1 00:00:45,813 --> 00:00:48,107 Upp med dig! 2 00:01:07,960 --> 00:01:12,339 En amerikan, överste. Han utgav sig för att vara officer. 3 00:01:18,095 --> 00:01:19,805 Kom du ensam? 4 00:01:20,806 --> 00:01:25,352 - Kom du ensam, spion? - Jag föredrar att vara ensam. 5 00:01:26,645 --> 00:01:28,438 Vad gör du här? 6 00:01:29,273 --> 00:01:33,193 Ni har så fina saker. Saker som tillhör andra. 7 00:01:34,862 --> 00:01:36,947 Segraren tar bytet. 8 00:01:38,240 --> 00:01:40,242 "Segraren"? 9 00:01:40,409 --> 00:01:44,496 Berlin är i ruiner. Führern har gått under jord. 10 00:01:44,913 --> 00:01:46,623 Ni har förlorat. 11 00:01:50,544 --> 00:01:51,962 Ta med honom upp. 12 00:01:52,587 --> 00:01:55,757 Vadå? Hallå, vänta! 13 00:01:55,924 --> 00:01:59,553 Ett ögonblick. Jag måste tala med översten. 14 00:01:59,678 --> 00:02:03,015 Jag tror att jag har funnit det. 15 00:02:03,807 --> 00:02:05,434 Öppna. 16 00:02:19,614 --> 00:02:22,576 Longinus lans, överste. 17 00:02:23,118 --> 00:02:27,581 Klingan som smakade Jesu blod. Den heliga lansen. 18 00:02:37,799 --> 00:02:39,968 Det är den här Führern söker. 19 00:02:40,218 --> 00:02:44,222 - Herr överste... - Det hinns inte med. Berlintåget väntar. 20 00:02:45,557 --> 00:02:50,353 Sök igenom skogen med hundarna! Spionen kom knappast ensam. 21 00:02:50,562 --> 00:02:53,064 Sätt fart! 22 00:03:19,132 --> 00:03:21,509 De verkar lämna er här. 23 00:03:22,802 --> 00:03:26,556 - Berätta din historia eller dö. - Min historia... 24 00:03:27,891 --> 00:03:30,852 Okej... 25 00:03:31,728 --> 00:03:37,984 Det hela började i en by - 26 00:03:38,193 --> 00:03:42,655 - där några blåögda idioter fattade varandras händer - 27 00:03:42,780 --> 00:03:47,577 - och började dansa efter en svettig liten råttfångare vid namn Adolf... 28 00:05:25,883 --> 00:05:29,053 Vi tror att den här kom hit med amerikanen. 29 00:05:29,720 --> 00:05:32,556 Han har hans väska. 30 00:05:32,681 --> 00:05:34,392 Vad är det frågan om? 31 00:05:38,187 --> 00:05:40,147 Sätt honom i min vagn. 32 00:05:47,446 --> 00:05:50,449 Var försiktiga med führerns relik! 33 00:06:19,812 --> 00:06:21,814 Sitt ner. 34 00:06:21,939 --> 00:06:23,315 Jaha... 35 00:06:26,151 --> 00:06:29,488 Ni är alltså fågelskådare? 36 00:06:31,824 --> 00:06:37,246 Ja. Bombningarna har fått flyttfåglarna att förändra sin rutt. 37 00:06:40,541 --> 00:06:42,751 Vi tog er kumpan. 38 00:06:43,502 --> 00:06:45,587 Amerikanen. 39 00:08:17,762 --> 00:08:20,098 Släpp mig! 40 00:08:47,334 --> 00:08:51,546 Ni är fortfarande vid liv av en enda anledning, fågelskådaren. 41 00:08:52,630 --> 00:08:55,467 Vem skickade er och vad var uppdraget? 42 00:08:55,675 --> 00:09:00,722 Snälla översten, jag ber er... Jag heter Basil Shaw. 43 00:09:01,306 --> 00:09:04,851 Jag är professor vid Oxford, arkeolog. 44 00:09:12,400 --> 00:09:13,485 Där har vi dig. 45 00:09:17,614 --> 00:09:20,825 Vi har ett problem. Jag måste tala med översten. 46 00:09:20,950 --> 00:09:25,872 - Jag måste tala med översten. - Ni måste vänta. 47 00:09:26,706 --> 00:09:32,337 - Snälla, jag har en dotter. - Henne återser ni aldrig, mr Shaw. 48 00:09:35,256 --> 00:09:40,136 Om ni inte kan förklara varför er kumpan hade det här. 49 00:10:00,782 --> 00:10:05,703 Vi fick information om att Longinus lans kunde finnas på fästningen. 50 00:10:05,828 --> 00:10:11,334 - Vi sökte efter den. - Varför? På grund av dess makt? 51 00:10:12,460 --> 00:10:15,171 Den besitter ingen makt. 52 00:10:17,882 --> 00:10:21,594 Min vän och jag försökte rädda historia. 53 00:10:23,137 --> 00:10:27,350 Överste! Det gäller lansen. 54 00:11:13,646 --> 00:11:17,024 Jag har bara tittat som hastigast och är egentligen fysiker... 55 00:11:17,149 --> 00:11:19,401 Ut med språket! 56 00:11:21,487 --> 00:11:23,072 Lansen, överste... 57 00:11:24,949 --> 00:11:26,617 Det är en förfalskning. 58 00:11:27,201 --> 00:11:30,454 - Det är en förfalskning. - En förfalskning? 59 00:11:31,914 --> 00:11:37,294 Det är en legering, kanske 50 år gammal, och gravyren är ny. Det är en kopia. 60 00:11:37,461 --> 00:11:39,421 Då är vi dödens. 61 00:11:41,257 --> 00:11:43,509 1100-tal, 1200-tal... 62 00:11:44,218 --> 00:11:45,844 Ramses II... 63 00:11:47,179 --> 00:11:49,556 Inget av det andra är falskt. 64 00:11:51,809 --> 00:11:53,269 Jag måste få stopp på tåget. 65 00:11:53,435 --> 00:11:57,940 Det finns en annan relik här, en som faktiskt har förmågor. 66 00:11:58,107 --> 00:11:59,233 Vad pratar ni om? 67 00:12:01,235 --> 00:12:05,781 - Antikytheran. - Nog med prat om den där antikytheran! 68 00:12:05,948 --> 00:12:10,911 Führern har förlorat både kriget och sitt förstånd! 69 00:12:12,162 --> 00:12:14,039 Jag ska förklara. 70 00:12:14,998 --> 00:12:20,295 Antikytherans kraft är inte magisk, utan matematisk. 71 00:12:22,089 --> 00:12:23,966 Den som behärskar den... 72 00:12:25,592 --> 00:12:27,177 ...blir inte kung... 73 00:12:27,886 --> 00:12:28,887 ...eller kejsare... 74 00:12:30,264 --> 00:12:31,974 ...eller führer. 75 00:12:34,977 --> 00:12:37,229 Han blir gud. 76 00:12:55,289 --> 00:12:56,832 För mycket nazister. 77 00:13:00,669 --> 00:13:03,839 Och hur föreslår ni att vi framför detta? 78 00:13:04,006 --> 00:13:07,342 "Min führer, den heliga lansen är tyvärr falsk." 79 00:13:07,592 --> 00:13:14,349 "Men här har ni halvan av en apparat som ni aldrig har hört talas om." 80 00:13:14,516 --> 00:13:17,602 Säg mig... Har ni träffat Hitler?! 81 00:13:20,022 --> 00:13:22,983 Vi har en sabotör på tåget. Hitlers lans är försvunnen. 82 00:14:03,982 --> 00:14:05,609 Sätt fart! 83 00:14:08,862 --> 00:14:10,155 Varför står ni här? 84 00:14:17,412 --> 00:14:19,581 Vad i helvete...? 85 00:14:19,789 --> 00:14:22,208 - Indy? - Baz? 86 00:14:22,334 --> 00:14:25,962 - Du lever! - Än så länge. 87 00:14:26,129 --> 00:14:28,339 Jag sa åt dig att vänta i skogen. 88 00:14:28,465 --> 00:14:32,552 Vilken sorts människa gömmer sig när en vän är i livsfara? 89 00:14:45,690 --> 00:14:49,444 De fraktar bort hälften av världens antikviteter. 90 00:14:49,611 --> 00:14:53,198 Jag skulle hindra dem, men nu måste jag rädda dig. 91 00:14:53,364 --> 00:14:55,658 - Hittade du lansen, åtminstone? - "Åtminstone"? 92 00:14:55,867 --> 00:14:59,412 - Har du den? - Det är en förfalskning. 93 00:15:00,079 --> 00:15:01,998 En kopia. 94 00:15:04,209 --> 00:15:05,627 Vem är ni? 95 00:15:09,547 --> 00:15:10,965 Indy... 96 00:15:19,515 --> 00:15:21,809 Antikytheran. 97 00:15:22,018 --> 00:15:24,354 Arkimedes mekanism. 98 00:15:25,188 --> 00:15:27,148 Ta med den. 99 00:15:43,915 --> 00:15:45,041 Rappa på, Baz! 100 00:15:47,960 --> 00:15:50,630 Ge hit den där. Kom nu! 101 00:16:05,311 --> 00:16:08,272 Upp med dig. Följ efter mig. 102 00:16:08,856 --> 00:16:10,233 Mot kanonen? 103 00:16:10,399 --> 00:16:14,445 - Bort från nazisterna! - Det där är ju nazisterna! 104 00:16:14,570 --> 00:16:16,572 Ducka! 105 00:17:05,830 --> 00:17:08,541 - Kom! - Det klarar jag inte! 106 00:17:08,749 --> 00:17:10,626 Behöver du vila fötterna? 107 00:17:14,463 --> 00:17:16,173 De har antikytheran! 108 00:17:17,299 --> 00:17:19,218 Försiktigt. 109 00:17:49,373 --> 00:17:50,165 Tunnel! 110 00:18:00,968 --> 00:18:02,511 Jag har dig! 111 00:18:42,926 --> 00:18:44,177 Indy! 112 00:18:52,352 --> 00:18:54,062 Ta pistolen! 113 00:19:02,654 --> 00:19:04,573 Skjut honom! 114 00:19:06,950 --> 00:19:10,162 - Inte mig! - Förlåt! 115 00:19:29,514 --> 00:19:31,516 Segraren tar bytet. 116 00:20:02,464 --> 00:20:04,215 Släpp vapnet! 117 00:20:06,926 --> 00:20:09,471 Ge mig antikytheran. 118 00:20:19,564 --> 00:20:20,940 Indy! 119 00:20:31,868 --> 00:20:34,245 Hallå! 120 00:20:35,788 --> 00:20:38,041 - Vi är här! - De hör dig inte. 121 00:20:38,291 --> 00:20:41,628 - Vi måste hoppa. - Med mitt knä? 122 00:20:48,551 --> 00:20:49,552 Baz! 123 00:20:50,470 --> 00:20:51,471 Baz! 124 00:20:53,306 --> 00:20:54,349 Baz! 125 00:20:55,683 --> 00:20:57,393 - Indy! - Baz! 126 00:20:58,603 --> 00:21:02,523 Kom ut ur tåget! Ni är nu krigsfångar. 127 00:21:02,690 --> 00:21:05,777 - Sätt fart! - Upp med händerna! 128 00:21:05,860 --> 00:21:09,155 Tänk att behöva komma hem tomhänt efter allt det här. 129 00:21:09,364 --> 00:21:12,075 Inte riktigt tomhänt. 130 00:21:14,869 --> 00:21:15,995 Arkimedes mekanism. 131 00:21:16,162 --> 00:21:19,999 Halva, åtminstone. Kom, nu tar vi oss hem. 132 00:22:24,939 --> 00:22:28,442 Larry! Skruva ner! 133 00:22:28,609 --> 00:22:31,862 Sänk, Larry! 134 00:22:46,627 --> 00:22:47,628 Larry! 135 00:22:49,046 --> 00:22:49,964 Larry! 136 00:22:50,089 --> 00:22:52,216 - Hej, mr Jones. - Var är Larry? 137 00:22:53,050 --> 00:22:55,052 - Vem är det? - Gubben bredvid. 138 00:22:55,219 --> 00:22:59,223 Klockan är åtta på morgonen. Vi har pratat om det här. 139 00:22:59,431 --> 00:23:03,143 - Men den gången var det vardag. - Det är det nu också! 140 00:23:04,562 --> 00:23:07,189 Sätt på nyheterna. Det är månens dag, mr Jones. 141 00:23:08,399 --> 00:23:10,150 Månens dag? 142 00:23:37,010 --> 00:23:42,975 SKILSMÄSSA BEGÄRD AV MARION RAVENWOOD 143 00:24:02,953 --> 00:24:03,829 Tack. 144 00:24:17,384 --> 00:24:21,638 Allt ni behöver komma ihåg är att assyrisk keramik från den här perioden - 145 00:24:21,805 --> 00:24:28,228 - kännetecknas av det här intrikata blå mönstret. 146 00:24:29,313 --> 00:24:34,526 Ni skulle läsa sidorna 131-171 i Winford till i dag. 147 00:24:34,693 --> 00:24:36,862 Har någon gjort det? 148 00:24:38,655 --> 00:24:39,531 Ingen? 149 00:24:42,284 --> 00:24:44,327 Det här kommer på tentan. 150 00:24:44,536 --> 00:24:48,957 Men visst... Jag får väl skedmata er. 151 00:24:51,835 --> 00:24:54,337 År 213 före Kristus - 152 00:24:54,546 --> 00:24:59,593 - belägrade Marcellus romerska armé staden Syrakusa. 153 00:24:59,759 --> 00:25:01,428 Syracuse. 154 00:25:02,888 --> 00:25:07,225 Inte Syracuse i New York, Tonya. Syrakusa på Sicilien. 155 00:25:07,976 --> 00:25:13,690 Bland försvararna fanns stadens mest berömda invånare, som var...? 156 00:25:15,901 --> 00:25:17,569 Det här kommer på tentan. 157 00:25:18,236 --> 00:25:19,905 Arkimedes. 