1 00:01:59,035 --> 00:02:00,161 噢,倒大楣 2 00:02:29,149 --> 00:02:33,153 天啊,抱歉,那是直覺反應 3 00:02:38,700 --> 00:02:39,784 哇 4 00:03:11,650 --> 00:03:12,484 不 5 00:03:12,567 --> 00:03:13,610 不 6 00:03:18,615 --> 00:03:19,741 不會吧 7 00:03:30,293 --> 00:03:31,211 奈特 8 00:03:31,461 --> 00:03:33,421 來,我抓住你了 9 00:03:33,505 --> 00:03:34,589 救命,我要掉下去了 10 00:03:35,465 --> 00:03:37,133 “波士頓 15年前” 11 00:03:37,217 --> 00:03:38,802 我抓住你了,來吧 12 00:03:41,930 --> 00:03:45,058 -天啊 -小聲點 13 00:03:46,393 --> 00:03:48,603 我明明叫你等我 14 00:03:48,687 --> 00:03:51,439 -我說我要跟你來 -好啦 15 00:03:52,524 --> 00:03:54,901 我們要找探險家時代展覽 16 00:03:54,985 --> 00:03:55,986 安靜點 17 00:03:56,069 --> 00:03:57,112 泡泡糖? 18 00:03:59,322 --> 00:04:01,700 最後一塊,分著吃 19 00:04:03,076 --> 00:04:05,870 嘿,臭小子 20 00:04:11,126 --> 00:04:13,128 聰明鬼,這是誰? 21 00:04:13,211 --> 00:04:16,965 簡單,麥哲倫,航行全世界第一人 22 00:04:17,965 --> 00:04:18,924 錯了 23 00:04:19,009 --> 00:04:22,512 麥哲倫從沒航行全世界,只是拿走功勞 24 00:04:24,347 --> 00:04:26,766 哇,在那兒 25 00:04:28,310 --> 00:04:29,603 什麼? 26 00:04:29,686 --> 00:04:30,812 過來 27 00:04:31,855 --> 00:04:33,857 第一張世界地圖 28 00:04:37,152 --> 00:04:39,112 你知道麥哲倫在找什麼嗎? 29 00:04:41,156 --> 00:04:42,198 黃金 30 00:04:42,824 --> 00:04:45,035 但他從未回來過 31 00:04:46,745 --> 00:04:49,289 那些黃金就消失了? 32 00:04:49,372 --> 00:04:52,542 只是遺失,沒有消失 33 00:04:52,626 --> 00:04:56,004 這不一樣,遺失的東西… 34 00:04:56,880 --> 00:04:57,881 可以被找到 35 00:04:58,965 --> 00:05:02,010 我們很幸運,身上流著海盜的血 36 00:05:02,093 --> 00:05:04,471 法蘭西斯德瑞克爵士的後裔 37 00:05:06,181 --> 00:05:09,643 至少爸媽以前常常這麼說 38 00:05:13,647 --> 00:05:17,025 有時候我覺得他們還在某處 39 00:05:17,776 --> 00:05:18,818 只是遺失了 40 00:05:18,902 --> 00:05:21,780 他們不是遺失,是消失 41 00:05:26,076 --> 00:05:27,077 好吧 42 00:05:28,703 --> 00:05:30,372 這張地圖價值連城 43 00:05:32,540 --> 00:05:33,708 試試看吧 44 00:05:37,170 --> 00:05:38,004 來吧 45 00:05:38,630 --> 00:05:39,547 快走 46 00:05:39,631 --> 00:05:41,675 你們兩個,站住 47 00:05:41,758 --> 00:05:42,842 噢,倒大楣 48 00:05:45,262 --> 00:05:47,806 我們出於敬意先來這裡,貝修女 49 00:05:47,889 --> 00:05:49,557 但他第三次犯案 50 00:05:50,183 --> 00:05:51,601 去收拾東西,山姆 51 00:06:02,362 --> 00:06:04,322 別讓他們把他帶走 52 00:06:05,240 --> 00:06:06,449 去道別吧 53 00:06:10,620 --> 00:06:11,454 你在幹嘛? 54 00:06:12,247 --> 00:06:15,542 打死我也不會被他們關起來 55 00:06:16,209 --> 00:06:17,252 我要跟你去 56 00:06:17,627 --> 00:06:18,628 這次不行 57 00:06:20,797 --> 00:06:21,798 過來 58 00:06:26,803 --> 00:06:28,555 你有看我拿下這個過嗎? 59 00:06:29,556 --> 00:06:30,640 沒有 60 00:06:30,724 --> 00:06:33,435 所以你知道我絕不會丟掉它 61 00:06:35,937 --> 00:06:38,857 我會永遠與你同在 62 00:06:39,983 --> 00:06:41,943 上面刻了拉丁文 63 00:06:42,485 --> 00:06:45,071 偉大始於渺小 64 00:06:46,823 --> 00:06:48,199 就是你和我 65 00:06:49,618 --> 00:06:50,744 走吧,小子 66 00:07:02,005 --> 00:07:03,006 我最好閃了 67 00:07:14,935 --> 00:07:16,227 我會回來找你,奈特 68 00:07:18,021 --> 00:07:18,855 我保證 69 00:07:42,879 --> 00:07:46,424 別忘了你是德瑞克家的人,我愛你 70 00:08:18,623 --> 00:08:21,167 “紐約 現今” 71 00:08:32,596 --> 00:08:37,183 原來是遲到的偉大前員工奈特 72 00:08:37,266 --> 00:08:39,394 至少偉大的部份說對了 73 00:08:43,857 --> 00:08:45,358 -把東西拿上來了 -謝了 74 00:08:45,442 --> 00:08:46,901 -昨晚如何? -很讚啊 75 00:08:46,985 --> 00:08:48,778 -他帥嗎? -超帥的 76 00:08:48,862 --> 00:08:49,696 水喔 77 00:08:51,114 --> 00:08:52,324 -嘿 -嗨 78 00:08:53,825 --> 00:08:54,659 不好意思 79 00:08:55,452 --> 00:08:56,328 抱歉 80 00:08:56,995 --> 00:08:58,121 妳要點什麼? 81 00:08:58,204 --> 00:09:00,582 -伏特加通寧 -拜託 82 00:09:00,665 --> 00:09:02,459 我今晚調的第一杯,來點難的 83 00:09:03,543 --> 00:09:05,587 那就來杯尼格羅尼 84 00:09:05,670 --> 00:09:06,671 尼什麼? 85 00:09:08,298 --> 00:09:09,549 開玩笑的 86 00:09:09,633 --> 00:09:10,884 尼格羅尼 87 00:09:11,384 --> 00:09:14,930 1919年由尼格羅尼伯爵發明 88 00:09:15,013 --> 00:09:19,017 他把常喝的美國佬調酒中的蘇打水 89 00:09:19,684 --> 00:09:20,685 換成琴酒 90 00:09:22,896 --> 00:09:24,314 沒在這見過妳 91 00:09:24,981 --> 00:09:26,566 我不住在附近 92 00:09:26,942 --> 00:09:28,193 是喔,那妳住在哪? 93 00:09:28,276 --> 00:09:30,737 -格林威治 -不錯喔 94 00:09:30,820 --> 00:09:33,156 那裡的調酒師不會講古 95 00:09:33,239 --> 00:09:37,744 那裡的調酒師調不出這樣的尼格羅尼 96 00:09:44,960 --> 00:09:48,713 繼續喝還是結帳?大概繼續喝,老爸的錢嘛 97 00:09:56,346 --> 00:09:57,347 香菸 98 00:09:58,265 --> 00:10:02,143 艾方索西格芮提於1462年發明 99 00:10:03,144 --> 00:10:06,898 隨便說的,我不知道誰發明香菸 100 00:10:08,400 --> 00:10:11,236 你有點怪,但也挺帥的 101 00:10:11,319 --> 00:10:14,656 我有點生氣又有點受寵若驚 102 00:10:15,865 --> 00:10:16,866 讓我來 103 00:10:22,372 --> 00:10:23,248 拜託 104 00:10:23,915 --> 00:10:27,335 點不著也好,我一直想戒菸 105 00:10:27,961 --> 00:10:29,045 也許這是徵兆 106 00:10:29,671 --> 00:10:32,549 也許你得把打火機修好 107 00:10:33,216 --> 00:10:34,342 這老古董? 108 00:10:35,760 --> 00:10:37,137 它沒壞 109 00:10:47,772 --> 00:10:49,316 那個富二代正妹? 110 00:10:51,109 --> 00:10:52,819 她是隻肥羊 111 00:10:52,902 --> 00:10:55,113 -我不懂你的意思 -你當然懂 112 00:10:55,196 --> 00:10:59,492 你打安全牌,慢慢來,一次不偷太多 113 00:10:59,576 --> 00:11:01,119 我說錯了就叫我閉嘴 114 00:11:01,202 --> 00:11:04,539 你說錯了,我們也打烊了 115 00:11:04,623 --> 00:11:05,540 快滾吧 116 00:11:05,624 --> 00:11:08,001 維特蘇利文,可以叫我蘇利 117 00:11:08,084 --> 00:11:11,338 謝了,我沒有要叫你,但謝了 118 00:11:11,421 --> 00:11:15,634 我打算幹一大票,需要一個幫手 119 00:11:15,717 --> 00:11:18,970 你通常都跑進酒吧,想要找到共犯? 120 00:11:19,054 --> 00:11:21,222 我給你離開這裡的機會 121 00:11:21,306 --> 00:11:23,558 見識你只在書中看過的地方 122 00:11:23,642 --> 00:11:24,768 怎樣? 123 00:11:26,561 --> 00:11:27,938 你看錯人了,維特 124 00:11:29,022 --> 00:11:30,690 我沒有那麼好騙 125 00:11:31,316 --> 00:11:33,944 我們很想早點回家,所以… 126 00:11:35,195 --> 00:11:36,029 出去 127 00:11:37,197 --> 00:11:38,031 好吧 128 00:11:47,165 --> 00:11:48,166 掰掰 129 00:11:50,252 --> 00:11:51,586 歌蒂,給我來杯啤酒 130 00:11:52,629 --> 00:11:53,463 沒問題 131 00:11:59,302 --> 00:12:01,388 “維特蘇利文 私人收購” 132 00:12:03,473 --> 00:12:05,809 “汝不可竊盜!” 133 00:12:07,269 --> 00:12:08,520 王八蛋 134 00:12:13,483 --> 00:12:15,902 嘿,走路要看路 135 00:12:15,986 --> 00:12:17,153 抱歉,沒看到你 136 00:12:38,508 --> 00:12:39,884 “麥哲倫船艦” 137 00:12:51,855 --> 00:12:54,524 看來你很沒耐心 138 00:12:54,608 --> 00:12:55,859 看到我很驚訝? 139 00:12:55,942 --> 00:12:58,445 才不會,我替你調了杯酒 140 00:12:59,237 --> 00:13:01,781 雪莉登波,超搞笑 141 00:13:01,865 --> 00:13:02,991 手鍊呢? 142 00:13:03,074 --> 00:13:05,827 書桌的第一個抽屜 143 00:13:06,995 --> 00:13:09,247 但我想你是來大幹一票 144 00:13:09,331 --> 00:13:10,874 不,我只是來拿手鍊 145 00:13:16,421 --> 00:13:17,255 好了嗎? 146 00:13:17,339 --> 00:13:18,173 還沒 147 00:13:19,633 --> 00:13:20,634 這看起來很值錢 148 00:13:21,843 --> 00:13:22,719 現在好了 149 00:13:26,306 --> 00:13:29,559 這裡那麼多東西,為何挑地圖? 150 00:13:29,643 --> 00:13:31,311 看起來也許是真的 151 00:13:31,394 --> 00:13:33,063 不是也許,就是真的 152 00:13:33,647 --> 00:13:34,814 哇塞 153 00:13:36,149 --> 00:13:38,693 這就是麥哲倫用來 154 00:13:38,777 --> 00:13:39,945 航行全世界的路線 155 00:13:40,028 --> 00:13:42,030 史上第一人,你歷史很強 156 00:13:42,113 --> 00:13:43,698 只是他並非第一人 157 00:13:43,782 --> 00:13:46,952 麥哲倫死在菲律賓的無名海灘 158 00:13:47,035 --> 00:13:51,456 船長艾爾卡諾和17名船員完成航行 159 00:13:51,539 --> 00:13:54,084 他們被稱為18惡人 160 00:13:54,167 --> 00:13:57,212 我知道他不是為了探險而出航 161 00:13:57,295 --> 00:14:01,424 而是找到黃金,但那只是傳說 162 00:14:01,508 --> 00:14:03,843 不,我不認同 163 00:14:08,473 --> 00:14:10,850 這些旅程在當年非常昂貴 164 00:14:10,934 --> 00:14:12,560 西班牙國王付不起 165 00:14:12,644 --> 00:14:15,563 一位私人金主出錢才能出航 166 00:14:15,647 --> 00:14:17,148 蒙卡達家族 167 00:14:17,232 --> 00:14:18,400 沒錯 168 00:14:18,483 --> 00:14:22,279 他們資助十字軍、宗教審判和獨裁者佛朗哥 169 00:14:22,362 --> 00:14:24,531 還有各種可怕的事情 170 00:14:24,614 --> 00:14:26,908 他們資助麥哲倫的大探險 171 00:14:26,992 --> 00:14:29,244 只要他把黃金帶回來 172 00:14:29,327 --> 00:14:33,498 多少黃金?值多少?