1 00:01:58,952 --> 00:02:00,161 Voi räkä! 2 00:02:29,149 --> 00:02:33,153 Voi taivas, anteeksi! Se oli täysin vaistomaista. 3 00:03:11,650 --> 00:03:12,484 Ei! 4 00:03:12,567 --> 00:03:13,735 Ei! 5 00:03:19,240 --> 00:03:20,241 Voi ei! 6 00:03:30,293 --> 00:03:31,336 Nate! 7 00:03:31,419 --> 00:03:33,421 Tule. Ei hätää. 8 00:03:33,505 --> 00:03:34,965 Minä putoan! 9 00:03:35,465 --> 00:03:37,133 BOSTON, 15 VUOTTA AIEMMIN 10 00:03:37,217 --> 00:03:39,594 Nostan sinut. Tule. 11 00:03:42,013 --> 00:03:45,058 Voi taivas! -Puhu hiljempaa. Hei... 12 00:03:46,226 --> 00:03:48,478 Etkö kuullut, kun sanoin "odota minua"? 13 00:03:48,561 --> 00:03:51,648 Sanoin tulevani mukaasi. -Hyvä on. 14 00:03:52,524 --> 00:03:54,859 Etsimme Tutkimusmatkojen aika -näyttelyä. 15 00:03:54,943 --> 00:03:56,027 Ole siis hiljaa. 16 00:03:56,403 --> 00:03:57,654 Bubble Yumia? 17 00:03:59,322 --> 00:04:01,700 Viimeinen palani. Jaetaan se. 18 00:04:03,076 --> 00:04:05,870 Hei. Nilkki. 19 00:04:10,917 --> 00:04:13,003 No niin, neropatti. Kuka tämä on? 20 00:04:13,086 --> 00:04:15,463 Helppo. Fernão de Magalhães, - 21 00:04:15,547 --> 00:04:17,756 eka maailmanympäripurjehtija. 22 00:04:17,840 --> 00:04:18,924 Väärin. 23 00:04:19,009 --> 00:04:21,136 Hän ei kiertänyt koko maailmaa, - 24 00:04:21,219 --> 00:04:22,929 otti vain kunnian siitä. 25 00:04:24,347 --> 00:04:26,766 Helkkari. Tuossa se on. 26 00:04:28,310 --> 00:04:29,477 Mikä? 27 00:04:29,561 --> 00:04:30,812 Tule tänne. 28 00:04:31,771 --> 00:04:34,316 Ensimmäinen maailmankartta. 29 00:04:37,152 --> 00:04:39,613 Tiedätkö, mitä Magalhães oikeasti etsi? 30 00:04:41,114 --> 00:04:42,198 Kultaa. 31 00:04:42,699 --> 00:04:45,368 Mutta hän ei selvinnyt kotiin. 32 00:04:46,786 --> 00:04:49,289 Onko kaikki se kulta hukassa? 33 00:04:49,372 --> 00:04:52,542 Kateissa. Ei hukassa. 34 00:04:52,959 --> 00:04:56,004 Siinä on ero. Jos jokin on kateissa, - 35 00:04:56,880 --> 00:04:58,465 sen voi löytää. 36 00:04:58,965 --> 00:05:02,093 Mutta onneksemme suonissamme on merirosvoverta. 37 00:05:02,177 --> 00:05:04,471 Itse Sir Francis Drake oli esi-isämme. 38 00:05:06,181 --> 00:05:09,893 Tai niin ainakin isä ja äiti sanoivat. 39 00:05:13,605 --> 00:05:17,609 Joskus mietin, että he ovat vielä jossain. 40 00:05:17,692 --> 00:05:18,818 Ovat vain kateissa. 41 00:05:18,902 --> 00:05:21,988 Eivät ole kateissa, vaan poissa. 42 00:05:26,451 --> 00:05:27,452 No niin. 43 00:05:28,787 --> 00:05:30,705 Kartta on omaisuuksien arvoinen. 44 00:05:32,540 --> 00:05:33,708 Syteen tai saveen. 45 00:05:37,003 --> 00:05:38,004 Aukea nyt. 46 00:05:38,630 --> 00:05:39,547 Mentiin. 47 00:05:39,631 --> 00:05:41,675 Hei. Te kaksi! Liikkumatta! 48 00:05:41,758 --> 00:05:42,842 Voi räkä. 49 00:05:45,095 --> 00:05:47,764 Tulimme ensin tänne kunnioituksesta, sisar B. 50 00:05:47,847 --> 00:05:49,557 Mutta tämä oli kolmas kerta. 51 00:05:50,058 --> 00:05:51,810 Hae tavarasi, Sam. 52 00:06:02,195 --> 00:06:04,322 Ette voi antaa heidän viedä häntä. 53 00:06:05,115 --> 00:06:06,449 Mene hyvästelemään. 54 00:06:10,704 --> 00:06:12,205 Mitä hittoa? 55 00:06:12,289 --> 00:06:15,542 En anna niiden panna minua selliin. En ikinä. 56 00:06:16,001 --> 00:06:17,210 Tulen mukaasi. 57 00:06:17,627 --> 00:06:18,920 Et tällä kertaa. 58 00:06:20,797 --> 00:06:21,881 Tules tänne. 59 00:06:26,845 --> 00:06:29,014 Menenkö minnekään ilman tätä? 60 00:06:29,556 --> 00:06:30,640 En. 61 00:06:30,724 --> 00:06:33,852 Joten tiedät, etten ikinä jätä sitä. 62 00:06:35,979 --> 00:06:38,857 Olen aina kanssasi. 63 00:06:39,899 --> 00:06:42,402 Siinä lukee Sic parvis magna. 64 00:06:42,861 --> 00:06:45,071 "Suuruus pienestä alusta." 65 00:06:47,157 --> 00:06:48,575 Se on sinä ja minä. 66 00:06:49,576 --> 00:06:50,994 Mennään jo, poitsu. 67 00:07:02,005 --> 00:07:03,256 Minun on paras lähteä. 68 00:07:14,935 --> 00:07:16,686 Tulen hakemaan sinut, Nate. 69 00:07:17,979 --> 00:07:19,064 Lupaan sen. 70 00:07:42,796 --> 00:07:46,424 Älä unohda, että olet Drake. Rakastan sinua. 71 00:08:18,581 --> 00:08:20,625 NEW YORK, NYKYHETKI 72 00:08:32,554 --> 00:08:35,140 Kappas vaan, myöhässä oleva, mahtava - 73 00:08:35,223 --> 00:08:37,016 ja aiempi työntekijä Nate. 74 00:08:37,100 --> 00:08:39,394 Ainakin se mahtava meni oikein. 75 00:08:43,773 --> 00:08:45,400 Goldie, toin kamasi. -Kiitos. 76 00:08:45,483 --> 00:08:46,901 Miten ilta meni? -Hienosti. 77 00:08:46,985 --> 00:08:48,778 Oliko söötti? -Tosi söötti. 78 00:08:48,862 --> 00:08:49,863 Kiva. 79 00:08:51,364 --> 00:08:52,741 Hei. -Hei. 80 00:08:53,825 --> 00:08:54,659 Anteeksi. 81 00:08:55,368 --> 00:08:56,328 Anteeksi. 82 00:08:56,911 --> 00:08:58,121 Mitä saa olla? 83 00:08:58,204 --> 00:09:00,582 Votkatonic. -Älä nyt. 84 00:09:00,665 --> 00:09:02,459 Illan ensimmäinen. Testaa vähän. 85 00:09:03,585 --> 00:09:05,587 Enpä tiedä. Negroni. 86 00:09:05,670 --> 00:09:06,671 Ne-mikä? 87 00:09:08,298 --> 00:09:09,549 Pelleilin. 88 00:09:09,633 --> 00:09:10,884 Negroni. 89 00:09:11,509 --> 00:09:13,428 Tehtiin ensi kertaa 1919 - 90 00:09:13,511 --> 00:09:14,930 kreivi Camillo Negronille, - 91 00:09:15,013 --> 00:09:16,932 kun hän vaihtoi soodaveden - 92 00:09:17,015 --> 00:09:18,975 normaalijuomassaan Americanossa - 93 00:09:19,684 --> 00:09:20,685 giniin. 94 00:09:22,896 --> 00:09:24,314 En ole nähnyt sinua täällä. 95 00:09:24,898 --> 00:09:26,524 Ei ole minun seutuani. 96 00:09:26,942 --> 00:09:28,193 Eikö? Mistä olet? 97 00:09:28,276 --> 00:09:30,737 Greenwichistä. -Kuulostaa kivalta. 98 00:09:30,820 --> 00:09:33,156 Siellä baarimikot eivät opeta historiaa. 99 00:09:33,239 --> 00:09:35,700 Baarimikot Greenwichissä - 100 00:09:35,784 --> 00:09:38,244 eivät tee tällaisia Negroneja. 101 00:09:44,918 --> 00:09:46,670 Laitanko piikkiin? 102 00:09:46,753 --> 00:09:49,172 Piikkiin kai, varmaan isin rahaa. 103 00:09:56,346 --> 00:09:57,722 Savuke... 104 00:09:58,306 --> 00:10:02,519 Sen keksi Alfonso Cigaretti vuonna 1462. 105 00:10:03,478 --> 00:10:06,898 Se oli läppä, en tiedä kuka keksi savukkeet. 106 00:10:08,483 --> 00:10:11,236 Olet vähän outo. Mutta aika söpö myös. 107 00:10:11,319 --> 00:10:14,656 Olen vähän loukkaantunut, mutta imarreltu myös. 108 00:10:15,865 --> 00:10:16,866 Tässä. 109 00:10:22,372 --> 00:10:23,206 Syty nyt. 110 00:10:23,915 --> 00:10:27,877 Näin on parasta. Olen yrittänyt lopettaa. 111 00:10:27,961 --> 00:10:29,588 Ehkä se oli merkki. 112 00:10:29,671 --> 00:10:33,133 Tai ehkä sinä vain tarvitset toimivan. 113 00:10:33,216 --> 00:10:34,342 Vanhan tilalle? 114 00:10:35,760 --> 00:10:37,137 Kyllä se toimii. 115 00:10:47,814 --> 00:10:49,566 Se säätiötyttö? 116 00:10:51,443 --> 00:10:52,819 Sopiva poka. 117 00:10:52,902 --> 00:10:55,614 En tiedä, mistä puhut. -Tiedät kyllä. 118 00:10:55,697 --> 00:10:57,866 Etenet hitaasti, turvallisesti, - 119 00:10:57,949 --> 00:10:59,492 ei liikaa kerralla. 120 00:10:59,576 --> 00:11:01,119 Keskeytä, jos olen väärässä. 121 00:11:01,202 --> 00:11:04,539 Olet väärässä. Ja suljimme jo, joten... 122 00:11:04,623 --> 00:11:05,540 häivy. 123 00:11:05,624 --> 00:11:08,001 Victor Sullivan. Voit sanoa Sullyksi. 124 00:11:08,084 --> 00:11:11,338 Kiitos. En sano. Mutta kiitos. 125 00:11:11,421 --> 00:11:13,965 Minulla on iso keikka tulossa. 126 00:11:14,049 --> 00:11:15,634 Tarvitsen toisen käsiparin. 127 00:11:15,717 --> 00:11:18,970 Käytkö baareissa valkkaamassa rikostovereita? 128 00:11:19,054 --> 00:11:21,181 Tarjoan oikean keinon päästä täältä. 129 00:11:21,264 --> 00:11:23,558 Näkemään paikkoja, joista luit kirjoissa. 130 00:11:23,975 --> 00:11:25,226 Mitä sanot? 131 00:11:26,436 --> 00:11:28,313 Teit väärän päätelmän, Victor. 132 00:11:28,980 --> 00:11:31,191 En ole mikään poka baarissa. 133 00:11:31,274 --> 00:11:34,527 Ja jotkut meistä haluaisivat kotiin, joten... 134 00:11:35,236 --> 00:11:36,279 ala painua. 135 00:11:37,197 --> 00:11:38,239 Hyvä on. 136 00:11:47,165 --> 00:11:48,416 Heippa vaan. 137 00:11:50,126 --> 00:11:51,962 Goldie, anna olut. 138 00:11:52,629 --> 00:11:53,797 Selvä. 139 00:11:59,302 --> 00:12:01,388 VICTOR SULLIVAN, YKSITYISHANKINNAT 140 00:12:03,473 --> 00:12:05,809 ÄLÄ VARASTA! 141 00:12:07,269 --> 00:12:08,812 Pirulainen. 142 00:12:13,775 --> 00:12:15,902 Hei, ota pää perseestäsi. 143 00:12:15,986 --> 00:12:17,153 Anteeksi, en huomannut. 144 00:12:38,466 --> 00:12:39,843 MAGALHÃESIN LAIVAT 145 00:12:51,771 --> 00:12:54,524 Hei. Kärsivällisyys ei kuulu hyveisiisi. 146 00:12:54,608 --> 00:12:55,859 Yllätyitkö? 147 00:12:55,942 --> 00:12:58,445 En tippaakaan. Tein sinulle drinkin. 148 00:12:59,237 --> 00:13:01,781 Shirley Temple. Hulvatonta. 149 00:13:01,865 --> 00:13:02,991 Entä rannerengas? 150 00:13:03,533 --> 00:13:06,161 Kirjoituspöydän ylälaatikossa, jos haluat sen. 151 00:13:06,870 --> 00:13:09,331 Mutta tulit varmaan isomman jutun takia. 152 00:13:09,414 --> 00:13:11,333 Ei, tulin rannerenkaan takia. 153 00:13:16,379 --> 00:13:17,255 Valmista? 154 00:13:17,339 --> 00:13:18,423 Ei. 155 00:13:19,132 --> 00:13:20,634 Tämä näyttää arvokkaalta. 156 00:13:21,718 --> 00:13:22,719 Nyt olen valmis. 157 00:13:26,264 --> 00:13:29,351 Miksi juuri tuo kartta kiinnitti huomiosi? 158 00:13:29,434 --> 00:13:31,311 Koska se saattaisi olla aito. 159 00:13:31,394 --> 00:13:33,063 Ei saattaisi, vaan se on. 160 00:13:33,563 --> 00:13:35,106 Helkkari. 161 00:13:36,149 --> 00:13:38,693 Tässä näkyy Fernão Magalhãesin reitti - 162 00:13:38,777 --> 00:13:39,945 maailman ympäri. 163 00:13:40,028 --> 00:13:41,905 Ensimmäisenä. Tunnet historiaa. 164 00:13:41,988 --> 00:13:43,698 Mutta hän ei ollut ensimmäinen. 165 00:13:43,782 --> 00:13:47,494 Magalhães kuoli Filippiineillä jollain rannalla. 166 00:13:47,577 --> 00:13:49,287 Kapteeni, Juan Sebastián Elcano - 167 00:13:49,371 --> 00:13:51,456 purjehti loppumatkan 17 muun kanssa. 168 00:13:51,873 --> 00:13:54,084 Tunnetaan myös 18 kunniattomana. 169 00:13:54,167 --> 00:13:57,212 Tarun mukaan kyse ei ollut tutkimusmatkasta, - 170 00:13:57,295 --> 00:14:01,424 vaan kullan etsinnästä. Mutta se on vain tarina. 171 00:14:01,508 --> 00:14:03,969 Ei. Olen eri mieltä. 172 00:14:08,390 --> 00:14:10,850 Nämä laivat olivat huikean kalliita silloin. 173 00:14:10,934 --> 00:14:12,519 Espanjan kuninkaallekin. 174 00:14:12,602 --> 00:14:15,563 Ei olisi tullut matkaa ilman yksityisrahoitusta. 175 00:14:15,647 --> 00:14:17,148 Moncadan suku. 176 00:14:17,232 --> 00:14:18,358 Jep. 177 00:14:18,441 --> 00:14:19,693 Rahoitti ristiretket, - 178 00:14:19,776 --> 00:14:22,279 inkvisition, Francon fasistit 30-luvulla, - 179 00:14:22,362 --> 00:14:24,572 ja kaikki mahdolliset kauheudet. 