158 00:25:20,780 --> 00:25:23,283 Arkimedes, ja. Som var...? 159 00:25:23,408 --> 00:25:26,911 - Matematiker. - Ja, men mer än så. 160 00:25:27,078 --> 00:25:31,333 Han var uppfinnare och en lysande ingenjör - 161 00:25:31,541 --> 00:25:37,756 - som kom på hur han kunde fånga upp solenergi med konkava speglar - 162 00:25:37,922 --> 00:25:41,551 - för att sätta romerska slagskepp i brand. 163 00:25:41,760 --> 00:25:48,099 Han konstruerade jättelika järnklor som kunde fånga fiender i havet. 164 00:25:50,518 --> 00:25:53,730 Men hur vet vi att det verkligen skedde? 165 00:25:54,564 --> 00:26:00,236 Finns det något obestridligt arkeologiskt belägg för dessa uppfinningar? 166 00:26:00,445 --> 00:26:02,030 Antikytheran. 167 00:26:03,364 --> 00:26:05,617 - Antikytheran. - Till att börja med. 168 00:26:05,783 --> 00:26:08,203 De är här i stan! 169 00:26:09,704 --> 00:26:11,080 Astronauterna! 170 00:26:11,206 --> 00:26:16,836 Den stora paraden kommer att beskådas av två och en halv miljon människor... 171 00:26:19,881 --> 00:26:22,300 Nu kommer han! 172 00:26:23,927 --> 00:26:25,178 Göm tårtan! 173 00:26:26,596 --> 00:26:28,681 Överraskning! 174 00:26:32,810 --> 00:26:38,608 I mer än tio år har dr Jones troget tjänstgjort här vid Hunter College. 175 00:26:40,068 --> 00:26:42,320 En tackgåva. 176 00:26:48,951 --> 00:26:49,911 Oj då. 177 00:26:52,997 --> 00:26:54,082 GRATTIS TILL PENSIONEN 178 00:26:54,248 --> 00:26:56,167 Tack för att ni har stått ut. 179 00:27:10,640 --> 00:27:12,016 Varsågod. 180 00:27:20,149 --> 00:27:27,240 Astronauterna Neil Armstrong, Mike Collins och Buzz Aldrin uppmärksammas klockan 11 - 181 00:27:27,406 --> 00:27:33,704 - med parader i New York och Chicago, och senare en bankett i Los Angeles... 182 00:27:33,829 --> 00:27:36,666 Vad skulle de ha sagt på antiken? 183 00:27:37,416 --> 00:27:40,294 Om de visste att vi skulle gå på månen. 184 00:27:40,503 --> 00:27:44,715 Som antik säger jag att en månresa är som att åka till Reno. 185 00:27:44,882 --> 00:27:49,679 Man är mitt ute i ingenstans och man vinner aldrig. 186 00:27:49,887 --> 00:27:52,223 Du känner visst inte igen mig. 187 00:27:53,808 --> 00:27:56,644 Vad jag än har gjort, så ber jag om ursäkt. 188 00:27:56,811 --> 00:28:00,481 Det är ju Helena. Helena Shaw. 189 00:28:02,316 --> 00:28:05,319 - "Wombat"? - Det var länge sen jag hörde det. 190 00:28:06,028 --> 00:28:09,782 - Du har vuxit. - Det har jag sannerligen. 191 00:28:11,200 --> 00:28:12,284 Jag firar. 192 00:28:13,369 --> 00:28:17,581 - Jag går i pension. - Vad dricker vi? 193 00:28:23,045 --> 00:28:25,714 Rumsservice till mr Schmidt. 194 00:28:37,309 --> 00:28:40,896 - Stoppa undan den där. - Jag frågade hur du bröt foten. 195 00:28:41,105 --> 00:28:43,107 - Det angår inte dig. - Mr Schmidt? 196 00:28:43,232 --> 00:28:49,029 "Dr Schmidt", och han är därinne. Han äter inget på hjul, så duka på bordet. 197 00:28:49,822 --> 00:28:56,787 Som barn fantiserade jag om att människan en dag skulle gå på månen. 198 00:28:57,162 --> 00:29:01,000 Och drömmen har nu slagit in. 199 00:29:04,962 --> 00:29:06,588 Inget dåligt firande. 200 00:29:10,050 --> 00:29:13,971 Det är tack vare honom som astronauterna kom till månen. 201 00:29:14,138 --> 00:29:16,432 Han byggde raketen de åkte i. 202 00:29:16,598 --> 00:29:17,891 Gratulerar. 203 00:29:18,267 --> 00:29:21,061 - Var kommer du från? - Bronx, sir. 204 00:29:21,186 --> 00:29:24,565 Nej, ursprungligen. Vet du det? 205 00:29:28,986 --> 00:29:31,530 Jag föddes vid Yankee Stadium, sir. 206 00:29:33,282 --> 00:29:35,075 Och du har stridit för ditt land? 207 00:29:36,034 --> 00:29:37,452 I 320:e bataljonen. 208 00:29:37,619 --> 00:29:41,957 Vi skickade upp spärrballonger mot bombningarna av Normandie. 209 00:29:45,460 --> 00:29:48,046 Och du skördar frukterna av segern? 210 00:29:55,262 --> 00:29:57,264 Önskas något annat? 211 00:29:58,765 --> 00:30:01,476 Det var inte ni som vann kriget. 212 00:30:01,643 --> 00:30:03,812 Det var Hitler som förlorade. 213 00:30:10,485 --> 00:30:13,238 Min agent har funnit Shaw. 214 00:30:14,239 --> 00:30:17,117 Jag kommer. - Kom, Hauke. 215 00:30:19,911 --> 00:30:24,207 - Var var det här? - I Oxford, i trädgården. 216 00:30:26,042 --> 00:30:28,295 Han var ensam i sitt slag. 217 00:30:29,754 --> 00:30:32,299 Jag är nyutexaminerad arkeolog. 218 00:30:33,300 --> 00:30:37,179 Arkeolog, minsann... Det äpplet föll inte långt. 219 00:30:37,304 --> 00:30:42,267 - Jag är doktorand nu. - I vilket ämne? 220 00:30:43,059 --> 00:30:47,981 Arkimedes mekanism. Antikytheran. 221 00:30:50,066 --> 00:30:51,401 Vad vet du om den? 222 00:30:51,943 --> 00:30:58,867 1902 hittade tvättsvampsdykare ett stort romerskt vrak utanför Greklands kust. 223 00:30:59,034 --> 00:31:02,370 Under däck, insluten i vax, fann de vad som liknade ett urverk - 224 00:31:02,537 --> 00:31:05,373 - ett utsökt hantverk med okänt syfte - 225 00:31:05,498 --> 00:31:09,502 - så avancerat att det var tusen år före sin tid. 226 00:31:10,629 --> 00:31:15,967 - Du har gjort läxan. - Pappa hade massor av anteckningar. 227 00:31:16,134 --> 00:31:18,511 Han var besatt in i det sista. 228 00:31:21,639 --> 00:31:25,143 Han sa att ni fann den på ett tåg med nazistiskt stöldgods - 229 00:31:25,268 --> 00:31:29,481 - och att den gick förlorad i en flod i de franska alperna. 230 00:31:31,191 --> 00:31:34,277 Det var länge sen, och det var bara halva mekanismen. Arkimedes... 231 00:31:34,402 --> 00:31:36,738 - Han bröt itu den... - Monterade isär den. 232 00:31:36,946 --> 00:31:41,367 ...och gömde halvorna från romarna under Syrakusas belägring. Titta här. 233 00:31:41,493 --> 00:31:43,328 Du minns inte senast vi träffades, va? 234 00:31:44,996 --> 00:31:47,165 Minns vadå? Det här är alperna. 235 00:31:50,376 --> 00:31:54,380 Här körde tåget ni tog från nazisternas fäste 1944. 236 00:31:54,464 --> 00:31:57,967 Det körde genom det här bergspasset, och här... 237 00:31:58,176 --> 00:32:03,139 Det är den enda floden på kartan. Den måste ligga där under bron. 238 00:32:03,348 --> 00:32:05,725 - Och bara vi vet om det. - "Vi"? 239 00:32:05,892 --> 00:32:07,518 Du, alltså. 240 00:32:07,685 --> 00:32:11,230 Och jag, så alltså vi. 241 00:32:12,231 --> 00:32:14,734 Och vad har du i åtanke? 242 00:32:16,235 --> 00:32:20,615 Att vi kanske kunde...åka dit. 243 00:32:20,782 --> 00:32:23,159 - Och vadå? - Leta reda på den. 244 00:32:24,035 --> 00:32:25,661 Då skulle jag bli... 245 00:32:27,330 --> 00:32:28,456 ...berömd. 246 00:32:28,623 --> 00:32:30,917 Eller renommerad. Uppburen. 247 00:32:31,501 --> 00:32:33,294 En uppburen arkeolog. 248 00:32:33,419 --> 00:32:38,758 Och för dig, en sista triumf! Indiana Jones, tillbaka i sadeln! 249 00:32:41,511 --> 00:32:43,638 Du verkar inte särskilt lockad. 250 00:32:45,473 --> 00:32:46,641 Wombat... 251 00:32:48,768 --> 00:32:54,482 Varför ska du jaga efter just det som drev din far till vansinne? 252 00:33:00,446 --> 00:33:01,864 Skulle inte du ha gjort det? 253 00:33:20,216 --> 00:33:22,176 - Jag klarar mig själv. - Paraden är snart här. 254 00:33:23,386 --> 00:33:24,220 Nå? 255 00:33:26,013 --> 00:33:28,349 Hon är på tredje våningen med en gubbe. 256 00:33:28,474 --> 00:33:31,686 - En ryss? - Nej, en professor Henry Jones. 257 00:33:33,020 --> 00:33:37,358 Klaber, kom tillbaka! Du är inte agent! 258 00:33:37,525 --> 00:33:41,487 Gå in. Jag kallar hit förstärkning och kollar upp den där Jones. 259 00:34:01,298 --> 00:34:02,550 In här. 260 00:34:38,669 --> 00:34:41,755 Basil blev besatt av en tysk teori. 261 00:34:43,298 --> 00:34:45,217 En ren hypotes. 262 00:34:47,261 --> 00:34:54,268 Arkimedes upptäckte att månens och planeternas banor inte var perfekta. 263 00:34:55,310 --> 00:34:58,772 Att det fanns avvikelser i deras rotation. 264 00:34:58,939 --> 00:35:04,778 Han trodde att avvikelserna kunde förklara temperatursvängningar, tidvatten... 265 00:35:06,905 --> 00:35:08,991 ...och oväder. 266 00:35:09,575 --> 00:35:13,453 Så han började konstruera ett instrument för att förutspå dem. 267 00:35:14,204 --> 00:35:19,793 Men han snubblade över en metod för att förutspå ännu större anomalier. 268 00:35:21,712 --> 00:35:23,130 Större anomalier? 269 00:35:23,755 --> 00:35:28,927 Din far trodde att den här saken kunde förutspå revor i tiden. 270 00:35:45,902 --> 00:35:48,321 Hauke, skulle du... 271 00:35:49,865 --> 00:35:51,199 Här är de. 272 00:35:59,624 --> 00:36:00,542 Hej. 273 00:36:01,710 --> 00:36:05,338 Söker ni dr Jones? 274 00:36:08,925 --> 00:36:11,720 - Ursäkta, kan jag hjälpa er? - Nej tack. 275 00:36:11,887 --> 00:36:14,347 Det är bara en rutinundersökning. 276 00:36:14,556 --> 00:36:18,643 - Kommer ni från polisen? - Det går fort. 277 00:36:18,852 --> 00:36:21,980 - Professor Plimpton! - Ma'am... 278 00:36:26,526 --> 00:36:28,695 Släpp vapnet! Vad sysslar du med? 279 00:36:29,988 --> 00:36:32,073 Det doktorn ber om, miss Mason. 280 00:36:32,324 --> 00:36:33,450 Mandy? 281 00:36:38,997 --> 00:36:40,665 Inga vittnen. 282 00:36:44,336 --> 00:36:46,421 Men vad i helvete...? 283 00:36:46,588 --> 00:36:51,384 Din pappa skrev så många brev om mekanismen att jag slutade läsa dem. 284 00:36:53,136 --> 00:36:57,098 Minns du verkligen inte sista gången jag var hemma hos er? 285 00:36:57,807 --> 00:37:03,021 Då tog jag den där från honom för att han skulle sluta grubbla på den - 286 00:37:03,188 --> 00:37:07,067 - men han var övertygad om att den var farlig. 287 00:37:07,233 --> 00:37:09,235 Skjut inte. 288 00:37:09,611 --> 00:37:14,365 Han var orolig för att nån skulle hitta den mytomspunna stenplattan grafikos. 289 00:37:14,491 --> 00:37:16,951 Som beskriver var resten av mekanismen finns. 290 00:37:17,160 --> 00:37:20,705 Och om de hittade den kunde de sammanfoga de två halvorna. 291 00:37:22,373 --> 00:37:25,001 Jag visste att du inte hade förstört den. 292 00:37:27,128 --> 00:37:30,340 Hur kan du veta att han bad mig förstöra den? 293 00:37:30,507 --> 00:37:34,302 - Du minns alltså den där kvällen. - Jag var tolv år, Indy. 294 00:37:34,469 --> 00:37:40,141 Du vet att den inte hamnade i floden. Baz ljög aldrig. 