至少50億美金 173 00:14:34,582 --> 00:14:36,459 那是從未被發現的巨大寶藏 174 00:14:38,920 --> 00:14:41,089 這是我從小的夢想 175 00:14:42,257 --> 00:14:44,092 但你卻早就知道 176 00:14:45,343 --> 00:14:47,387 當山姆說他有個弟弟 177 00:14:47,470 --> 00:14:50,515 對麥哲倫寶藏超著迷,我就想不會吧 178 00:14:50,599 --> 00:14:51,975 你認識我哥山姆? 179 00:14:52,058 --> 00:14:53,893 我們稱得上是朋友 180 00:14:53,977 --> 00:14:56,896 我朋友不多,那很難得 181 00:14:56,980 --> 00:14:57,981 你看 182 00:14:59,566 --> 00:15:01,818 看看他,他留了大鬍子 183 00:15:02,694 --> 00:15:04,112 他在哪?這在哪拍的? 184 00:15:04,195 --> 00:15:06,573 兩年前,西班牙聖塞巴斯提安 185 00:15:06,656 --> 00:15:08,325 我們就快找到艾爾卡諾的墓 186 00:15:08,408 --> 00:15:10,619 山姆很肯定會找到日記 187 00:15:10,702 --> 00:15:14,331 還有黃金的位置,然後他就消失了 188 00:15:14,414 --> 00:15:17,834 沒打來,不回我簡訊,故意躲我 189 00:15:19,711 --> 00:15:21,171 聽起來是我哥沒錯 190 00:15:22,714 --> 00:15:24,007 他沒跟你聯絡? 191 00:15:24,382 --> 00:15:25,967 山姆?沒有 192 00:15:26,051 --> 00:15:27,427 連張明信片都沒有? 193 00:15:29,220 --> 00:15:33,558 沒明信片、電話、簡訊、電郵,啥都沒 194 00:15:33,642 --> 00:15:36,770 我不知道你們怎麼了,但找得到黃金 195 00:15:36,853 --> 00:15:38,813 就有機會找得到他 196 00:15:39,773 --> 00:15:40,774 怎樣? 197 00:15:44,235 --> 00:15:45,779 山姆離開時我才十歲 198 00:15:46,905 --> 00:15:49,824 他常打電話說會回來,但卻沒有 199 00:15:50,867 --> 00:15:53,161 我認識的山姆早就消失了 200 00:15:54,037 --> 00:15:56,748 所以不了,你得找別人 201 00:15:59,376 --> 00:16:02,629 哇,我的功力退步了 202 00:16:28,822 --> 00:16:30,407 “聖方濟男童孤兒院” 203 00:16:41,626 --> 00:16:43,587 “馬丘比丘 庫斯科 祕魯” 204 00:16:46,631 --> 00:16:48,091 真希望你在這,老弟 205 00:16:52,095 --> 00:16:54,556 有你從未見過的全新世界 206 00:16:54,639 --> 00:16:57,183 但你將會見到,我保證 207 00:17:40,602 --> 00:17:43,229 小鬼,怎麼考慮這麼久? 208 00:17:43,313 --> 00:17:44,606 幾時開始? 209 00:17:46,232 --> 00:17:47,484 馬上有一場拍賣會 210 00:17:48,151 --> 00:17:52,030 有最大量文藝復興時期的藝術品和古物 211 00:17:52,113 --> 00:17:54,658 其中一個拍賣品是赫曼達十字架 212 00:17:55,283 --> 00:17:57,786 那不只是十字架,而是一把鑰匙 213 00:17:58,411 --> 00:18:01,665 能打開18惡人放黃金的密室 214 00:18:01,748 --> 00:18:03,667 酷,但傳說有兩把鑰匙 215 00:18:03,750 --> 00:18:06,169 船長有一把,船員也有一把 216 00:18:06,253 --> 00:18:09,172 沒人能單獨偷走黃金 217 00:18:09,256 --> 00:18:10,840 只有一把鑰匙沒用 218 00:18:10,924 --> 00:18:13,802 你小時候都不出門嗎?怎麼知道這麼多? 219 00:18:15,053 --> 00:18:16,054 噢,對了 220 00:18:17,764 --> 00:18:19,349 我有船長的鑰匙了 221 00:18:20,016 --> 00:18:23,395 第二把十字架在拍賣會場 222 00:18:24,062 --> 00:18:26,147 很難混進去,但我弄到門票了 223 00:18:26,231 --> 00:18:28,608 你只要在拍賣時切斷電源就行 224 00:18:28,692 --> 00:18:30,610 那會觸發警鈴,讓我有機可趁 225 00:18:30,694 --> 00:18:33,363 我要怎麼切斷電源? 226 00:18:33,446 --> 00:18:35,949 看你囉,你也得出點力 227 00:18:36,032 --> 00:18:37,242 我不會白白讓你參一腳 228 00:18:37,325 --> 00:18:39,703 說得好,都沒談到我的分成 229 00:18:39,786 --> 00:18:41,413 我假設是平分,對吧? 230 00:18:41,496 --> 00:18:43,456 -平分黃金? -對啊 231 00:18:43,540 --> 00:18:45,584 你瘋了嗎?我花了好幾年時間 232 00:18:45,667 --> 00:18:47,502 你能拿一成就很不錯了 233 00:18:47,586 --> 00:18:50,255 哇,還真不錯咧 234 00:18:51,047 --> 00:18:52,591 你要那麼多錢幹嘛? 235 00:18:59,806 --> 00:19:00,682 “出口!” 236 00:19:03,810 --> 00:19:04,936 “拍賣會場” 237 00:19:13,445 --> 00:19:15,989 “退伍證明書 美國海軍” 238 00:19:16,156 --> 00:19:18,158 “紐約州檔案” 239 00:19:19,659 --> 00:19:21,828 “麥哲倫的黃金:永遠遺失?” 240 00:19:22,954 --> 00:19:23,913 “前往印尼尋找麥哲倫船艦” 241 00:19:23,997 --> 00:19:25,040 “空手而歸” 242 00:19:46,728 --> 00:19:49,731 “查出來了?” 243 00:19:53,026 --> 00:19:57,030 “我需要一套好的西裝和鐵皮割刀” 244 00:19:59,616 --> 00:20:02,619 “還有一隻貓” 245 00:20:06,206 --> 00:20:07,582 “好” 246 00:20:09,209 --> 00:20:10,627 你還在打領帶? 247 00:20:10,710 --> 00:20:13,546 抓不準長度也弄不平 248 00:20:13,630 --> 00:20:14,464 過來 249 00:20:17,133 --> 00:20:18,468 你會打嗎? 250 00:20:18,927 --> 00:20:21,805 我爸是海軍,閉著眼單手都會 251 00:20:22,639 --> 00:20:25,392 你也服過役,對吧?不榮譽退伍 252 00:20:25,475 --> 00:20:27,519 -你做了功課? -當然囉 253 00:20:27,602 --> 00:20:29,020 我駕駛直升機 254 00:20:29,104 --> 00:20:32,232 運送巴格達博物館的古物 255 00:20:32,315 --> 00:20:34,943 貨物超重,直升機墜毀 256 00:20:35,026 --> 00:20:36,569 軍方超不爽就把我踢走 257 00:20:36,653 --> 00:20:39,197 有點太超過,但又能怎樣? 258 00:20:39,281 --> 00:20:40,657 你說“運送”… 259 00:20:41,616 --> 00:20:42,826 其實是打劫,對吧? 260 00:20:43,618 --> 00:20:45,787 我不拿別人也會拿 261 00:20:47,163 --> 00:20:49,749 -你要這個 -謝謝 262 00:20:49,833 --> 00:20:51,835 -幹嘛要那隻貓? -那隻貓? 263 00:20:52,460 --> 00:20:54,170 -她是給你的 -什麼? 264 00:20:54,254 --> 00:20:56,506 對,你的人生超可悲的 265 00:20:57,257 --> 00:21:01,386 我才不要養貓,牠會到處拉屎 266 00:21:10,270 --> 00:21:13,064 這些人看得出冒牌貨 267 00:21:13,148 --> 00:21:15,525 你得相信自己 268 00:21:15,609 --> 00:21:17,527 你屬於這裡,也是個買家 269 00:21:19,362 --> 00:21:21,448 或者你可以繼續嚼口香糖 270 00:21:21,531 --> 00:21:23,033 這是泡泡糖 271 00:21:23,116 --> 00:21:24,659 一樣啦,來,塞進耳朵 272 00:21:24,743 --> 00:21:25,744 不會吧 273 00:21:26,995 --> 00:21:27,829 喂? 274 00:21:29,205 --> 00:21:30,040 喂? 275 00:21:30,123 --> 00:21:32,208 我就坐你旁邊,聽得到 276 00:21:32,334 --> 00:21:33,919 我好像塞太進去了 277 00:21:36,129 --> 00:21:37,047 這樣可以嗎? 278 00:21:37,172 --> 00:21:38,340 走吧 279 00:21:42,969 --> 00:21:45,931 看看那輛車,肯定不便宜 280 00:21:46,014 --> 00:21:48,558 該死,聖地亞哥蒙卡達 281 00:21:48,642 --> 00:21:49,851 蒙卡達家族? 282 00:21:49,935 --> 00:21:52,812 對,他認為十字架是他們家的 283 00:21:52,896 --> 00:21:55,357 如果被他買下,就別想找到黃金 284 00:22:04,658 --> 00:22:05,825 歡迎,來杯什麼? 285 00:22:05,909 --> 00:22:08,286 -來杯馬丁尼 -好的 286 00:22:08,370 --> 00:22:09,287 馬丁尼? 287 00:22:09,371 --> 00:22:10,789 有何不可 288 00:22:10,872 --> 00:22:12,499 配泡泡糖會很好喝 289 00:22:13,500 --> 00:22:17,254 把泡泡糖放進去就是泡泡糖馬丁尼 290 00:22:17,379 --> 00:22:19,422 這點子不賴 291 00:22:21,591 --> 00:22:24,052 天啊,那女生在撩我 292 00:22:24,135 --> 00:22:25,387 -哪裡? -那裡 293 00:22:25,470 --> 00:22:27,889 蒙卡達身邊的女人,她又在撩我了 294 00:22:30,725 --> 00:22:32,727 她沒在撩你,好嗎? 295 00:22:33,270 --> 00:22:34,938 那是瓊布萊達克,看到她走過來 296 00:22:35,021 --> 00:22:37,065 你就得轉身跑,我說真的 297 00:22:38,984 --> 00:22:40,402 她過來了,看 298 00:22:40,527 --> 00:22:41,695 你最好快走 299 00:22:43,488 --> 00:22:44,906 以後再謝我 300 00:22:56,501 --> 00:22:57,544 你好,維特 301 00:22:59,296 --> 00:23:03,300 怎麼?還在為聖塞巴斯提安的事不爽? 302 00:23:04,259 --> 00:23:05,594 妳真有一套 303 00:23:07,304 --> 00:23:10,056 這次又有什麼瘋狂計畫? 304 00:23:10,140 --> 00:23:12,726 我說了就會毀了驚喜 305 00:23:12,809 --> 00:23:15,312 你通常會毀了一切 306 00:23:16,813 --> 00:23:21,568 我沒替蒙卡達做事,妳也太沒品了 307 00:23:21,651 --> 00:23:23,570 只要能得到黃金就好 308 00:23:24,487 --> 00:23:26,197 你教我的,維特 309 00:23:37,250 --> 00:23:38,251 太美了 310 00:23:38,376 --> 00:23:39,711 天啊 311 00:23:40,086 --> 00:23:41,421 抱歉 312 00:23:42,464 --> 00:23:43,465 很酷吧? 313 00:23:44,925 --> 00:23:49,179 這是獨一無二的純金祭台十字架 314 00:23:49,763 --> 00:23:52,432 16世紀初在巴塞隆納手工打造 315 00:23:52,515 --> 00:23:54,434 沒錯,是很酷 316 00:23:55,018 --> 00:23:56,102 哇 317 00:23:56,811 --> 00:23:58,396 你超懂十字架的 318 00:23:58,480 --> 00:24:01,066 我們家族找這寶物已經很久了 319 00:24:01,858 --> 00:24:03,944 這麼巧,我也是 320 00:24:04,027 --> 00:24:05,487 你是收藏家? 321 00:24:05,820 --> 00:24:07,155 我只是玩玩 322 00:24:07,238 --> 00:24:08,365 我不是玩玩 323 00:24:09,866 --> 00:24:12,535 這十字架有段悲慘的歷史 324 00:24:12,619 --> 00:24:15,163 18個人想擁有它卻都死了 325 00:24:15,246 --> 00:24:18,500 白白流了那麼多鮮血 326 00:24:20,252 --> 00:24:22,837 各位,請注意 327 00:24:22,921 --> 00:24:24,130 祝好運 328 00:24:24,214 --> 00:24:27,592 請就座,拍賣會很快就開始 329 00:24:29,844 --> 00:24:33,390 泡泡糖,跟死對頭聊完了嗎? 330 00:24:33,473 --> 00:24:36,351 我很確定他剛威脅要殺我 331 00:24:36,434 --> 00:24:38,645 別那樣摸耳朵,你看起來像白癡 332 00:24:39,771 --> 00:24:40,855 動作快點 333 00:24:44,067 --> 00:24:45,360 我這就上樓 334 00:24:56,705 --> 00:24:58,123 你馬子好像很不爽 335 00:24:58,206 --> 00:24:59,791 我該擔心她嗎? 