1 00:01:31,153 --> 00:01:37,149 ÇEVİRİ: JAVAJAVA2002 2 00:01:59,153 --> 00:02:00,449 Amanın! 3 00:02:29,265 --> 00:02:33,265 Tanrım, çok üzgünüm! Tamamen içgüdüseldi. 4 00:03:11,929 --> 00:03:12,681 Hayır! 5 00:03:12,705 --> 00:03:13,849 Hayır! 6 00:03:19,561 --> 00:03:20,713 Hadi ama! 7 00:03:30,513 --> 00:03:31,513 Nate! 8 00:03:31,633 --> 00:03:33,769 Hadi. Tuttum seni. 9 00:03:33,841 --> 00:03:35,137 Yardım et, düşüyorum! 10 00:03:35,998 --> 00:03:37,301 BOSTON, 15 YIL ÖNCE 11 00:03:37,325 --> 00:03:39,905 Tuttum seni. Hadi. 12 00:03:41,865 --> 00:03:45,225 - Aman Tanrım! Tanrım. - Sessiz ol. Hey, hey. 13 00:03:46,285 --> 00:03:48,785 Sana beni bekle demedim mi ben? 14 00:03:48,825 --> 00:03:51,889 - Ben de seninle geleceğim dedim. - Tamam. Tamam. 15 00:03:52,575 --> 00:03:55,025 Coğrafi Keşifler Çağı sergisini arıyoruz. 16 00:03:55,055 --> 00:03:56,201 Sessiz olacaksın. 17 00:03:56,452 --> 00:03:57,744 Sakız? 18 00:03:59,405 --> 00:04:01,811 Bu sonuncuydu. Paylaşalım. 19 00:04:03,152 --> 00:04:05,944 Bak ya. Şımarık. 20 00:04:10,985 --> 00:04:13,273 Pekala, zeki çocuk. Bu kim? 21 00:04:13,321 --> 00:04:17,241 Çok kolay. Ferdinand Magellan. Dünyanın çevresini denizden ilk gezen. 22 00:04:17,905 --> 00:04:18,944 Yanlış. 23 00:04:19,065 --> 00:04:22,984 Magellan dünyanın etrafını dolaşmadı. Sadece parsayı topladı. 24 00:04:24,405 --> 00:04:27,385 Vay canına. İşte orada. 25 00:04:28,365 --> 00:04:29,531 Ne? 26 00:04:29,612 --> 00:04:30,937 Buraya gel. 27 00:04:31,898 --> 00:04:34,397 Dünyanın ilk tam haritası. 28 00:04:37,272 --> 00:04:39,731 Magellan gerçekte ne arıyormuş dersin? 29 00:04:41,232 --> 00:04:42,311 Altın. 30 00:04:42,812 --> 00:04:45,437 Ama eve dönmeyi başaramamış. 31 00:04:46,895 --> 00:04:49,449 Yani onca altın gitmiş mi? 32 00:04:49,569 --> 00:04:52,913 Kaybolmuş. Gitmemiş. 33 00:04:53,232 --> 00:04:56,104 İkisi farklı şeyler. Kaybolan bir şeyi... 34 00:04:56,978 --> 00:04:58,517 ...bulabilirsin. 35 00:04:59,065 --> 00:05:02,144 Biz şanslıyız, damarlarımızda korsan kanı var. 36 00:05:02,265 --> 00:05:04,657 Soyumuz Sir Francis Drake'e dayanıyor. 37 00:05:06,305 --> 00:05:09,971 En azından annemle babam öyle diyordu. 38 00:05:13,712 --> 00:05:17,637 Bazen etrafta bir yerdeler gibi hissediyorum. 39 00:05:17,913 --> 00:05:19,081 Sanki kaybolmuşlar gibi. 40 00:05:19,097 --> 00:05:22,045 Onlar kaybolmadı. Gittiler. 41 00:05:26,552 --> 00:05:27,552 Tamam. 42 00:05:28,885 --> 00:05:30,717 Bu harita servet değerinde. 43 00:05:32,638 --> 00:05:33,804 Hadi bakalım. 44 00:05:37,098 --> 00:05:38,131 Hadi. 45 00:05:38,752 --> 00:05:39,631 Gidelim. 46 00:05:39,745 --> 00:05:42,001 Hey. Siz ikiniz! Kıpırdamayın. 47 00:05:42,025 --> 00:05:43,025 Lanet olsun. 48 00:05:45,212 --> 00:05:47,837 Saygımızdan önce buraya geldik, Rahibe. 49 00:05:47,965 --> 00:05:49,671 Ama bu üçüncü vukuat. 50 00:05:50,212 --> 00:05:51,877 Eşyalarını getir, Sam. 51 00:06:02,298 --> 00:06:04,417 Onu götürmelerine izin veremezsiniz. 52 00:06:05,212 --> 00:06:06,544 Vedalaşın hadi. 53 00:06:10,705 --> 00:06:11,921 Ne yapıyorsun? 54 00:06:12,412 --> 00:06:15,664 Beni hapsedemeyecekler. Asla. 55 00:06:16,115 --> 00:06:17,401 Ben de geliyorum. 56 00:06:17,732 --> 00:06:19,011 Bu kez olmaz. 57 00:06:20,905 --> 00:06:22,161 Gel buraya. 58 00:06:26,952 --> 00:06:29,077 Bunsuz bir yere gittiğimi gördün mü? 59 00:06:29,665 --> 00:06:30,704 Hayır. 60 00:06:30,832 --> 00:06:33,911 Bunu hiçbir zaman arkamda bırakmam. 61 00:06:36,078 --> 00:06:38,951 Her zaman yanında olacağım. 62 00:06:39,998 --> 00:06:42,497 Diyor ki: Sic parvis magna. 63 00:06:42,952 --> 00:06:45,197 "Büyük şeylerin küçük başlangıçları vardır." 64 00:06:47,278 --> 00:06:48,651 İkimizi anlatıyor. 65 00:06:49,698 --> 00:06:51,071 Gidelim evlat. 66 00:07:02,105 --> 00:07:03,377 Ben gideyim artık. 67 00:07:15,025 --> 00:07:16,817 Senin için döneceğim, Nate. 68 00:07:18,145 --> 00:07:19,145 Söz veriyorum. 69 00:07:42,898 --> 00:07:46,517 Asla unutma, sen bir Drake'sin. Seni seviyorum. 70 00:08:19,132 --> 00:08:21,432 NEW YORK, GÜNÜMÜZ 71 00:08:32,625 --> 00:08:37,289 Vay vay vay, muhteşem kıdemli çalışanımız Nate teşrif etmiş. 72 00:08:37,305 --> 00:08:39,455 En azından muhteşem kısmı doğru. 73 00:08:43,875 --> 00:08:45,641 - Goldie, malzemelerini getirdim. - Sağ ol. 74 00:08:45,657 --> 00:08:47,009 - Dün akşam nasıldı? - Harikaydı. 75 00:08:47,085 --> 00:08:48,905 - Yakışıklı mıydı? - Hem de nasıl. 76 00:08:49,045 --> 00:08:50,045 İyiymiş. 77 00:08:51,465 --> 00:08:52,837 - Merhaba. - Merhaba. 78 00:08:53,915 --> 00:08:54,915 Bakar mısın? 79 00:08:55,505 --> 00:08:56,505 Afedersin. 80 00:08:57,005 --> 00:08:58,204 Ne vereyim sana? 81 00:08:58,325 --> 00:09:00,945 - Votka tonik. - Votka tonik mi? Yapma. 82 00:09:00,977 --> 00:09:02,745 Gecenin ilk içkisi. Beni zorla biraz. 83 00:09:03,745 --> 00:09:05,737 Bilemedim. Negroni. 84 00:09:05,785 --> 00:09:06,785 Pardon, ne? 85 00:09:08,412 --> 00:09:09,577 Şaka. 86 00:09:09,745 --> 00:09:10,911 Negroni... 87 00:09:11,615 --> 00:09:15,313 İlk kez 1919'da Kont Camillo Negroni için yapıldı. 88 00:09:15,449 --> 00:09:19,625 Her zaman içtiği Americano'daki sodayı çıkarıp, onun yerine... 89 00:09:19,745 --> 00:09:20,745 ...cin koydu. 90 00:09:22,995 --> 00:09:24,545 Seni burda hiç görmedim. 91 00:09:24,995 --> 00:09:26,793 Bölge bana pek yakın değil. 92 00:09:27,035 --> 00:09:28,657 Öyle mi? Nerede oturuyorsun? 93 00:09:28,681 --> 00:09:30,913 - Greenwich. - Greenwich. Güzelmiş. 94 00:09:31,289 --> 00:09:33,489 Oradaki barmenler tarih dersleri vermez. 95 00:09:33,609 --> 00:09:38,315 Ama Greenwich'teki barmenler böyle güzel Negroni hazırlayamaz. 96 00:09:45,032 --> 00:09:49,197 Ödeme şimdi mi sonra mı? Muhtemelen sonra. Sonuçta babanın parası. 97 00:09:56,485 --> 00:09:57,737 Sigara... 98 00:09:58,445 --> 00:10:02,697 1462'de Alfonso Cigaretti tarafından icat edildi. 99 00:10:03,565 --> 00:10:07,281 Şaka yapıyorum, yani kimin icadı hiç bilmiyorum. 100 00:10:08,605 --> 00:10:11,225 Tuhaf bir tipsin. Ama tatlısın da. 101 00:10:11,435 --> 00:10:14,825 Şu anda hem kalbim kırıldı hem de gururum okşandı. 102 00:10:15,978 --> 00:10:17,144 Gel. 103 00:10:22,725 --> 00:10:23,725 Yan hadi. 104 00:10:24,065 --> 00:10:27,897 Boş ver. İyi ki yanmadı. Bırakmaya çalışıyorum da. 105 00:10:28,065 --> 00:10:29,681 Belki de bu işarettir. 106 00:10:29,772 --> 00:10:33,144 Ya da kendine yeni bir çakmak alman gerekiyor. 107 00:10:33,505 --> 00:10:34,689 Bu eski şey... 108 00:10:35,845 --> 00:10:37,265 ...gayet iş görüyor. 109 00:10:47,925 --> 00:10:49,657 Saftiriği inandırdın ha! 110 00:10:51,552 --> 00:10:52,884 Tam nokta atışı. 111 00:10:53,012 --> 00:10:55,644 - Nasıl yani? Anlamadım. - Anladın. 112 00:10:55,729 --> 00:10:59,665 Dikkatlisin, risk almıyorsun. Bir kerede bir mal kaldırıyorsun. 113 00:10:59,817 --> 00:11:01,241 Yanılıyorsam durdur beni. 114 00:11:01,433 --> 00:11:04,625 Evet, yanılıyorsun. Kapatıyoruz, o yüzden... 115 00:11:04,718 --> 00:11:05,551 ...git hadi. 116 00:11:05,718 --> 00:11:08,011 Victor Sullivan. Bana Sully diyebilirsin. 117 00:11:08,178 --> 00:11:11,377 Teşekkür ederim. Demeyeceğim. Yine de sağ ol. 118 00:11:11,545 --> 00:11:15,985 Yakında bir iş yapacağım. Büyük bir iş. Yardım edecek birine ihtiyacım olacak. 119 00:11:16,057 --> 00:11:19,361 Ne iş yapıyorsun? Barlara çöreklenip kendine suç ortağı mı arıyorsun? 120 00:11:19,489 --> 00:11:21,417 Buradan kurtuluş bileti sunuyorum. 121 00:11:21,529 --> 00:11:23,729 Kitaplarda okuduğun yerleri görebilirsin. 122 00:11:24,085 --> 00:11:25,457 Ne diyorsun? 123 00:11:26,545 --> 00:11:28,337 Yanlış gözlem, Victor. 124 00:11:29,085 --> 00:11:31,233 Ben bir nokta atışı değilim. 125 00:11:31,375 --> 00:11:34,593 Ve burada artık evine gitmek isteyenler var. 126 00:11:35,297 --> 00:11:36,585 Lütfen dışarı. 127 00:11:37,298 --> 00:11:38,298 Öyle olsun. 128 00:11:47,405 --> 00:11:48,593 Güle güle. 129 00:11:50,353 --> 00:11:52,185 Hey Goldie, bir bira versene. 130 00:11:52,745 --> 00:11:53,831 Tabii. 131 00:11:59,932 --> 00:12:01,612 VICTOR SULLIVAN, ÖZEL ARACI 132 00:12:03,832 --> 00:12:06,012 HIRSIZLIK GÜNAHTIR 133 00:12:07,618 --> 00:12:08,831 Pislik herif. 134 00:12:13,865 --> 00:12:16,057 Hey, önüne baksana be. 135 00:12:16,075 --> 00:12:17,753 Özür dilerim. Sizi görmedim. 136 00:12:51,845 --> 00:12:54,721 Hey. Sabır gibi bir erdemin yokmuş. 137 00:12:54,777 --> 00:12:56,089 Beni gördüğüne şaşırdın mı? 138 00:12:56,105 --> 00:12:58,517 Hiç şaşırmadım. İçkimi de hazırladım. 139 00:12:59,257 --> 00:13:01,825 Shirley Temple. Çok komik. 140 00:13:02,005 --> 00:13:03,233 Bileklik nerede? 141 00:13:03,685 --> 00:13:06,369 Masamdaki birinci çekmecede duruyor. 142 00:13:06,978 --> 00:13:09,397 Ama bence daha büyük bir balık için geldin. 143 00:13:09,515 --> 00:13:11,481 Hayır, sadece bileklik için geldim. 144 00:13:16,515 --> 00:13:17,385 Tamam mısın? 145 00:13:17,478 --> 00:13:18,478 Hayır. 146 00:13:19,605 --> 00:13:21,217 Değerli bir şeye benziyor. 147 00:13:21,805 --> 00:13:22,833 Şimdi tamamım. 148 00:13:26,385 --> 00:13:29,793 Harita ne alaka? Onca şeyin içinde seni bu durdurdu. 149 00:13:29,825 --> 00:13:31,649 Çünkü bu antika gibi duruyor. 150 00:13:31,681 --> 00:13:33,361 Gibisi fazla. Antika. 151 00:13:33,718 --> 00:13:35,177 Yok artık. 152 00:13:36,265 --> 00:13:40,385 Bu hat, Ferdinand Magellan'ın dünyanın etrafını dolaşırkenki rotası. 153 00:13:40,409 --> 00:13:42,297 Bunu yapan ilk insan. Tarihi biliyorsun. 154 00:13:42,337 --> 00:13:43,953 Ama bunu yapan ilk insan değildi. 155 00:13:43,969 --> 00:13:47,545 Magellan, Filipinler'in ıssız bir sahilinde öldü. 156 00:13:47,718 --> 00:13:51,511 Onun kaptanı Juan Sebastian Elcano, 17 kişiyle tamamladı yolculuğu. 157 00:13:51,972 --> 00:13:54,137 Meşhur 18'ler diye de bilinirler. 158 00:13:54,265 --> 00:13:57,449 Onun seyahatiyle ilgili efsanenin sebebi keşfi değil... 159 00:13:57,473 --> 00:14:01,625 ...bulduğu altındı. Ama hikaye işte. 160 00:14:01,689 --> 00:14:04,113 Hayır. Aynı fikirde değilim. 161 00:14:08,505 --> 00:14:10,985 O zamanlar bu geziler aşırı pahalıydı. 162 00:14:11,137 --> 00:14:12,745 İspanya Kralı karşılayamazdı. 163 00:14:12,801 --> 00:14:15,953 Özel bir finansör olmasa hiçbir seyahat yapılamayacaktı. 164 00:14:16,041 --> 00:14:17,265 Moncada Ailesi. 165 00:14:17,338 --> 00:14:18,377 Evet. 166 00:14:18,545 --> 00:14:22,713 Haçlı Seferlerini, Engizisyonu, 1930'larda Franco'nun faşistlerini... 167 00:14:22,745 --> 00:14:24,777 ...ve her türlü korkunç şeyi finanse ettiler. 168 00:14:24,849 --> 00:14:27,337 Magellan'a altınla dönmesi karşılığında... 169 00:14:27,378 --> 00:14:29,297 ...o büyük keşif gezisini teklif ettiler. 170 00:14:29,625 --> 00:14:34,025 Kaç kiloydu? Kaç dolar eder? En az 5 milyar. 171 00:14:34,745 --> 00:14:36,951 Bir türlü bulunamayan en büyük hazine. 172 00:14:38,998 --> 00:14:41,577 Bak, çocukluğumdan beri bunu hayal ediyorum. 