1 00:01:59,035 --> 00:02:00,161 Ah, droga! 2 00:02:29,149 --> 00:02:33,194 Eita, foi mal! Foi uma reação automática. 3 00:03:11,650 --> 00:03:12,484 Não! 4 00:03:12,567 --> 00:03:13,735 Não. 5 00:03:19,240 --> 00:03:20,241 Fala sério! 6 00:03:29,960 --> 00:03:30,794 Nate! 7 00:03:31,461 --> 00:03:33,421 Vem. Te peguei. 8 00:03:33,505 --> 00:03:34,965 Me ajuda, tô caindo! 9 00:03:35,465 --> 00:03:37,133 BOSTON 15 ANOS ANTES 10 00:03:37,217 --> 00:03:39,302 Tô segurando. Vem. 11 00:03:42,013 --> 00:03:45,100 - Meu Deus! Meu Deus! - Fala baixo. 12 00:03:46,226 --> 00:03:48,478 Que parte de "me espera aqui" não entendeu? 13 00:03:48,561 --> 00:03:51,648 Falei que eu vou com você. 14 00:03:52,524 --> 00:03:54,859 A gente procura a exposição da Era dos Exploradores. 15 00:03:54,943 --> 00:03:56,027 Fica quieto. 16 00:03:56,403 --> 00:03:57,654 Quer chiclete? 17 00:03:59,322 --> 00:04:01,741 É o meu último. Divide. 18 00:04:03,076 --> 00:04:05,870 Ei. Pirralho. 19 00:04:10,917 --> 00:04:13,003 Vamos lá, espertão, quem é ele? 20 00:04:13,086 --> 00:04:17,006 Muito fácil. Fernão de Magalhães, o 1º homem a circum-navegar o mundo. 21 00:04:17,840 --> 00:04:18,924 Errou. 22 00:04:19,009 --> 00:04:22,929 O Magalhães não chegou a completar a volta. Só levou o crédito. 23 00:04:24,347 --> 00:04:26,808 Caraca. Tá ali. 24 00:04:28,310 --> 00:04:29,477 O quê? 25 00:04:29,561 --> 00:04:30,854 Chega aqui. 26 00:04:31,771 --> 00:04:34,316 Esse é o 1º mapa-múndi. 27 00:04:37,152 --> 00:04:39,654 Sabe o que o Magalhães estava procurando? 28 00:04:41,114 --> 00:04:42,240 Ouro. 29 00:04:42,699 --> 00:04:45,368 Mas não chegou a voltar pra casa. 30 00:04:46,786 --> 00:04:49,289 Então, o ouro todo sumiu? 31 00:04:49,372 --> 00:04:52,584 Tá perdido, não sumiu. 32 00:04:52,959 --> 00:04:56,046 Tem diferença. Se uma coisa tá perdida... 33 00:04:56,880 --> 00:04:58,465 dá pra achar. 34 00:04:58,965 --> 00:05:02,093 Sorte a nossa que a gente tem sangue pirata nas veias. 35 00:05:02,177 --> 00:05:04,512 Descendentes de sir Francis Drake. 36 00:05:06,181 --> 00:05:09,893 Pelo menos, é o que a mamãe e o papai diziam. 37 00:05:13,605 --> 00:05:17,609 Sabe, às vezes, penso se eles ainda estão por aí. 38 00:05:17,692 --> 00:05:18,818 Se estão só perdidos. 39 00:05:18,902 --> 00:05:21,988 Não estão. Eles morreram. 40 00:05:26,451 --> 00:05:27,452 Então. 41 00:05:28,787 --> 00:05:30,705 Esse mapa vale uma fortuna. 42 00:05:32,540 --> 00:05:33,750 É tudo ou nada. 43 00:05:37,003 --> 00:05:38,046 Vai. 44 00:05:38,630 --> 00:05:39,547 Vamos. 45 00:05:39,631 --> 00:05:41,675 Vocês aí! Parados. 46 00:05:41,758 --> 00:05:42,842 Ah, droga. 47 00:05:45,095 --> 00:05:47,764 Passamos aqui 1º em respeito à senhora, irmã B. 48 00:05:47,847 --> 00:05:49,599 Mas já é a 3ª vez. 49 00:05:50,058 --> 00:05:51,810 Vai pegar as suas coisas, Sam. 50 00:06:02,195 --> 00:06:04,364 Não pode deixar levarem ele. 51 00:06:05,115 --> 00:06:06,491 Vá se despedir. 52 00:06:10,620 --> 00:06:11,454 Que que é isso? 53 00:06:12,289 --> 00:06:15,584 Não vou deixar eles me prenderem. Nunca. 54 00:06:16,001 --> 00:06:17,252 Vou com você. 55 00:06:17,627 --> 00:06:18,920 Dessa vez, não. 56 00:06:20,797 --> 00:06:21,881 Vem cá. 57 00:06:26,845 --> 00:06:29,014 Já me viu ir pra algum lugar sem isso? 58 00:06:29,556 --> 00:06:30,640 Não. 59 00:06:30,724 --> 00:06:33,852 Então, sabe que eu nunca deixaria pra trás. 60 00:06:35,979 --> 00:06:38,898 Sempre vou estar com você. 61 00:06:39,899 --> 00:06:42,444 Tá escrito "Sic parvis magna". 62 00:06:42,861 --> 00:06:45,113 "Grandeza em pequenos começos." 63 00:06:47,157 --> 00:06:48,575 Você e eu. 64 00:06:49,576 --> 00:06:50,994 Vamos embora, rapaz. 65 00:07:02,005 --> 00:07:03,214 É melhor eu ir. 66 00:07:14,935 --> 00:07:16,686 Volto pra te buscar, Nate. 67 00:07:17,979 --> 00:07:19,064 Prometo. 68 00:07:42,796 --> 00:07:46,466 Nunca esqueça que você é um Drake. Te amo. 69 00:08:18,581 --> 00:08:20,625 NOVA YORK PRESENTE 70 00:08:32,554 --> 00:08:37,016 Ora, ora, ora, se não é o querido, amado e ex-funcionário Nate. 71 00:08:37,100 --> 00:08:39,435 Sou querido e amado mesmo. 72 00:08:42,480 --> 00:08:43,690 O gatinho se molhou 73 00:08:43,773 --> 00:08:45,400 - Goldie, trouxe suas coisas. - Obrigada. 74 00:08:45,483 --> 00:08:46,901 - Como foi ontem? - Ótimo. 75 00:08:46,985 --> 00:08:48,778 - Ele era gato? - Muito gato. 76 00:08:48,862 --> 00:08:49,863 Boa. 77 00:08:53,825 --> 00:08:54,701 Licença? 78 00:08:55,368 --> 00:08:56,369 Foi mal. 79 00:08:56,911 --> 00:08:58,121 Vai querer o quê? 80 00:08:58,204 --> 00:09:00,582 - Vodca-tônica. - Vodca-tônica, poxa. 81 00:09:00,665 --> 00:09:02,500 Meu 1º drinque da noite, me desafia. 82 00:09:03,585 --> 00:09:05,587 Sei lá. Um Negroni? 83 00:09:05,670 --> 00:09:06,713 Um o quê? 84 00:09:08,298 --> 00:09:09,549 Tô zoando. 85 00:09:09,633 --> 00:09:10,884 Negroni... 86 00:09:11,509 --> 00:09:14,930 inventado em 1919 pro conde Camillo Negroni... 87 00:09:15,013 --> 00:09:19,017 ao trocar a água com gás no seu drinque preferido, o Americano... 88 00:09:19,684 --> 00:09:20,685 por gim. 89 00:09:22,896 --> 00:09:24,356 Nunca te vi por aqui. 90 00:09:24,898 --> 00:09:26,566 É que eu não sou daqui. 91 00:09:26,942 --> 00:09:28,193 Não é daqui? De onde você é? 92 00:09:28,276 --> 00:09:30,737 - Greenwich. - Greenwich. Parece legal. 93 00:09:30,820 --> 00:09:33,156 Os barmen de lá não dão aula de história. 94 00:09:33,239 --> 00:09:38,286 E os barmen de Greenwich não fazem um Negroni desses. 95 00:09:44,918 --> 00:09:49,172 Deixa a conta aberta ou fecha? Aberta, né? É dinheiro do papai. 96 00:09:56,346 --> 00:09:57,722 Cigarro... 97 00:09:58,306 --> 00:10:02,519 inventado por Alfonso Cigaretti em 1462. 98 00:10:03,478 --> 00:10:06,940 Brincadeira, não sei quem inventou o cigarro. 99 00:10:08,483 --> 00:10:11,236 Você é meio esquisito. Mas é meio fofo. 100 00:10:11,319 --> 00:10:14,698 Assim você meio que me ofende, mas também meio que me agrada. 101 00:10:15,865 --> 00:10:16,866 Vem cá. 102 00:10:22,372 --> 00:10:23,248 Pega. 103 00:10:23,915 --> 00:10:27,877 Quer saber? Deixa pra lá. Tô querendo parar. 104 00:10:27,961 --> 00:10:29,588 Vai ver é um sinal. 105 00:10:29,671 --> 00:10:33,133 Ou vai ver você precisa de um que funcione. 106 00:10:33,216 --> 00:10:34,384 Esse velho aqui? 107 00:10:35,760 --> 00:10:37,178 Ah, funciona. 108 00:10:47,814 --> 00:10:49,566 Essa herdeira ingênua... 109 00:10:51,443 --> 00:10:52,819 era o alvo certo. 110 00:10:52,902 --> 00:10:55,614 - Não sei do que tá falando. - Claro que sabe. 111 00:10:55,697 --> 00:10:59,492 Chegou devagar, apostando pouco, sem pegar muita coisa de uma vez. 112 00:10:59,576 --> 00:11:01,119 Me corrija, se eu estiver errado. 113 00:11:01,202 --> 00:11:04,539 Você tá errado. E a gente já fechou, então... 114 00:11:04,623 --> 00:11:05,540 se manda. 115 00:11:05,624 --> 00:11:08,001 Victor Sullivan. Pode chamar de Sully. 116 00:11:08,084 --> 00:11:11,338 Valeu. Eu não vou, mas obrigado. 117 00:11:11,421 --> 00:11:15,634 Tenho um serviço pra fazer, coisa grande. Preciso de outro pra ajudar. 118 00:11:15,717 --> 00:11:18,970 Essa é sua parada? Ir a bares atrás de cúmplices? 119 00:11:19,054 --> 00:11:21,181 Tô te oferecendo uma saída disso aqui. 120 00:11:21,264 --> 00:11:23,600 Uma chance de ver lugares que só conheceu nos livros. 121 00:11:23,975 --> 00:11:25,226 O que me diz? 122 00:11:26,436 --> 00:11:28,313 Você entendeu errado, Victor. 123 00:11:28,980 --> 00:11:31,191 Não sou outro alvo de bar. 124 00:11:31,274 --> 00:11:34,527 E tem gente aqui querendo muito ir pra casa, então... 125 00:11:35,236 --> 00:11:36,279 vai embora. 126 00:11:37,197 --> 00:11:38,239 Tá bem. 127 00:11:47,165 --> 00:11:48,416 Tchauzinho. 128 00:11:50,126 --> 00:11:51,962 Goldie, me vê uma cerveja. 129 00:11:52,629 --> 00:11:53,797 Claro. 130 00:11:59,302 --> 00:12:01,429 AQUISIÇÕES PRIVADAS 131 00:12:03,473 --> 00:12:05,850 NÃO ROUBARÁS! 132 00:12:07,269 --> 00:12:08,812 Filho da mãe. 133 00:12:13,775 --> 00:12:15,902 Oi! Tira a cabeça das nuvens. 134 00:12:15,986 --> 00:12:17,195 Foi mal, não te vi. 135 00:12:38,466 --> 00:12:39,884 NAVIOS DE MAGALHÃES 136 00:12:51,771 --> 00:12:54,524 Já vi que paciência não é a sua virtude. 137 00:12:54,608 --> 00:12:55,859 Tá surpreso em me ver? 138 00:12:55,942 --> 00:12:58,445 Nem um pouco. Até te fiz um drinque. 139 00:12:59,237 --> 00:13:01,781 Shirley Temple? Hilário. 140 00:13:01,865 --> 00:13:03,033 E a pulseira? 141 00:13:03,533 --> 00:13:06,161 Na 1ª gaveta da minha mesa, se quiser. 142 00:13:06,870 --> 00:13:09,331 Mas acho que veio atrás de um peixe bem maior. 143 00:13:09,414 --> 00:13:11,333 Não, só quero a pulseira mesmo. 144 00:13:16,379 --> 00:13:17,255 Pronto? 145 00:13:17,339 --> 00:13:18,423 Não. 146 00:13:19,132 --> 00:13:20,675 Isso parece caro. 147 00:13:21,718 --> 00:13:22,761 Agora, pronto. 148 00:13:26,264 --> 00:13:29,351 Por que o mapa? De tudo aqui, ele chamou sua atenção. 149 00:13:29,434 --> 00:13:31,311 Porque parece ser o autêntico. 150 00:13:31,394 --> 00:13:33,104 Não parece. É. 151 00:13:33,563 --> 00:13:35,106 Puta merda. 152 00:13:36,149 --> 00:13:38,693 Essa linha é o trajeto do Fernão de Magalhães... 153 00:13:38,777 --> 00:13:39,945 pra circum-navegar o mundo. 154 00:13:40,028 --> 00:13:41,905 O 1º a fazer isso. Sabe História. 155 00:13:41,988 --> 00:13:43,698 Só que não foi o 1º mesmo. 156 00:13:43,782 --> 00:13:47,494 O Magalhães morreu nas Filipinas numa praia qualquer. 157 00:13:47,577 --> 00:13:51,498 O capitão dele, Juan Sebastián Elcano, terminou a viagem com outros 17. 158 00:13:51,873 --> 00:13:54,084 Eram conhecidos como os Terríveis 18. 159 00:13:54,167 --> 00:13:57,212 Conheço a lenda de que a viagem não foi pra explorar... 160 00:13:57,295 --> 00:14:01,424 foi pra achar aquele ouro, mas é só uma história. 161 00:14:01,508 --> 00:14:03,969 Não. Eu discordo. 162 00:14:08,390 --> 00:14:10,850 Essas viagens eram muito caras na época. 163 00:14:10,934 --> 00:14:12,519 O rei da Espanha não podia pagar. 164 00:14:12,602 --> 00:14:15,563 Não ia ter viagem nenhuma até que um investidor particular apareceu. 165 00:14:15,647 --> 00:14:17,148 A Casa Moncada. 166 00:14:17,232 --> 00:14:18,358 Isso. 167 00:14:18,441 --> 00:14:22,279 Financiaram as cruzadas, a Inquisição, os fascistas do Franco nos anos 1930... 168 00:14:22,362 --> 00:14:24,572 praticamente todo o tipo de horror. 169 00:14:24,656 --> 00:14:27,033 Ofereceram ao Magalhães uma viagem de busca... 170 00:14:27,117 --> 00:14:29,286 com a condição de que ele voltasse com o ouro. 171 00:14:29,369 --> 00:14:33,540 Quanto ouro? Em dólares de hoje? 5 bilhões, fácil. 172 00:14:34,624 --> 00:14:36,918 O maior tesouro que nunca foi achado. 