1
00:01:55,088 --> 00:01:56,384
Мамка му!
00:01:58,088 --> 00:02:23,384
Превод и Субтитри
mani_dj
2
00:02:25,200 --> 00:02:29,200
О, Боже мой, толкова съжалявам!
Това беше по инерция.
3
00:02:34,740 --> 00:02:35,739
Уау!
4
00:03:07,864 --> 00:03:08,616
Не!
5
00:03:08,640 --> 00:03:09,784
Не!
6
00:03:15,496 --> 00:03:16,648
Хайде!
7
00:03:26,448 --> 00:03:27,408
Нейт!
8
00:03:27,568 --> 00:03:29,704
Хайде. Държа те.
9
00:03:29,776 --> 00:03:31,072
Помощ, падам!
10
00:03:33,260 --> 00:03:35,840
Качвай се. Хайде.
11
00:03:37,800 --> 00:03:41,160
- О, Боже мой! О, Боже мой!
- Тих. Хей, Хей.
12
00:03:42,220 --> 00:03:44,720
Каква част от"Чакай ме"
не разбираш?
13
00:03:44,760 --> 00:03:47,824
- Казах, че идвам с теб.
- Ок,ок.
14
00:03:48,510 --> 00:03:50,960
Търсим
изложба "ерата на изследователите".
15
00:03:50,990 --> 00:03:52,136
Така че бъдете тих.
16
00:03:52,387 --> 00:03:53,679
Дъвка с мехурчета?
17
00:03:55,340 --> 00:03:57,746
Това е последната ми .
Нека я разделим.
18
00:03:59,087 --> 00:04:01,879
Хей. Пънк.
19
00:04:06,920 --> 00:04:09,208
Добре, умнико. Кой е това?
20
00:04:09,256 --> 00:04:13,176
Твърде лесно. Фердинанд Магелан.
Първият човек, който обиколил света.
21
00:04:13,840 --> 00:04:14,879
Неправилно.
22
00:04:15,000 --> 00:04:18,919
Магелан никога не е изминал целия път обратно.
Той просто си присвои всички заслуги.
23
00:04:20,340 --> 00:04:23,320
По дяволите. Ето го.
24
00:04:24,300 --> 00:04:25,466
Какво?
25
00:04:25,547 --> 00:04:26,872
Ела тук.
26
00:04:27,833 --> 00:04:30,332
Първата карта на целия свят.
27
00:04:33,207 --> 00:04:35,666
Знаеш ли какво
Наистина е търсил Магелан?
28
00:04:37,167 --> 00:04:38,246
Злато.
29
00:04:38,747 --> 00:04:41,372
Но той и така не се е прибрал с него.
30
00:04:42,830 --> 00:04:45,384
Значи цялото това злато просто е изчезнало?
31
00:04:45,504 --> 00:04:48,848
Загубил. Не е изчезнало.
32
00:04:49,167 --> 00:04:52,039
Има разлика.
Ако нещо се загуби...
33
00:04:52,913 --> 00:04:54,452
може да се намери.
34
00:04:55,000 --> 00:04:58,079
Но за щастие за нас,
във вените ни тече пиратска кръв.
35
00:04:58,200 --> 00:05:00,592
Потомък на самия сър Франсис Дрейк.
36
00:05:02,240 --> 00:05:05,906
Поне така
мама и татко говореха.
37
00:05:09,647 --> 00:05:13,572
Знаеш ли, понякога си мисля,
че са някъде там.
38
00:05:13,848 --> 00:05:15,016
Сякаш просто се изгубиха.
39
00:05:15,032 --> 00:05:17,980
Те не са загубени. Тръгнаха си.
40
00:05:22,487 --> 00:05:23,406
Всичко е наред.
41
00:05:24,820 --> 00:05:26,652
Тази карта струва цяло състояние.
42
00:05:28,573 --> 00:05:29,739
Тук няма аларми.
43
00:05:33,033 --> 00:05:34,066
Хайде.
44
00:05:34,687 --> 00:05:35,566
Давай.
45
00:05:35,680 --> 00:05:37,936
Хей. Вие двамата! Не мърдайте.
46
00:05:37,960 --> 00:05:38,912
По дяволите.
47
00:05:41,147 --> 00:05:43,772
Ние дойдохме първо при вас
от уважение. Сестра Б.
48
00:05:43,900 --> 00:05:45,606
Но това е третият им удар.
49
00:05:46,147 --> 00:05:47,812
Събирай си нещата, Сам.
50
00:05:58,233 --> 00:06:00,352
Не можете просто
да оставите да го приберат.
51
00:06:01,147 --> 00:06:02,479
Кажи сбогом и от мен.
52
00:06:06,640 --> 00:06:07,856
Какво по дяволите?
53
00:06:08,347 --> 00:06:11,599
Няма да им позволя да ме заключат.
Няма начин.
54
00:06:12,050 --> 00:06:13,336
Идвам с теб.
55
00:06:13,667 --> 00:06:14,946
Не и този път.
56
00:06:16,840 --> 00:06:18,096
Ела тук.
57
00:06:22,887 --> 00:06:25,012
Виждаш ли това,аз
никъде не ходя без него?
58
00:06:25,600 --> 00:06:26,639
Така ли.
59
00:06:26,767 --> 00:06:29,846
Давам ти го на теб,и никога не го сваляй
от себе си.
60
00:06:32,013 --> 00:06:34,886
Така Аз винаги ще бъда с теб.
61
00:06:35,933 --> 00:06:38,432
Тук пише Sic parvis magna.
62
00:06:38,887 --> 00:06:41,132
"Величието е за смелите."
63
00:06:43,213 --> 00:06:44,586
Това сме ти и аз.
64
00:06:45,633 --> 00:06:47,006
Хайде, хлапе.
65
00:06:58,040 --> 00:06:59,312
По-добре да тръгвам.
66
00:07:10,960 --> 00:07:12,752
Ще се върна за теб, Нейт.
67
00:07:14,080 --> 00:07:15,079
Обещавам.
68
00:07:38,833 --> 00:07:42,452
Никога не забравяй, че си Дрейк.
Обичам те.
69
00:08:28,560 --> 00:08:33,224
Така, така, така, освен ако не е починал,
великият и бивш Нейт.
70
00:08:33,240 --> 00:08:35,390
Поне сте разбрали правилно основната част.
71
00:08:39,810 --> 00:08:41,576
Голди, Донесох ти нещата горе.
- Благодаря.
72
00:08:41,592 --> 00:08:42,944
Как мина снощи?
- Перфектно.
73
00:08:43,020 --> 00:08:44,840
- Да, беше ли сладко?
- Много мило.
74
00:08:44,980 --> 00:08:45,772
Сладко.
75
00:08:47,400 --> 00:08:48,772
- Здравей.
- Здравей
76
00:08:49,850 --> 00:08:50,848
Съжалявам.
77
00:08:51,440 --> 00:08:52,352
Извинявай.
78
00:08:52,940 --> 00:08:54,139
Какво мога да ти предложа?
79
00:08:54,260 --> 00:08:56,880
Водка с тоник.
- Водка с тоник, Хайде.
80
00:08:56,912 --> 00:08:58,680
Това е първата ми напитка за нощта.
Изпитай ме малко.
81
00:08:59,680 --> 00:09:01,672
Не знам. Негрони.
82
00:09:01,720 --> 00:09:02,679
Не-какво?
83
00:09:04,347 --> 00:09:05,512
Шегувам се.
84
00:09:05,680 --> 00:09:06,846
Негрони...
85
00:09:07,550 --> 00:09:11,248
За първи път направено през 1919г
година за граф Камило Негрони
86
00:09:11,384 --> 00:09:15,560
когато замени содата
на обичайната си напитка, Американо,
87
00:09:15,680 --> 00:09:16,679
за Джин
88
00:09:18,930 --> 00:09:20,480
Не съм те виждала тук преди.
89
00:09:20,930 --> 00:09:22,728
Това всъщност не е моят квартал.
90
00:09:22,970 --> 00:09:24,592
Не твоят квартал?
Откъде си?
91
00:09:24,616 --> 00:09:26,848
- Гринуич.
- Гринуич. Звучи сладко.
92
00:09:27,224 --> 00:09:29,424
Барманите там,
не дават ли уроци по история.
93
00:09:29,544 --> 00:09:34,250
Е, барманите в Гринуич
не правят такива Негрони.
94
00:09:40,967 --> 00:09:45,132
Искаш ли да го оставиш отворен или затворен?
Вероятно отворен. Това са само парите на Татко.
95
00:09:52,420 --> 00:09:53,672
Цигара...
96
00:09:54,380 --> 00:09:58,632
Изобретена от Алфонсо Сигарти през 1462г.
97
00:09:59,500 --> 00:10:03,216
Шегувам се, наистина не знам,
който е изобретил цигарата.
98
00:10:04,540 --> 00:10:07,160
Ти си странен.
Но в същото време доста сладък.
99
00:10:07,370 --> 00:10:10,760
Тогава съм някак обиден,
но в същото време някак поласкан.
100
00:10:11,913 --> 00:10:13,079
Ето.
101
00:10:18,660 --> 00:10:19,648
Хайде.
102
00:10:20,000 --> 00:10:23,832
Знаеш ли какво? Това е за добро.
Опитах се да се откажа от пушенето.
103
00:10:24,000 --> 00:10:25,616
Е, може би това е знак.
104
00:10:25,707 --> 00:10:29,079
Или може би просто трябва
намерите такава, която работи.
105
00:10:29,440 --> 00:10:30,624
Тази антика ли?
106
00:10:31,780 --> 00:10:33,200
О,ще я оправя.
107
00:10:43,860 --> 00:10:45,592
Ти инженер на Доверителния фонд ли си?
108
00:10:47,487 --> 00:10:48,819
Тя беше подходяща мишена.
109
00:10:48,947 --> 00:10:51,579
- Не знам за какво говориш.
- Разбира се, че знаеш.
110
00:10:51,664 --> 00:10:55,600
Движиш се бавно, презастраховаш се,
не вдигаш твърде много наведнъж.
111
00:10:55,752 --> 00:10:57,176
Искам да кажа, спри ме, ако греша.
112
00:10:57,368 --> 00:11:00,560
Е, грешиш.
И ние също затваряме, така че...
113
00:11:00,653 --> 00:11:01,486
Чисти си.
114
00:11:01,653 --> 00:11:03,946
Виктор Съливан.
Можеш да ме наричаш Сали.
115
00:11:04,113 --> 00:11:07,312
Благодаря. Няма.
Но ти благодаря.
116
00:11:07,480 --> 00:11:11,920
Скоро ще имам работа.От нещо голямо.
Имам нужда от чифт ръце за това.
117
00:11:11,992 --> 00:11:15,296
Това ли правиш? Посещаваш барове,
опитваш се да хванеш съучастник?
118
00:11:15,424 --> 00:11:17,352
Предлагам ти
истински билет оттук.
119
00:11:17,464 --> 00:11:19,664
Възможност да видите места,
за които сте чели само в книгите.
120
00:11:20,020 --> 00:11:21,392
Какво ще кажеш?
121
00:11:22,480 --> 00:11:24,272
Пропуснах четенето, Виктор.
122
00:11:25,020 --> 00:11:27,168
Не съм си в моя бар.
123
00:11:27,310 --> 00:11:30,528
И някои от нас тук,
искат да се приберат вкъщи, така че...
124
00:11:31,232 --> 00:11:32,520
Излизай си.
125
00:11:33,233 --> 00:11:34,232
Справедливо.
126
00:11:43,340 --> 00:11:44,528
Чао,за сега.
127
00:11:46,288 --> 00:11:48,120
Голди, дай ми бира.
128
00:11:48,680 --> 00:11:49,766
Естествено.
129
00:12:03,553 --> 00:12:04,766
Кучи син...
130
00:12:09,800 --> 00:12:11,992
Хей,къде гледаш по дявол.....
131
00:12:12,010 --> 00:12:13,688
Съжалявам, че не те видях.
132
00:12:47,780 --> 00:12:50,656
Хей. Виждам, че търпението не е твоята добродетел.
133
00:12:50,712 --> 00:12:52,024
Изненадан ли си да ме видиш?
134
00:12:52,040 --> 00:12:54,452
Мисля че леко.
Направих ти питие.
135
00:12:55,192 --> 00:12:57,760
Шърли Темпъл. Това е смешно.
136
00:12:57,940 --> 00:12:59,168
А гривната?
137
00:12:59,620 --> 00:13:02,304
Тя е в първата кутия
на бюрото ми, ако имаш нужда от нея.
138
00:13:02,913 --> 00:13:05,332
Но мисля, че си тук
защото имаш по-важни неща.
139
00:13:05,450 --> 00:13:07,416
Не, тук съм само заради гривната.
140
00:13:12,450 --> 00:13:13,320
Свърши ли?
141
00:13:13,413 --> 00:13:14,412
Не.
142
00:13:15,540 --> 00:13:17,152
Изглежда ценно.
143
00:13:17,740 --> 00:13:18,768
Вече ми писна.
144
00:13:22,320 --> 00:13:25,728
Защо точно картата?
От всичко, което е тук, това те спря.
145
00:13:25,760 --> 00:13:27,584
Защото може би изглежда
автентична.
146
00:13:27,616 --> 00:13:29,296
О, не "може би". Тя е.
147
00:13:29,653 --> 00:13:31,112
По дяволите.
148
00:13:32,200 --> 00:13:35,064
Тези линии тук показва пътя
по който минал Фердинанд Магелан
149
00:13:35,080 --> 00:13:36,320
на околосветско плаване.
150
00:13:36,344 --> 00:13:38,232
Първият човек, който го направи.
Знаеш историята си.
151
00:13:38,272 --> 00:13:39,888
Само той не беше първият човек,
който направи това.
152
00:13:39,904 --> 00:13:43,480
Магелан е починал във Филипините
на някакъв случаен плаж.
153
00:13:43,653 --> 00:13:47,446
Това беше неговият капитан Хуан Себастиан Елкано,
който завърши пътуването заедно със 17 моряци.
154
00:13:47,907 --> 00:13:50,072
Известен също като скандален 18.
155
00:13:50,200 --> 00:13:53,384
Знам легендата, че пътуването му
не е свързано с изследвания,
156
00:13:53,408 --> 00:13:57,560
ставаше дума за намирането на злато.
Но това е само история
157
00:13:57,624 --> 00:14:00,048
Не, ще си позволя да не се съглася.
158
00:14:04,440 --> 00:14:06,920
По това време тези пътувания си струваха
скъпо.
159
00:14:07,072 --> 00:14:08,680
Кралят на Испания не можеше да си го позволи.
160
00:14:08,736 --> 00:14:11,888
Няма пътуване,
докато не се намеси частен финансист.
161
00:14:11,976 --> 00:14:13,200
Къщата На Монкада.
162
00:14:13,273 --> 00:14:14,312
Ага.
163
00:14:14,480 --> 00:14:18,648
Финансира кръстоносните походи, Инквизицията,
Фашистите на Франко през 30-те години,
164
00:14:18,680 --> 00:14:20,712
почти
всички ужасни неща, за които можете да се сетите.
