1 00:01:58,952 --> 00:02:00,203 ¡Ay, me muero! 2 00:02:29,149 --> 00:02:33,194 ¡Perdóname! ¡No fue mi intención! Fue reflejo. 3 00:03:11,650 --> 00:03:12,484 ¡No! 4 00:03:19,240 --> 00:03:20,241 ¡Ya, por favor! 5 00:03:29,960 --> 00:03:30,794 ¡Nate! 6 00:03:31,461 --> 00:03:33,421 Sube. Ya te tengo. 7 00:03:33,505 --> 00:03:34,965 ¡Ayúdame! ¡Me caigo! 8 00:03:35,465 --> 00:03:37,133 BOSTON 15 AÑOS ATRÁS 9 00:03:37,217 --> 00:03:39,302 Ya te tengo. Sube. 10 00:03:42,013 --> 00:03:45,100 -¡Casi me muero! -Baja la voz. Oye. 11 00:03:46,226 --> 00:03:48,478 ¿Qué parte de "espérame" no entendiste? 12 00:03:48,561 --> 00:03:51,648 -Dije que vendría contigo. -Está bien. Tranquilo. 13 00:03:52,524 --> 00:03:54,859 Buscamos La Era de los Exploradores. 14 00:03:54,943 --> 00:03:56,027 No hables. 15 00:03:56,403 --> 00:03:57,654 ¿Bubble Yum? 16 00:03:59,322 --> 00:04:01,741 Es el último. Dame la mitad. 17 00:04:03,076 --> 00:04:05,870 Oye. Maldito. 18 00:04:10,917 --> 00:04:13,003 A ver, sabelotodo. ¿Quién es? 19 00:04:13,086 --> 00:04:17,006 Fácil. Fernando de Magallanes. El primero en dar la vuelta al mundo. 20 00:04:17,840 --> 00:04:18,924 No. 21 00:04:19,009 --> 00:04:22,929 Magallanes no logró dar la vuelta. Solo le dieron el crédito. 22 00:04:24,347 --> 00:04:26,808 ¡Qué hermosura! Ahí está. 23 00:04:28,310 --> 00:04:29,477 ¿Qué? 24 00:04:29,561 --> 00:04:30,854 Ven. 25 00:04:31,771 --> 00:04:34,316 El primer mapa de todo el mundo. 26 00:04:37,152 --> 00:04:39,654 ¿Sabes qué buscaba Magallanes en realidad? 27 00:04:41,114 --> 00:04:42,240 Oro. 28 00:04:42,699 --> 00:04:45,368 Pero no logró volver. 29 00:04:46,786 --> 00:04:49,289 ¿Y todo ese oro ya no existe? 30 00:04:49,372 --> 00:04:52,584 Solo se perdió. Sí existe. 31 00:04:52,959 --> 00:04:56,046 Es diferente Si algo se pierde... 32 00:04:56,880 --> 00:04:58,465 ...se puede encontrar. 33 00:04:58,965 --> 00:05:02,093 Por suerte, tenemos sangre pirata en las venas. 34 00:05:02,177 --> 00:05:04,512 Descendemos de Sir Francis Drake. 35 00:05:06,181 --> 00:05:09,893 Al menos, eso decían mamá y papá. 36 00:05:13,605 --> 00:05:17,609 A veces siento que ellos están por ahí. 37 00:05:17,692 --> 00:05:18,818 Perdidos. 38 00:05:18,902 --> 00:05:21,988 No están perdidos. Ya no existen. 39 00:05:26,451 --> 00:05:27,452 Está bien. 40 00:05:28,787 --> 00:05:30,705 Este mapa vale una fortuna. 41 00:05:32,540 --> 00:05:33,750 Cruza los dedos. 42 00:05:37,003 --> 00:05:38,046 Ábrete. 43 00:05:38,630 --> 00:05:39,547 Vámonos. 44 00:05:39,631 --> 00:05:41,675 ¡Ustedes dos! ¡No se muevan! 45 00:05:41,758 --> 00:05:42,842 Demonios. 46 00:05:45,095 --> 00:05:47,764 Vinimos a verla antes por respeto, Sor B. 47 00:05:47,847 --> 00:05:49,599 Pero es su tercer strike. 48 00:05:50,058 --> 00:05:51,810 Ve por tus cosas, Sam. 49 00:06:02,195 --> 00:06:04,364 No puede dejar que se lo lleven. 50 00:06:05,115 --> 00:06:06,491 Ve a despedirte. 51 00:06:10,620 --> 00:06:11,454 ¿Qué haces? 52 00:06:12,289 --> 00:06:15,584 No voy a dejar que me encierren. Nunca. 53 00:06:16,001 --> 00:06:17,252 Me voy contigo. 54 00:06:17,627 --> 00:06:18,920 Esta vez no. 55 00:06:20,797 --> 00:06:21,881 Ven acá. 56 00:06:26,845 --> 00:06:29,014 ¿Me has visto salir sin esto? 57 00:06:29,556 --> 00:06:30,640 No. 58 00:06:30,724 --> 00:06:33,852 Entonces, te consta que nunca lo dejaría. 59 00:06:35,979 --> 00:06:38,898 Siempre voy a estar contigo. 60 00:06:39,899 --> 00:06:42,444 Dice Sic parvis magna. 61 00:06:42,861 --> 00:06:45,113 "La grandeza nace de pequeños comienzos". 62 00:06:47,157 --> 00:06:48,575 Como tú y yo. 63 00:06:49,576 --> 00:06:50,994 Vámonos, hijo. 64 00:07:02,005 --> 00:07:03,214 Mejor me voy. 65 00:07:14,935 --> 00:07:16,686 Volveré por ti, Nate. 66 00:07:17,979 --> 00:07:19,064 Lo prometo. 67 00:07:42,796 --> 00:07:46,466 Nunca olvides que eres un Drake. Te quiero. 68 00:08:18,581 --> 00:08:20,667 NUEVA YORK EL PRESENTE 69 00:08:32,554 --> 00:08:37,016 Miren, es el impuntual, fenomenal y ahora empleado Nate. 70 00:08:37,100 --> 00:08:39,435 Le atinaste a lo de fenomenal. 71 00:08:42,480 --> 00:08:43,690 La gatita se mojó 72 00:08:43,773 --> 00:08:45,400 -Subí tus cosas. -Gracias. 73 00:08:45,483 --> 00:08:46,901 -¿Cómo te fue? -Bien. 74 00:08:46,985 --> 00:08:48,778 -¿Era guapo? -Muy guapo. 