1 00:01:58,952 --> 00:02:00,203 ¡Mierda! 2 00:02:29,149 --> 00:02:33,194 ¡Lo siento mucho! Ha sido instintivo. 3 00:03:11,650 --> 00:03:12,484 ¡No! 4 00:03:12,567 --> 00:03:13,735 ¡No! 5 00:03:19,240 --> 00:03:20,241 ¡Venga ya! 6 00:03:29,918 --> 00:03:30,794 ¡Nate! 7 00:03:31,461 --> 00:03:33,421 Vamos. Ya te tengo. 8 00:03:33,505 --> 00:03:34,965 ¡Ayúdame! 9 00:03:35,465 --> 00:03:37,133 BOSTON 15 AÑOS ANTES 10 00:03:37,217 --> 00:03:39,302 Te tengo. Vamos. 11 00:03:42,013 --> 00:03:45,100 -¡Dios mío! -Baja la voz. 12 00:03:46,226 --> 00:03:48,478 ¿Qué parte de "espérame" no has entendido? 13 00:03:48,561 --> 00:03:51,648 -Te dije que iba contigo. -Vale. 14 00:03:52,524 --> 00:03:54,859 Buscamos la exposición La era de los exploradores. 15 00:03:54,943 --> 00:03:56,027 No hagas ruido. 16 00:03:56,403 --> 00:03:57,654 ¿Un chicle? 17 00:03:59,322 --> 00:04:01,741 Es el último que me queda. Vamos a medias. 18 00:04:04,911 --> 00:04:05,954 Payaso. 19 00:04:10,917 --> 00:04:13,003 A ver, listillo. ¿Quién es este? 20 00:04:13,086 --> 00:04:17,006 Chupado. Fernando de Magallanes. El primero en dar la vuelta al mundo. 21 00:04:17,840 --> 00:04:18,924 Error. 22 00:04:19,009 --> 00:04:22,929 Magallanes nunca completó la vuelta, pero se llevó la fama. 23 00:04:24,347 --> 00:04:26,808 Joder. Ahí está. 24 00:04:28,310 --> 00:04:29,477 ¿El qué? 25 00:04:29,561 --> 00:04:30,854 Ven. 26 00:04:31,771 --> 00:04:34,316 El primer mapa del mundo entero. 27 00:04:37,152 --> 00:04:39,654 ¿Sabes qué buscaba Magallanes realmente? 28 00:04:41,114 --> 00:04:42,240 Oro. 29 00:04:42,699 --> 00:04:45,368 Pero nunca volvió a casa. 30 00:04:46,786 --> 00:04:49,289 ¿Y todo ese oro desapareció? 31 00:04:49,372 --> 00:04:52,584 Se perdió, no desapareció. 32 00:04:52,959 --> 00:04:56,046 Es distinto. Si algo se pierde... 33 00:04:56,880 --> 00:04:58,465 se puede encontrar. 34 00:04:58,965 --> 00:05:02,093 Por suerte, tenemos sangre pirata en las venas. 35 00:05:02,177 --> 00:05:04,512 Somos descendientes de Sir Francis Drake. 36 00:05:06,181 --> 00:05:09,893 Al menos, eso decían papá y mamá. 37 00:05:13,605 --> 00:05:17,609 A veces creo que están por ahí, 38 00:05:17,692 --> 00:05:18,818 que se perdieron. 39 00:05:18,902 --> 00:05:21,988 No se perdieron, desaparecieron. 40 00:05:26,451 --> 00:05:27,452 Bueno. 41 00:05:28,787 --> 00:05:30,705 Este mapa vale una fortuna. 42 00:05:32,540 --> 00:05:33,750 A ver qué pasa. 43 00:05:37,003 --> 00:05:38,046 Vamos. 44 00:05:38,630 --> 00:05:39,547 Vámonos. 45 00:05:39,631 --> 00:05:41,675 ¡Eh, vosotros! ¡No os mováis! 46 00:05:41,758 --> 00:05:42,842 Mierda. 47 00:05:45,095 --> 00:05:47,764 Hemos venido por respeto, Hermana B. 48 00:05:47,847 --> 00:05:49,599 Pero es su tercer delito. 49 00:05:50,058 --> 00:05:51,810 Ve a por tus cosas, Sam. 50 00:06:02,195 --> 00:06:04,364 No puede dejar que se lo lleven. 51 00:06:05,115 --> 00:06:06,491 Despídete. 52 00:06:10,620 --> 00:06:11,454 ¿Qué haces? 53 00:06:12,289 --> 00:06:15,584 No pienso dejar que me encierren, ni de coña. 54 00:06:16,001 --> 00:06:17,252 Voy contigo. 55 00:06:17,627 --> 00:06:18,920 Esta vez no. 56 00:06:20,797 --> 00:06:21,881 Ven aquí. 57 00:06:26,845 --> 00:06:29,014 ¿Alguna vez me has visto sin esto? 58 00:06:29,556 --> 00:06:30,640 No. 59 00:06:30,724 --> 00:06:33,852 Entonces sabes que nunca lo abandonaría. 60 00:06:35,979 --> 00:06:38,898 Siempre estaré contigo. 61 00:06:39,899 --> 00:06:42,444 Pone "sic parvis magna". 62 00:06:42,861 --> 00:06:45,113 "La grandeza empieza por algo pequeño". 63 00:06:47,157 --> 00:06:48,575 Como tú y yo. 64 00:06:49,576 --> 00:06:50,994 Vámonos, chico. 65 00:07:02,005 --> 00:07:03,214 Debo irme. 66 00:07:14,935 --> 00:07:16,686 Volveré a por ti, Nate. 67 00:07:17,979 --> 00:07:19,064 Te lo prometo. 68 00:07:42,796 --> 00:07:46,466 Nunca olvides que eres un Drake. Te quiero. 69 00:08:18,581 --> 00:08:20,625 NUEVA YORK EN LA ACTUALIDAD 70 00:08:32,554 --> 00:08:37,016 Vaya, pero si es el impuntual y gran exempleado Nate. 71 00:08:37,100 --> 00:08:39,435 Al menos has acertado en lo de "gran". 72 00:08:43,773 --> 00:08:45,400 -Goldie, he subido tus cosas. -Gracias. 73 00:08:45,483 --> 00:08:46,901 -¿Qué tal anoche? -Genial. 74 00:08:46,985 --> 00:08:48,778 -¿Era guapo? -Muy guapo. 75 00:08:48,862 --> 00:08:49,863 Me alegro. 76 00:08:51,364 --> 00:08:52,741 Hola. 77 00:08:53,825 --> 00:08:54,701 Disculpa. 78 00:08:55,368 --> 00:08:56,369 Perdona. 79 00:08:56,911 --> 00:08:58,121 ¿Qué te pongo? 80 00:08:58,204 --> 00:09:00,582 -Un vodka-tonic. -¿Vodka-tonic? Vamos. 81 00:09:00,665 --> 00:09:02,500 Mi primera copa de la noche. Ponme a prueba. 82 00:09:03,585 --> 00:09:05,587 No sé, un negroni. 83 00:09:05,670 --> 00:09:06,713 ¿Un "ne..." qué? 84 00:09:08,298 --> 00:09:09,549 Es broma. 85 00:09:09,633 --> 00:09:10,884 El negroni. 86 00:09:11,509 --> 00:09:14,930 Elaborado por primera vez en 1919 para el Conde Camillo Negroni, 87 00:09:15,013 --> 00:09:19,017 cuando cambió la soda de su cóctel habitual, el americano, 88 00:09:19,684 --> 00:09:20,685 por ginebra. 89 00:09:22,896 --> 00:09:24,356 No te había visto por aquí. 90 00:09:24,898 --> 00:09:26,566 Es que no vivo por aquí. 91 00:09:26,942 --> 00:09:28,193 ¿Y de dónde eres? 92 00:09:28,276 --> 00:09:30,737 -Greenwich. -Greenwich. Suena bien. 93 00:09:30,820 --> 00:09:33,156 Allí los camareros no dan lecciones de historia. 94 00:09:33,239 --> 00:09:38,286 Bueno, los camareros de Greenwich no hacen negronis como este. 95 00:09:44,918 --> 00:09:49,172 ¿Te dejo la cuenta abierta o cerrada? Abierta, supongo. Es el dinero de papi. 96 00:09:56,346 --> 00:09:57,722 El cigarrillo. 97 00:09:58,306 --> 00:10:02,519 Inventado por Alfonso Cigaretti en 1462. 98 00:10:03,478 --> 00:10:06,940 Es broma. No sé quién inventó el cigarrillo. 99 00:10:08,483 --> 00:10:11,236 Eres medio raro. Pero también medio mono. 100 00:10:11,319 --> 00:10:14,698 Estoy medio ofendido, pero también medio halagado. 101 00:10:15,865 --> 00:10:16,866 Espera. 102 00:10:22,372 --> 00:10:23,248 Vamos. 103 00:10:23,915 --> 00:10:27,877 ¿Sabes qué? Mejor. Intento dejarlo. 104 00:10:27,961 --> 00:10:29,588 Tal vez sea una señal. 105 00:10:29,671 --> 00:10:33,133 O tal vez necesitas uno que funcione. 106 00:10:33,216 --> 00:10:34,384 ¿Este viejo trasto? 107 00:10:35,760 --> 00:10:37,178 Funciona. 108 00:10:47,814 --> 00:10:49,566 Esa ingenua forrada. 109 00:10:51,443 --> 00:10:52,819 Era una buena presa. 110 00:10:52,902 --> 00:10:55,614 -No sé de qué me habla. -Claro que sí. 111 00:10:55,697 --> 00:10:59,492 Vas despacio, a lo seguro, robando de poco en poco. 112 00:10:59,576 --> 00:11:01,119 Corrígeme si me equivoco. 113 00:11:01,202 --> 00:11:04,539 Pues se equivoca. Y estamos cerrados, así que... 114 00:11:04,623 --> 00:11:05,540 Lárguese. 115 00:11:05,624 --> 00:11:08,001 Victor Sullivan. Puedes llamarme Sully. 116 00:11:08,084 --> 00:11:11,338 Gracias. No lo haré, pero gracias. 117 00:11:11,421 --> 00:11:15,634 Estoy preparando un golpe. Gordo. Necesito unas manos hábiles. 118 00:11:15,717 --> 00:11:18,970 ¿A esto te dedicas? ¿A entrar en bares buscando cómplices? 119 00:11:19,054 --> 00:11:21,181 Podrás salir de este antro 120 00:11:21,264 --> 00:11:23,600 y ver lugares que solo has visto en libros. 121 00:11:23,975 --> 00:11:25,226 ¿Qué me dices? 122 00:11:26,436 --> 00:11:28,313 Te has colado, Victor. 123 00:11:28,980 --> 00:11:31,191 No soy un camarero pringadillo. 124 00:11:31,274 --> 00:11:34,527 Y algunos querríamos irnos a casa, así que... 125 00:11:35,236 --> 00:11:36,279 Largo. 126 00:11:37,197 --> 00:11:38,239 Está bien. 127 00:11:47,165 --> 00:11:48,416 Adiós. 128 00:11:50,126 --> 00:11:51,962 Goldie, pásame una cerveza. 129 00:11:52,629 --> 00:11:53,797 Claro. 130 00:11:59,302 --> 00:12:01,429 ADQUISICIONES PRIVADAS 131 00:12:03,473 --> 00:12:05,850 ¡NO ROBARÁS! 132 00:12:07,269 --> 00:12:08,812 Será cabrón. 133 00:12:13,775 --> 00:12:15,902 ¡Mira por dónde vas! 134 00:12:15,986 --> 00:12:17,195 Lo siento, no le he visto. 135 00:12:51,771 --> 00:12:54,524 Hola. Veo que la paciencia no es tu virtud. 136 00:12:54,608 --> 00:12:55,859 ¿Sorprendido de verme? 137 00:12:55,942 --> 00:12:58,445 Ni lo más mínimo. Te he preparado una copa. 138 00:12:59,237 --> 00:13:01,781 Un Shirley Temple. Muy gracioso. 139 00:13:01,865 --> 00:13:03,033 ¿Y la pulsera? 140 00:13:03,533 --> 00:13:06,161 En el cajón de mi escritorio, si es lo que buscas. 141 00:13:06,870 --> 00:13:09,331 Pero creo que has venido buscando algo más. 142 00:13:09,414 --> 00:13:11,333 Solo vengo a por la pulsera. 143 00:13:16,379 --> 00:13:17,255 ¿Has terminado? 144 00:13:17,339 --> 00:13:18,423 No. 145 00:13:19,132 --> 00:13:20,675 Esto parece valioso. 146 00:13:21,718 --> 00:13:22,761 Ya he terminado. 147 00:13:26,264 --> 00:13:29,351 ¿Por qué el mapa? De todo lo que hay aquí, ¿por qué eso? 148 00:13:29,434 --> 00:13:31,311 Porque parece auténtico. 149 00:13:31,394 --> 00:13:33,104 No lo parece, lo es. 150 00:13:33,563 --> 00:13:35,106 ¡Joder! 151 00:13:36,149 --> 00:13:38,693 Es la ruta que siguió Fernando de Magallanes 152 00:13:38,777 --> 00:13:39,945 para dar la vuelta al mundo. 153 00:13:40,028 --> 00:13:41,905 El primero en hacerlo. Sabes de historia. 154 00:13:41,988 --> 00:13:43,698 Solo que no fue el primero. 155 00:13:43,782 --> 00:13:47,494 Magallanes murió en Filipinas, tirado en una playa perdida. 156 00:13:47,577 --> 00:13:51,498 Su capitán, Juan Sebastián Elcano, terminó el viaje con otros 17. 157 00:13:51,873 --> 00:13:54,084 También conocidos como los Infames 18. 158 00:13:54,167 --> 00:13:57,212 Dice una leyenda que ese viaje no era para explorar, 159 00:13:57,295 --> 00:14:01,424 sino para encontrar oro, pero es solo una historia. 160 00:14:01,508 --> 00:14:03,969 No. Siento discrepar. 161 00:14:08,390 --> 00:14:10,850 Esos viajes eran tremendamente caros 162 00:14:10,934 --> 00:14:12,519 y el rey de España no podía pagarlos. 163 00:14:12,602 --> 00:14:15,563 No hubo viaje hasta que apareció un financiero privado. 164 00:14:15,647 --> 00:14:17,148 La Casa de Moncada. 165 00:14:17,232 --> 00:14:18,358 Exacto. 166 00:14:18,441 --> 00:14:22,279 Financió las cruzadas, la inquisición, los fascistas de Franco 167 00:14:22,362 --> 00:14:24,572 y todas las cosas horribles que puedas imaginar. 168 00:14:24,656 --> 00:14:27,033 Ofrecieron a Magallanes ese viaje de exploración, 169 00:14:27,117 --> 00:14:29,286 siempre que volviese con el oro. 170 00:14:29,369 --> 00:14:33,540 ¿Cuánto oro? ¿En dólares actuales? Fácil 5000 millones. 