165
00:14:20,784 --> 00:14:23,272
Те предложиха на Магелан
голямото му изследователско пътешествие,
166
00:14:23,313 --> 00:14:25,232
важното е той да се върне със злато.
167
00:14:25,560 --> 00:14:29,960
Колко злато? В днешните долари?
Пет милиарда,предполагам.
168
00:14:30,680 --> 00:14:32,886
Това е най-голямото съкровище,
което така и не беше намерено.
169
00:14:34,933 --> 00:14:37,512
Виж, мечтаех за това.
от детството.
170
00:14:38,267 --> 00:14:40,099
Но по някакъв начин вече го знаете.
171
00:14:41,433 --> 00:14:43,346
Когато сам каза, че има по-малък брат
172
00:14:43,376 --> 00:14:46,624
който също обичаше тази магеланова глупост,
Помислих си:"това е невъзможно."
173
00:14:46,680 --> 00:14:48,052
Познаваш ли брат ми Сам?
174
00:14:48,100 --> 00:14:49,846
О, на практика бяхме приятели.
175
00:14:50,013 --> 00:14:52,846
Да ти покажа нещо,
имайки предвид компанията, която държа.
176
00:14:53,013 --> 00:14:53,932
Покажи.
177
00:14:55,510 --> 00:14:58,224
Погледни го.
Той има брада.
178
00:14:58,720 --> 00:15:00,160
Къде е той сега?
Кога беше направено?
179
00:15:00,250 --> 00:15:02,544
Преди Почти две години,
Сан Себастиан, Испания.
180
00:15:02,587 --> 00:15:06,670
Ходихме до гроба на Елкано,
където Сам беше сигурен, че ще намерим дневника му,
181
00:15:06,800 --> 00:15:10,632
и в него е посочено местоположението на това злато.
След това изчезна.
182
00:15:10,800 --> 00:15:14,419
Не звъни, не отговаря
на моите съобщения,и не съм го виждал.
183
00:15:15,753 --> 00:15:17,546
Да, прилича на брат ми.
184
00:15:18,472 --> 00:15:20,184
Значи не се е свързал с теб?
185
00:15:20,420 --> 00:15:21,919
Сам? Не.
186
00:15:22,080 --> 00:15:23,520
Дори няма пощенска картичка?
187
00:15:25,300 --> 00:15:29,832
Не, нямам пощенска картичка, няма телефонно обаждане,
без текстово съобщение, без имейл, нищо.
188
00:15:29,888 --> 00:15:32,992
Не знам какво се е случило между вас двамата,
но мисля, че ще намерим това злато.
189
00:15:33,008 --> 00:15:35,660
Има реален шанс,
ние двамата с теб да го намерим.
190
00:15:35,870 --> 00:15:36,856
Какво ще кажеш?
191
00:15:40,200 --> 00:15:42,064
Сам си тръгна, когато бях на 10.
192
00:15:42,950 --> 00:15:46,328
Той се обаждаше от време на време,
закле се, че ще се върне, но така и не се върна.
193
00:15:46,950 --> 00:15:49,728
Сам, когото познавах,
изчезна отдавна.
194
00:15:50,160 --> 00:15:53,184
Че... не.
Ще трябва да намериш някой друг.
195
00:15:55,413 --> 00:15:58,872
Уау. Наистина ли ще изгубя.
196
00:16:48,152 --> 00:16:50,584
Има цял свят, който все още не си виждал,
197
00:16:50,687 --> 00:16:53,312
но ти ще го направиш. Обещавам ти.
198
00:17:36,720 --> 00:17:39,266
Здравей,
Защо се забави толкова?
199
00:17:39,640 --> 00:17:41,139
И така, кога започваме?
200
00:17:42,470 --> 00:17:43,932
Търгът ще се проведе скоро.
201
00:17:44,180 --> 00:17:48,016
Най-голямата колекция от произведения на изкуството
и артефакти от испанския Ренесанс в този регион.
202
00:17:48,133 --> 00:17:50,712
Една такава точка е
La Cruz de la Hermandad.
203
00:17:51,253 --> 00:17:54,466
Само че това не е кръст, Това е ключът.
204
00:17:54,630 --> 00:17:57,560
Ключът, който отключва стаята
където скандалните 18 скриха златото си.
205
00:17:57,672 --> 00:17:59,896
Много готино, но легендата гласи
за тия два ключа.
206
00:17:59,920 --> 00:18:02,170
Един за капитана
и един за екипа, така че,
207
00:18:02,380 --> 00:18:05,172
нито един човек
не е можел да открадна златото сам.
208
00:18:05,340 --> 00:18:07,000
Един ключ няма да ни донесе никаква полза.
209
00:18:07,047 --> 00:18:10,252
Влизал ли си някога, когато сте бил малък?
Как можеш да си спомниш всичко това?
210
00:18:11,040 --> 00:18:12,352
Само едно нещо.
211
00:18:13,710 --> 00:18:15,432
Вече имам ключа на капитана.
212
00:18:16,007 --> 00:18:19,879
Вторият е вътре.
"Августин", това е аукционната къща.
213
00:18:20,120 --> 00:18:22,168
Това е изключението
че аз не те включих в списъка.
214
00:18:22,330 --> 00:18:24,680
Всичко, което трябва да направиш,
е да изключиш захранването по време на търга.
215
00:18:24,744 --> 00:18:26,928
Това ще предизвика основната тревога,
и тогава мога да си върша работата.
216
00:18:26,976 --> 00:18:29,472
Ок. И как трябва
да изключа захранването?
217
00:18:29,660 --> 00:18:32,304
По дяволите. Това зависи от вас.
Трябва да измислиш нещо в уравнението.
218
00:18:32,328 --> 00:18:33,600
Не ти се бъркам в забавлението.
219
00:18:33,624 --> 00:18:35,912
Това е добър аргумент.
Все още не сме говорили за моя дял.
220
00:18:35,936 --> 00:18:37,448
Предполагам, че сме петдесет на петдесет, нали?
221
00:18:37,580 --> 00:18:39,712
Петдесет на петдесет? На какво? Злато?
- а.
222
00:18:39,728 --> 00:18:41,784
Надрусан ли си?
Това бяха години от живота ми.
223
00:18:41,816 --> 00:18:43,592
Получавате 10% и това е моята щедрост.
224
00:18:43,608 --> 00:18:46,360
Уау. Това е ужасно щедро.
225
00:18:47,120 --> 00:18:49,264
Какво ще правиш
с толкова пари?
226
00:20:05,260 --> 00:20:06,736
Още ли работиш върху вратовръзката?
227
00:20:06,784 --> 00:20:09,736
Не мога да разбера колко е дълга.
Просто продължавам да правя всичко мазано.
228
00:20:09,752 --> 00:20:10,670
Ела тук.
229
00:20:13,307 --> 00:20:14,512
Знаеш ли какво правиш?
230
00:20:15,013 --> 00:20:18,472
Баща ми беше военен моряк. Мога да го направя
с една ръка и със затворени очи.
231
00:20:18,840 --> 00:20:21,672
И ти си служил, нали?
Нечестно уволнение.
232
00:20:21,736 --> 00:20:23,768
- Свършил си някаква домашна работа, нали?
- Разбира се, че го направих.
233
00:20:23,784 --> 00:20:25,128
Летях с хеликоптери.
234
00:20:25,470 --> 00:20:28,392
Съхранявах някои артефакти
от музея в Багдад.
235
00:20:28,456 --> 00:20:31,032
Превиших максималното тегло на товара
и се разби доста зле.
236
00:20:31,080 --> 00:20:32,608
Всички се разстроиха, изгониха ме.
237
00:20:32,680 --> 00:20:35,328
Малко прекалено реагираш,
но какво ще правиш?
238
00:20:35,630 --> 00:20:36,968
Казваш "запазване"...
239
00:20:37,713 --> 00:20:39,339
имаш предвид грабеж, нали?
240
00:20:39,547 --> 00:20:41,799
Е, ако не го направим ние,
някой друг ще го направи.
241
00:20:43,170 --> 00:20:45,768
- Ти го поиска.
- Благодаря.
242
00:20:45,840 --> 00:20:48,379
Какво да правя с котката?
- О, котката?
243
00:20:48,540 --> 00:20:50,320
- Оставям е за теб.
- Какво?
244
00:20:50,536 --> 00:20:52,984
А. Животът и изглежда много тъжен.
245
00:20:53,250 --> 00:20:57,480
Не, няма начин да запазя това нещо за себе си.
Тя ще ми умърси целия етаж.
246
00:21:06,380 --> 00:21:09,240
Ей, тези хора могат да разпознаят фалшификат
когато го видят,Ок?
247
00:21:09,280 --> 00:21:11,568
Трябва да вярвате
в лъжите, които продавате.
248
00:21:11,700 --> 00:21:13,680
Мястото ти е тук.
Ти си един от тях.
249
00:21:15,450 --> 00:21:17,760
Как ще отидеш с тия
с мехурчета в устата. Исусе.
250
00:21:17,808 --> 00:21:19,030
Не, Това е Bubble Yum.
251
00:21:19,120 --> 00:21:20,760
Това е едно и също нещо.
Поставете го в ухото си.
252
00:21:20,873 --> 00:21:21,786
Няма начин.
253
00:21:23,120 --> 00:21:23,999
Ехо?
254
00:21:25,370 --> 00:21:26,080
Ехо?
255
00:21:26,160 --> 00:21:28,320
Чувам те.
Седя точно до теб.
256
00:21:28,450 --> 00:21:30,032
Глупости. Мисля, че те чух отдалеч.
257
00:21:32,240 --> 00:21:33,296
Така нормално ли е?
258
00:21:33,310 --> 00:21:34,448
Върви.
259
00:21:39,330 --> 00:21:42,328
Виж тази кола.
Обзалагам се, че не е евтина.
260
00:21:42,352 --> 00:21:44,712
Сантяго Монкада.
261
00:21:44,856 --> 00:21:46,872
- Как. Къщата На Монкада ли?
- Да.
262
00:21:47,120 --> 00:21:49,032
Той смята, че кръстът му принадлежи по рождение.
263
00:21:49,048 --> 00:21:52,008
Ако го купи, преди да можем да го вземем,
можете да целунете това злато за сбогом.
264
00:22:00,740 --> 00:22:01,779
Добре дошли, сър.
Какво мога да ви предложа?
265
00:22:01,987 --> 00:22:04,279
- Знаеш ли какво, ще пия мартини.
- Да, сър.
266
00:22:04,440 --> 00:22:05,600
Мартини?
267
00:22:05,720 --> 00:22:07,032
Да, защо не.
268
00:22:07,264 --> 00:22:09,160
Това е чудесно за дъвката.
269
00:22:09,610 --> 00:22:13,824
Трябва да сложиш дъвка в Мартини.
Бихте ли пили Мартини с дъвка.
270
00:22:13,840 --> 00:22:15,720
Това всъщност не е лоша идея.
271
00:22:17,687 --> 00:22:20,106
О, Боже, това момиче
явно флиртува с мен.
272
00:22:20,180 --> 00:22:21,608
- Къде?
- Ето.
273
00:22:21,624 --> 00:22:24,430
Жената на Монкада.
Виж, тя флиртува с мен. Поздравява ме.
274
00:22:26,813 --> 00:22:29,146
Това не е флирт, ясно?
Не и с теб.
275
00:22:29,270 --> 00:22:31,328
Това Е Джо Брадък.
Ако я видиш да се приближава,
276
00:22:31,344 --> 00:22:33,216
тичай в другата посока.
Сериозен съм.
277
00:22:35,104 --> 00:22:36,624
Сега идва насам. Погледни.
278
00:22:36,632 --> 00:22:37,792
Тогава знаеш какво да правиш.
279
00:22:39,770 --> 00:22:41,256
Ще ми благодариш по-късно.
280
00:22:52,513 --> 00:22:53,639
Здравей, Виктор.
281
00:22:55,387 --> 00:22:59,346
Какво има?
Чувствата все още болят след Сан Себастиан?
282
00:23:00,307 --> 00:23:01,679
Ти си нещо друго.
283
00:23:03,380 --> 00:23:06,168
И така, какъв нелепен план
си измислил този път?
284
00:23:06,510 --> 00:23:08,728
Е, ако ти кажа,
това ще развали изненадата.
285
00:23:08,840 --> 00:23:11,832
Е, наистина сте склонни да разваляте всичко, нали?
286
00:23:12,847 --> 00:23:17,679
Не съм човек, който работи за Монкада.
Искам да кажа, това е ниско. Дори и за теб, Джо.
287
00:23:17,872 --> 00:23:19,656
Каквото и да е,само злато да е, нали?
288
00:23:20,467 --> 00:23:22,212
Ти ме научи на това, Виктор.
289
00:23:33,380 --> 00:23:34,712
< I > Невероятно.
290
00:23:34,872 --> 00:23:35,912
Господи!
291
00:23:36,432 --> 00:23:37,568
Съжалявам.
292
00:23:38,547 --> 00:23:40,006
Това е доста готино, нали?
293
00:23:40,880 --> 00:23:45,272
Е, това е единствено по рода си
олтарно Разпятие от чисто злато.
294
00:23:45,710 --> 00:23:48,512
Ръчна изработка в Барселона
в началото на 16 век,
295
00:23:48,520 --> 00:23:50,580
така че, да, това е доста готино.
296
00:23:51,007 --> 00:23:52,132
Уау.
297
00:23:52,880 --> 00:23:54,320
Знаеш за кръстовете.
298
00:23:54,410 --> 00:23:57,584
Семейството ми търсеше
този много дълго време.
299
00:23:57,912 --> 00:24:00,320
Няма начин. Аз също.
300
00:24:00,360 --> 00:24:01,712
Колекционер ли сте?
301
00:24:01,984 --> 00:24:03,160
Отдавами се.
302
00:24:03,620 --> 00:24:04,872
Не ти се отдава.
303
00:24:06,112 --> 00:24:08,530
Този кръст има много трагична история.
304
00:24:08,660 --> 00:24:11,448
Осемнадесет души загинаха,
опитвайки се да го задържат.
305
00:24:11,620 --> 00:24:14,706
Толкова много кръв беше пролята толкова напразно.
306
00:24:16,240 --> 00:24:19,264
Дами и господа,
ако мога да привлека вниманието ви, моля.
307
00:24:19,272 --> 00:24:20,152
Успех.
308
00:24:20,167 --> 00:24:24,039
Можете ли да заемете местата си, моля.
Търгът ще започне много скоро.
309
00:24:25,833 --> 00:24:29,446
Хей. Вкусни ли са мехурчетата.
Свърши ли с нашия враг?
310
00:24:29,907 --> 00:24:32,319
почти съм сигурен,
че току-що заплаши да ме убие.
311
00:24:32,487 --> 00:24:34,652
Не пипай ухото си така.
Изглеждаш като идиот.
312
00:24:35,820 --> 00:24:36,904
Влизам.
313
00:24:40,113 --> 00:24:41,986
Качвам се горе.
314
00:24:52,740 --> 00:24:54,144
Момичето ти изглежда ядосано.
315
00:24:54,168 --> 00:24:55,976
Трябва ли да се притеснявам за нещо?
316
00:24:56,048 --> 00:24:57,504
Просто остани фокусиран.
317
00:24:59,113 --> 00:25:01,019
Наглеждай го за мен.