336 00:24:59,874 --> 00:25:01,084 專心一點 337 00:25:01,751 --> 00:25:04,629 幫我看著他 338 00:25:05,255 --> 00:25:09,259 麻煩請就座,謝謝大家 339 00:25:26,776 --> 00:25:29,904 好了,先從一號物件開始 340 00:25:29,988 --> 00:25:32,157 一幅宏偉的銅板油畫 341 00:25:32,240 --> 00:25:35,619 巴托洛梅佩雷斯的《善導之母》 342 00:25:41,875 --> 00:25:42,709 有人嗎? 343 00:25:50,258 --> 00:25:52,802 60萬美金一次,兩次… 344 00:25:53,970 --> 00:25:56,431 被後排的女士買走,感恩 345 00:25:56,514 --> 00:25:57,849 接下來就是十字架 346 00:26:00,060 --> 00:26:01,770 蘇利,安啦,我行的 347 00:26:04,189 --> 00:26:06,441 赫曼達十字架 348 00:26:06,524 --> 00:26:10,612 這大約於16世紀在巴塞隆納打造而成 349 00:26:10,695 --> 00:26:12,656 真是巧奪天工 350 00:26:12,739 --> 00:26:16,117 西班牙文藝復興時期金器的代表作 351 00:26:16,201 --> 00:26:18,703 今晚的拍賣先從 352 00:26:18,828 --> 00:26:20,538 20萬美金起價 353 00:26:20,664 --> 00:26:22,040 有人出價20萬嗎? 354 00:26:22,874 --> 00:26:24,084 感激不盡 355 00:26:24,167 --> 00:26:26,753 蒙卡達先生起價20萬美金 356 00:26:28,713 --> 00:26:30,131 好吧,來吧 357 00:26:30,215 --> 00:26:31,174 40萬? 358 00:26:31,299 --> 00:26:32,592 怎樣? 359 00:26:32,676 --> 00:26:33,969 好得很 360 00:26:35,512 --> 00:26:37,806 50萬,有60萬嗎? 361 00:26:37,889 --> 00:26:39,224 60萬,謝謝妳,女士 362 00:26:39,307 --> 00:26:41,476 我已經快沒時間了 363 00:26:41,559 --> 00:26:45,480 蒙卡達先生出價70萬,有80萬嗎? 364 00:26:45,563 --> 00:26:47,274 沒有? 365 00:26:47,357 --> 00:26:50,944 那就落在70萬,70萬一次… 366 00:26:51,069 --> 00:26:53,989 -別逼我這麼做 -70萬兩次… 367 00:26:55,240 --> 00:26:56,116 得標的是… 368 00:26:57,450 --> 00:26:59,286 後排有人出價 369 00:26:59,369 --> 00:27:02,330 謝謝你,現在是80萬 370 00:27:02,414 --> 00:27:05,709 競價是80萬,有沒有90萬? 371 00:27:05,792 --> 00:27:07,627 我在花我沒有的錢 372 00:27:07,711 --> 00:27:09,337 好吧,豁出去了 373 00:27:10,797 --> 00:27:11,798 天啊 374 00:27:18,680 --> 00:27:19,681 你說啥? 375 00:27:23,476 --> 00:27:25,770 蒙卡達先生,換你了,190萬 376 00:27:26,813 --> 00:27:31,735 蒙卡達先生出價200萬,各位先生女士 377 00:27:31,818 --> 00:27:34,779 這渾水都淌了,有何不可 378 00:27:34,863 --> 00:27:36,656 210萬,感恩 379 00:27:36,740 --> 00:27:40,160 蒙卡達先生,要競價嗎? 380 00:27:41,036 --> 00:27:43,288 220萬 381 00:27:43,371 --> 00:27:44,998 天啊,她過來了 382 00:27:49,502 --> 00:27:51,171 等等,等等 383 00:27:51,755 --> 00:27:53,673 我聽不懂你說啥 384 00:27:53,757 --> 00:27:55,133 你這小… 385 00:27:59,638 --> 00:28:01,514 目前是220萬 386 00:28:01,598 --> 00:28:03,725 有人出230萬嗎?就是他 387 00:28:03,808 --> 00:28:07,604 蒙卡達先生喊到300萬 388 00:28:08,730 --> 00:28:10,106 討厭的門 389 00:28:11,566 --> 00:28:12,734 好吧 390 00:28:14,402 --> 00:28:15,403 天啊 391 00:28:16,112 --> 00:28:18,323 蘇利,你得買下十字架 392 00:28:19,658 --> 00:28:21,034 要落槌了,各位 393 00:28:21,117 --> 00:28:22,327 300萬一次… 394 00:28:22,410 --> 00:28:25,538 快切斷電源,假裝心肌梗塞,我不管 395 00:28:26,373 --> 00:28:27,791 第二次… 396 00:28:30,085 --> 00:28:31,002 最後落在… 397 00:28:31,336 --> 00:28:32,921 這樣做肯定完蛋 398 00:28:36,758 --> 00:28:39,344 快去抓他,快啊 399 00:28:39,427 --> 00:28:40,762 那倒是妙招 400 00:28:40,845 --> 00:28:42,222 你打算怎樣? 401 00:28:42,305 --> 00:28:45,141 你這肥佬抓不到我 402 00:28:45,225 --> 00:28:49,020 出了點小狀況,很快就會解決 403 00:28:49,104 --> 00:28:53,024 顧好十字架,謝謝 404 00:28:53,108 --> 00:28:56,111 警衛,可以處理一下嗎? 405 00:28:57,195 --> 00:28:59,239 你很棒,撐著點 406 00:29:00,657 --> 00:29:01,992 噢,慘了 407 00:29:15,046 --> 00:29:16,965 天啊,沒事吧? 408 00:29:18,842 --> 00:29:22,596 崔特,艾德森要我拿去保險庫,謝了 409 00:29:29,728 --> 00:29:30,812 蘇利,你去哪? 410 00:29:31,271 --> 00:29:32,522 別丟下我 411 00:29:32,606 --> 00:29:35,025 這遊戲只有一條規則,別被逮到 412 00:29:37,235 --> 00:29:40,280 我們得問你一些問題 413 00:29:40,363 --> 00:29:43,450 真沒禮貌,我才要問你們問題 414 00:29:43,533 --> 00:29:46,911 這樣好了,我請我律師來問問題 415 00:29:46,995 --> 00:29:51,249 先從是誰裝的扶手開始,看看那玩意 416 00:29:51,333 --> 00:29:52,500 給我回來 417 00:30:00,342 --> 00:30:03,136 這計畫比我想像的更瘋狂 418 00:30:03,219 --> 00:30:04,971 到目前為止很順利 419 00:30:05,096 --> 00:30:08,058 真搞笑,那是我的 420 00:30:08,141 --> 00:30:09,309 瓊,拜託 421 00:30:09,392 --> 00:30:10,769 省省吧,維特 422 00:30:12,020 --> 00:30:15,315 謝天謝地,她想搶走十字架 423 00:30:15,398 --> 00:30:18,109 放下箱子靠邊站 424 00:30:18,735 --> 00:30:19,861 對,放下我的箱子 425 00:30:21,696 --> 00:30:22,572 靠邊站 426 00:30:23,365 --> 00:30:26,284 我會把它安置好,祝好運 427 00:30:27,118 --> 00:30:29,454 女士,請保持冷靜 428 00:30:31,873 --> 00:30:33,208 倒楣鬼 429 00:30:47,430 --> 00:30:48,640 快走吧,東尼 430 00:30:49,474 --> 00:30:51,351 看到我很驚訝嗎? 431 00:30:51,434 --> 00:30:55,230 你證明了自己,那一跳有夠讚 432 00:30:55,313 --> 00:30:56,690 你打算丟下我 433 00:30:56,773 --> 00:30:59,317 我們都被關沒好處 434 00:30:59,401 --> 00:31:01,027 總得有人去拿十字架 435 00:31:01,111 --> 00:31:02,821 天啊,你拿到了 436 00:31:03,655 --> 00:31:06,408 -也許該給我保管 -你不信任我? 437 00:31:06,491 --> 00:31:08,076 你在說笑嗎? 438 00:31:08,868 --> 00:31:09,703 拿去 439 00:31:11,037 --> 00:31:12,289 東尼,載我們到機場 440 00:31:12,372 --> 00:31:14,165 除非你想去別的地方 441 00:31:14,249 --> 00:31:17,460 想得美,抱歉,我加入了 442 00:31:17,586 --> 00:31:19,713 嘿,東尼,去機場吧 443 00:31:33,852 --> 00:31:35,353 “巴塞隆納” 444 00:31:35,437 --> 00:31:36,938 哇,船長的日記 445 00:31:37,063 --> 00:31:39,441 -超讚的 -有很多線索 446 00:31:39,524 --> 00:31:41,693 完全證實了傳說 447 00:31:42,277 --> 00:31:44,696 麥哲倫在菲律賓找到一大堆黃金 448 00:31:44,779 --> 00:31:46,406 把黃金藏在巴塞隆納 449 00:31:46,489 --> 00:31:48,533 然後告訴蒙卡達家族他白跑一趟 450 00:31:48,617 --> 00:31:51,494 你知道要怎麼用鑰匙? 451 00:31:51,578 --> 00:31:53,538 知道,船長寫說 452 00:31:53,622 --> 00:31:57,250 道路從巴塞隆納啟程,鑰匙變成松樹 453 00:31:57,334 --> 00:32:00,253 那是一棵松樹的畫 454 00:32:02,088 --> 00:32:05,258 我們在找一棵樹 455 00:32:07,552 --> 00:32:09,012 -真假? -真的 456 00:32:09,095 --> 00:32:11,473 那就是你的專業分析? 457 00:32:11,556 --> 00:32:14,351 你才剛給我看,我能怎樣? 458 00:32:14,434 --> 00:32:18,104 我看到松樹的畫,用肚臍也想得到 459 00:32:18,188 --> 00:32:19,689 黃金呢?在樹底下? 460 00:32:19,773 --> 00:32:21,775 -在樹裡? -不知道,也許吧 461 00:32:21,858 --> 00:32:23,652 看看窗外,巴塞隆納有超多樹 462 00:32:25,111 --> 00:32:29,407 “西班牙 巴塞隆納” 463 00:32:30,992 --> 00:32:33,745 在這需要什麼,克蘿伊都能弄到 464 00:32:33,828 --> 00:32:35,413 我還沒提到你,但她不會介意 465 00:32:36,039 --> 00:32:38,583 -克蘿伊 -這傢伙是誰? 466 00:32:41,336 --> 00:32:43,129 我是奈特,蘇利的朋友 467 00:32:43,880 --> 00:32:46,549 蘇利沒有朋友,我是其中一個,很了解 468 00:32:46,633 --> 00:32:48,510 才不是咧,大家都喜歡我 469 00:32:48,593 --> 00:32:50,845 幹嘛玩間諜遊戲?怎麼不在屋子見? 470 00:32:50,929 --> 00:32:52,764 我得確定你沒被跟蹤 471 00:32:52,847 --> 00:32:54,599 拜託,有人跟蹤我會不知道? 472 00:32:54,683 --> 00:32:56,768 老兄,我從機場就跟蹤你 473 00:32:56,851 --> 00:32:59,104 真假?從機場跟到這兒? 474 00:32:59,187 --> 00:33:01,273 不重要,他在這幹嘛? 475 00:33:02,524 --> 00:33:04,276 我?妳在這幹嘛? 476 00:33:04,693 --> 00:33:06,069 很顯然你沒告訴他 477 00:33:07,028 --> 00:33:09,197 -克蘿伊有另一個十字架 -什麼? 478 00:33:09,281 --> 00:33:10,824 -我沒說嗎? -並沒有 479 00:33:10,907 --> 00:33:11,783 你確定? 480 00:33:11,908 --> 00:33:13,410 那是我的,好嗎? 481 00:33:13,535 --> 00:33:16,454 我們要合夥,就要乖乖聽我的 482 00:33:16,538 --> 00:33:18,832 -習慣吧 -才不要 483 00:33:18,915 --> 00:33:22,961 聽我說,傻瓜,這傢伙說的話 484 00:33:23,044 --> 00:33:26,047 不是誇大其辭、話說一半或是說謊 485 00:33:26,131 --> 00:33:28,008 拜託,妳才在說謊 486 00:33:29,134 --> 00:33:30,051 回頭見,蘇利 487 00:33:30,719 --> 00:33:32,178 別這樣,克蘿伊 488 00:33:33,096 --> 00:33:34,723 她會回來,她得回來 489 00:33:37,100 --> 00:33:39,519 -她不會回來了 -又怎樣? 490 00:33:39,811 --> 00:33:41,688 -十字架呢? -在我背包 491 00:33:41,813 --> 00:33:43,356 檢查一下,快啊 492 00:33:43,440 --> 00:33:44,316 可惡 493 00:33:49,654 --> 00:33:52,240 你讓她偷走十字架? 494 00:33:52,324 --> 00:33:53,575 你最好把它拿回來 495 00:33:54,659 --> 00:33:56,578 真是夠了,菜鳥才會犯的錯 496 00:34:14,637 --> 00:34:15,639 你能再慢一點嗎? 497 00:34:15,722 --> 00:34:17,849 我膝蓋不好,不能跑來跑去 498 00:34:27,692 --> 00:34:29,110 噢,慘了 499 00:34:33,907 --> 00:34:35,909 讓開,閃邊 500 00:34:37,869 --> 00:34:38,703 閃邊 501 00:35:05,689 --> 00:35:07,899 聽好,妳不知道該去哪裡 502 00:35:07,983 --> 00:35:09,943 妳要找一棵樹,對吧? 503 00:35:10,026 --> 00:35:10,902 滾開 504 00:35:12,487 --> 00:35:13,613 聽我說 505 00:35:13,697 --> 00:35:16,241 18惡人願意等很久才來拿黃金 506 00:35:16,324 --> 00:35:18,410 不可能挑一棵樹當記號 507 00:35:18,493 --> 00:35:20,578 一定是更持久的東西 508 00:35:20,662 --> 00:35:22,205 聽你在放屁 509 00:35:22,872 --> 00:35:23,957 嘿 510 00:35:24,040 --> 00:35:25,333 讓她走 511 00:35:25,417 --> 00:35:27,752 她知道該去哪就不需要我們,對吧? 512 00:35:28,587 --> 00:35:31,172 -請便,走吧 -謝謝 513 00:35:32,841 --> 00:35:33,675 掰 514 00:35:43,393 --> 00:35:45,103 不是一棵樹會是什麼? 