1 00:00:45,595 --> 00:00:46,679 Na noge! 2 00:00:51,517 --> 00:00:55,021 INDIANA JONES I ARTEFAKT SUDBINE 3 00:01:07,700 --> 00:01:09,327 Amerikanac, g. brigadire. 4 00:01:09,410 --> 00:01:11,746 Bio je na dverima i izdavao se za časnika. 5 00:01:17,918 --> 00:01:19,003 Bio si sâm? 6 00:01:20,671 --> 00:01:23,174 Špijune, bio si sâm? 7 00:01:23,758 --> 00:01:25,176 Volim biti sâm. 8 00:01:26,510 --> 00:01:28,262 Zbog čega si došao ovamo? 9 00:01:29,096 --> 00:01:30,765 Imate puno krasnih stvari. 10 00:01:31,724 --> 00:01:32,808 Tuđih stvari. 11 00:01:34,769 --> 00:01:36,854 “Pobjedniku pripada plijen.” 12 00:01:38,105 --> 00:01:39,273 Pobjedniku? 13 00:01:40,149 --> 00:01:41,817 Berlin je u ruševinama. 14 00:01:41,901 --> 00:01:43,486 Führer se skriva. 15 00:01:44,779 --> 00:01:46,113 Izgubili ste. 16 00:01:50,409 --> 00:01:51,494 Vodite ga gore. 17 00:01:52,453 --> 00:01:53,537 Što? Što? 18 00:01:53,621 --> 00:01:54,497 Hej! 19 00:01:54,580 --> 00:01:55,706 Hej, samo malo. 20 00:01:55,831 --> 00:01:57,291 Trenutak. Stanite. 21 00:01:57,583 --> 00:01:59,752 Moram razgovarati sa zapovjednikom. 22 00:01:59,835 --> 00:02:01,587 G. brigadire, našao sam ga. 23 00:02:03,672 --> 00:02:04,966 Poslušaj ga. Otvori. 24 00:02:19,438 --> 00:02:21,440 Longinovo koplje, g. brigadire. 25 00:02:22,984 --> 00:02:25,319 Sječivo koje je pustilo krv Kristovu. 26 00:02:26,153 --> 00:02:27,405 Sveto koplje. 27 00:02:37,331 --> 00:02:39,917 Dvostruku stražu. Ovaj plijen Führer traži. 28 00:02:40,001 --> 00:02:42,503 G. brigadire, da... -Ne stignem, doktore. 29 00:02:42,587 --> 00:02:44,088 Čeka nas vlak za Berlin. 30 00:02:45,256 --> 00:02:46,257 Pretraži šumu! 31 00:02:46,507 --> 00:02:47,508 Psima. 32 00:02:48,217 --> 00:02:49,802 Špijun možda nije bio sâm. 33 00:02:50,386 --> 00:02:53,055 Brzo, brzo, brzo! Odlazimo! Što se čeka! 34 00:03:19,248 --> 00:03:21,083 Izgleda da odlaze bez vas. 35 00:03:22,710 --> 00:03:24,795 Ispričaj nam svoju priču, ili umri. 36 00:03:25,338 --> 00:03:26,339 Priču. 37 00:03:27,798 --> 00:03:29,216 Okej, okej. 38 00:03:29,842 --> 00:03:30,718 Pa, 39 00:03:31,636 --> 00:03:33,137 sve je počelo 40 00:03:33,804 --> 00:03:38,100 jednom davno, kad se to jedno selo 41 00:03:38,184 --> 00:03:42,355 glupih plavookih dječaka odlučilo primiti za ruke i poći za 42 00:03:42,438 --> 00:03:45,650 tim malim znojnim frulašem iz Hamelina zvanim Adolf... 43 00:04:06,254 --> 00:04:07,213 Ne. 44 00:05:25,750 --> 00:05:28,002 Smatramo da je ovaj bio s Amerikancem. 45 00:05:29,587 --> 00:05:30,671 Čija je ovo torba. 46 00:05:32,548 --> 00:05:33,507 Što je bilo? 47 00:05:38,054 --> 00:05:39,221 Dovedite ga u moj vagon. 48 00:05:47,271 --> 00:05:50,107 Oprez! Ovo je Führerov posebni relikt. 49 00:06:19,637 --> 00:06:21,138 Ostanite sjediti. 50 00:06:21,597 --> 00:06:22,848 Dakle... 51 00:06:26,060 --> 00:06:27,979 Vi ste, znači, ornitolog? 52 00:06:31,649 --> 00:06:33,734 Zbog bombardiranja su ptice 53 00:06:33,818 --> 00:06:36,487 u potpunosti promijenile putanju leta. 54 00:06:40,408 --> 00:06:42,034 Ulovili smo vašeg suučesnika. 55 00:06:43,327 --> 00:06:44,704 Amerikanca. 56 00:07:50,478 --> 00:07:51,646 Ajoj! 57 00:08:47,201 --> 00:08:49,787 Samo iz jednog ste razloga još živi, ornitolože. 58 00:08:52,456 --> 00:08:53,791 Tko vas šalje? 59 00:08:54,166 --> 00:08:55,334 Kojim zadatkom? 60 00:08:55,418 --> 00:08:57,587 Molim vas, brigadire, ne. Kumim vas. 61 00:08:57,670 --> 00:08:59,922 Zovem se Basil Shaw. 62 00:09:01,215 --> 00:09:02,967 Profesor sam na Oxfordu. 63 00:09:03,050 --> 00:09:04,552 Arheolog. 64 00:09:12,268 --> 00:09:13,352 Tu li si. 65 00:09:17,315 --> 00:09:18,316 Imamo problem. 66 00:09:20,776 --> 00:09:21,736 Imamo problem. 67 00:09:22,320 --> 00:09:25,698 Moram razgovarati s brigadirom. Što prije. 68 00:09:26,532 --> 00:09:28,451 Imam kćer. Kumim vas. 69 00:09:28,909 --> 00:09:32,580 Jamčim vam da nikad više nećete vidjeti svoje dijete, g. Shaw. 70 00:09:35,124 --> 00:09:38,127 Ako ne objasnite zašto je vaš suučesnik imao ovo. 71 00:10:00,650 --> 00:10:04,904 Bilo nam je rečeno da se Longinovo koplje može naći u tvrđavi. 72 00:10:05,571 --> 00:10:06,572 Tražili smo ga. 73 00:10:07,448 --> 00:10:08,616 Zašto? 74 00:10:10,159 --> 00:10:11,118 Zbog njegove moći? 75 00:10:12,411 --> 00:10:15,081 Nema ono moći. 76 00:10:17,708 --> 00:10:20,628 Prijatelj i ja smo nastojali spasiti povijest. 77 00:10:22,922 --> 00:10:24,924 G. brigadire, moramo razgovarati. 78 00:10:25,716 --> 00:10:27,051 Riječ je o Koplju. 79 00:11:13,431 --> 00:11:15,099 Vidio sam ga tek na tren. 80 00:11:15,182 --> 00:11:16,934 Naravno, fizičar sam... 81 00:11:17,310 --> 00:11:19,562 Za Boga miloga, čovječe, recite više! 82 00:11:21,397 --> 00:11:22,982 Koplje, g. brigadire... 83 00:11:24,734 --> 00:11:26,068 Lažno je. 84 00:11:27,069 --> 00:11:27,945 Patvoreno je. 85 00:11:28,529 --> 00:11:29,363 Patvoreno? 86 00:11:31,032 --> 00:11:32,950 Vrh mu je vjerojatno slitina. 87 00:11:33,534 --> 00:11:37,204 Pedesetak je godina staro, nedavno gravirano. Kopija je. 88 00:11:37,288 --> 00:11:38,331 Gotovi smo. 89 00:11:41,125 --> 00:11:43,377 Dvanaesto stoljeće. Trinaesto stoljeće. 90 00:11:44,128 --> 00:11:45,880 Ramzes II. 91 00:11:47,048 --> 00:11:48,758 Ništa od ovog nije lažno. 92 00:11:51,552 --> 00:11:53,220 Moram zaustaviti ovaj vlak. 93 00:11:53,512 --> 00:11:54,931 Tu je još jedan relikt. 94 00:11:56,140 --> 00:11:57,558 Taj ima stvarnu moć. 95 00:11:57,767 --> 00:11:58,976 Na što mislite? 96 00:12:01,062 --> 00:12:02,563 Na Antikiteru. 97 00:12:02,730 --> 00:12:05,983 Dajte, molim vas! Ne pričajte mi o Antikiteri! 98 00:12:06,067 --> 00:12:09,904 G. brigadire, Führer je izgubio ovaj rat, kao i zdrav razum. 99 00:12:12,365 --> 00:12:13,616 Dopustite da objasnim. 100 00:12:14,992 --> 00:12:18,996 Ne magija, već matematika daje Antikiteri iznimnu moć. 101 00:12:22,166 --> 00:12:23,668 Onaj tko ovlada njome 102 00:12:25,503 --> 00:12:27,088 neće biti Kralj, 103 00:12:27,755 --> 00:12:28,756 niti Car, 104 00:12:30,132 --> 00:12:31,384 niti Führer. 105 00:12:34,553 --> 00:12:35,846 Bit će Bog. 106 00:12:54,949 --> 00:12:56,367 Previše nacista. 107 00:13:00,538 --> 00:13:03,040 A kako predlažete da mu to kažemo? 108 00:13:03,541 --> 00:13:04,625 Moj Führere... 109 00:13:05,209 --> 00:13:08,629 Nažalost, vaše Sveto Koplje nije stvarno. Ali, evo. 110 00:13:10,172 --> 00:13:13,259 Tu je polovica naprave za koju nikada niste čuli. 111 00:13:14,427 --> 00:13:15,386 Kažite, 112 00:13:15,595 --> 00:13:17,513 jeste li ikada UPOZNALI HITLERA? 113 00:13:18,222 --> 00:13:20,558 G. brigadire, imamo sabotera u vlaku. 114 00:13:21,142 --> 00:13:23,060 A Hitlerovog Koplja nema. 115 00:14:03,726 --> 00:14:04,852 Brzo, onamo! 116 00:14:08,689 --> 00:14:10,024 Zašto tu stojite? 117 00:14:17,156 --> 00:14:18,157 Što, kvragu? 118 00:14:19,825 --> 00:14:20,910 Indy? 119 00:14:21,202 --> 00:14:22,036 Baz? 120 00:14:22,578 --> 00:14:23,621 Živ si! 121 00:14:24,080 --> 00:14:25,081 Zasad. 122 00:14:25,831 --> 00:14:28,334 Pa rekao sam ti da ostaneš u šumi, Baz. 123 00:14:28,417 --> 00:14:32,171 Kakav se čovjek krije u zasadu dok mu se prijatelj suočava sa smrću? 124 00:14:45,559 --> 00:14:49,146 Ovi ovdje odvoze polovicu antikviteta svijeta. 125 00:14:49,230 --> 00:14:52,566 Mislio sam ih spriječiti, ali sad moram spasiti tebe. 126 00:14:52,984 --> 00:14:54,902 Jesi li barem našao Koplje? 127 00:14:55,069 --> 00:14:56,904 Barem? -Pa, imaš li ga? 128 00:14:57,363 --> 00:14:58,322 Lažno je. 129 00:14:58,406 --> 00:14:59,490 Što? 130 00:14:59,699 --> 00:15:01,242 Reprodukcija. 131 00:15:03,869 --> 00:15:04,787 Tko ste vi? 132 00:15:09,333 --> 00:15:10,501 Indy. 133 00:15:19,594 --> 00:15:20,720 Antikitera. 134 00:15:21,846 --> 00:15:23,514 Arhimedov Artefakt. 135 00:15:25,057 --> 00:15:26,058 Ponesi ga. 136 00:15:43,743 --> 00:15:44,910 Požuri, Baz. 137 00:15:48,039 --> 00:15:49,165 Daj mi to. 138 00:15:49,373 --> 00:15:50,458 Dođi. 139 00:16:05,431 --> 00:16:06,682 Diži se, Baz. 140 00:16:06,891 --> 00:16:08,059 Dođi za mnom. 141 00:16:08,768 --> 00:16:10,186 Bliže topu? 142 00:16:10,269 --> 00:16:11,520 Dalje od nacista! 143 00:16:11,938 --> 00:16:13,189 Pa to su nacisti! 144 00:16:14,440 --> 00:16:16,484 Daj lezi, lezi, lezi! 145 00:17:05,700 --> 00:17:06,867 Ovamo. Dođi! 146 00:17:07,451 --> 00:17:08,327 Ne mogu ja to. 147 00:17:08,411 --> 00:17:10,538 Stao bi i malo prilegao? 148 00:17:14,332 --> 00:17:15,501 Uzeli su Antikiteru! 149 00:17:17,128 --> 00:17:18,379 Polako. 150 00:17:49,410 --> 00:17:50,286 Tunel! 151 00:18:00,838 --> 00:18:02,173 Držim te! Ne! 152 00:18:42,922 --> 00:18:44,048 Indy! 153 00:18:52,223 --> 00:18:53,307 Uzmi pištolj! 154 00:19:02,483 --> 00:19:03,693 Pucaj u njega! 155 00:19:06,821 --> 00:19:07,905 Ne u mene! 156 00:19:08,948 --> 00:19:10,032 Oprosti. 157 00:19:29,510 --> 00:19:31,470 Pobjedniku ide plijen. 158 00:20:02,293 --> 00:20:03,294 Bacite oružje. 159 00:20:06,797 --> 00:20:08,257 Dajte mi Antikiteru. 160 00:20:19,477 --> 00:20:20,561 Indy! 161 00:20:31,781 --> 00:20:32,615 Hej! 162 00:20:35,701 --> 00:20:38,162 Ovamo! -Ne čuju te, Baz. 163 00:20:38,579 --> 00:20:39,830 Moramo skočiti! 164 00:20:40,039 --> 00:20:41,457 A moje skršeno koljeno? 165 00:20:48,214 --> 00:20:49,423 Baz! 166 00:20:50,341 --> 00:20:51,550 Baz. 167 00:20:53,177 --> 00:20:54,178 Baz! 168 00:20:55,554 --> 00:20:56,722 Indy! -Baz! 169 00:21:02,770 --> 00:21:04,021 Idemo! Pokret! U pokret! 170 00:21:05,773 --> 00:21:08,776 Malo je šteta otići kući praznih ruku nakon svega. 171 00:21:09,235 --> 00:21:10,403 Praznih ruku? 172 00:21:10,611 --> 00:21:11,946 Ne baš. 173 00:21:14,699 --> 00:21:15,950 Arhimedov Artefakt. 174 00:21:16,033 --> 00:21:17,118 Pa, polovica. 175 00:21:17,201 --> 00:21:19,453 Dođi, Baz. Idemo kući. 176 00:22:24,810 --> 00:22:27,396 Larry! Stišaj to! 177 00:22:28,481 --> 00:22:29,815 Stišaj to! 178 00:22:29,899 --> 00:22:31,400 Hej! Larry! 179 00:22:46,457 --> 00:22:47,458 Larry! 180 00:22:48,918 --> 00:22:49,877 Larry! 181 00:22:49,961 --> 00:22:51,754 Bok, g. Jones. -Gdje je Larry? 182 00:22:52,922 --> 00:22:55,007 Tko je ovaj? -Onaj stari susjed. 183 00:22:55,091 --> 00:22:56,676 Larry, osam ujutro je. 184 00:22:56,759 --> 00:22:59,345 Osam ujutro je. -Pričali smo o tome, Larry. 185 00:22:59,428 --> 00:23:03,015 Da, ali to je bio radni dan, g. Jones. -I danas je, Larry! 186 00:23:04,392 --> 00:23:07,061 Uključite vijesti. Mjesečev dan je, g. Jones. 187 00:23:08,062 --> 00:23:09,397 Mjesečev dan? 188 00:23:36,882 --> 00:23:38,968 DRŽAVA NEW YORK SPORAZUMNA RASTAVA 189 00:23:39,176 --> 00:23:42,847 PREDMET DOKUMENTA: RASTAVA BRAKA BEZ PRITUŽBE 190 00:24:02,825 --> 00:24:03,659 Hvala. 191 00:24:17,173 --> 00:24:19,175 Zapravo samo trebate upamtiti to 192 00:24:19,258 --> 00:24:22,803 da je za asirsku keramiku iz ovog razdoblja karakterističan 193 00:24:22,887 --> 00:24:27,058 ovaj složeni uzorak plavih linija. 194 00:24:27,141 --> 00:24:28,392 Okej? 195 00:24:29,185 --> 00:24:32,521 Zadao sam stranice od 131. do 171. 196 00:24:32,730 --> 00:24:34,231 iz Winforda za danas. 197 00:24:34,315 --> 00:24:36,067 Je li ih netko pročitao? 198 00:24:38,361 --> 00:24:39,362 Bilo tko? 199 00:24:42,198 --> 00:24:44,325 Pobogu, to je u testu. 200 00:24:44,408 --> 00:24:45,368 Okej. 201 00:24:46,786 --> 00:24:48,746 Očito vam moram dati na žličicu. 202 00:24:51,666 --> 00:24:54,168 Godine 213. p. n. e. 203 00:24:54,377 --> 00:24:56,545 rimske snage pod vodstvom Marcela 204 00:24:56,629 --> 00:24:59,548 stavile su pod opsadu grad Sirakuzu. 205 00:24:59,632 --> 00:25:01,259 Syracuse. 206 00:25:02,593 --> 00:25:05,429 Ne grad Syracuse u državi New York, Tonya. 207 00:25:05,513 --> 00:25:07,098 Nego onaj na Siciliji. 