1 00:00:15,000 --> 00:00:20,000 Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment Theo dõi thêm tại: FB.com/WtranzE 2 00:00:20,000 --> 00:00:25,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Mor, Bin, Tris 3 00:00:25,000 --> 00:00:35,000 Hãy gửi tấm lòng của bạn tới Mặt trận Tổ quốc Việt Nam. STK: 0011001932418 - VCB Sự đóng góp của bạn chính là lời cảm ơn lớn nhất dành cho subteam! 4 00:00:35,000 --> 00:01:35,000 Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng! 5 00:02:03,860 --> 00:02:05,070 Chết tiệt! 6 00:02:30,160 --> 00:02:34,170 Chúa ơi, xin lỗi! Nó hoàn toàn tự phát. 7 00:03:13,660 --> 00:03:14,500 Không! 8 00:03:19,650 --> 00:03:20,990 Thôi nào! 9 00:03:30,960 --> 00:03:31,790 Nate! 10 00:03:32,370 --> 00:03:34,330 Cố lên. Anh tóm được rồi! 11 00:03:34,420 --> 00:03:35,880 Cứu với, em đang rơi! 12 00:03:36,380 --> 00:03:38,050 BOSTON 15 NĂM TRƯỚC 13 00:03:38,130 --> 00:03:40,210 Anh tóm được rồi. Cố lên. 14 00:03:42,930 --> 00:03:45,970 - Chúa ơi! - Này, này, đừng ồn. 15 00:03:47,140 --> 00:03:49,390 Phần nào của câu "đợi anh" mà em không hiểu thế? 16 00:03:49,470 --> 00:03:52,560 - Em nói là em sẽ đi cùng anh. - Được rồi. 17 00:03:53,440 --> 00:03:55,770 Chúng ta đang tìm kiếm một cuộc triển lãm về Kỷ nguyên Khám phá. 18 00:03:55,860 --> 00:03:56,940 Thế nên im đi. 19 00:03:57,320 --> 00:03:58,570 Bubble Yum? 20 00:04:00,230 --> 00:04:02,610 Đó là cái cuối cùng. Chúng ta chia đôi đi. 21 00:04:03,990 --> 00:04:06,780 Này. Đồ hèn. 22 00:04:11,830 --> 00:04:13,920 Được rồi, cậu bé thông minh. Ai đây? 23 00:04:14,000 --> 00:04:16,000 Quá dễ dàng. Ferdinand Magellan. 24 00:04:16,080 --> 00:04:17,920 Người đầu tiên đi thuyền vòng quanh thế giới. 25 00:04:18,750 --> 00:04:19,840 Sai. 26 00:04:19,920 --> 00:04:23,840 Magellan chưa bao giờ đi khắp thế giới. Ông ấy chỉ nhận hết lời khen thôi. 27 00:04:25,260 --> 00:04:27,680 Vãi đạn. Đây rồi. 28 00:04:29,220 --> 00:04:30,390 Gì vậy? 29 00:04:30,470 --> 00:04:31,720 Đến đây. 30 00:04:32,680 --> 00:04:35,230 Bản đồ thế giới đầu tiên. 31 00:04:38,060 --> 00:04:40,530 Em biết Magellan đang thực sự kiếm gì không? 32 00:04:42,030 --> 00:04:43,110 Vàng. 33 00:04:43,610 --> 00:04:46,280 Nhưng ông ấy chưa bao giờ về nhà được. 34 00:04:47,700 --> 00:04:50,200 Vậy là số vàng ấy đã mất? 35 00:04:50,280 --> 00:04:53,450 Bị mất tích. Không phải đã mất. 36 00:04:53,870 --> 00:04:56,920 Có một sự khác biệt. Nếu mất tích... 37 00:04:57,790 --> 00:04:59,380 thì nó có thể được tìm thấy. 38 00:04:59,880 --> 00:05:03,010 May mắn thay, chúng ta là hậu duệ của những tên cướp biển. 39 00:05:03,090 --> 00:05:05,380 Hậu duệ của chính ngài Francis Drake. 40 00:05:07,090 --> 00:05:10,810 Ít nhất, đó là những gì bố mẹ đã nói. 41 00:05:14,520 --> 00:05:19,730 Đôi khi em nghĩ rằng họ đang ở đâu đó. Giống như họ bị mất tích thôi ấy. 42 00:05:19,810 --> 00:05:22,900 Họ không bị mất tích. Họ đã mất rồi. 43 00:05:27,360 --> 00:05:28,360 Được rồi. 44 00:05:29,700 --> 00:05:31,620 Bản đồ này là vô giá. 45 00:05:33,450 --> 00:05:34,950 Hãy thử xem nào. 46 00:05:37,920 --> 00:05:38,920 Nào. 47 00:05:39,540 --> 00:05:40,460 - Đi thôi. Này. - Này! 48 00:05:40,540 --> 00:05:42,590 Hai đứa! Đứng yên. 49 00:05:42,670 --> 00:05:43,760 Chết tiệt. 50 00:05:46,010 --> 00:05:48,680 Chúng tôi đến đây trước tiên vì sự tôn trọng của mình, sơ B. 51 00:05:48,760 --> 00:05:50,890 Tuy nhiên, đây là lần đột nhập thứ ba. 52 00:05:50,970 --> 00:05:52,720 Lấy đồ đi, Sam. 53 00:06:03,110 --> 00:06:05,230 Sơ không thể để họ mang anh ấy đi. 54 00:06:06,030 --> 00:06:07,360 Nói lời tạm biệt đi. 55 00:06:11,530 --> 00:06:12,370 Cái quái gì thế? 56 00:06:13,200 --> 00:06:16,450 Anh sẽ không để họ nhốt anh đâu. Sẽ không đâu. 57 00:06:16,910 --> 00:06:18,120 Em đi cùng anh. 58 00:06:18,540 --> 00:06:20,080 Lần này thì không. 59 00:06:21,710 --> 00:06:22,790 Đến đây. 60 00:06:27,760 --> 00:06:30,380 Em thấy anh đi đâu mà không có thứ này chưa? 61 00:06:30,470 --> 00:06:31,550 Chưa. 62 00:06:31,640 --> 00:06:34,760 Em biết anh sẽ không bao giờ bỏ nó lại mà. 63 00:06:36,890 --> 00:06:39,770 Anh sẽ luôn bên em. 64 00:06:40,810 --> 00:06:43,310 Nó ghi là "sic parvis magna." 65 00:06:43,770 --> 00:06:46,360 "Sự vĩ đại bắt đầu từ việc nhỏ." 66 00:06:48,070 --> 00:06:49,490 Đó là em và anh. 67 00:06:50,490 --> 00:06:51,910 Đi nào, nhóc. 68 00:07:02,920 --> 00:07:04,380 Tốt hơn hết anh phải đi thôi. 69 00:07:15,850 --> 00:07:17,890 Anh sẽ quay lại tìm em, Nate. 70 00:07:18,890 --> 00:07:20,100 Anh hứa. 71 00:07:43,710 --> 00:07:47,340 Đừng bao giờ quên, em là người nhà Drake. Anh yêu em. 72 00:08:19,490 --> 00:08:21,540 NEW YORK NGÀY NAY 73 00:08:33,470 --> 00:08:37,930 Hóa ra đó là Nate, người đến muộn, tuyệt vời và đã từng làm ở đây. 74 00:08:38,010 --> 00:08:40,310 Ít nhất thì ông cũng đúng phần "tuyệt vời". 75 00:08:44,690 --> 00:08:46,310 - Này, Goldie, tôi mang cho cái này này. - Cảm ơn. 76 00:08:46,400 --> 00:08:47,810 - Hôm qua tốt chứ? - Ừ. 77 00:08:47,900 --> 00:08:49,690 - Anh ấy dễ thương chứ? - Rất dễ thương. 78 00:08:49,770 --> 00:08:50,780 Tốt rồi. 79 00:08:52,280 --> 00:08:53,650 - Chào. - Chào. 80 00:08:54,740 --> 00:08:55,570 Xin thứ lỗi. 81 00:08:56,280 --> 00:08:57,240 Vâng. 82 00:08:57,820 --> 00:08:59,030 Này, cô muốn gọi gì? 83 00:08:59,120 --> 00:09:01,490 - Vodka tonic. - Vodka tonic? Thôi nào. 84 00:09:01,580 --> 00:09:03,700 Đây là ly đầu tiên của tôi đêm nay. Thử xem thế nào đi. 85 00:09:04,500 --> 00:09:06,500 Tôi không biết nữa. Một ly negroni. 86 00:09:06,580 --> 00:09:07,580 Ly ne gì cơ? 87 00:09:09,210 --> 00:09:10,460 Tôi đùa thôi. 88 00:09:10,550 --> 00:09:11,800 Ly negroni... 89 00:09:12,420 --> 00:09:15,840 Được làm lần đầu tiên vào năm 1919 cho Bá tước Camillo Negroni... 90 00:09:15,930 --> 00:09:19,890 khi ông ấy đổi nước có ga trong đồ uống của mình, Americano, 91 00:09:20,600 --> 00:09:21,600 với rượu gin. 92 00:09:23,810 --> 00:09:25,730 Tôi chưa bao giờ gặp cô ở đây. 93 00:09:25,810 --> 00:09:27,440 Tôi không ở gần đây lắm. 94 00:09:27,850 --> 00:09:29,110 Không ở gần à? Thế cô ở đâu? 95 00:09:29,190 --> 00:09:31,650 - Greenwich. - Greenwich. Nghe hay đấy. 96 00:09:31,730 --> 00:09:34,070 Những người pha chế ở đó không đưa ra những bài học lịch sử. 97 00:09:34,150 --> 00:09:39,160 Những người pha chế ở Greenwich không làm negroni thế này. 98 00:09:45,830 --> 00:09:50,080 Chỉ có vậy thôi hay cô muốn thêm? Có lẽ là chỉ vậy thôi. Đằng nào chả là tiền của bố. 99 00:09:57,260 --> 00:09:58,630 Thuốc lá... 100 00:09:59,220 --> 00:10:03,430 được phát minh bởi Alfonso Cigaretti vào năm 1462. 101 00:10:04,390 --> 00:10:07,810 Tôi đùa đấy, tôi không biết ai đã phát minh ra thuốc lá. 102 00:10:09,400 --> 00:10:12,150 Anh hơi kỳ lạ. Tuy nhiên, cũng có chút dễ thương đấy. 103 00:10:12,230 --> 00:10:15,570 Vì vậy, tôi hơi phật lòng, nhưng cũng có một chút tâng bốc. 104 00:10:16,780 --> 00:10:17,780 Đây. 105 00:10:23,280 --> 00:10:24,120 Thôi nào. 106 00:10:24,830 --> 00:10:28,790 Anh biết gì không? Tốt hơn hết là vậy. Tôi đang cố bỏ nó. 107 00:10:28,870 --> 00:10:30,500 Có thể đây là một dấu hiệu. 108 00:10:30,580 --> 00:10:34,050 Có lẽ anh cần một chiếc bật lửa hoạt động được đấy. 109 00:10:34,130 --> 00:10:35,250 Thứ này cũ rồi à? 110 00:10:36,670 --> 00:10:38,050 Nó vẫn hoạt động được đấy. 111 00:10:48,730 --> 00:10:50,480 Cô gái giàu có ngây thơ đó... 112 00:10:52,360 --> 00:10:53,730 Cô ấy là mục tiêu phù hợp. 113 00:10:53,820 --> 00:10:56,530 - Tôi không hiểu gì cả. -Tất nhiên là cậu hiểu rồi. 114 00:10:56,610 --> 00:11:00,410 Cậu hành động chậm, chơi an toàn, không quá phô trương. 115 00:11:00,490 --> 00:11:02,030 Cứ dừng tôi lại nếu tôi sai. 116 00:11:02,120 --> 00:11:05,450 Anh sai rồi. Chúng tôi sắp đóng cửa, vì vậy... 117 00:11:05,540 --> 00:11:06,450 đi đi. 118 00:11:06,540 --> 00:11:08,910 Victor Sullivan. Gọi tôi là Sully. 119 00:11:09,000 --> 00:11:12,250 Cảm ơn. Tôi không gọi đâu, nhưng cảm ơn. 120 00:11:12,330 --> 00:11:16,550 Tôi sắp có một việc lớn. Tôi cần nhiều người hơn. 121 00:11:16,630 --> 00:11:19,880 Đây là việc của anh à? Tình cờ vào bar, tìm một tay tòng phạm? 122 00:11:19,970 --> 00:11:22,090 Tôi đang đề nghị cậu một tấm vé thật sự để rời khỏi đây, 123 00:11:22,180 --> 00:11:26,140 một cơ hội để thấy những nơi cậu chỉ thấy trong sách. Thấy sao? 124 00:11:27,350 --> 00:11:29,230 Anh hiểu lầm rồi, Victor. 125 00:11:29,890 --> 00:11:32,100 Tôi không phải là mục tiêu ở quán bar đâu. 126 00:11:32,190 --> 00:11:35,440 Và tôi muốn về nhà, vì vậy... 127 00:11:36,150 --> 00:11:37,190 đi đi. 128 00:11:38,110 --> 00:11:39,150 Vậy là đủ rồi. 129 00:11:48,080 --> 00:11:49,330 Tạm biệt nhé. 130 00:11:51,040 --> 00:11:52,870 Goldie, cho tôi một cốc bia. 131 00:11:53,540 --> 00:11:54,710 Được thôi. 132 00:12:00,210 --> 00:12:02,300 MUA LẠI TƯ NHÂN 133 00:12:04,390 --> 00:12:06,720 NGƯƠI KHÔNG ĐƯỢC ĂN CẮP! 134 00:12:08,180 --> 00:12:09,720 Đồ khốn nạn. 135 00:12:14,690 --> 00:12:16,810 Này, này, để ý mắt mũi đi. 136 00:12:16,900 --> 00:12:18,400 Xin lỗi, tôi không nhìn thấy ông. 137 00:12:39,380 --> 00:12:40,760 TÀU CỦA MAGELLAN 138 00:12:52,680 --> 00:12:55,440 Này. Tôi thấy cậu không kiên nhẫn lắm. 139 00:12:55,520 --> 00:12:56,770 Ngạc nhiên khi thấy tôi à? 140 00:12:56,850 --> 00:12:59,360 Không hề. Tôi pha cho cậu một ly rồi đó. 141 00:13:00,150 --> 00:13:02,690 Shirley Temple. Thật là vui. 142 00:13:02,780 --> 00:13:03,900 Và chiếc vòng tay? 143 00:13:04,450 --> 00:13:07,070 Trong ngăn kéo đầu tiên trong bàn của tôi, nếu cậu muốn. 144 00:13:07,780 --> 00:13:10,240 Tuy nhiên, cậu ở đây vì một mục tiêu lớn hơn. 145 00:13:10,330 --> 00:13:12,250 Không, tôi tới vì cái vòng tay thôi. 146 00:13:17,290 --> 00:13:19,340 - Xong chưa? - Chưa. 147 00:13:20,040 --> 00:13:21,920 Nó trông có giá trị đấy. 148 00:13:22,630 --> 00:13:23,970 Giờ tôi xong rồi. 149 00:13:27,180 --> 00:13:30,260 Tại sao lại là bản đồ? Khi mọi thứ ở đây đều khiến cậu dừng lại. 150 00:13:30,350 --> 00:13:32,220 Vì nó giống với bản gốc. 151 00:13:32,310 --> 00:13:34,390 Không giống đâu. Bản gốc đấy. 152 00:13:34,480 --> 00:13:36,020 Vãi đạn. 153 00:13:37,060 --> 00:13:40,860 Đường này là con đường mà Ferdinand Magellan đã đi khắp thế giới. 154 00:13:40,940 --> 00:13:42,820 Người đầu tiên làm vậy. Cậu hiểu lịch sử đấy. 155 00:13:42,900 --> 00:13:44,610 Phải, ông ấy không phải là người đầu tiên. 156 00:13:44,690 --> 00:13:48,410 Magellan chết trên một bãi biển ở Philippines. 157 00:13:48,490 --> 00:13:52,370 Là Thuyền trưởng của ông ấy, Juan Sebastián Elcano, đi khắp thế giới cùng với 17 người khác. 158 00:13:52,790 --> 00:13:55,000 Còn được gọi là 18 Khét tiếng. 159 00:13:55,080 --> 00:13:58,120 Tôi biết chuyến đi không phải để khám phá, 160 00:13:58,210 --> 00:14:02,340 nhưng tìm thấy vàng. Tuy nhiên, đó chỉ là một câu chuyện. 161 00:14:02,420 --> 00:14:04,880 Không. Ngược lại đấy. 162 00:14:09,300 --> 00:14:11,760 Vào thời điểm đó, du thuyền rất tốn kém. 163 00:14:11,850 --> 00:14:16,480 Nhà vua của Tây Ban Nha không thể mua được. Vì vậy, các nhà đầu tư tư nhân nổi lên. 164 00:14:16,560 --> 00:14:18,060 Gia đình Moncada. 165 00:14:18,140 --> 00:14:19,270 Đúng. 166 00:14:19,350 --> 00:14:23,190 Tài trợ cho cuộc Thập tự chinh, Tòa án dị giáo, chủ nghĩa phát xít của Franco những năm 30, 167 00:14:23,270 --> 00:14:25,490 và khá nhiều thứ khác tồi tệ. 168 00:14:25,570 --> 00:14:27,950 Họ muốn trả tiền cho chuyến đi của Magellan, 169 00:14:28,030 --> 00:14:30,200 miễn là ông ta trở lại với vàng. 170 00:14:30,280 --> 00:14:34,410 Bao nhiêu vàng? Bằng đô la hiện tại? Ít nhất là năm tỷ. 171 00:14:35,540 --> 00:14:37,830 Đó là kho báu lớn nhất chưa được tìm thấy. 172 00:14:39,790 --> 00:14:42,460 Tôi đã mơ về điều này từ khi còn nhỏ. 173 00:14:43,130 --> 00:14:45,000 Tuy nhiên, anh dường như biết về điều đó. 174 00:14:46,300 --> 00:14:48,300 Khi Sam nói rằng cậu ấy có một em trai... 175 00:14:48,380 --> 00:14:51,470 quan tâm đến Magellan, tôi nghĩ, "Không thể nào". 