171 00:14:34,624 --> 00:14:37,252 El mayor tesoro no encontrado. 172 00:14:38,878 --> 00:14:41,548 Sueño con esto desde que era niño. 173 00:14:42,215 --> 00:14:44,134 Pero parece que tú ya lo sabías. 174 00:14:45,385 --> 00:14:47,387 Cuando Sam dijo que tenía un hermano pequeño 175 00:14:47,470 --> 00:14:50,557 al que también le fascinaba Magallanes, pensé: "Imposible". 176 00:14:50,640 --> 00:14:51,975 ¿Conoces a mi hermano Sam? 177 00:14:52,058 --> 00:14:53,893 Somos prácticamente amigos. 178 00:14:53,977 --> 00:14:56,896 Y eso ya es decir, considerando mis compañías. 179 00:14:56,980 --> 00:14:57,981 Mira. 180 00:14:59,482 --> 00:15:02,193 Fíjate, se ha dejado barba. 181 00:15:02,694 --> 00:15:04,112 ¿Dónde está? ¿De cuándo es? 182 00:15:04,195 --> 00:15:06,448 De hace unos dos años, en San Sebastián, España. 183 00:15:06,531 --> 00:15:10,660 Buscábamos la tumba de Elcano, donde Sam creía que estaría su diario, 184 00:15:10,744 --> 00:15:14,372 y en él, el paradero de ese oro. Pero desapareció. 185 00:15:14,748 --> 00:15:18,418 Ni una llamada, ni un mensaje. Pasó de mí. 186 00:15:19,711 --> 00:15:21,630 Eso le pega a mi hermano. 187 00:15:22,714 --> 00:15:24,007 ¿No tienes contacto con él? 188 00:15:24,382 --> 00:15:25,967 ¿Con Sam? No. 189 00:15:26,051 --> 00:15:27,469 ¿Ni una simple postal? 190 00:15:29,262 --> 00:15:33,558 Ni una postal, ni una llamada, ni un mensaje, nada. 191 00:15:33,642 --> 00:15:36,811 No sé qué pasó entre vosotros, pero si encontramos ese oro, 192 00:15:36,895 --> 00:15:39,689 es muy probable que lo encontremos a él. 193 00:15:39,773 --> 00:15:40,815 ¿Qué me dices? 194 00:15:44,152 --> 00:15:46,029 Sam se fue cuando yo tenía 10 años. 195 00:15:46,905 --> 00:15:49,866 Llamaba jurando que volvería, pero nunca volvía. 196 00:15:50,909 --> 00:15:53,536 El Sam que conocí desapareció hace tiempo, 197 00:15:54,120 --> 00:15:57,082 así que tendrás que buscarte a otro. 198 00:15:59,376 --> 00:16:02,879 Vaya, estoy perdiendo mi encanto. 199 00:16:28,697 --> 00:16:30,448 ORFANATO ST. FRANCIS 200 00:16:46,631 --> 00:16:48,550 Ojalá estuvieses aquí, hermano. 201 00:16:52,095 --> 00:16:54,556 Hay todo un mundo que no has visto. 202 00:16:54,639 --> 00:16:57,350 Pero lo verás. Te lo prometo. 203 00:17:40,602 --> 00:17:43,271 Chaval. ¿Por qué has tardado tanto? 204 00:17:43,563 --> 00:17:45,148 ¿Cuándo empezamos? 205 00:17:46,232 --> 00:17:47,943 Va a haber una subasta. 206 00:17:48,026 --> 00:17:51,863 La mayor colección de objetos del renacimiento español del siglo. 207 00:17:51,947 --> 00:17:54,658 Uno de esos objetos es La Cruz de la Hermandad. 208 00:17:55,116 --> 00:17:58,411 Solo que no es una cruz, es una llave. 209 00:17:58,495 --> 00:18:01,456 Abre la cámara donde los Infames 18 escondieron su oro. 210 00:18:01,539 --> 00:18:03,625 Pero la leyenda dice que había dos llaves, 211 00:18:03,708 --> 00:18:06,169 una para el capitán y otra para la tripulación, 212 00:18:06,253 --> 00:18:09,130 para que ningún hombre pudiera robar el oro por su cuenta. 213 00:18:09,214 --> 00:18:10,840 Una llave no nos sirve de nada. 214 00:18:10,924 --> 00:18:14,219 ¿Es que no salías a jugar de pequeño? ¿Cómo sabes todo eso? 215 00:18:14,928 --> 00:18:16,304 Una cosa. 216 00:18:17,597 --> 00:18:19,349 Ya tengo la llave del capitán. 217 00:18:19,933 --> 00:18:23,937 La segunda está ahí. En Augustine. Es una casa de subastas. 218 00:18:24,020 --> 00:18:26,147 Muy exclusiva, pero he conseguido invitaciones. 219 00:18:26,231 --> 00:18:28,525 Solo tienes que cortar la luz durante la subasta. 220 00:18:28,608 --> 00:18:30,610 Saltará la alarma y podré hacer lo mío. 221 00:18:30,694 --> 00:18:33,363 Vale. ¿Y cómo voy a cortar la luz? 222 00:18:33,446 --> 00:18:37,242 Eso es cosa tuya. Aporta algo. No pienso darte una parte por nada. 223 00:18:37,325 --> 00:18:39,703 Por cierto, aún no hemos hablado de mi parte. 224 00:18:39,786 --> 00:18:41,413 Supongo que vamos a medias. 225 00:18:41,496 --> 00:18:43,373 -¿A medias? ¿En el oro? -Sí. 226 00:18:43,456 --> 00:18:45,584 ¿Estás loco? Llevo en esto media vida. 227 00:18:45,667 --> 00:18:47,377 Te doy el 10 % y soy generoso. 228 00:18:48,712 --> 00:18:50,297 Eres supergeneroso. 229 00:18:51,047 --> 00:18:53,258 ¿Qué vas a hacer tú con tanta pasta? 230 00:19:13,445 --> 00:19:16,031 CERTIFICADO DE BAJA O EXPULSIÓN DEL SERVICIO 231 00:19:19,659 --> 00:19:21,870 EL ORO DE MAGALLANES: ¿PERDIDO PARA SIEMPRE? 232 00:19:22,954 --> 00:19:25,081 EXPEDICIÓN EN BUSCA DE LOS BARCOS DE MAGALLANES VUELVE DE VACÍO 233 00:19:46,478 --> 00:19:47,812 ¿LO TIENES YA? 234 00:19:52,817 --> 00:19:56,905 NECESITO UN BUEN TRAJE, UNAS TENAZAS, 235 00:19:59,449 --> 00:20:01,117 Y UN GATO... 236 00:20:06,081 --> 00:20:07,624 VALE 237 00:20:09,209 --> 00:20:10,543 ¿Sigues con la corbata? 238 00:20:10,627 --> 00:20:13,546 Me queda corta y el nudo es demasiado gordo. 239 00:20:13,630 --> 00:20:14,714 Ven aquí. 240 00:20:17,175 --> 00:20:18,510 ¿Sabes lo que haces? 241 00:20:18,969 --> 00:20:22,514 Mi padre era marine. Podría hacer esto con los ojos cerrados. 242 00:20:22,597 --> 00:20:25,392 Tú también serviste. Te expulsaron, ¿verdad? 243 00:20:25,475 --> 00:20:27,560 -Has hecho los deberes. -Pues claro. 244 00:20:27,644 --> 00:20:29,062 Pilotaba helicópteros. 245 00:20:29,396 --> 00:20:32,190 Quise salvar unos objetos de un museo de Bagdad. 246 00:20:32,274 --> 00:20:34,943 Pero superé la carga máxima y me estrellé. 247 00:20:35,026 --> 00:20:36,528 Se enfadaron y me echaron. 248 00:20:36,611 --> 00:20:39,197 Un poco exagerados, pero ¿qué se le va a hacer? 249 00:20:39,281 --> 00:20:40,907 Has dicho "salvar", 250 00:20:41,616 --> 00:20:43,368 pero quieres decir "saquear", ¿no? 251 00:20:43,451 --> 00:20:45,829 Si no me los llevaba yo, alguien lo habría hecho. 252 00:20:47,080 --> 00:20:49,666 -¿Me habías pedido esto? -Gracias. 253 00:20:49,749 --> 00:20:52,419 -¿Y para qué es el gato? -¿El gato? 254 00:20:52,502 --> 00:20:54,212 -Es para ti. -¿Qué? 255 00:20:54,296 --> 00:20:56,548 Sí. Llevas una vida supertriste. 256 00:20:57,173 --> 00:21:01,428 No pienso quedarme este bicho. Se va cagar por todas partes. 257 00:21:10,854 --> 00:21:13,064 Esta gente sabe calar a los impostores. 258 00:21:13,148 --> 00:21:15,483 Debes creerte la mentira que vendes. 259 00:21:15,567 --> 00:21:17,569 Tu sitio está aquí, eres uno de ellos. 260 00:21:19,362 --> 00:21:21,448 O puedes seguir con los chicles. Joder. 261 00:21:21,531 --> 00:21:23,033 Son Bubble Yum. 262 00:21:23,116 --> 00:21:25,910 -Es lo mismo. Póntelo en el oído. -Venga ya. 263 00:21:26,995 --> 00:21:27,996 ¿Hola? 264 00:21:29,164 --> 00:21:29,998 ¿Hola? 265 00:21:30,081 --> 00:21:32,250 Te oigo, estoy aquí al lado. 266 00:21:32,334 --> 00:21:33,960 Mierda, me lo he metido demasiado dentro. 267 00:21:36,171 --> 00:21:37,088 ¿Eso importa? 268 00:21:37,172 --> 00:21:38,381 Vámonos. 269 00:21:43,219 --> 00:21:45,931 Mira qué coche. Seguro que no es barato. 270 00:21:46,014 --> 00:21:48,558 Mierda. Es Santiago Moncada. 271 00:21:48,642 --> 00:21:49,893 ¿De la Casa de Moncada? 272 00:21:49,976 --> 00:21:52,771 Sí. Cree que la cruz es suya por derecho propio. 273 00:21:52,854 --> 00:21:55,398 Si la compra antes de que la pillemos, despídete del oro. 274 00:22:04,658 --> 00:22:05,825 Bienvenido, señor. ¿Qué quiere tomar? 275 00:22:05,909 --> 00:22:08,286 -Tomaré un Martini. -Sí, señor. 276 00:22:08,370 --> 00:22:09,287 ¿Un Martini? 277 00:22:09,371 --> 00:22:10,789 Sí. ¿Por qué no? 278 00:22:10,872 --> 00:22:12,540 Eso con el chicle va genial. 279 00:22:13,541 --> 00:22:17,295 Puedes meter el chicle en el Martini y así tienes un chicle de Martini. 280 00:22:17,379 --> 00:22:19,464 No es una mala idea. 281 00:22:21,591 --> 00:22:24,052 Esa chica quiere ligar conmigo. 282 00:22:24,135 --> 00:22:25,220 -¿Dónde? -Ahí. 283 00:22:25,303 --> 00:22:28,390 La mujer que está con Moncada. Mira, quiere ligar. Hola. 284 00:22:30,725 --> 00:22:33,144 No quiere ligar contigo para nada. 285 00:22:33,228 --> 00:22:34,938 Esa es Jo Braddock. Si la ves venir, 286 00:22:35,021 --> 00:22:37,190 sal corriendo, en serio. 287 00:22:38,817 --> 00:22:40,443 Viene hacia aquí. 288 00:22:40,527 --> 00:22:41,736 Pues ya sabes qué hacer. 289 00:22:43,738 --> 00:22:44,948 Me lo agradecerás. 290 00:22:56,459 --> 00:22:57,586 Hola, Victor. 291 00:22:59,296 --> 00:23:03,341 ¿Qué te pasa? ¿Sigues ofendido por lo de San Sebastián? 292 00:23:04,259 --> 00:23:05,635 Eres de lo que no hay. 293 00:23:07,178 --> 00:23:10,098 ¿Qué ridículo juego te has inventado esta vez? 294 00:23:10,473 --> 00:23:12,726 Si te lo digo, fastidiaría la sorpresa. 295 00:23:12,809 --> 00:23:15,645 Siempre lo fastidias todo, ¿no crees? 296 00:23:16,813 --> 00:23:21,568 No soy yo el que trabaja para Moncada. Eso es caer bajo, incluso para ti. 297 00:23:21,651 --> 00:23:23,612 Lo que sea por el oro, ¿no? 298 00:23:24,404 --> 00:23:26,239 Eso me lo enseñaste tú, Victor. 299 00:23:38,376 --> 00:23:40,045 ¡Joder! 300 00:23:40,128 --> 00:23:41,463 Perdón. 301 00:23:42,505 --> 00:23:44,049 Mola, ¿eh? 302 00:23:44,841 --> 00:23:49,220 Bueno, es un crucifijo de altar en oro macizo. 303 00:23:49,679 --> 00:23:52,349 Labrado a mano en Barcelona a principios del siglo XVI, 304 00:23:52,432 --> 00:23:54,643 así que, sí, mola mucho. 305 00:23:56,811 --> 00:23:58,271 Entiende de cruces. 306 00:23:58,355 --> 00:24:01,107 Mi familia lleva buscando esta desde hace mucho tiempo. 307 00:24:01,775 --> 00:24:03,944 No fastidie. Yo también. 308 00:24:04,027 --> 00:24:05,528 ¿Es coleccionista? 309 00:24:05,862 --> 00:24:07,197 Como hobby. 310 00:24:07,572 --> 00:24:08,865 Yo no tengo hobbies. 311 00:24:09,866 --> 00:24:12,535 Esta cruz tiene una historia muy trágica. 312 00:24:12,619 --> 00:24:15,205 Dieciocho hombres murieron intentando quedársela. 313 00:24:15,580 --> 00:24:18,750 Tanta sangre derramada innecesariamente. 314 00:24:20,210 --> 00:24:22,837 Señoras y señores, si me prestan atención, por favor. 315 00:24:22,921 --> 00:24:24,047 Buena suerte. 316 00:24:24,130 --> 00:24:28,093 Ocupen sus asientos, por favor. La subasta dará comienzo enseguida. 317 00:24:29,803 --> 00:24:33,431 Mister Chicle, ¿has terminado de charlar con nuestro archienemigo? 318 00:24:33,848 --> 00:24:36,351 Creo que acaba de amenazarme de muerte. 319 00:24:36,434 --> 00:24:38,687 No te toques el oído así. Pareces idiota. 