1 00:01:58,869 --> 00:02:00,120 ¡Mierda! 2 00:02:29,066 --> 00:02:33,112 ¡Lo siento mucho! Ha sido instintivo. 3 00:03:11,567 --> 00:03:12,401 ¡No! 4 00:03:12,484 --> 00:03:13,652 ¡No! 5 00:03:19,158 --> 00:03:20,159 ¡Venga ya! 6 00:03:29,835 --> 00:03:30,711 ¡Nate! 7 00:03:31,378 --> 00:03:33,338 Vamos. Ya te tengo. 8 00:03:33,422 --> 00:03:34,882 ¡Ayúdame! 9 00:03:35,382 --> 00:03:37,050 BOSTON 15 AÑOS ANTES 10 00:03:37,134 --> 00:03:39,219 Te tengo. Vamos. 11 00:03:41,930 --> 00:03:45,017 -¡Dios mío! -Baja la voz. 12 00:03:46,143 --> 00:03:48,395 ¿Qué parte de "espérame" no has entendido? 13 00:03:48,479 --> 00:03:51,565 -Te dije que iba contigo. -Vale. 14 00:03:52,441 --> 00:03:54,777 Buscamos la exposición La era de los exploradores. 15 00:03:54,860 --> 00:03:55,944 No hagas ruido. 16 00:03:56,320 --> 00:03:57,571 ¿Un chicle? 17 00:03:59,239 --> 00:04:01,658 Es el último que me queda. Vamos a medias. 18 00:04:04,828 --> 00:04:05,871 Payaso. 19 00:04:10,834 --> 00:04:12,920 A ver, listillo. ¿Quién es este? 20 00:04:13,003 --> 00:04:16,924 Chupado. Fernando de Magallanes. El primero en dar la vuelta al mundo. 21 00:04:17,758 --> 00:04:18,842 Error. 22 00:04:18,926 --> 00:04:22,846 Magallanes nunca completó la vuelta, pero se llevó la fama. 23 00:04:24,264 --> 00:04:26,725 Joder. Ahí está. 24 00:04:28,227 --> 00:04:29,394 ¿El qué? 25 00:04:29,478 --> 00:04:30,771 Ven. 26 00:04:31,688 --> 00:04:34,233 El primer mapa del mundo entero. 27 00:04:37,069 --> 00:04:39,571 ¿Sabes qué buscaba Magallanes realmente? 28 00:04:41,031 --> 00:04:42,157 Oro. 29 00:04:42,616 --> 00:04:45,285 Pero nunca volvió a casa. 30 00:04:46,703 --> 00:04:49,206 ¿Y todo ese oro desapareció? 31 00:04:49,289 --> 00:04:52,501 Se perdió, no desapareció. 32 00:04:52,876 --> 00:04:55,963 Es distinto. Si algo se pierde... 33 00:04:56,797 --> 00:04:58,382 se puede encontrar. 34 00:04:58,882 --> 00:05:02,010 Por suerte, tenemos sangre pirata en las venas. 35 00:05:02,094 --> 00:05:04,430 Somos descendientes de Sir Francis Drake. 36 00:05:06,098 --> 00:05:09,810 Al menos, eso decían papá y mamá. 37 00:05:13,522 --> 00:05:17,526 A veces creo que están por ahí, 38 00:05:17,609 --> 00:05:18,736 que se perdieron. 39 00:05:18,819 --> 00:05:21,905 No se perdieron, desaparecieron. 40 00:05:26,368 --> 00:05:27,369 Bueno. 41 00:05:28,704 --> 00:05:30,622 Este mapa vale una fortuna. 42 00:05:32,458 --> 00:05:33,667 A ver qué pasa. 43 00:05:36,920 --> 00:05:37,963 Vamos. 44 00:05:38,547 --> 00:05:39,465 Vámonos. 45 00:05:39,548 --> 00:05:41,592 ¡Eh, vosotros! ¡No os mováis! 46 00:05:41,675 --> 00:05:42,760 Mierda. 47 00:05:45,012 --> 00:05:47,681 Hemos venido por respeto, Hermana B. 48 00:05:47,765 --> 00:05:49,516 Pero es su tercer delito. 49 00:05:49,975 --> 00:05:51,727 Ve a por tus cosas, Sam. 50 00:06:02,112 --> 00:06:04,281 No puede dejar que se lo lleven. 51 00:06:05,032 --> 00:06:06,408 Despídete. 52 00:06:10,537 --> 00:06:11,371 ¿Qué haces? 53 00:06:12,206 --> 00:06:15,501 No pienso dejar que me encierren, ni de coña. 54 00:06:15,918 --> 00:06:17,169 Voy contigo. 55 00:06:17,544 --> 00:06:18,837 Esta vez no. 56 00:06:20,714 --> 00:06:21,799 Ven aquí. 57 00:06:26,762 --> 00:06:28,931 ¿Alguna vez me has visto sin esto? 58 00:06:29,473 --> 00:06:30,557 No. 59 00:06:30,641 --> 00:06:33,769 Entonces sabes que nunca lo abandonaría. 60 00:06:35,896 --> 00:06:38,816 Siempre estaré contigo. 61 00:06:39,817 --> 00:06:42,361 Pone "sic parvis magna". 62 00:06:42,778 --> 00:06:45,030 "La grandeza empieza por algo pequeño". 63 00:06:47,074 --> 00:06:48,492 Como tú y yo. 64 00:06:49,493 --> 00:06:50,911 Vámonos, chico. 65 00:07:01,922 --> 00:07:03,132 Debo irme. 66 00:07:14,852 --> 00:07:16,603 Volveré a por ti, Nate. 67 00:07:17,896 --> 00:07:18,981 Te lo prometo. 68 00:07:42,713 --> 00:07:46,383 Nunca olvides que eres un Drake. Te quiero. 69 00:08:18,499 --> 00:08:20,542 NUEVA YORK EN LA ACTUALIDAD 70 00:08:32,471 --> 00:08:36,934 Vaya, pero si es el impuntual y gran exempleado Nate. 71 00:08:37,017 --> 00:08:39,353 Al menos has acertado en lo de "gran". 72 00:08:43,690 --> 00:08:45,317 -Goldie, he subido tus cosas. -Gracias. 73 00:08:45,401 --> 00:08:46,819 -¿Qué tal anoche? -Genial. 74 00:08:46,902 --> 00:08:48,695 -¿Era guapo? -Muy guapo. 75 00:08:48,779 --> 00:08:49,780 Me alegro. 76 00:08:51,281 --> 00:08:52,658 Hola. 77 00:08:53,742 --> 00:08:54,618 Disculpa. 78 00:08:55,285 --> 00:08:56,286 Perdona. 79 00:08:56,829 --> 00:08:58,038 ¿Qué te pongo? 80 00:08:58,122 --> 00:09:00,499 -Un vodka-tonic. -¿Vodka-tonic? Vamos. 81 00:09:00,582 --> 00:09:02,418 Mi primera copa de la noche. Ponme a prueba. 82 00:09:03,502 --> 00:09:05,504 No sé, un negroni. 83 00:09:05,587 --> 00:09:06,630 ¿Un "ne..." qué? 84 00:09:08,215 --> 00:09:09,466 Es broma. 85 00:09:09,550 --> 00:09:10,801 El negroni. 86 00:09:11,427 --> 00:09:14,847 Elaborado por primera vez en 1919 para el Conde Camillo Negroni, 87 00:09:14,930 --> 00:09:18,934 cuando cambió la soda de su cóctel habitual, el americano, 88 00:09:19,601 --> 00:09:20,602 por ginebra. 89 00:09:22,813 --> 00:09:24,273 No te había visto por aquí. 90 00:09:24,815 --> 00:09:26,483 Es que no vivo por aquí. 91 00:09:26,859 --> 00:09:28,110 ¿Y de dónde eres? 92 00:09:28,193 --> 00:09:30,654 -Greenwich. -Greenwich. Suena bien. 93 00:09:30,738 --> 00:09:33,073 Allí los camareros no dan lecciones de historia. 94 00:09:33,157 --> 00:09:38,203 Bueno, los camareros de Greenwich no hacen negronis como este. 95 00:09:44,835 --> 00:09:49,089 ¿Te dejo la cuenta abierta o cerrada? Abierta, supongo. Es el dinero de papi. 96 00:09:56,263 --> 00:09:57,639 El cigarrillo. 97 00:09:58,223 --> 00:10:02,436 Inventado por Alfonso Cigaretti en 1462. 98 00:10:03,395 --> 00:10:06,857 Es broma. No sé quién inventó el cigarrillo. 99 00:10:08,400 --> 00:10:11,153 Eres medio raro. Pero también medio mono. 100 00:10:11,236 --> 00:10:14,615 Estoy medio ofendido, pero también medio halagado. 101 00:10:15,783 --> 00:10:16,784 Espera. 102 00:10:22,289 --> 00:10:23,165 Vamos. 103 00:10:23,832 --> 00:10:27,795 ¿Sabes qué? Mejor. Intento dejarlo. 104 00:10:27,878 --> 00:10:29,505 Tal vez sea una señal. 105 00:10:29,588 --> 00:10:33,050 O tal vez necesitas uno que funcione. 106 00:10:33,133 --> 00:10:34,301 ¿Este viejo trasto? 107 00:10:35,677 --> 00:10:37,096 Funciona. 108 00:10:47,731 --> 00:10:49,483 Esa ingenua forrada. 109 00:10:51,360 --> 00:10:52,736 Era una buena presa. 110 00:10:52,820 --> 00:10:55,531 -No sé de qué me habla. -Claro que sí. 111 00:10:55,614 --> 00:10:59,410 Vas despacio, a lo seguro, robando de poco en poco. 112 00:10:59,493 --> 00:11:01,036 Corrígeme si me equivoco. 113 00:11:01,120 --> 00:11:04,456 Pues se equivoca. Y estamos cerrados, así que... 114 00:11:04,540 --> 00:11:05,457 Lárguese. 115 00:11:05,541 --> 00:11:07,918 Victor Sullivan. Puedes llamarme Sully. 116 00:11:08,001 --> 00:11:11,255 Gracias. No lo haré, pero gracias. 117 00:11:11,338 --> 00:11:15,551 Estoy preparando un golpe. Gordo. Necesito unas manos hábiles. 118 00:11:15,634 --> 00:11:18,887 ¿A esto te dedicas? ¿A entrar en bares buscando cómplices? 119 00:11:18,971 --> 00:11:21,098 Podrás salir de este antro 120 00:11:21,181 --> 00:11:23,517 y ver lugares que solo has visto en libros. 121 00:11:23,892 --> 00:11:25,144 ¿Qué me dices? 122 00:11:26,353 --> 00:11:28,230 Te has colado, Victor. 123 00:11:28,897 --> 00:11:31,108 No soy un camarero pringadillo. 124 00:11:31,191 --> 00:11:34,445 Y algunos querríamos irnos a casa, así que... 125 00:11:35,154 --> 00:11:36,196 Largo. 126 00:11:37,114 --> 00:11:38,157 Está bien. 127 00:11:47,082 --> 00:11:48,333 Adiós. 128 00:11:50,043 --> 00:11:51,879 Goldie, pásame una cerveza. 129 00:11:52,546 --> 00:11:53,714 Claro. 130 00:11:59,219 --> 00:12:01,346 ADQUISICIONES PRIVADAS 131 00:12:03,390 --> 00:12:05,768 ¡NO ROBARÁS! 132 00:12:07,186 --> 00:12:08,729 Será cabrón. 133 00:12:13,692 --> 00:12:15,819 ¡Mira por dónde vas! 134 00:12:15,903 --> 00:12:17,112 Lo siento, no le he visto. 135 00:12:51,688 --> 00:12:54,441 Hola. Veo que la paciencia no es tu virtud. 136 00:12:54,525 --> 00:12:55,776 ¿Sorprendido de verme? 137 00:12:55,859 --> 00:12:58,362 Ni lo más mínimo. Te he preparado una copa. 138 00:12:59,154 --> 00:13:01,698 Un Shirley Temple. Muy gracioso. 139 00:13:01,782 --> 00:13:02,950 ¿Y la pulsera? 140 00:13:03,450 --> 00:13:06,078 En el cajón de mi escritorio, si es lo que buscas. 141 00:13:06,787 --> 00:13:09,248 Pero creo que has venido buscando algo más. 142 00:13:09,331 --> 00:13:11,250 Solo vengo a por la pulsera. 143 00:13:16,296 --> 00:13:17,172 ¿Has terminado? 144 00:13:17,256 --> 00:13:18,340 No. 145 00:13:19,049 --> 00:13:20,592 Esto parece valioso. 146 00:13:21,635 --> 00:13:22,678 Ya he terminado. 147 00:13:26,181 --> 00:13:29,268 ¿Por qué el mapa? De todo lo que hay aquí, ¿por qué eso? 148 00:13:29,351 --> 00:13:31,228 Porque parece auténtico. 149 00:13:31,311 --> 00:13:33,021 No lo parece, lo es. 150 00:13:33,480 --> 00:13:35,023 ¡Joder! 151 00:13:36,066 --> 00:13:38,610 Es la ruta que siguió Fernando de Magallanes 152 00:13:38,694 --> 00:13:39,862 para dar la vuelta al mundo. 153 00:13:39,945 --> 00:13:41,822 El primero en hacerlo. Sabes de historia. 154 00:13:41,905 --> 00:13:43,615 Solo que no fue el primero. 155 00:13:43,699 --> 00:13:47,411 Magallanes murió en Filipinas, tirado en una playa perdida. 156 00:13:47,494 --> 00:13:51,415 Su capitán, Juan Sebastián Elcano, terminó el viaje con otros 17. 157 00:13:51,790 --> 00:13:54,001 También conocidos como los Infames 18. 158 00:13:54,084 --> 00:13:57,129 Dice una leyenda que ese viaje no era para explorar, 159 00:13:57,212 --> 00:14:01,341 sino para encontrar oro, pero es solo una historia. 160 00:14:01,425 --> 00:14:03,886 No. Siento discrepar. 161 00:14:08,307 --> 00:14:10,768 Esos viajes eran tremendamente caros 162 00:14:10,851 --> 00:14:12,436 y el rey de España no podía pagarlos. 163 00:14:12,519 --> 00:14:15,481 No hubo viaje hasta que apareció un financiero privado. 164 00:14:15,564 --> 00:14:17,066 La Casa de Moncada. 165 00:14:17,149 --> 00:14:18,275 Exacto. 166 00:14:18,358 --> 00:14:22,196 Financió las cruzadas, la inquisición, los fascistas de Franco 167 00:14:22,279 --> 00:14:24,490 y todas las cosas horribles que puedas imaginar. 168 00:14:24,573 --> 00:14:26,950 Ofrecieron a Magallanes ese viaje de exploración, 169 00:14:27,034 --> 00:14:29,203 siempre que volviese con el oro. 170 00:14:29,286 --> 00:14:33,457 ¿Cuánto oro? ¿En dólares actuales? Fácil 5000 millones. 