176 00:14:51,550 --> 00:14:52,890 Anh biết anh Sam của tôi? 177 00:14:52,970 --> 00:14:54,810 Chúng tôi là bạn. 178 00:14:54,890 --> 00:14:57,810 Với mối quan hệ của tôi, nó là vậy. 179 00:14:57,890 --> 00:14:58,890 Nhìn này. 180 00:15:00,400 --> 00:15:03,110 Nhìn anh ấy kìa. Anh ấy có râu. 181 00:15:03,610 --> 00:15:05,020 Anh ấy ở đâu? Đây là chụp khi nào? 182 00:15:05,110 --> 00:15:07,360 Gần hai năm trước, San Sebastián, Tây Ban Nha. 183 00:15:07,440 --> 00:15:09,240 Chúng tôi đến gần ngôi mộ của Thuyền trưởng Elcano, 184 00:15:09,320 --> 00:15:11,570 Sam cam đoan sẽ tìm thấy nhật ký của ông ta ở đó, 185 00:15:11,660 --> 00:15:15,240 và trong đó là vị trí vàng. Sau đó, cậu ấy biến mất. 186 00:15:15,660 --> 00:15:19,290 Không gọi, không trả lời tin nhắn, không gì cả. Cậu ấy đã rời bỏ tôi. 187 00:15:20,620 --> 00:15:22,540 Phải, nghe giống anh tôi đấy. 188 00:15:23,630 --> 00:15:25,210 Cậu ấy không liên lạc với cậu? 189 00:15:25,290 --> 00:15:26,880 Sam? Không. 190 00:15:26,960 --> 00:15:28,670 Thậm chí là cả bưu thiếp? 191 00:15:30,170 --> 00:15:34,470 Không có bưu thiếp, cuộc gọi, tin nhắn, email, không có gì cả. 192 00:15:34,550 --> 00:15:37,720 Tôi không biết vấn đề của hai người là gì, nhưng nếu chúng ta tìm thấy vàng, 193 00:15:37,810 --> 00:15:40,600 có lẽ chúng ta cũng sẽ tìm thấy cậu ấy. 194 00:15:40,690 --> 00:15:41,690 Cậu thấy sao? 195 00:15:45,060 --> 00:15:46,940 Sam ra đi khi tôi 10 tuổi. 196 00:15:47,820 --> 00:15:51,450 Lâu lâu anh ấy gọi điện, thề sẽ quay lại nhưng không bao giờ. 197 00:15:51,820 --> 00:15:54,450 Sam mà tôi biết từ lâu đã biến mất. 198 00:15:55,030 --> 00:15:57,990 Thế nên, không. Tìm người khác đi. 199 00:16:00,290 --> 00:16:03,790 Mình thực sự đang suy giảm kỹ năng rồi. 200 00:16:29,610 --> 00:16:31,320 TRẠI MỒ CÔI NAM THÁNH FRANCIS 201 00:16:47,540 --> 00:16:49,300 Anh ước gì em ở đây, em trai. 202 00:16:53,010 --> 00:16:55,470 Có nhiều nơi em chưa thấy, 203 00:16:55,550 --> 00:16:58,260 nhưng em sẽ thấy. Anh hứa. 204 00:17:41,510 --> 00:17:44,140 Này nhóc. Sao lâu thế? 205 00:17:44,480 --> 00:17:46,060 Vậy khi nào chúng ta bắt đầu? 206 00:17:47,150 --> 00:17:48,900 Sẽ có một cuộc đấu giá. 207 00:17:48,980 --> 00:17:52,820 Bộ sưu tậ nghệ thuật Phục hưng Tây Ban Nha lớn nhất và hiện vật của thế kỷ này. 208 00:17:52,900 --> 00:17:55,570 Một trong số đó là La Cruz de la Hermandad. 209 00:17:56,070 --> 00:17:59,370 Nó không phải là một cây thánh giá, nó là một chiếc chìa khóa. 210 00:17:59,450 --> 00:18:02,410 Chìa khóa mở căn phòng mà 18 Khét tiếng cất giữ vàng. 211 00:18:02,490 --> 00:18:04,580 Tuyệt, nhưng huyền thoại nói rằng có hai chìa khóa. 212 00:18:04,660 --> 00:18:07,120 Một cho Thuyền trưởng và một cho thuyền viên, 213 00:18:07,210 --> 00:18:10,080 thế nên không ai có thể trộm vàng một mình. 214 00:18:10,170 --> 00:18:11,790 Một chìa khóa thì là vô dụng thôi. 215 00:18:11,880 --> 00:18:15,170 Hồi nhỏ cậu có đi chơi gì không? Sao cậu nhớ được hết vậy nhỉ? 216 00:18:15,880 --> 00:18:17,260 Một điều duy nhất: 217 00:18:18,550 --> 00:18:20,760 Tôi có chìa khóa của Thuyền trưởng. 218 00:18:20,850 --> 00:18:24,850 Cái thứ hai ở đó. Augustine, nhà đấu giá. 219 00:18:24,930 --> 00:18:27,060 Rất độc quyền, nhưng chúng ta đang ở trong danh sách khách mời. 220 00:18:27,140 --> 00:18:29,440 Điều tôi cần cậu làm là tắt điện trong cuộc đấu giá. 221 00:18:29,520 --> 00:18:31,520 - Báo động sẽ kêu, tôi có thể hành động. - Được rồi. 222 00:18:31,610 --> 00:18:34,280 Làm cách nào để tắt điện đây? 223 00:18:34,360 --> 00:18:38,150 Tùy thuộc vào cậu. Cậu cũng phải suy nghĩ nếu không cậu sẽ không nhận được gì. 224 00:18:38,240 --> 00:18:42,330 Đúng. Chúng ta vẫn chưa nói về phần chia. Mỗi bên một nửa, phải không? 225 00:18:42,410 --> 00:18:44,290 - Một nửa gì? Vàng ư? -Đúng. 226 00:18:44,370 --> 00:18:46,500 Cậu phê à? Tôi đã làm việc này trong nhiều năm. 227 00:18:46,580 --> 00:18:48,290 Cậu có 10%, vậy là tôi hào phóng lắm rồi. 228 00:18:48,370 --> 00:18:51,210 Hào phóng vãi cả ra. 229 00:18:51,960 --> 00:18:54,130 Cậu sẽ làm gì với kiểu tiền đó? 230 00:19:00,720 --> 00:19:01,550 LỐI THOÁT 231 00:19:04,720 --> 00:19:05,850 PHÒNG ĐẤU GIÁ CHÍNH 232 00:19:14,360 --> 00:19:16,900 GIẤY CHỨNG NHẬN GIẢI NGŨ HẢI QUÂN MỸ 233 00:19:17,110 --> 00:19:19,070 HỒ SƠ LƯU TRỮ BANG NEW YORK 234 00:19:20,570 --> 00:19:22,740 VÀNG CỦA MAGELLAN: MẤT TÍCH MÃI MÃI? 235 00:19:23,870 --> 00:19:26,620 Các cuộc thám hiểm tìm kiếm con tàu Magellan ở Indonesia không có kết quả. 236 00:19:47,390 --> 00:19:48,720 Tìm được chưa? 237 00:19:53,730 --> 00:19:57,820 Tôi cần một bộ đồ đẹp, một máy cắt kim loại cầm tay, 238 00:20:00,360 --> 00:20:02,030 và một con mèo... 239 00:20:06,990 --> 00:20:08,490 Được. 240 00:20:10,080 --> 00:20:11,460 Vẫn chưa thắt xong cà vạt? 241 00:20:11,540 --> 00:20:14,460 Tôi bối rối về độ dài. Kết quả là nó rộng quá. 242 00:20:14,540 --> 00:20:15,630 Lại đây. 243 00:20:18,090 --> 00:20:19,420 Anh biết anh đang làm gì không? 244 00:20:19,880 --> 00:20:23,430 Có, bố tôi là Hải quân. Tôi có thể làm một tay khi nhắm mắt. 245 00:20:23,510 --> 00:20:26,300 Anh cũng đi lính, phải không? Bị đuổi trong nhục nhã à. 246 00:20:26,390 --> 00:20:28,470 - Này, cậu làm bài tập về nhà chưa? - Dĩ nhiên rồi. 247 00:20:28,560 --> 00:20:29,930 Tôi là một phi công trực thăng. 248 00:20:30,310 --> 00:20:33,100 Tôi bảo tồn các hiện vật từ bảo tàng ở Baghdad. 249 00:20:33,190 --> 00:20:35,860 Tôi đã bị quá tải và bị rơi. 250 00:20:35,940 --> 00:20:37,440 Họ tức giận, tôi bị đuổi việc. 251 00:20:37,520 --> 00:20:40,110 Hơi cường điệu, nhưng tôi có thể làm gì? 252 00:20:40,190 --> 00:20:41,820 Anh nói là "bảo tồn"... 253 00:20:42,530 --> 00:20:44,280 ý anh là chiến lợi phẩm à? 254 00:20:44,360 --> 00:20:46,700 Nếu tôi không lấy nó, người khác sẽ làm. 255 00:20:47,990 --> 00:20:50,580 - Cậu đã yêu cầu cái này. - Cảm ơn. 256 00:20:50,660 --> 00:20:53,330 - Con mèo để làm gì? - Con mèo? 257 00:20:53,410 --> 00:20:55,120 - Nó là cho anh. - Gì cơ? 258 00:20:55,210 --> 00:20:57,420 Đúng. Cuộc sống của anh trông thật thảm hại. 259 00:20:58,090 --> 00:21:02,300 Tôi không muốn giữ nó. Nó sẽ đi tiểu trên sàn nhà của tôi. 260 00:21:11,220 --> 00:21:13,980 Họ có thể biết cậu đang nói dối đấy, được chứ? 261 00:21:14,060 --> 00:21:16,400 Cậu phải tin vào những lời nói dối của mình. 262 00:21:16,480 --> 00:21:19,270 Cậu thuộc về nơi này. Cậu là một trong số họ. 263 00:21:20,270 --> 00:21:22,360 Hoặc cậu có thể đi ăn Bubblicious. Chúa ơi. 264 00:21:22,440 --> 00:21:23,950 Không. Đây là Bubble Yum. 265 00:21:24,030 --> 00:21:25,610 Như nhau thôi. Đây, đặt nó trên tai. 266 00:21:25,700 --> 00:21:26,700 Không đời nào. 267 00:21:27,910 --> 00:21:28,910 Xin chào? 268 00:21:30,080 --> 00:21:30,910 Xin chào? 269 00:21:30,990 --> 00:21:33,160 Tôi nghe thấy mà. Tôi đang ngồi cạnh cậu. 270 00:21:33,250 --> 00:21:35,500 Khỉ thật. Tôi nghĩ tôi đã đẩy nó quá sâu. 271 00:21:37,080 --> 00:21:39,250 - Nó có ổn không? - Đi nào. 272 00:21:44,130 --> 00:21:46,840 Hãy nhìn cái ô tô kia kìa. Cá là nó không rẻ chút nào. 273 00:21:46,930 --> 00:21:49,470 Khỉ thật. Santiago Moncada. 274 00:21:49,550 --> 00:21:50,810 Giống như gia đình Moncada đó à? 275 00:21:50,890 --> 00:21:53,680 Ừ. Hắn cho rằng cây thánh giá l à quyền thừa kế của hắn. 276 00:21:53,770 --> 00:21:56,810 Nếu hắn mua nó trước khi chúng ta ăn cắp nó, cậu tạm biệt vàng đi là vừa. 277 00:22:05,570 --> 00:22:06,740 Chào mừng ngài. Tôi có thể lấy gì cho ngài? 278 00:22:06,820 --> 00:22:09,200 - Tôi muốn một ly martini. - Vâng, thưa ngài. 279 00:22:09,280 --> 00:22:10,200 Martini? 280 00:22:10,280 --> 00:22:11,700 Tại sao không? 281 00:22:11,780 --> 00:22:13,410 Kết hợp tốt với kẹo cao su đấy. 282 00:22:14,450 --> 00:22:18,210 Cậu nên cho cao su vào rượu martini. Bạn có một ly martini kẹo cao cu. 283 00:22:18,290 --> 00:22:20,330 - Đó không phải là một ý kiến ​​tồi. - Ừ. 284 00:22:22,500 --> 00:22:24,960 Chúa ơi, cô gái đó đang thả thính tôi kìa. 285 00:22:25,050 --> 00:22:26,130 - Ở đâu? - Kia kìa. 286 00:22:26,220 --> 00:22:29,260 Người phụ nữ với Moncada. Cô ta đang thả thính tôi. Chào. 287 00:22:31,640 --> 00:22:34,060 Đó không phải là thả thính, được chứ? Không phải với cậu. 288 00:22:34,140 --> 00:22:35,850 Đó là Jo Braddock. Nếu cô ấy đến đây, 289 00:22:35,930 --> 00:22:38,100 cậu phải tìm đường khác. Thật đấy. 290 00:22:39,730 --> 00:22:41,360 Cô ấy đang tới kìa. Nhìn xem. 291 00:22:41,440 --> 00:22:43,150 Vậy cậu biết phải làm gì rồi đó. 292 00:22:44,650 --> 00:22:46,530 Rồi cậu sẽ cảm ơn tôi thôi. 293 00:22:57,370 --> 00:22:58,460 Xin chào, Victor. 294 00:23:00,210 --> 00:23:04,210 Có vấn đề gì à? Vẫn còn đau sau vụ San Sebastian à? 295 00:23:05,170 --> 00:23:06,510 Cô khác quá rồi. 296 00:23:08,090 --> 00:23:10,970 Lần này anh có kế hoạch ngớ ngẩn nào à? 297 00:23:11,390 --> 00:23:13,640 Nếu tôi nói với cô, thì sẽ phá hỏng sự ngạc nhiên mất. 298 00:23:13,720 --> 00:23:16,560 Anh luôn có xu hướng phá hỏng mọi thứ mà nhỉ? 299 00:23:17,730 --> 00:23:22,480 Tôi không làm việc cho Moncada. Thật là thấp kém... kể cả cho cô, Jo. 300 00:23:22,560 --> 00:23:24,480 Miễn là tôi có vàng, được chứ? 301 00:23:25,320 --> 00:23:27,440 Anh đã dạy tôi vậy mà, Victor. 302 00:23:38,200 --> 00:23:39,210 Thật đáng kinh ngạc. 303 00:23:39,290 --> 00:23:40,960 Chúa ơi. 304 00:23:41,040 --> 00:23:42,380 Xin lỗi. 305 00:23:43,420 --> 00:23:44,960 Nó khá là tuyệt nhỉ? 306 00:23:45,750 --> 00:23:50,090 Đây là cây thánh giá trên bàn thờ bằng vàng nguyên khối. 307 00:23:50,590 --> 00:23:53,260 Được làm thủ công ở Barcelona vào đầu thế kỷ 16, 308 00:23:53,340 --> 00:23:55,560 phải đấy, thứ này khá tuyệt đấy. 309 00:23:55,970 --> 00:23:57,060 Chà. 310 00:23:57,720 --> 00:23:59,180 Ông biết về cây thánh giá của mình. 311 00:23:59,270 --> 00:24:01,980 Gia đình tôi đã tìm kiếm nó từ rất lâu rồi. 312 00:24:02,690 --> 00:24:04,860 Không đời nào? Tôi cũng vậy. 313 00:24:04,940 --> 00:24:06,400 Cậu có phải là một nhà sưu tập à? 314 00:24:06,770 --> 00:24:08,070 Tôi đang tập thôi. 315 00:24:08,480 --> 00:24:09,990 Tôi thì không tập. 316 00:24:10,780 --> 00:24:13,450 Cây thánh giá này có một lịch sử bi thảm. 317 00:24:13,530 --> 00:24:16,080 18 người đã chết khi cố gắng bảo vệ nó. 318 00:24:16,490 --> 00:24:19,660 Rất nhiều máu đã đổ ra một cách vô ích. 319 00:24:21,120 --> 00:24:23,750 Thưa quý vị, xin hãy chú ý vào đây. 320 00:24:23,830 --> 00:24:24,960 Chúc may mắn. 321 00:24:25,040 --> 00:24:29,010 Xin vui lòng ngồi. Phiên đấu giá sẽ sớm bắt đầu. 322 00:24:30,720 --> 00:24:34,300 Này, Bubble Yum. Cậu nói chuyện xong với kẻ thù của chúng ta chưa? 323 00:24:34,760 --> 00:24:37,260 Tôi tin rằng hắn ta vừa đe dọa giết tôi. 324 00:24:37,350 --> 00:24:39,560 Đừng chạm vào tai của cậu. Trông cậu thật ngu ngốc. 325 00:24:40,680 --> 00:24:41,770 Bước tiếp đi. 326 00:24:44,980 --> 00:24:46,810 Tôi sẽ lên lầu. 327 00:24:57,620 --> 00:24:58,910 Bạn gái của anh có vẻ khó chịu. 328 00:24:58,990 --> 00:25:00,700 Tôi có nên lo lắng chuyện gì không? 329 00:25:00,790 --> 00:25:02,330 Giữ tập trung. 330 00:25:03,960 --> 00:25:05,920 Trông chừng hắn ta. 331 00:25:06,000 --> 00:25:10,170 Xin vui lòng ngồi. Cảm ơn. 332 00:25:27,560 --> 00:25:30,730 Hãy bắt đầu với thứ đầu tiên. 333 00:25:30,820 --> 00:25:33,070 Sơn dầu trên đồng, 334 00:25:33,150 --> 00:25:36,530 "Đức Mẹ Chỉ Bảo Đàng Lành" bởi Bartolomé Pérez. 335 00:25:42,700 --> 00:25:43,830 Xin chào? 336 00:25:51,170 --> 00:25:53,710 600 ngàn, lần đầu, lần hai... 337 00:25:54,670 --> 00:25:57,220 Bán cho quý bà ở đằng sau. Cảm ơn bà rất nhiều. 338 00:25:57,300 --> 00:25:58,760 Cây thánh giá là lượt kế, nhóc à. 339 00:26:00,970 --> 00:26:02,680 Sully, bình tĩnh. Tôi lo được. 340 00:26:05,100 --> 00:26:07,350 La Cruz de la Hermandad. 341 00:26:07,440 --> 00:26:11,570 Nhiều người biết nó được làm ở Barcelona, ​​vào khoảng thế kỷ 16. 342 00:26:11,650 --> 00:26:13,440 Đây là một tác phẩm đẹp... 343 00:26:13,530 --> 00:26:16,900 và đại diện cho các tác phẩm vàng của thời kỳ Phục hưng Tây Ban Nha. 344 00:26:16,990 --> 00:26:19,660 Chúng tôi bắt đầu đấu thầu tối nay với... 345 00:26:19,740 --> 00:26:21,490 200 ngàn đô la. 346 00:26:21,580 --> 00:26:23,240 Có ai trả giá 200 ngàn đô la không? 347 00:26:23,830 --> 00:26:25,000 Cảm ơn rất nhiều. 348 00:26:25,080 --> 00:26:28,000 Có một lời đề nghị mở đầu 200 ngàn đô la từ ngài Moncada. 