318
00:25:01,140 --> 00:25:05,680
Моля, влезте и заемете местата си.
Много ви благодаря.
319
00:25:22,730 --> 00:25:25,928
Добре, тогава нека започнем
от Лот Номер едно.
320
00:25:25,980 --> 00:25:28,600
Великолепни масленни бои
върху фрагмента,
321
00:25:28,632 --> 00:25:31,680
Богородица на Добрия Съвет,
автор Бартоломе Перес.
322
00:25:37,880 --> 00:25:38,896
Ехо?
323
00:25:46,340 --> 00:25:49,232
Шестстотин хиляди веднъж,
втори път...
324
00:25:49,847 --> 00:25:52,306
Продадено на дамата на задния ред.
Много ви благодаря.
325
00:25:52,470 --> 00:25:54,288
Кръстът е на линия, хлапе.
326
00:25:56,140 --> 00:25:57,846
Сали, не се тревожи. Разбрах.
327
00:26:00,260 --> 00:26:02,512
La Cruz de la Hermandad.
328
00:26:02,600 --> 00:26:06,752
Сега повечето от вас знаят, че това е направено
в Барселона около 16 век.
329
00:26:06,850 --> 00:26:08,816
Това е наистина великолепна вещ
330
00:26:08,848 --> 00:26:12,200
представител
на златни произведения на испанския Ренесанс.
331
00:26:12,420 --> 00:26:14,096
Така че ще започнем днешното наддаване
332
00:26:14,128 --> 00:26:16,032
на 200 000 долара.
333
00:26:16,144 --> 00:26:18,330
Имам ли 200 000 долара в залата?
334
00:26:19,000 --> 00:26:20,144
Много ви благодаря.
335
00:26:20,280 --> 00:26:22,928
Имам начална оферта
200 000 долара от Г-н Монкада.
336
00:26:24,800 --> 00:26:26,272
Добре. Ето ни.
337
00:26:26,300 --> 00:26:27,368
Чувам ли четири?
338
00:26:27,380 --> 00:26:28,672
Как сме?
339
00:26:29,047 --> 00:26:30,466
Справяме се чудесно.
340
00:26:31,580 --> 00:26:33,808
Това са петстотин хиляди долара.
Имам шест?
341
00:26:33,840 --> 00:26:35,520
Имам шест.
Благодаря ви, госпожо.
342
00:26:35,552 --> 00:26:36,910
Нямам време цяла нощ, хлапе.
343
00:26:37,460 --> 00:26:41,608
Седемстотин хиляди от Г-н Монкада.
Имаме осем?
344
00:26:42,000 --> 00:26:43,392
Няма желаещи?
345
00:26:43,640 --> 00:26:47,192
Така че справедливо предупреждение за 700 000.
Това е 700 000 долара наведнъж...
346
00:26:47,200 --> 00:26:50,490
- Не ме карай да го правя.
- Седемстотин ще бъдат два пъти...
347
00:26:51,333 --> 00:26:52,286
И...
348
00:26:53,500 --> 00:26:55,152
Ето ни в задната част на залата.
349
00:26:55,176 --> 00:26:58,330
Много ви благодаря, сър.
Имаме 800 000.
350
00:26:58,450 --> 00:27:02,064
Залог осемстотин хиляди,
дами и господа. Имам девет?
351
00:27:02,104 --> 00:27:03,776
Харча пари, които нямам.
352
00:27:03,792 --> 00:27:05,720
Добре. Тук нищо не се случва.
353
00:27:06,830 --> 00:27:07,928
О, Боже!
354
00:27:07,930 --> 00:27:10,544
Не трябваше да влизаш
искаш ли да си поиграеш с по-големите момчета, скъпа,
355
00:27:10,568 --> 00:27:12,952
защото ще получиш
истински шотландски прием!
356
00:27:14,740 --> 00:27:15,912
Моля?
357
00:27:19,592 --> 00:27:22,040
Г-н Монкада, сега зависи от вас.
качваме на 1мил и 900 хил.
358
00:27:22,928 --> 00:27:28,016
Мистър Монкада предлага
два милиона долара, дами и господа.
359
00:27:28,024 --> 00:27:30,976
Е, влакът вече е тръгнал
от гарата, нали? Защо не.
360
00:27:31,024 --> 00:27:32,816
Два милиона и сто хил,
наистина, много ви благодаря.
361
00:27:32,872 --> 00:27:36,256
Г-н Монкада,
Има ли напредък в тази посока?
362
00:27:37,150 --> 00:27:39,560
Имаме 2 мил.и 200 хил., дами и господа.
363
00:27:39,592 --> 00:27:41,192
О, Боже, ето я.
364
00:27:41,240 --> 00:27:44,168
Казах, че не трябва да излизаш.
да играеш с по-големите момчета, скъпа,
365
00:27:44,176 --> 00:27:45,900
защото си идеална за това
вземете истинския шотландски прием!
366
00:27:45,936 --> 00:27:47,180
Чакай, чакай, чакай.
367
00:27:47,810 --> 00:27:50,176
Аз буквално
не знам за какво говориш.
368
00:27:50,200 --> 00:27:51,056
Ти малък....
369
00:27:55,680 --> 00:27:57,832
2 мил.и 800 хил. е това, което имаме.
370
00:27:57,880 --> 00:28:00,088
Имам ли 3 мил.?
Кой се съгласява с това.
371
00:28:00,120 --> 00:28:03,760
Г-н Монкада го оценява на 3 милиона долара.
372
00:28:04,520 --> 00:28:06,146
Глупава врата!
373
00:28:07,980 --> 00:28:08,852
Добре.
374
00:28:10,440 --> 00:28:12,080
О, Боже.
375
00:28:12,240 --> 00:28:14,416
-Сали, ти просто ...
-Май ще трябва да купя този кръст.
376
00:28:15,560 --> 00:28:17,392
Справедливо предупреждение, дами и господа.
377
00:28:17,408 --> 00:28:18,640
Три милиона-веднъж...
378
00:28:18,672 --> 00:28:21,752
Направи нещо сега. Изключи електричеството,
преструвай се че имаш сърдечен удар, не ми пука.
379
00:28:22,550 --> 00:28:23,992
Втори път...
380
00:28:26,144 --> 00:28:27,096
И...
381
00:28:27,200 --> 00:28:29,000
Ще бъде гадно.
382
00:28:33,100 --> 00:28:35,592
Качвай се при него! Хайде, хайде!
383
00:28:35,624 --> 00:28:37,064
Е, това вече беше нещо
384
00:28:37,208 --> 00:28:38,448
Какъв е планът ти сега?
385
00:28:38,480 --> 00:28:41,384
Е, поне вие, дебелаци
не можете да дойдете тук за мен.
386
00:28:41,496 --> 00:28:45,200
Има малка ситуация. Сигурен съм,
че ще се справя с това само за секунда.
387
00:28:45,680 --> 00:28:48,512
Можем ли да закрепим кръста, моля?
Много ви благодаря.
388
00:28:48,970 --> 00:28:52,184
Охрана, можете да слезете долу
и да разбера какво точно става?
389
00:28:53,220 --> 00:28:55,352
Справяш се чудесно.
Дръж се.
390
00:28:57,000 --> 00:28:58,152
По дяволите.
391
00:29:11,080 --> 00:29:13,064
О, Боже мой!
Добре ли си?
392
00:29:14,880 --> 00:29:18,586
Трент, Адисън искаше да го занеса,
в трезора възможно най-скоро. Благодаря.
393
00:29:25,800 --> 00:29:27,296
Сали, къде отиваш?
394
00:29:27,448 --> 00:29:28,664
Не можеш да ме оставиш.
395
00:29:28,696 --> 00:29:31,610
в тази игра има само едно правило, хлапе:
Не се хващай.
396
00:29:33,330 --> 00:29:36,264
Извинете ме, сър.
Трябва да ви зададем няколко въпроса.
397
00:29:36,330 --> 00:29:39,712
Това е грубо. Трябва,
аз да Ви задавам въпроси, честно.
398
00:29:39,728 --> 00:29:43,184
Наистина. Ще ви направя нещо по-добро.
Ще помоля адвоката си да зададе въпроси.
399
00:29:43,200 --> 00:29:47,490
Започвайки с този, който е инсталирал тази релса.
Искам да кажа, Вижте това нещо.
400
00:29:47,536 --> 00:29:48,640
Чакай, Върни се тук!
401
00:29:56,370 --> 00:29:59,064
Дори по-нелепо,
отколкото можех да си представя.
402
00:29:59,200 --> 00:30:01,400
Не знам.
Мисля, че досега всичко вървеше доста добре.
403
00:30:01,472 --> 00:30:04,208
Забавен си. Но мисля, че ми принадлежи
404
00:30:04,240 --> 00:30:05,319
Джо, престани.
405
00:30:05,672 --> 00:30:07,456
Дай ми го, Виктор.
406
00:30:08,224 --> 00:30:11,360
Слава Богу.
Момчета, тя се опитва да открадне кръста.
407
00:30:11,472 --> 00:30:14,264
Просто остави куфара и се отдръпни.
408
00:30:14,653 --> 00:30:16,199
Да, отложим това за дръг път.
409
00:30:18,032 --> 00:30:18,992
Отдръпни се.
410
00:30:19,447 --> 00:30:22,532
Ще го занеса там, където му е мястото.
Късмет.
411
00:30:23,113 --> 00:30:25,652
Добре, госпожо.
Запази спокойствие, става ли?
412
00:30:27,960 --> 00:30:29,472
Съжалявам, кучи синове...
413
00:30:43,520 --> 00:30:45,504
Да се махаме оттук, Тони.
414
00:30:45,576 --> 00:30:47,496
Хей. Изненадан ли си да ме видиш?
415
00:30:47,940 --> 00:30:51,368
Отново се показа, хлапе.
Това беше някакво Лебедово гмуркане, което направи.
416
00:30:51,400 --> 00:30:52,979
Просто щеше да ме оставиш там.
417
00:30:53,016 --> 00:30:55,344
Ако и двамата бяхме задържани,
нямаше да има полза.
418
00:30:55,400 --> 00:30:57,066
Някой трябваше да получи Кръста.
419
00:30:57,520 --> 00:30:59,439
Свети глупости,имаш го.
420
00:30:59,647 --> 00:31:02,566
- Може би трябва да го задържа.
Не ми ли вярваш?
421
00:31:02,640 --> 00:31:04,680
О, май ми говориш смешки?
422
00:31:05,313 --> 00:31:06,479
Дай.
423
00:31:07,010 --> 00:31:08,592
Тони, заведи ни в Тетерборо.
424
00:31:08,696 --> 00:31:10,416
Освен ако не искаш,
някъде на друго място.
425
00:31:10,432 --> 00:31:13,632
Ще ти хареса, нали?
Съжалявам, Сали, но напълно съм съгласен.
426
00:31:13,680 --> 00:31:16,099
Карай Тони, за Тетерборо.
427
00:31:31,592 --> 00:31:33,272
Уау. Дневникът на капитана.
428
00:31:33,280 --> 00:31:35,672
- Това е невероятно.
-Има някакви луди глупости.
429
00:31:35,720 --> 00:31:38,090
Това е невероятно.
Това напълно потвърждава легендата.
430
00:31:38,160 --> 00:31:40,840
Магелан наистина е намерил
тонове злато във Филипините.
431
00:31:40,880 --> 00:31:42,520
Скриха златото в Барселона
432
00:31:42,584 --> 00:31:44,672
и казаха на Монкадас,
че пътуването му е провал.
433
00:31:44,784 --> 00:31:47,616
Е, Имате ли някакви блестящи идеи
как да използвате ключовете?
434
00:31:47,656 --> 00:31:49,608
Да, ето.
Капитанът написал
435
00:31:49,713 --> 00:31:53,252
"Пътят започва в Барселона,
където ключовете се превръщат в борове."
436
00:31:53,288 --> 00:31:56,480
И тогава има скица на
бор,тук.
437
00:31:58,087 --> 00:32:01,252
Така че търсим дърво.
438
00:32:03,580 --> 00:32:05,024
- Наистина ли?
- Да.
439
00:32:05,170 --> 00:32:07,480
Уау. Това ли е вашият експертен анализ?
440
00:32:07,552 --> 00:32:10,352
Ти ми даде книгата преди час.
Какво трябва да направя?
441
00:32:10,368 --> 00:32:14,070
Искам да кажа, че това го видях и сам.
Видях рисунка на дърво.
442
00:32:14,240 --> 00:32:15,808
Къде е златото?
Под дървото ли е?
443
00:32:15,830 --> 00:32:18,096
- На дърво ли е?
- Не знам сега, може би.
444
00:32:18,112 --> 00:32:20,264
Погледни през прозореца.
В Барселона има много дървета.
445
00:32:26,870 --> 00:32:29,880
Всичко, от което се нуждаете в Барселона,
Клои Фрейзър може да ти го вземе.
446
00:32:29,928 --> 00:32:31,792
Още не съм й казал за теб,
но тя е готина.
447
00:32:32,168 --> 00:32:34,672
Здравей, Кло!
Кой по дяволите си ти?
448
00:32:37,333 --> 00:32:39,166
Аз Съм Нейт. Аз съм приятел на Сали.
449
00:32:39,952 --> 00:32:42,856
Сали няма приятели.
Трябва да знам. Аз съм един от тях.
450
00:32:42,864 --> 00:32:44,472
Това не е вярно.
Хората ме обичат.
451
00:32:44,500 --> 00:32:46,960
И какви са тези шпионски игри?
Защо не се срещнем вкъщи?
452
00:32:47,112 --> 00:32:48,690
Исках да се уверя, че не те следят.
453
00:32:48,820 --> 00:32:50,920
Хайде, не мислиш ли?
Няма ли да забележа опашката?
454
00:32:50,980 --> 00:32:52,720
Приятел, следя те от летището.
455
00:32:52,900 --> 00:32:55,336
Наистина ли? По целия път от летището?
456
00:32:55,376 --> 00:32:57,610
Виж, няма значение.
Защо е тук?
457
00:32:58,680 --> 00:33:00,400
Защо аз...?
Защо си тук?
458
00:33:00,780 --> 00:33:02,192
Очевидно не си му казал.
459
00:33:03,033 --> 00:33:05,239
- Клои има друг кръст.
- Какво?
460
00:33:05,360 --> 00:33:07,040
Не го ли споменах?
- Не си ми го казал.
461
00:33:07,064 --> 00:33:07,848
Сигурен ли си?
462
00:33:07,940 --> 00:33:09,456
По същество това е мое, ясно?
463
00:33:09,480 --> 00:33:12,688
Ние ще бъдем партньори по този въпрос.
Ето как става това
464
00:33:12,700 --> 00:33:14,704
- Така че свиквай с това.
- Не. Ние не сме.
465
00:33:14,900 --> 00:33:19,120
Слушай, всичко от устата на този човек
е неразумно.
466
00:33:19,140 --> 00:33:22,272
Това е преувеличение,
полуистина или откровена лъжа.
467
00:33:22,280 --> 00:33:24,320
Знаеш ли какво? Това не е вярно.
468
00:33:25,100 --> 00:33:26,288
До Скоро, Сали.