171 00:14:34,541 --> 00:14:37,169 El mayor tesoro no encontrado. 172 00:14:38,796 --> 00:14:41,465 Sueño con esto desde que era niño. 173 00:14:42,132 --> 00:14:44,051 Pero parece que tú ya lo sabías. 174 00:14:45,302 --> 00:14:47,304 Cuando Sam dijo que tenía un hermano pequeño 175 00:14:47,387 --> 00:14:50,474 al que también le fascinaba Magallanes, pensé: "Imposible". 176 00:14:50,557 --> 00:14:51,892 ¿Conoces a mi hermano Sam? 177 00:14:51,975 --> 00:14:53,811 Somos prácticamente amigos. 178 00:14:53,894 --> 00:14:56,814 Y eso ya es decir, considerando mis compañías. 179 00:14:56,897 --> 00:14:57,898 Mira. 180 00:14:59,400 --> 00:15:02,111 Fíjate, se ha dejado barba. 181 00:15:02,611 --> 00:15:04,029 ¿Dónde está? ¿De cuándo es? 182 00:15:04,113 --> 00:15:06,365 De hace unos dos años, en San Sebastián, España. 183 00:15:06,448 --> 00:15:10,577 Buscábamos la tumba de Elcano, donde Sam creía que estaría su diario, 184 00:15:10,661 --> 00:15:14,289 y en él, el paradero de ese oro. Pero desapareció. 185 00:15:14,665 --> 00:15:18,335 Ni una llamada, ni un mensaje. Pasó de mí. 186 00:15:19,628 --> 00:15:21,547 Eso le pega a mi hermano. 187 00:15:22,631 --> 00:15:23,924 ¿No tienes contacto con él? 188 00:15:24,299 --> 00:15:25,884 ¿Con Sam? No. 189 00:15:25,968 --> 00:15:27,386 ¿Ni una simple postal? 190 00:15:29,179 --> 00:15:33,475 Ni una postal, ni una llamada, ni un mensaje, nada. 191 00:15:33,559 --> 00:15:36,728 No sé qué pasó entre vosotros, pero si encontramos ese oro, 192 00:15:36,812 --> 00:15:39,606 es muy probable que lo encontremos a él. 193 00:15:39,690 --> 00:15:40,733 ¿Qué me dices? 194 00:15:44,069 --> 00:15:45,946 Sam se fue cuando yo tenía 10 años. 195 00:15:46,822 --> 00:15:49,783 Llamaba jurando que volvería, pero nunca volvía. 196 00:15:50,826 --> 00:15:53,454 El Sam que conocí desapareció hace tiempo, 197 00:15:54,037 --> 00:15:56,999 así que tendrás que buscarte a otro. 198 00:15:59,293 --> 00:16:02,796 Vaya, estoy perdiendo mi encanto. 199 00:16:28,614 --> 00:16:30,365 ORFANATO ST. FRANCIS 200 00:16:46,548 --> 00:16:48,467 Ojalá estuvieses aquí, hermano. 201 00:16:52,012 --> 00:16:54,473 Hay todo un mundo que no has visto. 202 00:16:54,556 --> 00:16:57,267 Pero lo verás. Te lo prometo. 203 00:17:40,519 --> 00:17:43,188 Chaval. ¿Por qué has tardado tanto? 204 00:17:43,480 --> 00:17:45,065 ¿Cuándo empezamos? 205 00:17:46,150 --> 00:17:47,860 Va a haber una subasta. 206 00:17:47,943 --> 00:17:51,780 La mayor colección de objetos del renacimiento español del siglo. 207 00:17:51,864 --> 00:17:54,575 Uno de esos objetos es La Cruz de la Hermandad. 208 00:17:55,033 --> 00:17:58,328 Solo que no es una cruz, es una llave. 209 00:17:58,412 --> 00:18:01,373 Abre la cámara donde los Infames 18 escondieron su oro. 210 00:18:01,457 --> 00:18:03,542 Pero la leyenda dice que había dos llaves, 211 00:18:03,625 --> 00:18:06,086 una para el capitán y otra para la tripulación, 212 00:18:06,170 --> 00:18:09,047 para que ningún hombre pudiera robar el oro por su cuenta. 213 00:18:09,131 --> 00:18:10,758 Una llave no nos sirve de nada. 214 00:18:10,841 --> 00:18:14,136 ¿Es que no salías a jugar de pequeño? ¿Cómo sabes todo eso? 215 00:18:14,845 --> 00:18:16,221 Una cosa. 216 00:18:17,514 --> 00:18:19,266 Ya tengo la llave del capitán. 217 00:18:19,850 --> 00:18:23,854 La segunda está ahí. En Augustine. Es una casa de subastas. 218 00:18:23,937 --> 00:18:26,065 Muy exclusiva, pero he conseguido invitaciones. 219 00:18:26,148 --> 00:18:28,442 Solo tienes que cortar la luz durante la subasta. 220 00:18:28,525 --> 00:18:30,527 Saltará la alarma y podré hacer lo mío. 221 00:18:30,611 --> 00:18:33,280 Vale. ¿Y cómo voy a cortar la luz? 222 00:18:33,363 --> 00:18:37,159 Eso es cosa tuya. Aporta algo. No pienso darte una parte por nada. 223 00:18:37,242 --> 00:18:39,620 Por cierto, aún no hemos hablado de mi parte. 224 00:18:39,703 --> 00:18:41,330 Supongo que vamos a medias. 225 00:18:41,413 --> 00:18:43,290 -¿A medias? ¿En el oro? -Sí. 226 00:18:43,373 --> 00:18:45,501 ¿Estás loco? Llevo en esto media vida. 227 00:18:45,584 --> 00:18:47,294 Te doy el 10 % y soy generoso. 228 00:18:48,629 --> 00:18:50,214 Eres supergeneroso. 229 00:18:50,964 --> 00:18:53,175 ¿Qué vas a hacer tú con tanta pasta? 230 00:19:13,362 --> 00:19:15,948 CERTIFICADO DE BAJA O EXPULSIÓN DEL SERVICIO 231 00:19:19,576 --> 00:19:21,787 EL ORO DE MAGALLANES: ¿PERDIDO PARA SIEMPRE? 232 00:19:22,871 --> 00:19:24,998 EXPEDICIÓN EN BUSCA DE LOS BARCOS DE MAGALLANES VUELVE DE VACÍO 233 00:19:46,395 --> 00:19:47,729 ¿LO TIENES YA? 234 00:19:52,735 --> 00:19:56,822 NECESITO UN BUEN TRAJE, UNAS TENAZAS, 235 00:19:59,366 --> 00:20:01,034 Y UN GATO... 236 00:20:05,998 --> 00:20:07,541 VALE 237 00:20:09,126 --> 00:20:10,461 ¿Sigues con la corbata? 238 00:20:10,544 --> 00:20:13,464 Me queda corta y el nudo es demasiado gordo. 239 00:20:13,547 --> 00:20:14,631 Ven aquí. 240 00:20:17,092 --> 00:20:18,427 ¿Sabes lo que haces? 241 00:20:18,886 --> 00:20:22,431 Mi padre era marine. Podría hacer esto con los ojos cerrados. 242 00:20:22,514 --> 00:20:25,309 Tú también serviste. Te expulsaron, ¿verdad? 243 00:20:25,392 --> 00:20:27,478 -Has hecho los deberes. -Pues claro. 244 00:20:27,561 --> 00:20:28,979 Pilotaba helicópteros. 245 00:20:29,313 --> 00:20:32,107 Quise salvar unos objetos de un museo de Bagdad. 246 00:20:32,191 --> 00:20:34,860 Pero superé la carga máxima y me estrellé. 247 00:20:34,943 --> 00:20:36,445 Se enfadaron y me echaron. 248 00:20:36,528 --> 00:20:39,114 Un poco exagerados, pero ¿qué se le va a hacer? 249 00:20:39,198 --> 00:20:40,824 Has dicho "salvar", 250 00:20:41,533 --> 00:20:43,285 pero quieres decir "saquear", ¿no? 251 00:20:43,368 --> 00:20:45,746 Si no me los llevaba yo, alguien lo habría hecho. 252 00:20:46,997 --> 00:20:49,583 -¿Me habías pedido esto? -Gracias. 253 00:20:49,666 --> 00:20:52,336 -¿Y para qué es el gato? -¿El gato? 254 00:20:52,419 --> 00:20:54,129 -Es para ti. -¿Qué? 255 00:20:54,213 --> 00:20:56,465 Sí. Llevas una vida supertriste. 256 00:20:57,091 --> 00:21:01,345 No pienso quedarme este bicho. Se va cagar por todas partes. 257 00:21:10,771 --> 00:21:12,981 Esta gente sabe calar a los impostores. 258 00:21:13,065 --> 00:21:15,401 Debes creerte la mentira que vendes. 259 00:21:15,484 --> 00:21:17,486 Tu sitio está aquí, eres uno de ellos. 260 00:21:19,279 --> 00:21:21,365 O puedes seguir con los chicles. Joder. 261 00:21:21,448 --> 00:21:22,950 Son Bubble Yum. 262 00:21:23,033 --> 00:21:25,828 -Es lo mismo. Póntelo en el oído. -Venga ya. 263 00:21:26,912 --> 00:21:27,913 ¿Hola? 264 00:21:29,081 --> 00:21:29,915 ¿Hola? 265 00:21:29,998 --> 00:21:32,167 Te oigo, estoy aquí al lado. 266 00:21:32,251 --> 00:21:33,877 Mierda, me lo he metido demasiado dentro. 267 00:21:36,088 --> 00:21:37,005 ¿Eso importa? 268 00:21:37,089 --> 00:21:38,298 Vámonos. 269 00:21:43,137 --> 00:21:45,848 Mira qué coche. Seguro que no es barato. 270 00:21:45,931 --> 00:21:48,475 Mierda. Es Santiago Moncada. 271 00:21:48,559 --> 00:21:49,810 ¿De la Casa de Moncada? 272 00:21:49,893 --> 00:21:52,688 Sí. Cree que la cruz es suya por derecho propio. 273 00:21:52,771 --> 00:21:55,315 Si la compra antes de que la pillemos, despídete del oro. 274 00:22:04,575 --> 00:22:05,743 Bienvenido, señor. ¿Qué quiere tomar? 275 00:22:05,826 --> 00:22:08,203 -Tomaré un Martini. -Sí, señor. 276 00:22:08,287 --> 00:22:09,204 ¿Un Martini? 277 00:22:09,288 --> 00:22:10,706 Sí. ¿Por qué no? 278 00:22:10,789 --> 00:22:12,458 Eso con el chicle va genial. 279 00:22:13,459 --> 00:22:17,212 Puedes meter el chicle en el Martini y así tienes un chicle de Martini. 280 00:22:17,296 --> 00:22:19,381 No es una mala idea. 281 00:22:21,508 --> 00:22:23,969 Esa chica quiere ligar conmigo. 282 00:22:24,052 --> 00:22:25,137 -¿Dónde? -Ahí. 283 00:22:25,220 --> 00:22:28,307 La mujer que está con Moncada. Mira, quiere ligar. Hola. 284 00:22:30,642 --> 00:22:33,061 No quiere ligar contigo para nada. 285 00:22:33,145 --> 00:22:34,855 Esa es Jo Braddock. Si la ves venir, 286 00:22:34,938 --> 00:22:37,107 sal corriendo, en serio. 287 00:22:38,734 --> 00:22:40,360 Viene hacia aquí. 288 00:22:40,444 --> 00:22:41,653 Pues ya sabes qué hacer. 289 00:22:43,655 --> 00:22:44,865 Me lo agradecerás. 290 00:22:56,376 --> 00:22:57,503 Hola, Victor. 291 00:22:59,213 --> 00:23:03,258 ¿Qué te pasa? ¿Sigues ofendido por lo de San Sebastián? 292 00:23:04,176 --> 00:23:05,552 Eres de lo que no hay. 293 00:23:07,096 --> 00:23:10,015 ¿Qué ridículo juego te has inventado esta vez? 294 00:23:10,390 --> 00:23:12,643 Si te lo digo, fastidiaría la sorpresa. 295 00:23:12,726 --> 00:23:15,562 Siempre lo fastidias todo, ¿no crees? 296 00:23:16,730 --> 00:23:21,485 No soy yo el que trabaja para Moncada. Eso es caer bajo, incluso para ti. 297 00:23:21,568 --> 00:23:23,529 Lo que sea por el oro, ¿no? 298 00:23:24,321 --> 00:23:26,156 Eso me lo enseñaste tú, Victor. 299 00:23:38,293 --> 00:23:39,962 ¡Joder! 300 00:23:40,045 --> 00:23:41,380 Perdón. 301 00:23:42,423 --> 00:23:43,966 Mola, ¿eh? 302 00:23:44,758 --> 00:23:49,138 Bueno, es un crucifijo de altar en oro macizo. 303 00:23:49,596 --> 00:23:52,266 Labrado a mano en Barcelona a principios del siglo XVI, 304 00:23:52,349 --> 00:23:54,560 así que, sí, mola mucho. 305 00:23:56,728 --> 00:23:58,188 Entiende de cruces. 306 00:23:58,272 --> 00:24:01,024 Mi familia lleva buscando esta desde hace mucho tiempo. 307 00:24:01,692 --> 00:24:03,861 No fastidie. Yo también. 308 00:24:03,944 --> 00:24:05,446 ¿Es coleccionista? 309 00:24:05,779 --> 00:24:07,114 Como hobby. 310 00:24:07,489 --> 00:24:08,782 Yo no tengo hobbies. 311 00:24:09,783 --> 00:24:12,453 Esta cruz tiene una historia muy trágica. 312 00:24:12,536 --> 00:24:15,122 Dieciocho hombres murieron intentando quedársela. 313 00:24:15,497 --> 00:24:18,667 Tanta sangre derramada innecesariamente. 314 00:24:20,127 --> 00:24:22,755 Señoras y señores, si me prestan atención, por favor. 315 00:24:22,838 --> 00:24:23,964 Buena suerte. 316 00:24:24,047 --> 00:24:28,010 Ocupen sus asientos, por favor. La subasta dará comienzo enseguida. 317 00:24:29,720 --> 00:24:33,348 Mister Chicle, ¿has terminado de charlar con nuestro archienemigo? 318 00:24:33,766 --> 00:24:36,268 Creo que acaba de amenazarme de muerte. 319 00:24:36,351 --> 00:24:38,604 No te toques el oído así. Pareces idiota. 