173 00:14:42,332 --> 00:14:44,164 Ve sen nasıl oluyorsa bunu biliyorsun. 174 00:14:45,498 --> 00:14:47,411 Sam, Magellan'a kafayı takan... 175 00:14:47,441 --> 00:14:50,689 ...küçük bir erkek kardeşi olduğunu söylediğinde, "hadi canım" demiştim. 176 00:14:50,745 --> 00:14:52,117 Sam abimi tanıyor musun? 177 00:14:52,165 --> 00:14:53,911 Yani arkadaş sayılırdık. 178 00:14:54,078 --> 00:14:56,911 Çevremdekileri düşünürsek bu kayda değer bir şey. 179 00:14:57,078 --> 00:14:58,078 Bak. 180 00:14:59,575 --> 00:15:02,289 Şuna bak. Sakalı var. 181 00:15:02,785 --> 00:15:04,225 Nerede o? Bu ne zaman çekildi? 182 00:15:04,315 --> 00:15:06,609 Yaklaşık 2 sene önce San Sebastian, İspanya. 183 00:15:06,652 --> 00:15:10,737 Kaptan Elcano'nun mezarına yaklaşmıştık. Sam, kaptanın günlüğünü... 184 00:15:10,865 --> 00:15:14,697 ...ve altının yerini bulacağından emindi. Ama ortadan kayboldu. 185 00:15:14,865 --> 00:15:18,484 Ne aradı, ne mesajlarıma cevap verdi. Beni bıraktı. 186 00:15:19,818 --> 00:15:21,611 Tam abimlik bir davranış. 187 00:15:22,537 --> 00:15:24,249 Seninle de mi görüşmedi? 188 00:15:24,485 --> 00:15:25,984 Sam mi? Hayır. 189 00:15:26,145 --> 00:15:27,585 Kart bile mi atmadı? 190 00:15:29,365 --> 00:15:33,897 Hayır, ne kart attı, ne telefon, ne mesaj, ne eposta, hiçbir şey. 191 00:15:33,953 --> 00:15:37,057 İkinizin arasında ne geçti bilmiyorum ama o altını bulursak... 192 00:15:37,073 --> 00:15:39,725 ...büyük ihtimalle abini de buluruz. 193 00:15:39,935 --> 00:15:40,935 Ne diyorsun? 194 00:15:44,265 --> 00:15:46,129 Sam 10 yaşımdayken gitti. 195 00:15:47,015 --> 00:15:50,393 Arayacağına ve geri döneceğine söz vermişti ama dönmedi. 196 00:15:51,015 --> 00:15:53,793 Benim tanıdığım Sam uzun zaman önce yok oldu. 197 00:15:54,225 --> 00:15:57,249 Yani hayır. Kendine başkasını bul. 198 00:15:59,478 --> 00:16:02,937 Vay be. Yeteneğimi kaybediyorum. 199 00:16:29,398 --> 00:16:30,898 ST FRANCIS ERKEK ÇOCUK YETİMHANESİ 200 00:16:46,798 --> 00:16:48,632 Keşke yanımda olsan kardeşim. 201 00:16:52,217 --> 00:16:54,649 Görmediğin koca bir dünya var. 202 00:16:54,752 --> 00:16:57,377 Ama göreceksin. Söz veriyorum. 203 00:17:40,785 --> 00:17:43,331 Selam evlat. Niye bu kadar uzun sürdü? 204 00:17:43,705 --> 00:17:45,204 Ne zaman başlıyoruz? 205 00:17:46,535 --> 00:17:47,997 Yakında bir müzayede var. 206 00:17:48,245 --> 00:17:52,081 İspanyol Rönesans Sanatı ve bu yüzyıla ait eserleri içeren en büyük koleksiyon. 207 00:17:52,198 --> 00:17:54,777 Listedeki eserlerden biri de Kardeşlik Haçı. 208 00:17:55,318 --> 00:17:58,531 Sıradan bir haç değil, bir anahtar. 209 00:17:58,695 --> 00:18:01,625 Meşhur 18'lerin altını sakladığı odanın kapısını açan anahtar. 210 00:18:01,737 --> 00:18:03,961 Çok hoş da efsaneye göre iki anahtar var. 211 00:18:03,985 --> 00:18:06,235 Biri kaptanda, biri mürettebattaydı. 212 00:18:06,445 --> 00:18:09,237 Hiç kimse tek başına altını çalamasın diye. 213 00:18:09,405 --> 00:18:11,065 Tek anahtar işimize yaramaz. 214 00:18:11,112 --> 00:18:14,317 Çocukken hiç dışarı çıkmadın mı? Bunca şeyi nasıl hatırlıyorsun? 215 00:18:15,105 --> 00:18:16,417 Bir şey daha var. 216 00:18:17,775 --> 00:18:19,497 Kaptanın anahtarı bende. 217 00:18:20,072 --> 00:18:23,944 İkincisi de şurada. Augustine, bir müzayede evi. 218 00:18:24,185 --> 00:18:26,233 Seçkin bir yer ama bizi listeye soktum. 219 00:18:26,395 --> 00:18:28,745 Senden tek istediğim, müzayede sırasında elektriği kesmen. 220 00:18:28,809 --> 00:18:30,993 Alarm susacak, ben de işimi halledeceğim. 221 00:18:31,041 --> 00:18:33,537 Tamam. Elektriği nasıl keseceğim peki? 222 00:18:33,725 --> 00:18:36,369 Ne bileyim. Kendin bul. Plana katkın olsun. 223 00:18:36,393 --> 00:18:37,665 Eğlen diye pay vermiyorum. 224 00:18:37,689 --> 00:18:39,977 Güzel bir noktaya değindin. Payımı henüz konuşmadık. 225 00:18:40,001 --> 00:18:41,513 Sanırım yarı yarıya, değil mi? 226 00:18:41,645 --> 00:18:43,777 - Yarı yarıya mı? Neyin? Altının mı? - Evet. 227 00:18:43,793 --> 00:18:45,849 Kafan mı güzel? Ben bu işe yıllarımı verdim. 228 00:18:45,881 --> 00:18:47,657 Sana cömert davranacağım, yüzde 10 alabilirsin. 229 00:18:47,673 --> 00:18:50,425 Vay be. Gerçekten cömertmişsin. 230 00:18:51,185 --> 00:18:53,329 Ne yapacaksın o kadar parayla? 231 00:19:13,565 --> 00:19:16,137 AKTİF GÖREVDEN TERHİS YA DA UZAKLAŞTIRMA BELGESİ 232 00:19:19,865 --> 00:19:21,865 MAGELLAN'IN ALTINLARI: SONSUZA DEK KAYIP MI OLDU? 233 00:19:22,998 --> 00:19:25,678 ENDONEZYA'DA MAGELLAN'IN GEMİLERİNİ ARAMA ÇALIŞMALARI BAŞARISIZ OLDU 234 00:19:46,698 --> 00:19:47,978 Çözüm buldun mu? 235 00:19:53,232 --> 00:19:57,584 Şık bir takım elbiseye, taşınabilir metal kesiciye ihtiyacım olacak. 236 00:20:00,032 --> 00:20:01,312 Ve bir kediye. 237 00:20:06,598 --> 00:20:07,598 Tamam. 238 00:20:09,325 --> 00:20:10,801 Hala bağlayamadın mı? 239 00:20:10,849 --> 00:20:13,801 Boyunu ayarlayamıyorum. Sürekli tombul yapıyorum. 240 00:20:13,817 --> 00:20:14,817 Gel buraya. 241 00:20:17,372 --> 00:20:18,577 Bağlamayı biliyor musun? 242 00:20:19,078 --> 00:20:22,537 Babam Donanma'daydı. Gözlerim kapalı bile bağlarım. 243 00:20:22,905 --> 00:20:25,737 Askerlik yaptın, değil mi? İhraç edilmişsin. 244 00:20:25,801 --> 00:20:27,833 - Dersini iyi çalışmışsın. - Tabii ki çalıştım. 245 00:20:27,849 --> 00:20:29,193 Helikopter uçuruyordum. 246 00:20:29,535 --> 00:20:32,457 Bağdat'taki bir müzeye ait eserleri koruyordum. 247 00:20:32,521 --> 00:20:35,097 Maksimum yük ağırlığını geçtim, çok sert çarptım. 248 00:20:35,145 --> 00:20:36,673 Çok sinirlendiler, beni kovdular. 249 00:20:36,745 --> 00:20:39,393 Tepkileri aşırıydı, ama elden ne gelir? 250 00:20:39,695 --> 00:20:41,033 Koruyordum dedin... 251 00:20:41,778 --> 00:20:43,404 Çaldım demek istedin, değil mi? 252 00:20:43,612 --> 00:20:45,864 Ben almasam başkası alacaktı. 253 00:20:47,235 --> 00:20:49,833 - Bunu istemiştin. - Teşekkür ederim. 254 00:20:49,905 --> 00:20:52,444 - Kediyi ne yapacaksın? - Kediyi mi? 255 00:20:52,605 --> 00:20:54,385 - O senin için. - Ne? 256 00:20:54,601 --> 00:20:57,049 Evet. Çok hüzünlü bir hayatın var. 257 00:20:57,315 --> 00:21:01,545 Hayır, bu bende kalamaz. Her yere kaka yapar bunlar. 258 00:21:10,445 --> 00:21:13,305 Bu insanlar sahte bir şey gördükleri anda anlar, evlat. 259 00:21:13,345 --> 00:21:15,633 Sattığın yalana kendin de inanmalısın. 260 00:21:15,765 --> 00:21:17,745 Sen buraya aitsin. Onlardansın. 261 00:21:19,515 --> 00:21:21,825 Cak cak sakız mı çiğneyeceksin? Tanrım! 262 00:21:21,873 --> 00:21:23,095 Hayır. Bu Bubble Yum. 263 00:21:23,185 --> 00:21:24,825 Aynı şey işte. Bunu kulağına tak. 264 00:21:24,938 --> 00:21:25,938 Yok artık. 265 00:21:27,185 --> 00:21:28,185 Merhaba? 266 00:21:29,435 --> 00:21:30,145 Merhaba? 267 00:21:30,225 --> 00:21:32,385 Seni duyabiliyorum. Yanında oturuyorum. 268 00:21:32,515 --> 00:21:34,097 Kahretsin. Çok içeri ittim. 269 00:21:36,305 --> 00:21:37,361 Böyle iyi mi? 270 00:21:37,375 --> 00:21:38,513 Gidelim. 271 00:21:43,395 --> 00:21:46,393 Arabaya bak. Eminim ucuz değildir. 272 00:21:46,417 --> 00:21:48,777 Olamaz. Santiago Moncada. 273 00:21:48,921 --> 00:21:50,937 - Moncada Ailesi'nden mi? - Evet. 274 00:21:51,185 --> 00:21:53,097 Haç doğuştan onun hakkı sanıyor. 275 00:21:53,113 --> 00:21:56,073 Biz çalamadan satın alırsa altına elveda dersin. 276 00:22:04,805 --> 00:22:06,005 Hoş geldiniz. Ne ikram edeyim? 277 00:22:06,052 --> 00:22:08,344 - Bir martini alayım. - Tabii efendim. 278 00:22:08,505 --> 00:22:09,665 Martini mi? 279 00:22:09,785 --> 00:22:11,097 Evet, neden olmasın. 280 00:22:11,329 --> 00:22:13,225 Sakızla iyi gider tabii. 281 00:22:13,675 --> 00:22:17,889 Sakızı martiniye koy. Böylece baloncuklu martinin olur. 282 00:22:17,905 --> 00:22:19,785 Hiç fena fikir değilmiş. 283 00:22:21,752 --> 00:22:24,171 Tanrım, kız benimle flört ediyor. 284 00:22:24,245 --> 00:22:25,673 - Nerede? - Orada. 285 00:22:25,689 --> 00:22:28,495 Moncada'nın yanında. Benimle flört ediyor. Merhaba. 286 00:22:30,878 --> 00:22:33,211 Flört etmiyor, tamam mı? Seninle değil. 287 00:22:33,335 --> 00:22:35,393 Onun adı Jo Braddock. Geldiğini gördüğün anda... 288 00:22:35,409 --> 00:22:37,281 ...ters yöne kaç. Çok ciddiyim. 289 00:22:39,169 --> 00:22:40,689 Bu tarafa doğru geliyor. Bak. 290 00:22:40,697 --> 00:22:42,017 Ne yapacağını biliyorsun o zaman. 291 00:22:43,835 --> 00:22:45,321 Sonra teşekkür edersin. 292 00:22:56,578 --> 00:22:57,704 Merhaba, Victor. 293 00:22:59,452 --> 00:23:03,411 Bir sorun mu var? San Sebastian'dan beri kalbin kırık mı? 294 00:23:04,372 --> 00:23:05,744 Sen çok farklısın. 295 00:23:07,445 --> 00:23:10,233 Bu sefer nasıl bir saçmalığın peşindesin? 296 00:23:10,575 --> 00:23:12,793 Söylersem sürpriz mahvolur. 297 00:23:12,905 --> 00:23:15,897 Zaten her şeyi mahvetmekte üstüne yok. 298 00:23:16,912 --> 00:23:21,744 Moncada için çalışan ben değilim. Bu seviyesizlik. Senin için bile. 299 00:23:21,937 --> 00:23:23,721 Yeterki altına ulaşayım, değil mi? 300 00:23:24,532 --> 00:23:26,277 Bunu sen öğrettin, Victor. 301 00:23:37,445 --> 00:23:38,777 İnanılmaz. 302 00:23:38,937 --> 00:23:39,977 Tanrım! 303 00:23:40,497 --> 00:23:41,633 Afedersin. 304 00:23:42,612 --> 00:23:44,071 Ne kadar güzel, değil mi? 305 00:23:44,945 --> 00:23:49,337 Evet, som altından yapılmış bir kilise sunağı haçı. 306 00:23:49,775 --> 00:23:52,577 16. yüzyıl başlarında Barselona'da elle üretilmiş. 307 00:23:52,585 --> 00:23:54,645 İşte bu yüzden evet, güzel. 308 00:23:55,072 --> 00:23:56,197 Vay be. 309 00:23:56,945 --> 00:23:58,385 Haçlarınızı iyi tanıyorsunuz. 310 00:23:58,475 --> 00:24:01,649 Ailem uzun zamandan beri bunlardan birini arıyordu. 311 00:24:01,977 --> 00:24:04,385 Hadi canım. Ben de arıyorum. 312 00:24:04,425 --> 00:24:05,777 Koleksiyoncu musun? 313 00:24:06,049 --> 00:24:07,225 Yok, eğlencesine. 314 00:24:07,685 --> 00:24:08,937 Benim için öyle değil. 315 00:24:10,177 --> 00:24:12,595 Bu haçın oldukça trajik bir hikayesi var. 316 00:24:12,725 --> 00:24:15,513 18 adam ona sahip olmak uğruna öldü. 317 00:24:15,685 --> 00:24:18,771 Yani gereksiz yere bir sürü kan döküldü. 318 00:24:20,305 --> 00:24:23,329 Bayanlar ve baylar, lütfen dinler misiniz? 319 00:24:23,337 --> 00:24:24,217 Bol şans. 320 00:24:24,232 --> 00:24:28,104 Lütfen yerlerinize geçin. Açık arttırmamız başlamak üzere. 321 00:24:29,898 --> 00:24:33,511 Hey. Sakız Adam. Ezeli düşmanımızla sohbet mi ettin? 322 00:24:33,972 --> 00:24:36,384 Adam beni ölümle tehdit etti. 323 00:24:36,552 --> 00:24:38,717 Kulağına dokunma öyle. Aptal gibi görünüyorsun. 324 00:24:39,885 --> 00:24:40,969 Harekete geç. 325 00:24:44,178 --> 00:24:46,051 Şu an üst kattayım. 326 00:24:56,805 --> 00:24:58,209 Sevgilin sinirli görünüyordu. 327 00:24:58,233 --> 00:25:00,041 O konuda endişe etmem gerekiyor mu? 328 00:25:00,113 --> 00:25:01,569 İşine bak. 329 00:25:03,178 --> 00:25:05,084 Gözünüzü ondan ayırmayın. 