349 00:26:29,630 --> 00:26:31,040 Được rồi. Đây rồi. 350 00:26:31,130 --> 00:26:33,500 - Tôi vừa nghe thấy số 4 à? - Thế nào rồi? 351 00:26:33,920 --> 00:26:35,340 Rất ổn. 352 00:26:36,420 --> 00:26:40,140 500 nghìn đô la. Ai nói ra số 6 à? Số 6 đây rồi. Xin cảm ơn quý bà. 353 00:26:40,220 --> 00:26:41,760 - Tôi không có cả đêm đâu. - Tôi vừa nghe thấy số 7 à? 354 00:26:42,310 --> 00:26:46,390 700 ngàn đô la từ ngài Moncada. Tôi vừa nghe thấy số 8 à? 355 00:26:46,810 --> 00:26:48,190 Không ai trả giá ư? 356 00:26:48,270 --> 00:26:51,900 Lần trả giá cuối cùng là 700 ngàn đô. Đếm lần đầu... 357 00:26:51,980 --> 00:26:55,360 - Đừng để tôi làm việc này. - Đếm lần hai... 358 00:26:56,150 --> 00:26:57,110 Và... 359 00:26:58,360 --> 00:27:00,200 Vậy là ta đã có người trả giá. 360 00:27:00,280 --> 00:27:03,240 Cảm ơn ngài. Hiện đang là 800 ngàn đô la. 361 00:27:03,330 --> 00:27:06,620 Lần trả giá cuối cùng 800 ngàn, thưa quý vị. Tôi vừa nghe thấy số 9 à? 362 00:27:06,700 --> 00:27:08,540 Tôi đang tiêu số tiền tôi không có. 363 00:27:08,620 --> 00:27:10,420 Được rồi. Để tôi thử. 364 00:27:11,710 --> 00:27:12,630 Chúa ơi. 365 00:27:12,710 --> 00:27:15,210 Nhóc không nên chơi đùa với người lớn, 366 00:27:15,300 --> 00:27:17,760 bởi vì nhóc sẽ nhận được sự chào đón của người Scotland! 367 00:27:19,550 --> 00:27:20,680 Gì cơ nhỉ? 368 00:27:24,390 --> 00:27:26,680 Ngài Moncada, quay trở lại với ngài. 1.9 triệu đô la. 369 00:27:27,560 --> 00:27:32,650 Ngài Moncada ra giá 2 triệu đô la. 370 00:27:32,730 --> 00:27:35,690 Chà, phóng lao phải phi theo lao chứ nhỉ? Tại sao không? 371 00:27:35,780 --> 00:27:37,610 2.1 triệu, cảm ơn ngài nhiều. 372 00:27:37,690 --> 00:27:41,070 Ngài Moncada, lại vượt ngài rồi. Ngài muốn đặt cao hơn không? 373 00:27:41,860 --> 00:27:44,160 2.2 triệu. Chúng ta có 2.2 triệu thưa quý vị. 374 00:27:44,240 --> 00:27:45,910 Chúa ơi, cô ấy đang tới kìa. 375 00:27:45,990 --> 00:27:48,870 Tao đã nói là thằng nhóc nhà mày đừng đùa với người lớn, 376 00:27:48,960 --> 00:27:51,500 bởi vì mày sẽ nhận được sự chào đón của người Scotland! 377 00:27:52,670 --> 00:27:54,590 Tôi thật sự không hiểu ông đang nói gì. 378 00:27:54,670 --> 00:27:55,500 Thằng nhóc... 379 00:28:00,550 --> 00:28:02,430 2.2 là tiền cược cao nhất bây giờ. 380 00:28:02,510 --> 00:28:04,640 Tôi nghe thấy 2.3 à? Ngài ấy đây rồi. 381 00:28:05,140 --> 00:28:08,680 ngài Moncada đặt giá 3 triệu đô la. 382 00:28:09,390 --> 00:28:11,020 Cái cửa ngu! 383 00:28:12,810 --> 00:28:13,860 Được rồi. 384 00:28:15,310 --> 00:28:16,940 Chúa ơi. 385 00:28:17,020 --> 00:28:19,240 Sully, tôi nghĩ anh phải mua cây thánh giá đó thôi. 386 00:28:20,450 --> 00:28:23,240 Cảnh báo. Tiền cược cao nhất là 3 triệu đô la, đếm lần đầu... 387 00:28:23,320 --> 00:28:26,450 Cậu tốt hơn hết nên làm gì đi. Tắt điện, giả vờ đau tim... Tôi đếch quan tâm. 388 00:28:27,370 --> 00:28:28,790 Đếm lần hai... 389 00:28:31,040 --> 00:28:31,960 Và... 390 00:28:32,250 --> 00:28:33,960 Chuyện này thật khốn nạn! 391 00:28:37,920 --> 00:28:40,260 Bắt hắn! Nào, nào! 392 00:28:40,340 --> 00:28:41,720 Được đấy chứ. 393 00:28:41,800 --> 00:28:43,090 Kế hoạch của mày bây giờ là gì? 394 00:28:43,180 --> 00:28:46,050 Ít nhất thì cái đồ nặng mông như anh không thể đến đây bắt tôi. 395 00:28:46,140 --> 00:28:50,060 Có một vấn đề nhỏ. Chúng tôi sẽ giải quyết nó ngay lập tức. 396 00:28:50,560 --> 00:28:52,850 - Xin hãy bảo vệ cây thánh giá nhé? Cảm ơn nhiều. - Tóm lấy... 397 00:28:53,850 --> 00:28:57,020 quần của hắn và xử hắn đi! - An ninh, các anh có thể xuống và xem có chuyện gì không? 398 00:28:58,110 --> 00:29:00,490 Cậu đang làm tốt lắm. Cứ treo lơ lửng đi. 399 00:29:01,780 --> 00:29:02,900 Khỉ thật. 400 00:29:15,960 --> 00:29:17,880 Chúa ơi, ổn chứ? 401 00:29:19,750 --> 00:29:23,510 Trent, Addison bảo tôi đưa nó xuống hầm. Cảm ơn anh. 402 00:29:30,680 --> 00:29:31,720 Sully, anh đang ở đâu? 403 00:29:32,230 --> 00:29:33,390 Đừng bỏ tôi. 404 00:29:33,480 --> 00:29:36,480 Có một quy tắc trong trò chơi này, nhóc: Đừng để bị bắt. 405 00:29:38,150 --> 00:29:41,070 Xin lỗi, thưa ngài. Chúng tôi cần hỏi một vài điều. 406 00:29:41,150 --> 00:29:44,280 Tôi nghĩ vậy hơi bất lịch sự đấy. Tôi nghĩ tôi nên là người hỏi mới đúng. 407 00:29:44,360 --> 00:29:47,870 Thật ra thì, tôi sẽ nhờ luật sư của tôi hỏi. 408 00:29:47,950 --> 00:29:52,370 Đầu tiên, ai là người đặt lắp cái lan can đó? Ý tôi là nhìn xem kìa. 409 00:29:52,450 --> 00:29:53,750 - Này. - Này, quay lại! Này! 410 00:30:01,170 --> 00:30:03,920 Nực cười hơn cả tôi tưởng tượng đấy. 411 00:30:04,010 --> 00:30:05,930 Tôi không biết nữa. Tôi nghĩ là tới giờ vẫn ổn mà. 412 00:30:06,010 --> 00:30:08,970 Hài hước ghê. Tôi nghĩ nó là của tôi. 413 00:30:09,050 --> 00:30:10,220 Jo, thôi đi. 414 00:30:10,300 --> 00:30:12,010 Kiệm lời đi, Victor. 415 00:30:12,970 --> 00:30:16,140 Tạ ơn Chúa. Các anh, cô ta đang cố ăn trộm cây thánh giá. 416 00:30:16,230 --> 00:30:19,020 Đặt vali xuống và bước sang bên. 417 00:30:19,480 --> 00:30:21,070 Phải, đặt vali xuống. 418 00:30:22,610 --> 00:30:23,860 Bước sang bên. 419 00:30:24,280 --> 00:30:27,450 Tôi sẽ đặt nó vào vị trí của nó. Chúc may mắn. 420 00:30:27,950 --> 00:30:30,580 Được rồi, thưa cô. Bình tĩnh nhé? 421 00:30:32,740 --> 00:30:34,200 Xin lỗi lũ khốn nạn. 422 00:30:48,340 --> 00:30:50,220 Được rồi, biến khỏi đây thôi, Tony. 423 00:30:50,300 --> 00:30:52,310 Này, ngạc nhiên khi thấy tôi à? 424 00:30:52,760 --> 00:30:56,140 Cậu đã chứng tỏ mình một lần nữa, nhóc. Cú nhảy thiên nga của cậu tốt đấy. 425 00:30:56,230 --> 00:30:57,690 Anh vừa bỏ tôi ở đó. 426 00:30:57,770 --> 00:31:00,150 Đâu có ích lợi gì khi cả hai ta bị bắt. 427 00:31:00,230 --> 00:31:01,980 Ai đó phải lấy cây thánh giá. 428 00:31:02,360 --> 00:31:04,360 Ôi vãi, anh có nó rồi. 429 00:31:04,440 --> 00:31:07,320 - Này, có lẽ tôi nên giữ nó... - Cậu không tin tôi à? 430 00:31:07,400 --> 00:31:09,610 Anh đang đùa đấy à? 431 00:31:10,160 --> 00:31:11,160 Đây này. 432 00:31:11,870 --> 00:31:15,120 Tony, đưa chúng tôi tới Teterboro. Trừ khi cậu muốn xuống ở một nơi khác. 433 00:31:15,200 --> 00:31:18,410 Đó là những gì anh muốn, phải không? Xin lỗi, Sully, tôi sẽ ở bên anh đến cùng. 434 00:31:18,500 --> 00:31:20,960 Tony, tới Teterboro. 435 00:31:36,390 --> 00:31:37,890 Nhật ký Thuyền trưởng. 436 00:31:37,980 --> 00:31:40,350 - Thật tuyệt vời. - Có nhiều thứ ở đó lắm nhỉ? 437 00:31:40,440 --> 00:31:43,020 Thật khó tin. Cuốn sách này đã khẳng định huyền thoại có thật. 438 00:31:43,110 --> 00:31:45,610 Magellan đã tìm thấy rất nhiều vàng ở Philippines. 439 00:31:45,690 --> 00:31:47,190 Họ giấu vàng ở Barcelona... 440 00:31:47,280 --> 00:31:49,450 sau đó thông báo cho gia đình Moncada rằng chuyến đi đã vô ích. 441 00:31:49,530 --> 00:31:52,410 Cậu nghĩ có cách nào để dùng chìa khóa không? 442 00:31:52,490 --> 00:31:54,450 Có, ở đây. Thuyền trưởng viết: 443 00:31:54,530 --> 00:31:58,160 "Con đường bắt đầu ở Barcelona, ​​nơi chiếc chìa khóa trở thành cây thông." 444 00:31:58,250 --> 00:32:01,170 Sau đó là hình ảnh cây thông. Đây. 445 00:32:02,960 --> 00:32:06,170 Vậy là chúng ta đang tìm một cái cây. 446 00:32:08,460 --> 00:32:09,920 - Thật à? - Thật. 447 00:32:10,010 --> 00:32:12,390 Đó là phân tích chuyên gia của cậu à? 448 00:32:12,470 --> 00:32:15,260 Anh mới đưa cho tôi cuốn sách một giờ trước. Tôi nên làm gì? 449 00:32:15,350 --> 00:32:19,020 Tôi cũng biết điều đó. Tôi đã xem hình ảnh cái cây. 450 00:32:19,100 --> 00:32:20,600 Vàng? ở đâu Dưới gốc cây? 451 00:32:20,690 --> 00:32:22,690 - Trong cái cây? - Tôi không biết, có lẽ vậy. 452 00:32:22,770 --> 00:32:25,110 Nhìn ra cửa sổ kìa. Rất nhiều cây ở Barcelona. 453 00:32:26,020 --> 00:32:30,320 BARCELONA TÂY BAN NHA 454 00:32:31,740 --> 00:32:34,530 Cần bất cứ thứ gì ở Barcelona, ​​Chloe Frazer đều có thể cung cấp. 455 00:32:34,620 --> 00:32:36,950 Tôi chưa nói với cô ấy về cậu nhưng cô ấy tuyệt lắm. 456 00:32:37,030 --> 00:32:39,500 - Chào, Chlo! - Gã quái nào đây? 457 00:32:42,210 --> 00:32:44,040 Tôi là Nate. Tôi là bạn của Sully. 458 00:32:44,710 --> 00:32:47,460 Sully không có bạn bè. Tôi biết mà. Tôi là một trông số họ. 459 00:32:47,550 --> 00:32:49,300 Không đúng. Mọi người yêu tôi. 460 00:32:49,380 --> 00:32:51,760 Trò điệp viên sao rồi? Tại sao chúng ta không gặp nhau ở nhà? 461 00:32:51,840 --> 00:32:55,470 - Tôi muốn chắc rằng anh không bị theo dõi. - Cô nghĩ tôi không biết mình bị theo dõi à? 462 00:32:55,550 --> 00:32:57,680 Bạn à, tôi đã theo dõi anh từ khi ở sân bay đấy. 463 00:32:57,760 --> 00:33:00,020 Thật sao? Từ sân bay? 464 00:33:00,100 --> 00:33:02,520 Không quan trọng. Tại sao cậu ta lại ở đây? 465 00:33:03,480 --> 00:33:05,190 Tại sao tôi...? Tại sao cô ở đây? 466 00:33:05,650 --> 00:33:06,980 Rõ ràng là anh đã không nói với cậu ta. 467 00:33:07,900 --> 00:33:10,150 - Chloe có cây thánh giá khác. - Gì cơ? 468 00:33:10,230 --> 00:33:11,780 - Tôi chưa nói cho cậu à? - Vẫn chưa. 469 00:33:11,860 --> 00:33:12,740 Cậu có chắc không? 470 00:33:12,820 --> 00:33:14,280 - Nó là của tôi, đơn giản vậy thôi nhé? - Được rồi. 471 00:33:14,360 --> 00:33:17,410 Tất cả chúng ta là cộng sự. Giờ chuyện sẽ là vậy. 472 00:33:17,490 --> 00:33:19,700 - Làm quen đi. - Không. 473 00:33:19,790 --> 00:33:23,870 Lời khuyên dành cho kẻ ngốc nghếch, tất cả những lời của gã này... 474 00:33:23,960 --> 00:33:27,000 là phóng đại, nửa vời hoặc chỉ là một lời nói dối. 475 00:33:27,090 --> 00:33:29,500 Nói vậy không đúng. 476 00:33:29,960 --> 00:33:31,380 Gặp lại sau, Sully. 477 00:33:32,220 --> 00:33:33,470 Thôi nào, Chlo. 478 00:33:34,010 --> 00:33:35,640 Cô ta sẽ quay trở lại. Sẽ vậy thôi. 479 00:33:38,010 --> 00:33:40,430 - Tôi không nghĩ cô ấy quay lại đâu. - Rồi sao? 480 00:33:40,770 --> 00:33:42,640 - Thánh giá ở đâu? - Trong cặp của tôi. 481 00:33:42,730 --> 00:33:44,270 Kiểm tra cặp của cậu đi. Mau lên! 482 00:33:44,350 --> 00:33:45,480 Khỉ thật. 483 00:33:50,570 --> 00:33:52,990 Cậu để cô ta lấy cây thánh giá rồi? Cậu để cô ta lấy cây thánh giá rồi. 484 00:33:53,070 --> 00:33:54,490 - Khỉ thật. - Tốt hơn hết là cậu nên lấy lại đi! 485 00:33:55,570 --> 00:33:57,490 Đùa mình đấy à. Sai lầm khốn khiếp của gã tân binh. 486 00:34:15,380 --> 00:34:16,550 Anh đi chậm hơn nữa được không? 487 00:34:16,630 --> 00:34:19,350 Mắt cá chân của tôi bị đau. Tôi không thể chạy ở đây. 488 00:34:28,690 --> 00:34:30,060 Khỉ thật. 489 00:34:34,860 --> 00:34:37,360 Tránh ra! Tránh ra! 490 00:34:39,160 --> 00:34:40,160 Tránh ra! 491 00:35:06,600 --> 00:35:08,850 Nghe này! Cô không biết nơi cô đến cùng những chiếc chìa khóa đâu! 492 00:35:08,940 --> 00:35:10,860 Cô đang tìm kiếm một cái cây, phải không? 493 00:35:10,940 --> 00:35:12,070 Cút ra. 494 00:35:13,400 --> 00:35:14,530 Nghe tôi này! 495 00:35:14,610 --> 00:35:17,240 Hội 18 sẵn sàng chờ rất lâu để lấy lại số vàng của mình. 496 00:35:17,320 --> 00:35:19,280 Họ sẽ không chọn một cái cây làm dấu hiệu. 497 00:35:19,360 --> 00:35:21,490 Họ phải chọn một cái gì đó lâu dài hơn. 498 00:35:21,570 --> 00:35:23,120 Cậu xàm xí quá. 499 00:35:23,790 --> 00:35:24,870 Này. 500 00:35:25,290 --> 00:35:26,290 Để cô ấy đi. 501 00:35:26,370 --> 00:35:29,420 Cô ta biết nơi để dùng chìa khóa, thế nên không cần chúng ta đâu nhỉ? 502 00:35:29,500 --> 00:35:32,290 - Được rồi. Cứ tự nhiên. Biến khỏi đây đi. - Cảm ơn. 503 00:35:34,000 --> 00:35:35,210 Tạm biệt. 504 00:35:44,140 --> 00:35:46,020 Nếu không phải là cây, vậy thì là gì? 505 00:35:47,390 --> 00:35:50,440 Tại nhà đấu giá, Moncada gọi nó là "thánh giá bàn thờ." 506 00:35:50,520 --> 00:35:54,480 Lúc đó tôi không nghĩ vậy, nhưng vậy có nghĩa là cây thánh giá đã được làm để bàn thờ. 507 00:35:56,730 --> 00:35:57,940 Trong nhà thờ. 508 00:35:59,200 --> 00:36:00,200 Nhà thờ nào? 509 00:36:00,280 --> 00:36:01,780 Chúa ơi, các người sẽ không dừng lại, phải không? 510 00:36:01,860 --> 00:36:05,240 Muốn lấy được vàng thì chúng ta phải tin tưởng lẫn nhau. 511 00:36:07,250 --> 00:36:08,660 Vậy đưa cho tôi cái chìa khóa. 512 00:36:12,540 --> 00:36:14,380 Nhà thờ nào? 513 00:36:16,710 --> 00:36:20,130 "Santa Maria del Pi." Thánh Mary của Cây thông. 514 00:36:21,050 --> 00:36:24,220 Ắt là đây. Cậu quả là thiên tài. 515 00:36:24,680 --> 00:36:26,010 "Thiên tài" thì phóng đại quá. 516 00:36:27,180 --> 00:36:28,930 Vậy à? Nhìn kìa. 517 00:36:29,020 --> 00:36:31,310 Giờ cô biết tại sao tôi mang cậu ấy theo rồi. 518 00:36:32,600 --> 00:36:34,770 Được thôi. Làm tốt lắm. 519 00:36:35,190 --> 00:36:37,860 Tôi sẽ xem khi chúng ta có thể vào trong. 