320 00:24:39,688 --> 00:24:40,814 Ponte en marcha. 321 00:24:43,984 --> 00:24:45,819 Voy arriba. 322 00:24:56,622 --> 00:24:57,915 Tu novia parece cabreada. 323 00:24:57,998 --> 00:24:59,708 ¿Debería preocuparme? 324 00:24:59,792 --> 00:25:01,335 Tú céntrate. 325 00:25:02,961 --> 00:25:04,922 No le quitéis el ojo de encima. 326 00:25:05,005 --> 00:25:09,218 Por favor, ocupen sus asientos. Muchas gracias. 327 00:25:26,568 --> 00:25:29,738 Vamos a comenzar por el lote número uno. 328 00:25:29,822 --> 00:25:32,074 Un magnífico óleo sobre cobre, 329 00:25:32,157 --> 00:25:35,577 Nuestra Señora del Buen Consejo, de Bartolomé Pérez. 330 00:25:41,708 --> 00:25:42,835 ¿Hola? 331 00:25:50,175 --> 00:25:52,761 600 000 a la una, a las dos... 332 00:25:53,679 --> 00:25:56,223 Adjudicado a la señora del fondo. Muchas gracias. 333 00:25:56,306 --> 00:25:57,808 Van a sacar la cruz, chaval. 334 00:25:59,977 --> 00:26:01,728 Sully, tranquilo. Yo me encargo. 335 00:26:04,106 --> 00:26:06,358 La Cruz de la Hermandad. 336 00:26:06,442 --> 00:26:10,571 Muchos de ustedes sabrán que se hizo en Barcelona, hacia el siglo XVI. 337 00:26:10,654 --> 00:26:12,448 Es una pieza fabulosa, 338 00:26:12,531 --> 00:26:15,909 representativa de la orfebrería del renacimiento español. 339 00:26:15,993 --> 00:26:18,662 Empezaremos la puja 340 00:26:18,746 --> 00:26:20,497 por 200 000 dólares. 341 00:26:20,581 --> 00:26:22,249 ¿Alguien en la sala da 200 000? 342 00:26:22,833 --> 00:26:24,001 Muchas gracias. 343 00:26:24,084 --> 00:26:26,712 Primera puja por 200 000 del Sr. Moncada. 344 00:26:28,630 --> 00:26:30,048 Bueno, vamos allá. 345 00:26:30,132 --> 00:26:31,133 ¿He oído cuatro? 346 00:26:31,216 --> 00:26:32,551 ¿Cómo vamos? 347 00:26:32,926 --> 00:26:34,344 Vamos genial. 348 00:26:35,429 --> 00:26:37,556 500 000. ¿Alguien da 600 000? 349 00:26:37,639 --> 00:26:39,141 600 000. Gracias, señora. 350 00:26:39,224 --> 00:26:40,809 No tengo toda la noche. 351 00:26:41,310 --> 00:26:45,439 700 000 del Sr. Moncada. ¿Alguien ofrece ocho? 352 00:26:45,814 --> 00:26:47,191 ¿No hay pujas? 353 00:26:47,274 --> 00:26:50,903 Último aviso sobre 700 000. A la una... 354 00:26:50,986 --> 00:26:54,364 -No me obligues a hacer esto. -700 000 a las dos... 355 00:26:55,157 --> 00:26:56,200 y... 356 00:26:57,367 --> 00:26:59,203 El caballero del fondo. 357 00:26:59,286 --> 00:27:02,247 Gracias, señor. Tenemos 800 000. 358 00:27:02,331 --> 00:27:05,626 La puja está en 800 000. ¿Alguien da nueve? 359 00:27:05,709 --> 00:27:07,544 Estoy gastando un dinero que no tengo. 360 00:27:07,628 --> 00:27:09,421 Vale, a ver qué pasa. 361 00:27:10,714 --> 00:27:11,632 ¡Ay, Dios! 362 00:27:11,715 --> 00:27:14,218 No deberías jugar con niños grandes, 363 00:27:14,301 --> 00:27:16,804 porque te voy a dar una buena tunda escocesa. 364 00:27:18,555 --> 00:27:19,681 ¿Perdona? 365 00:27:23,393 --> 00:27:25,729 Sr. Moncada, volvemos con usted. 1,9. 366 00:27:26,563 --> 00:27:31,652 El Sr. Moncada acaba de ofrecer dos millones de dólares. 367 00:27:31,735 --> 00:27:34,696 Bueno, de perdidos, al río. Venga, ¿por qué no? 368 00:27:34,780 --> 00:27:36,615 2,1. Muchas gracias. 369 00:27:36,698 --> 00:27:40,119 Sr. Moncada, es su turno. ¿Quiere subir esa puja? 370 00:27:40,869 --> 00:27:43,163 Tenemos 2,2, damas y caballeros. 371 00:27:43,247 --> 00:27:44,915 Ay, Dios. Ya viene. 372 00:27:44,998 --> 00:27:47,709 He dicho que no deberías jugar con niños grandes 373 00:27:47,793 --> 00:27:49,795 porque te voy a dar una buena tunda escocesa. 374 00:27:51,547 --> 00:27:53,590 No tengo ni idea de lo que dices. 375 00:27:53,674 --> 00:27:54,508 Te voy a... 376 00:27:59,555 --> 00:28:01,432 La puja está en 2,2. 377 00:28:01,515 --> 00:28:03,684 ¿Alguien da 2,3? Dice que sí. 378 00:28:04,143 --> 00:28:07,688 El Sr. Moncada sube a tres millones de dólares. 379 00:28:08,397 --> 00:28:10,065 ¡Maldita puerta! 380 00:28:11,817 --> 00:28:12,860 Vale. 381 00:28:14,319 --> 00:28:15,946 Ay, Dios. 382 00:28:16,029 --> 00:28:18,282 Sully, vas a tener que comprar esa cruz. 383 00:28:19,450 --> 00:28:20,951 Último aviso, damas y caballeros. 384 00:28:21,034 --> 00:28:22,244 Tres millones, a la una... 385 00:28:22,327 --> 00:28:25,497 Haz algo. Corta la luz, finge un infarto, lo que sea. 386 00:28:26,373 --> 00:28:27,791 A las dos... 387 00:28:30,043 --> 00:28:30,961 y... 388 00:28:31,253 --> 00:28:33,005 Esto va a acabar mal. 389 00:28:36,925 --> 00:28:39,261 ¡A por él! ¡Vamos! 390 00:28:39,344 --> 00:28:40,721 Bueno, algo es algo. 391 00:28:40,804 --> 00:28:42,097 ¿Y ahora qué? 392 00:28:42,181 --> 00:28:45,058 A menos que vengáis aquí arriba a por mí... 393 00:28:45,142 --> 00:28:49,062 Tenemos un pequeño problema que arreglaremos enseguida. 394 00:28:49,563 --> 00:28:51,899 ¿Podemos guardar la cruz, por favor? Muchas gracias. 395 00:28:52,858 --> 00:28:56,070 Seguridad, ¿pueden bajar aquí y ver qué está pasando? 396 00:28:57,112 --> 00:28:59,198 Lo estás haciendo genial. Aguanta ahí. 397 00:29:00,783 --> 00:29:01,950 Mierda. 398 00:29:14,963 --> 00:29:16,924 ¡Dios mío! ¿Estás bien? 399 00:29:18,759 --> 00:29:22,554 Trent, Addison quiere que lleve esto a la caja fuerte. Gracias. 400 00:29:29,686 --> 00:29:30,771 Sully, ¿adónde vas? 401 00:29:31,230 --> 00:29:32,398 No me dejes aquí. 402 00:29:32,481 --> 00:29:35,526 Hay una sola regla en este juego: que no te pillen. 403 00:29:37,152 --> 00:29:40,072 Disculpe, señor. Tenemos que hacerle unas preguntas. 404 00:29:40,155 --> 00:29:43,283 Eso es muy poco amable. Yo debería hacer las preguntas. 405 00:29:43,367 --> 00:29:46,870 Mejor aún, voy a pedirle a mi abogado que haga las preguntas, 406 00:29:46,954 --> 00:29:50,040 empezando por quién instaló esa barandilla. 407 00:29:50,124 --> 00:29:51,375 ¡Miren cómo está! 408 00:29:51,458 --> 00:29:52,459 ¡Vuelve aquí! 409 00:30:00,175 --> 00:30:02,928 Aún más ridículo de lo que me imaginaba. 410 00:30:03,011 --> 00:30:04,930 No sé, iba muy bien hasta ahora. 411 00:30:05,013 --> 00:30:07,975 Muy gracioso. Creo que eso me pertenece. 412 00:30:08,058 --> 00:30:09,226 Jo, vamos. 413 00:30:09,309 --> 00:30:11,019 No empieces, Victor. 414 00:30:11,979 --> 00:30:15,149 Gracias a Dios, chicos. Intenta robar la cruz. 415 00:30:15,232 --> 00:30:18,068 Suelte ese maletín y apártese. 416 00:30:18,485 --> 00:30:20,070 Suelta mi maletín. 417 00:30:21,613 --> 00:30:22,865 Apártate. 418 00:30:23,282 --> 00:30:26,452 Voy a llevar esto a su sitio. Buena suerte. 419 00:30:26,952 --> 00:30:29,580 Señora, cálmese, ¿de acuerdo? 420 00:30:31,749 --> 00:30:33,208 Pobres desgraciados. 421 00:30:47,347 --> 00:30:49,224 Vámonos de aquí, Tony. 422 00:30:49,308 --> 00:30:51,310 ¿Sorprendido de verme? 423 00:30:51,769 --> 00:30:55,147 Has vuelto a demostrar lo que vales. Menudo salto mortal. 424 00:30:55,230 --> 00:30:56,690 Ibas a dejarme ahí tirado. 425 00:30:56,774 --> 00:30:59,151 No servía de nada que nos encerrasen a los dos. 426 00:30:59,234 --> 00:31:00,986 Alguien tenía que conseguir la cruz. 427 00:31:01,361 --> 00:31:03,363 Joder, la tienes. 428 00:31:03,447 --> 00:31:06,325 -¿Qué tal si la guardo yo? -¿No te fías de mí? 429 00:31:06,408 --> 00:31:08,619 ¿Se supone que es una broma? 430 00:31:09,161 --> 00:31:10,162 Toma. 431 00:31:10,871 --> 00:31:12,206 Tony, llévanos al aeropuerto. 432 00:31:12,289 --> 00:31:14,124 ¿O quieres que te dejemos en otra parte? 433 00:31:14,208 --> 00:31:17,419 Qué más quisieras. Lo siento, pero no te libras de mí. 434 00:31:17,503 --> 00:31:19,963 Tony, al aeropuerto. 435 00:31:35,395 --> 00:31:36,897 El diario del capitán. 436 00:31:36,980 --> 00:31:39,358 -Es impresionante. -Es una pasada. 437 00:31:39,441 --> 00:31:42,027 Increíble, confirma totalmente la leyenda. 438 00:31:42,111 --> 00:31:44,613 Magallanes encontró un montón de oro en Filipinas. 439 00:31:44,696 --> 00:31:46,198 Lo escondieron en Barcelona 440 00:31:46,281 --> 00:31:48,450 y les dijeron a los Moncada que el viaje había sido un fracaso. 441 00:31:48,534 --> 00:31:51,412 ¿Y tienes alguna idea brillante de cómo usar las llaves? 442 00:31:51,495 --> 00:31:53,455 Sí, mira. El capitán escribió: 443 00:31:53,539 --> 00:31:57,167 "La senda comienza en Barcelona, donde la llave se torna en pino". 444 00:31:57,251 --> 00:32:00,212 Y en esta página hay un dibujo de un pino. Mira. 445 00:32:01,964 --> 00:32:05,217 Así que tenemos que buscar un árbol. 446 00:32:07,469 --> 00:32:08,929 -¿En serio? -Sí. 447 00:32:09,012 --> 00:32:11,390 ¿Ese es tu análisis de experto? 448 00:32:11,473 --> 00:32:14,268 Me has dado el libro hace una hora. ¿Qué quieres? 449 00:32:14,351 --> 00:32:18,021 Hasta ahí ya había llegado yo. Ya he visto el dibujo del árbol. 450 00:32:18,105 --> 00:32:19,606 ¿Dónde está el oro? ¿Debajo del árbol? 451 00:32:19,690 --> 00:32:21,692 -¿Dentro del árbol? -No lo sé. Puede ser. 452 00:32:21,775 --> 00:32:23,986 Fíjate, hay un montón de árboles en Barcelona. 453 00:32:25,028 --> 00:32:29,366 BARCELONA ESPAÑA 454 00:32:30,743 --> 00:32:33,537 Todo lo que necesites en Barcelona, Chloe Frazer te lo puede conseguir. 455 00:32:33,620 --> 00:32:35,956 Aún no le he hablado de ti, pero es guay. 456 00:32:36,039 --> 00:32:38,542 -¡Chloe! -¿Quién narices es este? 457 00:32:41,211 --> 00:32:43,088 Soy Nate, un amigo de Sully. 458 00:32:43,714 --> 00:32:46,467 Sully no tiene amigos. Lo sé bien, soy una de ellos. 459 00:32:46,550 --> 00:32:48,302 No es cierto, la gente me adora. 460 00:32:48,385 --> 00:32:50,763 ¿Y este juego de espías? ¿No podíamos quedar en tu casa? 461 00:32:50,846 --> 00:32:52,598 Podrían haberte seguido. 462 00:32:52,681 --> 00:32:54,475 ¿Crees que no sé ver si me siguen? 463 00:32:54,558 --> 00:32:56,685 Yo te he seguido desde el aeropuerto. 464 00:32:56,769 --> 00:32:59,021 ¿En serio? ¿Desde el aeropuerto? 465 00:32:59,104 --> 00:33:01,523 No importa. ¿Qué hace este aquí? 466 00:33:02,483 --> 00:33:04,234 ¿Qué hago yo...? ¿Qué haces tú aquí? 467 00:33:04,651 --> 00:33:06,028 No se lo has dicho. 468 00:33:06,904 --> 00:33:09,156 -Chloe tiene la otra cruz. -¿Qué? 469 00:33:09,239 --> 00:33:10,783 -¿No te lo había dicho? -No. 470 00:33:10,866 --> 00:33:11,742 ¿Estás seguro? 471 00:33:11,825 --> 00:33:13,285 Es mía, prácticamente. 472 00:33:13,368 --> 00:33:16,413 Vamos a ser todos socios. Lo siento mucho por ti, 473 00:33:16,497 --> 00:33:18,707 -pero te aguantas. -No, de eso nada. 474 00:33:18,791 --> 00:33:22,878 Mira, por si no lo sabes ya, todo lo que sale de esa boca 475 00:33:22,961 --> 00:33:26,006 es una exageración, una media verdad o mentira. 