330 00:25:05,205 --> 00:25:09,745 Lütfen yerlerinize geçin. Çok teşekkür ederiz. 331 00:25:26,795 --> 00:25:29,993 Pekala. Başlayalım hadi. 1 numaralı parça. 332 00:25:30,045 --> 00:25:32,665 Bakır üstüne muhteşem bir yağlı boya. 333 00:25:32,697 --> 00:25:35,745 Lütfedenimiz ressam Bartolome Perez. 334 00:25:41,945 --> 00:25:42,961 Merhaba? 335 00:25:50,405 --> 00:25:53,297 600 bine satıyorum, satıyorum... 336 00:25:53,912 --> 00:25:56,371 Arkadaki bayana satıldı. Çok teşekkür ederim. 337 00:25:56,535 --> 00:25:58,353 Sırada haç var, evlat. 338 00:26:00,205 --> 00:26:01,911 Sully, merak etme, halledeceğim. 339 00:26:04,325 --> 00:26:06,577 İşte Kardeşlik Haçı. 340 00:26:06,665 --> 00:26:10,817 Çoğunuz bu eserin 16. yüzyılda Barselona'da yapıldığını bilecektir. 341 00:26:10,915 --> 00:26:12,881 Gerçekten muhteşem bir eser. 342 00:26:12,913 --> 00:26:16,265 Ve İspanyol Rönesansı altın işçiliğinin temsilcisi. 343 00:26:16,485 --> 00:26:18,161 Bu akşamki arttırmaya... 344 00:26:18,193 --> 00:26:20,097 ...200 binle başlıyoruz. 345 00:26:20,209 --> 00:26:22,395 Salonda 200 bin veren kimse var mı? 346 00:26:23,065 --> 00:26:24,209 Çok teşekkür ederim. 347 00:26:24,345 --> 00:26:26,993 Bay Moncada'dan 200 binlik açılış teklifi. 348 00:26:28,865 --> 00:26:30,337 Tamam. Bir bakalım. 349 00:26:30,365 --> 00:26:31,433 400 veren? 350 00:26:31,445 --> 00:26:32,737 Ne durumdayız? 351 00:26:33,112 --> 00:26:34,531 Durumumuz gayet iyi. 352 00:26:35,645 --> 00:26:37,873 500 bin geldi. 600 var mı? 353 00:26:37,905 --> 00:26:39,585 600 bin geldi. Çok teşekkür ederim. 354 00:26:39,617 --> 00:26:41,515 - Bütün gece bekleyemem, evlat. - 700 veren var mı? 355 00:26:41,525 --> 00:26:45,673 Bay Moncada'dan 700 bin geldi. 800 bin veren var mı? 356 00:26:46,065 --> 00:26:47,457 Yok mu? 357 00:26:47,705 --> 00:26:51,257 700 bin için ilk uyarı. 700 bine satıyorum... 358 00:26:51,265 --> 00:26:54,555 - Bana bunu yaptırma. - 700 bin için ikinci uyarı. 359 00:26:55,398 --> 00:26:56,398 Ve... 360 00:26:57,565 --> 00:26:59,217 Salondan bir teklif geldi. 361 00:26:59,241 --> 00:27:02,395 Teşekkür ederim beyefendi. 800 bin veren var. 362 00:27:02,515 --> 00:27:06,129 Teklif 800 bin bayanlar ve baylar. 900 bin veren var mı? 363 00:27:06,169 --> 00:27:07,841 Sahip olmadığım parayı harcıyorum. 364 00:27:07,857 --> 00:27:09,785 Tamam. Halledelim şunu. 365 00:27:10,895 --> 00:27:11,993 Tanrım! 366 00:27:11,995 --> 00:27:14,609 Büyüklerle oyun oynamaya kalkmayacaktın, ufaklık. 367 00:27:14,633 --> 00:27:17,017 Birazdan oturaklı bir İskoç köteği yiyeceksin! 368 00:27:18,805 --> 00:27:19,977 Anlamadım? 369 00:27:23,657 --> 00:27:26,105 Bay Moncada, tekrar sizde. 1,9 milyonluk teklif geldi. 370 00:27:26,993 --> 00:27:32,081 Bay Moncada teklifi 2 milyon dolara yükseltti, bayanlar ve baylar. 371 00:27:32,089 --> 00:27:35,041 Tren istasyondan zaten ayrıldı. Neden olmasın! 372 00:27:35,089 --> 00:27:36,881 2,1 milyon. Teşekkür ediyorum. 373 00:27:36,937 --> 00:27:40,321 Bay Moncada, söz sizde. Yükseltecek misiniz? 374 00:27:41,215 --> 00:27:43,625 Teklif 2,2 milyon oldu, bayanlar ve baylar. 375 00:27:43,657 --> 00:27:45,257 Aman Tanrım, bizimki geliyor. 376 00:27:45,305 --> 00:27:48,233 Büyüklerle oyun oynamaya kalkmayacaktın, ufaklık. 377 00:27:48,241 --> 00:27:49,965 Birazdan oturaklı bir İskoç köteği yiyeceksin! 378 00:27:50,001 --> 00:27:51,245 Dur, dur, dur. 379 00:27:51,875 --> 00:27:54,241 Gerçekten de ne dediğini hiç anlamıyorum. 380 00:27:54,265 --> 00:27:55,265 Seni küçük... 381 00:27:59,745 --> 00:28:01,897 Son teklif 2,2 milyon dolar. 382 00:28:01,945 --> 00:28:04,153 2,3 veren var mı? İşte geldi. 383 00:28:04,185 --> 00:28:07,825 Bay Moncada teklifi 3 milyon dolara çıkardı. 384 00:28:08,585 --> 00:28:10,211 Aptal kapı! 385 00:28:12,045 --> 00:28:13,045 Tamam. 386 00:28:14,505 --> 00:28:16,145 Aman Tanrım. 387 00:28:16,305 --> 00:28:18,481 Sully, sanırım haçı satın almak zorunda kalacaksın. 388 00:28:19,625 --> 00:28:21,457 İlk uyarı, bayanlar ve baylar... 389 00:28:21,473 --> 00:28:22,705 3 milyon dolara satıyorum... 390 00:28:22,737 --> 00:28:25,817 Bir şey yapman gerek. Elektriği kes, sahte kalp krizi geçir, bir şey yap. 391 00:28:26,615 --> 00:28:28,057 İkinci uyarı... 392 00:28:30,209 --> 00:28:31,209 Ve... 393 00:28:31,265 --> 00:28:33,065 Ortalık karışacak. 394 00:28:37,165 --> 00:28:39,657 Yakala onu! Hadi, hadi! 395 00:28:39,689 --> 00:28:41,129 Tamam, bu da iş görür. 396 00:28:41,273 --> 00:28:42,513 Şimdi ne yapacaksın bakalım? 397 00:28:42,545 --> 00:28:45,449 En azından o koca götünle gelip beni yakalayamazsın. 398 00:28:45,561 --> 00:28:49,265 Ufak bir aksaklık oldu. Birkaç saniyeye hallolacak. 399 00:28:49,745 --> 00:28:52,577 Haçı emniyete alın. Çok teşekkür ederim. 400 00:28:53,035 --> 00:28:56,249 Güvenlik, tam olarak neler oluyor bir öğren. 401 00:28:57,285 --> 00:28:59,417 Harika gidiyorsun. Biraz daha dayan. 402 00:29:01,065 --> 00:29:02,217 Olamaz. 403 00:29:15,145 --> 00:29:17,129 Aman Tanrım! İyi misin? 404 00:29:18,945 --> 00:29:22,651 Baksana Trent, Addison bunu depoya götürmemi istedi. Sağ ol. 405 00:29:29,865 --> 00:29:31,361 Sully, nereye gidiyorsun? 406 00:29:31,513 --> 00:29:32,729 Beni bırakamazsın. 407 00:29:32,761 --> 00:29:35,675 Bu oyunun tek bir kuralı var evlat. Sakın yakalanma. 408 00:29:37,395 --> 00:29:40,329 Pardon beyefendi. Birkaç soru sormalıyız. 409 00:29:40,395 --> 00:29:43,777 Ayıp oluyor ama. Bence asıl benim size sormam lazım. 410 00:29:43,793 --> 00:29:47,249 Aslında daha iyi bir fikrim var. Soruları sorması için avukatımı çağırayım. 411 00:29:47,265 --> 00:29:51,555 Bu tırabzanı kimin yaptığıyla başlayabilir. Şuna bir baksanıza. 412 00:29:51,601 --> 00:29:52,705 Hey, buraya geri dön! 413 00:30:00,435 --> 00:30:03,129 Düşündüğümden bile saçmaymış planın. 414 00:30:03,265 --> 00:30:05,465 Bilemiyorum, şu ana kadar iyi gitti. 415 00:30:05,537 --> 00:30:08,273 Komik. Bu bana ait sanırım. 416 00:30:08,305 --> 00:30:09,384 Jo, hadi ama. 417 00:30:09,737 --> 00:30:11,521 Kendini yorma, Victor. 418 00:30:12,289 --> 00:30:15,425 Şükürler olsun, çocuklar. Haçı çalmaya çalışıyordu. 419 00:30:15,537 --> 00:30:18,329 Çantayı yere koy ve geri çekil. 420 00:30:18,718 --> 00:30:20,264 Evet, çantamı yere koy. 421 00:30:22,097 --> 00:30:23,097 Geri çekil. 422 00:30:23,512 --> 00:30:26,597 Bunu ait olduğu yere götüreyim. Kolay gelsin. 423 00:30:27,178 --> 00:30:29,717 Pekala, hanımefendi. Sakin olun, tamam mı? 424 00:30:32,025 --> 00:30:33,537 Kusura bakmayın gerzekler. 425 00:30:47,585 --> 00:30:49,569 Gidelim buradan, Tony. 426 00:30:49,641 --> 00:30:51,561 Hey. Beni gördüğüne şaşırdın mı? 427 00:30:52,005 --> 00:30:55,433 Kendini bir kez daha kanıtladın. İşi çok iyi kotardın. 428 00:30:55,465 --> 00:30:57,044 Beni bırakıp gidecektin. 429 00:30:57,081 --> 00:30:59,409 İkimizin yakalanmasının bir faydası olmazdı. 430 00:30:59,465 --> 00:31:01,131 Birinin haçı alması gerekiyordu. 431 00:31:01,585 --> 00:31:03,504 Yok artık, almışsın. 432 00:31:03,712 --> 00:31:06,631 - O bende kalsa daha iyi olacak. - Bana güvenmiyor musun? 433 00:31:06,705 --> 00:31:08,745 Bu şakaya gülmeli miyim? 434 00:31:09,378 --> 00:31:10,544 Al. 435 00:31:11,075 --> 00:31:12,657 Tony, bizi Teterboro'ya götür. 436 00:31:12,761 --> 00:31:14,481 Başka bir yerde ineceksen sorun değil. 437 00:31:14,497 --> 00:31:17,697 Tabii ya çok isterdin, değil mi? Üzgünüm Sully ama sonuna kadar varım. 438 00:31:17,745 --> 00:31:20,164 Hey, Tony. Teterboro. 439 00:31:35,657 --> 00:31:37,337 Vay be. Kaptanın günlüğü. 440 00:31:37,345 --> 00:31:39,737 - Muhteşem bir şey. - Acayip şeyler yazılmış. 441 00:31:39,785 --> 00:31:42,155 İnanılmaz. Efsaneyi tamamen doğruluyor. 442 00:31:42,225 --> 00:31:44,905 Magellan, Filipinler'de tonlarca altın bulmuştu. 443 00:31:44,945 --> 00:31:46,585 O altını Barselona'da sakladılar... 444 00:31:46,649 --> 00:31:48,737 ...ve Moncada'ya bulamadık dediler. 445 00:31:48,849 --> 00:31:51,681 Anahtarların nasıl kullanılacağına dair fikrin var mı? 446 00:31:51,721 --> 00:31:53,673 Evet, bak. Kaptan demiş ki: 447 00:31:53,778 --> 00:31:57,317 "Yol Barselona'da başlar, anahtarlar çamın içine girer." 448 00:31:57,353 --> 00:32:00,545 Burada resim var. Bir çam ağacı. Bak. 449 00:32:02,152 --> 00:32:05,317 Yani aradığımız şey bir ağaç. 450 00:32:07,645 --> 00:32:09,089 - Ciddi misin? - Evet. 451 00:32:09,235 --> 00:32:11,545 Hadi ya. Uzman yorumun bu mu? 452 00:32:11,617 --> 00:32:14,417 İyi de defteri bana 1 saat önce verdin. Ne yapmamı bekliyordun? 453 00:32:14,433 --> 00:32:18,135 Bunu kendim de çözebilirdim. Ağaç resmini görüyorum. 454 00:32:18,305 --> 00:32:19,873 Altın nerede? Altında mı? 455 00:32:19,895 --> 00:32:22,161 - Ağacın içinde mi? - Bilmiyorum, olabilir. 456 00:32:22,177 --> 00:32:24,329 Dışarı bir bak. Barselona ağaçla dolu. 457 00:32:25,365 --> 00:32:29,645 BARSELONA, İSPANYA 458 00:32:30,935 --> 00:32:33,945 Barselona'da bir şey gerekirse Chloe Frazer halleder. 459 00:32:33,993 --> 00:32:35,857 Ona senden bahsetmedim. Tatlı kızdır. 460 00:32:36,233 --> 00:32:38,737 - Merhaba, Chlo! - Kim bu tip? 461 00:32:41,398 --> 00:32:43,231 Ben Nate. Sully'nin arkadaşıyım. 462 00:32:44,017 --> 00:32:46,921 Sully'nin hiç arkadaşı yoktur. İyi bilirim. Onlardan biriyim. 463 00:32:46,929 --> 00:32:48,537 Bu doğru değil. İnsanlar beni sever. 464 00:32:48,565 --> 00:32:51,025 Ne bu casusluk havaları? Neden evde buluşmadık? 465 00:32:51,177 --> 00:32:52,755 Ya takip ediliyorsan! 466 00:32:52,885 --> 00:32:54,985 Sence ben kuyruğu kaptırır mıyım? 467 00:32:55,045 --> 00:32:56,785 Havaalanından beri peşindeyim. 468 00:32:56,965 --> 00:32:59,401 Gerçekten mi? Ta buraya kadar mı? 469 00:32:59,441 --> 00:33:01,675 Neyse, önemli değil. Bu niye burada? 470 00:33:02,745 --> 00:33:04,465 Ben mi niye? Sen niye buradasın? 471 00:33:04,845 --> 00:33:06,257 Söylememişsin tabii. 472 00:33:07,098 --> 00:33:09,304 - Diğer haç Chloe'de. - Ne? 473 00:33:09,425 --> 00:33:11,105 - Söylememiş miydim? - Söylememiştin. 474 00:33:11,129 --> 00:33:11,913 Emin misin? 475 00:33:12,005 --> 00:33:13,521 Presipte haç benim, tamam mı? 476 00:33:13,545 --> 00:33:16,753 Bu işte hepimiz ortağız. Bu şekilde olacak. 477 00:33:16,765 --> 00:33:18,769 - Sen de alış buna. - Hayır. Ortak değiliz. 478 00:33:18,965 --> 00:33:23,185 Bak, seni uyarıyorum, onun ağzından çıkan her şey... 479 00:33:23,205 --> 00:33:26,337 ...ya abartılı, ya yarı doğru ya da tamamen yalandır. 480 00:33:26,345 --> 00:33:28,385 Yapma lütfen. Bu doğru değil. 481 00:33:29,165 --> 00:33:30,353 Görüşürüz, Sully. 482 00:33:31,345 --> 00:33:32,737 Hadi ama, Chlo. 483 00:33:33,505 --> 00:33:34,917 Geri dönecektir. Mecbur dönecek. 484 00:33:37,205 --> 00:33:39,689 - Geri döneceğini sanmıyorum. - Ne yapacağız? 485 00:33:39,965 --> 00:33:42,265 - Haç nerede? - Çantamda. 486 00:33:42,305 --> 00:33:43,569 Kontrol et. Çabuk! Hadi. 487 00:33:43,633 --> 00:33:44,729 Yok artık! 