180 00:14:24,656 --> 00:14:27,033 Tarjosivat Magalhãesille tutkimusretken - 181 00:14:27,117 --> 00:14:29,286 jos hän palaisi kullan kanssa. 182 00:14:29,369 --> 00:14:32,080 Paljonko kultaa? Nykydollareissa? 183 00:14:32,163 --> 00:14:33,498 Viisi miljardia, helposti. 184 00:14:34,624 --> 00:14:36,918 Suurin löytymätön aarre. 185 00:14:38,878 --> 00:14:41,548 Olen haaveillut tästä lapsesta asti. 186 00:14:42,215 --> 00:14:44,092 Mutta jotenkin tiesit sen jo. 187 00:14:45,385 --> 00:14:47,387 Kun Sam kertoi pikkuveljestä, - 188 00:14:47,470 --> 00:14:50,557 joka oli innoissaan Magalhãesista, olin äimänä. 189 00:14:50,640 --> 00:14:51,975 Tunsitko veljeni Samin? 190 00:14:52,058 --> 00:14:53,893 Olimme käytännössä ystävät. 191 00:14:53,977 --> 00:14:56,896 Se sanoo jotain ajatellen missä piireissä liikun. 192 00:14:56,980 --> 00:14:57,981 Katso. 193 00:14:59,482 --> 00:15:02,110 Katsos vaan. Hänellä on parta. 194 00:15:02,193 --> 00:15:04,112 Missä hän on? Milloin tämä otettiin? 195 00:15:04,195 --> 00:15:06,448 Pari vuotta sitten San Sebastiánissa. 196 00:15:06,531 --> 00:15:08,325 Pääsimme lähelle Elcanon hautaa, - 197 00:15:08,408 --> 00:15:10,660 jossa piti olla päiväkirja - 198 00:15:10,744 --> 00:15:14,331 ja kullan sijainti. Sitten hän katosi. 199 00:15:14,748 --> 00:15:18,376 Ei soittanut, ei vastannut. Hän katosi. 200 00:15:19,711 --> 00:15:21,630 Kuulostaa veljeltäni. 201 00:15:22,714 --> 00:15:23,965 Eikö ole ilmoitellut? 202 00:15:24,382 --> 00:15:25,967 Sam? Ei. 203 00:15:26,051 --> 00:15:27,427 Ei edes postikorttia? 204 00:15:29,262 --> 00:15:31,389 Ei. Ei korttia, - 205 00:15:31,473 --> 00:15:33,558 puhelua, tekstaria, meiliä, ei mitään. 206 00:15:33,642 --> 00:15:36,811 En tiedä väleistänne, mutta jos löydämme kullan - 207 00:15:36,895 --> 00:15:39,689 voimme hyvin löytää hänetkin. 208 00:15:39,773 --> 00:15:40,774 Mitä sanot? 209 00:15:44,152 --> 00:15:46,029 Sam lähti, kun olin 10. 210 00:15:46,905 --> 00:15:49,824 Soitti joskus ja vannoi palaavansa. Ei palannut. 211 00:15:50,909 --> 00:15:53,536 Tuntemani Sam katosi kauan sitten. 212 00:15:54,120 --> 00:15:57,082 Joten ei. Joudut etsimään jonkun muun. 213 00:15:59,376 --> 00:16:02,879 Minulta alkaa ote lipsua. 214 00:16:28,697 --> 00:16:30,407 POIKIEN ORPOKOTI 215 00:16:46,631 --> 00:16:48,383 Olisitpa täällä, broidi. 216 00:16:52,095 --> 00:16:54,556 On maailma, jota et ole nähnyt, - 217 00:16:54,639 --> 00:16:57,350 mutta näet vielä. Lupaan sen. 218 00:17:40,602 --> 00:17:43,229 Hei, poitsu. Mikä maksoi? 219 00:17:43,563 --> 00:17:45,148 Milloin aloitetaan? 220 00:17:46,232 --> 00:17:47,943 On tulossa huutokauppa. 221 00:17:48,026 --> 00:17:50,528 Isoin espanjalaisrenessanssin kokoelma - 222 00:17:50,612 --> 00:17:51,863 tällä vuosisadalla. 223 00:17:51,947 --> 00:17:54,658 Yksi esineistä on Hermandadin risti. 224 00:17:55,116 --> 00:17:58,370 Mutta se ei ole risti, vaan avain. 225 00:17:58,453 --> 00:18:01,456 Avain kammioon, johon ne 18 piilottivat kullan. 226 00:18:01,539 --> 00:18:03,625 Kiva, mutta tarun mukaan avaimia on kaksi. 227 00:18:03,708 --> 00:18:06,169 Yksi kapteenille ja yksi miehistölle, - 228 00:18:06,253 --> 00:18:09,130 joten kukaan ei voi yksinään viedä kultaa. 229 00:18:09,214 --> 00:18:10,840 Yksi avain ei riitä. 230 00:18:10,924 --> 00:18:14,219 Leikitkö koskaan lapsena? Miten muistat kaiken? 231 00:18:14,928 --> 00:18:16,304 Vain yksi juttu... 232 00:18:17,597 --> 00:18:19,349 Minulla on jo kapteenin avain. 233 00:18:19,933 --> 00:18:23,937 Toinen on tuolla. Augustinen huutokauppakamari. 234 00:18:24,020 --> 00:18:26,147 Vain valituille, mutta olemme listalla. 235 00:18:26,231 --> 00:18:28,525 Sinun pitää vain katkaista sähköt. 236 00:18:28,608 --> 00:18:30,610 Päähälytys laukeaa, minä teen loput. 237 00:18:30,694 --> 00:18:33,363 Selvä. Miten katkaisen sähköt? 238 00:18:33,446 --> 00:18:35,782 Keksi itse. Saat tehdä osasi. 239 00:18:35,865 --> 00:18:37,242 Et ole mukana huvin vuoksi. 240 00:18:37,325 --> 00:18:39,703 Hyvä pointti. Emme ole puhuneet osuudestani. 241 00:18:39,786 --> 00:18:41,413 Oletan, että tasajako. 242 00:18:41,496 --> 00:18:43,373 Tasajako? Kullasta? -Niin. 243 00:18:43,456 --> 00:18:45,584 Oletko pilvessä? Käytin vuosia tähän. 244 00:18:45,667 --> 00:18:47,377 Saat 10 %, ja se on anteliasta. 245 00:18:47,460 --> 00:18:50,297 Vautsi. Onpa anteliasta. 246 00:18:51,047 --> 00:18:53,216 Mitä tekisit sellaisilla rahoilla? 247 00:18:59,806 --> 00:19:00,640 Uloskäynti! 248 00:19:03,810 --> 00:19:04,936 HUUTOKAUPPAHALLI 249 00:19:13,445 --> 00:19:15,989 PALVELUSTAVAPAUTUSTODISTUS, USNAVY 250 00:19:16,197 --> 00:19:18,158 NEW YORKIN OSAVALTION ARKISTO 251 00:19:19,659 --> 00:19:21,828 MAGALHÃESIN KULTA: KADONNUT IÄKSI? 252 00:19:22,954 --> 00:19:25,040 Magalhãesin laivoja ei löytynyt Indonesiassa 253 00:19:46,478 --> 00:19:47,812 Joko keksit? 254 00:19:52,817 --> 00:19:56,905 Tarvitsen hyvän puvun, sivuleikkurit, - 255 00:19:59,449 --> 00:20:01,117 ja kissan... 256 00:20:09,209 --> 00:20:10,543 Laitatko yhä solmiota? 257 00:20:10,627 --> 00:20:13,546 En saa sitä oikean pituiseksi, tulee paksu. 258 00:20:13,630 --> 00:20:14,714 Katsotaan. 259 00:20:17,175 --> 00:20:18,885 Osaatko tehdä sen? 260 00:20:18,969 --> 00:20:22,514 Isä oli merivoimissa. Osaan vaikka silmät kiinni. 261 00:20:22,597 --> 00:20:25,392 Sinähän palvelit myös? Kunniaton erottaminen. 262 00:20:25,475 --> 00:20:27,560 Teit vähän tutkimusta? -Tietysti. 263 00:20:27,644 --> 00:20:29,020 Lensin helikoptereita. 264 00:20:29,396 --> 00:20:32,190 Siirsin artefakteja museosta Bagdadissa. 265 00:20:32,274 --> 00:20:34,943 Painoa oli liikaa, putosin rymisten. 266 00:20:35,026 --> 00:20:36,528 Ne suuttuivat, sain kenkää. 267 00:20:36,611 --> 00:20:39,197 Ylireagointia, mutta minkäs teet. 268 00:20:39,281 --> 00:20:40,907 Sanoit "siirtäneesi", - 269 00:20:41,616 --> 00:20:43,368 tarkoittaen varastamista? 270 00:20:43,451 --> 00:20:45,787 Ellen minä, niin joku muu. 271 00:20:47,080 --> 00:20:49,666 Pyysit tätä. -Kiitos. 272 00:20:49,749 --> 00:20:52,419 Entä tuo kissa? -Kissa? 273 00:20:52,502 --> 00:20:54,212 Se on sinulle. -Mitä? 274 00:20:54,296 --> 00:20:56,506 Niin. Elämäsi vaikutti surulliselta. 275 00:20:57,173 --> 00:21:01,386 Ei, en pidä tätä. Se paskoo lattialleni. 276 00:21:10,312 --> 00:21:13,064 Hei, nämä tyypit tunnistavat epäaitouden. 277 00:21:13,148 --> 00:21:15,483 Sinun täytyy uskoa omaan valeeseesi. 278 00:21:15,567 --> 00:21:17,569 Sinä kuulut tänne. Olet yksi heistä. 279 00:21:19,362 --> 00:21:21,448 Tai voit jauhaa Bubbliciousta. 280 00:21:21,531 --> 00:21:23,033 Ei, tämä Bubble Yumia. 281 00:21:23,116 --> 00:21:24,701 Sama asia. Pane tämä korvaan. 282 00:21:24,784 --> 00:21:25,785 Jopas. 283 00:21:26,995 --> 00:21:27,996 Haloo? 284 00:21:29,164 --> 00:21:29,998 Haloo? 285 00:21:30,081 --> 00:21:32,250 Kuulen kyllä, istun vieressäsi. 286 00:21:32,334 --> 00:21:33,960 Hitto, työnsin liian syvälle. 287 00:21:36,171 --> 00:21:37,088 Onko hyvä? 288 00:21:37,172 --> 00:21:38,340 Mennään. 289 00:21:43,219 --> 00:21:45,931 Katso tuota autoa. Ei takuulla halpa. 290 00:21:46,014 --> 00:21:48,558 Hitto. Santiago Moncada. 291 00:21:48,642 --> 00:21:49,893 Sitä Moncadan sukua? 292 00:21:49,976 --> 00:21:52,771 Niin. Pitää sitä ristiä syntymäoikeutenaan. 293 00:21:52,854 --> 00:21:55,357 Jos hän ehtii ostaa sen, voit hyvästellä kullan. 294 00:22:04,658 --> 00:22:05,825 Tervetuloa. Mitä otatte? 295 00:22:05,909 --> 00:22:08,286 Otan martinin. -Selvä. 296 00:22:08,370 --> 00:22:09,287 Martinin? 297 00:22:09,371 --> 00:22:10,789 Niin, mikä ettei. 298 00:22:10,872 --> 00:22:12,499 Sopii hienosti purkan kanssa. 299 00:22:13,541 --> 00:22:17,295 Laita purkka martiniin. Saat purkkamartinin. 300 00:22:17,379 --> 00:22:19,422 Ei huono ajatus. 301 00:22:21,591 --> 00:22:24,052 Jestas, tuo tyttö flirttailee minulle. 302 00:22:24,135 --> 00:22:25,220 Missä? -Tuolla. 303 00:22:25,303 --> 00:22:28,348 Moncadan seurassa oleva nainen. Katso nyt. Hei. 304 00:22:30,725 --> 00:22:33,144 Se ei ole flirttailua. Ei sinun kanssasi. 305 00:22:33,228 --> 00:22:34,938 Jo Braddock. Jos hän lähestyy, - 306 00:22:35,021 --> 00:22:37,190 juokse eri suuntaan. Olen tosissani. 307 00:22:38,817 --> 00:22:40,443 Hän tulee tänne. Katso. 308 00:22:40,527 --> 00:22:41,695 Tiedät siis mitä tehdä. 309 00:22:43,738 --> 00:22:44,906 Kiität minua myöhemmin. 310 00:22:56,459 --> 00:22:57,544 Hei, Victor. 311 00:22:59,296 --> 00:23:03,300 Mikä hätänä? Yhä loukkaantunut San Sebastiánista? 312 00:23:04,259 --> 00:23:05,594 Olet sinä aikamoinen. 313 00:23:07,178 --> 00:23:10,056 Minkä naurettavan jutun olet keitellyt nyt? 314 00:23:10,473 --> 00:23:12,726 Jos kerron, se pilaa yllätyksen. 315 00:23:12,809 --> 00:23:15,645 No, sinullahan on tapana pilata kaikki. 316 00:23:16,813 --> 00:23:19,232 En työskentele Moncadalle. 317 00:23:19,316 --> 00:23:21,568 Se on alhaista, jopa sinulle. 318 00:23:21,651 --> 00:23:23,570 Mitä vain kullan vuoksi? 319 00:23:24,404 --> 00:23:26,197 Sinä opetit sen minulle, Victor. 320 00:23:37,292 --> 00:23:38,293 Uskomaton. 321 00:23:38,376 --> 00:23:40,045 Jessus! 322 00:23:40,128 --> 00:23:41,463 Anteeksi. 323 00:23:42,505 --> 00:23:44,049 Aika siisti, vai mitä? 324 00:23:44,841 --> 00:23:49,179 Ainutlaatuinen alttarikrusifiksi puhdasta kultaa. 325 00:23:49,679 --> 00:23:52,349 Käsintehty Barcelonassa 1500-luvun alussa, - 326 00:23:52,432 --> 00:23:54,643 joten onhan se aika siisti. 327 00:23:56,811 --> 00:23:58,271 Tunnette ristit. 328 00:23:58,355 --> 00:24:01,066 Sukuni on etsinyt tätä ristiä hyvin kauan. 329 00:24:01,775 --> 00:24:03,944 Ihan tosi? Niin minäkin. 330 00:24:04,027 --> 00:24:05,487 Oletko keräilijä? 331 00:24:05,862 --> 00:24:07,155 Minä harrastelen. 332 00:24:07,572 --> 00:24:08,865 Minä en harrastele. 333 00:24:09,866 --> 00:24:12,535 Tällä ristillä on hyvin traaginen historia. 334 00:24:12,619 --> 00:24:15,163 18 miestä kuoli yrittäessään pitää sen. 335 00:24:15,580 --> 00:24:18,750 Niin paljon turhaan vuodatettua verta. 336 00:24:20,210 --> 00:24:22,837 Hyvät naiset ja herrat, saisinko huomionne? 337 00:24:22,921 --> 00:24:24,047 Onnea vain. 338 00:24:24,130 --> 00:24:28,093 Ottakaa paikkanne, huutokauppa alkaa pian. 339 00:24:29,803 --> 00:24:31,388 Hei, Bubble Yum. 340 00:24:31,471 --> 00:24:33,390 Joko lopetit arkkivihollisemme kanssa? 341 00:24:33,848 --> 00:24:36,351 Olen aika varma, että hän uhkasi tappaa minut. 342 00:24:36,434 --> 00:24:38,645 Älä räpellä korvaasi. Näytät ääliöltä. 343 00:24:39,771 --> 00:24:40,855 Pane toimeksi. 344 00:24:44,067 --> 00:24:45,902 Olen menossa yläkertaan. 345 00:24:56,705 --> 00:24:57,998 Tyttöystäväsi on vihainen. 