173 00:14:38,878 --> 00:14:41,548 Olha, eu sonho com isso desde criança. 174 00:14:42,215 --> 00:14:44,134 E, de algum jeito, você já sabia. 175 00:14:45,385 --> 00:14:47,387 Quando o Sam falou do irmão caçula... 176 00:14:47,470 --> 00:14:50,557 que curtia tanto a história do Magalhães quanto ele, pensei: "Impossível". 177 00:14:50,640 --> 00:14:51,975 Conhece meu irmão Sam? 178 00:14:52,058 --> 00:14:53,893 Nós quase éramos amigos. 179 00:14:53,977 --> 00:14:56,896 Já é muito, se considerar as minhas companhias. 180 00:14:56,980 --> 00:14:57,981 Olha. 181 00:14:59,482 --> 00:15:02,193 Olha ele. Tá até de barba. 182 00:15:02,694 --> 00:15:04,112 Cadê ele? Quando tiraram isso? 183 00:15:04,195 --> 00:15:06,448 Há uns 2 anos, em San Sebastián, na Espanha. 184 00:15:06,531 --> 00:15:10,660 Estávamos quase na tumba do Elcano. Sam apostava que o diário estaria lá... 185 00:15:10,744 --> 00:15:14,372 com a localização do ouro. Só que ele sumiu. 186 00:15:14,748 --> 00:15:18,418 Não liga, não responde mensagem, nada. Deu um perdido. 187 00:15:19,711 --> 00:15:21,630 É, é a cara do meu irmão. 188 00:15:22,714 --> 00:15:24,007 Ele não mantém contato? 189 00:15:24,382 --> 00:15:25,967 O Sam? Não. 190 00:15:26,051 --> 00:15:27,469 Nem manda um postal? 191 00:15:29,262 --> 00:15:33,558 Não, nem cartão-postal, nem ligação, mensagem, e-mail, nada. 192 00:15:33,642 --> 00:15:36,811 Não sei o que houve entre vocês, mas diria que achando o ouro... 193 00:15:36,895 --> 00:15:39,689 tem uma boa chance de achar ele também. 194 00:15:39,773 --> 00:15:40,815 O que me diz? 195 00:15:44,152 --> 00:15:46,029 O Sam se mandou, eu tinha 10 anos. 196 00:15:46,905 --> 00:15:49,866 Até ligava de vez em quando, jurava que ia voltar, mas nunca voltou. 197 00:15:50,909 --> 00:15:53,536 O Sam que eu conheci já sumiu, há muito tempo. 198 00:15:54,120 --> 00:15:57,082 Então, não, vai ter que arranjar outra pessoa. 199 00:15:59,376 --> 00:16:02,879 Nossa, tô perdendo a mão. 200 00:16:28,697 --> 00:16:30,448 ORFANATO PARA MENINOS ST. FRANCIS 201 00:16:46,631 --> 00:16:48,383 Queria você aqui, irmãozinho. 202 00:16:52,095 --> 00:16:54,556 Tem um mundo inteiro que você ainda não viu... 203 00:16:54,639 --> 00:16:57,350 mas vai ver. Prometo. 204 00:17:40,602 --> 00:17:43,271 Oi, rapaz. Por que demorou tanto? 205 00:17:43,563 --> 00:17:45,148 Quando a gente começa? 206 00:17:46,232 --> 00:17:47,943 Vai acontecer um leilão... 207 00:17:48,026 --> 00:17:51,863 da maior coleção de arte e artefatos renascentistas da Espanha do século. 208 00:17:51,947 --> 00:17:54,658 Um dos lotes é La Cruz de la Hermandad. 209 00:17:55,116 --> 00:17:58,411 Só que não é uma cruz, é uma chave. 210 00:17:58,495 --> 00:18:01,456 A chave que abre a sala onde os Terríveis 18 esconderam o ouro. 211 00:18:01,539 --> 00:18:03,625 Muito maneiro, mas, pela lenda, são duas chaves: 212 00:18:03,708 --> 00:18:06,169 uma do capitão e uma da tripulação pra... 213 00:18:06,253 --> 00:18:09,130 ninguém poder roubar o ouro sozinho. 214 00:18:09,214 --> 00:18:10,840 Não adianta ter só uma chave. 215 00:18:10,924 --> 00:18:14,219 Não brincava quando era criança? Como lembra disso tudo? 216 00:18:14,928 --> 00:18:16,304 Só pra avisar: 217 00:18:17,597 --> 00:18:19,349 já tenho a chave do capitão. 218 00:18:19,933 --> 00:18:23,937 A 2ª tá aí. A Augustine é uma casa de leilões. 219 00:18:24,020 --> 00:18:26,147 É muito exclusiva, mas pus a gente na lista. 220 00:18:26,231 --> 00:18:28,525 Só preciso que você corte a luz durante o leilão. 221 00:18:28,608 --> 00:18:30,610 O alarme dispara, e faço minha parte. 222 00:18:30,694 --> 00:18:33,363 Tá. E como crio esse apagão? 223 00:18:33,446 --> 00:18:35,782 Aí é contigo. Faz a tua parte no esquema. 224 00:18:35,865 --> 00:18:37,242 Não tô te pagando pra brincar. 225 00:18:37,325 --> 00:18:39,703 Bem lembrado, não falamos do meu pagamento. 226 00:18:39,786 --> 00:18:41,413 Imagino que seja meio a meio. 227 00:18:41,496 --> 00:18:43,373 Metade? Do quê? Do ouro? 228 00:18:43,456 --> 00:18:45,584 Tá doidão? Tô nessa há anos da minha vida. 229 00:18:45,667 --> 00:18:47,377 Você leva 10%, e tô sendo generoso. 230 00:18:47,460 --> 00:18:50,297 Nossa. Quanta generosidade. 231 00:18:51,047 --> 00:18:53,258 O que vai fazer com tanto dinheiro? 232 00:18:59,806 --> 00:19:00,682 Saída! 233 00:19:03,810 --> 00:19:04,978 SALÃO PRINCIPAL 234 00:19:13,445 --> 00:19:16,031 DISPENSA DE SERVIÇO MILITAR MARINHA DOS EUA 235 00:19:16,197 --> 00:19:18,199 REGISTROS DO ESTADO DE NY 236 00:19:19,659 --> 00:19:21,870 OURO DE MAGALHÃES: PERDIDO PARA SEMPRE? 237 00:19:22,954 --> 00:19:25,081 Busca aos navios de Magalhães na Indonésia é infrutífera 238 00:19:46,478 --> 00:19:47,812 Deu um jeito? 239 00:19:52,817 --> 00:19:56,905 Vou precisar de um bom terno, alicates de corte, 240 00:19:59,449 --> 00:20:01,117 e um gato... 241 00:20:06,081 --> 00:20:07,624 tá 242 00:20:09,209 --> 00:20:10,543 Ainda tentando dar o nó? 243 00:20:10,627 --> 00:20:13,546 Não acerto o tamanho, ela sempre sai toda gorda. 244 00:20:13,630 --> 00:20:14,714 Vem cá. 245 00:20:17,175 --> 00:20:18,510 Sabe fazer? 246 00:20:18,969 --> 00:20:22,514 Meu pai era da Marinha. Sei fazer com uma mão, de olhos fechados. 247 00:20:22,597 --> 00:20:25,392 Você também serviu, né? Dispensa desonrosa. 248 00:20:25,475 --> 00:20:27,560 - Fez o dever de casa, hein? - Claro. 249 00:20:27,644 --> 00:20:29,062 Fui piloto de helicóptero. 250 00:20:29,396 --> 00:20:32,190 Tentei preservar uns artefatos de um museu em Bagdá. 251 00:20:32,274 --> 00:20:34,943 Ultrapassei o limite de peso e bati feio. 252 00:20:35,026 --> 00:20:36,528 Se irritaram e fui expulso. 253 00:20:36,611 --> 00:20:39,197 Achei meio exagero, mas fazer o quê? 254 00:20:39,281 --> 00:20:40,907 Falou "preservar"... 255 00:20:41,616 --> 00:20:43,368 mas estava roubando, né? 256 00:20:43,451 --> 00:20:45,829 Se eu não levasse, outro ia levar. 257 00:20:47,080 --> 00:20:49,666 - O que você pediu. - Valeu. 258 00:20:49,749 --> 00:20:52,419 - E pra que a gata? - A gata? 259 00:20:52,502 --> 00:20:54,212 - Ela é pra você. - Quê? 260 00:20:54,296 --> 00:20:56,548 É, sua vida parece supertriste. 261 00:20:57,173 --> 00:21:01,428 Não, não vou cuidar desse bicho. Vai cagar no meu chão todo. 262 00:21:10,312 --> 00:21:13,064 Aí, essa gente sabe reconhecer coisa falsa, tá? 263 00:21:13,148 --> 00:21:15,483 Tem que acreditar na mentira que vai contar. 264 00:21:15,567 --> 00:21:17,569 Seu lugar é aqui. Você é um deles. 265 00:21:19,362 --> 00:21:21,448 Ou entra mascando chiclete, né? 266 00:21:21,531 --> 00:21:23,033 É só um chicletinho. 267 00:21:23,116 --> 00:21:24,701 Dá igual. Toma, põe no ouvido. 268 00:21:24,784 --> 00:21:25,785 Sério? 269 00:21:30,081 --> 00:21:32,250 Tô te ouvindo, tô sentado ao teu lado. 270 00:21:32,334 --> 00:21:33,960 Eita, acho que enfiei demais. 271 00:21:36,171 --> 00:21:37,088 Assim tá bom? 272 00:21:37,172 --> 00:21:38,381 Vamos lá. 273 00:21:43,219 --> 00:21:45,931 Olha esse carro. Não foi barato. 274 00:21:46,014 --> 00:21:48,558 Merda. O Santiago Moncada. 275 00:21:48,642 --> 00:21:49,893 Da Casa Moncada? 276 00:21:49,976 --> 00:21:52,771 É. Ele acha que a cruz é dele por direito. 277 00:21:52,854 --> 00:21:55,398 Se ele comprar antes de a gente pegar, dê tchau pro ouro. 278 00:22:04,658 --> 00:22:05,825 Bem-vindo, senhor, quer alguma coisa? 279 00:22:05,909 --> 00:22:08,286 - Oi, quero um Martini. - Sim, senhor. 280 00:22:08,370 --> 00:22:09,287 Um Martini? 281 00:22:09,371 --> 00:22:10,789 É, por que não? 282 00:22:10,872 --> 00:22:12,540 Vai descer bem com o chiclete. 283 00:22:13,541 --> 00:22:17,295 Aproveita e coloca o chiclete dentro e faz um Martini de chiclete. 284 00:22:17,379 --> 00:22:19,464 Até que não é má ideia. 285 00:22:21,591 --> 00:22:24,052 Nossa, a garota ali tá flertando comigo. 286 00:22:24,135 --> 00:22:25,220 - Quem? - Ela. 287 00:22:25,303 --> 00:22:28,390 Aquela com o Moncada. Tá flertando comigo. Oi. 288 00:22:30,725 --> 00:22:33,144 Ela não tá flertando, tá? Não com você. 289 00:22:33,228 --> 00:22:34,938 É a Jo Braddock. Se ela vier na sua direção... 290 00:22:35,021 --> 00:22:37,190 corre pro lado oposto. É sério. 291 00:22:38,817 --> 00:22:40,443 Tá vindo pra cá agora, olha. 292 00:22:40,527 --> 00:22:41,736 Então, já sabe o que fazer. 293 00:22:43,738 --> 00:22:44,948 Vai me agradecer depois. 294 00:22:56,459 --> 00:22:57,586 Oi, Victor. 295 00:22:59,296 --> 00:23:03,341 Qual é o problema? Ficou chateado depois de San Sebastián? 296 00:23:04,259 --> 00:23:05,635 Você não existe. 297 00:23:07,178 --> 00:23:10,098 Que brincadeirinha ridícula você inventou agora? 298 00:23:10,473 --> 00:23:12,726 Se eu contar, estraga a surpresa. 299 00:23:12,809 --> 00:23:15,645 Você sempre estraga tudo mesmo. 300 00:23:16,813 --> 00:23:21,568 Não sou eu que trabalho pro Moncada. É baixo até pra você, Jo. 301 00:23:21,651 --> 00:23:23,612 O que importa é chegar no ouro, né? 302 00:23:24,404 --> 00:23:26,239 Foi você que me ensinou, Victor. 303 00:23:37,292 --> 00:23:38,293 Increíble. 304 00:23:38,376 --> 00:23:40,045 Eita. 305 00:23:40,128 --> 00:23:41,463 Desculpe. 306 00:23:42,505 --> 00:23:44,049 Bem bacana, né? 307 00:23:44,841 --> 00:23:49,220 É. Um crucifixo único de ouro maciço feito para altar... 308 00:23:49,679 --> 00:23:52,349 à mão, em Barcelona, no início do século 16... 309 00:23:52,432 --> 00:23:54,643 então, é, é bem bacana, sim. 310 00:23:56,811 --> 00:23:58,271 Você entende de cruz. 311 00:23:58,355 --> 00:24:01,107 A minha família já a procura, há bastante tempo. 312 00:24:01,775 --> 00:24:03,944 Mentira. Eu também. 313 00:24:04,027 --> 00:24:05,528 É colecionador? 314 00:24:05,862 --> 00:24:07,197 Eu brinco. 315 00:24:07,572 --> 00:24:08,865 Eu não brinco. 316 00:24:09,866 --> 00:24:12,535 Essa cruz tem uma história muito trágica. 317 00:24:12,619 --> 00:24:15,205 18 homens morreram tentando pegá-la. 318 00:24:15,580 --> 00:24:18,750 Sangue derramado sem necessidade. 319 00:24:20,210 --> 00:24:22,837 Senhoras e senhores, peço a sua atenção. 320 00:24:22,921 --> 00:24:24,047 Boa sorte. 321 00:24:24,130 --> 00:24:28,093 Sentem-se, por favor. O leilão começará em instantes. 322 00:24:29,803 --> 00:24:33,431 Aí, chicletinho, acabou o papo com o arqui-inimigo? 323 00:24:33,848 --> 00:24:36,351 Quase certeza de que ele ameaçou me matar. 324 00:24:36,434 --> 00:24:38,687 Não toca no ouvido assim, parece idiota. 325 00:24:39,771 --> 00:24:40,897 Anda logo. 326 00:24:44,067 --> 00:24:45,902 Já vou subir. 327 00:24:56,705 --> 00:24:57,998 Sua namorada tá pistola. 328 00:24:58,081 --> 00:24:59,791 Devo ficar preocupado? 