515 00:35:46,479 --> 00:35:49,733 蒙卡達在拍賣會說那是祭台十字架 516 00:35:49,816 --> 00:35:51,568 當時我沒多想 517 00:35:51,651 --> 00:35:53,570 但那十字架本該放在祭台 518 00:35:55,947 --> 00:35:57,032 在一間教堂 519 00:35:57,741 --> 00:35:59,367 哪一間? 520 00:35:59,451 --> 00:36:00,952 天啊,你們問題真多 521 00:36:01,036 --> 00:36:04,331 我們想拿到黃金,就得互相信任 522 00:36:06,333 --> 00:36:07,459 把鑰匙給我 523 00:36:11,546 --> 00:36:12,797 哪一間教堂? 524 00:36:15,800 --> 00:36:19,012 松樹聖母聖殿 525 00:36:20,138 --> 00:36:23,099 一定是這裡,你可能是個天才 526 00:36:23,767 --> 00:36:25,101 他才不是天才 527 00:36:26,269 --> 00:36:27,979 是嗎?妳看看 528 00:36:28,104 --> 00:36:29,689 知道我為何帶他來了吧 529 00:36:31,691 --> 00:36:33,443 好吧,幹得好 530 00:36:34,277 --> 00:36:36,529 我去問問有沒有私人導覽 531 00:36:41,368 --> 00:36:43,328 喂,想都別想 532 00:36:43,453 --> 00:36:44,329 什麼? 533 00:36:44,412 --> 00:36:46,998 你腦子進水啦,不能信任她 534 00:36:47,082 --> 00:36:49,417 你們才見面兩分鐘,她就偷走十字架 535 00:36:50,335 --> 00:36:51,336 她會回來的 536 00:36:52,379 --> 00:36:53,672 今晚有午夜彌撒 537 00:36:53,755 --> 00:36:55,882 最早明天才能溜進去 538 00:36:55,966 --> 00:36:58,260 -屋子有工具吧? -有,來吧 539 00:36:58,969 --> 00:37:02,889 “蒙卡達基金會總部” 540 00:37:03,515 --> 00:37:04,391 父親 541 00:37:06,101 --> 00:37:08,270 你說我們要談談這件事 542 00:37:09,813 --> 00:37:11,064 我改變主意了 543 00:37:11,690 --> 00:37:13,191 此乃我意 544 00:37:13,275 --> 00:37:16,236 “蒙卡達家族捐贈龐大財產” 545 00:37:16,695 --> 00:37:18,530 那不是你的財產 546 00:37:18,613 --> 00:37:21,741 不是你賺來的,是祖先累積的 547 00:37:22,325 --> 00:37:24,244 我們的財產沾滿鮮血 548 00:37:24,828 --> 00:37:28,373 捐出一切就能贖罪? 549 00:37:31,042 --> 00:37:35,463 我早該斷了你的繼承權 550 00:37:43,471 --> 00:37:44,848 布萊達克小姐 551 00:37:45,599 --> 00:37:49,644 歡迎來到我祖先的巴塞隆納遺跡 552 00:37:49,728 --> 00:37:54,190 -很壯觀吧? -的確是很大的遺跡 553 00:37:55,275 --> 00:37:57,902 妳的死對頭維特蘇利文 554 00:37:59,112 --> 00:38:01,031 也許我應該雇用他 555 00:38:01,114 --> 00:38:05,327 維特蘇利文是個騙子,跟他談交易沒用 556 00:38:05,410 --> 00:38:06,411 也許吧 557 00:38:07,746 --> 00:38:11,291 但我聽說他去過哥德區 558 00:38:12,667 --> 00:38:15,503 也許妳也該去看看 559 00:38:15,587 --> 00:38:16,713 遵命 560 00:38:17,589 --> 00:38:18,465 很好 561 00:38:31,561 --> 00:38:34,648 我在熱那亞的地穴找到十字架 562 00:38:35,315 --> 00:38:37,484 但不知道這是龐大財富的鑰匙 563 00:38:38,109 --> 00:38:39,152 蘇利就知道 564 00:38:40,278 --> 00:38:43,281 上面沒說轉動鑰匙以後會怎樣 565 00:38:43,365 --> 00:38:45,742 信任你的同伴,一個 566 00:38:45,825 --> 00:38:47,911 上天堂,另一個下地獄 567 00:38:47,994 --> 00:38:52,791 有夠諷刺,有兩把鑰匙的重點 568 00:38:52,874 --> 00:38:54,876 就是18惡人沒有互相信任 569 00:38:54,960 --> 00:38:57,879 幸好如此,否則我們就不會來 570 00:38:58,755 --> 00:39:01,508 像一個幸福的大家庭 571 00:39:01,591 --> 00:39:02,425 敬一杯? 572 00:39:03,426 --> 00:39:07,180 好吧,敬天敬地敬大家 573 00:39:13,728 --> 00:39:16,398 別用灌的,那是頂級里奧哈紅酒 574 00:39:16,481 --> 00:39:18,733 最好細細品味、慢慢享受 575 00:39:19,734 --> 00:39:23,738 或是直接乾掉,這樣也行 576 00:39:27,075 --> 00:39:28,493 我看穿你了 577 00:39:30,829 --> 00:39:31,746 蘇利 578 00:39:33,707 --> 00:39:34,958 幹嘛? 579 00:39:35,584 --> 00:39:37,294 他是山姆的弟弟,對吧? 580 00:39:37,377 --> 00:39:39,879 妳想出來了,好樣的 581 00:39:39,963 --> 00:39:41,506 他知道發生什麼事嗎? 582 00:39:41,590 --> 00:39:44,259 還不知道,我會告訴他 583 00:39:45,176 --> 00:39:46,177 幾時? 584 00:39:46,261 --> 00:39:49,472 誰還口渴?我又找到一瓶紅酒 585 00:39:50,307 --> 00:39:51,850 小子,你覺得她還好吧? 586 00:39:52,892 --> 00:39:53,768 誰? 587 00:39:53,893 --> 00:39:54,894 我的貓啊 588 00:39:54,978 --> 00:39:56,479 你有隻貓? 589 00:39:56,563 --> 00:39:59,816 APP的傢伙說會餵她,但他沒回訊息 590 00:39:59,899 --> 00:40:01,359 不知道哪個比較可愛 591 00:40:01,443 --> 00:40:04,779 你這麼關心貓或是你說APP那傢伙 592 00:40:04,863 --> 00:40:05,864 夠了喔 593 00:40:15,957 --> 00:40:20,337 你是來毀了我尋求寧靜的地方? 594 00:40:21,379 --> 00:40:22,756 父親 595 00:40:23,882 --> 00:40:25,759 你不能捐出去 596 00:40:27,010 --> 00:40:28,887 告訴我還來得及 597 00:40:29,596 --> 00:40:31,973 休想改變我的主意 598 00:40:32,807 --> 00:40:35,435 我已經開始安排了 599 00:40:37,270 --> 00:40:40,273 別想再去尋寶了 600 00:40:48,698 --> 00:40:51,284 你真的不相信我? 601 00:40:53,370 --> 00:40:55,789 我只相信上帝 602 00:41:11,471 --> 00:41:12,555 妳是誰? 603 00:41:13,056 --> 00:41:14,015 下車 604 00:41:17,102 --> 00:41:18,812 聖地亞哥,你在幹嘛? 605 00:41:21,898 --> 00:41:24,067 原諒我,父親 606 00:41:37,414 --> 00:41:38,665 太好了 607 00:41:40,458 --> 00:41:42,961 修女,為什麼總是有修女? 608 00:41:45,338 --> 00:41:48,091 分頭行動,找到鑰匙孔 609 00:41:48,174 --> 00:41:49,009 好吧 610 00:42:13,950 --> 00:42:15,493 “歡迎光臨巴塞隆納” 611 00:42:23,335 --> 00:42:25,170 沒想到會回到教堂 612 00:42:25,253 --> 00:42:26,254 但這一間很特別 613 00:42:28,506 --> 00:42:29,341 蘇利 614 00:42:30,091 --> 00:42:31,134 幹嘛? 615 00:42:33,386 --> 00:42:34,220 沒事 616 00:42:46,691 --> 00:42:48,735 大夥兒,過來 617 00:42:51,655 --> 00:42:52,656 看 618 00:42:53,657 --> 00:42:56,451 JSE,璜塞巴斯提安艾爾卡諾 619 00:42:56,534 --> 00:42:58,078 18惡人來過這 620 00:42:59,329 --> 00:43:03,833 那是天主教堂,這一定是樓梯 621 00:43:04,918 --> 00:43:08,129 樓梯在…那裡 622 00:43:26,606 --> 00:43:28,775 怎樣,小祭司? 623 00:43:31,861 --> 00:43:35,573 那是拉丁文的天堂 624 00:43:36,574 --> 00:43:39,369 日記上面寫“信任同伴 625 00:43:39,452 --> 00:43:41,121 一個上天堂,一個下地獄” 626 00:43:41,204 --> 00:43:45,250 如果天堂在上面,地獄一定在這裡 627 00:43:46,167 --> 00:43:47,043 希望啦 628 00:43:55,468 --> 00:43:57,721 有天使翅膀的骷髏 629 00:43:57,804 --> 00:44:00,098 那是在天堂與地獄之間吧 630 00:44:04,477 --> 00:44:07,439 聖母瑪利亞看起來怪怪的 631 00:44:09,190 --> 00:44:10,150 是耶 632 00:44:10,275 --> 00:44:11,484 不是吧 633 00:44:13,778 --> 00:44:15,822 快點,打開來 634 00:44:16,656 --> 00:44:19,576 才不要,這是教堂,放尊重點 635 00:44:19,659 --> 00:44:21,328 你怕老修女? 636 00:44:21,411 --> 00:44:23,747 妳一定沒見過貝修女 637 00:44:24,539 --> 00:44:25,915 拿著 638 00:44:26,082 --> 00:44:27,083 拿去 639 00:44:36,551 --> 00:44:37,427 好吧 640 00:44:43,016 --> 00:44:44,267 那是地獄 641 00:44:45,810 --> 00:44:47,562 哇咧,你找到了 642 00:44:49,147 --> 00:44:51,775 -那像是什麼? -鑰匙孔 643 00:45:01,451 --> 00:45:03,161 向左或向右轉? 644 00:45:03,244 --> 00:45:05,288 不知道,日記怎麼寫? 645 00:45:08,875 --> 00:45:12,504 找到了,你們要同時順時針轉動 646 00:45:14,214 --> 00:45:17,509 三、二、一 647 00:45:17,592 --> 00:45:18,510 轉動 648 00:45:20,595 --> 00:45:21,721 可惡 649 00:45:24,474 --> 00:45:26,726 謝謝你喔,差點害死我 650 00:45:26,810 --> 00:45:28,144 還順時針咧,蘇利 651 00:45:28,228 --> 00:45:30,188 機會一半一半,我亂猜的 652 00:45:30,272 --> 00:45:32,357 亂猜?我們差點就掛了 653 00:45:32,440 --> 00:45:34,067 你們應該逆時針轉動 654 00:45:34,150 --> 00:45:36,319 我沒戴老花眼鏡,看不到 655 00:45:36,403 --> 00:45:37,612 最好是 656 00:45:37,737 --> 00:45:40,448 小心點,你會害死人 657 00:45:40,532 --> 00:45:43,368 來吧,逆時針,別過頭去 658 00:45:44,828 --> 00:45:48,873 預備,來囉,三、二、一,轉動 659 00:45:53,878 --> 00:45:56,798 看到沒,我第二次說對了 660 00:45:56,881 --> 00:45:58,133 後面有入口 661 00:45:59,384 --> 00:46:00,844 幫幫忙 662 00:46:00,927 --> 00:46:03,555 我在把風,別被修女逮到 663 00:46:04,681 --> 00:46:05,515 克蘿伊? 664 00:46:07,267 --> 00:46:08,101 這就對了 665 00:46:11,688 --> 00:46:13,732 我們有進展,走吧 666 00:46:13,857 --> 00:46:16,776 等等,日記怎麼說? 667 00:46:16,860 --> 00:46:19,237 一個上天堂,一個下地獄 668 00:46:19,321 --> 00:46:21,156 -我下去 -我跟妳去 669 00:46:21,239 --> 00:46:22,866 -真假? -什麼啦? 670 00:46:22,949 --> 00:46:25,035 -你真狠 -你在說啥? 671 00:46:25,118 --> 00:46:28,538 -像隻小狗跟她走? -要我牽你嗎? 