346 00:24:58,081 --> 00:24:59,791 Pitäisikö minun huolestua? 347 00:24:59,874 --> 00:25:01,418 Pysy keskittyneenä. 348 00:25:03,044 --> 00:25:05,005 Pitäkää silmällä häntä. 349 00:25:05,088 --> 00:25:09,259 Pyydän ottamaan paikkanne. Kiitos paljon. 350 00:25:26,651 --> 00:25:29,821 Aloitetaanpa sitten, ensimmäinen kohde. 351 00:25:29,904 --> 00:25:32,157 Suurenmoinen öljymaalaus kuparille, - 352 00:25:32,240 --> 00:25:35,619 Bartolomé Pérezin Siunattu Neitsyt Maria. 353 00:25:41,791 --> 00:25:42,918 Huhuu? 354 00:25:50,258 --> 00:25:52,802 600 000 ensimmäisen, toisen kerran... 355 00:25:53,762 --> 00:25:56,306 Myyty takarivin rouvalle. Kiitos paljon. 356 00:25:56,389 --> 00:25:57,849 Risti on seuraavana, poitsu. 357 00:26:00,060 --> 00:26:01,770 Ei huolta, homma hallussa. 358 00:26:04,189 --> 00:26:06,441 Hermandadin risti. 359 00:26:06,524 --> 00:26:08,068 Kuten useimmat tietävät, - 360 00:26:08,151 --> 00:26:10,654 se tehtiin Barcelonassa 1500-luvulla. 361 00:26:10,737 --> 00:26:13,239 Se on todellakin upea esine ja edustaa - 362 00:26:13,323 --> 00:26:15,992 espanjalaisrenessanssin kultasepäntyötä. 363 00:26:16,076 --> 00:26:18,745 Illan lähtöhinta on - 364 00:26:18,828 --> 00:26:20,580 200 000. 365 00:26:20,664 --> 00:26:22,332 Tarjotaanko 200 000? 366 00:26:22,874 --> 00:26:24,084 Kiitos paljon. 367 00:26:24,167 --> 00:26:26,753 Avaustarjous 200 000 herra Moncadalta. 368 00:26:28,713 --> 00:26:30,131 No niin, tästä lähtee. 369 00:26:30,215 --> 00:26:31,216 Kuulenko neljä? 370 00:26:31,299 --> 00:26:32,592 Miten sujuu? 371 00:26:33,009 --> 00:26:34,427 Sujuu hienosti. 372 00:26:35,512 --> 00:26:37,639 500 000. Tarjotaanko kuusi? 373 00:26:37,722 --> 00:26:39,224 Tarjottu kuusi. Kiitos rouvalle. 374 00:26:39,307 --> 00:26:40,850 Ei ole koko iltaa, poitsu. 375 00:26:41,393 --> 00:26:45,480 700 000 herra Moncadalta. Tarjotaanko kahdeksan? 376 00:26:45,897 --> 00:26:47,274 Ei huutoja? 377 00:26:47,357 --> 00:26:50,986 On siis tarjottu 700 000. Ensimmäisen... 378 00:26:51,069 --> 00:26:54,447 Älä pane tekemään tätä. -700 000 toisen kerran... 379 00:26:55,240 --> 00:26:56,199 Ja... 380 00:26:57,450 --> 00:26:59,286 Siellä salin takaosassa. 381 00:26:59,369 --> 00:27:02,330 Kiitos paljon. On tarjottu 800 000. 382 00:27:02,414 --> 00:27:05,709 800 000 on tarjottu. Tarjotaanko yhdeksän? 383 00:27:05,792 --> 00:27:07,627 Käytän rahaa, jota minulla ei ole. 384 00:27:07,711 --> 00:27:09,504 Selvä. Syteen tai saveen. 385 00:27:10,797 --> 00:27:11,715 Voi taivas! 386 00:27:11,798 --> 00:27:14,301 Ois paree jättää isoin poikain leikit, - 387 00:27:14,384 --> 00:27:16,845 sillä kohta pruukaa tulla turpalöylyä! 388 00:27:18,638 --> 00:27:19,764 Anteeksi? 389 00:27:23,476 --> 00:27:25,770 Takaisin herra Moncadalle. 1,9. 390 00:27:26,646 --> 00:27:31,735 Herra Moncada tarjoaa kaksi miljoonaa dollaria. 391 00:27:31,818 --> 00:27:34,779 No, juna lähti jo asemalta. Mikä ettei. 392 00:27:34,863 --> 00:27:36,823 2,1. Kiitos oikein paljon. 393 00:27:36,906 --> 00:27:40,160 Herra Moncada, vieläkö korotatte? 394 00:27:40,952 --> 00:27:43,246 Tarjottu 2,2, hyvät naiset ja herrat. 395 00:27:43,330 --> 00:27:44,998 Voi taivas, sieltä hän tulee. 396 00:27:45,081 --> 00:27:48,001 Sanoin että paree jättää isoin poikain leikit, - 397 00:27:48,084 --> 00:27:49,836 sillä kohta pruukaa tulla turpalöylyä! 398 00:27:51,755 --> 00:27:53,673 En tajua yhtään, mitä sanot. 399 00:27:53,757 --> 00:27:55,133 Senkin... 400 00:27:59,638 --> 00:28:01,514 On tarjottu 2,2. 401 00:28:01,598 --> 00:28:03,725 Tarjotaanko 2,3? Tarjotaan. 402 00:28:04,225 --> 00:28:07,771 Herra Moncada tarjoaa kolme miljoonaa dollaria. 403 00:28:08,480 --> 00:28:10,106 Typerä ovi! 404 00:28:11,900 --> 00:28:12,943 Selvä. 405 00:28:14,402 --> 00:28:16,029 Voi taivas. 406 00:28:16,112 --> 00:28:18,323 Sully, sinun pitää ostaa se risti. 407 00:28:19,532 --> 00:28:21,034 Viimeinen varoitus. 408 00:28:21,117 --> 00:28:22,327 Kolme miljoonaa... 409 00:28:22,410 --> 00:28:25,538 Tee jotain. Katkaise sähköt, leiki sydäriä. 410 00:28:26,456 --> 00:28:27,874 Toisen kerran... 411 00:28:30,085 --> 00:28:31,253 Ja... 412 00:28:31,336 --> 00:28:33,046 Tämä menee puihin! 413 00:28:37,008 --> 00:28:39,344 Ottakaa hänet kiinni! 414 00:28:39,427 --> 00:28:40,804 No, se oli jotain. 415 00:28:40,887 --> 00:28:42,180 Mitäs aiot nyt? 416 00:28:42,264 --> 00:28:45,141 Te läskiperseet ette ainakaan pääse tänne. 417 00:28:45,225 --> 00:28:49,145 Pikku tilanne päällä. Tämä selvinnee pian. 418 00:28:49,646 --> 00:28:51,940 Turvatkaa risti. Kiitos paljon. 419 00:28:52,941 --> 00:28:56,111 Voisivatko vartijat selvittää, mistä on kyse? 420 00:28:57,195 --> 00:28:59,239 Sujuu hienosti. Roiku siellä vain. 421 00:29:00,865 --> 00:29:01,992 Helkkari. 422 00:29:15,046 --> 00:29:16,965 Voi taivas! Oletko kunnossa? 423 00:29:18,842 --> 00:29:22,596 Trent, Addison pyysi minua viemään sen holviin. 424 00:29:29,769 --> 00:29:30,812 Sully, minne matka? 425 00:29:31,313 --> 00:29:32,480 Et voi jättää minua. 426 00:29:32,564 --> 00:29:35,567 Pelissä on vain yksi sääntö. Älä jää kiinni. 427 00:29:37,235 --> 00:29:40,155 Anteeksi. Meidän pitäisi vähän kysellä. 428 00:29:40,238 --> 00:29:43,366 Töykeää. Minun pitäisi oikeasti kysellä teiltä. 429 00:29:43,450 --> 00:29:46,953 Tai panenkin lakimieheni kyselemään teiltä. 430 00:29:47,037 --> 00:29:51,458 Aloittaen kaiteen asennuksesta. Katsokaa nyt. 431 00:29:51,541 --> 00:29:52,500 Hei, takaisin! 432 00:30:00,258 --> 00:30:03,011 Jopa naurettavampaa kuin osasin kuvitella. 433 00:30:03,094 --> 00:30:05,013 Sehän sujui aika hyvin tähän asti. 434 00:30:05,096 --> 00:30:08,058 Hauskaa. Tuo kuuluu minulle. 435 00:30:08,141 --> 00:30:09,309 Jo, älä viitsi. 436 00:30:09,392 --> 00:30:11,102 Anna olla, Victor. 437 00:30:12,062 --> 00:30:15,231 Luojan kiitos. Hän yrittää varastaa ristin. 438 00:30:15,315 --> 00:30:18,109 Laske salkku maahan ja astu sivuun. 439 00:30:18,568 --> 00:30:20,153 Niin, laske salkkuni maahan. 440 00:30:21,696 --> 00:30:22,948 Astu sivuun. 441 00:30:23,365 --> 00:30:26,534 Vien tämän sinne minne se kuuluu. Onnea vain. 442 00:30:27,035 --> 00:30:29,663 No niin, neiti. Ihan rauhallisesti. 443 00:30:31,831 --> 00:30:33,291 Säälittäviä retaleita. 444 00:30:47,430 --> 00:30:49,307 Häivytään, Tony. 445 00:30:49,391 --> 00:30:51,393 Hei. Yllätinkö sinut? 446 00:30:51,851 --> 00:30:55,230 Osoitit jälleen kykysi. Melkoinen sukellus. 447 00:30:55,313 --> 00:30:56,773 Aioit jättää minut sinne. 448 00:30:56,856 --> 00:30:59,234 Ei auttaisi, että jäisimme molemmat kiinni. 449 00:30:59,317 --> 00:31:01,069 Jonkun piti napata risti. 450 00:31:01,444 --> 00:31:03,446 Hitto, sinä sait sen. 451 00:31:03,530 --> 00:31:06,408 Ehkä minun pitäisi ottaa se. -Etkö luota minuun? 452 00:31:06,491 --> 00:31:08,702 Oliko tuo vitsi? 453 00:31:09,244 --> 00:31:10,245 Tässä. 454 00:31:10,954 --> 00:31:12,289 Tony, aja Teterboroon. 455 00:31:12,372 --> 00:31:14,207 Ellet halua jonnekin muualle. 456 00:31:14,291 --> 00:31:17,502 Siitähän sinä pitäisit. Valitan, olen mukana. 457 00:31:17,586 --> 00:31:20,046 Hei Tony, Teterboroon. 458 00:31:35,478 --> 00:31:36,980 Vau, kapteenin lokikirja. 459 00:31:37,063 --> 00:31:39,441 Hämmästyttävää. -Siinä on hullua juttua. 460 00:31:39,524 --> 00:31:42,110 Uskomatonta. Se vahvistaa tarun. 461 00:31:42,193 --> 00:31:44,696 Magalhães löysi tonneja kultaa Filippiineillä. 462 00:31:44,779 --> 00:31:46,281 Kätkivät sen Barcelonaan - 463 00:31:46,364 --> 00:31:48,533 ja sanoivat Moncadoille epäonnistuneensa. 464 00:31:48,617 --> 00:31:51,494 Onko mitään hajua, miten avaimia käytetään? 465 00:31:51,578 --> 00:31:53,538 Joo, tässä. Kapteeni kirjoitti: 466 00:31:53,622 --> 00:31:55,206 "Polku alkaa Barcelonasta, - 467 00:31:55,290 --> 00:31:57,250 missä avaimet kääntyvät männyssä." 468 00:31:57,334 --> 00:32:00,253 Tässä on piirros männystä. Tässä. 469 00:32:02,047 --> 00:32:05,258 Etsimme siis puuta. 470 00:32:07,552 --> 00:32:09,012 Oikeasti? -Niin. 471 00:32:09,095 --> 00:32:11,473 Sekö on asiantuntija-analyysisi? 472 00:32:11,556 --> 00:32:14,351 Annoit kirjan tunti sitten. Mihin pitäisi pystyä? 473 00:32:14,434 --> 00:32:18,104 Pääsin niin pitkälle itsekin. Näin kuvan puusta. 474 00:32:18,188 --> 00:32:19,689 Missä kulta on? Puun allako? 475 00:32:19,773 --> 00:32:21,775 Puussa? -En tiedä, ehkä. 476 00:32:21,858 --> 00:32:24,235 Katso, Barcelonassa on paljon puita. 477 00:32:25,111 --> 00:32:29,407 BARCELONA, ESPANJA 478 00:32:30,825 --> 00:32:33,620 Mitä tarvitsetkin täällä, Chloe Frazer hoitaa. 479 00:32:33,703 --> 00:32:36,039 En kertonut sinusta vielä, mutta hän on ok. 480 00:32:36,122 --> 00:32:38,583 Hei, Chloe. -Kuka piru tämä on? 481 00:32:41,294 --> 00:32:43,129 Olen Nate, Sullyn ystävä. 482 00:32:43,797 --> 00:32:46,549 Sullylla ei ole ystäviä. Minä sen tiedän. 483 00:32:46,633 --> 00:32:48,385 Ei ole totta. Minua rakastetaan. 484 00:32:48,468 --> 00:32:50,845 Miksi vakoojatouhu? Miksei nähty talolla? 485 00:32:50,929 --> 00:32:52,681 Varmistin, ettei teitä seurattu. 486 00:32:52,764 --> 00:32:54,557 Enkö muka huomaisi seuraajaa? 487 00:32:54,641 --> 00:32:56,768 Olen seurannut teitä lentokentältä. 488 00:32:56,851 --> 00:32:59,104 Ihan tosi? Koko matkan lentokentältä? 489 00:32:59,187 --> 00:33:01,606 Ei sillä väliä. Miksi hän on täällä? 490 00:33:02,565 --> 00:33:04,276 Miksi minä...? Miksi sinä? 491 00:33:04,734 --> 00:33:06,069 Et selvästikään kertonut. 492 00:33:06,987 --> 00:33:09,239 Chloella on toinen risti. -Mitä? 493 00:33:09,322 --> 00:33:10,865 Enkö maininnut? -Et. 494 00:33:10,949 --> 00:33:11,825 Oletko varma? 495 00:33:11,908 --> 00:33:13,368 Se on kyllä minun. 496 00:33:13,451 --> 00:33:16,496 Olemme kaikki kumppaneita tässä. Niin se menee. 497 00:33:16,579 --> 00:33:18,790 Joten totuttele siihen. -Ei, emme ole. 498 00:33:18,873 --> 00:33:22,961 Neuvo ymmärtämättömälle. Kaikki hänen sanansa - 499 00:33:23,044 --> 00:33:26,047 ovat liioittelua, puolitotuuksia tai valeita. 500 00:33:26,131 --> 00:33:28,592 Tuo ei pidä paikkaansa. 501 00:33:29,050 --> 00:33:30,051 Nähdään, Sully. 502 00:33:31,303 --> 00:33:32,554 Älä nyt, Chloe. 503 00:33:33,096 --> 00:33:34,723 Hän palaa. Hänen täytyy. 504 00:33:37,100 --> 00:33:39,519 Ei taida palata. -Entä sitten? 505 00:33:39,853 --> 00:33:41,730 Missä risti on? -Repussani. 506 00:33:41,813 --> 00:33:43,356 Tarkista reppusi, heti. 507 00:33:43,440 --> 00:33:44,566 Hitto! 508 00:33:49,654 --> 00:33:52,073 Annoitko hänen ottaa ristin? Annoit ottaa sen. 509 00:33:52,157 --> 00:33:53,575 Paras hankkia se takaisin! 