469
00:33:27,280 --> 00:33:28,672
Ела тук, Кло.
470
00:33:29,440 --> 00:33:30,852
Тя ще се върне. Трябва.
471
00:33:33,140 --> 00:33:35,624
- Не мисля, че ще се върне.
- И?
472
00:33:35,900 --> 00:33:38,200
Къде е кръстът?
- В чантата ми е.
473
00:33:38,240 --> 00:33:39,504
Провери чантата си. Направи го.
474
00:33:39,568 --> 00:33:40,664
Мамка му!
475
00:33:45,730 --> 00:33:48,400
Позволил си и да вземе кръста?
Оставил си я да вземе кръста.
476
00:33:48,432 --> 00:33:50,136
По-добре върни този кръст обратно!
477
00:33:50,770 --> 00:33:52,992
Сигурно се шегуваш с мен.
Каква грешка за начинаещи.
478
00:34:10,720 --> 00:34:11,816
не може ли да се движиш по-бавно?!
479
00:34:11,820 --> 00:34:14,240
Имам болен глезен,
Не мога да тичам тук без работа.
480
00:34:23,880 --> 00:34:25,408
По дяволите!
481
00:34:30,080 --> 00:34:33,552
Мърдай! Махни се от пътя ми!
Движете се, движете се, движете се!
482
00:34:34,467 --> 00:34:35,299
Мърдай!
483
00:35:01,568 --> 00:35:04,104
Слушай! Не знаеш,
къде отиваш с тези ключове!
484
00:35:04,120 --> 00:35:06,112
Виж! Търсиш дърво, нали?
485
00:35:06,184 --> 00:35:07,200
Разкарай се!
486
00:35:08,620 --> 00:35:09,720
Чуй ме!
487
00:35:09,780 --> 00:35:12,480
18 бяха готови, да чакат години
да се върнат за златото.
488
00:35:12,500 --> 00:35:14,520
Те няма да изберат
дърво като ориентир.
489
00:35:14,540 --> 00:35:16,786
Те биха избрали
нещо по-постоянно.
490
00:35:16,832 --> 00:35:18,280
Пълен си с глупости.
491
00:35:19,000 --> 00:35:19,920
Хей.
492
00:35:20,453 --> 00:35:21,372
Пусни я.
493
00:35:21,464 --> 00:35:24,440
Ако знае къде да използва ключовете
тогава тя няма нужда от нас, нали?
494
00:35:24,660 --> 00:35:27,368
- Добре.Махай се оттук.
- Благодаря
495
00:35:29,232 --> 00:35:30,070
Бай.
496
00:35:39,320 --> 00:35:41,152
Ако това не е дърво, какво е тогава?
497
00:35:42,573 --> 00:35:45,532
В аукционната къща
Монкада го нарече "разпятие на олтара".
498
00:35:45,700 --> 00:35:46,808
Тогава не мислех за това.
499
00:35:46,820 --> 00:35:49,800
но това означава, че кръстът
първоначално е направен да стои на олтара.
500
00:35:51,976 --> 00:35:53,070
В църквата.
501
00:35:54,360 --> 00:35:55,344
Каква църква?
502
00:35:55,520 --> 00:35:57,208
Боже, вие никога не спирате, нали?
503
00:35:57,216 --> 00:36:00,544
Ако искаме да вземем златото, трябва
да се доверим един на друг.
504
00:36:02,407 --> 00:36:03,739
Така че.. дай ми ключа.
505
00:36:07,733 --> 00:36:09,519
Коя църква?
506
00:36:11,853 --> 00:36:15,232
"Санта Мана дел Пи".
Света Мария Борова.
507
00:36:16,233 --> 00:36:19,312
Трябва да е така.
Може би си просто гений.
508
00:36:20,020 --> 00:36:21,248
"Гений" разтегливо понятие.
509
00:36:22,350 --> 00:36:24,080
О, да?
Виж това.
510
00:36:24,310 --> 00:36:25,920
И сега знаеш защо го доведох.
511
00:36:27,856 --> 00:36:29,810
Добре. Добра работа.
512
00:36:30,350 --> 00:36:33,056
Ще отида да видя кога мога
да погледна вътре сама.
513
00:36:37,440 --> 00:36:39,448
Дори не мисли за това.
514
00:36:39,520 --> 00:36:40,266
Какво?
515
00:36:40,600 --> 00:36:43,112
Не схващаш всичко.
Не може да й се вярва.
516
00:36:43,180 --> 00:36:45,536
Срещна я само за две минути,
и тя вече ти открадна кръста.
517
00:36:46,433 --> 00:36:47,679
Тя се връща.
518
00:36:48,600 --> 00:36:49,888
Тази вечер ще има среднощна литургия
519
00:36:49,896 --> 00:36:51,952
така че утре е по раничко
можем да се разхождим наоколо.
520
00:36:52,053 --> 00:36:54,932
- Имаш екипировка в къщата, нали?
- Да, Хайде.
521
00:36:59,600 --> 00:37:00,386
< I >Татко,< / i>
522
00:37:01,933 --> 00:37:04,266
Ти каза, че ще обсъдим това.
523
00:37:05,840 --> 00:37:07,360
промених мнението си.
524
00:37:07,970 --> 00:37:09,272
позволено ми е.
525
00:37:09,347 --> 00:37:12,219
"Семейство Монкада раздава богатство."
526
00:37:12,720 --> 00:37:14,566
не е твое да го даваш.
527
00:37:14,736 --> 00:37:17,280
не си изградил нищо от това. Те го направиха.
528
00:37:18,380 --> 00:37:20,344
състоянието ни е обагрено с кръв.
529
00:37:20,880 --> 00:37:24,672
< i>и раздаването на всичко това
ще изтрие ли това петно?
530
00:37:26,840 --> 00:37:31,506
трябваше да те прекъсна преди години.
531
00:37:40,000 --> 00:37:41,208
Г-Це Брадък.
532
00:37:41,736 --> 00:37:45,410
Добре дошли в Барселона,
познавата на моите предци
533
00:37:45,630 --> 00:37:49,944
- Нещо специално, нали?
- Да, това наистина са впечатляващи разкопки.
534
00:37:51,413 --> 00:37:54,246
Това е вашият конкурент,
Виктор Съливан...
535
00:37:55,120 --> 00:37:57,039
може би трябваше да го наема.
536
00:37:57,207 --> 00:38:01,499
Виктор Съливан е лъжец и измамник.
Всяка сделка, която сключите с него, не струва нищо.
537
00:38:01,953 --> 00:38:02,872
Вероятно.
538
00:38:03,872 --> 00:38:07,740
Но ми казаха,
че е видян в < I > квартал Готико< / i>.
539
00:38:08,950 --> 00:38:11,456
Може би трябва да разберете за това.
540
00:38:11,667 --> 00:38:12,832
Да, сър.
541
00:38:13,712 --> 00:38:14,600
Добре.
542
00:38:27,816 --> 00:38:31,056
Намерих кръста си в криптата в Генуа,
543
00:38:31,407 --> 00:38:34,072
но не знаех, че това е ключът
към много по-голямо състояние.
544
00:38:34,320 --> 00:38:35,280
Сали знаеше.
545
00:38:36,320 --> 00:38:39,352
Не ми каза какво ще се случи
след като завъртим ключовете.
546
00:38:39,504 --> 00:38:42,016
"Доверете се на ближния си,
за един ще
547
00:38:42,040 --> 00:38:43,984
е в рая, а другият-в ада."
548
00:38:44,424 --> 00:38:48,784
Е, това е ироничното,
на смисъла ,да имате два ключа
549
00:38:48,820 --> 00:38:50,976
18 души не се доверяват един на друг.
550
00:38:51,040 --> 00:38:54,230
Е, добре, че не го направиха,
иначе нямаше да сме тук, нали?
551
00:38:54,813 --> 00:38:57,579
Като едно голямо щастливо семейство.
552
00:38:57,700 --> 00:38:58,772
Тост?
553
00:38:59,567 --> 00:39:03,232
Всичко е наред.
< I > Ариба, абахо, ал центро и па дентро.
554
00:39:09,730 --> 00:39:12,592
Ей, човече, по-бавно.
Това е Реколта Риоха, ясно?
555
00:39:12,608 --> 00:39:15,060
Може би просто искаш да опиташ това, да му се насладиш.
556
00:39:15,813 --> 00:39:19,979
Или го погълнете
сякаш сте в пролетна ваканция. Всичко е наред.
557
00:39:23,067 --> 00:39:24,772
Знае ли че ще,
558
00:39:26,973 --> 00:39:28,099
го умърсиш.
559
00:39:29,887 --> 00:39:31,052
Какво?
560
00:39:31,613 --> 00:39:33,339
Той е брат на Сам, нали?
561
00:39:33,880 --> 00:39:36,120
О, Уау, ти разреши този случай.
Добра работа.
562
00:39:36,176 --> 00:39:37,616
Знае ли какво се е случило?
563
00:39:37,720 --> 00:39:40,306
Още не. Ще му кажа.
564
00:39:41,220 --> 00:39:42,179
Кога?
565
00:39:42,240 --> 00:39:45,752
Кой все още е жаден?
Намерих още една бутилка червено.
566
00:39:46,267 --> 00:39:47,886
Хей, хлапе, мислиш ли, че е добре?
567
00:39:49,013 --> 00:39:49,846
Кой?
568
00:39:49,973 --> 00:39:50,886
Котката ми.
569
00:39:51,280 --> 00:39:52,720
Имате ли котка?
570
00:39:52,760 --> 00:39:55,840
Човекът от приложението каза, че ще я нахрани,
но той все още не ми е отговорил.
571
00:39:55,973 --> 00:39:57,566
Не знам какво може да бъде по-сладко.
572
00:39:57,608 --> 00:40:00,790
Вашето безпокойство или фактът,
че казахте "човек от приложението".
573
00:40:01,007 --> 00:40:02,006
Спри.
575
00:40:11,753 --> 00:40:16,379
Ти дойде тук за да унищожиш
единственото място, където намирам покой?
576
00:40:17,632 --> 00:40:18,512
< I > Отче,< / i>
577
00:40:20,173 --> 00:40:22,299
не можеш да им го дадеш просто така.
578
00:40:23,016 --> 00:40:25,096
< I > Кажи ми, че не е твърде късно.
579
00:40:25,673 --> 00:40:28,046
не можеш да ме убедиш.
580
00:40:28,880 --> 00:40:30,712
да не предприема действия.
581
00:40:33,133 --> 00:40:36,372
този лов на чистачи приключи .
582
00:40:42,008 --> 00:40:43,336
< I > Отче.
583
00:40:44,207 --> 00:40:47,372
наистина ли не вярваш в мен?
584
00:40:48,953 --> 00:40:51,539
вярвам в него.
585
00:41:07,320 --> 00:41:08,779
Коя по дяволите си ти?
586
00:41:08,907 --> 00:41:10,072
слизай от колата ми!
587
00:41:13,110 --> 00:41:14,912
Сантяго, Какво правиш?
588
00:41:17,407 --> 00:41:19,779
< I > Прости ми, Отче.
589
00:41:33,610 --> 00:41:34,712
Чудесно.
590
00:41:36,820 --> 00:41:39,312
Монахиня. Защо винаги трябва да са монахини?
591
00:41:41,313 --> 00:41:44,066
Нека просто се разделим.
и да разберем къде са отишли ключовете, а?
592
00:41:44,233 --> 00:41:45,186
Добре.
593
00:42:19,544 --> 00:42:22,568
Никога не съм мислил, че ще се върна в църквата.,
но тази е специална.
594
00:42:24,430 --> 00:42:25,576
Здравей, Сали.
595
00:42:26,267 --> 00:42:27,179
Какво?
596
00:42:29,840 --> 00:42:30,976
Нищо.
597
00:42:43,100 --> 00:42:44,928
Хей, момчета. Елате тук.
598
00:42:47,880 --> 00:42:48,799
Покажи.
599
00:42:49,540 --> 00:42:52,840
"J-S-E." Хуан Себастиан Елкано.
600
00:42:52,920 --> 00:42:54,546
18 са били тук, всичко е наред.
601
00:42:55,673 --> 00:43:00,046
Слушайте, ако това е катедралата,
това трябва да са стъпала.
602
00:43:00,967 --> 00:43:04,299
И те водят... натам.
603
00:43:22,747 --> 00:43:25,166
Мислиш?
604
00:43:27,667 --> 00:43:31,666
< I > " Келум. "
На латински означава "рай".
605
00:43:32,620 --> 00:43:34,784
В дневника пише:
"Доверете се на ближните си,
606
00:43:34,800 --> 00:43:37,424
защото един ще отиде в рая,
другият в ада."
607
00:43:37,472 --> 00:43:41,540
Така че, ако Раят е там горе, тогава адът
трябва да е някъде тук.
608
00:43:42,167 --> 00:43:43,332
Надявам се.
609
00:43:51,540 --> 00:43:53,739
Хей, има скелет с ангелски крила.
610
00:43:53,907 --> 00:43:56,152
Това е нещо като между
рай и ад, нали?
611
00:44:00,573 --> 00:44:03,819
Не мислиш ли, че Мери не е на себе си?
612
00:44:05,153 --> 00:44:06,179
А
613
00:44:06,300 --> 00:44:07,446
Няма начин.
614
00:44:09,867 --> 00:44:12,446
Хей. Хайде, отвори го.
615
00:44:12,610 --> 00:44:15,648
Няма да го направя. Ние сме в църквата.
Хайде, покажи малко уважение.
616
00:44:15,872 --> 00:44:17,736
Страхуваш ли се от малката Монахиня?
617
00:44:17,820 --> 00:44:19,848
Е, не сте се срещали със сестра Би, нали?
618
00:44:20,573 --> 00:44:21,866
Дръж това.
619
00:44:22,033 --> 00:44:22,946
Дръж.
620
00:44:32,480 --> 00:44:33,566
Добре.
621
00:44:39,060 --> 00:44:40,376
Е, там има ад.
622
00:44:41,900 --> 00:44:43,896
По дяволите. Ти го намери.
623
00:44:45,480 --> 00:44:48,224
Какво мислиш, че е това?
- Ключалка.
624
00:44:57,480 --> 00:44:59,280
В коя посока да завъртим, наляво или надясно?
625
00:44:59,504 --> 00:45:02,168
Не знам.
Какво казва книгата?
626
00:45:04,970 --> 00:45:09,024
О, така. И двамата едновременно
завъртете ключа по посока на часовниковата стрелка.
627
00:45:10,300 --> 00:45:13,608
Три, две, едно...
628
00:45:13,640 --> 00:45:14,512
Сега.
629
00:45:16,712 --> 00:45:17,848
Мамка му!
630
00:45:20,600 --> 00:45:22,766
Много ви благодаря.
Заради теб почти ме убиха.
631
00:45:22,840 --> 00:45:24,304
По посока на часовниковата стрелка, Сали?
632
00:45:24,328 --> 00:45:26,256
Беше петдесет на петдесет,
така че направих предположение.
633
00:45:26,368 --> 00:45:28,340
Предчувствие?
Това може да са главите ни.
634
00:45:28,460 --> 00:45:30,096
Очевидно трябваше да обърнете
ключовете в другата посока.