320 00:24:39,771 --> 00:24:40,897 Ponte en marcha. 321 00:24:44,067 --> 00:24:45,902 Voy arriba. 322 00:24:56,705 --> 00:24:57,998 Tu novia parece cabreada. 323 00:24:58,081 --> 00:24:59,791 ¿Debería preocuparme? 324 00:24:59,874 --> 00:25:01,418 Tú céntrate. 325 00:25:03,044 --> 00:25:05,005 No le quitéis el ojo de encima. 326 00:25:05,088 --> 00:25:09,301 Por favor, ocupen sus asientos. Muchas gracias. 327 00:25:26,651 --> 00:25:29,821 Vamos a comenzar por el lote número uno. 328 00:25:29,904 --> 00:25:32,157 Un magnífico óleo sobre cobre, 329 00:25:32,240 --> 00:25:35,660 Nuestra Señora del Buen Consejo, de Bartolomé Pérez. 330 00:25:41,791 --> 00:25:42,918 ¿Hola? 331 00:25:50,258 --> 00:25:52,844 600 000 a la una, a las dos... 332 00:25:53,762 --> 00:25:56,306 Adjudicado a la señora del fondo. Muchas gracias. 333 00:25:56,389 --> 00:25:57,891 Van a sacar la cruz, chaval. 334 00:26:00,060 --> 00:26:01,811 Sully, tranquilo. Yo me encargo. 335 00:26:04,189 --> 00:26:06,441 La Cruz de la Hermandad. 336 00:26:06,524 --> 00:26:10,654 Muchos de ustedes sabrán que se hizo en Barcelona, hacia el siglo XVI. 337 00:26:10,737 --> 00:26:12,530 Es una pieza fabulosa, 338 00:26:12,614 --> 00:26:15,992 representativa de la orfebrería del renacimiento español. 339 00:26:16,076 --> 00:26:18,745 Empezaremos la puja 340 00:26:18,828 --> 00:26:20,580 por 200 000 dólares. 341 00:26:20,664 --> 00:26:22,332 ¿Alguien en la sala da 200 000? 342 00:26:22,916 --> 00:26:24,084 Muchas gracias. 343 00:26:24,167 --> 00:26:26,795 Primera puja por 200 000 del Sr. Moncada. 344 00:26:28,713 --> 00:26:30,131 Bueno, vamos allá. 345 00:26:30,215 --> 00:26:31,216 ¿He oído cuatro? 346 00:26:31,299 --> 00:26:32,634 ¿Cómo vamos? 347 00:26:33,009 --> 00:26:34,427 Vamos genial. 348 00:26:35,512 --> 00:26:37,639 500 000. ¿Alguien da 600 000? 349 00:26:37,722 --> 00:26:39,224 600 000. Gracias, señora. 350 00:26:39,307 --> 00:26:40,892 No tengo toda la noche. 351 00:26:41,393 --> 00:26:45,522 700 000 del Sr. Moncada. ¿Alguien ofrece ocho? 352 00:26:45,897 --> 00:26:47,274 ¿No hay pujas? 353 00:26:47,357 --> 00:26:50,986 Último aviso sobre 700 000. A la una... 354 00:26:51,069 --> 00:26:54,447 -No me obligues a hacer esto. -700 000 a las dos... 355 00:26:55,240 --> 00:26:56,283 y... 356 00:26:57,450 --> 00:26:59,286 El caballero del fondo. 357 00:26:59,369 --> 00:27:02,330 Gracias, señor. Tenemos 800 000. 358 00:27:02,414 --> 00:27:05,709 La puja está en 800 000. ¿Alguien da nueve? 359 00:27:05,792 --> 00:27:07,627 Estoy gastando un dinero que no tengo. 360 00:27:07,711 --> 00:27:09,504 Vale, a ver qué pasa. 361 00:27:10,797 --> 00:27:11,715 ¡Ay, Dios! 362 00:27:11,798 --> 00:27:14,301 No deberías jugar con niños grandes, 363 00:27:14,384 --> 00:27:16,886 porque te voy a dar una buena tunda escocesa. 364 00:27:18,638 --> 00:27:19,764 ¿Perdona? 365 00:27:23,476 --> 00:27:25,812 Sr. Moncada, volvemos con usted. 1,9. 366 00:27:26,646 --> 00:27:31,735 El Sr. Moncada acaba de ofrecer dos millones de dólares. 367 00:27:31,818 --> 00:27:34,779 Bueno, de perdidos, al río. Venga, ¿por qué no? 368 00:27:34,863 --> 00:27:36,698 2,1. Muchas gracias. 369 00:27:36,781 --> 00:27:40,201 Sr. Moncada, es su turno. ¿Quiere subir esa puja? 370 00:27:40,952 --> 00:27:43,246 Tenemos 2,2, damas y caballeros. 371 00:27:43,330 --> 00:27:44,998 Ay, Dios. Ya viene. 372 00:27:45,081 --> 00:27:47,792 He dicho que no deberías jugar con niños grandes 373 00:27:47,876 --> 00:27:49,878 porque te voy a dar una buena tunda escocesa. 374 00:27:51,630 --> 00:27:53,673 No tengo ni idea de lo que dices. 375 00:27:53,757 --> 00:27:54,591 Te voy a... 376 00:27:59,638 --> 00:28:01,514 La puja está en 2,2. 377 00:28:01,598 --> 00:28:03,767 ¿Alguien da 2,3? Dice que sí. 378 00:28:04,225 --> 00:28:07,771 El Sr. Moncada sube a tres millones de dólares. 379 00:28:08,480 --> 00:28:10,148 ¡Maldita puerta! 380 00:28:11,900 --> 00:28:12,943 Vale. 381 00:28:14,402 --> 00:28:16,029 Ay, Dios. 382 00:28:16,112 --> 00:28:18,365 Sully, vas a tener que comprar esa cruz. 383 00:28:19,532 --> 00:28:21,034 Último aviso, damas y caballeros. 384 00:28:21,117 --> 00:28:22,327 Tres millones, a la una... 385 00:28:22,410 --> 00:28:25,580 Haz algo. Corta la luz, finge un infarto, lo que sea. 386 00:28:26,456 --> 00:28:27,874 A las dos... 387 00:28:30,126 --> 00:28:31,044 y... 388 00:28:31,336 --> 00:28:33,088 Esto va a acabar mal. 389 00:28:37,008 --> 00:28:39,344 ¡A por él! ¡Vamos! 390 00:28:39,427 --> 00:28:40,804 Bueno, algo es algo. 391 00:28:40,887 --> 00:28:42,180 ¿Y ahora qué? 392 00:28:42,264 --> 00:28:45,141 A menos que vengáis aquí arriba a por mí... 393 00:28:45,225 --> 00:28:49,145 Tenemos un pequeño problema que arreglaremos enseguida. 394 00:28:49,646 --> 00:28:51,982 ¿Podemos guardar la cruz, por favor? Muchas gracias. 395 00:28:52,941 --> 00:28:56,152 Seguridad, ¿pueden bajar aquí y ver qué está pasando? 396 00:28:57,195 --> 00:28:59,281 Lo estás haciendo genial. Aguanta ahí. 397 00:29:00,865 --> 00:29:02,033 Mierda. 398 00:29:15,046 --> 00:29:17,007 ¡Dios mío! ¿Estás bien? 399 00:29:18,842 --> 00:29:22,637 Trent, Addison quiere que lleve esto a la caja fuerte. Gracias. 400 00:29:29,769 --> 00:29:30,854 Sully, ¿adónde vas? 401 00:29:31,313 --> 00:29:32,480 No me dejes aquí. 402 00:29:32,564 --> 00:29:35,609 Hay una sola regla en este juego: que no te pillen. 403 00:29:37,235 --> 00:29:40,155 Disculpe, señor. Tenemos que hacerle unas preguntas. 404 00:29:40,238 --> 00:29:43,366 Eso es muy poco amable. Yo debería hacer las preguntas. 405 00:29:43,450 --> 00:29:46,953 Mejor aún, voy a pedirle a mi abogado que haga las preguntas, 406 00:29:47,037 --> 00:29:50,123 empezando por quién instaló esa barandilla. 407 00:29:50,206 --> 00:29:51,458 ¡Miren cómo está! 408 00:29:51,541 --> 00:29:52,542 ¡Vuelve aquí! 409 00:30:00,258 --> 00:30:03,011 Aún más ridículo de lo que me imaginaba. 410 00:30:03,094 --> 00:30:05,013 No sé, iba muy bien hasta ahora. 411 00:30:05,096 --> 00:30:08,058 Muy gracioso. Creo que eso me pertenece. 412 00:30:08,141 --> 00:30:09,309 Jo, vamos. 413 00:30:09,392 --> 00:30:11,102 No empieces, Victor. 414 00:30:12,062 --> 00:30:15,231 Gracias a Dios, chicos. Intenta robar la cruz. 415 00:30:15,315 --> 00:30:18,151 Suelte ese maletín y apártese. 416 00:30:18,568 --> 00:30:20,153 Suelta mi maletín. 417 00:30:21,696 --> 00:30:22,948 Apártate. 418 00:30:23,365 --> 00:30:26,534 Voy a llevar esto a su sitio. Buena suerte. 419 00:30:27,035 --> 00:30:29,663 Señora, cálmese, ¿de acuerdo? 420 00:30:31,831 --> 00:30:33,291 Pobres desgraciados. 421 00:30:47,430 --> 00:30:49,307 Vámonos de aquí, Tony. 422 00:30:49,391 --> 00:30:51,393 ¿Sorprendido de verme? 423 00:30:51,851 --> 00:30:55,230 Has vuelto a demostrar lo que vales. Menudo salto mortal. 424 00:30:55,313 --> 00:30:56,773 Ibas a dejarme ahí tirado. 425 00:30:56,856 --> 00:30:59,234 No servía de nada que nos encerrasen a los dos. 426 00:30:59,317 --> 00:31:01,069 Alguien tenía que conseguir la cruz. 427 00:31:01,444 --> 00:31:03,446 Joder, la tienes. 428 00:31:03,530 --> 00:31:06,408 -¿Qué tal si la guardo yo? -¿No te fías de mí? 429 00:31:06,491 --> 00:31:08,702 ¿Se supone que es una broma? 430 00:31:09,244 --> 00:31:10,245 Toma. 431 00:31:10,954 --> 00:31:12,289 Tony, llévanos al aeropuerto. 432 00:31:12,372 --> 00:31:14,207 ¿O quieres que te dejemos en otra parte? 433 00:31:14,291 --> 00:31:17,502 Qué más quisieras. Lo siento, pero no te libras de mí. 434 00:31:17,586 --> 00:31:20,046 Tony, al aeropuerto. 435 00:31:35,478 --> 00:31:36,980 El diario del capitán. 436 00:31:37,063 --> 00:31:39,441 -Es impresionante. -Es una pasada. 437 00:31:39,524 --> 00:31:42,110 Increíble, confirma totalmente la leyenda. 438 00:31:42,193 --> 00:31:44,696 Magallanes encontró un montón de oro en Filipinas. 439 00:31:44,779 --> 00:31:46,281 Lo escondieron en Barcelona 440 00:31:46,364 --> 00:31:48,533 y les dijeron a los Moncada que el viaje había sido un fracaso. 441 00:31:48,617 --> 00:31:51,494 ¿Y tienes alguna idea brillante de cómo usar las llaves? 442 00:31:51,578 --> 00:31:53,538 Sí, mira. El capitán escribió: 443 00:31:53,622 --> 00:31:57,250 "La senda comienza en Barcelona, donde la llave se torna en pino". 444 00:31:57,334 --> 00:32:00,295 Y en esta página hay un dibujo de un pino. Mira. 445 00:32:02,047 --> 00:32:05,300 Así que tenemos que buscar un árbol. 446 00:32:07,552 --> 00:32:09,012 -¿En serio? -Sí. 447 00:32:09,095 --> 00:32:11,473 ¿Ese es tu análisis de experto? 448 00:32:11,556 --> 00:32:14,351 Me has dado el libro hace una hora. ¿Qué quieres? 449 00:32:14,434 --> 00:32:18,104 Hasta ahí ya había llegado yo. Ya he visto el dibujo del árbol. 450 00:32:18,188 --> 00:32:19,689 ¿Dónde está el oro? ¿Debajo del árbol? 451 00:32:19,773 --> 00:32:21,775 -¿Dentro del árbol? -No lo sé. Puede ser. 452 00:32:21,858 --> 00:32:24,069 Fíjate, hay un montón de árboles en Barcelona. 453 00:32:25,111 --> 00:32:29,449 BARCELONA ESPAÑA 454 00:32:30,825 --> 00:32:33,620 Todo lo que necesites en Barcelona, Chloe Frazer te lo puede conseguir. 455 00:32:33,703 --> 00:32:36,039 Aún no le he hablado de ti, pero es guay. 456 00:32:36,122 --> 00:32:38,625 -¡Chloe! -¿Quién narices es este? 457 00:32:41,294 --> 00:32:43,171 Soy Nate, un amigo de Sully. 458 00:32:43,797 --> 00:32:46,549 Sully no tiene amigos. Lo sé bien, soy una de ellos. 459 00:32:46,633 --> 00:32:48,385 No es cierto, la gente me adora. 460 00:32:48,468 --> 00:32:50,845 ¿Y este juego de espías? ¿No podíamos quedar en tu casa? 461 00:32:50,929 --> 00:32:52,681 Podrían haberte seguido. 462 00:32:52,764 --> 00:32:54,557 ¿Crees que no sé ver si me siguen? 463 00:32:54,641 --> 00:32:56,768 Yo te he seguido desde el aeropuerto. 464 00:32:56,851 --> 00:32:59,104 ¿En serio? ¿Desde el aeropuerto? 465 00:32:59,187 --> 00:33:01,606 No importa. ¿Qué hace este aquí? 466 00:33:02,565 --> 00:33:04,317 ¿Qué hago yo...? ¿Qué haces tú aquí? 467 00:33:04,734 --> 00:33:06,111 No se lo has dicho. 468 00:33:06,987 --> 00:33:09,239 -Chloe tiene la otra cruz. -¿Qué? 469 00:33:09,322 --> 00:33:10,865 -¿No te lo había dicho? -No. 470 00:33:10,949 --> 00:33:11,825 ¿Estás seguro? 471 00:33:11,908 --> 00:33:13,368 Es mía, prácticamente. 472 00:33:13,451 --> 00:33:16,496 Vamos a ser todos socios. Lo siento mucho por ti, 473 00:33:16,579 --> 00:33:18,790 -pero te aguantas. -No, de eso nada. 474 00:33:18,873 --> 00:33:22,961 Mira, por si no lo sabes ya, todo lo que sale de esa boca 475 00:33:23,044 --> 00:33:26,089 es una exageración, una media verdad o mentira. 