672 00:46:28,622 --> 00:46:32,125 -把十字架給我 -憑什麼? 673 00:46:32,208 --> 00:46:33,543 我在上面會需要 674 00:46:33,627 --> 00:46:36,504 你有你馬子的,不需要兩個 675 00:46:38,173 --> 00:46:40,008 -說得好,手機給我 -不要 676 00:46:40,133 --> 00:46:41,760 -把手機給我 -為什麼? 677 00:46:41,843 --> 00:46:44,804 -你不信任我? -我誰都不信任,有跟你說過 678 00:46:45,555 --> 00:46:47,182 -謝了 -你沒這麼蠢吧 679 00:46:48,183 --> 00:46:52,312 天啊,你打開超多APP,有病嗎? 680 00:46:53,772 --> 00:46:57,108 -交友軟體?真假? -很好用耶 681 00:46:58,777 --> 00:47:00,195 “顯示奈特手機位置” 682 00:47:00,278 --> 00:47:01,905 你能追蹤我們了 683 00:47:01,988 --> 00:47:03,406 試著在我們正上方 684 00:47:04,032 --> 00:47:04,950 拿去 685 00:47:05,033 --> 00:47:08,119 -在鬧鬼隧道玩得開心 -我們會的 686 00:47:16,920 --> 00:47:17,921 太威了 687 00:47:18,713 --> 00:47:19,881 500年來 688 00:47:19,965 --> 00:47:21,341 只有我們來過這 689 00:47:25,136 --> 00:47:27,847 找到另外兩個,我去跟蹤蘇利 690 00:47:28,431 --> 00:47:29,307 遵命 691 00:47:45,282 --> 00:47:46,992 有支箭指向這邊 692 00:47:47,075 --> 00:47:49,744 上帝之眼,跟著上帝走 693 00:47:49,828 --> 00:47:52,414 但真的有支箭指向這邊 694 00:47:53,331 --> 00:47:54,374 隨你便 695 00:47:54,457 --> 00:47:55,667 但那支箭… 696 00:47:57,043 --> 00:47:58,086 我走這邊 697 00:48:01,673 --> 00:48:04,175 應該走妳那邊 698 00:48:12,892 --> 00:48:14,102 太好了,又來了 699 00:48:14,185 --> 00:48:15,478 妳要露一手嗎? 700 00:48:18,315 --> 00:48:21,735 妳幾時決定要當印第安納瓊斯? 701 00:48:23,445 --> 00:48:26,197 我從小就喜歡探險 702 00:48:28,950 --> 00:48:32,704 有一天在橋下找到鑲滿寶石的銅像 703 00:48:33,705 --> 00:48:36,166 永遠都忘不了,瞭嗎? 704 00:48:36,875 --> 00:48:40,378 我拿去給我爸看,以為他會送去博物館 705 00:48:41,880 --> 00:48:43,048 但他卻賣掉它 706 00:48:44,841 --> 00:48:47,552 拿了錢就消失不見 707 00:48:49,596 --> 00:48:50,847 好慘,我很遺憾 708 00:48:51,514 --> 00:48:53,058 為什麼?那是好事 709 00:48:55,226 --> 00:48:57,312 來吧,我會開鎖 710 00:49:00,065 --> 00:49:00,899 看到沒? 711 00:49:01,608 --> 00:49:03,818 壞修女不在你才敢這樣 712 00:49:10,116 --> 00:49:11,451 這看起來對嗎? 713 00:49:12,160 --> 00:49:14,245 我不知道古老寶藏的通道 714 00:49:14,371 --> 00:49:15,413 長什麼樣子 715 00:49:16,122 --> 00:49:18,249 -更古老? -我猜吧 716 00:49:18,333 --> 00:49:19,334 嘿,蘇利 717 00:49:19,417 --> 00:49:21,127 在上面看到怪事嗎? 718 00:49:21,211 --> 00:49:22,921 你要形容得更清楚一點 719 00:49:30,136 --> 00:49:30,971 聽到嗎? 720 00:49:37,352 --> 00:49:38,561 搞什麼? 721 00:49:46,903 --> 00:49:48,571 下面怎麼了? 722 00:49:50,865 --> 00:49:52,534 不可能是這裡吧 723 00:49:53,451 --> 00:49:55,161 我一個字都聽不到 724 00:49:55,912 --> 00:49:57,038 走吧 725 00:49:57,122 --> 00:50:00,292 -絕對不是這裡 -看看吧檯上面 726 00:50:00,917 --> 00:50:03,003 那是拉丁文的地獄 727 00:50:03,128 --> 00:50:04,170 沒錯,來吧 728 00:50:07,424 --> 00:50:08,717 -布萊達克的打手 -什麼? 729 00:50:09,426 --> 00:50:10,510 最好快走 730 00:50:12,804 --> 00:50:14,639 -妳幹嘛? -融入人群 731 00:50:15,432 --> 00:50:16,850 對喔,好主意 732 00:50:17,684 --> 00:50:20,312 我不太會跳舞 733 00:50:21,855 --> 00:50:23,064 -跳吧 -好喔 734 00:50:38,246 --> 00:50:39,623 兩杯大英國協 735 00:50:40,248 --> 00:50:41,082 好的 736 00:50:44,461 --> 00:50:45,670 你在幹嘛? 737 00:50:46,546 --> 00:50:47,923 聲東擊西 738 00:50:49,591 --> 00:50:50,800 真是夠了 739 00:51:00,936 --> 00:51:02,187 那是另一塊拼圖? 740 00:51:04,564 --> 00:51:06,483 妳最好趕快想出來 741 00:51:06,566 --> 00:51:07,901 我會爭取時間 742 00:51:09,653 --> 00:51:12,113 -妳想喝什麼? -琴通寧 743 00:51:12,197 --> 00:51:14,824 這不是琴通寧,但老闆請客 744 00:51:15,200 --> 00:51:16,242 謝啦 745 00:51:17,160 --> 00:51:18,578 讓我猜 746 00:51:19,996 --> 00:51:20,872 鳳梨可樂達? 747 00:51:26,920 --> 00:51:28,213 上帝之眼 748 00:51:31,258 --> 00:51:32,926 你很愛搞笑嘛,臭小子 749 00:51:33,009 --> 00:51:34,261 我知道了 750 00:51:34,511 --> 00:51:35,553 性感海灘 751 00:51:44,896 --> 00:51:45,730 奈特 752 00:51:46,648 --> 00:51:47,482 噢,慘了 753 00:51:48,024 --> 00:51:50,443 別再喝了,走吧 754 00:51:57,450 --> 00:51:58,868 那些傢伙有夠遜 755 00:52:00,287 --> 00:52:01,705 我們在哪裡? 756 00:52:07,377 --> 00:52:08,712 又碰壁了 757 00:52:14,175 --> 00:52:15,302 找一下出口 758 00:52:16,970 --> 00:52:18,054 找到了 759 00:52:32,485 --> 00:52:33,612 就快趕上了 760 00:52:36,239 --> 00:52:38,033 -鑰匙在妳那? -對 761 00:52:57,135 --> 00:52:58,970 -水 -超多水 762 00:53:01,348 --> 00:53:02,474 我的天啊 763 00:53:03,558 --> 00:53:06,895 這是個機關,一定有逃生出口 764 00:53:06,978 --> 00:53:08,229 日記是怎麼寫的? 765 00:53:08,313 --> 00:53:10,774 信任同伴,一個上天堂,一個下地獄 766 00:53:10,857 --> 00:53:12,859 信任同伴,一個會… 767 00:53:12,943 --> 00:53:14,653 蘇利! 768 00:53:14,736 --> 00:53:17,405 上面一定有鑰匙孔能打開這道門 769 00:53:20,116 --> 00:53:22,535 我人在披薩連鎖餐廳 770 00:53:22,619 --> 00:53:24,371 蘇利,沒時間了 771 00:53:25,705 --> 00:53:26,873 找到了 772 00:53:27,832 --> 00:53:28,833 借過 773 00:53:32,212 --> 00:53:33,463 我需要點時間 774 00:53:33,546 --> 00:53:35,173 我們沒時間了 775 00:53:43,556 --> 00:53:44,849 交給我,維特 776 00:53:45,850 --> 00:53:47,477 噢,可惡 777 00:53:47,560 --> 00:53:48,770 把十字架給我 778 00:53:48,853 --> 00:53:52,148 拜託,瓊,辦不到 779 00:53:53,858 --> 00:53:55,193 妳沒說“請” 780 00:53:55,277 --> 00:53:56,361 馬上 781 00:53:57,153 --> 00:53:57,988 好啦 782 00:54:05,745 --> 00:54:07,914 我就說妳應該說“請” 783 00:54:07,998 --> 00:54:10,500 少來,憑我們的交情? 784 00:54:14,462 --> 00:54:15,463 蘇利 785 00:54:15,547 --> 00:54:16,464 快啊 786 00:54:16,548 --> 00:54:18,341 閉嘴,我在想辦法 787 00:54:18,425 --> 00:54:20,093 把我們弄出去我就閉嘴 788 00:54:21,720 --> 00:54:22,846 噢,可惡 789 00:54:24,222 --> 00:54:25,807 怎麼回事? 790 00:54:27,183 --> 00:54:30,186 你不轉動鑰匙,我們就會淹死 791 00:54:30,270 --> 00:54:32,564 這比我想像中更費時 792 00:54:37,360 --> 00:54:40,905 妳得幫我把柵欄弄開 793 00:54:51,458 --> 00:54:54,044 你竟然放我鳥,王八蛋 794 00:54:54,127 --> 00:54:55,629 怎麼?想我啦? 795 00:55:01,593 --> 00:55:05,221 就是現在,我們快淹死了 796 00:55:05,305 --> 00:55:08,308 奈特,看著我,我們行的 797 00:55:08,433 --> 00:55:09,559 好,我們行的 798 00:55:09,643 --> 00:55:10,602 深呼吸 799 00:55:24,240 --> 00:55:25,992 你想念這樣嗎? 800 00:55:55,647 --> 00:55:56,481 克蘿伊 801 00:56:11,663 --> 00:56:12,497 克蘿伊 802 00:56:14,541 --> 00:56:16,126 克蘿伊,快醒醒 803 00:56:20,922 --> 00:56:21,756 好了 804 00:56:22,299 --> 00:56:24,509 沒事了,我推妳上去 805 00:56:28,805 --> 00:56:31,266 大夥兒,快說你們還活著 806 00:56:32,267 --> 00:56:33,351 我們很好 807 00:56:34,644 --> 00:56:35,854 我們還活著 808 00:56:35,937 --> 00:56:37,522 還在等什麼?趕快行動 809 00:56:41,318 --> 00:56:42,319 謝謝你 810 00:56:43,194 --> 00:56:44,029 妳能搞定 811 00:56:45,280 --> 00:56:46,114 是啊 812 00:57:10,180 --> 00:57:11,222 沒事吧? 813 00:57:11,306 --> 00:57:12,474 沒事 814 00:57:12,682 --> 00:57:14,476 蘇利,你還在上面嗎? 815 00:57:14,559 --> 00:57:15,435 在啊,什麼情況? 816 00:57:16,227 --> 00:57:18,146 這下面暗的要命 817 00:57:25,654 --> 00:57:27,072 我一直想這麼做 818 00:57:28,448 --> 00:57:31,326 -你早該把那丟了 -拜託 819 00:57:34,454 --> 00:57:37,165 妳看吧,要有點信念 820 00:57:46,424 --> 00:57:48,635 我看到亮光,是你們嗎? 821 00:57:48,718 --> 00:57:49,970 對,是我們 822 00:57:50,095 --> 00:57:53,723 我們在某種古羅馬建築裡 823 00:57:56,017 --> 00:57:56,851 哇 824 00:58:04,734 --> 00:58:05,735 把鑰匙給我 825 00:58:09,239 --> 00:58:11,408 謝謝妳,好吧 826 00:58:16,204 --> 00:58:17,247 不行,打不開 827 00:58:18,957 --> 00:58:19,833 蘇利 828 00:58:21,042 --> 00:58:21,876 好吧 829 00:58:22,544 --> 00:58:26,381 我們少了一些線索,你在上面找找 830 00:58:27,549 --> 00:58:29,884 -我打不開 -別管它,仔細看 831 00:58:32,220 --> 00:58:33,221 我看到了 832 00:58:36,141 --> 00:58:37,767 好像是梯子 833 00:58:40,729 --> 00:58:41,730 我搞懂了 834 00:58:43,315 --> 00:58:45,150 要把兩把鑰匙套在一起 835 00:58:45,233 --> 00:58:46,234 什麼? 836 00:58:47,152 --> 00:58:48,903 要把兩把鑰匙套在一起 837 00:58:48,987 --> 00:58:50,405 -把鑰匙丟下來 -嘿 838 00:58:50,488 --> 00:58:52,574 你們兩個想出賣我? 839 00:58:52,657 --> 00:58:54,618 你要蠢鑰匙還是黃金? 840 00:58:54,701 --> 00:58:57,037 快啊,丟下來 841 00:58:57,120 --> 00:58:59,581 我要下去,聽到沒? 842 00:58:59,664 --> 00:59:00,790 你別想玩我 843 00:59:01,875 --> 00:59:04,836 有夠固執,他寧願失去黃金… 844 00:59:10,133 --> 00:59:10,967 謝謝你 845 00:59:19,851 --> 00:59:21,186 這看起來像梯子嗎? 846 00:59:21,269 --> 00:59:22,103 像啊 847 00:59:33,698 --> 00:59:38,161 預備,三、二、一 848 00:59:42,165 --> 00:59:43,375 看到沒? 849 00:59:48,255 --> 00:59:49,422 你還在等什麼? 