1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Trans: nguyenntc89@gmail.com
Sync: Hung_ho
2
00:01:51,625 --> 00:01:53,423
Đừng nói với ta võ công của ngươi cao thế nào
3
00:01:53,958 --> 00:01:55,380
Sư phụ ngươi giỏi cỡ nào
4
00:01:56,000 --> 00:01:57,843
Môn phái mạnh ra sao
5
00:01:58,667 --> 00:01:59,919
Công phu
6
00:02:00,458 --> 00:02:01,630
Hai chữ này
7
00:02:02,875 --> 00:02:04,127
Một ngang một dọc
8
00:02:04,750 --> 00:02:07,094
Tức là kẻ sai
9
00:02:08,000 --> 00:02:09,877
thì phải nằm im,
Chỉ kẻ đứng mới có tư cách giảng đạo.
10
00:02:11,667 --> 00:02:12,964
Ngươi thấy ta nói có đúng không?
11
00:05:35,000 --> 00:05:39,676
NHẤT ĐẠI TÔNG SƯ
12
00:05:50,208 --> 00:05:52,006
Tôi là người Phật Sơn, Nam Hải, Quảng Đông.
13
00:05:52,125 --> 00:05:53,422
Phụ thân tôi tên Diệp Ải Đa
14
00:05:53,500 --> 00:05:56,253
Làm nghề kinh doanh ở khu buôn bán Nam Bắc Hành,
đường Văn Thành Tây, Hương Cảng.
15
00:05:57,167 --> 00:05:59,340
Diệp gia có một lịch sử lâu dài ở Phật Sơn.
16
00:05:59,458 --> 00:06:01,005
Được mọi người gọi là Bồi Đức Lý Diệp.
17
00:06:01,083 --> 00:06:02,801
Cũng có nghĩa là
Tất cả người ở Bồi Đức Lý đều là người nhà tôi.
18
00:06:05,333 --> 00:06:07,677
Trước 40 tuổi tôi không bao giờ phải lo nghĩ chuyện ăn tiêu
19
00:06:08,000 --> 00:06:09,843
Với khoản tài sản mà tổ tiên để lại.
20
00:06:10,917 --> 00:06:12,260
Đam mê duy nhất của tôi là
21
00:06:15,458 --> 00:06:16,675
7 tuổi tôi đã học quyền
22
00:06:16,792 --> 00:06:18,169
Sư phụ là Trần Hoa Thuận
23
00:06:18,333 --> 00:06:21,007
Vịnh Xuân Phật Sơn là do Tán tiên sinh sáng lập
24
00:06:21,333 --> 00:06:22,835
Tính ra thì tôi cũng là truyền nhân đời thứ ba.
25
00:06:24,333 --> 00:06:26,427
Khi sư phụ thu nhận tôi là lúc ông cũng đã 70 tuổi
26
00:06:27,042 --> 00:06:28,276
Ngày bái sư
27
00:06:28,311 --> 00:06:29,510
cũng chính tay ông thắt đai cho tôi.
28
00:06:30,833 --> 00:06:34,007
Chiếc đai này chính là đại diện cho sư môn, sư phụ của con.
29
00:06:34,583 --> 00:06:36,460
"Nhất điều yêu đái, nhất khẩu khí"
(Đại ý: Làm người phải ngay thẳng như chiếc đai :D )
30
00:06:36,667 --> 00:06:39,796
Đeo chiếc đai này thì đã là người luyện võ.
31
00:06:39,917 --> 00:06:42,545
Từ nay về sau con phải trở thành người như vậy
32
00:06:43,625 --> 00:06:45,377
Khai quyền!
"Nhất điều yêu đái, nhất khẩu khí"
33
00:06:45,500 --> 00:06:47,298
Cả đời tôi đã trải qua Quang Tự,
34
00:06:47,458 --> 00:06:50,177
Tuyên Thống, Dân Quốc, Bắc Phạt,
35
00:06:50,250 --> 00:06:51,923
Kháng Nhật, Nội Chiến
36
00:06:52,000 --> 00:06:53,877
Cuối cùng đến được Hương Cảng (Hồng Kong).
37
00:06:54,083 --> 00:06:55,585
Có thể tiếp tục kiên trì
38
00:06:55,708 --> 00:06:58,461
Tất cả cũng chỉ dựa vào câu nói đó.
39
00:07:02,833 --> 00:07:04,301
Vợ tôi tên Trương Vĩnh Thành.
40
00:07:04,875 --> 00:07:07,298
Là con cháu của quan đại thần Trương Ấm Hoàn.
41
00:07:08,375 --> 00:07:09,547
Bình thường cô ấy rất ít nói
42
00:07:09,750 --> 00:07:11,593
Vì cô ấy nói: Xuất khẩu đôi khi sẽ làm đau người khác.
43
00:07:12,333 --> 00:07:14,961
Hai vợ chồng nói mà không cần nói.
44
00:07:45,083 --> 00:07:46,380
Cô ấy thích nghe hát
45
00:07:46,708 --> 00:07:49,052
Lúc đi xã giao, tôi thường đưa cô ấy cùng đến Kim Lâu
46
00:07:49,917 --> 00:07:51,590
Thời buổi đó vẫn còn khá bảo thủ
47
00:07:52,000 --> 00:07:54,844
Con gái nhà lành đến kỹ viện nghe hát thật sự rất hiếm gặp.
48
00:07:55,542 --> 00:07:56,964
Cô ấy vẫn đi mà bỏ ngoài tai điều tiếng.
49
00:08:34,167 --> 00:08:36,670
Buổi tối tôi ra ngoài
50
00:08:37,292 --> 00:08:40,171
Cô ấy sẽ thắp một ngọn đèn ở cửa
chờ tôi quay về rồi mới đóng cửa.
51
00:10:22,250 --> 00:10:24,173
Nếu như thiên hạ có bốn mùa,
52
00:10:24,792 --> 00:10:27,466
thì trước 40 tuổi với tôi đều là mùa xuân.
53
00:10:30,833 --> 00:10:34,883
Phật Sơn, Quảng Đông
1936
54
00:10:36,000 --> 00:10:37,548
Năm 1936
55
00:10:37,583 --> 00:10:39,085
là thời đại của Trần Tế Đường.
56
00:10:39,250 --> 00:10:40,627
Có thể nói mùa màng thái bình
57
00:10:41,167 --> 00:10:44,091
Lúc đó đàn ông đến kỹ viện gặp nhau là chuyện bình thường.
58
00:10:44,458 --> 00:10:47,086
Nổi tiếng nhất Quảng Châu phải kể đến Lưu Thường của Trần Đường.
59
00:10:47,667 --> 00:10:50,876
Còn ở Phật Sơn nổi tiếng nhất là Cộng Hòa Lâu của Ưng Sa Chùy.
60
00:10:51,250 --> 00:10:53,048
Bên trong dát vàng hoàn toàn
61
00:10:53,250 --> 00:10:54,718
Nên mọi người đều gọi nó là Kim Lâu.
62
00:10:55,458 --> 00:10:57,961
Là nơi duy nhất ở Quảng Châu có thang máy.
63
00:10:58,625 --> 00:11:00,343
Hiệu xưng Thái tử Tiến Thái Lâm Xuất.
64
00:11:00,917 --> 00:11:02,385
Có thể khiến cho ta tiêu tốn vạn bạc.
65
00:11:03,417 --> 00:11:05,761
Đó cũng là nơi huynh đệ tôi hay lui tới.
66
00:11:06,125 --> 00:11:08,924
Bươn trải phong trần, tất phải có trung nhân.
67
00:11:11,875 --> 00:11:15,254
Trong đó, không ít là cao thủ mai danh ẩn tích.
68
00:11:17,958 --> 00:11:19,710
Người thường chỉ coi Kim Lâu là chốn mê hồn người
69
00:11:20,375 --> 00:11:21,718
Nhưng thật ra,
70
00:11:22,667 --> 00:11:24,169
nó là nơi anh hùng tụ hội.
71
00:12:05,792 --> 00:12:09,501
Đời này của ta
chỉ thành được 3 việc
72
00:12:09,833 --> 00:12:12,837
Hợp nhất được Hình Ý Môn và Bát Quái Môn
73
00:12:14,000 --> 00:12:15,923
Tiếp được cơ nghiệp
74
00:12:16,000 --> 00:12:18,469
của Đại sư huynh
75
00:12:19,167 --> 00:12:23,343
Chủ sự được Trung Hoa Võ Sỹ Hội.
76
00:12:23,417 --> 00:12:25,761
Liên hợp được Thông Bối, Bào Chùy, Thái Cực
Yên Thanh.... và 15 môn phái khác.
77
00:12:26,833 --> 00:12:32,090
Cuối cùng hoàn thành được
truyền nghệ Bắc Phương quyền sư Nam Hạ.
78
00:12:32,458 --> 00:12:33,926
Dân thập bát niên
79
00:12:34,208 --> 00:12:36,711
Thành lập lưỡng quảng Quốc thuật quán.
Ngũ Hổ Hạ Giang Nam
80
00:12:37,208 --> 00:12:38,835
chính là ta cùng với Lý Nhiệm Triều tiên sinh
81
00:12:39,000 --> 00:12:43,801
đàm định ngay tại Kim Lâu này.
82
00:12:44,375 --> 00:12:45,672
Giờ ta cũng già rồi
83
00:12:46,000 --> 00:12:48,048
Lớp trẻ phải lên thôi
84
00:12:48,333 --> 00:12:52,463
Lễ rửa tay gác kiếm của ta đã tổ chức 1 lần ở phương Bắc rồi.
85
00:12:52,542 --> 00:12:58,049
Lần này ta lại tổ chức Đại hội anh hùng ở đây
86
00:12:59,917 --> 00:13:06,084
là muốn có lời cáo biệt các huynh đệ phương Nam ở đây.
87
00:13:07,000 --> 00:13:09,048
Đáp thủ với ta ở Đông Bắc
88
00:13:10,375 --> 00:13:12,844
là Đại đồ đệ Mã Tam của ta.
89
00:13:14,208 --> 00:13:16,085
Cơ nghiệp này, cậu ta tiếp quản rồi.
90
00:13:19,000 --> 00:13:21,002
Mong các vị chỉ bảo thêm cho nó.
91
00:13:22,833 --> 00:13:26,758
Vốn dĩ ta vẫn muốn làm thêm một việc nữa
92
00:13:27,250 --> 00:13:30,094
đó là muốn truyền bá Nam quyền ở phía Bắc.
93
00:13:31,708 --> 00:13:33,585
Tiếc là ta không còn nhiều thời gian nữa.
94
00:13:34,417 --> 00:13:39,253
Tại buổi lễ Rửa tay gác kiếm hôm nay,
95
00:13:40,667 --> 00:13:43,546
người sẽ đáp thủ với ta.
Ta muốn đó là một vị Quyền thủ phương Nam.
96
00:13:46,167 --> 00:13:48,169
Đương nhiên phải được mọi người đồng ý.
97
00:13:52,000 --> 00:13:53,343
Mời lên đi!
98
00:14:06,750 --> 00:14:09,094
Có chút bản lĩnh thế này
99
00:14:10,042 --> 00:14:12,010
mà cũng muốn đáp thủ với lão gia sao?
100
00:14:16,500 --> 00:14:18,127
Công bằng hơn chút rồi
101
00:14:19,167 --> 00:14:20,384
- Vào cả đi!
102
00:14:20,419 --> 00:14:21,968
- Đập hắn cho ta!
103
00:14:49,667 --> 00:14:52,090
Lão gia nhà ta tại buổi gác kiếm ở phương Bắc
104
00:14:52,250 --> 00:14:53,502
là ta đã đáp thủ với ông.
105
00:14:54,250 --> 00:14:57,129
"Nhập miếu bái phật, đắc tiên tiến sơn môn"
(Muốn vào miếu bái Phật thì phải qua cổng núi đã)
106
00:14:58,750 --> 00:15:00,343
Muốn gặp Chân Phật,
107
00:15:02,000 --> 00:15:03,752
Thì phải bước qua Mã Tam ta trước.
108
00:15:09,792 --> 00:15:11,965
Tôi có tư cách gì mà đại diện Võ Lâm Quảng Đông chứ?
109
00:15:12,250 --> 00:15:13,672
Nói về môn phái
110
00:15:14,208 --> 00:15:16,006
Nam quyền có Hồng, Lưu, Lý, Mạc
111
00:15:16,583 --> 00:15:17,675
Luận vai vế
112
00:15:18,375 --> 00:15:20,127
Các vị ở đây đều là trưởng bối
113
00:15:20,417 --> 00:15:21,964
Không phải Trưởng môn thì cũng là Quán chủ.
114
00:15:22,458 --> 00:15:23,798
Sao đến lượt tại hạ được.
115
00:15:23,833 --> 00:15:27,417
Chuyện này liên quan đến bộ mặt của cả Lưỡng Quảng Quốc Thuật.
116
00:15:28,208 --> 00:15:29,940
Người Quảng Đông chúng ta
117
00:15:29,975 --> 00:15:31,673
Tuy nói lúc thường hay chấp chuyện nhỏ nhặt
118
00:15:31,833 --> 00:15:33,938
Nhưng lúc động thủ thật thì có sợ ai chứ?
119
00:15:33,973 --> 00:15:36,044
Chúng ta đã sợ ai chưa nào?
120
00:15:36,079 --> 00:15:37,635
Hôm nay có kẻ đến trước cửa khua môi múa mép
121
00:15:37,875 --> 00:15:39,092
Chúng ta không thể nhẫn nhịn được
122
00:15:39,458 --> 00:15:40,334
- Mọi người thấy đúng không nào?
123
00:15:40,369 --> 00:15:41,645
- Đúng! Thọ ca nói đúng lắm!
124
00:15:41,680 --> 00:15:42,922
Chính là ngươi đó!