510 00:33:54,659 --> 00:33:56,578 Ei voi olla totta. Aloittelijan moka. 511 00:34:14,471 --> 00:34:15,639 Etkö pääse hitaammin? 512 00:34:15,722 --> 00:34:17,849 Nilkka paskana, en pysty juoksemaan. 513 00:34:27,776 --> 00:34:29,152 Helvetti! 514 00:34:33,907 --> 00:34:36,451 Pois tieltä, siirtykää! 515 00:34:38,161 --> 00:34:39,287 Pois alta! 516 00:35:05,689 --> 00:35:08,316 Kuuntele! Et tiedä minne mennä avainten kanssa! 517 00:35:08,400 --> 00:35:09,943 Sinähän etsit puuta? 518 00:35:10,026 --> 00:35:11,152 Häivy! 519 00:35:12,487 --> 00:35:13,613 Kuuntele minua! 520 00:35:13,697 --> 00:35:16,324 Ne 18 olivat valmiit odottamaan vuosia. 521 00:35:16,408 --> 00:35:18,368 Eivät olisi valinneet puuta merkiksi. 522 00:35:18,451 --> 00:35:20,578 Vaan jotain pysyvämpää. 523 00:35:20,662 --> 00:35:22,205 Puhut paskaa. 524 00:35:22,872 --> 00:35:23,957 Hei. 525 00:35:24,374 --> 00:35:25,375 Päästä menemään. 526 00:35:25,458 --> 00:35:28,503 Hän tietää mihin avaimet käyvät, ei kaipaa meitä. 527 00:35:28,587 --> 00:35:31,381 Selvä. Ala painua. -Kiitos. 528 00:35:33,091 --> 00:35:34,092 Heippa. 529 00:35:43,226 --> 00:35:45,103 Ellei se ole puu, mikä sitten? 530 00:35:46,479 --> 00:35:49,524 Moncada sanoi sitä alttarikrusifiksiksi. 531 00:35:49,608 --> 00:35:50,650 En ajatellut sitä, - 532 00:35:50,734 --> 00:35:53,570 mutta risti tehtiin seisomaan alttarilla. 533 00:35:55,822 --> 00:35:57,032 Kirkossa. 534 00:35:58,283 --> 00:35:59,284 Missä kirkossa? 535 00:35:59,367 --> 00:36:00,869 Te vaan ette lopeta. 536 00:36:00,952 --> 00:36:04,331 Jos haluamme kullan, on luotettava toisiimme. 537 00:36:06,333 --> 00:36:07,751 Anna siis se avain. 538 00:36:11,630 --> 00:36:13,465 Mikä kirkko? 539 00:36:15,800 --> 00:36:19,220 "Santa Maria del Pi." Männyn Pyhä Maria. 540 00:36:20,138 --> 00:36:23,308 Sen täytyy olla tämä. Voit olla nero. 541 00:36:23,767 --> 00:36:25,101 "Nero" on liioittelua. 542 00:36:26,269 --> 00:36:28,021 Niinkö? Katsos tuota. 543 00:36:28,104 --> 00:36:29,689 Nyt tiedät, miksi toin hänet. 544 00:36:31,691 --> 00:36:33,860 Selvä. Hyvää työtä. 545 00:36:34,277 --> 00:36:36,947 Katson, milloin voimme vilkaista yksityisesti. 546 00:36:41,368 --> 00:36:43,370 Hei, älä edes mieti sitä. 547 00:36:43,453 --> 00:36:44,329 Mitä? 548 00:36:44,412 --> 00:36:46,998 Et tajua kovin nopeasti. Häneen ei voi luottaa. 549 00:36:47,082 --> 00:36:49,417 Hän vei sinulta ristin kahdessa minuutissa. 550 00:36:50,377 --> 00:36:51,711 Hän tulee takaisin. 551 00:36:52,379 --> 00:36:53,713 Keskiyön messu tänään, - 552 00:36:53,797 --> 00:36:55,882 joten voimme etsiä vasta huomenna. 553 00:36:55,966 --> 00:36:58,885 Onko sinulla kamamme talolla? -On, tulkaa. 554 00:36:58,969 --> 00:37:02,889 MONCADAN SÄÄTIÖ, PÄÄKONTTORI 555 00:37:03,515 --> 00:37:04,432 Isä. 556 00:37:05,892 --> 00:37:08,270 Sanoit, että keskustelisimme tästä. 557 00:37:09,813 --> 00:37:11,064 Muutin mieleni. 558 00:37:11,940 --> 00:37:13,191 Saan tehdä sen. 559 00:37:13,275 --> 00:37:16,236 Moncadan perhe lahjoittaa omaisuuden 560 00:37:16,695 --> 00:37:18,530 Eivät ne ole annettavissasi. 561 00:37:18,613 --> 00:37:21,741 Et rakentanut mitään siitä. He rakensivat. 562 00:37:22,325 --> 00:37:24,244 Omaisuutemme on kastettu vereen. 563 00:37:24,828 --> 00:37:28,623 Ja sen pois antaminen poistaa tahran? 564 00:37:30,792 --> 00:37:35,463 Olisi pitänyt sulkea rahahanasi vuosia sitten. 565 00:37:43,972 --> 00:37:45,181 Neiti Braddock. 566 00:37:45,640 --> 00:37:49,477 Tervetuloa esi-isieni aikaiseen Barcelonaan. 567 00:37:49,561 --> 00:37:53,607 Aikamoista, eikö vain? -Vaikuttavat kaivaukset. 568 00:37:55,317 --> 00:37:58,194 Se kilpailijanne, Victor Sullivan... 569 00:37:59,029 --> 00:38:01,031 Ehkä olisi pitänyt palkata hänet. 570 00:38:01,114 --> 00:38:02,907 Victor Sullivan on valehtelija. 571 00:38:02,991 --> 00:38:05,327 Sopimus hänen kanssaan olisi arvoton. 572 00:38:05,785 --> 00:38:06,828 Kenties. 573 00:38:07,704 --> 00:38:10,081 Mutta kuulin, että hänet nähtiin - 574 00:38:10,165 --> 00:38:11,958 vanhassakaupungissa. 575 00:38:12,709 --> 00:38:15,420 Ehkä kannattaisi tutkia asiaa. 576 00:38:15,503 --> 00:38:16,713 Teen sen. 577 00:38:17,589 --> 00:38:18,590 Hyvä. 578 00:38:31,603 --> 00:38:35,231 Löysin ristini kryptasta Genovassa, - 579 00:38:35,315 --> 00:38:38,068 mutten tiennyt avaimeksi isompaan aarteeseen. 580 00:38:38,151 --> 00:38:39,152 Sully tiesi. 581 00:38:40,236 --> 00:38:43,281 Ei sanota, mitä tapahtuu avaimia käännettyämme. 582 00:38:43,365 --> 00:38:45,742 "Luota toveriisi, sillä yksi menee - 583 00:38:45,825 --> 00:38:47,911 taivaaseen ja toinen helvettiin." 584 00:38:48,328 --> 00:38:52,666 Ironista, koska avaimia oli kaksi vain siksi, - 585 00:38:52,749 --> 00:38:54,834 että ne 18 eivät luottaneet toisiinsa. 586 00:38:54,918 --> 00:38:58,171 Hyvä kun eivät, muuten emme olisi täällä. 587 00:38:58,713 --> 00:39:01,508 Kuin yksi suuri onnellinen perhe. 588 00:39:01,591 --> 00:39:02,676 Malja? 589 00:39:03,468 --> 00:39:07,222 No niin. Ylös, alas, keskelle ja sisään. 590 00:39:13,645 --> 00:39:16,398 Hei, vähän hitaammin. Se on vuosikertaviiniä. 591 00:39:16,481 --> 00:39:19,067 Voisit maistella sitä, nautiskella siitä. 592 00:39:19,693 --> 00:39:23,989 Tai kulauttaa alas kuin kevätlomalla. Kaikki käy. 593 00:39:26,992 --> 00:39:28,743 Keksin metkusi. 594 00:39:30,870 --> 00:39:32,080 Sully. 595 00:39:33,790 --> 00:39:34,958 Mitä? 596 00:39:35,500 --> 00:39:37,294 Hän on Samin veli, vai mitä? 597 00:39:37,752 --> 00:39:39,879 Ratkaisit jutun. Hieno homma. 598 00:39:39,963 --> 00:39:41,506 Tietääkö hän, mitä tapahtui? 599 00:39:41,590 --> 00:39:44,259 Ei vielä. Aion kertoa hänelle. 600 00:39:45,135 --> 00:39:46,177 Milloin? 601 00:39:46,261 --> 00:39:49,472 Ketä janottaa vielä? Löysin yhden pullon lisää. 602 00:39:50,181 --> 00:39:51,850 Luuletko, että se pärjää? 603 00:39:52,934 --> 00:39:53,810 Kuka? 604 00:39:53,893 --> 00:39:54,894 Kissani. 605 00:39:54,978 --> 00:39:56,479 Onko sinulla kissa? 606 00:39:56,563 --> 00:39:59,816 Tyyppi lupasi syöttää sen, muttei ole vastannut. 607 00:39:59,899 --> 00:40:01,359 En tiedä kumpi on söpömpää. 608 00:40:01,443 --> 00:40:04,779 Huolesi, vai se että sanoit "tyyppi". 609 00:40:04,863 --> 00:40:05,989 Lopeta. 610 00:40:15,665 --> 00:40:18,668 Tulitko pilaamaan ainoan paikan, - 611 00:40:18,752 --> 00:40:20,337 jossa löydän rauhan? 612 00:40:21,379 --> 00:40:22,756 Isä, - 613 00:40:24,090 --> 00:40:26,259 et voi antaa sitä pois. 614 00:40:26,801 --> 00:40:28,887 Sano, ettei ole myöhäistä. 615 00:40:29,596 --> 00:40:31,973 Et voi muuttaa mieltäni. 616 00:40:32,807 --> 00:40:34,684 Hoidan järjestelyt. 617 00:40:37,062 --> 00:40:40,273 Haaskanmetsästys loppuu nyt. 618 00:40:48,156 --> 00:40:51,284 Eikö sinulla todella ole uskoa minuun? 619 00:40:52,953 --> 00:40:55,747 Minulla on uskoa häneen. 620 00:41:11,263 --> 00:41:12,764 Kuka piru sinä olet? 621 00:41:12,847 --> 00:41:14,015 Ulos autostani! 622 00:41:17,060 --> 00:41:18,812 Santiago, mitä sinä teet? 623 00:41:21,356 --> 00:41:23,775 Anna anteeksi, isä. 624 00:41:37,330 --> 00:41:38,665 Loistavaa. 625 00:41:40,792 --> 00:41:42,961 Nunnia. Miksi aina pitää olla nunnia? 626 00:41:45,255 --> 00:41:48,091 Hajaannutaan etsimään avaimenreikiä. 627 00:41:48,174 --> 00:41:49,175 Selvä. 628 00:42:13,992 --> 00:42:15,493 Tervetuloa Barcelonaan! 629 00:42:23,293 --> 00:42:25,170 En uskonut palaavani kirkkoon, - 630 00:42:25,253 --> 00:42:26,671 mutta tämä on erityinen. 631 00:42:28,340 --> 00:42:29,341 Hei, Sully. 632 00:42:30,091 --> 00:42:31,134 Mitä? 633 00:42:33,595 --> 00:42:34,804 Ei mitään. 634 00:42:46,983 --> 00:42:48,818 Hei, tyypit. Tulkaa tänne. 635 00:42:51,780 --> 00:42:52,781 Katsokaa. 636 00:42:53,448 --> 00:42:56,409 "J.S.E." Juan Sebastián Elcano. 637 00:42:56,826 --> 00:42:58,536 Ne 18 olivat täällä. 638 00:42:59,579 --> 00:43:04,042 Jos tuo on katedraali, nämä ovat portaat. 639 00:43:04,876 --> 00:43:08,255 Ja ne johtavat... tuohon suuntaan. 640 00:43:26,648 --> 00:43:29,150 Onko ideoita, kuoripoika? 641 00:43:31,569 --> 00:43:35,573 "Caelum." Latinaksi taivas. 642 00:43:36,533 --> 00:43:38,618 Lokikirjassa luki: "Luota toveriisi, - 643 00:43:38,702 --> 00:43:41,121 sillä yksi menee taivaaseen, toinen helvettiin." 644 00:43:41,204 --> 00:43:45,500 Jos taivas on tuolla, helvetti on täällä. 645 00:43:46,084 --> 00:43:47,294 Toivoakseni. 646 00:43:55,468 --> 00:43:57,721 Täällä on enkelisiipinen luuranko. 647 00:43:57,804 --> 00:44:00,682 Sehän on tavallaan taivaan ja helvetin välissä? 648 00:44:04,477 --> 00:44:07,814 Näyttääkö Maria hieman oudolta teistä? 649 00:44:09,065 --> 00:44:10,108 Näyttää. 650 00:44:10,191 --> 00:44:11,401 Ei ole totta. 651 00:44:13,778 --> 00:44:16,448 Hei. Avaa se. 652 00:44:16,531 --> 00:44:19,534 Enkä avaa, olemme kirkossa. Vähän kunnioitusta. 653 00:44:19,618 --> 00:44:21,328 Pelkäätkö pikku nunnaa? 654 00:44:21,745 --> 00:44:23,747 Et ole tavannut sisar B:tä. 655 00:44:24,497 --> 00:44:25,874 Pitele sitä. 656 00:44:25,957 --> 00:44:26,958 Tässä. 657 00:44:36,384 --> 00:44:37,510 Selvä. 658 00:44:42,974 --> 00:44:44,267 No, siinä on helvetti. 659 00:44:45,810 --> 00:44:47,771 Helkkari, löysit ne. 660 00:44:49,230 --> 00:44:51,775 Miltä tuo sinusta näyttää? -Avaimenreiältä. 661 00:45:01,451 --> 00:45:03,161 Kääntö vasemmalle vai oikealle? 662 00:45:03,244 --> 00:45:05,288 En tiedä. Mitä kirjassa lukee? 663 00:45:08,917 --> 00:45:12,504 Tässä. Kääntäkää myötäpäivään samaan aikaan. 664 00:45:14,214 --> 00:45:17,509 Kolme, kaksi, yksi... 665 00:45:17,592 --> 00:45:18,551 Käännä. 666 00:45:20,220 --> 00:45:21,721 Hitto! 667 00:45:24,557 --> 00:45:26,726 Kiitti vaan. Olitte tappaa minut. 668 00:45:26,810 --> 00:45:28,144 Myötäpäivään, Sully? 669 00:45:28,228 --> 00:45:30,188 Se oli 50-50, joten arvasin. 670 00:45:30,272 --> 00:45:32,357 Arvasit? Olisi voinut osua päähämme. 671 00:45:32,440 --> 00:45:34,025 Pitää kääntää toiseen suuntaan. 672 00:45:34,109 --> 00:45:36,319 Minulla ei ole laseja, en näe lukea tätä. 673 00:45:36,403 --> 00:45:37,612 Selvästikin. 674 00:45:37,696 --> 00:45:40,407 Olkaa varovaisia. Tapatte vielä jonkun. 675 00:45:40,490 --> 00:45:43,368 Selvä. Vastapäivään. Katso poispäin siitä. 676 00:45:44,828 --> 00:45:49,124 Valmiina? No niin. Kolme, kaksi, yksi, käännä. 677 00:45:53,878 --> 00:45:56,631 Katsokaa. Olin oikeassa toisella kerralla. 678 00:45:56,715 --> 00:45:58,133 Takana on aukko. 679 00:45:59,342 --> 00:46:00,844 Voisitko auttaa, Sully? 680 00:46:00,927 --> 00:46:03,555 Vahdin selustaa. Mitä jos nunna käy kimppuun? 681 00:46:04,639 --> 00:46:05,640 Chloe? 682 00:46:07,267 --> 00:46:08,560 Sillä lailla. 