488 00:33:49,795 --> 00:33:52,465 Haçı almasına izin mi verdin? Haçı almasına izin verdin. 489 00:33:52,497 --> 00:33:54,201 O haçı geri alsan iyi edersin! 490 00:33:54,835 --> 00:33:57,057 Şaka mısın ya! Amatörlüğe bak. 491 00:34:14,785 --> 00:34:15,881 Bütün hızın bu mu yani?! 492 00:34:15,885 --> 00:34:18,305 Bileğim sakat, evlat. Öyle deli gibi koşturamam. 493 00:34:27,945 --> 00:34:29,473 Lanet olsun! 494 00:34:34,145 --> 00:34:37,617 Çekilin! Çekilin! Çekilin! Çekilin! 495 00:34:38,532 --> 00:34:39,532 Çekilin! 496 00:35:05,633 --> 00:35:08,169 Beni dinle! O anahtarlarla nereye gideceğini bilmiyorsun! 497 00:35:08,185 --> 00:35:10,177 Bak! Bir ağaç arıyorsun, değil mi? 498 00:35:10,249 --> 00:35:11,265 Çekil önümden! 499 00:35:12,685 --> 00:35:13,785 Dinle beni! 500 00:35:13,845 --> 00:35:16,545 18'lerin altına geri dönmek için yıllarca beklemesi gerekiyordu. 501 00:35:16,565 --> 00:35:18,585 Bir ağacı seçmiş olamazlar. 502 00:35:18,605 --> 00:35:20,851 Daha kalıcı bir şey seçmişlerdir. 503 00:35:20,897 --> 00:35:22,345 Boş boş konuşma. 504 00:35:23,065 --> 00:35:24,065 Hey. 505 00:35:24,518 --> 00:35:25,437 Bırak gitsin. 506 00:35:25,529 --> 00:35:28,505 Anahtarları nerede kullanacağını biliyor. Bize ihtiyacı yok. 507 00:35:28,725 --> 00:35:31,433 - Tamam. Öyle olsun. Git hadi. - Teşekkür ederim. 508 00:35:33,297 --> 00:35:34,297 Hoşça kal. 509 00:35:43,385 --> 00:35:45,217 Eğer ağaç değilse, işaret nedir? 510 00:35:46,638 --> 00:35:49,597 Müzayede evinde Moncada sunak haçı olduğunu söyledi. 511 00:35:49,765 --> 00:35:50,873 O zaman düşünmemiştim. 512 00:35:50,885 --> 00:35:53,865 Ama demek ki bir sunak için özel olarak yapılmış. 513 00:35:56,041 --> 00:35:57,135 Bir kilise için. 514 00:35:58,425 --> 00:35:59,425 Hangi kilise? 515 00:35:59,585 --> 00:36:01,273 Soru sormaktan yorulmaz mısınız? 516 00:36:01,281 --> 00:36:04,609 Altına ulaşmak istiyorsak birbirimize güvenmenin bir yolunu bulmamız gerek. 517 00:36:06,472 --> 00:36:07,804 O yüzden anahtarı bana ver. 518 00:36:11,798 --> 00:36:13,584 Hangi kilise? 519 00:36:15,918 --> 00:36:19,297 "Santa Mana del Pi." Çamların Azize Meryemi. 520 00:36:20,298 --> 00:36:23,377 Burası olmalı. Sen gerçekten dahisin. 521 00:36:24,085 --> 00:36:25,313 Biraz abartmadın mı? 522 00:36:26,415 --> 00:36:28,145 Öyle mi? Bak şuna. 523 00:36:28,375 --> 00:36:29,985 Onu bu yüzden getirdim. 524 00:36:31,921 --> 00:36:33,875 Tamam. Aferin sana. 525 00:36:34,415 --> 00:36:37,121 İçeriyi ne zaman inceleyebileceğimizi öğreneyim. 526 00:36:41,505 --> 00:36:43,513 Hayır. Aklından bile geçirme. 527 00:36:43,585 --> 00:36:44,585 Ne? 528 00:36:44,665 --> 00:36:47,177 Kafan hiç basmıyor. O kıza güvenilmez. 529 00:36:47,245 --> 00:36:49,601 İki dakika önce tanıştın ve senden haçı çaldı. 530 00:36:50,498 --> 00:36:51,744 Geri geliyor. 531 00:36:52,665 --> 00:36:53,953 Bugün geceyarısı ayini varmış. 532 00:36:53,961 --> 00:36:56,017 En erken yarın inceleyebiliyoruz içeriyi. 533 00:36:56,118 --> 00:36:58,997 - Aletlerimiz evde, değil mi? - Evet, gidelim. 534 00:36:59,398 --> 00:37:03,132 MONCADA VAKFI GENEL MERKEZİ 535 00:37:03,665 --> 00:37:04,665 Baba. 536 00:37:05,998 --> 00:37:08,331 Bunu konuşacağımızı söylemiştin. 537 00:37:09,905 --> 00:37:11,425 Fikrimi değiştirdim. 538 00:37:12,035 --> 00:37:13,337 Buna yetkim var. 539 00:37:13,412 --> 00:37:16,284 "Moncada ailesi serveti bağışlıyor." 540 00:37:16,785 --> 00:37:18,631 Kazanmadığın serveti bağışlıyorsun. 541 00:37:18,801 --> 00:37:21,345 Bütün bu serveti sen değil onlar kazandı. 542 00:37:22,445 --> 00:37:24,409 Servetimizde başkalarının kanı var. 543 00:37:24,945 --> 00:37:28,737 Hepsini bağışlamak bu lekeyi silecek mi? 544 00:37:30,905 --> 00:37:35,571 Seni yıllar önce servetten men etmeliydim. 545 00:37:44,065 --> 00:37:45,273 Bayan Braddock. 546 00:37:45,801 --> 00:37:49,475 Atalarımın vatanı Barselona'ya hoş geldiniz. 547 00:37:49,695 --> 00:37:54,009 - Muhteşem, değil mi? - Evet, çok etkileyici bir kazı. 548 00:37:55,478 --> 00:37:58,311 Senin şu rakibin, Victor Sullivan... 549 00:37:59,185 --> 00:38:01,104 Belki de onu işe almam gerekirdi. 550 00:38:01,272 --> 00:38:05,564 Victor Sullivan yalancı ve sahtekardır. Onunla yapacağınız anlaşma hüsranla biter. 551 00:38:06,018 --> 00:38:07,018 Belki de. 552 00:38:07,937 --> 00:38:11,805 Ama duyduğuma göre en son Barrio Gotico'da görülmüş. 553 00:38:13,015 --> 00:38:15,521 Bunu araştırsan iyi edersin. 554 00:38:15,732 --> 00:38:16,897 Tabii efendim. 555 00:38:17,777 --> 00:38:18,777 Güzel. 556 00:38:31,881 --> 00:38:35,121 Haçımı Genoa'da bir yeraltı mezarında buldum. 557 00:38:35,472 --> 00:38:38,137 Ama çok daha büyük bir servetin anahtarı olduğunu bilmiyordum. 558 00:38:38,385 --> 00:38:39,385 Sully biliyormuş. 559 00:38:40,385 --> 00:38:43,417 Anahtarları çevirince ne olacağını söylememiş. 560 00:38:43,569 --> 00:38:48,049 "Dostuna güven, biri cennete gidecek, diğeri ise cehenneme." 561 00:38:48,489 --> 00:38:52,849 Evet. Ne kadar ironik. 18'lerle tek ortak noktamız bu. 562 00:38:52,885 --> 00:38:55,041 Demek onlar da birbirine güvenmiyormuş. 563 00:38:55,105 --> 00:38:58,295 Ne güzel işte. Yoksa burada olmazdık, değil mi? 564 00:38:58,878 --> 00:39:01,644 Kocaman mutlu bir aile gibi. 565 00:39:01,765 --> 00:39:02,837 Kutlayalım mı? 566 00:39:03,632 --> 00:39:07,297 Pekala. Yukarı, aşağı, ortaya ve içeri. 567 00:39:13,795 --> 00:39:16,657 Evlat, yavaş ol. Bu rioja mahsulü, tamam mı? 568 00:39:16,673 --> 00:39:19,125 Tadını al, keyfini çıkararak iç. 569 00:39:19,878 --> 00:39:24,044 Ya da dik kafaya. Bahar tatilindeymiş gibi. Hepsi olur. 570 00:39:27,132 --> 00:39:28,837 Ne yaptığını çözdüm, bunu bil. 571 00:39:31,038 --> 00:39:32,164 Sully. 572 00:39:33,952 --> 00:39:35,117 Ne? 573 00:39:35,678 --> 00:39:37,404 O Sam'in kardeşi, değil mi? 574 00:39:37,945 --> 00:39:40,185 Olayı çözdün. Tebrik ederim. 575 00:39:40,241 --> 00:39:41,681 Olanları biliyor mu? 576 00:39:41,785 --> 00:39:44,371 Henüz değil. Ona söyleyeceğim. 577 00:39:45,285 --> 00:39:46,244 Ne zaman? 578 00:39:46,305 --> 00:39:49,817 Hala isteyen var mı? Bir şişe kırmızı buldum. 579 00:39:50,332 --> 00:39:51,951 Sence kız iyi midir? 580 00:39:53,078 --> 00:39:53,911 Kim? 581 00:39:54,038 --> 00:39:55,038 Kedim. 582 00:39:55,345 --> 00:39:56,785 Senin kedin mi var? 583 00:39:56,825 --> 00:39:59,905 İnternetteki adam besleyeceğini söylemişti ama hala haber yok. 584 00:40:00,038 --> 00:40:01,631 Hangisi daha tatlı bilemedim. 585 00:40:01,673 --> 00:40:04,855 Endişen mi yoksa internetteki adam demen mi. 586 00:40:05,072 --> 00:40:06,072 Sus hadi. 587 00:40:15,818 --> 00:40:20,444 Huzur bulduğum tek yerde huzurumu kaçırmaya mı geldin? 588 00:40:21,697 --> 00:40:22,697 Baba. 589 00:40:24,238 --> 00:40:26,364 Serveti bağışlayamazsın. 590 00:40:27,081 --> 00:40:29,161 Bu konuyu bir kez daha düşün. 591 00:40:29,738 --> 00:40:32,111 Fikrimi değiştiremezsin. 592 00:40:32,945 --> 00:40:34,777 Evrak işlemlerini başlattım. 593 00:40:37,198 --> 00:40:40,437 Bu hazine avı sona ermeli artık. 594 00:40:46,073 --> 00:40:47,401 Baba. 595 00:40:48,272 --> 00:40:51,437 Bana cidden inanmıyor musun? 596 00:40:53,018 --> 00:40:55,604 Ben O'na inanıyorum. 597 00:41:11,385 --> 00:41:12,844 Sen de kimsin be? 598 00:41:12,972 --> 00:41:14,137 Arabamdan defol! 599 00:41:17,175 --> 00:41:18,977 Santiago, ne yapıyorsun? 600 00:41:21,472 --> 00:41:23,844 Bağışla beni, baba. 601 00:41:37,675 --> 00:41:38,777 Harika. 602 00:41:40,885 --> 00:41:43,377 Neden işin içinde hep rahibeler olur ki? 603 00:41:45,378 --> 00:41:48,131 Ayrılalım ve anahtarlar nereninmiş bulalım. 604 00:41:48,298 --> 00:41:49,298 Tamam. 605 00:42:23,609 --> 00:42:26,633 Kiliseye döneceğimi hiç düşünmezdim, ama burası özel. 606 00:42:28,495 --> 00:42:29,641 Baksana, Sully. 607 00:42:30,332 --> 00:42:31,332 Ne var? 608 00:42:33,905 --> 00:42:35,041 Boş ver. 609 00:42:47,165 --> 00:42:48,993 Çocuklar. Buraya gelin. 610 00:42:51,945 --> 00:42:52,945 Bakın. 611 00:42:53,605 --> 00:42:56,905 "J-S-E." Juan Sebastian Elcano. 612 00:42:56,985 --> 00:42:58,611 18'ler buradaymış demek. 613 00:42:59,738 --> 00:43:04,111 Eğer kilise buysa bu kısım da merdivenler olmalı. 614 00:43:05,032 --> 00:43:08,364 Gittiği yön... Bu taraf. 615 00:43:26,812 --> 00:43:29,231 Ne yapıyoruz, dahi çocuk? 616 00:43:31,732 --> 00:43:35,731 "Caelum." Latince cennet demek. 617 00:43:36,685 --> 00:43:41,489 Günlükte "Dostuna güven. Biri cennete gidecek. Diğeriyse cehenneme" yazıyordu. 618 00:43:41,537 --> 00:43:45,605 Yani eğer cennet yukarıdaysa cehennem de buralardadır. 619 00:43:46,232 --> 00:43:47,397 Umarım. 620 00:43:55,605 --> 00:43:57,804 Burada melek kanatlı bir iskelet var. 621 00:43:57,972 --> 00:44:00,217 Cennetle cehennem arasında bir şey gibi. 622 00:44:04,638 --> 00:44:07,884 Sizce de Meryem biraz yamuk değil mi? 623 00:44:09,218 --> 00:44:10,244 Evet. 624 00:44:10,365 --> 00:44:11,511 Yok artık. 625 00:44:13,932 --> 00:44:16,511 Hey. Aç şunu hadi. 626 00:44:16,675 --> 00:44:19,713 Açmayacağım. Kilisedeyiz. Biraz saygınız olsun. 627 00:44:19,937 --> 00:44:21,801 Yaşlı bir rahibeden mi korktun? 628 00:44:21,885 --> 00:44:23,913 Bizim rahibeyle tanışmadın tabii. 629 00:44:24,638 --> 00:44:25,931 Tut şunu. 630 00:44:26,098 --> 00:44:27,098 Al. 631 00:44:36,545 --> 00:44:37,631 Pekala. 632 00:44:43,125 --> 00:44:44,441 Evet, işte cehennem. 633 00:44:45,965 --> 00:44:47,961 Vay canına. Buldun onları. 634 00:44:49,545 --> 00:44:52,289 - Sence bu neye benziyor? - Anahtar deliğine. 635 00:45:01,545 --> 00:45:03,345 Ne tarafa çevireceğiz, sağ mı sol mu? 636 00:45:03,569 --> 00:45:06,233 Bilmiyorum. Kitapta ne yazıyor? 637 00:45:09,035 --> 00:45:13,089 İşte burada. Anahtarlarınızı aynı anda saat yönünde çevirin. 638 00:45:14,365 --> 00:45:17,673 Üç, iki, bir... 639 00:45:17,705 --> 00:45:18,705 Çevir. 640 00:45:20,777 --> 00:45:21,913 Kahretsin! 641 00:45:24,665 --> 00:45:26,831 Sağ olun. Beni öldürüyordunuz. 642 00:45:26,905 --> 00:45:28,369 Saat yönü değil mi, Sully? 643 00:45:28,393 --> 00:45:30,321 Yüzde elli ihtimaldi. Ben de tahminde bulundum. 644 00:45:30,433 --> 00:45:32,405 Tahmin mi? Canımızdan olabilirdik. 645 00:45:32,525 --> 00:45:34,161 Diğer yöne çevirmeliymişsiniz demek. 646 00:45:34,205 --> 00:45:36,705 Evlat, gözlüğüm yanımda değil. Bu şeyi okuyamıyorum. 647 00:45:36,785 --> 00:45:37,913 Evet, orası kesin. 648 00:45:38,033 --> 00:45:40,761 Dikkatli olun, tamam mı? Birini öldüreceksiniz. 649 00:45:40,785 --> 00:45:44,201 Tamam. Saat yönünün tersine. Ama başka tarafa bak. 650 00:45:44,945 --> 00:45:49,197 Hazır mısın? Hadi bakalım. Üç, iki, bir, çevir. 651 00:45:53,985 --> 00:45:56,977 Şuna bak. İkincisinde haklı çıktım, ha? 652 00:45:57,089 --> 00:45:58,673 Arkada bir boşluk var gibi. 653 00:45:59,445 --> 00:46:00,969 Yardım eder misin, Sully? 654 00:46:01,032 --> 00:46:03,611 Ben arkamızı kollayacağım. Ya rahibe senin için gelirse? 