125
00:16:17,750 --> 00:16:19,593
Ngày mai em sẽ đưa con về nhà ngoại.
126
00:16:19,750 --> 00:16:21,343
Để anh khỏi vướng bận.
127
00:16:22,833 --> 00:16:24,426
Đàn ông qua tuổi bốn mươi
128
00:16:24,667 --> 00:16:26,669
làm gì cũng phải chắc chắn.
129
00:16:27,833 --> 00:16:29,380
Đợi chuyện này kết thúc
130
00:16:30,167 --> 00:16:31,635
Anh đến đón em về
131
00:16:45,500 --> 00:16:46,752
Con có biết
132
00:16:48,500 --> 00:16:50,343
Vì sao đao phải có vỏ bao không?
133
00:16:51,250 --> 00:16:54,504
Vì ý nghĩa thật sự của đao
134
00:16:55,417 --> 00:16:56,715
không phải để chém, mà để giết.
135
00:16:56,750 --> 00:16:58,897
Đao của con rất sắc
136
00:16:58,932 --> 00:17:01,045
ẩn náu rất kỹ càng ở trong bao.
137
00:17:01,080 --> 00:17:02,510
Bao của con
138
00:17:03,708 --> 00:17:05,190
Chính là sư phụ.
139
00:17:05,225 --> 00:17:06,759
Sư phụ còn,
140
00:17:06,794 --> 00:17:08,257
thì con sẽ không mất phương hướng được.
141
00:17:08,292 --> 00:17:09,794
Ta bao không nổi con đâu
142
00:17:10,875 --> 00:17:12,843
10 năm nữa hãy thành danh đi!
143
00:17:13,750 --> 00:17:15,844
Giờ thì rời Phật Sơn
144
00:17:15,879 --> 00:17:17,210
Nếu không bắt kịp tàu hỏa,
145
00:17:17,875 --> 00:17:19,343
ta sẽ chặt chân của ngươi!
146
00:17:26,042 --> 00:17:27,419
Tin tức trung tâm
147
00:17:27,500 --> 00:17:29,440
Lính miền nam
148
00:17:29,475 --> 00:17:31,381
Diễu hành miền bắc
149
00:17:31,500 --> 00:17:35,084
Tuyên bố tự trị
150
00:17:35,250 --> 00:17:37,252
151
00:17:38,000 --> 00:17:39,752
152
00:17:54,167 --> 00:17:55,134
Dừng xe!
153
00:17:56,750 --> 00:17:58,252
Thỉnh bằng hữu nhường đường cho!
154
00:17:58,333 --> 00:18:00,961
Thứ lỗi! Đại hội Tinh võ Phật Sơn có quy định
155
00:18:01,333 --> 00:18:04,007
Phàm những ai mang binh khí
đều không được phép qua đường này.
156
00:18:04,708 --> 00:18:06,551
Có biết trong xe là ai không?
157
00:18:06,833 --> 00:18:09,916
Mau gọi đệ tử của Cung Gia ra đây!
158
00:18:13,792 --> 00:18:15,419
Nhị cô nương đã đến rồi ạ?
159
00:18:15,542 --> 00:18:18,751
Việc này phải ngăn lại ngay.
Thắng thua đều không hay cho lắm
160
00:18:18,786 --> 00:18:20,377
Cha ta cả đời chưa thất bại bao giờ
161
00:18:21,125 --> 00:18:22,377
Bàn thắng thua gì chứ?
162
00:18:22,583 --> 00:18:25,712
Thắng rồi thì sao đây?
163
00:18:26,042 --> 00:18:27,523
Để giang hồ nói ỷ đông hiếp yếu à?
164
00:18:27,558 --> 00:18:29,005
Còn chuyện vai vế nữa?
165
00:18:29,040 --> 00:18:30,502
Cha ta đâu?
166
00:18:34,500 --> 00:18:35,547
Sư ca!
167
00:18:40,167 --> 00:18:42,340
Bảo Sâm đến tìm huynh đây!
168
00:18:43,083 --> 00:18:46,508
Đông Bắc lớn như vậy
mà vẫn không dung nổi đệ rồi.
169
00:18:47,042 --> 00:18:49,511
Vậy đến Phật Sơn rồi?
Đứng dậy!
170
00:18:52,333 --> 00:18:55,007
Đệ đến để đón huynh trở về
171
00:18:55,042 --> 00:18:56,377
Về ư?
172
00:18:57,042 --> 00:18:58,294
Có thể về sao?
173
00:18:59,167 --> 00:19:02,671
Đông Bắc hiện nay
là thiên hạ của người Nhật rồi.
174
00:19:04,125 --> 00:19:05,923
Dưới ngọn cờ Thái Dương
(Cờ Nhật)
175
00:19:07,500 --> 00:19:09,127
Có thể dung nạp con quỷ như ta sao?
176
00:19:17,833 --> 00:19:19,005
Vẫn chưa đến lúc
177
00:19:19,208 --> 00:19:20,676
Loại canh này
178
00:19:21,167 --> 00:19:22,840
cần rất nhiều tâm huyết
179
00:19:23,875 --> 00:19:25,172
Đây không phải là canh
180
00:19:26,250 --> 00:19:27,251
Mà là súp rắn.
181
00:19:28,250 --> 00:19:30,048
Súp rắn chẳng phải là món ăn mùa Đông sao?
182
00:19:30,083 --> 00:19:32,506
Là món ăn cả vài chục năm đó.
183
00:19:36,625 --> 00:19:38,047
Đã vài chục năm rồi.
184
00:19:42,792 --> 00:19:44,339
Năm Ất Tỵ 1905
185
00:19:46,667 --> 00:19:50,342
Chính là năm huynh rời Đông Bắc
186
00:19:52,833 --> 00:19:56,758
Làm súp cần phải biết điều tiết lửa
187
00:19:58,167 --> 00:19:59,635
Lửa không đủ
188
00:20:00,458 --> 00:20:02,085
"Chúng khẩu nan điều"
(Đại ý: Mất khẩu vị)
189
00:20:02,833 --> 00:20:04,085
Mà lửa quá
190
00:20:05,042 --> 00:20:06,885
Dễ cháy khét hết
191
00:20:07,833 --> 00:20:09,335
Làm người cũng như vậy
192
00:20:10,417 --> 00:20:11,634
Đệ về đi!
193
00:20:18,833 --> 00:20:23,760
Đợi cái lò này
dung nạp được thanh củi này
194
00:20:26,167 --> 00:20:27,384
Thì đệ sẽ về.
195
00:20:28,083 --> 00:20:29,630
Việc xấu dễ làm
196
00:20:30,292 --> 00:20:31,714
Việc tốt khó lắm
197
00:20:33,875 --> 00:20:35,297
Chúng ta đều già rồi
198
00:20:35,958 --> 00:20:38,302
Danh tiếng cả đời đệ thật không dễ
199
00:20:40,542 --> 00:20:44,251
Việc thuyết phục ta quay lại
Đừng làm nữa!
200
00:20:44,875 --> 00:20:46,297
Miễn cưỡng
201
00:20:47,917 --> 00:20:49,794
thì cũng hỏng cả thôi
202
00:20:52,000 --> 00:20:54,173
Không phải Bảo Sâm muốn làm anh hùng
203
00:20:55,833 --> 00:20:57,460
chỉ là muốn cáo thời thế.
204
00:21:00,208 --> 00:21:02,006
Giờ thì trong cái lò này
205
00:21:04,750 --> 00:21:06,343
cần phải có thanh củi mới rồi.
206
00:21:10,792 --> 00:21:12,715
Cha ở Đại hội phương Bắc
207
00:21:13,208 --> 00:21:14,755
không ai tán thành cuộc tỷ võ đó.
208
00:21:16,250 --> 00:21:18,218
khiến cho bọn họ bị mất mặt
209
00:21:19,000 --> 00:21:20,609
Họ Diệp thật không biết điều
210
00:21:20,644 --> 00:21:22,218
Chúng ta không thể phá quy tắc được.
211
00:21:22,253 --> 00:21:24,051
Không cần chấp nhặt bọn họ
212
00:21:25,500 --> 00:21:27,343
Lão làng rất bảo thủ quy tắc
213
00:21:28,292 --> 00:21:30,715
thì hậu nhân bao giờ mới xuất đầu được.
214
00:21:32,583 --> 00:21:34,256
Diệp Vấn là một nhân tài
215
00:21:35,167 --> 00:21:37,420
Để xem lần này cậu ta có chịu xuất thủ không đây
216
00:21:38,375 --> 00:21:40,252
Cung gia chưa bao giờ biết bại
217
00:21:40,708 --> 00:21:42,255
Cha còn ở đây
218
00:21:43,375 --> 00:21:44,752
Hắn dựa vào cái gì mà xuất thủ?
219
00:21:49,292 --> 00:21:53,217
Sự tức giận của con
rất giống ta lúc còn trẻ
220
00:21:53,750 --> 00:21:56,003
Trong mắt chỉ có thắng và bại
221
00:21:56,708 --> 00:21:58,676
Không hề có nhân tình thế sự
222
00:21:59,333 --> 00:22:01,051
Con người phải biết nhìn xa
223
00:22:02,708 --> 00:22:03,960
Qua được núi
224
00:22:05,000 --> 00:22:07,173
mới mở rộng được tầm mắt.
225
00:22:08,833 --> 00:22:12,508
Nhưng bất kỳ người nào
không nhận biết được người khác tốt
226
00:22:12,833 --> 00:22:14,426
không thấy người khác cao minh
227
00:22:15,292 --> 00:22:17,215
là người không có tâm dung nhân.
228
00:22:18,583 --> 00:22:20,802
Ngưỡng cửa Cung Gia chúng ta cao
229
00:22:21,125 --> 00:22:23,173
Nhưng không cho ra tiểu nhân
230
00:23:00,667 --> 00:23:01,714
Cha!
231
00:23:04,042 --> 00:23:08,422
Cha đích thân đưa con gái đến Kĩ viện là thế nào đây?
232
00:23:08,708 --> 00:23:10,676
Đây là việc trong thiên hạ
233
00:23:13,042 --> 00:23:14,840
Con không nhìn là không thấy cậu ta bây giờ
234
00:23:16,208 --> 00:23:17,881
Nhìn không hại gì
235
00:23:19,333 --> 00:23:21,176
Lần đầu tiên ta đến Kim Lâu này
236
00:23:22,792 --> 00:23:24,669
Con vẫn còn chưa ra đời
237
00:23:27,250 --> 00:23:30,254
Chớp mắt.
Hai mươi năm đã qua rồi
238
00:23:30,500 --> 00:23:32,007
Con người sống trên đời
239
00:23:32,042 --> 00:23:33,885
liệu nhẫn nhịn được mấy lần
240
00:23:35,458 --> 00:23:37,335
Có người thành công bên ngoài
241
00:23:37,833 --> 00:23:39,506
Có người thành công bên trong
242
00:23:41,167 --> 00:23:43,465
Đều là do thế thời cả
243
00:23:44,417 --> 00:23:46,135
Lần này cho con xuống đây
244
00:23:46,458 --> 00:23:48,256
là muốn làm rõ ngọn ngành
245
00:23:49,333 --> 00:23:51,651
Cho con thấy
246
00:23:51,686 --> 00:23:53,969
cha con rút lui như thế nào
247
00:23:54,625 --> 00:23:56,002
Con từ nhỏ
248
00:23:56,625 --> 00:23:59,174
đã xem ta giao đấu với người ta mà lớn.
249
00:24:00,250 --> 00:24:02,173
Đây là lần cuối cùng
250
00:24:03,708 --> 00:24:05,961
con là người định thân rồi
251
00:24:05,996 --> 00:24:07,676
Việc trong giang hồ
252
00:24:08,500 --> 00:24:10,218
không liên quan gì đến con nữa
253
00:24:10,750 --> 00:24:12,459
Làm một đại phu tốt
254
00:24:12,494 --> 00:24:14,582
Bình yên thư thái
255
00:24:14,617 --> 00:24:16,670
Đó là có hiếu với ta rồi.
256
00:24:28,750 --> 00:24:30,002
Diệp sư phụ!
257
00:24:30,125 --> 00:24:32,793
Phong Trần phần lớn đều là trung nhân
258
00:24:32,828 --> 00:24:35,461
Hôm nay là ngày tốt để cậu xuất thủ đó
259
00:24:36,167 --> 00:24:40,343
Huynh đệ ở Đồng Nhân đây
260
00:24:40,378 --> 00:24:41,960
đều đến để chúc mừng cậu.
261
00:24:42,500 --> 00:24:44,171
Như thế sao tiện chứ?
262
00:24:44,206 --> 00:24:45,843
Chuyện nhỏ mà!
263
00:24:46,208 --> 00:24:47,460
Cậu đừng khách sáo như thế!
264
00:24:57,708 --> 00:25:00,317
Mời!
265
00:25:00,352 --> 00:25:02,882
Vấn ca!
266
00:25:02,917 --> 00:25:04,635
Một vài tiểu bối chúng tôi đại diện toàn thể A Cô
267
00:25:15,750 --> 00:25:18,503
đến chúc cho huynh đây!
268
00:25:18,667 --> 00:25:20,173
Trận thế lớn quá à!
Tam Tỷ là đầu lĩnh của bang chúng tôi
269
00:25:20,208 --> 00:25:23,007
Biết chút Bát Quái chưởng
Muốn được Vấn ca chỉ giáo cho!
270
00:25:26,042 --> 00:25:27,259
Mời!
271
00:25:28,833 --> 00:25:29,673
Mời!