208 00:25:07,682 --> 00:25:10,309 Među braniteljima grada 209 00:25:10,393 --> 00:25:13,604 bio je njegov najslavniji stanovnik, a to je bio... 210 00:25:15,606 --> 00:25:17,358 Dajte, ljudi. Ovo je u završnom. 211 00:25:18,359 --> 00:25:19,485 Arhimed. 212 00:25:20,569 --> 00:25:21,570 Arhimed. 213 00:25:21,779 --> 00:25:23,281 Arhimed, koji je bio... 214 00:25:23,364 --> 00:25:24,699 Matematičar. 215 00:25:24,782 --> 00:25:25,866 Matematičar. 216 00:25:25,950 --> 00:25:28,619 Ali i više od toga, izumitelj, 217 00:25:28,703 --> 00:25:30,955 izvanredan inženjer 218 00:25:31,372 --> 00:25:35,710 koji je smislio način zauzdavanja energije sredozemnog sunca 219 00:25:35,918 --> 00:25:38,671 konkavnim zrcalima da ih fokusira 220 00:25:38,754 --> 00:25:41,507 na ratne brodove Rimljana i tako ih zapali. 221 00:25:41,591 --> 00:25:45,011 Koji je osmislio divovske željezne kandže 222 00:25:45,219 --> 00:25:47,805 koje mogu grabiti neprijatelje iz mora. 223 00:25:50,349 --> 00:25:53,269 Samo, odakle znamo da se to zaista zbilo? 224 00:25:54,395 --> 00:25:58,482 Koji fizički, nepobitni arheološki dokaz 225 00:25:58,566 --> 00:26:00,151 tih izuma postoji? 226 00:26:00,359 --> 00:26:01,902 Antikitera. 227 00:26:03,446 --> 00:26:05,531 Antikitera. -Za početak. 228 00:26:05,615 --> 00:26:07,617 Tu su! U gradu su! 229 00:26:09,577 --> 00:26:10,578 Astronauti. 230 00:26:11,037 --> 00:26:13,664 Divovsku prijepodnevnu povorku gledat će 231 00:26:13,748 --> 00:26:16,876 oko dva i pol milijuna ljudi okupljenih na pločnicima... 232 00:26:19,754 --> 00:26:21,213 Dolazi. Došao je, vidiš? 233 00:26:21,297 --> 00:26:22,590 Oh, evo ga. 234 00:26:23,799 --> 00:26:24,800 Sakrij tortu. 235 00:26:26,427 --> 00:26:28,512 Iznenađenje. -Iznenađenje! 236 00:26:32,558 --> 00:26:34,060 Već više od desetljeća 237 00:26:34,143 --> 00:26:38,481 naš kolega dr. Jones vjeran je službenik Huntera. 238 00:26:39,899 --> 00:26:41,484 Izraz naše zahvalnosti. 239 00:26:48,824 --> 00:26:49,825 Opa. 240 00:26:52,828 --> 00:26:54,080 SRETNA MIROVINA 241 00:26:54,163 --> 00:26:56,082 Hvala što ste me trpjeli. 242 00:27:10,346 --> 00:27:11,472 Evo. 243 00:27:19,772 --> 00:27:24,944 Astronauti Neil Armstrong, Mike Collins i Buzz Aldrin neće proći nezapaženo. 244 00:27:25,027 --> 00:27:29,115 U 11 sati po istočnom vremenu zahvalna će im nacija odati počast 245 00:27:29,198 --> 00:27:33,744 paradom s konfetima kroz New York i Chicago, te objedom u Los Angelesu. 246 00:27:33,828 --> 00:27:35,037 Što bi u davnini rekli? 247 00:27:35,454 --> 00:27:37,373 Neil, Buzz i Mike... 248 00:27:37,456 --> 00:27:40,001 Da znaju da hodamo po Mjesecu? 249 00:27:40,084 --> 00:27:44,714 Kao netko iz davnine, smatram da je odlazak na Mjesec kao odlazak u Reno. 250 00:27:44,797 --> 00:27:46,048 U potpunu zabit, 251 00:27:47,174 --> 00:27:48,926 a bez kartanja ajnca. 252 00:27:49,719 --> 00:27:51,387 Ne prepoznaješ me, zar ne? 253 00:27:53,639 --> 00:27:55,891 Što god da sam skrivio, ispričavam se. 254 00:27:56,684 --> 00:27:57,768 Ja sam, Helena. 255 00:27:59,270 --> 00:28:00,354 Helena Shaw. 256 00:28:02,231 --> 00:28:03,482 Wombat? 257 00:28:03,566 --> 00:28:05,318 Opa, to već dugo nisam čula. 258 00:28:05,901 --> 00:28:07,570 Izrasla si. -Jesam. 259 00:28:07,653 --> 00:28:09,071 Pošteno je reći. 260 00:28:11,073 --> 00:28:12,033 Slavim. 261 00:28:13,200 --> 00:28:14,243 Idem u mirovinu. 262 00:28:14,744 --> 00:28:17,496 Oh. Opa. Pa, ako je tako, što pijemo? 263 00:28:23,044 --> 00:28:24,879 Dostava u sobu za g. Schmidta. 264 00:28:37,141 --> 00:28:38,225 Makni to. 265 00:28:38,309 --> 00:28:40,061 Pitam kako si slomio gležanj. 266 00:28:41,062 --> 00:28:41,938 Ne tiče te se. 267 00:28:42,021 --> 00:28:45,024 Jeste li vi g. Schmidt? -Doktor Schmidt. Unutra je. 268 00:28:45,399 --> 00:28:48,569 I on ne jede ništa na kotačima, pa stavite to na stol. 269 00:28:49,695 --> 00:28:51,447 Dok sam bio mali, 270 00:28:51,530 --> 00:28:56,535 uvijek sam zamišljao da će jednoga dana čovjek hodati po Mjesecu. 271 00:28:56,953 --> 00:28:58,287 I, svega mi... 272 00:29:04,752 --> 00:29:06,504 Vani je veliko slavlje. 273 00:29:09,924 --> 00:29:13,511 Upravo je čovjek kog služite doveo te astronaute na Mjesec. 274 00:29:14,011 --> 00:29:15,054 Izradio im je rakete. 275 00:29:16,472 --> 00:29:17,473 Čestitam. 276 00:29:18,015 --> 00:29:19,016 Odakle ste? 277 00:29:20,101 --> 00:29:20,935 Iz Bronxa. 278 00:29:21,018 --> 00:29:23,271 Ne, ne. Pitam za vaše, izvorno. 279 00:29:23,354 --> 00:29:24,355 Znate li? 280 00:29:28,776 --> 00:29:30,861 Rođen sam pored Yankee Stadiuma. 281 00:29:33,114 --> 00:29:35,032 I borili ste se za svoju zemlju? 282 00:29:35,908 --> 00:29:37,118 U 320. bataljunu. 283 00:29:37,201 --> 00:29:41,330 Postavljao balone za ometanje aviona pri bombardiranju Normandije. 284 00:29:45,376 --> 00:29:47,336 I uživate li u svojoj pobjedi? 285 00:29:54,760 --> 00:29:56,095 Treba li još nešto? 286 00:29:58,848 --> 00:29:59,890 Niste vi dobili rat. 287 00:30:01,642 --> 00:30:02,768 Hitler ga je izgubio. 288 00:30:08,274 --> 00:30:09,275 Da. 289 00:30:10,401 --> 00:30:13,070 Moja terenska agentica je pronašla Shaw. 290 00:30:14,071 --> 00:30:15,239 Da, evo me. 291 00:30:15,448 --> 00:30:16,532 Idemo, Hauke. 292 00:30:19,785 --> 00:30:21,037 Gdje smo to ovdje? 293 00:30:22,121 --> 00:30:23,706 U Oxfordu. U vrtu. 294 00:30:25,833 --> 00:30:27,251 Bio je jedinstven. 295 00:30:29,629 --> 00:30:31,130 Upravo sam diplomirala. 296 00:30:31,213 --> 00:30:32,214 Arheologiju. 297 00:30:33,299 --> 00:30:34,675 Arheologiju. Opa. 298 00:30:35,468 --> 00:30:37,178 Iver nije pao daleko. 299 00:30:37,261 --> 00:30:39,639 Pa, sad istražujem za doktorat. 300 00:30:41,098 --> 00:30:42,099 Koja ti je tema? 301 00:30:42,892 --> 00:30:44,644 Arhimedov Artefakt. 302 00:30:45,561 --> 00:30:46,646 Antikitera. 303 00:30:49,941 --> 00:30:51,275 Što znaš o tome? 304 00:30:51,817 --> 00:30:54,987 Pa, za početak, grčki su spužvari 1902. pronašli 305 00:30:55,071 --> 00:30:58,240 olupinu rimskog ratnog broda, golemog, uz obalu Grčke. 306 00:30:58,658 --> 00:31:02,411 Pod palubom je, zabrtvljen voskom, bio mehanizam sličan satnom, 307 00:31:02,495 --> 00:31:05,039 pomno izrađen, nepoznate namjene. 308 00:31:05,122 --> 00:31:09,377 Ništa iole tako složeno ne javlja se na svijetu idućih tisuću godina. 309 00:31:10,503 --> 00:31:12,755 Izučila si gradivo. -Pa, nisam ja. 310 00:31:12,838 --> 00:31:15,925 Tata. Imao je niz dnevnika, sveske bilježaka o tome. 311 00:31:16,008 --> 00:31:17,760 Bio je opsjednut do kraja. 312 00:31:21,430 --> 00:31:25,101 Kazao mi je da ste ga našli u vlaku s nacističkim plijenom. 313 00:31:25,184 --> 00:31:28,229 Pa izgubili u rijeci u francuskim Alpama. 314 00:31:30,564 --> 00:31:33,776 Pa, to je bilo davno. I bila je samo polovica Artefakta. 315 00:31:33,859 --> 00:31:36,779 Arhimed ga je rastavio. -Razdvojio ga je i sakrio 316 00:31:36,862 --> 00:31:40,032 polovice od Rimljana prilikom opsade Sirakuze, znam. Gle. 317 00:31:41,200 --> 00:31:43,869 Ne sjećaš se našeg posljednjeg susreta, je li? 318 00:31:44,745 --> 00:31:46,038 Čega se ne sjećam? 319 00:31:46,122 --> 00:31:47,039 Ovo su Alpe. 320 00:31:48,749 --> 00:31:50,001 Da, vidim. 321 00:31:50,209 --> 00:31:53,296 I ovuda je '44. išao vaš vlak iz nacističke utvrde. 322 00:31:53,379 --> 00:31:54,297 Točno. 323 00:31:54,380 --> 00:31:57,466 Prošao je ovaj gorski prijevoj, pa dospio tu. 324 00:31:58,009 --> 00:32:00,428 Tu, do jedine rijeke na trasi. -Točno. 325 00:32:00,511 --> 00:32:02,930 Pod mostom je. Tamo dolje je. Mora biti. 326 00:32:03,014 --> 00:32:05,308 A nitko to ne zna osim nas. -Nas? 327 00:32:05,891 --> 00:32:07,476 Pa, hoću reći, tebe. 328 00:32:07,560 --> 00:32:09,979 I mene. Dakle, da. Nas. 329 00:32:10,146 --> 00:32:11,397 Nas. 330 00:32:12,106 --> 00:32:14,692 A što točno imaš na umu? 331 00:32:16,068 --> 00:32:17,153 Pa, da možda 332 00:32:18,946 --> 00:32:20,615 odemo onamo. 333 00:32:20,698 --> 00:32:21,699 I? 334 00:32:21,907 --> 00:32:22,992 I nađemo ga. 335 00:32:23,868 --> 00:32:25,494 Pa da postanem 336 00:32:27,079 --> 00:32:27,955 slavna. 337 00:32:28,539 --> 00:32:30,791 Ma dobro, ne slavna. Znamenita. Cijenjena. 338 00:32:31,334 --> 00:32:33,252 Cijenjena arheologica. 339 00:32:33,336 --> 00:32:35,171 A tebi, završni trijumf! 340 00:32:35,254 --> 00:32:38,257 Indiana Jones! Buran odlazak! Opet u sedlu! 341 00:32:41,427 --> 00:32:43,012 Nisam te uvjerila, zar ne? 342 00:32:45,348 --> 00:32:46,432 Wombat, 343 00:32:48,643 --> 00:32:50,519 zašto ganjaš ono 344 00:32:52,271 --> 00:32:54,357 zbog čega ti je otac sišao s uma? 345 00:33:00,321 --> 00:33:01,739 Zar ti ne bi? 346 00:33:20,049 --> 00:33:22,260 Mogu sâm. -Parada uskoro prolazi. 347 00:33:23,094 --> 00:33:24,345 Onda, što imamo? 348 00:33:25,763 --> 00:33:28,349 Unutra je, na trećem katu, s jednim starim. 349 00:33:28,432 --> 00:33:29,642 Tko je on? Rus? 350 00:33:29,725 --> 00:33:31,602 Ne, profesor. Dr. Henry Jones. 351 00:33:32,853 --> 00:33:33,896 Klabere! 352 00:33:34,188 --> 00:33:36,148 Klabere, vraćaj se! Nisi agent! 353 00:33:36,649 --> 00:33:37,817 Dovraga! Kreni. 354 00:33:37,900 --> 00:33:40,486 Dovest ću podršku i izvući Jonesov dosje. 355 00:34:01,132 --> 00:34:02,300 Ovuda. 356 00:34:38,544 --> 00:34:41,964 Basil je postao opsjednut jednom njemačkom teorijom. 357 00:34:43,174 --> 00:34:44,507 Nagađanjem, zapravo. 358 00:34:47,094 --> 00:34:48,429 Arhimed je shvatio 359 00:34:49,055 --> 00:34:51,724 da kretanja Mjeseca i planeta 360 00:34:52,683 --> 00:34:53,935 nisu savršena. 361 00:34:55,144 --> 00:34:57,730 Da ima nepravilnosti u njihovim obrtanjima. 362 00:34:58,814 --> 00:35:01,150 Smatrao je da te nepravilnosti mogu 363 00:35:01,233 --> 00:35:04,654 objasniti neizjednačenosti u temperaturi, plimi i oseci. 364 00:35:06,781 --> 00:35:08,032 Čak i oluje. 365 00:35:09,200 --> 00:35:12,578 {\an8}Zato je uzeo izraditi napravu koja će ih predviđati. 366 00:35:13,913 --> 00:35:17,875 Ali onda je nabasao na način predviđanja još većih 367 00:35:18,876 --> 00:35:19,710 poremećaja. 368 00:35:21,379 --> 00:35:23,005 Većih poremećaja? 369 00:35:23,631 --> 00:35:25,800 Tvoj otac je smatrao da ovo može 370 00:35:26,550 --> 00:35:28,803 predvidjeti rasjede u vremenu. 371 00:35:45,820 --> 00:35:47,363 Hauke, ako ne... 372 00:35:49,740 --> 00:35:50,825 Našao sam ih. 373 00:35:59,500 --> 00:36:00,418 Zdravo. 374 00:36:01,627 --> 00:36:03,129 Tražite li... 375 00:36:03,879 --> 00:36:05,172 Dr. Jones? 376 00:36:08,759 --> 00:36:10,720 Ispričavam se, mogu li pomoći? 377 00:36:10,803 --> 00:36:11,679 Ne, hvala. 378 00:36:11,762 --> 00:36:13,598 Samo rutinska istraga, gospođo. 379 00:36:14,557 --> 00:36:16,684 Jeste li vi iz policije? 380 00:36:17,268 --> 00:36:18,269 Začas smo gotovi. 381 00:36:18,352 --> 00:36:20,104 Profesore Plimpton. -Gospođo. 382 00:36:20,187 --> 00:36:21,856 Profesore Plimpton! -Gospođo! 383 00:36:26,402 --> 00:36:27,403 Baci oružje. 384 00:36:27,612 --> 00:36:29,030 Kog to vraga radiš? 385 00:36:29,697 --> 00:36:32,199 Što mi doktor kaže, gđice Mason. 386 00:36:32,283 --> 00:36:33,909 Mandy. 387 00:36:37,788 --> 00:36:39,665 Da, bez svjedoka. 388 00:36:44,211 --> 00:36:46,088 Isuse. Što, kvragu? 389 00:36:46,589 --> 00:36:50,718 Tvoj otac mi je slao toliko pisama o Artefaktu da sam ih prestao čitati. 390 00:36:52,887 --> 00:36:56,140 Stvarno se ne sjećaš kad sam posljednji put bio kod vas? 391 00:36:57,642 --> 00:36:59,602 Tada sam ga uzeo od njega. 392 00:37:01,145 --> 00:37:03,064 Mislio sam da ga je zanemario. 393 00:37:03,147 --> 00:37:07,026 Ali otac ti je ostao uvjeren da je ovo stvarno i opasno. 394 00:37:07,109 --> 00:37:08,861 Da nisi pucao. 395 00:37:09,445 --> 00:37:12,949 Stravično se bojao da netko ne nađe tu legendarnu ploču, 396 00:37:13,032 --> 00:37:14,033 zvanu Grafikos. 