635
00:45:30,140 --> 00:45:32,640
Скъпа, дори нямам очила,
как мога да го чета това.
636
00:45:32,720 --> 00:45:33,848
Да, очевидно.
637
00:45:33,968 --> 00:45:36,696
Просто внимавай, става ли?
Ще убиеш някого заради теб.
638
00:45:36,720 --> 00:45:40,136
Добре. Хайде, обратно на часовниковата стрелка.
Просто обърни гръб на това.
639
00:45:40,880 --> 00:45:45,132
Готова ли си?
Три, две, едно, завърти.
640
00:45:49,920 --> 00:45:52,912
Виж това.
Втория път бях прав, нали?
641
00:45:53,024 --> 00:45:54,608
Сякаш тук има вратичка.
642
00:45:55,380 --> 00:45:56,904
Искаш ли да помогнеш, Сали?
643
00:45:56,967 --> 00:45:59,546
Покривам гърба ни.
Ако монахинята слезе за теб?
644
00:46:00,673 --> 00:46:01,546
Клои?
645
00:46:03,300 --> 00:46:04,632
Ето те и теб.
646
00:46:07,580 --> 00:46:09,880
Всичко е наред. Постигаме известен напредък.
Влизай.
647
00:46:09,904 --> 00:46:12,616
Не, чакай,чакай.
Какво казва книгата?
648
00:46:12,660 --> 00:46:15,280
Рай и ад.
Единият от нас се издига, другият се спуска.
649
00:46:15,410 --> 00:46:17,672
- Точно така. Слизам долу.
- Да, Ще дойда с теб.
650
00:46:17,696 --> 00:46:19,120
- Наистина ли?
- какво?
651
00:46:19,184 --> 00:46:21,208
- Беше бързо.
- За какво говориш?
652
00:46:21,248 --> 00:46:24,712
- Ще я последваш ли като кученце?
Искаш да те държа за ръка ли?
653
00:46:24,736 --> 00:46:28,256
- Всичко е наред. Дай ми кръста си.
- Няма да ти дам кръста си. Защо да го правя?
654
00:46:28,280 --> 00:46:29,568
Защото вероятно ще ми трябва там горе.
655
00:46:29,576 --> 00:46:32,830
Имаш кръста на приятелката си.
Не ти трябват и двамата.
656
00:46:34,370 --> 00:46:36,240
- Добре. Добър аргумент. Дай ми телефона си.
- Не.
657
00:46:36,272 --> 00:46:38,040
Сали, дай ми телефона си.
- За какво?
658
00:46:38,080 --> 00:46:40,936
- Чакай. Не ми ли вярваш?
- Не вярвам на никого. Вече ти го казах.
659
00:46:41,613 --> 00:46:43,532
- Благодаря.
- Мислех, че знаеш по-добре.
660
00:46:44,320 --> 00:46:48,366
О, боже мой. Имате толкова много отворени приложения.
Какво ти става?
661
00:46:50,240 --> 00:46:53,160
- Трън? Наистина ли?
- Това е мое.
662
00:46:54,820 --> 00:46:57,866
Добре. Сега можете да ни следите.
663
00:46:58,033 --> 00:46:59,866
Опитай се да стоиш далеч от нас, става ли?
664
00:47:00,113 --> 00:47:00,906
Ето това за теб.
665
00:47:01,113 --> 00:47:04,486
- Забавлявай се в обитаван от духове тунел. Насладя.
- Да. Ще го направим.
666
00:47:12,980 --> 00:47:14,720
< i > това е невероятно.
667
00:47:14,944 --> 00:47:17,704
искам да кажа, че ние сме първите, които
слязоха тук след 500 години.
668
00:47:21,273 --> 00:47:24,272
Намерете другите двама.
Аз ще следя Сали.
669
00:47:24,400 --> 00:47:25,352
Да.
670
00:47:41,310 --> 00:47:43,328
Имам стрелка, сочеща в тази посока.
671
00:47:43,440 --> 00:47:45,960
Окото На Провидението.
Казва, че вървим с Бог.
672
00:47:46,000 --> 00:47:48,510
Но е буквално
има стрелка, която сочи в тази посока.
673
00:47:49,347 --> 00:47:50,472
Обиколи.
674
00:47:50,933 --> 00:47:52,386
Но стрела...
675
00:47:53,140 --> 00:47:54,639
Ще тръгна по този път.
676
00:47:58,100 --> 00:48:00,266
Да, трябва да тръгнем по твоя път.
677
00:48:08,720 --> 00:48:10,304
Страхотно. И отново пречка.
678
00:48:10,336 --> 00:48:11,904
Искаш ли да направиш магията си?
679
00:48:14,180 --> 00:48:18,179
Така.., кога реши
да станеш Индиана Джоунс?
680
00:48:19,513 --> 00:48:22,292
Когато бях дете,
Обичах да ходя на разузнаване.
681
00:48:25,047 --> 00:48:29,059
Веднъж намерих бронзова статуя
обсипана със скъпоценни камъни, погребана под мост.
682
00:48:29,787 --> 00:48:32,219
Никога няма да забравя това чувство, разбираш ли?
683
00:48:32,847 --> 00:48:36,712
Изтичах и я показах на баща си.
Мислех, че ще я изложат в музея.
684
00:48:37,920 --> 00:48:39,466
Но вместо това той я продаде.
685
00:48:41,007 --> 00:48:43,879
След като взе всичките пари.
Никога повече не сме го виждали.
686
00:48:45,720 --> 00:48:47,312
Леле, това е гадно. Съжалявам.
687
00:48:47,587 --> 00:48:49,552
Защо? По-подходящо е да съм сама.
688
00:48:51,440 --> 00:48:53,664
Дръж. Имам инструменти.
689
00:48:56,247 --> 00:48:57,452
Видя ли това?
690
00:48:57,620 --> 00:49:00,246
Разбира се, когато голямата лоша Монахиня
не е наоколо.
691
00:49:06,167 --> 00:49:08,039
Това правилно ли ви се струва?
692
00:49:08,200 --> 00:49:10,584
Наистина не знам какъв е пътят
към древните съкровища
693
00:49:10,592 --> 00:49:12,030
трябва да изглежда така.
694
00:49:12,160 --> 00:49:14,416
- По-древен?
- Мисля.
695
00:49:14,432 --> 00:49:15,370
Здравей, Сали.
696
00:49:15,500 --> 00:49:17,206
виждате ли нещо странно там?
697
00:49:17,287 --> 00:49:19,332
Ще трябва да бъдете по-конкретни.
698
00:49:26,080 --> 00:49:27,572
Чуваш ли това?
699
00:49:33,280 --> 00:49:34,946
Какво по дяволите?
700
00:49:42,907 --> 00:49:44,652
Хей, какво става там долу?
701
00:49:47,240 --> 00:49:49,366
Хей, това не може да бъде правилно, нали?
702
00:49:49,447 --> 00:49:51,779
Не чувам нищо от това, което казваш.
703
00:49:51,907 --> 00:49:53,112
Хайде, да вървим.
704
00:49:53,487 --> 00:49:56,819
- Определено не изглежда правилно.
- Гледам. Над бара.
705
00:49:56,940 --> 00:49:59,264
"Инфемум".
Това не означава ли "ад"на латински?
706
00:49:59,296 --> 00:50:00,976
Да, така е, хайде.
707
00:50:03,520 --> 00:50:05,272
- Това е резервният вариант на Брадък.
- какво?
708
00:50:05,440 --> 00:50:06,899
По-добре да продължим да се движим.
709
00:50:08,900 --> 00:50:11,232
Какво правиш?
- Смесвам се с тълпата.
710
00:50:11,353 --> 00:50:12,939
Да, това не е лоша идея.
711
00:50:13,647 --> 00:50:16,399
Хей, Слушай.,
Всъщност не танцувам много добре.
712
00:50:17,900 --> 00:50:19,439
- Хайде.
- Добре.
713
00:50:34,307 --> 00:50:36,139
Хей, две Хота Бе.
714
00:50:36,433 --> 00:50:37,266
Добре.
715
00:50:40,767 --> 00:50:41,886
Какво правиш?
716
00:50:42,640 --> 00:50:44,346
Отклонявам вниманието.
717
00:50:45,720 --> 00:50:47,012
О, за бога.
718
00:50:56,930 --> 00:50:58,552
Мислиш ли, че това е другата загадка?
719
00:51:00,510 --> 00:51:02,624
Каквото и да е,
по-добре се погрижи за това по-бързо.
720
00:51:02,640 --> 00:51:03,972
Ще се опитам да спечеля малко време за нас.
721
00:51:05,600 --> 00:51:08,212
Може ли да ти предложа питие?
Джин и тоник, моля.
722
00:51:08,633 --> 00:51:10,879
Определено не е джин и тоник,
но това е за сметка на заведението.
723
00:51:11,007 --> 00:51:12,006
< I > Благодаря.
724
00:51:13,170 --> 00:51:14,712
Нека позная.
725
00:51:16,133 --> 00:51:16,966
Пина колада?
726
00:51:23,500 --> 00:51:24,336
Око.
727
00:51:27,080 --> 00:51:29,168
Мислиш, че си комик,
да, скъпа?
728
00:51:29,192 --> 00:51:30,248
Добре, разбрах.
729
00:51:30,670 --> 00:51:31,656
... на плажа.
730
00:51:41,040 --> 00:51:41,872
Нейт!
731
00:51:42,707 --> 00:51:43,952
По дяволите!
732
00:51:44,120 --> 00:51:46,499
Нейт, сега не е време за инжекции.
Да вървим!
733
00:51:53,500 --> 00:51:55,412
Боже, тези момчета са гадни.
734
00:51:56,330 --> 00:51:58,360
Къде по дяволите сме?
735
00:52:03,287 --> 00:52:04,832
Добре, добре, добре.
736
00:52:10,287 --> 00:52:11,499
Търси изход.
737
00:52:12,592 --> 00:52:14,530
Мисля, че намерих един изход.
738
00:52:28,530 --> 00:52:29,728
Почти ви стигнах.
739
00:52:32,320 --> 00:52:34,624
Кръста,може ли да е ключа?
- Да.
740
00:52:53,233 --> 00:52:55,066
- Вода.
- Много вода.
741
00:52:57,480 --> 00:52:58,772
О, Боже мой!
742
00:52:59,567 --> 00:53:02,939
Това трябва да е някакъв тест!
18-ти трябва да е построил бягство, нали?
743
00:53:02,960 --> 00:53:04,176
Какво още пише в дневника?
744
00:53:04,270 --> 00:53:07,152
"Вярвайте в ближния си, защото един
ще отиде в рая, а другият-в ада."
745
00:53:07,176 --> 00:53:09,088
"Доверете се на ближния си..."
746
00:53:09,160 --> 00:53:10,640
Сали!
Сали!
747
00:53:10,810 --> 00:53:13,928
Някъде горе трябва да има друга ключалка
кладенецът, който отваря тази врата!
748
00:53:16,140 --> 00:53:18,808
В момента буквално съм
в "татко Джон".
749
00:53:18,848 --> 00:53:20,710
Времето ни изтича!
750
00:53:21,847 --> 00:53:22,886
Намерих го.
751
00:53:23,807 --> 00:53:25,099
Извинете ме, момчета.
752
00:53:28,307 --> 00:53:29,472
Ще ми трябва минута.
753
00:53:29,600 --> 00:53:31,552
Сали, нямаме минута!
754
00:53:39,970 --> 00:53:41,496
Дай това, Виктор.
755
00:53:41,840 --> 00:53:43,784
По дяволите.
756
00:53:43,824 --> 00:53:45,048
Дай ми кръста.
757
00:53:45,267 --> 00:53:48,179
Хайде, Джо.
Знаеш, че ткак не се прави.
758
00:53:49,807 --> 00:53:51,139
Не каза"Моля те".
759
00:53:51,307 --> 00:53:52,432
Вече.
760
00:53:53,267 --> 00:53:54,212
Добре.
761
00:54:01,840 --> 00:54:04,086
Не ти ли казах?
какво трябваше да кажеш "моля"?
762
00:54:04,152 --> 00:54:06,632
Хайде, Сали.
След всичко, което преживяхме?
763
00:54:10,712 --> 00:54:11,704
Сали!
764
00:54:11,720 --> 00:54:12,500
Побързай!
765
00:54:12,630 --> 00:54:14,432
Млъкни. Работя по въпроса.
766
00:54:14,500 --> 00:54:16,608
ще млъкна, когато ни измъкнеш оттук.
767
00:54:17,750 --> 00:54:19,184
По дяволите!
768
00:54:20,630 --> 00:54:22,424
какво става?!
769
00:54:23,173 --> 00:54:26,132
Сали, ако не обърнеш проклетия ключ.,
ще се удавим.
770
00:54:26,300 --> 00:54:28,720
Ще отнеме малко повече
време, отколкото си мислех, хлапе.
771
00:54:33,370 --> 00:54:36,640
Трябва да ми помогнеш.
Ще се опитам да вдигна тази решетка.
772
00:54:47,540 --> 00:54:50,166
Не мога да повярвам, че ме изостави.,
кучи син...
773
00:54:50,240 --> 00:54:51,984
Защо? Липсвах ли ти?
774
00:54:57,700 --> 00:55:01,512
Сали! Сега или никога, приятелю!
Изчерпахме си опциите тук!
775
00:55:01,568 --> 00:55:04,608
Нейт! Погледни ме.
Можем да го направим.
776
00:55:04,640 --> 00:55:05,888
Добре. Можем да го направим.
777
00:55:05,912 --> 00:55:06,752
Поемете дълбоко въздух.
778
00:55:20,653 --> 00:55:22,446
Липсвах ли ти, Виктор?
779
00:55:51,647 --> 00:55:52,566
Клои!
780
00:56:07,767 --> 00:56:08,552
Клои.
781
00:56:10,512 --> 00:56:12,592
Клои, моля те! Хайде!
782
00:56:17,100 --> 00:56:18,306
Добре.
783
00:56:18,664 --> 00:56:21,168
Всичко е наред. Ще те измъкна оттам.
784
00:56:25,056 --> 00:56:27,584
Здравейте, момчета. Кажи нещо.
Кажи ми, че си жив.
785
00:56:28,347 --> 00:56:29,432
Да, добре сме.
786
00:56:30,680 --> 00:56:31,944
Все още сме живи.
787
00:56:32,013 --> 00:56:34,139
Тогава какво чакаш?
Да се видим.
788
00:56:37,387 --> 00:56:38,379
Благодаря.
789
00:56:39,267 --> 00:56:40,106
Ближния.
790
00:56:41,340 --> 00:56:42,252
Да.
791
00:57:06,173 --> 00:57:07,172
Добре ли си?
792
00:57:07,340 --> 00:57:08,466
Да.
793
00:57:08,587 --> 00:57:10,419
Сали, още ли си там горе?
794
00:57:10,587 --> 00:57:12,086
Аз съм тук. Какво имаш?
795
00:57:12,253 --> 00:57:14,579
Малко е тъмно, като в ада.
796
00:57:21,747 --> 00:57:23,579
Винаги съм искал да опитам това.
797
00:57:24,540 --> 00:57:27,499
- Време е да я изхвърлиш.
- О, я стига.