850 00:59:51,132 --> 00:59:52,217 搞什麼? 851 00:59:54,177 --> 00:59:56,012 -怎麼了? -找到了 852 01:00:05,981 --> 01:00:07,190 找到黃金了?快說啊 853 01:00:07,816 --> 01:00:09,776 我們在古羅馬的倉庫 854 01:00:11,027 --> 01:00:13,029 至少有兩千年歷史 855 01:00:13,113 --> 01:00:17,617 這裡有2.5米高的巨甕 856 01:00:17,784 --> 01:00:19,160 完好無損嗎? 857 01:00:19,327 --> 01:00:21,037 對,保存得很好 858 01:00:21,121 --> 01:00:23,039 等什麼?快打開來啊 859 01:00:27,377 --> 01:00:28,378 推我一把 860 01:00:30,046 --> 01:00:32,799 來囉,三、二、一,上 861 01:00:36,344 --> 01:00:38,680 -沒事吧? -沒事 862 01:00:44,060 --> 01:00:44,894 好了 863 01:00:45,478 --> 01:00:47,480 -可以嗎? -可以 864 01:00:48,148 --> 01:00:49,149 看到什麼嗎? 865 01:00:58,575 --> 01:00:59,409 克蘿伊? 866 01:01:00,452 --> 01:01:01,286 鹽? 867 01:01:01,828 --> 01:01:05,874 克蘿伊?有麻煩了,克蘿伊? 868 01:01:05,999 --> 01:01:11,463 他們都用鹽保存食物,但為什麼… 869 01:01:21,473 --> 01:01:22,599 -怎麼了? -不 870 01:01:23,642 --> 01:01:24,643 一定在這裡 871 01:01:26,686 --> 01:01:28,188 是啊,否則何必大費周章 872 01:01:28,813 --> 01:01:30,190 快回答,找到什麼? 873 01:01:30,315 --> 01:01:31,691 黃金不在這裡 874 01:01:49,042 --> 01:01:50,460 我的天 875 01:01:50,585 --> 01:01:51,753 什麼?怎麼了? 876 01:01:56,758 --> 01:01:58,051 他們從沒帶黃金回來 877 01:01:59,177 --> 01:02:01,263 黃金之路從巴塞隆納啟程 878 01:02:01,346 --> 01:02:04,099 但終點在東印度某處 879 01:02:05,225 --> 01:02:06,059 嘿,克蘿伊 880 01:02:06,726 --> 01:02:07,769 地圖給我 881 01:02:09,562 --> 01:02:11,022 妳在開玩笑吧? 882 01:02:11,106 --> 01:02:13,608 這次我不會受到背叛 883 01:02:13,692 --> 01:02:15,777 拿起地圖交給我 884 01:02:22,033 --> 01:02:23,535 奈特,發生什麼事? 885 01:02:25,036 --> 01:02:26,162 慢慢來 886 01:02:26,288 --> 01:02:27,789 到底是怎麼回事? 887 01:02:28,456 --> 01:02:29,791 蘇利,我能搞定 888 01:02:31,459 --> 01:02:32,752 妳不必這麼做 889 01:02:32,836 --> 01:02:35,589 別…亂來 890 01:02:36,256 --> 01:02:37,257 妳可以信任我 891 01:02:39,467 --> 01:02:40,802 把槍放下 892 01:02:45,557 --> 01:02:47,726 你不知道你的同夥有多麻煩 893 01:02:48,810 --> 01:02:50,687 更不知道事情的經過 894 01:02:50,770 --> 01:02:51,980 什麼事情? 895 01:02:58,153 --> 01:02:59,195 山姆 896 01:03:00,071 --> 01:03:01,114 你以為是誰? 897 01:03:01,197 --> 01:03:02,532 妳在說什麼? 898 01:03:02,616 --> 01:03:05,827 -去問蘇利 -不不不 899 01:03:06,328 --> 01:03:08,288 跟我說我哥出了什麼事 900 01:03:10,040 --> 01:03:11,041 拜託 901 01:03:12,667 --> 01:03:14,127 你是個好人,奈特 902 01:03:26,097 --> 01:03:26,932 人太好了 903 01:03:45,241 --> 01:03:48,119 嘿,奈特,醒醒 904 01:03:50,413 --> 01:03:51,623 你被她整得很慘 905 01:03:52,832 --> 01:03:55,752 我警告過你,你卻不想聽 906 01:03:59,256 --> 01:04:00,590 我哥發生什麼事? 907 01:04:02,133 --> 01:04:04,344 別想再跟我說謊 908 01:04:07,138 --> 01:04:08,348 山姆在哪裡? 909 01:04:13,979 --> 01:04:15,438 我早該告訴你 910 01:04:17,649 --> 01:04:18,650 但你哥… 911 01:04:19,651 --> 01:04:20,777 他死了,小子 912 01:04:20,860 --> 01:04:22,696 才沒有,你說他故意躲你 913 01:04:23,488 --> 01:04:25,532 他死了,他沒故意躲我 914 01:04:26,283 --> 01:04:29,160 我們一起去船長的墳墓找日記 915 01:04:29,828 --> 01:04:32,580 日記果然就在那裡 916 01:04:33,331 --> 01:04:35,875 我們正要出來,就被布萊達克逮到 917 01:04:37,335 --> 01:04:40,797 他們開火,山姆中槍 918 01:04:40,880 --> 01:04:42,632 你丟下他等死 919 01:04:42,716 --> 01:04:44,426 我看到出路就逃走 920 01:04:44,509 --> 01:04:46,303 你丟下他等死 921 01:04:46,386 --> 01:04:49,598 我也該中槍嗎?我無能為力 922 01:04:49,681 --> 01:04:51,766 你怎麼不早說? 923 01:04:51,850 --> 01:04:53,602 我說了你就不會來 924 01:04:53,685 --> 01:04:55,562 你為何非得找我? 925 01:04:55,645 --> 01:04:58,231 為什麼不找別人? 926 01:04:58,315 --> 01:05:00,984 你哥相信有最後一樣東西 927 01:05:01,067 --> 01:05:02,986 18惡人最後的關卡 928 01:05:03,069 --> 01:05:05,071 我以為他給了你線索 929 01:05:05,155 --> 01:05:06,948 他一直都在說你 930 01:05:07,032 --> 01:05:09,409 你大老遠把我拖來 931 01:05:09,492 --> 01:05:11,328 讓我相信能再見到我哥 932 01:05:11,411 --> 01:05:13,163 因為你認為我知道什麼? 933 01:05:13,913 --> 01:05:16,583 對,你知道嗎? 934 01:05:18,960 --> 01:05:20,545 你還有臉問我? 935 01:05:22,672 --> 01:05:24,507 你說金錢會改變人 936 01:05:26,009 --> 01:05:27,469 讓他們變得貪心自私 937 01:05:27,552 --> 01:05:29,638 但我覺得你本來就是這樣 938 01:05:29,721 --> 01:05:32,349 你根本就不是一個好人 939 01:05:32,641 --> 01:05:35,518 我現在不玩了 940 01:05:40,315 --> 01:05:41,149 小子 941 01:05:53,495 --> 01:05:54,496 蒙卡達先生 942 01:05:55,956 --> 01:06:00,252 遇到麻煩事,黃金根本不在這裡 943 01:06:00,335 --> 01:06:01,294 我知道 944 01:06:02,754 --> 01:06:03,880 很丟臉,對吧? 945 01:06:04,506 --> 01:06:07,425 還有一條線索,我們知道在誰那裡 946 01:06:07,550 --> 01:06:10,178 克蘿伊費雪,我的人正在找她 947 01:06:10,262 --> 01:06:13,723 妳是指沉默寡言的大隻佬 948 01:06:13,848 --> 01:06:15,392 和他的跟班蘇格蘭佬? 949 01:06:16,059 --> 01:06:17,394 沒錯,他們沒找到我 950 01:06:18,019 --> 01:06:20,063 多元投資 951 01:06:21,147 --> 01:06:25,568 我雇用妳那天也雇用了費雪小姐 952 01:06:25,652 --> 01:06:29,072 現在開始由她負責這項行動 953 01:06:53,597 --> 01:06:55,515 我沒忘記我的承諾 954 01:07:00,103 --> 01:07:03,898 記住,遺失的東西終會被找到 955 01:07:08,361 --> 01:07:09,904 我知道她把地圖拿給誰 956 01:07:10,822 --> 01:07:13,575 蒙卡達,對吧?想想看 957 01:07:14,200 --> 01:07:16,494 她還需要誰的資源? 958 01:07:16,578 --> 01:07:19,623 布萊達克和她的打手剛好也在教堂? 959 01:07:19,706 --> 01:07:21,750 他一定安插了內賊 960 01:07:22,626 --> 01:07:24,586 你恨我,我能理解 961 01:07:25,337 --> 01:07:28,006 我也恨自己,但布萊達克? 962 01:07:28,381 --> 01:07:30,008 她對你哥做了那種事? 963 01:07:30,675 --> 01:07:33,178 她冷血射殺他,不能讓她贏 964 01:07:33,261 --> 01:07:37,265 蘇利,拜託你別再玩弄我 965 01:07:39,517 --> 01:07:42,062 我一直告訴自己山姆會回來 966 01:07:43,772 --> 01:07:46,316 他沒消失,只是遺失了 967 01:07:47,025 --> 01:07:50,570 但我只能跟你合作,接下來要這樣 968 01:07:51,529 --> 01:07:54,950 當我完成我哥的任務,我們就分道揚鑣 969 01:07:56,493 --> 01:07:58,620 好,一言為定 970 01:08:12,300 --> 01:08:13,134 嘿 971 01:08:14,052 --> 01:08:17,304 小心點,別刮到車子 972 01:08:17,681 --> 01:08:18,682 遵命 973 01:08:21,977 --> 01:08:22,811 很炫的車 974 01:08:24,145 --> 01:08:24,980 是啊 975 01:08:26,606 --> 01:08:30,067 我滿18歲時我爸送我的 976 01:08:30,777 --> 01:08:32,987 一直都是我的幸運符 977 01:08:36,533 --> 01:08:37,366 地圖 978 01:08:43,498 --> 01:08:44,332 妳要知道 979 01:08:45,792 --> 01:08:48,044 感到內疚很正常 980 01:08:49,754 --> 01:08:52,339 妳做了困難但正確的決定 981 01:08:53,633 --> 01:08:55,093 我從不會後悔 982 01:08:55,634 --> 01:08:56,969 我也不會 983 01:08:58,263 --> 01:08:59,097 來吧 984 01:09:04,893 --> 01:09:06,562 真的被我說對了 985 01:09:06,646 --> 01:09:08,565 你不必向我道歉 986 01:09:09,107 --> 01:09:11,817 她知道你會出賣她才會背叛我們 987 01:09:12,611 --> 01:09:15,739 她把你打昏,你還在哈她? 988 01:09:16,196 --> 01:09:17,531 哇 989 01:09:24,955 --> 01:09:26,540 來吧,他們要出發了 990 01:09:29,252 --> 01:09:31,004 太好了 991 01:09:31,588 --> 01:09:34,382 誰準備創造歷史? 992 01:09:39,721 --> 01:09:42,641 我把地圖攤在衛星圖上面 993 01:09:44,267 --> 01:09:47,812 先空投物資,再降落在菲律賓奇亞巴 994 01:09:47,896 --> 01:09:50,022 與當地部隊會合 995 01:09:52,651 --> 01:09:57,113 應該就能在黃金灣找到黃金 996 01:10:16,007 --> 01:10:17,884 “奇亞巴” 997 01:10:21,721 --> 01:10:24,933 接近空投區,開啟貨艙門 998 01:10:28,270 --> 01:10:29,312 獻給贏家 999 01:10:30,730 --> 01:10:31,940 戰利品 1000 01:10:37,195 --> 01:10:38,947 來啊,喝吧 1001 01:10:41,783 --> 01:10:45,912 我們家族在五百年前遭到背叛 1002 01:10:47,289 --> 01:10:52,711 一小隊探險家找到世上最大的寶藏 1003 01:10:52,794 --> 01:10:54,671 然後把它藏起來 1004 01:10:55,463 --> 01:10:58,883 幾百年來人們一直找不到它 1005 01:11:00,176 --> 01:11:01,469 只有我… 1006 01:11:02,929 --> 01:11:05,307 才能拿回我們家族的黃金 1007 01:11:06,349 --> 01:11:07,642 沒人相信我辦得到 1008 01:11:08,935 --> 01:11:11,813 就連我父親都不信 1009 01:11:16,651 --> 01:11:18,236 今天… 1010 01:11:19,863 --> 01:11:23,950 我將拿回蒙卡達家族的寶藏 1011 01:11:25,076 --> 01:11:28,455 恢復我家族的榮耀 1012 01:11:29,331 --> 01:11:32,208 我也將佔有一席之地… 1013 01:11:37,005 --> 01:11:39,257 你爸是對的,你沒這能耐 1014 01:11:40,592 --> 01:11:43,053 蒙卡達家族將跟著你死去 1015 01:11:53,647 --> 01:11:54,981 費雪呢? 1016 01:11:58,693 --> 01:11:59,736 別留下活口 1017 01:12:17,921 --> 01:12:20,257 那是我一生最難熬的十小時 1018 01:12:20,340 --> 01:12:22,008 想被抓就繼續碎碎念 1019 01:12:29,641 --> 01:12:30,809 幹得好,瓊 1020 01:12:34,688 --> 01:12:35,730 噢,該死 1021 01:12:40,110 --> 01:12:42,028 尋寶遊戲很難找到好夥伴 1022 01:12:42,112 --> 01:12:43,947 也許你會更感激我 1023 01:12:45,073 --> 01:12:46,950 來找降落傘吧 1024 01:12:48,493 --> 01:12:49,494 降落傘,什麼? 1025 01:12:49,577 --> 01:12:52,038 除非你有別的方法跳機 1026 01:13:02,465 --> 01:13:04,593 那女的逃走了 1027 01:13:25,447 --> 01:13:26,364 嘿 1028 01:13:26,740 --> 01:13:28,116 想都別想 1029 01:13:28,199 --> 01:13:30,035 我不能饒過她 1030 01:13:30,118 --> 01:13:33,496 別意氣用事,我在保護你 1031 01:13:33,580 --> 01:13:35,165 快穿上降落傘 1032 01:13:40,378 --> 01:13:41,212 嘿 1033 01:13:42,005 --> 01:13:43,423 妳殺了我哥嗎? 