397 00:37:14,116 --> 00:37:17,870 Ploču što vodi do ostatka Artefakta. -A ako nađe Grafikos, 398 00:37:17,954 --> 00:37:21,040 možda dođe do druge polovice Artefakta i sastavi ga. 399 00:37:21,999 --> 00:37:24,001 Znala sam da ga nećeš uništiti. 400 00:37:27,004 --> 00:37:29,924 Odakle znaš me zamolio da ga uništim? -Što? 401 00:37:30,007 --> 00:37:31,509 Ipak se sjećaš te večeri. 402 00:37:32,760 --> 00:37:36,722 Bilo mi je dvanaest, Indy. -Znala si da ga nismo bacili u rijeku. 403 00:37:36,806 --> 00:37:39,767 Nije to Baz rekao. Ne, nije lagao. -Ma slušaj, nisam... 404 00:37:40,476 --> 00:37:43,020 Ne. Ti... -A te gluposti o karti? 405 00:37:43,104 --> 00:37:46,023 Ne, popio si previše viskija. -Što radiš, Wombat? 406 00:37:46,107 --> 00:37:47,400 Ne mičite se. 407 00:37:48,693 --> 00:37:49,694 Ni makac. 408 00:37:50,027 --> 00:37:51,654 Tko su ovi? -Moramo odavde. 409 00:37:52,238 --> 00:37:54,198 Jesu li s tobom? -Ni pedlja, gđice Shaw. 410 00:37:55,533 --> 00:37:57,159 Gđice Shaw, stojte! 411 00:37:59,912 --> 00:38:00,997 Helena! 412 00:38:06,294 --> 00:38:07,253 Stojte! 413 00:38:08,879 --> 00:38:09,880 Oprosti. 414 00:38:09,964 --> 00:38:10,840 Helena! 415 00:38:10,923 --> 00:38:12,925 Dr. Jones. Gotovo je. 416 00:38:13,009 --> 00:38:14,468 Tko ste vi? 417 00:38:14,552 --> 00:38:15,511 Što hoćete? 418 00:38:17,638 --> 00:38:18,681 Stojte! 419 00:38:20,474 --> 00:38:21,517 Helena Shaw! 420 00:38:21,601 --> 00:38:24,020 Na krovu je. Idite okolo. -Dr. Jones! 421 00:38:24,520 --> 00:38:26,105 Dr. Jones, nećemo vam ništa. 422 00:38:52,381 --> 00:38:55,134 Pokret. Moramo za njima. -Brzo. Požuri. 423 00:39:22,703 --> 00:39:23,704 Raštrkaj se! 424 00:39:36,676 --> 00:39:39,095 Idemo, pokret! Spakiraj. -Daj, uzmi sve. 425 00:39:39,303 --> 00:39:40,388 Našao sam je! 426 00:40:08,833 --> 00:40:11,168 Operater. -Treba mi policija. 427 00:40:11,252 --> 00:40:13,504 Hunter College. Ima poginulih. 428 00:40:13,588 --> 00:40:15,256 Molim vas... -Poklopi, momak. 429 00:40:20,720 --> 00:40:21,637 Ustaj. 430 00:40:27,268 --> 00:40:28,269 Okej, okej. 431 00:40:52,752 --> 00:40:55,671 Izvukla se. Sve si uprskao, lakog ti okidača. 432 00:40:55,755 --> 00:40:58,341 Imala ga je u ruci. -Uhvatili smo profesora. 433 00:41:01,719 --> 00:41:03,054 Evo Jonesovog dosjea. 434 00:41:03,137 --> 00:41:04,221 Da. 435 00:41:22,531 --> 00:41:23,407 Tko ste vi? 436 00:41:23,491 --> 00:41:24,992 To je moje pitanje. 437 00:41:35,461 --> 00:41:37,046 Vi ste iz CIA-e. 438 00:41:37,129 --> 00:41:38,881 Oh, ja nisam, čovječe. 439 00:41:38,965 --> 00:41:40,967 Ne pristajem raditi za državu. 440 00:41:41,175 --> 00:41:42,009 Okej. 441 00:41:43,552 --> 00:41:45,680 Odakle poznajete gđicu Shaw? 442 00:41:46,180 --> 00:41:47,348 Ona mi je kumče. 443 00:41:47,431 --> 00:41:49,308 Osamnaest je godina nisam vidio. 444 00:41:49,392 --> 00:41:51,894 Zašto ste se danas našli? Zbog Artefakta? 445 00:41:53,562 --> 00:41:55,898 Gospođo, to je hrpa starinskih zupčanika. 446 00:41:56,607 --> 00:41:57,817 Polovica hrpe. 447 00:41:58,025 --> 00:41:59,694 Oh, puno je više od toga. 448 00:42:01,445 --> 00:42:02,280 Ček, ček, ček! 449 00:42:02,363 --> 00:42:03,990 Ma kamo bi ti? 450 00:42:04,073 --> 00:42:07,076 Meni prolazi parada. I još nailazi demonstracija. 451 00:42:07,159 --> 00:42:08,244 Hej! Hej, hej! 452 00:42:08,995 --> 00:42:09,912 Hej! -Začepi. 453 00:42:09,996 --> 00:42:12,164 Ne mogu ovuda. Moram natrag. 454 00:42:17,628 --> 00:42:19,589 Ma kvragu! Što ti je, čovječe? 455 00:42:19,672 --> 00:42:21,215 Dovraga! Idemo pješice. 456 00:42:21,299 --> 00:42:22,717 Čuo si je. 457 00:42:23,843 --> 00:42:25,636 Što ti je došlo? -Hodaj! Idemo. 458 00:42:25,720 --> 00:42:28,347 Što te muči? Nemaš retrovizor? -Riješi ga. 459 00:42:28,431 --> 00:42:30,600 Tko će to platiti? -Mir, momak. Mir. 460 00:42:30,683 --> 00:42:33,436 Nastavi. -Ne vidiš mi taksi? Žut je. 461 00:42:33,519 --> 00:42:35,438 Ne, platit ćete za karoseriju. 462 00:42:37,940 --> 00:42:39,984 Mir danas! Mir danas! 463 00:42:41,694 --> 00:42:44,614 Prekinite rat! Prekinite borbe! 464 00:42:44,697 --> 00:42:46,449 Kamo ćemo, Mason? -Ovamo. 465 00:42:48,492 --> 00:42:50,161 Kvragu, nipošto. -Začepi. 466 00:42:50,244 --> 00:42:51,412 Kvragu, nipošto! -Kvragu! 467 00:42:51,996 --> 00:42:54,665 Kvragu, nipošto! -Kvragu, nipošto! 468 00:42:54,749 --> 00:42:55,666 Nipošto! 469 00:42:55,750 --> 00:42:58,169 Kvragu, nipošto! -Kvragu, nipošto! 470 00:42:59,086 --> 00:43:00,171 Začepi! 471 00:43:00,671 --> 00:43:01,589 Kvragu, to! 472 00:43:11,390 --> 00:43:12,224 Kvragu... 473 00:43:23,402 --> 00:43:24,403 Hej! 474 00:43:25,154 --> 00:43:27,073 Policija! Pomozite mi! 475 00:43:27,823 --> 00:43:31,327 Jutros su na Hunteru ispaljeni meci. -U redu, u redu. 476 00:43:31,410 --> 00:43:34,914 Ima mrtvih. Dovraga. Upali su neki pokvareni manijaci i... 477 00:43:34,997 --> 00:43:38,084 Morate se smiriti. -Slušajte me, molim vas. 478 00:43:38,167 --> 00:43:40,503 Jutros su ispaljeni meci i... 479 00:43:40,586 --> 00:43:44,173 U kombiju Con Eda su, odmah iza ugla! 480 00:43:46,592 --> 00:43:48,261 Hej! Ma što to radite? 481 00:44:00,439 --> 00:44:01,607 Čuvaj! -Što to radi? 482 00:44:50,656 --> 00:44:51,866 Miči se, s puta! 483 00:45:00,333 --> 00:45:01,626 Čuvaj! 484 00:45:03,294 --> 00:45:04,462 Miči se, brzo! 485 00:45:19,143 --> 00:45:20,144 Miči se! Miči se! 486 00:45:31,113 --> 00:45:32,198 Brzo! 487 00:45:52,551 --> 00:45:55,388 Ma daj! Ovo nema smisla. To je konj. 488 00:45:58,599 --> 00:46:00,810 Hej, gospodine. -Miči se! S puta! 489 00:46:00,893 --> 00:46:03,229 Pridržite mi konja. -Miči se! Miči se! 490 00:46:15,533 --> 00:46:18,536 Iduće stajalište, 59. i Avenija Lexington. 491 00:46:20,663 --> 00:46:21,747 Podzemnom je brže. 492 00:46:23,165 --> 00:46:27,086 Znanost se često romantizira, dok je zapravo posve hladna. 493 00:46:27,169 --> 00:46:29,005 Onda, što slijedi, dr. Schmidt? 494 00:46:29,797 --> 00:46:30,798 Mars? 495 00:46:31,591 --> 00:46:33,092 Ne, svemir smo pokorili. 496 00:46:34,885 --> 00:46:36,721 Prelazim na sljedeću granicu. 497 00:46:38,139 --> 00:46:40,516 Što je veće od svemira? 498 00:46:44,145 --> 00:46:46,981 Možda da vam izglačaju to odijelo, dr. Schmidt. 499 00:46:47,189 --> 00:46:50,943 Za sat vremena idemo u zračnu luku. Sastaje se s predsjednikom. 500 00:46:51,027 --> 00:46:54,947 Ako predsjedniku smeta zgužvano, može potražiti drugog fizičara. 501 00:46:55,948 --> 00:46:57,783 Smijem li to uvrstiti? -Ne. 502 00:46:58,117 --> 00:46:59,118 Da. 503 00:47:00,703 --> 00:47:01,704 Baxter. 504 00:47:05,541 --> 00:47:06,709 Za vas je, doktore. 505 00:47:10,421 --> 00:47:14,842 Možda krenem malo kasnije u Los Angeles. Uskoro očekujem jednu dostavu. 506 00:47:18,137 --> 00:47:20,723 Govori. -Vaši snagatori su stvorili nered. 507 00:47:20,806 --> 00:47:21,807 Je li? 508 00:47:22,016 --> 00:47:25,102 Gđica Shaw se sastala s jednim profesorom. Jonesom. 509 00:47:25,186 --> 00:47:26,938 Preuzela je napravu od njega. 510 00:47:27,813 --> 00:47:29,065 Zatim nam je umakla. 511 00:47:30,441 --> 00:47:32,485 Dr. Jones je također pobjegao. 512 00:47:32,693 --> 00:47:33,861 Ma je li? 513 00:47:33,945 --> 00:47:35,363 Krajnje nezgodno. 514 00:47:35,655 --> 00:47:37,239 Moram tu počistiti, doktore. 515 00:47:37,323 --> 00:47:41,619 A kao predstavnica vlasti Sjedinjenih Država molim vas za suradnju. 516 00:47:41,702 --> 00:47:45,831 Sjednite u avion za Los Angeles i primite orden od predsjednika. 517 00:47:52,797 --> 00:47:53,673 Halo? 518 00:47:54,173 --> 00:47:57,301 Nazovi naše prijatelje i osiguraj privatni čarter. 519 00:47:57,885 --> 00:47:58,803 Za Maroko. 520 00:47:58,886 --> 00:48:00,221 Na zapovijed. 521 00:48:01,138 --> 00:48:04,392 Umorstva na sveučilištu zbila su se u jeku parade. 522 00:48:04,475 --> 00:48:07,979 Policija traži umirovljenog profesora dr. Henryja Jonesa. 523 00:48:08,062 --> 00:48:11,148 Kolega kaže ABC-ju da je Jones nedavno izgubio sina 524 00:48:11,232 --> 00:48:13,234 i bio usred razvoda. 525 00:48:16,028 --> 00:48:18,698 Taj izgleda kao vi. 526 00:48:19,699 --> 00:48:22,034 Ma ne. Ne. 527 00:48:23,744 --> 00:48:24,996 Pa to ste vi. 528 00:48:25,079 --> 00:48:26,998 Ne, ne, ne. Hej. Idi doma, pijan si. 529 00:48:27,081 --> 00:48:28,916 To je taj! To je ubojica! 530 00:48:31,711 --> 00:48:33,296 Oprosti što kasnim, Indy. 531 00:48:33,379 --> 00:48:34,630 Gužva na mostu. 532 00:48:45,683 --> 00:48:47,935 Baš mi je drago što te vidim, Sallah. 533 00:48:48,477 --> 00:48:51,105 Da bar i ja to mogu reći, stari prijatelju. 534 00:48:53,983 --> 00:48:55,818 Brzo, Indy. Unutra. 535 00:48:59,655 --> 00:49:02,074 {\an8}Tvoje kumče Helenu 536 00:49:02,158 --> 00:49:04,660 uhitili su lani u Tangeru 537 00:49:05,745 --> 00:49:08,164 zbog održavanja dražbe krijumčarene robe. 538 00:49:10,207 --> 00:49:11,208 Što nije sve. 539 00:49:12,335 --> 00:49:15,755 Jamčevinu joj je platio Aziz Rahim. 540 00:49:16,505 --> 00:49:19,091 Aziz Rahim je sin Velikog Rahima, 541 00:49:19,508 --> 00:49:22,261 poznatog marokanskog gangstera. 542 00:49:23,638 --> 00:49:28,726 Veliki Rahim posjeduje hotel L'Atlantique u Tangeru. 543 00:49:29,310 --> 00:49:34,315 A ovog tjedna se u hotelu održava godišnja dražba 544 00:49:34,565 --> 00:49:36,567 ukradenih antikviteta. 545 00:49:37,735 --> 00:49:40,321 Svi veliki igrači su već tamo. 546 00:49:40,404 --> 00:49:42,156 Alia, Jabari. 547 00:49:42,365 --> 00:49:46,327 Ovo je velikan koji je za vrijeme rata doveo našu obitelj u Ameriku. 548 00:49:46,410 --> 00:49:49,205 Brzo, kad je bila Sueska kriza? 549 00:49:49,956 --> 00:49:51,624 1956. godine. 550 00:49:52,041 --> 00:49:53,584 Zadivljen sam, Jabari. 551 00:49:53,668 --> 00:49:56,087 Unuci previše gledaju televiziju, 552 00:49:56,170 --> 00:49:58,798 ali upućeni su u povijest. 553 00:49:58,881 --> 00:50:03,052 Razumiju što znači biti Amerikanac i Egipćanin. 554 00:50:03,678 --> 00:50:06,097 Treba mi prijevoz u zračnu luku, Sallah. 555 00:50:06,847 --> 00:50:09,684 Ako pobjegneš, policija će zaključiti da si kriv. 556 00:50:10,309 --> 00:50:13,729 Bez Helene i Artefakta smjestit će mi krivnju za umorstvo. 557 00:50:14,730 --> 00:50:16,524 Jesi li mislio nazvati Marion? 558 00:50:17,525 --> 00:50:19,360 Ona odbija razgovarati sa mnom. 559 00:50:24,907 --> 00:50:28,995 Dobrodošli u Međunarodnu zračnu luku John F. Kennedy u New Yorku. 560 00:50:29,078 --> 00:50:31,747 Putnici Pan Americana ulaze na gornjem katu. 561 00:50:31,831 --> 00:50:33,916 Još nešto sam uzeo iz tvog stana. 562 00:50:34,000 --> 00:50:35,251 Bilo je pod krevetom. 563 00:50:40,298 --> 00:50:41,465 Hvala, Sallah. 564 00:50:43,759 --> 00:50:45,511 Ponio sam i svoju putovnicu. 565 00:50:47,138 --> 00:50:48,848 Mogao bih ti pomoći. 566 00:50:48,931 --> 00:50:49,932 U Tangeru? 567 00:50:50,016 --> 00:50:51,851 Gdje god da nas zgoda odvede. 568 00:50:52,351 --> 00:50:53,644 Indy, ma... 569 00:50:54,562 --> 00:50:56,063 Uželio sam se pustinje. 570 00:50:56,606 --> 00:50:58,107 Uželio sam se mora. 571 00:50:59,233 --> 00:51:01,319 I uželio sam se jutarnjeg buđenja 572 00:51:01,402 --> 00:51:04,655 s pitanjem kakvu nam čudesnu pustolovinu nosi novi dan. 573 00:51:05,489 --> 00:51:07,491 Ovo nije pustolovina, Sallah. 574 00:51:08,909 --> 00:51:11,579 Ti su dani došli i prošli. 575 00:51:11,662 --> 00:51:12,830 Možda. 576 00:51:12,913 --> 00:51:14,248 Možda i nisu. 577 00:51:18,711 --> 00:51:21,297 Pošalji ih u pakao, Indiana Jones! 578 00:51:32,934 --> 00:51:33,851 Šampanjac? 579 00:51:34,352 --> 00:51:36,354 Imamo još četiri sata do Tangera. 580 00:51:43,945 --> 00:51:45,446 Vaš škotski. 581 00:51:46,072 --> 00:51:47,073 Hvala. 582 00:51:54,038 --> 00:51:56,374 Basile. Daj, Baz! Otvori vrata! 583 00:51:56,457 --> 00:51:58,000 Ne! Ostani vani, Indy! 584 00:51:58,084 --> 00:51:59,126 Otvori vrata. 