329 00:24:59,874 --> 00:25:01,418 Só se concentra. 330 00:25:03,044 --> 00:25:05,005 Fiquem de olho nele pra mim. 331 00:25:05,088 --> 00:25:09,301 Peço que todos assumam seus lugares. Muito obrigado. 332 00:25:26,651 --> 00:25:29,821 Então, vamos começar com o lote nº 1... 333 00:25:29,904 --> 00:25:32,157 um magnífico óleo sobre cobre. 334 00:25:32,240 --> 00:25:35,660 Nossa Senhora do Bom Conselho, de Bartolomé Pérez. 335 00:25:50,258 --> 00:25:52,844 600 mil, dou-lhe uma, dou-lhe duas... 336 00:25:53,762 --> 00:25:56,306 vendido para a senhorita no fundo. Obrigado. 337 00:25:56,389 --> 00:25:57,891 A cruz é a próxima, rapaz. 338 00:26:00,060 --> 00:26:01,811 Sully, relaxa, eu resolvo. 339 00:26:04,189 --> 00:26:06,441 La Cruz de la Hermandad. 340 00:26:06,524 --> 00:26:10,654 Como a maioria sabe, foi feita em Barcelona em meados do século 16. 341 00:26:10,737 --> 00:26:12,530 É uma peça magnífica... 342 00:26:12,614 --> 00:26:15,992 um exemplo do trabalho em ouro da renascença espanhola. 343 00:26:16,076 --> 00:26:18,745 Vamos começar os lances de hoje... 344 00:26:18,828 --> 00:26:20,580 em 200 mil dólares. 345 00:26:20,664 --> 00:26:22,332 Alguém no salão dá 200 mil? 346 00:26:22,916 --> 00:26:24,084 Muito obrigado. 347 00:26:24,167 --> 00:26:26,795 1º lance, de 200 mil, do sr. Moncada. 348 00:26:28,713 --> 00:26:30,131 Beleza, vamos lá. 349 00:26:30,215 --> 00:26:31,216 Alguém dá 400? 350 00:26:31,299 --> 00:26:32,634 Como estamos? 351 00:26:33,009 --> 00:26:34,427 Por aqui, tá ótimo. 352 00:26:35,512 --> 00:26:37,639 Temos 500 mil. Alguém dá 600? 353 00:26:37,722 --> 00:26:39,224 600. Obrigado, senhora. 354 00:26:39,307 --> 00:26:40,892 Não tenho a noite toda, rapaz. 355 00:26:41,393 --> 00:26:45,522 700 mil do sr. Moncada. Alguém dá 800? 356 00:26:45,897 --> 00:26:47,274 Ninguém? 357 00:26:47,357 --> 00:26:50,986 Último aviso, por 700 mil. 700 mil, dou-lhe uma... 358 00:26:51,069 --> 00:26:54,447 - Não me obriga a fazer isso. - 700, dou-lhe duas... 359 00:26:55,240 --> 00:26:56,283 e... 360 00:26:57,450 --> 00:26:59,286 o senhor no fundo do salão. 361 00:26:59,369 --> 00:27:02,330 Muito obrigado, senhor. Valendo 800 mil. 362 00:27:02,414 --> 00:27:05,709 800 mil é o lance, sras. e srs. Alguém dá 900? 363 00:27:05,792 --> 00:27:07,627 Tô gastando dinheiro que não tenho. 364 00:27:07,711 --> 00:27:09,504 Beleza, é tudo ou nada. 365 00:27:10,797 --> 00:27:11,715 Ai, caramba! 366 00:27:11,798 --> 00:27:14,301 Não devia vir provocar cachorro grande, baixote. 367 00:27:14,384 --> 00:27:16,886 Vai ser recebido à escocesa! 368 00:27:18,638 --> 00:27:19,764 Como é que é? 369 00:27:23,476 --> 00:27:25,812 Sr. Moncada, de volta ao senhor. 1 milhão e 900. 370 00:27:26,646 --> 00:27:31,735 O sr. Moncada arredonda o lance para 2 milhões de dólares, sras. e srs. 371 00:27:31,818 --> 00:27:34,779 O que é um a mais a essa altura? Por que não? 372 00:27:34,863 --> 00:27:36,698 2 milhões e 100, muito obrigado. 373 00:27:36,781 --> 00:27:40,201 Sr. Moncada, outra vez, aumenta o lance? 374 00:27:40,952 --> 00:27:43,246 Valendo 2 e 200, sras. e srs. 375 00:27:43,330 --> 00:27:44,998 Caramba, aí vem ela. 376 00:27:45,081 --> 00:27:47,959 Falei pra não provocar cachorro grande, baixote. 377 00:27:48,043 --> 00:27:49,878 Vai ser recebido à escocesa! 378 00:27:51,755 --> 00:27:53,673 Na real, não faço ideia do que falou. 379 00:27:53,757 --> 00:27:54,591 Moleque-- 380 00:27:59,638 --> 00:28:01,514 2 e 200 no momento. 381 00:28:01,598 --> 00:28:03,767 Vamos a 2 e 300? Ele aceita. 382 00:28:04,225 --> 00:28:07,771 O sr. Moncada oferece 3 milhões de dólares. 383 00:28:08,480 --> 00:28:10,148 Droga de porta! 384 00:28:14,402 --> 00:28:16,029 Meu Pai. 385 00:28:16,112 --> 00:28:18,365 Sully, vai ter que comprar essa cruz. 386 00:28:19,532 --> 00:28:21,034 Último aviso, sras. e srs. 387 00:28:21,117 --> 00:28:22,327 3 milhões de dólares, dou-lhe uma... 388 00:28:22,410 --> 00:28:25,580 Faz alguma coisa agora. Corta a luz, finge um infarto, se vira. 389 00:28:26,456 --> 00:28:27,874 Dou-lhe duas... 390 00:28:30,126 --> 00:28:31,044 e... 391 00:28:31,336 --> 00:28:33,088 Isso vai ser um saco. 392 00:28:37,008 --> 00:28:39,344 Peguem ele! Peguem, peguem! 393 00:28:39,427 --> 00:28:40,804 É, fez alguma coisa. 394 00:28:40,887 --> 00:28:42,180 Qual é seu plano agora? 395 00:28:42,264 --> 00:28:45,141 Pelo menos, vocês, bundões, aqui não me pegam. 396 00:28:45,225 --> 00:28:49,145 Estamos com um probleminha, que será resolvido em instantes. 397 00:28:49,646 --> 00:28:51,982 Podem guardar a cruz? Muito obrigado. 398 00:28:52,941 --> 00:28:56,152 Segurança, pode descer pra descobrir o que está acontecendo? 399 00:28:57,195 --> 00:28:59,281 Você tá ótimo, segura aí. 400 00:29:00,865 --> 00:29:02,033 Ai, merda. 401 00:29:15,046 --> 00:29:17,007 Meu Deus! Você tá bem? 402 00:29:18,842 --> 00:29:22,637 Oi, Trent, a Addison mandou levar a maleta pro cofre agora. Valeu. 403 00:29:29,769 --> 00:29:30,854 Sully, aonde você vai? 404 00:29:31,313 --> 00:29:32,480 Não me deixa aqui! 405 00:29:32,564 --> 00:29:35,609 Só tem uma regra no jogo, rapaz: não deixa te pegarem. 406 00:29:37,235 --> 00:29:40,155 Licença, senhor? Temos umas perguntinhas a fazer. 407 00:29:40,238 --> 00:29:43,366 Que absurdo. Eu que devia fazer as perguntas, sabiam? 408 00:29:43,450 --> 00:29:46,953 Na verdade, vou fazer melhor: mando meu advogado com perguntas. 409 00:29:47,037 --> 00:29:51,458 Pra começar: quem instalou aquele guarda-corpo? Sério, olha aquilo lá. 410 00:29:51,541 --> 00:29:52,542 Espera, volta aqui! 411 00:30:00,258 --> 00:30:03,011 Chega a ser mais ridículo do que eu imaginava. 412 00:30:03,094 --> 00:30:05,013 Discordo. Acho que ia bem até aqui. 413 00:30:05,096 --> 00:30:08,058 Hilário. Acho que isso aqui é meu. 414 00:30:08,141 --> 00:30:09,309 Jo, qual é? 415 00:30:09,392 --> 00:30:11,102 Desiste, Victor. 416 00:30:12,062 --> 00:30:15,231 Graças a Deus. Gente, ela tá tentando roubar a cruz. 417 00:30:15,315 --> 00:30:18,151 Pode soltar a maleta e se afastar. 418 00:30:18,568 --> 00:30:20,153 É, solta minha maleta. 419 00:30:21,696 --> 00:30:22,948 E se afasta. 420 00:30:23,365 --> 00:30:26,534 Vou levar pra guardar. Boa sorte. 421 00:30:27,035 --> 00:30:29,663 Olha só, moça, calma, tá? 422 00:30:31,831 --> 00:30:33,291 Pena dos filhos da mãe. 423 00:30:47,430 --> 00:30:49,307 Vamos embora daqui, Tony. 424 00:30:49,391 --> 00:30:51,393 Tá surpreso em me ver? 425 00:30:51,851 --> 00:30:55,230 Você mostrou a que veio, rapaz. Deu um mergulho bonito. 426 00:30:55,313 --> 00:30:56,773 E você ia me abandonar lá. 427 00:30:56,856 --> 00:30:59,234 Não ia adiantar os 2 acabarem presos. 428 00:30:59,317 --> 00:31:01,069 Alguém tinha que pegar a cruz. 429 00:31:01,444 --> 00:31:03,446 Tá de sacanagem que pegou. 430 00:31:03,530 --> 00:31:06,408 - Aí, deixa eu segurar. - Por quê? Não confia em mim? 431 00:31:06,491 --> 00:31:08,702 Tá querendo fazer graça? 432 00:31:09,244 --> 00:31:10,245 Toma. 433 00:31:10,954 --> 00:31:12,289 Tony, pro Teterboro. 434 00:31:12,372 --> 00:31:14,207 Ou você quer ficar noutro lugar? 435 00:31:14,291 --> 00:31:17,502 Você ia adorar, né? Desculpa aí, Sully, mas tô nessa. 436 00:31:17,586 --> 00:31:20,046 Aí, Tony. Teterboro. 437 00:31:35,478 --> 00:31:36,980 O diário do capitão. 438 00:31:37,063 --> 00:31:39,441 - Que máximo. - Tem umas paradas bizarras. 439 00:31:39,524 --> 00:31:42,110 É surreal e ainda confirma a lenda. 440 00:31:42,193 --> 00:31:44,696 O Magalhães achou mesmo toneladas de ouro nas Filipinas. 441 00:31:44,779 --> 00:31:46,281 Esconderam o ouro em Barcelona... 442 00:31:46,364 --> 00:31:48,533 e falaram pros Moncada que a viagem fracassou. 443 00:31:48,617 --> 00:31:51,494 Tá. E tem alguma ideia genial de como usar as chaves? 444 00:31:51,578 --> 00:31:53,538 Tenho, olha. O capitão escreveu: 445 00:31:53,622 --> 00:31:57,250 "O caminho começa em Barcelona, onde as chaves se transformam em pinheiro." 446 00:31:57,334 --> 00:32:00,295 Aí tem um desenho de um pinheiro. Olha. 447 00:32:02,047 --> 00:32:05,300 Então, vamos procurar uma árvore. 448 00:32:07,552 --> 00:32:09,012 Sério? 449 00:32:09,095 --> 00:32:11,473 É sua análise como perito? 450 00:32:11,556 --> 00:32:14,351 Você me deu o diário só tem 1h. O que quer que eu faça? 451 00:32:14,434 --> 00:32:18,104 Isso descobri sozinho. Já vi o desenho da árvore. 452 00:32:18,188 --> 00:32:19,689 Cadê o ouro? Debaixo da árvore? 453 00:32:19,773 --> 00:32:21,775 - Dentro da árvore? - Não sei, pode ser. 454 00:32:21,858 --> 00:32:24,069 Olha pela janela. Tem muita árvore em Barcelona. 455 00:32:25,111 --> 00:32:29,449 BARCELONA ESPANHA 456 00:32:30,825 --> 00:32:33,620 Precisando de algo em Barcelona, a Chloe Frazer arruma. 457 00:32:33,703 --> 00:32:36,039 Ainda não falei de você, mas ela é legal. 458 00:32:36,122 --> 00:32:38,625 - Oi, Chlo! - Quem é esse aí? 459 00:32:41,294 --> 00:32:43,171 Nate, sou amigo do Sully. 460 00:32:43,797 --> 00:32:46,549 O Sully não tem amigos. Eu sei, sou uma deles. 461 00:32:46,633 --> 00:32:48,385 Que mentira. Todo mundo me ama. 462 00:32:48,468 --> 00:32:50,845 E essa desconfiança? Por que não me encontrou na casa? 463 00:32:50,929 --> 00:32:52,681 Vim ver se não seguiram vocês. 464 00:32:52,764 --> 00:32:54,557 Acha que não sei quando me seguem? 465 00:32:54,641 --> 00:32:56,768 Estou atrás de vocês desde o aeroporto. 466 00:32:56,851 --> 00:32:59,104 Sério? Desde o aeroporto mesmo? 467 00:32:59,187 --> 00:33:01,606 Olha, não importa. Por que ele tá aqui? 468 00:33:02,565 --> 00:33:04,317 Por que eu tô--? Por que você tá aqui? 469 00:33:04,734 --> 00:33:06,111 Claro que você não contou. 470 00:33:06,987 --> 00:33:09,239 - A Chloe tem a outra cruz. - O quê? 471 00:33:09,322 --> 00:33:10,865 - Não contei? - Não contou. 472 00:33:10,949 --> 00:33:11,825 Tem certeza? 473 00:33:11,908 --> 00:33:13,368 É como se fosse minha, tá? 474 00:33:13,451 --> 00:33:16,496 Todos vamos ser parceiros agora. É assim que vai ser... 475 00:33:16,579 --> 00:33:18,790 - então, podem se acostumar. - Nada disso. 476 00:33:18,873 --> 00:33:22,961 Olha, conselho pro principiante: tudo que sai da boca desse cara... 477 00:33:23,044 --> 00:33:26,089 é exagero, meia-verdade ou a mais pura mentira. 478 00:33:26,172 --> 00:33:28,633 Ora, isso não é verdade. 479 00:33:29,050 --> 00:33:30,093 Até mais, Sully. 480 00:33:31,303 --> 00:33:32,554 Qual é, Chlo? 481 00:33:33,096 --> 00:33:34,764 Ela volta. Tem que voltar. 482 00:33:37,100 --> 00:33:39,561 - Acho que não vai voltar, não. - E aí? 483 00:33:39,853 --> 00:33:41,730 - Cadê a cruz? - Na minha bolsa. 484 00:33:41,813 --> 00:33:43,356 Olha a bolsa. Olha agora. 