476 00:33:26,090 --> 00:33:28,550 ¿Sabes qué? Estás faltando a la verdad. 477 00:33:28,967 --> 00:33:30,010 Adiós, Sully. 478 00:33:31,220 --> 00:33:32,471 ¡Vamos, Chloe! 479 00:33:33,013 --> 00:33:34,681 Volverá, ya lo verás. 480 00:33:37,017 --> 00:33:39,478 -No parece que vuelva. -¿Qué más da? 481 00:33:39,770 --> 00:33:41,647 -¿Dónde está la cruz? -En mi mochila. 482 00:33:41,730 --> 00:33:43,273 Mira en tu mochila, venga. 483 00:33:43,357 --> 00:33:44,483 ¡Mierda! 484 00:33:49,571 --> 00:33:51,990 ¿Te ha quitado la cruz? Has dejado que te la quite. 485 00:33:52,074 --> 00:33:53,534 ¡Ya puedes recuperar esa cruz! 486 00:33:54,576 --> 00:33:56,537 No me lo puedo creer. Vaya error de novato. 487 00:34:14,388 --> 00:34:15,556 ¿No puedes ir más despacio? 488 00:34:15,639 --> 00:34:17,808 Tengo mal el tobillo, no puedo correr más. 489 00:34:27,693 --> 00:34:29,069 ¡Mierda! 490 00:34:33,866 --> 00:34:36,410 ¡Fuera! ¡Dejen paso! 491 00:34:38,162 --> 00:34:39,163 ¡Fuera! 492 00:35:05,606 --> 00:35:07,858 ¡No sabes qué tienes que hacer con esas llaves! 493 00:35:07,941 --> 00:35:09,860 Estás buscando un árbol, ¿verdad? 494 00:35:09,943 --> 00:35:11,070 ¡Que te den! 495 00:35:12,404 --> 00:35:13,530 ¡Escúchame! 496 00:35:13,614 --> 00:35:16,241 Si los 18 iban a esperar años para coger el oro, 497 00:35:16,325 --> 00:35:18,285 no habrían escogido un árbol como señal. 498 00:35:18,368 --> 00:35:20,496 Habrían escogido algo más permanente. 499 00:35:20,579 --> 00:35:22,164 ¡Es todo mentira! 500 00:35:24,291 --> 00:35:25,292 Que se vaya. 501 00:35:25,375 --> 00:35:28,420 Si sabe usar las llaves no nos necesita. 502 00:35:28,504 --> 00:35:31,298 -Adelante. Lárgate. -Gracias. 503 00:35:33,008 --> 00:35:34,009 Adiós. 504 00:35:43,143 --> 00:35:45,062 Si no es un árbol, ¿qué es? 505 00:35:46,396 --> 00:35:49,441 En la casa de subastas, Moncada lo llamó "crucifijo de altar". 506 00:35:49,525 --> 00:35:50,567 No caí en ese momento, 507 00:35:50,651 --> 00:35:53,529 pero significa que estaba pensada para ir sobre un altar. 508 00:35:55,739 --> 00:35:56,990 En una iglesia. 509 00:35:58,200 --> 00:35:59,201 ¿Qué iglesia? 510 00:35:59,284 --> 00:36:00,786 Dios, no paráis nunca. 511 00:36:00,869 --> 00:36:04,289 Si queremos conseguir el oro, tenemos que fiarnos unos de otros. 512 00:36:06,250 --> 00:36:07,668 Dame la llave. 513 00:36:11,547 --> 00:36:13,424 ¿Qué iglesia? 514 00:36:17,428 --> 00:36:19,221 Santa María del Pino. 515 00:36:20,055 --> 00:36:23,225 Tiene que ser aquí. Eres un genio. 516 00:36:23,684 --> 00:36:25,060 "Genio" es mucho decir. 517 00:36:26,186 --> 00:36:27,938 ¿Ah, sí? Mira esto. 518 00:36:28,021 --> 00:36:29,648 Ahora sabes por qué lo he traído. 519 00:36:31,608 --> 00:36:33,777 Vale. Buen trabajo. 520 00:36:34,194 --> 00:36:37,156 Voy a preguntar si podemos hacer una visita privada. 521 00:36:41,285 --> 00:36:43,287 Ni se te ocurra. 522 00:36:43,370 --> 00:36:44,246 ¿Qué? 523 00:36:44,329 --> 00:36:46,915 No te enteras, ¿verdad? No es de fiar. 524 00:36:46,999 --> 00:36:49,376 La conoces hace dos minutos y ya te ha robado la cruz. 525 00:36:50,294 --> 00:36:51,628 Ya vuelve. 526 00:36:52,296 --> 00:36:55,799 Hay una misa a medianoche, Hasta mañana no podemos entrar. 527 00:36:55,883 --> 00:36:58,802 -Tienes nuestro equipo en casa, ¿no? -Sí. Vamos. 528 00:36:58,886 --> 00:37:02,848 FUNDACIÓN MONCADA SEDE CENTRAL 529 00:37:43,889 --> 00:37:45,099 Srta. Braddock. 530 00:37:45,557 --> 00:37:49,394 Bienvenida a Barcelona tal y como la conocieron mis antepasados. 531 00:37:49,478 --> 00:37:53,565 -Increíble, ¿verdad? -Sí, es una excavación impresionante. 532 00:37:55,234 --> 00:37:58,112 Ese competidor suyo, Victor Sullivan. 533 00:37:58,946 --> 00:38:00,948 Tal vez debería haberlo contratado a él. 534 00:38:01,031 --> 00:38:05,285 Sullivan es un mentiroso y un fraude. Tratar con él es una pérdida de tiempo. 535 00:38:05,702 --> 00:38:06,745 Puede. 536 00:38:07,621 --> 00:38:11,625 Pero me han comentado que lo han visto por el barrio Gótico. 537 00:38:12,626 --> 00:38:15,337 Debería investigar eso. 538 00:38:15,421 --> 00:38:16,672 Sí, señor. 539 00:38:17,506 --> 00:38:18,507 Bien. 540 00:38:31,520 --> 00:38:35,149 Encontré mi cruz en una cripta de Génova. 541 00:38:35,232 --> 00:38:37,985 No sabía que era la llave de una fortuna mucho mayor. 542 00:38:38,068 --> 00:38:39,111 Pero Sully sí. 543 00:38:40,154 --> 00:38:43,198 No pone qué pasa después de girar las llaves. 544 00:38:43,282 --> 00:38:45,659 "Confía en tu compañero, ya que uno 545 00:38:45,743 --> 00:38:47,870 irá al cielo y el otro al infierno". 546 00:38:48,245 --> 00:38:52,583 Tiene su ironía, dado que el motivo de tener dos llaves 547 00:38:52,666 --> 00:38:54,752 era que los 18 no se fiaban unos de otros. 548 00:38:54,835 --> 00:38:58,088 Gracias a que no se fiaron estamos aquí. 549 00:38:58,630 --> 00:39:01,425 Como una gran familia feliz. 550 00:39:01,508 --> 00:39:02,593 ¿Un brindis? 551 00:39:03,385 --> 00:39:04,428 A ver... 552 00:39:13,562 --> 00:39:16,315 Chaval, despacio. Es un reserva de Rioja. 553 00:39:16,398 --> 00:39:18,984 Debes apreciarlo, saborearlo. 554 00:39:19,610 --> 00:39:23,906 O engullirlo como si no hubiera un mañana. 555 00:39:26,909 --> 00:39:28,660 Te tengo calado. 556 00:39:30,788 --> 00:39:31,997 Sully. 557 00:39:33,707 --> 00:39:34,917 ¿Qué? 558 00:39:35,417 --> 00:39:37,252 Es el hermano de Sam, ¿verdad? 559 00:39:37,669 --> 00:39:39,797 Has resuelto el caso. Buen trabajo. 560 00:39:39,880 --> 00:39:41,423 ¿Sabe lo que pasó? 561 00:39:41,507 --> 00:39:44,218 Todavía no. Se lo voy a contar. 562 00:39:45,052 --> 00:39:46,095 ¿Cuándo? 563 00:39:46,178 --> 00:39:49,431 ¿Quién tiene sed? He encontrado otra botella. 564 00:39:50,099 --> 00:39:51,809 ¿Crees que estará bien? 565 00:39:52,851 --> 00:39:53,727 ¿Quién? 566 00:39:53,811 --> 00:39:54,812 Mi gato. 567 00:39:54,895 --> 00:39:56,438 ¿Tienes un gato? 568 00:39:56,522 --> 00:39:59,733 El tío de la app dijo que le daría de comer, pero no me ha escrito. 569 00:39:59,817 --> 00:40:01,276 No sé qué es más mono, 570 00:40:01,360 --> 00:40:04,696 que te preocupes por el gato o que digas "el tío de la app". 571 00:40:04,780 --> 00:40:05,906 Para. 572 00:41:37,206 --> 00:41:38,582 Genial. 573 00:41:40,667 --> 00:41:42,878 ¿Por qué siempre tienen que ser monjas? 574 00:41:45,130 --> 00:41:47,966 Separaos y buscad dónde van las llaves. 575 00:41:48,050 --> 00:41:49,051 Vale. 576 00:42:23,168 --> 00:42:26,588 Nunca pensé que volvería a una iglesia, pero esta es especial. 577 00:42:28,215 --> 00:42:29,258 Oye, Sully. 578 00:42:29,967 --> 00:42:31,051 ¿Qué? 579 00:42:33,470 --> 00:42:34,513 Nada. 580 00:42:46,859 --> 00:42:48,694 Chicos, venid aquí. 581 00:42:51,655 --> 00:42:52,656 Mirad. 582 00:42:53,323 --> 00:42:56,326 "J.S.E." Juan Sebastián Elcano. 583 00:42:56,702 --> 00:42:58,412 Los 18 estuvieron aquí. 584 00:42:59,455 --> 00:43:03,917 Si esta es la catedral, estas deben de ser las escaleras. 585 00:43:04,752 --> 00:43:08,130 Y van en esa dirección. 586 00:43:26,523 --> 00:43:29,026 ¿Alguna idea, monaguillo? 587 00:43:31,487 --> 00:43:35,532 Caelum. Eso es cielo en latín. 588 00:43:36,450 --> 00:43:38,535 El diario dice: "Confía en tu compañero, 589 00:43:38,619 --> 00:43:41,038 ya que uno irá al cielo y el otro al infierno". 590 00:43:41,121 --> 00:43:45,417 Si el cielo está ahí, el infierno tiene que estar por aquí. 591 00:43:46,001 --> 00:43:47,211 Espero. 592 00:43:55,385 --> 00:43:57,638 Tengo un esqueleto con alas de ángel. 593 00:43:57,721 --> 00:44:00,057 Eso está entre el cielo y el infierno, ¿no? 594 00:44:04,394 --> 00:44:07,731 ¿No os parece que María está un poco torcida? 595 00:44:08,982 --> 00:44:10,025 Sí. 596 00:44:10,109 --> 00:44:11,318 ¡Venga ya! 597 00:44:13,695 --> 00:44:16,365 Venga, ábrela. 598 00:44:16,448 --> 00:44:19,451 Yo paso. Estamos en una iglesia. Un poco de respeto. 599 00:44:19,535 --> 00:44:21,286 ¿Te da miedo una vieja monja? 600 00:44:21,662 --> 00:44:23,705 Tú no conoces a la Hermana B. 601 00:44:24,415 --> 00:44:25,791 Toma. 602 00:44:25,874 --> 00:44:26,875 A ver. 603 00:44:36,301 --> 00:44:37,428 Vale. 604 00:44:42,891 --> 00:44:44,226 Ahí está el infierno. 605 00:44:45,727 --> 00:44:47,688 Joder. Lo has encontrado. 606 00:44:49,148 --> 00:44:51,734 -¿Qué crees que es eso? -Una cerradura. 607 00:45:01,368 --> 00:45:03,078 ¿Hacia dónde giramos? ¿Izquierda o derecha? 608 00:45:03,162 --> 00:45:05,247 No lo sé. ¿Qué dice el libro? 609 00:45:08,834 --> 00:45:12,463 Aquí está. Girad las dos llaves a la derecha a la vez. 610 00:45:14,131 --> 00:45:17,426 Tres, dos, uno... 611 00:45:17,509 --> 00:45:18,469 ¡Gira! 612 00:45:20,137 --> 00:45:21,346 ¡Mierda! 613 00:45:24,475 --> 00:45:26,643 Muchas gracias. Casi me matáis. 614 00:45:26,727 --> 00:45:28,061 ¿A la derecha, Sully? 615 00:45:28,145 --> 00:45:30,105 Era una de dos, así que me la he jugado. 616 00:45:30,189 --> 00:45:32,274 ¿Jugado? ¡Casi nos da en la cabeza! 617 00:45:32,357 --> 00:45:33,942 Está claro que hay que girarlas al revés. 618 00:45:34,026 --> 00:45:36,236 No tengo mis gafas, no veo un pimiento. 619 00:45:36,320 --> 00:45:37,529 Sí, ya lo veo. 620 00:45:37,613 --> 00:45:40,324 Tened cuidado, ¿vale? Vais a matar a alguien. 621 00:45:40,407 --> 00:45:43,327 Venga, a la izquierda. Pero échate a un lado. 622 00:45:44,745 --> 00:45:49,041 ¿Lista? Allá va. Tres, dos, uno, gira. 623 00:45:53,796 --> 00:45:56,548 Fíjate, he acertado a la segunda. 624 00:45:56,632 --> 00:45:58,092 Hay una abertura detrás. 625 00:45:59,259 --> 00:46:00,761 ¿Nos echas una mano, Sully? 626 00:46:00,844 --> 00:46:03,514 Tengo que vigilar. ¿Y si baja la monja a por ti? 627 00:46:04,556 --> 00:46:05,557 ¿Chloe? 628 00:46:07,184 --> 00:46:08,519 Eso es. 629 00:46:11,438 --> 00:46:13,482 Vamos mejorando. ¿Entramos? 630 00:46:13,565 --> 00:46:16,402 Espera. Un momento. ¿Qué dice el libro? 631 00:46:16,485 --> 00:46:19,154 El cielo y el infierno. Uno va arriba y el otro abajo. 632 00:46:19,238 --> 00:46:21,073 -Exacto, yo voy abajo. -Voy contigo. 633 00:46:21,156 --> 00:46:22,783 -¿En serio? -¿Qué? 634 00:46:22,866 --> 00:46:24,952 -Qué rápido. -¿De qué estás hablando? 635 00:46:25,035 --> 00:46:28,455 -¿Vas a seguirla como un perrito? -¿Te cojo de la manita? 636 00:46:28,539 --> 00:46:32,042 -Da igual. Dame tu cruz. -No pienso darte mi cruz. ¿Por qué? 637 00:46:32,126 --> 00:46:33,460 Porque puede que la necesite. 