476 00:33:26,172 --> 00:33:28,633 ¿Sabes qué? Estás faltando a la verdad. 477 00:33:29,050 --> 00:33:30,093 Adiós, Sully. 478 00:33:31,303 --> 00:33:32,554 ¡Vamos, Chloe! 479 00:33:33,096 --> 00:33:34,764 Volverá, ya lo verás. 480 00:33:37,100 --> 00:33:39,561 -No parece que vuelva. -¿Qué más da? 481 00:33:39,853 --> 00:33:41,730 -¿Dónde está la cruz? -En mi mochila. 482 00:33:41,813 --> 00:33:43,356 Mira en tu mochila, venga. 483 00:33:43,440 --> 00:33:44,566 ¡Mierda! 484 00:33:49,654 --> 00:33:52,073 ¿Te ha quitado la cruz? Has dejado que te la quite. 485 00:33:52,157 --> 00:33:53,617 ¡Ya puedes recuperar esa cruz! 486 00:33:54,659 --> 00:33:56,620 No me lo puedo creer. Vaya error de novato. 487 00:34:14,471 --> 00:34:15,639 ¿No puedes ir más despacio? 488 00:34:15,722 --> 00:34:17,891 Tengo mal el tobillo, no puedo correr más. 489 00:34:27,776 --> 00:34:29,152 ¡Mierda! 490 00:34:33,949 --> 00:34:36,492 ¡Fuera! ¡Dejen paso! 491 00:34:38,244 --> 00:34:39,244 ¡Fuera! 492 00:35:05,689 --> 00:35:07,941 ¡No sabes qué tienes que hacer con esas llaves! 493 00:35:08,024 --> 00:35:09,943 Estás buscando un árbol, ¿verdad? 494 00:35:10,026 --> 00:35:11,152 ¡Que te den! 495 00:35:12,487 --> 00:35:13,613 ¡Escúchame! 496 00:35:13,697 --> 00:35:16,324 Si los 18 iban a esperar años para coger el oro, 497 00:35:16,408 --> 00:35:18,368 no habrían escogido un árbol como señal. 498 00:35:18,451 --> 00:35:20,578 Habrían escogido algo más permanente. 499 00:35:20,662 --> 00:35:22,247 ¡Es todo mentira! 500 00:35:24,374 --> 00:35:25,375 Que se vaya. 501 00:35:25,458 --> 00:35:28,503 Si sabe usar las llaves no nos necesita. 502 00:35:28,587 --> 00:35:31,381 -Adelante. Lárgate. -Gracias. 503 00:35:33,091 --> 00:35:34,092 Adiós. 504 00:35:43,226 --> 00:35:45,145 Si no es un árbol, ¿qué es? 505 00:35:46,479 --> 00:35:49,524 En la casa de subastas, Moncada lo llamó "crucifijo de altar". 506 00:35:49,608 --> 00:35:50,650 No caí en ese momento, 507 00:35:50,734 --> 00:35:53,612 pero significa que estaba pensada para ir sobre un altar. 508 00:35:55,822 --> 00:35:57,073 En una iglesia. 509 00:35:58,283 --> 00:35:59,284 ¿Qué iglesia? 510 00:35:59,367 --> 00:36:00,869 Dios, no paráis nunca. 511 00:36:00,952 --> 00:36:04,372 Si queremos conseguir el oro, tenemos que fiarnos unos de otros. 512 00:36:06,333 --> 00:36:07,751 Dame la llave. 513 00:36:11,630 --> 00:36:13,506 ¿Qué iglesia? 514 00:36:17,510 --> 00:36:19,304 Santa María del Pino. 515 00:36:20,138 --> 00:36:23,308 Tiene que ser aquí. Eres un genio. 516 00:36:23,767 --> 00:36:25,143 "Genio" es mucho decir. 517 00:36:26,269 --> 00:36:28,021 ¿Ah, sí? Mira esto. 518 00:36:28,104 --> 00:36:29,731 Ahora sabes por qué lo he traído. 519 00:36:31,691 --> 00:36:33,860 Vale. Buen trabajo. 520 00:36:34,277 --> 00:36:37,238 Voy a preguntar si podemos hacer una visita privada. 521 00:36:41,368 --> 00:36:43,370 Ni se te ocurra. 522 00:36:43,453 --> 00:36:44,329 ¿Qué? 523 00:36:44,412 --> 00:36:46,998 No te enteras, ¿verdad? No es de fiar. 524 00:36:47,082 --> 00:36:49,459 La conoces hace dos minutos y ya te ha robado la cruz. 525 00:36:50,377 --> 00:36:51,711 Ya vuelve. 526 00:36:52,379 --> 00:36:55,882 Hay una misa a medianoche, Hasta mañana no podemos entrar. 527 00:36:55,966 --> 00:36:58,885 -Tienes nuestro equipo en casa, ¿no? -Sí. Vamos. 528 00:36:58,969 --> 00:37:02,931 FUNDACIÓN MONCADA SEDE CENTRAL 529 00:37:43,972 --> 00:37:45,181 Srta. Braddock. 530 00:37:45,640 --> 00:37:49,477 Bienvenida a Barcelona tal y como la conocieron mis antepasados. 531 00:37:49,561 --> 00:37:53,648 -Increíble, ¿verdad? -Sí, es una excavación impresionante. 532 00:37:55,317 --> 00:37:58,194 Ese competidor suyo, Victor Sullivan. 533 00:37:59,029 --> 00:38:01,031 Tal vez debería haberlo contratado a él. 534 00:38:01,114 --> 00:38:05,368 Sullivan es un mentiroso y un fraude. Tratar con él es una pérdida de tiempo. 535 00:38:05,785 --> 00:38:06,828 Puede. 536 00:38:07,704 --> 00:38:11,708 Pero me han comentado que lo han visto por el barrio Gótico. 537 00:38:12,709 --> 00:38:15,420 Debería investigar eso. 538 00:38:15,503 --> 00:38:16,755 Sí, señor. 539 00:38:17,589 --> 00:38:18,590 Bien. 540 00:38:31,603 --> 00:38:35,231 Encontré mi cruz en una cripta de Génova. 541 00:38:35,315 --> 00:38:38,068 No sabía que era la llave de una fortuna mucho mayor. 542 00:38:38,151 --> 00:38:39,194 Pero Sully sí. 543 00:38:40,236 --> 00:38:43,281 No pone qué pasa después de girar las llaves. 544 00:38:43,365 --> 00:38:45,742 "Confía en tu compañero, ya que uno 545 00:38:45,825 --> 00:38:47,953 irá al cielo y el otro al infierno". 546 00:38:48,328 --> 00:38:52,666 Tiene su ironía, dado que el motivo de tener dos llaves 547 00:38:52,749 --> 00:38:54,834 era que los 18 no se fiaban unos de otros. 548 00:38:54,918 --> 00:38:58,171 Gracias a que no se fiaron estamos aquí. 549 00:38:58,713 --> 00:39:01,508 Como una gran familia feliz. 550 00:39:01,591 --> 00:39:02,676 ¿Un brindis? 551 00:39:03,468 --> 00:39:04,511 A ver... 552 00:39:13,645 --> 00:39:16,398 Chaval, despacio. Es un reserva de Rioja. 553 00:39:16,481 --> 00:39:19,067 Debes apreciarlo, saborearlo. 554 00:39:19,693 --> 00:39:23,989 O engullirlo como si no hubiera un mañana. 555 00:39:26,992 --> 00:39:28,743 Te tengo calado. 556 00:39:30,870 --> 00:39:32,080 Sully. 557 00:39:33,790 --> 00:39:35,000 ¿Qué? 558 00:39:35,500 --> 00:39:37,335 Es el hermano de Sam, ¿verdad? 559 00:39:37,752 --> 00:39:39,879 Has resuelto el caso. Buen trabajo. 560 00:39:39,963 --> 00:39:41,506 ¿Sabe lo que pasó? 561 00:39:41,590 --> 00:39:44,301 Todavía no. Se lo voy a contar. 562 00:39:45,135 --> 00:39:46,177 ¿Cuándo? 563 00:39:46,261 --> 00:39:49,514 ¿Quién tiene sed? He encontrado otra botella. 564 00:39:50,181 --> 00:39:51,891 ¿Crees que estará bien? 565 00:39:52,934 --> 00:39:53,810 ¿Quién? 566 00:39:53,893 --> 00:39:54,894 Mi gato. 567 00:39:54,978 --> 00:39:56,521 ¿Tienes un gato? 568 00:39:56,605 --> 00:39:59,816 El tío de la app dijo que le daría de comer, pero no me ha escrito. 569 00:39:59,899 --> 00:40:01,359 No sé qué es más mono, 570 00:40:01,443 --> 00:40:04,779 que te preocupes por el gato o que digas "el tío de la app". 571 00:40:04,863 --> 00:40:05,989 Para. 572 00:41:37,289 --> 00:41:38,665 Genial. 573 00:41:40,750 --> 00:41:42,961 ¿Por qué siempre tienen que ser monjas? 574 00:41:45,213 --> 00:41:48,049 Separaos y buscad dónde van las llaves. 575 00:41:48,133 --> 00:41:49,134 Vale. 576 00:42:23,251 --> 00:42:26,671 Nunca pensé que volvería a una iglesia, pero esta es especial. 577 00:42:28,298 --> 00:42:29,341 Oye, Sully. 578 00:42:30,050 --> 00:42:31,134 ¿Qué? 579 00:42:33,553 --> 00:42:34,596 Nada. 580 00:42:46,942 --> 00:42:48,777 Chicos, venid aquí. 581 00:42:51,738 --> 00:42:52,739 Mirad. 582 00:42:53,406 --> 00:42:56,409 "J.S.E." Juan Sebastián Elcano. 583 00:42:56,785 --> 00:42:58,495 Los 18 estuvieron aquí. 584 00:42:59,537 --> 00:43:04,000 Si esta es la catedral, estas deben de ser las escaleras. 585 00:43:04,834 --> 00:43:08,213 Y van en esa dirección. 586 00:43:26,606 --> 00:43:29,109 ¿Alguna idea, monaguillo? 587 00:43:31,569 --> 00:43:35,615 Caelum. Eso es cielo en latín. 588 00:43:36,533 --> 00:43:38,618 El diario dice: "Confía en tu compañero, 589 00:43:38,702 --> 00:43:41,121 ya que uno irá al cielo y el otro al infierno". 590 00:43:41,204 --> 00:43:45,500 Si el cielo está ahí, el infierno tiene que estar por aquí. 591 00:43:46,084 --> 00:43:47,294 Espero. 592 00:43:55,468 --> 00:43:57,721 Tengo un esqueleto con alas de ángel. 593 00:43:57,804 --> 00:44:00,140 Eso está entre el cielo y el infierno, ¿no? 594 00:44:04,477 --> 00:44:07,814 ¿No os parece que María está un poco torcida? 595 00:44:09,065 --> 00:44:10,108 Sí. 596 00:44:10,191 --> 00:44:11,401 ¡Venga ya! 597 00:44:13,778 --> 00:44:16,448 Venga, ábrela. 598 00:44:16,531 --> 00:44:19,534 Yo paso. Estamos en una iglesia. Un poco de respeto. 599 00:44:19,618 --> 00:44:21,369 ¿Te da miedo una vieja monja? 600 00:44:21,745 --> 00:44:23,788 Tú no conoces a la Hermana B. 601 00:44:24,497 --> 00:44:25,874 Toma. 602 00:44:25,957 --> 00:44:26,958 A ver. 603 00:44:36,384 --> 00:44:37,510 Vale. 604 00:44:42,974 --> 00:44:44,309 Ahí está el infierno. 605 00:44:45,810 --> 00:44:47,771 Joder. Lo has encontrado. 606 00:44:49,230 --> 00:44:51,816 -¿Qué crees que es eso? -Una cerradura. 607 00:45:01,451 --> 00:45:03,161 ¿Hacia dónde giramos? ¿Izquierda o derecha? 608 00:45:03,244 --> 00:45:05,330 No lo sé. ¿Qué dice el libro? 609 00:45:08,917 --> 00:45:12,545 Aquí está. Girad las dos llaves a la derecha a la vez. 610 00:45:14,214 --> 00:45:17,509 Tres, dos, uno... 611 00:45:17,592 --> 00:45:18,551 ¡Gira! 612 00:45:20,220 --> 00:45:21,429 ¡Mierda! 613 00:45:24,557 --> 00:45:26,726 Muchas gracias. Casi me matáis. 614 00:45:26,810 --> 00:45:28,144 ¿A la derecha, Sully? 615 00:45:28,228 --> 00:45:30,188 Era una de dos, así que me la he jugado. 616 00:45:30,272 --> 00:45:32,357 ¿Jugado? ¡Casi nos da en la cabeza! 617 00:45:32,440 --> 00:45:34,025 Está claro que hay que girarlas al revés. 618 00:45:34,109 --> 00:45:36,319 No tengo mis gafas, no veo un pimiento. 619 00:45:36,403 --> 00:45:37,612 Sí, ya lo veo. 620 00:45:37,696 --> 00:45:40,407 Tened cuidado, ¿vale? Vais a matar a alguien. 621 00:45:40,490 --> 00:45:43,410 Venga, a la izquierda. Pero échate a un lado. 622 00:45:44,828 --> 00:45:49,124 ¿Lista? Allá va. Tres, dos, uno, gira. 623 00:45:53,878 --> 00:45:56,631 Fíjate, he acertado a la segunda. 624 00:45:56,715 --> 00:45:58,174 Hay una abertura detrás. 625 00:45:59,342 --> 00:46:00,844 ¿Nos echas una mano, Sully? 626 00:46:00,927 --> 00:46:03,597 Tengo que vigilar. ¿Y si baja la monja a por ti? 627 00:46:04,639 --> 00:46:05,640 ¿Chloe? 628 00:46:07,267 --> 00:46:08,602 Eso es. 629 00:46:11,521 --> 00:46:13,565 Vamos mejorando. ¿Entramos? 630 00:46:13,648 --> 00:46:16,484 Espera. Un momento. ¿Qué dice el libro? 631 00:46:16,568 --> 00:46:19,237 El cielo y el infierno. Uno va arriba y el otro abajo. 632 00:46:19,321 --> 00:46:21,156 -Exacto, yo voy abajo. -Voy contigo. 633 00:46:21,239 --> 00:46:22,866 -¿En serio? -¿Qué? 634 00:46:22,949 --> 00:46:25,035 -Qué rápido. -¿De qué estás hablando? 635 00:46:25,118 --> 00:46:28,538 -¿Vas a seguirla como un perrito? -¿Te cojo de la manita? 636 00:46:28,622 --> 00:46:32,125 -Da igual. Dame tu cruz. -No pienso darte mi cruz. ¿Por qué? 637 00:46:32,208 --> 00:46:33,543 Porque puede que la necesite. 