683 00:46:11,521 --> 00:46:13,565 Alamme edistyä. Mennään. 684 00:46:13,648 --> 00:46:16,484 Odottakaa. Mitä kirjassa sanotaan? 685 00:46:16,568 --> 00:46:19,237 Taivas ja helvetti. Yksi menee ylös, toinen alas. 686 00:46:19,321 --> 00:46:21,156 Aivan. Menen alas. -Tulen mukaan. 687 00:46:21,239 --> 00:46:22,866 Ihan tosi? -Mitä? 688 00:46:22,949 --> 00:46:25,035 Se kävi nopeasti. -Mitä tarkoitat? 689 00:46:25,118 --> 00:46:28,538 Seuraatko kuin koiranpentu? -Pidänkö kädestä? 690 00:46:28,622 --> 00:46:32,125 Ihan ok. Anna ristisi. -En anna. Miksi antaisin? 691 00:46:32,208 --> 00:46:33,543 Koska tarvitsen sitä. 692 00:46:33,627 --> 00:46:36,838 Sinulla on tyttöystäväsi risti. Yksi riittää. 693 00:46:38,256 --> 00:46:40,091 Hyvä pointti. Anna puhelimesi. -En. 694 00:46:40,175 --> 00:46:41,801 Anna puhelimesi. -Miksi? 695 00:46:41,885 --> 00:46:44,804 Etkö luota minuun? -En kehenkään. Kerroin sen. 696 00:46:45,513 --> 00:46:47,515 Kiitos. -Luulin, että tiedät. 697 00:46:48,224 --> 00:46:52,312 Niin monta sovellusta auki. Mikä sinua vaivaa? 698 00:46:54,147 --> 00:46:57,108 Tinder? Oikeasti? -Tykkään siitä. 699 00:46:58,193 --> 00:46:59,945 näytä Naten puhelimen sijainti 700 00:47:00,236 --> 00:47:01,863 Nyt voit jäljittää meidät. 701 00:47:01,947 --> 00:47:03,949 Yritä pysyä perässä. 702 00:47:04,032 --> 00:47:04,950 Ole hyvä. 703 00:47:05,033 --> 00:47:08,453 Pitäkää hauskaa kummitustunnelissa. -Pidetään. 704 00:47:16,920 --> 00:47:18,630 Tämä on ihmeellistä. 705 00:47:18,713 --> 00:47:21,341 Olemme ensimmäiset täällä 500 vuoteen. 706 00:47:25,178 --> 00:47:28,223 Etsikää ne kaksi muuta. Minä hoidan Sullyn. 707 00:47:28,306 --> 00:47:29,307 Selvä. 708 00:47:45,240 --> 00:47:46,992 Nuoli, joka osoittaa tänne. 709 00:47:47,367 --> 00:47:49,786 Kaitselmuksen silmä. Seurataan Jumalaa. 710 00:47:49,869 --> 00:47:52,455 Mutta nuoli osoittaa tähän suuntaan. 711 00:47:53,248 --> 00:47:54,416 Tee kuten haluat. 712 00:47:54,833 --> 00:47:56,334 Mutta nuoli... 713 00:47:57,043 --> 00:47:58,587 Menen tähän suuntaan. 714 00:48:02,007 --> 00:48:04,217 Mennään siihen suuntaan. Kyllä. 715 00:48:12,642 --> 00:48:13,935 Hienoa. Lukittu taas. 716 00:48:14,019 --> 00:48:15,520 Voisitko tehdä taikojasi? 717 00:48:18,106 --> 00:48:22,152 Milloin päätit ryhtyä Indiana Jonesiksi? 718 00:48:23,445 --> 00:48:26,239 Lapsena tykkäsin tehdä tutkimusretkiä. 719 00:48:28,908 --> 00:48:31,453 Kerran löytyi jalokivikoristeinen pronssipatsas - 720 00:48:31,536 --> 00:48:33,038 sillan alta. 721 00:48:33,663 --> 00:48:36,207 En ikinä unohda sitä tunnetta. 722 00:48:36,750 --> 00:48:38,710 Näytin sen isälleni, - 723 00:48:38,793 --> 00:48:40,670 luulin hänen vievän sen museoon. 724 00:48:41,838 --> 00:48:43,423 Mutta hän myikin sen. 725 00:48:44,925 --> 00:48:47,844 Hän piti rahat. Emme nähneet häntä enää. 726 00:48:49,596 --> 00:48:51,431 Paska juttu. Ikävä kuulla. 727 00:48:51,514 --> 00:48:53,516 Miksi? Se hyödytti minua. 728 00:48:55,268 --> 00:48:57,520 Odotas. Minulla on sopiva työkalu. 729 00:49:00,106 --> 00:49:01,441 Huomaatko? 730 00:49:01,524 --> 00:49:04,235 Toki, kun isoja pahoja nunnia ei näy. 731 00:49:10,075 --> 00:49:12,035 Näyttääkö tämä sinusta oikealta? 732 00:49:12,118 --> 00:49:14,329 En tiedä miltä polun muinaisaarteelle - 733 00:49:14,412 --> 00:49:15,997 pitäisi näyttää. 734 00:49:16,081 --> 00:49:18,208 Muinaisemmilta? -Niin kai. 735 00:49:18,291 --> 00:49:19,334 Hei, Sully. 736 00:49:19,417 --> 00:49:21,169 Näetkö mitään outoa siellä? 737 00:49:21,253 --> 00:49:23,338 Sinun täytyy vähän tarkentaa. 738 00:49:30,053 --> 00:49:31,471 Kuuletko tuon? 739 00:49:37,227 --> 00:49:38,937 Mitä hittoa? 740 00:49:46,861 --> 00:49:48,571 Hei, mitä siellä tapahtuu? 741 00:49:51,199 --> 00:49:53,326 Tämä ei voi olla oikein, eihän? 742 00:49:53,410 --> 00:49:55,787 En kuule mitään, mitä sanot. 743 00:49:55,870 --> 00:49:57,038 Tule, mennään. 744 00:49:57,455 --> 00:50:00,792 Ei näytä oikealta. -Katso baaritiskin ylle. 745 00:50:00,875 --> 00:50:02,961 "Infernum." Sehän on helvetti latinaksi? 746 00:50:03,044 --> 00:50:04,588 On se. Mennään. 747 00:50:07,424 --> 00:50:09,259 Braddockin gorillat. -Mitä? 748 00:50:09,342 --> 00:50:10,885 Paras jatkaa matkaa. 749 00:50:12,846 --> 00:50:15,223 Mitä sinä teet? -Sulaudun joukkoon. 750 00:50:15,307 --> 00:50:16,850 Ei hullumpi ajatus. 751 00:50:17,601 --> 00:50:20,312 Kuule, en ole kummoinen tanssija. 752 00:50:21,855 --> 00:50:23,440 Mennään. -Selvä. 753 00:50:38,204 --> 00:50:40,165 Hei, kaksi commonwealthia. 754 00:50:40,248 --> 00:50:41,249 Selvä. 755 00:50:44,502 --> 00:50:45,879 Mitä sinä teet? 756 00:50:46,546 --> 00:50:48,298 Aiheutan harhautuksen. 757 00:50:49,633 --> 00:50:51,009 Voi taivaan tähden. 758 00:51:00,852 --> 00:51:02,187 Olisiko uusi arvoitus? 759 00:51:04,439 --> 00:51:06,483 Mikä liekin, on paras keksiä nopeasti. 760 00:51:06,566 --> 00:51:07,901 Yritän hoitaa lisäaikaa. 761 00:51:09,527 --> 00:51:12,113 Hei, saako olla juotavaa? -Gin tonic, por favor. 762 00:51:12,530 --> 00:51:14,824 Tämä ei ole gin tonic, mutta talo tarjoaa. 763 00:51:14,908 --> 00:51:15,951 Kiitos. 764 00:51:17,077 --> 00:51:18,578 Hei, annas kun arvaan. 765 00:51:20,038 --> 00:51:20,872 Piña colada? 766 00:51:27,420 --> 00:51:28,255 Se silmä. 767 00:51:31,007 --> 00:51:32,884 Ai olet koomikko, päivänsäde? 768 00:51:32,968 --> 00:51:33,927 Nyt keksin. 769 00:51:34,552 --> 00:51:35,553 Sex on the beach. 770 00:51:44,896 --> 00:51:45,730 Nate! 771 00:51:46,606 --> 00:51:47,941 Hitto! 772 00:51:48,024 --> 00:51:50,443 Ei ole aikaa ryypätä. Mennään! 773 00:51:57,450 --> 00:51:59,327 Nuo tyypit on syvältä. 774 00:52:00,287 --> 00:52:02,122 Missä helvetissä olemme? 775 00:52:07,210 --> 00:52:08,837 Kappas vaan. 776 00:52:14,175 --> 00:52:15,468 Etsi uloskäyntiä. 777 00:52:16,886 --> 00:52:18,513 Taisin löytää. 778 00:52:32,402 --> 00:52:33,612 Lähes yllänne. 779 00:52:36,239 --> 00:52:38,366 Onko sinulla se avain? -On. 780 00:52:57,135 --> 00:52:58,970 Vettä. -Paljon vettä. 781 00:53:01,348 --> 00:53:02,766 Voi taivas! 782 00:53:03,475 --> 00:53:06,895 Varmaan testi! Kai ne 18 rakensivat uloskäynnin? 783 00:53:06,978 --> 00:53:08,104 Mitä lokikirja sanoo? 784 00:53:08,188 --> 00:53:10,774 "Luota toveriisi, sillä yksi menee taivaaseen..." 785 00:53:10,857 --> 00:53:12,859 "Luota toveriisi, sillä yksi..." 786 00:53:12,943 --> 00:53:14,653 Sully! Sully! 787 00:53:14,736 --> 00:53:17,405 Siellä täytyy olla avaimenreikä joka avaa luukun! 788 00:53:20,075 --> 00:53:22,535 Olen kirjaimellisesti Papa John'sissa nyt. 789 00:53:22,619 --> 00:53:24,704 Sully! Meiltä loppuu aika! 790 00:53:25,664 --> 00:53:26,873 Löysin sen. 791 00:53:27,707 --> 00:53:29,084 Anteeksi, tyypit. 792 00:53:32,212 --> 00:53:33,505 Tarvitsen hetken. 793 00:53:33,588 --> 00:53:35,548 Meillä ei ole hetkeä! 794 00:53:43,890 --> 00:53:45,642 Anna se tänne, Victor. 795 00:53:45,725 --> 00:53:47,477 Voi helvetti. 796 00:53:47,560 --> 00:53:48,770 Anna se risti. 797 00:53:49,187 --> 00:53:52,148 Äläs nyt, Jo. Tiedät, etten voi tehdä sitä. 798 00:53:53,733 --> 00:53:55,151 Et sanonut "ole hyvä". 799 00:53:55,235 --> 00:53:56,361 Heti. 800 00:53:57,153 --> 00:53:58,154 Hyvä on. 801 00:54:05,745 --> 00:54:07,914 Enkö pyytänyt sanomaan "ole hyvä"? 802 00:54:07,998 --> 00:54:10,500 Älä nyt, Sully. Kaiken kokemamme jälkeen? 803 00:54:14,421 --> 00:54:15,463 Sully! 804 00:54:15,547 --> 00:54:16,464 Äkkiä! 805 00:54:16,548 --> 00:54:18,341 Hiljaa. Työstän sitä. 806 00:54:18,425 --> 00:54:20,093 Olen hiljaa, kun pääsemme pois. 807 00:54:21,678 --> 00:54:22,804 Hitto! 808 00:54:24,598 --> 00:54:25,849 Mitä siellä tapahtuu? 809 00:54:27,142 --> 00:54:30,186 Ellet käännä sitä avainta, me hukumme. 810 00:54:30,270 --> 00:54:32,564 Tämä vie vähän kauemmin kuin luulin. 811 00:54:37,277 --> 00:54:40,572 Auta minua. Yritetään nostaa ritilä. 812 00:54:51,458 --> 00:54:54,085 Uskomatonta että jätit minut, paskiainen! 813 00:54:54,169 --> 00:54:55,754 Miten niin? Oliko ikävä? 814 00:55:01,593 --> 00:55:05,221 Sully, nyt tai ei koskaan! Vaihtoehdot loppuvat! 815 00:55:05,305 --> 00:55:08,308 Nate! Katso minua. Me pystymme tähän. 816 00:55:08,391 --> 00:55:09,517 Me pystymme tähän. 817 00:55:09,601 --> 00:55:10,644 Vedä henkeä. 818 00:55:24,574 --> 00:55:26,368 Kaipasitko tätä, Victor? 819 00:55:55,563 --> 00:55:56,564 Chloe! 820 00:56:11,663 --> 00:56:12,539 Chloe. 821 00:56:14,582 --> 00:56:16,418 Chloe, tokene! 822 00:56:21,006 --> 00:56:22,257 Selvä. 823 00:56:22,632 --> 00:56:24,759 Ei hätää. Nostan sinut ylös. 824 00:56:28,805 --> 00:56:31,433 Hei, sanokaa jotain. Oletteko elossa? 825 00:56:32,267 --> 00:56:33,351 Joo, kaikki hyvin. 826 00:56:34,603 --> 00:56:35,854 Olemme yhä elossa. 827 00:56:35,937 --> 00:56:38,064 Mitä sitten odotatte? Pankaa vauhtia. 828 00:56:41,318 --> 00:56:42,360 Kiitos. 829 00:56:43,194 --> 00:56:44,070 Olisit selvinnyt. 830 00:56:45,238 --> 00:56:46,239 Juu. 831 00:57:10,096 --> 00:57:11,181 Oletko kunnossa? 832 00:57:11,264 --> 00:57:12,432 Olen. 833 00:57:12,515 --> 00:57:14,434 Sully, oletko yhä siellä? 834 00:57:14,517 --> 00:57:16,102 Olen. Mitä löytyi? 835 00:57:16,186 --> 00:57:18,563 Ei paljonkaan. Täällä on pimeää. 836 00:57:25,654 --> 00:57:27,572 Olen aina halunnut kokeilla tätä. 837 00:57:28,448 --> 00:57:31,451 Sinun täytyy jo luopua tuosta. -Syty nyt. 838 00:57:34,496 --> 00:57:37,165 Huomaatko? Muuta en pyydä. Vähän uskoa. 839 00:57:46,341 --> 00:57:48,635 Näen valoa. Tekö siinä? 840 00:57:48,718 --> 00:57:49,970 Niin, me. 841 00:57:50,053 --> 00:57:53,848 Olemme jossain roomalaisessa etuhuoneessa. 842 00:58:04,693 --> 00:58:05,735 Annatko avaimen? 843 00:58:09,155 --> 00:58:11,449 Kiitos. No niin. 844 00:58:16,162 --> 00:58:17,289 Ei, se ei sovi. 845 00:58:18,957 --> 00:58:20,000 Sully. 846 00:58:21,001 --> 00:58:22,168 No niin. 847 00:58:22,794 --> 00:58:26,506 Emme huomaa jotain. Löytyykö sieltä jotain? 848 00:58:27,465 --> 00:58:30,176 En saa ritilää irti. -Unohda se ja etsi. 849 00:58:32,137 --> 00:58:33,680 Näen jotain. 850 00:58:36,099 --> 00:58:37,767 Näyttää joltain tikkailta. 851 00:58:40,687 --> 00:58:42,147 Taidan tajuta. 852 00:58:43,273 --> 00:58:45,108 Kaksi avainta yhdessä. 853 00:58:45,191 --> 00:58:46,192 Mitä? 854 00:58:46,985 --> 00:58:48,945 Avaimet pitää laittaa yhteen. 855 00:58:49,029 --> 00:58:50,405 Heitä avain alas! -Hei! 856 00:58:50,488 --> 00:58:52,532 Aiotteko pettää minut? 857 00:58:52,616 --> 00:58:54,784 Haluatko sen avaimen vai kullan? 858 00:58:54,868 --> 00:58:56,453 Se ratkeaa nyt. Heitä se. 859 00:58:56,870 --> 00:58:59,539 Minä tulen alas. Kuuletteko? 