638 00:46:33,544 --> 00:46:36,755 Tienes la cruz de tu novia. No necesitáis las dos. 639 00:46:38,173 --> 00:46:40,008 -Bien visto. Dame tu móvil. -No. 640 00:46:40,092 --> 00:46:41,718 -Dame tu móvil. -¿Para qué? 641 00:46:41,802 --> 00:46:44,763 -¿No te fías de mí? -No me fío de nadie, te lo he dicho. 642 00:46:45,431 --> 00:46:47,433 -Gracias. -Creía que me conocías. 643 00:46:48,142 --> 00:46:52,271 Tienes un montón de apps abiertas. Eres un desastre. 644 00:46:54,064 --> 00:46:57,067 -¿Tinder? Venga ya. -A mucha honra. 645 00:46:58,110 --> 00:46:59,862 MOSTRAR UBICACIÓN 646 00:47:00,154 --> 00:47:01,780 Ya puedes seguirnos. 647 00:47:01,864 --> 00:47:03,866 Ahora intenta no perdernos. 648 00:47:03,949 --> 00:47:04,867 Ahí tienes. 649 00:47:04,950 --> 00:47:08,370 -Disfrutad en el túnel encantado. -Lo haremos. 650 00:47:16,837 --> 00:47:18,547 Esto es impresionante. 651 00:47:18,630 --> 00:47:21,300 Somos los primeros en entrar aquí en 500 años. 652 00:47:25,095 --> 00:47:28,140 Buscad a los otros dos. Yo me encargo de Sully. 653 00:47:28,223 --> 00:47:29,224 Sí. 654 00:47:44,990 --> 00:47:46,950 Hay una flecha que apunta hacia aquí. 655 00:47:47,284 --> 00:47:50,162 El Ojo de la Providencia. Yo voto por seguir a Dios. 656 00:47:50,245 --> 00:47:52,372 Pero la flecha apunta hacia aquí. 657 00:47:53,165 --> 00:47:54,333 Como quieras. 658 00:47:54,750 --> 00:47:56,251 Pero la flecha... 659 00:47:56,960 --> 00:47:58,504 Yo voy por aquí. 660 00:48:01,924 --> 00:48:04,134 Mejor vamos por allí. Mejor por allí. 661 00:48:12,559 --> 00:48:13,852 Genial, ya estamos otra vez. 662 00:48:13,936 --> 00:48:15,437 ¿Quieres usar tu magia? 663 00:48:18,023 --> 00:48:22,069 ¿Cuándo decidiste convertirte en Indiana Jones? 664 00:48:23,362 --> 00:48:26,156 Cuando era niña me gustaba ir a explorar. 665 00:48:28,867 --> 00:48:32,955 Un día encontré una estatua de bronce cubierta de joyas bajo un puente. 666 00:48:33,580 --> 00:48:36,125 Jamás olvidaré esa sensación. 667 00:48:36,667 --> 00:48:40,587 Fui a enseñársela a mi padre. Creía que la pondría en un museo. 668 00:48:41,755 --> 00:48:43,340 Pero la vendió. 669 00:48:44,842 --> 00:48:47,761 Se quedó todo el dinero y no volvimos a verlo. 670 00:48:49,513 --> 00:48:51,348 Vaya palo. Lo siento. 671 00:48:51,432 --> 00:48:53,434 ¿Por qué? Estoy mejor sin él. 672 00:48:55,185 --> 00:48:57,438 Espera, tengo la herramienta perfecta. 673 00:49:00,023 --> 00:49:01,358 ¿Lo ves? 674 00:49:01,442 --> 00:49:04,153 Claro, cuando la monja mala no anda cerca. 675 00:49:09,992 --> 00:49:11,952 ¿Esto te cuadra? 676 00:49:12,035 --> 00:49:14,121 No sé cómo suele ser un pasadizo secreto 677 00:49:14,204 --> 00:49:15,914 a un tesoro ancestral. 678 00:49:15,998 --> 00:49:18,125 -¿Más ancestral? -Supongo. 679 00:49:18,208 --> 00:49:19,251 Sully. 680 00:49:19,334 --> 00:49:21,086 ¿Ves algo raro por ahí arriba? 681 00:49:21,170 --> 00:49:23,255 Vas a tener que concretar un poco más. 682 00:49:29,970 --> 00:49:31,430 ¿Oyes eso? 683 00:49:37,144 --> 00:49:38,854 ¿Qué narices...? 684 00:49:46,779 --> 00:49:48,530 ¿Qué está pasando ahí abajo? 685 00:49:51,116 --> 00:49:53,243 Esto no puede ser, ¿verdad? 686 00:49:53,327 --> 00:49:55,704 No oigo ni una palabra de lo que estáis diciendo. 687 00:49:55,788 --> 00:49:56,997 Venga, vamos. 688 00:49:57,372 --> 00:50:00,709 -Esto no me cuadra. -Mira, encima de la barra. 689 00:50:00,793 --> 00:50:03,003 Infernum. ¿No es infierno en latín? 690 00:50:03,087 --> 00:50:04,505 Así es. Vamos. 691 00:50:07,341 --> 00:50:09,176 -Los matones de Braddock. -¿Qué? 692 00:50:09,259 --> 00:50:10,803 Tenemos que salir de aquí. 693 00:50:12,763 --> 00:50:15,140 -¿Qué haces? -Camuflarme. 694 00:50:15,224 --> 00:50:16,809 No es mala idea. 695 00:50:17,518 --> 00:50:20,270 Oye, yo no bailo demasiado bien. 696 00:50:21,772 --> 00:50:23,357 -Vamos. -Vale. 697 00:50:38,122 --> 00:50:40,082 Dos Commonwealths. 698 00:50:40,165 --> 00:50:41,166 Vale. 699 00:50:44,420 --> 00:50:45,796 ¿Qué estás haciendo? 700 00:50:46,463 --> 00:50:48,215 Causar una distracción. 701 00:50:49,550 --> 00:50:50,926 ¡Por Dios! 702 00:51:00,769 --> 00:51:02,146 ¿Crees que es otro acertijo? 703 00:51:04,356 --> 00:51:06,400 Sea lo que sea, intenta resolverlo rápido. 704 00:51:06,483 --> 00:51:07,860 Yo voy a ganar tiempo. 705 00:51:09,445 --> 00:51:12,072 -¿Te pongo una copa? -Un gintónic, por favor. 706 00:51:12,448 --> 00:51:14,742 Esto no es un gintónic, pero invita la casa. 707 00:51:16,994 --> 00:51:18,537 A ver si adivino. 708 00:51:19,955 --> 00:51:20,831 ¿Piña colada? 709 00:51:27,337 --> 00:51:28,172 El Ojo. 710 00:51:30,924 --> 00:51:32,801 ¿Te crees muy gracioso? 711 00:51:32,885 --> 00:51:33,886 Vale, lo tengo. 712 00:51:34,470 --> 00:51:35,512 Sex on the Beach. 713 00:51:44,855 --> 00:51:45,689 ¡Nate! 714 00:51:46,523 --> 00:51:47,858 ¡Mierda! 715 00:51:47,941 --> 00:51:50,402 No es momento para chupitos. ¡Vamos! 716 00:51:57,367 --> 00:51:59,328 ¡Qué tíos más plastas! 717 00:52:00,204 --> 00:52:02,122 ¿Dónde narices estamos? 718 00:52:07,127 --> 00:52:08,754 Vaya, vaya. 719 00:52:14,134 --> 00:52:15,427 Busca una salida. 720 00:52:16,845 --> 00:52:18,472 Creo que ya la tengo. 721 00:52:32,361 --> 00:52:33,612 Ya casi os he alcanzado. 722 00:52:36,198 --> 00:52:38,325 -¿Tienes la llave? -Sí. 723 00:52:57,094 --> 00:52:58,971 -Agua. -Mucha agua. 724 00:53:01,306 --> 00:53:02,724 ¡Dios! 725 00:53:03,434 --> 00:53:06,854 Tiene que ser una prueba. Los 18 pensarían en una salida. 726 00:53:06,937 --> 00:53:08,063 ¿Qué decía el diario? 727 00:53:08,147 --> 00:53:10,733 "Confía en tu compañero, ya que uno irá al cielo y el otro al infierno". 728 00:53:10,816 --> 00:53:12,818 "Confía en tu compañero, ya que uno..." 729 00:53:12,901 --> 00:53:14,611 ¡Sully! 730 00:53:14,695 --> 00:53:17,406 ¡Tiene que haber otra cerradura ahí arriba que abra esta puerta! 731 00:53:20,033 --> 00:53:22,494 Estoy literalmente en un Papa John’s. 732 00:53:22,578 --> 00:53:24,663 ¡Sully! ¡Se nos acaba el tiempo! 733 00:53:25,622 --> 00:53:26,874 ¡La tengo! 734 00:53:27,666 --> 00:53:29,042 ¿Me perdonáis? 735 00:53:32,171 --> 00:53:33,380 Necesito un minuto. 736 00:53:33,464 --> 00:53:35,507 ¡Sully, no tenemos un minuto! 737 00:53:43,849 --> 00:53:45,601 Dámela, Victor. 738 00:53:45,684 --> 00:53:47,436 Mierda. 739 00:53:47,519 --> 00:53:48,771 Dame la cruz. 740 00:53:49,146 --> 00:53:52,149 Venga, Jo. Sabes que no puedo. 741 00:53:53,692 --> 00:53:55,110 No has dicho "por favor". 742 00:53:55,194 --> 00:53:56,361 Ahora. 743 00:53:57,112 --> 00:53:58,113 Vale. 744 00:54:05,704 --> 00:54:07,873 ¿No te he dicho que me la pidas por favor? 745 00:54:07,956 --> 00:54:10,501 Vamos, Sully. ¿Después de todo lo que hemos pasado? 746 00:54:14,379 --> 00:54:15,422 ¡Sully! 747 00:54:15,506 --> 00:54:16,423 ¡Date prisa! 748 00:54:16,507 --> 00:54:18,300 Calla. Estoy en ello. 749 00:54:18,383 --> 00:54:20,094 Me callaré cuando nos saques. 750 00:54:21,637 --> 00:54:22,763 ¡Mierda! 751 00:54:24,556 --> 00:54:25,808 ¿Qué está pasando? 752 00:54:27,101 --> 00:54:30,145 ¡Sully, como no gires esa puta llave, nos vamos a ahogar! 753 00:54:30,229 --> 00:54:32,564 Voy a tardar un poco más de lo que creía. 754 00:54:37,236 --> 00:54:40,531 Tienes que ayudarme. Voy a intentar levantar la rejilla. 755 00:54:51,417 --> 00:54:54,044 ¿Cómo pudiste dejarme, hijo de perra? 756 00:54:54,128 --> 00:54:55,712 ¿Es que me has echado de menos? 757 00:55:01,552 --> 00:55:05,180 ¡Sully! ¡Es ahora o nunca! ¡Se nos acaban las opciones! 758 00:55:05,264 --> 00:55:08,267 ¡Nate! Mírame. Podemos hacerlo. 759 00:55:08,350 --> 00:55:09,476 Podemos hacerlo. 760 00:55:09,560 --> 00:55:10,602 Coge aire. 761 00:55:24,533 --> 00:55:26,326 ¿Echabas esto de menos, Victor? 762 00:55:55,522 --> 00:55:56,523 ¡Chloe! 763 00:56:11,622 --> 00:56:12,498 Chloe. 764 00:56:14,541 --> 00:56:16,376 ¡Chloe, por favor! ¡Vamos! 765 00:56:20,964 --> 00:56:22,216 Vale. 766 00:56:22,591 --> 00:56:24,718 Tranquila. Te voy a subir. 767 00:56:28,764 --> 00:56:31,391 Chicos, decidme que estáis vivos. 768 00:56:32,226 --> 00:56:33,352 Sí, estamos bien. 769 00:56:34,561 --> 00:56:35,813 Seguimos con vida. 770 00:56:35,896 --> 00:56:38,065 ¿Y a qué estáis esperando? Daos prisa. 771 00:56:41,276 --> 00:56:42,319 Gracias. 772 00:56:43,153 --> 00:56:44,029 Podías sola. 773 00:56:45,197 --> 00:56:46,198 Sí. 774 00:57:10,055 --> 00:57:11,140 ¿Estás bien? 775 00:57:11,223 --> 00:57:12,391 Sí. 776 00:57:12,474 --> 00:57:14,393 Sully, ¿sigues ahí arriba? 777 00:57:14,476 --> 00:57:16,061 Sí. ¿Qué veis? 778 00:57:16,145 --> 00:57:18,522 No mucho. Esto está muy oscuro. 779 00:57:25,612 --> 00:57:27,531 Siempre he querido probar esto. 780 00:57:28,407 --> 00:57:31,410 -Tira ese trasto de una vez. -Venga. 781 00:57:34,455 --> 00:57:37,166 ¿Ves? Solo pido un poco de fe. 782 00:57:46,300 --> 00:57:48,594 Veo una luz. ¿Sois vosotros? 783 00:57:48,677 --> 00:57:49,928 Sí, somos nosotros. 784 00:57:50,012 --> 00:57:53,807 Estamos en una especie de antecámara romana. 785 00:58:04,651 --> 00:58:05,736 ¿Tienes la llave? 786 00:58:09,114 --> 00:58:11,408 Gracias. Vale. 787 00:58:16,121 --> 00:58:17,247 No encaja. 788 00:58:18,916 --> 00:58:19,958 Sully. 789 00:58:20,959 --> 00:58:22,127 Vale. 790 00:58:22,753 --> 00:58:26,465 Sully, nos falta algo. A ver si encuentras algo ahí arriba. 791 00:58:27,424 --> 00:58:30,135 -No puedo levantar esto. -Olvida la rejilla y busca. 792 00:58:32,096 --> 00:58:33,680 Veo algo. 793 00:58:36,058 --> 00:58:37,768 Parece como una escalera. 794 00:58:40,646 --> 00:58:42,106 Creo que ya lo tengo. 795 00:58:43,232 --> 00:58:45,067 Creo que son las dos llaves juntas. 796 00:58:45,150 --> 00:58:46,151 ¿Qué? 797 00:58:46,944 --> 00:58:48,904 He dicho que creo que son las dos llaves juntas. 798 00:58:48,987 --> 00:58:50,364 ¡Tíranos tu llave! 799 00:58:50,447 --> 00:58:52,491 ¿Creéis que podéis jugármela? 800 00:58:52,574 --> 00:58:54,743 ¿Quieres la maldita llave o quieres el oro? 801 00:58:54,827 --> 00:58:56,453 Venga, es aquí. ¡Tírala! 802 00:58:56,829 --> 00:58:59,498 Tengo que bajar para esto. ¿Me oyes? 803 00:58:59,581 --> 00:59:01,250 No vais a jugármela. 804 00:59:01,834 --> 00:59:05,170 Típico de Sully. Prefiere perder el oro a... 805 00:59:10,134 --> 00:59:11,135 Gracias. 806 00:59:19,560 --> 00:59:21,103 ¿Esto te parece una escalera? 