295 00:37:41,142 --> 00:37:43,061 Vad var det för snack om kartan? 296 00:37:43,311 --> 00:37:46,022 - Du har druckit för mycket. - Vad håller du på med, Wombat? 297 00:37:46,230 --> 00:37:49,776 Stanna där. Stå still. 298 00:37:50,568 --> 00:37:51,986 - Vilka är det där? - Vi måste ut. 299 00:37:52,111 --> 00:37:54,781 - Är de med dig? - Stå still, miss Shaw. 300 00:37:55,698 --> 00:37:56,616 Stanna! 301 00:38:00,370 --> 00:38:01,871 Helena! 302 00:38:06,334 --> 00:38:07,085 Stanna! 303 00:38:09,045 --> 00:38:11,047 - Förlåt. - Helena! 304 00:38:11,255 --> 00:38:13,091 Det är över, dr Jones. 305 00:38:13,299 --> 00:38:16,385 Vilka är ni? Vad är ni ute efter? 306 00:38:17,804 --> 00:38:18,638 Stanna! 307 00:38:20,807 --> 00:38:24,018 - Helena Shaw! - Hon är på taket. Ta er dit! 308 00:38:24,811 --> 00:38:27,188 Vi ska inte göra er illa, dr Jones. 309 00:38:52,755 --> 00:38:55,258 Efter dem! 310 00:39:22,827 --> 00:39:24,161 Sprid ut er! 311 00:39:36,882 --> 00:39:39,218 - Snabba på. - Få med allt. 312 00:39:39,426 --> 00:39:40,511 Här är hon! 313 00:40:08,914 --> 00:40:11,250 - Växeln. - Koppla mig till polisen. 314 00:40:11,458 --> 00:40:15,671 - Hunter College. De har skjutit... - Lägg på. 315 00:40:20,884 --> 00:40:22,261 Res dig upp. 316 00:40:27,391 --> 00:40:29,226 Okej, okej. 317 00:40:52,833 --> 00:40:57,045 Hon är försvunnen på grund av dig, din skjutglada fan. Hon hade den i handen. 318 00:40:57,254 --> 00:40:58,755 Vi har professorn. 319 00:41:01,925 --> 00:41:04,928 - Här är akten om Jones. - Tack. 320 00:41:22,487 --> 00:41:25,073 - Vilka är ni? - Jag kan fråga er detsamma. 321 00:41:35,625 --> 00:41:37,085 Ni kommer från CIA. 322 00:41:37,252 --> 00:41:41,131 Inte jag. Jag jobbar inte för staten. 323 00:41:41,298 --> 00:41:43,008 Då ska vi se... 324 00:41:43,675 --> 00:41:45,844 Hur känner ni ms Shaw? 325 00:41:46,219 --> 00:41:49,848 Hon är min guddotter. Vi har inte träffats på 18 år. 326 00:41:49,973 --> 00:41:53,351 Träffade ni henne i dag för att ge henne mekanismen? 327 00:41:53,602 --> 00:41:57,981 Det är en bara gammal drös med kugghjul. En halv drös. 328 00:41:58,106 --> 00:41:59,858 Det är mycket mer än så. 329 00:42:01,526 --> 00:42:04,029 Hallå där! Vart är ni på väg? 330 00:42:04,196 --> 00:42:07,198 Jag har både en parad och en demonstration här. 331 00:42:07,365 --> 00:42:10,118 - Hallå! - Håll tyst. 332 00:42:10,285 --> 00:42:12,704 Jag måste vända. 333 00:42:17,751 --> 00:42:19,419 Vad fan gör du? 334 00:42:19,669 --> 00:42:22,964 - Vi får gå i stället. - Ni hörde henne. 335 00:42:24,257 --> 00:42:26,301 - Vad håller du på med? - Sätt fart. 336 00:42:26,509 --> 00:42:29,262 - Tittar du inte när du backar? - Ta hand om honom. 337 00:42:29,387 --> 00:42:31,514 - Ta det lugnt nu. - Fortsätt gå. 338 00:42:31,681 --> 00:42:35,602 Hur kan man missa en gul taxi? Plåtskadan får ni betala för. 339 00:42:37,145 --> 00:42:40,815 Fred nu! Fred nu! Fred nu! 340 00:42:40,940 --> 00:42:44,694 Stoppa kriget! Stoppa kriget! 341 00:42:44,861 --> 00:42:46,613 - Vart ska vi? - Hitåt. 342 00:42:48,615 --> 00:42:50,200 - Aldrig i livet att vi åker dit. - Håll tyst. 343 00:42:50,325 --> 00:42:54,704 Aldrig i livet att vi åker dit! Aldrig i livet att vi åker dit! 344 00:42:54,871 --> 00:42:58,291 - Aldrig i livet att vi åker dit! - Aldrig i livet att vi åker dit! 345 00:42:58,875 --> 00:43:00,293 - Aldrig i livet... - Käften! 346 00:43:23,441 --> 00:43:24,275 Hallå! 347 00:43:25,193 --> 00:43:27,528 Polis! Hjälp! 348 00:43:27,946 --> 00:43:33,326 Det har varit skottlossning på Hunter University! Människor är döda! 349 00:43:33,534 --> 00:43:36,913 - Några galningar gick in och... - Lugna ner er. 350 00:43:37,080 --> 00:43:40,500 Lyssna på mig! Det var skottlossning... 351 00:43:40,708 --> 00:43:44,128 De har en Con Ed-skåpbil här runt hörnet. 352 00:44:00,478 --> 00:44:01,896 Akta! 353 00:44:50,277 --> 00:44:52,947 Flytta på er! 354 00:45:00,246 --> 00:45:01,122 Akta! 355 00:45:03,416 --> 00:45:04,583 Undan! 356 00:45:19,348 --> 00:45:20,266 Flytta på er! 357 00:45:30,859 --> 00:45:32,194 Kom igen! 358 00:45:59,013 --> 00:46:02,057 Här, håll min häst. 359 00:46:02,182 --> 00:46:03,267 Undan! 360 00:46:15,654 --> 00:46:19,199 Nästa hållplats: 59th, Lexington Avenue. 361 00:46:20,534 --> 00:46:23,162 Tunnelbanan går fortare. 362 00:46:23,287 --> 00:46:27,124 Folk romantiserar vetenskapen, men den är känslolös. 363 00:46:27,249 --> 00:46:30,878 Vad kommer härnäst, dr Schmidt? Mars? 364 00:46:31,837 --> 00:46:33,255 Nej, vi har erövrat rymden. 365 00:46:35,090 --> 00:46:38,093 Jag går vidare till nästa frontområde. 366 00:46:38,260 --> 00:46:41,305 Vad kan finnas bortom rymden? 367 00:46:44,266 --> 00:46:49,646 Borde kostymen pressas? Vi åker till flygplatsen om en timme. 368 00:46:49,855 --> 00:46:51,023 Han ska träffa presidenten. 369 00:46:51,148 --> 00:46:55,944 Om presidenten inte tål några veck kanske han ska hitta en annan fysiker. 370 00:46:56,111 --> 00:46:58,155 - Får jag citera det? - Nej. 371 00:46:58,322 --> 00:46:59,656 Ja. 372 00:47:00,866 --> 00:47:02,367 Baxter. 373 00:47:05,662 --> 00:47:07,164 Det är till er. 374 00:47:10,542 --> 00:47:15,922 Vi kan få skjuta upp avfärden till Los Angeles. Jag inväntar en leverans. 375 00:47:18,258 --> 00:47:20,719 - Nå? - Era gorillor ställde till det. 376 00:47:20,969 --> 00:47:22,137 Jaså? 377 00:47:22,304 --> 00:47:27,100 Miss Shaw träffade en professor Jones, som gav henne mekanismen. 378 00:47:27,976 --> 00:47:32,397 Sen tappade vi bort henne. Dr Jones kom också undan. 379 00:47:32,814 --> 00:47:35,692 Det var högst olyckligt. 380 00:47:35,901 --> 00:47:37,402 Jag måste städa upp här. 381 00:47:37,611 --> 00:47:40,322 Som den amerikanska statens representant - 382 00:47:40,488 --> 00:47:43,074 - uppmanar jag er att samarbeta, flyga till Los Angeles... 383 00:47:44,034 --> 00:47:46,411 ...och ta emot medaljen från presidenten. 384 00:47:52,918 --> 00:47:54,377 Hallå? 385 00:47:54,544 --> 00:47:57,380 Ring våra vänner och chartra ett flygplan. 386 00:47:58,089 --> 00:48:01,134 - Till Marocko. - Ska bli. 387 00:48:01,301 --> 00:48:04,429 Universitetsmorden skedde medan paraden pågick. 388 00:48:04,638 --> 00:48:08,099 Polisen söker den pensionerade professorn Henry Jones. 389 00:48:08,266 --> 00:48:13,772 Enligt en källa ska Jones nyligen ha mist sin son och ligga i skilsmässa. 390 00:48:16,149 --> 00:48:18,777 Han ser ju ut som du. 391 00:48:19,736 --> 00:48:22,155 Nej. 392 00:48:24,115 --> 00:48:26,659 - Det är du. - Nej, du är full. 393 00:48:26,826 --> 00:48:29,245 Han är här! Mördaren! 394 00:48:31,956 --> 00:48:36,461 Ursäkta att jag är sen, Indy. Det var bilkö. 395 00:48:45,803 --> 00:48:48,640 Vad glad jag är att se dig, Sallah. 396 00:48:48,806 --> 00:48:51,601 Jag önskar att jag kunde säga detsamma, gamle vän. 397 00:48:54,145 --> 00:48:56,064 In här, Indy. 398 00:48:59,776 --> 00:49:05,657 Din guddotter Helena greps i Tanger i fjol - 399 00:49:05,823 --> 00:49:09,160 - för att ha sålt smuggelgods på auktion. 400 00:49:10,370 --> 00:49:12,288 Det är inte allt. 401 00:49:12,455 --> 00:49:16,417 Aziz Rahim betalade borgen för henne. 402 00:49:16,626 --> 00:49:23,216 Han är son till Big Rahim, en ökänd marockansk gangster. 403 00:49:23,966 --> 00:49:28,721 Big Rahim äger hotell Atlantique i Tanger. 404 00:49:28,930 --> 00:49:34,644 Den här veckan hålls hotellets årliga auktion - 405 00:49:34,811 --> 00:49:37,688 - med stulna antikviteter. 406 00:49:37,855 --> 00:49:40,358 De stora aktörerna är redan där. 407 00:49:40,483 --> 00:49:46,614 Alia och Jabari, det här är mannen som tog vår familj till Amerika under kriget. 408 00:49:46,823 --> 00:49:51,702 - Fort, när var Suezkrisen? - 1956. 409 00:49:52,245 --> 00:49:53,579 Inte illa, Jabari. 410 00:49:53,704 --> 00:49:58,834 Mina barnbarn ser för mycket på tv, men de kan sin historia. 411 00:49:59,043 --> 00:50:03,172 De vet vad det innebär att vara amerikan och egyptier. 412 00:50:04,048 --> 00:50:09,804 - Kör mig till flygplatsen. - Flyr du, framstår du som skyldig. 413 00:50:10,471 --> 00:50:14,809 Hittar jag inte Helena eller mekanismen, åker jag dit för morden. 414 00:50:15,059 --> 00:50:19,897 - Har du övervägt att ringa Marion? - Hon vägrar prata med mig. 415 00:50:25,236 --> 00:50:29,448 Välkommen till John F. Kennedy-flygplatsen. 416 00:50:32,159 --> 00:50:35,830 Jag hämtade en sak till i din lägenhet. Den låg under sängen. 417 00:50:40,501 --> 00:50:42,211 Tack, Sallah. 418 00:50:43,796 --> 00:50:48,843 Jag tog också med mitt pass. Jag kan hjälpa dig. 419 00:50:49,051 --> 00:50:52,555 - I Tanger? - Varhelst ödet för oss. 420 00:50:52,680 --> 00:50:56,141 Jag saknar öknen, Indy. 421 00:50:56,725 --> 00:50:58,602 Jag saknar havet. 422 00:50:59,520 --> 00:51:01,355 Och jag saknar att vakna varje morgon - 423 00:51:01,522 --> 00:51:05,484 - och undra vilket fantastiskt äventyr dagen ska bjuda på. 424 00:51:05,568 --> 00:51:11,657 Det här är inget äventyr, Sallah. Den tiden är förbi. 425 00:51:11,782 --> 00:51:14,410 Kanske, kanske inte. 426 00:51:18,831 --> 00:51:22,251 Ge dem vad de tål, Indiana Jones! 427 00:51:33,053 --> 00:51:34,388 Champagne? 428 00:51:34,555 --> 00:51:37,349 Vi är framme i Tanger om fyra timmar. 429 00:51:44,148 --> 00:51:45,566 Er whisky. 430 00:51:46,191 --> 00:51:47,234 Tack. 431 00:51:54,158 --> 00:51:58,120 - Öppna dörren, Baz! - Nej! 432 00:51:58,328 --> 00:51:59,746 Öppna nu. 433 00:52:02,291 --> 00:52:06,628 Tyskarna hade rätt, Indy. Det är för stort. För mycket. 434 00:52:06,795 --> 00:52:10,173 Nej, Baz! Vad håller du på med? 435 00:52:10,340 --> 00:52:13,969 - Har du inte lyssnat på mig? - Jag förstår inte! 436 00:52:14,177 --> 00:52:19,725 - Jag försökte ju förklara där nere. - Du skrämmer din dotter. 437 00:52:20,684 --> 00:52:25,147 Arkimedes upptäckte tidsmeteorologin, Indy. 438 00:52:25,355 --> 00:52:29,401 Arkimedes var matematiker, inte magiker. 439 00:52:29,610 --> 00:52:32,362 Han kunde förutspå revor i tiden. 440 00:52:32,529 --> 00:52:37,200 - Revor? Det har du inga bevis för, Baz. - Inte än. 441 00:52:37,326 --> 00:52:40,287 Det är inte vetenskap utan bevis! 