520 00:36:42,280 --> 00:36:44,280 Đừng nghĩ về chuyện đó nhé. 521 00:36:44,370 --> 00:36:45,240 Gì cơ? 522 00:36:45,320 --> 00:36:47,910 Cậu chậm hiểu quá nhỉ? Không thể tin được cô ta đâu. 523 00:36:47,990 --> 00:36:50,960 Chúng ta chỉ mới gặp cô ta được 2 phút, cô ta đã đánh cắp cây thánh giá từ cậu. 524 00:36:51,290 --> 00:36:52,620 Cô ta quay lại kìa. 525 00:36:53,290 --> 00:36:56,790 Đêm nay có lễ lớn nên mai ta mới vào được. 526 00:36:56,880 --> 00:36:59,800 - Cô để đồ của ta ở nhà à? - Phải, đi nào. 527 00:36:59,880 --> 00:37:03,800 TRỤ SỞ CỦA MONCADA FOUNDATION 528 00:37:04,430 --> 00:37:05,340 Bố. 529 00:37:06,800 --> 00:37:09,180 Bố đã nói chúng ta sẽ thảo luận về điều này. 530 00:37:10,730 --> 00:37:11,980 Bố thay đổi ý kiến rồi. 531 00:37:12,850 --> 00:37:14,100 Bố được phép rồi. 532 00:37:14,190 --> 00:37:17,150 "Gia đình Moncada đã cho đi tài sản." 533 00:37:17,610 --> 00:37:19,440 Nó không phải của bố mà cho đi. 534 00:37:19,530 --> 00:37:22,650 Bố đâu xây dựng nó là nó xây mà. 535 00:37:23,240 --> 00:37:25,160 Của cải của chúng ta được bao phủ bởi máu. 536 00:37:25,740 --> 00:37:29,540 Và cho đi sẽ loại bỏ vết bẩn ư? 537 00:37:31,700 --> 00:37:36,380 Lẽ ra bố nên cắt tiền của con từ lâu. 538 00:37:44,880 --> 00:37:46,090 Cô Braddock. 539 00:37:46,550 --> 00:37:50,390 Chào mừng đến với Barcelona mà tổ tiên tôi biết tới. 540 00:37:50,470 --> 00:37:54,520 - Tuyệt vời, phải không? - Phải, việc khai quật thật ấn tưởng. 541 00:37:56,230 --> 00:37:59,110 Đối thủ của cô, Victor Sullivan... 542 00:37:59,940 --> 00:38:01,940 có lẽ tôi nên thuê anh ta. 543 00:38:02,030 --> 00:38:06,240 Victor Sullivan là một kẻ nói dối và một kẻ lừa đảo. Anh sẽ hối hận khi làm việc với hắn. 544 00:38:06,700 --> 00:38:07,740 Có lẽ vậy. 545 00:38:08,620 --> 00:38:12,620 Tuy nhiên, tôi nghe nói hắn đã được nhìn thấy ở Barrio Gótico. 546 00:38:13,620 --> 00:38:16,330 Tốt hơn hết cô nên kiểm tra đi. 547 00:38:16,420 --> 00:38:17,630 Vâng, thưa ngài. 548 00:38:18,500 --> 00:38:19,500 Tốt lắm. 549 00:38:32,520 --> 00:38:36,140 Tôi đã tìm thấy cây thánh giá của mình trong hầm mộ ở Genoa, 550 00:38:36,230 --> 00:38:38,980 nhưng tôi không biết đây là chìa khóa dẫn đến một kho báu lớn hơn. 551 00:38:39,060 --> 00:38:40,060 Sully biết. 552 00:38:41,150 --> 00:38:44,190 Nó không cho biết điều gì sẽ xảy ra sau khi chúng ta vặn chìa khóa. 553 00:38:44,280 --> 00:38:46,650 “Hãy tin tưởng vào đồng đội của bạn, vì một người sẽ... 554 00:38:46,740 --> 00:38:48,820 lên thiên đường và những người khác xuống địa ngục. " 555 00:38:49,240 --> 00:38:53,580 Thật trớ trêu, nó có hai chìa khóa để chứng minh... 556 00:38:53,660 --> 00:38:55,750 18 người không tin tưởng nhau. 557 00:38:55,830 --> 00:38:59,080 Họ đã không làm điều tốt, nếu không chúng ta sẽ không ở đây, phải không? 558 00:38:59,630 --> 00:39:02,420 Giống như một đại gia đình hạnh phúc. 559 00:39:02,500 --> 00:39:03,590 Nâng ly nhé? 560 00:39:04,380 --> 00:39:08,130 Được rồi. Lên, xuống, ở giữa và vào trong. 561 00:39:14,560 --> 00:39:17,310 Này nhóc, chậm lại. Đó là rượu vang cổ điển, được chứ? 562 00:39:17,390 --> 00:39:19,980 Uống chút một, thưởng thức thôi. 563 00:39:20,610 --> 00:39:24,900 Hoặc nốc nó như khi cậu nghỉ xuân. Không vấn đề gì. 564 00:39:27,900 --> 00:39:29,660 Tôi biết ý định của anh. 565 00:39:31,780 --> 00:39:32,990 Sully. 566 00:39:34,700 --> 00:39:35,870 Gì? 567 00:39:36,410 --> 00:39:38,210 Cậu ấy là em trai của Sam, phải không? 568 00:39:38,660 --> 00:39:40,790 Cô đã phá được án rồi kìa. Làm tốt lắm. 569 00:39:40,880 --> 00:39:42,420 Cậu ấy có biết chuyện gì đã xảy ra không? 570 00:39:42,500 --> 00:39:45,170 Vẫn chưa. Tôi sẽ kể cho cậu ấy. 571 00:39:46,050 --> 00:39:47,090 Khi nào? 572 00:39:47,170 --> 00:39:50,380 Ai vẫn khát nào? Tôi tìm thấy một chai đỏ nữa đây. 573 00:39:51,090 --> 00:39:52,760 Nhóc, cậu nghĩ nó ổn không? 574 00:39:53,850 --> 00:39:54,720 Ai cơ? 575 00:39:54,810 --> 00:39:55,810 Con mèo của tôi. 576 00:39:55,890 --> 00:39:57,430 Anh có một con mèo? 577 00:39:57,520 --> 00:39:59,390 Anh chàng trên ứng dụng nói rằng anh ta đã cho nó ăn, 578 00:39:59,480 --> 00:40:00,730 nhưng anh ta không trả lời tin nhắn của tôi. 579 00:40:00,810 --> 00:40:02,270 Tôi không biết thứ gì dễ thương hơn... 580 00:40:02,360 --> 00:40:05,690 Sự lo lắng của anh hay "anh chàng trên ứng dụng" anh vừa nói. 581 00:40:05,780 --> 00:40:06,900 Thôi đi. 582 00:40:16,540 --> 00:40:21,250 Con đến đây để phá hủy nơi duy nhất bố cảm thấy bình yên? 583 00:40:22,290 --> 00:40:23,670 Bố, 584 00:40:25,000 --> 00:40:27,170 bố không thể cho nó. 585 00:40:27,760 --> 00:40:29,800 Nói cho con là chưa muộn đi. 586 00:40:30,510 --> 00:40:32,890 Con không thể thay đổi ý của bố. 587 00:40:33,720 --> 00:40:35,600 Bố đang làm thỏa thuận rồi. 588 00:40:37,970 --> 00:40:41,190 Cuộc săn này đã kết thúc. 589 00:40:49,070 --> 00:40:52,200 Bố thực sự không tin con? 590 00:40:53,820 --> 00:40:56,450 Bố tin vào ông ấy. 591 00:41:12,180 --> 00:41:13,680 Cô là ả quái nào? 592 00:41:13,760 --> 00:41:14,930 Cút ra khỏi xe tôi! 593 00:41:17,970 --> 00:41:19,720 Santiago, con đang làm gì vậy? 594 00:41:22,270 --> 00:41:24,690 Con xin lỗi, bố. 595 00:41:38,240 --> 00:41:39,580 Thật tuyệt. 596 00:41:41,700 --> 00:41:44,210 Các nữ tu. Tại sao luôn phải có nữ tu? 597 00:41:46,170 --> 00:41:49,000 Hãy chia ra và tìm ra lỗ khóa. 598 00:41:49,090 --> 00:41:50,090 Được rồi. 599 00:42:14,900 --> 00:42:16,410 Chào mừng đến với Barcelona! 600 00:42:24,210 --> 00:42:27,580 Anh không nghĩ mình sẽ trở lại nhà thờ, nhưng chuyện này thật đặc biệt. 601 00:42:29,250 --> 00:42:30,250 Này, Sully. 602 00:42:31,000 --> 00:42:32,050 Gì vậy? 603 00:42:34,510 --> 00:42:35,550 Không có gì. 604 00:42:47,900 --> 00:42:49,730 Này mọi người. Lại đây. 605 00:42:52,690 --> 00:42:53,690 Nhìn này. 606 00:42:54,360 --> 00:42:57,320 "JSE". Juan Sebastián Elcano. 607 00:42:57,740 --> 00:42:59,450 Hội 18 đã ở đây. 608 00:43:00,490 --> 00:43:04,950 Nếu là thánh đường, thì đây phải là cầu thang. 609 00:43:05,790 --> 00:43:09,170 Và dẫn... đến nó. 610 00:43:27,560 --> 00:43:30,060 Có ý kiến gì không, cậu nhóc bàn thờ? 611 00:43:32,480 --> 00:43:36,490 "Caelum." Tiếng Latin nghĩa là "thiên đường." 612 00:43:37,450 --> 00:43:39,530 Nó đã được viết trong nhật ký, "Hãy tin tưởng vào cộng sự của bạn, 613 00:43:39,610 --> 00:43:42,030 bởi vì một người sẽ lên thiên đường và người kia xuống địa ngục. " 614 00:43:42,120 --> 00:43:46,410 Nếu thiên đường ở trên cao, thì địa ngục ở quanh đây. 615 00:43:47,000 --> 00:43:48,210 Tôi hi vọng vậy. 616 00:43:56,380 --> 00:43:58,630 Tôi thấy đầu lâu với đôi cánh thiên thần. 617 00:43:58,720 --> 00:44:01,010 Nó nằm giữa thiên đường và địa ngục, phải không? 618 00:44:05,390 --> 00:44:08,730 Cậu có thấy Mary trông hơi lạ không? 619 00:44:09,980 --> 00:44:11,020 Có. 620 00:44:11,100 --> 00:44:12,310 Không thể nào. 621 00:44:14,690 --> 00:44:17,360 Này. Nào, mở nó ra. 622 00:44:17,440 --> 00:44:20,450 Tôi không muốn làm vậy. Đây là nhà thờ. Tôn trọng chút đi. 623 00:44:20,530 --> 00:44:22,240 Sơ bà nữ tu già nhỏ bé đó à? 624 00:44:22,660 --> 00:44:24,660 Cô chưa từng gặp sơ B, phải không? 625 00:44:25,410 --> 00:44:26,790 Cầm lấy. 626 00:44:26,870 --> 00:44:27,870 Đây. 627 00:44:37,300 --> 00:44:38,420 Được rồi. 628 00:44:43,890 --> 00:44:45,180 Chà, đó là địa ngục. 629 00:44:46,720 --> 00:44:48,680 Vãi. Cậu tìm thấy rồi kìa. 630 00:44:50,140 --> 00:44:52,690 - Nó trông như thế nào? - Một lỗ khóa. 631 00:45:02,360 --> 00:45:04,070 Khoan, xoay sang trái hay phải đây? 632 00:45:04,160 --> 00:45:06,200 Ai biết được. Cuốn sách bảo sao? 633 00:45:09,830 --> 00:45:13,420 Đây rồi. Cả hai người xoay chìa khóa theo chiều kim đồng hồ. 634 00:45:15,130 --> 00:45:18,420 Ba, hai, một... 635 00:45:18,500 --> 00:45:19,460 Xoay. 636 00:45:21,130 --> 00:45:22,340 Khỉ thật! 637 00:45:25,470 --> 00:45:27,640 Cảm ơn. Mém thì giết tôi rồi. 638 00:45:27,720 --> 00:45:29,060 Theo chiều kim đồng hồ, Sully? 639 00:45:29,140 --> 00:45:31,100 Tỉ lệ là 50-50, nên tôi đoán vậy. 640 00:45:31,180 --> 00:45:33,270 Đoán? Chúng ta có thể bay đầu rồi đấy! 641 00:45:33,350 --> 00:45:34,940 Chà, rõ ràng là nên xoay theo hướng ngược lại. 642 00:45:35,020 --> 00:45:37,230 Nhóc à, tôi thậm chí còn không mang kính. 643 00:45:37,320 --> 00:45:38,520 Phải, rõ ràng rồi. 644 00:45:38,610 --> 00:45:41,320 Cứ cẩn trọng nhé? Hai người có thể giết ai đó đấy. 645 00:45:41,400 --> 00:45:44,280 Được rồi. Ngược chiều kim đồng hồ. Tránh mặt đi nhé. 646 00:45:45,740 --> 00:45:50,040 Sẵn sàng chưa? Đây rồi. Ba, hai, một, xoay. 647 00:45:54,780 --> 00:45:57,350 Nhìn mà xem. Lần thứ hai là sẽ đúng thôi nhỉ? 648 00:45:57,490 --> 00:45:59,920 Đằng sau có gì mở ra này. 649 00:46:00,050 --> 00:46:01,720 Anh có muốn phụ một tay không, Sully? 650 00:46:01,860 --> 00:46:03,020 Tôi còn phải đứng canh nữa nhóc. 651 00:46:03,160 --> 00:46:05,430 Lỡ mấy nữ tu xuống đây bắt chúng ta thì sao? 652 00:46:05,560 --> 00:46:07,360 Chloe? 653 00:46:07,500 --> 00:46:09,430 Được rồi đấy. 654 00:46:12,070 --> 00:46:14,070 Tiến độ đã nhanh thêm một chút rồi đấy. 655 00:46:14,200 --> 00:46:15,170 - Đi thôi. - Khoan, chờ đã. 656 00:46:15,300 --> 00:46:17,340 Chờ đã. Cuốn sách nói như thế nào? 657 00:46:17,470 --> 00:46:20,110 Ờm, thiên đàng và địa ngục. Một người đi lên, người còn lại đi xuống. 658 00:46:20,240 --> 00:46:22,010 - Đúng vậy. Tôi sẽ đi xuống. - Tôi đi với cô. 659 00:46:22,140 --> 00:46:23,480 - Thật luôn? - Cái gì? 660 00:46:23,610 --> 00:46:25,250 - Chà, nó hơi bị nhanh đấy. - Anh đang nói về cái gì vậy? 661 00:46:25,380 --> 00:46:26,580 Sao, cậu định... 662 00:46:26,720 --> 00:46:27,750 đi theo cô ấy như một chú chó con thôi hả? 663 00:46:27,880 --> 00:46:28,980 Vậy anh muốn tôi đi với anh, 664 00:46:29,120 --> 00:46:30,250 - tay trong tay ư? - Cậu biết gì không? 665 00:46:30,390 --> 00:46:31,690 Ổn thôi. Chỉ cần đưa tôi cây thánh giá. 666 00:46:31,820 --> 00:46:32,990 Không, tôi sẽ không đưa nó. Sao tôi phải làm vậy chứ? 667 00:46:33,120 --> 00:46:34,660 Vì tôi sẽ cần nó ở trên kia. 668 00:46:34,790 --> 00:46:36,220 Cậu có cái của bạn gái cậu rồi còn gì? 669 00:46:36,360 --> 00:46:38,560 Cậu không cần cả hai cái đâu. 670 00:46:38,690 --> 00:46:40,400 Được rồi, ý kiến hay đấy. Vậy thì đưa tôi điện thoại của anh. 671 00:46:40,530 --> 00:46:41,930 - Không. - Sully, chỉ cần đưa tôi điện thoại của anh. 672 00:46:42,060 --> 00:46:43,300 - Để làm gì? - Sao, anh không tin tôi à? 673 00:46:43,430 --> 00:46:44,500 Tôi không tin bất kỳ ai cả. 674 00:46:44,630 --> 00:46:45,670 Tôi tưởng đã nói điều đó rồi. 675 00:46:45,800 --> 00:46:47,040 Cảm ơn. 676 00:46:47,170 --> 00:46:49,100 Cậu phải biết rõ nó chứ. 677 00:46:49,240 --> 00:46:50,370 Chúa ơi. 678 00:46:50,510 --> 00:46:51,710 Anh mở quá nhiều ứng dụng. 679 00:46:51,840 --> 00:46:53,170 Có chuyện gì với anh vậy? 680 00:46:54,680 --> 00:46:56,040 Tinder? 681 00:46:56,180 --> 00:46:58,980 - Vậy luôn? - Tôi sở hữu nó mà. 682 00:46:59,110 --> 00:47:01,920 Được rồi. Giờ anh có thể theo dõi chúng tôi. 683 00:47:02,050 --> 00:47:04,850 Cố gắng ở bên trên chúng tôi, được chứ? 684 00:47:04,990 --> 00:47:07,090 - Của anh đây. - Vui vẻ trong đường hầm ma ám nha. 685 00:47:07,220 --> 00:47:08,320 - Được thôi. - Cứ tận hưởng đi. 686 00:47:08,460 --> 00:47:10,330 Chúng tôi sẽ làm thế. 687 00:47:17,800 --> 00:47:19,500 Dưới đây thật tuyệt. 688 00:47:19,640 --> 00:47:22,200 Ý tôi là, chúng ta là những người đầu tiên ở dưới đây trong vòng 500 năm trở lại. 689 00:47:25,970 --> 00:47:27,480 Tìm hai kẻ còn lại đi. 690 00:47:27,610 --> 00:47:29,140 Để tôi lo Sully. 691 00:47:29,280 --> 00:47:30,680 Rõ. 692 00:47:46,130 --> 00:47:47,860 Ở đây có mũi tên chỉ hướng này. 693 00:47:48,000 --> 00:47:49,430 Thiên nhãn này. 694 00:47:49,570 --> 00:47:51,100 Tôi đề nghị nên đi về phía Chúa. 695 00:47:51,230 --> 00:47:53,270 Nhưng có nguyên một mũi tên chỉ hướng này nè. 696 00:47:53,400 --> 00:47:55,240 Tùy cậu. 697 00:47:55,370 --> 00:47:57,670 Nhưng mũi tên. 698 00:47:57,810 --> 00:47:59,410 Tôi sẽ đi lối này. 699 00:48:02,580 --> 00:48:05,050 Được rồi, chúng ta nên đi hướng đó. Chúng ta nên đi hướng đó. 700 00:48:09,980 --> 00:48:11,720 Ờ... 701 00:48:13,220 --> 00:48:14,720 Tuyệt. Lại như thế nữa. 702 00:48:14,860 --> 00:48:16,990 Cô có muốn dùng trò ảo thuật của mình không? 