485 00:33:43,440 --> 00:33:44,566 Que saco! 486 00:33:49,654 --> 00:33:52,073 Deixou ela pegar a cruz? Deixou ela pegar a cruz. 487 00:33:52,157 --> 00:33:53,617 Pega a cruz de volta! 488 00:33:54,659 --> 00:33:56,620 É sacanagem. Um erro amador. 489 00:34:14,471 --> 00:34:15,639 Dá pra ser mais lerdo? 490 00:34:15,722 --> 00:34:17,891 Meu tornozelo é ruim. Não posso correr assim. 491 00:34:27,776 --> 00:34:29,152 Ai, merda! 492 00:34:33,949 --> 00:34:36,492 Sai! Sai da frente! Sai, sai! 493 00:34:38,244 --> 00:34:39,244 Sai! 494 00:35:05,689 --> 00:35:07,941 Escuta! Não sabe aonde ir com essas chaves! 495 00:35:08,024 --> 00:35:09,943 Olha! Você procura uma árvore, né? 496 00:35:10,026 --> 00:35:11,152 Sai daí! 497 00:35:12,487 --> 00:35:13,613 Me escuta! 498 00:35:13,697 --> 00:35:16,324 Os 18 iam esperar anos pra voltar e pegar o ouro. 499 00:35:16,408 --> 00:35:18,368 Não marcariam com uma árvore. 500 00:35:18,451 --> 00:35:20,578 Iam escolher algo mais permanente. 501 00:35:20,662 --> 00:35:22,247 Você tá inventando. 502 00:35:24,374 --> 00:35:25,375 Deixa ela. 503 00:35:25,458 --> 00:35:28,503 Ela sabe onde usar as chaves, não precisa da gente, né? 504 00:35:28,587 --> 00:35:31,381 - Você que sabe, pode ir. - Obrigada. 505 00:35:43,226 --> 00:35:45,145 Se não é uma árvore, é o quê? 506 00:35:46,479 --> 00:35:49,524 Lá no leilão, o Moncada falou que era um crucifixo para altar. 507 00:35:49,608 --> 00:35:50,650 Não me liguei na hora... 508 00:35:50,734 --> 00:35:53,612 mas a cruz, a princípio, foi feita pra um altar. 509 00:35:55,822 --> 00:35:57,073 Numa igreja. 510 00:35:58,283 --> 00:35:59,284 Qual igreja? 511 00:35:59,367 --> 00:36:00,869 Nossa, vocês não param, né? 512 00:36:00,952 --> 00:36:04,372 Se quisermos o ouro, temos que pensar num jeito de confiar uns nos outros. 513 00:36:06,333 --> 00:36:07,751 Então, me dá a chave. 514 00:36:11,630 --> 00:36:13,506 Qual igreja? 515 00:36:15,800 --> 00:36:19,220 "Santa Maria del Pi". Santa Maria dos Pinheiros. 516 00:36:20,138 --> 00:36:23,308 Só pode ser aqui. Você deve ser um gênio. 517 00:36:23,767 --> 00:36:25,143 Gênio é exagero. 518 00:36:26,269 --> 00:36:28,021 Ah, é? Olha só. 519 00:36:28,104 --> 00:36:29,731 Entendeu por que eu trouxe ele? 520 00:36:31,691 --> 00:36:33,860 Tá. Mandou bem. 521 00:36:34,277 --> 00:36:36,947 Vou ver se a gente pode entrar pra olhar. 522 00:36:41,368 --> 00:36:43,370 Opa, nem pensar. 523 00:36:43,453 --> 00:36:44,329 O quê? 524 00:36:44,412 --> 00:36:46,998 Você é meio lento. Não dá pra confiar nela. 525 00:36:47,082 --> 00:36:49,459 Conheceu há 2 min, e ela já roubou tua cruz. 526 00:36:50,377 --> 00:36:51,711 Ela tá voltando. 527 00:36:52,379 --> 00:36:53,713 Tem missa à meia-noite hoje... 528 00:36:53,797 --> 00:36:55,882 então, só dá pra olharmos amanhã. 529 00:36:55,966 --> 00:36:58,885 - O equipamento tá na casa, né? - Tá. Vamos lá. 530 00:36:58,969 --> 00:37:02,931 SEDE DA FUNDAÇÃO MONCADA 531 00:37:03,515 --> 00:37:04,432 Pai... 532 00:37:05,892 --> 00:37:08,311 disse que iríamos falar sobre isso. 533 00:37:09,813 --> 00:37:11,106 Mudei de ideia. 534 00:37:11,940 --> 00:37:13,191 Tenho esse direito. 535 00:37:13,275 --> 00:37:16,278 Família Moncada vai abrir mão da fortuna 536 00:37:16,695 --> 00:37:18,530 Esse direito não é seu. 537 00:37:18,613 --> 00:37:21,741 Não foi você que construiu tudo isso. Foram eles. 538 00:37:22,325 --> 00:37:24,286 Nossa fortuna é manchada de sangue. 539 00:37:24,828 --> 00:37:28,665 E abrir mão de tudo vai apagar essa mancha? 540 00:37:30,792 --> 00:37:35,505 Devia ter te deserdado, há anos. Te deixar por tua conta. 541 00:37:43,972 --> 00:37:45,181 Srta. Braddock. 542 00:37:45,640 --> 00:37:49,477 Bem-vinda à Barcelona que meus ancestrais conheceram. 543 00:37:49,561 --> 00:37:53,648 - É incrível, não é? - Uma escavação impressionante. 544 00:37:55,317 --> 00:37:58,194 E esse seu concorrente, Victor Sullivan... 545 00:37:59,029 --> 00:38:01,031 será que eu deveria ter contratado ele? 546 00:38:01,114 --> 00:38:03,241 Victor Sullivan é um mentiroso, uma fraude. 547 00:38:03,325 --> 00:38:05,368 Tratar com ele é perda de tempo. 548 00:38:05,785 --> 00:38:06,828 Pode ser. 549 00:38:07,704 --> 00:38:11,708 Mas soube que ele foi visto no Barrio Gótico. 550 00:38:12,709 --> 00:38:15,420 Talvez você devesse investigar. 551 00:38:15,503 --> 00:38:16,755 Sim, senhor. 552 00:38:17,589 --> 00:38:18,590 Ótimo. 553 00:38:31,603 --> 00:38:35,231 Achei a minha cruz numa cripta em Gênova... 554 00:38:35,315 --> 00:38:38,068 só não sabia que era a chave pra uma fortuna muito maior. 555 00:38:38,151 --> 00:38:39,194 O Sully sabia. 556 00:38:40,236 --> 00:38:43,281 Só não diz o que acontece depois de virar as chaves. 557 00:38:43,365 --> 00:38:45,742 "Confie no seu companheiro, pois um vai..." 558 00:38:45,825 --> 00:38:47,953 "para o céu e outro para o inferno." 559 00:38:48,328 --> 00:38:52,666 Olha que ironia. Pelo visto, o único motivo de serem duas chaves... 560 00:38:52,749 --> 00:38:54,834 era a desconfiança dos 18 entre si. 561 00:38:54,918 --> 00:38:58,171 Que bom, senão, a gente nem estaria aqui, né? 562 00:38:58,713 --> 00:39:01,508 Como uma grande família feliz. 563 00:39:01,591 --> 00:39:02,676 Um brinde? 564 00:39:03,468 --> 00:39:07,222 Vamos lá. Arriba, abajo, al centro y pa dentro. 565 00:39:13,645 --> 00:39:16,398 Ô, rapaz, devagar. É um rioja especial, tá? 566 00:39:16,481 --> 00:39:19,067 Sente o prazer, saboreia. 567 00:39:19,693 --> 00:39:23,989 Ou vira tudo como numa chopada. Tudo certo. 568 00:39:26,992 --> 00:39:28,743 Tô de olho em você, hein? 569 00:39:30,870 --> 00:39:32,080 Sully. 570 00:39:33,790 --> 00:39:35,000 O quê? 571 00:39:35,500 --> 00:39:37,335 Ele é irmão do Sam, não é? 572 00:39:37,752 --> 00:39:39,879 Uau, desvendou o caso, parabéns. 573 00:39:39,963 --> 00:39:41,506 Ele sabe o que aconteceu? 574 00:39:41,590 --> 00:39:44,301 Ainda não, mas vou contar. 575 00:39:45,135 --> 00:39:46,177 Quando? 576 00:39:46,261 --> 00:39:49,514 Quem ainda tá com sede? Achei outra garrafa de tinto. 577 00:39:50,181 --> 00:39:51,891 Rapaz, será que ela tá bem? 578 00:39:52,934 --> 00:39:53,810 Quem? 579 00:39:53,893 --> 00:39:54,894 A minha gata. 580 00:39:54,978 --> 00:39:56,521 Tem gata? 581 00:39:56,605 --> 00:39:59,816 O cuidador do app falou que ia dar comida, mas não respondeu a mensagem. 582 00:39:59,899 --> 00:40:01,359 Não sei o que é mais fofo: 583 00:40:01,443 --> 00:40:04,779 você se preocupar ou chamar ele de "cuidador do app". 584 00:40:04,863 --> 00:40:05,989 Não enche. 585 00:40:15,957 --> 00:40:20,670 Quer estragar o único lugar onde venho pra ter paz? 586 00:40:21,379 --> 00:40:22,756 Pai... 587 00:40:24,090 --> 00:40:26,259 não pode dar tudo. 588 00:40:26,801 --> 00:40:28,887 Diga que ainda há tempo. 589 00:40:29,596 --> 00:40:32,015 Não vai me fazer mudar de opinião. 590 00:40:32,807 --> 00:40:34,726 Já está tudo arranjado. 591 00:40:37,062 --> 00:40:40,315 Sua caça ao tesouro terminou. 592 00:40:48,156 --> 00:40:51,326 Realmente não tem fé em mim? 593 00:40:52,911 --> 00:40:55,538 Tenho fé apenas n'Ele. 594 00:41:11,263 --> 00:41:12,764 Quem é você? 595 00:41:12,847 --> 00:41:14,057 Saia do meu carro! 596 00:41:17,060 --> 00:41:18,853 Santiago, o que está fazendo? 597 00:41:21,356 --> 00:41:23,775 Perdão, papai. 598 00:41:37,330 --> 00:41:38,707 Ah, maravilha. 599 00:41:40,792 --> 00:41:43,003 Freiras. Por que sempre tem que ter freiras? 600 00:41:45,255 --> 00:41:48,091 Vamos nos separar e descobrir onde usar as chaves, tá? 601 00:42:13,992 --> 00:42:15,535 Bem-vindo a Barcelona! 602 00:42:23,293 --> 00:42:26,713 Nunca pensei que eu fosse voltar pra igreja, mas essa é especial. 603 00:42:28,340 --> 00:42:29,382 Aí, Sully. 604 00:42:30,091 --> 00:42:31,176 Que é? 605 00:42:33,595 --> 00:42:34,638 Nada. 606 00:42:46,983 --> 00:42:48,818 Aí, gente, chega aqui. 607 00:42:51,780 --> 00:42:52,781 Olha. 608 00:42:53,448 --> 00:42:56,451 "J-S-E". Juan Sebastián Elcano. 609 00:42:56,826 --> 00:42:58,536 Os 18 passaram aqui. 610 00:42:59,579 --> 00:43:04,042 Olha, se essa é a catedral, isso deve ser a escadaria. 611 00:43:04,876 --> 00:43:08,255 Depois vai... pra lá. 612 00:43:26,648 --> 00:43:29,150 Ideias, coroinha? 613 00:43:31,569 --> 00:43:35,615 "Caelum". É céu em latim. 614 00:43:36,533 --> 00:43:38,618 Tá escrito no diário: "Confie no seu companheiro..." 615 00:43:38,702 --> 00:43:41,121 "pois um vai pro céu e outro pro inferno." 616 00:43:41,204 --> 00:43:45,500 Então, se céu é lá em cima, inferno deve ser aqui em algum lugar. 617 00:43:46,084 --> 00:43:47,294 Tomara. 618 00:43:55,468 --> 00:43:57,721 Achei um esqueleto com asas de anjo. 619 00:43:57,804 --> 00:44:00,140 Fica meio que entre o céu e o inferno, né? 620 00:44:04,477 --> 00:44:07,814 Essa Maria não tá meio torta? 621 00:44:10,191 --> 00:44:11,401 Mentira. 622 00:44:13,778 --> 00:44:16,448 Aí. Toma, abre aí. 623 00:44:16,531 --> 00:44:19,534 Não vou fazer isso. É uma igreja, cara. Respeita. 624 00:44:19,618 --> 00:44:21,369 Tem medo de uma freirinha? 625 00:44:21,745 --> 00:44:23,788 Não conhece a irmã Bernadette, né? 626 00:44:24,497 --> 00:44:25,874 Segura. 627 00:44:25,957 --> 00:44:26,958 Toma. 628 00:44:42,974 --> 00:44:44,309 Aí, achou o inferno. 629 00:44:45,810 --> 00:44:47,771 Puta merda. Achou mesmo. 630 00:44:49,230 --> 00:44:51,816 - Isso tá com cara de quê? - Fechadura. 631 00:45:01,451 --> 00:45:03,161 Vira pra que lado? Esquerda ou direita? 632 00:45:03,244 --> 00:45:05,330 Sei lá, o que diz no diário? 633 00:45:08,917 --> 00:45:12,545 Aqui. Os 2 têm que virar as chaves no sentido horário ao mesmo tempo. 634 00:45:14,214 --> 00:45:17,509 3, 2, 1... 635 00:45:17,592 --> 00:45:18,551 vira. 636 00:45:20,220 --> 00:45:21,429 Cacete! 637 00:45:24,557 --> 00:45:26,726 Valeu. Quase me mataram. 638 00:45:26,810 --> 00:45:28,144 Sentido horário, Sully? 639 00:45:28,228 --> 00:45:30,188 São 2 sentidos, chutei um. 640 00:45:30,272 --> 00:45:32,357 Chutou? Podia furar nossas cabeças. 641 00:45:32,440 --> 00:45:34,025 É só virar pro outro lado. 642 00:45:34,109 --> 00:45:36,319 Rapaz, tô sem óculos, não consigo ler. 643 00:45:36,403 --> 00:45:37,612 É, tô vendo. 644 00:45:37,696 --> 00:45:40,407 Só tomem cuidado. Tentem não matar ninguém. 645 00:45:40,490 --> 00:45:43,410 Vamos lá, sentido anti-horário. Mas sai da reta. 646 00:45:44,828 --> 00:45:49,124 Pronta? Vamos lá. 3, 2, 1, vira. 647 00:45:53,878 --> 00:45:56,631 Olha aí. Acertei de 2ª, né? 648 00:45:56,715 --> 00:45:58,174 Tem uma abertura aqui atrás. 649 00:45:59,342 --> 00:46:00,844 Quer ajudar, Sully? 650 00:46:00,927 --> 00:46:03,597 Tô de vigia. E se as freiras descem pra te pegar? 651 00:46:04,639 --> 00:46:05,640 Chloe? 