655 00:46:04,738 --> 00:46:05,738 Chloe? 656 00:46:07,365 --> 00:46:08,697 Aferin sana. 657 00:46:11,645 --> 00:46:13,945 Pekala. İlerleme kaydediyoruz. Gidelim. 658 00:46:13,969 --> 00:46:16,681 Hayır, dur. Bekle. Kitapta ne diyor? 659 00:46:16,725 --> 00:46:19,345 Cennet ve cehennem. Birimiz yukarı, diğeri aşağı. 660 00:46:19,475 --> 00:46:21,737 - Aynen. Aşağı gidiyorum. - Tamam. Seninle geliyorum. 661 00:46:21,761 --> 00:46:23,185 - Gerçekten mi? - Ne? 662 00:46:23,249 --> 00:46:25,273 - Bu ne hız böyle! - Neden bahsediyorsun? 663 00:46:25,313 --> 00:46:28,777 - Uslu köpek gibi peşine mi takılacaksın? - Elinden tutup seninle mi geleyim? 664 00:46:28,801 --> 00:46:32,321 - Sorun değil. Haçını bana ver. - Sana haçımı vermem. Niye vereyim ki? 665 00:46:32,345 --> 00:46:33,633 Çünkü ona ihtiyacım olacak. 666 00:46:33,641 --> 00:46:36,895 Sende sevgilinin haçı var. İkisine ihtiyacın yok. 667 00:46:38,435 --> 00:46:40,305 - Pekala. Mantıklı. Telefonunu ver. - Hayır. 668 00:46:40,337 --> 00:46:42,105 - Sully, ver şu telefonu. - Neden? 669 00:46:42,145 --> 00:46:45,001 - Bana güvenmiyor musun? - Kimseye güvenmem. Bunu söylemiştim zaten. 670 00:46:45,678 --> 00:46:47,597 - Teşekkür ederim. - Anladığını sanmıştım. 671 00:46:48,385 --> 00:46:52,431 Aman Tanrım. Bir sürü uygulaman açık. Derdin ne senin? 672 00:46:54,305 --> 00:46:57,225 - Tinder mı? Ciddi misin? - Seviyorum. 673 00:46:58,885 --> 00:47:01,931 Pekala. Konumumuzu görebilirsin. 674 00:47:02,098 --> 00:47:03,931 Tam üzerimizde dur, tamam mı? 675 00:47:04,178 --> 00:47:04,971 Al bakalım. 676 00:47:05,178 --> 00:47:08,551 - Korku tünelinin tadını çıkarın. - Evet. Çıkaracağız. 677 00:47:17,045 --> 00:47:18,785 Bu inanılmaz. 678 00:47:19,009 --> 00:47:21,769 500 yıldır aşağı inen ilk insanlarız. 679 00:47:25,338 --> 00:47:28,337 Diğer ikisini bulun. Sully bende. 680 00:47:28,465 --> 00:47:29,465 Tamam. 681 00:47:45,375 --> 00:47:47,393 Bu yönü gösteren bir ok var. 682 00:47:47,505 --> 00:47:50,025 Her Şeyi Gören Göz. Tanrının yolundan gidelim. 683 00:47:50,065 --> 00:47:52,575 Ama resmen buradan git diyen bir ok var. 684 00:47:53,412 --> 00:47:54,537 Keyfin bilir. 685 00:47:54,998 --> 00:47:56,451 Ama ok var burada... 686 00:47:57,205 --> 00:47:58,704 Ben buradan gideceğim. 687 00:48:02,165 --> 00:48:04,331 Dediğin yerden gidelim. Senin yolundan gidelim. 688 00:48:12,785 --> 00:48:14,369 Harika. Yine başlıyoruz. 689 00:48:14,401 --> 00:48:15,969 Göster sihirli yeteneğini hadi. 690 00:48:18,245 --> 00:48:22,244 Tam olarak ne zaman Indiana Jones olmaya karar verdin? 691 00:48:23,578 --> 00:48:26,357 Çocukluğumda etrafı keşfetmeyi severdim. 692 00:48:29,112 --> 00:48:33,124 Bir gün bir köprünün altında gömülü mücevherlerle kaplı bronz bir büst buldum. 693 00:48:33,852 --> 00:48:36,284 O hissi asla unutmayacağım, anlıyor musun? 694 00:48:36,912 --> 00:48:40,777 Onu koşup babama götürdüm. Müzeye koyar diye düşündüm. 695 00:48:41,985 --> 00:48:43,531 Ama bunun yerine, onu sattı. 696 00:48:45,072 --> 00:48:47,944 Parayı aldı. Babamı bir daha görmedik. 697 00:48:49,785 --> 00:48:51,377 Gerçekten berbatmış, üzüldüm. 698 00:48:51,652 --> 00:48:53,617 Neden? Bana tecrübe oldu. 699 00:48:55,505 --> 00:48:57,729 Tamam. Bu kapıyı ne açar biliyorum. 700 00:49:00,312 --> 00:49:01,517 Gördün mü? 701 00:49:01,685 --> 00:49:04,311 Etrafta korkunç rahibeler yok tabii. 702 00:49:10,232 --> 00:49:12,104 Bu sana mantıklı geliyor mu? 703 00:49:12,265 --> 00:49:16,095 Kadim hazinelere giden yolların nasıl olması gerektiğini bilmiyorum. 704 00:49:16,225 --> 00:49:18,481 - Daha eski mesela? - Sanırım. 705 00:49:18,497 --> 00:49:19,497 Hey, Sully. 706 00:49:19,565 --> 00:49:21,271 Sıradışı bir şeyler var mı? 707 00:49:21,352 --> 00:49:23,397 Biraz daha açık konuşsan. 708 00:49:30,145 --> 00:49:31,637 Duyuyor musun? 709 00:49:37,345 --> 00:49:39,011 Bu da ne böyle? 710 00:49:46,972 --> 00:49:48,717 Hey, neler oluyor orada? 711 00:49:51,305 --> 00:49:53,431 Bu gerçek olamaz, değil mi? 712 00:49:53,512 --> 00:49:55,844 Dediğin hiçbir şeyi duymuyorum. 713 00:49:55,972 --> 00:49:57,177 Hadi, gidelim. 714 00:49:57,552 --> 00:50:00,884 - Kesinlikle ters bir şeyler var. - Bak. Barın üstüne bak. 715 00:50:01,005 --> 00:50:03,329 "Infemum." Latince cehennem değil mi? 716 00:50:03,361 --> 00:50:05,041 Evet öyle, hadi. 717 00:50:07,585 --> 00:50:09,337 - Braddock'un adamları. - Ne? 718 00:50:09,505 --> 00:50:10,964 Gitsek iyi olacak. 719 00:50:12,965 --> 00:50:15,297 - Ne yapıyorsun? - Uyum sağlıyorum. 720 00:50:15,418 --> 00:50:17,004 Evet, fena fikir değil. 721 00:50:17,712 --> 00:50:20,464 Beni dinle. İyi bir dansçı sayılmam. 722 00:50:21,965 --> 00:50:23,504 - Gidelim. - Tamam. 723 00:50:38,372 --> 00:50:40,204 2 Commonwealths alalım. 724 00:50:40,498 --> 00:50:41,498 Tamam. 725 00:50:44,832 --> 00:50:45,951 Ne yapıyorsun? 726 00:50:46,705 --> 00:50:48,411 Dikkat dağıtıyorum. 727 00:50:49,785 --> 00:50:51,077 Tanrı aşkına. 728 00:51:00,995 --> 00:51:02,617 Bu da başka bir bilmece mi? 729 00:51:04,575 --> 00:51:06,689 Her neyse, bir an önce çözmeye bak. 730 00:51:06,705 --> 00:51:08,037 Sana vakit kazandıracağım. 731 00:51:09,665 --> 00:51:12,277 - Selam, içki ısmarlayım mı? - Cin tonik alayım lütfen. 732 00:51:12,698 --> 00:51:14,944 Bu kesinlikle cin tonik değil ama müessesemizden. 733 00:51:15,072 --> 00:51:16,072 Teşekkürler. 734 00:51:17,235 --> 00:51:18,777 Dur bakalım, tahmin edeyim. 735 00:51:20,198 --> 00:51:21,198 Pina colada? 736 00:51:27,565 --> 00:51:28,565 Göz. 737 00:51:31,145 --> 00:51:33,233 Kendini komedyen sanıyorsun galiba. 738 00:51:33,257 --> 00:51:34,313 Pekala, anladım. 739 00:51:34,735 --> 00:51:35,775 Plaj filminden bir replik. 740 00:51:45,105 --> 00:51:46,105 Nate! 741 00:51:46,772 --> 00:51:48,017 Kahretsin! 742 00:51:48,185 --> 00:51:50,564 Nate, içmenin zamanı değil. Gidelim! 743 00:51:57,565 --> 00:51:59,477 Tanrım, bu adamlar korkunç. 744 00:52:00,395 --> 00:52:02,425 Neredeyiz biz böyle? 745 00:52:07,352 --> 00:52:08,897 Vay, vay, vay. 746 00:52:14,352 --> 00:52:15,564 Çıkış bulmaya çalış. 747 00:52:16,657 --> 00:52:18,595 Sanırım buldum. 748 00:52:32,595 --> 00:52:33,793 Çok yakınız. 749 00:52:36,385 --> 00:52:38,689 - Anahtar sende mi? - Evet. 750 00:52:57,298 --> 00:52:59,131 - Su. - Çok fazla su. 751 00:53:01,545 --> 00:53:02,837 Aman Tanrım! 752 00:53:03,632 --> 00:53:07,004 Bu bir test olmalı! 18'ler bir çıkış inşa etmiştir, değil mi? 753 00:53:07,025 --> 00:53:08,241 Günlükte ne yazıyordu? 754 00:53:08,335 --> 00:53:11,217 "Dostuna güven. Biri cennete gidecek. Diğeriyse cehenneme." 755 00:53:11,241 --> 00:53:13,153 "Dostuna güven. Biri..." 756 00:53:13,225 --> 00:53:14,705 - Sully! - Sully! 757 00:53:14,875 --> 00:53:17,993 Oralarda bu kapıyı açacak bir anahtar deliği olmalı! 758 00:53:20,205 --> 00:53:22,873 Şu an ciddi ciddi pizzacıdayım. 759 00:53:22,913 --> 00:53:24,775 Sully! Vaktimiz tükeniyor! 760 00:53:25,912 --> 00:53:26,951 Buldum. 761 00:53:27,872 --> 00:53:29,164 Afedersiniz. 762 00:53:32,372 --> 00:53:33,537 Bana bir dakika verin. 763 00:53:33,665 --> 00:53:35,617 Sully, bir dakikamız yok! 764 00:53:44,035 --> 00:53:45,561 Onu bana ver, Victor. 765 00:53:45,905 --> 00:53:47,849 Aman ya. 766 00:53:47,889 --> 00:53:49,113 Haçı bana ver. 767 00:53:49,332 --> 00:53:52,244 Hadi ama, Jo. Biliyorsun ki veremem. 768 00:53:53,872 --> 00:53:55,204 Lütfen demek yok mu? 769 00:53:55,372 --> 00:53:56,497 Derhal. 770 00:53:57,332 --> 00:53:58,332 Tamam. 771 00:54:05,905 --> 00:54:08,151 Lütfen demen gerektiğini söylemedim mi? 772 00:54:08,217 --> 00:54:10,697 Yapma ama, Sully. Yaşadığımız onca şeyden sonra. 773 00:54:14,777 --> 00:54:15,769 Sully! 774 00:54:15,785 --> 00:54:16,565 Acele et! 775 00:54:16,695 --> 00:54:18,497 Kes sesini. Uğraşıyorum burada. 776 00:54:18,565 --> 00:54:20,673 Bizi buradan çıkardığında sesimi keseceğim. 777 00:54:21,815 --> 00:54:23,249 Olamaz! 778 00:54:24,695 --> 00:54:26,489 Ne oluyor orada?! 779 00:54:27,238 --> 00:54:30,197 Sully, o lanet anahtarı çevirmezsen boğulacağız. 780 00:54:30,365 --> 00:54:32,785 Tahmin ettiğimden biraz daha uzun sürecek. 781 00:54:37,435 --> 00:54:40,705 Bana yardım et. Izgarayı kaldırmaya çalışacağım, tamam mı? 782 00:54:51,605 --> 00:54:54,231 Beni öylece terk ettiğine inanamıyorum, pislik herif. 783 00:54:54,305 --> 00:54:56,049 Neden? Özledin mi beni? 784 00:55:01,765 --> 00:55:05,577 Sully! Ya şimdi ya da hiç! Seçeneklerimiz tükeniyor! 785 00:55:05,633 --> 00:55:08,673 Nate! Bana bak. Bunu başarabiliriz. 786 00:55:08,705 --> 00:55:09,953 Tamam. Bunu başarabiliriz. 787 00:55:09,977 --> 00:55:10,977 Derin nefes al. 788 00:55:24,718 --> 00:55:26,511 Bunu özledin mi, Victor? 789 00:55:55,712 --> 00:55:56,712 Chloe! 790 00:56:11,832 --> 00:56:12,832 Chloe. 791 00:56:14,577 --> 00:56:16,657 Chloe, lütfen! Hadi! 792 00:56:21,165 --> 00:56:22,371 Tamam. 793 00:56:22,729 --> 00:56:25,233 İyisin. Seni kaldıracağım. 794 00:56:29,121 --> 00:56:31,649 Çocuklar. Bir şey söyleyin. Hayattayız deyin. 795 00:56:32,412 --> 00:56:33,497 Evet, iyiyiz. 796 00:56:34,745 --> 00:56:36,009 Hala hayattayız. 797 00:56:36,078 --> 00:56:38,204 O zaman ne bekliyorsunuz? Acele edin. 798 00:56:41,452 --> 00:56:42,452 Teşekkür ederim. 799 00:56:43,332 --> 00:56:44,332 İyi dayandın. 800 00:56:45,405 --> 00:56:46,405 Evet. 801 00:57:10,238 --> 00:57:11,238 İyi misin? 802 00:57:11,405 --> 00:57:12,531 Evet. 803 00:57:12,652 --> 00:57:14,484 Hey Sully, hala orada mısın? 804 00:57:14,652 --> 00:57:16,151 Buradayım. Ne buldunuz? 805 00:57:16,318 --> 00:57:18,644 Pek bir şey yok. Burası zifiri karanlık. 806 00:57:25,812 --> 00:57:27,644 Hep bunu yapmak istemişimdir. 807 00:57:28,605 --> 00:57:31,564 - Bunu çoktan yapman gerekirdi. - Hadi ama. 808 00:57:34,645 --> 00:57:37,713 Bak. İstediğim bu. Azıcık inanç. 809 00:57:46,478 --> 00:57:48,731 Bir ışık görüyorum. Siz misiniz? 810 00:57:48,852 --> 00:57:50,064 Evet, biziz. 811 00:57:50,185 --> 00:57:53,971 Roma döneminden kalma bir salondayız. 812 00:57:56,138 --> 00:57:57,138 Vay be. 813 00:58:04,845 --> 00:58:06,217 Anahtar sende mi? 814 00:58:09,305 --> 00:58:11,577 Sağ ol. Tamam. 815 00:58:16,305 --> 00:58:17,969 Yok, bu uymuyor. 816 00:58:19,138 --> 00:58:20,138 Sully. 817 00:58:21,138 --> 00:58:22,217 Pekala. 818 00:58:22,932 --> 00:58:26,631 Sully. Burada bir şeyler eksik. Orada bulabiliyor musun bir bak. 819 00:58:27,632 --> 00:58:30,251 - Izgarayı kaldıramıyorum. - Boş ver ızgarayı, bak. 820 00:58:32,252 --> 00:58:33,837 Bir şey gördüm. 821 00:58:36,212 --> 00:58:37,917 Merdiven gibi bir şey. 822 00:58:40,798 --> 00:58:42,251 Sanırım anladım. 823 00:58:43,378 --> 00:58:45,211 İki anahtar birlikte konuyor. 824 00:58:45,332 --> 00:58:46,332 Ne? 825 00:58:47,125 --> 00:58:49,209 İki anahtar birlikte konuyor. 826 00:58:49,265 --> 00:58:50,993 - Aşağı at anahtarını! - Hey! 827 00:58:51,105 --> 00:58:52,865 Bana oyun oynamıyorsunuz, değil mi? 828 00:58:52,905 --> 00:58:55,089 O aptal anahtarı mı, yoksa hazineyi mi istiyorsun? 