1
00:00:14,030 --> 00:01:21,280
Subtransl.ed balloumowgly
2
00:01:55,088 --> 00:01:56,384
Oh la naiba!
3
00:02:25,200 --> 00:02:29,200
Doamne, îmi pare atât de rău!
A fost pur reactiv.
4
00:02:34,740 --> 00:02:35,739
Vai!
5
00:03:07,864 --> 00:03:08,616
Nu!
6
00:03:08,616 --> 00:03:09,784
Nu!
7
00:03:15,496 --> 00:03:16,648
Haide!
8
00:03:26,448 --> 00:03:27,408
Nate!
9
00:03:27,408 --> 00:03:29,704
Haide. Te-am înțeles.
10
00:03:29,704 --> 00:03:31,072
Ajutor, cad!
11
00:03:33,260 --> 00:03:35,840
Te-am înțeles. Haide.
12
00:03:37,800 --> 00:03:41,160
- Oh, Dumnezeule! Oh, Dumnezeule! - Ține-l jos.
Hei, hei.
13
00:03:42,220 --> 00:03:44,720
Ce
parte din „așteaptă-mă” nu ai primit?
14
00:03:44,720 --> 00:03:47,824
- Am spus că vin cu
tine. - Bine. Bine.
15
00:03:48,510 --> 00:03:50,960
Căutăm expoziția
Age of Explorers.
16
00:03:50,960 --> 00:03:52,136
Asa ca taci.
17
00:03:52,387 --> 00:03:53,679
Bubble Yum?
18
00:03:55,340 --> 00:03:57,746
Asta este ultima mea
bucată. Să-l împărțim.
19
00:03:59,087 --> 00:04:01,879
Hei. Punk.
20
00:04:06,920 --> 00:04:09,208
Bine, tip inteligent. Cine este aceasta?
21
00:04:09,208 --> 00:04:13,176
Prea ușor. Ferdinand Magellan.
Primul tip care a navigat în jurul lumii.
22
00:04:13,840 --> 00:04:14,879
Gresit.
23
00:04:14,879 --> 00:04:18,919
Magellan nu a făcut-o niciodată în jur.
Doar și-a luat tot meritul.
24
00:04:20,340 --> 00:04:23,320
Sfinte rahat. Iata.
25
00:04:24,300 --> 00:04:25,466
Ce?
26
00:04:25,466 --> 00:04:26,872
Vino aici.
27
00:04:27,833 --> 00:04:30,332
Prima hartă a lumii întregi.
28
00:04:33,207 --> 00:04:35,666
Știi ce căuta cu adevărat Magellan?
29
00:04:37,167 --> 00:04:38,246
Aur.
30
00:04:38,747 --> 00:04:41,372
Dar nu a ajuns niciodată acasă.
31
00:04:42,830 --> 00:04:45,384
Deci tot aurul acela, tocmai a dispărut?
32
00:04:45,384 --> 00:04:48,848
Vai. Pierdut. Nu a plecat.
33
00:04:49,167 --> 00:04:52,039
Există o diferență.
Daca ceva s-a pierdut...
34
00:04:52,913 --> 00:04:54,452
poate fi găsit.
35
00:04:55,000 --> 00:04:58,079
Dar, norocos
pentru noi, avem sânge de pirat în vene.
36
00:04:58,079 --> 00:05:00,592
Descins din însuși Sir Francis Drake.
37
00:05:02,240 --> 00:05:05,906
Cel
puțin, asta spuneau mama și tata.
38
00:05:09,647 --> 00:05:13,572
Știi,
uneori cred că sunt acolo undeva.
39
00:05:13,848 --> 00:05:15,016
De parcă s-ar fi pierdut.
40
00:05:15,016 --> 00:05:17,980
Nu sunt pierdute. S-au dus.
41
00:05:22,487 --> 00:05:23,406
In regula.
42
00:05:24,820 --> 00:05:26,652
Această hartă merită o avere.
43
00:05:28,573 --> 00:05:29,739
Aici nu merge nimic.
44
00:05:33,033 --> 00:05:34,066
Haide.
45
00:05:34,687 --> 00:05:35,566
Să mergem.
46
00:05:35,566 --> 00:05:37,936
Hei. Voi doi! Nu misca.
47
00:05:37,936 --> 00:05:38,912
Oh la naiba.
48
00:05:41,147 --> 00:05:43,772
Am venit primul aici din respect.
Sora B.
49
00:05:43,772 --> 00:05:45,606
Dar aceasta este a treia lui lovitură.
50
00:05:46,147 --> 00:05:47,812
Du-te să-ți ia lucrurile, Sam.
51
00:05:58,233 --> 00:06:00,352
Nu poți să-i lași pur și simplu să-l ia.
52
00:06:01,147 --> 00:06:02,479
Spune-ți la revedere.
53
00:06:06,640 --> 00:06:07,856
Ce naiba?
54
00:06:08,347 --> 00:06:11,599
Nu îi las să mă închidă.
În nici un caz.
55
00:06:12,050 --> 00:06:13,336
vin cu tine.
56
00:06:13,667 --> 00:06:14,946
Nu de data asta.
57
00:06:16,840 --> 00:06:18,096
Vino aici.
58
00:06:22,887 --> 00:06:25,012
Mă vezi că merg
oriunde fără asta?
59
00:06:25,600 --> 00:06:26,639
Nu.
60
00:06:26,639 --> 00:06:29,846
Deci știi că nu o voi
lăsa niciodată în urmă.
61
00:06:32,013 --> 00:06:34,886
Voi fi mereu cu tine.
62
00:06:35,933 --> 00:06:38,432
Scrie Sic parvis magna.
63
00:06:38,887 --> 00:06:41,132
„Măreție de la începuturi mici”.
64
00:06:43,213 --> 00:06:44,586
Asta suntem tu si eu.
65
00:06:45,633 --> 00:06:47,006
Să mergem, puștiule.
66
00:06:58,040 --> 00:06:59,312
Mai bine plec.
67
00:07:10,960 --> 00:07:12,752
Mă voi întoarce după tine, Nate.
68
00:07:14,080 --> 00:07:15,079
Promisiune.
69
00:07:38,833 --> 00:07:42,452
Nu uita niciodată că ești un Drake.
Te iubesc.
70
00:08:28,560 --> 00:08:33,224
Ei bine, bine, bine, dacă nu este
târziu, grozav și fost angajat Nate.
71
00:08:33,224 --> 00:08:35,390
Cel puțin ai înțeles partea bună.
72
00:08:39,810 --> 00:08:41,576
- Goldie, ți-am adus
lucrurile. - Mulțumesc.
73
00:08:41,576 --> 00:08:42,944
- Cum a fost noaptea trecută?
- Grozav.
74
00:08:42,944 --> 00:08:44,840
- Da, a fost drăguț?
- Foarte drăguț.
75
00:08:44,840 --> 00:08:45,772
Grozav.
76
00:08:47,400 --> 00:08:48,772
- Hei. - Bună
77
00:08:49,850 --> 00:08:50,848
Scuzati-ma.
78
00:08:51,440 --> 00:08:52,352
Îmi pare rău.
79
00:08:52,940 --> 00:08:54,139
Ce pot să-ți iau?
80
00:08:54,139 --> 00:08:56,880
- Un tonic cu vodka.
- Vodka tonic, haide.
81
00:08:56,880 --> 00:08:58,680
Este primul meu pahar al
nopții. Testează-mă puțin.
82
00:08:59,680 --> 00:09:01,672
Nu știu. Un Negroni.
83
00:09:01,672 --> 00:09:02,679
Un Ne-ce?
84
00:09:04,347 --> 00:09:05,512
Glumesc.
85
00:09:05,512 --> 00:09:06,846
Negronii...
86
00:09:07,550 --> 00:09:11,248
Prima dată
făcută în 1919 pentru contele Camillo Negroni
87
00:09:11,248 --> 00:09:15,560
când a schimbat
apa cu sifon în băutura lui obișnuită, Americano,
88
00:09:15,560 --> 00:09:16,679
pentru gin
89
00:09:18,930 --> 00:09:20,480
Nu te-am văzut aici până acum.
90
00:09:20,930 --> 00:09:22,728
Nu este chiar cartierul meu.
91
00:09:22,970 --> 00:09:24,592
Nu cartierul tău?
De unde esti?
92
00:09:24,592 --> 00:09:26,848
- Greenwich - Greenwich.
Suna bine.
93
00:09:27,224 --> 00:09:29,424
Barmanii de acolo sus nu
dau lecții de istorie.
94
00:09:29,424 --> 00:09:34,250
Ei bine,
barmanii din Greenwich nu fac Negroni așa.
95
00:09:40,967 --> 00:09:45,132
Vrei să-l lași deschis sau închis?
Deschis, probabil. Sunt doar banii lui tati.
96
00:09:52,420 --> 00:09:53,672
Țigara...
97
00:09:54,380 --> 00:09:58,632
Inventat de Alfonso Cigaretti în 1462.
98
00:09:59,500 --> 00:10:03,216
Glumesc,
nu prea știu cine a inventat țigara.
99
00:10:04,540 --> 00:10:07,160
Ești cam ciudat.
Dar cam drăguț, de asemenea.
100
00:10:07,370 --> 00:10:10,760
Atunci sunt
oarecum jignit, dar sunt și oarecum flatat.
101
00:10:11,913 --> 00:10:13,079
Aici.
102
00:10:18,660 --> 00:10:19,648
Haide.
103
00:10:20,000 --> 00:10:23,832
Știi ce? Este pentru binele.
Am încercat să renunț.
104
00:10:23,832 --> 00:10:25,616
Ei bine, poate este un semn.
105
00:10:25,616 --> 00:10:29,079
Sau poate trebuie
doar să obțineți unul care să funcționeze.
106
00:10:29,440 --> 00:10:30,624
Chestia asta veche?
107
00:10:31,780 --> 00:10:33,200
Oh. funcționează.
108
00:10:43,860 --> 00:10:45,592
Acest fond fiduciar este ingenios?
109
00:10:47,487 --> 00:10:48,819
Ea era marca potrivită.
110
00:10:48,819 --> 00:10:51,579
- Nu stiu despre ce
vorbesti. - Sigur ca da.
111
00:10:51,579 --> 00:10:55,600
Mergi încet, jucând în siguranță,
nu ridici prea mult deodată.
112
00:10:55,600 --> 00:10:57,176
Adică, oprește-mă dacă greșesc.
113
00:10:57,176 --> 00:11:00,560
Ei bine, te înșeli.
Și suntem și noi închise, așa că...
114
00:11:00,560 --> 00:11:01,486
Scoate.
115
00:11:01,486 --> 00:11:03,946
Victor Sullivan.
Poți să-mi spui Sully.
116
00:11:03,946 --> 00:11:07,312
Mulțumesc. nu voi
face. Dar mulțumesc.
117
00:11:07,312 --> 00:11:11,920
Am o slujbă. Una
mare. Am nevoie de un alt set de mâini pe el.
118
00:11:11,920 --> 00:11:15,296
Asta faci?
Intri în baruri, încercând să iei un complice?
119
00:11:15,296 --> 00:11:17,352
Îți ofer un bilet adevărat de aici.
120
00:11:17,352 --> 00:11:19,664
O șansă de a
vedea locuri despre care citiți doar în cărți.
121
00:11:20,020 --> 00:11:21,392
Ce zici?
122
00:11:22,480 --> 00:11:24,272
Ai ratat lectura, Victor.
123
00:11:25,020 --> 00:11:27,168
Nu sunt un punct în vreun bar.
124
00:11:27,168 --> 00:11:30,528
Și unii dintre noi
de aici chiar și-ar dori să meargă acasă, așa că...
125
00:11:31,232 --> 00:11:32,520
Ieși.
126
00:11:33,233 --> 00:11:34,232
Destul de corect.
127
00:11:43,340 --> 00:11:44,528
La revedere, acum.
128
00:11:46,288 --> 00:11:48,120
Hei, Goldie, lasă-mă să iau o bere.
129
00:11:48,680 --> 00:11:49,766
Sigur.
130
00:12:03,553 --> 00:12:04,766
Fiu de...
131
00:12:09,800 --> 00:12:11,992
Hei, scoate-ți capul din...
132
00:12:11,992 --> 00:12:13,688
Îmi pare atât de rău, nu te-am văzut.
133
00:12:47,780 --> 00:12:50,656
Hei. Văd că răbdarea nu este virtutea ta.
134
00:12:50,656 --> 00:12:52,024
Ești surprins să mă vezi?
135
00:12:52,024 --> 00:12:54,452
Nici măcar puțin.
ți-am făcut o băutură.
136
00:12:55,192 --> 00:12:57,760
Shirley Temple. Asta este hilar.
137
00:12:57,760 --> 00:12:59,168
Și brățara?
138
00:12:59,620 --> 00:13:02,304
Este în
primul sertar de pe biroul meu, dacă vrei.
139
00:13:02,913 --> 00:13:05,332
Dar cred că
ești aici pentru că ai pește mai mare de prăjit.
140
00:13:05,332 --> 00:13:07,416
Nu, sunt aici doar pentru brățară.
141
00:13:12,450 --> 00:13:13,320
Ai terminat?
142
00:13:13,320 --> 00:13:14,412
Nu.
143
00:13:15,540 --> 00:13:17,152
Asta pare valoros.
144
00:13:17,740 --> 00:13:18,768
Acum am terminat.
145
00:13:22,320 --> 00:13:25,728
De ce harta?
Din tot ce este aici, asta te-a oprit.
146
00:13:25,728 --> 00:13:27,584
Pentru că se pare că
ar putea fi autentic.
147
00:13:27,584 --> 00:13:29,296
Oh, s-ar putea să nu fie. Este.
148
00:13:29,653 --> 00:13:31,112
Sfinte rahat.
149
00:13:32,200 --> 00:13:35,064
Această linie de
aici arată calea pe care a urmat-o Ferdinand Magellan
150
00:13:35,064 --> 00:13:36,320
să navigheze în jurul lumii.
151
00:13:36,320 --> 00:13:38,232
Primul tip care a făcut-o.
Îți cunoști istoria.
152
00:13:38,232 --> 00:13:39,888
Numai că nu a fost primul tip care a făcut-o.
153
00:13:39,888 --> 00:13:43,480
Magellan a murit
în Filipine pe o plajă întâmplătoare undeva.
154
00:13:43,480 --> 00:13:47,446
Căpitanul său, Juan Sebastián
Elcano, a fost cel care a încheiat călătoria cu alți 17.
155
00:13:47,907 --> 00:13:50,072
Cunoscut și sub numele de Infamous 18.
156
00:13:50,072 --> 00:13:53,384
Știu legenda
că călătoria lui nu a fost despre explorare,
157
00:13:53,384 --> 00:13:57,560
era vorba de a găsi acel aur.
Dar este doar o poveste
158
00:13:57,560 --> 00:14:00,048
Nu. Te rog să fiu diferit.
159
00:14:04,440 --> 00:14:06,920
Aceste
călătorii erau foarte scumpe pe atunci.
160
00:14:06,920 --> 00:14:08,680
Regele Spaniei nu și-a putut permite.
161
00:14:08,680 --> 00:14:11,888
Nu avea să fie nicio
călătorie până când un finanțator privat va interveni.
162
00:14:11,888 --> 00:14:13,200
Casa Moncada.
163
00:14:13,200 --> 00:14:14,312
Da.
164
00:14:14,312 --> 00:14:18,648
A finanțat cruciadele, Inchiziția,
fasciștii lui Franco în anii '30,
165
00:14:18,648 --> 00:14:20,712
și aproape
orice lucru oribil la care te poți gândi.
166
00:14:20,712 --> 00:14:23,272
I-au oferit
lui Magellan marea sa călătorie de explorare,
167
00:14:23,272 --> 00:14:25,232
atâta vreme cât s-a întors cu aurul acela.