652 00:46:07,267 --> 00:46:08,602 Agora sim. 653 00:46:11,521 --> 00:46:13,565 Boa. Estamos progredindo, vamos. 654 00:46:13,648 --> 00:46:16,484 Peraí, calma. O que tem no diário? 655 00:46:16,568 --> 00:46:19,237 Céu e inferno, alguém vai subir e alguém vai descer. 656 00:46:19,321 --> 00:46:21,156 - É. Eu vou descer. - Vou contigo. 657 00:46:21,239 --> 00:46:22,866 - Sério? - Que é? 658 00:46:22,949 --> 00:46:25,035 - Tão rápido. - Como assim? 659 00:46:25,118 --> 00:46:28,538 - Vai atrás dela como um cachorrinho? - Quer que segure tua mão? 660 00:46:28,622 --> 00:46:32,125 - Tudo bem. Me dá sua cruz. - Não vou te dar minha cruz. Pra quê? 661 00:46:32,208 --> 00:46:33,543 Vou precisar lá em cima. 662 00:46:33,627 --> 00:46:36,838 Já tá com a da sua namorada. Não precisa das duas. 663 00:46:38,256 --> 00:46:40,091 - Bem pensado, mas dá seu celular. - Não. 664 00:46:40,175 --> 00:46:41,801 - Dá seu celular. - Por quê? 665 00:46:41,885 --> 00:46:44,846 - Não confia em mim? - Não confio em ninguém, já falei. 666 00:46:45,513 --> 00:46:47,515 - Valeu. - Pensei que já soubesse. 667 00:46:48,224 --> 00:46:52,354 Nossa. Você tem tantos apps abertos. Qual é o seu problema? 668 00:46:54,147 --> 00:46:57,150 - Tinder? Sério? - Uso, e daí? 669 00:46:58,193 --> 00:46:59,945 mostrar localização do Celular do Nate 670 00:47:00,236 --> 00:47:01,863 Pra acompanhar a gente. 671 00:47:01,947 --> 00:47:03,949 Tenta ficar bem em cima da gente. 672 00:47:04,032 --> 00:47:04,950 Toma. 673 00:47:05,033 --> 00:47:08,453 - Curtam o túnel assombrado. Aproveitem. - Vamos curtir. 674 00:47:16,920 --> 00:47:18,630 Isso é o máximo. 675 00:47:18,713 --> 00:47:21,383 Somos as 1ªs pessoas aqui embaixo em 500 anos. 676 00:47:25,178 --> 00:47:28,223 Achem os outros 2. Eu pego o Sully. 677 00:47:28,306 --> 00:47:29,307 Sim. 678 00:47:45,240 --> 00:47:47,033 Tem uma seta apontando pra cá. 679 00:47:47,367 --> 00:47:49,786 O Olho da Providência. Melhor ir com Deus. 680 00:47:49,869 --> 00:47:52,455 É que a seta, literalmente, aponta pra cá. 681 00:47:53,248 --> 00:47:54,416 Você que sabe. 682 00:47:54,833 --> 00:47:56,334 É que a seta... 683 00:47:57,043 --> 00:47:58,587 Eu vou por aqui. 684 00:48:02,007 --> 00:48:04,217 É, vamos pelo seu lado. Vamos por aí. 685 00:48:12,642 --> 00:48:13,935 Legal. Mais uma vez. 686 00:48:14,019 --> 00:48:15,520 Faz aí seu truque? 687 00:48:18,106 --> 00:48:22,152 Quando você decidiu virar Indiana Jones? 688 00:48:23,445 --> 00:48:26,239 Quando era criança, eu gostava de explorar. 689 00:48:28,950 --> 00:48:33,038 Um dia, achei uma estátua de bronze, cheia de joias, enterrada sob uma ponte. 690 00:48:33,663 --> 00:48:36,207 Nunca vou esquecer a sensação, sabe? 691 00:48:36,750 --> 00:48:40,670 Corri pra mostrar pro meu pai, achando que ele mandaria pra um museu. 692 00:48:41,838 --> 00:48:43,423 Em vez disso, ele vendeu... 693 00:48:44,925 --> 00:48:47,844 e levou todo o dinheiro. Nunca mais vimos ele. 694 00:48:49,596 --> 00:48:51,431 Que horror. Sinto muito. 695 00:48:51,514 --> 00:48:53,516 Por quê? Sou melhor hoje. 696 00:48:55,268 --> 00:48:57,520 Calma, tenho uma ideia melhor. 697 00:49:00,106 --> 00:49:01,441 Viu só? 698 00:49:01,524 --> 00:49:04,235 É. Quando não tem freira má por perto. 699 00:49:10,075 --> 00:49:12,035 Isso aqui parece certo? 700 00:49:12,118 --> 00:49:14,204 Não sei como o caminho pra um tesouro antigo... 701 00:49:14,287 --> 00:49:15,997 deveria ser. 702 00:49:16,081 --> 00:49:18,208 - Mais antigo que isso? - Talvez. 703 00:49:18,291 --> 00:49:19,334 Sully... 704 00:49:19,417 --> 00:49:21,169 não tem nada esquisito aí? 705 00:49:21,253 --> 00:49:23,338 Dá pra ser mais específico? 706 00:49:30,053 --> 00:49:31,513 Tá ouvindo isso? 707 00:49:37,227 --> 00:49:38,937 Que que é isso? 708 00:49:46,861 --> 00:49:48,613 O que tá acontecendo aí? 709 00:49:51,199 --> 00:49:53,326 Isso não pode estar certo, né? 710 00:49:53,410 --> 00:49:55,787 Não dá pra entender nada que você fala. 711 00:49:55,870 --> 00:49:57,080 Tá, vem. 712 00:49:57,455 --> 00:50:00,792 - Realmente, não parece certo. - Olha, em cima do bar. 713 00:50:00,875 --> 00:50:03,086 "Infernum". Não é inferno em latim? 714 00:50:03,169 --> 00:50:04,588 É isso mesmo, vamos. 715 00:50:07,424 --> 00:50:09,259 - O ajudante da Braddock. - Quê? 716 00:50:09,342 --> 00:50:10,885 A gente tem que ir. 717 00:50:12,846 --> 00:50:15,223 - Tá fazendo o quê? - Me misturando. 718 00:50:15,307 --> 00:50:16,891 Não é má ideia. 719 00:50:17,601 --> 00:50:20,353 Mas, olha, eu não danço muito bem. 720 00:50:21,855 --> 00:50:23,440 Vamos lá. 721 00:50:38,204 --> 00:50:40,165 Oi, 2 Commonwealths. 722 00:50:44,502 --> 00:50:45,879 O que tá fazendo? 723 00:50:46,546 --> 00:50:48,298 Criando uma distração. 724 00:50:49,633 --> 00:50:51,009 Pelo amor de Deus. 725 00:51:00,852 --> 00:51:02,228 Será que é outro desafio? 726 00:51:04,439 --> 00:51:06,483 Não sei, mas é bom descobrir logo. 727 00:51:06,566 --> 00:51:07,943 Vou tentar ganhar mais tempo. 728 00:51:09,527 --> 00:51:12,155 - Quer um drinque? - Gim-tônica, por favor. 729 00:51:12,530 --> 00:51:14,824 Não é Gim-tônica, mas é por conta da casa. 730 00:51:14,908 --> 00:51:15,951 Gracias. 731 00:51:17,077 --> 00:51:18,620 Deixa eu adivinhar. 732 00:51:20,038 --> 00:51:20,914 Piña Colada? 733 00:51:27,420 --> 00:51:28,255 O Olho. 734 00:51:31,007 --> 00:51:32,884 Acha que é comediante, pirralho? 735 00:51:32,968 --> 00:51:33,969 Tá, já sei. 736 00:51:34,552 --> 00:51:35,595 Sex on the Beach. 737 00:51:44,938 --> 00:51:45,772 Nate! 738 00:51:46,606 --> 00:51:47,941 Ai, não! 739 00:51:48,024 --> 00:51:50,485 Nate, não é hora pra beber. Vamos nessa! 740 00:51:57,450 --> 00:51:59,411 Nossa, esses caras são um saco. 741 00:52:00,287 --> 00:52:02,205 Onde é que a gente tá? 742 00:52:07,210 --> 00:52:08,837 Ora, ora, ora. 743 00:52:14,217 --> 00:52:15,510 Procura uma saída. 744 00:52:16,928 --> 00:52:18,555 Acho que é essa. 745 00:52:32,444 --> 00:52:33,695 Tô quase em vocês. 746 00:52:36,239 --> 00:52:38,366 - Tá com a chave aí? - Tô. 747 00:52:57,135 --> 00:52:59,012 - Água. - Muita água. 748 00:53:01,348 --> 00:53:02,766 Meu Pai! 749 00:53:03,475 --> 00:53:06,895 Só pode ser um teste! Os 18 devem ter feito uma saída, né? 750 00:53:06,978 --> 00:53:08,104 O que diz no diário? 751 00:53:08,188 --> 00:53:10,774 "Confie no seu companheiro, pois um vai pro céu e outro pro inferno." 752 00:53:10,857 --> 00:53:12,859 "Confie no seu companheiro, pois um--" 753 00:53:12,943 --> 00:53:14,653 Sully! Sully! 754 00:53:14,736 --> 00:53:17,447 Tem outra fechadura aí em cima que abre essa porta! 755 00:53:20,075 --> 00:53:22,535 Eu tô, literalmente, numa Papa John's. 756 00:53:22,619 --> 00:53:24,704 Sully, nosso tempo tá acabando! 757 00:53:25,705 --> 00:53:26,915 Achei. 758 00:53:27,707 --> 00:53:29,084 Licença, gente? 759 00:53:32,212 --> 00:53:33,421 Vai ser só 1 min. 760 00:53:33,505 --> 00:53:35,548 Sully, a gente não tem 1 min! 761 00:53:43,890 --> 00:53:45,642 Passa pra cá, Victor. 762 00:53:45,725 --> 00:53:47,477 Ah, merda. 763 00:53:47,560 --> 00:53:48,812 Me dá a cruz. 764 00:53:49,187 --> 00:53:52,190 Qual é, Jo. Sabe que eu não posso. 765 00:53:53,733 --> 00:53:55,151 Não pediu "por favor". 766 00:53:55,235 --> 00:53:56,403 Agora. 767 00:54:05,745 --> 00:54:07,914 Não falei pra pedir "por favor"? 768 00:54:07,998 --> 00:54:10,542 Poxa, Sully. Depois de toda nossa história? 769 00:54:14,421 --> 00:54:15,463 Sully! 770 00:54:15,547 --> 00:54:16,464 Rápido! 771 00:54:16,548 --> 00:54:18,341 Cala a boca. Tô tentando. 772 00:54:18,425 --> 00:54:20,135 Calo, quando tirar a gente daqui. 773 00:54:21,678 --> 00:54:22,804 Merda! 774 00:54:24,598 --> 00:54:25,849 O que tá acontecendo? 775 00:54:27,142 --> 00:54:30,186 Sully, se você não virar a droga da chave, a gente vai se afogar. 776 00:54:30,270 --> 00:54:32,606 Vou demorar mais do que esperava, rapaz. 777 00:54:37,277 --> 00:54:40,572 Me ajuda aqui. Vamos tentar levantar essa grade. 778 00:54:51,458 --> 00:54:54,085 Não acredito que me largou, filho da mãe! 779 00:54:54,169 --> 00:54:55,754 Por quê? Sentiu saudade? 780 00:55:01,593 --> 00:55:05,221 Sully! É agora ou nunca, cara! A gente tá ficando sem opção aqui! 781 00:55:05,305 --> 00:55:08,308 Nate, olha pra mim. A gente consegue. 782 00:55:08,391 --> 00:55:09,517 A gente consegue. 783 00:55:09,601 --> 00:55:10,644 Respira fundo. 784 00:55:24,574 --> 00:55:26,368 Sentiu falta disso, Victor? 785 00:55:55,563 --> 00:55:56,564 Chloe! 786 00:56:11,663 --> 00:56:12,539 Chloe. 787 00:56:14,582 --> 00:56:16,418 Chloe, por favor! Acorda! 788 00:56:22,632 --> 00:56:24,759 Tudo bem. Deixa eu te levantar. 789 00:56:28,805 --> 00:56:31,433 Gente, fala aí. Vocês estão vivos? 790 00:56:32,267 --> 00:56:33,393 A gente tá bem. 791 00:56:34,603 --> 00:56:35,854 A gente tá vivo. 792 00:56:35,937 --> 00:56:38,106 E estão esperando o quê? Vão logo. 793 00:56:41,318 --> 00:56:42,360 Valeu. 794 00:56:43,194 --> 00:56:44,070 Você se virava. 795 00:57:10,096 --> 00:57:11,181 Tudo bem? 796 00:57:11,264 --> 00:57:12,432 Tudo. 797 00:57:12,515 --> 00:57:14,434 Oi, Sully, ainda tá por aí? 798 00:57:14,517 --> 00:57:16,102 Tô, alguma novidade? 799 00:57:16,186 --> 00:57:18,563 Nenhuma, tá um breu aqui embaixo. 800 00:57:25,654 --> 00:57:27,572 Sempre quis fazer isso. 801 00:57:28,448 --> 00:57:31,451 - Desiste logo desse negócio. - Vai. 802 00:57:34,496 --> 00:57:37,207 Viu? Só peço isso. Tenha fé. 803 00:57:46,341 --> 00:57:48,635 Tô vendo uma luz. São vocês? 804 00:57:48,718 --> 00:57:49,970 É, é a gente. 805 00:57:50,053 --> 00:57:53,848 Aqui é, tipo, um vestíbulo romano. 806 00:58:04,693 --> 00:58:05,777 Tá com a chave aí? 807 00:58:09,155 --> 00:58:11,449 Valeu. 808 00:58:16,162 --> 00:58:17,289 Não, não encaixou. 809 00:58:18,957 --> 00:58:20,000 Sully. 810 00:58:22,794 --> 00:58:26,506 Sully, falta alguma coisa. Vê se acha alguma coisa aí em cima. 811 00:58:27,465 --> 00:58:30,176 - A grade não sai. - Esquece a grade e procura. 812 00:58:32,137 --> 00:58:33,722 Achei uma coisa. 813 00:58:36,099 --> 00:58:37,809 Como se fosse uma escada. 814 00:58:40,687 --> 00:58:42,147 Acho que entendi. 815 00:58:43,273 --> 00:58:45,108 São as duas chaves juntas. 816 00:58:45,191 --> 00:58:46,192 O quê? 817 00:58:46,985 --> 00:58:48,945 Acho que são as duas chaves juntas. 818 00:58:49,029 --> 00:58:50,405 Joga aí a sua chave! 819 00:58:50,488 --> 00:58:52,532 Estão pensando que vão me trair? 820 00:58:52,616 --> 00:58:54,784 Quer a droga da chave ou quer o ouro? 821 00:58:54,868 --> 00:58:56,494 Anda, é isso. Joga logo. 822 00:58:56,870 --> 00:58:59,539 Vou descer aí pra ver, tá ouvindo? 823 00:58:59,623 --> 00:59:01,291 Vocês não vão me enganar. 