585 00:52:02,004 --> 00:52:04,006 Nijemci su imali pravo, Indy. 586 00:52:04,590 --> 00:52:06,676 Što? -Prevelik je. Previše je. 587 00:52:06,759 --> 00:52:07,635 Hej. Hej, hej! 588 00:52:07,760 --> 00:52:09,512 Hej, Baz! Daj mi... -Ne. 589 00:52:09,595 --> 00:52:11,597 Što to radiš? -Ne slušaš što govorim. 590 00:52:11,681 --> 00:52:13,557 Ne shvaćam to, Baz! 591 00:52:13,641 --> 00:52:16,936 Pa, objašnjavao sam ti u prizemlju. Sve si prečuo. 592 00:52:17,019 --> 00:52:18,229 Isprepadao si kćer. 593 00:52:20,606 --> 00:52:22,608 Indy, Arhimed je 594 00:52:22,817 --> 00:52:25,236 otkrio meteorologiju protoka vremena. 595 00:52:25,319 --> 00:52:27,947 Arhimed je bio matematičar, Baz. 596 00:52:28,030 --> 00:52:29,365 A ne magičar! 597 00:52:29,448 --> 00:52:31,951 Umio je predvidjeti rasjede u vremenu. 598 00:52:32,034 --> 00:52:33,619 Rasjede u vremenu? 599 00:52:33,953 --> 00:52:36,872 Baz, ne možeš to dokazati! -Pa, zasad ne mogu. 600 00:52:36,956 --> 00:52:39,166 Zbog dokazivanja je to znanost! 601 00:52:54,348 --> 00:52:55,516 Oh, Baz. 602 00:52:57,143 --> 00:52:58,894 Uopće ti ga nisam smio dati. 603 00:52:59,520 --> 00:53:00,813 Mjesto mu je u muzeju. 604 00:53:01,939 --> 00:53:03,357 Daj mi ga. Molim te. 605 00:53:07,111 --> 00:53:08,654 Ako ti ga dadem, 606 00:53:09,822 --> 00:53:11,365 morat ćeš ga uništiti. 607 00:53:12,783 --> 00:53:13,784 I hoću. 608 00:53:16,495 --> 00:53:17,913 Uništit ću ga, Baz. 609 00:53:20,416 --> 00:53:21,584 Obećaj. 610 00:53:27,632 --> 00:53:29,133 Žao mi je zbog ovoga. 611 00:53:29,216 --> 00:53:30,468 Kriv sam za sve to. 612 00:53:32,637 --> 00:53:34,055 Bit ćete tu? -Hoću. 613 00:53:34,138 --> 00:53:36,307 Okej. Moram uloviti avion. 614 00:53:36,390 --> 00:53:39,226 Nađe li netko Grafikos, imat će obje polovice. 615 00:53:39,310 --> 00:53:41,729 Nešto treba ostati pokopano. -Znam, Baz. 616 00:53:41,812 --> 00:53:45,566 Presudno je da ga uništiš. Shvaćaš? -Hoću, Baz. Uništit ću ga. 617 00:53:45,650 --> 00:53:47,401 Reci to, Indy. -Da, hoću. Da. 618 00:53:47,485 --> 00:53:49,070 Obećao si mi. Upamti to. 619 00:53:49,153 --> 00:53:50,237 Hoću. Obećavam. 620 00:53:50,321 --> 00:53:54,075 Postoji razlog. Razlog iz kojega ga je Arhimed razdvojio. 621 00:53:54,158 --> 00:53:55,326 Znam, Baz. 622 00:53:55,910 --> 00:53:56,911 Indy. 623 00:53:58,871 --> 00:54:00,039 Hvala, Wombat. 624 00:54:00,289 --> 00:54:02,291 Bit će njemu dobro za koji dan. 625 00:54:04,418 --> 00:54:06,003 Nazvat ću te čim sletim. 626 00:54:10,883 --> 00:54:12,218 Dame i gospodo, 627 00:54:12,301 --> 00:54:14,804 za dvadeset minuta slijećemo u Tanger. 628 00:54:48,546 --> 00:54:50,047 Dosta pića! -Što ti je? 629 00:54:50,131 --> 00:54:52,800 Dosta šampanjca! Koliko ti... -Ostat ću. 630 00:54:52,883 --> 00:54:54,302 {\an8}Idi kući. Idi kući! 631 00:55:11,027 --> 00:55:13,362 Gđica Shaw. Ovdje je. 632 00:55:17,366 --> 00:55:18,451 Iskovan od bronce. 633 00:55:18,743 --> 00:55:19,827 Gotovo cjelokupan. 634 00:55:20,036 --> 00:55:21,704 To je astrološki sat. 635 00:55:22,246 --> 00:55:24,582 Datiran na treće stoljeće p. n. e., 636 00:55:24,665 --> 00:55:28,586 a rukotvorina je samoga Arhimeda. 637 00:55:30,296 --> 00:55:33,549 U redu, počnimo od 20,000. 20,000, hvala najljepša. 638 00:55:33,633 --> 00:55:35,009 30. 30. 639 00:55:35,092 --> 00:55:37,720 Kazaljke u zelenom. Potisak pun. 640 00:55:37,803 --> 00:55:40,848 I kada dosegnem 135 km/h, dižem nos. A onda? 641 00:55:41,432 --> 00:55:43,935 Louis, pomozi mu! Sladak je. -Povuci ručicu. 642 00:55:44,018 --> 00:55:46,270 Jesam, čovječe. Letim. -Da, leti. 643 00:55:46,354 --> 00:55:49,774 Da dignem zakrilca? -Ne diraj zakrilca ispod 400 stopa. 644 00:55:49,857 --> 00:55:51,484 Smanji uspon da dosegneš 200. 645 00:55:51,567 --> 00:55:52,777 U redu. 646 00:55:55,279 --> 00:55:57,615 Privatna dražba, stari. -Moram unutra. 647 00:55:57,698 --> 00:56:01,202 Nema lozinke, nema ulaska. Ne postavljam ja pravila. 648 00:56:03,204 --> 00:56:04,747 Aktualna ponuda je? -50,000. 649 00:56:04,830 --> 00:56:06,165 Onda nudim 55. 650 00:56:07,124 --> 00:56:08,042 Tko daje 60? -60. 651 00:56:08,125 --> 00:56:09,835 60. 65? 652 00:56:09,919 --> 00:56:11,254 65. 70? -75. 653 00:56:11,337 --> 00:56:12,755 75. 80? -80. 654 00:56:12,838 --> 00:56:14,257 85. -Može li 90? 655 00:56:21,138 --> 00:56:22,431 Dražba je privatna. 656 00:56:22,556 --> 00:56:23,933 Dražba je gotova. 657 00:56:24,016 --> 00:56:26,060 Au contraire, tek je počela. -100. 658 00:56:26,143 --> 00:56:30,064 100,000. Sviđa mi se šešir, usput. Pomlađuje te za bar dvije godine. 659 00:56:30,147 --> 00:56:31,065 Hvala. 660 00:56:31,148 --> 00:56:33,234 110, bravo. -Kažem, gotova je. 661 00:56:33,317 --> 00:56:34,610 Pardon, tko je ovaj? 662 00:56:34,694 --> 00:56:36,153 Kum sam joj. -Blagi rod. 663 00:56:36,362 --> 00:56:39,573 I odavno je trebala leći. Dođi, Wombat. -Radije nemoj. 664 00:56:39,657 --> 00:56:42,827 Objasni to žandarima za šankom. -Koje sam potplatila? 665 00:56:42,910 --> 00:56:45,496 Nisi dorastao ovome, Jonesy. -Jonesy? 666 00:56:45,579 --> 00:56:48,416 Misli da sam zločinka. A traže ga za umorstvo. 667 00:56:48,499 --> 00:56:52,420 Velika slika u The New York Heraldu. 130? -Nikoga nisam ubio. 668 00:56:52,503 --> 00:56:54,714 Zabranjen ulaz. -Kao što znaš, Helena. 669 00:56:55,298 --> 00:56:58,259 Ali pravi počinitelj je tražio ovo. 670 00:56:58,968 --> 00:57:00,886 Ovo ovdje je Pandorina kutija. 671 00:57:02,096 --> 00:57:03,306 Ne, zapravo. 672 00:57:04,181 --> 00:57:05,433 To je moja kutija. 673 00:57:08,311 --> 00:57:09,312 Vi. 674 00:57:11,230 --> 00:57:12,148 Poznajemo li se? 675 00:57:12,398 --> 00:57:13,316 Ne. 676 00:57:13,399 --> 00:57:16,694 Sjećanje mi je malo nejasno, ali vaše lice mi je poznato. 677 00:57:17,194 --> 00:57:18,404 I dalje ste nacist? 678 00:57:22,491 --> 00:57:24,660 Zbunili ste se. Zovem se Schmidt. 679 00:57:24,994 --> 00:57:27,413 Profesor Schmidt s Alabama Universityja. 680 00:57:28,623 --> 00:57:31,459 Profesore Schmidt. Lijepo vas je osobno upoznati. 681 00:57:32,460 --> 00:57:34,295 150. -Mislio sam, gđice Shaw, 682 00:57:34,378 --> 00:57:36,422 da smo se dogovorili o Artefaktu. 683 00:57:36,505 --> 00:57:40,718 Čudno. Kad sam prošli put vidio toga sličnog vama, i on je tražio ovo. 684 00:57:40,801 --> 00:57:44,972 Nizak iznos, profesore Schmidt. Ali, srećom, sad ste tu. Ponudite 160. 685 00:57:45,056 --> 00:57:47,975 Ne shvaćate, gđice Shaw. Relikt je moja imovina. 686 00:57:48,059 --> 00:57:50,811 Nije vaš. Ukrali ste ga. -Pa ste ga vi ukrali. 687 00:57:50,895 --> 00:57:53,397 Pa sam ga ja ukrala. Eto vam kapitalizma. 160? 688 00:57:53,481 --> 00:57:54,398 160. -170? 689 00:57:54,482 --> 00:57:57,818 Niste smjeli iz New Yorka. -Niste smjeli u Poljsku. 690 00:57:57,902 --> 00:57:59,654 170. Još netko? Još netko? 691 00:57:59,862 --> 00:58:01,364 Prvi put. Drugi put. 692 00:58:01,447 --> 00:58:02,281 Prodano! 693 00:58:05,743 --> 00:58:06,702 Uzmi Artefakt. 694 00:58:22,093 --> 00:58:23,052 Zdravo, Claude. 695 00:58:23,135 --> 00:58:25,012 Niste se smjeli vratiti, Helena. 696 00:58:33,479 --> 00:58:34,522 Natrag. 697 00:58:45,366 --> 00:58:46,492 Teddy! 698 00:59:00,923 --> 00:59:02,133 Rahim kaže da ostaješ. 699 00:59:13,894 --> 00:59:15,062 Hvala ti. 700 00:59:28,034 --> 00:59:29,910 Vidimo se u prošlosti, dr. Jones. 701 00:59:56,354 --> 00:59:57,438 To je moj taksi! 702 01:00:02,985 --> 01:00:04,111 Kaži da odbiju. 703 01:00:04,195 --> 01:00:05,696 Kazala sam da te ustrijele. 704 01:00:07,782 --> 01:00:08,950 U redu, ljudi. 705 01:00:10,242 --> 01:00:11,786 Spustite pištolje. 706 01:00:11,869 --> 01:00:13,120 Spustite ih. 707 01:00:15,373 --> 01:00:16,332 U redu. 708 01:00:17,750 --> 01:00:19,085 Tako je bolje. 709 01:00:22,755 --> 01:00:24,048 Jao meni. 710 01:00:34,600 --> 01:00:35,685 Rahime. 711 01:00:36,894 --> 01:00:38,312 U pidžami si. 712 01:00:38,813 --> 01:00:40,314 Spavao sam, Helena. 713 01:00:40,982 --> 01:00:41,983 Spokojno. 714 01:00:42,817 --> 01:00:44,735 Onda me otac probudio. 715 01:00:44,819 --> 01:00:47,321 Kazao mi je da si se vratila u naš hotel. 716 01:00:48,948 --> 01:00:51,075 Zatim mi je pružio ovaj simitar 717 01:00:51,158 --> 01:00:54,120 i kazao da se vratim kući s tvojom glavom. 718 01:00:55,746 --> 01:00:57,331 Nužno s tim dijelom? 719 01:01:05,298 --> 01:01:07,925 Mislio sam da si se možda vratila jer me voliš. 720 01:01:08,009 --> 01:01:09,010 Rahime, 721 01:01:09,594 --> 01:01:11,596 imala sam predmet za prodaju. 722 01:01:11,679 --> 01:01:14,432 Ispričavam se. Spomenuti predmet pripada meni. 723 01:01:14,515 --> 01:01:16,601 Ne miješaj se u razgovor i posao. 724 01:01:16,684 --> 01:01:19,020 A veći zlikovci su ga odnijeli. 725 01:01:19,103 --> 01:01:20,187 Ovaj ti je novi? 726 01:01:20,271 --> 01:01:22,273 Ne. Ne, ne. -Komplicirano je. 727 01:01:23,149 --> 01:01:24,650 Što točno duguješ ovome? 728 01:01:24,734 --> 01:01:27,028 Samo iznos jamčevine i životnu sreću. 729 01:01:27,111 --> 01:01:28,738 Prsten si valjda prodala. 730 01:01:28,946 --> 01:01:30,281 Neočekivano jeftino. 731 01:01:30,489 --> 01:01:31,407 Siječem! 732 01:01:31,616 --> 01:01:32,992 Ma što... Hej! 733 01:01:39,290 --> 01:01:40,875 Ubit će me zbog tebe! 734 01:01:40,958 --> 01:01:43,210 Pa, nisam ja zaručen za gangstera! 735 01:01:43,294 --> 01:01:46,505 Ne treba mi moraliziranje od starog pljačkaša grobova! 736 01:01:46,589 --> 01:01:50,468 Nisam pljačkaš grobova. S tvojim ocem sam radio važan posao. 737 01:01:52,678 --> 01:01:56,182 Eskapade ti nisu bile plemenite. Trebao ti je ushit! 738 01:01:58,893 --> 01:01:59,894 Ma to, Teddy! 739 01:02:01,187 --> 01:02:03,356 Premjesti se, mali. -Hej! 740 01:02:13,741 --> 01:02:15,660 Helena! -Natrag! Natrag! 741 01:02:32,969 --> 01:02:34,136 Ne tuda! 742 01:02:34,220 --> 01:02:36,430 Ne znaš put, Indy! Slušaj ga, odavde je! 743 01:02:36,514 --> 01:02:37,723 Znam Tanger! 744 01:02:42,270 --> 01:02:43,271 Eno ga! 745 01:02:48,317 --> 01:02:50,569 Brže. Vozi brže! 746 01:02:50,653 --> 01:02:52,655 Deset minuta do zračne luke, šefe. 747 01:02:54,156 --> 01:02:57,618 Ne znam baš da je prof. Schmidt pravi profesor, usput. 748 01:02:57,702 --> 01:03:00,413 Nacist je! -Skreni lijevo, lijevo, lijevo! 749 01:03:00,496 --> 01:03:01,580 O, ne! -Ne! 750 01:03:16,220 --> 01:03:18,431 Helena! Nemoj tako! 751 01:03:26,230 --> 01:03:27,857 Hej, ovuda! -Onuda! 752 01:03:28,858 --> 01:03:29,817 Ne! 753 01:03:30,443 --> 01:03:32,153 Helena! 754 01:03:34,196 --> 01:03:35,156 Ne! 755 01:03:44,749 --> 01:03:46,417 Ma što, kvragu? 756 01:03:53,299 --> 01:03:54,508 Helena! 757 01:03:56,093 --> 01:03:57,094 Hej! 758 01:03:57,178 --> 01:03:58,179 Hej! 759 01:03:58,763 --> 01:03:59,764 Što, kvragu? 760 01:04:08,064 --> 01:04:09,857 Daj. Daj! 761 01:04:43,557 --> 01:04:45,810 Misliš da bi se ponosio ovim? 762 01:04:45,893 --> 01:04:46,894 Tko? 763 01:04:48,980 --> 01:04:49,981 Tvoj otac! 764 01:04:50,064 --> 01:04:53,067 Da mu kći jedinica prodaje dušu za jamčevinu! 765 01:04:53,150 --> 01:04:56,404 Zvuči fora kad tako kažeš. -I ne samo za jamčevinu. 766 01:04:56,487 --> 01:04:58,906 Za kockarski dug i za... -Hvala, Teddy. 767 01:04:58,990 --> 01:05:00,116 Helena! Ne! 768 01:05:00,616 --> 01:05:01,742 Helena! 769 01:05:03,452 --> 01:05:05,329 Kako si ispala ovakva? 770 01:05:05,413 --> 01:05:06,998 Što, misliš, snalažljiva? 771 01:05:07,081 --> 01:05:09,417 Odvažna, lijepa, samodostatna? 772 01:05:34,734 --> 01:05:35,651 Drž'te se! 773 01:05:39,196 --> 01:05:40,114 Vozi ovuda! 774 01:05:49,665 --> 01:05:50,708 Eno ga. 775 01:06:03,387 --> 01:06:05,806 Stoj! Stoj! -Hej! Hej! 776 01:06:18,486 --> 01:06:19,654 Slijeva! 777 01:06:20,696 --> 01:06:22,114 Preuzmi upravljač, Teddy! 778 01:06:23,991 --> 01:06:25,201 Što to radiš? 779 01:06:25,284 --> 01:06:26,744 Uzimam svoje. 