703 00:48:19,130 --> 00:48:22,960 Vậy, sao cô lại quyết định trở thành Indiana Jones? 704 00:48:24,500 --> 00:48:27,070 Khi còn nhỏ, tôi rất thích khám phá mọi thứ. 705 00:48:30,000 --> 00:48:32,240 Rồi một ngày, tôi tìm được một bức tượng đồng phủ đầy đá quý... 706 00:48:32,370 --> 00:48:34,410 được chôn dưới một cây cầu. 707 00:48:34,540 --> 00:48:37,040 Tôi không thể nào quên được cảm giác đó, cậu biết đấy? 708 00:48:37,180 --> 00:48:39,080 Tôi vội chạy đến và cho bố tôi xem. 709 00:48:39,210 --> 00:48:42,620 Tôi tưởng rằng ông ấy sẽ đặt nó ở viện bảo tàng. 710 00:48:42,750 --> 00:48:44,450 Nhưng thay vào đó, ông ấy lại bán nó. 711 00:48:45,850 --> 00:48:47,290 Và giữ toàn bộ số tiền. 712 00:48:47,420 --> 00:48:49,190 Tôi không gặp lại ông ấy từ lần đó. 713 00:48:50,590 --> 00:48:52,090 Chà, thật tệ. Tôi xin lỗi. 714 00:48:52,230 --> 00:48:54,800 Không sao, tôi thấy ổn với nó. 715 00:48:56,260 --> 00:48:58,770 Để tôi giúp cô một tay. 716 00:49:00,540 --> 00:49:02,400 Cô thấy chứ? 717 00:49:02,540 --> 00:49:04,970 Chắc rồi, ở đây không có nữ tu nào cả. 718 00:49:10,950 --> 00:49:12,450 Cậu thấy nơi này quen chứ? 719 00:49:12,580 --> 00:49:14,450 Thật ra, tôi không biết đường... 720 00:49:14,580 --> 00:49:16,890 đến kho báu cổ trông thế nào. 721 00:49:17,050 --> 00:49:19,220 - Cổ xưa hơn ư? - Tôi đoán thế. 722 00:49:19,350 --> 00:49:21,990 Này Sully, anh có thấy gì lạ trên đó không? 723 00:49:22,120 --> 00:49:24,660 Cậu cần phải cụ thể hơn đấy. 724 00:49:30,900 --> 00:49:32,330 Anh có nghe thấy không? 725 00:49:38,210 --> 00:49:40,110 Cái quái gì vậy? 726 00:49:47,550 --> 00:49:50,150 Chuyện gì xảy ra dưới đó vậy? 727 00:49:51,820 --> 00:49:54,160 Chỗ này hơi sai sai phải không? 728 00:49:54,290 --> 00:49:56,320 Tôi không thể nghe thấy cậu nói gì hết. 729 00:49:56,460 --> 00:49:57,890 Thôi nào, đi thôi. 730 00:49:58,030 --> 00:49:59,560 Chắc luôn, chỗ này sai quá sai. 731 00:49:59,700 --> 00:50:01,860 Nhìn kìa, phía trên quầy bar. 732 00:50:02,000 --> 00:50:04,130 "Infernum." Tiếng Latin có nghĩa là "địa ngục" phải không? 733 00:50:04,270 --> 00:50:05,630 Đúng thế. Đi thôi. 734 00:50:08,340 --> 00:50:10,270 - Đó là người của Braddock. - Gì chứ? 735 00:50:10,400 --> 00:50:12,140 Chúng ta nên đi tiếp thôi. 736 00:50:13,470 --> 00:50:16,010 - Cô đang làm gì vậy? - Hòa vào đám đông. 737 00:50:16,140 --> 00:50:17,710 Đó không phải là ý kiến tồi. 738 00:50:17,850 --> 00:50:21,180 Này, nghe nè, tôi không nhảy giỏi lắm đâu. 739 00:50:22,750 --> 00:50:24,690 - Đi thôi. - Được rồi. 740 00:50:39,230 --> 00:50:41,140 Cho tôi hai ly. 741 00:50:41,270 --> 00:50:42,570 Được thôi. 742 00:50:45,110 --> 00:50:47,340 Cậu làm gì vậy? 743 00:50:47,480 --> 00:50:48,980 Đánh lạc hướng. 744 00:50:50,850 --> 00:50:52,210 Ôi, vì Chúa. 745 00:51:01,160 --> 00:51:03,060 Cậu có nghĩ nó là một câu đố khác? 746 00:51:04,990 --> 00:51:07,430 Dù nó là gì đi nữa, cô nên làm nó nhanh lên. 747 00:51:07,560 --> 00:51:09,870 Tôi sẽ cố câu giờ cho cô. 748 00:51:10,000 --> 00:51:13,000 - Này, cô muốn uống gì không? - Gin và tonic, làm ơn. 749 00:51:13,130 --> 00:51:14,700 Đây chắc chắn không phải gin và tonic, 750 00:51:14,840 --> 00:51:15,700 nhưng nó là món đặc biệt đấy. 751 00:51:15,840 --> 00:51:17,070 Cảm ơn. 752 00:51:17,200 --> 00:51:19,440 Này, này, ồ, ồ, ồ, để tôi đoán nhé. 753 00:51:20,580 --> 00:51:22,710 Piña colada phải không? 754 00:51:28,350 --> 00:51:31,490 Cái mắt. 755 00:51:31,620 --> 00:51:33,620 Mày nghĩ mình là danh hài à? 756 00:51:33,760 --> 00:51:34,790 Được rồi, tôi hiểu rồi, tôi hiểu rồi. 757 00:51:34,920 --> 00:51:36,420 Sex on the Beach. 758 00:51:45,370 --> 00:51:46,600 Nate! 759 00:51:46,740 --> 00:51:48,800 Chết tiệt. 760 00:51:48,940 --> 00:51:51,310 Nate, đây không phải là lúc để đùa đâu. Đi thôi! 761 00:51:57,880 --> 00:51:59,820 Chúa ơi, mấy gã đó. 762 00:52:01,150 --> 00:52:02,990 Chúng ta đang ở chỗ quái nào đây? 763 00:52:07,420 --> 00:52:08,990 Chà, xem kìa. 764 00:52:15,100 --> 00:52:16,570 Hãy tìm một lối ra đi. 765 00:52:17,930 --> 00:52:19,840 Tôi nghĩ tôi tìm thấy nó rồi. 766 00:52:33,180 --> 00:52:34,480 Xém nữa thì bị bắt. 767 00:52:37,150 --> 00:52:38,450 Này, cô có chìa khóa ở đó chứ? 768 00:52:38,590 --> 00:52:39,820 Có. 769 00:52:58,070 --> 00:52:59,840 - Nước. - Rất nhiều nước. 770 00:53:02,280 --> 00:53:03,480 Ôi, Chúa ơi. 771 00:53:03,610 --> 00:53:05,850 Phải có một lối ra chứ. 772 00:53:05,980 --> 00:53:07,250 Phải có một lối để thoát ra, đúng chứ? 773 00:53:07,380 --> 00:53:08,550 Nhật ký đã nói gì? 774 00:53:08,680 --> 00:53:10,380 Nó nói là, "Tin vào người cộng sự, 775 00:53:10,520 --> 00:53:12,150 vì một người sẽ lên thiên đàng, người kia thì xuống địa ngục." 776 00:53:12,290 --> 00:53:13,720 "Tin vào người cộng sự, vì một người..." 777 00:53:13,860 --> 00:53:15,420 - Sully! - Sully! Ờ, Sully! 778 00:53:15,560 --> 00:53:16,860 Phải có một lỗ khóa khác... 779 00:53:16,990 --> 00:53:18,290 ở trên đó để mở cánh cửa này ra! 780 00:53:20,960 --> 00:53:23,900 Tôi đang đứng trong Papa Johns đây. 781 00:53:24,030 --> 00:53:26,070 Sully, chúng tôi sắp hết thời gian rồi! 782 00:53:26,200 --> 00:53:27,740 Tôi thấy nó rồi. 783 00:53:28,940 --> 00:53:31,170 Xin lỗi, mọi người. 784 00:53:33,140 --> 00:53:34,380 Tôi cần khoảng một phút. 785 00:53:34,510 --> 00:53:37,450 Sully, chúng tôi không có đến một phút đâu! 786 00:53:44,520 --> 00:53:46,720 Đưa nó đây, Victor. 787 00:53:46,860 --> 00:53:48,360 Chết tiệt! 788 00:53:48,490 --> 00:53:49,660 Đưa tôi cây thánh giá. 789 00:53:49,790 --> 00:53:51,430 Thôi nào, Jo. 790 00:53:51,560 --> 00:53:53,030 Cô biết tôi không thể làm vậy mà. 791 00:53:54,330 --> 00:53:56,030 Cô chưa nói "làm ơn" đi. 792 00:53:56,160 --> 00:53:57,230 Ngay lập tức. 793 00:53:57,360 --> 00:53:59,030 Được rồi. 794 00:54:06,700 --> 00:54:08,830 Không phải tôi đã bảo cô nên nói "làm ơn" sao? 795 00:54:08,950 --> 00:54:11,410 Thôi nào, Sully. Sau những gì ta từng trải qua ư? 796 00:54:15,370 --> 00:54:16,420 Sully! 797 00:54:16,500 --> 00:54:17,380 Nhanh! 798 00:54:17,500 --> 00:54:19,250 Câm miệng. Tôi đang xử lý đây. 799 00:54:19,380 --> 00:54:21,760 Tôi sẽ im lặng khi anh đưa chúng ta biến khỏi đây. 800 00:54:22,630 --> 00:54:23,760 Khỉ thật! 801 00:54:25,550 --> 00:54:26,800 Chuyện gì đang xảy ra thế? 802 00:54:28,100 --> 00:54:31,100 Sully, nếu anh không xoay chìa khóa, chúng tôi sẽ chết đuối. 803 00:54:31,220 --> 00:54:33,480 Tôi cần thêm thời gian, nhóc à. 804 00:54:38,230 --> 00:54:41,530 Giúp tôi. Tôi sẽ cố gắng mở các thanh nhé? 805 00:54:52,410 --> 00:54:55,040 Tôi không thể tin rằng anh đã bỏ tôi, đồ khốn! 806 00:54:55,120 --> 00:54:56,710 Tại sao? Nhớ tôi à? 807 00:55:02,550 --> 00:55:06,180 Sully! Bây giờ hoặc không bao giờ! Chúng tôi sắp hết lựa chọn rồi. 808 00:55:06,260 --> 00:55:09,260 Nate! Hãy nhìn tôi. Chúng ta có thể làm được. 809 00:55:09,350 --> 00:55:10,470 Được rồi. Chúng ta có thể làm được. 810 00:55:10,560 --> 00:55:12,100 Hít thở sâu. 811 00:55:25,530 --> 00:55:27,320 Anh còn nhớ không, Victor? 812 00:55:56,520 --> 00:55:57,520 Chloe! 813 00:56:12,620 --> 00:56:13,490 Chloe. 814 00:56:15,540 --> 00:56:17,370 Chloe, làm ơn! Nào! 815 00:56:21,960 --> 00:56:23,210 Được rồi. 816 00:56:23,590 --> 00:56:25,710 Ổn rồi. Tôi sẽ đưa cô ra. 817 00:56:29,760 --> 00:56:32,390 Này, mọi người. Nói gì đi. Nói rằng vẫn còn sống đi. 818 00:56:33,220 --> 00:56:34,260 Chúng tôi ổn. 819 00:56:35,560 --> 00:56:36,770 Chúng tôi vẫn còn sống. 820 00:56:36,890 --> 00:56:38,980 Cậu còn chờ gì nữa? Nhanh lên. 821 00:56:42,270 --> 00:56:43,310 Cảm ơn cậu. 822 00:56:44,150 --> 00:56:45,650 Cô đã làm được mà. 823 00:56:46,190 --> 00:56:47,190 Phải đấy. 824 00:57:11,050 --> 00:57:13,390 - Cô ổn chứ? - Ổn. 825 00:57:13,470 --> 00:57:15,390 Sully, anh vẫn ở đó chứ? 826 00:57:15,470 --> 00:57:17,060 Tôi đây. Cậu có gì rồi? 827 00:57:17,140 --> 00:57:19,520 Chưa có gì. Ở đây rất tối. 828 00:57:26,610 --> 00:57:28,530 Tôi luôn muốn thử điều này. 829 00:57:29,400 --> 00:57:32,410 - Tốt hơn là vứt nó đi. - Thôi nào. 830 00:57:35,450 --> 00:57:38,160 Thấy chứ? Đó là thứ tôi chờ. 831 00:57:47,300 --> 00:57:49,550 Tôi đã nhìn thấy ánh sáng. Có phải cậu không? 832 00:57:49,670 --> 00:57:50,920 Phải, đó là chúng tôi. 833 00:57:51,010 --> 00:57:54,800 Chúng tôi đang ở trong một loại... phòng chờ của người La Mã. 834 00:58:05,650 --> 00:58:07,020 Có chìa khóa ở đó không? 835 00:58:10,110 --> 00:58:12,400 Cảm ơn. Được rồi. 836 00:58:17,120 --> 00:58:18,240 Không, nó không khớp. 837 00:58:19,910 --> 00:58:20,950 Sully. 838 00:58:21,950 --> 00:58:23,120 Được rồi. 839 00:58:23,750 --> 00:58:27,460 Sully. Chúng ta đã bỏ lỡ thứ gì đó. Anh xem bên trên có gì không. 840 00:58:28,420 --> 00:58:31,130 - Tôi không mở được. - Quên nó đi và đi tìm đi. 841 00:58:33,090 --> 00:58:34,590 Tôi thấy rồi này. 842 00:58:37,050 --> 00:58:39,060 Kiểu như cầu thang hoặc gì đó. 843 00:58:41,640 --> 00:58:43,100 Tôi nghĩ tôi thấy rồi. 844 00:58:44,230 --> 00:58:46,060 Hai chìa khóa được đặt cùng nhau. 845 00:58:46,150 --> 00:58:47,150 Gì cơ? 846 00:58:47,940 --> 00:58:49,900 Tôi nói hai chìa khóa đã được đặt cùng nhau. 847 00:58:49,980 --> 00:58:51,320 - Vứt chìa khóa của anh xuống! - Này! 848 00:58:51,440 --> 00:58:53,490 Hai người định làm phản à? 849 00:58:53,570 --> 00:58:55,740 Này, Sully, anh muốn cái chìa khóa ngu ngốc hay vàng? 850 00:58:55,820 --> 00:58:57,740 Thôi nào. Ném nó xuống đi. 851 00:58:57,820 --> 00:59:00,490 Tôi đang xuống đây rồi. Nghe rõ không? 852 00:59:00,580 --> 00:59:02,250 Cậu đừng hòng chơi đó. 853 00:59:02,830 --> 00:59:06,170 Đúng là Sully. Thà mất vàng còn hơn... 854 00:59:11,130 --> 00:59:12,210 Cảm ơn. 855 00:59:20,560 --> 00:59:23,430 - Cô thấy giống cầu thang không? - Có. 856 00:59:34,740 --> 00:59:39,160 Được rồi, sẵn sàng chưa? Ba, hai, một. 857 00:59:43,450 --> 00:59:44,790 Thấy chứ? 858 00:59:49,210 --> 00:59:50,330 Cậu còn chờ gì nữa? 859 00:59:52,340 --> 00:59:53,590 Cái gì...? 860 00:59:55,090 --> 00:59:57,430 - Chuyện gì đã xảy ra thế? - Chúng tôi đã tìm thấy nó. 861 01:00:06,810 --> 01:00:08,690 Vàng ở đó? Nói cho tôi đi! 862 01:00:08,770 --> 01:00:11,060 Chúng tôi đang ở trong một nhà kho La Mã cổ đại. 863 01:00:12,520 --> 01:00:14,030 Ít nhất 2000 tuổi... 864 01:00:14,110 --> 01:00:18,610 và có những chiếc bình lớn cao 2,5 mét. 865 01:00:18,700 --> 01:00:20,070 Còn nguyên vẹn không? 866 01:00:20,160 --> 01:00:21,990 Có, được bảo trì rất tốt. 867 01:00:22,080 --> 01:00:24,620 Cậu còn chờ gì nữa? Mở nó ra và lấy vàng. 868 01:00:28,580 --> 01:00:29,710 Giúp tôi lên. 869 01:00:31,000 --> 01:00:33,710 Được rồi. Ba, hai, một. Nào. 870 01:00:37,260 --> 01:00:39,880 - Được rồi. Cô ổn chứ? - Ổn. 871 01:00:44,970 --> 01:00:45,970 Được rồi. 872 01:00:46,430 --> 01:00:48,390 - Cô ổn chứ? - Ổn. 873 01:00:49,100 --> 01:00:50,600 Cô thấy gì không? 874 01:00:59,530 --> 01:01:00,660 Chloe? 875 01:01:01,450 --> 01:01:02,660 Muối? 876 01:01:02,780 --> 01:01:06,830 Chloe? Tôi nghĩ rằng có vấn đề rồi. 877 01:01:06,910 --> 01:01:12,380 Họ dùng muối để dự trữ thức ăn, nhưng bằng cách nào đó... 878 01:01:22,390 --> 01:01:23,510 - Chuyện gì thế? - Không. 879 01:01:24,760 --> 01:01:26,060 Chắc chắn ở đây. 880 01:01:27,680 --> 01:01:29,640 Phải, hay là có trò gì không? 881 01:01:29,770 --> 01:01:31,100 Trả lời đi, thấy gì rồi? 882 01:01:31,230 --> 01:01:32,980 Vàng không có ở đây. 883 01:01:50,040 --> 01:01:51,410 Chúa ơi. 884 01:01:51,540 --> 01:01:52,710 Sao thế? 885 01:01:57,750 --> 01:01:59,920 Họ chưa từng mang nó trở lại. 886 01:02:00,010 --> 01:02:02,680 Con đường tới vàng bắt đầu từ Barcelona này... 887 01:02:02,800 --> 01:02:05,680 nhưng cuối cùng lại ở đâu đó ở Đông Ấn. 888 01:02:06,180 --> 01:02:07,560 Này, Chloe. 889 01:02:07,640 --> 01:02:08,680 Đưa nó cho tôi. 890 01:02:10,520 --> 01:02:11,980 Cô đang đùa à? 891 01:02:12,060 --> 01:02:14,520 Tôi không muốn bị phản bội. 892 01:02:14,650 --> 01:02:17,360 Lấy bản đồ và đưa nó cho tôi. 893 01:02:22,990 --> 01:02:25,030 Nate, chuyện gì đang xảy ra ở dưới vậy? 894 01:02:25,990 --> 01:02:27,120 Chậm lại. 895 01:02:27,200 --> 01:02:29,290 Này, cho tôi biết có chuyện gì. 896 01:02:29,370 --> 01:02:31,250 Sully, tôi có thể xử lý được. 897 01:02:32,410 --> 01:02:33,660 Nghe này, cô đâu cần phải vậy chứ? 898 01:02:33,790 --> 01:02:37,090 Đừng lộn xộn. 899 01:02:37,210 --> 01:02:38,590 Cô có thể tin tưởng vào tôi. 900 01:02:40,420 --> 01:02:42,050 Hạ vũ khí xuống. 