168
00:14:25,560 --> 00:14:29,960
Cât aur?
În dolari de azi? Cinci miliarde, ușor.
169
00:14:30,680 --> 00:14:32,886
Este cea mai
mare comoară care nu a fost găsită niciodată.
170
00:14:34,933 --> 00:14:37,512
Uite,
visez la asta de când eram copil.
171
00:14:38,267 --> 00:14:40,099
Dar cumva știai deja asta.
172
00:14:41,433 --> 00:14:43,346
Când Sam a spus că are un frate mai mic
173
00:14:43,346 --> 00:14:46,624
care era la fel de interesat de
chestiile astea cu Magellan, m-am gândit: „Nu există nicio cale”.
174
00:14:46,624 --> 00:14:48,052
Îl cunoști pe fratele meu, Sam?
175
00:14:48,052 --> 00:14:49,846
Oh, eram practic prieteni.
176
00:14:49,846 --> 00:14:52,846
Asta înseamnă
ceva, având în vedere compania pe care o păstrez.
177
00:14:52,846 --> 00:14:53,932
Uite.
178
00:14:55,510 --> 00:14:58,224
Uita-te la el. El are o barbă.
179
00:14:58,720 --> 00:15:00,160
Unde este el?
Când a fost luat asta?
180
00:15:00,160 --> 00:15:02,544
Acum
aproape doi ani, San Sebastian, Spania.
181
00:15:02,544 --> 00:15:06,672
Ne apropiam de mormântul
lui Elcano, unde Sam era sigur că îi vom găsi jurnalul,
182
00:15:06,672 --> 00:15:10,632
iar în ea locația aurului
respectiv. Apoi dispare.
183
00:15:10,632 --> 00:15:14,419
Nu sună, nu îmi răspunde la
mesaje, nimic. M-a fantomatizat.
184
00:15:15,753 --> 00:15:17,546
Da, sună ca fratele meu.
185
00:15:18,472 --> 00:15:20,184
Deci nu a luat legătura?
186
00:15:20,420 --> 00:15:21,919
Sam? Nu.
187
00:15:21,919 --> 00:15:23,520
Nici măcar o carte poștală?
188
00:15:25,300 --> 00:15:29,832
Nu, nu o carte
poștală, apel telefonic, mesaj text, e-mail, nimic.
189
00:15:29,832 --> 00:15:32,992
Nu știu ce s-a
întâmplat între voi doi, dar cred că găsim acel aur
190
00:15:32,992 --> 00:15:35,660
există
o șansă reală să-l găsim și pe el.
191
00:15:35,870 --> 00:15:36,856
Ce zici?
192
00:15:40,200 --> 00:15:42,064
Sam a plecat când aveam 10 ani.
193
00:15:42,950 --> 00:15:46,328
Suna din când în
când, jura că se va întoarce, dar nu făcea niciodată.
194
00:15:46,950 --> 00:15:49,728
Sam pe care
îl știam a dispărut cu mult timp în urmă.
195
00:15:50,160 --> 00:15:53,184
Asa de. nah.
Va trebui să găsești pe altcineva.
196
00:15:55,413 --> 00:15:58,872
Wow. Chiar îmi pierd atingerea.
197
00:16:48,152 --> 00:16:50,584
Există o lume întreagă pe care nu ai văzut-o,
198
00:16:50,584 --> 00:16:53,312
dar tu vei. Iți promit.
199
00:17:36,720 --> 00:17:39,266
Hei, puștiule.
Ce-a durat atat?
200
00:17:39,640 --> 00:17:41,139
Deci când începem?
201
00:17:42,470 --> 00:17:43,932
Urmează o licitație.
202
00:17:44,180 --> 00:17:48,016
Cea mai mare colecție de
artă și artefacte renascentiste spaniole din acest secol.
203
00:17:48,016 --> 00:17:50,712
Unul dintre
aceste articole este La Cruz de la Hermandad.
204
00:17:51,253 --> 00:17:54,466
Numai că nu este o cruce, este o cheie.
205
00:17:54,466 --> 00:17:57,560
O cheie care descuie
camera în care Infamous 18 și-au ascuns aurul.
206
00:17:57,560 --> 00:17:59,896
Foarte tare,
dar legenda spune că aici sunt două chei.
207
00:17:59,896 --> 00:18:02,170
Unul pentru
căpitan și unul pentru echipaj, deci,
208
00:18:02,380 --> 00:18:05,172
nimeni nu putea fura singur aurul.
209
00:18:05,172 --> 00:18:07,000
O cheie nu ne face bine.
210
00:18:07,000 --> 00:18:10,252
Ai ieșit vreodată afară când erai copil?
Cum îți amintești toată rahatul asta?
211
00:18:11,040 --> 00:18:12,352
Doar un singur lucru.
212
00:18:13,710 --> 00:18:15,432
Am deja cheia căpitanului.
213
00:18:16,007 --> 00:18:19,879
Al doilea e acolo.
Augustin, este o casă de licitații.
214
00:18:20,120 --> 00:18:22,168
Este foarte
exclusivist, dar ne-am trecut pe listă.
215
00:18:22,168 --> 00:18:24,680
Tot ce trebuie să
faci este să omorâți puterea în timpul licitației.
216
00:18:24,680 --> 00:18:26,928
Asta va declanșa
alarma principală, apoi îmi pot face treaba.
217
00:18:26,928 --> 00:18:29,472
Bine.
Și cum ar trebui să omor puterea?
218
00:18:29,472 --> 00:18:32,304
Ei bine, la dracu.
Asta depinde de tine. Trebuie să aduci ceva în ecuație.
219
00:18:32,304 --> 00:18:33,600
Nu te iau pentru a te distra.
220
00:18:33,600 --> 00:18:35,912
Acesta este un punct bun.
Nu am vorbit încă despre tăietura mea.
221
00:18:35,912 --> 00:18:37,448
Presupun că avem cincizeci și cincizeci, nu?
222
00:18:37,448 --> 00:18:39,712
- Jumi Juma? Pe ce? Aurul? - Da.
223
00:18:39,712 --> 00:18:41,784
Esti
drogat? Acestia au fost ani din viata mea.
224
00:18:41,784 --> 00:18:43,592
Primești 10% și eu sunt generos.
225
00:18:43,592 --> 00:18:46,360
Wow. Este îngrozitor de generos.
226
00:18:47,120 --> 00:18:49,264
Ce vei face cu banii aia?
227
00:20:05,260 --> 00:20:06,736
Mai lucrezi la cravată?
228
00:20:06,736 --> 00:20:09,736
Nu pot să-mi dau seama lungimea.
Doar că tot îngrașesc.
229
00:20:09,736 --> 00:20:10,670
Vino aici.
230
00:20:13,307 --> 00:20:14,512
Stii ce faci?
231
00:20:15,013 --> 00:20:18,472
Tatăl meu era un bărbat din Marina.
Pot face asta cu o singură mână, cu ochii închiși.
232
00:20:18,840 --> 00:20:21,672
Ai servit și tu, nu-i așa?
Descărcare dezonorabilă.
233
00:20:21,672 --> 00:20:23,768
- Ai făcut niște teme, nu?
- Bineînţeles că am făcut-o.
234
00:20:23,768 --> 00:20:25,128
Am zburat cu elicoptere.
235
00:20:25,470 --> 00:20:28,392
Păstram
unele artefacte dintr-un muzeu din Bagdad.
236
00:20:28,392 --> 00:20:31,032
Am depășit greutatea
maximă a sarcinii, m-am prăbușit destul de greu.
237
00:20:31,032 --> 00:20:32,608
S-au supărat cu toții, m-au dat afară.
238
00:20:32,608 --> 00:20:35,328
O
reacție exagerată, dar ce vei face?
239
00:20:35,630 --> 00:20:36,968
Tu spui "conservare"...
240
00:20:37,713 --> 00:20:39,339
dar te referi la jefuire, nu?
241
00:20:39,547 --> 00:20:41,799
Ei bine,
dacă nu le-aș lua, altcineva le-ar fi luat.
242
00:20:43,170 --> 00:20:45,768
- Ai cerut asta.
- Mulțumesc.
243
00:20:45,768 --> 00:20:48,379
- Și ce e cu pisica?
- O, pisica?
244
00:20:48,379 --> 00:20:50,320
- E doar pentru
tine. - Ce?
245
00:20:50,536 --> 00:20:52,984
Da. Viața ta părea super tristă.
246
00:20:53,250 --> 00:20:57,480
Nu, nu voi păstra chestia asta.
O să-mi facă rahat peste tot podeaua.
247
00:21:06,380 --> 00:21:09,240
Hei, oamenii ăștia pot spune
un fals când văd unul, bine?
248
00:21:09,240 --> 00:21:11,568
Trebuie
să crezi minciuna pe care o vinzi.
249
00:21:11,568 --> 00:21:13,680
Tu aparține aici.
Esti unul dintre ei.
250
00:21:15,450 --> 00:21:17,760
Sau ai putea merge cu Bubblicious.
Iisus.
251
00:21:17,760 --> 00:21:19,030
Nu. Acesta este Bubble Yum.
252
00:21:19,030 --> 00:21:20,760
Este același lucru.
Aici. Pune asta la ureche.
253
00:21:20,760 --> 00:21:21,786
În nici un caz.
254
00:21:23,120 --> 00:21:23,999
Buna ziua?
255
00:21:25,370 --> 00:21:26,080
Buna ziua?
256
00:21:26,080 --> 00:21:28,320
Te pot auzi.
Eu stau chiar langa tine.
257
00:21:28,320 --> 00:21:30,032
La dracu. Cred că am împins-o prea departe.
258
00:21:32,240 --> 00:21:33,296
Este în regulă?
259
00:21:33,296 --> 00:21:34,448
Să mergem.
260
00:21:39,330 --> 00:21:42,328
Uită-te la mașina aia.
Pariez că nu e ieftin.
261
00:21:42,328 --> 00:21:44,712
La dracu. Santiago Moncada.
262
00:21:44,712 --> 00:21:46,872
- Ca Casa
Moncada? - Da.
263
00:21:47,120 --> 00:21:49,032
El crede că crucea este a lui prin dreptul de naștere.
264
00:21:49,032 --> 00:21:52,008
Dacă o cumpără înainte
de a-l putea lua, poți să-i săruți la revedere de aur.
265
00:22:00,740 --> 00:22:01,779
Bine ai venit, domnule.
Ce pot să-ti aduc?
266
00:22:01,987 --> 00:22:04,279
- Știi ce, voi lua un martini.
- Da domnule.
267
00:22:04,279 --> 00:22:05,600
Un martini?
268
00:22:05,600 --> 00:22:07,032
Da, de ce nu.
269
00:22:07,264 --> 00:22:09,160
Asta va merge de minune cu guma de mestecat.
270
00:22:09,610 --> 00:22:13,824
Ar trebui să pui guma în martini.
Ai avea un martini cu gumă de mestecat.
271
00:22:13,824 --> 00:22:15,720
De fapt, nu este o idee rea.
272
00:22:17,687 --> 00:22:20,106
Doamne,
fata asta flirtează total cu mine.
273
00:22:20,106 --> 00:22:21,608
- Unde? - Acolo.
274
00:22:21,608 --> 00:22:24,430
Femeia cu Moncada. Uite, ea
flirtează cu mine. Bună.
275
00:22:26,813 --> 00:22:29,146
Nu este flirt, bine?
Nu cu tine.
276
00:22:29,146 --> 00:22:31,328
Aceasta este Jo Braddock.
O vezi vreodată venind,
277
00:22:31,328 --> 00:22:33,216
Trebuie să alergi în altă
direcție. Sunt serios.
278
00:22:35,104 --> 00:22:36,624
Ea vine pe aici acum. Uite.
279
00:22:36,624 --> 00:22:37,792
Atunci știi ce să faci.
280
00:22:39,770 --> 00:22:41,256
Îmi vei mulțumi mai târziu.
281
00:22:52,513 --> 00:22:53,639
Salut, Victor.
282
00:22:55,387 --> 00:22:59,346
Oh, care este problema?
Sentimentele mai durează după San Sebastián?
283
00:23:00,307 --> 00:23:01,679
Esti altceva.
284
00:23:03,380 --> 00:23:06,168
Deci, ce schemă ridicolă
ai gătit de data asta?
285
00:23:06,510 --> 00:23:08,728
Ei
bine, dacă vă spun că va strica surpriza.
286
00:23:08,728 --> 00:23:11,832
Ei bine, ai tendința să strici totul, nu-i așa.
287
00:23:12,847 --> 00:23:17,679
Nu eu sunt cel care lucrează pentru Moncada.
Adică, este scăzut. Chiar și pentru tine, Jo.
288
00:23:17,679 --> 00:23:19,656
Orice îmi aduce aurul, nu?
289
00:23:20,467 --> 00:23:22,212
M-ai învățat asta, Victor.
290
00:23:33,380 --> 00:23:34,712
Incredibil.
291
00:23:34,712 --> 00:23:35,912
Dumnezeule!
292
00:23:36,432 --> 00:23:37,568
Oh scuze.
293
00:23:38,547 --> 00:23:40,006
Este destul de misto, nu?
294
00:23:40,880 --> 00:23:45,272
Ei bine,
este un crucifix de altar din aur solid unic.
295
00:23:45,710 --> 00:23:48,512
Fabricat manual
în Barcelona la începutul secolului al XVI-lea,
296
00:23:48,512 --> 00:23:50,580
deci, da, este destul de tare, da.
297
00:23:51,007 --> 00:23:52,132
Wow.
298
00:23:52,880 --> 00:23:54,320
Îți cunoști crucile.
299
00:23:54,320 --> 00:23:57,584
Familia
mea îl caută pe acesta de foarte mult timp.
300
00:23:57,912 --> 00:24:00,320
În nici un caz. Si eu la fel.
301
00:24:00,320 --> 00:24:01,712
Ești colecționar?
302
00:24:01,984 --> 00:24:03,160
ma barbesc.
303
00:24:03,620 --> 00:24:04,872
eu nu ma strâng.
304
00:24:06,112 --> 00:24:08,530
Această cruce are o istorie foarte tragică.
305
00:24:08,530 --> 00:24:11,448
Optsprezece bărbați au murit încercând să se țină de el.
306
00:24:11,448 --> 00:24:14,706
Atât de mult sânge vărsat atât de inutil.
307
00:24:16,240 --> 00:24:19,264
Doamnelor și
domnilor, dacă aș putea să vă atrag atenția, vă rog.
308
00:24:19,264 --> 00:24:20,152
Multă baftă.
309
00:24:20,152 --> 00:24:24,039
Vă rog să vă luați locurile.
Licitația va începe foarte curând.
310
00:24:25,833 --> 00:24:29,446
Hei. Bubble Yum.
Ai terminat de discutat cu nemesis-ul nostru?
311
00:24:29,907 --> 00:24:32,319
Sunt destul de
sigur că tocmai m-a amenințat că mă va ucide.
312
00:24:32,319 --> 00:24:34,652
Nu-ți atinge urechea așa.
Arati ca un idiot.
313
00:24:35,820 --> 00:24:36,904
Treci mai departe.
314
00:24:40,113 --> 00:24:41,986
Fă-mi drum la etaj.
315
00:24:52,740 --> 00:24:54,144
Iubita ta pare supărată.
316
00:24:54,144 --> 00:24:55,976
Este ceva
pentru care ar trebui să-mi fac griji?
317
00:24:55,976 --> 00:24:57,504
Doar rămâne concentrat.
318
00:24:59,113 --> 00:25:01,019
Fii cu ochii pe el pentru mine.
319
00:25:01,019 --> 00:25:05,680
Dacă vrei, te rog să veniți și să
vă ocupați. Mulțumesc foarte mult.