75 00:08:48,862 --> 00:08:49,863 Qué bien. 76 00:08:51,364 --> 00:08:52,741 -Hola. -Hola. 77 00:08:53,825 --> 00:08:54,701 Disculpa. 78 00:08:55,368 --> 00:08:56,369 Perdón. 79 00:08:56,911 --> 00:08:58,121 ¿Qué te sirvo? 80 00:08:58,204 --> 00:09:00,582 -Un vodka tonic. -¿Vodka tonic? Por favor. 81 00:09:00,665 --> 00:09:02,500 Es el primero de hoy. Rétame. 82 00:09:03,585 --> 00:09:05,587 No sé. Un Negroni. 83 00:09:05,670 --> 00:09:06,713 ¿Un Ne-qué? 84 00:09:08,298 --> 00:09:09,549 Es broma. 85 00:09:09,633 --> 00:09:10,884 El Negroni... 86 00:09:11,509 --> 00:09:14,930 Inventado en 1919 para el Conde Camilo Negroni... 87 00:09:15,013 --> 00:09:19,017 ...cuando le cambió el agua mineral a su trago habitual, el Americano... 88 00:09:19,684 --> 00:09:20,685 ...por ginebra. 89 00:09:22,896 --> 00:09:24,356 No te había visto aquí. 90 00:09:24,898 --> 00:09:26,566 No vivo por aquí. 91 00:09:26,942 --> 00:09:28,193 ¿No? ¿Dónde vives? 92 00:09:28,276 --> 00:09:30,737 -Greenwich. -Greenwich, qué elegante. 93 00:09:30,820 --> 00:09:33,156 Los cantineros allá no enseñan historia. 94 00:09:33,239 --> 00:09:38,286 Pues, los cantineros de Greenwich no preparan Negronis así. 95 00:09:44,918 --> 00:09:49,172 ¿Quieres cuenta abierta o cerrada? Abierta. Al fin que papi paga. 96 00:09:56,346 --> 00:09:57,722 El cigarrillo... 97 00:09:58,306 --> 00:10:02,519 ...inventado por Alfonso Cigaretti en 1462. 98 00:10:03,478 --> 00:10:06,940 Es broma. No sé quién inventó el cigarrillo. 99 00:10:08,483 --> 00:10:11,236 Eres medio raro. Pero medio guapo. 100 00:10:11,319 --> 00:10:14,698 Entonces estoy medio ofendido pero medio halagado. 101 00:10:15,865 --> 00:10:16,866 A ver. 102 00:10:22,372 --> 00:10:23,248 No puede ser. 103 00:10:23,915 --> 00:10:27,877 Olvídalo. Así está mejor. Lo quiero dejar. 104 00:10:27,961 --> 00:10:29,588 Míralo como una señal. 105 00:10:29,671 --> 00:10:33,133 O tal vez, necesitas uno que funcione. 106 00:10:33,216 --> 00:10:34,384 ¿Esta antigüedad? 107 00:10:35,760 --> 00:10:37,178 Funciona muy bien. 108 00:10:47,814 --> 00:10:49,566 ¿Esa niña rica? 109 00:10:51,443 --> 00:10:52,819 Era un buen blanco. 110 00:10:52,902 --> 00:10:55,614 -No sé de qué hablas. -Claro que sí. 111 00:10:55,697 --> 00:10:59,492 Tomas tu tiempo, eres precavido, no robas demasiado. 112 00:10:59,576 --> 00:11:01,119 Dime si estoy equivocado. 113 00:11:01,202 --> 00:11:04,539 Estás equivocado. Y ya cerramos. 114 00:11:04,623 --> 00:11:05,540 Vete. 115 00:11:05,624 --> 00:11:08,001 Victor Sullivan, llámame Sully. 116 00:11:08,084 --> 00:11:11,338 Gracias. No lo haré, pero gracias. 117 00:11:11,421 --> 00:11:15,634 Tengo un trabajo próximo, es grande, y necesito otro par de manos. 118 00:11:15,717 --> 00:11:18,970 ¿A eso te dedicas? ¿Vas a bares a buscar cómplices? 119 00:11:19,054 --> 00:11:21,181 Te ofrezco una salida de aquí. 120 00:11:21,264 --> 00:11:23,600 De ir a lugares que solo ves en libros. 121 00:11:23,975 --> 00:11:25,226 ¿Qué dices? 122 00:11:26,436 --> 00:11:28,313 Te falló el cálculo, Victor. 123 00:11:28,980 --> 00:11:31,191 No soy un blanco en un bar. 124 00:11:31,274 --> 00:11:34,527 Y a muchos aquí nos gustaría ir a dormir, así que... 125 00:11:35,236 --> 00:11:36,279 ...largo. 126 00:11:37,197 --> 00:11:38,239 Está bien. 127 00:11:47,165 --> 00:11:48,416 Que te vaya bien. 128 00:11:50,126 --> 00:11:51,962 Goldie, ¿me das una cerveza? 129 00:11:52,629 --> 00:11:53,797 Claro. 130 00:11:59,302 --> 00:12:01,429 VICTOR SULLIVAN ADQUISICIONES 131 00:12:03,473 --> 00:12:05,850 ¡NO ROBARÁS! 132 00:12:07,269 --> 00:12:08,812 Hijo de perra. 133 00:12:13,775 --> 00:12:15,902 Oye, deja de ver tu celular. 134 00:12:15,986 --> 00:12:17,195 Perdón. No te vi. 135 00:12:38,466 --> 00:12:39,884 LOS BARCOS DE MAGALLANES 136 00:12:51,771 --> 00:12:54,524 Hola. La paciencia no es tu virtud. 137 00:12:54,608 --> 00:12:55,859 ¿Te sorprende verme? 138 00:12:55,942 --> 00:12:58,445 Para nada. Te preparé un trago. 139 00:12:59,237 --> 00:13:01,781 Un Shirley Temple. Qué gracioso. 140 00:13:01,865 --> 00:13:03,033 ¿Y la pulsera? 141 00:13:03,533 --> 00:13:06,244 En el primer cajón del escritorio, si la quieres. 142 00:13:06,870 --> 00:13:09,456 Pero creo que viniste porque sueñas en grande. 143 00:13:09,539 --> 00:13:11,333 No, solo quiero la pulsera. 