860 00:58:59,623 --> 00:59:01,291 Ette kuseta minua. 861 00:59:01,875 --> 00:59:05,211 Tyypillistä Sullya. Menettää ennemmin kullan... 862 00:59:10,175 --> 00:59:11,176 Kiitos. 863 00:59:19,601 --> 00:59:21,144 Näyttääkö tämä tikkailta? 864 00:59:21,227 --> 00:59:22,479 Juu. 865 00:59:33,782 --> 00:59:38,161 Valmiina? Kolme, kaksi, yksi. 866 00:59:42,499 --> 00:59:43,833 Näitkö tuon? 867 00:59:48,255 --> 00:59:49,422 Mitä odotat? 868 00:59:51,383 --> 00:59:52,634 Mitä hel...? 869 00:59:54,135 --> 00:59:56,096 Mitä nyt? -Löysimme sen. 870 01:00:05,855 --> 01:00:07,732 Onko kulta siellä? Kertokaa! 871 01:00:07,816 --> 01:00:10,193 Olemme vanhassa roomalaisessa varastossa. 872 01:00:11,569 --> 01:00:13,071 Ainakin 2000 vuotta vanha, - 873 01:00:13,154 --> 01:00:17,659 ja täällä on 2,5-metrisiä jättiuurnia. 874 01:00:17,742 --> 01:00:19,119 Ovatko ne ehjiä? 875 01:00:19,202 --> 01:00:21,037 Täydellisesti säilyneet. 876 01:00:21,121 --> 01:00:23,039 Mitä odotatte? Ottakaa kulta esiin. 877 01:00:27,627 --> 01:00:28,753 Punttaa vähän. 878 01:00:30,046 --> 01:00:32,799 No niin. Kolme, kaksi, yksi. Nyt. 879 01:00:36,303 --> 01:00:38,930 Kaikki hyvin? -On. 880 01:00:44,019 --> 01:00:45,020 Selvä. 881 01:00:45,478 --> 01:00:47,480 Pärjäätkö? -Joo. 882 01:00:48,148 --> 01:00:49,649 Näetkö mitään? 883 01:00:58,575 --> 01:00:59,701 Chloe? 884 01:01:00,493 --> 01:01:01,745 Suolaa? 885 01:01:01,828 --> 01:01:05,874 Chloe? Meillä on ongelma. Chloe? 886 01:01:05,957 --> 01:01:08,752 Suolalla säilöttiin ruokaa, - 887 01:01:08,835 --> 01:01:11,463 mutta miksi he laittoivat... 888 01:01:21,431 --> 01:01:22,599 Mitä tapahtui? -Ei. 889 01:01:23,767 --> 01:01:25,143 Sen täytyy olla täällä. 890 01:01:26,728 --> 01:01:28,730 Niin, miksi kaikki temput? 891 01:01:28,813 --> 01:01:30,190 Mitä siellä on? 892 01:01:30,273 --> 01:01:32,025 Kulta ei ole täällä. 893 01:01:49,084 --> 01:01:50,502 Voi taivas. 894 01:01:50,585 --> 01:01:51,753 Mitä siellä on? 895 01:01:56,800 --> 01:01:58,635 He eivät tuoneet kultaa tänne. 896 01:01:59,052 --> 01:02:01,763 Polku kullan luo alkaa täältä Barcelonasta - 897 01:02:01,846 --> 01:02:04,724 mutta päättyy jonnekin Itä-Intiaan. 898 01:02:05,225 --> 01:02:06,601 Hei, Chloe. 899 01:02:06,685 --> 01:02:07,769 Anna se minulle. 900 01:02:09,562 --> 01:02:11,022 Sinä kai pelleilet? 901 01:02:11,106 --> 01:02:13,608 Minua ei kuseteta tämän suhteen. 902 01:02:13,692 --> 01:02:16,444 Ota se kartta ja anna minulle. 903 01:02:22,033 --> 01:02:24,119 Nate, mitä siellä tapahtuu? 904 01:02:25,036 --> 01:02:26,162 Hitaasti. 905 01:02:26,246 --> 01:02:28,331 Hei, mitä siellä tapahtuu? 906 01:02:28,415 --> 01:02:30,292 Sully, hoidan tämän. 907 01:02:31,459 --> 01:02:32,752 Tuo ei ole tarpeen. 908 01:02:32,836 --> 01:02:36,172 Älä... yritä mitään. 909 01:02:36,256 --> 01:02:37,632 Voit luottaa minuun. 910 01:02:39,467 --> 01:02:41,094 Laita ase pois. 911 01:02:45,515 --> 01:02:48,643 Et taida tajuta, kenen mukaan lähdit. 912 01:02:48,727 --> 01:02:50,687 Et edes tiedä, mitä tapahtui. 913 01:02:50,770 --> 01:02:52,314 Minkä suhteen? 914 01:02:58,153 --> 01:02:59,195 Samin. 915 01:02:59,946 --> 01:03:01,072 Kenen luulisit? 916 01:03:01,156 --> 01:03:02,532 Mistä sinä puhut? 917 01:03:02,616 --> 01:03:05,785 Kysy Sullylta. -Ei, ei, ei. Ei. 918 01:03:06,286 --> 01:03:08,830 Ole kiltti ja kerro, mitä veljelleni tapahtui. 919 01:03:10,040 --> 01:03:11,041 Minä pyydän. 920 01:03:12,626 --> 01:03:14,461 Olet hyvä tyyppi, Nate. 921 01:03:26,056 --> 01:03:27,140 Liian hyvä. 922 01:03:45,200 --> 01:03:48,370 Hei, Nate. Herää. 923 01:03:50,288 --> 01:03:52,123 Hoiteli sinut hyvin. 924 01:03:53,166 --> 01:03:56,127 Yritin varoittaa hänestä, mutta et uskonut. 925 01:03:59,214 --> 01:04:01,007 Mitä tapahtui veljelleni? 926 01:04:02,008 --> 01:04:04,344 Älä mieti seuraavaa valettasi minulle. 927 01:04:07,138 --> 01:04:08,807 Missä Sam on, Sully? 928 01:04:13,895 --> 01:04:15,730 Olisi pitänyt kertoa aiemmin. 929 01:04:17,649 --> 01:04:18,858 Mutta veljesi... 930 01:04:19,609 --> 01:04:20,777 Hän on poissa. 931 01:04:20,860 --> 01:04:23,363 Eikä ole. Sanoit hänen vältelleen sinua. 932 01:04:23,446 --> 01:04:26,241 Hän on poissa. Ei vältellyt minua. 933 01:04:26,324 --> 01:04:29,703 Menimme kapteenin hautaan etsimään lokikirjaa. 934 01:04:29,786 --> 01:04:32,914 Se oli siellä, kuten Sam sanoi sen olevan. 935 01:04:33,331 --> 01:04:36,585 Ulos mennessämme Braddock miehineen tukki tien. 936 01:04:37,335 --> 01:04:40,797 He avasivat tulen ja Samia ammuttiin. 937 01:04:40,880 --> 01:04:42,632 Joten jätit hänet kuolemaan. 938 01:04:42,716 --> 01:04:44,426 Näin tilaisuuteni ja lähdin. 939 01:04:44,509 --> 01:04:46,303 Ja jätit hänet sinne kuolemaan. 940 01:04:46,386 --> 01:04:49,598 Minutkin olisi ammuttu. En voinut mitään. 941 01:04:49,681 --> 01:04:51,766 Miksi et voinut kertoa minulle? 942 01:04:51,850 --> 01:04:53,810 Silloin et olisi tullut mukaani. 943 01:04:53,893 --> 01:04:55,562 Miksi se on niin tärkeää? 944 01:04:55,645 --> 01:04:58,231 Miksi minä olen täällä, eikä joku muu? 945 01:04:58,315 --> 01:05:01,151 Veljesi uskoi, että olisi viimeinen palanen. 946 01:05:01,234 --> 01:05:02,986 Niiden 18:n viimeinen temppu. 947 01:05:03,069 --> 01:05:05,363 Arvelin hänen kertoneen sinulle jotain. 948 01:05:05,447 --> 01:05:06,990 Hän puhui aina vain sinusta. 949 01:05:07,073 --> 01:05:09,159 Raahasit minut tänne asti - 950 01:05:09,242 --> 01:05:11,369 ja uskottelit että näkisin veljeni, - 951 01:05:11,453 --> 01:05:13,830 koska luulet minun tietävän jotain? 952 01:05:13,913 --> 01:05:16,750 Niin. Tiedätkö? 953 01:05:18,877 --> 01:05:20,879 Kysyitkö minulta juuri tuota? 954 01:05:22,631 --> 01:05:24,841 Sanoit rahan muuttavan ihmisen, - 955 01:05:25,926 --> 01:05:27,218 ahneeksi, itsekkääksi. 956 01:05:27,302 --> 01:05:29,638 Mutta sellainen sinä olet. 957 01:05:30,055 --> 01:05:32,349 Sinusta tuskin on ollut parempaa versiota. 958 01:05:32,766 --> 01:05:35,644 Ja mitä tämä onkin, minulle riittää. 959 01:05:40,357 --> 01:05:41,358 Poitsu. 960 01:05:53,495 --> 01:05:54,871 Herra Moncada. 961 01:05:55,914 --> 01:05:57,999 Tuli mutkia matkaan. 962 01:05:58,083 --> 01:06:00,210 Kulta ei ole koskaan ollut kaupungin alla. 963 01:06:00,293 --> 01:06:01,294 Niin, tiedän. 964 01:06:02,712 --> 01:06:04,422 Aika kiusallista, vai mitä? 965 01:06:04,506 --> 01:06:07,425 Siellä oli johtolanka, ja tiedämme kellä se on. 966 01:06:07,509 --> 01:06:10,220 Eräällä Chloe Frazerilla. Väkeni etsii häntä... 967 01:06:10,303 --> 01:06:13,765 Niin. Tarkoitatko sitä hiljaista korstoa - 968 01:06:13,848 --> 01:06:15,392 ja hänen apuriaan, skottia? 969 01:06:15,934 --> 01:06:17,936 Niin, eivät löytäneet minua. 970 01:06:18,019 --> 01:06:20,230 Hajautettu sijoitus. 971 01:06:21,481 --> 01:06:23,233 Palkkasin neiti Frazerin - 972 01:06:23,316 --> 01:06:25,568 samana päivänä kuin sinut. 973 01:06:25,986 --> 01:06:29,614 Hän tietysti johtaa operaatiota tästä edespäin. 974 01:06:53,638 --> 01:06:56,099 En ole unohtanut lupaustani. 975 01:07:00,061 --> 01:07:03,898 Muista. Jos jokin on kadonnut, se voi löytyä. 976 01:07:08,320 --> 01:07:09,904 Tiedän, minne hän vei kartan. 977 01:07:10,822 --> 01:07:14,034 Moncadalle. Vai mitä? Mieti vähän. 978 01:07:14,117 --> 01:07:16,411 Kellä muulla on tarvittavat resurssit? 979 01:07:16,494 --> 01:07:19,623 Löysikö Braddock gorilloineen meidät sattumalta? 980 01:07:19,706 --> 01:07:21,750 Hänellä piti olla joku sisäpiirissä. 981 01:07:22,626 --> 01:07:24,586 Vihaat minua. Ymmärrän sen. 982 01:07:25,337 --> 01:07:27,964 Minäkin vihaisin minua. Mutta Braddock? 983 01:07:28,465 --> 01:07:30,592 Sen jälkeen, mitä hän teki veljellesi? 984 01:07:30,675 --> 01:07:33,178 Ampui kylmäverisesti. Hän ei saa voittaa. 985 01:07:33,261 --> 01:07:37,265 Voisitko olla manipuloimatta viisi minuuttia? 986 01:07:39,517 --> 01:07:42,479 Vuosikaudet uskottelin itselleni Samin palaavan. 987 01:07:43,772 --> 01:07:46,316 Että hän ei ollut poissa, ainoastaan kateissa. 988 01:07:46,942 --> 01:07:50,570 Mutta nyt olen täällä kanssasi. Teemme siis näin. 989 01:07:51,529 --> 01:07:55,742 Teen loppuun veljeni työn, ja sitten eroamme. 990 01:07:56,534 --> 01:07:59,287 Selvä. Sovitaan niin. 991 01:08:12,342 --> 01:08:13,385 Hei. 992 01:08:14,052 --> 01:08:17,304 Lastaa se varovasti. En halua naarmuja siihen. 993 01:08:17,722 --> 01:08:18,723 Selvä. 994 01:08:21,935 --> 01:08:23,186 Kiva auto. 995 01:08:23,978 --> 01:08:24,980 Niin. 996 01:08:26,647 --> 01:08:30,067 Isäni antoi sen minulle täyttäessäni 18. 997 01:08:30,567 --> 01:08:33,237 Se on ollut onnenamulettini siitä asti. 998 01:08:36,533 --> 01:08:37,616 Kartta. 999 01:08:43,455 --> 01:08:44,457 Kuulehan... 1000 01:08:45,750 --> 01:08:48,044 On luonnollista tuntea ristiriitaa. 1001 01:08:49,754 --> 01:08:53,008 Teit vaikean päätöksen, mutta oikean. 1002 01:08:53,424 --> 01:08:55,134 En oikeastaan kadu. 1003 01:08:55,677 --> 01:08:57,596 En minäkään. 1004 01:08:58,513 --> 01:08:59,598 Mennäänkö? 1005 01:09:04,768 --> 01:09:06,562 Kun on oikeassa, on oikeassa. 1006 01:09:06,646 --> 01:09:09,024 Sinun ei tarvitse pyytää anteeksi. 1007 01:09:09,107 --> 01:09:12,527 Hän petti meidät, koska tiesi että petät hänet. 1008 01:09:12,611 --> 01:09:16,156 Tunnet yhä vetoa tyttöön, joka tyrmäsi sinut. 1009 01:09:24,873 --> 01:09:27,125 Mennään sitten. He ovat lähtövalmiita. 1010 01:09:29,294 --> 01:09:31,045 Loistavaa. 1011 01:09:31,922 --> 01:09:34,674 Kuka on valmis tekemään historiaa? 1012 01:09:40,013 --> 01:09:43,058 Päivitin kartan satelliittikuvien perusteella. 1013 01:09:44,267 --> 01:09:45,977 Pudotamme tarvikkeet, - 1014 01:09:46,061 --> 01:09:47,853 laskeudumme Filippiinien Kiambaan. 1015 01:09:47,937 --> 01:09:50,022 Tapaamme siellä paikalliset joukot. 1016 01:09:52,567 --> 01:09:55,862 Aarre sateenkaaren päässä pitäisi olla täällä, - 1017 01:09:55,946 --> 01:09:57,697 Cala de Orossa. 1018 01:10:21,763 --> 01:10:25,308 Lähestymme pudotusaluetta. Rahtiluukku aukeaa. 1019 01:10:28,144 --> 01:10:29,562 Voittaja... 1020 01:10:30,772 --> 01:10:32,274 saa kaiken. 1021 01:10:37,112 --> 01:10:39,281 Ota. Anna muillekin. 1022 01:10:41,783 --> 01:10:46,121 500 vuotta sitten sukuni petettiin. 1023 01:10:47,372 --> 01:10:50,208 Pieni joukko löytöretkeilijöitä - 1024 01:10:50,292 --> 01:10:52,502 löysi maailman suurimman aarteen. 1025 01:10:52,586 --> 01:10:54,671 Ja sitten he kätkivät sen. 1026 01:10:55,422 --> 01:10:59,259 Sitä etsittiin vuosisatojen ajan, turhaan. 1027 01:11:00,218 --> 01:11:01,845 Tehtäväkseni annettiin - 1028 01:11:03,013 --> 01:11:05,307 löytää sukuni kulta. 