320
00:25:22,730 --> 00:25:25,928
Bine, atunci să începem
cu lotul numărul unu.
321
00:25:25,928 --> 00:25:28,600
Un ulei magnific pe cupru,
322
00:25:28,600 --> 00:25:31,680
Maica
Domnului Bunului Sfat, de Bartolomé Pérez.
323
00:25:37,880 --> 00:25:38,896
Buna ziua?
324
00:25:46,340 --> 00:25:49,232
Șase sute de mii merg o
dată, merg de două ori...
325
00:25:49,847 --> 00:25:52,306
Vândut doamnei din spate.
Mulțumesc foarte mult.
326
00:25:52,306 --> 00:25:54,288
Urmează crucea, puștiule.
327
00:25:56,140 --> 00:25:57,846
Sully, nu-ți face griji. Am înțeles.
328
00:26:00,260 --> 00:26:02,512
La Cruz de la Hermandad.
329
00:26:02,512 --> 00:26:06,752
Acum majoritatea dintre voi veți ști că
acest lucru a fost făcut în Barcelona, în jurul secolului al XVI-lea.
330
00:26:06,752 --> 00:26:08,816
Este cu adevărat o piatră superbă
331
00:26:08,816 --> 00:26:12,200
și reprezentativ
al aurării renascentiste spaniole.
332
00:26:12,420 --> 00:26:14,096
Deci vom începe licitația din seara asta
333
00:26:14,096 --> 00:26:16,032
la 200.000.
334
00:26:16,032 --> 00:26:18,330
Am 200.000 în cameră?
335
00:26:19,000 --> 00:26:20,144
Mulțumesc foarte mult.
336
00:26:20,144 --> 00:26:22,928
Am o ofertă de deschidere de
200.000 de la domnul Moncada.
337
00:26:24,800 --> 00:26:26,272
Bine. Începem.
338
00:26:26,272 --> 00:26:27,368
Aud patru?
339
00:26:27,368 --> 00:26:28,672
Cum facem?
340
00:26:29,047 --> 00:26:30,466
Ne descurcăm grozav.
341
00:26:31,580 --> 00:26:33,808
Cinci sute de mii este.
Am șase?
342
00:26:33,808 --> 00:26:35,520
Am șase.
Mulțumesc doamna.
343
00:26:35,520 --> 00:26:36,910
Nu am toată noaptea, puștiule.
344
00:26:37,460 --> 00:26:41,608
Șapte sute de mii de la
domnul Moncada. Avem opt?
345
00:26:42,000 --> 00:26:43,392
Fără toţi?
346
00:26:43,640 --> 00:26:47,192
Avertisment corect pe 700.000.
Adică 700.000 merg o dată...
347
00:26:47,192 --> 00:26:50,490
- Nu mă pune să fac asta.
- Șapte sute merg de două ori...
348
00:26:51,333 --> 00:26:52,286
Și...
349
00:26:53,500 --> 00:26:55,152
Acolo suntem în fundul camerei.
350
00:26:55,152 --> 00:26:58,330
Va multumesc
foarte mult domnule. Avem 800.000.
351
00:26:58,330 --> 00:27:02,064
Opt sute de mii este oferta,
doamnelor și domnilor. Am nouă?
352
00:27:02,064 --> 00:27:03,776
Cheltuiesc bani pe care nu îi am.
353
00:27:03,776 --> 00:27:05,720
Bine. Aici nu merge nimic.
354
00:27:06,830 --> 00:27:07,928
Oh Doamne!
355
00:27:07,928 --> 00:27:10,544
Nu ar trebui să vii să te
joci cu băieții mari, wee'un,
356
00:27:10,544 --> 00:27:12,952
pentru că sunteți
pe cale să primiți o primire scoțiană corectă!
357
00:27:14,740 --> 00:27:15,912
Îmi pare rău?
358
00:27:19,592 --> 00:27:22,040
Domnule Moncada, vă revin acum.
Un virgulă nouă.
359
00:27:22,928 --> 00:27:28,016
Domnul Moncada face
chiar două milioane de dolari, doamnelor și domnilor.
360
00:27:28,016 --> 00:27:30,976
Ei bine, trenul a plecat
deja din gară, nu? De ce nu.
361
00:27:30,976 --> 00:27:32,816
Două punctul unu,
mulțumesc foarte mult.
362
00:27:32,816 --> 00:27:36,256
Domnule Moncada, la dumneavoastră.
Vreun avans în acest sens?
363
00:27:37,150 --> 00:27:39,560
Avem două virgulă doi, doamnelor și domnilor.
364
00:27:39,560 --> 00:27:41,192
Oh, Doamne, iată că vine.
365
00:27:41,192 --> 00:27:44,168
Am spus că nu ar
trebui să vii să te joci cu băieții mari, wee'un,
366
00:27:44,168 --> 00:27:45,900
pentru că ești o
tăietură pentru a primi o primire scoțiană corectă!
367
00:27:45,900 --> 00:27:47,180
Uau, uau, uau.
368
00:27:47,810 --> 00:27:50,176
Practic nu am idee ce spui.
369
00:27:50,176 --> 00:27:51,056
tu mic-
370
00:27:55,680 --> 00:27:57,832
Două punctul doi este ceea ce avem.
371
00:27:57,832 --> 00:28:00,088
Am punctul trei?
El merge cu el.
372
00:28:00,088 --> 00:28:03,760
Domnul Moncada ajunge la 3 milioane de dolari.
373
00:28:04,520 --> 00:28:06,146
Ușă proastă!
374
00:28:07,980 --> 00:28:08,852
Bine.
375
00:28:10,440 --> 00:28:12,080
Oh Doamne.
376
00:28:12,080 --> 00:28:14,416
Sully,
va trebui să cumperi crucea aia.
377
00:28:15,560 --> 00:28:17,392
Avertisment corect, doamnelor și domnilor.
378
00:28:17,392 --> 00:28:18,640
Trei milioane, merg o dată...
379
00:28:18,640 --> 00:28:21,752
Fă ceva acum.
Omoara puterea, simula un atac de cord, nu-mi pasă.
380
00:28:22,550 --> 00:28:23,992
Merg de două ori...
381
00:28:26,144 --> 00:28:27,096
Și...
382
00:28:27,096 --> 00:28:29,000
Asta va fi nasol.
383
00:28:33,100 --> 00:28:35,592
Treci pe el! Haide haide!
384
00:28:35,592 --> 00:28:37,064
Ei bine, asta a fost ceva
385
00:28:37,064 --> 00:28:38,448
Care este planul tău acum?
386
00:28:38,448 --> 00:28:41,384
Ei bine, măcar
voi, măgarii, nu puteți veni aici să mă luați.
387
00:28:41,384 --> 00:28:45,200
Există o situație mică.
Sunt sigur că am rezolvat-o într-o secundă.
388
00:28:45,680 --> 00:28:48,512
Putem asigura crucea, vă rog?
Mulțumesc foarte mult.
389
00:28:48,970 --> 00:28:52,184
Securitate, poți să cobori și
să afli exact ce se întâmplă?
390
00:28:53,220 --> 00:28:55,352
Faci o treabă excelentă. Stai acolo.
391
00:28:57,000 --> 00:28:58,152
Oh, la naiba.
392
00:29:11,080 --> 00:29:13,064
Oh, Dumnezeule! Esti bine?
393
00:29:14,880 --> 00:29:18,586
Hei, Trent, Addison a vrut să duc asta imediat la
seif. Mulțumiri.
394
00:29:25,800 --> 00:29:27,296
Sully, unde mergi?
395
00:29:27,296 --> 00:29:28,664
Nu mă poți părăsi.
396
00:29:28,664 --> 00:29:31,610
Există o singură
regulă în acest joc, puștiule: să nu fii prins.
397
00:29:33,330 --> 00:29:36,264
Ma scuzati domnule. Trebuie
să vă punem câteva întrebări.
398
00:29:36,264 --> 00:29:39,712
Asta e nepoliticos. Ar trebui să vă
pun întrebările, dacă sunt sincer.
399
00:29:39,712 --> 00:29:43,184
De fapt. Îți voi face unul mai bine.
O să-mi pun avocatul să pună întrebările.
400
00:29:43,184 --> 00:29:47,490
Începând cu cine a instalat acea
balustradă. Adică, uită-te la chestia aia.
401
00:29:47,490 --> 00:29:48,640
Stai, întoarce-te aici!
402
00:29:56,370 --> 00:29:59,064
Chiar
mai ridicol decât mi-aș fi putut imagina.
403
00:29:59,064 --> 00:30:01,400
Nu știu,
cred că a mers destul de bine până acum.
404
00:30:01,400 --> 00:30:04,208
Amuzant. Cred că asta îmi aparține
405
00:30:04,208 --> 00:30:05,319
Jo, haide.
406
00:30:05,672 --> 00:30:07,456
Salvează, Victor.
407
00:30:08,224 --> 00:30:11,360
Oh, slavă Domnului.
Băieți, ea încearcă să fure crucea.
408
00:30:11,360 --> 00:30:14,264
Doar puneți carcasa jos și lăsați-vă deoparte.
409
00:30:14,653 --> 00:30:16,199
Da, lasă cazul meu jos.
410
00:30:18,032 --> 00:30:18,992
Se retrage.
411
00:30:19,447 --> 00:30:22,532
Voi duce asta acolo unde îi aparține.
Noroc.
412
00:30:23,113 --> 00:30:25,652
În regulă, doamnă.
Stai calm, bine?
413
00:30:27,960 --> 00:30:29,472
Îmi pare rău, fiii lui...
414
00:30:43,520 --> 00:30:45,504
Hai să plecăm de aici, Tony.
415
00:30:45,504 --> 00:30:47,496
Hei. Ai fost surprins să mă vezi?
416
00:30:47,940 --> 00:30:51,368
Te-ai dovedit din nou, puștiule.
Asta a fost o scufundare de lebădă pe care ai făcut-o.
417
00:30:51,368 --> 00:30:52,979
Aveai să mă lași acolo.
418
00:30:52,979 --> 00:30:55,344
N-ar
fi de nimic să ne închizi pe amândoi.
419
00:30:55,344 --> 00:30:57,066
Cineva trebuia să primească crucea.
420
00:30:57,520 --> 00:30:59,439
La dracu, ai înțeles.
421
00:30:59,647 --> 00:31:02,566
- Poate ar trebui să țin asta.
- Nu ai incredere in mine?
422
00:31:02,566 --> 00:31:04,680
Oh, asta ar trebui să fie amuzant?
423
00:31:05,313 --> 00:31:06,479
Aici.
424
00:31:07,010 --> 00:31:08,592
Tony, duce-ne la Teterboro.
425
00:31:08,592 --> 00:31:10,416
Doar
dacă nu vrei să fii lăsat în altă parte.
426
00:31:10,416 --> 00:31:13,632
Ți-ar plăcea asta, nu-i așa?
Îmi pare rău, Sully, dar sunt complet.
427
00:31:13,632 --> 00:31:16,099
Hei, Tony. Teterboro.
428
00:31:31,592 --> 00:31:33,272
Wow. Jurnalul căpitanului.
429
00:31:33,272 --> 00:31:35,672
-Este uimitor.
- E niște rahat nebun acolo.
430
00:31:35,672 --> 00:31:38,090
Este
de necrezut. Confirmă total legenda.
431
00:31:38,090 --> 00:31:40,840
Magellan a găsit tone de aur în Filipine.
432
00:31:40,840 --> 00:31:42,520
Au ascuns aurul în Barcelona
433
00:31:42,520 --> 00:31:44,672
și apoi le-a spus
familiei Moncada că călătoria a fost un bust.
434
00:31:44,672 --> 00:31:47,616
Ei bine, aveți
idei strălucitoare despre cum să folosiți tastele?
435
00:31:47,616 --> 00:31:49,608
Da, aici.
Căpitanul a scris:
436
00:31:49,608 --> 00:31:53,252
„Drumul începe în
Barcelona, unde cheile se transformă în pin”.
437
00:31:53,252 --> 00:31:56,480
Și apoi există o schiță
a unui pin. Aici.
438
00:31:58,087 --> 00:32:01,252
Deci căutăm un copac.
439
00:32:03,580 --> 00:32:05,024
- Într-adevăr? - Da.
440
00:32:05,024 --> 00:32:07,480
Wow. Asta e analiza ta de expert?
441
00:32:07,480 --> 00:32:10,352
Mi-ai dat cartea acum o
oră. Ce ar trebui să fac?
442
00:32:10,352 --> 00:32:14,070
Adică, am ajuns atât de departe singură.
Am văzut poza copacului.
443
00:32:14,070 --> 00:32:15,808
Unde este aurul?
Este sub copac?
444
00:32:15,808 --> 00:32:18,096
- E în copac?
- Acum nu, ar putea fi.
445
00:32:18,096 --> 00:32:20,264
Uita-te pe
fereastra. Sunt mulți copaci în Barcelona.
446
00:32:26,870 --> 00:32:29,880
Orice ai nevoie
în Barcelona, Chloe Frazer îl poate obține.
447
00:32:29,880 --> 00:32:31,792
Nu
i-am spus încă despre tine, dar e cool.
448
00:32:32,168 --> 00:32:34,672
- Hei, Chlo!
- Cine naiba este acesta?
449
00:32:37,333 --> 00:32:39,166
Eu sunt Nate. Sunt un prieten al lui Sully.
450
00:32:39,952 --> 00:32:42,856
Sully nu are prieteni.
Ar trebui sa stiu. Eu sunt unul dintre ei.
451
00:32:42,856 --> 00:32:44,472
Nu
este adevarat. Oamenii mă iubesc.
452
00:32:44,472 --> 00:32:46,960
Și ce este cu jocurile de spionaj?
De ce nu ne-am putea întâlni la casă?
453
00:32:46,960 --> 00:32:48,690
Mă asiguram că nu ești urmărit
454
00:32:48,690 --> 00:32:50,920
Haide, nu crezi că pot să văd o coadă?
455
00:32:50,920 --> 00:32:52,720
Mate, sunt pe tine de la aeroport.
456
00:32:52,720 --> 00:32:55,336
Într-adevăr? Tot drumul de la aeroport?
457
00:32:55,336 --> 00:32:57,610
Uite, nu contează.
De ce este aici?
458
00:32:58,680 --> 00:33:00,400
De ce sunt--? De ce esti aici?
459
00:33:00,780 --> 00:33:02,192
Evident, nu i-ai spus.
460
00:33:03,033 --> 00:33:05,239
- Chloe are cealaltă
cruce. - Ce?
461
00:33:05,239 --> 00:33:07,040
- Nu am menționat asta?
- Nu ai făcut-o.
462
00:33:07,040 --> 00:33:07,848
Esti sigur?
463
00:33:07,848 --> 00:33:09,456
Practic este al meu, bine?
464
00:33:09,456 --> 00:33:12,688
Vom fi parteneri la chestia
asta. Așa se întâmplă
465
00:33:12,688 --> 00:33:14,704
- Așa că obișnuiește-te.
- Nu noi nu suntem.
466
00:33:14,704 --> 00:33:19,120
Uite, vorbește celor neînțelepți,
totul iese din gura acestuia
467
00:33:19,120 --> 00:33:22,272
este o exagerare, un adevăr pe jumătate sau o minciună totală.
468
00:33:22,272 --> 00:33:24,320
Știi ce? Nu este adevarat.
469
00:33:25,100 --> 00:33:26,288
Ne vedem, Sully.
470
00:33:27,280 --> 00:33:28,672
Vino una, Chlo.
471
00:33:29,440 --> 00:33:30,852
Ea se va întoarce. Ea trebuie sa.
472
00:33:33,140 --> 00:33:35,624
- Nu cred că se va întoarce.
- Asa de?
473
00:33:35,900 --> 00:33:38,200
- Unde este crucea?
- Este în geanta mea.