144 00:13:16,379 --> 00:13:17,255 ¿Es todo? 145 00:13:19,132 --> 00:13:20,675 Esto se ve valioso. 146 00:13:21,718 --> 00:13:22,761 Ahora sí. 147 00:13:26,264 --> 00:13:29,351 ¿Por qué el mapa? De todo aquí, eso te frenó. 148 00:13:29,434 --> 00:13:31,311 Porque parece auténtico. 149 00:13:31,394 --> 00:13:33,104 No lo parece, lo es. 150 00:13:33,563 --> 00:13:35,106 ¿En serio? 151 00:13:36,149 --> 00:13:38,693 Magallanes quiso ir alrededor del mundo... 152 00:13:38,777 --> 00:13:39,945 ...por esta ruta. 153 00:13:40,028 --> 00:13:42,113 El fue el primero. Sabes de historia. 154 00:13:42,197 --> 00:13:43,698 Pero él no fue el primero. 155 00:13:43,782 --> 00:13:47,494 Magallanes murió en alguna playa de Las Filipinas. 156 00:13:47,577 --> 00:13:51,498 Su capitán, Juan Sebastián Elcano, completó el viaje con otros 17. 157 00:13:51,873 --> 00:13:54,084 Conocidos como Los Infames 18. 158 00:13:54,167 --> 00:13:57,212 Sé la leyenda, su viaje no era de exploración... 159 00:13:57,295 --> 00:14:01,424 ...era para buscar ese oro. Pero es solo un cuento. 160 00:14:01,508 --> 00:14:03,969 No, yo opino diferente. 161 00:14:08,390 --> 00:14:10,850 Esos viajes costaban mucho dinero. 162 00:14:10,934 --> 00:14:12,519 El Rey de España no lo tenía. 163 00:14:12,602 --> 00:14:15,563 No iba a haber viaje sin un inversionista privado. 164 00:14:15,647 --> 00:14:17,148 La Casa de Moncada. 165 00:14:17,232 --> 00:14:18,066 Sí. 166 00:14:18,149 --> 00:14:19,943 LA CASA DE MONCADA UNA DINASTÍA DE 800 AÑOS 167 00:14:20,026 --> 00:14:22,570 Costearon las Cruzadas, la Inquisición, al fascista Franco... 168 00:14:22,654 --> 00:14:24,322 ...y demás abominaciones. 169 00:14:24,406 --> 00:14:27,033 Le dieron a Magallanes su viaje de exploración... 170 00:14:27,117 --> 00:14:29,286 ...siempre y cuando volviera con el oro. 171 00:14:29,369 --> 00:14:33,540 ¿Cuánto oro? En dólares de hoy, 5 mil millones, fácil. 172 00:14:34,624 --> 00:14:36,918 El tesoro más grande jamás encontrado. 173 00:14:38,878 --> 00:14:41,548 He soñado con esto desde que era niño. 174 00:14:42,215 --> 00:14:44,134 Pero presiento que ya lo sabías. 175 00:14:45,385 --> 00:14:47,387 Sam dijo que tenía un hermanito... 176 00:14:47,470 --> 00:14:50,557 ...al que le gustaba esto de Magallanes, y no le creí. 177 00:14:50,640 --> 00:14:51,975 ¿Conoces a Sam? 178 00:14:52,058 --> 00:14:53,893 Éramos casi amigos. 179 00:14:53,977 --> 00:14:56,896 Y es mucho decir, si ves a la gente con la que me junto. 180 00:14:56,980 --> 00:14:57,981 Ahí está. 181 00:14:59,482 --> 00:15:02,193 Mira. Tiene barba. 182 00:15:02,694 --> 00:15:04,195 ¿Dónde está él? ¿Cuándo la tomaron? 183 00:15:04,279 --> 00:15:06,448 Hace casi 2 años. San Sebastián, España. 184 00:15:06,531 --> 00:15:10,660 Íbamos a la tumba de Elcano y Sam creía que ahí estaba su diario... 185 00:15:10,744 --> 00:15:14,372 ...y en él, la ubicación del oro. Y luego, desapareció. 186 00:15:14,748 --> 00:15:18,418 Ya no me llamó, no me respondió los mensajes. Nada. Me ignoró. 187 00:15:19,711 --> 00:15:21,630 Sí, así es mi hermano. 188 00:15:22,714 --> 00:15:24,007 ¿No habla contigo? 189 00:15:24,382 --> 00:15:25,967 ¿Sam? No. 190 00:15:26,051 --> 00:15:27,469 ¿Ni una postal? 191 00:15:29,262 --> 00:15:33,558 No. Ni postales, llamadas, mensajes, emails, nada. 192 00:15:33,642 --> 00:15:36,811 No sé qué pasó entre ustedes, pero si encontramos el oro... 193 00:15:36,895 --> 00:15:39,689 ...es casi seguro que encontremos a Sam. 194 00:15:39,773 --> 00:15:40,815 ¿Qué dices? 195 00:15:44,152 --> 00:15:46,029 Sam se fue cuando tenía 10 años. 196 00:15:46,905 --> 00:15:49,866 A veces llamaba, juraba que volvería y nunca volvió. 197 00:15:50,909 --> 00:15:53,620 El Sam que conocí desapareció hace mucho tiempo. 198 00:15:54,120 --> 00:15:57,082 Entonces, no, búscate a alguien más. 199 00:15:59,376 --> 00:16:02,879 Estoy perdiendo la magia. 200 00:16:28,697 --> 00:16:30,448 ORFANATO DE SAINT FRANCIS 201 00:16:46,631 --> 00:16:48,383 Ojalá estuvieras aquí. 202 00:16:52,095 --> 00:16:54,556 Hay un mundo entero que no has visto. 203 00:16:54,639 --> 00:16:57,350 Pero lo verás, lo prometo. 204 00:17:40,602 --> 00:17:43,271 Hola, ¿por qué tardaste tanto? 205 00:17:43,563 --> 00:17:45,148 ¿Cuándo empezamos? 206 00:17:46,232 --> 00:17:47,943 Va a haber una subasta. 207 00:17:48,026 --> 00:17:51,863 De la colección más grande de arte del Renacimiento Español. 