780 01:06:27,620 --> 01:06:28,496 Helena! 781 01:06:32,625 --> 01:06:34,460 Dovraga! Jesi lud? 782 01:06:37,171 --> 01:06:39,006 Hej! Helena! 783 01:06:42,843 --> 01:06:44,595 Uzmi automat! -Gđice Shaw. 784 01:06:46,097 --> 01:06:47,682 Pustite me, gđice Shaw! 785 01:07:10,496 --> 01:07:11,580 Pustite. 786 01:07:11,664 --> 01:07:13,833 Dajte! Vratite mi Artefakt! 787 01:07:15,626 --> 01:07:16,544 Helena! 788 01:07:18,546 --> 01:07:19,630 Dovraga. 789 01:07:25,970 --> 01:07:28,723 Vrati se! Otišli su onuda! -Utekao je! 790 01:07:28,806 --> 01:07:30,474 Premjesti se! -Hej! 791 01:07:34,103 --> 01:07:37,106 Nisam te došao spašavati od zaručnika! 792 01:07:37,189 --> 01:07:38,232 Spašavati? 793 01:07:43,029 --> 01:07:44,780 Samo hoću doći do Artefakta. 794 01:08:04,216 --> 01:08:05,718 Diži ruke nad glavu. 795 01:08:06,802 --> 01:08:08,638 Nije mi bio najmekši prekid. 796 01:08:08,721 --> 01:08:11,222 Da ti je otac još živ... -Pa, nije, Indy. 797 01:08:11,307 --> 01:08:12,432 Motor se pokvario. 798 01:08:12,516 --> 01:08:17,480 Da sam bar imala nekoga, očinsku figuru, nekoga doslovno posvećenog tom poslu. 799 01:08:17,562 --> 01:08:20,316 Nemaš pojma što... -Nemoj da ti bude krivo. 800 01:08:20,399 --> 01:08:22,234 Hoću reći, što je uopće kum? 801 01:08:23,235 --> 01:08:25,279 Obitelj ti ionako nije jača strana. 802 01:08:25,946 --> 01:08:28,365 Koliko je sati, usput? -Sad je... 803 01:08:28,449 --> 01:08:29,450 Hej, nisi fer. 804 01:08:29,742 --> 01:08:30,868 Vrati mi ga. 805 01:08:30,952 --> 01:08:32,495 To mi je očev sat! 806 01:08:34,914 --> 01:08:35,914 Vrati mu ga. 807 01:08:40,378 --> 01:08:43,673 Morat ćeš iz grada sa mnom. Rahim će tražiti i tebe. 808 01:08:43,756 --> 01:08:47,551 Prvo će u zračnu luku Tanger, pa idemo na vlak i letimo iz Casablance. 809 01:08:49,262 --> 01:08:50,263 Što je to bilo? 810 01:08:55,517 --> 01:08:56,352 Dovraga. 811 01:08:58,771 --> 01:08:59,772 Da. 812 01:09:00,022 --> 01:09:00,897 Znam. 813 01:09:03,276 --> 01:09:04,276 Njegov... 814 01:09:05,528 --> 01:09:06,946 Prijem. 815 01:09:11,617 --> 01:09:14,245 Odustali su. Prestrašili ste ih. 816 01:09:14,829 --> 01:09:16,372 Jer ne shvaćaju. -Ne. 817 01:09:16,455 --> 01:09:21,377 Jer su vam suradnici ubili troje američkih civila i raznijeli paradu usred prijenosa. 818 01:09:21,459 --> 01:09:25,964 Jer ste otkazali predsjedniku Sjedinjenih Država, pobjegli u Maroko 819 01:09:26,048 --> 01:09:28,968 i izazvali incident, pa vas mora izvlačiti vojska! 820 01:09:30,136 --> 01:09:32,555 Onda me odvedite u DC da sve objasnim. 821 01:09:32,638 --> 01:09:36,142 Htjeli bi da nestanete. -Sad imamo polovicu Artefakta. 822 01:09:36,225 --> 01:09:40,312 Samo su vam nastojali udovoljiti dopuštanjem da ga ganjate. 823 01:09:40,396 --> 01:09:41,731 Nisu ga sami htjeli. 824 01:09:41,814 --> 01:09:44,400 Hoće, gđice Mason, kada shvate što on može. 825 01:09:44,483 --> 01:09:47,611 Doveli ste ih na Mjesec. Dobili su što su htjeli. 826 01:09:48,863 --> 01:09:53,701 U redu, vežite se. Slijećemo u Španjolsku. Odatle vas C-9 prevozi u Maxwell. 827 01:09:53,784 --> 01:09:57,538 Neću natrag u Alabamu! Samo trebamo plovilo za Sredozemlje. 828 01:09:57,622 --> 01:10:01,792 Grafikos će nas odvesti do druge... Molim vas, gđice Mason. Molim vas. 829 01:10:01,876 --> 01:10:04,503 Pustite me, Schmidte. -Osobno vas molim. 830 01:10:05,630 --> 01:10:07,048 Koja ste vi mustra, Dok. 831 01:10:08,507 --> 01:10:09,675 Hej! 832 01:10:37,578 --> 01:10:39,121 Schmidte... 833 01:10:39,997 --> 01:10:41,582 Zovem se Voller. 834 01:10:44,669 --> 01:10:45,836 Jürgen Voller. 835 01:10:59,100 --> 01:11:00,768 To je Sea Stallion. 836 01:11:01,060 --> 01:11:02,478 Američki helikopter. 837 01:11:03,354 --> 01:11:05,189 Jesi li poznavao braću Wright? 838 01:11:05,606 --> 01:11:08,442 Što? -Braću Wright. Orvillea i Wilbura. 839 01:11:08,526 --> 01:11:10,861 Izumili su avion, a živjeli u Indiani. 840 01:11:10,945 --> 01:11:12,613 Wilbur se rodio u Indiani. 841 01:11:12,697 --> 01:11:14,782 Nisam iz Indiane, Teddy. 842 01:11:14,865 --> 01:11:17,952 A braća Wright su se rodila u doba Građanskog rata. 843 01:11:18,035 --> 01:11:20,413 Oh, mislio sam da si išao u školu s njima. 844 01:11:21,455 --> 01:11:24,041 Joj, daj, Indy. To je bilo smiješno. 845 01:11:24,125 --> 01:11:25,042 Smiješno? 846 01:11:25,793 --> 01:11:30,798 Zapeo sam u Tangeru s pokvarenim tuk-tukom i dvoje lopova. Traže me zbog umorstva. 847 01:11:30,881 --> 01:11:34,844 Nacisti imaju pola Arhimedovog Artefakta i rokovnike tvog oca. 848 01:11:35,845 --> 01:11:37,305 Imam kopiju. 849 01:11:38,014 --> 01:11:40,891 Tatinih rokovnika. Izradila sam kopiju. -Gdje je? 850 01:11:41,601 --> 01:11:43,686 Zapamtila si pet rokovnika? 851 01:11:43,769 --> 01:11:47,356 Sedam. I jasno da nisam. Polovica je bila dosadna za krepati. 852 01:11:47,607 --> 01:11:50,026 Samo zaista bitne dijelove. 853 01:11:50,901 --> 01:11:51,902 Na primjer? 854 01:11:52,194 --> 01:11:53,446 Lokaciju Grafikosa. 855 01:11:53,529 --> 01:11:55,573 Nitko ne zna gdje je Grafikos. 856 01:11:55,656 --> 01:11:56,866 Tata je znao. -Ne, nije. 857 01:11:56,949 --> 01:11:58,367 Da, je. -Ne, nije. 858 01:11:58,451 --> 01:12:00,119 Da, je. -Što je Grafikos? 859 01:12:00,202 --> 01:12:03,372 Upute za ostatak Artefakta. -Pitaj zna li mu jezik. 860 01:12:03,456 --> 01:12:05,291 Ha! Nije jezik. Nego kôd. 861 01:12:05,374 --> 01:12:06,626 Koji kôd? 862 01:12:06,709 --> 01:12:09,879 Arhimed je rabio dva kôda. Linear B i Polibijev kvadrat. 863 01:12:09,962 --> 01:12:13,466 Pa čak i ako nađeš Grafikos, bez mene ga ne možeš pročitati. 864 01:12:13,841 --> 01:12:17,261 Daj, molim te. Tata me naučio Polibijevom s devet godina. 865 01:12:17,470 --> 01:12:21,557 Ostavljao je bilješke po kući. “Pospremi sobu.” “Ne diraj mi brendi.” 866 01:12:22,808 --> 01:12:24,310 Što ako je linear B? 867 01:12:24,685 --> 01:12:26,520 U pedeset funti da je Polibijev. 868 01:12:27,104 --> 01:12:28,189 Daj mi to. 869 01:12:28,272 --> 01:12:29,315 Hej! 870 01:12:29,732 --> 01:12:31,025 Ništa od toga. 871 01:12:31,108 --> 01:12:35,112 Marokanska žvakaća se pravi od soka manilkare. Podnosi vrućinu. 872 01:12:36,113 --> 01:12:37,531 Pokušaj ga upaliti. 873 01:12:42,578 --> 01:12:43,621 Pali ga. -Pa palim. 874 01:12:45,706 --> 01:12:46,958 A? A? 875 01:12:48,000 --> 01:12:49,669 A? -Neće izdržati. 876 01:12:49,752 --> 01:12:51,754 Dovest će nas do kolodvora. 877 01:12:51,837 --> 01:12:52,838 Nas? 878 01:12:53,130 --> 01:12:55,967 Ideš doma? -Ne. Idem u Casablancu. 879 01:12:56,217 --> 01:12:59,387 Pa ću avionom skoknuti do Egejskog. Kao i vi. 880 01:12:59,470 --> 01:13:01,389 Odakle ti da idemo na Egejsko? 881 01:13:01,472 --> 01:13:04,267 Moraš doći do Grafikosa prije nacista. 882 01:13:04,850 --> 01:13:06,769 Arhimeda su okruživali Rimljani. 883 01:13:07,144 --> 01:13:08,479 Gdje bi drugdje bio? 884 01:13:08,562 --> 01:13:11,148 Egejsko je golemo, Indy. A nemaš koordinate. 885 01:13:11,315 --> 01:13:12,858 Dok ti nemaš brod. 886 01:13:15,695 --> 01:13:18,406 Imam starog prijatelja u Grčkoj. 887 01:13:18,489 --> 01:13:19,532 Vrhunskog ronioca. 888 01:13:19,615 --> 01:13:23,953 S velikim, predivnim brodom koji će nas dovesti onamo prije njih. 889 01:13:24,787 --> 01:13:26,956 Trebam ti. 890 01:13:27,039 --> 01:13:28,374 Kao što i sama znaš. 891 01:13:42,263 --> 01:13:43,514 TANGER 892 01:13:57,069 --> 01:13:58,321 GRČKA 893 01:14:00,156 --> 01:14:01,407 ATENA 894 01:14:18,382 --> 01:14:19,592 Renny! 895 01:14:21,719 --> 01:14:22,637 Indy? 896 01:14:23,638 --> 01:14:24,597 Indy! 897 01:14:30,186 --> 01:14:32,021 Znači, to je vrhunski ronilac? 898 01:14:32,229 --> 01:14:34,482 Najbolji čovjek-žaba Španjolske. 899 01:14:37,193 --> 01:14:38,110 Hej! 900 01:14:38,194 --> 01:14:41,697 Najbolji čovjek-žaba Španjolske ima loš brod i samo jedan krak? 901 01:14:42,198 --> 01:14:43,157 Prekini. 902 01:14:46,911 --> 01:14:48,287 Brod ti je drugačiji. 903 01:14:48,371 --> 01:14:49,246 Prekini. 904 01:15:03,594 --> 01:15:04,679 Idemo ovamo. 905 01:15:06,264 --> 01:15:08,766 Gdje su našli prvi dio Antikitere. 906 01:15:09,725 --> 01:15:10,685 Samo što 907 01:15:12,144 --> 01:15:13,312 mi idemo dublje. 908 01:15:15,022 --> 01:15:19,026 Tata je pronašao staroga spužvara koji je našao Artefakt. 909 01:15:19,110 --> 01:15:20,194 Od njega je doznao 910 01:15:20,278 --> 01:15:24,615 da se olupina rimskog broda prelomila na dvadesetak metara pod morem. 911 01:15:24,699 --> 01:15:27,702 Puna kostura više od stotinu centuriona. 912 01:15:28,828 --> 01:15:30,079 Tu su je našli. 913 01:15:30,663 --> 01:15:34,959 Ali rekao mu je da se glavnina broda odlomila 914 01:15:35,042 --> 01:15:36,544 i potonula na morsko dno. 915 01:15:37,545 --> 01:15:38,963 Preduboko za spužvare. 916 01:15:40,172 --> 01:15:43,092 I tako se tata upitao zašto bi rimski ratni brod 917 01:15:43,175 --> 01:15:46,304 isplovio iz Sirakuze dok prevozi stotinu centuriona. 918 01:15:50,141 --> 01:15:53,185 Nisu se išli vozikati s polovicom Artefakta. 919 01:15:57,481 --> 01:15:59,191 Imali su Grafikos 920 01:16:01,944 --> 01:16:04,113 i tragali su za ostatkom Artefakta. 921 01:16:07,366 --> 01:16:09,076 Tata ti je bio genij. 922 01:16:09,660 --> 01:16:10,536 Da. 923 01:16:12,121 --> 01:16:13,122 Bio je. 924 01:16:33,017 --> 01:16:34,018 Pikova sedmica. 925 01:16:37,146 --> 01:16:38,481 Kako si to izvela? 926 01:16:38,564 --> 01:16:39,565 Opa. 927 01:16:40,274 --> 01:16:41,275 Ponovi to. 928 01:16:45,071 --> 01:16:47,156 Izaberite kartu, dr. Jones. 929 01:16:54,580 --> 01:16:55,831 Pikova sedmica! 930 01:16:57,875 --> 01:16:59,043 Magična je. 931 01:16:59,126 --> 01:17:00,378 Trik-špil. 932 01:17:00,461 --> 01:17:01,462 Ne. 933 01:17:02,630 --> 01:17:04,131 Namjestim kartu. 934 01:17:04,215 --> 01:17:06,717 Ponudim onome koga ću namagarčiti, tebi, 935 01:17:06,801 --> 01:17:08,052 dojam izbora, 936 01:17:08,135 --> 01:17:11,055 ali zapravo te primoram izabrati kartu koju hoću. 937 01:17:12,515 --> 01:17:13,683 Namagarčiti. 938 01:17:16,686 --> 01:17:18,646 Da. Sutra nam je važan dan. 939 01:17:18,729 --> 01:17:20,606 Moram provjeriti cijevi. 940 01:17:26,570 --> 01:17:27,655 Laku noć. 941 01:17:30,616 --> 01:17:33,953 Sjećaš se da si vidjela neke datume u očevim rokovnicima? 942 01:17:35,413 --> 01:17:36,539 Datume? 943 01:17:36,789 --> 01:17:38,124 Koje datume? 944 01:17:39,000 --> 01:17:40,042 Ove datume. 945 01:17:43,713 --> 01:17:46,215 Višekratno zapisane u ovom pismu. 946 01:17:47,633 --> 01:17:49,552 20. kolovoza 1969. 947 01:17:49,635 --> 01:17:51,220 To je za tri dana. 948 01:17:51,304 --> 01:17:53,556 I isti datum 1939. godine. 949 01:17:53,764 --> 01:17:56,684 Dva tjedna prije Hitlerovog napada na Poljsku. 950 01:17:58,644 --> 01:17:59,645 Čekaj. 951 01:18:00,354 --> 01:18:02,940 Sad vjeruješ da Artefakt ima magične moći? 952 01:18:04,025 --> 01:18:06,110 Ne vjerujem u magiju, Wombat. 953 01:18:07,903 --> 01:18:10,823 Ali nekoliko sam puta u životu vidio neke stvari. 954 01:18:13,451 --> 01:18:15,202 Meni neobjašnjive stvari. 955 01:18:16,495 --> 01:18:18,998 I stekao sam vjerovanje da nije toliko 956 01:18:19,081 --> 01:18:21,000 do vrste vjerovanja. 957 01:18:21,375 --> 01:18:23,461 Koliko do snage vjerovanja. 958 01:18:26,672 --> 01:18:28,591 I ja sam vidjela neke stvari, Indy. 959 01:18:29,175 --> 01:18:31,510 Jedino u što vrijedi vjerovati u životu 960 01:18:31,719 --> 01:18:32,970 je gotovina. 961 01:18:35,681 --> 01:18:36,682 Baš. 962 01:18:42,313 --> 01:18:44,607 Što ako se možeš vratiti kroz vrijeme? 963 01:18:46,025 --> 01:18:47,109 Što bi učinio? 964 01:18:48,235 --> 01:18:50,112 Posvjedočio Trojanskom ratu? 965 01:18:51,155 --> 01:18:52,490 Svratio Kleopatri? 966 01:18:56,118 --> 01:18:58,245 Spriječio bih sina da ode u vojsku. 