442 00:52:54,509 --> 00:52:56,344 Baz... 443 00:52:57,387 --> 00:53:01,892 Jag borde aldrig ha gett den till dig. Den hör hemma på ett museum. 444 00:53:02,058 --> 00:53:04,227 Ge mig den, är du snäll. 445 00:53:07,397 --> 00:53:11,693 Om jag ger dig den så måste du förstöra den. 446 00:53:12,861 --> 00:53:14,571 Det ska jag göra. 447 00:53:16,656 --> 00:53:18,700 Jag ska förstöra den, Baz. 448 00:53:20,577 --> 00:53:22,704 Lova det. 449 00:53:27,667 --> 00:53:31,379 Jag ber om ursäkt för det här. Det är mitt fel. 450 00:53:32,714 --> 00:53:34,132 - Stannar ni här? - Ja. 451 00:53:34,341 --> 00:53:36,426 Bra, jag ska med ett flygplan. 452 00:53:36,593 --> 00:53:40,847 Den som hittar grafikos har båda halvorna. Somligt bör förbli begravet. 453 00:53:40,972 --> 00:53:44,100 - Jag vet, Baz. - Du måste förstöra den. 454 00:53:44,309 --> 00:53:48,897 - Det ska jag göra. - Du har lovat. 455 00:53:49,064 --> 00:53:50,273 Jag lovar. 456 00:53:50,440 --> 00:53:54,069 Det fanns skäl till att Arkimedes delade på den. 457 00:53:54,277 --> 00:53:55,904 Jag vet, Baz. 458 00:53:56,112 --> 00:53:57,447 Indy. 459 00:53:58,948 --> 00:54:02,786 Tack, Wombat. Han mår bättre om några dagar. 460 00:54:04,537 --> 00:54:07,415 Jag ringer så fort jag har landat. 461 00:54:11,002 --> 00:54:15,465 Mina damer och herrar, vi landar i Tanger om 20 minuter. 462 00:55:11,145 --> 00:55:13,523 Ms Shaw är här. 463 00:55:17,819 --> 00:55:20,029 Tillverkad av brons och nästan fullständig. 464 00:55:20,196 --> 00:55:24,700 Det är ett astrologiskt urverk från 200-talet f.Kr. - 465 00:55:24,867 --> 00:55:28,746 - och tillverkat av ingen mindre än Arkimedes. 466 00:55:30,790 --> 00:55:34,919 - Vi börjar på 20 000. - 20 000, tack så mycket. 30? 467 00:55:35,127 --> 00:55:40,258 Visaren på grönt, full gas, och vid 135 km/h drar jag. 468 00:55:40,883 --> 00:55:41,801 Och sen? 469 00:55:41,884 --> 00:55:43,970 - Hjälp honom, Louis! - Dra spaken bakåt. 470 00:55:44,136 --> 00:55:47,056 - Ja, jag flyger nu. - Han flyger. 471 00:55:47,181 --> 00:55:49,934 - Ska jag fälla upp vingklaffarna? - Inte under 400 fot. 472 00:55:50,101 --> 00:55:53,187 - Gå ner i 120 graders vinkel. - Okej. 473 00:55:55,523 --> 00:55:57,775 - Det är en privat auktion. - Jag måste in. 474 00:55:57,900 --> 00:56:01,320 Inte utan lösenordet. Det är inte jag som bestämmer. 475 00:56:02,863 --> 00:56:04,990 - Vad är bjudet? - 50 000. 476 00:56:05,157 --> 00:56:10,037 - Då bjuder jag 55. - Får jag 60? 60 bjudet. 477 00:56:10,204 --> 00:56:11,956 - 65 bjudet. 70? - 75. 478 00:56:12,123 --> 00:56:15,459 - 80. 85. - Vad sägs om 90? 479 00:56:21,632 --> 00:56:23,884 - Auktionen är privat. - Auktionen är avslutad. 480 00:56:24,301 --> 00:56:25,636 Den har bara börjat. 481 00:56:25,761 --> 00:56:27,138 - 100. - 100 000 bjudet. 482 00:56:27,346 --> 00:56:30,724 Snygg hatt. Den får dig att se minst två år yngre ut. 483 00:56:30,891 --> 00:56:33,811 - 110. - Auktionen är avslutad, sa jag. 484 00:56:33,936 --> 00:56:38,399 - Vem är han? - Hennes gudfar, och hon är uppe för sent. 485 00:56:38,566 --> 00:56:41,443 Kom nu. Vill du förklara dig för poliserna i baren? 486 00:56:41,610 --> 00:56:45,614 Poliserna jag har mutat? Du är ute på djupt vatten, Jonesy. 487 00:56:45,781 --> 00:56:48,534 Han anklagar mig, men är själv efterlyst för mord... 488 00:56:48,659 --> 00:56:55,124 - Han var på bild i New York Herald. 130? - Du vet att jag inte har dödat nån. 489 00:56:55,291 --> 00:56:59,003 Men den som gjorde det var på jakt efter den här. 490 00:56:59,128 --> 00:57:02,131 Det här är Pandoras ask. 491 00:57:02,256 --> 00:57:05,884 Nej, den är faktiskt min. 492 00:57:08,470 --> 00:57:09,471 Du... 493 00:57:11,181 --> 00:57:13,517 - Har vi träffats? - Nej. 494 00:57:13,642 --> 00:57:16,895 Mitt minne är lite otydligt, men ditt ansikte är bekant. 495 00:57:17,563 --> 00:57:19,523 Är du fortfarande nazist? 496 00:57:22,693 --> 00:57:27,573 Ni misstar er. Jag heter Schmidt. Jag är professor vid Alabamas universitet. 497 00:57:29,283 --> 00:57:32,536 Professor Schmidt. Trevligt att träffas. 498 00:57:32,703 --> 00:57:33,620 150. 499 00:57:33,787 --> 00:57:36,540 Jag trodde att vi hade en överenskommelse. 500 00:57:36,665 --> 00:57:41,170 Lustigt, för han som såg ut som du var också ute efter den här. 501 00:57:41,378 --> 00:57:44,965 Ert anbud var klent, professor Schmidt. Det liggande budet är 160. 502 00:57:45,090 --> 00:57:48,260 Ni verkar inte förstå. Reliken tillhör mig. 503 00:57:48,468 --> 00:57:50,929 - Nej, du stal den. - Och sen stal ni den. 504 00:57:51,054 --> 00:57:54,725 Och sen jag. Det kallas för kapitalism. - 160 bjudet. 170? 505 00:57:54,933 --> 00:57:57,895 - Ni borde ha stannat i New York. - Ni borde ha låtit bli Polen. 506 00:57:58,061 --> 00:57:59,896 Får jag ett bud på 170? 507 00:58:00,063 --> 00:58:02,733 - Första, andra... - Såld! 508 00:58:06,069 --> 00:58:07,738 Ta mekanismen! 509 00:58:11,992 --> 00:58:13,243 Backa! 510 00:58:22,085 --> 00:58:24,546 - Hej, Claude. - Du borde inte ha kommit tillbaka. 511 00:58:33,680 --> 00:58:34,973 Backa! 512 00:58:45,817 --> 00:58:46,651 Teddy! 513 00:59:01,041 --> 00:59:04,044 Rahim säger att du ska stanna här. 514 00:59:14,137 --> 00:59:14,971 Tackar. 515 00:59:28,109 --> 00:59:30,779 På återseende i det förflutna, dr Jones. 516 00:59:56,596 --> 00:59:57,597 Det är min taxi. 517 01:00:03,144 --> 01:00:05,855 - Be dem att lugna ner sig. - Jag bad dem att skjuta dig. 518 01:00:07,941 --> 01:00:09,984 Killar... 519 01:00:10,526 --> 01:00:13,238 Stoppa undan pistolerna. 520 01:00:15,365 --> 01:00:16,199 Så ja. 521 01:00:17,951 --> 01:00:19,243 Det var bättre. 522 01:00:23,122 --> 01:00:24,707 Åh, jösses... 523 01:00:34,801 --> 01:00:36,844 Rahim! 524 01:00:36,969 --> 01:00:38,429 Du har pyjamas. 525 01:00:39,013 --> 01:00:42,934 Jag sov, Helena. I godan ro. 526 01:00:43,101 --> 01:00:48,564 Sen väckte far mig och sa att du var på vårt hotell igen. 527 01:00:49,148 --> 01:00:51,359 Han gav mig den här kroksabeln - 528 01:00:51,526 --> 01:00:54,695 - och bad mig ta med ditt huvud hem. 529 01:00:56,155 --> 01:00:57,490 Måste det vara just det? 530 01:01:05,206 --> 01:01:08,084 Jag trodde att du kom hit för att du älskade mig. 531 01:01:08,209 --> 01:01:11,754 Rahim... Jag hade ett föremål att sälja. 532 01:01:11,963 --> 01:01:16,759 - Föremålet i fråga tillhör faktiskt mig. - Lägg dig inte i. 533 01:01:16,926 --> 01:01:20,137 - Nu har farliga människor tagit det... - Är det här din nya karl? 534 01:01:20,304 --> 01:01:22,723 - Nej. - Det är komplicerat. 535 01:01:23,307 --> 01:01:24,892 Vad är du skyldig honom? 536 01:01:25,017 --> 01:01:27,103 Lite borgenspengar och livslång lycka. 537 01:01:27,228 --> 01:01:30,773 - Du har säkert sålt ringen. - Den gav mindre än väntat. 538 01:01:30,940 --> 01:01:33,192 Jag gör det! 539 01:01:39,448 --> 01:01:43,619 - Det där kostade mig livet! - Du förlovade dig med en gangster! 540 01:01:43,786 --> 01:01:46,831 Jag behöver inga moralkakor från en gravplundrare. 541 01:01:46,956 --> 01:01:51,836 Jag är ingen gravplundrare. Din pappa och jag utförde viktigt arbete. 542 01:01:53,045 --> 01:01:56,257 Ni drevs inte av några ädla syften, utan av kickar. 543 01:01:59,051 --> 01:02:00,094 Bra, Teddy! 544 01:02:01,512 --> 01:02:03,264 - Flytta på dig. - Hördu! 545 01:02:13,941 --> 01:02:15,860 - Helena! - Backa! 546 01:02:33,544 --> 01:02:34,545 Inte hitåt! 547 01:02:34,712 --> 01:02:37,923 - Lyssna på honom! - Jag hittar i Tanger. 548 01:02:42,344 --> 01:02:43,387 Där är han! 549 01:02:48,517 --> 01:02:50,644 Kör fortare! 550 01:02:50,853 --> 01:02:52,813 Tio minuter till flygplatsen. 551 01:02:54,773 --> 01:02:58,777 - Professor Schmidt är nog inte professor. - Han är nazist! 552 01:02:58,944 --> 01:03:01,739 Vänster! Nej! 553 01:03:16,420 --> 01:03:18,380 Helena! Gör inte så här! 554 01:03:26,305 --> 01:03:27,931 - Hitåt! - Ditåt! 555 01:03:28,891 --> 01:03:29,975 Nej! 556 01:03:30,851 --> 01:03:32,311 Helena! 557 01:03:45,073 --> 01:03:46,992 Vad i helvete?! 558 01:03:53,248 --> 01:03:54,458 Helena! 559 01:03:56,418 --> 01:03:58,336 Hallå där! 560 01:03:58,962 --> 01:03:59,963 Vad i helvete? 561 01:04:03,258 --> 01:04:04,301 Kom igen! 562 01:04:08,055 --> 01:04:09,890 Kom igen nu! 563 01:04:43,757 --> 01:04:47,427 - Tror du att han hade blivit stolt nu? - Vem då? 564 01:04:49,262 --> 01:04:53,183 Din pappa! Hans enda dotter säljer sin själ för borgenspengar. 565 01:04:53,350 --> 01:04:54,643 Det lät ju ganska häftigt. 566 01:04:54,809 --> 01:04:57,729 Det är inte bara till borgen, utan spelskulder och... 567 01:04:57,937 --> 01:04:58,938 Tack, Teddy! 568 01:04:59,105 --> 01:04:59,856 Helena! 569 01:04:59,939 --> 01:05:01,983 Nej! - Helena! 570 01:05:03,693 --> 01:05:05,570 Hur blev du sån här? 571 01:05:05,737 --> 01:05:09,532 Så här rådig, menar du? Så här modig? Vacker? Självständig? 572 01:05:34,891 --> 01:05:35,725 Håll i er! 573 01:05:39,437 --> 01:05:40,438 In här! 574 01:05:49,989 --> 01:05:50,823 Här är han. 575 01:06:03,503 --> 01:06:05,880 Stanna! 576 01:06:18,643 --> 01:06:19,811 Vänster sida! 577 01:06:20,937 --> 01:06:22,480 Ta ratten, Teddy. 578 01:06:24,190 --> 01:06:26,901 - Vad ska du göra? - Jag ska ta det som tillhör mig. 579 01:06:27,860 --> 01:06:28,820 Helena! 580 01:06:33,116 --> 01:06:34,617 Är du inte klok? 581 01:06:38,538 --> 01:06:39,831 Helena! 582 01:06:43,125 --> 01:06:45,419 - Ta puffran! - Miss Shaw... 583 01:07:10,695 --> 01:07:11,570 Släpp! 584 01:07:11,779 --> 01:07:14,198 Ge mig mekanismen! 585 01:07:15,616 --> 01:07:16,951 Helena! 586 01:07:18,828 --> 01:07:19,745 Fan. 587 01:07:26,585 --> 01:07:30,172 De kör ditåt! Flytta på dig! 588 01:07:34,093 --> 01:07:37,179 Jag kom inte hit för att rädda dig från din fästman. 589 01:07:37,304 --> 01:07:38,180 Rädda mig? 590 01:07:43,352 --> 01:07:45,855 Jag vill bara ha tillbaka mekanismen. 591 01:08:04,373 --> 01:08:05,874 Upp med händerna! 592 01:08:07,167 --> 01:08:12,589 - Smidigare separationer har man ju haft. - Det är nåt fel på motorn. 