208 00:17:51,947 --> 00:17:54,658 Uno de los artículos es La Cruz de la Hermandad. 209 00:17:55,116 --> 00:17:58,411 Pero no es una cruz, es una llave. 210 00:17:58,495 --> 00:18:01,456 La llave de donde Los Infames 18 ocultaron el oro. 211 00:18:01,539 --> 00:18:03,625 Cool, pero se dice que eran 2 llaves... 212 00:18:03,708 --> 00:18:06,169 ...una del capitán y una de su gente... 213 00:18:06,253 --> 00:18:09,130 ...y así, un solo hombre no podría robar el oro. 214 00:18:09,214 --> 00:18:10,840 Una sola llave no nos sirve. 215 00:18:10,924 --> 00:18:14,219 ¿Nunca salías de niño? ¿Cómo sabes tanto? 216 00:18:14,928 --> 00:18:16,304 Pero hay un detalle... 217 00:18:17,597 --> 00:18:19,349 ...yo tengo la llave del capitán. 218 00:18:19,891 --> 00:18:23,895 La segunda está ahí. The Augustine, una casa de subastas. 219 00:18:23,979 --> 00:18:26,106 Es exclusiva pero estamos en la lista. 220 00:18:26,231 --> 00:18:28,525 Quiero que cortes la luz en la subasta. 221 00:18:28,608 --> 00:18:30,610 Se activará la alarma y haré lo mío. 222 00:18:30,694 --> 00:18:33,363 ¿Y cómo esperas que la corte? 223 00:18:33,446 --> 00:18:35,782 Ese es tu trabajo, aporta algo. 224 00:18:35,865 --> 00:18:37,242 No te traje por diversión. 225 00:18:37,325 --> 00:18:39,703 Por cierto, no hemos hablado de mi parte. 226 00:18:39,786 --> 00:18:41,413 Supongo que es mitad y mitad. 227 00:18:41,496 --> 00:18:43,373 -¿La mitad? ¿Qué? ¿Del oro? -Sí. 228 00:18:43,456 --> 00:18:45,584 ¿Estás loco? He dedicado años a esto. 229 00:18:45,667 --> 00:18:47,377 Te doy 10% por generoso. 230 00:18:47,460 --> 00:18:50,297 Sí. Qué generoso. 231 00:18:51,047 --> 00:18:53,258 ¿Y qué harás con esa fortuna? 232 00:18:59,848 --> 00:19:00,682 ¡Salida! 233 00:19:03,810 --> 00:19:04,978 SALÓN PRINCIPAL 234 00:19:13,445 --> 00:19:16,031 CERTIFICADO DE BAJA DEL SERVICIO ACTIVO 235 00:19:16,197 --> 00:19:18,199 ARCHIVO DEL ESTADO DE NUEVA YORK 236 00:19:19,659 --> 00:19:21,870 EL ORO DE MAGALLANES, ¿PERDIDO? 237 00:19:22,954 --> 00:19:25,081 Búsqueda de naves de Magallanes fracasa 238 00:19:46,478 --> 00:19:47,812 ¿Ya sabes cómo? 239 00:19:52,817 --> 00:19:56,905 Necesito un buen traje, una cortadora manual de metal... 240 00:19:59,449 --> 00:20:01,117 ...y un gato. 241 00:20:06,081 --> 00:20:07,624 OK 242 00:20:09,209 --> 00:20:10,543 ¿Sigues con la corbata? 243 00:20:10,627 --> 00:20:13,546 Sí, no le atino al largo y me queda mal el nudo. 244 00:20:13,630 --> 00:20:14,714 Ven acá. 245 00:20:17,175 --> 00:20:18,510 ¿Sabes lo que haces? 246 00:20:18,969 --> 00:20:22,514 Mi padre era de la Marina, lo hago con los ojos cerrados. 247 00:20:22,597 --> 00:20:25,392 También estuviste en la Marina, te dieron de baja. 248 00:20:25,475 --> 00:20:27,560 -Hiciste tu tarea. -Claro. 249 00:20:27,644 --> 00:20:29,062 Volaba helicópteros. 250 00:20:29,396 --> 00:20:32,190 Preservaba artefactos de un museo en Bagdad. 251 00:20:32,274 --> 00:20:34,943 Me pasé del peso permitido y me estrellé. 252 00:20:35,026 --> 00:20:36,528 Se enojaron y me echaron. 253 00:20:36,611 --> 00:20:39,197 Me pareció exagerado pero, ¿qué iba a hacer? 254 00:20:39,281 --> 00:20:40,907 Dijiste preservar... 255 00:20:41,616 --> 00:20:43,368 ...pero era saquear, ¿no? 256 00:20:43,451 --> 00:20:45,829 Si no me lo llevaba, alguien más lo haría. 257 00:20:47,080 --> 00:20:49,666 -Lo que me pediste. -Gracias. 258 00:20:49,749 --> 00:20:52,419 -¿Para qué es el gato? -Ah, el gato. 259 00:20:52,502 --> 00:20:54,212 -Es para ti. -¿Qué? 260 00:20:54,296 --> 00:20:56,548 Sí, se ve que tu vida es muy triste. 261 00:20:57,173 --> 00:21:01,428 No, yo no me lo voy a quedar. Se va a hacer por todo el piso. 262 00:21:10,312 --> 00:21:13,064 Esta gente sabe distinguir a un farsante, ¿sí? 263 00:21:13,148 --> 00:21:15,483 Tienes que creerte tus mentiras. 264 00:21:15,567 --> 00:21:17,569 Encajas aquí. Eres uno de ellos. 265 00:21:19,362 --> 00:21:21,448 O puedes ir mascando Bubblicious. 266 00:21:21,531 --> 00:21:23,033 No, es Bubble Yum. 267 00:21:23,116 --> 00:21:24,701 Es igual. Póntelo en el oído. 268 00:21:24,784 --> 00:21:25,785 Qué cool. 269 00:21:26,995 --> 00:21:27,996 ¿Hola? 270 00:21:29,247 --> 00:21:30,081 ¿Hola? 271 00:21:30,165 --> 00:21:32,250 Te escucho. Estoy sentado junto a ti. 272 00:21:32,334 --> 00:21:33,960 Creo que lo metí demasiado. 