807 00:59:21,186 --> 00:59:22,438 Sí. 808 00:59:33,741 --> 00:59:38,162 ¿Estás preparada? Tres, dos, uno... 809 00:59:42,458 --> 00:59:43,792 ¿Lo ves? 810 00:59:48,213 --> 00:59:49,423 ¿A qué estás esperando? 811 00:59:51,341 --> 00:59:52,593 ¿Pero qué...? 812 00:59:54,094 --> 00:59:56,054 -¿Qué pasa? -Lo encontramos. 813 01:00:05,814 --> 01:00:07,691 ¿Veis el oro? Decidme algo. 814 01:00:07,775 --> 01:00:10,069 Estamos en un viejo almacén romano. 815 01:00:11,528 --> 01:00:13,030 Debe de tener al menos 2000 años 816 01:00:13,113 --> 01:00:17,618 y hay unas ánforas gigantes que miden como tres metros. 817 01:00:17,701 --> 01:00:19,078 ¿Están intactas? 818 01:00:19,161 --> 01:00:20,996 Sí, perfectamente conservadas. 819 01:00:21,080 --> 01:00:23,040 ¿Y a qué estáis esperando? Abridlas y coged el oro. 820 01:00:27,586 --> 01:00:28,712 Súbeme. 821 01:00:30,005 --> 01:00:32,800 Vamos allá. Tres, dos, uno. Arriba. 822 01:00:36,261 --> 01:00:38,889 -Vale. ¿Vas bien? -Sí. 823 01:00:43,977 --> 01:00:44,978 Vale. 824 01:00:45,437 --> 01:00:47,481 -¿Bien? -Sí. 825 01:00:48,107 --> 01:00:49,608 ¿Ves algo? 826 01:00:58,534 --> 01:00:59,660 ¿Chloe? 827 01:01:00,452 --> 01:01:01,703 ¿Sal? 828 01:01:01,787 --> 01:01:05,833 ¿Chloe? Creo que tenemos un problema. 829 01:01:05,916 --> 01:01:11,463 Usaban sal para almacenar comida, pero no sé por qué pondrían... 830 01:01:21,390 --> 01:01:22,599 -¿Qué pasa? -No. 831 01:01:23,767 --> 01:01:25,144 Tiene que estar aquí. 832 01:01:26,687 --> 01:01:28,689 ¿Para qué todas las trampas si no? 833 01:01:28,772 --> 01:01:30,149 Contestad. ¿Qué tenéis? 834 01:01:30,232 --> 01:01:31,984 El oro no está aquí. 835 01:01:49,042 --> 01:01:50,461 Dios mío. 836 01:01:50,544 --> 01:01:51,712 ¿Qué pasa? 837 01:01:56,759 --> 01:01:58,635 Nunca lo trajeron de vuelta. 838 01:01:59,011 --> 01:02:01,722 La ruta del oro empieza aquí en Barcelona, 839 01:02:01,805 --> 01:02:04,683 pero acaba aquí, en las Indias Orientales. 840 01:02:05,184 --> 01:02:06,560 Oye, Chloe. 841 01:02:06,643 --> 01:02:07,770 Dámelo. 842 01:02:09,521 --> 01:02:10,981 Es coña, ¿no? 843 01:02:11,065 --> 01:02:13,567 Esta vez nadie me la va a jugar. 844 01:02:13,650 --> 01:02:16,445 Coge el mapa y dámelo. 845 01:02:21,992 --> 01:02:24,119 Nate, ¿qué pasa ahí abajo? 846 01:02:24,995 --> 01:02:26,121 Despacio. 847 01:02:26,205 --> 01:02:28,290 Nate, dime qué pasa. 848 01:02:28,373 --> 01:02:30,250 Sully, yo me encargo. 849 01:02:31,418 --> 01:02:32,711 No tienes por qué hacerlo. 850 01:02:32,795 --> 01:02:36,131 No intentes nada. 851 01:02:36,215 --> 01:02:37,591 Puedes fiarte de mí. 852 01:02:39,426 --> 01:02:41,053 Suelta la pistola. 853 01:02:45,474 --> 01:02:48,602 No tienes ni idea de con quien trabajas, ¿verdad? 854 01:02:48,685 --> 01:02:50,646 No sabes qué pasó. 855 01:02:50,729 --> 01:02:52,272 ¿Qué pasó con quién? 856 01:02:58,112 --> 01:02:59,196 Sam. 857 01:02:59,905 --> 01:03:01,031 ¿Con quién si no? 858 01:03:01,115 --> 01:03:02,491 ¿De qué estás hablando? 859 01:03:02,574 --> 01:03:05,786 -Pregúntale a Sully. -No, no. 860 01:03:06,245 --> 01:03:08,872 Chloe, por favor, dime qué le pasó a mi hermano. 861 01:03:09,998 --> 01:03:11,041 Por favor. 862 01:03:12,584 --> 01:03:14,420 Eres un buen tío, Nate. 863 01:03:26,014 --> 01:03:27,099 Demasiado bueno. 864 01:03:45,159 --> 01:03:48,328 Nate. Despierta. 865 01:03:50,247 --> 01:03:52,082 Te ha zumbado bien, ¿eh? 866 01:03:53,125 --> 01:03:56,086 Te advertí sobre ella, pero no me hiciste caso. 867 01:03:59,173 --> 01:04:01,008 ¿Qué le pasó a mi hermano? 868 01:04:01,967 --> 01:04:04,344 Deja de pensar en qué mentira contarme. 869 01:04:07,097 --> 01:04:08,807 ¿Dónde está Sam, Sully? 870 01:04:13,854 --> 01:04:15,689 Debí contártelo antes. 871 01:04:17,608 --> 01:04:18,817 Tu hermano... 872 01:04:19,568 --> 01:04:20,736 ha muerto, chaval. 873 01:04:20,819 --> 01:04:23,322 No es verdad. Dijiste que pasó de ti. 874 01:04:23,405 --> 01:04:26,200 Ha muerto. No pasó de mí. 875 01:04:26,283 --> 01:04:29,661 Bajamos a la tumba del capitán juntos, a buscar el diario. 876 01:04:29,745 --> 01:04:32,873 Y estaba allí, donde Sam dijo que estaría. 877 01:04:33,290 --> 01:04:36,543 Pero al salir, Braddock y sus matones nos asaltaron. 878 01:04:37,294 --> 01:04:40,756 Abrieron fuego y le dieron a Sam. 879 01:04:40,839 --> 01:04:42,591 Y le dejaste ahí tirado. 880 01:04:42,674 --> 01:04:44,384 Vi una salida y la aproveché. 881 01:04:44,468 --> 01:04:46,261 Y le dejaste ahí tirado. 882 01:04:46,345 --> 01:04:49,556 ¿Qué iba a hacer? ¿Que me mataran? No pude hacer nada. 883 01:04:49,640 --> 01:04:51,725 ¿Por qué no me lo contaste? 884 01:04:51,809 --> 01:04:53,769 Si te lo contaba, no vendrías conmigo. 885 01:04:53,852 --> 01:04:55,521 ¿Y por qué soy tan importante? 886 01:04:55,604 --> 01:04:58,190 ¿Qué mierda hago yo aquí y no otra persona? 887 01:04:58,273 --> 01:05:01,110 Tu hermano creía que había una pieza final. 888 01:05:01,193 --> 01:05:02,945 Una última trampa que pusieron los 18. 889 01:05:03,028 --> 01:05:05,322 Pensé que te habría dicho algo o te envió algo. 890 01:05:05,406 --> 01:05:06,949 No paraba de hablar de ti. 891 01:05:07,032 --> 01:05:09,118 ¿Me has traído hasta aquí 892 01:05:09,201 --> 01:05:11,328 haciéndome creer que podría ver a mi hermano 893 01:05:11,412 --> 01:05:13,789 porque crees que puedo saber algo? 894 01:05:13,872 --> 01:05:16,708 Sí. ¿Lo sabes? 895 01:05:18,836 --> 01:05:20,963 ¿De verdad me lo estás preguntando? 896 01:05:22,589 --> 01:05:25,050 Dices que el dinero cambia a las personas, 897 01:05:25,884 --> 01:05:27,177 las vuelve egoístas, codiciosas. 898 01:05:27,261 --> 01:05:29,638 Pero yo creo que tú ya eres así. 899 01:05:30,013 --> 01:05:32,349 No creo que haya existido una versión mejor de ti. 900 01:05:32,724 --> 01:05:35,602 Y sea lo que sea esto, se acabó. 901 01:05:40,315 --> 01:05:41,316 Chaval. 902 01:05:53,454 --> 01:05:54,830 Sr. Moncada. 903 01:05:55,873 --> 01:06:00,169 Hemos tenido dificultades. El oro nunca ha estado bajo la ciudad. 904 01:06:00,252 --> 01:06:01,295 Sí, lo sé. 905 01:06:02,671 --> 01:06:04,381 Es un poco humillante. 906 01:06:04,465 --> 01:06:07,384 Había una pista ahí abajo y sabemos quién la tiene. 907 01:06:07,468 --> 01:06:10,179 Chloe Frazer. Mi gente la está buscando... 908 01:06:10,262 --> 01:06:13,724 ¿Te refieres a ese grandullón que no habla 909 01:06:13,807 --> 01:06:15,392 y su amiguito el escocés? 910 01:06:15,893 --> 01:06:17,895 Pues no me han encontrado. 911 01:06:17,978 --> 01:06:20,189 Hay que diversificar inversiones. 912 01:06:21,440 --> 01:06:25,569 Contraté a la Srta. Frazer el mismo día que la contraté a usted. 913 01:06:25,944 --> 01:06:29,615 Por supuesto, ella dirigirá la operación a partir de ahora. 914 01:06:53,597 --> 01:06:56,100 No he olvidado mi promesa. 915 01:07:00,020 --> 01:07:03,899 Recuerda, si algo se pierde, se puede encontrar. 916 01:07:08,278 --> 01:07:09,905 Sé adónde ha llevado el mapa. 917 01:07:10,781 --> 01:07:13,992 A Moncada. Piénsalo. 918 01:07:14,076 --> 01:07:16,370 ¿Quién más puede tener los recursos que necesita? 919 01:07:16,453 --> 01:07:19,581 ¿Braddock y sus matones nos encontraron por casualidad en la iglesia? 920 01:07:19,665 --> 01:07:21,750 Eso es que tenía un topo. 921 01:07:22,584 --> 01:07:24,586 Me odias, lo entiendo. 922 01:07:25,295 --> 01:07:27,965 Yo también me odiaría. ¿Pero Braddock? 923 01:07:28,424 --> 01:07:30,551 ¿Después de lo que le hizo a tu hermano? 924 01:07:30,634 --> 01:07:33,137 Lo mató a sangre fría. No podemos dejar que gane. 925 01:07:33,220 --> 01:07:37,266 Sully, ¿podrías dejar de intentar engañarme solo cinco minutos? 926 01:07:39,476 --> 01:07:42,438 Durante años, me dije a mí mismo que Sam volvería, 927 01:07:43,730 --> 01:07:46,316 que no había desaparecido, que solo se había perdido. 928 01:07:46,900 --> 01:07:50,571 Pero estoy aquí atrapado contigo, así que esto es lo que va a pasar. 929 01:07:51,280 --> 01:07:55,743 Terminaré lo que empezó mi hermano y luego nos separaremos. 930 01:07:56,493 --> 01:07:59,246 Vale. Trato hecho. 931 01:08:13,969 --> 01:08:17,264 Mucho cuidado al subirlo. No quiero que se raye. 932 01:08:17,639 --> 01:08:18,640 Sí, señor. 933 01:08:21,852 --> 01:08:23,103 Bonito coche. 934 01:08:23,896 --> 01:08:24,897 Sí. 935 01:08:26,565 --> 01:08:30,027 Mi padre me regaló este coche cuando cumplí 18 años. 936 01:08:30,486 --> 01:08:33,155 Ha sido mi amuleto desde entonces. 937 01:08:36,450 --> 01:08:37,534 El mapa. 938 01:08:43,373 --> 01:08:44,374 ¿Sabe? 939 01:08:45,667 --> 01:08:48,003 Es normal sentir cierto conflicto. 940 01:08:49,671 --> 01:08:52,966 Ha tomado una decisión difícil, pero era la correcta. 941 01:08:53,342 --> 01:08:55,052 Nunca me arrepiento de nada. 942 01:08:55,594 --> 01:08:57,554 Yo tampoco. 943 01:08:58,430 --> 01:08:59,515 ¿Vamos? 944 01:09:04,686 --> 01:09:06,480 Tenía razón, ¿eh? 945 01:09:06,563 --> 01:09:08,941 No hace falta que me pidas perdón. 946 01:09:09,024 --> 01:09:12,444 Nos la ha jugado porque sabía que tú se la ibas a jugar a ella. 947 01:09:12,528 --> 01:09:16,073 Sigues colado por una chica que te ha dejado KO. 948 01:09:24,790 --> 01:09:27,042 Venga, van a despegar. 949 01:09:31,839 --> 01:09:34,591 ¿Quién quiere hacer un poco de historia? 950 01:09:39,930 --> 01:09:42,975 He superpuesto el mapa con imágenes vía satélite. 951 01:09:44,184 --> 01:09:47,771 Lanzaremos las provisiones y aterrizaremos en Kiamba, Filipinas, 952 01:09:47,855 --> 01:09:49,982 donde nos esperarán nuestras fuerzas locales. 953 01:09:52,484 --> 01:09:57,656 Deberíamos encontrar el tesoro aquí, en Cala de Oro. 954 01:10:21,680 --> 01:10:25,392 Aproximándonos al punto de lanzamiento. Bajando rampa de carga. 955 01:10:28,061 --> 01:10:29,480 Y para el vencedor... 956 01:10:30,689 --> 01:10:32,191 el botín. 957 01:10:37,029 --> 01:10:39,198 Toma, pásala. 958 01:10:41,700 --> 01:10:46,038 Hace 500 años, mi familia fue traicionada. 959 01:10:47,289 --> 01:10:52,419 Una pequeña banda de exploradores encontró la mayor fortuna del mundo. 960 01:10:52,503 --> 01:10:54,630 ¿Y sabéis qué? La escondieron. 961 01:10:55,339 --> 01:10:59,176 Y durante siglos, mucha gente la buscó, en vano. 962 01:11:00,135 --> 01:11:01,762 Hasta que me tocó a mí... 963 01:11:02,930 --> 01:11:05,265 recuperar el oro de mi familia. 964 01:11:06,266 --> 01:11:08,143 Nadie creyó que pudiese hacerlo. 965 01:11:08,811 --> 01:11:11,897 Y en especial mi padre. 966 01:11:16,902 --> 01:11:18,570 Pero hoy... 967 01:11:19,780 --> 01:11:23,951 es el día en que recuperaré la fortuna de los Moncada. 