829 00:58:55,121 --> 00:58:56,945 Hadi. İş bitiyor. Atsana şunu. 830 00:58:57,005 --> 00:58:59,664 Yanınıza geliyorum. Duyuyor musun? 831 00:58:59,785 --> 00:59:01,411 Beni kandıramazsınız. 832 00:59:02,035 --> 00:59:05,345 Klasik Sully. Hazineyi bile kaybetmeyi... 833 00:59:10,284 --> 00:59:11,284 Teşekkür ederim. 834 00:59:19,701 --> 00:59:21,387 Merdivene benzemiyor mu? 835 00:59:21,467 --> 00:59:22,531 Evet. 836 00:59:33,904 --> 00:59:38,317 Pekala, hazır mısın? Üç, iki, bir. 837 00:59:42,611 --> 00:59:43,943 Görüyor musun? 838 00:59:48,361 --> 00:59:49,579 Ne duruyorsun? 839 00:59:51,484 --> 00:59:52,697 Ne yapıyorsun? 840 00:59:54,238 --> 00:59:56,150 - Neler oluyor? - Bulduk. 841 01:00:05,978 --> 01:00:07,770 Hazine orada mı? Konuşsanıza! 842 01:00:07,938 --> 01:00:10,143 Roma döneminden kalma bir mahzendeyiz. 843 01:00:11,681 --> 01:00:13,267 Burası en az 2 bin yıllık olmalı. 844 01:00:13,291 --> 01:00:17,681 Ve 2-3 metrelik koskocaman çömlekler var. 845 01:00:17,851 --> 01:00:19,143 Kırık değiller mi? 846 01:00:19,311 --> 01:00:21,063 Hayır. Çok iyi korunmuşlar. 847 01:00:21,231 --> 01:00:23,103 Ne bekliyorsunuz? Onları açıp altını alın. 848 01:00:27,771 --> 01:00:28,771 Yukarı kaldır beni. 849 01:00:30,171 --> 01:00:32,883 Hadi bakalım. Üç. İki. Bir. Çık. 850 01:00:36,431 --> 01:00:38,970 - Tamam. İyi misin? - Evet, evet. 851 01:00:44,138 --> 01:00:45,138 Tamam. 852 01:00:45,598 --> 01:00:47,550 - İyi misin? - Evet. 853 01:00:48,264 --> 01:00:49,717 Bir şey görüyor musun? 854 01:00:58,678 --> 01:00:59,717 Chloe? 855 01:01:00,638 --> 01:01:01,763 Tuz mu? 856 01:01:01,931 --> 01:01:05,963 Chloe? Sanırım bir sorunumuz var. Chloe? 857 01:01:06,084 --> 01:01:11,583 Yiyecekleri saklamak için tuz kullanıyorlarmış. Niye onları buraya... 858 01:01:21,544 --> 01:01:22,670 - Neler oluyor? - Hayır. 859 01:01:23,911 --> 01:01:25,131 Buralarda olmalı. 860 01:01:26,878 --> 01:01:28,797 Evet. Yoksa bunca tuzak olmazdı. 861 01:01:28,911 --> 01:01:30,291 Cevap verin. Ne buldunuz? 862 01:01:30,378 --> 01:01:32,083 Hazine burada değil. 863 01:01:49,244 --> 01:01:50,537 Aman Tanrım. 864 01:01:50,704 --> 01:01:51,830 Ne? Ne oldu? 865 01:01:56,911 --> 01:01:58,743 Hiç geri getirmemişler. 866 01:01:59,204 --> 01:02:01,783 Hazineye giden yol burada, Barselona'da başlıyor... 867 01:02:01,819 --> 01:02:04,741 ...ama buralarda bitiyor, Doğu Hint adalarında. 868 01:02:05,324 --> 01:02:06,537 Hey, Chloe. 869 01:02:06,831 --> 01:02:07,867 Onu bana ver. 870 01:02:09,664 --> 01:02:11,110 Şaka mı bu? 871 01:02:11,231 --> 01:02:13,411 Bu kez kandırılmayacağım. 872 01:02:13,651 --> 01:02:16,521 Haritayı al ve bana ver. 873 01:02:22,151 --> 01:02:24,263 Nate, orada neler oluyor? 874 01:02:25,075 --> 01:02:26,261 Yavaşça. 875 01:02:26,401 --> 01:02:28,227 Orada ne oluyor söyle. 876 01:02:28,531 --> 01:02:30,131 Sully, ben hallediyorum. 877 01:02:31,571 --> 01:02:32,817 Bunu yapmak zorunda değilsin. 878 01:02:32,944 --> 01:02:36,197 Sakın... Bir şey yapayım deme. 879 01:02:36,364 --> 01:02:37,697 Bana güvenebilirsin. 880 01:02:39,571 --> 01:02:41,150 Hadi indir silahını. 881 01:02:45,641 --> 01:02:48,283 Kiminle çalıştığın konusunda hiçbir fikrin yok. 882 01:02:48,851 --> 01:02:50,803 Neler döndüğünü hiç bilmiyorsun. 883 01:02:50,898 --> 01:02:52,350 Neler dönüyor? 884 01:02:58,271 --> 01:02:59,303 Sam. 885 01:03:00,011 --> 01:03:01,467 Kim sence? 886 01:03:01,483 --> 01:03:02,691 Neden bahsediyorsun? 887 01:03:02,907 --> 01:03:06,043 - Sully'e sor. - Hayır. Hayır. Hayır. 888 01:03:06,351 --> 01:03:08,850 Chloe, lütfen abime ne oldu söyle. 889 01:03:10,144 --> 01:03:11,144 Lütfen. 890 01:03:12,771 --> 01:03:14,517 Sen iyi bir adamsın, Nate. 891 01:03:26,178 --> 01:03:27,217 Fazla iyisin. 892 01:03:45,351 --> 01:03:48,430 Hey, Nate. Uyan. 893 01:03:50,418 --> 01:03:52,170 Fena geçirmiş, ha? 894 01:03:53,338 --> 01:03:56,210 Onun hakkında seni uyardım ama beni dinlemedin, değil mi? 895 01:03:59,378 --> 01:04:01,130 Abime ne oldu? 896 01:04:02,171 --> 01:04:04,779 Bana söyleyeceğin yeni yalanları düşünmeyi bırak. 897 01:04:07,298 --> 01:04:08,917 Sam nerede, Sully? 898 01:04:14,044 --> 01:04:15,797 Sana daha önce söylemeliydim. 899 01:04:17,798 --> 01:04:18,917 Abin... 900 01:04:19,751 --> 01:04:20,931 O gitti, evlat. 901 01:04:21,004 --> 01:04:23,463 Hayır, gitmedi. Seni bıraktığını söyledin. 902 01:04:23,584 --> 01:04:26,330 O artık yok. Beni bırakmadı. 903 01:04:26,491 --> 01:04:29,699 Günlüğü bulmak için kaptanın mezarına gitmiştik. 904 01:04:29,964 --> 01:04:32,997 Ve oradaydı, tam da Sam'in söylediği yerde. 905 01:04:33,451 --> 01:04:36,663 Tam çıkıyorduk, Braddock ve adamları önümüzü kesti. 906 01:04:37,498 --> 01:04:40,870 Ateş açtılar ve Sam vuruldu. 907 01:04:41,219 --> 01:04:42,987 Yani onu ölüme terk ettin. 908 01:04:43,075 --> 01:04:44,651 Kurtulma fırsatımı kullandım. 909 01:04:44,664 --> 01:04:46,370 Onu orada ölüme terk ettin. 910 01:04:46,491 --> 01:04:49,955 Ne yapsaydım? Ben de mi vurulsaydım? Bir şey yapamazdım. 911 01:04:49,995 --> 01:04:51,821 Bana nasıl söylemezsin? 912 01:04:51,991 --> 01:04:53,915 Sana söyleseydim benimle gelmezdin. 913 01:04:53,947 --> 01:04:55,591 Niye bu kadar önemli, ha? 914 01:04:55,758 --> 01:04:58,317 Ne halt yemeye burdayım, niye başkası değil? 915 01:04:58,627 --> 01:05:01,267 Abin son bir parçanın olduğunu düşünüyordu. 916 01:05:01,401 --> 01:05:03,419 18'lerin oynadığı son bir oyun. 917 01:05:03,467 --> 01:05:05,451 Sana bir şeyler dediğini ya da bir şeyler gönderdiğini düşündüm. 918 01:05:05,481 --> 01:05:07,187 Sürekli senden bahsediyordu. 919 01:05:07,191 --> 01:05:09,707 Yani mesele bu mu? Beni buralara kadar getirdin. 920 01:05:09,723 --> 01:05:11,555 Abimi tekrar görebileceğime inandırdın. 921 01:05:11,571 --> 01:05:13,903 Çünkü bir şeyler bildiğimi düşünüyordun. 922 01:05:14,031 --> 01:05:16,817 Evet. Biliyor musun? 923 01:05:18,984 --> 01:05:20,943 Gerçekten bunu mu soruyorsun? 924 01:05:22,738 --> 01:05:24,903 Paranın insanları değiştirdiğini söyledin. 925 01:05:26,071 --> 01:05:29,843 Onları açgözlü ve bencil yapar dedin. Bence asıl sen öyle birisin. 926 01:05:30,231 --> 01:05:32,477 Sen hiçbir zaman iyi biri olmadın. 927 01:05:32,898 --> 01:05:35,683 Burada yaptığımız şey benim için bitti. 928 01:05:40,518 --> 01:05:41,518 Evlat. 929 01:05:53,644 --> 01:05:54,937 Bay Moncada. 930 01:05:56,064 --> 01:06:00,230 Bazı sorunlarla karşılaştık. Altın hiç şehrin yeraltına gelmemiş. 931 01:06:00,431 --> 01:06:01,771 Evet, biliyorum. 932 01:06:02,878 --> 01:06:04,470 Çok can sıkıcı, ha? 933 01:06:04,804 --> 01:06:07,470 Aşağıda bir ipucu kalmıştır ve bunun kimde olduğunu biliyoruz. 934 01:06:07,671 --> 01:06:10,395 Bayan Chloe Frazer. Adamlarım şimdi onu arıyo... 935 01:06:10,441 --> 01:06:15,715 Evet. Hani şu konuşamayan iri herifle eşkiya kılıklı yancısı mı? 936 01:06:16,051 --> 01:06:17,970 Evet, beni bulamadılar. 937 01:06:18,178 --> 01:06:20,263 Tüm yumurtaları aynı sepete koymadım. 938 01:06:21,638 --> 01:06:25,677 Frazer'ı seninle aynı gün işe almıştım. 939 01:06:26,138 --> 01:06:29,677 Elbette işleri şu andan itibaren o yürütecek. 940 01:06:53,798 --> 01:06:56,170 Verdiğim sözü unutmadım. 941 01:07:00,323 --> 01:07:04,019 Unutma, bir şey kaybolmuşsa bulunabilir. 942 01:07:08,464 --> 01:07:10,003 Haritayı nereye götürdüğünü biliyorum. 943 01:07:10,998 --> 01:07:14,077 Moncada. Değil mi? Bir düşünsene. 944 01:07:14,284 --> 01:07:16,497 İhtiyacı olan desteği başka kimde bulabilir? 945 01:07:16,618 --> 01:07:19,703 Braddock ve itleri bizi kilisede nasıl bulabildi? 946 01:07:19,871 --> 01:07:21,870 İçeriden bir köstebeği olmalı. 947 01:07:22,715 --> 01:07:24,803 Benden nefret ediyorsun. Tamam. Anladım. 948 01:07:25,498 --> 01:07:28,110 Bak, ben de nefret ederdim. Ama Braddock? 949 01:07:28,664 --> 01:07:30,703 Abine yaptıklarından sonra? 950 01:07:30,831 --> 01:07:33,579 Onu soğukkanlılıkla vurdu. Kazanmasına izin veremeyiz. 951 01:07:33,603 --> 01:07:37,361 Sully, 5 dakikalığına da olsa bana oyun oynamayı bırakır mısın lütfen? 952 01:07:39,661 --> 01:07:42,371 Yıllarca Sam'in geri geleceğini söyleyip durdum. 953 01:07:43,984 --> 01:07:46,443 Ölmediğini, kaybolduğunu söyledim. 954 01:07:47,111 --> 01:07:51,035 Ama seninle kısılı kaldım. Bundan sonra şöyle olacak. 955 01:07:51,698 --> 01:07:55,863 Abimin başladığı işi bitireceğim ve sonra yollarımızı ayıracağız. 956 01:07:56,698 --> 01:07:59,403 Tamam. Anlaştık evlat. 957 01:08:12,191 --> 01:08:13,195 Hey. 958 01:08:14,197 --> 01:08:17,437 Arabaya çok dikkat edin. Çizilmesini istemiyorum. 959 01:08:17,891 --> 01:08:18,891 Peki efendim. 960 01:08:22,144 --> 01:08:23,270 Güzel araba. 961 01:08:24,211 --> 01:08:25,261 Evet. 962 01:08:26,899 --> 01:08:30,261 Babam 18 yaşıma bastığımda vermişti bu arabayı bana. 963 01:08:30,883 --> 01:08:33,579 O zamandan beri şanslı tılsımım oldu. 964 01:08:36,755 --> 01:08:37,891 Harita. 965 01:08:43,604 --> 01:08:44,604 Biliyor musun... 966 01:08:45,891 --> 01:08:48,187 ...çelişkili duygular yaşaman gayet doğal. 967 01:08:49,898 --> 01:08:53,137 Zor bir karar verdin, ama doğru bir karardı. 968 01:08:53,598 --> 01:08:55,217 Pişmanlık hissetmiyorum. 969 01:08:55,844 --> 01:08:57,717 Ben de hissetmiyorum. 970 01:08:58,678 --> 01:08:59,678 Gidelim. 971 01:09:04,731 --> 01:09:06,707 Haklıysan haklısındır. 972 01:09:06,907 --> 01:09:09,011 Özür dilemek zorunda değilsin. 973 01:09:09,264 --> 01:09:12,549 İhanet ediyor çünkü senin de aynı şeyi yapacağını biliyor. 974 01:09:12,761 --> 01:09:16,051 Gerçekten de seni öyle benzeten bir kıza duygular mı besliyorsun? 975 01:09:16,491 --> 01:09:17,491 İnanılmaz. 976 01:09:25,011 --> 01:09:27,515 Pekala. Gitmeye hazırlanıyorlar. 977 01:09:29,603 --> 01:09:31,299 Muhteşem. 978 01:09:32,084 --> 01:09:34,710 Hadi bakalım. Tarih yazmaya hazır mıyız?? 979 01:09:40,171 --> 01:09:43,115 Modern uydu görüntüleriyle haritayı güncelledim. 980 01:09:44,475 --> 01:09:48,083 Malzemeleri havadan indireceğiz. Karadaysa Filipinler Kiamba'da... 981 01:09:48,123 --> 01:09:50,163 ...adamlarımız bizi karşılayacak. 982 01:09:52,711 --> 01:09:57,635 Gökkuşağının sonundaki altınları burada bulacağız. Cala de Oro'da. 983 01:10:01,461 --> 01:10:04,635 Pekala beyler. Hazırsak gidelim. 984 01:10:21,871 --> 01:10:25,330 İndirme bölgesine yaklaşıyoruz. Kargo kapısı açılıyor. 985 01:10:28,244 --> 01:10:29,577 Kazanan... 986 01:10:30,944 --> 01:10:32,277 ...her şeyi alır. 987 01:10:37,211 --> 01:10:39,251 Hadi. Onlara da ver. 988 01:10:41,904 --> 01:10:46,150 500 yıl önce ailem ihanete uğramıştı. 989 01:10:47,531 --> 01:10:52,931 Evet, küçük bir kaşif gurubu dünyanın en büyük hazinesini bulmuştu. 990 01:10:52,979 --> 01:10:54,771 Ama ne yaptılar? Sakladılar. 991 01:10:55,571 --> 01:10:59,277 İnsanlar yüzyıllarca boşu boşuna arayıp durdu. 