638 00:46:33,627 --> 00:46:36,838 Tienes la cruz de tu novia. No necesitáis las dos. 639 00:46:38,256 --> 00:46:40,091 -Bien visto. Dame tu móvil. -No. 640 00:46:40,175 --> 00:46:41,801 -Dame tu móvil. -¿Para qué? 641 00:46:41,885 --> 00:46:44,846 -¿No te fías de mí? -No me fío de nadie, te lo he dicho. 642 00:46:45,513 --> 00:46:47,515 -Gracias. -Creía que me conocías. 643 00:46:48,224 --> 00:46:52,354 Tienes un montón de apps abiertas. Eres un desastre. 644 00:46:54,147 --> 00:46:57,150 -¿Tinder? Venga ya. -A mucha honra. 645 00:46:58,193 --> 00:46:59,945 MOSTRAR UBICACIÓN 646 00:47:00,236 --> 00:47:01,863 Ya puedes seguirnos. 647 00:47:01,947 --> 00:47:03,949 Ahora intenta no perdernos. 648 00:47:04,032 --> 00:47:04,950 Ahí tienes. 649 00:47:05,033 --> 00:47:08,453 -Disfrutad en el túnel encantado. -Lo haremos. 650 00:47:16,920 --> 00:47:18,630 Esto es impresionante. 651 00:47:18,713 --> 00:47:21,383 Somos los primeros en entrar aquí en 500 años. 652 00:47:25,178 --> 00:47:28,223 Buscad a los otros dos. Yo me encargo de Sully. 653 00:47:28,306 --> 00:47:29,307 Sí. 654 00:47:45,073 --> 00:47:47,033 Hay una flecha que apunta hacia aquí. 655 00:47:47,367 --> 00:47:50,245 El Ojo de la Providencia. Yo voto por seguir a Dios. 656 00:47:50,328 --> 00:47:52,455 Pero la flecha apunta hacia aquí. 657 00:47:53,248 --> 00:47:54,416 Como quieras. 658 00:47:54,833 --> 00:47:56,334 Pero la flecha... 659 00:47:57,043 --> 00:47:58,587 Yo voy por aquí. 660 00:48:02,007 --> 00:48:04,217 Mejor vamos por allí. Mejor por allí. 661 00:48:12,642 --> 00:48:13,935 Genial, ya estamos otra vez. 662 00:48:14,019 --> 00:48:15,520 ¿Quieres usar tu magia? 663 00:48:18,106 --> 00:48:22,152 ¿Cuándo decidiste convertirte en Indiana Jones? 664 00:48:23,445 --> 00:48:26,239 Cuando era niña me gustaba ir a explorar. 665 00:48:28,950 --> 00:48:33,038 Un día encontré una estatua de bronce cubierta de joyas bajo un puente. 666 00:48:33,663 --> 00:48:36,207 Jamás olvidaré esa sensación. 667 00:48:36,750 --> 00:48:40,670 Fui a enseñársela a mi padre. Creía que la pondría en un museo. 668 00:48:41,838 --> 00:48:43,423 Pero la vendió. 669 00:48:44,925 --> 00:48:47,844 Se quedó todo el dinero y no volvimos a verlo. 670 00:48:49,596 --> 00:48:51,431 Vaya palo. Lo siento. 671 00:48:51,514 --> 00:48:53,516 ¿Por qué? Estoy mejor sin él. 672 00:48:55,268 --> 00:48:57,520 Espera, tengo la herramienta perfecta. 673 00:49:00,106 --> 00:49:01,441 ¿Lo ves? 674 00:49:01,524 --> 00:49:04,235 Claro, cuando la monja mala no anda cerca. 675 00:49:10,075 --> 00:49:12,035 ¿Esto te cuadra? 676 00:49:12,118 --> 00:49:14,204 No sé cómo suele ser un pasadizo secreto 677 00:49:14,287 --> 00:49:15,997 a un tesoro ancestral. 678 00:49:16,081 --> 00:49:18,208 -¿Más ancestral? -Supongo. 679 00:49:18,291 --> 00:49:19,334 Sully. 680 00:49:19,417 --> 00:49:21,169 ¿Ves algo raro por ahí arriba? 681 00:49:21,253 --> 00:49:23,338 Vas a tener que concretar un poco más. 682 00:49:30,053 --> 00:49:31,513 ¿Oyes eso? 683 00:49:37,227 --> 00:49:38,937 ¿Qué narices...? 684 00:49:46,861 --> 00:49:48,613 ¿Qué está pasando ahí abajo? 685 00:49:51,199 --> 00:49:53,326 Esto no puede ser, ¿verdad? 686 00:49:53,410 --> 00:49:55,787 No oigo ni una palabra de lo que estáis diciendo. 687 00:49:55,870 --> 00:49:57,080 Venga, vamos. 688 00:49:57,455 --> 00:50:00,792 -Esto no me cuadra. -Mira, encima de la barra. 689 00:50:00,875 --> 00:50:03,086 Infernum. ¿No es infierno en latín? 690 00:50:03,169 --> 00:50:04,588 Así es. Vamos. 691 00:50:07,424 --> 00:50:09,259 -Los matones de Braddock. -¿Qué? 692 00:50:09,342 --> 00:50:10,885 Tenemos que salir de aquí. 693 00:50:12,846 --> 00:50:15,223 -¿Qué haces? -Camuflarme. 694 00:50:15,307 --> 00:50:16,891 No es mala idea. 695 00:50:17,601 --> 00:50:20,353 Oye, yo no bailo demasiado bien. 696 00:50:21,855 --> 00:50:23,440 -Vamos. -Vale. 697 00:50:38,204 --> 00:50:40,165 Dos Commonwealths. 698 00:50:40,248 --> 00:50:41,249 Vale. 699 00:50:44,502 --> 00:50:45,879 ¿Qué estás haciendo? 700 00:50:46,546 --> 00:50:48,298 Causar una distracción. 701 00:50:49,633 --> 00:50:51,009 ¡Por Dios! 702 00:51:00,852 --> 00:51:02,228 ¿Crees que es otro acertijo? 703 00:51:04,439 --> 00:51:06,483 Sea lo que sea, intenta resolverlo rápido. 704 00:51:06,566 --> 00:51:07,943 Yo voy a ganar tiempo. 705 00:51:09,527 --> 00:51:12,155 -¿Te pongo una copa? -Un gintónic, por favor. 706 00:51:12,530 --> 00:51:14,824 Esto no es un gintónic, pero invita la casa. 707 00:51:17,077 --> 00:51:18,620 A ver si adivino. 708 00:51:20,038 --> 00:51:20,914 ¿Piña colada? 709 00:51:27,420 --> 00:51:28,255 El Ojo. 710 00:51:31,007 --> 00:51:32,884 ¿Te crees muy gracioso? 711 00:51:32,968 --> 00:51:33,969 Vale, lo tengo. 712 00:51:34,552 --> 00:51:35,595 Sex on the Beach. 713 00:51:44,938 --> 00:51:45,772 ¡Nate! 714 00:51:46,606 --> 00:51:47,941 ¡Mierda! 715 00:51:48,024 --> 00:51:50,485 No es momento para chupitos. ¡Vamos! 716 00:51:57,450 --> 00:51:59,411 ¡Qué tíos más plastas! 717 00:52:00,287 --> 00:52:02,205 ¿Dónde narices estamos? 718 00:52:07,210 --> 00:52:08,837 Vaya, vaya. 719 00:52:14,217 --> 00:52:15,510 Busca una salida. 720 00:52:16,928 --> 00:52:18,555 Creo que ya la tengo. 721 00:52:32,444 --> 00:52:33,695 Ya casi os he alcanzado. 722 00:52:36,281 --> 00:52:38,408 -¿Tienes la llave? -Sí. 723 00:52:57,177 --> 00:52:59,054 -Agua. -Mucha agua. 724 00:53:01,389 --> 00:53:02,807 ¡Dios! 725 00:53:03,516 --> 00:53:06,937 Tiene que ser una prueba. Los 18 pensarían en una salida. 726 00:53:07,020 --> 00:53:08,146 ¿Qué decía el diario? 727 00:53:08,229 --> 00:53:10,815 "Confía en tu compañero, ya que uno irá al cielo y el otro al infierno". 728 00:53:10,899 --> 00:53:12,901 "Confía en tu compañero, ya que uno..." 729 00:53:12,984 --> 00:53:14,694 ¡Sully! 730 00:53:14,778 --> 00:53:17,489 ¡Tiene que haber otra cerradura ahí arriba que abra esta puerta! 731 00:53:20,116 --> 00:53:22,577 Estoy literalmente en un Papa John’s. 732 00:53:22,661 --> 00:53:24,746 ¡Sully! ¡Se nos acaba el tiempo! 733 00:53:25,705 --> 00:53:26,957 ¡La tengo! 734 00:53:27,749 --> 00:53:29,125 ¿Me perdonáis? 735 00:53:32,254 --> 00:53:33,463 Necesito un minuto. 736 00:53:33,546 --> 00:53:35,590 ¡Sully, no tenemos un minuto! 737 00:53:43,932 --> 00:53:45,684 Dámela, Victor. 738 00:53:45,767 --> 00:53:47,519 Mierda. 739 00:53:47,602 --> 00:53:48,853 Dame la cruz. 740 00:53:49,229 --> 00:53:52,232 Venga, Jo. Sabes que no puedo. 741 00:53:53,775 --> 00:53:55,193 No has dicho "por favor". 742 00:53:55,277 --> 00:53:56,444 Ahora. 743 00:53:57,195 --> 00:53:58,196 Vale. 744 00:54:05,787 --> 00:54:07,956 ¿No te he dicho que me la pidas por favor? 745 00:54:08,039 --> 00:54:10,584 Vamos, Sully. ¿Después de todo lo que hemos pasado? 746 00:54:14,462 --> 00:54:15,505 ¡Sully! 747 00:54:15,589 --> 00:54:16,506 ¡Date prisa! 748 00:54:16,590 --> 00:54:18,383 Calla. Estoy en ello. 749 00:54:18,466 --> 00:54:20,176 Me callaré cuando nos saques. 750 00:54:21,720 --> 00:54:22,846 ¡Mierda! 751 00:54:24,639 --> 00:54:25,890 ¿Qué está pasando? 752 00:54:27,183 --> 00:54:30,228 ¡Sully, como no gires esa puta llave, nos vamos a ahogar! 753 00:54:30,312 --> 00:54:32,647 Voy a tardar un poco más de lo que creía. 754 00:54:37,319 --> 00:54:40,614 Tienes que ayudarme. Voy a intentar levantar la rejilla. 755 00:54:51,499 --> 00:54:54,127 ¿Cómo pudiste dejarme, hijo de perra? 756 00:54:54,210 --> 00:54:55,795 ¿Es que me has echado de menos? 757 00:55:01,635 --> 00:55:05,263 ¡Sully! ¡Es ahora o nunca! ¡Se nos acaban las opciones! 758 00:55:05,347 --> 00:55:08,350 ¡Nate! Mírame. Podemos hacerlo. 759 00:55:08,433 --> 00:55:09,559 Podemos hacerlo. 760 00:55:09,643 --> 00:55:10,685 Coge aire. 761 00:55:24,616 --> 00:55:26,409 ¿Echabas esto de menos, Victor? 762 00:55:55,605 --> 00:55:56,606 ¡Chloe! 763 00:56:11,705 --> 00:56:12,580 Chloe. 764 00:56:14,624 --> 00:56:16,459 ¡Chloe, por favor! ¡Vamos! 765 00:56:21,047 --> 00:56:22,299 Vale. 766 00:56:22,674 --> 00:56:24,801 Tranquila. Te voy a subir. 767 00:56:28,847 --> 00:56:31,474 Chicos, decidme que estáis vivos. 768 00:56:32,309 --> 00:56:33,435 Sí, estamos bien. 769 00:56:34,644 --> 00:56:35,895 Seguimos con vida. 770 00:56:35,979 --> 00:56:38,148 ¿Y a qué estáis esperando? Daos prisa. 771 00:56:41,359 --> 00:56:42,402 Gracias. 772 00:56:43,236 --> 00:56:44,112 Podías sola. 773 00:56:45,280 --> 00:56:46,281 Sí. 774 00:57:10,138 --> 00:57:11,222 ¿Estás bien? 775 00:57:11,306 --> 00:57:12,474 Sí. 776 00:57:12,557 --> 00:57:14,476 Sully, ¿sigues ahí arriba? 777 00:57:14,559 --> 00:57:16,144 Sí. ¿Qué veis? 778 00:57:16,227 --> 00:57:18,605 No mucho. Esto está muy oscuro. 779 00:57:25,695 --> 00:57:27,614 Siempre he querido probar esto. 780 00:57:28,490 --> 00:57:31,493 -Tira ese trasto de una vez. -Venga. 781 00:57:34,537 --> 00:57:37,248 ¿Ves? Solo pido un poco de fe. 782 00:57:46,383 --> 00:57:48,677 Veo una luz. ¿Sois vosotros? 783 00:57:48,760 --> 00:57:50,011 Sí, somos nosotros. 784 00:57:50,095 --> 00:57:53,890 Estamos en una especie de antecámara romana. 785 00:58:04,734 --> 00:58:05,819 ¿Tienes la llave? 786 00:58:09,197 --> 00:58:11,491 Gracias. Vale. 787 00:58:16,204 --> 00:58:17,330 No encaja. 788 00:58:18,999 --> 00:58:20,041 Sully. 789 00:58:21,042 --> 00:58:22,210 Vale. 790 00:58:22,836 --> 00:58:26,548 Sully, nos falta algo. A ver si encuentras algo ahí arriba. 791 00:58:27,507 --> 00:58:30,218 -No puedo levantar esto. -Olvida la rejilla y busca. 792 00:58:32,178 --> 00:58:33,763 Veo algo. 793 00:58:36,141 --> 00:58:37,851 Parece como una escalera. 794 00:58:40,729 --> 00:58:42,188 Creo que ya lo tengo. 795 00:58:43,315 --> 00:58:45,150 Creo que son las dos llaves juntas. 796 00:58:45,233 --> 00:58:46,234 ¿Qué? 797 00:58:47,027 --> 00:58:48,987 He dicho que creo que son las dos llaves juntas. 798 00:58:49,070 --> 00:58:50,447 ¡Tíranos tu llave! 799 00:58:50,530 --> 00:58:52,574 ¿Creéis que podéis jugármela? 800 00:58:52,657 --> 00:58:54,826 ¿Quieres la maldita llave o quieres el oro? 801 00:58:54,909 --> 00:58:56,536 Venga, es aquí. ¡Tírala! 802 00:58:56,911 --> 00:58:59,581 Tengo que bajar para esto. ¿Me oyes? 803 00:58:59,664 --> 00:59:01,333 No vais a jugármela. 804 00:59:01,917 --> 00:59:05,253 Típico de Sully. Prefiere perder el oro a... 805 00:59:10,216 --> 00:59:11,217 Gracias. 806 00:59:19,643 --> 00:59:21,186 ¿Esto te parece una escalera? 