272
00:25:29,708 --> 00:25:31,676
Bát quái chưởng mô phỏng đao thuật
273
00:25:31,792 --> 00:25:33,465
Đơn hoán chưởng là đơn đao
274
00:25:34,375 --> 00:25:36,048
Song hoán chưởng là song đao
275
00:25:36,917 --> 00:25:38,919
Bộ pháp nhất bãi nhất khấu
276
00:25:41,667 --> 00:25:43,340
Có 64 biến hóa
277
00:25:43,792 --> 00:25:46,136
Sở trường thiên về tốc độ
278
00:26:11,250 --> 00:26:13,673
Tam tỷ! Chỉ thỉnh giáo thôi mà!
279
00:26:14,125 --> 00:26:15,718
Quá tay lại hỏng mất chỗ này đấy!
280
00:26:18,250 --> 00:26:19,843
Ở đây hỏng vô số lần rồi
281
00:26:19,878 --> 00:26:21,255
không cần tiếc
282
00:26:21,333 --> 00:26:24,177
Diệp tiên sinh!
Bát Quái thủ hắc
283
00:26:24,708 --> 00:26:25,925
cẩn trọng!
284
00:26:28,792 --> 00:26:29,839
Đa tạ!
285
00:26:38,542 --> 00:26:41,757
Diệp tiên sinh!
286
00:26:41,792 --> 00:26:43,382
Hôm nay là hỉ sự mà
287
00:26:43,417 --> 00:26:47,547
Huynh đệ đây đại diện cho Trướng Phòng tiên sinh
Chúc mừng anh!
288
00:26:53,333 --> 00:26:56,792
Hình ý quyền của sư tổ Nhạc Phi
289
00:26:59,333 --> 00:27:02,052
Lấy thoát thương vi quyền
(Bỏ thương đánh quyền)
290
00:27:02,087 --> 00:27:03,463
Khoan!
291
00:27:03,498 --> 00:27:04,791
Bế!
292
00:27:04,826 --> 00:27:06,085
Hoành!
293
00:27:07,208 --> 00:27:08,300
Bạo!
294
00:27:09,833 --> 00:27:11,085
Băng!
295
00:27:49,000 --> 00:27:52,334
Vịnh Xuân thính kiều?
Hảo công phu!
296
00:27:52,417 --> 00:27:55,170
Bán bộ băng quyền của ông cũng thật lợi hại!
297
00:27:58,208 --> 00:27:59,380
Diệp tiên sinh!
298
00:28:00,000 --> 00:28:03,880
Quá thủ như đăng sơn!
(Ra tay như lên núi)
299
00:28:03,915 --> 00:28:05,843
Nhất bộ nhất trọng thiên!
Hình ý quyền bá đạo
300
00:28:06,792 --> 00:28:08,590
Xin đừng khinh địch!
301
00:28:08,625 --> 00:28:10,002
Tôi cũng là muốn gặp cao thủ hạ sơn mà
302
00:28:10,037 --> 00:28:13,004
Có chút thú vị!
303
00:28:22,625 --> 00:28:26,129
Diệp sư phụ!
Đến lượt ta chưa vậy?
304
00:28:26,833 --> 00:28:29,757
Dũng ca!
Huynh định chúc thế nào đây?
305
00:28:30,542 --> 00:28:32,385
Một chùm pháo nha!
306
00:28:57,208 --> 00:29:00,417
Phân Định Thủ?
Hồng quyền à?
307
00:29:01,542 --> 00:29:02,794
Ta đánh Tạp Gia!
308
00:29:14,167 --> 00:29:15,465
Huynh đúng là Tạp mà!
309
00:29:15,500 --> 00:29:16,717
Tạp thì sao?
310
00:29:16,875 --> 00:29:18,502
Đánh được là được rồi!
311
00:29:19,458 --> 00:29:22,732
Lục Thập Tứ Thủ Cung Gia
thiên biến vạn hóa
312
00:29:22,767 --> 00:29:26,007
Vịnh Xuân của ngươi chỉ có 3 bản phủ
313
00:29:26,042 --> 00:29:27,968
Than, Bàng, Phục
314
00:29:28,500 --> 00:29:29,840
Ngươi đánh thế nào đây?
315
00:29:29,875 --> 00:29:31,752
3 bản phủ là đủ đánh huynh rồi
316
00:30:19,083 --> 00:30:22,713
Dũng ca!
317
00:30:24,750 --> 00:30:27,128
Chùm pháo này đốt thế nào đây?
318
00:30:28,625 --> 00:30:29,877
Thế nào mà thế?
Ta bao nhiêu tuổi rồi hả?
319
00:30:30,667 --> 00:30:32,294
Quyền bá không có lực!
Để xem hắn tôn với chả sư cái gì đi!
320
00:30:32,500 --> 00:30:34,173
Truy phong cán nguyệt đừng có lưu tình!
321
00:30:34,750 --> 00:30:36,252
Cậu nhất định phải thắng đấy!
322
00:30:37,542 --> 00:30:38,919
Đạ tạ các vị tiền bối chỉ lối
323
00:30:39,250 --> 00:30:40,629
Chúc cậu Nhất chiến công thành!
324
00:30:40,664 --> 00:30:42,009
Mời!
325
00:31:13,583 --> 00:31:15,881
Giang Sơn Đại Hữu Nhân Tài Xuất
326
00:31:16,583 --> 00:31:19,883
Được gặp Diệp tiên sinh là đã có duyên
327
00:31:20,667 --> 00:31:22,840
Hôm nay là trận chiến cuối cùng của ta
328
00:31:23,208 --> 00:31:25,631
Chúng ta hôm nay không tỷ võ công
329
00:31:25,666 --> 00:31:27,093
mà tỷ cách nghĩ
330
00:31:27,333 --> 00:31:28,334
Thế nào?
331
00:31:29,917 --> 00:31:31,461
Thượng môn đều là khách
332
00:31:31,496 --> 00:31:33,005
Chủ tùy khách biến
(Khách phải theo ý chủ)
333
00:31:41,417 --> 00:31:46,674
Năm đó,
334
00:31:49,333 --> 00:31:51,335
Trung Hoa võ sỹ hội thành lập
335
00:31:52,000 --> 00:31:53,297
có một người từ phương Nam tới
336
00:31:54,333 --> 00:31:56,298
không hay nói nhiều
337
00:31:56,333 --> 00:31:59,132
Trong tay cầm 1 chiếc bánh
338
00:32:02,250 --> 00:32:04,503
khiến cho Đại sư huynh Lý Tôn Nghĩa của ta bại khai
Đại sư huynh không nói gì cả
339
00:32:06,833 --> 00:32:10,167
còn cho người đó làm hội trưởng nhất nhiệm võ sỹ hội.
340
00:32:10,708 --> 00:32:12,710
Ông không dựa vào võ công
341
00:32:13,000 --> 00:32:14,422
Chỉ là một câu nói
342
00:32:15,958 --> 00:32:17,801
Quyền có Nam Bắc,
343
00:32:18,500 --> 00:32:20,252
Nước cũng phải có Nam Bắc sao?
344
00:32:22,833 --> 00:32:26,007
Vị tiên sinh đó là người Phật Sơn các cậu.
345
00:32:26,042 --> 00:32:27,673
Tên Diệp Vân Biểu
346
00:32:27,792 --> 00:32:29,419
Một nhân kiệt.
347
00:32:30,708 --> 00:32:32,507
Không ngờ 25 năm sau
348
00:32:32,542 --> 00:32:35,421
ta lại gặp một Diệp tiên sinh khác ở Phật Sơn
349
00:32:36,625 --> 00:32:39,879
Ta cũng muốn giống tiền bối hỏi một câu
350
00:32:40,792 --> 00:32:41,839
Diệp tiên sinh!
351
00:32:43,333 --> 00:32:48,214
Có thể làm rơi chiếc bánh trong tay ta không?
352
00:33:36,583 --> 00:33:40,133
Thái Cực của Dương Lộ Thiền có tuyệt kỹ Điểu Bất Phi
353
00:33:40,542 --> 00:33:42,630
Chim sẻ trong tay ông ấy không thể bay được
354
00:33:42,665 --> 00:33:44,718
Là vì không có chỗ mà mượn lực bay.
355
00:33:46,250 --> 00:33:48,173
Võ công của ông ta thật sự rất thâm hậu
356
00:33:48,833 --> 00:33:52,419
Diệp tiên sinh thật chẳng khác chú chim sẻ đó.
357
00:33:52,454 --> 00:33:56,006
Ta nghĩ cái bánh này
358
00:34:48,667 --> 00:34:50,340
Không thể thoát khỏi tay ông ta được đâu.
359
00:34:50,833 --> 00:34:52,005
Kì thực thiên hạ rộng lớn
mà đâu chỉ phân Nam Bắc?
360
00:34:53,333 --> 00:34:55,552
Vẫn cứ bảo thủ miễn cưỡng cầu toàn
361
00:34:56,500 --> 00:34:58,173
Trong mắt của ông
362
00:34:58,583 --> 00:35:00,381
Chiếc bánh chính là cả Võ lâm
363
00:35:01,333 --> 00:35:03,085
Đối với tôi lại là cả một thế giới
364
00:35:04,208 --> 00:35:05,926
Có thể coi là Đại thành nhược khuyết
Có chỗ thiếu sót mới có tiến bộ được.
365
00:35:06,333 --> 00:35:08,085
Phải nói là rất hữu hiệu.
366
00:35:09,125 --> 00:35:10,422
Nam quyền
367
00:35:10,875 --> 00:35:13,754
còn hơn Bắc truyền nữa.
368
00:35:14,833 --> 00:35:16,210
Ông thấy đúng ko?
369
00:35:16,245 --> 00:35:17,676
Nói hay lắm!
370
00:35:19,000 --> 00:35:20,968
Cung gia ta thắng cả một đời
371
00:35:22,000 --> 00:35:23,752
chưa bao giờ thua võ công ai.
372
00:35:25,000 --> 00:35:26,923
Chẳng thể ngờ lại
373
00:35:27,333 --> 00:35:29,802
thua trong tưởng pháp.
(Cách nghĩ)
374
00:35:38,958 --> 00:35:40,380
Diệp tiên sinh!
375
00:35:41,458 --> 00:35:44,086
Hôm nay ta sẽ tặng hết danh tiếng cho cậu.
376
00:35:45,500 --> 00:35:47,002
Con đường sau này
377
00:35:47,625 --> 00:35:49,969
sẽ là Nhất bộ nhất lôi đài.
(Đi đến đâu cũng phải đấu)
378
00:35:51,125 --> 00:35:52,752
Hi vọng cậu sẽ giống ta
379
00:35:53,583 --> 00:35:56,006
Dùng khí lực mà giữ lấy ngọn đèn
380
00:35:57,167 --> 00:36:00,546
Luôn phải nhớ chuẩn bị đường lui cho mình.
381
00:36:01,125 --> 00:36:04,504
Còn đèn thì còn người.
382
00:36:58,042 --> 00:36:59,942
Cô nương! Chuyện này thật sự không thể.
383
00:36:59,977 --> 00:37:01,843
Cung gia chưa từng thất bại
384
00:37:01,878 --> 00:37:05,463
Thua rồi
Nhưng Cung gia vẫn có người sẽ đòi lại.
385
00:37:07,333 --> 00:37:10,052
Hãy đưa bức thư này cho họ Diệp.
Anh ta sẽ hiểu.
386
00:37:12,333 --> 00:37:14,340
Suốt đời này
387
00:37:14,375 --> 00:37:16,798
ta cũng không thể trở thành hào kiệt
388
00:37:17,500 --> 00:37:18,968
giống như cha ta
389
00:37:20,000 --> 00:37:21,627
Nhưng ta không tính cả một thế,
mà ta chỉ tính một thời.
390
00:37:22,958 --> 00:37:24,210
Mau đi đi!
391
00:37:30,958 --> 00:37:33,677
Cục diện tối nay vẫn giữ đúng theo quy tắc
392
00:37:34,292 --> 00:37:36,733
Người thắng là bên khách mời.
393
00:37:36,768 --> 00:37:39,174
Diệp Vấn không đến
thì ta cũng không đến.
394
00:37:39,375 --> 00:37:41,002
Con hãy đi thay ta!
395
00:37:41,037 --> 00:37:42,172
Cha yên tâm!
396
00:37:42,667 --> 00:37:45,591
Người Cung gia hành sự
không thua kém ai đâu.
397
00:37:46,583 --> 00:37:47,835
Đi!
398
00:38:07,625 --> 00:38:10,253
Cung Bảo Sâm võ nghệ đầy mình
399
00:38:10,288 --> 00:38:13,311
Mã Tam có được sự mạnh mẽ của ông ta.
400
00:38:13,346 --> 00:38:16,334
Con gái lại có được sự mềm dẻo của cha.
401
00:38:16,417 --> 00:38:19,296
Chính là truyền nhân duy nhất của Lục Thập Tứ Thủ.
402
00:38:19,417 --> 00:38:23,502
Nhất thủ Diệp Lý thăng hoa
403
00:38:23,792 --> 00:38:28,002
thật sự rất khó chống
404
00:38:28,208 --> 00:38:30,961
Một người con gái
lại bày Bá vương diệp yến ở Kim Lâu
Chính là muốn cậu có bay cũng không thoát.
405
00:38:32,000 --> 00:38:33,593
Đừng coi thường cô ta là phụ nữ.
406
00:38:34,458 --> 00:38:36,426
Võ hành tứ đại kỵ
407
00:38:37,125 --> 00:38:39,548
Hòa Thượng, Đạo Sỹ, Nữ Nhân và Trẻ Nhỏ.
408
00:38:40,333 --> 00:38:41,835
Chuyến này không tốt chút nào đâu
409
00:38:42,250 --> 00:38:46,255
Quá Kiều Bất Bá Binh
(Qua cầu không sợ lính)
Người ta đã mất công sắp xếp công phu như thế
410
00:38:46,290 --> 00:38:47,752
Sao có thể không đến chứ?