992 01:11:00,318 --> 01:11:01,903 Ailemin altınını... 993 01:11:03,151 --> 01:11:05,437 ...bulmak bana kaldı yani. 994 01:11:06,478 --> 01:11:08,397 Kimse başaracağıma inanmadı. 995 01:11:09,064 --> 01:11:12,017 Ama özellikle de babam inanmadı. 996 01:11:17,144 --> 01:11:18,683 Ve işte bugün... 997 01:11:20,011 --> 01:11:24,211 ...Moncada'ların hazinesini geri alacağım gündür. 998 01:11:25,271 --> 01:11:28,563 Ailemizin şerefini geri kazanacağım! 999 01:11:29,478 --> 01:11:32,310 Ve böylece hakettiğim şekilde... 1000 01:11:37,178 --> 01:11:40,010 Babacığın haklıymış. Beceriksizin tekisin. 1001 01:11:40,844 --> 01:11:43,177 Moncada soyu seninle birlikte tarihe gömülecek. 1002 01:11:53,931 --> 01:11:55,139 Frazer nerede? 1003 01:11:58,844 --> 01:12:00,510 Hiçbir fire verilemez. 1004 01:12:17,791 --> 01:12:20,411 Kesinlikle hayatımın en berbat 10 saatiydi. 1005 01:12:20,443 --> 01:12:22,701 Yakalanmak istiyorsan konuşmaya devam et. 1006 01:12:29,931 --> 01:12:31,461 Aferin, Jo. 1007 01:12:34,595 --> 01:12:35,907 Lanet olsun. 1008 01:12:40,251 --> 01:12:42,131 Düzgün bir ortak bulmak zor, ha? 1009 01:12:42,251 --> 01:12:44,379 Belki beni takdir etmeyi öğrenirsin. 1010 01:12:45,355 --> 01:12:47,491 Pekala. Hadi paraşüt bulalım. 1011 01:12:48,701 --> 01:12:50,051 Paraşüt mü, niye ki? 1012 01:12:50,115 --> 01:12:52,091 Uçaktan atlamanın başka bir yolu varsa söyle. 1013 01:13:02,744 --> 01:13:04,910 Görünüşe göre kız tabanları yağladı. 1014 01:13:25,579 --> 01:13:26,579 Hey. 1015 01:13:26,901 --> 01:13:28,235 Aklından bile geçirme. 1016 01:13:28,361 --> 01:13:30,187 Paçayı kurtarmasına izin vermem. 1017 01:13:30,371 --> 01:13:32,619 Kavga etmenin sırası değil, tamam mı? 1018 01:13:32,651 --> 01:13:33,987 Seni korumaya çalışıyorum. 1019 01:13:34,003 --> 01:13:35,787 Tak şunlardan birini de gidelim. 1020 01:13:40,643 --> 01:13:41,643 Hey! 1021 01:13:42,151 --> 01:13:43,539 Abimi sen mi öldürdün? 1022 01:13:47,531 --> 01:13:51,579 Abim Sam Drake'i sen mi öldürdün dedim? 1023 01:13:51,731 --> 01:13:53,355 Nate! Hadi! 1024 01:14:12,271 --> 01:14:13,795 Tanrım! 1025 01:14:31,881 --> 01:14:34,355 Hey, Braddock! Senin fireyi buldum. 1026 01:14:37,011 --> 01:14:38,550 Kurtul ondan hemen. 1027 01:14:47,243 --> 01:14:48,547 Amanın! 1028 01:14:55,035 --> 01:14:58,283 Bu sorunu çözebiliriz, Frazer. Bırak silahını. 1029 01:15:26,541 --> 01:15:28,387 Sanırım hiç saymadın. 1030 01:15:28,964 --> 01:15:31,037 Geriye tek bir mermin kaldı. 1031 01:15:34,031 --> 01:15:36,499 Hakkını vermeliyim, Frazer. 1032 01:15:37,161 --> 01:15:39,131 Son ana kadar iyi savaştın. 1033 01:15:39,741 --> 01:15:41,427 Bu çok kötü bir fikir. 1034 01:15:41,531 --> 01:15:43,011 Ama artık yolun sonuna geldin. 1035 01:16:01,161 --> 01:16:03,355 - Nate? - Yok artık! 1036 01:16:18,031 --> 01:16:21,195 - Ne yaptığını sanıyorsun sen? - Arabayla bana çarpan sensin! 1037 01:16:21,318 --> 01:16:24,777 - Paraşütün yok mu? - Senin de paraşütün yok! 1038 01:16:24,981 --> 01:16:26,859 - Peşimden gel! - Ne? 1039 01:16:30,731 --> 01:16:32,275 Hadi ama. 1040 01:16:38,061 --> 01:16:39,163 Lanet olsun! 1041 01:16:56,511 --> 01:16:58,059 Kırmızı kolu çek! 1042 01:17:00,471 --> 01:17:01,955 Nate, hadi! 1043 01:17:02,561 --> 01:17:03,915 Uğraşıyorum! 1044 01:17:16,598 --> 01:17:18,177 Sıkı tutun, sıkı tutun! 1045 01:17:36,098 --> 01:17:39,383 Eğer özür filan dilememi bekliyorsan dilemeyeceğim. 1046 01:17:39,884 --> 01:17:43,423 Aslında Barselona'da yaptıklarını affedebilirim. 1047 01:17:43,631 --> 01:17:47,250 Hatta uçaktan bana arabayla çarpmanı bile affedebilirim. 1048 01:17:47,461 --> 01:17:49,187 Ama Braddock? Gerçekten mi? 1049 01:17:49,227 --> 01:17:51,747 Sence onlarla sizin aranızda bir fark var mı? 1050 01:17:52,461 --> 01:17:55,459 Sen ve Sully onlar gibi bana ihanet etme niyetindeydiniz. 1051 01:17:55,475 --> 01:17:57,291 Bak. Ben Sully değilim, tamam mı? 1052 01:17:57,987 --> 01:18:00,707 Şükürler olsun. Sully yeterince kötü zaten. 1053 01:18:08,251 --> 01:18:09,251 Nate. 1054 01:18:10,798 --> 01:18:12,837 Sen de görüyor musun? 1055 01:18:13,044 --> 01:18:16,543 Gördüğün şey uçsuz bucaksız bir okyanussa, evet görüyorum. 1056 01:18:23,491 --> 01:18:24,523 Yok artık. 1057 01:18:37,755 --> 01:18:40,741 Bu haliniz ne böyle? 1058 01:18:41,498 --> 01:18:43,910 Uçaktan düşen bir arabadan düştük. 1059 01:18:44,923 --> 01:18:46,715 Böyle bir şeyi ben de yaşamıştım. 1060 01:18:49,171 --> 01:18:50,171 Tamam. 1061 01:18:54,404 --> 01:18:55,404 Bol şans. 1062 01:18:55,811 --> 01:18:58,403 Kartınızı geri alabilirsiniz, Bay Sullivan. 1063 01:18:58,459 --> 01:19:00,307 Lütfen bana Victor de. 1064 01:19:01,191 --> 01:19:03,203 Onunla 10 saat mahsur kaldım. 1065 01:19:03,227 --> 01:19:04,411 Kendimi tutamadım. 1066 01:19:04,484 --> 01:19:06,237 - Odanızı göstereyim. - Teşekkür ederim. 1067 01:19:09,031 --> 01:19:10,311 KIAMBA, FİLİPİNLER 1068 01:19:11,484 --> 01:19:14,150 Moncada'ların parası sayesinde her şeyi hallettik. 1069 01:19:15,651 --> 01:19:17,499 Hadi işe koyulalım. 1070 01:19:30,064 --> 01:19:31,454 Keşke yanımda olsan kardeşim. 1071 01:19:31,478 --> 01:19:32,478 Merhaba. 1072 01:19:33,938 --> 01:19:35,103 Merhaba. 1073 01:19:35,231 --> 01:19:36,231 Ne yapıyorsun? 1074 01:19:36,811 --> 01:19:39,810 Bunun ölçeğinin haritayla aynı olduğuna emin misin? 1075 01:19:40,731 --> 01:19:43,795 Milimetresine kadar. Neden? 1076 01:19:44,398 --> 01:19:46,603 Braddock altını bulamayacak. 1077 01:19:47,478 --> 01:19:49,517 En azından baktığı yerde bulamayacak. 1078 01:19:50,681 --> 01:19:52,323 Yani hala bir şansımız var mı? 1079 01:19:52,391 --> 01:19:54,123 Kaptan son bir ipucu bırakmıştı... 1080 01:19:54,147 --> 01:19:57,451 ...ve Sully'de Sam'in bunun ne olduğunu bildiğini... 1081 01:19:57,619 --> 01:19:59,531 ...ve bana söylemeye çalıştığını düşünüyordu. 1082 01:20:00,218 --> 01:20:03,177 Sam'den son 10 yılda aldığım tek şey bu kartpostallar. 1083 01:20:03,344 --> 01:20:05,177 Bana bir şey anlatmaya çalışıyorsa... 1084 01:20:06,304 --> 01:20:07,970 ...bu kartpostallarda gizli olmalı. 1085 01:20:09,011 --> 01:20:11,470 Bir şeyler anlatmaya çalışıyor ol, Sam. 1086 01:20:12,098 --> 01:20:13,803 Resimlerdeki bir şey mi acaba? 1087 01:20:14,511 --> 01:20:16,771 Veya yazılardaki bir şey. 1088 01:20:16,884 --> 01:20:19,510 Mesela bir anagram ya da parola. 1089 01:20:19,678 --> 01:20:22,010 Çocukken böyle şeyler yapardık. 1090 01:20:22,178 --> 01:20:23,717 Resimlerden başlayalım. 1091 01:20:23,884 --> 01:20:26,717 - Mavi. Çok fazla mavi var. - Renkler. Tamam. 1092 01:20:27,431 --> 01:20:31,083 Kartpostalların birinde birden çok yazım yanlışı var. 1093 01:20:31,131 --> 01:20:32,235 Nerede ki? 1094 01:20:32,338 --> 01:20:34,170 T-E-P-E... 1095 01:20:34,371 --> 01:20:36,219 - Tepeler. - Tepeler mi? 1096 01:20:36,259 --> 01:20:37,163 Tepeler. 1097 01:20:37,251 --> 01:20:41,130 Biraz da yazılara bakalım. İşte: "Keşke burada olsaydın kardeşim." 1098 01:20:42,084 --> 01:20:45,710 Yazdığı kartpostalda her harfe karşılık gelen harfi bulmalıyız. 1099 01:20:45,878 --> 01:20:47,198 "Keşke burada olsaydın kardeşim." 1100 01:20:49,211 --> 01:20:50,543 Ben uyumaya gidiyorum. 1101 01:20:56,711 --> 01:20:59,243 Hadi ama, Sam. Ne anlatmaya çalışıyorsun? 1102 01:21:10,618 --> 01:21:12,370 Ne anlatmaya çalışıyordun? 1103 01:21:13,118 --> 01:21:15,617 "Görmediğin koca bir dünya var ama göreceksin." 1104 01:21:15,784 --> 01:21:18,210 "Görmediğin koca bir dünya..." 1105 01:21:23,704 --> 01:21:25,117 Görmediğin... 1106 01:21:34,531 --> 01:21:36,787 Tamam, hadi. Hadi, hadi. 1107 01:21:38,151 --> 01:21:42,211 "Görmediğin koca bir dünya var ama göreceksin. Söz veriyorum. Abin Sam." 1108 01:21:54,904 --> 01:21:57,903 "Anahtarlar senin pusulan." "Anahtarlar senin pusulan." 1109 01:22:05,151 --> 01:22:07,070 Tamam, tamam, tamam. 1110 01:22:09,484 --> 01:22:11,103 Pusulaymış. Hadi oradan. 1111 01:22:24,511 --> 01:22:25,923 Vay canına. 1112 01:22:26,601 --> 01:22:29,635 Mavi buraya. 1113 01:22:29,811 --> 01:22:33,611 Ve kırmızı da buraya. 1114 01:22:43,931 --> 01:22:45,163 Aman Tanrım. 1115 01:22:50,381 --> 01:22:52,043 Aman Tanrım. Chloe... 1116 01:23:03,138 --> 01:23:04,217 Tamam. 1117 01:24:07,371 --> 01:24:08,537 Chloe? 1118 01:24:13,411 --> 01:24:17,330 Üzgünüm, Nate. Senden hoşlandım. Gerçekten. 1119 01:24:17,781 --> 01:24:22,139 Ama birine güvendiğin anda kaybettiğini acı şekilde öğrendim. 1120 01:24:24,981 --> 01:24:26,371 Evet, ama... 1121 01:24:26,571 --> 01:24:29,610 ...ne yazık ki şu an yanlış yöndesin. 1122 01:24:41,031 --> 01:24:43,197 Bu da ne? 1123 01:26:35,338 --> 01:26:39,950 Kayboldu. Gitmedi. İkisi farklı şeyler. 1124 01:26:41,284 --> 01:26:45,077 Eğer bir şey kaybolmuşsa bulunabilir. 1125 01:26:49,451 --> 01:26:50,830 Başardık, Sam. 1126 01:26:55,038 --> 01:26:56,117 Başardık. 1127 01:27:48,938 --> 01:27:50,017 Karanfil. 1128 01:27:51,564 --> 01:27:54,270 Eskiden baharatlar altın kadar değerliymiş. 1129 01:27:57,061 --> 01:27:58,707 Neden hiç şaşırmadım acaba? 1130 01:27:59,181 --> 01:28:01,427 Bir sürü uygulamayı açık tutuyorum. 1131 01:28:01,511 --> 01:28:04,019 - Çözeceğini biliyordum. - Neyi çözeceğimi? 1132 01:28:04,131 --> 01:28:06,011 Sam'in kartlarındaki bulmacayı. 1133 01:28:06,511 --> 01:28:09,339 - Neymiş peki? - Ne fark eder ki? Altını buldum zaten. 1134 01:28:09,387 --> 01:28:10,475 Altın falan görmüyorum. 1135 01:28:10,771 --> 01:28:13,403 İşte burada. Üst kısım hileli. 1136 01:28:13,898 --> 01:28:15,230 Eski bir korsan numarası. 1137 01:28:17,218 --> 01:28:19,263 İşte aradığın altının. 1138 01:28:20,638 --> 01:28:21,763 Mutlu musun şimdi? 1139 01:28:26,718 --> 01:28:29,343 Vay canına. Şaka mı bu! 1140 01:28:31,344 --> 01:28:33,303 Şunlara baksana. 1141 01:28:34,801 --> 01:28:37,147 Düşündüğümüzden bile fazla. Diğer gemide de var. 1142 01:28:37,179 --> 01:28:40,107 Ve gemilerin kendileri tabii. Onlara paha biçilemez! 1143 01:28:40,139 --> 01:28:41,691 Başardık! Gerçekten başardık! 1144 01:28:41,715 --> 01:28:43,499 Sully, biz hiçbir şey başarmadık. 1145 01:28:44,344 --> 01:28:47,137 Tamam mı? Biz diye bir şey yok. Sadece sen varsın. 1146 01:28:48,138 --> 01:28:51,797 Çünkü bunun çok daha azı için bile ihanet etmeyeceğin insan yok. 1147 01:28:52,378 --> 01:28:53,963 Bunu açıkça gösterdin. 1148 01:28:54,171 --> 01:28:55,339 Bunu istediğimizi sanıyordum. 1149 01:28:55,363 --> 01:28:57,911 Hayır. Kardeşimle yapmak istemiştim, Sam'le. 1150 01:28:58,084 --> 01:28:59,130 Seninle değil. 1151 01:29:01,504 --> 01:29:02,583 Biliyorum. 1152 01:29:03,891 --> 01:29:04,891 Üzgünüm. 1153 01:29:05,871 --> 01:29:08,507 Ama şuraya bak evlat. Bunu sen başardın. 1154 01:29:10,084 --> 01:29:11,503 Abin gurur duyardı. 1155 01:29:25,784 --> 01:29:27,997 Braddock. Bir yere girelim. 1156 01:29:28,161 --> 01:29:30,131 - Sen her yere sığarsın nasılsa. - Hey! 1157 01:29:30,523 --> 01:29:33,523 Benden olsa olsa 2 santim uzunsun. En fazla. 1158 01:29:33,661 --> 01:29:35,003 Muhtemelen daha uzunumdur. 