901 01:02:46,470 --> 01:02:49,600 Cậu không biết cộng sự của mình là ai nhỉ? 902 01:02:49,680 --> 01:02:51,640 Cậu thậm chí không biết chuyện điều gì đã xảy ra. 903 01:02:51,720 --> 01:02:53,270 Xảy ra với ai? 904 01:02:59,110 --> 01:03:00,110 Sam. 905 01:03:00,900 --> 01:03:02,030 Cậu còn nghĩ là ai? 906 01:03:02,110 --> 01:03:03,440 Ý cô là gì? 907 01:03:03,570 --> 01:03:06,700 - Hỏi Sully ấy. -Không. 908 01:03:07,240 --> 01:03:10,080 Chloe, hãy nói cho tôi biết chuyện gì đã xảy ra với anh trai tôi. 909 01:03:10,990 --> 01:03:11,950 Làm ơn. 910 01:03:13,580 --> 01:03:15,420 Cậu là người tốt, Nate. 911 01:03:27,010 --> 01:03:28,090 Quá tốt. 912 01:03:46,150 --> 01:03:49,320 Này, Nate. Tỉnh đi. 913 01:03:51,240 --> 01:03:53,080 Dính quả khá quá nhỉ? 914 01:03:54,120 --> 01:03:57,170 Tôi đã cảnh báo cậu về cô ta, nhưng cậu không nghe. 915 01:04:00,170 --> 01:04:01,920 Chuyện gì đã xảy ra với anh trai tôi? 916 01:04:02,960 --> 01:04:05,260 Đừng nói dối tôi thêm nữa. 917 01:04:07,940 --> 01:04:09,680 Sam đâu rồi, Sully? 918 01:04:14,850 --> 01:04:16,820 Lẽ ra tôi nên cho cậu biết trước. 919 01:04:18,590 --> 01:04:20,150 Nhưng anh trai cậu... 920 01:04:20,290 --> 01:04:21,660 đã mất rồi, nhóc ạ. 921 01:04:21,790 --> 01:04:24,330 Không thể nào. Anh bảo anh ấy bỏ anh mà. 922 01:04:24,460 --> 01:04:27,030 Cậu ấy mất rồi. Cậu ấy không bỏ tôi. 923 01:04:27,160 --> 01:04:29,260 Chúng tôi đã cùng nhau đi tới mộ của Thuyền trưởng... 924 01:04:29,400 --> 01:04:30,830 để tìm quyển nhật ký. 925 01:04:30,970 --> 01:04:34,100 Và nó ở đúng ngay chỗ Sam đã chỉ. 926 01:04:34,240 --> 01:04:36,240 Bọn tôi đang tính vòng ra thì Braddock và người của cô ta... 927 01:04:36,370 --> 01:04:38,240 trở mặt với chúng tôi. 928 01:04:38,370 --> 01:04:40,040 Họ bắt đầu nổ súng.... 929 01:04:40,170 --> 01:04:41,680 và Sam bị trúng đạn. 930 01:04:41,810 --> 01:04:43,510 Vậy là anh đã để mặc anh ấy chết. 931 01:04:43,650 --> 01:04:45,310 Tôi thấy lối thoát thì tôi chạy thôi chứ. 932 01:04:45,450 --> 01:04:47,180 Vậy là anh đã bỏ mặc anh ấy chết ở đó. 933 01:04:47,320 --> 01:04:49,080 Vậy tôi phải làm gì đây, để bị dính đạn luôn à? 934 01:04:49,220 --> 01:04:50,490 Tôi không thể làm gì cả. 935 01:04:50,620 --> 01:04:52,650 Sao anh lại không cho tôi biết chuyện này? 936 01:04:52,790 --> 01:04:54,820 Tôi biết nếu mình làm thế, cậu sẽ không chịu đi với tôi. 937 01:04:54,960 --> 01:04:56,420 Và tại sao điều đó lại quan trọng đến vậy? 938 01:04:56,560 --> 01:04:59,090 Sao phải là tôi đứng ở đây mà không phải là người khác? 939 01:04:59,230 --> 01:05:01,860 Anh trai cậu nghĩ rằng đó là mảnh ghép cuối cùng. 940 01:05:02,000 --> 01:05:03,870 Được chứ? Trò cuối cùng mà hội 18 đã chơi. 941 01:05:04,000 --> 01:05:05,370 Tôi tưởng có lẽ cậu ấy đã nói hoặc... 942 01:05:05,500 --> 01:05:07,030 gửi cho cậu gì đó. Ý tôi là cậu ta chỉ... 943 01:05:07,170 --> 01:05:08,600 - nói mãi về cậu thôi. - Vậy ra là thế. 944 01:05:08,740 --> 01:05:10,270 Anh lôi tôi đi theo anh, 945 01:05:10,410 --> 01:05:12,310 Làm tôi tin rằng tôi có thể thấy anh trai mình lần nữa, 946 01:05:12,440 --> 01:05:14,710 chỉ vì anh nghĩ tôi biết gì đó sao? 947 01:05:14,840 --> 01:05:16,550 Phải. 948 01:05:16,680 --> 01:05:18,180 Cậu có biết gì không? 949 01:05:19,880 --> 01:05:22,020 Anh thật sự hỏi tôi câu đó sao? 950 01:05:23,690 --> 01:05:26,220 Anh bảo đồng tiền thay đổi con người, 951 01:05:26,350 --> 01:05:27,690 làm họ tham lam và ích kỷ... 952 01:05:27,820 --> 01:05:28,920 nhưng anh biết tôi nghĩ gì không? 953 01:05:29,060 --> 01:05:30,490 Tôi nghĩ đó là bản chất của anh đấy. 954 01:05:30,630 --> 01:05:33,230 Tôi không nghĩ anh có thể khá khẩm hơn thế này đâu. 955 01:05:33,360 --> 01:05:35,230 Và dù có chuyện gì đi nữa... 956 01:05:35,360 --> 01:05:37,060 thì tôi xong rồi. 957 01:05:41,200 --> 01:05:42,600 Nhóc à. 958 01:05:54,380 --> 01:05:55,880 Ngài Moncada. 959 01:05:57,390 --> 01:05:59,250 Chúng ta đang gặp chút khó khăn. 960 01:05:59,390 --> 01:06:01,120 Bên dưới thành phố này chưa từng có vàng. 961 01:06:01,260 --> 01:06:03,420 Phải, tôi biết chứ. 962 01:06:03,560 --> 01:06:05,290 Có hơi xấu hổ nhỉ? 963 01:06:05,430 --> 01:06:07,160 Tôi tin rằng bên dưới vẫn còn manh mối, 964 01:06:07,300 --> 01:06:09,770 và chúng ta biết ai là người có nó: Cô Chloe Frazer. 965 01:06:09,900 --> 01:06:11,470 Người của tôi đang truy tìm cô ấy... 966 01:06:11,600 --> 01:06:14,440 Ồ, ý cô là cái gã bự con câm như hến... 967 01:06:14,570 --> 01:06:16,270 và trợ thủ của hắn, tên người cao nguyên đó sao? 968 01:06:16,400 --> 01:06:18,810 Phải đấy, vì họ có tìm được tôi đâu. 969 01:06:18,940 --> 01:06:21,940 Phải đa dạng nguồn đầu tư. 970 01:06:22,080 --> 01:06:26,450 Tôi đã thuê cô Frazer và cô cùng một ngày đấy. 971 01:06:26,580 --> 01:06:30,490 Tất nhiên, cô ta sẽ dẫn đầu chiến dịch từ bây giờ. 972 01:06:54,410 --> 01:06:56,980 Anh vẫn chưa quên đi lời hứa của mình. 973 01:07:00,450 --> 01:07:02,890 Hãy nhớ rằng, nếu thứ gì đó mất tích, 974 01:07:03,020 --> 01:07:04,750 thì nó vẫn có thể được tìm thấy. 975 01:07:08,560 --> 01:07:10,760 Tôi biết cô ta lấy tấm bản đồ từ đâu. 976 01:07:11,890 --> 01:07:13,090 Moncada. 977 01:07:13,230 --> 01:07:14,930 Phải chứ? Nghĩ thử đi. 978 01:07:15,060 --> 01:07:17,000 Còn ai khác có nguồn lực mà cô ta cần nữa chứ? 979 01:07:17,130 --> 01:07:18,630 Tại sao Braddock và đám lính ngu ngốc của cô ta... 980 01:07:18,770 --> 01:07:20,500 lại tình cờ tìm thấy ta ở trong nhà thờ? 981 01:07:20,640 --> 01:07:23,510 Chắc chắn hắn đã có tay trong. 982 01:07:23,640 --> 01:07:25,470 Cậu ghét tôi. Tôi hiểu chứ. 983 01:07:25,610 --> 01:07:27,710 Cơ mà tôi cũng ghét chính mình mà. 984 01:07:27,840 --> 01:07:31,480 Nhưng sau những gì Braddock làm với anh trai cậu? 985 01:07:31,610 --> 01:07:32,750 Cô ta xả súng vào anh cậu không có chút tình người. 986 01:07:32,880 --> 01:07:34,050 Được chứ? Ta không thể để cô ta thắng. Ta... 987 01:07:34,180 --> 01:07:35,780 Sully à, anh có thể làm ơn... 988 01:07:35,920 --> 01:07:38,120 đừng nói nhảm với tôi trong vòng 5 phút được không? 989 01:07:40,250 --> 01:07:43,190 Suốt những năm qua, tôi luôn tự nhủ rằng Sam sẽ quay về. 990 01:07:44,830 --> 01:07:47,190 Rằng anh ấy chưa chết, mà chỉ là mất tích. 991 01:07:47,330 --> 01:07:50,030 Nhưng thay vào đó, tôi lại mắc kẹt ở đây với anhm 992 01:07:50,160 --> 01:07:52,230 vậy thì để tôi nói thế này. 993 01:07:52,370 --> 01:07:54,400 Tôi sẽ hoàn thành thứ mà anh trai tôi đã bắt đầu, 994 01:07:54,540 --> 01:07:56,610 và rồi ta sẽ đi hai hướng khác nhau. 995 01:07:56,740 --> 01:07:58,170 Được thôi. 996 01:07:58,310 --> 01:08:00,610 Thỏa thuận vậy nhé nhóc. 997 01:08:13,020 --> 01:08:14,820 Này. 998 01:08:14,960 --> 01:08:16,490 Di dời nó cẩn thận đấy. 999 01:08:16,630 --> 01:08:18,190 Tôi không muốn nó bị xước đâu. 1000 01:08:18,330 --> 01:08:19,930 Vâng, thưa ngài. 1001 01:08:22,260 --> 01:08:24,400 Xe đẹp đấy. 1002 01:08:24,530 --> 01:08:26,200 Ừ. 1003 01:08:27,670 --> 01:08:30,940 Bố đã tặng tôi khi tôi 18 tuổi. 1004 01:08:31,070 --> 01:08:34,210 Kể từ đó, nó trở thành bùa hộ mệnh của tôi. 1005 01:08:37,410 --> 01:08:38,910 Tấm bản đồ đây. 1006 01:08:43,750 --> 01:08:46,560 Cô biết không... 1007 01:08:46,690 --> 01:08:48,920 cảm thấy mâu thuẫn đôi khi là điều bình thường. 1008 01:08:50,660 --> 01:08:53,860 Cô đã đưa ra quyết định đúng đắn dù nó rất khó khăn. 1009 01:08:54,000 --> 01:08:56,500 Tôi thật sự không hối hận đâu. 1010 01:08:56,630 --> 01:08:58,470 Tôi cũng vậy thôi. 1011 01:08:58,600 --> 01:08:59,970 Ta đi nhé? 1012 01:09:05,740 --> 01:09:07,440 Nói đúng thì phải nghe theo thôi nhỉ? 1013 01:09:07,580 --> 01:09:09,910 Bây giờ cậu không cần xin lỗi tôi đâu. 1014 01:09:10,050 --> 01:09:11,680 Cô ta chỉ bán đứng ta vì... 1015 01:09:11,810 --> 01:09:13,410 anh đã tính bán đứng cô ấy. 1016 01:09:13,550 --> 01:09:14,980 Cậu vẫn còn cảm xúc... 1017 01:09:15,120 --> 01:09:17,150 với cô nàng đã đá đít cậu hả? 1018 01:09:17,280 --> 01:09:18,650 Chà. 1019 01:09:20,350 --> 01:09:22,760 Đi thôi! Đưa nó lên rồi khóa lại đi! 1020 01:09:25,330 --> 01:09:26,460 Được rồi, đi thôi. 1021 01:09:26,600 --> 01:09:28,360 Họ chuẩn bị cất cánh rồi đấy. 1022 01:09:30,260 --> 01:09:32,370 Maravilloso. 1023 01:09:32,500 --> 01:09:35,440 Giờ thì ai đã sẵn sàng viết nên lịch sử nhỉ? 1024 01:09:40,640 --> 01:09:44,680 Tôi đã mô phỏng lại bản đồ bằng hình ảnh vệ tinh tân tiến. 1025 01:09:44,810 --> 01:09:47,420 Ta sẽ thả đồ tiếp tế trên không, 1026 01:09:47,550 --> 01:09:48,920 và nó sẽ rơi xuống Kiamba, Philippines, 1027 01:09:49,050 --> 01:09:50,890 nơi mà lực lượng địa phương sẽ tiếp đón ta. 1028 01:09:52,820 --> 01:09:57,190 Ta sẽ phải tìm ra chiếc bình bên dưới chân cầu vòng tại đây, 1029 01:09:57,320 --> 01:09:58,560 ở Cala de Oro. 1030 01:10:03,800 --> 01:10:05,100 Đi nào. 1031 01:10:22,620 --> 01:10:24,490 Sắp tới điểm thả. 1032 01:10:24,620 --> 01:10:26,420 Đang mở khoang hàng hóa. 1033 01:10:29,120 --> 01:10:31,330 Vì chiến thắng... 1034 01:10:31,460 --> 01:10:33,430 và những bổng lộc. 1035 01:10:38,070 --> 01:10:40,400 Thôi nào, làm một tí đi. 1036 01:10:43,400 --> 01:10:47,080 Gia đình tôi đã bị phản bội cách đây 500 năm. 1037 01:10:48,280 --> 01:10:50,750 Phải, một nhóm nhỏ các nhà thám hiểm, 1038 01:10:50,880 --> 01:10:53,550 đã tìm thấy kho báu lớn nhất thế giới. 1039 01:10:53,680 --> 01:10:55,550 Và cô biết sao không? Họ đem giấu nó đi. 1040 01:10:55,680 --> 01:10:58,750 Người ta tìm nó hàng thế kỷ, 1041 01:10:58,890 --> 01:11:01,090 đều tốn công vô ích. 1042 01:11:01,220 --> 01:11:03,760 Tôi mới là kẻ được chọn... 1043 01:11:03,890 --> 01:11:06,160 để tìm lại số vàng của gia đình mình. 1044 01:11:07,360 --> 01:11:09,060 Chả ai nghĩ tôi làm được cả. 1045 01:11:09,200 --> 01:11:12,930 Và chắc chắn là... bố tôi cũng thế. 1046 01:11:17,570 --> 01:11:20,580 Và hôm nay... 1047 01:11:20,710 --> 01:11:25,980 là ngày tôi sẽ phục hồi lại tài sản của nhà Moncada. 1048 01:11:26,110 --> 01:11:30,220 Và lấy lại danh dự cho dòng tộc. 1049 01:11:30,350 --> 01:11:33,090 Và tôi sẽ có chỗ đứng trong... 1050 01:11:37,930 --> 01:11:40,760 Bố đã đúng... anh không có tố chất cho việc này. 1051 01:11:40,900 --> 01:11:43,930 Dòng tộc Moncada sẽ chết cùng anh. 1052 01:11:54,340 --> 01:11:55,840 Frazer đâu rồi? 1053 01:11:59,610 --> 01:12:01,350 Đừng để ả thoát. 1054 01:12:18,930 --> 01:12:20,970 Đây là 10 tiếng tệ nhất đời tôi. 1055 01:12:21,100 --> 01:12:23,440 Nếu muốn bị bắt thì cứ nói tiếp đi. 1056 01:12:30,280 --> 01:12:31,680 Khá lắm Jo. 1057 01:12:35,280 --> 01:12:36,620 Ôi vãi. 1058 01:12:41,060 --> 01:12:42,890 Khó kiếm đồng đội tốt khi đi săn kho báu nhỉ? 1059 01:12:43,020 --> 01:12:44,190 Thế thì cậu nên học cách biết ơn tôi... 1060 01:12:44,330 --> 01:12:45,690 nhiều hơn chút đi. 1061 01:12:45,830 --> 01:12:47,830 Được rồi, kiếm vài cái dù nào. 1062 01:12:49,360 --> 01:12:51,670 - Cái gì? Dù sao? - Trừ khi cậu có cách hay hơn... 1063 01:12:51,800 --> 01:12:53,430 để nhảy khỏi máy bay. 1064 01:13:03,040 --> 01:13:05,950 Xem ra ả ta đã nhảy rồi. 1065 01:13:26,330 --> 01:13:29,000 Này. Đừng có nghĩ tới chuyện đó. 1066 01:13:29,140 --> 01:13:30,910 Tôi không thể ả ta tẩu thoát được. 1067 01:13:31,040 --> 01:13:33,110 Đây không phải nơi để đánh nhau, được chứ? 1068 01:13:33,240 --> 01:13:34,540 Tôi đang cố bảo vệ cậu đấy. 1069 01:13:34,680 --> 01:13:36,580 Đeo dù vào rồi đi thôi. 1070 01:13:40,750 --> 01:13:42,520 Này! 1071 01:13:42,650 --> 01:13:44,290 Cô đã giết anh trai tôi sao? 1072 01:13:46,880 --> 01:13:48,170 THẢ HÀNG 1073 01:13:48,320 --> 01:13:52,330 Tôi bảo, có phải cô đã giết Sam Drake, anh trai tôi không? 1074 01:13:52,460 --> 01:13:54,060 Nate! Đi thôi! 1075 01:14:06,040 --> 01:14:07,780 Ôi! 1076 01:14:12,980 --> 01:14:14,780 Ôi Chúa ơi! 1077 01:14:33,300 --> 01:14:35,100 Này Braddock! Bọn tôi tìm thấy cô ta rồi. 1078 01:14:37,570 --> 01:14:39,840 Giờ thì buông cô ta ra. 1079 01:14:48,080 --> 01:14:49,620 Ôi tệ thật! 1080 01:14:55,860 --> 01:14:57,860 Ta có thể làm cùng nhau mà Frazer. 1081 01:14:57,990 --> 01:14:59,490 Thả súng xuống. 