474
00:33:38,200 --> 00:33:39,504
Verifică-ți geanta. Fă-o. Acum.
475
00:33:39,504 --> 00:33:40,664
La naiba!
476
00:33:45,730 --> 00:33:48,400
Ai lăsat-o să ia crucea?
Ai lăsat-o să ia crucea.
477
00:33:48,400 --> 00:33:50,136
Mai bine iei crucea aia înapoi!
478
00:33:50,770 --> 00:33:52,992
Cred că glumești.
Ce greșeală de începător.
479
00:34:10,720 --> 00:34:11,816
Te poți mișca mai încet?!
480
00:34:11,816 --> 00:34:14,240
Am o gleznă rău, puștiule.
Nu pot alerga pe aici.
481
00:34:23,880 --> 00:34:25,408
Oh, la naiba!
482
00:34:30,080 --> 00:34:33,552
Mișcare! În afara drumului!
Mișcă, mișcă, mișcă!
483
00:34:34,467 --> 00:34:35,299
Mișcare!
484
00:35:01,568 --> 00:35:04,104
Asculta!
Nu știi unde mergi cu cheile lor!
485
00:35:04,104 --> 00:35:06,112
Uite! Cauți un copac, nu?
486
00:35:06,112 --> 00:35:07,200
Enervați-vă!
487
00:35:08,620 --> 00:35:09,720
Ascultă la mine!
488
00:35:09,720 --> 00:35:12,480
Cei 18 au fost dispuși să aștepte
ani pentru a se întoarce după aurul.
489
00:35:12,480 --> 00:35:14,520
Nu ar fi ales un copac ca marcator.
490
00:35:14,520 --> 00:35:16,786
Ar fi ales ceva mai permanent.
491
00:35:16,786 --> 00:35:18,280
Ești plin de rahat.
492
00:35:19,000 --> 00:35:19,920
Hei.
493
00:35:20,453 --> 00:35:21,372
Dă-i drumul.
494
00:35:21,372 --> 00:35:24,440
Știe unde să folosească cheile și
atunci nu are nevoie de noi, nu?
495
00:35:24,660 --> 00:35:27,368
- Bine. Fii
invitatul meu. Pleacă de aici. - Mulțumesc.
496
00:35:29,232 --> 00:35:30,070
Pa.
497
00:35:39,320 --> 00:35:41,152
Dacă nu este un copac, ce este?
498
00:35:42,573 --> 00:35:45,532
La casa de
licitații Moncada a numit-o „crucifix de altar”.
499
00:35:45,532 --> 00:35:46,808
Nu m-am gândit la asta atunci.
500
00:35:46,808 --> 00:35:49,800
dar înseamnă că
inițial crucea a fost făcută să stea pe un altar.
501
00:35:51,976 --> 00:35:53,070
Intr-o biserica.
502
00:35:54,360 --> 00:35:55,344
Care biserică?
503
00:35:55,344 --> 00:35:57,208
Doamne, băieți, nu vă opriți niciodată, nu-i așa?
504
00:35:57,208 --> 00:36:00,544
Dacă vrem să obținem aurul, trebuie
să găsim o modalitate de a avea încredere unul în celălalt.
505
00:36:02,407 --> 00:36:03,739
Așa că dă-mi cheia.
506
00:36:07,733 --> 00:36:09,519
Care biserică?
507
00:36:11,853 --> 00:36:15,232
„Santa Mana del Pi”.
Sfânta Maria de Pin.
508
00:36:16,233 --> 00:36:19,312
Asta trebuie să fie.
S-ar putea să fii doar un geniu.
509
00:36:20,020 --> 00:36:21,248
„Geniul” este o întindere.
510
00:36:22,350 --> 00:36:24,080
Oh da? Uită-te la asta.
511
00:36:24,310 --> 00:36:25,920
Și acum știi de ce l-am adus.
512
00:36:27,856 --> 00:36:29,810
Bine. Buna treaba.
513
00:36:30,350 --> 00:36:33,056
Mă duc să văd când putem arunca
o privire privată înăuntru.
514
00:36:37,440 --> 00:36:39,448
Vai. Nici nu te gândi la asta.
515
00:36:39,448 --> 00:36:40,266
Ce?
516
00:36:40,600 --> 00:36:43,112
Nu te prinzi prea repede.
Nu trebuie să ai încredere în ea.
517
00:36:43,112 --> 00:36:45,536
Ai întâlnit-o
două minute, ți-a furat deja crucea.
518
00:36:46,433 --> 00:36:47,679
Ea se întoarce.
519
00:36:48,600 --> 00:36:49,888
Este o liturghie de la miezul nopții în seara asta
520
00:36:49,888 --> 00:36:51,952
așa că mâine
este cel mai devreme în care ne putem uita.
521
00:36:51,952 --> 00:36:54,932
- Ai echipamentul nostru
acasă, nu? - Da, haide.
522
00:36:59,600 --> 00:37:00,386
Tată,
523
00:37:01,933 --> 00:37:04,266
ai spus că vom discuta despre asta.
524
00:37:05,840 --> 00:37:07,360
M-am răzgândit.
525
00:37:07,970 --> 00:37:09,272
Am permisiunea.
526
00:37:09,272 --> 00:37:12,219
"Familia Moncada pentru a da avere."
527
00:37:12,720 --> 00:37:14,566
Nu este al tău să dai.
528
00:37:14,566 --> 00:37:17,280
N-ai construit nimic din el. Au facut.
529
00:37:18,380 --> 00:37:20,344
Averea noastră este înmuiată în sânge.
530
00:37:20,880 --> 00:37:24,672
Și să
le dai pe toate va șterge acea pată?
531
00:37:26,840 --> 00:37:31,506
Ar fi trebuit să te întrerup cu ani în urmă.
532
00:37:40,000 --> 00:37:41,208
doamna Braddock.
533
00:37:41,736 --> 00:37:45,410
Bine ați venit
la Barcelona așa cum o știau strămoșii mei
534
00:37:45,630 --> 00:37:49,944
- Destul de ceva, nu-i așa?
- Da, este cu adevărat o săpătură impresionantă.
535
00:37:51,413 --> 00:37:54,246
Acest
concurent al tău, Victor Sullivan...
536
00:37:55,120 --> 00:37:57,039
poate el este cel pe care ar fi trebuit să-l angajez.
537
00:37:57,039 --> 00:38:01,499
Victor Sullivan este un mincinos și un fraudulos.
Orice înțelegere pe care o faci cu el nu are valoare.
538
00:38:01,953 --> 00:38:02,872
Poate.
539
00:38:03,872 --> 00:38:07,740
Dar mi s-a spus că a fost
văzut în Barrio Gotic.
540
00:38:08,950 --> 00:38:11,456
Poate ar trebui să te uiți la asta.
541
00:38:11,667 --> 00:38:12,832
Da domnule.
542
00:38:13,712 --> 00:38:14,600
Bun.
543
00:38:27,816 --> 00:38:31,056
Mi-am găsit crucea într-o criptă din Genova,
544
00:38:31,407 --> 00:38:34,072
dar nu știam
că este cheia unei averi mult mai mari.
545
00:38:34,320 --> 00:38:35,280
Sully știa.
546
00:38:36,320 --> 00:38:39,352
Nu spune
ce se întâmplă după ce întoarcem cheile.
547
00:38:39,352 --> 00:38:42,016
„Ai
încredere în semenul tău, căci unul va merge
548
00:38:42,016 --> 00:38:43,984
în rai, iar celălalt în iad”.
549
00:38:44,424 --> 00:38:48,784
Ei bine, este ironic,
având în vedere că este singurul punct în a avea două chei
550
00:38:48,784 --> 00:38:50,976
a fost că cei 18 nu aveau încredere unul în altul.
551
00:38:50,976 --> 00:38:54,230
Ei bine, bine
că nu au făcut-o, altfel nu am fi aici, nu?
552
00:38:54,813 --> 00:38:57,579
Ca o mare familie fericită.
553
00:38:57,579 --> 00:38:58,772
Paine prajita?
554
00:38:59,567 --> 00:39:03,232
In regula. Arriba, abajo,
al centro y pa dentro.
555
00:39:09,730 --> 00:39:12,592
Hei, puștiule, încetinește.
Este o rioja de epocă, bine?
556
00:39:12,592 --> 00:39:15,060
S-ar putea să vrei să-l gusti, să-l savurezi.
557
00:39:15,813 --> 00:39:19,979
Sau trage-l ca și cum ai fi în
vacanța de primăvară. Toate bune.
558
00:39:23,067 --> 00:39:24,772
Sunt pe tine, știi.
559
00:39:26,973 --> 00:39:28,099
Sully.
560
00:39:29,887 --> 00:39:31,052
Ce?
561
00:39:31,613 --> 00:39:33,339
El este fratele lui Sam, nu-i așa?
562
00:39:33,880 --> 00:39:36,120
Oh, wow, ai rezolvat
cazul. Buna treaba.
563
00:39:36,120 --> 00:39:37,616
Știe el ce s-a întâmplat?
564
00:39:37,616 --> 00:39:40,306
Nu încă. O să-i spun.
565
00:39:41,220 --> 00:39:42,179
Când?
566
00:39:42,179 --> 00:39:45,752
Cui îi mai este sete?
Am mai găsit o sticlă de roșu.
567
00:39:46,267 --> 00:39:47,886
Hei, puștiule, crezi că e bine?
568
00:39:49,013 --> 00:39:49,846
OMS?
569
00:39:49,846 --> 00:39:50,886
Pisica mea.
570
00:39:51,280 --> 00:39:52,720
Tu ai o pisica?
571
00:39:52,720 --> 00:39:55,840
Bărbatul de la aplicație a spus că o va
hrăni, dar încă nu mi-a trimis mesaj.
572
00:39:55,840 --> 00:39:57,566
Nu stiu ce este mai dragut.
573
00:39:57,566 --> 00:40:00,790
Îngrijorarea
ta sau faptul că ai spus „omul din aplicație”.
574
00:40:01,007 --> 00:40:02,006
Stop.
575
00:40:03,006 --> 00:40:10,256
Subtransl.ed balloumowgly
576
00:40:11,753 --> 00:40:16,379
Vii aici să
strici singurul loc în care găsesc pacea?
577
00:40:17,632 --> 00:40:18,512
Tată,
578
00:40:20,173 --> 00:40:22,299
nu o poți da.
579
00:40:23,016 --> 00:40:25,096
Spune-mi că nu e prea târziu.
580
00:40:25,673 --> 00:40:28,046
Nu mă poți răzgândi.
581
00:40:28,880 --> 00:40:30,712
Fac aranjamentele.
582
00:40:33,133 --> 00:40:36,372
Această vânătoare de tesori s-a încheiat.
583
00:40:42,008 --> 00:40:43,336
Tată.
584
00:40:44,207 --> 00:40:47,372
Chiar nu ai încredere în mine?
585
00:40:48,953 --> 00:40:51,539
În el am încredere.
586
00:41:07,320 --> 00:41:08,779
Cine naiba esti tu?
587
00:41:08,779 --> 00:41:10,072
Iesi din masina mea!
588
00:41:13,110 --> 00:41:14,912
Santiago, ce faci?
589
00:41:17,407 --> 00:41:19,779
Iartă-mă, părinte.
590
00:41:33,610 --> 00:41:34,712
Oh, minunat.
591
00:41:36,820 --> 00:41:39,312
Călugărițe. De ce trebuie să fie întotdeauna călugărițe?
592
00:41:41,313 --> 00:41:44,066
Să ne despărțim
și să ne dăm seama unde merg cheile, nu?
593
00:41:44,066 --> 00:41:45,186
Bine.
594
00:42:19,544 --> 00:42:22,568
Nu m-am gândit niciodată că mă voi întoarce
la biserică, dar acesta este special.
595
00:42:24,430 --> 00:42:25,576
Hei, Sully.
596
00:42:26,267 --> 00:42:27,179
Ce?
597
00:42:29,840 --> 00:42:30,976
Nimic.
598
00:42:43,100 --> 00:42:44,928
Bună băieți. Vino aici.
599
00:42:47,880 --> 00:42:48,799
Uite.
600
00:42:49,540 --> 00:42:52,840
„J-S-E”. Juan Sebastián Elcano.
601
00:42:52,840 --> 00:42:54,546
Cei 18 au fost aici, bine.
602
00:42:55,673 --> 00:43:00,046
Uite, dacă asta este
catedrala, atunci acestea trebuie să fie scările.
603
00:43:00,967 --> 00:43:04,299
Și ei conduc... așa.
604
00:43:22,747 --> 00:43:25,166
Gânduri, băiatul de altar?
605
00:43:27,667 --> 00:43:31,666
„Caelum.” Asta
înseamnă cer în latină.
606
00:43:32,620 --> 00:43:34,784
În jurnal
scrie: „Ai încredere în semenii tăi,
607
00:43:34,784 --> 00:43:37,424
căci
unul va merge în rai, celălalt în iad”.
608
00:43:37,424 --> 00:43:41,540
Deci dacă raiul e
acolo sus, atunci iadul trebuie să fie pe aici undeva.
609
00:43:42,167 --> 00:43:43,332
Sper.
610
00:43:51,540 --> 00:43:53,739
Hei, am un schelet cu aripi de înger.
611
00:43:53,739 --> 00:43:56,152
E cam între rai și iad, nu?
612
00:44:00,573 --> 00:44:03,819
Mary ți se pare puțin neplăcut?
613
00:44:05,153 --> 00:44:06,179
Da
614
00:44:06,179 --> 00:44:07,446
În nici un caz.
615
00:44:09,867 --> 00:44:12,446
Hei. Haide, deschide-l.
616
00:44:12,446 --> 00:44:15,648
Eu nu fac asta.
Suntem într-o biserică. Haide, ai puțin respect.
617
00:44:15,872 --> 00:44:17,736
Te-ai speriat de o călugăriță bătrână?
618
00:44:17,736 --> 00:44:19,848
Ei bine, nu ai cunoscut-o pe sora B, nu-i așa?
619
00:44:20,573 --> 00:44:21,866
Stai așa.
620
00:44:21,866 --> 00:44:22,946
Aici.
621
00:44:32,480 --> 00:44:33,566
Bine.
622
00:44:39,060 --> 00:44:40,376
Ei bine, există iadul.
623
00:44:41,900 --> 00:44:43,896
Sfinte rahat. Le-ai găsit.
624
00:44:45,480 --> 00:44:48,224
- Cum vi se pare?
- O gaură a cheii.
625
00:44:57,480 --> 00:44:59,280
În ce direcție ar trebui să ne întoarcem, la stânga sau la dreapta?
626
00:44:59,504 --> 00:45:02,168
Nu știu.
Ce spune cartea?
627
00:45:04,970 --> 00:45:09,024
O, chiar aici.
Amândoi vă întoarceți cheile în sensul acelor de ceasornic în același timp.
628
00:45:10,300 --> 00:45:13,608
Trei doi unu...
629
00:45:13,608 --> 00:45:14,512
Întoarce-te.
630
00:45:16,712 --> 00:45:17,848
La naiba!
631
00:45:20,600 --> 00:45:22,766
Mulțumesc mult. Aproape m-ai ucis.
632
00:45:22,766 --> 00:45:24,304
În sensul acelor de ceasornic, Sully?
633
00:45:24,304 --> 00:45:26,256
Era cincizeci și cincizeci, așa că am făcut o ghicire.
634
00:45:26,256 --> 00:45:28,340
O presupunere?
Asta ar fi putut fi capetele noastre.
635
00:45:28,340 --> 00:45:30,096
În mod clar
ar trebui să întorci cheile în altă parte.
636
00:45:30,096 --> 00:45:32,640
Puștiule, nici măcar nu am ochelarii
mei. Nu pot citi rahatul asta.
637
00:45:32,640 --> 00:45:33,848
Da, clar.