593 01:08:12,673 --> 01:08:17,720 Tänk om jag haft en fadersgestalt ändå, nån som var särskilt utvald... 594 01:08:17,845 --> 01:08:22,766 - Om du bara visste... - Äsch, vad är egentligen en gudfar? 595 01:08:23,392 --> 01:08:25,936 Familj har aldrig varit din starka sida. 596 01:08:26,145 --> 01:08:28,439 Förresten, vad är klockan? 597 01:08:28,605 --> 01:08:32,609 - Men lägg av... - Ge mig klockan. Den var min fars. 598 01:08:35,237 --> 01:08:36,029 Ge honom den. 599 01:08:40,576 --> 01:08:43,662 Du får följa med mig. Rahim är ute efter dig också. 600 01:08:43,787 --> 01:08:47,875 De kollar Tangers flygplats först, så vi tar tåget till Casablanca. 601 01:08:49,501 --> 01:08:50,627 Vad hände nu? 602 01:08:55,632 --> 01:08:56,508 Helvete. 603 01:08:58,886 --> 01:09:01,013 Ja, jag vet. 604 01:09:03,473 --> 01:09:04,349 Det är... 605 01:09:05,684 --> 01:09:06,685 Uppfattat. 606 01:09:11,773 --> 01:09:14,735 De drar sig ur. Ni har skrämt upp dem. 607 01:09:14,902 --> 01:09:16,570 Det är för att de inte förstår. 608 01:09:16,695 --> 01:09:21,575 Nej, för att ni dödade tre amerikaner och sprängde en tv-sänd parad i luften. 609 01:09:21,700 --> 01:09:25,996 Ni avspisade USA:s president, åkte till Marocko - 610 01:09:26,246 --> 01:09:29,958 - och skapade en situation som krävde militärt ingripande! 611 01:09:30,709 --> 01:09:32,461 Ta mig till Washington, så förklarar jag. 612 01:09:32,627 --> 01:09:33,920 De vill att ni försvinner. 613 01:09:34,046 --> 01:09:36,214 Vi har halva mekanismen nu. 614 01:09:36,381 --> 01:09:40,385 De har bara låtit er jaga efter den för att hålla er på gott humör. 615 01:09:40,552 --> 01:09:41,720 De har aldrig brytt sig om den. 616 01:09:41,928 --> 01:09:44,473 De kommer de, när de förstår dess potential. 617 01:09:44,639 --> 01:09:47,684 Ni tog dem till månen. De har fått det de ville ha. 618 01:09:48,977 --> 01:09:53,607 Spänn fast er. Vi landar i Spanien. Ni flygs till Maxwell därifrån. 619 01:09:53,732 --> 01:09:55,192 Jag ska inte tillbaka till Alabama. 620 01:09:55,400 --> 01:09:59,696 Vi behöver bara komma till Medelhavet, så kommer grafikos att... 621 01:09:59,821 --> 01:10:03,074 - Snälla miss Mason... - Släpp mig, Schmidt. 622 01:10:03,241 --> 01:10:04,868 Jag ber er. 623 01:10:05,785 --> 01:10:08,371 Ni är bara för mycket. 624 01:10:37,734 --> 01:10:39,319 Schmidt... 625 01:10:40,195 --> 01:10:41,780 Jag heter Voller. 626 01:10:44,657 --> 01:10:45,950 Jürgen Voller. 627 01:10:59,297 --> 01:11:02,801 Det där är en Sea Stallion, en amerikansk helikopter. 628 01:11:03,635 --> 01:11:05,386 Kände du bröderna Wright? 629 01:11:05,762 --> 01:11:08,556 - Va? - Orville och Wilbur Wright. 630 01:11:08,723 --> 01:11:12,685 De uppfann flygplanet och de kom från Indiana. 631 01:11:12,810 --> 01:11:15,188 Jag är inte från Indiana, Teddy. 632 01:11:15,396 --> 01:11:17,941 Och bröderna Wright föddes under inbördeskriget. 633 01:11:18,107 --> 01:11:21,486 Jag tänkte att ni kanske varit klasskamrater. 634 01:11:21,653 --> 01:11:25,114 - Det var faktiskt roligt, Indy. - Roligt? 635 01:11:26,241 --> 01:11:29,911 Jag är fast i Tanger med en trasig tuk-tuk och två tjuvar. 636 01:11:30,078 --> 01:11:31,329 Jag är efterlyst för mord. 637 01:11:31,496 --> 01:11:34,958 Nazisterna har halva Arkimedes mekanism, och din pappas anteckningar. 638 01:11:36,167 --> 01:11:39,671 Jag har kopior av pappas anteckningsböcker. 639 01:11:39,837 --> 01:11:41,714 Var nånstans? 640 01:11:41,839 --> 01:11:43,633 Har du memorerat fem anteckningsböcker? 641 01:11:43,841 --> 01:11:46,844 Sju, och så klart inte. Hälften var urtråkigt. 642 01:11:47,762 --> 01:11:50,181 Bara de viktiga bitarna. 643 01:11:51,182 --> 01:11:53,685 - Som vadå? - Var grafikos finns. 644 01:11:53,810 --> 01:11:56,354 - Ingen vet var den finns. - Pappa visste det. 645 01:11:56,521 --> 01:11:58,689 - Det gjorde han inte alls. - Det gjorde han visst. 646 01:11:58,856 --> 01:12:01,651 - Vad är en "grafikos"? - En vägbeskrivning till andra halvan. 647 01:12:01,818 --> 01:12:06,781 - Fråga om hon vet vilket språk den är på. - Inget, för det är ett chiffer. 648 01:12:06,906 --> 01:12:10,076 Arkimedes använde två olika, linear B och Polybios kvadrat. 649 01:12:10,243 --> 01:12:13,621 Alltså kan du inte läsa den utan min hjälp. 650 01:12:14,122 --> 01:12:17,458 Snälla nån... Pappa lärde mig Polybios när jag var nio. 651 01:12:17,625 --> 01:12:21,754 Han lämnade små lappar. "Städa rummet", "nalla inte av konjaken"... 652 01:12:22,880 --> 01:12:26,175 - Och om det är linear B? - 50 pund på att det är Polybios. 653 01:12:27,218 --> 01:12:29,470 Ge hit det där. Hördu! 654 01:12:29,887 --> 01:12:31,097 Det där funkar inte. 655 01:12:31,222 --> 01:12:34,976 Marockanskt tuggummi görs av värmetålig manilkarakåda. 656 01:12:36,477 --> 01:12:37,687 Pröva att starta. 657 01:12:42,650 --> 01:12:44,026 - Starta! - Jag ska. 658 01:12:48,864 --> 01:12:51,867 - Det håller inte. - Det räcker för att ta oss till tåget. 659 01:12:51,993 --> 01:12:56,455 - "Oss"? Ska du hem? - Nej, jag ska till Casablanca. 660 01:12:56,622 --> 01:12:59,458 Därifrån flyger jag till Egeiska havet, precis som du. 661 01:12:59,917 --> 01:13:01,460 Varför tror du att vi ska dit? 662 01:13:01,585 --> 01:13:04,672 Du vill hitta grafikos före nazisterna. 663 01:13:04,839 --> 01:13:08,843 Arkimedes var omgiven av romare. Var skulle den annars vara? 664 01:13:08,968 --> 01:13:11,262 Egeiska havet är stort. Du har inga koordinater. 665 01:13:11,512 --> 01:13:12,972 Och du har ingen båt. 666 01:13:15,933 --> 01:13:18,310 Jag har en gammal vän i Grekland. 667 01:13:18,519 --> 01:13:24,108 En erfaren dykare med en stor, fin båt som kan ta oss dit före dem. 668 01:13:24,984 --> 01:13:28,445 Du behöver mig, och du vet om det. 669 01:14:18,537 --> 01:14:19,747 Renny! 670 01:14:21,832 --> 01:14:22,749 Indy? 671 01:14:23,750 --> 01:14:24,793 Indy! 672 01:14:30,174 --> 01:14:34,970 - Är det där dykaren? - Spaniens bästa grodman. 673 01:14:38,223 --> 01:14:43,604 Har Spaniens bästa grodman en gammal skorv och bara ett fungerande grodlår? 674 01:14:47,024 --> 01:14:48,317 Du har bytt båt. 675 01:14:48,525 --> 01:14:49,776 Sluta. 676 01:15:03,749 --> 01:15:08,879 Vi ska hit, där de fann den första delen av antikytheran. 677 01:15:09,796 --> 01:15:10,756 Men... 678 01:15:12,299 --> 01:15:13,633 ...vi ska längre ner. 679 01:15:15,135 --> 01:15:20,182 Svampdykaren som hittade mekanismen berättade för pappa - 680 01:15:20,348 --> 01:15:24,644 - att det romerska vraket låg i spillror på 20 meters djup. 681 01:15:24,853 --> 01:15:27,773 Fyllt med skeletten från över 100 centurioner. 682 01:15:28,982 --> 01:15:30,108 Där hittade de den. 683 01:15:30,859 --> 01:15:36,740 Men större delen av skeppet hade brutits av och sjunkit ner i djupet. 684 01:15:37,699 --> 01:15:39,201 För djupt för svampdykare. 685 01:15:40,243 --> 01:15:43,079 Så pappa frågade sig varför ett romerskt krigsskepp - 686 01:15:43,246 --> 01:15:46,708 - hade lämnat Syrakusa med hundra centurioner ombord. 687 01:15:50,337 --> 01:15:54,758 De tog inte med sig halva mekanismen ut för att nöjesåka. 688 01:15:57,636 --> 01:15:59,638 De hade grafikos. 689 01:16:02,015 --> 01:16:04,184 De letade efter andra halvan. 690 01:16:07,562 --> 01:16:10,732 - Din pappa var ett geni. - Ja. 691 01:16:12,233 --> 01:16:14,277 Det var han. 692 01:16:33,088 --> 01:16:34,130 Spader sju. 693 01:16:37,383 --> 01:16:39,719 Hur gick det där till? 694 01:16:40,553 --> 01:16:41,387 En gång till. 695 01:16:45,391 --> 01:16:47,268 Dra ett kort, dr Jones. 696 01:16:54,817 --> 01:16:56,069 Spader sju! 697 01:16:58,071 --> 01:16:59,113 Hon kan trolla. 698 01:16:59,197 --> 01:17:01,491 - Det är fuskkort. - Nej. 699 01:17:02,742 --> 01:17:04,160 Jag forcerar kortet. 700 01:17:04,327 --> 01:17:08,122 Jag ger sken av att offret, alltså du, får välja - 701 01:17:08,289 --> 01:17:11,042 - men får dig att välja det kort jag vill. 702 01:17:12,669 --> 01:17:13,795 "Offret"... 703 01:17:16,881 --> 01:17:20,760 I morgon gäller det. Jag måste kontrollera slangarna. 704 01:17:26,724 --> 01:17:27,850 God natt. 705 01:17:30,978 --> 01:17:34,107 Minns du några datum från din fars anteckningar? 706 01:17:35,400 --> 01:17:38,194 Vadå för datum? 707 01:17:39,112 --> 01:17:40,113 Det här. 708 01:17:43,908 --> 01:17:47,036 Det upprepas gång på gång i det här brevet. 709 01:17:47,787 --> 01:17:51,290 20 augusti 1969. Det är om tre dagar. 710 01:17:51,415 --> 01:17:56,295 Och samma datum 1939, två veckor innan Hitler invaderade Polen. 711 01:17:58,756 --> 01:18:03,386 Vänta... Tror du att mekanismen är magisk nu också? 712 01:18:04,136 --> 01:18:06,931 Jag tror inte på magi, Wombat. 713 01:18:08,057 --> 01:18:11,769 Men några gånger i mitt liv har jag sett saker. 714 01:18:13,521 --> 01:18:15,273 Saker jag inte kan förklara. 715 01:18:16,649 --> 01:18:21,320 Jag har kommit fram till att det främst inte handlar om vad man tror på - 716 01:18:21,487 --> 01:18:23,739 - utan om hur mycket. 717 01:18:26,867 --> 01:18:28,953 Jag har också sett saker, Indy. 718 01:18:29,120 --> 01:18:33,457 Det enda som nånsin är värt att tro på är pengar. 719 01:18:35,835 --> 01:18:37,169 Visst. 720 01:18:42,675 --> 01:18:47,221 Vad skulle du göra om du kunde resa tillbaka i tiden? 721 01:18:48,556 --> 01:18:50,641 Se det trojanska kriget? 722 01:18:51,267 --> 01:18:53,352 Hälsa på Kleopatra? 723 01:18:56,188 --> 01:18:58,983 Jag skulle hindra min son från att ta värvning. 724 01:19:01,485 --> 01:19:06,490 - Gjorde han det för att göra dig stolt? - Nej, för att göra mig förbannad. 725 01:19:10,244 --> 01:19:12,413 Hur skulle du ha hindrat honom? 726 01:19:16,584 --> 01:19:19,670 Jag skulle ha sagt att han skulle dö. 727 01:19:25,426 --> 01:19:27,886 Att hans mamma skulle... 728 01:19:30,014 --> 01:19:32,349 ...bli utom sig av sorg. 729 01:19:33,600 --> 01:19:36,228 Och att hans pappa skulle vara... 730 01:19:38,272 --> 01:19:40,607 ...oförmögen att trösta henne. 731 01:19:43,444 --> 01:19:48,073 Och att förlusten skulle innebära slutet på deras äktenskap. 