968 01:11:25,035 --> 01:11:28,455 ¡Y voy a devolver el honor a mi casa! 969 01:11:29,248 --> 01:11:32,167 ¡Me ganaré mi puesto en...! 970 01:11:36,922 --> 01:11:39,842 Tu papi tenía razón, no tienes lo que hay que tener. 971 01:11:40,551 --> 01:11:43,011 La Casa de Moncada morirá contigo. 972 01:11:53,564 --> 01:11:54,940 ¿Dónde está Frazer? 973 01:11:58,610 --> 01:12:00,070 No quiero cabos sueltos. 974 01:12:17,504 --> 01:12:20,090 Han sido las peores diez horas de mi vida. 975 01:12:20,174 --> 01:12:22,551 Si quieres que te pillen, sigue hablando. 976 01:12:29,600 --> 01:12:31,310 Buen trabajo, Jo. 977 01:12:34,563 --> 01:12:35,689 Mierda. 978 01:12:40,027 --> 01:12:41,945 En este negocio cuesta encontrar compañeros. 979 01:12:42,029 --> 01:12:43,906 A ver si así me aprecias un poco más. 980 01:12:44,990 --> 01:12:46,909 Ahora hay que buscar unos paracaídas. 981 01:12:48,327 --> 01:12:49,411 ¿Paracaídas? ¿Qué? 982 01:12:49,495 --> 01:12:51,413 ¿Hay otra forma de saltar de un avión? 983 01:13:02,508 --> 01:13:04,802 Parece que la chica ha escapado. 984 01:13:26,657 --> 01:13:28,033 Ni se te ocurra. 985 01:13:28,117 --> 01:13:29,952 No puede salirse con la suya. 986 01:13:30,035 --> 01:13:33,455 Este no es buen lugar para una pelea. Intento protegerte. 987 01:13:33,539 --> 01:13:35,541 Ponte uno de estos y vámonos. 988 01:13:41,922 --> 01:13:43,382 ¿Mataste a mi hermano? 989 01:13:47,302 --> 01:13:51,390 ¡He dicho que si mataste a mi hermano, Sam Drake! 990 01:13:51,473 --> 01:13:53,142 ¡Nate! ¡Vamos! 991 01:14:12,035 --> 01:14:13,370 ¡Dios! 992 01:14:31,638 --> 01:14:34,183 ¡Braddock! Hemos encontrado a tu cabo suelto. 993 01:14:36,769 --> 01:14:38,395 Libraos de ella. 994 01:14:47,071 --> 01:14:48,322 ¡Mierda! 995 01:14:54,870 --> 01:14:57,790 Podemos hacer las paces, Frazer. Suelta la pistola. 996 01:15:26,318 --> 01:15:28,195 Creo que no llevas la cuenta. 997 01:15:28,737 --> 01:15:31,073 Solo te queda una bala. 998 01:15:32,074 --> 01:15:33,700 PARACAÍDAS 999 01:15:33,784 --> 01:15:36,203 Lo reconozco, Frazer. 1000 01:15:36,954 --> 01:15:38,956 Eres de las que lucha hasta el final. 1001 01:15:39,498 --> 01:15:41,208 Esto es muy mala idea. 1002 01:15:41,291 --> 01:15:42,793 Pero este es el final. 1003 01:16:00,894 --> 01:16:02,354 -¿Nate? -¡Venga ya! 1004 01:16:17,745 --> 01:16:20,956 -¿Pero qué diablos haces? -¡Acabas de atropellarme! 1005 01:16:21,039 --> 01:16:24,626 -¿No tienes paracaídas? -¿Tú no tienes paracaídas? 1006 01:16:24,710 --> 01:16:26,295 -¡Sígueme! -¿Qué? 1007 01:16:30,466 --> 01:16:31,759 ¡Venga! 1008 01:16:37,765 --> 01:16:38,891 ¡Mierda! 1009 01:16:56,283 --> 01:16:57,743 ¡Tira de la anilla! 1010 01:17:00,204 --> 01:17:01,830 ¡Nate, vamos! 1011 01:17:02,331 --> 01:17:03,624 ¡Eso intento! 1012 01:17:16,345 --> 01:17:18,013 ¡Agárrate! 1013 01:17:33,404 --> 01:17:35,781 EN ALGÚN LUGAR DEL MAR DE BANDA 1014 01:17:35,864 --> 01:17:39,243 No pienso pedirte perdón, si es lo que estás esperando. 1015 01:17:39,618 --> 01:17:43,247 Podría perdonarte por lo que hiciste en Barcelona. 1016 01:17:43,330 --> 01:17:47,126 Puede que incluso por tirarme de un avión con un coche. 1017 01:17:47,209 --> 01:17:48,669 Pero, ¿Braddock? ¿En serio? 1018 01:17:48,752 --> 01:17:52,131 ¿De verdad crees que sois muy distintos? 1019 01:17:52,214 --> 01:17:54,967 Sully y tú ibais a jugármela como ellos. 1020 01:17:55,050 --> 01:17:57,386 Yo no soy Sully, ¿vale? 1021 01:17:57,469 --> 01:18:00,514 ¡Aleluya! Con uno ya tengo bastante. 1022 01:18:07,813 --> 01:18:08,814 Nate. 1023 01:18:10,566 --> 01:18:12,735 ¿Ves lo mismo que yo? 1024 01:18:12,818 --> 01:18:16,447 Si lo que ves es un mar sin fin, sí. 1025 01:18:23,162 --> 01:18:24,329 Joder. 1026 01:18:37,384 --> 01:18:40,637 ¿Qué diablos os ha pasado? 1027 01:18:41,263 --> 01:18:43,807 Nos hemos caído de un coche que se ha caído de un avión. 1028 01:18:44,600 --> 01:18:46,560 Algo así me pasó a mí una vez. 1029 01:18:48,687 --> 01:18:49,772 Vale. 1030 01:18:54,068 --> 01:18:55,152 Buena suerte. 1031 01:18:55,569 --> 01:18:58,072 Y aquí tiene su tarjeta, Sr. Sullivan. 1032 01:18:58,155 --> 01:19:00,032 Por favor, llámeme Victor. 1033 01:19:00,949 --> 01:19:02,785 Me he pasado 10 horas en un maletero con él. 1034 01:19:02,868 --> 01:19:04,161 No he podido evitarlo. 1035 01:19:04,244 --> 01:19:06,497 -Les llevaré a su habitación. -Gracias. 1036 01:19:08,332 --> 01:19:11,168 KIAMBA FILIPINAS 1037 01:19:11,251 --> 01:19:14,046 El dinero de Moncada nos ha dado lo que necesitamos. 1038 01:19:15,422 --> 01:19:17,174 Bueno, a trabajar. 1039 01:19:29,853 --> 01:19:31,188 OJALÁ ESTUVIESES AQUÍ, HERMANO 1040 01:19:31,271 --> 01:19:32,272 ¿Qué tal? 1041 01:19:33,732 --> 01:19:34,942 Hola. 1042 01:19:35,025 --> 01:19:36,068 ¿Qué haces? 1043 01:19:36,610 --> 01:19:39,822 ¿Seguro que estas dimensiones son como las del mapa? 1044 01:19:40,531 --> 01:19:43,617 Al milímetro. ¿Por qué? 1045 01:19:44,201 --> 01:19:46,453 Braddock no va a encontrar el oro. 1046 01:19:47,287 --> 01:19:49,373 No donde lo está buscando. 1047 01:19:50,499 --> 01:19:52,084 ¿Aún tenemos una oportunidad? 1048 01:19:52,167 --> 01:19:53,794 El capitán dejó una última pista 1049 01:19:53,877 --> 01:19:57,172 y Sully cree que Sam conocía esa pista 1050 01:19:57,256 --> 01:19:59,258 y que intentó decirme lo que era. 1051 01:19:59,967 --> 01:20:03,011 Estas postales son lo único que he recibido de Sam, 1052 01:20:03,095 --> 01:20:05,013 así que si intentaba decirme algo, 1053 01:20:06,056 --> 01:20:07,766 tiene que estar aquí. 1054 01:20:08,767 --> 01:20:11,311 Por favor, intenta decirme algo, Sam. 1055 01:20:11,854 --> 01:20:13,647 ¿Estará en las imágenes? 1056 01:20:14,273 --> 01:20:16,108 O tal vez en la letra, 1057 01:20:16,650 --> 01:20:19,361 como un anagrama o una clave. 1058 01:20:19,445 --> 01:20:21,864 Lo hacíamos mucho de pequeños. 1059 01:20:21,947 --> 01:20:23,574 Vamos a empezar por las imágenes. 1060 01:20:23,657 --> 01:20:26,577 -Coge las azules, hay muchas. -Colores. Vale. 1061 01:20:27,202 --> 01:20:30,914 Hay una tarjeta en la que todo está escrito mal. 1062 01:20:30,998 --> 01:20:31,999 ¿Dónde estará? 1063 01:20:32,082 --> 01:20:34,042 T-H-A-R... 1064 01:20:34,126 --> 01:20:35,753 -Colinas. -¿Colinas? 1065 01:20:35,836 --> 01:20:36,920 Colinas. 1066 01:20:37,004 --> 01:20:40,966 Prueba a escribir esto: "Ojalá estuvieses aquí, hermano". 1067 01:20:41,842 --> 01:20:45,554 Y por cada letra que escribas, busca la letra correspondiente. 1068 01:20:45,637 --> 01:20:46,972 Ojalá estuvieses aquí, hermano. 1069 01:20:48,974 --> 01:20:50,350 Me voy a dormir. 1070 01:20:56,482 --> 01:20:59,026 Vamos, Sam. ¿Qué intentas decirme? 1071 01:21:03,822 --> 01:21:05,741 HAY TODO UN MUNDO QUE NO HAS VISTO, PERO LO VERÁS 1072 01:21:10,370 --> 01:21:12,206 ¿Qué intentas decirme? 1073 01:21:12,831 --> 01:21:15,459 "Hay todo un mundo que no has visto, pero lo verás". 1074 01:21:15,542 --> 01:21:18,003 "Hay todo un mundo que no has visto..." 1075 01:21:23,467 --> 01:21:25,010 "...que no has visto..." 1076 01:21:34,311 --> 01:21:36,563 Venga, vamos. 1077 01:21:37,898 --> 01:21:41,652 "Hay todo un mundo que no has visto, pero lo verás. Te lo prometo. Sam". 1078 01:21:49,701 --> 01:21:52,996 LAS LLAVES SON TU BRÚJULA 1079 01:21:54,665 --> 01:21:57,751 "Las llaves son tu brújula". "Las llaves son tu..." 1080 01:22:04,967 --> 01:22:06,927 Vale, vale. 1081 01:22:09,263 --> 01:22:10,931 Brújula, y una mierda. 1082 01:22:24,278 --> 01:22:25,654 Joder. 1083 01:22:26,405 --> 01:22:28,949 El azul va ahí. 1084 01:22:29,575 --> 01:22:32,995 El rojo va ahí. 1085 01:22:43,714 --> 01:22:44,757 Dios mío. 1086 01:22:50,179 --> 01:22:51,680 ¡Dios mío! Chloe... 1087 01:23:02,983 --> 01:23:04,068 Vale. 1088 01:24:07,089 --> 01:24:08,298 ¿Chloe? 1089 01:24:13,137 --> 01:24:17,099 Lo siento, Nate. Me gustas, de verdad. 1090 01:24:17,474 --> 01:24:22,312 Pero he aprendido por las malas que cuando confías en alguien, pierdes. 1091 01:24:24,690 --> 01:24:26,150 Vale, pues... 1092 01:24:26,233 --> 01:24:29,403 Es una pena que vayas en la dirección equivocada. 1093 01:24:40,748 --> 01:24:43,125 ¿Qué diablos...? 1094 01:26:35,154 --> 01:26:39,783 Se perdió, no desapareció. Es distinto. 1095 01:26:41,076 --> 01:26:44,872 Si algo se pierde, se puede encontrar. 1096 01:26:49,251 --> 01:26:50,669 Lo conseguimos, Sam. 1097 01:26:54,798 --> 01:26:56,008 Lo conseguimos. 1098 01:27:48,685 --> 01:27:49,895 Clavo. 1099 01:27:51,313 --> 01:27:54,691 En aquella época, las especias valían casi tanto como el oro. 1100 01:27:56,860 --> 01:27:58,278 ¿Por qué no me sorprende? 1101 01:27:58,987 --> 01:28:01,240 Tengo muchas apps abiertas, ¿recuerdas? 1102 01:28:01,323 --> 01:28:03,659 -Sabía que lo resolverías. -¿Resolver el qué? 1103 01:28:03,742 --> 01:28:05,661 El acertijo de las postales de Sam. 1104 01:28:06,328 --> 01:28:08,956 -¿Qué decía? -¿Importa? Ya he encontrado el oro. 1105 01:28:09,039 --> 01:28:10,082 Yo no veo ningún oro. 1106 01:28:10,541 --> 01:28:12,876 Está aquí. Hay un doble fondo. 1107 01:28:13,627 --> 01:28:15,087 Un viejo truco pirata. 1108 01:28:16,964 --> 01:28:19,091 Aquí tienes el oro que buscabas. 1109 01:28:20,384 --> 01:28:21,552 ¿Ya estás contento? 1110 01:28:26,473 --> 01:28:29,184 Joder. No era una coña. 1111 01:28:31,103 --> 01:28:33,105 Fíjate. 1112 01:28:34,398 --> 01:28:36,692 Casi hay más de lo que creíamos. Más el otro barco. 1113 01:28:36,775 --> 01:28:39,653 Y más el valor de los propios barcos, que no tienen precio. 1114 01:28:39,737 --> 01:28:41,155 ¡Lo conseguimos! 1115 01:28:41,238 --> 01:28:42,990 No hemos conseguido nada. 1116 01:28:44,116 --> 01:28:46,952 No hay un "nosotros", solo estás tú. 1117 01:28:47,870 --> 01:28:51,582 Porque no hay una persona a quien no traicionarías por esto. 1118 01:28:52,124 --> 01:28:53,792 Lo has dejado muy claro. 1119 01:28:53,876 --> 01:28:55,210 Creía que era lo que queríamos. 1120 01:28:55,294 --> 01:28:57,755 Yo quería hacer esto con mi hermano Sam, 1121 01:28:57,838 --> 01:28:58,964 no contigo. 1122 01:29:01,258 --> 01:29:02,426 Lo sé. 1123 01:29:03,469 --> 01:29:04,720 Lo siento. 1124 01:29:05,637 --> 01:29:08,015 Pero mira esto, chaval. Lo has hecho tú. 1125 01:29:09,850 --> 01:29:11,351 Él estaría orgulloso. 1126 01:29:25,532 --> 01:29:27,826 Es Braddock. Tenemos que hacernos pequeños. 1127 01:29:27,910 --> 01:29:29,995 O, en tu caso, más pequeño. 