411
00:40:26,875 --> 00:40:28,502
Ba ngày trước
412
00:40:28,833 --> 00:40:30,756
Cha ta cũng ngồi ở chỗ này
413
00:40:32,375 --> 00:40:33,672
Hôm nay
414
00:40:34,625 --> 00:40:36,548
Chúng ta sẽ bắt đầu từ đây
415
00:40:38,708 --> 00:40:39,425
Mời!
416
00:40:39,917 --> 00:40:42,511
Thật là đáng tiếc cho sự tinh xảo của căn phòng này.
417
00:40:43,583 --> 00:40:45,085
Võ công rất tinh tế
418
00:40:46,000 --> 00:40:47,502
Nếu thật sự phá hỏng được đồ đạc
419
00:40:47,833 --> 00:40:48,925
thì coi như cô thắng.
420
00:44:07,000 --> 00:44:08,172
Diệp tiên sinh!
421
00:44:08,958 --> 00:44:10,756
Cho anh thấy Lục Thập Tứ Thủ
422
00:44:11,333 --> 00:44:12,798
để cho anh hiểu
423
00:44:12,833 --> 00:44:15,882
Núi cao còn có núi cao hơn.
424
00:44:16,167 --> 00:44:18,169
Quyền chỉ có chặng đường trước mắt
425
00:44:18,204 --> 00:44:19,589
Không có đường lui đâu
426
00:44:19,917 --> 00:44:22,011
Hi vọng anh có thể tự hiểu được.
427
00:44:22,333 --> 00:44:23,801
Thiên cổ vô đồng cục
428
00:44:24,000 --> 00:44:25,718
"Diệp để có thể tàng hoa hay không"
(Câu này khó hiểu quá! :(( )
429
00:44:25,833 --> 00:44:27,301
có cơ hội, chúng ta hãy kiểm chứng lại.
430
00:44:28,083 --> 00:44:29,175
Anh cứ đến
431
00:44:30,000 --> 00:44:31,217
Ta sẽ đợi
432
00:44:32,792 --> 00:44:34,089
Bảo trọng!
433
00:45:41,333 --> 00:45:45,668
Diệp Để Tàng Hoa Nhất Độ,
Mộng Lí Đạp Tuyết Kỷ Hồi.
434
00:46:28,750 --> 00:46:32,755
Nhất Ước Ký Đỉnh,
Vạn Sơn Vô Trở.
435
00:47:00,375 --> 00:47:01,718
Có vừa không em?
436
00:47:03,083 --> 00:47:04,710
Phật Sơn lạnh đến thế sao?
437
00:47:10,833 --> 00:47:12,257
Em mặc đẹp lắm!
438
00:47:12,292 --> 00:47:14,386
Hai ngày nữa ta đi chụp ảnh cả gia đình.
439
00:48:29,333 --> 00:48:35,170
Tháng 10 năm 1938, Phật Sơn thất thủ.
440
00:48:41,125 --> 00:48:42,672
Tháng 10 năm 1938
441
00:48:42,833 --> 00:48:44,005
Phật Sơn thất thủ
442
00:48:44,333 --> 00:48:47,132
Đại trạch nhà họ Diệp bị quân Nhật chiếm dụng.
443
00:48:47,833 --> 00:48:49,840
Nếu đời người có được 4 mùa
444
00:48:49,875 --> 00:48:53,675
thì gia đình tôi giống như là
đang từ Xuân mà sang ngay Đông
445
00:49:34,083 --> 00:49:36,882
Anh sẽ về nhanh thôi
446
00:49:50,500 --> 00:49:51,968
Đợi anh nhé!
447
00:49:52,958 --> 00:49:54,676
Hướng dẫn tôi làm giàu
448
00:49:56,875 --> 00:49:58,673
Giúp tôi xóa nghèo
449
00:49:59,542 --> 00:50:00,919
Tôi sống đến giờ chưa biết nghèo là gì
450
00:50:01,667 --> 00:50:02,759
Bây giờ đất nước nguy cấp
451
00:50:04,000 --> 00:50:05,593
Khó khăn ai cũng thế
452
00:50:07,708 --> 00:50:09,335
Nghèo chút không sao hết
Con người tôi quen uống nước Châu giang
453
00:50:10,333 --> 00:50:11,710
Gạo của người Nhật
454
00:50:12,792 --> 00:50:14,260
Tôi ăn không hợp
455
00:50:15,500 --> 00:50:18,253
Thật không mở nổi nắp nồi
456
00:50:18,708 --> 00:50:22,008
Tôi còn có bạn bè
457
00:50:22,417 --> 00:50:23,839
Mỗi người mời tôi một bữa
458
00:50:30,542 --> 00:50:32,670
Cũng đủ sống cả 1 năm rưỡi.
459
00:50:33,250 --> 00:50:34,715
Các ông cứ ăn tự nhiên
460
00:50:34,750 --> 00:50:36,334
Cái lúc đó, không phải nước chảy xuống
461
00:50:36,369 --> 00:50:37,791
Ai sẽ tới uống Hoa tửu đây
462
00:50:37,826 --> 00:50:39,173
Vừa có khách tổ chức yến tiệc
463
00:50:39,208 --> 00:50:41,131
Còn thừa cả chồng thức ăn
Nếu anh không chê
mang về cho vợ con đi!
464
00:50:44,833 --> 00:50:46,130
Sao như thế được?
465
00:50:46,708 --> 00:50:48,298
Nếu không phải là đồ bất chính
Thì cứ lấy có sao đâu
466
00:50:48,333 --> 00:50:51,052
Đều là người quen cả mà!
467
00:50:51,167 --> 00:50:52,714
Đừng khách khí!
468
00:51:48,208 --> 00:51:49,710
Vẫn chưa mặc đúng không?
469
00:51:50,000 --> 00:51:51,718
Ban đầu định dùng để đi Đông bắc
470
00:51:52,125 --> 00:51:53,502
Giờ xem ra chắc không đi được rồi.
471
00:51:55,000 --> 00:51:57,844
Giá cả nếu phù hợp
mua giúp tôi đi!
472
00:51:58,833 --> 00:52:00,255
Sao lại thiếu mất chiếc cúc thế này?
473
00:52:03,000 --> 00:52:04,468
Thật sao?
474
00:52:05,375 --> 00:52:06,672
Chắc rơi mất rồi!
475
00:52:13,208 --> 00:52:14,835
7 tuổi tôi đã học quyền
476
00:52:14,870 --> 00:52:16,229
Trước 40 tuổi
477
00:52:16,264 --> 00:52:17,589
Chưa thấy được núi cao
478
00:52:17,875 --> 00:52:19,172
Đến lần đầu gặp phải
479
00:52:19,833 --> 00:52:22,211
Mới phát hiện thì ra
khó vượt qua nhất lại là cuộc sống.
480
00:52:22,833 --> 00:52:24,294
Kháng chiến 8 năm
481
00:52:24,329 --> 00:52:25,755
Tôi trở nên trắng tay
482
00:52:26,167 --> 00:52:27,421
Thu nhập
483
00:52:27,456 --> 00:52:28,676
Bạn bè
484
00:52:29,042 --> 00:52:32,125
Đập chết mẹ thằng Nhật Bản!
485
00:52:36,875 --> 00:52:38,752
Kỹ nữ phải nghe Tú bà
486
00:52:39,542 --> 00:52:41,260
Hỗn đạo phải nghe đại gia
487
00:52:41,958 --> 00:52:43,709
Tôn Trung Sơn là đại gia chúng ta
488
00:52:43,744 --> 00:52:45,460
Chuyện gì ông ấy nói là xong
489
00:52:47,708 --> 00:52:50,211
Nam Uyên Tử Đệ Hỏa Khí Vượng
490
00:52:50,583 --> 00:52:51,709
Biết vinh nhục
491
00:52:53,333 --> 00:52:56,837
Con cháu không dám đánh lũ quỷ Nhật
492
00:52:57,167 --> 00:52:58,589
Đến tên nào giết tên đấy.
493
00:52:58,875 --> 00:53:02,625
Năm 1938, Đăng Thúc chết dưới tay quân Nhật
494
00:53:02,625 --> 00:53:05,708
Kim Lâu bị Hán gian thâu tóm.
495
00:53:06,333 --> 00:53:07,835
Cuối cùng cũng đến người nhà tôi.
496
00:53:41,833 --> 00:53:49,627
Trong thời gian 8 năm kháng chiến,
Tứ nữ, Lục nữ lần lượt qua đời.
497
00:54:23,625 --> 00:54:26,344
Ngồi yên! Cấm động đậy!
498
00:54:27,375 --> 00:54:29,298
Các người đi đâu?
Đưa chứng minh ra đây!
499
00:54:30,000 --> 00:54:31,217
Nhanh!
500
00:54:31,833 --> 00:54:33,005
Đưa ra mau!
501
00:54:35,375 --> 00:54:38,094
Đi đâu? Chứng minh thư?
502
00:54:39,333 --> 00:54:42,758
Đứng yên đó!
503
00:55:49,833 --> 00:55:54,498
Năm 1939. Đến trường đại học Đông Bắc. Học ngành Y
504
00:55:54,500 --> 00:55:56,844
Cung gặp Razor, một Đại lý quốc.
505
00:56:24,167 --> 00:56:26,667
Năm 1940, Mã Tam theo Nhật
506
00:56:26,667 --> 00:56:29,011
Nhận chức Hội trưởng Phụng Thiên Hòa hội.
507
00:56:58,750 --> 00:57:01,333
Ngươi có biết vì sao ta gọi ngươi là Mã Tam không?
508
00:57:01,333 --> 00:57:02,380
Tôi biết!
509
00:57:03,042 --> 00:57:05,966
Ngôn tất xưng tam, Thủ tất xưng quyền.
510
00:57:06,167 --> 00:57:08,010
Là một câu nói đã từ lâu trong Võ lâm.
511
00:57:09,750 --> 00:57:12,833
Đại ý là sau lưng một nhân tài luôn có nhân tài khác
512
00:57:12,833 --> 00:57:14,710
Việc gì cũng khiến con người chia rẽ
513
00:57:15,333 --> 00:57:18,132
Ông đã đặt cái tên đó cho tôi
514
00:57:18,667 --> 00:57:22,083
là muốn thức tỉnh Mã Tam tôi
515
00:57:22,083 --> 00:57:23,583
phải biết khiêm tốn
516
00:57:23,583 --> 00:57:25,506
biết an phận.
517
00:57:27,333 --> 00:57:29,583
Ngươi đã lớn lên bên cạnh ta
518
00:57:29,583 --> 00:57:32,336
Trước mọi hoạn nạn,
519
00:57:33,000 --> 00:57:34,923
ngươi cũng đã giúp chúng ta đương đầu vượt qua.
520
00:57:35,625 --> 00:57:37,673
Hôm nay ta muốn nói cho ngươi
Nhất thủ tuyệt kỹ của ta.
521
00:57:40,958 --> 00:57:42,505
Lão Viên Quải Ấn
522
00:57:45,375 --> 00:57:46,592
Luyện qua bao giờ chưa?
523
00:57:47,500 --> 00:57:48,833
Đã luyện
524
00:57:48,833 --> 00:57:52,125
Có biết chỗ trọng yếu là gì không?
525
00:57:52,125 --> 00:57:54,667
Chưa từng nghe ông nói bao giờ.
526
00:57:54,667 --> 00:57:56,510
Lão Viên Quải Ấn Hồi Thủ Vọng
527
00:57:57,167 --> 00:57:58,669
Trọng yếu không phải ở Quải Ấn
528
00:57:59,625 --> 00:58:00,751
Mà là Hồi Đầu (Quay đầu)
529
00:58:05,542 --> 00:58:07,544
Có hiểu dụng ý của ta không?
530
00:58:08,875 --> 00:58:11,594
Binh Vô Thường Thế (Quân không có 1 thế cố định)
Thủy Vô Thường Hình (Nước không có hình dáng cụ thể)
531
00:58:14,417 --> 00:58:15,839
Nếu như
532
00:58:16,500 --> 00:58:18,173
không quay đầu được thì sao?
533
00:58:22,000 --> 00:58:24,173
Thế thì đồ nhà họ Cung ta
534
00:58:24,708 --> 00:58:27,257
sẽ không thể lưu trên người ngươi nữa rồi.
535
00:58:45,500 --> 00:58:46,626
Đứng lại
- Sư phụ!
- Ai dám?
536
00:58:49,333 --> 00:58:50,710
Cho hắn đi.
537
00:58:52,167 --> 00:58:54,670
Vĩnh viễn không được bước vào cánh này nữa!
538
00:59:00,917 --> 00:59:02,260
Cút!
539
00:59:09,333 --> 00:59:11,085
Lão gia!
540
01:00:21,667 --> 01:00:22,759
Nghe nói cô đã về
541
01:00:22,875 --> 01:00:24,627
Đồng môn đồng đạo Đông Bắc đều tới rồi
542
01:00:24,708 --> 01:00:26,333
Tam gia, Ngũ gia cũng từ Quan Lý trở về rồi.
543
01:00:26,333 --> 01:00:27,292
Khương thúc đâu?
544
01:00:27,292 --> 01:00:29,044
Khương thúc đang đón khách bên trong ạ.
545
01:00:37,375 --> 01:00:38,376
Tiểu thư!
546
01:00:38,833 --> 01:00:41,336
Mọi người đều đang chờ chủ ý của cô.
547
01:00:41,667 --> 01:00:43,340
Đại Lão Viễn từ Quan Nội đến
548
01:00:44,083 --> 01:00:45,801
Cái cần không phải là chủ ý của tôi
549
01:00:49,875 --> 01:00:51,000
Cha ta có dặn gì không?
550
01:00:51,000 --> 01:00:52,422
Đừng tính hận thù!
551
01:00:56,917 --> 01:00:58,043
Tiểu thư!