732 01:19:59,960 --> 01:20:01,211 Du har kvar ringen. 733 01:20:24,568 --> 01:20:25,527 Lovande. 734 01:20:33,994 --> 01:20:35,370 Ännu mer lovande. 735 01:20:41,251 --> 01:20:43,337 Hej på dig... 736 01:20:44,463 --> 01:20:47,382 Gör dig i ordning. De väntar. 737 01:20:51,178 --> 01:20:54,222 Hej. Kom hit. 738 01:20:55,057 --> 01:20:56,475 Okej. 739 01:20:56,641 --> 01:21:00,479 - Jag ska visa dig nåt. - Det ser viktigt ut. 740 01:21:02,856 --> 01:21:03,607 Runt... 741 01:21:03,857 --> 01:21:10,030 Vi ska snabbt ner djupt och vi andas genom de här slangarna. 742 01:21:10,447 --> 01:21:15,452 Håll avståndet. Inget trassel. Vi kan inte vara länge där nere. 743 01:21:15,619 --> 01:21:19,789 Jag har en metod som oftast förebygger dykarsjuka. 744 01:21:19,956 --> 01:21:22,334 - Oftast? - "Studs", kallar jag den. 745 01:21:22,542 --> 01:21:28,882 Snabbt ner, tre minuter på botten, upp. Tre minuter, inte en sekund till. 746 01:21:29,466 --> 01:21:31,718 - Tre minuter. - Det stämmer. 747 01:21:31,968 --> 01:21:34,763 - Var är min tändare? - Inte vet jag. 748 01:21:35,013 --> 01:21:36,598 Vi måste sätta fart. 749 01:21:38,725 --> 01:21:41,269 En snabb fråga. Vad är det där? 750 01:21:41,394 --> 01:21:42,687 - Är det hajar? - Nej. 751 01:21:42,854 --> 01:21:45,231 Här finns inga hajar. Det är ålar. 752 01:21:46,316 --> 01:21:47,233 Ålar? 753 01:21:47,359 --> 01:21:49,694 Anguilas. De flesta är små. 754 01:21:49,903 --> 01:21:53,615 Ibland större, två meter. Var stilla om ni ser dem. 755 01:21:53,823 --> 01:21:57,077 När de biter låser de käken. 756 01:21:57,243 --> 01:22:00,413 - De ser ut som ormar. - Det gör de inte alls. 757 01:22:00,914 --> 01:22:03,041 Menige Konjak redo för strid. 758 01:22:03,249 --> 01:22:05,960 - Ska inte du med, Teddy? - Jag kan inte simma. 759 01:22:06,127 --> 01:22:09,297 - Tur för honom. - Alla kan simma. 760 01:22:09,464 --> 01:22:13,968 - Ut och ihop, ut och ihop... - Nej tack, jag står över. 761 01:22:14,594 --> 01:22:18,014 Du får hjälpa Hector att hålla koll på slangarna. 762 01:22:20,642 --> 01:22:21,935 Nu är det dags. 763 01:24:10,376 --> 01:24:11,252 Två minuter? 764 01:26:24,551 --> 01:26:25,385 Du. 765 01:26:57,501 --> 01:26:58,335 Fort! 766 01:27:13,433 --> 01:27:14,935 Helena! 767 01:27:23,818 --> 01:27:28,490 Kom här. Så där ja. 768 01:27:51,638 --> 01:27:54,015 Vilka är det där? 769 01:27:55,308 --> 01:27:56,101 Nazister. 770 01:27:56,309 --> 01:28:02,065 Först ger ni mig mekanismen, dr Jones, och nu grafikos. 771 01:28:02,982 --> 01:28:07,862 - Ni är en företagsam pensionär. - Jag borde ha pensionerat dig. 772 01:28:08,071 --> 01:28:10,907 - Var har du sponsorerna? - Jag arbetar ensam nu. 773 01:28:11,074 --> 01:28:13,826 Saker går framåt, dr Jones. Och ibland... 774 01:28:15,787 --> 01:28:17,580 ...går de bakåt. 775 01:28:20,792 --> 01:28:23,044 Låt oss slå oss ner och språka lite. 776 01:28:50,113 --> 01:28:53,241 - Vad är det för språk? - Det är inget språk. 777 01:28:54,492 --> 01:28:57,453 Det är ett chiffer. Polybios. 778 01:28:58,246 --> 01:28:59,580 Du är skyldig mig 50 pund. 779 01:29:01,833 --> 01:29:06,963 - Kan du inte Polybios chiffer? - Nej, men det gör visst ni. 780 01:29:11,384 --> 01:29:13,219 Läs, är ni snäll. 781 01:29:20,768 --> 01:29:21,727 Nej. 782 01:29:27,525 --> 01:29:30,111 Säg inte ett ord, Indy. 783 01:29:39,578 --> 01:29:40,871 Hjälpsammare nu? 784 01:29:44,291 --> 01:29:45,126 Jag är det. 785 01:29:48,295 --> 01:29:50,631 - Jag kan det i sömnen. - Nej! 786 01:29:52,508 --> 01:29:55,136 Beklagar, Indy. Jag sysslar inte med ädel död. 787 01:29:55,886 --> 01:29:58,889 Bara kall matematik. 788 01:29:59,056 --> 01:30:02,143 Jag dechiffrerar det och hjälper er att hitta andra halvan - 789 01:30:02,268 --> 01:30:03,978 - mot hundra tusen i kontanter. 790 01:30:04,145 --> 01:30:05,104 Helena... 791 01:30:05,771 --> 01:30:07,398 Det är upp till er. 792 01:30:08,274 --> 01:30:09,692 Då säger vi så. 793 01:30:22,913 --> 01:30:24,665 Han kommer aldrig att betala. 794 01:30:26,166 --> 01:30:29,503 Det här är värt mer än ni begärde. 795 01:30:38,596 --> 01:30:41,807 - Teddy. - Gör det inte, Helena. 796 01:30:46,854 --> 01:30:48,188 Då ska vi se. 797 01:30:50,399 --> 01:30:53,277 "Min makhana"... Det betyder maskin. 798 01:30:54,528 --> 01:30:58,073 ..."vilar med mig, i staden jag lämnade." 799 01:30:58,240 --> 01:31:00,617 "Där vargar lär människor att gå" - 800 01:31:00,784 --> 01:31:05,330 - "under en av nio, ligger jag." 801 01:31:07,791 --> 01:31:12,296 Bara döda ligger kvar för evigt, så om mekanismen är hos honom... 802 01:31:14,173 --> 01:31:17,551 - ...handlar det här om hans grav. - Arkimedes grav? 803 01:31:18,969 --> 01:31:21,138 Oupptäckt i tvåtusen år. 804 01:31:23,849 --> 01:31:25,934 "Staden jag lämnade"... 805 01:31:26,602 --> 01:31:30,355 Arkimedes bodde bara i två städer, så han lämnade bara en. 806 01:31:30,898 --> 01:31:32,941 Nån som vet? Längst bak? 807 01:31:33,817 --> 01:31:36,278 Det här vet alla, Indy. Till och med han. 808 01:31:36,486 --> 01:31:37,863 Alexandria. 809 01:31:37,988 --> 01:31:39,364 Full poäng! 810 01:31:40,240 --> 01:31:44,870 Varg heter "lycos" på grekiska, vilket är roten till "lycaeum", skola. 811 01:31:45,037 --> 01:31:47,664 Och "gå" på doriska är... 812 01:31:49,041 --> 01:31:49,916 ..."peripateo". 813 01:31:51,209 --> 01:31:53,962 Vilket också råkar vara ordet för... 814 01:31:59,176 --> 01:32:01,136 Jag trodde att du hade gnistan. 815 01:32:03,805 --> 01:32:09,478 "Peripateo" betyder att gå, men också att räkna. 816 01:32:09,644 --> 01:32:14,149 "Där vargar lär människor att gå" kan alltså betyda... 817 01:32:14,316 --> 01:32:15,817 Matematikskolan. 818 01:32:17,110 --> 01:32:20,447 Det stämmer. Nästa del är enkel. 819 01:32:21,782 --> 01:32:23,742 "Under en av nio." 820 01:32:24,493 --> 01:32:25,869 Muserna är nio stycken. 821 01:32:26,036 --> 01:32:29,790 Museion. Grekernas namn på biblioteket i Alexandria. 822 01:32:29,956 --> 01:32:33,710 Där, som alla vet, nio statyer bär upp taket. 823 01:32:33,877 --> 01:32:34,794 Får jag? 824 01:32:36,046 --> 01:32:36,880 Tack. 825 01:32:38,340 --> 01:32:41,343 De nio muserna är i omvänd ordning... 826 01:32:42,594 --> 01:32:44,012 ...Kalliope... 827 01:32:44,971 --> 01:32:45,847 ...Urania... 828 01:32:47,349 --> 01:32:48,391 ...Polymnia... 829 01:32:49,351 --> 01:32:50,977 - ...Erato... - Polymnia... 830 01:32:51,102 --> 01:32:53,521 ...Mel-nånting... 831 01:32:54,064 --> 01:32:56,650 ...den där andra, Thaleia... 832 01:32:57,400 --> 01:33:01,404 ...och Euterpe, men den första är... 833 01:33:01,571 --> 01:33:02,781 Kleio. 834 01:33:03,948 --> 01:33:07,160 Historiens och tidens musa. Arkimedes var en slug rackare. 835 01:33:07,369 --> 01:33:10,080 Ingången till graven finns vid matematikerskolan - 836 01:33:10,246 --> 01:33:14,834 - under Kleiostatyn i ruinerna av Alexandriabiblioteket. 837 01:33:15,001 --> 01:33:16,336 Guldstjärna till dr Smart. 838 01:33:17,962 --> 01:33:18,797 Teddy! 839 01:33:28,807 --> 01:33:30,266 Ta grafikos! 840 01:33:57,919 --> 01:34:00,672 Jag har sagt det förut, och jag säger det igen. 841 01:34:00,838 --> 01:34:03,800 När man är i knipa... Dynamit! 842 01:34:05,176 --> 01:34:06,761 Min vän blev precis mördad. 843 01:34:12,225 --> 01:34:13,226 Jag beklagar. 844 01:34:13,393 --> 01:34:15,144 Du berättade allt för dem. 845 01:34:16,854 --> 01:34:20,483 Ord för ord. Men så lätt gjorde inte Arkimedes det för oss. 846 01:34:21,234 --> 01:34:23,152 Graven finns inte i Alexandria. 847 01:34:36,749 --> 01:34:40,169 - Vad ser du för nåt? - Polybios kvadrat. 848 01:34:40,711 --> 01:34:41,838 Gjord av... 849 01:34:44,382 --> 01:34:46,092 Vax och trä. 850 01:34:47,176 --> 01:34:48,469 Nåt annat? 851 01:34:52,098 --> 01:34:52,974 Den är tung. 852 01:34:56,018 --> 01:34:57,311 För tung. 853 01:34:59,230 --> 01:35:00,773 Ge hit den där. 854 01:35:40,521 --> 01:35:43,607 - Är det solitt guld? - Antikt guld. 855 01:35:45,192 --> 01:35:46,861 Från Nilen. 856 01:35:47,903 --> 01:35:48,821 Känn på den, Teddy. 857 01:36:00,291 --> 01:36:03,210 Om vi säljer den här har vi vårt på det torra. 858 01:36:03,377 --> 01:36:07,464 - Jag vet en hertiginna i Gibraltar... - Den ska till ett museum. 859 01:36:10,843 --> 01:36:12,136 Ta rodret, Teddy. 860 01:36:18,976 --> 01:36:19,977 Vad står det? 861 01:36:22,104 --> 01:36:24,982 "Sök där Dionysios"... 862 01:36:25,816 --> 01:36:28,485 ..."hör varenda viskning"... 863 01:36:29,320 --> 01:36:31,363 ..."som en orkan." 864 01:36:34,283 --> 01:36:35,617 Örat. 865 01:36:36,368 --> 01:36:38,203 Dionysios grotta. 866 01:36:39,079 --> 01:36:40,039 Var finns den? 867 01:36:41,457 --> 01:36:42,499 På Sicilien. 868 01:36:44,001 --> 01:36:46,086 - Hur mycket bränsle har vi? - Full tank. 869 01:36:55,137 --> 01:36:56,513 De åker västerut. 870 01:36:57,431 --> 01:36:59,183 Inte österut. 871 01:37:33,008 --> 01:37:33,884 Varsågod. 872 01:37:36,762 --> 01:37:38,930 Kolla in grabben med halmhatten. 873 01:37:46,605 --> 01:37:47,898 Vad tycks? 874 01:37:54,905 --> 01:37:56,198 Vad gör vi? 875 01:37:57,741 --> 01:38:01,119 Väntar på att de ska stänga. Grottan är full av turister. 876 01:38:01,286 --> 01:38:04,164 Är det han som bestämmer nu? 877 01:38:05,081 --> 01:38:07,334 Han bestämmer inte, Teddy. 878 01:38:07,918 --> 01:38:11,379 Jag trodde att vi gjorde det här av helt fel anledningar. 879 01:38:11,546 --> 01:38:13,089 Det gör vi också. 880 01:38:16,301 --> 01:38:17,177 Definitivt. 881 01:38:17,344 --> 01:38:20,889 Han låter oss aldrig sälja nåt av det där. 882 01:38:21,598 --> 01:38:23,308 Det är jag som bestämmer. 883 01:38:23,433 --> 01:38:25,435 Kom hit och hjälp till, Helena! 884 01:38:31,358 --> 01:38:32,442 Du har slagit på stort... 885 01:38:33,818 --> 01:38:36,154 Ta ryggsäcken. Var är ungen? 886 01:38:49,918 --> 01:38:52,712 Se dig för! 887 01:39:21,366 --> 01:39:22,492 Hej. 888 01:39:24,160 --> 01:39:24,994 Tjena. 889 01:39:28,122 --> 01:39:31,334 Släpp mig! Släpp mig! 890 01:39:39,092 --> 01:39:41,302 Släpp mig! 891 01:39:45,014 --> 01:39:45,848 Hallå där! 892 01:39:57,026 --> 01:39:58,152 Helena! 