638
00:45:33,848 --> 00:45:36,696
Doar fii atent, bine?
Vei ucide pe cineva.
639
00:45:36,696 --> 00:45:40,136
Bine. Haide, în sens invers acelor de
ceasornic. Doar uita-te departe de ea.
640
00:45:40,880 --> 00:45:45,132
Gata?
Începem. Trei, doi, unu, întoarce-te.
641
00:45:49,920 --> 00:45:52,912
Uită-te
la asta. Am avut dreptate a doua oară, nu?
642
00:45:52,912 --> 00:45:54,608
Ca o deschidere aici.
643
00:45:55,380 --> 00:45:56,904
Vrei să ajuți, Sully?
644
00:45:56,904 --> 00:45:59,546
Ne urmăresc spatele.
Dacă călugărița coboară să te ia?
645
00:46:00,673 --> 00:46:01,546
Chloe?
646
00:46:03,300 --> 00:46:04,632
Iată.
647
00:46:07,580 --> 00:46:09,880
In regula. Facem ceva
progrese. Să mergem.
648
00:46:09,880 --> 00:46:12,616
Nu așteptați. Rezistă.
Ce spune cartea?
649
00:46:12,616 --> 00:46:15,280
Rai si iad.
Unul dintre noi urcă, celălalt coboară.
650
00:46:15,280 --> 00:46:17,672
- Exact. cobor.
- Da, voi veni cu tine.
651
00:46:17,672 --> 00:46:19,120
- Într-adevăr? - Ce?
652
00:46:19,120 --> 00:46:21,208
- Asta a fost rapid.
- Ce vrei sa spui?
653
00:46:21,208 --> 00:46:24,712
- O vei urmări ca pe un cățeluș?
- Vrei să te țin de mână?
654
00:46:24,712 --> 00:46:28,256
- Este în regulă. Dă-mi crucea ta.
- Nu vă dau crucea mea. De ce aș face asta?
655
00:46:28,256 --> 00:46:29,568
Pentru că probabil că voi avea nevoie de el acolo sus.
656
00:46:29,568 --> 00:46:32,830
Ai crucea prietenei tale.
Nu ai nevoie de amândoi.
657
00:46:34,370 --> 00:46:36,240
- Bine.
Buna observatie. Da-mi telefonul tau. - Nu.
658
00:46:36,240 --> 00:46:38,040
- Sully, dă-mi telefonul tău.
- Pentru ce?
659
00:46:38,040 --> 00:46:40,936
- Aștepta. Nu ai incredere in mine? - Nu am
încredere în nimeni. Ți-am spus deja asta.
660
00:46:41,613 --> 00:46:43,532
- Mulțumesc. - Credeam
că știi mai bine.
661
00:46:44,320 --> 00:46:48,366
Oh, Dumnezeule. Ai atât de multe aplicații deschise.
Ce e in neregula cu tine?
662
00:46:50,240 --> 00:46:53,160
- Tinder? Într-adevăr?
- Detin asta.
663
00:46:54,820 --> 00:46:57,866
Bine. Acum ne puteți urmări.
664
00:46:57,866 --> 00:46:59,866
Încearcă să stai deasupra noastră, bine?
665
00:47:00,113 --> 00:47:00,906
Iată.
666
00:47:01,113 --> 00:47:04,486
- Distrează-te în tunelul bântuit.
Bucurați-vă. - Da. Oh, vom face.
667
00:47:12,980 --> 00:47:14,720
Acest lucru este uimitor.
668
00:47:14,944 --> 00:47:17,704
Adică,
suntem primii aici în 500 de ani.
669
00:47:21,273 --> 00:47:24,272
Găsiți-i pe celelalte două. O am pe Sully.
670
00:47:24,272 --> 00:47:25,352
Da.
671
00:47:41,310 --> 00:47:43,328
Am o săgeată îndreptată în acest sens.
672
00:47:43,328 --> 00:47:45,960
Ochiul Providenței.
Eu zic să mergem cu Dumnezeu.
673
00:47:45,960 --> 00:47:48,510
Dar există
literalmente o săgeată care indică în acest sens.
674
00:47:49,347 --> 00:47:50,472
Potriviți-vă.
675
00:47:50,933 --> 00:47:52,386
Dar săgeata...
676
00:47:53,140 --> 00:47:54,639
O să merg pe aici.
677
00:47:58,100 --> 00:48:00,266
Da, ar trebui să mergem pe drumul tău.
Ar trebui să mergem pe drumul tău.
678
00:48:08,720 --> 00:48:10,304
Grozav. Iar începem.
679
00:48:10,304 --> 00:48:11,904
Vrei să-ți faci magia?
680
00:48:14,180 --> 00:48:18,179
Atunci
când ai decis să devii Indiana Jones?
681
00:48:19,513 --> 00:48:22,292
Când eram
copil, îmi plăcea să merg să explorez.
682
00:48:25,047 --> 00:48:29,059
Într-o zi am găsit o statuie
de bronz acoperită cu pietre prețioase îngropate sub un pod.
683
00:48:29,787 --> 00:48:32,219
Nu voi uita niciodată sentimentul, știi?
684
00:48:32,847 --> 00:48:36,712
Am alergat și i-am arătat-o tatălui meu.
M-am gândit că o va pune într-un muzeu.
685
00:48:37,920 --> 00:48:39,466
Dar, în schimb, l-a vândut.
686
00:48:41,007 --> 00:48:43,879
A păstrat toți banii.
Nu l-am mai văzut niciodată.
687
00:48:45,720 --> 00:48:47,312
Wow, asta e nasol. Îmi pare rău.
688
00:48:47,587 --> 00:48:49,552
De ce? Sunt mai bine pentru asta.
689
00:48:51,440 --> 00:48:53,664
Aici. Am doar unealta.
690
00:48:56,247 --> 00:48:57,452
Vezi asta?
691
00:48:57,452 --> 00:49:00,246
Sigur, când călugărița cea mare rea nu e prin preajmă.
692
00:49:06,167 --> 00:49:08,039
Ți se pare corect?
693
00:49:08,039 --> 00:49:10,584
Nu știu cu
adevărat care este calea către comoara antică
694
00:49:10,584 --> 00:49:12,030
ar trebui să arate ca.
695
00:49:12,030 --> 00:49:14,416
- Mai vechi?
- Cred.
696
00:49:14,416 --> 00:49:15,370
Hei, Sully.
697
00:49:15,370 --> 00:49:17,206
Vezi ceva ciudat acolo sus?
698
00:49:17,206 --> 00:49:19,332
Va trebui să fii mai specific.
699
00:49:26,080 --> 00:49:27,572
Auzi aia?
700
00:49:33,280 --> 00:49:34,946
Ce naiba?
701
00:49:42,907 --> 00:49:44,652
Hei, ce se întâmplă acolo jos?
702
00:49:47,240 --> 00:49:49,366
Hei, asta nu poate fi corect, nu-i așa?
703
00:49:49,366 --> 00:49:51,779
Nu aud nimic din ce spui.
704
00:49:51,779 --> 00:49:53,112
Haide să mergem.
705
00:49:53,487 --> 00:49:56,819
- Asta cu siguranță nu pare în regulă.
- Uite. Deasupra barului.
706
00:49:56,819 --> 00:49:59,264
„Infem”.
Nu-i așa că latină înseamnă iad?
707
00:49:59,264 --> 00:50:00,976
Da, este, haide.
708
00:50:03,520 --> 00:50:05,272
- Este rezerva lui
Braddock. - Ce?
709
00:50:05,272 --> 00:50:06,899
Mai bine continuăm să ne mișcăm.
710
00:50:08,900 --> 00:50:11,232
- Ce faci? - Amestecându-se.
711
00:50:11,232 --> 00:50:12,939
Da, nu este o idee rea.
712
00:50:13,647 --> 00:50:16,399
Hei,
ascultă, nu prea sunt un dansator.
713
00:50:17,900 --> 00:50:19,439
- Să mergem. - Bine.
714
00:50:34,307 --> 00:50:36,139
Hei, două Commonwealth-uri.
715
00:50:36,433 --> 00:50:37,266
Bine.
716
00:50:40,767 --> 00:50:41,886
Ce faci?
717
00:50:42,640 --> 00:50:44,346
Cauz o distragere a atenției.
718
00:50:45,720 --> 00:50:47,012
Oh, pentru numele lui Dumnezeu.
719
00:50:56,930 --> 00:50:58,552
Crezi că este un alt puzzle?
720
00:51:00,510 --> 00:51:02,624
Oricare
ar fi, ar fi bine să-ți dai seama repede.
721
00:51:02,624 --> 00:51:03,972
Voi încerca să ne cumpăr ceva timp.
722
00:51:05,600 --> 00:51:08,212
- Hei, pot să-ți aduc ceva de
băut? - Gin tonic, binecuvântat.
723
00:51:08,633 --> 00:51:10,879
Acesta cu
siguranță nu este un gin tonic, dar este în casă.
724
00:51:10,879 --> 00:51:12,006
Multumesc.
725
00:51:13,170 --> 00:51:14,712
Hei, lasă-mă să ghicesc.
726
00:51:16,133 --> 00:51:16,966
Pina colada?
727
00:51:23,500 --> 00:51:24,336
Ochiul.
728
00:51:27,080 --> 00:51:29,168
Crezi că ești un
comedian, nu-i așa, soare?
729
00:51:29,168 --> 00:51:30,248
OK, am înțeles.
730
00:51:30,670 --> 00:51:31,656
...pe plajă.
731
00:51:41,040 --> 00:51:41,872
Nate!
732
00:51:42,707 --> 00:51:43,952
Oh, la naiba!
733
00:51:43,952 --> 00:51:46,499
Nate, nu este momentul pentru lovituri.
Să mergem!
734
00:51:53,500 --> 00:51:55,412
Doamne, băieții ăia sunt naibii.
735
00:51:56,330 --> 00:51:58,360
Unde dracu suntem?
736
00:52:03,287 --> 00:52:04,832
Bine bine bine.
737
00:52:10,287 --> 00:52:11,499
Caută o cale de ieșire.
738
00:52:12,592 --> 00:52:14,530
Cred că am găsit unul.
739
00:52:28,530 --> 00:52:29,728
Aproape prins din urmă.
740
00:52:32,320 --> 00:52:34,624
- Ai cheia
aia? - Da.
741
00:52:53,233 --> 00:52:55,066
- Apă.
- Multa apa.
742
00:52:57,480 --> 00:52:58,772
Oh, Dumnezeule!
743
00:52:59,567 --> 00:53:02,939
Acesta trebuie să fie un test!
Cei 18 trebuie să fi construit o scăpare, nu?
744
00:53:02,939 --> 00:53:04,176
Ce a mai spus jurnalul?
745
00:53:04,176 --> 00:53:07,152
„Încrede-te în semenii
tăi, căci unul va merge în rai, celălalt în iad”.
746
00:53:07,152 --> 00:53:09,088
— Ai încredere în semenii tăi, pentru unul...
747
00:53:09,088 --> 00:53:10,640
- Sully!
- Sully!
748
00:53:10,640 --> 00:53:13,928
Trebuie să fie o altă
gaură a cheii acolo undeva care deschide această ușă!
749
00:53:16,140 --> 00:53:18,808
Sunt, ca,
literalmente, într-un Papa John's chiar acum.
750
00:53:18,808 --> 00:53:20,710
Sully! Suntem fără timp!
751
00:53:21,847 --> 00:53:22,886
L-am gasit.
752
00:53:23,807 --> 00:53:25,099
Scuzați-mă, băieți.
753
00:53:28,307 --> 00:53:29,472
O să am nevoie de un minut.
754
00:53:29,472 --> 00:53:31,552
Sully, nu avem un minut!
755
00:53:39,970 --> 00:53:41,496
Preda-l, Victor.
756
00:53:41,840 --> 00:53:43,784
Oh, la naiba.
757
00:53:43,784 --> 00:53:45,048
Dă-mi crucea.
758
00:53:45,267 --> 00:53:48,179
Haide, Jo.
Știi că nu pot face asta.
759
00:53:49,807 --> 00:53:51,139
Nu ai spus „te rog”.
760
00:53:51,139 --> 00:53:52,432
Acum.
761
00:53:53,267 --> 00:53:54,212
Bine.
762
00:54:01,840 --> 00:54:04,086
Nu ți-am spus că ar fi trebuit să spui
„te rog”?
763
00:54:04,086 --> 00:54:06,632
Oh, haide, Sully.
După tot ce am trecut?
764
00:54:10,712 --> 00:54:11,704
Sully!
765
00:54:11,704 --> 00:54:12,500
Grabă!
766
00:54:12,500 --> 00:54:14,432
Taci. Lucrez la asta.
767
00:54:14,432 --> 00:54:16,608
O să tac când ne scoți de aici.
768
00:54:17,750 --> 00:54:19,184
Oh, la naiba!
769
00:54:20,630 --> 00:54:22,424
Ce se întâmplă?!
770
00:54:23,173 --> 00:54:26,132
Sully, dacă nu răsuci cheia
aia, ne vom îneca.
771
00:54:26,132 --> 00:54:28,720
Va dura
puțin mai mult decât am crezut, puștiule.
772
00:54:33,370 --> 00:54:36,640
Trebuie să mă ajuți.
O să încerc să ridic acest grătar, bine?
773
00:54:38,640 --> 00:54:45,890
Subtransl.ed balloumowgly
774
00:54:47,540 --> 00:54:50,166
Nu-mi
vine să cred că m-ai părăsit, fiu de...
775
00:54:50,166 --> 00:54:51,984
De ce? Ți-a fost dor de mine?
776
00:54:57,700 --> 00:55:01,512
Sully! Este acum sau niciodată,
amice! Suntem fără opțiuni aici!
777
00:55:01,512 --> 00:55:04,608
Nate!
Uita-te la mine. Noi putem sa facem asta.
778
00:55:04,608 --> 00:55:05,888
Bine. Noi putem sa facem asta.
779
00:55:05,888 --> 00:55:06,752
Respiratie adanca.
780
00:55:20,653 --> 00:55:22,446
Ți-a ratat asta, Victor?
781
00:55:51,647 --> 00:55:52,566
Chloe!
782
00:56:07,767 --> 00:56:08,552
Chloe.
783
00:56:10,512 --> 00:56:12,592
Chloe, te rog! Haide!
784
00:56:17,100 --> 00:56:18,306
Bine.
785
00:56:18,664 --> 00:56:21,168
Este ok. O să te scot afară.
786
00:56:25,056 --> 00:56:27,584
Bună băieți.
Spune ceva. Spune-mi că ești în viață.
787
00:56:28,347 --> 00:56:29,432
Da, suntem buni.
788
00:56:30,680 --> 00:56:31,944
Suntem încă în viață.
789
00:56:31,944 --> 00:56:34,139
Atunci ce mai aștepți?
Treci mai departe.
790
00:56:37,387 --> 00:56:38,379
Mulțumesc.
791
00:56:39,267 --> 00:56:40,106
Ai avut-o.
792
00:56:41,340 --> 00:56:42,252
Da.
793
00:57:06,173 --> 00:57:07,172
Esti bun?
794
00:57:07,172 --> 00:57:08,466
Da.
795
00:57:08,466 --> 00:57:10,419
Hei, Sully, mai ești acolo sus?
796
00:57:10,419 --> 00:57:12,086
Sunt aici. Ce ai?
797
00:57:12,086 --> 00:57:14,579
Nu prea mult. E întuneric ca naiba aici.
798
00:57:21,747 --> 00:57:23,579
Întotdeauna mi-am dorit să încerc asta.
799
00:57:24,540 --> 00:57:27,499
- Trebuie să renunți deja
la chestia aia. - O, haide.
800
00:57:30,580 --> 00:57:33,648
Vedea? Este tot ce cer. Puțină credință.