552
01:00:58,500 --> 01:01:00,343
Lão gia không cho báo thù
553
01:01:34,667 --> 01:01:36,590
Theo ta nên giết hắn
554
01:01:38,917 --> 01:01:40,965
Thù này quá lớn rồi
555
01:01:42,500 --> 01:01:43,672
Khi Sư Diệt Tổ
556
01:01:45,208 --> 01:01:47,506
Thiên hạ còn mối thù nào lớn hơn không?
557
01:01:48,958 --> 01:01:50,175
Có thể nói
558
01:01:51,167 --> 01:01:52,794
đời võ học của cha cô
559
01:01:53,667 --> 01:01:56,261
Bát Quái và Hình Ý đã hợp lại với nhau
560
01:01:57,500 --> 01:02:00,834
Sư huynh cô đã luyện được đại công phu Hình Ý
561
01:02:01,125 --> 01:02:02,502
Lục Thập Tứ Thủ của cô
562
01:02:03,000 --> 01:02:05,674
cũng là do đích thân cha cô hướng dẫn.
563
01:02:06,458 --> 01:02:09,337
Hai cha con cô đã luyện thành Nhất Thủ Tuyệt Hoạt.
564
01:02:10,375 --> 01:02:11,547
Hai người đã tuyệt toàn rồi.
565
01:02:12,458 --> 01:02:15,337
Võ công họ Cung đã tuyệt toàn rồi.
566
01:02:16,917 --> 01:02:18,083
Nói thêm
567
01:02:18,083 --> 01:02:21,007
Chuyện này nếu để cô tự ra tay
568
01:02:21,417 --> 01:02:24,216
Bất luận là ai thắng ai thua
569
01:02:25,333 --> 01:02:27,335
Truyền ra ngoài hóa ra thành trò cười cho thiên hạ.
570
01:02:28,000 --> 01:02:30,549
Trong gia tộc họ Cung cô
571
01:02:30,875 --> 01:02:32,343
Đồ đệ giết sư phụ
572
01:02:33,167 --> 01:02:35,545
Sư muội lại giết sư huynh
573
01:02:36,250 --> 01:02:40,335
Thế thì chẳng phải toàn lũ xúc sinh bất nhân bất nghĩa sao?
574
01:02:41,208 --> 01:02:43,336
Còn nói đến sư huynh cô
575
01:02:43,667 --> 01:02:46,716
Đến cha cô còn không kham nổi hắn
576
01:02:46,875 --> 01:02:48,377
Cô dựa vào cái gì nào?
577
01:02:49,667 --> 01:02:51,044
Nhị tiểu thư!
578
01:02:52,000 --> 01:02:54,423
Chúng tôi cũng ngần này tuổi rồi
579
01:02:55,500 --> 01:02:59,425
Đại Lão Viễn từ Quan Nội đến đây
580
01:03:00,250 --> 01:03:04,005
nói đã nhiều như vậy, chỉ là muốn tốt cho cô.
581
01:03:04,333 --> 01:03:06,836
Cô phải hiểu, biết chưa?
582
01:03:07,208 --> 01:03:09,677
Mau mau lấy chồng đi!
583
01:03:10,500 --> 01:03:12,673
Lời cuối cùng của cha cô
584
01:03:13,917 --> 01:03:16,511
là đừng tính thù hận
585
01:03:17,333 --> 01:03:19,677
Nếu cô giết Mã Tam
586
01:03:19,833 --> 01:03:22,382
chẳng phải là làm trái ý nguyện của cha cô sao?
587
01:03:25,167 --> 01:03:26,635
Lời của cha tôi
588
01:03:27,500 --> 01:03:28,672
khiến tôi rất đau lòng
589
01:03:30,667 --> 01:03:32,465
muốn tôi được sống yên ấm
590
01:03:34,167 --> 01:03:36,010
Nhưng thù này không trả
591
01:03:36,833 --> 01:03:38,380
tôi sống yên không nổi đâu.
592
01:03:44,500 --> 01:03:46,673
Lời của các vị, tôi đều nghe rất rõ rồi
593
01:03:49,333 --> 01:03:50,676
Các vị ở đây
594
01:03:51,792 --> 01:03:55,092
là các huynh đệ có nạn cùng chịu,
595
01:03:55,375 --> 01:03:57,127
có phúc cùng hưởng, cam go có nhau của cha ta.
596
01:03:58,167 --> 01:03:59,339
Giờ cha tôi mất rồi.
597
01:04:00,542 --> 01:04:03,170
Đáng lẽ tìm Mã Tam tính sổ phải là các vị.
598
01:04:03,417 --> 01:04:04,958
Nhưng các vị lại trở mặt
599
01:04:04,958 --> 01:04:07,211
lấy lời cha tôi mà nói này nói nọ.
600
01:04:09,917 --> 01:04:12,170
Uổng cho các vị hưởng phúc Cung gia bao năm
601
01:04:14,167 --> 01:04:15,589
Tôi biết
602
01:04:16,833 --> 01:04:18,460
Mã Tam đã theo bọn Nhật
603
01:04:19,417 --> 01:04:20,543
Thế hắn rất mạnh
604
01:04:22,083 --> 01:04:23,835
Nhưng Cung gia không phải không còn ai
605
01:04:25,167 --> 01:04:26,840
Hôm nay hắn có đến hay không
606
01:04:32,292 --> 01:04:34,420
Đến hay không đến thì có liên quan gì?
607
01:04:35,500 --> 01:04:38,253
Hắn đến thì cô đi à?
608
01:04:38,583 --> 01:04:40,881
Thế thì mọi chuyện cũng coi như xong rồi còn gì.
609
01:04:42,958 --> 01:04:47,464
"Dung nhân sẽ được nhân dung" đi Nhị tiểu thư!
610
01:04:47,833 --> 01:04:50,382
Có rất nhiều việc không theo ý ta được
611
01:04:51,167 --> 01:04:53,340
Mà tại ý trời đó!
612
01:04:55,958 --> 01:04:58,052
Nhưng nhỡ ý tôi là ý trời thì sao?
613
01:05:22,708 --> 01:05:26,292
Tây phương chính lộ
614
01:05:27,833 --> 01:05:31,508
Chư thần dẫn lối
615
01:06:37,500 --> 01:06:38,877
Dừng!
616
01:06:40,333 --> 01:06:42,176
Không được dừng!
Không được dừng!
617
01:06:42,917 --> 01:06:45,045
Tránh đường!
618
01:06:45,833 --> 01:06:47,500
Tránh đường!
619
01:06:47,500 --> 01:06:48,376
Đại lộ thông thiên, mời tránh qua bên!
Tránh đường!
620
01:06:49,000 --> 01:06:50,917
Phụng mệnh Mã Tam gia
621
01:06:50,917 --> 01:06:52,419
tiễn sư phụ một chặng.
622
01:06:54,708 --> 01:06:56,250
Nhị tiểu thư!
623
01:06:56,250 --> 01:06:57,333
Người của Mã Tam
624
01:06:57,333 --> 01:06:58,833
Chặn mất đường rồi
625
01:06:58,833 --> 01:07:00,333
nói đến để đưa tiễn
626
01:07:00,333 --> 01:07:02,167
Thế chẳng phải quá loạn rồi sao?
627
01:07:02,167 --> 01:07:03,125
Nhị tiểu thư!
628
01:07:03,125 --> 01:07:06,095
Chỉ có người đợi thời gian thôi
Chứ thời gian không đợi người đâu.
629
01:07:08,750 --> 01:07:10,093
Khương thúc!
630
01:07:29,958 --> 01:07:33,337
Về nói Mã Tam rửa sạch cái cổ
ở nhà đợi đấy!
631
01:07:34,958 --> 01:07:37,381
Đi!
632
01:07:39,833 --> 01:07:43,508
Lạy trời lạy phật
633
01:07:43,833 --> 01:07:47,758
...dẫn lối con lên thiên đường
634
01:07:57,208 --> 01:07:58,583
Người đâu?
635
01:07:58,583 --> 01:07:59,835
Giữ lấy cô ta
636
01:08:00,667 --> 01:08:01,417
Chặn lại.
637
01:08:01,417 --> 01:08:02,464
...Chặn cô ta lại cho ta!
638
01:08:02,792 --> 01:08:03,964
Chặn cô ta! Lên đi!
639
01:08:05,833 --> 01:08:08,632
Trừ Mã Tam, tất cả tránh ra hết cho ta!
640
01:08:16,833 --> 01:08:18,756
Ta coi ngươi là sư huynh
641
01:08:19,167 --> 01:08:20,589
nên không xông vào phòng
642
01:08:21,125 --> 01:08:22,718
Nhưng ngươi nên hiểu cho rõ
643
01:08:23,000 --> 01:08:25,344
Tấm rèm đó không che nổi ngươi cả đời đâu.
644
01:08:26,333 --> 01:08:28,631
Hôm nay ta đến lấy đồ nhà họ Cung về.
645
01:08:29,000 --> 01:08:30,001
Ngươi ra đây!
646
01:08:32,917 --> 01:08:36,967
Ninh Khả Nhất Tư Tiến, Mạc Tại Nhất Tư Đình
647
01:08:37,375 --> 01:08:40,292
Đó là quyền lý mà ông ta đã dạy cho ta.
648
01:08:40,292 --> 01:08:42,667
cũng là đạo làm người của ta.
649
01:08:42,667 --> 01:08:43,917
Đáng tiếc!
650
01:08:43,917 --> 01:08:45,715
Ông ta không nghĩ ra được
651
01:08:46,583 --> 01:08:49,712
Đồ nhà họ Cung vừa cao vừa quý
652
01:08:50,750 --> 01:08:52,047
Muốn lấy
653
01:08:52,333 --> 01:08:54,552
thì phải là người nhà họ Cung.
654
01:08:55,833 --> 01:08:58,131
Cô là người đã có hôn ước
655
01:09:01,542 --> 01:09:02,759
không có tư cách.
656
01:09:25,750 --> 01:09:27,423
Đừng tìm hiểu việc của tôi
657
01:09:28,917 --> 01:09:30,840
không có tin gì chình là tin.
658
01:09:37,667 --> 01:09:39,260
Anh tìm người khác đi!
659
01:09:46,125 --> 01:09:47,217
Tiểu thư!
660
01:09:47,833 --> 01:09:50,382
Hủy bỏ một hôn ước tốt như thế
661
01:09:50,917 --> 01:09:52,169
có đáng không?
662
01:09:55,292 --> 01:09:56,885
Cô nên nghĩ cho kỹ càng
663
01:09:57,500 --> 01:09:58,672
Phụng đạo rồi
664
01:09:59,208 --> 01:10:01,506
thì cả đời này cô không lấy ai được nữa đâu.
665
01:10:02,792 --> 01:10:05,762
Không thể truyền nghệ, càng không thể có con cháu.
666
01:10:06,833 --> 01:10:09,211
Sẽ không thể quay đầu lại được nữa.
667
01:10:16,958 --> 01:10:18,210
Cha!
668
01:10:19,917 --> 01:10:22,090
Cha biết lòng con gái đang nghĩ gì không?
669
01:10:24,250 --> 01:10:26,002
Nếu cha cũng nghĩ như con
670
01:10:28,167 --> 01:10:30,465
Thì hãy cho con thấy dấu hiệu.
671
01:11:09,583 --> 01:11:12,837
Ninh Khả Nhất Tư Tiến
672
01:11:14,625 --> 01:11:16,343
Mạc Tại Nhất Tư Đình
Hắn ỷ Cung gia ta không có ai
673
01:11:31,167 --> 01:11:32,669
Ta chỉ có thể tiến
674
01:11:34,042 --> 01:11:35,339
Không thể dừng lại
675
01:12:25,042 --> 01:12:29,593
Năm 1950, Đường Đại Nam, Hương Cảng.
676
01:12:34,667 --> 01:12:36,089
Diệp sư phụ dạy quyền bao giờ chưa?
677
01:12:36,583 --> 01:12:37,833
Dạy quyền kiếm cơm
678
01:12:37,833 --> 01:12:38,959
là lần đầu tiên.
679
01:12:39,333 --> 01:12:40,801
Sao lại có dự định như thế?
680
01:12:41,417 --> 01:12:42,500
Vì cuộc sống mà
681
01:12:42,500 --> 01:12:44,208
Đến hành lý cũng mang đến cả rồi
682
01:12:44,208 --> 01:12:45,630
Anh chắc chắn quá!
683
01:12:46,083 --> 01:12:47,175
Để khỏi phải về
684
01:12:47,417 --> 01:12:49,169
Người biết Vịnh Xuân ở Hương Cảng rất ít
685
01:12:49,583 --> 01:12:51,005
Không biết có tuyệt chiêu gì không?
686
01:12:51,375 --> 01:12:52,342
Chẳng có tuyệt chiêu gì
687
01:12:52,833 --> 01:12:55,507
Ba bản phủ
Than, Bàng, Phục
688
01:12:56,542 --> 01:12:57,714
Bao nhiêu bộ quyền?
689
01:12:59,000 --> 01:13:00,047
Rất dễ nhớ!
690
01:13:00,500 --> 01:13:01,342
Tầm kiều
691
01:13:01,583 --> 01:13:02,584
Và còn Tiêu chỉ
692
01:13:03,500 --> 01:13:04,626
Binh khí nữa
693
01:13:05,333 --> 01:13:06,500
Bát trảm đao
694
01:13:06,500 --> 01:13:07,843
Lục điểm bán côn
695
01:13:08,417 --> 01:13:09,760
Còn nữa không?
696
01:13:10,250 --> 01:13:11,502
Hết rồi.