1029 01:11:06,349 --> 01:11:08,184 Kukaan ei uskonut onnistumiseeni. 1030 01:11:08,893 --> 01:11:11,980 Eikä etenkään isäni. 1031 01:11:16,985 --> 01:11:20,739 Tänään on se päivä, - 1032 01:11:20,822 --> 01:11:24,701 kun palautan Moncadan rikkaudet. 1033 01:11:25,118 --> 01:11:28,538 Ja palautan sukuni kunnian! 1034 01:11:29,331 --> 01:11:32,208 Ja minä ansaitsen paikkani... 1035 01:11:37,005 --> 01:11:39,883 Isi oli oikeassa. Sinussa ei ole, mitä vaaditaan. 1036 01:11:40,634 --> 01:11:43,053 Moncadan suku kuolee mukanasi. 1037 01:11:53,647 --> 01:11:54,981 Missä Frazer on? 1038 01:11:58,693 --> 01:12:00,153 Hoidetaan asia loppuun. 1039 01:12:17,587 --> 01:12:20,173 Elämäni pahimmat kymmenen tuntia. 1040 01:12:20,257 --> 01:12:22,634 Jos haluat jäädä kiinni, höpötä lisää. 1041 01:12:29,683 --> 01:12:31,393 Hyvää työtä, Jo. 1042 01:12:34,646 --> 01:12:35,730 Hitto. 1043 01:12:40,110 --> 01:12:42,028 On vaikea löytää hyvää kumppania. 1044 01:12:42,112 --> 01:12:43,947 Ehkä opit vähän arvostamaan minua. 1045 01:12:45,073 --> 01:12:46,950 Selvä, etsitään laskuvarjoja. 1046 01:12:48,410 --> 01:12:49,494 Laskuvarjoja? 1047 01:12:49,577 --> 01:12:51,454 Ellet tiedä parempaa tapaa hypätä. 1048 01:13:02,591 --> 01:13:04,884 Se likka näyttää häipyneen. 1049 01:13:25,322 --> 01:13:26,323 Hei. 1050 01:13:26,740 --> 01:13:28,116 Älä edes harkitse. 1051 01:13:28,199 --> 01:13:30,035 En voi antaa hänen selvitä tästä. 1052 01:13:30,118 --> 01:13:33,538 Väärä paikka tapella. Yritän suojella sinua. 1053 01:13:33,622 --> 01:13:35,624 Laita tällainen päälle, mennään. 1054 01:13:40,420 --> 01:13:41,421 Hei! 1055 01:13:42,005 --> 01:13:43,423 Tapoitko veljeni? 1056 01:13:46,009 --> 01:13:47,302 RAHDIN IRROTUS 1057 01:13:47,385 --> 01:13:51,473 Kysyin, tapoitko veljeni, Sam Draken? 1058 01:13:51,556 --> 01:13:53,183 Nate! Tule! 1059 01:14:12,118 --> 01:14:13,453 Voi luoja! 1060 01:14:31,721 --> 01:14:34,224 Hei, Braddock! Löysimme hänet. 1061 01:14:36,851 --> 01:14:38,478 Hoidelkaa hänet. 1062 01:14:47,153 --> 01:14:48,363 Voi räkä! 1063 01:14:54,953 --> 01:14:57,831 Voimme sopia tämän, Frazer. Pudota ase. 1064 01:15:09,759 --> 01:15:11,011 HÄTÄSOIHDUT 1065 01:15:26,401 --> 01:15:28,236 Et ole tainnut laskea. 1066 01:15:28,820 --> 01:15:31,156 Sinulla on vain yksi kuti jäljellä. 1067 01:15:32,157 --> 01:15:33,783 LASKUVARJOPUSSI 1068 01:15:33,867 --> 01:15:36,286 Pakko antaa tunnustus, Frazer. 1069 01:15:37,037 --> 01:15:38,997 Taistelija katkeraan loppuun asti. 1070 01:15:39,581 --> 01:15:41,291 Tämä on erittäin huono idea. 1071 01:15:41,374 --> 01:15:42,834 Mutta tämä on loppu. 1072 01:16:00,977 --> 01:16:02,437 Nate? -Voi ei! 1073 01:16:17,827 --> 01:16:21,039 Mitä helvettiä teet? -Törmäsit minuun autolla! 1074 01:16:21,122 --> 01:16:24,709 Eikö sinulla ole laskuvarjoa? -Eikö sinulla ole? 1075 01:16:24,793 --> 01:16:26,378 Seuraa minua! -Mitä? 1076 01:16:30,548 --> 01:16:31,841 Voi ei. 1077 01:16:37,847 --> 01:16:38,974 Hitto! 1078 01:16:56,366 --> 01:16:57,826 Vedä narusta! 1079 01:17:00,287 --> 01:17:01,913 Nate, vauhtia! 1080 01:17:02,414 --> 01:17:03,707 Minä yritän! 1081 01:17:16,428 --> 01:17:18,096 Pidä kiinni! 1082 01:17:33,486 --> 01:17:35,864 JOSSAIN BANDANMERELLÄ 1083 01:17:35,947 --> 01:17:39,284 En aio pyytää anteeksi, jos sitä odotat. 1084 01:17:39,701 --> 01:17:43,330 Voinen antaa anteeksi Barcelonan-juttusi. 1085 01:17:43,413 --> 01:17:47,208 Ehkä jopa sen, että tönäisit autolla koneesta. 1086 01:17:47,292 --> 01:17:48,752 Mutta Braddock? Oikeasti? 1087 01:17:48,835 --> 01:17:52,213 Luuletko, että heidän ja sinun välillä on eroa? 1088 01:17:52,297 --> 01:17:55,050 Sinä ja Sullykin olitte valmiita pettämään minut. 1089 01:17:55,133 --> 01:17:57,469 Minä en ole Sully. 1090 01:17:57,552 --> 01:18:00,555 Hallelujaa. Yksi on jo tarpeeksi. 1091 01:18:07,896 --> 01:18:08,897 Nate. 1092 01:18:10,649 --> 01:18:12,817 Näetkö saman, mitä minä? 1093 01:18:12,901 --> 01:18:16,529 Jos näet rannattoman avomeren, niin joo. 1094 01:18:23,244 --> 01:18:24,412 Helkkari. 1095 01:18:37,467 --> 01:18:40,679 Huh. Mitä hittoa teille tapahtui? 1096 01:18:41,346 --> 01:18:43,890 Putosimme autosta, joka putosi koneesta. 1097 01:18:44,683 --> 01:18:46,601 Minullekin tapahtui jotain sellaista. 1098 01:18:48,770 --> 01:18:49,854 Selvä. 1099 01:18:54,150 --> 01:18:55,193 Onnea vain. 1100 01:18:55,652 --> 01:18:58,154 Tässä korttinne takaisin, herra Sullivan. 1101 01:18:58,238 --> 01:19:00,115 Sano vain Victoriksi. 1102 01:19:01,032 --> 01:19:02,867 Olimme 10 tuntia takaronkissa, - 1103 01:19:02,951 --> 01:19:04,244 oli pakko. 1104 01:19:04,327 --> 01:19:06,204 Näytän teille huoneenne. -Kiitos. 1105 01:19:08,415 --> 01:19:11,251 KIAMBA, FILIPPIINIT 1106 01:19:11,334 --> 01:19:14,087 Moncadan rahoilla saimme kaiken tarvitsemamme. 1107 01:19:15,505 --> 01:19:17,257 Ryhdytään hommiin. 1108 01:19:29,936 --> 01:19:31,271 OLISITPA TÄÄLLÄ, BROIDI. 1109 01:19:31,354 --> 01:19:32,355 Hei vaan. 1110 01:19:33,815 --> 01:19:35,025 Hei. 1111 01:19:35,108 --> 01:19:36,109 Mitä puuhaat? 1112 01:19:36,693 --> 01:19:39,779 Ovatko mitat samat kuin oikeassa kartassa? 1113 01:19:40,614 --> 01:19:43,658 Millimetrilleen. Miten niin? 1114 01:19:44,284 --> 01:19:46,536 Braddock ei löydä kultaa. 1115 01:19:47,370 --> 01:19:49,456 Ei ainakaan sieltä, mistä etsii. 1116 01:19:50,582 --> 01:19:52,167 Onko meillä yhä mahdollisuus? 1117 01:19:52,250 --> 01:19:53,960 Kapu jätti viimeisen vihjeen, - 1118 01:19:54,044 --> 01:19:57,255 ja Sully uskoo Samin tienneen, mikä se on - 1119 01:19:57,339 --> 01:19:59,299 ja ehkä yrittäneen kertoa minulle sen. 1120 01:20:00,050 --> 01:20:03,094 Olen saanut Samilta vain nämä kortit. 1121 01:20:03,178 --> 01:20:05,096 Jos hän yritti kertoa jotain... 1122 01:20:06,139 --> 01:20:07,849 sen täytyy olla korteissa. 1123 01:20:08,850 --> 01:20:11,394 Yritäthän kertoa minulle jotain, Sam? 1124 01:20:11,937 --> 01:20:13,730 Onko se jotain kuvissa? 1125 01:20:14,356 --> 01:20:16,149 Tai jotain kirjoituksessa. 1126 01:20:16,733 --> 01:20:19,444 Kuten anagrammi tai koodi. 1127 01:20:19,527 --> 01:20:21,947 Teimme sellaista aina lapsina. 1128 01:20:22,030 --> 01:20:23,657 Aloitetaan kuvista. 1129 01:20:23,740 --> 01:20:26,660 Sininen. Paljon sinistä. -Värit, selvä. 1130 01:20:27,285 --> 01:20:30,997 Yhdessä kortissa kaikki on kirjoitettu väärin. 1131 01:20:31,081 --> 01:20:32,082 Missä se on? 1132 01:20:32,165 --> 01:20:34,125 T-H-A-R... 1133 01:20:34,209 --> 01:20:35,835 Kukkulat. -Kukkulat? 1134 01:20:35,919 --> 01:20:37,003 Kukkulat. 1135 01:20:37,087 --> 01:20:41,049 Kirjoita tämä: "Olisitpa täällä, broidi." 1136 01:20:41,841 --> 01:20:44,219 Etsi jokaiselle kirjoittamallesi kirjaimelle - 1137 01:20:44,302 --> 01:20:45,637 vastaava kirjain. 1138 01:20:45,720 --> 01:20:47,013 Olisitpa täällä, broidi. 1139 01:20:49,057 --> 01:20:50,433 Menen nukkumaan. 1140 01:20:56,564 --> 01:20:59,067 Sam, mitä yrität kertoa minulle? 1141 01:21:03,989 --> 01:21:05,782 ON MAAILMA JOTA ET OLE NÄHNYT, MUTTA NÄET. 1142 01:21:10,453 --> 01:21:12,289 Mitä yrität kertoa, kamu? 1143 01:21:12,914 --> 01:21:15,542 "On maailma jota et ole nähnyt, mutta näet." 1144 01:21:15,625 --> 01:21:18,086 "On maailma jota et ole nähnyt..." 1145 01:21:23,550 --> 01:21:25,051 Ole nähnyt... 1146 01:21:34,394 --> 01:21:36,646 No niin, no niin. 1147 01:21:37,981 --> 01:21:40,525 "On maailma jota et ole nähnyt, mutta näet." 1148 01:21:40,609 --> 01:21:41,693 "Lupaan sen. Sam." 1149 01:21:49,784 --> 01:21:53,038 AVAIMET OVAT KOMPASSISI 1150 01:21:54,748 --> 01:21:57,834 "Avaimet ovat kompassisi. Avaimet ovat..." 1151 01:22:05,050 --> 01:22:06,968 No niin... 1152 01:22:09,346 --> 01:22:10,972 Vai muka kompassi. 1153 01:22:24,361 --> 01:22:25,737 Herttileeri. 1154 01:22:26,488 --> 01:22:28,990 Sininen menee tuohon. 1155 01:22:29,658 --> 01:22:33,036 Ja punainen menee tuohon. 1156 01:22:43,797 --> 01:22:44,798 Voi taivas. 1157 01:22:50,262 --> 01:22:51,763 Voi taivas. Chloe... 1158 01:23:03,066 --> 01:23:04,150 Selvä. 1159 01:23:04,234 --> 01:23:05,235 KOORDINAATIT 1160 01:24:07,213 --> 01:24:08,423 Chloe? 1161 01:24:13,261 --> 01:24:17,182 Olen pahoillani, Nate. Pidän sinusta. Todella. 1162 01:24:17,599 --> 01:24:20,769 Mutta opin rankasti, että kun alkaa luottaa, - 1163 01:24:20,852 --> 01:24:22,395 häviää. 1164 01:24:24,814 --> 01:24:26,274 No jaa... 1165 01:24:26,358 --> 01:24:29,486 harmin paikka, että lähdit väärään suuntaan. 1166 01:24:40,830 --> 01:24:43,166 Mitä helvettiä? 1167 01:26:35,236 --> 01:26:39,866 Kateissa. Ei poissa. Siinä on ero. 1168 01:26:41,159 --> 01:26:44,955 Jos jokin on kateissa, se voi löytyä. 1169 01:26:49,334 --> 01:26:50,752 Me onnistuimme, Sam. 1170 01:26:54,881 --> 01:26:56,091 Me onnistuimme. 1171 01:27:48,768 --> 01:27:49,978 Neilikkaa. 1172 01:27:51,396 --> 01:27:54,232 Silloin mausteet olivat lähes kullan arvoisia. 1173 01:27:56,943 --> 01:27:58,320 Miksen ole yllättynyt? 1174 01:27:59,070 --> 01:28:01,323 Pidän liian monta sovellusta auki. 1175 01:28:01,406 --> 01:28:03,742 Tiesin sinun keksivän sen. -Minkä? 1176 01:28:03,825 --> 01:28:05,744 Samin postikorttien arvoituksen. 1177 01:28:06,411 --> 01:28:09,039 Mikä se on? -Onko sillä väliä? Löysin jo kullan. 1178 01:28:09,122 --> 01:28:10,123 En näe kultaa. 1179 01:28:10,624 --> 01:28:12,918 Se on täällä. Peitettynä. 1180 01:28:13,710 --> 01:28:15,170 Vanha merirosvotemppu. 1181 01:28:17,047 --> 01:28:19,132 Tässä kulta, jota olet etsinyt. 1182 01:28:20,467 --> 01:28:21,635 Oletko onnellinen? 1183 01:28:26,556 --> 01:28:29,225 Hittolainen. Ei voi olla totta. 1184 01:28:31,186 --> 01:28:33,146 Katsos tuota. 1185 01:28:34,481 --> 01:28:36,775 Paljon luultua enemmän. Plus toinen alus. 1186 01:28:36,858 --> 01:28:39,736 Sekä laivojen arvo, joka on mittaamaton! 1187 01:28:39,819 --> 01:28:41,237 Me teimme sen! Oikeasti! 1188 01:28:41,321 --> 01:28:43,073 Emme tehneet mitään. 1189 01:28:44,199 --> 01:28:46,993 Ei ole "meitä", ainoastaan sinä. 1190 01:28:47,953 --> 01:28:51,623 Koska ei ole ketään, jota et pettäisi tästä. 1191 01:28:52,207 --> 01:28:53,875 Teit sen hyvin selväksi. 1192 01:28:53,959 --> 01:28:55,293 Luulin, että haluamme tätä. 1193 01:28:55,377 --> 01:28:57,837 Ei, halusin tehdä tämän veljeni kanssa. 1194 01:28:57,921 --> 01:28:59,005 En sinun kanssasi. 1195 01:29:01,341 --> 01:29:02,509 Tiedän. 1196 01:29:03,551 --> 01:29:04,803 Olen pahoillani. 1197 01:29:05,720 --> 01:29:08,056 Mutta katso ympärillesi. Sinä teit tämän. 1198 01:29:09,933 --> 01:29:11,434 Hän olisi ylpeä sinusta. 1199 01:29:25,615 --> 01:29:27,909 Braddock tuli. Meidän on paras piiloutua. 