807 00:59:21,269 --> 00:59:22,520 Sí. 808 00:59:33,823 --> 00:59:38,244 ¿Estás preparada? Tres, dos, uno... 809 00:59:42,540 --> 00:59:43,875 ¿Lo ves? 810 00:59:48,296 --> 00:59:49,506 ¿A qué estás esperando? 811 00:59:51,424 --> 00:59:52,676 ¿Pero qué...? 812 00:59:54,177 --> 00:59:56,137 -¿Qué pasa? -Lo encontramos. 813 01:00:05,897 --> 01:00:07,774 ¿Veis el oro? Decidme algo. 814 01:00:07,857 --> 01:00:10,151 Estamos en un viejo almacén romano. 815 01:00:11,611 --> 01:00:13,113 Debe de tener al menos 2000 años 816 01:00:13,196 --> 01:00:17,701 y hay unas ánforas gigantes que miden como tres metros. 817 01:00:17,784 --> 01:00:19,160 ¿Están intactas? 818 01:00:19,244 --> 01:00:21,079 Sí, perfectamente conservadas. 819 01:00:21,162 --> 01:00:23,123 ¿Y a qué estáis esperando? Abridlas y coged el oro. 820 01:00:27,669 --> 01:00:28,795 Súbeme. 821 01:00:30,088 --> 01:00:32,882 Vamos allá. Tres, dos, uno. Arriba. 822 01:00:36,344 --> 01:00:38,972 -Vale. ¿Vas bien? -Sí. 823 01:00:44,060 --> 01:00:45,061 Vale. 824 01:00:45,520 --> 01:00:47,564 -¿Bien? -Sí. 825 01:00:48,189 --> 01:00:49,691 ¿Ves algo? 826 01:00:58,617 --> 01:00:59,743 ¿Chloe? 827 01:01:00,535 --> 01:01:01,786 ¿Sal? 828 01:01:01,870 --> 01:01:05,915 ¿Chloe? Creo que tenemos un problema. 829 01:01:05,999 --> 01:01:11,546 Usaban sal para almacenar comida, pero no sé por qué pondrían... 830 01:01:21,473 --> 01:01:22,682 -¿Qué pasa? -No. 831 01:01:23,850 --> 01:01:25,226 Tiene que estar aquí. 832 01:01:26,770 --> 01:01:28,772 ¿Para qué todas las trampas si no? 833 01:01:28,855 --> 01:01:30,231 Contestad. ¿Qué tenéis? 834 01:01:30,315 --> 01:01:32,067 El oro no está aquí. 835 01:01:49,125 --> 01:01:50,543 Dios mío. 836 01:01:50,627 --> 01:01:51,795 ¿Qué pasa? 837 01:01:56,841 --> 01:01:58,718 Nunca lo trajeron de vuelta. 838 01:01:59,094 --> 01:02:01,805 La ruta del oro empieza aquí en Barcelona, 839 01:02:01,888 --> 01:02:04,766 pero acaba aquí, en las Indias Orientales. 840 01:02:05,267 --> 01:02:06,643 Oye, Chloe. 841 01:02:06,726 --> 01:02:07,852 Dámelo. 842 01:02:09,604 --> 01:02:11,064 Es coña, ¿no? 843 01:02:11,147 --> 01:02:13,650 Esta vez nadie me la va a jugar. 844 01:02:13,733 --> 01:02:16,528 Coge el mapa y dámelo. 845 01:02:22,075 --> 01:02:24,202 Nate, ¿qué pasa ahí abajo? 846 01:02:25,078 --> 01:02:26,204 Despacio. 847 01:02:26,288 --> 01:02:28,373 Nate, dime qué pasa. 848 01:02:28,456 --> 01:02:30,333 Sully, yo me encargo. 849 01:02:31,501 --> 01:02:32,794 No tienes por qué hacerlo. 850 01:02:32,877 --> 01:02:36,214 No intentes nada. 851 01:02:36,298 --> 01:02:37,674 Puedes fiarte de mí. 852 01:02:39,509 --> 01:02:41,136 Suelta la pistola. 853 01:02:45,557 --> 01:02:48,685 No tienes ni idea de con quien trabajas, ¿verdad? 854 01:02:48,768 --> 01:02:50,729 No sabes qué pasó. 855 01:02:50,812 --> 01:02:52,355 ¿Qué pasó con quién? 856 01:02:58,194 --> 01:02:59,279 Sam. 857 01:02:59,988 --> 01:03:01,114 ¿Con quién si no? 858 01:03:01,197 --> 01:03:02,574 ¿De qué estás hablando? 859 01:03:02,657 --> 01:03:05,869 -Pregúntale a Sully. -No, no. 860 01:03:06,328 --> 01:03:08,955 Chloe, por favor, dime qué le pasó a mi hermano. 861 01:03:10,081 --> 01:03:11,124 Por favor. 862 01:03:12,667 --> 01:03:14,502 Eres un buen tío, Nate. 863 01:03:26,097 --> 01:03:27,182 Demasiado bueno. 864 01:03:45,241 --> 01:03:48,411 Nate. Despierta. 865 01:03:50,330 --> 01:03:52,165 Te ha zumbado bien, ¿eh? 866 01:03:53,208 --> 01:03:56,169 Te advertí sobre ella, pero no me hiciste caso. 867 01:03:59,256 --> 01:04:01,091 ¿Qué le pasó a mi hermano? 868 01:04:02,050 --> 01:04:04,427 Deja de pensar en qué mentira contarme. 869 01:04:07,180 --> 01:04:08,890 ¿Dónde está Sam, Sully? 870 01:04:13,937 --> 01:04:15,772 Debí contártelo antes. 871 01:04:17,691 --> 01:04:18,900 Tu hermano... 872 01:04:19,651 --> 01:04:20,819 ha muerto, chaval. 873 01:04:20,902 --> 01:04:23,405 No es verdad. Dijiste que pasó de ti. 874 01:04:23,488 --> 01:04:26,283 Ha muerto. No pasó de mí. 875 01:04:26,366 --> 01:04:29,744 Bajamos a la tumba del capitán juntos, a buscar el diario. 876 01:04:29,828 --> 01:04:32,956 Y estaba allí, donde Sam dijo que estaría. 877 01:04:33,373 --> 01:04:36,626 Pero al salir, Braddock y sus matones nos asaltaron. 878 01:04:37,377 --> 01:04:40,839 Abrieron fuego y le dieron a Sam. 879 01:04:40,922 --> 01:04:42,674 Y le dejaste ahí tirado. 880 01:04:42,757 --> 01:04:44,467 Vi una salida y la aproveché. 881 01:04:44,551 --> 01:04:46,344 Y le dejaste ahí tirado. 882 01:04:46,428 --> 01:04:49,639 ¿Qué iba a hacer? ¿Que me mataran? No pude hacer nada. 883 01:04:49,723 --> 01:04:51,808 ¿Por qué no me lo contaste? 884 01:04:51,891 --> 01:04:53,852 Si te lo contaba, no vendrías conmigo. 885 01:04:53,935 --> 01:04:55,604 ¿Y por qué soy tan importante? 886 01:04:55,687 --> 01:04:58,273 ¿Qué mierda hago yo aquí y no otra persona? 887 01:04:58,356 --> 01:05:01,192 Tu hermano creía que había una pieza final. 888 01:05:01,276 --> 01:05:03,028 Una última trampa que pusieron los 18. 889 01:05:03,111 --> 01:05:05,405 Pensé que te habría dicho algo o te envió algo. 890 01:05:05,488 --> 01:05:07,032 No paraba de hablar de ti. 891 01:05:07,115 --> 01:05:09,200 ¿Me has traído hasta aquí 892 01:05:09,284 --> 01:05:11,411 haciéndome creer que podría ver a mi hermano 893 01:05:11,494 --> 01:05:13,872 porque crees que puedo saber algo? 894 01:05:13,955 --> 01:05:16,791 Sí. ¿Lo sabes? 895 01:05:18,919 --> 01:05:21,046 ¿De verdad me lo estás preguntando? 896 01:05:22,672 --> 01:05:25,133 Dices que el dinero cambia a las personas, 897 01:05:25,967 --> 01:05:27,260 las vuelve egoístas, codiciosas. 898 01:05:27,344 --> 01:05:29,721 Pero yo creo que tú ya eres así. 899 01:05:30,096 --> 01:05:32,432 No creo que haya existido una versión mejor de ti. 900 01:05:32,807 --> 01:05:35,685 Y sea lo que sea esto, se acabó. 901 01:05:40,398 --> 01:05:41,399 Chaval. 902 01:05:53,536 --> 01:05:54,913 Sr. Moncada. 903 01:05:55,956 --> 01:06:00,252 Hemos tenido dificultades. El oro nunca ha estado bajo la ciudad. 904 01:06:00,335 --> 01:06:01,378 Sí, lo sé. 905 01:06:02,754 --> 01:06:04,464 Es un poco humillante. 906 01:06:04,547 --> 01:06:07,467 Había una pista ahí abajo y sabemos quién la tiene. 907 01:06:07,550 --> 01:06:10,262 Chloe Frazer. Mi gente la está buscando... 908 01:06:10,345 --> 01:06:13,807 ¿Te refieres a ese grandullón que no habla 909 01:06:13,890 --> 01:06:15,475 y su amiguito el escocés? 910 01:06:15,976 --> 01:06:17,978 Pues no me han encontrado. 911 01:06:18,061 --> 01:06:20,272 Hay que diversificar inversiones. 912 01:06:21,523 --> 01:06:25,652 Contraté a la Srta. Frazer el mismo día que la contraté a usted. 913 01:06:26,027 --> 01:06:29,698 Por supuesto, ella dirigirá la operación a partir de ahora. 914 01:06:53,680 --> 01:06:56,182 No he olvidado mi promesa. 915 01:07:00,103 --> 01:07:03,982 Recuerda, si algo se pierde, se puede encontrar. 916 01:07:08,361 --> 01:07:09,988 Sé adónde ha llevado el mapa. 917 01:07:10,864 --> 01:07:14,075 A Moncada. Piénsalo. 918 01:07:14,159 --> 01:07:16,453 ¿Quién más puede tener los recursos que necesita? 919 01:07:16,536 --> 01:07:19,664 ¿Braddock y sus matones nos encontraron por casualidad en la iglesia? 920 01:07:19,748 --> 01:07:21,833 Eso es que tenía un topo. 921 01:07:22,667 --> 01:07:24,669 Me odias, lo entiendo. 922 01:07:25,378 --> 01:07:28,048 Yo también me odiaría. ¿Pero Braddock? 923 01:07:28,506 --> 01:07:30,634 ¿Después de lo que le hizo a tu hermano? 924 01:07:30,717 --> 01:07:33,219 Lo mató a sangre fría. No podemos dejar que gane. 925 01:07:33,303 --> 01:07:37,349 Sully, ¿podrías dejar de intentar engañarme solo cinco minutos? 926 01:07:39,559 --> 01:07:42,520 Durante años, me dije a mí mismo que Sam volvería, 927 01:07:43,813 --> 01:07:46,399 que no había desaparecido, que solo se había perdido. 928 01:07:46,983 --> 01:07:50,654 Pero estoy aquí atrapado contigo, así que esto es lo que va a pasar. 929 01:07:51,363 --> 01:07:55,825 Terminaré lo que empezó mi hermano y luego nos separaremos. 930 01:07:56,576 --> 01:07:59,329 Vale. Trato hecho. 931 01:08:14,052 --> 01:08:17,347 Mucho cuidado al subirlo. No quiero que se raye. 932 01:08:17,722 --> 01:08:18,723 Sí, señor. 933 01:08:21,935 --> 01:08:23,186 Bonito coche. 934 01:08:23,978 --> 01:08:24,980 Sí. 935 01:08:26,647 --> 01:08:30,110 Mi padre me regaló este coche cuando cumplí 18 años. 936 01:08:30,567 --> 01:08:33,237 Ha sido mi amuleto desde entonces. 937 01:08:36,533 --> 01:08:37,616 El mapa. 938 01:08:43,455 --> 01:08:44,457 ¿Sabe? 939 01:08:45,750 --> 01:08:48,085 Es normal sentir cierto conflicto. 940 01:08:49,754 --> 01:08:53,049 Ha tomado una decisión difícil, pero era la correcta. 941 01:08:53,424 --> 01:08:55,134 Nunca me arrepiento de nada. 942 01:08:55,677 --> 01:08:57,637 Yo tampoco. 943 01:08:58,513 --> 01:08:59,598 ¿Vamos? 944 01:09:04,768 --> 01:09:06,562 Tenía razón, ¿eh? 945 01:09:06,646 --> 01:09:09,024 No hace falta que me pidas perdón. 946 01:09:09,107 --> 01:09:12,527 Nos la ha jugado porque sabía que tú se la ibas a jugar a ella. 947 01:09:12,611 --> 01:09:16,156 Sigues colado por una chica que te ha dejado KO. 948 01:09:24,873 --> 01:09:27,125 Venga, van a despegar. 949 01:09:31,922 --> 01:09:34,674 ¿Quién quiere hacer un poco de historia? 950 01:09:40,013 --> 01:09:43,058 He superpuesto el mapa con imágenes vía satélite. 951 01:09:44,267 --> 01:09:47,853 Lanzaremos las provisiones y aterrizaremos en Kiamba, Filipinas, 952 01:09:47,937 --> 01:09:50,065 donde nos esperarán nuestras fuerzas locales. 953 01:09:52,567 --> 01:09:57,739 Deberíamos encontrar el tesoro aquí, en Cala de Oro. 954 01:10:21,763 --> 01:10:25,475 Aproximándonos al punto de lanzamiento. Bajando rampa de carga. 955 01:10:28,144 --> 01:10:29,562 Y para el vencedor... 956 01:10:30,772 --> 01:10:32,274 el botín. 957 01:10:37,112 --> 01:10:39,281 Toma, pásala. 958 01:10:41,783 --> 01:10:46,121 Hace 500 años, mi familia fue traicionada. 959 01:10:47,372 --> 01:10:52,502 Una pequeña banda de exploradores encontró la mayor fortuna del mundo. 960 01:10:52,586 --> 01:10:54,713 ¿Y sabéis qué? La escondieron. 961 01:10:55,422 --> 01:10:59,259 Y durante siglos, mucha gente la buscó, en vano. 962 01:11:00,218 --> 01:11:01,845 Hasta que me tocó a mí... 963 01:11:03,013 --> 01:11:05,348 recuperar el oro de mi familia. 964 01:11:06,349 --> 01:11:08,226 Nadie creyó que pudiese hacerlo. 965 01:11:08,893 --> 01:11:11,980 Y en especial mi padre. 966 01:11:16,985 --> 01:11:18,653 Pero hoy... 967 01:11:19,863 --> 01:11:24,034 es el día en que recuperaré la fortuna de los Moncada. 