967 01:19:01,290 --> 01:19:03,125 Prijavio se da ti udovolji? 968 01:19:04,418 --> 01:19:06,420 Ne, prijavio se da me razljuti. 969 01:19:10,091 --> 01:19:12,093 Pa, kako bi ga spriječio? 970 01:19:16,472 --> 01:19:18,307 Kazao bih mu da će poginuti. 971 01:19:25,356 --> 01:19:27,358 Kazao bih mu da njegova majka 972 01:19:29,860 --> 01:19:31,862 neće moći naći kraja svojoj tuzi. 973 01:19:33,531 --> 01:19:35,533 I da joj njegov otac 974 01:19:38,119 --> 01:19:40,121 uopće neće moći pružiti utjehu. 975 01:19:43,332 --> 01:19:46,085 I da će taj gubitak okončati njihov brak. 976 01:19:59,807 --> 01:20:00,891 Još nosiš prsten. 977 01:20:24,457 --> 01:20:25,458 Obećava. 978 01:20:33,674 --> 01:20:35,217 Dodatno obećava. 979 01:20:41,098 --> 01:20:42,058 Zdravo. 980 01:20:44,393 --> 01:20:46,395 Stavi opremu na sebe. Čekaju. 981 01:20:51,025 --> 01:20:51,859 Hej. 982 01:20:53,110 --> 01:20:54,111 Dođi ovamo. 983 01:20:54,946 --> 01:20:55,947 Okej. 984 01:20:56,530 --> 01:20:59,450 Da ti pokažem nešto. -Pobogu, ovo izgleda važno. 985 01:21:02,662 --> 01:21:03,579 Uže okolo... 986 01:21:03,663 --> 01:21:05,456 Dakle, idemo duboko. 987 01:21:06,040 --> 01:21:09,085 Uranjajte brzo i dišite kroz ova crijeva. 988 01:21:09,168 --> 01:21:10,127 Okej? 989 01:21:10,294 --> 01:21:11,963 Držite se razdvojeno. 990 01:21:12,046 --> 01:21:13,839 Nema križanja. U redu? 991 01:21:13,923 --> 01:21:15,424 Ne možemo ostati dugo. 992 01:21:15,508 --> 01:21:18,844 Moja metoda uglavnom onemogućava dekompresijsku bolest. 993 01:21:19,804 --> 01:21:20,972 Uglavnom? -Da. 994 01:21:21,055 --> 01:21:22,390 Zovem je odraz. 995 01:21:22,473 --> 01:21:25,476 Znate, brzi uron, tri minute na dnu, a onda izron. 996 01:21:25,559 --> 01:21:26,811 Tri minute! 997 01:21:26,894 --> 01:21:28,729 Niti jedne sekunde dulje. 998 01:21:29,355 --> 01:21:30,273 Tri minute. 999 01:21:30,648 --> 01:21:33,693 Da, tako je. Gdje mi je upaljač? -Ne znam, capitán. 1000 01:21:34,819 --> 01:21:35,820 Moramo krenuti. 1001 01:21:38,698 --> 01:21:39,699 Pitanjce. 1002 01:21:39,782 --> 01:21:41,033 Što je to? 1003 01:21:41,117 --> 01:21:43,286 To su morski psi? -Ne. Ne, ne. 1004 01:21:43,369 --> 01:21:45,162 Nemamo morske pse. Jegulje. 1005 01:21:46,289 --> 01:21:47,206 Jegulje? 1006 01:21:47,290 --> 01:21:48,291 Angule. 1007 01:21:48,374 --> 01:21:51,419 Uglavnom su sitne. Ponekad su krupne. Dva metra. 1008 01:21:51,502 --> 01:21:53,588 Ali ako ih vidite, umirite se. 1009 01:21:53,671 --> 01:21:56,882 Kad ugrizu, ukoče čeljust. Da. 1010 01:21:57,091 --> 01:21:58,509 Izgledaju kao zmije. 1011 01:21:59,093 --> 01:22:00,261 Ma nemoj. 1012 01:22:00,720 --> 01:22:02,638 Vojnik Brandy stupa na dužnost. 1013 01:22:03,055 --> 01:22:04,599 Nećeš s nama, Teddy? 1014 01:22:04,682 --> 01:22:05,933 Ne znam plivati. 1015 01:22:06,017 --> 01:22:07,184 Blago njemu. 1016 01:22:07,268 --> 01:22:08,519 Svi znaju plivati. 1017 01:22:10,396 --> 01:22:12,440 Zamah, zaveslaj. Zamah, zaveslaj. 1018 01:22:14,483 --> 01:22:16,944 U redu. Pazi tu s Hectorom na cijevi. 1019 01:22:20,573 --> 01:22:21,824 Vrijeme je, camarada. 1020 01:24:10,141 --> 01:24:11,142 Dvije minute? 1021 01:26:24,442 --> 01:26:25,443 Hej. 1022 01:26:57,183 --> 01:26:58,184 Požuri! 1023 01:27:13,324 --> 01:27:14,408 Helena! 1024 01:27:23,668 --> 01:27:24,585 Dođi. 1025 01:27:24,710 --> 01:27:26,295 Ma to, ma to, ma to. 1026 01:27:27,338 --> 01:27:28,547 Ma to. 1027 01:27:51,195 --> 01:27:52,780 Koji su ovi? 1028 01:27:55,116 --> 01:27:56,117 Nacisti. 1029 01:27:56,200 --> 01:27:58,452 Prvo mi vratite Artefakt, dr. Jones, 1030 01:27:58,536 --> 01:28:02,039 a sada mi donesete i Grafikos. 1031 01:28:02,623 --> 01:28:05,042 Vrlo sam sretan što ne trunete u mirovini. 1032 01:28:05,126 --> 01:28:07,878 Trebao sam vas umiroviti kad je bilo prilike. 1033 01:28:07,962 --> 01:28:09,297 Gdje su vam sponzori? 1034 01:28:09,380 --> 01:28:10,881 Sada sam samostalan. 1035 01:28:10,965 --> 01:28:12,341 Napreduje se, dr. Jones. 1036 01:28:12,842 --> 01:28:13,759 A katkad se 1037 01:28:15,595 --> 01:28:17,430 i nazaduje. 1038 01:28:20,600 --> 01:28:22,977 A sad, raskomotimo se i porazgovarajmo. 1039 01:28:49,962 --> 01:28:51,464 Koji je to jezik? 1040 01:28:51,547 --> 01:28:52,840 Nije to jezik. 1041 01:28:54,425 --> 01:28:55,468 To je kôd. 1042 01:28:56,302 --> 01:28:57,303 Polibijev. 1043 01:28:57,678 --> 01:28:59,305 Duguješ mi pedeset funti. 1044 01:29:01,724 --> 01:29:03,643 Ne poznajete Polibijevu šifru? 1045 01:29:03,726 --> 01:29:04,685 Ne. 1046 01:29:05,436 --> 01:29:07,021 Ali vi je očito poznajete. 1047 01:29:11,108 --> 01:29:12,360 Pročitajte, molim. 1048 01:29:20,493 --> 01:29:21,619 Neću. 1049 01:29:27,375 --> 01:29:28,292 Indy. 1050 01:29:39,428 --> 01:29:40,763 Sad ste susretljiviji? 1051 01:29:44,016 --> 01:29:45,017 Ja jesam. 1052 01:29:48,187 --> 01:29:49,480 Rasturam u ovome. 1053 01:29:49,563 --> 01:29:50,564 Ne! 1054 01:29:52,358 --> 01:29:53,276 Oprosti, Indy. 1055 01:29:53,484 --> 01:29:55,069 Ne izvodim plemenitu smrt. 1056 01:29:55,736 --> 01:29:56,779 Samo 1057 01:29:56,862 --> 01:29:58,239 hladnu, čvrstu računicu. 1058 01:29:58,823 --> 01:30:01,284 Razbijem kôd, odredim vam drugu polovicu. 1059 01:30:01,993 --> 01:30:03,786 Za stotinu tisuća. U gotovini. 1060 01:30:04,245 --> 01:30:05,246 Helena... 1061 01:30:05,830 --> 01:30:07,081 Uzmite ili ostavite. 1062 01:30:08,165 --> 01:30:09,417 Dogovoreno. 1063 01:30:22,763 --> 01:30:24,515 Neće ti on platiti. 1064 01:30:26,142 --> 01:30:29,478 Mislim da ćete otkriti kako ovo vrijedi više od traženog iznosa. 1065 01:30:38,446 --> 01:30:40,031 Teddy. -Helena. 1066 01:30:40,114 --> 01:30:41,282 Nemoj. 1067 01:30:46,704 --> 01:30:48,122 Da vidimo što nam je tu. 1068 01:30:50,291 --> 01:30:51,709 “Moja Makhana”, 1069 01:30:52,168 --> 01:30:53,169 odnosno makina, 1070 01:30:54,378 --> 01:30:58,132 “leži sa mnom u gradu koji sam napustio.” 1071 01:30:58,215 --> 01:31:00,760 “Gdje vukovi podučavaju ljude hodu.” 1072 01:31:00,843 --> 01:31:04,805 “Pod jednom od devet ležim ja.” 1073 01:31:07,433 --> 01:31:09,435 Samo jedno negdje leži zauvijek. 1074 01:31:09,518 --> 01:31:12,521 Mrtvi. Pa ako Artefakt leži s njim, ovo su, znači, 1075 01:31:13,898 --> 01:31:15,608 upute za njegovu grobnicu. 1076 01:31:16,108 --> 01:31:17,443 Arhimedovu grobnicu? 1077 01:31:18,861 --> 01:31:20,571 Neotkrivenu već dva tisućljeća. 1078 01:31:23,741 --> 01:31:25,826 “U gradu koji sam napustio.” 1079 01:31:26,369 --> 01:31:30,706 Arhimed je u životu živio na samo dva mjesta, pa je napustio samo jedno. 1080 01:31:30,790 --> 01:31:32,792 Zna li tkogod? Vi otraga? 1081 01:31:33,626 --> 01:31:36,295 Daj, Indy. Svi to znaju. Čak i ovaj klaun. 1082 01:31:36,379 --> 01:31:37,630 Aleksandriju. 1083 01:31:37,880 --> 01:31:38,965 Čista petica. 1084 01:31:40,174 --> 01:31:42,426 Nego, vuk je na grčkom lykos. 1085 01:31:42,510 --> 01:31:44,595 Korijen riječi licej, odnosno škola. 1086 01:31:44,679 --> 01:31:47,515 A na dorskom je riječ za hodanje... 1087 01:31:48,975 --> 01:31:49,809 Peripatio. 1088 01:31:51,102 --> 01:31:53,604 A ta riječ slučajno znači i... 1089 01:31:59,151 --> 01:32:00,987 Mislila sam da si jarka iskra. 1090 01:32:03,614 --> 01:32:06,659 Peripatio znači hodanje, 1091 01:32:06,951 --> 01:32:09,453 ali znači i brojanje. 1092 01:32:09,537 --> 01:32:12,707 Znači da “Gdje vukovi podučavaju ljude hodu” 1093 01:32:13,374 --> 01:32:15,710 može biti... -Matematička škola. 1094 01:32:17,044 --> 01:32:18,462 Što je točno. 1095 01:32:18,671 --> 01:32:20,256 Nego, idući dio je lagan. 1096 01:32:21,382 --> 01:32:23,217 “Pod jednom od devet”? 1097 01:32:24,385 --> 01:32:25,886 Ima devet Muza. 1098 01:32:25,970 --> 01:32:29,724 Mouseion. Grčka riječ za Veliku aleksandrijsku knjižnicu. 1099 01:32:29,807 --> 01:32:33,477 Kojoj, kao što svi znamo, devet kipova pridržava krov. 1100 01:32:33,686 --> 01:32:34,687 Smijem li? 1101 01:32:35,896 --> 01:32:36,897 Hvala vam. 1102 01:32:38,232 --> 01:32:40,985 Ovo je devet Muza, obrnutim redom. 1103 01:32:42,445 --> 01:32:43,946 Kaliopa. 1104 01:32:44,614 --> 01:32:45,698 Uranija. 1105 01:32:47,116 --> 01:32:48,200 Polihimnija. 1106 01:32:49,285 --> 01:32:50,661 Erato. -Polihimnija. 1107 01:32:51,245 --> 01:32:53,414 I ona na Mel, kako već. 1108 01:32:53,789 --> 01:32:54,790 I još jedna. 1109 01:32:55,374 --> 01:32:56,500 Talija. 1110 01:32:57,501 --> 01:32:58,377 Euterpa. 1111 01:32:58,461 --> 01:33:00,755 Ali prva je... 1112 01:33:01,088 --> 01:33:02,089 Klio. 1113 01:33:03,507 --> 01:33:05,092 Muza povijesti i vremena. 1114 01:33:05,176 --> 01:33:06,969 Bistar li je bio taj Arhimed. 1115 01:33:07,053 --> 01:33:12,058 Ulaz u grobnicu je kod Matematičke škole pod kipom Klio 1116 01:33:12,141 --> 01:33:14,769 u ruševinama Velike aleksandrijske knjižnice. 1117 01:33:14,852 --> 01:33:16,270 Zlato za dr. Mozga! 1118 01:33:17,563 --> 01:33:18,481 Teddy! 1119 01:33:28,449 --> 01:33:30,159 Grafikos, uzmi ga! 1120 01:33:57,812 --> 01:34:00,564 To sam već rekla, a i opet ću. 1121 01:34:00,648 --> 01:34:03,317 Kod izlaska iz škripca bit je dinamit. 1122 01:34:05,027 --> 01:34:07,113 Prijatelja su mi upravo usmrtili. 1123 01:34:12,159 --> 01:34:13,119 Sućut. 1124 01:34:13,202 --> 01:34:15,121 Sve si im ispričala. 1125 01:34:16,414 --> 01:34:17,665 Od riječi do riječi. 1126 01:34:18,666 --> 01:34:20,584 Ali s Arhimedom nije tako lako. 1127 01:34:21,168 --> 01:34:22,795 Grobnica nije u Aleksandriji. 1128 01:34:36,601 --> 01:34:37,602 Onda, što vidiš? 1129 01:34:38,269 --> 01:34:39,770 Polibijev kvadrat. 1130 01:34:40,605 --> 01:34:41,772 Izrađen od? 1131 01:34:44,275 --> 01:34:45,610 Voska i drva. 1132 01:34:47,111 --> 01:34:48,404 Još nešto? 1133 01:34:51,824 --> 01:34:52,825 Težak je. 1134 01:34:55,870 --> 01:34:56,871 Pretežak. 1135 01:34:58,873 --> 01:35:00,291 Daj mi to. 1136 01:35:40,331 --> 01:35:42,249 To je suho zlato? 1137 01:35:42,333 --> 01:35:43,668 Drevno zlato. 1138 01:35:45,044 --> 01:35:46,212 S Nila. 1139 01:35:47,713 --> 01:35:48,714 Primi ga, Teddy. 1140 01:36:00,226 --> 01:36:04,313 Ako ovo prodamo, izvukli smo se uz zaradu pride. Već imam i kupca. 1141 01:36:04,397 --> 01:36:07,650 Čangrizavu vojvotkinju s Gibraltara... -Ovo ide u muzej. 1142 01:36:10,569 --> 01:36:11,988 Preuzmi kormilo, Teddy. 1143 01:36:18,869 --> 01:36:19,787 Što piše? 1144 01:36:21,998 --> 01:36:24,834 “Tragaj gdje Dioniz” 1145 01:36:25,668 --> 01:36:28,421 “čuje svaki šapat” 1146 01:36:29,005 --> 01:36:31,299 “poput uragana.” 1147 01:36:34,135 --> 01:36:35,553 Uho. 1148 01:36:36,262 --> 01:36:38,014 Dionizova pećina. 1149 01:36:38,889 --> 01:36:39,890 Gdje je to? 1150 01:36:41,350 --> 01:36:42,435 Na Siciliji. 1151 01:36:43,894 --> 01:36:45,980 Koliko goriva imamo? -Pun je. 1152 01:36:54,989 --> 01:36:55,990 Idu na zapad. 1153 01:36:57,366 --> 01:36:58,367 Ne na istok. 1154 01:37:00,202 --> 01:37:01,454 SICILIJA 1155 01:37:02,997 --> 01:37:04,248 Sirakuza 1156 01:37:27,313 --> 01:37:28,314 Hoću papaju. 1157 01:37:28,397 --> 01:37:29,398 Pošto je? 1158 01:37:32,902 --> 01:37:33,903 Uzmi ovo. 1159 01:37:36,656 --> 01:37:38,824 Gle maloga sa slamnatim šeširom. 1160 01:37:39,992 --> 01:37:40,910 Ovuda. 1161 01:37:43,871 --> 01:37:44,914 Hej. 1162 01:37:46,749 --> 01:37:47,792 Što kažeš? 1163 01:37:54,799 --> 01:37:56,050 Što sad radimo? 1164 01:37:57,677 --> 01:37:59,345 Čekamo da se pećine zatvore. 1165 01:37:59,428 --> 01:38:01,097 Prepune su turista. 1166 01:38:01,180 --> 01:38:03,599 Okej, znači on je sad, ono, tu glavni? 1167 01:38:04,892 --> 01:38:06,394 Nije on tu glavni, Teddy. 1168 01:38:07,561 --> 01:38:10,898 Samo sam mislio da ovo radimo iz sasvim nečasnih razloga. 1169 01:38:11,440 --> 01:38:12,650 I radimo. 1170 01:38:15,945 --> 01:38:16,988 Budi uvjeren. 