824 00:59:01,875 --> 00:59:05,211 Típico do Sully. Prefere perder o ouro a-- 825 00:59:10,175 --> 00:59:11,176 Valeu. 826 00:59:19,601 --> 00:59:21,144 Tá parecendo uma escada? 827 00:59:33,782 --> 00:59:38,203 Pronta? 3, 2, 1. 828 00:59:42,499 --> 00:59:43,833 Viu isso? 829 00:59:48,255 --> 00:59:49,464 Tá esperando o quê? 830 00:59:51,383 --> 00:59:52,634 O que--? 831 00:59:54,135 --> 00:59:56,096 - O que tá acontecendo? - Achamos. 832 01:00:05,855 --> 01:00:07,732 O ouro tá aí? Fala alguma coisa! 833 01:00:07,816 --> 01:00:10,110 A gente tá num velho depósito romano. 834 01:00:11,569 --> 01:00:13,071 Deve ter uns 2000 anos... 835 01:00:13,154 --> 01:00:17,659 e tem uns jarros gigantes com uns 2,5m de altura. 836 01:00:17,742 --> 01:00:19,119 Tudo intacto? 837 01:00:19,202 --> 01:00:21,037 Sim, em perfeito estado. 838 01:00:21,121 --> 01:00:23,081 E tá esperando o quê? Abre e pega o ouro! 839 01:00:27,627 --> 01:00:28,753 Me levanta até lá. 840 01:00:30,046 --> 01:00:32,841 Aqui, vai. 3, 2, 1. Vai. 841 01:00:36,303 --> 01:00:38,930 - Tá tudo bem? - Tá. 842 01:00:45,478 --> 01:00:47,522 Beleza? 843 01:00:48,148 --> 01:00:49,649 Tem alguma coisa aí? 844 01:00:58,575 --> 01:00:59,701 Chloe? 845 01:01:00,493 --> 01:01:01,745 Sal? 846 01:01:01,828 --> 01:01:05,874 Chloe, acho que vai dar problema. Chloe? 847 01:01:05,957 --> 01:01:11,504 Usavam sal pra conservar comida, mas não sei por que colocaram-- 848 01:01:21,431 --> 01:01:22,641 - Que tá acontecendo? - Não. 849 01:01:23,808 --> 01:01:25,185 Tem que estar aqui. 850 01:01:26,728 --> 01:01:28,730 Senão pra que os desafios? 851 01:01:28,813 --> 01:01:30,190 Digam, o que acharam? 852 01:01:30,273 --> 01:01:32,025 O ouro não tá aqui. 853 01:01:49,084 --> 01:01:50,502 Meu Deus. 854 01:01:50,585 --> 01:01:51,753 O quê? O que é? 855 01:01:56,800 --> 01:01:58,677 Eles não trouxeram de volta. 856 01:01:59,052 --> 01:02:01,763 O caminho pro ouro começa aqui em Barcelona... 857 01:02:01,846 --> 01:02:04,724 mas acaba em algum lugar aqui, nas Índias Orientais. 858 01:02:05,225 --> 01:02:06,601 Ô, Chloe. 859 01:02:06,685 --> 01:02:07,811 Me dá isso. 860 01:02:09,562 --> 01:02:11,022 Tá brincando, né? 861 01:02:11,106 --> 01:02:13,608 Não vou me ferrar desta vez. 862 01:02:13,692 --> 01:02:16,486 Pega o mapa e me dá. 863 01:02:22,033 --> 01:02:24,160 Nate, o que tá acontecendo aí? 864 01:02:25,036 --> 01:02:26,162 Devagar. 865 01:02:26,246 --> 01:02:28,331 Nate, fala o que tá acontecendo. 866 01:02:28,415 --> 01:02:30,292 Sully, eu me viro. 867 01:02:31,459 --> 01:02:32,752 Não precisa fazer isso. 868 01:02:32,836 --> 01:02:36,172 Não... tenta nada. 869 01:02:36,256 --> 01:02:37,632 Pode confiar em mim. 870 01:02:39,467 --> 01:02:41,094 Abaixa a arma. 871 01:02:45,515 --> 01:02:48,643 Você não tem noção de com quem tá trabalhando, né? 872 01:02:48,727 --> 01:02:50,687 Você nem sabe o que aconteceu. 873 01:02:50,770 --> 01:02:52,314 O que aconteceu com o quê? 874 01:02:58,153 --> 01:02:59,237 O Sam. 875 01:02:59,946 --> 01:03:01,072 Quem você acha? 876 01:03:01,156 --> 01:03:02,532 Do que você tá falando? 877 01:03:02,616 --> 01:03:05,827 - Pergunta pro Sully. - Não, não. Não. 878 01:03:06,286 --> 01:03:08,830 Chloe, me diz o que aconteceu com meu irmão. 879 01:03:10,040 --> 01:03:11,082 Por favor. 880 01:03:12,626 --> 01:03:14,461 Você é gente boa, Nate. 881 01:03:26,056 --> 01:03:27,140 Até demais. 882 01:03:45,200 --> 01:03:48,370 Ô, Nate. Acorda. 883 01:03:50,288 --> 01:03:52,123 Ela te acertou legal, hein? 884 01:03:53,166 --> 01:03:56,127 Tentei te alertar, mas você não quis ouvir, não foi? 885 01:03:59,214 --> 01:04:01,049 O que houve com o meu irmão? 886 01:04:02,008 --> 01:04:04,386 Para de pensar na próxima mentira que vai inventar. 887 01:04:07,138 --> 01:04:08,848 Cadê o Sam, Sully? 888 01:04:13,895 --> 01:04:15,730 Eu devia ter contado antes. 889 01:04:17,649 --> 01:04:18,858 O seu irmão... 890 01:04:19,609 --> 01:04:20,777 morreu, rapaz. 891 01:04:20,860 --> 01:04:23,363 Não, você falou que ele te deu um perdido. 892 01:04:23,446 --> 01:04:26,241 Ele morreu, não me deu perdido. 893 01:04:26,324 --> 01:04:29,703 Entramos na tumba do capitão juntos pra pegar o diário... 894 01:04:29,786 --> 01:04:32,914 e achamos, onde o Sam falou que estaria. 895 01:04:33,331 --> 01:04:36,585 Na saída, a Braddock e o pessoal dela pegaram a gente. 896 01:04:37,335 --> 01:04:40,797 Começaram a atirar, e o Sam foi baleado. 897 01:04:40,880 --> 01:04:42,632 E você deixou ele lá pra morrer. 898 01:04:42,716 --> 01:04:44,426 Eu vi uma saída e fugi. 899 01:04:44,509 --> 01:04:46,303 E deixou ele lá pra morrer. 900 01:04:46,386 --> 01:04:49,598 O que eu podia fazer? Tomar tiro? Não tinha o que fazer. 901 01:04:49,681 --> 01:04:51,766 Como você não me contou isso? 902 01:04:51,850 --> 01:04:53,810 Sabia que se contasse, você não viria. 903 01:04:53,893 --> 01:04:55,562 E por que isso é tão importante, hein? 904 01:04:55,645 --> 01:04:58,231 Por que sou eu aqui em vez de qualquer outro? 905 01:04:58,315 --> 01:05:01,151 Seu irmão achava que tinha uma última peça. 906 01:05:01,234 --> 01:05:02,986 O último desafio dos 18. 907 01:05:03,069 --> 01:05:05,363 Pensei que ele tivesse te contado, mandado alguma coisa. 908 01:05:05,447 --> 01:05:06,990 Ele só falava de você. 909 01:05:07,073 --> 01:05:09,159 Então, me arrastou até aqui... 910 01:05:09,242 --> 01:05:11,369 me fez acreditar que eu veria meu irmão... 911 01:05:11,453 --> 01:05:13,830 porque acha que sei de alguma coisa? 912 01:05:13,913 --> 01:05:16,750 É. Você sabe? 913 01:05:18,877 --> 01:05:20,879 Sério que tá me perguntando? 914 01:05:22,631 --> 01:05:24,841 Você diz que dinheiro muda as pessoas. 915 01:05:25,926 --> 01:05:27,218 Deixa elas gananciosas, egoístas. 916 01:05:27,302 --> 01:05:29,679 Mas sabe o que eu acho? Que você é assim. 917 01:05:30,055 --> 01:05:32,390 Acho que você nunca foi melhor do que isso. 918 01:05:32,766 --> 01:05:35,644 E não sei o que é isso, mas tô fora. 919 01:05:40,357 --> 01:05:41,358 Rapaz. 920 01:05:53,495 --> 01:05:54,871 Sr. Moncada. 921 01:05:55,914 --> 01:06:00,210 Tivemos complicações. O ouro nunca esteve aqui sob a cidade. 922 01:06:00,293 --> 01:06:01,336 É, eu sei. 923 01:06:02,712 --> 01:06:04,422 Que vexame. 924 01:06:04,506 --> 01:06:07,425 Suspeito que tinha uma pista lá embaixo, e sabemos com quem está. 925 01:06:07,509 --> 01:06:10,220 Chloe Frazer. Meu pessoal já procura por ela-- 926 01:06:10,303 --> 01:06:13,765 Ah, no caso, o grandão que não fala... 927 01:06:13,848 --> 01:06:15,433 e o parceiro, o Highlander? 928 01:06:15,934 --> 01:06:17,936 É, eles não me acharam. 929 01:06:18,019 --> 01:06:20,230 Investimento diversificado. 930 01:06:21,481 --> 01:06:25,610 Contratei a srta. Frazer no mesmo dia que contratei você. 931 01:06:25,986 --> 01:06:29,656 Obviamente, ela vai liderar a operação daqui pra frente. 932 01:06:53,638 --> 01:06:56,141 Não esqueci a minha promessa. 933 01:07:00,061 --> 01:07:03,940 Lembra: se uma coisa tá perdida, dá pra achar. 934 01:07:08,320 --> 01:07:09,946 Sei pra onde ela levou o mapa. 935 01:07:10,822 --> 01:07:14,034 Pro Moncada. Né? Pensa só. 936 01:07:14,117 --> 01:07:16,411 Quem mais tem os recursos de que ela precisa? 937 01:07:16,494 --> 01:07:19,623 E a Braddock e os brutamontes nos acharam, por acaso, na igreja? 938 01:07:19,706 --> 01:07:21,791 Ele devia ter alguém infiltrado. 939 01:07:22,626 --> 01:07:24,628 Você me odeia, tá, eu entendi. 940 01:07:25,337 --> 01:07:28,006 Eu também me odiaria. Mas a Braddock? 941 01:07:28,465 --> 01:07:30,592 Depois do que ela fez com o seu irmão? 942 01:07:30,675 --> 01:07:33,178 Atirou nele a sangue frio. Não dá pra deixar ela ganhar. 943 01:07:33,261 --> 01:07:37,307 Sully, quer parar de tentar me enganar por 5 min? 944 01:07:39,517 --> 01:07:42,479 Por anos, me convenci de que o Sam ia voltar. 945 01:07:43,772 --> 01:07:46,358 De que não tinha morrido, só estava perdido. 946 01:07:46,942 --> 01:07:50,612 Agora, tô preso aqui com você. Então, vamos fazer assim: 947 01:07:51,529 --> 01:07:55,784 vou terminar o que meu irmão começou, depois cada um segue a sua vida. 948 01:07:56,534 --> 01:07:59,287 Tá bom. Fechado, rapaz. 949 01:08:14,052 --> 01:08:17,347 Cuidado na hora de carregar. Não quero nenhum arranhão. 950 01:08:17,722 --> 01:08:18,723 Sim, senhor. 951 01:08:21,935 --> 01:08:23,186 Carro bonito. 952 01:08:26,647 --> 01:08:30,110 Meu pai me deu esse carro, quando fiz 18 anos. 953 01:08:30,567 --> 01:08:33,237 É meu amuleto da sorte desde então. 954 01:08:36,533 --> 01:08:37,616 O mapa. 955 01:08:43,455 --> 01:08:44,457 Sabe... 956 01:08:45,750 --> 01:08:48,085 é natural ter essa incerteza. 957 01:08:49,754 --> 01:08:53,049 Você tomou uma decisão difícil, mas foi a certa. 958 01:08:53,424 --> 01:08:55,134 Eu não me arrependo. 959 01:08:55,677 --> 01:08:57,637 Eu também não. 960 01:08:58,513 --> 01:08:59,598 Vamos? 961 01:09:04,768 --> 01:09:06,562 Falei que eu estava certo, né? 962 01:09:06,646 --> 01:09:09,024 Não precisa se desculpar agora. 963 01:09:09,107 --> 01:09:12,527 Ela só traiu a gente, porque sabia que você ia trair ela. 964 01:09:12,611 --> 01:09:16,156 Ainda tá ligado na garota que deu na sua cara, né? 965 01:09:24,873 --> 01:09:27,125 Vamos. Estão se preparando pra partir. 966 01:09:29,294 --> 01:09:31,045 Maravilloso. 967 01:09:31,922 --> 01:09:34,674 Quem aqui quer fazer história? 968 01:09:40,013 --> 01:09:43,058 Eu sobrepus o mapa com imagens atuais de satélite. 969 01:09:44,267 --> 01:09:47,853 É só lançar o equipamento do céu e pousar em Kiamba, Filipinas... 970 01:09:47,937 --> 01:09:50,065 onde seremos recebidos pelas autoridades locais. 971 01:09:52,567 --> 01:09:57,739 Vamos achar o pote no fim do arco-íris aqui, em Cala de Oro. 972 01:10:16,716 --> 01:10:17,926 FILIPINAS, KIAMBA 973 01:10:21,763 --> 01:10:25,308 Chegando à zona de lançamento. Abrindo porta de carga. 974 01:10:28,144 --> 01:10:29,562 Ao vencedor... 975 01:10:30,772 --> 01:10:32,274 os tesouros. 976 01:10:37,112 --> 01:10:39,281 Toma aqui, passa pra eles. 977 01:10:41,783 --> 01:10:46,121 Há 500 anos, a minha família foi traída. 978 01:10:47,372 --> 01:10:52,502 Um pequeno bando de exploradores achou a maior fortuna do mundo. 979 01:10:52,586 --> 01:10:54,713 E adivinha? Eles esconderam. 980 01:10:55,422 --> 01:10:59,259 Por séculos, as pessoas procuraram, claro, em vão. 981 01:11:00,218 --> 01:11:01,845 E cabe a mim... 982 01:11:03,013 --> 01:11:05,348 recuperar o ouro da minha família. 983 01:11:06,349 --> 01:11:08,226 Ninguém achou que eu fosse conseguir... 