968 01:11:25,118 --> 01:11:28,538 ¡Y voy a devolver el honor a mi casa! 969 01:11:29,331 --> 01:11:32,250 ¡Me ganaré mi puesto en...! 970 01:11:37,005 --> 01:11:39,925 Tu papi tenía razón, no tienes lo que hay que tener. 971 01:11:40,634 --> 01:11:43,094 La Casa de Moncada morirá contigo. 972 01:11:53,647 --> 01:11:55,023 ¿Dónde está Frazer? 973 01:11:58,693 --> 01:12:00,153 No quiero cabos sueltos. 974 01:12:17,587 --> 01:12:20,173 Han sido las peores diez horas de mi vida. 975 01:12:20,257 --> 01:12:22,634 Si quieres que te pillen, sigue hablando. 976 01:12:29,683 --> 01:12:31,393 Buen trabajo, Jo. 977 01:12:34,646 --> 01:12:35,772 Mierda. 978 01:12:40,110 --> 01:12:42,028 En este negocio cuesta encontrar compañeros. 979 01:12:42,112 --> 01:12:43,989 A ver si así me aprecias un poco más. 980 01:12:45,073 --> 01:12:46,992 Ahora hay que buscar unos paracaídas. 981 01:12:48,410 --> 01:12:49,494 ¿Paracaídas? ¿Qué? 982 01:12:49,577 --> 01:12:51,496 ¿Hay otra forma de saltar de un avión? 983 01:13:02,591 --> 01:13:04,884 Parece que la chica ha escapado. 984 01:13:26,740 --> 01:13:28,116 Ni se te ocurra. 985 01:13:28,199 --> 01:13:30,035 No puede salirse con la suya. 986 01:13:30,118 --> 01:13:33,538 Este no es buen lugar para una pelea. Intento protegerte. 987 01:13:33,622 --> 01:13:35,624 Ponte uno de estos y vámonos. 988 01:13:42,005 --> 01:13:43,465 ¿Mataste a mi hermano? 989 01:13:47,385 --> 01:13:51,473 ¡He dicho que si mataste a mi hermano, Sam Drake! 990 01:13:51,556 --> 01:13:53,224 ¡Nate! ¡Vamos! 991 01:14:12,118 --> 01:14:13,453 ¡Dios! 992 01:14:31,721 --> 01:14:34,266 ¡Braddock! Hemos encontrado a tu cabo suelto. 993 01:14:36,851 --> 01:14:38,478 Libraos de ella. 994 01:14:47,153 --> 01:14:48,405 ¡Mierda! 995 01:14:54,953 --> 01:14:57,872 Podemos hacer las paces, Frazer. Suelta la pistola. 996 01:15:26,401 --> 01:15:28,278 Creo que no llevas la cuenta. 997 01:15:28,820 --> 01:15:31,156 Solo te queda una bala. 998 01:15:32,157 --> 01:15:33,783 PARACAÍDAS 999 01:15:33,867 --> 01:15:36,286 Lo reconozco, Frazer. 1000 01:15:37,037 --> 01:15:39,039 Eres de las que lucha hasta el final. 1001 01:15:39,581 --> 01:15:41,291 Esto es muy mala idea. 1002 01:15:41,374 --> 01:15:42,876 Pero este es el final. 1003 01:16:00,977 --> 01:16:02,437 -¿Nate? -¡Venga ya! 1004 01:16:17,827 --> 01:16:21,039 -¿Pero qué diablos haces? -¡Acabas de atropellarme! 1005 01:16:21,122 --> 01:16:24,709 -¿No tienes paracaídas? -¿Tú no tienes paracaídas? 1006 01:16:24,793 --> 01:16:26,378 -¡Sígueme! -¿Qué? 1007 01:16:30,548 --> 01:16:31,841 ¡Venga! 1008 01:16:37,847 --> 01:16:38,974 ¡Mierda! 1009 01:16:56,366 --> 01:16:57,826 ¡Tira de la anilla! 1010 01:17:00,287 --> 01:17:01,913 ¡Nate, vamos! 1011 01:17:02,414 --> 01:17:03,707 ¡Eso intento! 1012 01:17:16,428 --> 01:17:18,096 ¡Agárrate! 1013 01:17:33,486 --> 01:17:35,864 EN ALGÚN LUGAR DEL MAR DE BANDA 1014 01:17:35,947 --> 01:17:39,326 No pienso pedirte perdón, si es lo que estás esperando. 1015 01:17:39,701 --> 01:17:43,330 Podría perdonarte por lo que hiciste en Barcelona. 1016 01:17:43,413 --> 01:17:47,208 Puede que incluso por tirarme de un avión con un coche. 1017 01:17:47,292 --> 01:17:48,752 Pero, ¿Braddock? ¿En serio? 1018 01:17:48,835 --> 01:17:52,213 ¿De verdad crees que sois muy distintos? 1019 01:17:52,297 --> 01:17:55,050 Sully y tú ibais a jugármela como ellos. 1020 01:17:55,133 --> 01:17:57,469 Yo no soy Sully, ¿vale? 1021 01:17:57,552 --> 01:18:00,597 ¡Aleluya! Con uno ya tengo bastante. 1022 01:18:07,896 --> 01:18:08,897 Nate. 1023 01:18:10,649 --> 01:18:12,817 ¿Ves lo mismo que yo? 1024 01:18:12,901 --> 01:18:16,529 Si lo que ves es un mar sin fin, sí. 1025 01:18:23,244 --> 01:18:24,412 Joder. 1026 01:18:37,467 --> 01:18:40,720 ¿Qué diablos os ha pasado? 1027 01:18:41,346 --> 01:18:43,890 Nos hemos caído de un coche que se ha caído de un avión. 1028 01:18:44,683 --> 01:18:46,643 Algo así me pasó a mí una vez. 1029 01:18:48,770 --> 01:18:49,854 Vale. 1030 01:18:54,150 --> 01:18:55,235 Buena suerte. 1031 01:18:55,652 --> 01:18:58,154 Y aquí tiene su tarjeta, Sr. Sullivan. 1032 01:18:58,238 --> 01:19:00,115 Por favor, llámeme Victor. 1033 01:19:01,032 --> 01:19:02,867 Me he pasado 10 horas en un maletero con él. 1034 01:19:02,951 --> 01:19:04,244 No he podido evitarlo. 1035 01:19:04,327 --> 01:19:06,579 -Les llevaré a su habitación. -Gracias. 1036 01:19:08,415 --> 01:19:11,251 KIAMBA FILIPINAS 1037 01:19:11,334 --> 01:19:14,129 El dinero de Moncada nos ha dado lo que necesitamos. 1038 01:19:15,505 --> 01:19:17,257 Bueno, a trabajar. 1039 01:19:29,936 --> 01:19:31,271 OJALÁ ESTUVIESES AQUÍ, HERMANO 1040 01:19:31,354 --> 01:19:32,355 ¿Qué tal? 1041 01:19:33,815 --> 01:19:35,025 Hola. 1042 01:19:35,108 --> 01:19:36,151 ¿Qué haces? 1043 01:19:36,693 --> 01:19:39,904 ¿Seguro que estas dimensiones son como las del mapa? 1044 01:19:40,614 --> 01:19:43,700 Al milímetro. ¿Por qué? 1045 01:19:44,284 --> 01:19:46,536 Braddock no va a encontrar el oro. 1046 01:19:47,370 --> 01:19:49,456 No donde lo está buscando. 1047 01:19:50,582 --> 01:19:52,167 ¿Aún tenemos una oportunidad? 1048 01:19:52,250 --> 01:19:53,877 El capitán dejó una última pista 1049 01:19:53,960 --> 01:19:57,255 y Sully cree que Sam conocía esa pista 1050 01:19:57,339 --> 01:19:59,341 y que intentó decirme lo que era. 1051 01:20:00,050 --> 01:20:03,094 Estas postales son lo único que he recibido de Sam, 1052 01:20:03,178 --> 01:20:05,096 así que si intentaba decirme algo, 1053 01:20:06,139 --> 01:20:07,849 tiene que estar aquí. 1054 01:20:08,850 --> 01:20:11,394 Por favor, intenta decirme algo, Sam. 1055 01:20:11,937 --> 01:20:13,730 ¿Estará en las imágenes? 1056 01:20:14,356 --> 01:20:16,191 O tal vez en la letra, 1057 01:20:16,733 --> 01:20:19,444 como un anagrama o una clave. 1058 01:20:19,527 --> 01:20:21,947 Lo hacíamos mucho de pequeños. 1059 01:20:22,030 --> 01:20:23,657 Vamos a empezar por las imágenes. 1060 01:20:23,740 --> 01:20:26,660 -Coge las azules, hay muchas. -Colores. Vale. 1061 01:20:27,285 --> 01:20:30,997 Hay una tarjeta en la que todo está escrito mal. 1062 01:20:31,081 --> 01:20:32,082 ¿Dónde estará? 1063 01:20:32,165 --> 01:20:34,125 T-H-A-R... 1064 01:20:34,209 --> 01:20:35,835 -Colinas. -¿Colinas? 1065 01:20:35,919 --> 01:20:37,003 Colinas. 1066 01:20:37,087 --> 01:20:41,049 Prueba a escribir esto: "Ojalá estuvieses aquí, hermano". 1067 01:20:41,925 --> 01:20:45,637 Y por cada letra que escribas, busca la letra correspondiente. 1068 01:20:45,720 --> 01:20:47,055 Ojalá estuvieses aquí, hermano. 1069 01:20:49,057 --> 01:20:50,433 Me voy a dormir. 1070 01:20:56,564 --> 01:20:59,109 Vamos, Sam. ¿Qué intentas decirme? 1071 01:21:03,905 --> 01:21:05,824 HAY TODO UN MUNDO QUE NO HAS VISTO, PERO LO VERÁS 1072 01:21:10,453 --> 01:21:12,289 ¿Qué intentas decirme? 1073 01:21:12,914 --> 01:21:15,542 "Hay todo un mundo que no has visto, pero lo verás". 1074 01:21:15,625 --> 01:21:18,086 "Hay todo un mundo que no has visto..." 1075 01:21:23,550 --> 01:21:25,093 "...que no has visto..." 1076 01:21:34,394 --> 01:21:36,646 Venga, vamos. 1077 01:21:37,981 --> 01:21:41,735 "Hay todo un mundo que no has visto, pero lo verás. Te lo prometo. Sam". 1078 01:21:49,784 --> 01:21:53,079 LAS LLAVES SON TU BRÚJULA 1079 01:21:54,748 --> 01:21:57,834 "Las llaves son tu brújula". "Las llaves son tu..." 1080 01:22:05,050 --> 01:22:07,010 Vale, vale. 1081 01:22:09,346 --> 01:22:11,014 Brújula, y una mierda. 1082 01:22:24,361 --> 01:22:25,737 Joder. 1083 01:22:26,488 --> 01:22:29,032 El azul va ahí. 1084 01:22:29,658 --> 01:22:33,078 El rojo va ahí. 1085 01:22:43,797 --> 01:22:44,839 Dios mío. 1086 01:22:50,262 --> 01:22:51,763 ¡Dios mío! Chloe... 1087 01:23:03,066 --> 01:23:04,150 Vale. 1088 01:24:07,172 --> 01:24:08,381 ¿Chloe? 1089 01:24:13,219 --> 01:24:17,182 Lo siento, Nate. Me gustas, de verdad. 1090 01:24:17,557 --> 01:24:22,395 Pero he aprendido por las malas que cuando confías en alguien, pierdes. 1091 01:24:24,773 --> 01:24:26,232 Vale, pues... 1092 01:24:26,316 --> 01:24:29,486 Es una pena que vayas en la dirección equivocada. 1093 01:24:40,830 --> 01:24:43,208 ¿Qué diablos...? 1094 01:26:35,236 --> 01:26:39,866 Se perdió, no desapareció. Es distinto. 1095 01:26:41,159 --> 01:26:44,955 Si algo se pierde, se puede encontrar. 1096 01:26:49,334 --> 01:26:50,752 Lo conseguimos, Sam. 1097 01:26:54,881 --> 01:26:56,091 Lo conseguimos. 1098 01:27:48,768 --> 01:27:49,978 Clavo. 1099 01:27:51,396 --> 01:27:54,774 En aquella época, las especias valían casi tanto como el oro. 1100 01:27:56,943 --> 01:27:58,361 ¿Por qué no me sorprende? 1101 01:27:59,070 --> 01:28:01,323 Tengo muchas apps abiertas, ¿recuerdas? 1102 01:28:01,406 --> 01:28:03,742 -Sabía que lo resolverías. -¿Resolver el qué? 1103 01:28:03,825 --> 01:28:05,744 El acertijo de las postales de Sam. 1104 01:28:06,411 --> 01:28:09,039 -¿Qué decía? -¿Importa? Ya he encontrado el oro. 1105 01:28:09,122 --> 01:28:10,165 Yo no veo ningún oro. 1106 01:28:10,624 --> 01:28:12,959 Está aquí. Hay un doble fondo. 1107 01:28:13,710 --> 01:28:15,170 Un viejo truco pirata. 1108 01:28:17,047 --> 01:28:19,174 Aquí tienes el oro que buscabas. 1109 01:28:20,467 --> 01:28:21,635 ¿Ya estás contento? 1110 01:28:26,556 --> 01:28:29,267 Joder. No era una coña. 1111 01:28:31,186 --> 01:28:33,188 Fíjate. 1112 01:28:34,481 --> 01:28:36,775 Casi hay más de lo que creíamos. Más el otro barco. 1113 01:28:36,858 --> 01:28:39,736 Y más el valor de los propios barcos, que no tienen precio. 1114 01:28:39,819 --> 01:28:41,237 ¡Lo conseguimos! 1115 01:28:41,321 --> 01:28:43,073 No hemos conseguido nada. 1116 01:28:44,199 --> 01:28:47,035 No hay un "nosotros", solo estás tú. 1117 01:28:47,953 --> 01:28:51,665 Porque no hay una persona a quien no traicionarías por esto. 1118 01:28:52,207 --> 01:28:53,875 Lo has dejado muy claro. 1119 01:28:53,959 --> 01:28:55,293 Creía que era lo que queríamos. 1120 01:28:55,377 --> 01:28:57,837 Yo quería hacer esto con mi hermano Sam, 1121 01:28:57,921 --> 01:28:59,047 no contigo. 1122 01:29:01,341 --> 01:29:02,509 Lo sé. 1123 01:29:03,551 --> 01:29:04,803 Lo siento. 1124 01:29:05,720 --> 01:29:08,098 Pero mira esto, chaval. Lo has hecho tú. 1125 01:29:09,933 --> 01:29:11,434 Él estaría orgulloso. 1126 01:29:25,615 --> 01:29:27,909 Es Braddock. Tenemos que hacernos pequeños. 1127 01:29:27,993 --> 01:29:30,078 O, en tu caso, más pequeño. 