801
00:57:42,413 --> 00:57:44,666
Văd o lumină. Ești tu?
802
00:57:44,666 --> 00:57:45,999
Da, asta suntem noi.
803
00:57:45,999 --> 00:57:49,906
Suntem într-un fel de anticamera romană.
804
00:57:52,073 --> 00:57:52,779
Vai.
805
00:58:00,780 --> 00:58:02,152
Ai cheia aia?
806
00:58:05,240 --> 00:58:07,512
Mulțumesc. Bine.
807
00:58:12,240 --> 00:58:13,904
Nu, nu se potrivește.
808
00:58:15,073 --> 00:58:16,032
Sully.
809
00:58:17,073 --> 00:58:18,152
Bine.
810
00:58:18,867 --> 00:58:22,566
Sully. Ne lipsește ceva.
Vezi dacă poți găsi ceva acolo sus.
811
00:58:23,567 --> 00:58:26,186
- Nu pot ridica grătarul.
- Uită de grătar și uită-te.
812
00:58:28,187 --> 00:58:29,772
Văd ceva.
813
00:58:32,147 --> 00:58:33,852
Arată ca o scară sau așa ceva.
814
00:58:36,733 --> 00:58:38,186
Cred că înțeleg.
815
00:58:39,313 --> 00:58:41,146
Cred că sunt cele două chei puse împreună.
816
00:58:41,146 --> 00:58:42,232
Ce?
817
00:58:43,060 --> 00:58:45,144
Am spus că cred că sunt cele
două chei puse împreună.
818
00:58:45,144 --> 00:58:46,928
- Aruncă-ți cheia
jos! - Hei!
819
00:58:46,928 --> 00:58:48,800
Voi doi credeți că
o să mă încrucișați?
820
00:58:48,800 --> 00:58:51,024
Vrei cheia proastă sau vrei aurul?
821
00:58:51,024 --> 00:58:52,880
Haide, asta este. Aruncă-l jos.
822
00:58:52,880 --> 00:58:55,599
Vin acolo jos pentru
asta. Mă auzi?
823
00:58:55,599 --> 00:58:57,346
Nu o să mă joci.
824
00:58:57,970 --> 00:59:01,280
Sully tipic.
Preferă să piardă aurul decât...
825
00:59:13,553 --> 00:59:14,512
Mulțumesc.
826
00:59:22,970 --> 00:59:24,656
Ți se pare o scară?
827
00:59:24,656 --> 00:59:25,800
Da.
828
00:59:37,173 --> 00:59:41,586
Bine, gata?
Trei doi unu.
829
00:59:45,880 --> 00:59:47,212
Ai văzut asta?
830
00:59:51,630 --> 00:59:52,848
Ce mai astepti?
831
00:59:54,753 --> 00:59:55,966
Ce--?
832
00:59:57,507 --> 00:59:59,419
- Ce se întâmplă?
- Noi am găsit-o.
833
01:00:09,247 --> 01:00:11,039
Aurul este acolo? Vorbește-mi!
834
01:00:11,039 --> 01:00:13,412
Suntem într-un vechi depozit roman.
835
01:00:14,950 --> 01:00:16,536
Trebuie să aibă cel puțin 2000 de ani,
836
01:00:16,536 --> 01:00:20,950
și există aceste urne uriașe care
sunt ca opt picioare înălțime.
837
01:00:20,950 --> 01:00:22,412
Sunt intacte?
838
01:00:22,412 --> 01:00:24,332
Da, sunt perfect conservate.
839
01:00:24,332 --> 01:00:26,372
Ce
mai astepti? Deschide-le și ia aurul.
840
01:00:31,040 --> 01:00:32,039
Ridica-ma.
841
01:00:33,440 --> 01:00:36,152
Începem. Trei doi unu. Merge.
842
01:00:39,700 --> 01:00:42,239
- Bine. Esti bine? - Da da.
843
01:00:47,407 --> 01:00:48,366
Bine.
844
01:00:48,867 --> 01:00:50,819
- Esti bun? - Da.
845
01:00:51,533 --> 01:00:52,986
Vezi ceva?
846
01:01:01,947 --> 01:01:02,986
Chloe?
847
01:01:03,907 --> 01:01:05,032
Sare?
848
01:01:05,032 --> 01:01:09,232
Chloe? Cred că avem
o problemă. Chloe?
849
01:01:09,232 --> 01:01:14,852
Au folosit sare pentru
a depozita alimente, dar nu știu de ce au pus...
850
01:01:24,813 --> 01:01:25,939
- Ce se întâmplă? - Nu.
851
01:01:27,180 --> 01:01:28,400
Trebuie să fie aici.
852
01:01:30,147 --> 01:01:32,066
Da, sau de ce toate trucurile?
853
01:01:32,066 --> 01:01:33,560
Răspundeți-mi, băieți. Ce ai?
854
01:01:33,560 --> 01:01:35,352
Aurul nu este aici.
855
01:01:52,513 --> 01:01:53,806
Oh, Dumnezeule.
856
01:01:53,806 --> 01:01:55,099
Ce? Ce este?
857
01:02:00,180 --> 01:02:02,012
Nu l-au adus niciodată înapoi.
858
01:02:02,473 --> 01:02:05,052
Calea
către aur începe aici, în Barcelona
859
01:02:05,052 --> 01:02:08,010
dar se
termină undeva aici, în Indiile de Est.
860
01:02:08,593 --> 01:02:09,806
Hei, Chloe.
861
01:02:10,100 --> 01:02:11,136
Dă-mi-l.
862
01:02:12,933 --> 01:02:14,379
Glumești, nu?
863
01:02:14,379 --> 01:02:16,680
Nu mă încurc cu asta.
864
01:02:16,920 --> 01:02:19,790
Ridică harta și dă-mi-o.
865
01:02:25,420 --> 01:02:27,532
Nate, ce se întâmplă acolo jos?
866
01:02:28,344 --> 01:02:29,530
Încet.
867
01:02:29,530 --> 01:02:31,496
Hei, spune-mi ce se întâmplă.
868
01:02:31,800 --> 01:02:33,400
Sully, am înțeles asta.
869
01:02:34,840 --> 01:02:36,086
Nu trebuie sa faci asta.
870
01:02:36,086 --> 01:02:39,466
Nu... încerca nimic.
871
01:02:39,466 --> 01:02:40,966
Poți avea încredere în mine.
872
01:02:42,840 --> 01:02:44,419
Doar pune arma jos.
873
01:02:48,910 --> 01:02:51,552
Nu ai
idee cu cine ești partener, nu-i așa?
874
01:02:52,120 --> 01:02:54,072
Nici măcar nu știi
ce s-a întâmplat.
875
01:02:54,072 --> 01:02:55,619
A coborât cu ce?
876
01:03:01,540 --> 01:03:02,572
Sam.
877
01:03:03,280 --> 01:03:04,736
Cine crezi?
878
01:03:04,736 --> 01:03:05,960
Ce vrei sa spui?
879
01:03:06,176 --> 01:03:09,312
- Întreabă-l pe Sully.
- Nu Nu NU NU NU. Nu.
880
01:03:09,620 --> 01:03:12,119
Chloe, te rog spune-mi ce
sa întâmplat cu fratele meu.
881
01:03:13,413 --> 01:03:14,406
Vă rog.
882
01:03:16,040 --> 01:03:17,786
Ești un tip bun, Nate.
883
01:03:29,447 --> 01:03:30,486
Prea bun.
884
01:03:48,620 --> 01:03:51,699
Hei, Nate. Trezește-te.
885
01:03:53,687 --> 01:03:55,439
Te-ai prins destul de bine, nu?
886
01:03:56,607 --> 01:03:59,479
Am încercat să te
avertizez despre ea, dar nu ai vrut să asculți, nu-i așa?
887
01:04:02,647 --> 01:04:04,399
Ce sa întâmplat cu fratele meu?
888
01:04:05,440 --> 01:04:08,048
Nu te mai gândi
la următoarea minciună pe care o vei spune.
889
01:04:10,567 --> 01:04:12,186
Unde este Sam, Sully?
890
01:04:17,313 --> 01:04:19,066
Ar fi trebuit să-ți spun înainte.
891
01:04:21,067 --> 01:04:22,186
Dar fratele tău...
892
01:04:23,020 --> 01:04:24,200
A plecat, puștiule.
893
01:04:24,200 --> 01:04:26,732
Nu,
nu este. Ai spus că te-a făcut fantomă.
894
01:04:26,732 --> 01:04:29,599
El
este plecat. Nu m-a fantomatizat.
895
01:04:29,599 --> 01:04:32,968
Am coborât împreună
la mormântul căpitanului pentru a găsi jurnalul.
896
01:04:33,233 --> 01:04:36,266
Și era acolo,
exact acolo unde Sam a spus că va fi.
897
01:04:36,720 --> 01:04:39,932
Eram pe drum
și Braddock și băieții ei ne-au întrerupt.
898
01:04:40,767 --> 01:04:44,139
Au deschis focul și Sam a fost împușcat.
899
01:04:44,488 --> 01:04:46,256
Așa că l-ai lăsat acolo să moară.
900
01:04:46,256 --> 01:04:47,920
Am văzut o cale de ieșire, așa că am luat-o.
901
01:04:47,920 --> 01:04:49,639
Așa că l-ai lăsat acolo să moară.
902
01:04:49,639 --> 01:04:53,224
Ce trebuia să fac, să fiu și eu
împușcat. Nu puteam face nimic.
903
01:04:53,224 --> 01:04:55,090
Cum ai putut să nu-mi spui asta?
904
01:04:55,090 --> 01:04:57,184
Dacă aș fi
făcut-o, nu ai fi venit niciodată cu mine.
905
01:04:57,184 --> 01:04:58,860
Și de ce este atât de important, nu?
906
01:04:58,860 --> 01:05:01,586
La naiba o fac eu
ei și nu altcuiva?
907
01:05:01,896 --> 01:05:04,536
Fratele
tău credea că există o ultimă piesă.
908
01:05:04,536 --> 01:05:06,688
Un ultim truc au jucat cei 18.
909
01:05:06,688 --> 01:05:08,720
M-am gândit
că poate a spus ceva sau ți-a trimis ceva.
910
01:05:08,720 --> 01:05:10,456
La dracu. Tot ce a făcut a fost să vorbească despre tine.
911
01:05:10,456 --> 01:05:12,976
Deci m-ai târât până aici,
912
01:05:12,976 --> 01:05:14,824
Lasă-mă să
cred că aș putea să-mi văd din nou fratele,
913
01:05:14,824 --> 01:05:17,172
pentru că crezi că știu ceva? Ô
914
01:05:17,172 --> 01:05:20,086
Da. Tu?
915
01:05:22,253 --> 01:05:24,212
Chiar m-ai întrebat asta?
916
01:05:26,007 --> 01:05:28,172
Ai spus că banii schimbă oamenii.
917
01:05:29,340 --> 01:05:30,904
Îi face lacomi, egoişti.
918
01:05:30,904 --> 01:05:33,112
Dar știi ce cred?
Cred că asta ești.
919
01:05:33,500 --> 01:05:35,746
Nu cred că a
existat vreodată o versiune mai bună a ta.
920
01:05:36,167 --> 01:05:38,952
Și orice ar fi asta, acum am terminat.
921
01:05:43,787 --> 01:05:44,666
Copil.
922
01:05:56,913 --> 01:05:58,206
domnule Moncada.
923
01:05:59,333 --> 01:06:03,499
Ne-am confruntat cu unele dificultăți.
Aurul nu a fost niciodată aici sub oraș.
924
01:06:03,700 --> 01:06:05,040
Da, stiu.
925
01:06:06,147 --> 01:06:07,739
Este destul de jenant, nu?
926
01:06:08,073 --> 01:06:10,739
Cred că a rămas
un indiciu acolo jos și știm cine îl are.
927
01:06:10,940 --> 01:06:13,664
domnișoara Chloe Frazer.
Oamenii mei o caută acum...
928
01:06:13,664 --> 01:06:17,224
Oh da.
Te referi la tipul mare care nu vorbește
929
01:06:17,224 --> 01:06:18,984
și tovarasul lui, Highlanderul?
930
01:06:19,320 --> 01:06:21,239
Da, nu m-au găsit.
931
01:06:21,447 --> 01:06:23,532
Investiție diversificată.
932
01:06:24,907 --> 01:06:28,946
Am angajat-o pe domnișoara
Frazer în aceeași zi în care te-am angajat pe tine.
933
01:06:29,407 --> 01:06:32,946
Desigur, ea va conduce
operația de aici încolo.
934
01:06:57,067 --> 01:06:59,439
Nu mi-am uitat promisiunea.
935
01:07:03,592 --> 01:07:07,288
Amintiți-vă,
dacă ceva s-a pierdut, poate fi găsit.
936
01:07:11,733 --> 01:07:13,272
Știu de unde a luat harta.
937
01:07:14,267 --> 01:07:17,346
Moncada.
Bine? Adică, gândește-te.
938
01:07:17,553 --> 01:07:19,766
Cine altcineva
are resursele de care va avea nevoie.
939
01:07:19,766 --> 01:07:22,972
Și Braddock și echipa ei
de nenorociți s-au întâmplat să ne găsească la biserică?
940
01:07:22,972 --> 01:07:25,139
Trebuia să aibă pe cineva înăuntru.
941
01:07:25,984 --> 01:07:28,072
Tu mă urăști. Bine, am înțeles.
942
01:07:28,767 --> 01:07:31,379
Uite, și eu m-aș
urî. Dar Braddock?
943
01:07:31,933 --> 01:07:33,972
După ce i-a făcut fratelui tău?
944
01:07:33,972 --> 01:07:36,848
L-a împușcat cu sânge rece.
Nu o putem lăsa să câștige.
945
01:07:36,848 --> 01:07:40,630
Sully, vrei să
nu mai încerci să mă joci timp de cinci minute?
946
01:07:42,930 --> 01:07:45,640
Ani de
zile, mi-am spus că Sam se va întoarce.
947
01:07:47,253 --> 01:07:49,712
Că
nu a plecat, doar că era pierdut.
948
01:07:50,380 --> 01:07:54,304
Dar, în schimb, sunt blocat aici
cu tine. Așa că așa va merge.
949
01:07:54,967 --> 01:07:59,132
O să termin ceea
ce a început fratele meu și apoi ne vom despărți.
950
01:07:59,967 --> 01:08:02,672
In regula. Este o afacere, puștiule.
951
01:08:15,460 --> 01:08:16,464
Hei.
952
01:08:17,466 --> 01:08:20,706
Ai grijă când o încarci.
Nu vreau să se zgârie.
953
01:08:21,160 --> 01:08:21,896
Da domnule.
954
01:08:25,413 --> 01:08:26,539
Frumoasă mașină.
955
01:08:27,480 --> 01:08:28,530
Da.
956
01:08:30,168 --> 01:08:33,530
Tatăl meu mi-a
dat această mașină când am împlinit 18 ani.
957
01:08:34,152 --> 01:08:36,848
A fost amul meu de noroc de atunci.
958
01:08:40,024 --> 01:08:41,160
Harta.
959
01:08:46,873 --> 01:08:47,786
Tu stii...
960
01:08:49,160 --> 01:08:51,456
Este firesc să simți un conflict.
961
01:08:53,167 --> 01:08:56,406
Ai luat o decizie
dificilă, dar corectă.
962
01:08:56,867 --> 01:08:58,486
Chiar nu regret.
963
01:08:59,113 --> 01:09:00,986
Nici eu nu.
964
01:09:01,947 --> 01:09:02,906
Vom?
965
01:09:08,000 --> 01:09:09,976
Când ai dreptate, ai dreptate, nu?
966
01:09:09,976 --> 01:09:12,280
Nu trebuie să-mi ceri scuze acum.