984 01:11:08,893 --> 01:11:11,980 principalmente, o meu pai. 985 01:11:16,985 --> 01:11:18,653 Mas hoje... 986 01:11:19,863 --> 01:11:24,034 é o dia em que vou recuperar a fortuna dos Moncada... 987 01:11:25,118 --> 01:11:28,538 e trazer a honra de volta à minha casa! 988 01:11:29,331 --> 01:11:32,250 E vou merecer o meu lugar em-- 989 01:11:37,005 --> 01:11:39,925 Seu pai estava certo. Te falta muita coisa. 990 01:11:40,634 --> 01:11:43,094 A Casa Moncada morre com você. 991 01:11:53,647 --> 01:11:55,023 Cadê a Frazer? 992 01:11:58,693 --> 01:12:00,153 Sem pontas soltas. 993 01:12:17,587 --> 01:12:20,173 Literalmente, as piores 10h da minha vida. 994 01:12:20,257 --> 01:12:22,634 Quer que te peguem? Fala mais. 995 01:12:29,683 --> 01:12:31,393 Mandou bem, Jo. 996 01:12:34,646 --> 01:12:35,772 Caraca. 997 01:12:40,110 --> 01:12:42,028 Duro achar parceria boa nesse jogo. 998 01:12:42,112 --> 01:12:43,989 Talvez agora comece a me dar valor. 999 01:12:45,073 --> 01:12:46,992 Enfim, procura uns paraquedas. 1000 01:12:48,410 --> 01:12:49,494 Paraquedas? Quê? 1001 01:12:49,577 --> 01:12:51,496 Tem ideia melhor pra saltar do avião? 1002 01:13:02,591 --> 01:13:04,884 Parece que a moça se safou. 1003 01:13:26,740 --> 01:13:28,116 Nem pensa nisso. 1004 01:13:28,199 --> 01:13:30,035 Não dá pra deixar ela impune. 1005 01:13:30,118 --> 01:13:33,538 Aqui não é lugar de puxar briga. Tô tentando te proteger. 1006 01:13:33,622 --> 01:13:35,624 Veste um desses e vamos nessa agora. 1007 01:13:42,005 --> 01:13:43,465 Você matou o meu irmão? 1008 01:13:46,009 --> 01:13:47,302 LIBERAR CARGA 1009 01:13:47,385 --> 01:13:51,473 Perguntei se você matou o meu irmão, Sam Drake. 1010 01:13:51,556 --> 01:13:53,224 Nate, vamos nessa! 1011 01:14:12,118 --> 01:14:13,453 Ai, não! 1012 01:14:31,721 --> 01:14:34,266 Aí, Braddock! Achamos a ponta solta. 1013 01:14:36,851 --> 01:14:38,478 Agora acaba com ela. 1014 01:14:47,153 --> 01:14:48,405 Ah, droga! 1015 01:14:54,953 --> 01:14:57,872 Vamos resolver na boa, Frazer. Solta a arma. 1016 01:15:09,759 --> 01:15:11,052 SINALIZADORES DE EMERGÊNCIA 1017 01:15:26,401 --> 01:15:28,278 Acho que você não tá contando. 1018 01:15:28,820 --> 01:15:31,156 Só tem mais 1 tiro. 1019 01:15:32,157 --> 01:15:33,783 PARAQUEDAS 1020 01:15:33,867 --> 01:15:36,286 Vou dar o braço a torcer, Frazer... 1021 01:15:37,037 --> 01:15:39,039 você é guerreira até o fim. 1022 01:15:39,581 --> 01:15:41,291 Isso é uma péssima ideia. 1023 01:15:41,374 --> 01:15:42,876 Mas chegou o fim. 1024 01:16:00,977 --> 01:16:02,437 - Nate? - Fala sério! 1025 01:16:17,827 --> 01:16:21,039 - O que tá fazendo? - Me atropelou com um carro! 1026 01:16:21,122 --> 01:16:24,709 - Você tá sem paraquedas? - Você tá sem paraquedas! 1027 01:16:24,793 --> 01:16:26,378 - Vem comigo! - O quê? 1028 01:16:30,548 --> 01:16:31,841 Ai, que isso? 1029 01:16:37,847 --> 01:16:38,974 Ai, caraca! 1030 01:16:56,366 --> 01:16:57,826 Puxa a corda! 1031 01:17:00,287 --> 01:17:01,913 Nate, anda! 1032 01:17:02,414 --> 01:17:03,707 Tô tentando! 1033 01:17:16,428 --> 01:17:18,096 Segura aí, segura aí! 1034 01:17:33,486 --> 01:17:35,864 EM ALGUM LUGAR NO MAR DE BANDA 1035 01:17:35,947 --> 01:17:39,326 Não vou pedir desculpa, se é o que tá esperando. 1036 01:17:39,701 --> 01:17:43,330 Eu até te perdoaria pelo que fez em Barcelona. 1037 01:17:43,413 --> 01:17:47,208 Até por me jogar pra fora de um avião num carro. 1038 01:17:47,292 --> 01:17:48,752 Mas a Braddock? Sério? 1039 01:17:48,835 --> 01:17:52,213 Acha que tem diferença entre eles e vocês? 1040 01:17:52,297 --> 01:17:55,050 Você e o Sully iam me sacanear tanto quanto eles. 1041 01:17:55,133 --> 01:17:57,469 Olha, não sou o Sully, tá? 1042 01:17:57,552 --> 01:18:00,597 Aleluia. Um já é péssimo. 1043 01:18:07,896 --> 01:18:08,897 Nate. 1044 01:18:10,649 --> 01:18:12,817 Tá vendo o que eu tô vendo? 1045 01:18:12,901 --> 01:18:16,529 Se você tá vendo um mar aberto pra todo lado, então, sim. 1046 01:18:23,244 --> 01:18:24,412 Caraca. 1047 01:18:37,467 --> 01:18:40,720 O que aconteceu com vocês? 1048 01:18:41,346 --> 01:18:43,890 A gente caiu de um carro que caiu de um avião. 1049 01:18:44,683 --> 01:18:46,643 Algo assim já aconteceu comigo. 1050 01:18:54,150 --> 01:18:55,235 Boa sorte. 1051 01:18:55,652 --> 01:18:58,154 Toma aqui o seu cartão, sr. Sullivan. 1052 01:18:58,238 --> 01:19:00,115 Me chama de Victor. 1053 01:19:01,032 --> 01:19:02,867 Ah, vai, passei 10h na mala com ele. 1054 01:19:02,951 --> 01:19:04,244 Não deu pra resistir. 1055 01:19:04,327 --> 01:19:06,204 - Vou levá-los ao quarto. - Valeu. 1056 01:19:08,415 --> 01:19:11,251 KIAMBA FILIPINAS 1057 01:19:11,334 --> 01:19:14,129 O dinheiro do Moncada pagou tudo que precisávamos. 1058 01:19:15,505 --> 01:19:17,257 Bom, vamos trabalhar. 1059 01:19:29,936 --> 01:19:31,271 QUERIA VOCÊ AQUI IRMÃOZINHO. 1060 01:19:31,354 --> 01:19:32,355 Oiê. 1061 01:19:35,108 --> 01:19:36,151 Tá fazendo o quê? 1062 01:19:36,693 --> 01:19:39,779 Tem certeza de que a escala disso aqui é a mesma do mapa? 1063 01:19:40,614 --> 01:19:43,700 Milimetricamente. Por quê? 1064 01:19:44,284 --> 01:19:46,536 A Braddock não vai achar o ouro. 1065 01:19:47,370 --> 01:19:49,456 Ao menos, não onde ela vai procurar. 1066 01:19:50,582 --> 01:19:52,167 Então, ainda temos chance? 1067 01:19:52,250 --> 01:19:53,877 O capitão deixou uma última pista... 1068 01:19:53,960 --> 01:19:57,255 e o Sully acha que o Sam sabia que pista era essa. 1069 01:19:57,339 --> 01:19:59,341 E que ele tentou me contar qual era. 1070 01:20:00,050 --> 01:20:03,094 Os postais são só o que recebi do Sam nos últimos 10 anos. 1071 01:20:03,178 --> 01:20:05,096 Se ele tentou me contar alguma coisa... 1072 01:20:06,139 --> 01:20:07,849 só pode estar nos cartões. 1073 01:20:08,850 --> 01:20:11,394 Por favor, me mostra alguma coisa, Sam. 1074 01:20:11,937 --> 01:20:13,730 Será que é algo nas fotos? 1075 01:20:14,356 --> 01:20:16,191 Ou algo nas palavras. 1076 01:20:16,733 --> 01:20:19,444 Tipo, um anagrama, um código. 1077 01:20:19,527 --> 01:20:21,947 A gente fazia isso quando era menor. 1078 01:20:22,030 --> 01:20:23,657 Vamos começar pelas fotos. 1079 01:20:23,740 --> 01:20:26,660 - Pensa em azul. Tem muito azul. - Cores. Tá. 1080 01:20:27,285 --> 01:20:30,997 Tem um cartão em que ele escreveu tudo errado. 1081 01:20:31,081 --> 01:20:32,082 Qual foi? 1082 01:20:32,165 --> 01:20:34,125 T-H-A-R... 1083 01:20:34,209 --> 01:20:35,835 - Morros. - Morros? 1084 01:20:35,919 --> 01:20:37,003 Morros. 1085 01:20:37,087 --> 01:20:41,049 Tenta escrever isso: "Queria você aqui, irmãozinho". 1086 01:20:41,925 --> 01:20:45,637 Só que toda letra que escrever, troca pela outra correspondente. 1087 01:20:45,720 --> 01:20:47,055 Queria você aqui, irmãozinho. 1088 01:20:49,057 --> 01:20:50,433 Eu preciso dormir. 1089 01:20:56,564 --> 01:20:59,109 Poxa, Sam? O que você quer me dizer? 1090 01:21:04,072 --> 01:21:05,824 TEM UM MUNDO INTEIRO QUE AINDA NÃO VIU, MAS VAI VER. 1091 01:21:10,453 --> 01:21:12,289 O que quer me dizer, parceiro? 1092 01:21:12,914 --> 01:21:15,542 "Tem um mundo inteiro que ainda não viu, mas vai ver." 1093 01:21:15,625 --> 01:21:18,086 "Tem um mundo inteiro que ainda não viu..." 1094 01:21:23,550 --> 01:21:25,051 Ainda não viu... 1095 01:21:34,394 --> 01:21:36,646 Tá. Vamos lá, vamos lá. 1096 01:21:37,981 --> 01:21:41,735 "Tem um mundo inteiro que ainda não viu, mas vai ver. Prometo. Sam." 1097 01:21:49,784 --> 01:21:53,079 AS CHAVES SÃO SUA BÚSSOLA 1098 01:21:54,748 --> 01:21:57,834 "As chaves são sua bússola. As chaves são sua bússola. As chaves--" 1099 01:22:09,346 --> 01:22:11,014 Bússola é o caramba. 1100 01:22:24,361 --> 01:22:25,737 Puta merda. 1101 01:22:26,488 --> 01:22:29,032 Azul encaixa aqui... 1102 01:22:29,658 --> 01:22:33,078 e vermelho encaixa aqui. 1103 01:22:43,797 --> 01:22:44,839 Caramba. 1104 01:22:50,262 --> 01:22:51,763 Nossa. Chloe... 1105 01:23:04,234 --> 01:23:05,277 COORDENADAS GEOGRÁFICAS 1106 01:24:07,172 --> 01:24:08,381 Chloe? 1107 01:24:13,219 --> 01:24:17,182 Me desculpa, Nate. Eu gosto de você. De verdade. 1108 01:24:17,557 --> 01:24:20,685 Mas aprendi do pior jeito que, no minuto que começa a confiar em alguém, 1109 01:24:20,769 --> 01:24:22,395 você perde. 1110 01:24:24,773 --> 01:24:26,232 É, pois é... 1111 01:24:26,316 --> 01:24:29,486 que pena que você tá indo pro lugar errado. 1112 01:24:40,789 --> 01:24:43,166 Como assim? 1113 01:26:35,195 --> 01:26:39,824 Tá perdido, não sumiu. Tem diferença. 1114 01:26:41,117 --> 01:26:44,913 Se uma coisa tá perdida, dá pra achar. 1115 01:26:49,292 --> 01:26:50,710 Conseguimos, Sam. 1116 01:26:54,839 --> 01:26:56,049 Conseguimos. 1117 01:27:48,727 --> 01:27:49,936 Cravos. 1118 01:27:51,354 --> 01:27:54,190 Na época, especiarias valiam quase tanto quanto ouro. 1119 01:27:56,901 --> 01:27:58,320 Por que não estou surpreso? 1120 01:27:59,029 --> 01:28:01,281 Deixo muitos apps abertos, lembra? 1121 01:28:01,406 --> 01:28:03,742 - Sabia que você ia descobrir. - Descobrir o quê? 1122 01:28:03,825 --> 01:28:05,744 O segredo nos cartões do Sam. 1123 01:28:06,411 --> 01:28:09,039 - O que era? - Isso importa? Já achei o ouro. 1124 01:28:09,122 --> 01:28:10,165 Não vejo ouro nenhum. 1125 01:28:10,624 --> 01:28:12,959 Ele tá aqui. O topo é falso. 1126 01:28:13,710 --> 01:28:15,170 Truque velho de pirata. 1127 01:28:17,047 --> 01:28:19,174 Aí o ouro que tanto procurou. 1128 01:28:20,467 --> 01:28:21,635 Tá feliz agora? 1129 01:28:26,556 --> 01:28:29,267 Puta merda. Tá de sacanagem. 1130 01:28:31,186 --> 01:28:33,188 Olha só isso. 1131 01:28:34,481 --> 01:28:36,775 É mais do que pensávamos. Fora o outro navio. 1132 01:28:36,858 --> 01:28:39,736 Fora o valor dos navios em si, coisas que não têm preço! 1133 01:28:39,819 --> 01:28:41,237 Nós conseguimos! Conseguimos mesmo! 1134 01:28:41,321 --> 01:28:43,073 Sully, a gente não fez nada. 1135 01:28:44,199 --> 01:28:47,035 Tá? Não existe "nós", só você. 1136 01:28:47,953 --> 01:28:51,665 Porque não tem uma pessoa na vida que você não teria traído pra chegar aqui. 1137 01:28:52,207 --> 01:28:53,875 Você deixou isso muito claro. 1138 01:28:53,959 --> 01:28:55,293 Não é isso que a gente queria? 1139 01:28:55,377 --> 01:28:57,837 Não, eu queria chegar aqui com o meu irmão, Sam. 1140 01:28:57,921 --> 01:28:59,047 Não com você. 1141 01:29:01,341 --> 01:29:02,509 Eu sei. 1142 01:29:03,551 --> 01:29:04,803 Sinto muito. 1143 01:29:05,720 --> 01:29:08,098 Mas olha aí, rapaz. Você conseguiu. 1144 01:29:09,933 --> 01:29:11,434 Ele estaria orgulhoso. 1145 01:29:25,615 --> 01:29:27,909 É a Braddock. Melhor ficar na encolha. 1146 01:29:27,993 --> 01:29:30,078 E você já é encolhido. 1147 01:29:30,161 --> 01:29:33,081 Sou só uns 2cm mais baixo que você, no máximo. 