798
00:57:30,580 --> 00:57:33,648
Виждаш ли?
всичко което искам, е малко Вяра.
799
00:57:42,413 --> 00:57:44,666
Виждам светлина. Ти ли си?
800
00:57:44,787 --> 00:57:45,999
Да, ТОВА СМЕ НИЕ.
801
00:57:46,120 --> 00:57:49,906
Намираме се в някакво Римско фоайе.
803
00:58:00,780 --> 00:58:02,152
Я ми дай ключа?
804
00:58:05,240 --> 00:58:07,512
Благодаря.Ок
805
00:58:12,240 --> 00:58:13,904
Не, не е подходящо.
806
00:58:15,073 --> 00:58:16,032
Сали.
807
00:58:17,073 --> 00:58:18,152
Ок.
808
00:58:18,867 --> 00:58:22,566
Сали. Пропускаме нещо.
Виж дали не може да намериш нещо там.
809
00:58:23,567 --> 00:58:26,186
- Не мога да вдигна решетката.
- Забрави за решетката и се огледай.
810
00:58:28,187 --> 00:58:29,772
Виждам нещо.
811
00:58:32,147 --> 00:58:33,852
Прилича на стълба или нещо подобно.
812
00:58:36,733 --> 00:58:38,186
Мисля, че разбрах.
813
00:58:39,313 --> 00:58:41,146
Това са два ключа, свързани заедно.
814
00:58:41,267 --> 00:58:42,232
Какво?
815
00:58:43,060 --> 00:58:45,144
Казах,
че двата ключа,се свързват заедно.
816
00:58:45,200 --> 00:58:46,928
- Хвърли ключа долу!
- Хей!
817
00:58:47,040 --> 00:58:48,800
Вие двамата си мислите
че ще ме заблудите?
818
00:58:48,840 --> 00:58:51,024
Трябва ти глупавия кръст.
или ти трябва Златото?
819
00:58:51,056 --> 00:58:52,880
Хайде.Хвърли го долу.
820
00:58:52,940 --> 00:58:55,599
Отивам там за това.
Чуваш ли ме?
821
00:58:55,720 --> 00:58:57,346
Няма да играеш с мен.
822
00:58:57,970 --> 00:59:01,280
Типично за Сали.
По-скоро ще загуби злато, отколкото...
823
00:59:13,553 --> 00:59:14,512
Благодаря.
824
00:59:22,970 --> 00:59:24,656
Мислиш ли, че прилича на стълба?
825
00:59:24,736 --> 00:59:25,800
Да.
826
00:59:37,173 --> 00:59:41,586
Готова ли си?
Три, две, едно.
827
00:59:45,880 --> 00:59:47,212
Видя ли това?
828
00:59:51,630 --> 00:59:52,848
Какво чака?
829
00:59:54,753 --> 00:59:55,966
Какво по дяволите...?
830
00:59:57,507 --> 00:59:59,419
- какво става?
- Намерихте ли го.
831
01:00:09,247 --> 01:00:11,039
< I > Златото там ли е? Говори!
832
01:00:11,207 --> 01:00:13,412
Намираме се в стар Римски склад.
833
01:00:14,950 --> 01:00:16,536
Трябва да е поне на 2000 години,
834
01:00:16,560 --> 01:00:20,950
Има гигантски урни
високи около осем фута.
835
01:00:21,120 --> 01:00:22,412
И са непокътнати?
836
01:00:22,580 --> 01:00:24,332
Да, те са перфектно запазени.
837
01:00:24,500 --> 01:00:26,372
Какво чакаш?
Отваря, и вземай златото.
838
01:00:31,040 --> 01:00:32,039
Повдигни ме.
839
01:00:33,440 --> 01:00:36,152
Ето ни. Три, две, едно. Давай.
840
01:00:39,700 --> 01:00:42,239
- Добре. Добре ли си?
- Да, да.
841
01:00:47,407 --> 01:00:48,366
Добре.
842
01:00:48,867 --> 01:00:50,819
Добре ли си?
- Да.
843
01:00:51,533 --> 01:00:52,986
Виждаш ли нещо?
844
01:01:01,947 --> 01:01:02,986
Клои?
845
01:01:03,907 --> 01:01:05,032
Сол?
846
01:01:05,200 --> 01:01:09,232
Клои? Мисля, че имаме проблем.
Клои?
847
01:01:09,353 --> 01:01:14,852
Те са използвали сол за съхранение на храната,
но не знам защо е тук--
848
01:01:24,813 --> 01:01:25,939
- какво става?
- Не.
849
01:01:27,180 --> 01:01:28,400
Трябва да е тук.
850
01:01:30,147 --> 01:01:32,066
Има ли нещо там, или всичко е само трикове?
851
01:01:32,180 --> 01:01:33,560
Отговорете ми. Какво имате?
852
01:01:33,647 --> 01:01:35,352
Тук няма злато.
853
01:01:52,513 --> 01:01:53,806
О, боже мой.
854
01:01:53,973 --> 01:01:55,099
Какво? Какво става?
855
01:02:00,180 --> 01:02:02,012
Никога не са го върнали.
856
01:02:02,473 --> 01:02:05,052
Пътят към златото
започва тук, от Барселона
857
01:02:05,088 --> 01:02:08,010
но свършва там, където
- Тук, в Източна Индия.
858
01:02:08,593 --> 01:02:09,806
Хей, Клои.
859
01:02:10,100 --> 01:02:11,136
Дай ми я.
860
01:02:12,933 --> 01:02:14,379
Шегуваш се, нали?
861
01:02:14,500 --> 01:02:16,680
Няма да се прецакам.
862
01:02:16,920 --> 01:02:19,790
Навий картата и ми я дай.
863
01:02:25,420 --> 01:02:27,532
Нейт, какво става там?
864
01:02:28,344 --> 01:02:29,530
Бавно.
865
01:02:29,670 --> 01:02:31,496
< I > Хей, кажи ми какво става.
866
01:02:31,800 --> 01:02:33,400
Сали,чакай.
867
01:02:34,840 --> 01:02:36,086
Не е нужно да го правиш.
868
01:02:36,213 --> 01:02:39,466
Не... не прави нищо.
869
01:02:39,633 --> 01:02:40,966
Можеш да ми се довериш.
870
01:02:42,840 --> 01:02:44,419
Просто свали пистолета.
871
01:02:48,910 --> 01:02:51,552
Ти си нямаш понятия
с кого си сътрудничиш, нали?
872
01:02:52,120 --> 01:02:54,072
Дори,
не знаеш какво се е случило.
873
01:02:54,167 --> 01:02:55,619
Какво се случило?
874
01:03:01,540 --> 01:03:02,572
Сам.
875
01:03:03,280 --> 01:03:04,736
Нищо не знаеш,нали?
876
01:03:04,752 --> 01:03:05,960
За какво говориш?
877
01:03:06,176 --> 01:03:09,312
- Питай Сали.
- Не, Не, Не,
878
01:03:09,620 --> 01:03:12,119
Клои, моля те, кажи ми
какво се е случило с брат ми.
879
01:03:13,413 --> 01:03:14,406
Моля те.
880
01:03:16,040 --> 01:03:17,786
Ти си добър човек, Нейт.
881
01:03:29,447 --> 01:03:30,486
Твърде добър.
882
01:03:48,620 --> 01:03:51,699
Хей, Нейт. Събуди се.
883
01:03:53,687 --> 01:03:55,439
Добре ли си?
884
01:03:56,607 --> 01:03:59,479
Опитах се да те предупредя за нея.,
но ти не искаше да слушаш, нали?
885
01:04:02,647 --> 01:04:04,399
Какво стана с брат ми?
886
01:04:05,440 --> 01:04:08,048
Спри да мислиш за следващата лъжа
която ще ти каже.
887
01:04:10,567 --> 01:04:12,186
Къде е Сам, Сали?
888
01:04:17,313 --> 01:04:19,066
Трябваше да ти кажа по-рано това.
889
01:04:21,067 --> 01:04:22,186
Но брат ти...
890
01:04:23,020 --> 01:04:24,200
Няма го, хлапе.
891
01:04:24,273 --> 01:04:26,732
Не, не е.
Каза, че си го видял.
892
01:04:26,853 --> 01:04:29,599
Той си тръгна.
Той няма да се върне.
893
01:04:29,760 --> 01:04:32,968
Слязохме до гроба на капитана
заедно, за да намерим дневника.
894
01:04:33,233 --> 01:04:36,266
И той беше там,
точно там, където Сам каза, че ще бъде.
895
01:04:36,720 --> 01:04:39,932
Тъкмо си тръгвахме.
но Брадък и нейните гаджета блокираха пътя ни.
896
01:04:40,767 --> 01:04:44,139
Те откриха огън и Сам беше застрелян.
897
01:04:44,488 --> 01:04:46,256
Просто го оставих там.
898
01:04:46,344 --> 01:04:47,920
Видях изхода и го използвах.
899
01:04:47,933 --> 01:04:49,639
Така че просто си го оставил да умре там.
900
01:04:49,760 --> 01:04:53,224
Какво трябваше да направя,да получа куршум ли?
Нищо не можех да направя.
901
01:04:53,264 --> 01:04:55,090
Как може да не ми кажеш?
902
01:04:55,260 --> 01:04:57,184
Ако го направя, ти
никога не би дошъл с мен.
903
01:04:57,216 --> 01:04:58,860
И защо съм толкова важен, а?
904
01:04:59,027 --> 01:05:01,586
Защо, по дяволите, правя това с нея
а не с някой друг?
905
01:05:01,896 --> 01:05:04,536
Мислех че твоят Брат,
е намерил последната част.
906
01:05:04,670 --> 01:05:06,688
Последният трик,
които 18 души са разиграли.
907
01:05:06,736 --> 01:05:08,720
Помислих си, че може би ти е казал нещо
или ти е пратил нещо.
908
01:05:08,750 --> 01:05:10,456
По дяволите. Всичко, което някога е правил,
е да говори ссамо за теб.
909
01:05:10,460 --> 01:05:12,976
И така, Ти ме въвлече в това чак до тук.,
910
01:05:12,992 --> 01:05:14,824
за да ти повярвам,
че мога да видя брат си отново,
911
01:05:14,840 --> 01:05:17,172
защото мислиш, че знам нещо?
912
01:05:17,300 --> 01:05:20,086
Да.Така ли е?
913
01:05:22,253 --> 01:05:24,212
Наистина ли ме питаш за това?
914
01:05:26,007 --> 01:05:28,172
Казахте, че парите променят хората.
915
01:05:29,340 --> 01:05:30,904
Правят ги алчни, егоистични.
916
01:05:30,920 --> 01:05:33,112
Но знаеш ли какво си мисля?
Мисля, че това си ти.
917
01:05:33,500 --> 01:05:35,746
Не мисля,
че някога е имало по-добра версия за теб.
918
01:05:36,167 --> 01:05:38,952
Каквото и да имам,това ми е достатъчно.
919
01:05:43,787 --> 01:05:44,666
Хлапе.
920
01:05:56,913 --> 01:05:58,206
Г-Н Монкада.
921
01:05:59,333 --> 01:06:03,499
Срещнахме някои трудности.
Златото никога не е било тук, под града.
922
01:06:03,700 --> 01:06:05,040
Да, знам.
923
01:06:06,147 --> 01:06:07,739
Това е доста неудобно, нали?
924
01:06:08,073 --> 01:06:10,739
Вярвам, че има следа там долу.
и ние знаем кой я има.
925
01:06:10,940 --> 01:06:13,664
Г-Ца Клои Фрейзър.
Хората ми я търсят...
926
01:06:13,710 --> 01:06:17,224
О, да. Имаш предвид
тая, която не говори много,
927
01:06:17,280 --> 01:06:18,984
с партньорът и, Хайлендър?
928
01:06:19,320 --> 01:06:21,239
Да, не ме намериха.
929
01:06:21,447 --> 01:06:23,532
Диверсифицирани инвестиции.
930
01:06:24,907 --> 01:06:28,946
Наех г-ца Фрейзър.
същия ден, в който наех и теб.
931
01:06:29,407 --> 01:06:32,946
Разбира се, отсега нататък тя ще ръководи
оперцията.
932
01:06:57,067 --> 01:06:59,439
Не съм забравил обещанието си.
933
01:07:03,592 --> 01:07:07,288
< I > помнете, ако нещо е загубено,
то може да се намери.
934
01:07:11,733 --> 01:07:13,272
Знаеш къде е картата сега.
935
01:07:14,267 --> 01:07:17,346
Монкада. Нали?
Искам да кажа, помисли за това.
936
01:07:17,553 --> 01:07:19,766
Кой друг има
ресурсите, от които се нуждае.
937
01:07:19,887 --> 01:07:22,972
А Брадък и нейният отряд главорези
случайно ли ни намерихте в църквата?
938
01:07:23,140 --> 01:07:25,139
Трябваше да има някой вътрешен.
939
01:07:25,984 --> 01:07:28,072
Мразиш ме. Добре, разбрах.
940
01:07:28,767 --> 01:07:31,379
Виж, И аз бих се намразил.
Но Брадък?
941
01:07:31,933 --> 01:07:33,972
След това, което направи с брат ти?
942
01:07:34,100 --> 01:07:36,848
Тя го застреля хладнокръвно.
Не можем да я оставим да спечели.
943
01:07:36,872 --> 01:07:40,630
Сали, може ли просто да спреш?
опитваш се да ме изиграеш за около пет минути?
944
01:07:42,930 --> 01:07:45,640
Години наред си казвах,
че Сам ще се върне.
945
01:07:47,253 --> 01:07:49,712
Че не си е отишъл,
че той просто се е изгубил.
946
01:07:50,380 --> 01:07:54,304
Но вместо това съм тук с теб.
Така ли трябваше да се случи.
947
01:07:54,967 --> 01:07:59,132
Ще завърша това, което започна брат ми,
и тогава ще тръгнем в различни посоки.
948
01:07:59,967 --> 01:08:02,672
Всичко е наред. Добре, хлапе.
949
01:08:15,460 --> 01:08:16,464
Хей.
950
01:08:17,466 --> 01:08:20,706
Бъдете внимателни, когато я качвате.
Не искам да се надраска.
951
01:08:21,160 --> 01:08:21,896
Да, сър.
952
01:08:25,413 --> 01:08:26,539
Хубава кола.
953
01:08:27,480 --> 01:08:28,530
Да.
954
01:08:30,168 --> 01:08:33,530
Баща ми..,подари тази кола
когато навърших 18.
955
01:08:34,152 --> 01:08:36,848
Оттогава това е моят чар за късмет.
956
01:08:40,024 --> 01:08:41,160
Картата.
957
01:08:46,873 --> 01:08:47,786
Знаеш...
958
01:08:49,160 --> 01:08:51,456
Естествено е да си почувствала някакъв конфликт.
959
01:08:53,167 --> 01:08:56,406
Взехте трудното решение,
но правилното.
960
01:08:56,867 --> 01:08:58,486
Всъщност не съжалявам за нищо.
961
01:08:59,113 --> 01:09:00,986
Знам това.
962
01:09:01,947 --> 01:09:02,906
А не трябва ли?
963
01:09:08,000 --> 01:09:09,976
Когато си прав, си прав, нали?