1034 01:13:46,009 --> 01:13:47,302 “解開貨物” 1035 01:13:47,385 --> 01:13:51,473 妳是不是殺了我哥,山姆德瑞克? 1036 01:13:51,556 --> 01:13:53,183 奈特,快來 1037 01:14:12,118 --> 01:14:13,286 天啊 1038 01:14:31,763 --> 01:14:34,224 布萊達克,找到叛徒了 1039 01:14:36,643 --> 01:14:38,436 殺了她 1040 01:14:47,153 --> 01:14:48,363 噢,倒大楣 1041 01:14:54,286 --> 01:14:57,831 有話好好說,把槍放下 1042 01:15:09,676 --> 01:15:11,011 “緊急信號彈” 1043 01:15:26,401 --> 01:15:28,236 妳沒在算子彈 1044 01:15:28,320 --> 01:15:30,739 妳只剩下一顆 1045 01:15:32,157 --> 01:15:33,783 “降落傘” 1046 01:15:33,867 --> 01:15:35,827 算妳厲害,費雪 1047 01:15:37,078 --> 01:15:38,997 死也不肯投降 1048 01:15:39,623 --> 01:15:41,291 這是壞主意 1049 01:15:41,374 --> 01:15:42,834 妳死定了 1050 01:16:00,936 --> 01:16:02,395 -奈特? -拜託 1051 01:16:17,869 --> 01:16:21,122 -你在幹嘛? -妳開車撞我 1052 01:16:21,206 --> 01:16:24,834 -你沒降落傘? -妳沒降落傘 1053 01:16:24,918 --> 01:16:26,086 -跟著我 -什麼? 1054 01:16:30,882 --> 01:16:31,716 這太扯了 1055 01:16:37,931 --> 01:16:38,932 噢,慘了 1056 01:16:56,408 --> 01:16:57,701 拉開降落傘 1057 01:17:00,287 --> 01:17:01,538 快啊 1058 01:17:02,414 --> 01:17:03,415 我正在試 1059 01:17:16,428 --> 01:17:17,846 抓緊了 1060 01:17:33,528 --> 01:17:36,323 “班達海某處” 1061 01:17:36,406 --> 01:17:39,284 我不會向你道歉 1062 01:17:39,367 --> 01:17:42,495 我能原諒妳在巴塞隆納幹的事 1063 01:17:43,330 --> 01:17:46,416 也能原諒妳開車把我撞下飛機 1064 01:17:47,292 --> 01:17:48,960 但布萊達克?真假? 1065 01:17:49,044 --> 01:17:51,296 你真以為你和他們有所不同? 1066 01:17:52,297 --> 01:17:55,091 你和蘇利一樣想甩掉我 1067 01:17:55,175 --> 01:17:56,927 我不是蘇利,好嗎? 1068 01:17:57,719 --> 01:18:00,555 哈利路亞,有一個就夠糟了 1069 01:18:07,979 --> 01:18:08,813 奈特 1070 01:18:10,732 --> 01:18:12,067 你有看到嗎? 1071 01:18:12,943 --> 01:18:16,154 如果妳是說汪洋大海,看到啦 1072 01:18:23,203 --> 01:18:24,204 哇咧 1073 01:18:38,718 --> 01:18:40,679 你們兩個發生了什麼事? 1074 01:18:41,429 --> 01:18:43,515 從一架飛機掉落的車中掉出來 1075 01:18:44,683 --> 01:18:46,601 我也發生過那種事 1076 01:18:48,895 --> 01:18:49,896 好吧 1077 01:18:54,192 --> 01:18:55,193 祝好運 1078 01:18:55,860 --> 01:18:58,196 您的信用卡,蘇利文先生 1079 01:18:58,280 --> 01:18:59,739 請叫我維特 1080 01:19:01,116 --> 01:19:02,742 我跟他擠在後車廂十小時 1081 01:19:02,826 --> 01:19:04,119 忍不住嘛 1082 01:19:04,202 --> 01:19:06,037 -我帶你們去房間 -謝謝 1083 01:19:08,415 --> 01:19:11,293 “菲律賓 奇亞巴” 1084 01:19:11,376 --> 01:19:14,087 蒙卡達的錢提供我們所需的一切 1085 01:19:15,505 --> 01:19:16,798 好了,幹活吧 1086 01:19:29,936 --> 01:19:31,187 “希望你也在這,老弟” 1087 01:19:31,271 --> 01:19:32,105 嘿 1088 01:19:33,815 --> 01:19:34,983 嘿 1089 01:19:35,066 --> 01:19:36,109 你在幹嘛? 1090 01:19:36,776 --> 01:19:39,321 妳確定尺寸和真的地圖一樣? 1091 01:19:40,572 --> 01:19:43,658 絲毫不差,怎麼了? 1092 01:19:44,367 --> 01:19:45,952 布萊達克不會找到黃金 1093 01:19:47,412 --> 01:19:48,997 她找錯地方了 1094 01:19:50,665 --> 01:19:52,167 我們還有機會? 1095 01:19:52,250 --> 01:19:53,877 船長留下最後線索 1096 01:19:53,960 --> 01:19:57,422 蘇利似乎認為山姆知道 1097 01:19:57,505 --> 01:19:59,299 他可能試過想告訴我 1098 01:20:00,216 --> 01:20:03,053 這十年我只收到山姆寄的明信片 1099 01:20:03,136 --> 01:20:04,846 假如他想告訴我什麼… 1100 01:20:06,222 --> 01:20:07,849 一定在明信片上面 1101 01:20:08,975 --> 01:20:10,894 老天爺,拜託告訴我什麼 1102 01:20:11,937 --> 01:20:13,313 圖像有線索? 1103 01:20:14,439 --> 01:20:16,149 或是他寫的訊息 1104 01:20:16,483 --> 01:20:18,693 也許是字謎或密碼 1105 01:20:19,653 --> 01:20:21,071 我們小時候常常這樣 1106 01:20:21,947 --> 01:20:23,615 先從圖像開始 1107 01:20:23,698 --> 01:20:26,326 -找藍的,好多藍的 -找顏色 1108 01:20:27,786 --> 01:20:30,789 有張明信片他寫的字全都拼錯 1109 01:20:30,872 --> 01:20:32,082 那是哪裡? 1110 01:20:32,165 --> 01:20:34,125 T-H-A-R… 1111 01:20:34,209 --> 01:20:35,835 -山丘 -山丘? 1112 01:20:35,919 --> 01:20:37,003 山丘 1113 01:20:37,087 --> 01:20:41,549 試著寫下來:希望你也在這,老弟 1114 01:20:42,300 --> 01:20:45,720 然後找到每一個相對應的字母 1115 01:20:45,804 --> 01:20:47,013 希望你也在這,老弟 1116 01:20:49,057 --> 01:20:50,058 我要去睡了 1117 01:20:56,898 --> 01:20:59,067 山姆,你想告訴我什麼? 1118 01:21:03,321 --> 01:21:04,155 “聖塞巴斯提安” 1119 01:21:04,281 --> 01:21:05,782 “你將看到沒見過的世界” 1120 01:21:10,495 --> 01:21:11,913 你想告訴我什麼? 1121 01:21:13,081 --> 01:21:15,542 你將看到沒見過的世界 1122 01:21:15,625 --> 01:21:17,669 你將看到沒見過的世界 1123 01:21:23,550 --> 01:21:24,718 沒見過… 1124 01:21:34,394 --> 01:21:36,354 快啊,認真想 1125 01:21:38,023 --> 01:21:42,402 你將看到沒見過的世界,我保證,山姆 1126 01:21:49,784 --> 01:21:53,038 “鑰匙是你的羅盤” 1127 01:21:54,873 --> 01:21:57,584 鑰匙是你的羅盤,鑰匙… 1128 01:22:05,216 --> 01:22:06,968 好吧好吧 1129 01:22:09,387 --> 01:22:10,972 什麼狗屁羅盤 1130 01:22:24,361 --> 01:22:25,487 哇 1131 01:22:26,154 --> 01:22:28,990 藍色放這裡 1132 01:22:30,408 --> 01:22:33,036 紅色放這裡 1133 01:22:43,964 --> 01:22:44,798 我的天啊 1134 01:22:50,262 --> 01:22:51,429 天啊,克蘿伊… 1135 01:23:03,066 --> 01:23:04,150 好吧 1136 01:23:04,234 --> 01:23:05,235 “座標” 1137 01:23:21,126 --> 01:23:24,546 “黃金灣” 1138 01:24:07,172 --> 01:24:08,006 克蘿伊? 1139 01:24:13,178 --> 01:24:16,473 抱歉,奈特,我真的喜歡你 1140 01:24:17,265 --> 01:24:21,853 但我吃過苦才學會只要信任別人就會輸 1141 01:24:24,856 --> 01:24:26,232 是啊,不過… 1142 01:24:26,316 --> 01:24:28,652 可惜妳走錯方向了 1143 01:24:40,830 --> 01:24:43,166 搞什麼鬼? 1144 01:26:35,278 --> 01:26:39,491 遺失,不是消失,兩者很不同 1145 01:26:41,326 --> 01:26:44,746 遺失的東西會被找到 1146 01:26:49,376 --> 01:26:50,377 我們做到了,山姆 1147 01:26:54,965 --> 01:26:55,966 我們做到了 1148 01:27:48,893 --> 01:27:49,769 丁香 1149 01:27:51,438 --> 01:27:53,815 當時香料幾乎和黃金一樣值錢 1150 01:27:56,943 --> 01:27:58,320 我為什麼沒驚訝? 1151 01:27:59,195 --> 01:28:00,697 我打開太多APP,記得嗎? 1152 01:28:01,406 --> 01:28:03,742 -我就知道你會解開 -解開什麼? 1153 01:28:03,825 --> 01:28:05,452 山姆明信片的謎底 1154 01:28:06,494 --> 01:28:08,997 -是什麼? -不重要,我找到黃金了 1155 01:28:09,122 --> 01:28:10,123 我沒看到啊 1156 01:28:10,790 --> 01:28:12,918 在這裡,上面是香料 1157 01:28:13,793 --> 01:28:14,794 海盜的老把戲 1158 01:28:17,047 --> 01:28:18,590 這些是你在找的黃金 1159 01:28:20,467 --> 01:28:21,301 高興了嗎? 1160 01:28:26,556 --> 01:28:28,725 哇靠,這不是玩笑 1161 01:28:31,269 --> 01:28:32,395 你看看 1162 01:28:34,606 --> 01:28:37,025 比想像的更多,還有另一艘船 1163 01:28:37,108 --> 01:28:39,736 再加上這兩艘船是無價之寶 1164 01:28:39,819 --> 01:28:41,196 我們真的做到了 1165 01:28:41,279 --> 01:28:42,822 我們沒做到什麼 1166 01:28:44,282 --> 01:28:46,993 沒有我們,只有你 1167 01:28:47,953 --> 01:28:51,623 你為了黃金願意背叛每一個人 1168 01:28:52,290 --> 01:28:53,875 你說得很清楚 1169 01:28:53,959 --> 01:28:55,293 我以為這是我們要的 1170 01:28:55,377 --> 01:28:57,128 我只想和我哥山姆一起探險 1171 01:28:57,879 --> 01:28:59,005 不是跟你 1172 01:29:01,341 --> 01:29:02,175 我知道 1173 01:29:03,551 --> 01:29:04,427 很抱歉 1174 01:29:05,679 --> 01:29:08,056 看啊,你找到這一切 1175 01:29:09,599 --> 01:29:10,976 他會以你為傲 1176 01:29:25,657 --> 01:29:27,993 是布萊達克,最好躲起來 1177 01:29:28,076 --> 01:29:29,452 你個頭小,更好躲 1178 01:29:30,161 --> 01:29:33,039 你最多只比我高3公分 1179 01:29:33,123 --> 01:29:34,499 不只吧 1180 01:29:34,874 --> 01:29:36,167 跟我來,我知道該去哪 1181 01:29:40,338 --> 01:29:41,881 麥哲倫的船艦 1182 01:29:42,591 --> 01:29:45,468 遠遠比我想像的更壯觀 1183 01:29:46,177 --> 01:29:47,429 找到黃金 1184 01:29:47,512 --> 01:29:49,681 看到蘇利,別讓他說話 1185 01:29:49,764 --> 01:29:51,516 看到他和德瑞克格殺勿論 1186 01:29:52,601 --> 01:29:53,435 遵命 1187 01:29:53,518 --> 01:29:55,937 小心,這些船艦價值連城 1188 01:29:56,021 --> 01:29:58,023 船開一個洞,你就開一個洞 1189 01:30:04,112 --> 01:30:06,072 -我才不進去 -聽好 1190 01:30:06,156 --> 01:30:07,616 你可以待在這被槍殺 1191 01:30:07,699 --> 01:30:10,535 或是下來躲,隨便你,我要下去 1192 01:30:10,619 --> 01:30:11,494 天啊 1193 01:30:40,440 --> 01:30:41,524 看到什麼嗎? 