697
01:13:12,792 --> 01:13:14,042
Thiết Đả Chính Cốt
698
01:13:14,042 --> 01:13:15,125
Nội Công Điểm Huyệt
699
01:13:15,125 --> 01:13:16,342
Nhất Khái Bất Hội
700
01:13:17,292 --> 01:13:18,500
Vô Ngõa Già Đầu
701
01:13:18,500 --> 01:13:19,547
Vũ Long Vũ Sư
702
01:13:20,125 --> 01:13:21,593
Cái này không dạy
703
01:13:22,125 --> 01:13:23,342
Vì sao?
704
01:13:25,542 --> 01:13:27,215
Dạy võ không phải là mãi võ đầu đường.
705
01:13:27,875 --> 01:13:29,218
Cho nên Vô Ngõa Già Đầu không dạy.
706
01:13:30,167 --> 01:13:31,589
Vũ Sư Thương Bạo
707
01:13:31,958 --> 01:13:33,835
chỉ dùng để đánh nhau làm loạn
708
01:13:34,500 --> 01:13:36,002
dễ gây đấu đá lẫn nhau.
709
01:13:36,167 --> 01:13:37,760
Nếu không phải vì hồng bao
710
01:13:38,917 --> 01:13:40,169
Chẳng ra thể thống gì
711
01:13:40,292 --> 01:13:42,010
Tôi muốn hỏi thêm một câu
712
01:13:42,583 --> 01:13:43,880
Anh đánh nhau bao giờ chưa?
713
01:13:45,625 --> 01:13:47,792
Đoạn đường này đều là Võ quán
714
01:13:47,792 --> 01:13:49,294
Có việc hay không có đều phải đấu đá
715
01:13:49,458 --> 01:13:50,675
Diệp sư phụ
716
01:13:51,875 --> 01:13:53,167
Anh nghĩ mình làm được không?
717
01:13:53,167 --> 01:13:56,171
Nếu tôi nói được
Anh có tin không?
718
01:13:57,458 --> 01:13:58,584
Đánh rồi, đánh rồi!
719
01:14:00,250 --> 01:14:01,843
Huynh đệ xem như đã luyện qua vài năm
720
01:14:03,708 --> 01:14:05,417
muốn mời Diệp sư phụ xem cho!
721
01:14:05,417 --> 01:14:06,708
Ăn trưa no chưa vậy?
722
01:14:06,708 --> 01:14:08,333
Cũng vừa mới ăn một bát cơm chiên
723
01:14:08,333 --> 01:14:09,500
Ta khuyên cậu nên nghỉ chút đã
724
01:14:09,500 --> 01:14:10,542
Đừng lãng phí!
725
01:14:10,542 --> 01:14:11,634
Lãng phí?
726
01:14:25,667 --> 01:14:26,668
Anh Hùng!
727
01:14:26,833 --> 01:14:28,301
Anh Hùng không sao đấy chứ?
728
01:14:30,625 --> 01:14:31,833
- Còn không mau đi pha trà!
729
01:14:31,833 --> 01:14:33,085
- Pha trà?
730
01:14:33,333 --> 01:14:34,334
Để bái sư!
731
01:14:34,792 --> 01:14:36,920
Chiếc giường này làm qua loa.
Sư phụ! Nghỉ ngơi chút đi!
732
01:14:38,583 --> 01:14:40,210
Mong sư phụ đừng chê!
733
01:14:40,667 --> 01:14:41,839
Xin lỗi sư phụ. Nó hơi tồi tàn.
734
01:14:57,333 --> 01:14:58,505
Có búa không?
735
01:15:16,000 --> 01:15:17,172
Diệp sư phụ!
736
01:15:17,458 --> 01:15:20,958
Anh em trong bang tôi muốn học chút tuyệt kỹ.
737
01:15:20,958 --> 01:15:21,875
8 hào một người,
738
01:15:21,875 --> 01:15:23,167
cũng không nhiều
739
01:15:23,167 --> 01:15:24,417
Nhưng anh làm sư phụ, cũng không nên khó khăn quá
740
01:15:24,417 --> 01:15:25,500
Tuyệt đối không nên
741
01:15:25,500 --> 01:15:27,208
bán thuốc giả đó!
742
01:15:27,208 --> 01:15:29,176
Anh thấy có được không?
743
01:15:44,792 --> 01:15:45,759
Đóng cửa!
744
01:15:48,792 --> 01:15:49,417
Hey!
745
01:15:49,417 --> 01:15:50,500
Thằng ranh!
746
01:15:50,500 --> 01:15:52,298
Đóng cửa là muốn đánh chết à?
747
01:15:52,375 --> 01:15:53,958
Mày có 2 tay 2 chân
748
01:15:53,958 --> 01:15:55,250
thì đánh được bao nhiêu hả?
749
01:15:55,250 --> 01:15:56,843
Anh sai rồi!
750
01:15:57,833 --> 01:15:58,959
Tôi có 2 tay
751
01:15:59,875 --> 01:16:01,092
nhưng 8 cái chân cơ
752
01:16:01,667 --> 01:16:03,010
Đánh được bao nhiêu cũng khó nói
753
01:16:03,667 --> 01:16:06,250
nhưng đánh anh cũng thừa rồi.
754
01:16:06,250 --> 01:16:07,718
Cũng thừa sao?
755
01:16:22,000 --> 01:16:23,343
Nhát đá đó xin tặng
756
01:16:37,750 --> 01:16:38,842
Một chân
757
01:16:59,417 --> 01:17:00,589
Bốn chân
758
01:17:13,708 --> 01:17:14,960
Vẫn còn một chân nữa
759
01:17:35,333 --> 01:17:38,007
Anh có còn nhớ
760
01:17:39,667 --> 01:17:40,919
lời thề của chúng ta không?
761
01:17:42,000 --> 01:17:43,500
Lời thề nào?
762
01:17:43,500 --> 01:17:44,833
Hiệu Trung Lãnh Tụ
763
01:17:44,833 --> 01:17:46,250
Phục tùng tổ chức
764
01:17:46,250 --> 01:17:47,750
Để hoàn thành sứ mệnh
765
01:17:47,750 --> 01:17:49,167
Cam nhận khổ hận
766
01:17:49,167 --> 01:17:50,464
Bất kể hi sinh
767
01:17:50,833 --> 01:17:52,801
Nếu như kẻ nào làm sai
768
01:17:53,167 --> 01:17:58,500
sẽ phải chịu mọi sự trừng phạt
769
01:17:58,500 --> 01:17:59,797
tàn khốc.
770
01:18:00,375 --> 01:18:02,548
Đồ đạc ở Hồ Thiên Cung, đường Bát Bảo
771
01:18:03,542 --> 01:18:05,083
ở Hương Cảng vẫn dùng được.
772
01:18:05,083 --> 01:18:07,927
Nhưng chúng ta vẫn còn kỷ luật
773
01:18:08,625 --> 01:18:09,968
Sống thì tiến vào
774
01:18:10,083 --> 01:18:11,710
Chết thì đi ra
775
01:18:12,250 --> 01:18:13,718
Giờ ta đang đi ra
776
01:18:14,542 --> 01:18:15,714
Cậu thì sao?
777
01:18:16,667 --> 01:18:18,135
Anh thử nhìn xem
778
01:20:00,667 --> 01:20:04,458
(Sống lưu vong ở Hương Cản, Razor)
779
01:20:04,458 --> 01:20:09,168
(Làm việc cho tiệm cắt tóc White Rose)
780
01:20:31,000 --> 01:20:35,005
Giao thừa năm 1950, Hương Cảng.
781
01:21:11,417 --> 01:21:14,091
Diệp tiên sinh đến không phải chỉ để khám bệnh thôi chứ?
782
01:21:14,417 --> 01:21:18,001
Tôi đến vì muốn xem thử một lần.
Lục Thập Tứ Thủ của Cung gia.
783
01:21:18,333 --> 01:21:20,051
Chắc anh nói đùa
784
01:21:20,167 --> 01:21:21,760
Anh từng thua tôi rồi mà.
785
01:21:23,750 --> 01:21:25,002
Mời ngồi!
786
01:21:31,875 --> 01:21:33,877
Nếu anh vừa vào cửa đã nói câu đó
787
01:21:34,500 --> 01:21:38,334
thế không sợ Tiên Sướng Nhất Xuất "Sát Tứ Môn" sao?
(Rất khó hiểu)
788
01:21:38,833 --> 01:21:41,131
Thế mới có thể ăn được chiếc bánh này.
789
01:21:43,667 --> 01:21:44,759
Cảm ơn!
790
01:21:52,917 --> 01:21:54,169
Cô biết không?
791
01:21:55,167 --> 01:21:58,626
Năm 26 Dân Quốc
Tôi định đến Đông Bắc
792
01:22:00,625 --> 01:22:02,127
Vì ở nơi đó có một ngọn núi lớn.
793
01:22:04,792 --> 01:22:06,009
Áo cũng đã may xong rồi.
794
01:22:06,917 --> 01:22:10,126
Nhưng sau do có chiến sự
795
01:22:11,958 --> 01:22:13,380
nên đã không đi được
796
01:22:15,083 --> 01:22:16,551
Áo cũng không còn giữ nữa.
Chỉ còn giữ lại một chiếc cúc
797
01:22:18,750 --> 01:22:19,842
coi như làm kỷ niệm
798
01:22:23,750 --> 01:22:25,844
Lục Thập Tứ Thủ Cung gia là một ngọn núi lớn.
799
01:22:28,667 --> 01:22:30,465
Không thể cứ như thế mà tan thành mây khói được.
800
01:22:33,917 --> 01:22:35,214
Võ học nghìn năm
801
01:22:35,750 --> 01:22:37,377
Chuyện tan thành mây khói
802
01:22:38,000 --> 01:22:39,343
chúng ta còn ít thấy nữa sao?
803
01:22:40,542 --> 01:22:42,340
Cung gia thì cũng có khác gì đâu.
804
01:22:46,583 --> 01:22:48,426
Diệp tiên sinh!
805
01:22:48,833 --> 01:22:50,881
Võ nghệ có cao, cũng không thể cao quá trời
806
01:22:51,125 --> 01:22:52,672
Tư chất có thâm sâu, cũng không thể sâu hơn đất.
807
01:22:54,208 --> 01:22:57,667
Nhân sinh vô thường.
Không có gì phải tiếc nuối.
808
01:22:58,792 --> 01:23:00,510
Chiếc cúc này, anh cầm về đi!
809
01:23:01,458 --> 01:23:04,541
Chúng ta phải thấy những gì?
Không thấy những gì?
810
01:23:06,250 --> 01:23:07,672
Sau này từ từ rồi nói.
811
01:23:11,917 --> 01:23:15,917
Diệp tiên sinh!
Giao thừa 10 năm trước
812
01:23:15,917 --> 01:23:17,214
anh biết tôi ở đâu không?
813
01:23:22,083 --> 01:23:23,380
Diệp tiên sinh!
814
01:23:24,500 --> 01:23:26,002
Xin dừng bước!
815
01:23:28,333 --> 01:23:32,213
Cung gia không phải là nước không nguồn,
cây không rễ.
816
01:23:33,083 --> 01:23:35,836
Lục Thập Tứ Thủ không phải anh muốn xem là xem được.
817
01:23:37,500 --> 01:23:38,843
Cung gia vẫn còn có người
818
01:23:39,250 --> 01:23:40,968
Tôi biết Cung gia ngọa hổ tàng long
819
01:23:41,625 --> 01:23:43,298
Ai cũng muốn được thỉnh giáo!
820
01:23:43,542 --> 01:23:44,964
Tôi xin cung kính chờ bất cứ lúc nào.
821
01:24:06,375 --> 01:24:12,007
Con người lúc lên lúc xuống
822
01:24:13,000 --> 01:24:15,333
Qua sông nào? Tháo chiếc hài nào?
823
01:24:15,333 --> 01:24:18,086
Hông to thế nào thì phải mặc quần to thế ấy.
824
01:24:19,250 --> 01:24:20,968
Đến Hương Cảng
825
01:24:21,083 --> 01:24:23,256
Ta chỉ có thể hút loại thuốc này thôi.
826
01:24:24,833 --> 01:24:26,335
Trước đây còn ở quê
827
01:24:26,542 --> 01:24:28,761
ta chỉ hút loại lá thuốc chính hiệu Quan Đông
828
01:24:29,333 --> 01:24:30,676
Ngon hơn rất nhiều!
829
01:24:33,583 --> 01:24:36,666
Muốn học được: ôn, lương, cung, kiểm, nhượng.
830
01:24:36,833 --> 01:24:38,585
Đặc biệt là chữ "nhượng"
831
01:24:40,500 --> 01:24:42,343
Nếu nói giờ ta hút thuốc
832
01:24:43,250 --> 01:24:45,344
thì người ngồi ở đây là người mà ta không hề quen.
833
01:24:45,667 --> 01:24:48,216
Ta cũng sẽ mời: Làm vài hơi đi!
834
01:24:48,583 --> 01:24:52,333
Người đó bất kể là có biết hút hay không
cũng đều sẽ nhận lời mời
835
01:24:52,333 --> 01:24:54,506
Nếu không sẽ bị cho là không nể mặt.
836
01:24:55,500 --> 01:24:56,877
Diệp tiên sinh!
837
01:24:59,333 --> 01:25:01,131
Mời hút vài hơi!
838
01:25:06,208 --> 01:25:07,333
Cảm ơn!
839
01:25:07,333 --> 01:25:08,835
Đừng khách sáo!
840
01:25:50,500 --> 01:25:51,877
Rất có tài đấy
841
01:25:53,708 --> 01:25:55,833
Gác kiếm 20 năm nay
842
01:25:55,833 --> 01:25:57,710
chúng ta vẫn có thể cùng giao thủ
843
01:25:59,000 --> 01:26:00,377
Đáng tiếc!
844
01:26:05,917 --> 01:26:08,887
Trong môn phái,
có người lo bộ mặt bên ngoài
845
01:26:09,125 --> 01:26:10,798
thì phải có người lo nội bộ bên trong.