273 00:21:36,171 --> 00:21:37,088 ¿No pasa nada? 274 00:21:37,172 --> 00:21:38,381 Vamos. 275 00:21:43,219 --> 00:21:45,931 Mira ese auto. A que no es barato. 276 00:21:46,014 --> 00:21:48,558 Demonios. Santiago Moncada. 277 00:21:48,642 --> 00:21:49,893 ¿De Los Moncada? 278 00:21:49,976 --> 00:21:52,771 Sí. Cree que la cruz es suya por derecho. 279 00:21:52,854 --> 00:21:55,398 Si la compra antes que la robemos, adiós oro. 280 00:22:04,658 --> 00:22:05,825 Hola. ¿Qué le sirvo? 281 00:22:05,909 --> 00:22:08,286 -Quiero un martini. -Sí, señor. 282 00:22:08,370 --> 00:22:09,287 ¿Un martini? 283 00:22:09,371 --> 00:22:10,789 ¿Por qué no? 284 00:22:10,872 --> 00:22:12,540 Qué rico con la goma de mascar. 285 00:22:13,541 --> 00:22:17,295 Deberías ponerle la goma de mascar para un martini sabor chicle. 286 00:22:17,379 --> 00:22:19,464 No es una mala idea. 287 00:22:21,591 --> 00:22:24,052 Creo que esa chica me está coqueteando. 288 00:22:24,135 --> 00:22:25,220 -¿Cuál? -Esa. 289 00:22:25,303 --> 00:22:28,390 La que está con Moncada. Coquetea conmigo. Hola. 290 00:22:30,725 --> 00:22:33,144 No coquetea, ¿sí? No contigo. 291 00:22:33,228 --> 00:22:34,938 Es Jo Braddock, Si la ves... 292 00:22:35,021 --> 00:22:37,190 ...sal corriendo. Hablo en serio. 293 00:22:38,817 --> 00:22:40,443 Pues mira, ahí viene. 294 00:22:40,527 --> 00:22:41,736 Ya sabes qué hacer. 295 00:22:43,738 --> 00:22:44,948 Luego me agradeces. 296 00:22:56,459 --> 00:22:57,586 Hola, Victor. 297 00:22:59,296 --> 00:23:03,341 ¿Qué te pasa? ¿Sigues dolido por lo de San Sebastián? 298 00:23:04,259 --> 00:23:05,635 ¿Y todavía te burlas? 299 00:23:07,178 --> 00:23:10,098 ¿Y qué juego ridículo preparaste esta vez? 300 00:23:10,473 --> 00:23:12,726 Si te lo digo, arruinaré la sorpresa. 301 00:23:12,809 --> 00:23:15,645 Y arruinar todo es tu costumbre, ¿o no? 302 00:23:16,813 --> 00:23:21,568 Yo no estoy trabajando para Moncada. Qué bajo. Hasta para ti, Jo. 303 00:23:21,651 --> 00:23:23,612 Todo sea por el oro, ¿no? 304 00:23:24,404 --> 00:23:26,239 Tú me enseñaste eso, Victor. 305 00:23:38,376 --> 00:23:40,045 ¡Qué susto! 306 00:23:40,128 --> 00:23:41,463 Perdón. 307 00:23:42,505 --> 00:23:44,049 Está muy cool, ¿no? 308 00:23:44,841 --> 00:23:49,220 Es un crucifijo de altar de oro macizo, es único. 309 00:23:49,679 --> 00:23:52,349 Hecho a mano en Barcelona a principios del s. XVI. 310 00:23:52,432 --> 00:23:54,643 O sea que, sí, es muy cool. 311 00:23:56,811 --> 00:23:58,271 Sabe de cruces. 312 00:23:58,355 --> 00:24:01,107 Mi familia ha buscado esta desde hace mucho. 313 00:24:01,775 --> 00:24:03,944 No me diga. Yo también. 314 00:24:04,027 --> 00:24:05,528 ¿Eres coleccionista? 315 00:24:05,862 --> 00:24:07,197 Más o menos. 316 00:24:07,572 --> 00:24:08,865 Yo más que menos. 317 00:24:09,866 --> 00:24:12,535 Esta cruz tiene una historia trágica. 318 00:24:12,619 --> 00:24:15,205 18 hombres murieron tratando de conservarla. 319 00:24:15,580 --> 00:24:18,750 Demasiada sangre derramada sin necesidad. 320 00:24:20,210 --> 00:24:22,837 Damas y caballeros, su atención, por favor. 321 00:24:22,921 --> 00:24:24,047 Buena suerte. 322 00:24:24,130 --> 00:24:28,093 Pasen a sus lugares, la subasta empezará en breve. 323 00:24:29,803 --> 00:24:33,431 Oye, Bubble Yum. Deja de hablar con nuestro archienemigo. 324 00:24:33,848 --> 00:24:36,351 Creo que me amenazó de muerte. 325 00:24:36,434 --> 00:24:38,687 No te toques el oído, pareces idiota. 326 00:24:39,771 --> 00:24:40,897 Prepárate. 327 00:24:44,067 --> 00:24:45,902 Voy para arriba. 328 00:24:56,705 --> 00:24:57,998 Tu novia se ve enojada. 329 00:24:58,081 --> 00:24:59,791 ¿Crees que deba preocuparme? 330 00:24:59,874 --> 00:25:01,418 No te distraigas. 331 00:25:03,044 --> 00:25:05,005 No lo pierdan de vista. 332 00:25:05,088 --> 00:25:09,301 Si gustan pasar a sus asientos. Muchas gracias. 333 00:25:26,651 --> 00:25:29,821 Está bien, vamos a empezar con el lote número uno. 334 00:25:29,904 --> 00:25:32,157 Un magnífico óleo sobre cobre... 335 00:25:32,240 --> 00:25:35,660 Nuestra Señora del Buen Consejo de Bartolomé Pérez. 336 00:25:41,791 --> 00:25:42,918 ¿Hola? 337 00:25:50,258 --> 00:25:52,844 Seiscientos mil a la una, a las dos... 338 00:25:53,762 --> 00:25:56,306 Vendida a la dama del fondo. Muchas gracias. 