893 01:39:59,487 --> 01:40:00,947 De tog Teddy. 894 01:40:03,032 --> 01:40:04,617 De körde upp för berget. 895 01:40:24,720 --> 01:40:25,763 Vad gör de med honom? 896 01:40:25,972 --> 01:40:28,975 Han vet vad det står på grafikos om örat. 897 01:40:30,017 --> 01:40:31,519 De gör honom inte illa. 898 01:40:31,644 --> 01:40:35,815 De tänker använda honom för att finna den andra halvan av mekanismen. 899 01:40:36,023 --> 01:40:37,358 Vi måste hinna före. 900 01:40:54,583 --> 01:40:55,835 Kom. 901 01:41:00,172 --> 01:41:02,174 Grottan ligger där borta. 902 01:41:11,851 --> 01:41:14,019 Går det att köra snabbare? 903 01:41:22,862 --> 01:41:24,321 Dionysios öra. 904 01:41:47,261 --> 01:41:51,807 "Sök där Dionysios hör varenda viskning som en orkan." 905 01:41:51,974 --> 01:41:53,767 Inget dåligt eko. 906 01:41:54,685 --> 01:41:57,354 Fortsätt låta tills vi vet var det hörs som mest. 907 01:42:14,747 --> 01:42:15,581 Sluta. 908 01:42:23,547 --> 01:42:24,631 Här är det. 909 01:42:29,636 --> 01:42:31,138 Ett grekiskt pediment. 910 01:42:31,764 --> 01:42:33,140 En ingång. 911 01:42:34,183 --> 01:42:35,601 En gång i tiden. 912 01:42:38,479 --> 01:42:39,480 En månskära. 913 01:42:42,357 --> 01:42:44,443 Precis som på grafikos. 914 01:42:50,991 --> 01:42:53,619 Det ser ut att vara en öppning däruppe. 915 01:42:59,666 --> 01:43:02,753 - Går det bra? - Ja. 916 01:43:05,339 --> 01:43:06,381 Du klättrar ju inte. 917 01:43:08,842 --> 01:43:10,719 Jag tänker. 918 01:43:13,013 --> 01:43:13,889 På vadå? 919 01:43:15,057 --> 01:43:18,185 På vad i helvete jag gör tolv meter upp i luften - 920 01:43:18,393 --> 01:43:21,897 - med trasiga axlar, sönderfallande ryggrad - 921 01:43:22,022 --> 01:43:24,608 - en platta i ena benet och skruvar i det andra... 922 01:43:24,733 --> 01:43:27,736 - Okej, jag fattar. - Det gör du inte alls. 923 01:43:28,570 --> 01:43:30,655 Du är hälften så gammal som jag. 924 01:43:30,781 --> 01:43:35,577 - Du har aldrig behövt dricka Kalis blod. - Nej, visserligen inte. 925 01:43:35,702 --> 01:43:37,996 Eller blivit torterad med voodoo. 926 01:43:38,830 --> 01:43:44,252 Och du har nog inte blivit skjuten nio gånger, bland annat av din far. 927 01:43:45,962 --> 01:43:47,339 Har pappa skjutit dig? 928 01:43:48,048 --> 01:43:50,550 Sluta prata. Fortsätt, så kommer jag efter. 929 01:43:59,351 --> 01:44:03,104 Nej, det är stängt. Ser ni inte det? 930 01:44:03,355 --> 01:44:07,776 - Dionysios grotta. - Nej, den är stängd för renovering... 931 01:44:09,861 --> 01:44:13,865 Jag frågar en gång till. Var finns Dionysios grotta? 932 01:44:32,592 --> 01:44:35,011 Vad är det? Är du orolig för grabben? 933 01:44:36,012 --> 01:44:40,266 - Säkert att de inte gör honom illa? - Han klarar sig. Han är klipsk. 934 01:44:42,143 --> 01:44:44,187 Var hittade du honom? 935 01:44:44,354 --> 01:44:49,859 Han försökte rycka min väska utanför ett kasino i Marrakech när han var tio år. 936 01:44:50,026 --> 01:44:54,614 Jag drämde bildörren i honom, men han vägrade släppa, och jag med. 937 01:44:54,781 --> 01:44:56,658 Sen dess har vi hållit ihop. 938 01:44:57,450 --> 01:45:01,496 - Jag trodde du bara brydde dig om pengar. - Det gör jag också. 939 01:45:04,582 --> 01:45:10,338 Ingen memorerar sin pappas anteckningsböcker bara för pengars skull. 940 01:45:16,552 --> 01:45:18,304 Herr Voller! 941 01:45:28,147 --> 01:45:29,524 De gick ditåt. 942 01:45:39,826 --> 01:45:40,868 Varför...? 943 01:45:44,831 --> 01:45:46,707 Kom igen... 944 01:45:49,419 --> 01:45:50,336 Nu så. 945 01:45:59,095 --> 01:46:00,596 Herregud! 946 01:46:11,148 --> 01:46:14,610 Är de borta? Ta bort dem! 947 01:46:27,623 --> 01:46:28,916 Vad är det där? 948 01:46:31,711 --> 01:46:33,212 Metan. 949 01:46:34,171 --> 01:46:37,049 - Andas inte. - "Andas inte"? 950 01:46:40,261 --> 01:46:42,179 Vi måste ut. 951 01:46:50,604 --> 01:46:51,564 Athena. 952 01:46:53,274 --> 01:46:54,900 Krigets gudinna. 953 01:46:57,486 --> 01:46:59,029 Och vishetens. 954 01:47:02,950 --> 01:47:04,827 "Under månen"... 955 01:47:06,620 --> 01:47:09,123 ..."vilar livet vid hennes fötter." 956 01:47:16,422 --> 01:47:17,715 Undanträngt vatten... 957 01:47:18,549 --> 01:47:21,969 - Ner i vattnet! - Varför det? Hjälp till med dörren! 958 01:47:22,136 --> 01:47:24,930 De kom inte ut den vägen. Ner i vattnet! 959 01:47:25,931 --> 01:47:29,101 - Okej, ner i vattnet. - Hjälp till! 960 01:47:31,854 --> 01:47:37,318 Arkimedes fascinerades av undanträngt vatten... 961 01:48:18,525 --> 01:48:20,944 - Kom tillbaka! - Klaber! 962 01:48:34,833 --> 01:48:36,627 Det där behövs inte. 963 01:49:02,152 --> 01:49:02,986 Hördu! 964 01:49:04,196 --> 01:49:05,030 Ge hit den där! 965 01:49:07,032 --> 01:49:07,908 Nej! 966 01:49:15,290 --> 01:49:17,125 Strunt i dem. 967 01:49:17,292 --> 01:49:18,919 Strunt i dem, sa jag. 968 01:49:43,360 --> 01:49:44,903 Ut och ihop. 969 01:49:45,028 --> 01:49:48,990 Ut och ihop, ut och ihop... 970 01:50:17,394 --> 01:50:19,229 Arkimedes grav. 971 01:50:47,966 --> 01:50:50,051 Ta tag i det hörnet. 972 01:51:35,513 --> 01:51:36,848 Indy... 973 01:51:38,891 --> 01:51:40,226 Den här frisen... 974 01:51:42,895 --> 01:51:45,314 Det är en fenix. Vanlig symbolik. 975 01:51:45,481 --> 01:51:47,066 Nej, titta. 976 01:51:48,693 --> 01:51:51,237 Den här fenixen har propellrar. 977 01:51:59,203 --> 01:52:01,539 Vad gör den här här? 978 01:52:09,505 --> 01:52:15,428 Klockor fanns inte förrän tusen år senare, och i synnerhet inte armbandsur. 979 01:52:17,179 --> 01:52:18,347 Arkimedes använde den. 980 01:52:21,976 --> 01:52:24,937 Pappa hade rätt. Den fungerar. 981 01:52:25,104 --> 01:52:27,314 Givetvis fungerar den, miss Shaw. 982 01:52:29,400 --> 01:52:31,569 Matematik fungerar. 983 01:52:31,777 --> 01:52:36,323 Liksom den har erövrat rymden ska den erövra tiden. 984 01:52:42,663 --> 01:52:45,666 Ni har mist er son och er fru har lämnat er. 985 01:52:45,875 --> 01:52:48,919 Vill ni förlora ert gudbarn också? 986 01:52:50,880 --> 01:52:54,466 För en värld som inte längre bryr sig om män som oss? 987 01:53:06,020 --> 01:53:06,896 Tack. 988 01:53:45,517 --> 01:53:47,895 Historiens största ögonblick... 989 01:53:54,026 --> 01:53:55,277 Dess slut. 990 01:54:03,118 --> 01:54:04,036 Kasta hit pistolen! 991 01:54:14,379 --> 01:54:16,632 - Ta med honom ut. - Teddy! 992 01:54:17,674 --> 01:54:21,094 - Teddy, kom! - Hitåt! 993 01:54:25,182 --> 01:54:27,059 Ut! 994 01:54:30,437 --> 01:54:31,355 Indy! 995 01:54:33,357 --> 01:54:35,901 Ta er ut! 996 01:54:36,109 --> 01:54:37,194 Låt bli. 997 01:54:40,530 --> 01:54:41,948 Vad vill du nu? 998 01:54:43,575 --> 01:54:45,327 Ta med honom. 999 01:54:52,626 --> 01:54:53,627 Kom, Helena! 1000 01:54:53,877 --> 01:54:57,172 - Vi kan inte bara lämna honom. - Det ska vi inte. Kom! 1001 01:54:58,507 --> 01:54:59,508 Rappa på! 1002 01:55:03,428 --> 01:55:04,304 Kom. 1003 01:55:18,652 --> 01:55:21,071 Kom nu, Teddy. 1004 01:55:25,575 --> 01:55:27,118 Tusan också! 1005 01:55:32,749 --> 01:55:34,125 Stanna här. 1006 01:55:52,685 --> 01:55:53,686 Hoppa på. 1007 01:55:57,315 --> 01:56:00,235 Med den första halvcirkeln anges destinationen. 1008 01:56:01,736 --> 01:56:08,409 Den andra beräknar revans position i alexandrinska koordinater. 1009 01:56:09,035 --> 01:56:12,705 Låt Messner omvandla dem till longitud och latitud - 1010 01:56:12,914 --> 01:56:15,708 - och instruera piloterna att flyga dit. 1011 01:56:26,970 --> 01:56:28,429 En genväg. 1012 01:56:32,684 --> 01:56:37,146 - Vi har koordinaterna 37... - Vem blir det? 1013 01:56:37,814 --> 01:56:39,148 Churchill? 1014 01:56:40,483 --> 01:56:41,734 Ike? 1015 01:56:43,778 --> 01:56:46,280 Vem tänker du döda för att vinna kriget? 1016 01:56:47,115 --> 01:56:52,620 Om några minuter flyger vi med Arkimedes hjälp in i stormens öga - 1017 01:56:52,829 --> 01:56:58,710 - till sicilianskt luftrum den 20 augusti 1939. 1018 01:56:59,460 --> 01:57:03,047 Vi flyger norrut tills vi kommer till München. 1019 01:57:04,382 --> 01:57:08,886 Min kontakt väntar på Prinzregentenplatz 16 - 1020 01:57:09,095 --> 01:57:12,348 - för att få information om sin V-1-robot. 1021 01:57:18,521 --> 01:57:23,442 Vilken sorts nazist mördar führern? 1022 01:57:24,193 --> 01:57:27,572 Den som tror på seger, dr Jones. 1023 01:57:32,076 --> 01:57:35,913 Hitler tände en eld som hade kunnat brinna i tusen år. 1024 01:57:36,080 --> 01:57:41,502 Jag såg vartenda misstag, varenda blunder, och jag ska rätta till dem. 1025 01:57:41,627 --> 01:57:46,549 Historien är en lång rad av förluster. Frågan är bara för vem. 1026 01:57:59,270 --> 01:58:00,271 Stanna! 1027 01:59:13,469 --> 01:59:14,261 Teddy... 1028 01:59:16,096 --> 01:59:17,931 Kan du flyga en sån där? 1029 01:59:19,266 --> 01:59:20,934 En Nord? 1030 01:59:22,853 --> 01:59:23,771 Visst. 1031 01:59:24,563 --> 01:59:25,647 Du låter inte bombsäker. 1032 01:59:25,814 --> 01:59:29,234 - Jag har inte flugit en Nord förut. - Du har aldrig flugit! 1033 01:59:31,028 --> 01:59:33,655 - Jag startar den. - Nej, vänta... 1034 01:59:34,948 --> 01:59:35,824 Skit också. 1035 02:00:03,185 --> 02:00:07,064 Spänn fast er, dr Jones. Det kan bli lite turbulens. 1036 02:00:07,230 --> 02:00:09,650 Du är tysk, Voller. 1037 02:00:09,858 --> 02:00:12,611 Försök dig inte på att skämta. 1038 02:00:35,300 --> 02:00:37,552 Visa vad du kan nu. 1039 02:00:52,025 --> 02:00:52,901 Okej... 1040 02:01:09,709 --> 02:01:11,378 Då så... 1041 02:01:11,544 --> 02:01:14,005 Mätaren på grönt, full gas... 1042 02:01:14,756 --> 02:01:17,217 ...och vid 135 km/h drar jag i spaken. 1043 02:01:54,921 --> 02:01:56,422 Ner med klaffarna... 1044 02:01:58,508 --> 02:02:02,595 Då så, 135 km/h. Dra i spaken... 1045 02:03:09,787 --> 02:03:12,123 Hur lång tid till destinationen? 1046 02:03:12,373 --> 02:03:13,833 60 sekunder. 1047 02:03:19,171 --> 02:03:20,715 Kontinentaldriften... 1048 02:03:24,093 --> 02:03:25,261 Kontinentaldriften! 1049 02:03:27,054 --> 02:03:29,640 Arkimedes visste inget om kontinentaldriften. 