964
01:09:10,176 --> 01:09:12,280
Не е нужно да ми се извиняваш сега.
965
01:09:12,533 --> 01:09:15,818
Тя ни изключи само защото
знаеше, че ще я напуснеш.
966
01:09:16,030 --> 01:09:19,320
Все още изпитваш чувства към това
момиче, което те събори... а?
967
01:09:19,760 --> 01:09:20,664
Уау.
968
01:09:28,280 --> 01:09:30,784
Добре, хайде.
Те се подготвят за заминаване.
969
01:09:32,872 --> 01:09:34,568
< I >Чудесно.
970
01:09:35,353 --> 01:09:37,979
И така, кой е готов
да влезе в историята?
971
01:09:43,440 --> 01:09:46,384
Наложих картата
на съвременните сателитни изображения.
972
01:09:47,744 --> 01:09:51,352
Ще спуснем доставките си от въздуха,
в Кимба, Филипините,
973
01:09:51,392 --> 01:09:53,432
където местните ни сили ще ни посрещнат.
974
01:09:55,980 --> 01:10:00,904
Трябва да търсим в края
пресечните точки тук Cala de Oro
976
01:10:25,140 --> 01:10:28,599
< I > приближаваме се до зоната за кацане.
Отваряне на товарния обсег.
977
01:10:31,513 --> 01:10:32,846
За победителя...
978
01:10:34,213 --> 01:10:35,546
за трофеите.
979
01:10:40,480 --> 01:10:42,520
Хайде.Опитай го.
980
01:10:45,173 --> 01:10:49,419
Преди петстотин години
семейството ми беше предадено.
981
01:10:50,800 --> 01:10:56,200
Да, малка група изследователи,
те намериха най-голямото богатство в света.
982
01:10:56,248 --> 01:10:58,040
И знаеш ли какво? Скриха го.
983
01:10:58,840 --> 01:11:02,546
Цял век,
хората го търсеха и всичко напразно.
984
01:11:03,587 --> 01:11:05,172
Само това ми беше оставено...
985
01:11:06,420 --> 01:11:08,706
за да върна златото на семейството ми.
986
01:11:09,747 --> 01:11:11,666
Никой не мислеше, че мога да го направя.
987
01:11:12,333 --> 01:11:15,286
И със сигурност нямаше да го направя...
ако не беше баща ми.
988
01:11:20,413 --> 01:11:21,952
Сега, днес...
989
01:11:23,280 --> 01:11:27,480
това е денят, в който ще върна
състоянието на Монкада.
990
01:11:28,540 --> 01:11:31,832
И ще върна честа в дома си!
991
01:11:32,747 --> 01:11:35,579
И ще печеля мястото си в...
992
01:11:40,447 --> 01:11:43,279
Татко ти беше прав.
Нямаш смелоста за това, което е необходимо.
993
01:11:44,113 --> 01:11:46,446
Къщата на Монкад ще умре с теб.
994
01:11:57,200 --> 01:11:58,408
Къде е Фрейзър?
995
01:12:02,113 --> 01:12:03,779
Намерете я.
996
01:12:21,060 --> 01:12:23,680
Това бяха буквално
най-лошите ми десет часа в живота .
997
01:12:23,712 --> 01:12:25,970
Ако искаш да те хванат, просто продължавай да говориш.
998
01:12:33,200 --> 01:12:34,730
Добра работа, Джо.
999
01:12:37,864 --> 01:12:39,176
По дяволите.
1000
01:12:43,520 --> 01:12:45,400
Трудно е да се намери
добър партньор в тази игра, нали?
1001
01:12:45,520 --> 01:12:47,648
Може би ще се научиш
да ме оценяваш малко повече.
1002
01:12:48,624 --> 01:12:50,760
Всичко е наред. Нека намерим някои парашути.
1003
01:12:51,970 --> 01:12:53,320
Парашути ли?
1004
01:12:53,384 --> 01:12:55,360
Освен ако не знаете по-добър начин
за скачане от самолет.
1005
01:13:06,013 --> 01:13:08,179
Не изглежда както си мислиш.
1006
01:13:28,848 --> 01:13:29,720
Хей.
1007
01:13:30,170 --> 01:13:31,504
Дори не мисли за това.
1008
01:13:31,630 --> 01:13:33,456
Не мога просто да я оставя
след случилото се.
1009
01:13:33,640 --> 01:13:35,888
Това ни е полета ,а не място за бой.
1010
01:13:35,920 --> 01:13:37,256
Опитвам се да не вдигаме шум.
1011
01:13:37,272 --> 01:13:39,056
Сложи си парашута и да вървим.
1012
01:13:43,912 --> 01:13:44,710
Хей!
1013
01:13:45,420 --> 01:13:46,808
Ти ли уби брат ми?
1014
01:13:50,800 --> 01:13:54,848
Попитах те, ти ли уби
брат ми, Сам Дрейк?
1015
01:13:55,000 --> 01:13:56,624
Нейт! Хайде!
1016
01:14:15,540 --> 01:14:17,064
О, Боже!
1017
01:14:35,150 --> 01:14:37,624
Ей, Брадък!
Намерихме я.
1018
01:14:40,280 --> 01:14:41,819
Отърви се от нея.
1019
01:14:50,512 --> 01:14:51,816
Мамка му!
1020
01:14:58,304 --> 01:15:01,552
Можем да се спазарим, Фрейзър.
Пусни пистолета.
1021
01:15:29,810 --> 01:15:31,656
Не мисля, че си броила.
1022
01:15:32,233 --> 01:15:34,306
Имаш само един шанс.
1023
01:15:37,300 --> 01:15:39,768
Трябва да ти призная нещо, Фрейзър.
1024
01:15:40,430 --> 01:15:42,400
Борец си до последно.
1025
01:15:43,010 --> 01:15:44,696
Лоша идея.
1026
01:15:44,800 --> 01:15:46,280
Това е краят ти.
1027
01:16:04,430 --> 01:16:06,624
Нейт?
- О, хайде де!
1028
01:16:21,300 --> 01:16:24,464
Какво по дяволите правиш?
- Току-що ме блъсна с колата!
1029
01:16:24,587 --> 01:16:28,046
- Нямаш парашут.
- Нямам парашут!
1030
01:16:28,250 --> 01:16:30,128
- Последвайте ме!
- какво?
1031
01:16:34,000 --> 01:16:35,544
О, стига.
1032
01:16:41,330 --> 01:16:42,432
По дяволите!
1033
01:16:59,780 --> 01:17:01,328
Дръпни скобата!
1034
01:17:03,740 --> 01:17:05,224
Нейт, Хайде!
1035
01:17:05,830 --> 01:17:07,184
Опитвам се!
1036
01:17:19,867 --> 01:17:21,446
Дръж се!
1037
01:17:39,367 --> 01:17:42,652
Няма да се извинявам,
ако това чакаш.
1038
01:17:43,153 --> 01:17:46,692
Вероятно бих могъл да ти простя
за това, което направи в Барселона.
1039
01:17:46,900 --> 01:17:50,519
Може би дори за това, че ме блъсна
с кола от самолет.
1040
01:17:50,730 --> 01:17:52,456
Но Брадък? Наистина ли?
1041
01:17:52,496 --> 01:17:55,016
Наистина ли мислиш, че има някаква разлика
между тях и теб?
1042
01:17:55,730 --> 01:17:58,728
Вие и Сали сте също толкова страстни,
искаха да ме прецакате, както и те.
1043
01:17:58,744 --> 01:18:00,560
Виж, Аз не съм Сали, нали?
1044
01:18:01,256 --> 01:18:03,976
Алилуя. И един ми е достатъчен.
1045
01:18:11,520 --> 01:18:12,408
Нейт.
1046
01:18:14,067 --> 01:18:16,106
Виждаш ли това, което виждам аз?
1047
01:18:16,313 --> 01:18:19,812
Е, ако това, което виждате
е безкрайният открит океан, тогава да.
1048
01:18:26,760 --> 01:18:27,792
По дяволите.
1049
01:18:41,024 --> 01:18:44,010
Какво, по дяволите, се случило с вас двамата?
1050
01:18:44,767 --> 01:18:47,179
Паднал си от колата,
която падна от самолета ли?.
1051
01:18:48,192 --> 01:18:49,984
И на ме нещо подобно ми се случи веднъж.
1052
01:18:52,440 --> 01:18:53,304
Добре.
1053
01:18:57,673 --> 01:18:58,586
Късмет.
1054
01:18:59,080 --> 01:19:01,672
Ето и вашата карта , Г-н Съливан.
1055
01:19:01,728 --> 01:19:03,576
Моля, наричайте ме Виктор.
1056
01:19:04,460 --> 01:19:06,472
Прекарах десет часа в багажника с него.
1057
01:19:06,496 --> 01:19:07,680
Не можех да се сдържа.
1058
01:19:07,753 --> 01:19:09,506
- Нека ви покажа стаята ви.
- Благодаря.
1059
01:19:14,753 --> 01:19:17,419
С парите на Монкада
купихме всичко необходимо.
1060
01:19:18,920 --> 01:19:20,768
Да се захващаме за работа.
1061
01:19:34,747 --> 01:19:35,666
Как си.
1062
01:19:37,207 --> 01:19:38,372
Хей.
1063
01:19:38,500 --> 01:19:39,499
Какво правиш?
1064
01:19:40,080 --> 01:19:43,079
Сигурна ли си, че тези размери
съвпадат с действителната карта?
1065
01:19:44,000 --> 01:19:47,064
С точност до милиметър. Защо?
1066
01:19:47,667 --> 01:19:49,872
Брадък няма да намери златото.
1067
01:19:50,747 --> 01:19:52,786
Е, не там, където тя гледа, така или иначе.
1068
01:19:53,950 --> 01:19:55,592
Искаш да кажеш, че все още имаме шанс?
1069
01:19:55,660 --> 01:19:57,392
Капитанът остави последна следа,
1070
01:19:57,416 --> 01:20:00,720
и Сали изглежда мисли,
че Сам е знаел каква е тази улика,
1071
01:20:00,888 --> 01:20:02,800
и той си мисли
че аз знам за това.
1072
01:20:03,487 --> 01:20:06,446
Тези Пощенски картички са единственото нещо, което
Получих от Сам през последните 10 години.
1073
01:20:06,613 --> 01:20:08,446
Така че, ако той наистина се опитваше да ми каже нещо...
1074
01:20:09,573 --> 01:20:11,239
трябва да е в тези картички.
1075
01:20:12,280 --> 01:20:14,739
За Бога, моля те, опитай.
се да ми кажеш нещо, Сам.
1076
01:20:15,367 --> 01:20:17,072
Това нещо в изображението ли е?
1077
01:20:17,780 --> 01:20:20,040
Или нещо в писането.
1078
01:20:20,153 --> 01:20:22,779
Като анаграма или шифър.
1079
01:20:22,947 --> 01:20:25,279
Често го правехме като деца.
1080
01:20:25,447 --> 01:20:26,986
Нека започнем с изображенията.
1081
01:20:27,153 --> 01:20:29,986
- Направи синьо. Има много синьо.
- Цвете. Добре.
1082
01:20:30,700 --> 01:20:34,352
Има една картичка
където пише всичко погрешно.
1083
01:20:34,400 --> 01:20:35,504
Къде е това?
1084
01:20:35,607 --> 01:20:37,439
Т-Х-А-Р...
1085
01:20:37,640 --> 01:20:39,488
- Хълмове.
Хълмовете?
1086
01:20:39,528 --> 01:20:40,432
Хълмовете.
1087
01:20:40,520 --> 01:20:44,399
Затова опитайте да го запишете:
- Иска ми се да си тук, брато.
1088
01:20:45,353 --> 01:20:48,979
И след това за всяка буква, която пишеш
намери съответната буква.
1089
01:20:49,147 --> 01:20:50,452
бих искал да си тук, брато.
1090
01:20:52,480 --> 01:20:53,812
Ще си лягам.
1091
01:20:59,980 --> 01:21:02,512
Хайде, Сам.
Какво се опитваш да ми кажеш?
1092
01:21:13,887 --> 01:21:15,639
Какво се опитваш да ми кажеш,брато?
1093
01:21:16,387 --> 01:21:18,886
"Има цял свят
, което все още не си виждал, но ще го видиш.
1094
01:21:19,053 --> 01:21:21,479
"Има цял свят
, който още не си го виждал..."
1095
01:21:26,973 --> 01:21:28,386
Виждам...
1096
01:21:37,800 --> 01:21:40,056
Добре, хайде. Хайде, хайде.
1097
01:21:41,420 --> 01:21:45,480
"Има цял свят, който все още не сте виждали,
но ще видиш. Обещавам. Сам."
1098
01:21:58,173 --> 01:22:01,172
"Ключовете са във компаса.
Ключовете са във компаса. Ключ..."
1099
01:22:08,420 --> 01:22:10,339
Добре, добре, добре.
1100
01:22:12,753 --> 01:22:14,372
Някакъв компас...
1101
01:22:27,780 --> 01:22:29,192
По дяволите.
1102
01:22:29,870 --> 01:22:32,904
Синьото отива там.
1103
01:22:33,080 --> 01:22:36,880
И червеното отива там.
1104
01:22:47,200 --> 01:22:48,432
О, боже мой.
1105
01:22:53,650 --> 01:22:55,312
О, боже мой. Клои...
1106
01:23:06,407 --> 01:23:07,486
Добре.
1107
01:24:10,640 --> 01:24:11,806
Клои?
1108
01:24:16,680 --> 01:24:20,599
Съжалявам, Нейт. Харесвам те.
Наистина го правя.
1109
01:24:21,050 --> 01:24:25,408
Но се убедих, че в този момент,
когато започнеш да се доверяваш на някого, губиш.
1110
01:24:28,250 --> 01:24:29,640
Да, добре...
1111
01:24:29,840 --> 01:24:32,879
Жалко, че се движите
в грешната посока.
1112
01:24:44,300 --> 01:24:46,466
Какво по дяволите?
1113
01:26:38,607 --> 01:26:43,219
Загубил се е,изчезнал. Има разлика.
1114
01:26:44,553 --> 01:26:48,346
Ако нещо е загубено, то може да бъде намерено.
1115
01:26:52,720 --> 01:26:54,099
Успяхме, Сам.
1116
01:26:58,307 --> 01:26:59,386
Успяхме.
1117
01:27:52,207 --> 01:27:53,286
Карамфил.
1118
01:27:54,833 --> 01:27:57,539
Знаеш ли, тогава подправките
струва почти толкова, колкото златото.
1119
01:28:00,330 --> 01:28:01,976
Защо не съм изненадан?
1120
01:28:02,450 --> 01:28:04,696
Поддържам твърде много приложения отворени,
не помниш ли?
1121
01:28:04,780 --> 01:28:07,288
Знаех си, че ще се справиш.
- Разбра къде е?
1122
01:28:07,400 --> 01:28:09,280
Загадката е в пощенските картички на Сам.
1123
01:28:09,780 --> 01:28:12,608
Има ли вече значение?
Вече намерих златото.
1124
01:28:12,656 --> 01:28:13,744
Не виждам никакво злато.
1125
01:28:14,040 --> 01:28:16,672
О, това тук отгоре е маскировка.