339 00:25:56,389 --> 00:25:57,891 Ya viene la cruz, hijo. 340 00:26:00,060 --> 00:26:01,811 Sully, tranquilo, ya casi. 341 00:26:06,524 --> 00:26:10,654 Como sabrán, fue hecha en Barcelona en el siglo dieciséis. 342 00:26:10,737 --> 00:26:12,530 Es una pieza magnífica... 343 00:26:12,614 --> 00:26:15,992 ...representa la orfebrería del Renacimiento Español. 344 00:26:16,076 --> 00:26:18,745 Empezaremos la subasta de esta pieza en... 345 00:26:18,828 --> 00:26:20,580 200 000 dólares. 346 00:26:20,664 --> 00:26:22,332 ¿Escucho $200 000? 347 00:26:22,916 --> 00:26:24,084 Muchas gracias. 348 00:26:24,167 --> 00:26:26,795 Tengo una oferta de $200 000 del Sr. Moncada. 349 00:26:28,713 --> 00:26:30,131 Aquí voy. 350 00:26:30,215 --> 00:26:31,216 ¿Oí cuatro? 351 00:26:31,299 --> 00:26:32,634 ¿Cómo vas? 352 00:26:33,009 --> 00:26:34,427 Perfecto. 353 00:26:35,512 --> 00:26:37,639 Quinientos mil. ¿Alguien da seis? 354 00:26:37,722 --> 00:26:39,224 Seis por allá. Gracias. 355 00:26:39,307 --> 00:26:40,892 No tengo toda la noche. 356 00:26:41,393 --> 00:26:45,522 Setecientos mil del Sr. Moncada. ¿Alguien da ocho? 357 00:26:45,897 --> 00:26:47,274 ¿Nadie? 358 00:26:47,357 --> 00:26:50,986 Último aviso de setecientos mil. Setecientos mil a la una... 359 00:26:51,069 --> 00:26:54,447 -No me hagas hacer esto. -Setecientos mil a las dos... 360 00:26:55,240 --> 00:26:56,283 Y... 361 00:26:57,450 --> 00:26:59,286 Ahí está, al fondo del salón. 362 00:26:59,369 --> 00:27:02,330 Muchas gracias, señor. Tenemos ochocientos mil. 363 00:27:02,414 --> 00:27:05,709 Estamos en ochocientos mil. ¿Escucho nueve? 364 00:27:05,792 --> 00:27:07,627 Estoy gastando lo que no tengo. 365 00:27:07,711 --> 00:27:09,504 Cruza los dedos. 366 00:27:10,797 --> 00:27:11,715 ¡Qué susto! 367 00:27:11,798 --> 00:27:14,301 ¿Se te ha ido la perola? Que la has liado parda. 368 00:27:14,384 --> 00:27:16,886 ¡Te voy a dar una paliza bien guay, pringao! 369 00:27:18,638 --> 00:27:19,764 ¿Perdón? 370 00:27:23,476 --> 00:27:25,812 Sr. Moncada, su turno. Uno punto nueve. 371 00:27:26,646 --> 00:27:31,735 El Sr. Moncada lo redondea en dos millones de dólares. 372 00:27:31,818 --> 00:27:34,779 Bueno, ya estamos encarrerados. ¿Por qué no? 373 00:27:34,863 --> 00:27:36,698 Dos punto uno. Muchas gracias. 374 00:27:36,781 --> 00:27:40,201 Sr. Moncada, de vuelta a usted. ¿Ofrece más? 375 00:27:40,952 --> 00:27:43,246 Dos punto dos, damas y caballeros. 376 00:27:43,330 --> 00:27:44,998 Y ahí viene ella. 377 00:27:45,081 --> 00:27:46,958 Dije que la has liado, pringao. 378 00:27:48,043 --> 00:27:49,836 ¡Te voy a dar una paliza guay! 379 00:27:51,755 --> 00:27:53,673 En serio. No entiendo lo que dices. 380 00:27:53,757 --> 00:27:54,591 Hijo de... 381 00:27:59,638 --> 00:28:01,514 Tenemos dos punto dos. 382 00:28:01,598 --> 00:28:03,767 ¿Escucho dos punto tres? Los tenemos. 383 00:28:04,225 --> 00:28:07,771 El Sr. Moncada aumenta a $3 millones. 384 00:28:08,480 --> 00:28:10,148 Maldita puerta. 385 00:28:14,402 --> 00:28:16,029 Ay, no. 386 00:28:16,112 --> 00:28:18,365 Sully, vas a tener que comprar esa cruz. 387 00:28:19,532 --> 00:28:21,034 Si nadie ofrece más... 388 00:28:21,117 --> 00:28:22,327 3 millones a la una... 389 00:28:22,410 --> 00:28:25,580 Haz algo, corta la luz, finge un infarto, me da igual. 390 00:28:26,456 --> 00:28:27,874 A las dos... 391 00:28:30,126 --> 00:28:31,044 Y... 392 00:28:31,336 --> 00:28:33,088 Esto no me va a gustar. 393 00:28:37,008 --> 00:28:39,344 ¡Agárrenlo! ¡Vengan! 394 00:28:39,427 --> 00:28:40,804 Algo es algo. 395 00:28:40,887 --> 00:28:42,180 ¿Qué vas a hacer ahora? 396 00:28:42,264 --> 00:28:45,141 Al menos aquí no me alcanzan, panzones. 397 00:28:45,225 --> 00:28:49,145 Tenemos un pequeño contratiempo pero lo resolveremos en breve. 398 00:28:49,646 --> 00:28:51,982 ¿Pueden resguardar la cruz? Gracias. 399 00:28:52,941 --> 00:28:56,152 Seguridad, ¿pueden averiguar qué sucede? 400 00:28:57,195 --> 00:28:59,281 Vas muy bien. No te sueltes. 401 00:29:00,865 --> 00:29:02,033 Ay, no. 402 00:29:15,046 --> 00:29:17,007 ¡Ay, qué golpe! ¿Está bien? 403 00:29:18,842 --> 00:29:22,637 Oye, Trent, Addison me pidió que la llevara a la bóveda. Gracias. 404 00:29:29,769 --> 00:29:30,854 ¿Adónde vas? 405 00:29:31,313 --> 00:29:32,480 No me dejes aquí. 406 00:29:32,564 --> 00:29:35,609 Este juego solo tiene una regla: que no te agarren. 