1194 01:30:43,151 --> 01:30:44,152 安全了 1195 01:30:48,531 --> 01:30:49,366 布萊達克 1196 01:30:51,743 --> 01:30:54,412 找不到他們,他們不在船上 1197 01:30:54,496 --> 01:30:56,373 他們一定拿了黃金就逃 1198 01:30:56,456 --> 01:30:57,540 留意一點 1199 01:30:57,666 --> 01:30:59,668 蘇利不會輕易放過這些黃金 1200 01:31:09,135 --> 01:31:10,762 開始行動 1201 01:31:15,433 --> 01:31:19,854 風向150,速度1.5節,維持4.2扭力 1202 01:31:19,938 --> 01:31:20,939 誰準備好了? 1203 01:31:26,236 --> 01:31:28,071 你很喜歡擠在小地方 1204 01:31:28,154 --> 01:31:30,073 有東西在戳我屁股 1205 01:31:34,286 --> 01:31:36,621 -想都別想 -我很想 1206 01:31:36,705 --> 01:31:38,123 我的天啊 1207 01:31:51,761 --> 01:31:52,762 好吧,走吧 1208 01:31:55,473 --> 01:31:59,185 她要把我們連船一起吊上去 1209 01:31:59,269 --> 01:32:00,937 那是什麼意思? 1210 01:32:20,582 --> 01:32:21,416 維多利亞號 1211 01:32:21,499 --> 01:32:22,334 這是千里達號 1212 01:32:22,417 --> 01:32:24,544 準備好了嗎? 1213 01:32:24,628 --> 01:32:26,963 收到,維多利亞號正在待命 1214 01:32:28,298 --> 01:32:29,549 把她帶回家吧 1215 01:32:30,425 --> 01:32:32,928 -準備好了嗎? -好了 1216 01:32:33,011 --> 01:32:35,597 維持4.2扭力 1217 01:32:39,643 --> 01:32:41,811 拜託,到處都是黃金 1218 01:32:41,895 --> 01:32:42,896 以防萬一嘛 1219 01:32:44,814 --> 01:32:45,815 不 1220 01:32:48,360 --> 01:32:50,779 嘿,你想給他們好看嗎? 1221 01:32:50,862 --> 01:32:52,739 -給我看看 -很讚吧 1222 01:32:52,822 --> 01:32:54,449 -真的很讚 -嘿 1223 01:33:11,675 --> 01:33:13,009 穩住 1224 01:33:13,093 --> 01:33:14,594 準備好要叛變嗎? 1225 01:33:14,678 --> 01:33:15,804 有何不可 1226 01:33:40,161 --> 01:33:41,621 噢,可惡 1227 01:33:42,330 --> 01:33:44,374 -那才是你的尺寸 -別逗我 1228 01:34:13,320 --> 01:34:14,821 別拿我的黃金 1229 01:34:19,659 --> 01:34:20,535 慘了 1230 01:34:20,619 --> 01:34:22,329 你得挾持那架直升機 1231 01:34:23,204 --> 01:34:25,290 一點都不囉嗦,好吧 1232 01:34:26,333 --> 01:34:29,544 知道怎麼用吧,不必摸就能用 1233 01:34:34,299 --> 01:34:35,133 嘿,蘇利 1234 01:34:36,343 --> 01:34:37,427 別墜機 1235 01:34:37,510 --> 01:34:40,221 真有你的,正面鼓勵,謝了 1236 01:34:48,563 --> 01:34:53,109 全體船員到甲板,起錨和升起主帆 1237 01:34:53,193 --> 01:34:55,987 傑克船長,專心一點 1238 01:34:56,071 --> 01:34:58,615 拜託,我這輩子都等著做這種事 1239 01:35:05,372 --> 01:35:06,373 大夥兒 1240 01:35:23,974 --> 01:35:25,350 維特,你行的 1241 01:35:25,767 --> 01:35:28,144 來吧,慢慢來 1242 01:35:34,150 --> 01:35:35,151 嘿,瓊 1243 01:35:39,030 --> 01:35:40,323 跟著那艘船 1244 01:35:49,165 --> 01:35:52,002 蘇利,你馬子要搶回她的船 1245 01:35:52,085 --> 01:35:53,295 我知道 1246 01:35:54,004 --> 01:35:56,464 -準備好 -快射 1247 01:36:02,679 --> 01:36:04,472 -安全 -上吧 1248 01:36:08,435 --> 01:36:10,562 看看這架直升機的能耐 1249 01:36:17,527 --> 01:36:18,862 糟糕 1250 01:36:40,884 --> 01:36:42,677 撐著點,我會甩掉他們 1251 01:37:06,910 --> 01:37:07,953 好吧 1252 01:37:11,081 --> 01:37:12,082 火藥 1253 01:37:20,548 --> 01:37:23,009 看啊,這就對了 1254 01:37:23,885 --> 01:37:24,928 來吧,寶貝 1255 01:37:38,233 --> 01:37:40,735 成功了,我寶刀未老 1256 01:37:42,696 --> 01:37:44,364 噢,慘了 1257 01:38:18,732 --> 01:38:19,816 你還在嗎? 1258 01:38:20,150 --> 01:38:21,192 快掉下去了 1259 01:38:37,208 --> 01:38:38,335 好耶 1260 01:38:40,211 --> 01:38:42,505 想想辦法,他們追上來了 1261 01:38:44,132 --> 01:38:45,467 我有個點子 1262 01:38:45,842 --> 01:38:46,760 好吧 1263 01:38:54,976 --> 01:38:55,936 怎麼回事? 1264 01:38:56,019 --> 01:38:58,480 蘇利,閉嘴,我正在弄 1265 01:39:00,231 --> 01:39:02,192 那是你的點子? 1266 01:39:05,236 --> 01:39:07,572 不,快啊 1267 01:39:22,462 --> 01:39:23,588 不不不 1268 01:39:26,132 --> 01:39:27,342 不不不 1269 01:39:28,134 --> 01:39:29,344 天啊 1270 01:39:32,055 --> 01:39:33,181 靠 1271 01:39:36,351 --> 01:39:37,727 好樣的 1272 01:39:51,324 --> 01:39:52,284 菩薩保佑啊 1273 01:40:01,042 --> 01:40:04,170 搞定他們了,你做到了 1274 01:40:04,254 --> 01:40:05,130 好耶,蘇利 1275 01:40:05,213 --> 01:40:07,632 我輸了,你也一樣 1276 01:40:09,050 --> 01:40:10,260 蘇利,還沒結束 1277 01:40:19,269 --> 01:40:21,271 該死,怎麼了? 1278 01:40:27,944 --> 01:40:29,404 快啊,就快脫身了 1279 01:40:35,243 --> 01:40:36,077 可惡 1280 01:40:38,913 --> 01:40:40,332 不不不 1281 01:40:40,415 --> 01:40:41,249 “自動駕駛” 1282 01:40:42,375 --> 01:40:43,293 不 1283 01:40:44,836 --> 01:40:46,004 可惡 1284 01:41:02,228 --> 01:41:04,397 -替我向你哥說嗨 -妳先說 1285 01:41:26,628 --> 01:41:27,587 蘇利 1286 01:41:30,382 --> 01:41:32,717 蘇利,不要,拜託 1287 01:41:36,680 --> 01:41:37,597 可惡 1288 01:41:39,849 --> 01:41:41,226 嘿,布萊達克 1289 01:41:51,194 --> 01:41:53,321 奈特,來吧 1290 01:41:53,905 --> 01:41:55,073 信任我 1291 01:42:20,932 --> 01:42:22,934 我抓到你了,小子 1292 01:42:23,602 --> 01:42:24,436 上來吧 1293 01:42:33,778 --> 01:42:34,988 看看她 1294 01:42:35,071 --> 01:42:36,990 那是無價之寶 1295 01:42:37,073 --> 01:42:40,201 才怪,那至少值40到60億美金 1296 01:42:53,882 --> 01:42:55,467 可以穿潛水裝下去 1297 01:42:57,010 --> 01:42:58,511 他們會先行動 1298 01:42:59,596 --> 01:43:01,431 那是菲律賓的財產了 1299 01:43:25,330 --> 01:43:28,249 我只想謝謝你剛才救我一命 1300 01:43:28,875 --> 01:43:31,294 自從我哥山姆離開後… 1301 01:43:33,380 --> 01:43:34,214 噢,你… 1302 01:43:35,757 --> 01:43:36,758 聽得到嗎? 1303 01:43:37,842 --> 01:43:38,927 現在聽到了 1304 01:43:39,010 --> 01:43:41,054 我只想說最好快走吧 1305 01:43:42,555 --> 01:43:43,556 沒問題 1306 01:43:50,230 --> 01:43:53,149 那是我想的人嗎? 1307 01:43:58,196 --> 01:43:59,197 王八蛋 1308 01:44:01,324 --> 01:44:04,035 我給了她錯誤的座標 1309 01:44:05,745 --> 01:44:07,539 你開竅了,小子 1310 01:44:07,622 --> 01:44:09,082 我向高手學的 1311 01:44:10,500 --> 01:44:12,127 你真的“金”高尚,蘇利 1312 01:44:12,752 --> 01:44:14,129 很搞笑,臭小子 1313 01:44:14,212 --> 01:44:15,338 太快了? 1314 01:44:15,505 --> 01:44:16,673 永遠都太快了 1315 01:44:16,756 --> 01:44:18,925 送你樣東西,你一定喜歡 1316 01:44:25,140 --> 01:44:26,600 開什麼玩笑?真假? 1317 01:44:26,683 --> 01:44:27,976 看,我拿到這個 1318 01:44:29,185 --> 01:44:30,854 -別開玩笑 -還有這些 1319 01:44:30,937 --> 01:44:33,023 -你有更多? -超多的,看 1320 01:44:33,106 --> 01:44:34,149 繼續來啊 1321 01:44:34,232 --> 01:44:36,109 你會喜歡這個,拿去 1322 01:44:42,782 --> 01:44:44,284 這對我意義重大 1323 01:44:47,370 --> 01:44:48,872 那是最後一塊耶 1324 01:44:49,539 --> 01:44:51,958 -快走吧 -坐穩了 1325 01:45:34,042 --> 01:45:38,546 “奈特,我不知道你會不會收到” 1326 01:45:38,630 --> 01:45:41,633 “收到的話,千萬小心,山姆” 1327 01:45:47,973 --> 01:45:52,018 “別走開,精彩的還在後面” 1328 01:47:52,055 --> 01:47:54,683 -你遲到了 -抱歉 1329 01:47:56,351 --> 01:47:57,519 你為何要地圖? 1330 01:47:59,187 --> 01:48:00,313 我會告訴你 1331 01:48:01,982 --> 01:48:04,234 你也得告訴我羅曼為何要我的戒指 1332 01:48:08,822 --> 01:48:11,366 他知道這對你很特別 1333 01:48:12,284 --> 01:48:13,952 好吧,拿來 1334 01:48:21,835 --> 01:48:26,756 你要告訴我老舊的納粹地圖有何重要 1335 01:48:27,674 --> 01:48:30,677 把槍放下,慢慢來 1336 01:48:32,429 --> 01:48:34,514 你臉上是什麼鬼東西? 1337 01:48:34,598 --> 01:48:37,058 大人的世界你不懂,等你毛長齊了再說 1338 01:48:44,899 --> 01:48:46,067 你得到你要的 1339 01:48:47,777 --> 01:48:49,237 我也得到我要的 1340 01:48:53,992 --> 01:48:56,244 頂級古巴雪茄,水喔 1341 01:48:56,328 --> 01:48:58,288 你死了都抽不到 1342 01:48:58,413 --> 01:49:01,625 很高興跟你做生意,還有… 1343 01:49:02,709 --> 01:49:03,960 你看看 1344 01:49:07,672 --> 01:49:09,507 我到處都有朋友,德瑞克 1345 01:49:09,591 --> 01:49:11,259 我等不及要見他們了 1346 01:49:11,343 --> 01:49:13,011 你昨天就該來了 1347 01:49:13,094 --> 01:49:16,514 知道帶動物上飛機要證明嗎?我不知道 1348 01:49:16,598 --> 01:49:19,392 我差點掛掉就因為你帶了貓來? 1349 01:49:19,476 --> 01:49:21,561 我去哪都要帶著鬍鬚先生 1350 01:49:22,812 --> 01:49:23,813 給我看地圖 1351 01:49:25,357 --> 01:49:27,025 這是很大的一票 1352 01:49:27,108 --> 01:49:28,985 準備好了嗎?走吧 1353 01:49:32,656 --> 01:49:33,657 噢,倒大楣 1354 01:55:45,695 --> 01:55:47,697 字幕翻譯: Mon Wong