1082 01:15:10,630 --> 01:15:11,920 KHẨN CẤP PHÁO SÁNG 1083 01:15:27,320 --> 01:15:29,120 Tôi không nghĩ là cô đếm nãy giờ. 1084 01:15:29,260 --> 01:15:32,130 Cô chỉ còn một viên nữa thôi. 1085 01:15:34,800 --> 01:15:37,830 Tôi phải tặng viên đó cho cô thôi, Frazer. 1086 01:15:37,970 --> 01:15:39,870 Một chiến binh phải chấp nhận trận thua nghiệt ngã. 1087 01:15:40,000 --> 01:15:42,170 Đây là ý rất tồi đấy. 1088 01:15:42,300 --> 01:15:43,710 Nhưng đây là kết thúc rồi. 1089 01:16:01,890 --> 01:16:03,260 - Nate? - Ôi thôi nào! 1090 01:16:18,670 --> 01:16:19,970 Cậu làm cái quái gì vậy? 1091 01:16:20,110 --> 01:16:22,040 Cô vừa lấy xe tông tôi đấy! 1092 01:16:22,180 --> 01:16:25,750 - Cậu không có dù sao? - Cô cũng đâu có dù đâu! 1093 01:16:25,880 --> 01:16:27,780 - Theo tôi! - Gì cơ? 1094 01:16:30,920 --> 01:16:32,890 Thôi nào. 1095 01:16:38,090 --> 01:16:39,860 Ôi, khỉ thật! 1096 01:16:57,280 --> 01:16:59,080 Giật dây đi! 1097 01:17:01,120 --> 01:17:02,750 Nate, nhanh lên! 1098 01:17:02,880 --> 01:17:04,650 Tôi đang cố đây! 1099 01:17:17,500 --> 01:17:19,300 Giữ chắc vào. 1100 01:17:34,360 --> 01:17:36,730 MỘT NƠI Ở BIỂN BANDA 1101 01:17:36,780 --> 01:17:38,490 Tôi sẽ không xin lỗi, 1102 01:17:38,620 --> 01:17:40,160 nếu đó là thứ cậu đang mong đợi. 1103 01:17:40,290 --> 01:17:41,820 Tôi có thể tha thứ... 1104 01:17:41,960 --> 01:17:44,260 cho những gì cô đã làm ở Barcelona. 1105 01:17:44,390 --> 01:17:48,000 Có thể là cả việc cô lái xe và tông tôi bay ra khỏi máy bay nữa. 1106 01:17:48,130 --> 01:17:49,430 Nhưng còn Braddock? Thật sao? 1107 01:17:49,570 --> 01:17:51,430 Cậu thật sự nghĩ mình và họ... 1108 01:17:51,570 --> 01:17:52,870 khác nhau à? 1109 01:17:53,000 --> 01:17:54,370 Cậu và Sully cũng rất muốn... 1110 01:17:54,500 --> 01:17:55,970 lừa tôi như họ thôi. 1111 01:17:56,100 --> 01:17:58,340 Nghe này, tôi không phải Sully, được chứ? 1112 01:17:58,470 --> 01:17:59,910 Hallelujah. 1113 01:18:00,040 --> 01:18:01,410 Một gã đã đủ tồi rồi. 1114 01:18:08,780 --> 01:18:10,390 Nate? 1115 01:18:11,650 --> 01:18:13,820 Cậu có thấy thứ tôi đang thấy không? 1116 01:18:13,960 --> 01:18:17,190 Có, nếu thứ cô đang nói chỉ là biển cả. 1117 01:18:24,300 --> 01:18:26,070 Vãi thật. 1118 01:18:38,050 --> 01:18:41,550 Hai cô cậu bị cái quái gì vậy? 1119 01:18:41,680 --> 01:18:44,490 Bị rơi từ một chiếc xe rơi ra từ một chiếc máy bay. 1120 01:18:44,620 --> 01:18:47,490 Tôi cũng bị chuyện tương tự một lần rồi. 1121 01:18:49,320 --> 01:18:51,160 Được thôi. 1122 01:18:54,630 --> 01:18:56,060 Chúc may mắn. 1123 01:18:56,200 --> 01:18:58,730 Tôi xin trả lại thẻ cho anh, thưa anh Sullivan. 1124 01:18:58,870 --> 01:19:01,370 Xin hãy gọi tôi là Victor. 1125 01:19:01,500 --> 01:19:03,270 Thôi nào, tôi đã dành 10 tiếng trong cốp với anh ta đó. 1126 01:19:03,400 --> 01:19:04,440 Tôi không thể ngừng bắt chước được. 1127 01:19:04,570 --> 01:19:06,040 Để tôi dẫn hai người lên phòng. 1128 01:19:06,170 --> 01:19:07,580 Cảm ơn anh. 1129 01:19:12,180 --> 01:19:14,950 Tiền của Moncada đã mua những thứ ta cần. 1130 01:19:16,380 --> 01:19:18,090 Được rồi, bắt tay vào việc thôi. 1131 01:19:30,810 --> 01:19:32,100 ƯỚC GÌ EM Ở ĐÂY, EM TRAI. 1132 01:19:32,100 --> 01:19:32,140 Này. ƯỚC GÌ EM Ở ĐÂY, EM TRAI. 1133 01:19:32,140 --> 01:19:33,600 Này. 1134 01:19:34,870 --> 01:19:36,970 - Chào. - Cậu đang làm gì vậy? 1135 01:19:37,110 --> 01:19:41,410 Cô có chắc kích thước này tương ứng với bản đồ thực không? 1136 01:19:41,540 --> 01:19:44,550 Đúng tới từng mi-li-mét. Sao thế? 1137 01:19:44,680 --> 01:19:48,150 Braddock không có đi tìm vàng. 1138 01:19:48,280 --> 01:19:50,950 Ít nhất thì là với nơi cô ta muốn đến. 1139 01:19:51,090 --> 01:19:53,050 Ý cậu là ta vẫn còn cơ hội sao? 1140 01:19:53,190 --> 01:19:54,990 Thuyền trưởng đã để lại manh mối cuối cùng, 1141 01:19:55,120 --> 01:19:57,930 và dường như Sully nghĩ rằng Sam biết về nó, 1142 01:19:58,060 --> 01:20:01,000 và có thể anh ấy đã cố cho tôi biết nó là gì. 1143 01:20:01,130 --> 01:20:02,600 Mấy tấm bưu thiếp là thứ... 1144 01:20:02,730 --> 01:20:04,470 tôi nhận được từ Sam trong 10 năm qua, 1145 01:20:04,600 --> 01:20:07,040 nên nếu thật sự anh ấy cố cho tôi biết gì đó, 1146 01:20:07,170 --> 01:20:09,370 thì nó chắc chắn phải nằm trong mấy tấm bưu thiếp. 1147 01:20:09,510 --> 01:20:11,040 Nhân danh tình yêu của Chúa, 1148 01:20:11,170 --> 01:20:12,710 hãy cho em biết gì đó đi Sam. 1149 01:20:12,840 --> 01:20:15,040 Trong mấy bức ảnh có gì không? 1150 01:20:15,180 --> 01:20:17,010 Hoặc trong mấy bức thư. 1151 01:20:17,150 --> 01:20:19,980 Có thể là phép đảo chữ hoặc mật mã gì đó. 1152 01:20:20,110 --> 01:20:22,180 Khi còn nhỏ, bọn tôi hay làm thế. 1153 01:20:22,320 --> 01:20:23,720 Xem mấy tấm ảnh trước đi. 1154 01:20:23,850 --> 01:20:25,390 - Mấy tấm màu xanh lục trước. - Nhiều màu quá. 1155 01:20:25,520 --> 01:20:26,690 - Nhiều màu xanh lục quá. - Được rồi. 1156 01:20:26,820 --> 01:20:28,960 Có một tấm thiệp... 1157 01:20:29,090 --> 01:20:31,360 mà anh ấy đánh vần sai hết. 1158 01:20:31,490 --> 01:20:32,960 - Lạ thật. - Nó đâu rồi? 1159 01:20:33,090 --> 01:20:35,000 T-H-A-R... 1160 01:20:35,130 --> 01:20:36,700 - Hills. - H-Hills sao? 1161 01:20:36,830 --> 01:20:37,870 Hills. 1162 01:20:38,000 --> 01:20:40,940 Vậy thử viết cái này xem. 1163 01:20:41,070 --> 01:20:43,040 - "Ước gì em ở đây, em trai." - "Ước gì em ở đây..." 1164 01:20:43,170 --> 01:20:45,010 Và với mỗi chữ viết ra, 1165 01:20:45,140 --> 01:20:46,840 hãy tìm thêm những chữ cái tương tự. 1166 01:20:46,970 --> 01:20:49,980 Vậy là, "Ước gì em ở đây, em trai..." 1167 01:20:50,110 --> 01:20:51,810 Tôi đi ngủ đây. 1168 01:20:56,920 --> 01:20:58,490 Thôi nào Sam. 1169 01:20:58,620 --> 01:21:00,660 Anh đang cố nói gì với em vậy? 1170 01:21:11,470 --> 01:21:13,770 Anh đang cố nói gì với em vậy? 1171 01:21:13,900 --> 01:21:16,400 "Có cả một thế giới mà em chưa thấy, nhưng em sẽ thấy thôi." 1172 01:21:16,540 --> 01:21:19,270 "Có cả một thế giới mà em chưa thấy..." 1173 01:21:24,380 --> 01:21:26,780 "Chưa thấy." 1174 01:21:35,360 --> 01:21:38,660 Được rồi, thôi nào. Thôi nào. 1175 01:21:38,790 --> 01:21:41,560 "Có cả một thế giới mà em chưa thấy, nhưng em sẽ thấy thôi. 1176 01:21:41,700 --> 01:21:43,600 Anh hứa. Sam" 1177 01:21:50,660 --> 01:21:53,950 CHÌA KHÓA LÀ COM-PA CỦA EM 1178 01:21:55,840 --> 01:21:57,910 "Chìa khóa là chiếc com-pa của em." "Chìa khóa là chiếc com-pa của em." 1179 01:21:58,050 --> 01:21:59,450 "Chìa khóa..." 1180 01:22:06,090 --> 01:22:07,820 Được rồi. Được rồi. 1181 01:22:10,260 --> 01:22:11,830 Vài cái Com-pa à. 1182 01:22:24,570 --> 01:22:26,940 Vãi thật. 1183 01:22:27,070 --> 01:22:29,850 Màu xanh lục ở đây. 1184 01:22:30,980 --> 01:22:33,920 Và màu đỏ ở đây. 1185 01:22:44,460 --> 01:22:45,660 Ôi Chúa ơi. 1186 01:22:51,200 --> 01:22:53,300 Chúa ơi. Chloe à. 1187 01:23:03,610 --> 01:23:05,100 Được rồi. 1188 01:23:05,100 --> 01:23:05,150 TỌA ĐỘ ĐỊA LÝ Được rồi. 1189 01:23:05,150 --> 01:23:06,150 TỌA ĐỘ ĐỊA LÝ 1190 01:23:30,170 --> 01:23:32,070 - Xuống đi. - Nhảy xuống đi. 1191 01:23:34,110 --> 01:23:35,380 - Đi thôi. - Không tệ nhỉ. 1192 01:23:37,010 --> 01:23:38,080 Rất tốt. 1193 01:24:07,840 --> 01:24:09,380 Chloe? 1194 01:24:14,180 --> 01:24:15,780 Tôi xin lỗi, Nate. 1195 01:24:15,920 --> 01:24:18,050 Tôi thích cậu. Thật sự rất thích. 1196 01:24:18,190 --> 01:24:19,790 Nhưng bài học vỡ lòng của tôi... 1197 01:24:19,920 --> 01:24:23,260 là ta đã thua cuộc từ giây phút mình tin tưởng ai đó. 1198 01:24:25,590 --> 01:24:27,300 Ừ thì... 1199 01:24:27,430 --> 01:24:30,360 thật tệ khi cô lại đi sai hướng mất rồi. 1200 01:24:41,740 --> 01:24:44,050 Cái quái gì vậy? 1201 01:25:01,000 --> 01:25:06,000 Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment Theo dõi thêm tại: FB.com/WtranzE 1202 01:25:06,000 --> 01:25:11,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Mor, Bin, Tris 1203 01:25:11,000 --> 01:25:21,000 Hãy gửi tấm lòng của bạn tới Mặt trận Tổ quốc Việt Nam. STK: 0011001932418 - VCB Sự đóng góp của bạn chính là lời cảm ơn lớn nhất dành cho subteam! 1204 01:25:21,000 --> 01:25:31,000 Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng! 1205 01:26:36,320 --> 01:26:39,230 Mất tích. Chứ không phải biến mất. 1206 01:26:39,360 --> 01:26:41,560 Khác nhau đấy. 1207 01:26:41,700 --> 01:26:44,170 Nếu thứ gì đó mất tích, 1208 01:26:44,300 --> 01:26:46,100 thì nó vẫn có thể được tìm thấy. 1209 01:26:50,200 --> 01:26:51,740 Ta làm được rồi, Sam. 1210 01:26:55,810 --> 01:26:57,240 Ta làm được rồi. 1211 01:27:49,900 --> 01:27:51,930 Bao tay. 1212 01:27:52,070 --> 01:27:53,940 Cậu biết ngày xưa, gia vị... 1213 01:27:54,070 --> 01:27:55,770 đắt gần bằng vàng đấy. 1214 01:27:57,910 --> 01:27:59,210 Sao tôi lại không ngạc nhiên thế nhỉ? 1215 01:27:59,340 --> 01:28:02,210 Tôi để nhiều ứng dụng chạy ngầm lắm, nhớ chứ? 1216 01:28:02,340 --> 01:28:04,610 - Tôi biết cậu sẽ tìm ra mà. - Tìm ra cái gì? 1217 01:28:04,750 --> 01:28:07,080 Câu đố trong mấy tấm thiệp của Sam. 1218 01:28:07,220 --> 01:28:08,620 - Vậy nó là gì vậy? - Có quan trọng không? 1219 01:28:08,750 --> 01:28:09,920 Tôi tìm thấy vàng nãy giờ rồi. 1220 01:28:10,050 --> 01:28:10,990 Tôi chả thấy vàng đâu cả. 1221 01:28:11,120 --> 01:28:12,450 Ngay đây này. 1222 01:28:12,590 --> 01:28:13,790 Đậy nắp để đánh lừa thôi. 1223 01:28:14,920 --> 01:28:16,590 Mấy mẹo cũ của bọn cướp biển. 1224 01:28:17,960 --> 01:28:20,000 Vàng mà anh đang tìm đây. 1225 01:28:21,400 --> 01:28:22,860 Thấy vui chưa? 1226 01:28:26,840 --> 01:28:28,470 Vãi thật. 1227 01:28:28,600 --> 01:28:30,110 Cậu đùa tôi chắc. 1228 01:28:32,060 --> 01:28:34,060 Hãy nhìn vào đó đi. 1229 01:28:35,350 --> 01:28:37,650 Nhiều hơn chúng ta nghĩ. Thêm một con tàu khác. 1230 01:28:37,730 --> 01:28:40,610 Cộng với giá của con tàu, nó là vô giá! 1231 01:28:40,690 --> 01:28:42,110 Chúng ta làm được rồi! 1232 01:28:42,190 --> 01:28:44,280 Sully, chúng ta không làm gì cả. 1233 01:28:45,070 --> 01:28:47,910 Không có "chúng ta". Chỉ có anh thôi. 1234 01:28:48,820 --> 01:28:52,540 Bởi vì anh sẽ phản bội bất cứ ai vì kho báu này. 1235 01:28:53,080 --> 01:28:54,750 Anh đã thể hiện rõ điều đó. 1236 01:28:54,830 --> 01:28:56,160 Tôi nghĩ đó là những gì chúng ta muốn. 1237 01:28:56,250 --> 01:28:58,710 Tôi muốn làm điều này với anh trai tôi, Sam. 1238 01:28:58,790 --> 01:28:59,920 Không phải với anh. 1239 01:29:02,210 --> 01:29:03,380 Tôi biết. 1240 01:29:04,420 --> 01:29:05,670 Xin lỗi. 1241 01:29:06,590 --> 01:29:08,970 Hãy nhìn xung quanh đi, nhóc. Cậu đã làm được. 1242 01:29:10,800 --> 01:29:12,760 Cậu ấy sẽ tự hào về cậu. 1243 01:29:25,830 --> 01:29:27,660 - Là Braddock. - Chết tiệt. 1244 01:29:27,800 --> 01:29:29,060 Chúng ta nên trốn đi. 1245 01:29:29,200 --> 01:29:30,930 - Cậu lùn nên trốn dễ thật. - Này. 1246 01:29:31,070 --> 01:29:33,900 Anh chỉ cao hơn tôi hơn tôi tối đa có hơn 2cm thôi. 1247 01:29:34,040 --> 01:29:35,770 Tôi nghĩ là hơn thế đấy nhóc. 1248 01:29:35,900 --> 01:29:37,570 Đi với tôi. Tôi biết đường. 1249 01:29:41,410 --> 01:29:43,380 Tàu của Magellan. 1250 01:29:43,510 --> 01:29:46,950 Chúng đẹp hơn tôi tưởng tượng nhiều. 1251 01:29:47,080 --> 01:29:48,720 Tìm số vàng đi. Nếu các anh thấy Sully, 1252 01:29:48,850 --> 01:29:50,550 thì đừng để hắn mở miệng. 1253 01:29:50,690 --> 01:29:53,390 Giết hắn và Drake ngay khi nhìn thấy. 1254 01:29:53,520 --> 01:29:54,990 - Rõ. - Cẩn thận đấy, các quý ông. 1255 01:29:55,120 --> 01:29:56,830 Những con tàu này đáng giá cả gia tài đấy. 1256 01:29:56,960 --> 01:29:59,390 Các anh làm thủng một lỗ lên thuyền của thôi, tôi sẽ làm thủng một lỗ trên người các nah. 1257 01:30:05,030 --> 01:30:06,940 - Tôi sẽ không chui vào đó đau. - Nghe này. 1258 01:30:07,070 --> 01:30:08,700 Anh có thể ở trên này và bị bắn vào đầu... 1259 01:30:08,840 --> 01:30:10,440 hoặc xuống đây âu yếm... tùy anh chọn. 1260 01:30:10,570 --> 01:30:12,370 - Tôi xuống đây. - Chúa ơi. 1261 01:30:41,070 --> 01:30:42,400 Có thấy gì không? 1262 01:30:44,070 --> 01:30:45,610 An toàn, sếp. 1263 01:30:49,580 --> 01:30:50,910 Braddock. 1264 01:30:51,950 --> 01:30:53,620 Không có dấu hiệu của chúng. 1265 01:30:53,750 --> 01:30:55,280 Chúng không có trên thuyền. 1266 01:30:55,420 --> 01:30:57,050 Chúng chắc đã cuỗm đầy túi và chuồn rồi. 1267 01:30:57,190 --> 01:30:58,450 Để ý mọi chỗ. 1268 01:30:58,590 --> 01:31:00,560 Sully là một con gián khi nói đến vàng. 1269 01:31:16,370 --> 01:31:18,410 Tốc độ gió là khoảng 30km/h 1270 01:31:18,540 --> 01:31:20,310 Giữ mô-men xoắn ở 4.2. 