1171 01:38:17,071 --> 01:38:19,991 Znaš da nam neće dati da prodamo ništa od toga. 1172 01:38:21,492 --> 01:38:23,244 Ja i dalje ovo vodim, Teddy. 1173 01:38:23,327 --> 01:38:25,538 Helena, dođi ovamo! Pomozi mi! 1174 01:38:31,252 --> 01:38:32,420 Istrošio si se. 1175 01:38:33,713 --> 01:38:35,756 Uzmi naprtnjaču. Gdje je mali? 1176 01:38:49,812 --> 01:38:50,813 Hej, pripazi! 1177 01:38:51,397 --> 01:38:52,565 Što ti je? 1178 01:39:21,344 --> 01:39:22,261 Zdravo. 1179 01:39:23,930 --> 01:39:24,847 Hej. 1180 01:39:27,892 --> 01:39:28,893 Pusti me! 1181 01:39:30,394 --> 01:39:31,520 Pusti me! 1182 01:39:38,986 --> 01:39:41,238 Puštajte me! Pustite me! 1183 01:39:44,909 --> 01:39:45,993 Hej, hej, hej! 1184 01:39:56,921 --> 01:39:58,005 Helena! 1185 01:39:59,173 --> 01:40:00,841 Imaju Teddyja. 1186 01:40:02,927 --> 01:40:04,595 Odveli su ga nekamo uzbrdo. 1187 01:40:24,615 --> 01:40:25,783 Što će mu učiniti? 1188 01:40:25,866 --> 01:40:28,536 On zna za Uho, za sadržaj Grafikosa. 1189 01:40:29,912 --> 01:40:31,247 Neće mu ništa. 1190 01:40:31,539 --> 01:40:32,957 Iskoristit će ga 1191 01:40:33,457 --> 01:40:35,710 da dođu do druge polovice Artefakta. 1192 01:40:35,918 --> 01:40:37,253 Moramo stići prije. 1193 01:40:50,057 --> 01:40:54,061 Kraljice osvajačice sagradile su mnogo gradova na Siciliji. 1194 01:40:54,520 --> 01:40:55,688 Idemo. 1195 01:40:55,938 --> 01:40:58,941 Ovo je najstariji grčki hram. 1196 01:41:00,026 --> 01:41:01,360 Pećina je tamo. 1197 01:41:11,704 --> 01:41:13,539 Možemo li malo brže, molim? 1198 01:41:22,506 --> 01:41:24,258 Dionizovo uho. 1199 01:41:31,933 --> 01:41:32,934 Opa. 1200 01:41:47,156 --> 01:41:50,660 “Tragaj gdje Dioniz čuje svaki šapat poput uragana.” 1201 01:41:52,078 --> 01:41:53,329 Kakva jeka. 1202 01:41:54,538 --> 01:41:57,208 Glasaj se dok ne otkrijemo gdje je najbučnije. 1203 01:42:14,642 --> 01:42:15,643 Stoj. 1204 01:42:23,401 --> 01:42:24,568 To je to. 1205 01:42:29,490 --> 01:42:30,491 Grčki timpan. 1206 01:42:31,659 --> 01:42:32,660 Ulaz. 1207 01:42:34,078 --> 01:42:35,079 Nekadašnji. 1208 01:42:38,374 --> 01:42:39,375 Polumjesec. 1209 01:42:42,169 --> 01:42:43,337 Baš kao na Grafikosu. 1210 01:42:50,886 --> 01:42:52,847 Mislim da je tamo gore otvor. 1211 01:42:59,520 --> 01:43:00,938 Dobro ti je tamo gore? 1212 01:43:01,564 --> 01:43:02,398 Da. 1213 01:43:04,942 --> 01:43:06,277 Ne krećeš se. 1214 01:43:08,738 --> 01:43:09,989 Razmišljam. 1215 01:43:12,908 --> 01:43:13,826 O čemu? 1216 01:43:14,994 --> 01:43:17,913 O tome kog vraga radim na dvanaest metara u zraku, 1217 01:43:18,247 --> 01:43:19,915 dok mi ramena ne valjaju, 1218 01:43:19,999 --> 01:43:21,751 kralješci se raspadaju, 1219 01:43:21,959 --> 01:43:24,545 uz pločicu u jednoj nozi i vijke u drugoj. 1220 01:43:24,629 --> 01:43:26,213 Da, shvaćam, shvaćam. 1221 01:43:26,464 --> 01:43:27,632 Ne, ne shvaćaš. 1222 01:43:28,424 --> 01:43:30,259 Upola si mlađa od mene. 1223 01:43:30,718 --> 01:43:33,471 NIsu te silili da piješ krv Kali. 1224 01:43:33,554 --> 01:43:34,639 Nisu. Pošteno. 1225 01:43:35,640 --> 01:43:37,391 Niti mučili vuduom. 1226 01:43:38,768 --> 01:43:42,355 I samo nagađam, ali mislim da te nisu ustrijelili devet puta. 1227 01:43:42,563 --> 01:43:44,148 Čak me jednom i tvoj otac. 1228 01:43:45,900 --> 01:43:47,234 Tata te ustrijelio? 1229 01:43:47,860 --> 01:43:50,446 Ne obraćaj mi se. Samo idi dalje. Pratim te. 1230 01:43:59,121 --> 01:44:02,750 Ne, ne, ne, ne, ne. Zatvoreno, zatvoreno. Osvrnite se. 1231 01:44:02,833 --> 01:44:04,669 Zatvoreno. -Dionizova pećina. 1232 01:44:04,752 --> 01:44:07,630 Ne, ne, ne, ne. Pećina je zatvorena za obnovu. 1233 01:44:09,757 --> 01:44:12,635 Da vas opet pitam. Gdje je Dionizova pećina? 1234 01:44:32,446 --> 01:44:34,615 Što je bilo? Brineš zbog maloga? 1235 01:44:35,908 --> 01:44:37,660 Siguran si da mu neće ništa? 1236 01:44:37,743 --> 01:44:38,995 Bit će njemu dobro. 1237 01:44:39,078 --> 01:44:40,162 Pametan je. 1238 01:44:41,998 --> 01:44:43,416 Gdje si ga našla? 1239 01:44:45,209 --> 01:44:49,880 Pokušao mi je ukrasti torbicu pred kazinom u Marrakechu kao desetogodišnjak. 1240 01:44:49,964 --> 01:44:54,552 Uzastopno sam ga udarala vratima auta, ali nije popustio, a nisam niti ja. 1241 01:44:54,635 --> 01:44:56,137 Pa smo otada skupa. 1242 01:44:57,263 --> 01:44:59,682 Mislio sam da ti je jedino novac bitan. 1243 01:45:00,391 --> 01:45:01,392 I jest. 1244 01:45:04,478 --> 01:45:08,316 Nitko ne zapamti svaku stranicu rokovnika pokojnog oca 1245 01:45:08,691 --> 01:45:09,775 radi novca. 1246 01:45:16,407 --> 01:45:17,408 Herr Voller! 1247 01:45:28,044 --> 01:45:29,378 Otišli su onuda. 1248 01:45:39,764 --> 01:45:40,765 Zašto? 1249 01:45:44,936 --> 01:45:46,520 Daj, daj. 1250 01:45:49,315 --> 01:45:50,316 Idemo. 1251 01:45:55,071 --> 01:45:55,947 Ajoj. 1252 01:45:58,950 --> 01:46:00,201 Bože moj! 1253 01:46:01,535 --> 01:46:02,578 Bože moj! 1254 01:46:02,662 --> 01:46:04,372 O, Bože! -Ne, ne. 1255 01:46:05,039 --> 01:46:06,540 Bože moj! Bože moj! 1256 01:46:10,962 --> 01:46:12,213 Jesam li ih skinuo? 1257 01:46:12,296 --> 01:46:14,465 Skini ih! Skini ih! -Ne, ne. Čekaj. 1258 01:46:27,520 --> 01:46:28,521 Što je to? 1259 01:46:31,524 --> 01:46:32,566 Metan. 1260 01:46:34,235 --> 01:46:35,653 Ne diši. 1261 01:46:35,736 --> 01:46:36,904 Ne diši? 1262 01:46:40,199 --> 01:46:41,617 Moramo otići odavde. 1263 01:46:50,418 --> 01:46:51,252 Atena. 1264 01:46:53,170 --> 01:46:54,213 Božica rata. 1265 01:46:57,341 --> 01:46:58,593 I razuma. 1266 01:47:02,847 --> 01:47:04,265 “Podno Mjeseca” 1267 01:47:06,517 --> 01:47:08,519 “život joj leži pod nogama.” 1268 01:47:16,277 --> 01:47:17,570 Izmještanje vode. 1269 01:47:18,404 --> 01:47:19,572 Uđi u bazen! 1270 01:47:19,655 --> 01:47:21,907 Zašto? Pomozi mi otvoriti vrata. 1271 01:47:22,116 --> 01:47:24,660 Pa, oni nisu prošli kroz vrata. Uđi u bazen! 1272 01:47:25,786 --> 01:47:27,788 Okej, ulazim u bazen. 1273 01:47:27,872 --> 01:47:28,956 Pomozi mi. 1274 01:47:31,709 --> 01:47:33,794 Arhimeda je opčinjavalo 1275 01:47:35,212 --> 01:47:37,214 izmještanje vode! 1276 01:48:18,422 --> 01:48:19,674 Hej! Vraćaj se! 1277 01:48:19,757 --> 01:48:20,758 Klabere! 1278 01:48:34,730 --> 01:48:35,898 Ne morate tako. 1279 01:49:02,049 --> 01:49:03,050 Hej! 1280 01:49:04,218 --> 01:49:05,219 Daj mi to! 1281 01:49:06,929 --> 01:49:07,805 Ne! 1282 01:49:15,021 --> 01:49:15,980 Ostavite ih. 1283 01:49:17,189 --> 01:49:18,524 Kažem, ostavite ih. 1284 01:49:43,257 --> 01:49:44,592 Zamah, zaveslaj. 1285 01:49:45,176 --> 01:49:46,469 Zamah, zaveslaj. 1286 01:49:46,719 --> 01:49:48,220 Zamah, zaveslaj. 1287 01:50:17,333 --> 01:50:18,834 Arhimedova grobnica. 1288 01:50:47,822 --> 01:50:48,906 Primi taj kut. 1289 01:51:35,536 --> 01:51:36,454 Indy. 1290 01:51:38,706 --> 01:51:39,957 Ovaj friz. 1291 01:51:42,793 --> 01:51:44,045 To je feniks. 1292 01:51:44,128 --> 01:51:45,087 Uobičajena ikona. 1293 01:51:45,171 --> 01:51:46,964 Ne. Vidi, nije. 1294 01:51:48,549 --> 01:51:50,301 Ovaj feniks ima propelere. 1295 01:51:59,143 --> 01:52:00,645 Odakle ovo ovdje? 1296 01:52:09,403 --> 01:52:12,406 Satovi se neće izumiti još daljnjih tisuću godina, 1297 01:52:13,032 --> 01:52:14,533 a kamoli ručni. 1298 01:52:16,702 --> 01:52:18,287 Arhimed ga je upotrijebio. 1299 01:52:21,832 --> 01:52:23,250 Tata je imao pravo. 1300 01:52:23,960 --> 01:52:24,961 Radi. 1301 01:52:25,044 --> 01:52:26,712 Naravno da radi, gđice Shaw. 1302 01:52:29,298 --> 01:52:30,675 Matematika radi. 1303 01:52:31,676 --> 01:52:34,679 Kako je pokorila prostor, pokorit će i vrijeme. 1304 01:52:42,645 --> 01:52:44,563 Već ste izgubili sina, dr. Jones. 1305 01:52:44,647 --> 01:52:47,817 Supruga je otišla. Zaista biste izgubili i kumče? 1306 01:52:50,736 --> 01:52:51,821 Za što? 1307 01:52:52,071 --> 01:52:55,199 Za svijet kojeg više nije briga za ljude poput nas. 1308 01:53:05,876 --> 01:53:06,752 Hvala vam. 1309 01:53:45,541 --> 01:53:47,376 Najveći trenutak povijesti. 1310 01:53:53,841 --> 01:53:55,217 Njen konac. 1311 01:54:02,975 --> 01:54:03,893 Dobaci pištolj! 1312 01:54:14,195 --> 01:54:15,571 Miči ga odavde. 1313 01:54:15,655 --> 01:54:16,656 Teddy. 1314 01:54:17,573 --> 01:54:18,658 Teddy! Teddy! 1315 01:54:18,866 --> 01:54:19,951 Dođi! Brzo! 1316 01:54:20,159 --> 01:54:20,993 Ovuda. Dođi. 1317 01:54:25,081 --> 01:54:25,957 Brzo! 1318 01:54:30,378 --> 01:54:31,295 Indy! 1319 01:54:33,047 --> 01:54:34,298 Idite. 1320 01:54:34,382 --> 01:54:35,675 Idite! 1321 01:54:35,758 --> 01:54:36,968 Stoj! 1322 01:54:40,346 --> 01:54:41,847 I što sad? 1323 01:54:43,474 --> 01:54:44,475 Povedite ga. 1324 01:54:52,817 --> 01:54:54,986 Helena, dođi! -Ne možemo ga napustiti. 1325 01:54:55,069 --> 01:54:56,487 I nećemo! Za mnom! 1326 01:54:58,406 --> 01:54:59,490 Dođi! 1327 01:55:03,536 --> 01:55:04,662 Dođi. 1328 01:55:18,384 --> 01:55:20,553 Teddy. Dođi. Imamo auto. 1329 01:55:25,474 --> 01:55:26,642 Drek. 1330 01:55:32,440 --> 01:55:33,816 Ostani tu. 1331 01:55:52,793 --> 01:55:53,920 Naskoči. 1332 01:55:57,340 --> 01:56:00,134 Prva polutka postavi odredište. 1333 01:56:01,636 --> 01:56:05,097 Druga izračuna položaj rasjeda 1334 01:56:06,140 --> 01:56:08,309 u aleksandrijskim koordinatama. 1335 01:56:08,601 --> 01:56:12,021 Neka Messner preračuna ovo u zemljopisnu dužinu i širinu 1336 01:56:12,772 --> 01:56:14,690 i prenese odredišta pilotima. 1337 01:56:26,827 --> 01:56:27,870 Prečac. 1338 01:56:33,376 --> 01:56:35,127 Koordinate su vam 37,07... 1339 01:56:35,336 --> 01:56:37,004 Onda, koga ćete? 1340 01:56:37,755 --> 01:56:39,006 Churchilla? 1341 01:56:40,174 --> 01:56:41,342 Ikea? 1342 01:56:43,552 --> 01:56:46,180 Koga ćete ubiti da dobijete rat? 1343 01:56:47,014 --> 01:56:49,850 Za nekoliko minuta, uz Arhimedovu pomoć, 1344 01:56:49,934 --> 01:56:51,936 uletjet ćemo u žižu ove oluje 1345 01:56:52,728 --> 01:56:55,064 i prijeći u zračni prostor Sicilije 1346 01:56:55,147 --> 01:56:58,651 na dan 20. kolovoza 1939. 1347 01:56:59,402 --> 01:57:03,614 Poći ćemo na sjever savezničkim nebom s dovoljno goriva da dosegnemo München. 1348 01:57:04,198 --> 01:57:05,950 Žrtva će me čekati 1349 01:57:06,033 --> 01:57:08,869 na adresi Prinzregentenplatz 16 1350 01:57:09,203 --> 01:57:11,455 za ažuriranje o vlastitoj raketi V-1. 1351 01:57:18,421 --> 01:57:22,216 Kakav to nacist ubije Führera? 1352 01:57:24,051 --> 01:57:26,721 Takav koji vjeruje u pobjedu, dr. Jones. 1353 01:57:31,976 --> 01:57:35,896 Hitler je potpalio plamen koji je mogao buktati tisuću godina. 1354 01:57:35,980 --> 01:57:37,481 Vidio sam svaku grešku. 1355 01:57:38,065 --> 01:57:39,525 Svaki promašaj. 1356 01:57:39,734 --> 01:57:41,402 I sve ću ih ispraviti. 1357 01:57:41,611 --> 01:57:44,196 Povijest je dug popis gubitaka, dr. Jones. 1358 01:57:45,156 --> 01:57:46,490 Samo je pitanje čijih. 1359 01:59:13,327 --> 01:59:14,161 Teddy. 1360 01:59:16,038 --> 01:59:17,581 Možeš li pilotirati onim? 1361 01:59:19,208 --> 01:59:20,251 Nordom? 1362 01:59:22,712 --> 01:59:23,713 Jasno. 1363 01:59:24,338 --> 01:59:27,508 Nisi me baš uvjerio. -Pa, nisam još pilotirao Nordom. 1364 01:59:27,592 --> 01:59:29,260 Nisi još uopće pilotirao. 1365 01:59:30,803 --> 01:59:32,054 Upalit ću ga. 1366 01:59:32,555 --> 01:59:33,472 Ne, Teddy. 1367 01:59:34,890 --> 01:59:35,725 Drek. 1368 02:00:03,169 --> 02:00:06,172 Vežite se, dr. Jones. Možda bude turbulencije. 1369 02:00:07,131 --> 02:00:09,216 Nijemac ste, Vollere. 1370 02:00:09,800 --> 02:00:11,636 Ne pokušavajte biti duhoviti. 1371 02:00:35,159 --> 02:00:36,869 Daj, kad si jak na riječima. 1372 02:00:51,968 --> 02:00:53,052 Okej. 1373 02:01:09,652 --> 02:01:11,237 Okej, okej. 1374 02:01:11,445 --> 02:01:13,698 Kazaljke u zelenom. Potisak pun. 1375 02:01:14,699 --> 02:01:17,118 I kada dosegnem 135 km/h, dižem nos. 1376 02:01:54,864 --> 02:01:56,032 Okej, spuštam zakrilca. 