967
01:09:12,533 --> 01:09:15,818
Ea ne-a
îndepărtat doar pentru că știa că o vei elimina.
968
01:09:16,030 --> 01:09:19,320
Încă ai sentimente
pentru fata aceea care te-a bătut cu... nu?
969
01:09:19,760 --> 01:09:20,664
Wow.
970
01:09:28,280 --> 01:09:30,784
Bine, haide.
Se pregătesc să plece.
971
01:09:32,872 --> 01:09:34,568
Maravilloso.
972
01:09:35,353 --> 01:09:37,979
Acum,
cine este gata să facă puțină istorie?
973
01:09:43,440 --> 01:09:46,384
Am suprapus
harta cu imagini prin satelit modem.
974
01:09:47,744 --> 01:09:51,352
Ne vom arunca
proviziile din aer, vom ateriza în Kiamba, Filipine,
975
01:09:51,352 --> 01:09:53,432
unde vom fi întâlniți de forțele noastre locale.
976
01:09:55,980 --> 01:10:00,904
Ar trebui să găsim oala de la capătul
curcubeului aici. În Cala de Oro.
977
01:10:03,904 --> 01:10:22,154
Subtransl.ed balloumowgly
978
01:10:25,140 --> 01:10:28,599
Se apropie de zona de drop.
Coborârea ușii de marfă.
979
01:10:31,513 --> 01:10:32,846
Pentru invingator...
980
01:10:34,213 --> 01:10:35,546
prada.
981
01:10:40,480 --> 01:10:42,520
Haide. Dă-le lor.
982
01:10:45,173 --> 01:10:49,419
Acum cinci
sute de ani, familia mea a fost trădată.
983
01:10:50,800 --> 01:10:56,200
Da, o bandă mică de
exploratori, au găsit cea mai mare avere din lume.
984
01:10:56,200 --> 01:10:58,040
Și știi ce? L-au ascuns.
985
01:10:58,840 --> 01:11:02,546
Timp de
secole oamenii au căutat-o, totul în zadar.
986
01:11:03,587 --> 01:11:05,172
Mi-a fost lăsat...
987
01:11:06,420 --> 01:11:08,706
să recuperez aurul familiei mele.
988
01:11:09,747 --> 01:11:11,666
Nimeni nu a crezut că aș putea face asta.
989
01:11:12,333 --> 01:11:15,286
Și cu siguranță nu tatăl meu...
990
01:11:20,413 --> 01:11:21,952
Acum, azi...
991
01:11:23,280 --> 01:11:27,480
este ziua în care
refac averea Moncadai.
992
01:11:28,540 --> 01:11:31,832
Și aduc onoare înapoi în casa mea!
993
01:11:32,747 --> 01:11:35,579
Și îmi câștig locul în...
994
01:11:40,447 --> 01:11:43,279
Tati avea dreptate.
Nu ai ceea ce trebuie.
995
01:11:44,113 --> 01:11:46,446
Casa Moncada moare cu tine.
996
01:11:57,200 --> 01:11:58,408
Unde este Frazer?
997
01:12:02,113 --> 01:12:03,779
Fără capete libere.
998
01:12:21,060 --> 01:12:23,680
Acestea au
fost cele mai rele zece ore din viața mea
999
01:12:23,680 --> 01:12:25,970
Vrei să fii prins, continuă să vorbești.
1000
01:12:33,200 --> 01:12:34,730
Oh, treabă bună, Jo.
1001
01:12:37,864 --> 01:12:39,176
Oh, la naiba.
1002
01:12:43,520 --> 01:12:45,400
Este greu să găsești un
partener bun în acest joc, nu?
1003
01:12:45,400 --> 01:12:47,648
Poate
vei învăța să mă apreciezi puțin mai mult.
1004
01:12:48,624 --> 01:12:50,760
In regula. Să găsim niște parașute.
1005
01:12:51,970 --> 01:12:53,320
Parașute, ce?
1006
01:12:53,320 --> 01:12:55,360
Dacă nu știi o
modalitate mai bună de a sări dintr-un avion.
1007
01:13:06,013 --> 01:13:08,179
Se pare că fetița este întărită.
1008
01:13:28,848 --> 01:13:29,720
Hei.
1009
01:13:30,170 --> 01:13:31,504
Nici nu te gândi la asta.
1010
01:13:31,504 --> 01:13:33,456
Nu pot să o las pur și simplu să scape cu asta.
1011
01:13:33,456 --> 01:13:35,888
Ăsta nu este locul pentru a alege o ceartă, bine?
1012
01:13:35,888 --> 01:13:37,256
Încerc să te protejez.
1013
01:13:37,256 --> 01:13:39,056
Pune unul din astea, hai să mergem. Acum.
1014
01:13:43,912 --> 01:13:44,710
Hei!
1015
01:13:45,420 --> 01:13:46,808
Mi-ai ucis fratele?
1016
01:13:50,800 --> 01:13:54,848
Am
spus, mi-ai ucis fratele, Sam Drake?
1017
01:13:54,848 --> 01:13:56,624
Nate! Haide!
1018
01:14:15,540 --> 01:14:17,064
Oh Doamne!
1019
01:14:35,150 --> 01:14:37,624
Hei, Braddock!
Ți-am găsit capătul liber.
1020
01:14:40,280 --> 01:14:41,819
Acum scapă de ea.
1021
01:14:50,512 --> 01:14:51,816
Oh la naiba!
1022
01:14:58,304 --> 01:15:01,552
Putem repara asta, Frazer.
Aruncă arma.
1023
01:15:29,810 --> 01:15:31,656
Nu cred că ai numărat.
1024
01:15:32,233 --> 01:15:34,306
Ți-a mai rămas o singură lovitură.
1025
01:15:37,300 --> 01:15:39,768
Trebuie să ți-l dau, Frazer.
1026
01:15:40,430 --> 01:15:42,400
Un luptător până la capăt.
1027
01:15:43,010 --> 01:15:44,696
Aceasta este o idee foarte proastă.
1028
01:15:44,696 --> 01:15:46,280
Dar acesta este sfârșitul.
1029
01:16:04,430 --> 01:16:06,624
- Nate?
- O, haide!
1030
01:16:21,300 --> 01:16:24,464
- Ce naiba faci?
- Tocmai m-ai lovit cu o mașină!
1031
01:16:24,464 --> 01:16:28,046
- Nu ai parașuta.
- Nu ai parașuta!
1032
01:16:28,250 --> 01:16:30,128
- Urmați-mă! - Ce?
1033
01:16:34,000 --> 01:16:35,544
Hai, hai.
1034
01:16:41,330 --> 01:16:42,432
Oh, la naiba!
1035
01:16:59,780 --> 01:17:01,328
Trage cordonul!
1036
01:17:03,740 --> 01:17:05,224
Nate, haide!
1037
01:17:05,830 --> 01:17:07,184
Incerc!
1038
01:17:19,867 --> 01:17:21,446
Stai, stai!
1039
01:17:39,367 --> 01:17:42,652
Nu
îmi voi cere scuze, dacă asta aștepți.
1040
01:17:43,153 --> 01:17:46,692
Probabil că te-aș
putea ierta pentru ceea ce ai făcut în Barcelona.
1041
01:17:46,900 --> 01:17:50,519
Poate chiar și
pentru că m-a dat jos dintr-un avion cu o mașină.
1042
01:17:50,730 --> 01:17:52,456
Dar Braddock? Într-adevăr?
1043
01:17:52,456 --> 01:17:55,016
Chiar crezi că există vreo
diferență între ei și tine?
1044
01:17:55,730 --> 01:17:58,728
Tu și Sully
ați fost la fel de dornici să mă înșelați.
1045
01:17:58,728 --> 01:18:00,560
Uite, eu nu sunt Sully, bine?
1046
01:18:01,256 --> 01:18:03,976
Aleluia. Unul e destul de rău.
1047
01:18:11,520 --> 01:18:12,408
Nate.
1048
01:18:14,067 --> 01:18:16,106
Vezi ce văd eu?
1049
01:18:16,313 --> 01:18:19,812
Ei bine, dacă ceea
ce vezi este un ocean deschis nesfârșit, atunci da.
1050
01:18:26,760 --> 01:18:27,792
Sfinte rahat.
1051
01:18:41,024 --> 01:18:44,010
Vai. Ce naiba sa întâmplat cu voi doi?
1052
01:18:44,767 --> 01:18:47,179
A căzut
dintr-o mașină care a căzut dintr-un avion.
1053
01:18:48,192 --> 01:18:49,984
Mi s-a întâmplat o dată așa ceva.
1054
01:18:52,440 --> 01:18:53,304
Bine.
1055
01:18:57,673 --> 01:18:58,586
Noroc.
1056
01:18:59,080 --> 01:19:01,672
Și iată cardul tău înapoi, dle Sullivan.
1057
01:19:01,672 --> 01:19:03,576
Te rog, spune-mi Victor.
1058
01:19:04,460 --> 01:19:06,472
Hai, am
petrecut zece ore într-un portbagaj cu el.
1059
01:19:06,472 --> 01:19:07,680
nu m-am putut abține.
1060
01:19:07,680 --> 01:19:09,506
- Lasă-mă să te arăt în camera ta.
- Mulțumesc.
1061
01:19:14,753 --> 01:19:17,419
Banii lui Moncada ne-au
cumpărat tot ce avem nevoie.
1062
01:19:18,920 --> 01:19:20,768
În regulă, să trecem la treabă.
1063
01:19:34,747 --> 01:19:35,666
Hei acolo.
1064
01:19:37,207 --> 01:19:38,372
Hei.
1065
01:19:38,372 --> 01:19:39,499
Ce faci?
1066
01:19:40,080 --> 01:19:43,079
Sunteți sigur că aceste dimensiuni
sunt aceleași cu harta reală?
1067
01:19:44,000 --> 01:19:47,064
La milimetrul exact. De ce?
1068
01:19:47,667 --> 01:19:49,872
Braddock nu va găsi aurul.
1069
01:19:50,747 --> 01:19:52,786
Ei bine, oricum nu unde caută ea.
1070
01:19:53,950 --> 01:19:55,592
Adică mai avem o șansă?
1071
01:19:55,592 --> 01:19:57,392
Căpitanul a lăsat un ultim indiciu,
1072
01:19:57,392 --> 01:20:00,720
iar Sully pare
să creadă că Sam știa care este acel indiciu,
1073
01:20:00,720 --> 01:20:02,800
și ar
fi putut încerca să-mi spună ce a fost.
1074
01:20:03,487 --> 01:20:06,446
Aceste cărți poștale sunt
singurul lucru pe care l-am primit de la Sam în ultimii 10 ani.
1075
01:20:06,446 --> 01:20:08,446
Deci, dacă a încercat să-mi spună ceva...
1076
01:20:09,573 --> 01:20:11,239
trebuie să fie în aceste cărți.
1077
01:20:12,280 --> 01:20:14,739
Pentru dragostea
lui Dumnezeu, te rog încearcă să-mi spui ceva, Sam.
1078
01:20:15,367 --> 01:20:17,072
Este ceva din imagini?
1079
01:20:17,780 --> 01:20:20,040
Sau ceva în scris.
1080
01:20:20,040 --> 01:20:22,779
Ca o anagramă sau un cifr.
1081
01:20:22,779 --> 01:20:25,279
Obișnuiam să facem asta tot timpul când eram copii.
1082
01:20:25,279 --> 01:20:26,986
Să începem imaginile.
1083
01:20:26,986 --> 01:20:29,986
- Fă albastru. E mult
albastru. - Culori. Bine.
1084
01:20:30,700 --> 01:20:34,352
Există o carte în care
scrie totul greșit.
1085
01:20:34,352 --> 01:20:35,504
Unde este aia?
1086
01:20:35,504 --> 01:20:37,439
T-H-A-R...
1087
01:20:37,640 --> 01:20:39,488
- Dealuri.
- Dealuri?
1088
01:20:39,488 --> 01:20:40,432
Dealuri.
1089
01:20:40,432 --> 01:20:44,399
Așa că încearcă să scrii asta:
„Mi-ar plăcea să fii aici, frate”.
1090
01:20:45,353 --> 01:20:48,979
Și apoi pentru fiecare scrisoare pe care
o notați, găsiți litera corespunzătoare.
1091
01:20:48,979 --> 01:20:50,452
Aș vrea să fii aici, frate.
1092
01:20:52,480 --> 01:20:53,812
Am să mă duc la culcare.
1093
01:20:59,980 --> 01:21:02,512
Haide, Sam.
Ce încearcă să-mi spună?
1094
01:21:13,887 --> 01:21:15,639
Ce încerci să-mi spui, amice?
1095
01:21:16,387 --> 01:21:18,886
„Există o lume
întreagă pe care nu ai văzut-o, dar o vei face”.
1096
01:21:18,886 --> 01:21:21,479
„Există
o lume întreagă pe care nu ai văzut-o...”
1097
01:21:26,973 --> 01:21:28,386
Nu am vazut...
1098
01:21:37,800 --> 01:21:40,056
Bine, haide. Haide haide.
1099
01:21:41,420 --> 01:21:45,480
"Există o lume întreagă pe care n-ai
văzut-o, dar o vei face. Promite. Sam."
1100
01:21:58,173 --> 01:22:01,172
"Cheile sunt
busola ta. Cheile sunt busola ta. Cheia..."
1101
01:22:08,420 --> 01:22:10,339
Bine, bine, bine.
1102
01:22:12,753 --> 01:22:14,372
Niște busolă, al meu...
1103
01:22:27,780 --> 01:22:29,192
Sfinte rahat.
1104
01:22:29,870 --> 01:22:32,904
Albastrul merge acolo.
1105
01:22:32,904 --> 01:22:36,880
Și roșu merge acolo.
1106
01:22:47,200 --> 01:22:48,432
Oh, Dumnezeule.
1107
01:22:53,650 --> 01:22:55,312
Oh, Dumnezeule. Chloe...
1108
01:23:06,407 --> 01:23:07,486
Bine.
1109
01:24:10,640 --> 01:24:11,806
Chloe?
1110
01:24:16,680 --> 01:24:20,599
Îmi pare rău, Nate. Îmi placi. Eu într-adevăr.
1111
01:24:21,050 --> 01:24:25,408
Dar am învățat pe calea grea în momentul în
care începi să ai încredere în cineva, pierzi.
1112
01:24:28,250 --> 01:24:29,640
Da bine...
1113
01:24:29,640 --> 01:24:32,879
pacat ca te indrepti
in directia gresita.
1114
01:24:44,300 --> 01:24:46,466
Ce naiba?
1115
01:26:38,607 --> 01:26:43,219
Pierdut. Nu a plecat. Există o diferență.
1116
01:26:44,553 --> 01:26:48,346
Dacă ceva s-a pierdut, poate fi găsit.
1117
01:26:52,720 --> 01:26:54,099
Am făcut-o, Sam.
1118
01:26:58,307 --> 01:26:59,386
Am reusit.
1119
01:27:52,207 --> 01:27:53,286
cuișoare.
1120
01:27:54,833 --> 01:27:57,539
Știi, pe atunci
condimentele valorau aproape la fel de mult ca aurul.
1121
01:28:00,330 --> 01:28:01,976
De ce nu sunt surprins?
1122
01:28:02,450 --> 01:28:04,696
Țin prea multe aplicații deschise, îți amintești?
1123
01:28:04,696 --> 01:28:07,288
- Știam că o să-ți dai seama.
- Înțelegi ce?
1124
01:28:07,288 --> 01:28:09,280
Puzzle-ul din cărțile poștale ale lui Sam.
1125
01:28:09,780 --> 01:28:12,608
- Deci
ce este? - Conteaza? Am găsit deja aurul.
1126
01:28:12,608 --> 01:28:13,744
Nu văd nici un aur.