1271 01:31:20,440 --> 01:31:21,810 Được rồi, nghe rõ chứ? 1272 01:31:27,150 --> 01:31:28,950 Cậu có vấn đề gì với không gian hẹp à? 1273 01:31:29,080 --> 01:31:30,950 Có thứ này kẹt vào mông tôi. 1274 01:31:33,620 --> 01:31:36,020 Đừng có mà nghĩ về nó. 1275 01:31:36,160 --> 01:31:37,490 Tôi đang nghĩ về nó đấy. 1276 01:31:37,630 --> 01:31:38,990 Chúa ơi. 1277 01:31:52,710 --> 01:31:54,540 Được rồi, ra thôi. 1278 01:31:56,480 --> 01:31:58,710 Chúa ơi. Cô ta kéo thuyền ra ư? 1279 01:31:58,850 --> 01:32:00,150 Và chúng ta đang đi cùng họ. 1280 01:32:00,280 --> 01:32:02,820 Ý anh là sao, cô ta kéo chúng ta khỏi đây? 1281 01:32:21,500 --> 01:32:23,200 Victoria, đây là Trinidad. 1282 01:32:23,340 --> 01:32:25,410 Đã sẵn sàng nhận chưa? Hết. 1283 01:32:25,540 --> 01:32:28,540 Nghe rõ. Victoria sẵn sàng. 1284 01:32:28,680 --> 01:32:31,250 Đưa cô ấy về nhà thôi. 1285 01:32:31,380 --> 01:32:32,880 Trên đó sẵn sàng chưa, Scotty? 1286 01:32:33,010 --> 01:32:34,450 Sẵn sàng. 1287 01:32:34,580 --> 01:32:35,920 Giữ mô-men xoắn ở 4.2. 1288 01:32:36,050 --> 01:32:37,620 Hai độ phía nam. 1289 01:32:40,920 --> 01:32:42,820 Khỉ thật, Sully, thôi đi. Trên thuyền có đầy mà. 1290 01:32:42,960 --> 01:32:44,860 Để đề phòng thôi. 1291 01:32:44,990 --> 01:32:46,730 Không. 1292 01:32:49,530 --> 01:32:51,630 Này. Anh muốn cho họ một trận không? 1293 01:32:51,770 --> 01:32:53,200 Nhìn hay đấy. Đưa tôi xem chút nào. 1294 01:32:53,330 --> 01:32:54,900 - Hay đúng chứ? - Ừ, rất hay. 1295 01:32:55,040 --> 01:32:56,640 Này. 1296 01:33:12,390 --> 01:33:13,890 Giữ vững đi. 1297 01:33:14,020 --> 01:33:15,460 Anh sẵn sàng nổi dậy chưa? 1298 01:33:15,620 --> 01:33:17,630 Sao không? 1299 01:33:41,920 --> 01:33:42,980 Chết tiệt. 1300 01:33:43,120 --> 01:33:44,250 Cái này lớn hơn cỡ của anh chút. 1301 01:33:44,390 --> 01:33:45,250 Phải, dễ thương đó. 1302 01:34:13,550 --> 01:34:15,680 Nào, nào, nào! Vàng của tôi! 1303 01:34:20,320 --> 01:34:21,620 Chết tiệt. 1304 01:34:21,760 --> 01:34:24,190 Được rồi, anh đi cướp cái trực thăng kia đi. 1305 01:34:24,330 --> 01:34:27,130 Đúng trọng điểm luôn hả? Được rồi. 1306 01:34:27,260 --> 01:34:29,200 Cậu biết dùng, phải không? Cậu không cần dùng đến... 1307 01:34:29,330 --> 01:34:31,030 ngón tay để sử dụng nó. 1308 01:34:34,600 --> 01:34:36,000 Này, Sully. 1309 01:34:37,270 --> 01:34:39,340 - Đừng đâm vào đâu đấy. - Đúng thứ tôi cần. 1310 01:34:39,470 --> 01:34:41,710 Cảm ơn vì sự hỗ trợ tích cực này. 1311 01:34:49,480 --> 01:34:52,050 Này! Cho hết tay lên bàn! 1312 01:34:52,190 --> 01:34:54,520 Kéo mỏ leo lên! Kéo buồm lên! 1313 01:34:54,660 --> 01:34:56,890 Này, Jack Sparrow, đanh thép lên. 1314 01:34:57,030 --> 01:34:58,690 Nào anh bạn, tôi đã đợi để làm điều này... 1315 01:34:58,830 --> 01:34:59,990 suốt cuộc đời rồi. 1316 01:35:06,300 --> 01:35:07,240 Này, các anh. 1317 01:35:11,610 --> 01:35:12,680 Này! 1318 01:35:24,620 --> 01:35:26,220 Được rồi, Victor, đây rồi. 1319 01:35:26,350 --> 01:35:27,760 Nào. 1320 01:35:27,890 --> 01:35:29,020 Dễ ợt à. 1321 01:35:34,530 --> 01:35:36,030 Này, Jo. 1322 01:35:40,200 --> 01:35:41,200 Đi theo con thuyền đó. 1323 01:35:50,080 --> 01:35:52,880 Này, Sully, tôi nghĩ là bạn gái anh muốn lấy lại con tàu đó. 1324 01:35:53,010 --> 01:35:54,150 Tôi thấy rồi. 1325 01:35:54,280 --> 01:35:55,280 - Cố tóm chúng... - Nạp đạn đi! 1326 01:35:55,420 --> 01:35:56,320 - Nhanh! - Nhanh! 1327 01:35:59,390 --> 01:36:00,720 Thôi nào. 1328 01:36:03,630 --> 01:36:05,330 - Sẵn sàng! - Đi! 1329 01:36:09,360 --> 01:36:11,430 Được rồi, xem cái này làm được gì nào. 1330 01:36:19,410 --> 01:36:20,780 Chết tiệt! 1331 01:36:41,800 --> 01:36:43,530 Cố lên, nhóc. Tôi sẽ đưa chúng ta ra khỏi đây. 1332 01:37:06,920 --> 01:37:08,820 Được rồi. Được rồi. 1333 01:37:12,290 --> 01:37:13,630 Thuốc súng. 1334 01:37:21,470 --> 01:37:23,000 Nhìn kìa. 1335 01:37:23,140 --> 01:37:24,670 Đây rồi. 1336 01:37:24,810 --> 01:37:25,810 Cố lên, cưng. 1337 01:37:38,950 --> 01:37:40,190 Vậy chắc là ổn rồi. 1338 01:37:40,320 --> 01:37:42,190 Mình vẫn làm được. 1339 01:37:43,630 --> 01:37:45,230 Chết tiệt. 1340 01:38:19,660 --> 01:38:20,660 Này, cậu vẫn ổn chứ? 1341 01:38:20,800 --> 01:38:22,660 Vừa đủ ổn. 1342 01:38:38,150 --> 01:38:39,250 Tuyệt! 1343 01:38:40,580 --> 01:38:41,680 Cậu phải làm gì đi. 1344 01:38:41,820 --> 01:38:43,920 Họ đang đến thẳng chỗ chúng ta. 1345 01:38:45,050 --> 01:38:46,320 Tôi có cách này. 1346 01:38:46,450 --> 01:38:47,620 Được rồi. 1347 01:38:55,900 --> 01:38:57,300 Chuyện gì đang xảy ra đấy?! 1348 01:38:57,430 --> 01:38:58,570 Sully, anh có thể im đi không? 1349 01:38:58,700 --> 01:39:01,000 Tôi đang xử lý đây rồi. 1350 01:39:01,140 --> 01:39:03,070 Đó là cách của cậu ư? 1351 01:39:06,070 --> 01:39:07,240 Không. 1352 01:39:07,380 --> 01:39:09,010 Thôi nào! 1353 01:39:22,690 --> 01:39:24,460 Không, không, không. 1354 01:39:26,960 --> 01:39:28,230 Không, không, không. 1355 01:39:28,360 --> 01:39:29,570 Chúa ơi! 1356 01:39:32,970 --> 01:39:34,070 Chết tiệt! 1357 01:39:37,270 --> 01:39:38,610 Bắn hay đấy! 1358 01:39:52,250 --> 01:39:53,150 Đức mẹ Mary ơi! 1359 01:40:01,960 --> 01:40:03,160 Thảnh thơi về nhà rồi. 1360 01:40:03,300 --> 01:40:05,030 Cậu làm được rồi, nhóc. Thành công rồi. 1361 01:40:05,170 --> 01:40:06,200 Đúng vậy, Sully! 1362 01:40:06,330 --> 01:40:08,500 Tôi mà thua, thì cậu cũng vậy thôi. 1363 01:40:09,640 --> 01:40:11,140 Này, Sully, chưa xong đâu. 1364 01:40:19,520 --> 01:40:20,880 Chết tiệt! 1365 01:40:21,020 --> 01:40:22,150 Có chuyện gì vậy? 1366 01:40:28,860 --> 01:40:30,320 Cố lên, sắp thành công rồi! 1367 01:40:35,600 --> 01:40:36,970 Chết tiệt! 1368 01:40:39,840 --> 01:40:41,200 Không, không, không! 1369 01:40:44,310 --> 01:40:45,540 Không! 1370 01:40:45,670 --> 01:40:46,880 Chết tiệt! 1371 01:41:03,160 --> 01:41:04,490 Gửi lời chào tới anh cậu giúp tôi nhé? 1372 01:41:04,630 --> 01:41:05,960 Cô đi trước đi. 1373 01:41:27,080 --> 01:41:28,450 Sully! 1374 01:41:31,320 --> 01:41:32,720 Sully, nkhông! 1375 01:41:32,850 --> 01:41:34,260 Làm ơn! 1376 01:41:37,220 --> 01:41:38,460 Chết tiệt. 1377 01:41:40,560 --> 01:41:42,100 Này, Braddock! 1378 01:41:52,040 --> 01:41:54,680 Nate! Đi nào! 1379 01:41:54,810 --> 01:41:55,940 Tin tôi. 1380 01:42:21,870 --> 01:42:24,410 Tóm được cậu rồi, nhóc. Tóm được rồi. 1381 01:42:24,540 --> 01:42:26,910 Cố lên. 1382 01:42:34,480 --> 01:42:35,850 Nhìn cô ta kìa. 1383 01:42:35,980 --> 01:42:37,820 Không thể định giá nó được. 1384 01:42:37,950 --> 01:42:39,450 Thật ra là có thể đấy. 1385 01:42:39,590 --> 01:42:41,090 Cỡ 4 đến 6 tỷ đô. 1386 01:42:55,040 --> 01:42:56,510 Chúng ta có thể lấy vàng bằng thiết bị lặn. 1387 01:42:57,940 --> 01:43:00,410 Không phải trước mấy gã đó. 1388 01:43:00,540 --> 01:43:03,310 Giờ nó là tài sản của nước Philippines rồi. 1389 01:43:26,170 --> 01:43:27,800 Tôi chỉ muốn nói cảm ơn anh... 1390 01:43:27,940 --> 01:43:29,670 vì những gì anh làm cho tôi lúc nãy. 1391 01:43:29,810 --> 01:43:32,170 Anh biết đó, kể từ khi anh trai Sam qua đời... 1392 01:43:34,210 --> 01:43:36,180 À, anh... à. 1393 01:43:36,310 --> 01:43:37,650 Anh nghe thấy tôi không? 1394 01:43:38,850 --> 01:43:40,520 - Giờ thì nghe được rồi. - Tôi... 1395 01:43:40,650 --> 01:43:42,550 Tôi vừa nói là chúng ta nên đi khỏi đây. 1396 01:43:43,690 --> 01:43:44,990 Được thôi. 1397 01:43:51,160 --> 01:43:52,090 Này. 1398 01:43:52,230 --> 01:43:54,030 Kia có phải người tôi đang nghĩ không? 1399 01:43:59,030 --> 01:44:00,470 Hai tên khốn. 1400 01:44:02,240 --> 01:44:04,910 Đúng vậy, tôi có thể đã để cô ấy ăn cắp tọa độ sai. 1401 01:44:06,710 --> 01:44:08,410 Cậu bắt đầu hiểu cách làm việc rồi đó, nhóc. 1402 01:44:08,540 --> 01:44:09,950 Thì tôi học từ người giỏi nhất mà. 1403 01:44:11,250 --> 01:44:12,980 Anh đúng là có trái tim vàng đó, Sully. 1404 01:44:13,120 --> 01:44:14,980 Hài hước đó, nhà thông thái. 1405 01:44:15,120 --> 01:44:17,550 - Sao, sớm quá à? - Vĩnh viễn mới là quá sớm. 1406 01:44:17,690 --> 01:44:19,790 Đây, có thể cái này sẽ có ích. Tôi có cái này cho anh. 1407 01:44:25,890 --> 01:44:27,430 Nhóc đùa tôi à? Thật ư? 1408 01:44:27,560 --> 01:44:28,860 Nhìn này. Tôi có cái này... 1409 01:44:30,000 --> 01:44:31,130 Đùa tôi chắc. 1410 01:44:31,270 --> 01:44:32,430 - ...và mấy cái này. - Còn nữa ư? 1411 01:44:32,570 --> 01:44:33,900 Tôi có nhiều lắm. Nhìn đi. 1412 01:44:34,040 --> 01:44:35,040 Tiếp nữa đi nào. 1413 01:44:35,170 --> 01:44:36,070 Anh sẽ thích cái này 1414 01:44:36,200 --> 01:44:37,770 Đây này. Đây này. 1415 01:44:44,380 --> 01:44:46,110 Cái này rất có ý nghĩ với tôi. 1416 01:44:48,280 --> 01:44:50,150 Đấy là mảnh cuối cùng của tôi rồi đó. 1417 01:44:50,280 --> 01:44:51,790 Đi thôi, ra khỏi đây thôi. 1418 01:44:51,920 --> 01:44:53,390 Được rồi, bám chắc vào. 1419 01:45:01,000 --> 01:45:06,000 Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment Theo dõi thêm tại: FB.com/WtranzE 1420 01:45:06,000 --> 01:45:11,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Mor, Bin, Tris 1421 01:45:11,000 --> 01:45:21,000 Hãy gửi tấm lòng của bạn tới Mặt trận Tổ quốc Việt Nam. STK: 0011001932418 - VCB Sự đóng góp của bạn chính là lời cảm ơn lớn nhất dành cho subteam! 1422 01:45:21,000 --> 01:45:31,000 Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng! 1423 01:45:35,000 --> 01:45:39,040 NATE, KHÔNG BIẾT EM CÓ NHẬN ĐƯỢC KHÔNG 1424 01:45:39,130 --> 01:45:42,550 NẾU EM NHẬN ĐƯỢC, HÃY CẨN THẬN 1425 01:47:52,970 --> 01:47:55,570 - Cậu tới trễ. - Xin lỗi. 1426 01:47:56,870 --> 01:47:58,410 Sao cậu lại muốn cái bản đồ? 1427 01:48:00,110 --> 01:48:02,580 Tôi sẽ nói cho ông... 1428 01:48:02,710 --> 01:48:05,110 nếu ông nói cho tôi biết những gì Roman muốn với chiếc nhẫn của tôi. 1429 01:48:09,750 --> 01:48:13,050 Bởi hắn biết nó có ý nghĩa đặc biệt với cậu. 1430 01:48:13,190 --> 01:48:14,820 Được rồi, trao đổi thôi. 1431 01:48:22,760 --> 01:48:26,030 Bây giờ... cậu sẽ nói cho tôi sao cái bản đồ cũ của phát xít Đức... 1432 01:48:26,170 --> 01:48:28,140 lại quan trọng đến vậy. 1433 01:48:28,270 --> 01:48:30,470 Này, bỏ súng xuống, các chàng trai. 1434 01:48:30,610 --> 01:48:32,040 Nhẹ nhàng và từ từ thôi. 1435 01:48:32,170 --> 01:48:33,710 Cái... 1436 01:48:33,840 --> 01:48:35,380 Cái gì trên mặt anh vậy? 1437 01:48:35,510 --> 01:48:36,710 Này, dậy thì đến gần rồi, nhóc. 1438 01:48:36,850 --> 01:48:38,780 Cậu sẽ có của riêng mình thôi. 1439 01:48:45,150 --> 01:48:47,320 Ông có điều ông muốn rồi. 1440 01:48:48,690 --> 01:48:50,130 Giờ tôi lấy cái tôi muốn. 1441 01:48:54,860 --> 01:48:57,130 Montecristo. Tôi ấn tượng đó. 1442 01:48:57,270 --> 01:48:59,170 Mày sẽ chết trước khi mày có thể hút nó. 1443 01:48:59,300 --> 01:49:01,740 Này, rất hân hạnh được làm ăn với ông. 1444 01:49:01,870 --> 01:49:04,840 Và... cái gì đây này? 1445 01:49:08,580 --> 01:49:10,380 Tao ở bạn ở khắp mọi nơi, Drake. 1446 01:49:10,510 --> 01:49:11,950 Vậy ư? Tôi rất mong được gặp họ đấy. 1447 01:49:12,080 --> 01:49:13,380 Này, đáng ra anh phải ở đây từ hôm qua chứ. 1448 01:49:13,520 --> 01:49:14,750 Cậu có biết là mình cần giấy tờ đặc biệt... 1449 01:49:14,880 --> 01:49:16,220 để đưa động vậy lên máy bay không? 1450 01:49:16,350 --> 01:49:18,120 - Tôi không biết luôn. - Đừng nói với tôi là... 1451 01:49:18,250 --> 01:49:20,220 tôi gần như phải mua nó bởi anh bận đưa theo con mèo chết tiệt nhé? 1452 01:49:20,360 --> 01:49:22,920 Này tôi sẽ không đi đâu nếu thiếu ngài Whiskers, được chưa? 1453 01:49:23,060 --> 01:49:24,860 Đưa tôi xem bản đồ. 1454 01:49:26,260 --> 01:49:27,600 Đây là vụ to đấy, nhóc. 1455 01:49:27,730 --> 01:49:28,700 - Sẵn sàng chưa? - Rồi. 1456 01:49:28,830 --> 01:49:29,860 Đi thôi. 1457 01:49:32,070 --> 01:49:34,540 Chết tiệt. 1458 01:50:01,000 --> 01:50:06,000 Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment Theo dõi thêm tại: FB.com/WtranzE 1459 01:50:06,000 --> 01:50:11,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Mor, Bin, Tris 1460 01:50:11,000 --> 01:50:21,000 Hãy gửi tấm lòng của bạn tới Mặt trận Tổ quốc Việt Nam. STK: 0011001932418 - VCB Sự đóng góp của bạn chính là lời cảm ơn lớn nhất dành cho subteam! 1461 01:50:21,000 --> 01:55:56,000 Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!