1148 01:29:33,456 --> 01:29:34,833 Acho que é um pouco mais. 1149 01:29:34,916 --> 01:29:36,751 Vem comigo, já sei pra onde ir. 1150 01:29:40,338 --> 01:29:42,507 Os navios do Magalhães. 1151 01:29:42,591 --> 01:29:46,094 São mais bonitos do que eu conseguia imaginar. 1152 01:29:46,177 --> 01:29:47,470 Achem o ouro. 1153 01:29:47,554 --> 01:29:49,764 Se virem o Sully, nem o deixem abrir a boca. 1154 01:29:49,848 --> 01:29:51,516 Matem ele e o Drake na hora. 1155 01:29:52,601 --> 01:29:53,435 Sim, senhora. 1156 01:29:53,518 --> 01:29:55,979 Cuidado, senhores. Os navios em si valem uma fortuna. 1157 01:29:56,062 --> 01:29:58,440 Se fizerem um rombo neles, faço igual em vocês. 1158 01:30:04,446 --> 01:30:06,072 - Eu não vou entrar aí. - Olha. 1159 01:30:06,156 --> 01:30:07,574 Pode ficar aí e tomar tiro na cara... 1160 01:30:07,657 --> 01:30:10,577 ou vir se aconchegar aqui. Você que sabe. Vou descer. 1161 01:30:10,660 --> 01:30:11,536 Caramba. 1162 01:30:40,440 --> 01:30:41,566 Viu alguma coisa? 1163 01:30:43,151 --> 01:30:44,486 Tudo vazio, senhor. 1164 01:30:48,573 --> 01:30:49,574 Braddock! 1165 01:30:51,785 --> 01:30:54,412 Não achamos ninguém. Não estão a bordo. 1166 01:30:54,496 --> 01:30:56,289 Devem ter enchido os bolsos e fugido. 1167 01:30:56,373 --> 01:30:57,582 Fica de olho mesmo assim. 1168 01:30:57,666 --> 01:30:59,709 O Sully é uma barata, quando se trata de ouro. 1169 01:31:09,177 --> 01:31:10,804 Vamos lá. 1170 01:31:15,433 --> 01:31:19,688 Vento em 150, 15 nós. Manter torque em 4,2. 1171 01:31:19,771 --> 01:31:20,981 Boa. Liberado? 1172 01:31:26,319 --> 01:31:28,071 Você adora lugar apertado, né? 1173 01:31:28,154 --> 01:31:30,115 Tem um troço espetando minha bunda. 1174 01:31:34,160 --> 01:31:36,621 - Nem pense nisso. - Já tô pensando. 1175 01:31:36,705 --> 01:31:38,164 Meu Deus. 1176 01:31:51,720 --> 01:31:53,179 Beleza, vamos. 1177 01:31:55,432 --> 01:31:59,227 Nossa. Ela vai içar os navios? Com a gente junto. 1178 01:31:59,311 --> 01:32:00,979 Como assim vai içar os navios? 1179 01:32:20,665 --> 01:32:22,375 Victoria, aqui é Trinidad. 1180 01:32:22,751 --> 01:32:24,544 Prontos pra receber? Câmbio. 1181 01:32:24,628 --> 01:32:27,213 Entendido. Victoria aguardando. 1182 01:32:28,173 --> 01:32:29,716 Vamos pra casa. 1183 01:32:30,467 --> 01:32:32,969 - Prontos aí em cima, Scotty? - Sim. 1184 01:32:33,053 --> 01:32:35,680 Manter torque em 4,2. 1185 01:32:39,684 --> 01:32:41,770 Qual é! O barco tá cheio disso aí. 1186 01:32:41,853 --> 01:32:43,021 Só pra garantir. 1187 01:32:44,856 --> 01:32:45,857 Não. 1188 01:32:48,401 --> 01:32:50,779 Quer subir pra mostrar pra eles? 1189 01:32:50,862 --> 01:32:52,697 - Deixa eu ver um instante? - Legal, né? 1190 01:32:52,781 --> 01:32:54,699 É, muito legal. 1191 01:33:11,633 --> 01:33:13,009 Mantém firme! 1192 01:33:13,093 --> 01:33:14,594 Tá pronto pro motim? 1193 01:33:14,678 --> 01:33:15,929 Por que não? 1194 01:33:40,495 --> 01:33:41,538 Eita. 1195 01:33:42,247 --> 01:33:44,416 - Essa é pro seu tamanho. - Que fofo. 1196 01:34:13,320 --> 01:34:14,863 Meu ouro, não! 1197 01:34:19,576 --> 01:34:20,577 Cacete. 1198 01:34:20,660 --> 01:34:22,370 Tem que roubar esse helicóptero. 1199 01:34:23,204 --> 01:34:25,582 Direto ao ponto, né? Beleza. 1200 01:34:26,333 --> 01:34:29,586 Já sabe o esquema, né? Não precisa tocar no ouvido pra usar. 1201 01:34:34,299 --> 01:34:35,175 Aí, Sully. 1202 01:34:36,343 --> 01:34:37,469 Não bate. 1203 01:34:37,552 --> 01:34:40,555 Era disso que eu precisava. Um bom incentivo. Valeu. 1204 01:34:48,813 --> 01:34:53,193 Todos no convés! Levantar âncora! Içar vela principal! 1205 01:34:53,276 --> 01:34:55,987 Aí, Jack Sparrow. Se liga. 1206 01:34:56,071 --> 01:34:59,157 Qual é, cara? Esperei a vida toda pra fazer isso. 1207 01:35:05,372 --> 01:35:06,414 Oi, gente. 1208 01:35:23,974 --> 01:35:25,392 Vai, Victor, você consegue. 1209 01:35:25,809 --> 01:35:28,186 Vai. Calma. 1210 01:35:34,150 --> 01:35:35,193 Oi, Jo! 1211 01:35:39,030 --> 01:35:40,365 Segue o navio. 1212 01:35:49,165 --> 01:35:52,002 Sully, acho que sua namorada quer o navio de volta. 1213 01:35:52,085 --> 01:35:53,336 Tô sabendo. 1214 01:35:54,045 --> 01:35:56,006 - Podem carregar! - Vão! 1215 01:36:02,721 --> 01:36:04,514 - Liberado! - Vão! 1216 01:36:08,685 --> 01:36:10,604 Vamos ver o que essa banheira faz. 1217 01:36:18,069 --> 01:36:18,903 Cacete! 1218 01:36:40,884 --> 01:36:42,719 Aguenta aí, rapaz. Vou nos tirar daqui. 1219 01:37:11,081 --> 01:37:12,207 Pólvora. 1220 01:37:20,548 --> 01:37:23,802 Olha só. Agora, sim. 1221 01:37:23,885 --> 01:37:24,970 Vem, bebê. 1222 01:37:38,108 --> 01:37:41,152 Acho que consegui. Mando muito bem. 1223 01:37:42,696 --> 01:37:44,406 Ai, merda. 1224 01:38:18,732 --> 01:38:19,816 Ainda tá comigo? 1225 01:38:20,317 --> 01:38:21,359 Por pouco. 1226 01:38:40,253 --> 01:38:42,631 Tem que fazer alguma coisa. Estão vindo pra cima. 1227 01:38:44,049 --> 01:38:45,508 Tive uma ideia. 1228 01:38:54,976 --> 01:38:55,936 O que tá fazendo? 1229 01:38:56,019 --> 01:38:58,855 Sully, dá pra calar a boca? Tô resolvendo. 1230 01:39:00,690 --> 01:39:02,233 Essa é a sua ideia? 1231 01:39:05,153 --> 01:39:07,822 Não! Acende! 1232 01:39:22,420 --> 01:39:23,630 Não, não, não, não. 1233 01:39:26,007 --> 01:39:27,008 Não, não. 1234 01:39:27,884 --> 01:39:28,718 Meu Deus! 1235 01:39:32,055 --> 01:39:33,223 Cacete! 1236 01:39:36,351 --> 01:39:37,769 Tiro lindo! 1237 01:39:51,324 --> 01:39:52,325 Nossa Senhora! 1238 01:40:01,042 --> 01:40:04,170 Liberados. Conseguiu, rapaz. Conseguiu. 1239 01:40:04,254 --> 01:40:05,171 Boa, Sully! 1240 01:40:05,255 --> 01:40:07,674 Se eu perco, vocês também perdem. 1241 01:40:08,967 --> 01:40:10,302 Sully, não acabou, não. 1242 01:40:19,269 --> 01:40:21,313 Droga! O que tá acontecendo? 1243 01:40:27,944 --> 01:40:29,446 Anda, a gente tá pertinho! 1244 01:40:35,243 --> 01:40:36,119 Que saco! 1245 01:40:38,872 --> 01:40:39,706 Não, não, não! 1246 01:40:40,415 --> 01:40:41,249 PILOTO AUTOMÁTICO 1247 01:40:42,959 --> 01:40:43,793 Não! 1248 01:40:44,878 --> 01:40:46,046 Droga! 1249 01:41:02,228 --> 01:41:04,439 - Manda um oi pro seu irmão por mim, tá? - Você 1º. 1250 01:41:26,544 --> 01:41:27,629 Sully! 1251 01:41:30,382 --> 01:41:32,676 Sully, não! Por favor! 1252 01:41:36,346 --> 01:41:37,639 Que saco. 1253 01:41:39,891 --> 01:41:41,268 Ô, Braddock! 1254 01:41:51,236 --> 01:41:53,363 Nate! Vem! 1255 01:41:53,905 --> 01:41:55,115 Confia em mim. 1256 01:42:20,932 --> 01:42:23,518 Te peguei, rapaz. Te peguei. 1257 01:42:23,602 --> 01:42:24,644 Vem. 1258 01:42:33,778 --> 01:42:34,988 Olha só. 1259 01:42:35,071 --> 01:42:36,990 Isso aí não tem preço. 1260 01:42:37,073 --> 01:42:40,243 Na verdade, tem sim. De uns 4 a 6 bilhões. 1261 01:42:53,840 --> 01:42:55,800 A gente pega equipamento de mergulho. 1262 01:42:57,010 --> 01:42:58,553 Não antes deles. 1263 01:42:59,554 --> 01:43:01,765 É propriedade das Filipinas agora. 1264 01:43:25,330 --> 01:43:28,875 Só queria agradecer pelo que você fez por mim ali. 1265 01:43:29,251 --> 01:43:31,378 Desde que o meu irmão sumiu-- 1266 01:43:33,296 --> 01:43:34,297 Você-- 1267 01:43:35,674 --> 01:43:36,841 Tá me ouvindo? 1268 01:43:37,842 --> 01:43:38,969 Agora tô. 1269 01:43:39,052 --> 01:43:41,429 Eu só falei pra gente sair daqui. 1270 01:43:42,514 --> 01:43:43,682 Pode deixar. 1271 01:43:50,522 --> 01:43:53,233 Aí, é quem eu tô pensando? 1272 01:43:58,196 --> 01:43:59,489 Babacas. 1273 01:44:01,324 --> 01:44:04,077 É, deixei ela roubar as coordenadas erradas. 1274 01:44:05,662 --> 01:44:07,497 Tá começando a aprender, rapaz. 1275 01:44:07,580 --> 01:44:09,124 Aprendi com o melhor. 1276 01:44:10,375 --> 01:44:12,168 Tem um coração de ouro, Sully. 1277 01:44:12,711 --> 01:44:14,129 Tão engraçadinho. 1278 01:44:14,212 --> 01:44:15,338 Que foi? Muito cedo? 1279 01:44:15,422 --> 01:44:16,548 Vai ser sempre muito cedo. 1280 01:44:16,631 --> 01:44:18,967 Pode ser que isso ajude. Peguei pra você. 1281 01:44:24,973 --> 01:44:26,558 Tá brincando? Sério? 1282 01:44:26,641 --> 01:44:28,018 É, olha. Tem isso. 1283 01:44:29,102 --> 01:44:30,854 - Tá de sacanagem. - E isso. 1284 01:44:30,937 --> 01:44:33,023 - Ainda tem mais? - Tem vários. Olha. 1285 01:44:33,106 --> 01:44:34,149 Vai mandando! 1286 01:44:34,232 --> 01:44:36,526 Vai gostar desse aqui. Se liga, se liga. 1287 01:44:42,991 --> 01:44:44,409 Tô emocionado com isso. 1288 01:44:47,370 --> 01:44:49,372 Era o meu último. 1289 01:44:49,456 --> 01:44:51,958 - Vamos embora daqui. - Tá, calma aí. 1290 01:45:05,722 --> 01:45:08,767 Uncharted: Fora do Mapa 1291 01:45:34,042 --> 01:45:38,088 NATE, NÃO SEI SE OS CARTÕES ESTÃO CHEGANDO ATÉ VOCÊ. 1292 01:45:38,171 --> 01:45:41,675 SE ESTIVEREM, TOMA CUIDADO. S 1293 01:47:36,081 --> 01:47:40,585 Uncharted: Fora do Mapa 1294 01:47:52,055 --> 01:47:54,724 - Tá atrasado. - Foi mal. 1295 01:47:56,309 --> 01:47:57,560 Pra que você quer o mapa? 1296 01:47:59,187 --> 01:48:00,647 Eu te conto... 1297 01:48:01,940 --> 01:48:04,276 se me contar o que o Roman quer com meu anel. 1298 01:48:08,822 --> 01:48:11,408 É porque ele sabe que é especial pra você. 1299 01:48:12,284 --> 01:48:13,994 Ok. Me dá aqui. 1300 01:48:22,127 --> 01:48:27,048 Agora, você vai me dizer o que tem de tão importante num mapa nazista velho. 1301 01:48:27,757 --> 01:48:30,802 Ei, abaixem as armas, meninos. Devagar. 1302 01:48:32,387 --> 01:48:34,514 Que que é isso na sua cara? 1303 01:48:34,598 --> 01:48:37,100 A puberdade logo taí, rapaz. Vai ter bigode. 1304 01:48:44,816 --> 01:48:46,401 Já conseguiu o que queria. 1305 01:48:47,777 --> 01:48:49,279 Eu consegui o que eu quero. 1306 01:48:53,867 --> 01:48:56,244 Montecristo. Tô impressionado. 1307 01:48:56,328 --> 01:48:58,288 Vai morrer antes de conseguir fumar. 1308 01:48:58,371 --> 01:49:01,583 É sempre um prazer negociar com vocês. E... 1309 01:49:02,751 --> 01:49:04,002 olha só! 1310 01:49:07,672 --> 01:49:09,507 Tenho amigos em todos os lugares, Drake. 1311 01:49:09,591 --> 01:49:11,134 É? Tô louco pra conhecer. 1312 01:49:11,217 --> 01:49:12,969 Era pra você ter chegado ontem. 1313 01:49:13,053 --> 01:49:16,514 Sabia que precisa de documento especial pra viajar com bicho no avião? Eu não. 1314 01:49:16,598 --> 01:49:19,392 Sério que quase me ferrei, porque trouxe a gata? 1315 01:49:19,476 --> 01:49:22,103 Vou pra tudo que é lugar com "o Bigodinho", falou? 1316 01:49:22,646 --> 01:49:23,897 Deixa eu ver o mapa. 1317 01:49:25,357 --> 01:49:27,025 Esse é dos grandes, rapaz. 1318 01:49:27,108 --> 01:49:28,109 - Tá pronto? - Tô. 1319 01:49:28,193 --> 01:49:29,027 Vamos nessa. 1320 01:49:32,280 --> 01:49:33,573 Ah, droga. 1321 01:55:45,695 --> 01:55:47,697 Tradução: Monika Pecegueiro do Amaral