1377 02:01:58,534 --> 02:02:00,369 Okej, 134 km/h. 1378 02:02:00,828 --> 02:02:01,787 Dižem nos. 1379 02:03:09,730 --> 02:03:11,023 Vrijeme do cilja? 1380 02:03:12,233 --> 02:03:13,818 Oko šezdeset sekundi. 1381 02:03:19,073 --> 02:03:20,574 Pomicanje kontinenata. 1382 02:03:23,869 --> 02:03:25,121 Pomicanje kontinenata! 1383 02:03:26,956 --> 02:03:29,709 Arhimed nije znao za pomicanje kontinenata. 1384 02:03:30,251 --> 02:03:31,627 Nije ni mogao! 1385 02:03:32,420 --> 02:03:34,505 Još nije bilo zapaženo. 1386 02:03:35,590 --> 02:03:37,341 Promašit ćete metu. 1387 02:03:37,758 --> 02:03:40,469 Koordinate vam se temelje na reperima 1388 02:03:40,553 --> 02:03:43,514 koji se pomiču već dvije tisuće godina! 1389 02:03:43,806 --> 02:03:46,809 Možda griješite za deset stupnjeva, za... 1390 02:04:02,199 --> 02:04:03,451 Trideset sekundi. 1391 02:04:04,660 --> 02:04:05,911 Herr Voller... 1392 02:04:05,995 --> 02:04:08,998 Proračuni su vam netočni! 1393 02:04:09,248 --> 02:04:11,584 Herr Voller... -Daj začepi! Razmišljam! 1394 02:04:15,046 --> 02:04:16,047 Dvadeset sekundi. 1395 02:04:18,633 --> 02:04:19,926 Drži se letne trase! 1396 02:04:21,928 --> 02:04:23,596 Petnaest sekundi. 1397 02:04:26,891 --> 02:04:29,101 Ne znam kamo idemo, Jürgene. -Deset sekundi. 1398 02:04:30,102 --> 02:04:32,396 Devet! Osam! -Ali vraški sam siguran 1399 02:04:32,480 --> 02:04:34,523 da to nije 1939.! -Sedam! 1400 02:04:34,607 --> 02:04:36,400 Šest! -Okreni! 1401 02:04:37,151 --> 02:04:38,277 Obustavi! 1402 02:04:39,028 --> 02:04:40,029 Okreni! 1403 02:04:40,446 --> 02:04:41,530 OBUSTAVI! 1404 02:04:41,614 --> 02:04:43,282 Uvlači nas u sebe! 1405 02:04:53,501 --> 02:04:54,418 Ma što ti to radiš? 1406 02:04:54,502 --> 02:04:56,003 Ovo je moj avion! 1407 02:04:56,212 --> 02:04:58,047 Ukrao si mi avion! 1408 02:05:22,363 --> 02:05:23,698 GINEMO! 1409 02:05:24,740 --> 02:05:26,367 Moraš dići nos! 1410 02:05:48,264 --> 02:05:49,682 Ponovno pokreni motore! 1411 02:06:18,461 --> 02:06:19,462 To je Sicilija. 1412 02:06:19,545 --> 02:06:20,838 1939. godine. 1413 02:06:22,590 --> 02:06:23,674 Uspio sam. 1414 02:06:24,175 --> 02:06:25,801 Uspio sam, dr. Jones! 1415 02:06:25,885 --> 02:06:27,762 Zadajem smjer za München. 1416 02:06:34,477 --> 02:06:36,687 Jučerašnjica pripada nama, dr. Jones. 1417 02:07:01,462 --> 02:07:03,631 To su rimske trireme. 1418 02:07:31,993 --> 02:07:33,077 Drži ga u zraku! 1419 02:07:53,347 --> 02:07:56,767 Gospodine, Rimljani se uspijevaju probiti kroz našu obranu. 1420 02:07:58,352 --> 02:07:59,478 Zmajevima! 1421 02:08:04,066 --> 02:08:05,443 Čudesno. 1422 02:08:14,785 --> 02:08:15,745 Otvori vrata! 1423 02:08:20,791 --> 02:08:21,792 Što to radite? 1424 02:08:22,877 --> 02:08:24,503 Što to radite, idioti? 1425 02:08:24,587 --> 02:08:26,339 Mislit će da smo čudovište! 1426 02:08:32,803 --> 02:08:34,388 Morate se okrenuti. 1427 02:08:34,472 --> 02:08:36,599 Ovo je opsada Sirakuze. 1428 02:08:37,516 --> 02:08:38,643 Iz 214. p. n. e. 1429 02:08:38,726 --> 02:08:40,227 U pogrešnom ste ratu. 1430 02:08:44,023 --> 02:08:44,899 Gospodine! 1431 02:08:48,027 --> 02:08:49,987 Ne jašite onamo, gospodine! 1432 02:08:50,071 --> 02:08:51,280 Ondje su zmajevi! 1433 02:09:01,499 --> 02:09:04,502 Moramo oboriti njihove zmajeve! 1434 02:09:11,801 --> 02:09:13,052 Šefe! 1435 02:09:13,135 --> 02:09:15,721 Mijenjaj smjer! Portal se uskoro zatvara! 1436 02:09:16,013 --> 02:09:17,014 Moram natrag! 1437 02:09:17,556 --> 02:09:18,724 Ne mogu tu ostati! 1438 02:09:18,808 --> 02:09:20,101 NE MOGU OSTATI! 1439 02:09:20,184 --> 02:09:21,769 Avion neće izdržati! 1440 02:09:51,382 --> 02:09:52,466 Miči mi se! 1441 02:09:58,556 --> 02:10:00,725 Što kažete na to, divljaci? 1442 02:10:03,728 --> 02:10:06,480 Žao mi je, kompa, ali nacist si! 1443 02:10:16,532 --> 02:10:18,534 Što ti tu radiš? 1444 02:10:18,743 --> 02:10:20,077 Spašavam te! 1445 02:10:31,839 --> 02:10:32,882 Makni mi ga! 1446 02:10:34,342 --> 02:10:35,217 Indy! 1447 02:10:40,765 --> 02:10:41,849 Padobran! 1448 02:10:44,977 --> 02:10:46,103 Imam padobran! 1449 02:10:47,605 --> 02:10:48,522 Drži se! 1450 02:10:52,193 --> 02:10:53,027 Pustite to! 1451 02:10:55,446 --> 02:10:56,656 Dajte mi padobran! 1452 02:11:03,955 --> 02:11:04,997 Drži se! 1453 02:11:07,500 --> 02:11:08,542 Indy! 1454 02:11:35,611 --> 02:11:37,029 Propadamo! 1455 02:11:38,406 --> 02:11:39,490 Srušit ćemo se! 1456 02:11:40,574 --> 02:11:42,326 Nemam više kontrolu. 1457 02:12:00,928 --> 02:12:03,180 Hej, to su moji prijatelji. 1458 02:12:03,764 --> 02:12:05,975 To su moji prijatelji. Moramo im pomoći! 1459 02:12:06,058 --> 02:12:08,394 Što? -To su moji prijatelji! 1460 02:13:10,289 --> 02:13:11,707 Eureka. 1461 02:13:28,557 --> 02:13:29,809 Nastoji sletjeti. 1462 02:13:29,892 --> 02:13:31,894 Dođi, Indy. Pomozi mi. 1463 02:13:32,436 --> 02:13:34,522 Digni se. Da. 1464 02:13:34,605 --> 02:13:36,857 Trebamo te maknuti odavde. Okej. 1465 02:13:39,026 --> 02:13:40,695 Pomozi mi. Uspravi se, okej? 1466 02:13:40,987 --> 02:13:44,657 Uspravi se. Moraš mi pomoći. Znam da boli, ali trebaš natrag. 1467 02:13:44,740 --> 02:13:47,410 Ovo je nevjerojatno, Wombat. 1468 02:13:47,952 --> 02:13:49,453 Nevjerojatno. 1469 02:13:51,455 --> 02:13:53,124 Da, svakako jest. 1470 02:13:53,207 --> 02:13:54,875 Ali moramo te maknuti odavde. 1471 02:13:57,003 --> 02:13:58,129 Bože moj. 1472 02:13:59,839 --> 02:14:01,841 Svjedočimo povijesti. 1473 02:14:08,973 --> 02:14:10,474 Obrni ove brojke. 1474 02:14:10,766 --> 02:14:11,851 Dovest će te kući. 1475 02:14:13,686 --> 02:14:14,520 Što? 1476 02:14:17,398 --> 02:14:18,649 Ja ću ostati. 1477 02:14:19,567 --> 02:14:21,402 Ne. Ne misliš to ozbiljno. 1478 02:14:23,696 --> 02:14:25,281 Opa, misliš to ozbiljno. 1479 02:14:29,327 --> 02:14:31,162 Indy, ustrijeljen si. 1480 02:14:31,245 --> 02:14:32,330 Krvariš. 1481 02:14:32,538 --> 02:14:33,956 Ne možeš ostati ovdje. 1482 02:14:34,165 --> 02:14:34,999 Da, mogu. 1483 02:14:35,666 --> 02:14:37,043 Ali za što? 1484 02:14:37,126 --> 02:14:40,630 Za dugu, bolnu smrt uz ljekovite obloge i pijavice? 1485 02:14:41,464 --> 02:14:43,633 Zamišljao sam ovo, Wombat. 1486 02:14:44,675 --> 02:14:46,344 Izučavao. 1487 02:14:46,636 --> 02:14:48,804 Cijeloga života. -Da. 1488 02:14:48,888 --> 02:14:52,058 A ako ostaneš ovdje, sve ćeš to zabrljati. 1489 02:14:52,141 --> 02:14:52,975 I umrijeti. 1490 02:14:53,684 --> 02:14:55,227 Molim te, ustani. 1491 02:14:57,104 --> 02:14:58,522 Helena! 1492 02:14:58,689 --> 02:14:59,690 Uspio sam! 1493 02:14:59,774 --> 02:15:01,943 Bravo, Teddy! Triput hura! 1494 02:15:02,193 --> 02:15:03,861 Indy, moramo ići. Ustani. 1495 02:15:03,945 --> 02:15:05,529 Moraš u avion, okej? -Ne. 1496 02:15:05,613 --> 02:15:06,572 Nužno je. -Ne. 1497 02:15:06,656 --> 02:15:08,199 Ustani, možeš. Možemo! 1498 02:15:21,545 --> 02:15:22,505 Gospodine! 1499 02:15:25,049 --> 02:15:26,759 Moramo odavde, gospodine. 1500 02:15:28,427 --> 02:15:29,428 To je on. 1501 02:15:38,396 --> 02:15:40,481 Pita koliki smo put prešli. 1502 02:15:43,901 --> 02:15:46,487 Dvije tisuće godina. 1503 02:15:47,238 --> 02:15:48,406 Prešli smo 1504 02:15:48,906 --> 02:15:52,034 dvije tisuće godina. 1505 02:15:54,328 --> 02:15:57,331 Ali nismo očekivali susresti 1506 02:15:57,999 --> 02:15:59,500 velebnoga 1507 02:16:01,002 --> 02:16:02,712 Arhimeda. 1508 02:16:08,718 --> 02:16:09,802 Vama je 1509 02:16:10,845 --> 02:16:12,179 oduvijek 1510 02:16:12,888 --> 02:16:14,140 bilo suđeno 1511 02:16:14,849 --> 02:16:16,392 susresti me. 1512 02:16:16,726 --> 02:16:20,438 Taj artefakt je namješten špil. Ne vodi nikamo nego ovamo. 1513 02:16:20,521 --> 02:16:22,023 Izradio ga je za pomoć. 1514 02:16:22,106 --> 02:16:25,693 Pa, rastjerali smo rimsku mornaricu, pa smo dovoljno pomogli. 1515 02:16:25,901 --> 02:16:29,070 Ispričavam se, Arhimede. Vaša sam obožavateljica. 1516 02:16:29,155 --> 02:16:32,575 Ali moramo otići. On je ranjen. -Helena. 1517 02:16:32,658 --> 02:16:36,412 Ne smije ga uzeti. Mora izraditi svoj. -Helena, moramo ići! 1518 02:16:36,996 --> 02:16:40,458 Indy, prozor se zatvara! Ne smijemo ovdje zaglaviti! 1519 02:16:41,542 --> 02:16:42,752 Hoću 1520 02:16:42,835 --> 02:16:44,045 ostati 1521 02:16:44,336 --> 02:16:45,337 s vama. 1522 02:16:45,962 --> 02:16:48,299 Ne, ne, ne! Da niste pristali! 1523 02:16:48,632 --> 02:16:51,051 Izvanredan ste čovjek. 1524 02:16:51,135 --> 02:16:53,137 Mudar ste čovjek. 1525 02:16:53,595 --> 02:16:55,264 Genijalni ste. 1526 02:16:55,348 --> 02:16:56,182 Helena. 1527 02:16:56,265 --> 02:16:58,516 Pravi ste junak svojem narodu. 1528 02:16:59,101 --> 02:17:02,146 Ali on vam ne može pomoći. 1529 02:17:03,855 --> 02:17:05,191 Ovo je vaše vrijeme. 1530 02:17:05,274 --> 02:17:06,609 Ovo je vaše vrijeme. 1531 02:17:06,692 --> 02:17:08,277 On mora u svoje vrijeme. 1532 02:17:08,361 --> 02:17:10,947 On mora u svoje. Djelo mu nije gotovo. 1533 02:17:11,238 --> 02:17:14,075 Mora se vratiti kući. Kod kuće ima lijekova. 1534 02:17:14,158 --> 02:17:16,577 Ne može ovdje umrijeti. Ne smije. 1535 02:17:17,495 --> 02:17:20,497 Helena, ukrcaj se u avion. 1536 02:17:23,084 --> 02:17:24,167 Bit će meni dobro. 1537 02:17:25,961 --> 02:17:27,380 Ne, neće. 1538 02:17:30,299 --> 02:17:31,926 Moram ovako. 1539 02:17:33,301 --> 02:17:34,136 I ja. 1540 02:18:28,649 --> 02:18:29,649 Dobro jutro. 1541 02:18:34,697 --> 02:18:35,906 Kako je rame? 1542 02:18:38,576 --> 02:18:40,870 Bolje nego čeljust. 1543 02:18:44,707 --> 02:18:45,625 Baš. 1544 02:18:47,667 --> 02:18:49,670 Trebala si me pustiti da ostanem. 1545 02:18:50,086 --> 02:18:51,339 Nisam to mogla. 1546 02:19:00,348 --> 02:19:01,307 Zbog čega? 1547 02:19:03,184 --> 02:19:05,853 Pa, za početak, promijenio bi smjer povijesti. 1548 02:19:10,066 --> 02:19:11,817 To je, kao, nešto loše? 1549 02:19:15,947 --> 02:19:17,657 Trebaš biti ovdje, Indy. 1550 02:19:21,661 --> 02:19:22,745 Ovdje. 1551 02:19:27,708 --> 02:19:29,085 Za koga? 1552 02:19:56,153 --> 02:19:57,321 Marion. 1553 02:19:58,990 --> 02:20:00,241 Hej. 1554 02:20:19,385 --> 02:20:20,303 Teddy. 1555 02:20:21,929 --> 02:20:23,014 Marion. 1556 02:20:25,850 --> 02:20:26,892 Što to radiš? 1557 02:20:28,185 --> 02:20:29,353 Spremam namirnice. 1558 02:20:31,689 --> 02:20:34,317 U stanu nije bilo ni mrvice hrane. 1559 02:20:35,276 --> 02:20:37,278 Ne. Stvarno. 1560 02:20:41,824 --> 02:20:44,285 Netko mi je rekao da si se vratio. 1561 02:20:51,667 --> 02:20:53,210 Jesi li se vratio, Indy? 1562 02:20:55,004 --> 02:20:56,672 Bilo je eksploziva 1563 02:20:56,756 --> 02:20:59,091 i Indy je potrčao, Marion je potrčala 1564 02:20:59,175 --> 02:21:01,844 i odjednom je avion eksplodirao. 1565 02:21:05,514 --> 02:21:07,558 Indy, ustao si iz kreveta. 1566 02:21:08,768 --> 02:21:10,061 Da, jesam. 1567 02:21:11,479 --> 02:21:12,438 Da. 1568 02:21:12,647 --> 02:21:15,149 Da odemo na sladoled, djeco? 1569 02:21:15,232 --> 02:21:17,860 Ali Marion ga je kupila. -Znam gdje je bolji. 1570 02:21:17,944 --> 02:21:20,029 Sladoleda nikada dosta, zar ne? 1571 02:21:23,991 --> 02:21:24,992 Vidimo se. 1572 02:21:40,675 --> 02:21:42,009 To ružno izgleda. 1573 02:21:43,511 --> 02:21:44,762 Boli li? 1574 02:21:47,556 --> 02:21:48,557 Sve boli. 1575 02:21:51,644 --> 02:21:53,312 Znam kakav je to osjećaj. 1576 02:21:59,318 --> 02:22:02,029 Dobro, gdje te ne boli? 1577 02:22:10,162 --> 02:22:10,997 Tu. 1578 02:22:12,373 --> 02:22:13,624 Tu ne boli. 1579 02:22:22,091 --> 02:22:23,134 I tu. 1580 02:22:47,033 --> 02:22:49,452 Jabari, Alia, lakše malo. 1581 02:22:49,535 --> 02:22:51,954 Helena! Požuri! 1582 02:22:54,707 --> 02:22:56,709 Dajte svi lakše malo. 1583 02:23:01,047 --> 02:23:02,214 Lakše malo. 1584 02:23:34,868 --> 02:23:38,668 PREVEO VLADIMIR CVETKOVIĆ SEVER 1585 02:23:39,169 --> 02:23:42,669 Prilagodba metalcamp (DrSi Infire)