1128 01:29:30,079 --> 01:29:32,998 Solo eres un par de centímetros más alto que yo. 1129 01:29:33,373 --> 01:29:34,750 Diría que algo más. 1130 01:29:34,833 --> 01:29:36,668 Sígueme, sé dónde ir. 1131 01:29:40,255 --> 01:29:42,424 Los barcos de Magallanes. 1132 01:29:42,508 --> 01:29:46,011 Son aún más bonitos de lo que me imaginaba. 1133 01:29:46,095 --> 01:29:47,387 Encontrad el oro. 1134 01:29:47,471 --> 01:29:51,475 Si veis a Sully, no le dejéis hablar. En cuanto los veáis, matadlos. 1135 01:29:53,310 --> 01:29:55,896 Cuidado. Estos barcos valen una fortuna. 1136 01:29:55,979 --> 01:29:58,690 Si les hacéis un agujero, yo os lo haré a vosotros. 1137 01:30:04,363 --> 01:30:05,989 -Yo paso de meterme ahí. -Mira, 1138 01:30:06,073 --> 01:30:07,491 puedes quedarte y que te vuelen la cabeza 1139 01:30:07,574 --> 01:30:10,494 o bajar, tú decides. Yo voy a bajar. 1140 01:30:10,577 --> 01:30:11,453 Dios. 1141 01:30:40,357 --> 01:30:41,483 ¿Ves algo? 1142 01:30:43,068 --> 01:30:44,403 Todo despejado, señor. 1143 01:30:48,490 --> 01:30:49,491 ¡Braddock! 1144 01:30:51,702 --> 01:30:54,329 No hay nadie. No están a bordo. 1145 01:30:54,413 --> 01:30:57,499 -Se habrán llenado los bolsillos y huido. -Sigue atento. 1146 01:30:57,583 --> 01:30:59,626 Sully es como una cucaracha cuando hay oro. 1147 01:31:09,094 --> 01:31:10,721 ¡Venga, rápido! 1148 01:31:15,350 --> 01:31:19,605 Viento en rumbo 1-5-0 a 1,5 nudos. Mantén par a 4,2. 1149 01:31:19,688 --> 01:31:20,898 Todo despejado. 1150 01:31:26,236 --> 01:31:27,988 ¿Por qué te gustan tanto los espacios pequeños? 1151 01:31:28,072 --> 01:31:30,032 Se me está clavando algo en el culo. 1152 01:31:34,078 --> 01:31:36,538 -Ni se te ocurra. -Claro que se me ocurre. 1153 01:31:36,622 --> 01:31:38,082 Dios. 1154 01:31:51,637 --> 01:31:53,097 Venga, vamos. 1155 01:31:55,349 --> 01:31:59,144 Joder. Se lleva los barcos volando, y a nosotros con ellos. 1156 01:31:59,228 --> 01:32:00,896 ¿Cómo que nos lleva volando? 1157 01:32:20,582 --> 01:32:22,292 Victoria, aquí Trinidad. 1158 01:32:22,668 --> 01:32:24,461 ¿Preparados para recibirnos? Cambio. 1159 01:32:24,545 --> 01:32:27,131 Recibido. Victoria preparado. 1160 01:32:28,090 --> 01:32:29,633 Vámonos a casa. 1161 01:32:30,384 --> 01:32:32,886 -¿Preparado ahí arriba, Scotty? -Sí. 1162 01:32:32,970 --> 01:32:35,597 Rumbo 4,2. 1163 01:32:39,601 --> 01:32:41,687 El barco está lleno de oro. 1164 01:32:41,770 --> 01:32:42,938 Es por si acaso. 1165 01:32:44,773 --> 01:32:45,774 No. 1166 01:32:48,318 --> 01:32:50,696 ¿Les demostramos quién manda? 1167 01:32:50,779 --> 01:32:52,614 -¿Me la dejas ver? -Mola, ¿eh? 1168 01:32:52,698 --> 01:32:54,616 Sí, mola mucho. 1169 01:33:11,550 --> 01:33:12,926 Mantén el rumbo. 1170 01:33:13,010 --> 01:33:14,511 ¿Preparado para un motín? 1171 01:33:14,595 --> 01:33:15,846 ¿Por qué no? 1172 01:33:40,412 --> 01:33:41,455 ¡Mierda! 1173 01:33:42,164 --> 01:33:44,333 -Esta es más de tu tamaño. -Muy gracioso. 1174 01:34:13,237 --> 01:34:14,780 ¡Mi oro no! 1175 01:34:19,493 --> 01:34:20,494 Mierda. 1176 01:34:20,577 --> 01:34:22,287 Tienes que secuestrar ese helicóptero. 1177 01:34:23,122 --> 01:34:25,499 Directo al grano, ¿eh? Vale. 1178 01:34:26,250 --> 01:34:29,503 Ya sabes cómo va. No hace falta que te toques con el dedito. 1179 01:34:34,216 --> 01:34:35,092 Oye, Sully. 1180 01:34:36,260 --> 01:34:37,386 No te estrelles. 1181 01:34:37,469 --> 01:34:40,472 Justo lo que necesitaba, ánimos como los tuyos. Gracias. 1182 01:34:48,730 --> 01:34:53,110 ¡Todos a vuestros puestos! ¡Levad anclas, izad la mayor! 1183 01:34:53,193 --> 01:34:55,904 Jack Sparrow, estate ojo avizor. 1184 01:34:55,988 --> 01:34:59,074 Tío, llevo esperando esto toda mi vida. 1185 01:35:05,289 --> 01:35:06,331 Hola, chicos. 1186 01:35:23,891 --> 01:35:25,309 Victor, tú puedes. 1187 01:35:25,726 --> 01:35:28,103 Venga. Eso es. 1188 01:35:34,068 --> 01:35:35,110 ¡Hola, Jo! 1189 01:35:38,947 --> 01:35:40,282 Seguid a ese barco. 1190 01:35:49,083 --> 01:35:51,919 Sully, creo que tu novia quiere su barco. 1191 01:35:52,002 --> 01:35:53,253 Sí, ya lo veo. 1192 01:35:53,962 --> 01:35:55,923 -¡A por ellos! -¡Vamos! 1193 01:36:02,638 --> 01:36:04,431 -¡Ahora! -¡Vamos! 1194 01:36:08,602 --> 01:36:10,521 A ver qué puede hacer este trasto. 1195 01:36:17,986 --> 01:36:18,821 ¡Mierda! 1196 01:36:40,801 --> 01:36:42,636 Aguanta, chaval. Voy a sacarte de ahí. 1197 01:37:05,826 --> 01:37:07,536 Vale. 1198 01:37:10,998 --> 01:37:12,124 Pólvora. 1199 01:37:20,466 --> 01:37:23,719 Mira eso. Allá vamos. 1200 01:37:23,802 --> 01:37:24,887 Vamos, cielo. 1201 01:37:38,025 --> 01:37:41,070 Creo que lo he conseguido. Sigo en forma. 1202 01:37:42,613 --> 01:37:44,323 Mierda. 1203 01:38:18,649 --> 01:38:19,733 ¿Sigues conmigo? 1204 01:38:20,234 --> 01:38:21,276 Por los pelos. 1205 01:38:37,626 --> 01:38:38,502 ¡Sí! 1206 01:38:40,170 --> 01:38:42,548 Haz algo, vienen a por nosotros. 1207 01:38:43,966 --> 01:38:45,426 Creo que tengo una idea. 1208 01:38:45,801 --> 01:38:46,718 Vale. 1209 01:38:54,893 --> 01:38:55,853 ¿Qué haces? 1210 01:38:55,936 --> 01:38:58,772 Sully, por favor, cállate. ¡Estoy en ello! 1211 01:39:00,607 --> 01:39:02,151 ¿Esa es tu idea? 1212 01:39:05,070 --> 01:39:07,740 ¡No! ¡Venga ya! 1213 01:39:22,337 --> 01:39:23,547 No, no. 1214 01:39:25,924 --> 01:39:26,925 No, no. 1215 01:39:27,926 --> 01:39:28,761 ¡Dios! 1216 01:39:31,972 --> 01:39:33,140 ¡Mierda! 1217 01:39:36,268 --> 01:39:37,686 ¡Buena puntería! 1218 01:39:51,241 --> 01:39:52,242 ¡Madre de Dios! 1219 01:40:00,959 --> 01:40:04,088 Somos libres. Lo conseguiste, chaval. 1220 01:40:04,171 --> 01:40:05,089 ¡Bien, Sully! 1221 01:40:05,172 --> 01:40:07,591 Si yo pierdo, vosotros también. 1222 01:40:08,884 --> 01:40:10,219 Sully, esto continua. 1223 01:40:19,186 --> 01:40:21,230 ¡Maldita sea! ¿Qué pasa? 1224 01:40:27,861 --> 01:40:29,363 ¡Estábamos a punto! 1225 01:40:35,160 --> 01:40:36,036 ¡Mierda! 1226 01:40:38,831 --> 01:40:39,665 ¡No! 1227 01:40:42,876 --> 01:40:43,710 ¡No! 1228 01:40:44,795 --> 01:40:45,963 ¡Mierda! 1229 01:41:02,146 --> 01:41:04,356 -Saluda a tu hermano de mi parte. -Tú primero. 1230 01:41:26,462 --> 01:41:27,546 ¡Sully! 1231 01:41:30,299 --> 01:41:32,593 ¡Sully, no! ¡Por favor! 1232 01:41:36,263 --> 01:41:37,556 ¡Mierda! 1233 01:41:39,808 --> 01:41:41,185 ¡Braddock! 1234 01:41:51,153 --> 01:41:53,280 ¡Nate! ¡Venga! 1235 01:41:53,822 --> 01:41:55,032 ¡Confía en mí! 1236 01:42:20,849 --> 01:42:23,435 Te tengo, chaval. 1237 01:42:23,519 --> 01:42:24,561 ¡Vamos! 1238 01:42:33,695 --> 01:42:34,905 Fíjate. 1239 01:42:34,988 --> 01:42:36,907 ¡Eso no tiene precio! 1240 01:42:36,990 --> 01:42:40,160 Sí que lo tiene. Entre cuatro y seis mil millones. 1241 01:42:53,757 --> 01:42:56,218 Podemos conseguir unos equipos de buceo. 1242 01:42:56,927 --> 01:42:58,470 No antes que esos. 1243 01:42:59,471 --> 01:43:01,682 Ahora es propiedad de Filipinas. 1244 01:43:25,247 --> 01:43:28,792 Quería darte las gracias por lo que has hecho por mí. 1245 01:43:29,168 --> 01:43:31,295 Desde que mi hermano Sam se fue... 1246 01:43:33,213 --> 01:43:34,214 ¿Estás...? 1247 01:43:35,591 --> 01:43:36,759 ¿Me oyes? 1248 01:43:37,760 --> 01:43:38,886 Ahora sí. 1249 01:43:38,969 --> 01:43:41,346 Decía que deberíamos largarnos de aquí. 1250 01:43:42,431 --> 01:43:43,599 Hecho. 1251 01:43:51,774 --> 01:43:53,150 ¿Esa es quien yo creo? 1252 01:43:58,113 --> 01:43:59,406 Cabrones. 1253 01:44:01,283 --> 01:44:04,036 Sí, dejé que me robase unas coordenadas falsas. 1254 01:44:05,621 --> 01:44:07,456 Empiezas a espabilar, chaval. 1255 01:44:07,539 --> 01:44:09,083 He aprendido del mejor. 1256 01:44:10,334 --> 01:44:12,127 Tienes un corazón de oro, Sully. 1257 01:44:12,669 --> 01:44:14,088 Muy gracioso, listillo. 1258 01:44:14,171 --> 01:44:15,297 ¿Demasiado pronto? 1259 01:44:15,380 --> 01:44:16,507 Siempre será demasiado pronto. 1260 01:44:16,590 --> 01:44:18,926 A lo mejor esto ayuda. Te he traído algo. 1261 01:44:24,932 --> 01:44:26,517 ¿Estás de coña? ¿En serio? 1262 01:44:26,600 --> 01:44:27,976 Sí. Y mira, tengo esto. 1263 01:44:29,061 --> 01:44:30,813 -No me lo creo. -Y esto. 1264 01:44:30,896 --> 01:44:32,981 -¿Tienes más? -Tengo un montón. 1265 01:44:33,065 --> 01:44:34,108 ¡Sigue! 1266 01:44:34,191 --> 01:44:36,485 Mira, esto te va a gustar. Espera. 1267 01:44:42,950 --> 01:44:44,368 Significa mucho para mí. 1268 01:44:47,329 --> 01:44:49,331 Era el último que tenía. 1269 01:44:49,415 --> 01:44:51,917 -Vámonos de aquí. -Vale, agárrate. 1270 01:45:34,001 --> 01:45:38,046 NO SÉ SI ESTAS POSTALES TE LLEGAN 1271 01:45:38,130 --> 01:45:41,633 SI ES ASÍ, TEN CUIDADO 1272 01:47:52,014 --> 01:47:54,683 -Llegas tarde. -Lo siento. 1273 01:47:56,268 --> 01:47:57,519 ¿Para qué quieres el mapa? 1274 01:47:59,146 --> 01:48:00,606 Te lo diré... 1275 01:48:01,857 --> 01:48:04,234 si me dices para qué quiere Roman mi anillo. 1276 01:48:08,781 --> 01:48:11,366 Sabe que significa algo especial para ti. 1277 01:48:12,242 --> 01:48:13,952 Vale, trae. 1278 01:48:22,086 --> 01:48:27,007 Ahora vas a contarme por qué es tan importante un viejo mapa nazi. 1279 01:48:28,300 --> 01:48:30,761 Soltad las armas. Despacito. 1280 01:48:32,346 --> 01:48:34,473 ¿Qué es lo qué llevas en la cara? 1281 01:48:34,556 --> 01:48:37,059 La pelusilla de la pubertad. Ya te saldrá a ti también. 1282 01:48:44,775 --> 01:48:46,485 Ahora tienes lo que quieres 1283 01:48:47,736 --> 01:48:49,238 y yo tengo lo que quiero. 1284 01:48:53,826 --> 01:48:56,203 Montecristo. Impresionante. 1285 01:48:56,286 --> 01:48:58,247 Estarás muerto antes de poder fumártelo. 1286 01:48:58,330 --> 01:49:01,542 Siempre es un placer hacer negocios contigo, y... 1287 01:49:02,709 --> 01:49:03,961 Mira lo que tengo. 1288 01:49:07,631 --> 01:49:09,466 Tengo amigos en todas partes, Drake. 1289 01:49:09,550 --> 01:49:11,093 Me muero por conocerlos. 1290 01:49:11,176 --> 01:49:12,928 Tenías que haber llegado ayer. 1291 01:49:13,011 --> 01:49:16,473 ¿Sabías que hace falta un permiso para volar con un animal? Yo no. 1292 01:49:16,557 --> 01:49:19,351 ¿Casi la palmo porque te has traído al gato? 1293 01:49:19,435 --> 01:49:22,062 Yo voy a todas partes con Bigotitos. 1294 01:49:22,604 --> 01:49:23,856 Déjame ver el mapa. 1295 01:49:25,315 --> 01:49:26,984 El premio gordo, chaval. 1296 01:49:27,067 --> 01:49:28,068 -¿Preparado? -Sí. 1297 01:49:28,152 --> 01:49:28,986 Vámonos. 1298 01:49:32,239 --> 01:49:33,532 Mierda. 1299 01:55:45,612 --> 01:55:47,614 Subtítulos traducidos por: Kenneth Post