1128 01:29:30,161 --> 01:29:33,081 Solo eres un par de centímetros más alto que yo. 1129 01:29:33,456 --> 01:29:34,833 Diría que algo más. 1130 01:29:34,916 --> 01:29:36,751 Sígueme, sé dónde ir. 1131 01:29:40,338 --> 01:29:42,507 Los barcos de Magallanes. 1132 01:29:42,591 --> 01:29:46,094 Son aún más bonitos de lo que me imaginaba. 1133 01:29:46,177 --> 01:29:47,470 Encontrad el oro. 1134 01:29:47,554 --> 01:29:51,558 Si veis a Sully, no le dejéis hablar. En cuanto los veáis, matadlos. 1135 01:29:53,393 --> 01:29:55,979 Cuidado. Estos barcos valen una fortuna. 1136 01:29:56,062 --> 01:29:58,773 Si les hacéis un agujero, yo os lo haré a vosotros. 1137 01:30:04,446 --> 01:30:06,072 -Yo paso de meterme ahí. -Mira, 1138 01:30:06,156 --> 01:30:07,574 puedes quedarte y que te vuelen la cabeza 1139 01:30:07,657 --> 01:30:10,577 o bajar, tú decides. Yo voy a bajar. 1140 01:30:10,660 --> 01:30:11,536 Dios. 1141 01:30:40,440 --> 01:30:41,566 ¿Ves algo? 1142 01:30:43,151 --> 01:30:44,486 Todo despejado, señor. 1143 01:30:48,573 --> 01:30:49,574 ¡Braddock! 1144 01:30:51,785 --> 01:30:54,412 No hay nadie. No están a bordo. 1145 01:30:54,496 --> 01:30:57,582 -Se habrán llenado los bolsillos y huido. -Sigue atento. 1146 01:30:57,666 --> 01:30:59,709 Sully es como una cucaracha cuando hay oro. 1147 01:31:09,177 --> 01:31:10,804 ¡Venga, rápido! 1148 01:31:15,433 --> 01:31:19,688 Viento en rumbo 1-5-0 a 1,5 nudos. Mantén par a 4,2. 1149 01:31:19,771 --> 01:31:20,981 Todo despejado. 1150 01:31:26,319 --> 01:31:28,071 ¿Por qué te gustan tanto los espacios pequeños? 1151 01:31:28,154 --> 01:31:30,115 Se me está clavando algo en el culo. 1152 01:31:34,160 --> 01:31:36,621 -Ni se te ocurra. -Claro que se me ocurre. 1153 01:31:36,705 --> 01:31:38,164 Dios. 1154 01:31:51,720 --> 01:31:53,179 Venga, vamos. 1155 01:31:55,432 --> 01:31:59,227 Joder. Se lleva los barcos volando, y a nosotros con ellos. 1156 01:31:59,311 --> 01:32:00,979 ¿Cómo que nos lleva volando? 1157 01:32:20,665 --> 01:32:22,375 Victoria, aquí Trinidad. 1158 01:32:22,751 --> 01:32:24,544 ¿Preparados para recibirnos? Cambio. 1159 01:32:24,628 --> 01:32:27,213 Recibido. Victoria preparado. 1160 01:32:28,173 --> 01:32:29,716 Vámonos a casa. 1161 01:32:30,467 --> 01:32:32,969 -¿Preparado ahí arriba, Scotty? -Sí. 1162 01:32:33,053 --> 01:32:35,680 Rumbo 4,2. 1163 01:32:39,684 --> 01:32:41,770 El barco está lleno de oro. 1164 01:32:41,853 --> 01:32:43,021 Es por si acaso. 1165 01:32:44,856 --> 01:32:45,857 No. 1166 01:32:48,401 --> 01:32:50,779 ¿Les demostramos quién manda? 1167 01:32:50,862 --> 01:32:52,697 -¿Me la dejas ver? -Mola, ¿eh? 1168 01:32:52,781 --> 01:32:54,699 Sí, mola mucho. 1169 01:33:11,633 --> 01:33:13,009 Mantén el rumbo. 1170 01:33:13,093 --> 01:33:14,594 ¿Preparado para un motín? 1171 01:33:14,678 --> 01:33:15,929 ¿Por qué no? 1172 01:33:40,495 --> 01:33:41,538 ¡Mierda! 1173 01:33:42,247 --> 01:33:44,416 -Esta es más de tu tamaño. -Muy gracioso. 1174 01:34:13,320 --> 01:34:14,863 ¡Mi oro no! 1175 01:34:19,576 --> 01:34:20,577 Mierda. 1176 01:34:20,660 --> 01:34:22,370 Tienes que secuestrar ese helicóptero. 1177 01:34:23,204 --> 01:34:25,582 Directo al grano, ¿eh? Vale. 1178 01:34:26,333 --> 01:34:29,586 Ya sabes cómo va. No hace falta que te toques con el dedito. 1179 01:34:34,299 --> 01:34:35,175 Oye, Sully. 1180 01:34:36,343 --> 01:34:37,469 No te estrelles. 1181 01:34:37,552 --> 01:34:40,555 Justo lo que necesitaba, ánimos como los tuyos. Gracias. 1182 01:34:48,813 --> 01:34:53,193 ¡Todos a vuestros puestos! ¡Levad anclas, izad la mayor! 1183 01:34:53,276 --> 01:34:55,987 Jack Sparrow, estate ojo avizor. 1184 01:34:56,071 --> 01:34:59,157 Tío, llevo esperando esto toda mi vida. 1185 01:35:05,372 --> 01:35:06,414 Hola, chicos. 1186 01:35:23,974 --> 01:35:25,392 Victor, tú puedes. 1187 01:35:25,809 --> 01:35:28,186 Venga. Eso es. 1188 01:35:34,150 --> 01:35:35,193 ¡Hola, Jo! 1189 01:35:39,030 --> 01:35:40,365 Seguid a ese barco. 1190 01:35:49,165 --> 01:35:52,002 Sully, creo que tu novia quiere su barco. 1191 01:35:52,085 --> 01:35:53,336 Sí, ya lo veo. 1192 01:35:54,045 --> 01:35:56,006 -¡A por ellos! -¡Vamos! 1193 01:36:02,721 --> 01:36:04,514 -¡Ahora! -¡Vamos! 1194 01:36:08,685 --> 01:36:10,604 A ver qué puede hacer este trasto. 1195 01:36:18,069 --> 01:36:18,903 ¡Mierda! 1196 01:36:40,884 --> 01:36:42,719 Aguanta, chaval. Voy a sacarte de ahí. 1197 01:37:05,909 --> 01:37:07,619 Vale. 1198 01:37:11,081 --> 01:37:12,207 Pólvora. 1199 01:37:20,548 --> 01:37:23,802 Mira eso. Allá vamos. 1200 01:37:23,885 --> 01:37:24,970 Vamos, cielo. 1201 01:37:38,108 --> 01:37:41,152 Creo que lo he conseguido. Sigo en forma. 1202 01:37:42,696 --> 01:37:44,406 Mierda. 1203 01:38:18,732 --> 01:38:19,816 ¿Sigues conmigo? 1204 01:38:20,317 --> 01:38:21,359 Por los pelos. 1205 01:38:37,709 --> 01:38:38,585 ¡Sí! 1206 01:38:40,253 --> 01:38:42,631 Haz algo, vienen a por nosotros. 1207 01:38:44,049 --> 01:38:45,508 Creo que tengo una idea. 1208 01:38:45,884 --> 01:38:46,801 Vale. 1209 01:38:54,976 --> 01:38:55,936 ¿Qué haces? 1210 01:38:56,019 --> 01:38:58,855 Sully, por favor, cállate. ¡Estoy en ello! 1211 01:39:00,690 --> 01:39:02,233 ¿Esa es tu idea? 1212 01:39:05,153 --> 01:39:07,822 ¡No! ¡Venga ya! 1213 01:39:22,420 --> 01:39:23,630 No, no. 1214 01:39:26,007 --> 01:39:27,008 No, no. 1215 01:39:28,009 --> 01:39:28,843 ¡Dios! 1216 01:39:32,055 --> 01:39:33,223 ¡Mierda! 1217 01:39:36,351 --> 01:39:37,769 ¡Buena puntería! 1218 01:39:51,324 --> 01:39:52,325 ¡Madre de Dios! 1219 01:40:01,042 --> 01:40:04,170 Somos libres. Lo conseguiste, chaval. 1220 01:40:04,254 --> 01:40:05,171 ¡Bien, Sully! 1221 01:40:05,255 --> 01:40:07,674 Si yo pierdo, vosotros también. 1222 01:40:08,967 --> 01:40:10,302 Sully, esto continua. 1223 01:40:19,269 --> 01:40:21,313 ¡Maldita sea! ¿Qué pasa? 1224 01:40:27,944 --> 01:40:29,446 ¡Estábamos a punto! 1225 01:40:35,243 --> 01:40:36,119 ¡Mierda! 1226 01:40:38,913 --> 01:40:39,748 ¡No! 1227 01:40:42,959 --> 01:40:43,793 ¡No! 1228 01:40:44,878 --> 01:40:46,046 ¡Mierda! 1229 01:41:02,228 --> 01:41:04,439 -Saluda a tu hermano de mi parte. -Tú primero. 1230 01:41:26,544 --> 01:41:27,629 ¡Sully! 1231 01:41:30,382 --> 01:41:32,676 ¡Sully, no! ¡Por favor! 1232 01:41:36,346 --> 01:41:37,639 ¡Mierda! 1233 01:41:39,891 --> 01:41:41,268 ¡Braddock! 1234 01:41:51,236 --> 01:41:53,363 ¡Nate! ¡Venga! 1235 01:41:53,905 --> 01:41:55,115 ¡Confía en mí! 1236 01:42:20,932 --> 01:42:23,518 Te tengo, chaval. 1237 01:42:23,602 --> 01:42:24,644 ¡Vamos! 1238 01:42:33,778 --> 01:42:34,988 Fíjate. 1239 01:42:35,071 --> 01:42:36,990 ¡Eso no tiene precio! 1240 01:42:37,073 --> 01:42:40,243 Sí que lo tiene. Entre cuatro y seis mil millones. 1241 01:42:53,840 --> 01:42:56,301 Podemos conseguir unos equipos de buceo. 1242 01:42:57,010 --> 01:42:58,553 No antes que esos. 1243 01:42:59,554 --> 01:43:01,765 Ahora es propiedad de Filipinas. 1244 01:43:25,330 --> 01:43:28,875 Quería darte las gracias por lo que has hecho por mí. 1245 01:43:29,251 --> 01:43:31,378 Desde que mi hermano Sam se fue... 1246 01:43:33,296 --> 01:43:34,297 ¿Estás...? 1247 01:43:35,674 --> 01:43:36,841 ¿Me oyes? 1248 01:43:37,842 --> 01:43:38,969 Ahora sí. 1249 01:43:39,052 --> 01:43:41,429 Decía que deberíamos largarnos de aquí. 1250 01:43:42,514 --> 01:43:43,682 Hecho. 1251 01:43:51,856 --> 01:43:53,233 ¿Esa es quien yo creo? 1252 01:43:58,196 --> 01:43:59,489 Cabrones. 1253 01:44:01,366 --> 01:44:04,119 Sí, dejé que me robase unas coordenadas falsas. 1254 01:44:05,704 --> 01:44:07,539 Empiezas a espabilar, chaval. 1255 01:44:07,622 --> 01:44:09,165 He aprendido del mejor. 1256 01:44:10,417 --> 01:44:12,210 Tienes un corazón de oro, Sully. 1257 01:44:12,752 --> 01:44:14,170 Muy gracioso, listillo. 1258 01:44:14,254 --> 01:44:15,380 ¿Demasiado pronto? 1259 01:44:15,463 --> 01:44:16,590 Siempre será demasiado pronto. 1260 01:44:16,673 --> 01:44:19,009 A lo mejor esto ayuda. Te he traído algo. 1261 01:44:25,015 --> 01:44:26,600 ¿Estás de coña? ¿En serio? 1262 01:44:26,683 --> 01:44:28,059 Sí. Y mira, tengo esto. 1263 01:44:29,144 --> 01:44:30,895 -No me lo creo. -Y esto. 1264 01:44:30,979 --> 01:44:33,064 -¿Tienes más? -Tengo un montón. 1265 01:44:33,148 --> 01:44:34,190 ¡Sigue! 1266 01:44:34,274 --> 01:44:36,568 Mira, esto te va a gustar. Espera. 1267 01:44:43,033 --> 01:44:44,451 Significa mucho para mí. 1268 01:44:47,412 --> 01:44:49,414 Era el último que tenía. 1269 01:44:49,497 --> 01:44:52,000 -Vámonos de aquí. -Vale, agárrate. 1270 01:45:34,084 --> 01:45:38,129 NO SÉ SI ESTAS POSTALES TE LLEGAN 1271 01:45:38,213 --> 01:45:41,716 SI ES ASÍ, TEN CUIDADO 1272 01:47:52,097 --> 01:47:54,766 -Llegas tarde. -Lo siento. 1273 01:47:56,351 --> 01:47:57,602 ¿Para qué quieres el mapa? 1274 01:47:59,229 --> 01:48:00,689 Te lo diré... 1275 01:48:01,940 --> 01:48:04,317 si me dices para qué quiere Roman mi anillo. 1276 01:48:08,863 --> 01:48:11,449 Sabe que significa algo especial para ti. 1277 01:48:12,325 --> 01:48:14,035 Vale, trae. 1278 01:48:22,168 --> 01:48:27,090 Ahora vas a contarme por qué es tan importante un viejo mapa nazi. 1279 01:48:28,383 --> 01:48:30,844 Soltad las armas. Despacito. 1280 01:48:32,429 --> 01:48:34,556 ¿Qué es lo qué llevas en la cara? 1281 01:48:34,639 --> 01:48:37,142 La pelusilla de la pubertad. Ya te saldrá a ti también. 1282 01:48:44,858 --> 01:48:46,568 Ahora tienes lo que quieres 1283 01:48:47,819 --> 01:48:49,321 y yo tengo lo que quiero. 1284 01:48:53,908 --> 01:48:56,286 Montecristo. Impresionante. 1285 01:48:56,369 --> 01:48:58,330 Estarás muerto antes de poder fumártelo. 1286 01:48:58,413 --> 01:49:01,625 Siempre es un placer hacer negocios contigo, y... 1287 01:49:02,792 --> 01:49:04,044 Mira lo que tengo. 1288 01:49:07,714 --> 01:49:09,549 Tengo amigos en todas partes, Drake. 1289 01:49:09,633 --> 01:49:11,176 Me muero por conocerlos. 1290 01:49:11,259 --> 01:49:13,011 Tenías que haber llegado ayer. 1291 01:49:13,094 --> 01:49:16,556 ¿Sabías que hace falta un permiso para volar con un animal? Yo no. 1292 01:49:16,640 --> 01:49:19,434 ¿Casi la palmo porque te has traído al gato? 1293 01:49:19,517 --> 01:49:22,145 Yo voy a todas partes con Bigotitos. 1294 01:49:22,687 --> 01:49:23,939 Déjame ver el mapa. 1295 01:49:25,398 --> 01:49:27,067 El premio gordo, chaval. 1296 01:49:27,150 --> 01:49:28,151 -¿Preparado? -Sí. 1297 01:49:28,234 --> 01:49:29,069 Vámonos. 1298 01:49:32,322 --> 01:49:33,615 Mierda. 1299 01:55:45,695 --> 01:55:47,697 Subtítulos traducidos por: Kenneth Post