1127
01:28:14,040 --> 01:28:16,672
Oh, este aici. Este un top fals.
1128
01:28:17,167 --> 01:28:18,499
Vechi truc de pirat.
1129
01:28:20,487 --> 01:28:22,532
Iată aurul tău pe care l-ai căutat.
1130
01:28:23,907 --> 01:28:25,032
Ești fericit acum?
1131
01:28:29,987 --> 01:28:32,612
Sfinte rahat. Cred că glumești.
1132
01:28:34,613 --> 01:28:36,572
Ei bine, uită-te la asta, nu?
1133
01:28:38,070 --> 01:28:40,416
Mult mai mult decât am
crezut. Plus cealaltă navă.
1134
01:28:40,416 --> 01:28:43,376
Plus valoarea navelor
în sine, pe care nici măcar nu le poți pune preț!
1135
01:28:43,376 --> 01:28:44,960
Am reusit! Chiar am făcut-o!
1136
01:28:44,960 --> 01:28:46,768
Sully, nu am făcut nimic.
1137
01:28:47,613 --> 01:28:50,406
Bine? Nu există „noi”.
Numai tu esti.
1138
01:28:51,407 --> 01:28:55,066
Pentru că nu există o persoană
în viața ta pe care să nu ai trăda pentru o bucată din asta.
1139
01:28:55,647 --> 01:28:57,232
Ai spus asta foarte clar.
1140
01:28:57,440 --> 01:28:58,608
Am crezut că asta ne dorim.
1141
01:28:58,608 --> 01:29:01,180
Nu,
am vrut să fac asta cu fratele meu, Sam.
1142
01:29:01,180 --> 01:29:02,399
Nu cu tine.
1143
01:29:04,773 --> 01:29:05,852
Stiu.
1144
01:29:07,160 --> 01:29:08,140
Îmi pare rău.
1145
01:29:09,140 --> 01:29:11,776
Ei bine, uită-te în jur, puștiule. Tu ai facut asta.
1146
01:29:13,353 --> 01:29:14,772
Ar fi mândru de tine.
1147
01:29:29,053 --> 01:29:31,266
Este Braddock. Mai bine ne facem mici.
1148
01:29:31,266 --> 01:29:33,400
- Sau, în cazul tău,
mai mic. - Hei!
1149
01:29:33,792 --> 01:29:36,792
Ești cu doar un centimetru mai înalt decât
mine. Max.
1150
01:29:36,792 --> 01:29:38,272
Cred că este puțin mai mult decât atât.
1151
01:29:38,272 --> 01:29:40,099
Vino cu mine. Știu unde să merg.
1152
01:29:43,767 --> 01:29:45,806
navele lui Magellan.
1153
01:29:46,053 --> 01:29:49,432
Oh, sunt mai
frumoase decât mi-aș fi putut imagina vreodată.
1154
01:29:49,984 --> 01:29:51,040
Găsiți aurul.
1155
01:29:51,040 --> 01:29:53,080
Dacă îl vezi pe Sully,
nu-l lăsa să deschidă gura.
1156
01:29:53,080 --> 01:29:55,216
Omoară-l și pe Drake la vedere.
1157
01:29:56,100 --> 01:29:56,639
Da.
1158
01:29:56,639 --> 01:29:59,568
Fiți atenți, domnilor.
Aceste nave valorează o avere pe cont propriu.
1159
01:29:59,568 --> 01:30:01,790
Tu ai făcut o gaură
în bărcile mele, eu am făcut o gaură în tine.
1160
01:30:07,880 --> 01:30:09,656
- Nu intru acolo.
- Hei uite...
1161
01:30:09,656 --> 01:30:11,184
Ai putea să stai aici și
să fii împușcat în cap
1162
01:30:11,184 --> 01:30:14,136
sau vino aici pentru o îmbrățișare
rapidă. Depinde de tine. Eu cobor.
1163
01:30:14,136 --> 01:30:14,936
Oh Doamne.
1164
01:30:43,873 --> 01:30:44,952
Vezi ceva?
1165
01:30:46,580 --> 01:30:48,032
E clar, domnule.
1166
01:30:52,040 --> 01:30:52,872
Braddock!
1167
01:30:55,207 --> 01:30:57,746
Nu putem să le găsim. Nu sunt la bord.
1168
01:30:57,746 --> 01:30:59,666
Probabil
că și-au umplut buzunarele și au fugit.
1169
01:30:59,666 --> 01:31:01,224
Fii cu ochii oricum.
1170
01:31:01,224 --> 01:31:03,120
Sully este un gândac când vine vorba de aur.
1171
01:31:12,653 --> 01:31:14,152
Să ne mișcăm.
1172
01:31:18,867 --> 01:31:23,032
Vântul bate 1-5-0, 1-5
noduri. Țineți TRQ la 4.2.
1173
01:31:23,032 --> 01:31:24,406
Bine, cine este clar?
1174
01:31:29,700 --> 01:31:31,448
Ce este cu tine și cu spațiile mici?
1175
01:31:31,448 --> 01:31:33,486
Am chestia asta mi-a blocat...
1176
01:31:37,530 --> 01:31:40,512
- Nici nu
te gândi la asta. - Oh, mă gândesc la asta.
1177
01:31:40,512 --> 01:31:41,560
Oh, Dumnezeule.
1178
01:31:55,147 --> 01:31:56,519
Bine, haide.
1179
01:31:58,810 --> 01:32:02,728
Dumnezeule. Ea zboară
navele afară. Și noi cu ei.
1180
01:32:02,728 --> 01:32:04,536
Ce vrei să spui că ne zboară afară?
1181
01:32:24,304 --> 01:32:26,248
Victoria, asta e Trinidad.
1182
01:32:26,248 --> 01:32:28,176
Ești gata să primești? Peste.
1183
01:32:28,176 --> 01:32:30,736
Recepționat. Victoria în picioare.
1184
01:32:31,640 --> 01:32:33,012
Să o aducem acasă.
1185
01:32:33,887 --> 01:32:36,266
- Ești gata acolo
sus, Scotty? - Da.
1186
01:32:36,473 --> 01:32:39,012
Țineți TRQ la 4.2.
1187
01:32:43,100 --> 01:32:45,328
Doamne, barca e plină cu chestii alea.
1188
01:32:45,328 --> 01:32:46,496
Doar în cazul în care.
1189
01:32:48,547 --> 01:32:49,212
Nu.
1190
01:32:51,840 --> 01:32:54,248
Hei. Vrei să le arăți ce este ce?
1191
01:32:54,248 --> 01:32:56,624
- Lasă-mă să văd o
secundă? - Frumos, nu?
1192
01:32:56,624 --> 01:32:58,232
- Da, foarte
frumos. - Hei!
1193
01:33:15,080 --> 01:33:16,448
Ținând stẹady!
1194
01:33:16,448 --> 01:33:18,008
Ești pregătit pentru o revoltă?
1195
01:33:18,460 --> 01:33:19,648
De ce nu.
1196
01:33:44,112 --> 01:33:44,832
Oh, la naiba
1197
01:33:45,760 --> 01:33:47,952
- Ăla e un pic mai mare de mărimea ta.
- Da, drăguţ.
1198
01:34:16,740 --> 01:34:18,184
Nu aurul meu!
1199
01:34:23,288 --> 01:34:24,096
Oh, la naiba.
1200
01:34:24,096 --> 01:34:26,392
Trebuie să deturnezi acel elicopter.
1201
01:34:26,736 --> 01:34:28,888
Chiar la obiect, nu? In regula.
1202
01:34:29,824 --> 01:34:32,930
Știi drill. Nu
trebuie să atingeți cu degetul pentru a-l folosi.
1203
01:34:37,400 --> 01:34:38,608
Hei, Sully.
1204
01:34:39,880 --> 01:34:40,904
Nu vă prăbușiți.
1205
01:34:40,904 --> 01:34:43,720
Exact ce aveam nevoie.
Întărire pozitivă. Mulțumiri.
1206
01:34:52,240 --> 01:34:56,928
Hei! Toate mâinile pe punte!
Ridicați ancora! Ridicați vela mare!
1207
01:34:56,928 --> 01:34:59,296
Hei! Jack Sparrow, fii atent.
1208
01:34:59,296 --> 01:35:02,510
Oh, haide,
omule, am așteptat să fac asta toată viața.
1209
01:35:08,800 --> 01:35:09,768
Bună băieți.
1210
01:35:27,430 --> 01:35:28,992
Bine, Victor, ai înțeles asta.
1211
01:35:29,380 --> 01:35:31,608
Haide. Uşor.
1212
01:35:37,633 --> 01:35:38,506
Hei, Jo!
1213
01:35:42,460 --> 01:35:43,928
Urmărește acea navă.
1214
01:35:52,580 --> 01:35:55,504
Hei, Sully,
cred că prietena ta își vrea barca înapoi.
1215
01:35:55,504 --> 01:35:56,760
Da, sunt conștient.
1216
01:35:57,500 --> 01:35:59,368
- Încarcă-le!
- Gol
1217
01:36:06,130 --> 01:36:08,008
- Clar! - Du-te!
1218
01:36:12,120 --> 01:36:14,048
Să vedem ce poate face acest rahat.
1219
01:36:21,500 --> 01:36:22,272
Rahat!
1220
01:36:44,360 --> 01:36:46,184
Stai, puștiule, o să ne scot de aici.
1221
01:37:10,144 --> 01:37:11,088
Bine.
1222
01:37:14,687 --> 01:37:15,352
Praf de puşcă.
1223
01:37:24,008 --> 01:37:27,180
Uită-te la asta. Iată-ne.
1224
01:37:27,180 --> 01:37:28,392
Haide iubire.
1225
01:37:41,952 --> 01:37:44,560
Cred că asta a făcut-o. Încă l-am prins.
1226
01:37:46,140 --> 01:37:47,800
Oh, la naiba.
1227
01:38:22,088 --> 01:38:23,280
Hei, mai ești cu mine?
1228
01:38:23,800 --> 01:38:24,816
De abia.
1229
01:38:41,096 --> 01:38:41,792
Da!
1230
01:38:43,710 --> 01:38:46,000
Trebuie să faci ceva.
Ei vin direct la noi.
1231
01:38:47,500 --> 01:38:48,936
Cred că am o idee.
1232
01:38:49,592 --> 01:38:50,248
Bine.
1233
01:38:58,450 --> 01:38:59,440
Ce se întâmplă?
1234
01:38:59,440 --> 01:39:02,184
Sully, vrei să taci te rog?
Lucrez la asta.
1235
01:39:04,160 --> 01:39:05,624
Asta e ideea ta?
1236
01:39:08,620 --> 01:39:11,424
Nu! Ah, haide!
1237
01:39:25,870 --> 01:39:27,072
Nu Nu NU. Nu.
1238
01:39:29,480 --> 01:39:30,528
Nu Nu NU.
1239
01:39:31,616 --> 01:39:33,000
Oh Doamne!
1240
01:39:35,740 --> 01:39:36,592
Rahat!
1241
01:39:39,820 --> 01:39:41,112
Ce lovitura!
1242
01:39:54,740 --> 01:39:56,152
Mama Maria!
1243
01:40:04,480 --> 01:40:07,640
Suntem liberi acasă. Ai făcut-o,
puștiule. Tu ai făcut-o.
1244
01:40:07,640 --> 01:40:08,728
Da, Sully.
1245
01:40:08,728 --> 01:40:11,128
Dacă pierd, și tu.
1246
01:40:12,440 --> 01:40:13,744
Hei, Sully, asta nu sa terminat.
1247
01:40:22,680 --> 01:40:25,064
La naiba! Ce se întâmplă?
1248
01:40:31,272 --> 01:40:33,040
Haide, suntem atât de aproape!
1249
01:40:38,760 --> 01:40:39,512
La naiba!
1250
01:40:42,470 --> 01:40:43,144
Nu Nu NU!
1251
01:40:46,450 --> 01:40:47,264
Nu!
1252
01:40:48,347 --> 01:40:49,432
La naiba!
1253
01:41:05,680 --> 01:41:08,128
- Salută-l pe fratele tău pentru mine.
- Tu primul.
1254
01:41:30,000 --> 01:41:31,008
Sully!
1255
01:41:33,840 --> 01:41:36,208
Sully, nu! Vă rog!
1256
01:41:40,167 --> 01:41:40,832
La dracu
1257
01:41:43,373 --> 01:41:44,666
Hei, Braddock!
1258
01:41:54,660 --> 01:41:56,744
Nate! Haide!
1259
01:41:57,296 --> 01:41:58,400
Aveți încredere în mine.
1260
01:42:24,360 --> 01:42:26,528
Te înțeleg, puștiule. Te-am prins.
1261
01:42:27,073 --> 01:42:27,986
Haide.
1262
01:42:37,200 --> 01:42:38,366
Uită-te la ea.
1263
01:42:38,366 --> 01:42:40,366
Nu poți pune preț la asta.
1264
01:42:40,366 --> 01:42:43,632
Da, poți, de fapt.
Ca patru până la șase miliarde.
1265
01:42:57,313 --> 01:42:59,146
Am putea doar să luăm o platformă de scufundări.
1266
01:43:00,480 --> 01:43:01,899
Nu înaintea acelor băieți.
1267
01:43:03,007 --> 01:43:05,119
Acum este proprietatea Filipinelor.
1268
01:43:28,767 --> 01:43:32,179
Hei, am vrut doar să-ți
mulțumesc pentru ceea ce ai făcut pentru mine acolo.
1269
01:43:32,680 --> 01:43:34,679
Știi,
de când a plecat fratele meu Sam...
1270
01:43:36,720 --> 01:43:37,599
Oh tu--
1271
01:43:39,100 --> 01:43:40,139
Mă puteți auzi?
1272
01:43:41,260 --> 01:43:42,368
Acum pot.
1273
01:43:42,368 --> 01:43:44,719
Spuneam doar că ar
trebui să plecăm de aici.
1274
01:43:45,887 --> 01:43:47,012
Ai inteles.
1275
01:43:53,720 --> 01:43:56,580
Hei. Asta cred eu că este?
1276
01:44:04,800 --> 01:44:07,419
Da, poate
aș fi lăsat-o să fure coordonatele greșite.
1277
01:44:09,130 --> 01:44:11,176
Hei, începi să-ți dai seama, puștiule.
1278
01:44:11,176 --> 01:44:12,832
Da, am învățat de la cei mai buni.
1279
01:44:13,792 --> 01:44:15,616
Ai o inimă de aur, Sully.
1280
01:44:16,136 --> 01:44:17,800
Cu adevărat amuzant, înțelept.
1281
01:44:17,800 --> 01:44:18,688
Ce, prea devreme?
1282
01:44:18,688 --> 01:44:20,168
Pentru totdeauna este prea devreme.
1283
01:44:20,168 --> 01:44:22,376
Aici, poate că asta te va
ajuta. Ți-am luat ceva
1284
01:44:28,450 --> 01:44:30,064
Glumești cu mine? Adevărat?
1285
01:44:30,064 --> 01:44:31,704
Da, uite. Ma descurc.
1286
01:44:32,580 --> 01:44:34,206
- Cred că glumești. - Si aceste.
1287
01:44:34,410 --> 01:44:36,528
- Ai mai multe?
- Am multe, uite.
1288
01:44:36,528 --> 01:44:37,452
Continuă!
1289
01:44:37,452 --> 01:44:40,224
O să-ți placă acesta.
Poftim, aici.
1290
01:44:46,450 --> 01:44:48,440
Asta înseamnă mult pentru mine.
1291
01:44:50,787 --> 01:44:52,706
Asta a fost ultima mea bucată, omule.
1292
01:44:52,706 --> 01:44:55,464
- Haide. Să plecăm de
aici. - Bine, stai.
1293
01:45:01,464 --> 01:54:56,714
Subtransl.ed balloumowgly