846
01:26:11,583 --> 01:26:13,335
Mặt thì không được dính bụi bẩn
847
01:26:14,333 --> 01:26:16,586
Máu chảy, cơ thể phải hấp thụ
848
01:26:17,667 --> 01:26:19,795
Không hấp thụ nổi thì sẽ trào lên mặt
849
01:26:20,167 --> 01:26:22,465
Chính là chuyện hủy phái diệt môn đó.
850
01:26:23,000 --> 01:26:25,219
Ngoài mặt thì mời người hút điếu thuốc
851
01:26:25,708 --> 01:26:28,632
Nhưng trong lòng lại muốn thủ tiêu người ta.
852
01:26:29,875 --> 01:26:33,167
Diệp tiên sinh à!
Cậu đến muộn rồi!
853
01:26:33,167 --> 01:26:35,044
Không phải nói Lục Thập Tứ Thủ
854
01:26:35,833 --> 01:26:38,177
đến Nhất Thủ cũng không thấy được đâu.
855
01:26:40,750 --> 01:26:44,880
Đông Bắc, Giao thừa năm 1940.
856
01:27:02,083 --> 01:27:04,006
Chú nói giết người có khó không?
857
01:27:05,250 --> 01:27:06,593
Tiểu thư!
858
01:27:07,625 --> 01:27:09,298
Giờ không như trước nữa rồi
859
01:27:10,292 --> 01:27:12,260
Giết người thì phải đền mạng.
860
01:27:13,083 --> 01:27:16,758
Vì thằng Mã Tam phạm tội cũng được.
861
01:27:21,708 --> 01:27:23,756
Đạo là do con người mà ra
862
01:27:24,917 --> 01:27:26,260
nên trở về
863
01:27:27,167 --> 01:27:28,589
hay là tiếp tục đợi
864
01:27:33,042 --> 01:27:34,669
Đêm nay là giao thừa
865
01:27:36,042 --> 01:27:37,510
hắn nhất định sẽ về
866
01:27:38,292 --> 01:27:39,714
nên như thế.
867
01:27:41,042 --> 01:27:42,259
Được!
868
01:27:48,167 --> 01:27:49,510
Đợi!
869
01:31:27,625 --> 01:31:31,084
Hôm nay là việc của Nhị tiểu thư ta
với tên Mã Tam
870
01:31:31,292 --> 01:31:33,761
Còn lại
871
01:31:34,833 --> 01:31:36,426
không được nhúng tay!
872
01:31:37,667 --> 01:31:39,840
Đã đến lúc nào rồi
873
01:31:41,542 --> 01:31:42,333
mà còn diễn cái trò khỉ này?
874
01:31:42,333 --> 01:31:43,585
- Đánh!
- Đánh!
875
01:32:24,417 --> 01:32:25,964
Ác hơn cả bọn đòi nợ thuê!
876
01:32:27,292 --> 01:32:29,761
Đến 30 Tết cũng không cho ta ăn!
877
01:32:30,458 --> 01:32:32,460
Bánh chẻo đang ở trong lò
878
01:32:33,167 --> 01:32:35,169
sợ ngươi không ăn nổi thôi
879
01:32:36,750 --> 01:32:38,468
ta đã nhường cô nhiều rồi
880
01:32:39,250 --> 01:32:42,834
cũng chỉ giữ người và thể diện cho nhà họ Cung cô
881
01:32:44,083 --> 01:32:46,051
Đừng không biết điều thế!
882
01:32:46,833 --> 01:32:48,881
Muốn thắp hương thì thắp
883
01:32:49,667 --> 01:32:51,465
Muốn ăn cơm thì ăn
884
01:32:52,583 --> 01:32:53,835
Việc cần làm
885
01:32:54,000 --> 01:32:56,298
dù trời đánh cũng phải làm
886
01:32:57,167 --> 01:32:58,840
Những thứ nhà họ Cung
887
01:33:00,042 --> 01:33:02,090
Hôm nay ngươi nên trả lại
888
01:33:02,833 --> 01:33:03,834
Được!
889
01:33:05,417 --> 01:33:08,717
Tất cả trên người của ta đó!
890
01:33:10,167 --> 01:33:11,635
Nếu ngươi muốn
891
01:33:14,000 --> 01:33:15,172
đến lấy đi!
892
01:37:13,250 --> 01:37:14,667
Sư phụ!
893
01:37:14,667 --> 01:37:16,715
Đừng lại gần!
894
01:37:19,833 --> 01:37:21,167
Mã Tam!
895
01:37:21,167 --> 01:37:22,214
Nói đi!
896
01:37:35,917 --> 01:37:37,339
Hôm đó
897
01:37:39,500 --> 01:37:40,797
lão gia
898
01:37:41,167 --> 01:37:42,794
đã nói cho ta
899
01:37:44,500 --> 01:37:45,843
tuyệt kỹ của ông
900
01:37:46,625 --> 01:37:48,627
Lão Viên Quải Ấn
901
01:37:50,958 --> 01:37:52,926
Ông nói điểm trọng yếu của Quải Ấn
902
01:37:54,458 --> 01:37:56,005
là quay đầu lại
903
01:38:03,500 --> 01:38:04,752
Lúc đó
904
01:38:07,625 --> 01:38:09,093
ta đã không hiểu
905
01:38:13,333 --> 01:38:14,505
còn nghĩ rằng
906
01:38:15,167 --> 01:38:16,885
ông đã chậm chạp rồi
907
01:38:27,875 --> 01:38:29,718
Những thứ nhà họ Cung
908
01:38:32,000 --> 01:38:33,343
ta xin trả
909
01:38:34,833 --> 01:38:36,506
Đã nói rõ rồi
910
01:38:37,708 --> 01:38:39,335
Không phải ngươi trả lại
911
01:38:40,833 --> 01:38:43,177
Là ta tự tay lấy lại
912
01:39:44,250 --> 01:39:45,672
Tiểu thư!
913
01:40:08,792 --> 01:40:10,339
Tiểu thư!
914
01:40:30,583 --> 01:40:35,510
Hương Cảng, năm 1952, Phòng cắt tóc Hoa Hồng Bạch.
915
01:40:46,042 --> 01:40:47,385
Tôi xin lỗi!
916
01:40:48,708 --> 01:40:50,085
Tôi nhớ mẹ
917
01:40:53,625 --> 01:40:56,378
Tấm thiệp gửi lần trước
ông chủ lấy được chưa?
918
01:40:56,958 --> 01:40:58,426
Lấy rồi!
919
01:41:01,208 --> 01:41:03,051
Khai trương cũng có quy tắc của khai trương
920
01:41:04,417 --> 01:41:05,634
Ở đâu cũng thế thôi
921
01:41:07,458 --> 01:41:09,131
Bức thiệp Tam Giang Thủy Hạ của tôi
922
01:41:10,208 --> 01:41:11,835
Ông nên biết nó tốn công sức thế nào
923
01:41:15,167 --> 01:41:16,384
Đủ kim đủ lượng
924
01:41:18,250 --> 01:41:21,754
Huynh đệ!
925
01:41:22,750 --> 01:41:24,047
Tiền ở đây rồi
926
01:41:25,833 --> 01:41:27,426
Mạng trên người cậu
927
01:41:28,292 --> 01:41:29,293
Cậu xem cái nào đủ phân lượng
thì lấy đi!
928
01:41:35,958 --> 01:41:37,505
Tôi thấy đôi mắt đó cũng không tệ
929
01:41:39,792 --> 01:41:41,169
Rất giống mắt mẹ tôi
930
01:41:41,417 --> 01:41:43,215
Cần cả đôi hay một con thôi?
931
01:41:43,917 --> 01:41:45,169
Từ đã!
932
01:41:47,708 --> 01:41:48,800
Hay là
933
01:41:50,458 --> 01:41:52,085
làm phiền cậu vậy?
934
01:41:54,042 --> 01:41:55,510
Được
935
01:41:57,042 --> 01:41:58,544
Quá đáng lắm rồi!
936
01:42:01,708 --> 01:42:03,130
Hôm nay là ngày giỗ mẹ tôi
937
01:42:04,167 --> 01:42:06,295
Hai chiếc đèn này tặng ông chủ dùng soi đường
938
01:42:07,500 --> 01:42:09,923
Thanh Sơn Thường Tại Lục Thủy Trường Lưu
939
01:42:11,083 --> 01:42:12,505
Tôi đi trước một bước vậy
940
01:42:14,833 --> 01:42:16,130
Lấy
941
01:42:17,333 --> 01:42:19,335
cũng phải có quy tắc chứ!
942
01:42:19,500 --> 01:42:21,423
Người không còn thì quy tắc gì nữa?
943
01:42:21,750 --> 01:42:23,042
Sòng phẳng chút!
944
01:42:23,042 --> 01:42:25,167
Tôi đâm ông 3 đao, ông đâm tôi 3 đao được rồi.
945
01:42:25,167 --> 01:42:26,417
Quen rồi!
946
01:42:26,417 --> 01:42:28,215
Quen thì thử một lần khác đi!
947
01:42:32,792 --> 01:42:34,419
Đằng kia có chiếc ghế, có thấy không?
948
01:42:35,708 --> 01:42:37,585
Tý nữa tôi bảo cậu ngồi vào đấy
Nếu không ngồi được
949
01:42:38,458 --> 01:42:41,257
Chỗ tiền này cho cậu
950
01:42:44,250 --> 01:42:46,594
Đùa tôi hả?
Phải không?
951
01:43:20,667 --> 01:43:21,919
Huynh đệ!
952
01:43:23,375 --> 01:43:25,969
Cầu Phật đi còn kịp đấy
953
01:43:27,333 --> 01:43:28,835
Kiếp sau được siêu độ
954
01:43:29,375 --> 01:43:30,843
Mời!
955
01:43:32,833 --> 01:43:34,176
Tôi nói thật lòng
956
01:43:38,417 --> 01:43:39,669
Mắt của ông rất giống thần thái của cha tôi
Ông thu nhận tôi đi!
957
01:43:40,208 --> 01:43:41,380
Dạy cậu
958
01:43:42,167 --> 01:43:43,885
là lãng phí đồ của Tổ tông
959
01:43:47,667 --> 01:43:49,635
Đó cũng là những lời từ đáy lòng đấy!
960
01:44:01,500 --> 01:44:03,047
Xấu xa hơn chút rồi
961
01:44:24,500 --> 01:44:26,833
Năm đó, một đồ đệ thiên bẩm
962
01:44:26,833 --> 01:44:30,588
đưa Bát Cực Quyền du nhập vào Hương Cảng
963
01:44:48,625 --> 01:44:52,584
Mùa đông năm 1952,
Cung Nhị Đình hạ biển hành nghề
964
01:44:53,375 --> 01:44:56,424
Có người nói do chuyện cũ
bắt đầu hút thuốc phiện
965
01:44:56,833 --> 01:44:59,211
Có người nói do luyện công bị tẩu hỏa nhập ma
966
01:45:00,333 --> 01:45:03,337
Lần cuối tôi gặp cô ấy
là ở Đại Nam
967
01:45:43,792 --> 01:45:45,169
Cô có hiểu vở kịch này không?
968
01:45:46,667 --> 01:45:48,590
Hình như đã nghe ở Phật Sơn rồi
969
01:45:50,167 --> 01:45:51,384
Tên là cái gì Mộng thì phải?
970
01:45:51,625 --> 01:45:53,002
Phong Lưu Mộng
971
01:45:55,792 --> 01:45:57,590
Phong lưu vốn dĩ đã là mộng
972
01:45:58,833 --> 01:46:00,335
có người nói
973
01:46:00,917 --> 01:46:03,966
Tơ không như trúc. Trúc không như thịt
974
01:46:05,167 --> 01:46:08,667
Người hát
vẫn hay hơn là người nói
975
01:46:08,667 --> 01:46:10,208
Cung tiên sinh có học qua kịch không?
976
01:46:10,208 --> 01:46:11,505
Qua loa thôi mà
977
01:46:18,708 --> 01:46:24,511
Năm đó,
Tính nết thay đổi nên đã đi học chút kịch
978
01:46:25,833 --> 01:46:27,756
Tôi định trở thành diễn viên sân khấu
979
01:46:28,292 --> 01:46:31,922
Thiên hồi bách chuyển.
Nhất bội nhất hỉ
980
01:46:33,375 --> 01:46:35,218
Hát vở Dương Môn Nữ Tướng
981
01:46:36,167 --> 01:46:38,340
Rồi hát vở Du Viên Kinh Mộng
982
01:46:39,875 --> 01:46:41,001
Lúc đó
983
01:46:43,167 --> 01:46:46,501
Anh ở bên dưới
984
01:46:48,833 --> 01:46:50,756
Tôi hát anh xem
985
01:46:52,417 --> 01:46:53,714
Nghĩ đến việc gặp nhau như thế
cũng thú vị thật!
986
01:46:54,667 --> 01:46:56,340
Tôi sợ lúc đó mua vé cũng khó ấy chứ
987
01:46:57,542 --> 01:46:59,010
Anh cũng khéo nịnh nhỉ?
988
01:47:00,083 --> 01:47:02,882
Nếu anh xem kịch.
Tôi sẽ tặng anh vé
989
01:47:04,417 --> 01:47:08,333
Kỳ thực cuộc sống cũng như vở kịch
990
01:47:08,333 --> 01:47:11,007
Những năm qua, Cung tiên sinh cũng diễn võ kịch mà
Nhưng diễn phải Hữu bản hữu nhãn, Công gia thập túc
991
01:47:11,292 --> 01:47:13,010
Đáng tiếc!
992
01:47:14,167 --> 01:47:15,339
Là thiếu mất chuyển thân.