407 00:29:37,235 --> 00:29:40,155 Disculpe. Tenemos que hacerle unas preguntas. 408 00:29:40,238 --> 00:29:43,366 Qué grosero. Yo debería hacerles las preguntas. 409 00:29:43,450 --> 00:29:46,953 Es más, les haré un favor y dejaré que mi abogado las haga. 410 00:29:47,037 --> 00:29:51,458 Empezando por quién instaló eso. Miren ese barandal. 411 00:29:51,541 --> 00:29:52,542 ¡Oye! ¡Ven acá! 412 00:30:00,258 --> 00:30:03,011 Aun más ridículo de lo que me hubiera imaginado. 413 00:30:03,094 --> 00:30:05,013 Yo creía que iba bien hasta ahora. 414 00:30:05,096 --> 00:30:08,058 Me das risa. Creo que eso es mío. 415 00:30:08,141 --> 00:30:09,309 Jo, por favor. 416 00:30:09,392 --> 00:30:11,102 Ni te molestes, Victor. 417 00:30:12,062 --> 00:30:15,231 ¡Gracias a Dios! ¡Quiere robarse la cruz! 418 00:30:15,315 --> 00:30:18,151 Baje ese maletín y muévase. 419 00:30:18,568 --> 00:30:20,153 Sí, baja mi maletín. 420 00:30:21,696 --> 00:30:22,948 Y muévete. 421 00:30:23,365 --> 00:30:26,534 Lo llevaré a donde debe estar. Buena suerte. 422 00:30:27,035 --> 00:30:29,663 A ver, conserve la calma. ¿Está bien? 423 00:30:31,831 --> 00:30:33,291 Pobres diablos. 424 00:30:47,430 --> 00:30:49,307 Vámonos, Tony. 425 00:30:49,391 --> 00:30:51,393 Hola. ¿Te sorprende verme? 426 00:30:51,851 --> 00:30:55,230 Otra vez demostraste que puedes. Qué buen clavado hiciste. 427 00:30:55,313 --> 00:30:56,773 ¿Ibas a abandonarme ahí? 428 00:30:56,856 --> 00:30:59,234 ¿Y qué caso tendría que nos encerraran? 429 00:30:59,317 --> 00:31:01,069 Alguien se la tenía que robar. 430 00:31:01,444 --> 00:31:03,446 Lo lograste. 431 00:31:03,530 --> 00:31:06,408 -Creo que mejor yo la guardo. -¿No confías en mí? 432 00:31:06,491 --> 00:31:08,702 ¿Estás esperando que me ría? 433 00:31:09,244 --> 00:31:10,245 Ten. 434 00:31:10,954 --> 00:31:12,289 Llévanos a Teterboro. 435 00:31:12,372 --> 00:31:14,207 ¿O te llevo a otra parte? 436 00:31:14,291 --> 00:31:17,502 Ya quisieras. Lo siento, Sully, pero voy hasta el final. 437 00:31:17,586 --> 00:31:20,046 Tony, a Teterboro. 438 00:31:35,478 --> 00:31:36,980 ¡El diario del capitán! 439 00:31:37,063 --> 00:31:39,441 -Impresionante. -Dice cosas loquísimas. 440 00:31:39,524 --> 00:31:42,110 Está increíble, confirma la leyenda. 441 00:31:42,193 --> 00:31:44,696 Magallanes encontró oro en Las Filipinas. 442 00:31:44,779 --> 00:31:46,281 Lo ocultaron en Barcelona... 443 00:31:46,364 --> 00:31:48,533 ...y dijeron que fracasaron. 444 00:31:48,617 --> 00:31:51,494 Sí, pero, ¿tienes idea de cómo usar las llaves? 445 00:31:51,578 --> 00:31:53,538 Sí, aquí. El capitán escribió... 446 00:31:53,622 --> 00:31:57,250 ..."El camino inicia en Barcelona, donde las llaves se vuelven pino". 447 00:31:57,334 --> 00:32:00,295 Y tiene un dibujo de un árbol. 448 00:32:02,047 --> 00:32:05,300 Entonces, hay que buscar un árbol. 449 00:32:07,552 --> 00:32:09,012 -¿En serio? -Sí. 450 00:32:09,095 --> 00:32:11,473 ¿Esa es tu opinión de experto? 451 00:32:11,556 --> 00:32:14,351 Me diste el libro hace una hora, ¿qué esperabas? 452 00:32:14,434 --> 00:32:18,104 Llegué a esa conclusión yo solo. Ya vi el dibujo del árbol. 453 00:32:18,188 --> 00:32:19,689 ¿Dónde está el oro? ¿Debajo? 454 00:32:19,773 --> 00:32:21,775 -¿Está en el árbol? -Tal vez. 455 00:32:21,858 --> 00:32:24,069 Mira, hay muchos árboles en Barcelona. 456 00:32:25,111 --> 00:32:29,449 BARCELONA ESPAÑA 457 00:32:30,825 --> 00:32:33,620 Si te falta algo en Barcelona, llama a Chloe Frazer. 458 00:32:33,703 --> 00:32:36,039 No le hablé de ti pero es de fiar. 459 00:32:36,122 --> 00:32:38,625 -¡Hola, Chloe! -¿Y este quién es? 460 00:32:41,294 --> 00:32:43,171 Nate, soy amigo de Sully. 461 00:32:43,797 --> 00:32:46,549 Sully no tiene amigos, si lo sabré, yo soy una. 462 00:32:46,633 --> 00:32:48,385 No es cierto, todos me aman. 463 00:32:48,468 --> 00:32:50,845 ¿Y el espionaje qué? Podía verte en la casa. 464 00:32:50,929 --> 00:32:52,681 Quería ver que no te siguieran. 465 00:32:52,764 --> 00:32:54,557 ¿Crees que no me daría cuenta? 466 00:32:54,641 --> 00:32:56,768 Los sigo desde el aeropuerto. 467 00:32:56,851 --> 00:32:59,104 ¿En serio? ¿Desde el aeropuerto? 468 00:32:59,187 --> 00:33:01,606 No importa. ¿Qué hace él aquí? 469 00:33:02,565 --> 00:33:04,317 ¿Qué hago...? ¿Qué haces tú aquí? 470 00:33:04,734 --> 00:33:06,111 Veo que no le dijiste. 