1159 01:29:35,118 --> 01:29:36,830 Benimle gel. Nereye gireceğimizi biliyorum. 1160 01:29:40,498 --> 01:29:42,537 Magellan'ın gemileri. 1161 01:29:42,784 --> 01:29:46,163 Hayal ettiğimden çok daha güzelmiş bunlar. 1162 01:29:46,715 --> 01:29:47,771 Altını bulun. 1163 01:29:47,843 --> 01:29:49,811 Sully bulursanız, ağzını bile açmadan öldürün. 1164 01:29:49,827 --> 01:29:51,947 Ve gördüğünüz an Drake'i de öldürün. 1165 01:29:52,831 --> 01:29:53,370 Tamam. 1166 01:29:53,531 --> 01:29:56,299 Dikkatli olun. Bu gemilerin kendileri bile birer servet. 1167 01:29:56,331 --> 01:29:58,521 Delik açarsanız ben de size açarım. 1168 01:30:04,611 --> 01:30:06,387 - Oraya girmeyeceğim. - Bana bak. 1169 01:30:06,467 --> 01:30:07,915 Ya orda kafana kurşunu yersin... 1170 01:30:07,931 --> 01:30:10,867 ...ya da benimle burda yakınlaşırsın. Sen bilirsin. Ben giriyorum. 1171 01:30:10,891 --> 01:30:11,891 Tanrım. 1172 01:30:40,604 --> 01:30:41,683 Bir şey var mı? 1173 01:30:43,311 --> 01:30:44,763 Kimse yok, efendim. 1174 01:30:48,771 --> 01:30:49,771 Braddock! 1175 01:30:51,938 --> 01:30:54,477 Onları bulamadık. Gemide değiller. 1176 01:30:54,644 --> 01:30:56,397 Ceplerini doldurup kaçmışlardır. 1177 01:30:56,511 --> 01:30:57,955 Yine de tetikte olun. 1178 01:30:58,019 --> 01:30:59,851 Konu altınsa Sully hamamböceği gibidir. 1179 01:31:09,384 --> 01:31:10,883 Acele edin hadi. 1180 01:31:15,598 --> 01:31:19,763 Rüzgar 1-5-0, 1-5 knot. Helikopteri 4.2'de tutun. 1181 01:31:19,931 --> 01:31:21,137 Tamam, anlaşıldı mı? 1182 01:31:26,431 --> 01:31:28,179 Nedir bu dar mekan takıntın? 1183 01:31:28,264 --> 01:31:30,217 Şu şey kıçıma batıp duruyor... 1184 01:31:34,261 --> 01:31:37,243 - Aklından bile geçirme. - Geçirdim bile. 1185 01:31:37,275 --> 01:31:38,291 Aman Tanrım. 1186 01:31:51,878 --> 01:31:53,250 Tamam, hadi. 1187 01:31:55,541 --> 01:31:59,459 Aman Tanrım. Gemileri uçuracak. Bizimle birlikte. 1188 01:31:59,491 --> 01:32:01,267 Bizimle birlikte uçuracak derken? 1189 01:32:21,035 --> 01:32:22,979 Victoria, ben Trinidad. 1190 01:32:23,035 --> 01:32:24,907 Teslimata hazır mısın? Tamam. 1191 01:32:24,939 --> 01:32:27,467 Anlaşıldı. Victoria beklemede. 1192 01:32:28,371 --> 01:32:29,743 Fıstığı eve götürelim. 1193 01:32:30,618 --> 01:32:32,997 - Sen hazır mısın, Scotty? - Hazırım. 1194 01:32:33,204 --> 01:32:35,743 Helikopter 4.2'de sabit. 1195 01:32:39,831 --> 01:32:42,059 Gemi bunlarla dolu zaten. 1196 01:32:42,091 --> 01:32:43,227 Ne olur ne olmaz. 1197 01:32:45,278 --> 01:32:46,278 Hayır. 1198 01:32:48,571 --> 01:32:50,979 Hey. Onlara günlerini göstermek ister misin? 1199 01:32:51,031 --> 01:32:53,355 - Bir bakabilir miyim? - Çok güzel, değil mi? 1200 01:32:53,363 --> 01:32:54,963 - Evet, çok güzel. - Hey! 1201 01:33:11,811 --> 01:33:13,179 Her şey sabit! 1202 01:33:13,231 --> 01:33:14,739 Gemide isyan çıkaralım mı? 1203 01:33:15,191 --> 01:33:16,379 Neden olmasın. 1204 01:33:40,843 --> 01:33:41,843 Lanet olsun. 1205 01:33:42,491 --> 01:33:44,683 - Bu senin ölçülerine daha uygun. - Çok komiksin. 1206 01:34:13,471 --> 01:34:14,915 Altınlarım olmaz! 1207 01:34:20,019 --> 01:34:20,827 Kahretsin. 1208 01:34:20,867 --> 01:34:23,123 O helikopteri kaçırman gerek. 1209 01:34:23,467 --> 01:34:25,619 Sadede gelelim diyorsun, ha? Pekala. 1210 01:34:26,555 --> 01:34:29,661 Sokabilirsin değil mi? Parmağınla dokunmana gerek yok. 1211 01:34:34,131 --> 01:34:35,339 Hey, Sully. 1212 01:34:36,611 --> 01:34:37,635 Çakılayım deme. 1213 01:34:37,683 --> 01:34:40,451 Tam duymak istediğim şey. Cesaret verici teşvik. 1214 01:34:48,971 --> 01:34:53,659 Hey! Herkes güverteye! Demir alın! Ana yelkenler fora! 1215 01:34:53,675 --> 01:34:56,027 Hey! Jack Sparrow, tetikle ol. 1216 01:34:56,083 --> 01:34:59,241 Hadi ama dostum, hayatım boyunca bu anı bekledim. 1217 01:35:05,531 --> 01:35:06,531 Merhaba millet. 1218 01:35:24,161 --> 01:35:25,723 Hadi Victor, başarabilirsin. 1219 01:35:26,111 --> 01:35:28,339 Hadi. Yavaşça. 1220 01:35:34,364 --> 01:35:35,364 Merhaba, Jo! 1221 01:35:39,191 --> 01:35:40,659 Şu gemiyi takip et. 1222 01:35:49,311 --> 01:35:52,235 Hey Sully, sevgilin gemisini geri istiyor. 1223 01:35:52,267 --> 01:35:53,491 Evet, farkındayım. 1224 01:35:54,231 --> 01:35:56,099 - Yükleyin silahları! - Ateş! 1225 01:36:02,861 --> 01:36:04,739 - Tamam! - Gidelim! 1226 01:36:08,851 --> 01:36:10,779 Bakalım bu hurda neler yapabiliyor. 1227 01:36:18,231 --> 01:36:19,231 Olamaz! 1228 01:36:41,091 --> 01:36:42,915 Dayan evlat. Bizi kurtaracağım. 1229 01:37:06,875 --> 01:37:07,875 Tamam. 1230 01:37:11,418 --> 01:37:12,418 Barut. 1231 01:37:20,739 --> 01:37:23,911 Şuna bak. Hadi bakalım. 1232 01:37:24,081 --> 01:37:25,123 Hadi bebeğim. 1233 01:37:38,683 --> 01:37:41,291 Kurtulduk sanırım. Hala yapabiliyorum. 1234 01:37:42,871 --> 01:37:44,531 Kahretsin. 1235 01:38:18,819 --> 01:38:20,011 Hey, hayatta mısın? 1236 01:38:20,531 --> 01:38:21,547 Zar zor. 1237 01:38:37,827 --> 01:38:38,827 Evet! 1238 01:38:40,441 --> 01:38:42,731 Bir şeyler yapmalısın. Üzerimize geliyorlar. 1239 01:38:44,231 --> 01:38:45,667 Sanırım bir fikrim var. 1240 01:38:46,323 --> 01:38:47,323 Tamam. 1241 01:38:55,181 --> 01:38:56,181 Neler oluyor? 1242 01:38:56,231 --> 01:38:58,915 Sully, sesini keser misin? Uğraşıyorum burada. 1243 01:39:00,891 --> 01:39:02,355 Fikrin bu muydu? 1244 01:39:05,351 --> 01:39:08,155 Hayır! Yan hadi! 1245 01:39:22,601 --> 01:39:23,803 Hayır, hayır, hayır. 1246 01:39:26,211 --> 01:39:27,259 Hayır, hayır, hayır. 1247 01:39:28,347 --> 01:39:29,731 Tanrım! 1248 01:39:32,471 --> 01:39:33,471 Kahretsin! 1249 01:39:36,551 --> 01:39:37,843 Ne atıştı ama! 1250 01:39:51,471 --> 01:39:52,883 Yüce Tanrım! 1251 01:40:01,211 --> 01:40:04,371 Kurtulduk. Başardın evlat. Başardık. 1252 01:40:04,555 --> 01:40:05,459 Evet, Sully. 1253 01:40:05,491 --> 01:40:07,859 Ben kaybedersem sen de kaybedersin. 1254 01:40:09,171 --> 01:40:10,475 Hey Sully, henüz başaramamışız. 1255 01:40:19,411 --> 01:40:21,795 Olamaz ya! Neler oluyor? 1256 01:40:28,003 --> 01:40:29,771 Hadi ama, çok yaklaşmıştık! 1257 01:40:35,491 --> 01:40:36,491 Kahretsin! 1258 01:40:39,201 --> 01:40:40,201 Hayır, hayır, hayır! 1259 01:40:43,181 --> 01:40:44,181 Hayır! 1260 01:40:45,078 --> 01:40:46,163 Lanet olsun! 1261 01:41:02,411 --> 01:41:04,859 - Abine benden selam söyle. - Önce sen. 1262 01:41:26,731 --> 01:41:27,739 Sully! 1263 01:41:30,571 --> 01:41:32,939 Sully, hayır! Lütfen! 1264 01:41:36,898 --> 01:41:37,898 Lanet olsun. 1265 01:41:40,104 --> 01:41:41,397 Hey, Braddock! 1266 01:41:51,391 --> 01:41:53,475 Nate! Hadi! 1267 01:41:54,027 --> 01:41:55,131 Güven bana. 1268 01:42:21,091 --> 01:42:23,259 Tuttum seni evlat. Tuttum. 1269 01:42:23,804 --> 01:42:24,804 Hadi. 1270 01:42:33,931 --> 01:42:35,097 Şuna bak. 1271 01:42:35,264 --> 01:42:37,097 Buna paha biçemezsin. 1272 01:42:37,261 --> 01:42:40,363 Aslında biçebilirsin. 4 ila 6 milyar arası. 1273 01:42:54,044 --> 01:42:55,877 Dalış takımı bulabiliriz. 1274 01:42:57,211 --> 01:42:58,630 Şunlardan önce olmaz. 1275 01:42:59,738 --> 01:43:01,850 Artık o Filipinler'in malı. 1276 01:43:25,498 --> 01:43:28,910 Hey, yaptıkların için sana teşekkür etmek isterim. 1277 01:43:29,411 --> 01:43:31,410 Abim Sam gittiğinden beri... 1278 01:43:33,451 --> 01:43:34,451 Sen... 1279 01:43:35,831 --> 01:43:36,870 Beni duyabiliyor musun? 1280 01:43:37,991 --> 01:43:39,099 Şimdi duyabiliyorum. 1281 01:43:39,204 --> 01:43:41,450 Diyordum ki buradan gitmemiz gerek. 1282 01:43:42,618 --> 01:43:43,743 Tamamdır. 1283 01:43:50,451 --> 01:43:53,311 Hey. Şu düşündüğüm kişi mi? 1284 01:43:57,998 --> 01:43:58,998 Pislikler! 1285 01:44:01,531 --> 01:44:04,150 Evet, yanlış koordinatları çalmasını sağladım. 1286 01:44:05,861 --> 01:44:07,907 İşi kapmaya başlamışsın, evlat. 1287 01:44:07,915 --> 01:44:09,563 İşin uzmanından öğrendim. 1288 01:44:10,523 --> 01:44:12,347 Sen altın kalpli birisin, Sully. 1289 01:44:12,867 --> 01:44:14,531 Aman ne komik. Ukala. 1290 01:44:14,555 --> 01:44:15,555 Çok mu erken? 1291 01:44:15,595 --> 01:44:16,899 Daima erken olacak. 1292 01:44:16,901 --> 01:44:19,107 Belki bunun yardımı olur. Sana bir şeyler aldım. 1293 01:44:25,181 --> 01:44:26,795 Şaka mı yapıyorsun? Bu gerçek mi? 1294 01:44:26,827 --> 01:44:28,435 Evet, bak. Bunu da aldım. 1295 01:44:29,311 --> 01:44:30,937 - Şaka yapıyorsun. - Ve bunları. 1296 01:44:31,141 --> 01:44:33,259 - Daha var mı? - Bir sürü var, bak. 1297 01:44:33,311 --> 01:44:34,311 Devam et! 1298 01:44:34,379 --> 01:44:36,955 Buna bayılacaksın. Geliyor, al bakalım. 1299 01:44:43,181 --> 01:44:45,171 Bu benim için çok değerli. 1300 01:44:47,518 --> 01:44:49,437 O son sakızımdı dostum. 1301 01:44:49,601 --> 01:44:52,195 - Hadi gidelim buradan. - Tamamdır. Sıkı tutun. 1302 01:44:59,586 --> 01:45:03,626 İKİ SAHNE DAHA VAR 1303 01:45:35,598 --> 01:45:41,570 Nate, bunlar sana ulaşıyor mu bilmiyorum ama ulaşıyorsa arkanı kolla. 1304 01:47:52,073 --> 01:47:54,675 - Geciktin. - Üzgünüm. 1305 01:47:55,976 --> 01:47:57,511 Haritayı niye istiyorsun? 1306 01:47:59,213 --> 01:48:04,218 Roman'ın yüzüğümü niye istediğini söyle diyeyim. 1307 01:48:08,856 --> 01:48:12,159 Çünkü senin için özel bir anlamı olduğunu biliyor. 1308 01:48:12,293 --> 01:48:13,928 Pekala, alayım onu. 1309 01:48:21,869 --> 01:48:27,241 Eski bir Nazi haritası niye bu kadar önemli söyle bakalım. 1310 01:48:27,374 --> 01:48:29,577 Hey. İndirin silahları beyler. 1311 01:48:29,710 --> 01:48:31,145 Sakin ve yavaşça. 1312 01:48:31,278 --> 01:48:32,813 Ne... 1313 01:48:32,947 --> 01:48:34,482 Yüzündeki o şey de ne? 1314 01:48:34,615 --> 01:48:35,816 Ergenliğe az kaldı evlat. 1315 01:48:35,950 --> 01:48:37,885 Kendi bıyığını büyütebilirsin. 1316 01:48:44,258 --> 01:48:46,427 İstediğini elde ettin. 1317 01:48:47,795 --> 01:48:49,230 Ben de istediğimi elde ettim. 1318 01:48:53,968 --> 01:48:56,237 Montecristo. Etkilendim. 1319 01:48:56,370 --> 01:48:58,272 O puroyu içemeden öleceksin. 1320 01:48:58,405 --> 01:49:00,841 Seninle iş yapmak bir zevkti. 1321 01:49:00,975 --> 01:49:03,944 Ve şuna bakar mısın? 1322 01:49:07,681 --> 01:49:09,483 Her yerde dostlarım var, Drake. 1323 01:49:09,618 --> 01:49:11,051 Öyle mi? Onlarla tanışmaya can atıyorum. 1324 01:49:11,185 --> 01:49:12,486 Hey, dün gelmen gerekiyordu. 1325 01:49:12,621 --> 01:49:15,322 Uçağa hayvan sokmak için özel izin almak gerekiyormuş. 1326 01:49:15,456 --> 01:49:17,224 - Bunu bilmiyordum. - Ne demeye çalışıyorsun? 1327 01:49:17,358 --> 01:49:19,326 Lanet kedini getiremedin diye yeni bir tane mi alayım sana? 1328 01:49:19,460 --> 01:49:22,029 Bay Whisker'siz hiçbir yere gitmem, tamam mı? 1329 01:49:22,163 --> 01:49:23,964 Haritaya bir bakayım. 1330 01:49:25,366 --> 01:49:26,700 Bu büyük bir voli evlat. 1331 01:49:26,834 --> 01:49:27,801 - Hazır mısın? - Hazırım. 1332 01:49:27,935 --> 01:49:28,969 Gidelim hadi. 1333 01:49:31,172 --> 01:49:33,642 Kahretsin.