1200 01:29:27,993 --> 01:29:30,078 Sinunkin, hiirulainen. -Hei! 1201 01:29:30,161 --> 01:29:33,039 Olet vain muutaman sentin pidempi. Enintään. 1202 01:29:33,456 --> 01:29:34,833 Vähän enemmän, poitsu. 1203 01:29:34,916 --> 01:29:36,710 Tule, tiedän minne mennä. 1204 01:29:40,338 --> 01:29:42,507 Magalhãesin laivat. 1205 01:29:42,591 --> 01:29:46,094 Kauniimpia kuin olisin voinut kuvitella. 1206 01:29:46,177 --> 01:29:47,470 Etsikää kulta. 1207 01:29:47,554 --> 01:29:49,764 Jos näette Sullyn, älkää antako puhua. 1208 01:29:49,848 --> 01:29:51,516 Tappakaa hänet ja Drake heti. 1209 01:29:52,475 --> 01:29:53,310 Selvä. 1210 01:29:53,393 --> 01:29:55,979 Varovasti. Laivat ovat omaisuuksien arvoisia. 1211 01:29:56,062 --> 01:29:58,690 Jos teette reiän laivoihini, teen reiän teihin. 1212 01:30:04,446 --> 01:30:06,072 En mene tuonne. -Kuule... 1213 01:30:06,156 --> 01:30:07,574 Voit jäädä ammuttavaksi - 1214 01:30:07,657 --> 01:30:10,577 tai tulla tänne halimaan. Päätä itse. Minä menen. 1215 01:30:10,660 --> 01:30:11,494 Voi taivas. 1216 01:30:40,440 --> 01:30:41,524 Näetkö mitään? 1217 01:30:43,151 --> 01:30:44,486 Ei näy mitään. 1218 01:30:48,573 --> 01:30:49,574 Braddock! 1219 01:30:51,785 --> 01:30:54,412 Eivät löydy. Eivät ole paatissa. 1220 01:30:54,496 --> 01:30:56,289 Varmaan häipyivät taskut täynnä. 1221 01:30:56,373 --> 01:30:57,582 Ole tarkkana silti. 1222 01:30:57,666 --> 01:30:59,668 Sully on torakka, kun on kyse kullasta. 1223 01:31:09,177 --> 01:31:10,804 Pankaa vauhtia. 1224 01:31:15,433 --> 01:31:19,688 Tuuli 1-5-0, 1-5 solmua. Pitäkää vääntö 4,2:ssa. 1225 01:31:19,771 --> 01:31:20,939 Kuka on valmis? 1226 01:31:26,236 --> 01:31:28,071 Miksi pidät ahtaista paikoista? 1227 01:31:28,154 --> 01:31:30,073 Tämä painaa ahteriani. 1228 01:31:34,160 --> 01:31:36,621 Älä edes harkitse. -Harkitsen. 1229 01:31:36,705 --> 01:31:38,123 Voi taivas. 1230 01:31:51,720 --> 01:31:53,179 Nyt mentiin. 1231 01:31:55,432 --> 01:31:59,227 Jessus, hän lennättää laivat pois. Me kyydissä. 1232 01:31:59,311 --> 01:32:00,937 Miten niin lennättää? 1233 01:32:20,665 --> 01:32:22,334 Victoria, tässä Trinidad. 1234 01:32:22,751 --> 01:32:24,544 Valmiina ottamaan vastaan? 1235 01:32:24,628 --> 01:32:27,213 Selvä. Victoria on valmiina. 1236 01:32:28,173 --> 01:32:29,716 Viedään se kotiin. 1237 01:32:30,467 --> 01:32:32,969 Oletko valmiina, Scotty? -Juu. 1238 01:32:33,053 --> 01:32:35,680 Pitäkää vääntö 4,2:ssa. 1239 01:32:39,684 --> 01:32:41,770 Sully, laiva on täynnä tuota kamaa. 1240 01:32:41,853 --> 01:32:43,021 Kaiken varalta. 1241 01:32:44,856 --> 01:32:45,857 Ei. 1242 01:32:48,401 --> 01:32:50,779 Hei. Mennäänkö näyttämään, kuka on kuka? 1243 01:32:50,862 --> 01:32:52,697 Näytäpä sitä. -Kiva, eikö? 1244 01:32:52,781 --> 01:32:54,699 Joo, tosi kiva. -Hei! 1245 01:33:11,633 --> 01:33:13,009 Pysyy vakaana! 1246 01:33:13,093 --> 01:33:14,594 Oletko valmis kapinaan? 1247 01:33:14,678 --> 01:33:15,929 Mikä ettei. 1248 01:33:40,495 --> 01:33:41,538 Hitto. 1249 01:33:42,247 --> 01:33:44,374 Enemmän sinun kokoasi. -Hauskaa. 1250 01:34:13,320 --> 01:34:14,821 Ei kultaani! 1251 01:34:19,576 --> 01:34:20,577 Hitto. 1252 01:34:20,660 --> 01:34:22,329 Mene kaappaamaan helikopteri. 1253 01:34:23,204 --> 01:34:25,582 Suoraan asiaan? Hyvä on. 1254 01:34:26,333 --> 01:34:29,544 Tiedät systeemin. Se toimii koskematta korvaan. 1255 01:34:34,299 --> 01:34:35,175 Hei, Sully. 1256 01:34:36,343 --> 01:34:37,469 Älä putoa. 1257 01:34:37,552 --> 01:34:40,555 Kaipasinkin positiivista vahvistusta. Kiitti. 1258 01:34:48,813 --> 01:34:51,024 Kaikki miehet kannelle! 1259 01:34:51,107 --> 01:34:53,151 Ankkuri ylös! Nostakaa isopurje! 1260 01:34:53,234 --> 01:34:55,987 Hei! Jack Sparrow, pysy tarkkana. 1261 01:34:56,071 --> 01:34:59,115 Älä nyt. Olen odottanut tätä koko ikäni. 1262 01:35:05,372 --> 01:35:06,373 Hei, tyypit. 1263 01:35:23,890 --> 01:35:25,350 Victor, hallitset tämän. 1264 01:35:25,809 --> 01:35:28,144 No niin. Rauhallisesti. 1265 01:35:34,150 --> 01:35:35,151 Hei, Jo! 1266 01:35:39,030 --> 01:35:40,323 Seuraa tuota laivaa. 1267 01:35:49,165 --> 01:35:52,002 Hei, tyttöystäväsi haluaa kai laivansa takaisin. 1268 01:35:52,085 --> 01:35:53,295 Tiedän sen. 1269 01:35:54,504 --> 01:35:56,464 Ladatkaa! -Nyt! 1270 01:36:02,721 --> 01:36:04,472 Selvä! -Nyt! 1271 01:36:08,685 --> 01:36:10,562 Katsotaan, mihin tämä kottero pystyy. 1272 01:36:18,069 --> 01:36:18,903 Helvata! 1273 01:36:40,884 --> 01:36:42,719 Sinnittele, lennän pois täältä. 1274 01:37:05,909 --> 01:37:07,619 Selvä... 1275 01:37:11,081 --> 01:37:12,207 Ruutia. 1276 01:37:20,548 --> 01:37:23,802 Katsos vaan. Tässä sitä mennään. 1277 01:37:23,885 --> 01:37:24,970 Menoksi, kultsu. 1278 01:37:38,108 --> 01:37:41,152 Se taisi onnistua. Homma hallussa yhä. 1279 01:37:42,696 --> 01:37:44,364 Voi helvetti. 1280 01:38:18,732 --> 01:38:19,774 Oletko yhä mukana? 1281 01:38:20,317 --> 01:38:21,359 Nippa nappa. 1282 01:38:37,709 --> 01:38:38,585 Jess! 1283 01:38:40,253 --> 01:38:42,631 Sinun pitää tehdä jotain. Tulevat kohti. 1284 01:38:44,049 --> 01:38:45,467 Taisin keksiä jotain. 1285 01:38:45,884 --> 01:38:46,801 No niin. 1286 01:38:54,976 --> 01:38:55,936 Mitä touhuat? 1287 01:38:56,019 --> 01:38:58,855 Voisitko olla hiljaa? Teen parhaani. 1288 01:39:00,607 --> 01:39:02,192 Tuoko on ideasi? 1289 01:39:05,153 --> 01:39:07,822 Ei! Syty nyt! 1290 01:39:22,420 --> 01:39:23,588 Ei, ei, ei. 1291 01:39:26,007 --> 01:39:27,008 Ei, ei. 1292 01:39:28,009 --> 01:39:29,261 Voi taivas! 1293 01:39:32,055 --> 01:39:33,181 Helvata! 1294 01:39:36,351 --> 01:39:37,727 Mikä laukaus! 1295 01:39:51,324 --> 01:39:52,284 Neitsyt Maria! 1296 01:40:01,042 --> 01:40:04,170 Se onnistui. Sinä teit sen, poitsu. 1297 01:40:04,254 --> 01:40:05,171 Jee, Sully! 1298 01:40:05,255 --> 01:40:07,632 Jos minä häviän, sinäkin häviät. 1299 01:40:08,967 --> 01:40:10,260 Sully, tämä ei ole ohi. 1300 01:40:19,269 --> 01:40:21,271 Hemmetti! Mitä nyt? 1301 01:40:27,944 --> 01:40:29,404 Melkein voiton puolella! 1302 01:40:35,243 --> 01:40:36,077 Hitto! 1303 01:40:38,913 --> 01:40:40,332 Ei, ei, ei! 1304 01:40:40,415 --> 01:40:41,249 AUTOPILOTTI 1305 01:40:42,876 --> 01:40:43,877 Ei! 1306 01:40:44,878 --> 01:40:46,004 Perhana! 1307 01:41:02,228 --> 01:41:04,397 Kerro terkkuja veljellesi. -Sinä ensin. 1308 01:41:26,544 --> 01:41:27,587 Sully! 1309 01:41:30,382 --> 01:41:32,676 Sully, ei! Minä pyydän! 1310 01:41:36,346 --> 01:41:37,597 Helvetti. 1311 01:41:39,891 --> 01:41:41,226 Hei, Braddock! 1312 01:41:51,236 --> 01:41:53,363 Nate, tule! 1313 01:41:53,905 --> 01:41:55,073 Luota minuun. 1314 01:42:20,932 --> 01:42:23,518 Saan sinut, poitsu. Saan sinut. 1315 01:42:23,602 --> 01:42:24,644 Tule. 1316 01:42:33,778 --> 01:42:34,988 Katso sitä. 1317 01:42:35,071 --> 01:42:36,990 Tuolle ei voi laittaa hintaa. 1318 01:42:37,073 --> 01:42:40,201 Itse asiassa voi. Neljästä kuuteen miljardia. 1319 01:42:53,840 --> 01:42:55,800 Voisimme hommata sukellusvehkeet. 1320 01:42:57,010 --> 01:42:58,511 Emme ennen noita tyyppejä. 1321 01:42:59,554 --> 01:43:01,765 Se on Filippiinien omaisuutta nyt. 1322 01:43:25,288 --> 01:43:28,792 Hei. Haluan vain kiittää avustasi äsken. 1323 01:43:29,209 --> 01:43:31,294 Veljeni lähdöstä asti... 1324 01:43:33,255 --> 01:43:34,214 Ai, sinä... 1325 01:43:35,632 --> 01:43:36,758 Kuuletko minua? 1326 01:43:37,801 --> 01:43:38,927 Kuulen nyt. 1327 01:43:39,010 --> 01:43:41,388 Sanoin vain, että pitäisi häipyä täältä. 1328 01:43:42,472 --> 01:43:43,640 Hoituu. 1329 01:43:50,480 --> 01:43:53,149 Hei. Onko tuo se, joksi luulen? 1330 01:43:58,154 --> 01:43:59,447 Paskiaiset. 1331 01:44:01,324 --> 01:44:04,035 Saatoin antaa hänen varastaa väärät koordinaatit. 1332 01:44:05,662 --> 01:44:07,497 Alat päästä jyvälle, poitsu. 1333 01:44:07,580 --> 01:44:09,082 Joo, opin parhaalta. 1334 01:44:10,375 --> 01:44:12,127 Sinulla on sydän kultaa, Sully. 1335 01:44:12,711 --> 01:44:14,129 Tosi hauskaa, neropatti. 1336 01:44:14,212 --> 01:44:15,338 Oliko liian pian? 1337 01:44:15,422 --> 01:44:16,548 En ikinä toivu. 1338 01:44:16,631 --> 01:44:18,925 Ehkä tämä auttaa. Toin sinulle jotain. 1339 01:44:24,973 --> 01:44:26,558 Oletko tosissasi? Oikeasti? 1340 01:44:26,641 --> 01:44:27,976 Joo, katso. On tämäkin. 1341 01:44:29,102 --> 01:44:30,854 Et ole tosissasi. -Ja nämä. 1342 01:44:30,937 --> 01:44:33,023 Onko lisää? -Iso kasa, katso. 1343 01:44:33,106 --> 01:44:34,149 Anna tulla vaan! 1344 01:44:34,232 --> 01:44:36,526 Tästä sinä pidät. Ole hyvä. 1345 01:44:42,949 --> 01:44:44,409 Arvostan tätä. 1346 01:44:47,370 --> 01:44:49,372 Se oli viimeinen pala. 1347 01:44:49,456 --> 01:44:51,958 Häivytään täältä. -Selvä, pidä kiinni. 1348 01:45:34,042 --> 01:45:38,088 NATE, EN TIEDÄ SAATKO NÄITÄ. 1349 01:45:38,171 --> 01:45:41,633 JOS SAAT, PIDÄ VARASI. S 1350 01:47:52,055 --> 01:47:54,683 Olet myöhässä. -Anteeksi vaan. 1351 01:47:56,309 --> 01:47:57,519 Miksi haluat kartan? 1352 01:47:59,187 --> 01:48:00,647 Kerron sen, - 1353 01:48:01,940 --> 01:48:04,234 jos kerrot, miksi Roman haluaa sormukseni. 1354 01:48:08,822 --> 01:48:11,366 Koska tietää, että se on sinulle tärkeä. 1355 01:48:12,284 --> 01:48:13,952 Selvä, anna se. 1356 01:48:22,127 --> 01:48:24,337 Nyt saat kertoa, - 1357 01:48:24,421 --> 01:48:27,048 miksi vanha natsikartta on niin tärkeä. 1358 01:48:27,757 --> 01:48:30,802 Hei. Aseet pois, oikein rauhallisesti. 1359 01:48:32,387 --> 01:48:34,514 Mitä naamassasi on? 1360 01:48:34,598 --> 01:48:37,058 Voit kasvattaa omat puberteettisi alkaessa. 1361 01:48:44,816 --> 01:48:46,401 Sait, mitä haluat. 1362 01:48:47,777 --> 01:48:49,237 Ja minä sain, mitä haluan. 1363 01:48:53,867 --> 01:48:56,244 Montecristo. Vaikuttavaa. 1364 01:48:56,328 --> 01:48:58,288 Kuolet, ennen kuin poltat sen. 1365 01:48:58,371 --> 01:49:01,583 On aina ilo tehdä bisneksiä kanssanne. Ja... 1366 01:49:02,751 --> 01:49:03,960 Katsopas vaan. 1367 01:49:07,672 --> 01:49:09,507 Minulla on ystäviä kaikkialla. 1368 01:49:09,591 --> 01:49:11,134 Odotan kovasti tapaamista. 1369 01:49:11,217 --> 01:49:12,969 Sinun piti tulla eilen. 1370 01:49:13,053 --> 01:49:16,514 Tiesitkö, että eläin tarvitsee paperit lennolle? 1371 01:49:16,598 --> 01:49:19,392 Olinko kuolla, koska toit sen hiton kissasi? 1372 01:49:19,476 --> 01:49:22,062 Otan Herra Viiksen mukaan kaikkialle. 1373 01:49:22,646 --> 01:49:23,897 Näytä sitä karttaa. 1374 01:49:25,357 --> 01:49:27,025 Tämä on iso juttu, poitsu. 1375 01:49:27,108 --> 01:49:28,068 Valmiina? -Joo. 1376 01:49:28,151 --> 01:49:28,985 Mentiin. 1377 01:49:32,280 --> 01:49:33,573 Voi räkä. 1378 01:55:45,695 --> 01:55:47,697 Tekstityksen käännös: Timo Porri