1050 02:03:30,474 --> 02:03:34,854 Det kunde han inte, för den hade inte upptäckts än. 1051 02:03:35,688 --> 02:03:37,481 Ni är på fel plats. 1052 02:03:37,648 --> 02:03:43,779 Era koordinater bygger på positioner som har rört sig under två tusen år. 1053 02:03:43,904 --> 02:03:47,283 Ni kan vara 10 grader fel, eller... 1054 02:04:02,298 --> 02:04:03,883 30 sekunder. 1055 02:04:05,092 --> 02:04:05,926 Herr Voller... 1056 02:04:06,093 --> 02:04:09,221 Era beräkningar är felaktiga! 1057 02:04:09,430 --> 02:04:12,224 - Herr Voller... - Håll käften! Jag tänker! 1058 02:04:15,227 --> 02:04:16,145 20 sekunder. 1059 02:04:17,688 --> 02:04:20,024 Håll kursen! 1060 02:04:21,984 --> 02:04:23,652 15 sekunder. 1061 02:04:26,864 --> 02:04:30,034 Jag vet inte vet vart vi är på väg, Jürgen... 1062 02:04:30,200 --> 02:04:34,622 - Nio! - ...men absolut inte till 1939! 1063 02:04:34,788 --> 02:04:38,334 - Sex! - Vänd om! Avbryt! 1064 02:04:38,917 --> 02:04:39,668 Vänd om! 1065 02:04:40,502 --> 02:04:43,672 - Avbryt! - Vi sugs in! 1066 02:04:53,724 --> 02:04:58,061 Vad gör du med mitt flygplan?! 1067 02:05:22,586 --> 02:05:23,754 Vi kommer att dö! 1068 02:05:25,047 --> 02:05:26,465 Vänd uppåt! 1069 02:05:48,654 --> 02:05:49,821 Starta om motorerna! 1070 02:06:18,433 --> 02:06:20,977 Det är Sicilien, 1939. 1071 02:06:22,687 --> 02:06:24,105 Jag lyckades. 1072 02:06:24,272 --> 02:06:25,774 Jag lyckades, dr Jones! 1073 02:06:25,941 --> 02:06:27,692 Nästa anhalt, München. 1074 02:06:34,658 --> 02:06:37,369 Gårdagen tillhör oss, dr Jones. 1075 02:07:01,559 --> 02:07:03,770 Det är romerska triremer. 1076 02:07:32,006 --> 02:07:33,174 Håll oss uppe! 1077 02:07:53,403 --> 02:07:56,698 Mäster! Romarna kommer närmare! 1078 02:07:58,449 --> 02:07:59,534 De har drakar! 1079 02:08:04,455 --> 02:08:05,832 Otroligt. 1080 02:08:14,924 --> 02:08:15,883 Öppna dörren! 1081 02:08:20,805 --> 02:08:24,475 Vad gör ni? Vad håller ni på med, era idioter? 1082 02:08:24,642 --> 02:08:26,436 De tror att vi är ett monster! 1083 02:08:32,900 --> 02:08:36,445 Vänd om. Det här är belägringen av Syrakusa. 1084 02:08:37,613 --> 02:08:41,158 År 214 f.Kr. Du hamnade i fel krig. 1085 02:08:44,120 --> 02:08:45,162 Mäster! 1086 02:08:48,332 --> 02:08:50,001 Rid inte ut, mäster! 1087 02:08:50,209 --> 02:08:51,377 De har drakar! 1088 02:09:01,637 --> 02:09:04,515 Vi måste skjuta ner deras drakar! 1089 02:09:12,314 --> 02:09:13,190 Chefen! 1090 02:09:13,315 --> 02:09:15,776 Vänd om! Portalen stänger snart! 1091 02:09:16,235 --> 02:09:18,738 Vi måste vända! Jag får inte bli kvar här! 1092 02:09:18,904 --> 02:09:21,365 - Jag får inte bli kvar! - Det går inte! 1093 02:09:51,353 --> 02:09:52,271 Flytta på er! 1094 02:09:58,611 --> 02:10:01,030 Vad säger ni nu, era vildar? 1095 02:10:03,824 --> 02:10:06,577 Ledsen, kompis, men du är nazist. 1096 02:10:16,628 --> 02:10:20,382 - Vad gör du här? - Räddar dig! 1097 02:10:31,977 --> 02:10:33,562 Få bort honom! 1098 02:10:34,229 --> 02:10:35,272 Indy! 1099 02:10:40,986 --> 02:10:42,154 Fallskärm! 1100 02:10:44,990 --> 02:10:46,158 Jag har en fallskärm! 1101 02:10:47,576 --> 02:10:49,077 Håll ut. 1102 02:10:52,289 --> 02:10:53,165 Släpp! 1103 02:10:55,459 --> 02:10:56,877 Ge mig fallskärmen! 1104 02:11:04,092 --> 02:11:05,093 Ta tag! 1105 02:11:07,471 --> 02:11:08,305 Indy! 1106 02:11:35,665 --> 02:11:37,209 Vi tappar höjd! 1107 02:11:38,418 --> 02:11:39,669 Vi störtar! 1108 02:11:40,545 --> 02:11:43,173 Jag har ingen kontroll över planet. 1109 02:12:01,107 --> 02:12:05,695 Det där är mina vänner! Vi måste hjälpa dem! 1110 02:12:06,905 --> 02:12:08,490 Det är mina vänner! 1111 02:13:10,385 --> 02:13:14,389 Heureka! 1112 02:13:28,987 --> 02:13:29,821 Han försöker landa. 1113 02:13:30,029 --> 02:13:34,784 Hjälp till, Indy. Upp med dig. 1114 02:13:34,993 --> 02:13:37,286 Vi måste få dig härifrån. 1115 02:13:39,205 --> 02:13:40,456 Sätt dig upp. 1116 02:13:41,374 --> 02:13:44,627 Hjälp till. Jag vet att det gör ont, men vi ska härifrån. 1117 02:13:44,752 --> 02:13:47,505 Det här är otroligt, Wombat. 1118 02:13:48,047 --> 02:13:50,007 Otroligt. 1119 02:13:51,551 --> 02:13:55,722 Ja, verkligen. Men vi måste få dig härifrån. 1120 02:13:57,140 --> 02:13:58,266 Herregud. 1121 02:13:59,934 --> 02:14:02,145 Vi bevittnar historien. 1122 02:14:08,860 --> 02:14:11,904 Vänd på siffrorna, så kommer du hem. 1123 02:14:13,781 --> 02:14:14,615 Va? 1124 02:14:17,535 --> 02:14:21,497 - Jag stannar här. - Nej, du menar inte allvar. 1125 02:14:24,333 --> 02:14:25,376 Du menar allvar. 1126 02:14:29,463 --> 02:14:34,176 Du är träffad, Indy. Du blöder. Du kan inte stanna här. 1127 02:14:34,343 --> 02:14:35,678 Det kan jag visst. 1128 02:14:35,803 --> 02:14:41,392 Och dö en långdragen, plågsam död med grötomslag och blodiglar? 1129 02:14:41,559 --> 02:14:48,649 Jag har fantiserat om det här, Wombat. Studerat det hela mitt liv. 1130 02:14:48,858 --> 02:14:53,612 Och om du stannar här så förstör du alltihop. Och dör! 1131 02:14:53,779 --> 02:14:55,489 Snälla, res dig upp! 1132 02:14:57,241 --> 02:14:59,702 Helena! Jag klarade det! 1133 02:14:59,827 --> 02:15:02,204 Bravo, Teddy! Hurra för dig! 1134 02:15:02,413 --> 02:15:05,583 - Kom nu, Indy. Du måste ombord. - Nej. 1135 02:15:05,708 --> 02:15:08,419 Vi måste. Du klarar det. 1136 02:15:21,599 --> 02:15:22,683 Mäster! 1137 02:15:25,102 --> 02:15:26,854 Vi måste gå härifrån. 1138 02:15:28,564 --> 02:15:29,899 Det är han. 1139 02:15:38,490 --> 02:15:41,201 Han frågar hur långt vi har rest. 1140 02:15:43,912 --> 02:15:46,665 Tvåtusen år. 1141 02:15:47,374 --> 02:15:52,087 Vi har färdats tvåtusen år. 1142 02:15:54,465 --> 02:15:57,593 Men vi förväntade oss inte att få träffa... 1143 02:15:58,093 --> 02:16:00,596 ...den store... 1144 02:16:01,180 --> 02:16:03,223 ...Arkimedes. 1145 02:16:08,812 --> 02:16:09,730 Du... 1146 02:16:10,939 --> 02:16:12,357 ...var alltid... 1147 02:16:12,941 --> 02:16:14,276 ...ämnad... 1148 02:16:14,777 --> 02:16:16,445 ...att träffa mig. 1149 02:16:17,154 --> 02:16:20,574 Mekanismen är som ett korttrick, den leder bara hit. 1150 02:16:20,699 --> 02:16:21,992 Han byggde den för att få hjälp. 1151 02:16:22,159 --> 02:16:25,787 Vi har skrämt bort den romerska flottan, så vi har nog hjälpt dem tillräckligt. 1152 02:16:25,996 --> 02:16:29,082 Jag ber om ursäkt, Arkimedes. Jag är ett stort fan - 1153 02:16:29,291 --> 02:16:32,503 - men vi måste ge oss av. Han är skadad. 1154 02:16:32,628 --> 02:16:34,671 Den där får han inte behålla. Han får bygga en ny. 1155 02:16:34,838 --> 02:16:36,632 Kom nu, Helena! 1156 02:16:37,007 --> 02:16:41,803 Fönstret håller på att stängas, Indy. Vi får inte bli fast här. 1157 02:16:41,929 --> 02:16:46,016 Jag vill stanna stanna här hos dig. 1158 02:16:46,183 --> 02:16:48,143 Nej! Säg inte ja! 1159 02:16:48,727 --> 02:16:55,108 Du är en storslagen och vis människa, ett geni... 1160 02:16:55,317 --> 02:16:59,196 - Helena... - En hjälte för ditt folk. 1161 02:16:59,363 --> 02:17:03,450 Men han kan inte hjälpa dig. 1162 02:17:03,909 --> 02:17:06,578 Det här är din tid. 1163 02:17:06,703 --> 02:17:09,915 Han ska vara i sin egen tid. 1164 02:17:10,040 --> 02:17:12,376 Han är inte färdig. Han måste återvända hem. 1165 02:17:12,542 --> 02:17:16,630 Där finns det medicin. Han får inte dö här! 1166 02:17:17,714 --> 02:17:21,051 Gå ombord på flygplanet, Helena. 1167 02:17:23,220 --> 02:17:24,304 Jag klarar mig. 1168 02:17:26,056 --> 02:17:27,516 Det gör du inte alls! 1169 02:17:30,435 --> 02:17:32,103 Jag måste göra det här. 1170 02:17:33,396 --> 02:17:34,231 Samma här. 1171 02:18:28,868 --> 02:18:29,744 God morgon. 1172 02:18:34,624 --> 02:18:35,959 Hur känns det i axeln? 1173 02:18:38,670 --> 02:18:41,131 Bättre än i käken. 1174 02:18:44,801 --> 02:18:45,802 Jag förstår. 1175 02:18:47,804 --> 02:18:51,766 - Du borde ha låtit mig stanna kvar. - Det kunde jag inte. 1176 02:19:00,441 --> 02:19:01,901 Varför inte? 1177 02:19:03,319 --> 02:19:07,365 För det första för att du hade förändrat historien. 1178 02:19:10,118 --> 02:19:12,370 Skulle det vara dåligt? 1179 02:19:16,082 --> 02:19:17,875 Det är här du ska vara, Indy. 1180 02:19:21,754 --> 02:19:22,588 Här. 1181 02:19:27,802 --> 02:19:29,804 För vems skull? 1182 02:19:56,205 --> 02:19:57,874 Marion... 1183 02:19:59,041 --> 02:20:00,084 Hej. 1184 02:20:19,520 --> 02:20:20,438 Teddy... 1185 02:20:21,981 --> 02:20:22,940 Marion. 1186 02:20:25,818 --> 02:20:29,447 - Vad gör du? - Packar upp matkassarna. 1187 02:20:31,741 --> 02:20:34,452 Du hade inget ätbart alls hemma. 1188 02:20:35,411 --> 02:20:37,413 Jag menar allvar. 1189 02:20:42,126 --> 02:20:44,420 Jag fick höra att du var tillbaka. 1190 02:20:51,886 --> 02:20:53,471 Är du tillbaka, Indy? 1191 02:20:55,097 --> 02:20:59,101 Saker exploderade! Indy sprang, Marion sprang... 1192 02:20:59,268 --> 02:21:02,438 ...och plötsligt exploderade flygplanet! 1193 02:21:05,691 --> 02:21:07,735 Du är på benen igen! 1194 02:21:08,903 --> 02:21:10,237 Ja, det är jag. 1195 02:21:11,614 --> 02:21:12,406 Ja. 1196 02:21:12,990 --> 02:21:15,075 Ska vi gå och köpa glass? 1197 02:21:15,200 --> 02:21:17,786 - Marion har redan köpt. - Jag vet ett bättre ställe. 1198 02:21:17,953 --> 02:21:20,122 Glass får man aldrig för mycket av. 1199 02:21:24,001 --> 02:21:24,835 Vi ses. 1200 02:21:40,851 --> 02:21:44,897 Det här ser inte bra ut. Gör det ont? 1201 02:21:47,399 --> 02:21:48,859 Allt gör ont. 1202 02:21:51,737 --> 02:21:53,655 Jag vet hur det känns. 1203 02:21:59,495 --> 02:22:02,080 Var gör det inte ont? 1204 02:22:10,255 --> 02:22:11,089 Här. 1205 02:22:12,466 --> 02:22:14,051 Det gör inte ont här. 1206 02:22:21,975 --> 02:22:23,560 Och här. 1207 02:22:47,084 --> 02:22:49,544 Jabari och Alia, vänta! 1208 02:22:49,711 --> 02:22:51,838 Kom, Helena! 1209 02:22:52,005 --> 02:22:54,674 Glass, glass... 1210 02:22:54,841 --> 02:22:56,510 Inte så fort! 1211 02:22:56,676 --> 02:22:59,096 Glass, glass... 1212 02:22:59,262 --> 02:23:01,014 Glass i stora lass! 1213 02:23:01,139 --> 02:23:02,307 Vänta! 1214 02:25:52,018 --> 02:25:55,980 Översättning: Karl Hårding Svensk Medietext