993
01:47:18,708 --> 01:47:20,676
Không ngờ anh lại nhìn tôi thành kịch thế
994
01:47:23,708 --> 01:47:25,085
Kịch của tôi
995
01:47:25,917 --> 01:47:27,760
bất kể là người ta có thích hay không
996
01:47:28,333 --> 01:47:29,960
cũng đều chỉ có thể như thế thôi
997
01:47:33,667 --> 01:47:35,294
Tối nay mời anh đến đây
998
01:47:36,042 --> 01:47:37,885
chỉ là muốn biết những gì cần biết
999
01:47:38,500 --> 01:47:39,968
nói những gì cần nói
1000
01:47:40,542 --> 01:47:41,714
Cung tiên sinh muốn đi?
1001
01:47:47,333 --> 01:47:49,131
Ở phương Bắc có câu nói thế này
1002
01:47:50,208 --> 01:47:53,178
Nhân bất từ lộ. Hổ bất từ sơn
1003
01:47:54,833 --> 01:47:58,918
Vài năm nay
chúng ta đều là những kẻ tha hương
1004
01:48:01,625 --> 01:48:03,252
Tôi thật sự rất mệt rồi
1005
01:48:04,458 --> 01:48:05,710
muốn về quê rồi
1006
01:48:09,042 --> 01:48:12,125
Trước khi đi
có thứ muốn trả lại cho anh
1007
01:48:29,792 --> 01:48:31,089
Lục Thập Tứ Thủ
1008
01:48:34,333 --> 01:48:36,006
tôi đã quên rồi
1009
01:48:42,542 --> 01:48:47,878
Tôi gặp được anh vào thời điểm tốt nhất
là vận may của tôi.
1010
01:48:52,542 --> 01:48:54,089
Tiếc là tôi không còn thời gian nữa
1011
01:48:56,458 --> 01:49:00,167
Thử nghĩ.
Đời người không hối hận
1012
01:49:01,333 --> 01:49:03,335
toàn là nói nhảm
1013
01:49:05,000 --> 01:49:09,676
Nếu đời người không hối hận
thì chắc là vô vị lắm
1014
01:49:17,500 --> 01:49:20,834
Diệp tiên sinh!
Thật lòng mà nói
1015
01:49:24,167 --> 01:49:26,090
Trong lòng tôi đã từng có anh
1016
01:49:35,167 --> 01:49:37,215
Tôi nói với anh là không hề có ý gì đâu
1017
01:49:38,792 --> 01:49:40,260
Thích ai đó không phạm pháp mà
1018
01:49:45,375 --> 01:49:47,469
Nhưng tôi chỉ dừng lại ở thích mà thôi
1019
01:49:52,208 --> 01:49:54,085
Tôi chưa từng nói với ai hết
1020
01:49:56,833 --> 01:49:58,335
Tối nay gặp được anh
1021
01:49:59,417 --> 01:50:01,385
không hiểu sao lại nói ra hết rồi
1022
01:50:09,292 --> 01:50:11,169
Chắc là để ân oán giữa chúng ta
1023
01:50:11,500 --> 01:50:13,844
giống như bàn cờ, bảo lưu tại đây
1024
01:50:21,667 --> 01:50:23,044
Anh hãy bảo trọng nhé!
1025
01:50:34,458 --> 01:50:37,007
Cuộc sống cũng như chơi cờ, lỡ nước không thể đánh lại
1026
01:50:37,667 --> 01:50:39,544
Giữa chúng ta vốn dĩ chẳng có ân oán gì
1027
01:50:43,000 --> 01:50:44,217
Cái có
1028
01:50:45,750 --> 01:50:47,002
chỉ là một đoạn duyên phận
1029
01:50:54,208 --> 01:50:55,585
Cha cô từng nói
1030
01:50:57,000 --> 01:50:59,799
Luôn nhớ rằng phải có hồi đáp
1031
01:51:00,500 --> 01:51:02,002
có đèn là có người.
1032
01:51:05,292 --> 01:51:06,669
Hi vọng có một ngày
1033
01:51:06,917 --> 01:51:09,295
tôi sẽ được xem Lục Thập Tứ Thủ Cung Gia.
1034
01:52:14,750 --> 01:52:19,711
Cha tôi thường nói
Người tập võ có ba giai đoạn
1035
01:52:21,542 --> 01:52:22,839
Tự hiểu mình
1036
01:52:24,000 --> 01:52:25,092
Hiểu thiên địa
1037
01:52:26,708 --> 01:52:28,426
Hiểu chúng sinh
1038
01:52:31,375 --> 01:52:33,002
Tôi đã tự hiểu mình rồi
1039
01:52:35,000 --> 01:52:36,468
cũng coi là đã hiểu thiên địa.
1040
01:52:42,167 --> 01:52:43,794
nhưng không thể nào hiểu được chúng sinh
1041
01:52:50,667 --> 01:52:52,340
Đoạn đường này
1042
01:52:53,375 --> 01:52:54,843
tôi chưa đi hết
1043
01:52:58,500 --> 01:53:00,548
hi vọng anh có thể hoàn thành tiếp
1044
01:53:23,542 --> 01:53:25,294
Chớp mắt nhìn theo
1045
01:53:26,625 --> 01:53:28,468
Đây không phải chính là võ lâm sao?
1046
01:55:27,250 --> 01:55:31,335
Bất cứ thời đại nào
chẳng qua cũng chỉ là một sự lựa chọn.
1047
01:55:31,917 --> 01:55:34,591
Đó là đi hay là ở
1048
01:55:35,833 --> 01:55:38,427
Tôi đã chọn sẽ ở lại những năm tháng mà tôi thuộc về
1049
01:55:39,333 --> 01:55:41,335
là những ngày mà tôi sống vui nhất
1050
01:55:42,458 --> 01:55:45,917
Năm 1953, Cung Nhị mất tại Hương Cảng
1051
01:55:45,917 --> 01:55:49,042
Một đời Tín Thủ Triết Ngôn
1052
01:55:49,042 --> 01:55:53,297
Không kết hôn, không con cái, không truyền nhân
1053
01:56:06,917 --> 01:56:09,841
Ngày mai sẽ đưa linh cữu Nhị tiểu thư về quê
1054
01:56:11,208 --> 01:56:12,676
Cô ấy gửi lại cho anh vật này
1055
01:56:15,167 --> 01:56:19,673
Lúc chưa vào nhà họ Cung
tôi chỉ là một kẻ đâm thuê chém mướn
1056
01:56:21,667 --> 01:56:25,717
Đến thời dân quốc
chúng tôi coi như không còn đất làm ăn
1057
01:56:27,042 --> 01:56:29,465
Nếu năm đó lão gia không thu nhận tôi về
1058
01:56:30,583 --> 01:56:32,677
Chắc là tôi vẫn còn vất vưởng đầu đường xó chợ ở Thành Nam.
1059
01:56:35,167 --> 01:56:37,716
Lão gia chưa từng xử tệ với tôi bao giờ
1060
01:56:38,625 --> 01:56:41,299
Ông ấy nhờ tôi luôn theo chăm sóc cho Nhị tiểu thư
1061
01:56:42,208 --> 01:56:45,000
Ông nói tôi nặng sát khí, có thể áp chế tà
1062
01:56:45,000 --> 01:56:48,459
Sau còn đổi lại tên cho tôi
thành Phúc Tinh
1063
01:56:51,583 --> 01:56:57,386
Ông hi vọng Nhị tiểu thư
luôn có ngôi sao tốt lành (Phúc Tinh) ở bên.
1064
01:57:05,833 --> 01:57:07,335
Đàn bà
1065
01:57:07,708 --> 01:57:10,006
Cắt tóc chính là cắt đầu
1066
01:57:14,000 --> 01:57:15,627
Vì báo thù cho lão gia
1067
01:57:15,917 --> 01:57:19,922
cô ấy đã cắt tóc, phong bế huyệt đạo
không kết hôn, không truyền nghệ
1068
01:57:20,333 --> 01:57:22,085
Cả đời một mình
1069
01:57:23,917 --> 01:57:25,510
Và cô ấy đã làm được
1070
01:57:32,333 --> 01:57:33,835
Đây là tóc trước khi cắt
1071
01:57:34,125 --> 01:57:37,675
lấy ra từ chính tóc của mình
và đốt thành tro
1072
01:57:40,458 --> 01:57:44,668
Tiểu thư nói
Cô ấy và cậu quen nhau gần nửa đời
1073
01:57:45,750 --> 01:57:47,172
nhưng cậu không hề hiểu cô ấy
1074
01:57:47,750 --> 01:57:48,842
cô ấy cũng không hiểu cậu
1075
01:57:52,208 --> 01:57:53,881
Nhìn thứ này
1076
01:57:57,083 --> 01:57:58,676
cậu sẽ hiểu được cô ấy
1077
01:58:04,333 --> 01:58:05,630
Diệp tiên sinh!
1078
01:58:06,833 --> 01:58:08,506
Cung gia đã hết người rồi
1079
01:58:09,000 --> 01:58:12,959
Tôi xin đem Nhị tiểu thư
giao cho cậu đấy.
1080
01:59:17,917 --> 01:59:19,385
Cung gia chưa từng thất bại
1081
01:59:19,833 --> 01:59:22,427
Cung Nhị cả đời cũng chưa từng thua ai
1082
01:59:24,667 --> 01:59:27,967
Nếu thua
cô ấy sẽ chỉ chịu thua bản thân.
1083
01:59:53,250 --> 01:59:57,333
(1953. Diệp Vấn lấy được chứng minh thư Hương Cảng)
1084
01:59:57,333 --> 02:00:01,588
sau khi biên giới Trung Quốc đóng cửa.
1085
02:00:30,042 --> 02:00:31,589
Ngày tôi rời khỏi Phật Sơn
1086
02:00:32,250 --> 02:00:33,718
Tôi có lời muốn nói với cô ấy
1087
02:00:34,833 --> 02:00:36,301
nhưng lại không thể nói thành lời
1088
02:00:38,083 --> 02:00:44,466
Lang Tâm Tự Hữu Nhất Song Cước
Cách Giang Cách Hải Hội Quy Lại.
(Trong tim mà có thì dù cách trở vẫn quay về với nhau :D)
1089
02:01:16,500 --> 02:01:18,173
Lúc tôi bước chân ra đi
1090
02:01:18,417 --> 02:01:20,169
tôi cứ nghĩ sẽ có ngày quay trở lại
1091
02:01:20,542 --> 02:01:23,045
không ngờ lại là lần cuối cùng
1092
02:01:24,500 --> 02:01:26,583
Từ đó tôi chỉ biết chặng đường trước mắt
1093
02:01:26,583 --> 02:01:27,800
không biết chuyện gì nữa
1094
02:01:29,667 --> 02:01:31,010
Quay đầu không bờ rồi
1095
02:01:34,167 --> 02:01:37,500
Năm 1960, Trương Vĩnh Thành mất,
1096
02:01:37,500 --> 02:01:40,128
Diệp Vấn cuối cùng cũng không thể trở lại Phật Sơn.
1097
02:02:44,167 --> 02:02:46,386
Được! Khai quyền!
1098
02:02:49,708 --> 02:02:50,625
Tả quyền!
1099
02:02:50,625 --> 02:02:51,626
Xuất!
1100
02:02:51,917 --> 02:02:53,000
Than Khai
1101
02:02:53,000 --> 02:02:54,343
Chuyển tay!
1102
02:02:54,667 --> 02:02:55,667
Thụ!
1103
02:02:55,667 --> 02:02:56,833
Hữu Quyền! Xuất!
1104
02:02:56,833 --> 02:02:57,833
Than!
1105
02:02:57,833 --> 02:02:58,833
Thủ Uyển!
1106
02:02:58,833 --> 02:02:59,958
Thụ!
1107
02:02:59,958 --> 02:03:01,335
Rút lại
1108
02:03:13,167 --> 02:03:14,384
Diệp tiên sinh!
1109
02:03:15,667 --> 02:03:17,169
tất cả những cuộc tương ngộ trên đời
1110
02:03:18,292 --> 02:03:20,044
đều là Cửu Biệt Trùng Phùng
(Xa nhau lâu gặp lại)
1111
02:04:17,167 --> 02:04:20,501
Có người nói Vịnh Xuân do tôi sáng lập
từ tôi mà có
1112
02:04:20,833 --> 02:04:22,380
Tôi cũng muốn họ nói đúng
1113
02:04:22,833 --> 02:04:24,458
Cả đời tôi chưa bao giờ treo biển hành nghề
1114
02:04:24,458 --> 02:04:26,426
Với tôi mà nói thì võ thuật là đại đồng
1115
02:04:26,958 --> 02:04:28,505
Thiên Quyền Quy Nhất Lộ
(Nghìn quyền đều về một lối)
1116
02:04:29,292 --> 02:04:31,340
Cuối cùng cũng chỉ hai chữ
1117
02:04:31,708 --> 02:04:33,335
Một ngang
Một dọc
1118
02:05:50,458 --> 02:05:55,167
(Diệp Vấn là một nguồn cảm hứng vĩ đại cho biết bao người.)
1119
02:05:55,167 --> 02:06:01,425
(Nhờ có ông, ngọn đuốc Vĩnh Xuân quyền
được truyền bá khắp nơi trên thế giới)
1120
02:06:01,425 --> 02:06:08,425
Năm 1972, Diệp Vấn qua đời tại Hương Cảng
Một đời truyền dạy rất nhiều
Vịnh Xuân nhờ ông mà phát triển, sau truyền ra cả thế giới.
1121
02:06:08,425 --> 02:06:18,425
Cảm ơn các bạn đã theo dõi hết bộ phim!
Do tranh thủ vừa dịch vừa chơi Tết
mà lại muốn nhanh cho anh em xem Tết nên đôi chỗ còn chưa kỹ lắm!
Các bạn thông cảm!
Mọi thắc mắc liên hệ với mình qua mail nguyenntc89@gmail.com hoặc nguyenntc89 trên subscene.com nhé!