1126
01:28:17,167 --> 01:28:18,499
Стар пиратски трик.
1127
01:28:20,487 --> 01:28:22,532
Ето вашето злато, което сте търсили толкова дълго.
1128
01:28:23,907 --> 01:28:25,032
Сега щастлива ли си?
1129
01:28:29,987 --> 01:28:32,612
По дяволите. Сигурно се шегуваш с мен.
1130
01:28:34,613 --> 01:28:36,572
Виж това, а?
1131
01:28:38,070 --> 01:28:40,416
Много повече, отколкото си мислехме.
Плюс другия кораб.
1132
01:28:40,448 --> 01:28:43,376
Дори цената на самите кораби,
не може да се определи!
1133
01:28:43,408 --> 01:28:44,960
Успяхме! Наистина го направихме!
1134
01:28:44,984 --> 01:28:46,768
Сали, не сме направили нищо.
1135
01:28:47,613 --> 01:28:50,406
Ок? Няма "ние".
Има само теб.
1136
01:28:51,407 --> 01:28:55,066
Защото в живота ти няма човек,
когото не бихте продали за парче от това.
1137
01:28:55,647 --> 01:28:57,232
Ти го доказа много ясно.
1138
01:28:57,440 --> 01:28:58,608
Мислех, че това искахме.
1139
01:28:58,632 --> 01:29:01,180
Не, исках да го направя
с брат си Сам.
1140
01:29:01,353 --> 01:29:02,399
Не и с теб.
1141
01:29:04,773 --> 01:29:05,852
Знам.
1142
01:29:07,160 --> 01:29:08,140
Съжалявам.
1143
01:29:09,140 --> 01:29:11,776
Огледай се, хлапе. Ти го направи.
1144
01:29:13,353 --> 01:29:14,772
Той щеше да се гордее с теб.
1145
01:29:29,053 --> 01:29:31,266
Това е Брадък. По-добре да сме тихи.
1146
01:29:31,430 --> 01:29:33,400
- Или да се смалим.
- Хей!
1147
01:29:33,792 --> 01:29:36,792
Ти си само един инч
по-висок от мен. Макс.
1148
01:29:36,930 --> 01:29:38,272
Мисля, че е малко повече от това.
1149
01:29:38,387 --> 01:29:40,099
Ела с мен. Знам къде да отидем.
1150
01:29:43,767 --> 01:29:45,806
Корабите На Магелан.
1151
01:29:46,053 --> 01:29:49,432
О, те са по-красиви,
отколкото някога бих могла да си представя.
1152
01:29:49,984 --> 01:29:51,040
Намерете златото.
1153
01:29:51,112 --> 01:29:53,080
Ако видите Сали,
не му позволявайте да отвори устата си.
1154
01:29:53,096 --> 01:29:55,216
Убийте него и Дрейк на място.
1155
01:29:56,100 --> 01:29:56,639
Да.
1156
01:29:56,800 --> 01:29:59,568
Внимавайте, Господа. Тези кораби
сами по себе си струват цяло състояние.
1157
01:29:59,600 --> 01:30:01,790
Ако пробиеш само една дупка в корабите.,
Ще направя дупка в теб.
1158
01:30:07,880 --> 01:30:09,656
- Няма да вляза там.
- Хей, виж...
1159
01:30:09,736 --> 01:30:11,184
Можеш да си останеш там,
с куршум в главата
1160
01:30:11,200 --> 01:30:14,136
или да слезеш тук бързо,
ти си решаваш.
1161
01:30:14,160 --> 01:30:14,936
О, Боже.
1162
01:30:43,873 --> 01:30:44,952
Виждаш ли нещо?
1163
01:30:46,580 --> 01:30:48,032
Чисто е, сър.
1164
01:30:52,040 --> 01:30:52,872
Брадък!
1165
01:30:55,207 --> 01:30:57,746
Не можем да ги намерим. Не са на борда.
1166
01:30:57,913 --> 01:30:59,666
Трябва да са си
напълнили джобовете, и да са избягали.
1167
01:30:59,780 --> 01:31:01,224
Така или иначе, дръж си очите отворени.
1168
01:31:01,288 --> 01:31:03,120
Сали е хлебарка, когато става въпрос за злато.
1169
01:31:12,653 --> 01:31:14,152
Да се движим.
1170
01:31:18,867 --> 01:31:23,032
< I > вятър 1-5-0, 1-5 възела.
Задръжте TRQ на 4.2.
1171
01:31:23,200 --> 01:31:24,406
Добре,?
1172
01:31:29,700 --> 01:31:31,448
За какво служат тия малките пространства?
1173
01:31:31,533 --> 01:31:33,486
Има нещо което намерих...
1174
01:31:37,530 --> 01:31:40,512
- О,как ми се е забило в реброто.
1175
01:31:40,544 --> 01:31:41,560
О, боже мой.
1176
01:31:55,147 --> 01:31:56,519
Добре, хайде.
1177
01:31:58,810 --> 01:32:02,728
О, Боже. Тя изваждат корабите от морето.
И ние сме заедно с тях.
1178
01:32:02,760 --> 01:32:04,536
Какво искаш да кажеш, че ще летят с тях ли?
1179
01:32:24,304 --> 01:32:26,248
Виктория, това е Тринидад.
1180
01:32:26,304 --> 01:32:28,176
Готови ли сте за прием? Над.
1181
01:32:28,208 --> 01:32:30,736
Разбрах. Виктория,на позиция сме.
1182
01:32:31,640 --> 01:32:33,012
Да го закараме у дома.
1183
01:32:33,887 --> 01:32:36,266
Готов ли си там горе, Скоти?
- Да.
1184
01:32:36,473 --> 01:32:39,012
< I > задръжте TRQ на ниво 4.2.
1185
01:32:43,100 --> 01:32:45,328
Боже,корабът е пълен със злато.
1186
01:32:45,360 --> 01:32:46,496
За всеки случай.
1187
01:32:48,547 --> 01:32:49,212
Не.
1188
01:32:51,840 --> 01:32:54,248
Хей. Искаш ли да видиш какво имам?
1189
01:32:54,300 --> 01:32:56,624
- Дай да видя това за секунда?
Хубаво е, нали?
1190
01:32:56,632 --> 01:32:58,232
- Да, много мило.
- Хей!
1191
01:33:15,080 --> 01:33:16,448
Дръжте се!
1192
01:33:16,500 --> 01:33:18,008
Готов ли си за бунт?
1193
01:33:18,460 --> 01:33:19,648
Защо не.
1194
01:33:44,112 --> 01:33:44,832
По дяволите.
1195
01:33:45,760 --> 01:33:47,952
- Този е малко по-голям от твоя размер.
- Да, сладък е.
1196
01:34:16,740 --> 01:34:18,184
Не и златото ми!
1197
01:34:23,288 --> 01:34:24,096
По дяволите.
1198
01:34:24,136 --> 01:34:26,392
Трябва да отвлечем хеликоптера.
1199
01:34:26,736 --> 01:34:28,888
Направо на въпроса, нали?
Всичко е наред.
1200
01:34:29,824 --> 01:34:32,930
Запознат си с това,нали?.
Не трябва да го натискаш,докато го използваш.
1201
01:34:37,400 --> 01:34:38,608
Хей, Сали.
1202
01:34:39,880 --> 01:34:40,904
Не се разбивай.
1203
01:34:40,952 --> 01:34:43,720
Точно това ми трябваше
за стимул. Благодаря.
1204
01:34:52,240 --> 01:34:56,928
Хей! Всички на палубата!
Вдигнете котвата! Вдигнете грота!
1205
01:34:56,944 --> 01:34:59,296
Хей! Джак Спароу, внимавай.
1206
01:34:59,352 --> 01:35:02,510
О, хайде, човече, чаках това,
през целия си живот.
1207
01:35:08,800 --> 01:35:09,768
Здравейте, момчета.
1208
01:35:27,430 --> 01:35:28,992
Добре, Виктор, ще се справиш.
1209
01:35:29,380 --> 01:35:31,608
Хайде. Лесно е.
1210
01:35:37,633 --> 01:35:38,506
Хей, Джо!
1211
01:35:42,460 --> 01:35:43,928
Следвайте този кораб.
1212
01:35:52,580 --> 01:35:55,504
Хей, Сали, мисля
че приятелката ти иска лодката си обратно.
1213
01:35:55,536 --> 01:35:56,760
Да, знам.
1214
01:35:57,500 --> 01:35:59,368
- Заредете ги!
- Стреляй
1215
01:36:06,130 --> 01:36:08,008
Чисто е!
- Вървете!
1216
01:36:12,120 --> 01:36:14,048
Да видим на какво е способен този задник.
1217
01:36:21,500 --> 01:36:22,272
Мамка му!
1218
01:36:44,360 --> 01:36:46,184
Дръж се, хлапе.,
Ще се измъкнем от тук.
1219
01:37:10,144 --> 01:37:11,088
Ок.
1220
01:37:14,687 --> 01:37:15,352
Барут.
1221
01:37:24,008 --> 01:37:27,180
Виж това. Така правим.
1222
01:37:27,350 --> 01:37:28,392
Хайде, скъпа.
1223
01:37:41,952 --> 01:37:44,560
Мисля, че стана. Все още те имам.
1224
01:37:46,140 --> 01:37:47,800
По дяволите.
1225
01:38:22,088 --> 01:38:23,280
Хей, все още ли си с мен?
1226
01:38:23,800 --> 01:38:24,816
Почти.
1227
01:38:41,096 --> 01:38:41,792
Да!
1228
01:38:43,710 --> 01:38:46,000
Трябва да направиш нещо.
Те идват директно към нас.
1229
01:38:47,500 --> 01:38:48,936
Мисля, че имам идея.
1230
01:38:49,592 --> 01:38:50,248
Добре.
1231
01:38:58,450 --> 01:38:59,440
Какво става?
1232
01:38:59,500 --> 01:39:02,184
Сали, може ли просто да млъкнеш?
Работя по въпроса.
1233
01:39:04,160 --> 01:39:05,624
Това ли ти е идеята?
1234
01:39:08,620 --> 01:39:11,424
Не! О, хайде де!
1235
01:39:25,870 --> 01:39:27,072
Не, не, не. не.
1236
01:39:29,480 --> 01:39:30,528
Не, не, не.
1237
01:39:31,616 --> 01:39:33,000
О, Боже!
1238
01:39:35,740 --> 01:39:36,592
Мамка му!
1239
01:39:39,820 --> 01:39:41,112
Точно в целта!
1240
01:39:54,740 --> 01:39:56,152
Мамка му!
1241
01:40:04,480 --> 01:40:07,640
Ние сме свободни,отиваме си в къщи.
Ти го направи, хлапе. Ти го направи.
1242
01:40:07,824 --> 01:40:08,728
Да, Сали.
1243
01:40:08,760 --> 01:40:11,128
Ако губя, губиш и ти.
1244
01:40:12,440 --> 01:40:13,744
Сали, това не е краят.
1245
01:40:22,680 --> 01:40:25,064
По дяволите! Какво става?
1246
01:40:31,272 --> 01:40:33,040
Хайде, толкова сме близо!
1247
01:40:38,760 --> 01:40:39,512
Мамка му!
1248
01:40:42,470 --> 01:40:43,144
Не, не, не!
1249
01:40:46,450 --> 01:40:47,264
Не!
1250
01:40:48,347 --> 01:40:49,432
По дяволите!
1251
01:41:05,680 --> 01:41:08,128
Поздрави брат си от мен.
Ти си първата.
1252
01:41:30,000 --> 01:41:31,008
Сали!
1253
01:41:33,840 --> 01:41:36,208
Сали, не! Моля те!
1254
01:41:40,167 --> 01:41:40,832
Глупост
1255
01:41:43,373 --> 01:41:44,666
Ей, Брадък!
1256
01:41:54,660 --> 01:41:56,744
Нейт! Хайде!
1257
01:41:57,296 --> 01:41:58,400
Повярвай ми.
1258
01:42:24,360 --> 01:42:26,528
Хванах те, хлапе. Хванах те.
1259
01:42:27,073 --> 01:42:27,986
Хайде.
1260
01:42:37,200 --> 01:42:38,366
Погледни я.
1261
01:42:38,533 --> 01:42:40,366
Не можете да поставите цена за това.
1262
01:42:40,530 --> 01:42:43,632
Да, всъщност може.
Приблизително четири до шест милиарда.
1263
01:42:57,313 --> 01:42:59,146
Можем просто да си купим екипировка за гмуркане.
1264
01:43:00,480 --> 01:43:01,899
Не и преди тези момчета.
1265
01:43:03,007 --> 01:43:05,119
Сега е собственост на Филипините.
1266
01:43:28,767 --> 01:43:32,179
Ей, просто исках да ти благодаря.
за това, което направи за мен.
1267
01:43:32,680 --> 01:43:34,679
Знаеш ли,
откакто брат ми Сам си тръгна--
1268
01:43:36,720 --> 01:43:37,599
О, ти.--
1269
01:43:39,100 --> 01:43:40,139
Чуваш ли ме?
1270
01:43:41,260 --> 01:43:42,368
Сега мога.
1271
01:43:42,473 --> 01:43:44,719
Просто казах,
че трябва да се махаме оттук.
1272
01:43:45,887 --> 01:43:47,012
Разбрано.
1273
01:43:53,720 --> 01:43:56,580
Хей. Това не е ли е тази, за когото си мисля?
1274
01:44:04,800 --> 01:44:07,419
Да,позволих да
открадне грешните координати.
1275
01:44:09,130 --> 01:44:11,176
Ей, започваш да разбираш това, хлапе.
1276
01:44:11,184 --> 01:44:12,832
Да, уча се от най-добрите.
1277
01:44:13,792 --> 01:44:15,616
Имаш златно сърце, Сали.
1278
01:44:16,136 --> 01:44:17,800
Много смешно, умнико.
1279
01:44:17,824 --> 01:44:18,688
Твърде рано ли го казах ?
1280
01:44:18,864 --> 01:44:20,168
Завинаги е твърде рано.
1281
01:44:20,170 --> 01:44:22,376
Ето, може би това ще помогне.
Имам нещо за теб.
1282
01:44:28,450 --> 01:44:30,064
Шегуваш ли се? Наистина?
1283
01:44:30,096 --> 01:44:31,704
Да, виж.
1284
01:44:32,580 --> 01:44:34,206
- Сигурно се шегуваш.
- И това.
1285
01:44:34,410 --> 01:44:36,528
Имаш ли още?
- Имам много от тях, виж.
1286
01:44:36,580 --> 01:44:37,452
Продължавай в същия дух!
1287
01:44:37,648 --> 01:44:40,224
Това ще ти хареса.
Заповядай.
1288
01:44:46,450 --> 01:44:48,440
Това означава много за мен.
1289
01:44:50,787 --> 01:44:52,706
Това беше последната ми работа, човече.
1290
01:44:52,870 --> 01:44:55,464
- Хайде. Да се махаме от тук.
- Добре, дръж се.
1291
01:45:08,488 --> 01:45:12,000
{\an5} И З В Ъ Н К А Р Т А Т А
1291
01:45:13,488 --> 01:45:55,000
Превод и Субтитри
https://subsland.com/ maniivanov