471 00:33:06,987 --> 00:33:09,239 -Chloe tiene la otra cruz. -¿Qué? 472 00:33:09,322 --> 00:33:10,865 -¿No te lo mencioné? -No. 473 00:33:10,949 --> 00:33:11,825 ¿Seguro? 474 00:33:11,908 --> 00:33:13,368 Es como si fuera mía. 475 00:33:13,451 --> 00:33:16,496 Todos seremos compañeros, así va a ser la cosa. 476 00:33:16,579 --> 00:33:18,790 -Y te aguantas. -No, claro que no. 477 00:33:18,873 --> 00:33:22,961 Oye, para tu información, todo lo que sale de su boca... 478 00:33:23,044 --> 00:33:26,089 ...es una exageración, una media verdad, o una mentira. 479 00:33:26,172 --> 00:33:28,633 ¿Sabes qué? Eso no es cierto. 480 00:33:29,050 --> 00:33:30,093 Adiós, Sully. 481 00:33:31,303 --> 00:33:32,554 Espera, Chloe. 482 00:33:33,096 --> 00:33:34,764 Tiene que volver. 483 00:33:37,100 --> 00:33:39,561 -Creo que no va a volver. -¿Y qué? 484 00:33:39,853 --> 00:33:41,730 -¿Y la cruz? -En mi mochila. 485 00:33:41,813 --> 00:33:43,356 ¡Revísala! ¡Ahora! 486 00:33:43,440 --> 00:33:44,566 ¡Demonios! 487 00:33:49,654 --> 00:33:52,073 ¿Te robó la cruz? Te robó la cruz. 488 00:33:52,157 --> 00:33:53,617 ¡Más vale que se la quites! 489 00:33:54,659 --> 00:33:56,620 No puede ser. Qué error de novato. 490 00:34:14,471 --> 00:34:15,639 ¡Qué lento eres! 491 00:34:15,722 --> 00:34:17,891 Me duele el tobillo, no puedo correr. 492 00:34:27,776 --> 00:34:29,152 ¡Ay, no! 493 00:34:33,949 --> 00:34:36,492 ¡A un lado! ¡Muévanse! 494 00:34:38,244 --> 00:34:39,244 ¡A un lado! 495 00:35:05,689 --> 00:35:07,941 ¡Oye! ¡No sabes dónde van las llaves! 496 00:35:08,024 --> 00:35:09,943 Mira, buscas un árbol, ¿no? 497 00:35:10,026 --> 00:35:11,152 ¡Vete al diablo! 498 00:35:12,487 --> 00:35:13,613 ¡Escúchame! 499 00:35:13,697 --> 00:35:16,324 Los 18 iban a esperar años para buscar el oro. 500 00:35:16,408 --> 00:35:18,368 No iban a usar un árbol como marca. 501 00:35:18,451 --> 00:35:20,578 Debieron usar algo más permanente. 502 00:35:20,662 --> 00:35:22,247 No mientas, idiota. 503 00:35:22,872 --> 00:35:23,999 Oye. 504 00:35:24,374 --> 00:35:25,375 Déjala. 505 00:35:25,458 --> 00:35:28,503 Si sabe dónde usar las llaves, no nos necesita, ¿o sí? 506 00:35:28,587 --> 00:35:31,381 -Okay, vete. Adiós. -Gracias. 507 00:35:33,091 --> 00:35:34,092 Adiós. 508 00:35:43,226 --> 00:35:45,145 Si no es un árbol, ¿qué es? 509 00:35:46,479 --> 00:35:49,524 En la subasta, Moncada la llamó "crucifijo de altar". 510 00:35:49,608 --> 00:35:50,650 No lo relacioné... 511 00:35:50,734 --> 00:35:53,612 ...pero significa que la cruz debía estar en un altar. 512 00:35:55,822 --> 00:35:57,073 En una iglesia. 513 00:35:58,283 --> 00:35:59,284 ¿Qué iglesia? 514 00:35:59,367 --> 00:36:00,869 No paran jamás, ¿eh? 515 00:36:00,952 --> 00:36:04,372 Miren, si queremos el oro, vamos a tener que confiar. 516 00:36:06,333 --> 00:36:07,751 Entonces, la llave. 517 00:36:11,630 --> 00:36:13,506 ¿Qué iglesia? 518 00:36:15,800 --> 00:36:19,220 Santa María del Pi, Santa María del Pino. 519 00:36:20,138 --> 00:36:23,308 Debe ser aquí. Puede que seas un genio. 520 00:36:23,767 --> 00:36:25,143 "Genio" es decir mucho. 521 00:36:26,269 --> 00:36:28,021 ¿Ah, sí? Mira esto. 522 00:36:28,104 --> 00:36:29,731 Ya ves por qué lo traje. 523 00:36:31,691 --> 00:36:33,860 Buen trabajo. 524 00:36:34,277 --> 00:36:36,947 Voy a ver cuándo podemos visitarla en privado. 525 00:36:41,368 --> 00:36:43,370 Oye, ni siquiera lo pienses. 526 00:36:43,453 --> 00:36:44,329 ¿Qué? 527 00:36:44,412 --> 00:36:46,998 Eres de lento aprendizaje. No confíes en ella. 528 00:36:47,082 --> 00:36:49,459 En dos minutos te sacó la cruz de la mochila. 529 00:36:50,377 --> 00:36:51,711 Ahí viene. 530 00:36:52,379 --> 00:36:53,713 Hay misa de medianoche... 531 00:36:53,797 --> 00:36:55,882 ...podremos husmear hasta mañana. 532 00:36:55,966 --> 00:36:58,885 -¿Tienes nuestro equipo en la casa? -Sí, vamos. 533 00:36:58,969 --> 00:37:02,931 SEDE DE LA FUNDACIÓN MONCADA 534 00:37:43,972 --> 00:37:45,181 Srta. Braddock. 535 00:37:45,640 --> 00:37:49,477 Bienvenida a la Barcelona que conocieron mis ancestros. 536 00:37:49,561 --> 00:37:53,648 -Qué cosa, ¿verdad? -Es una excavación impresionante. 537 00:37:55,317 --> 00:37:58,194 Ese competidor suyo, Victor Sullivan... 538 00:37:59,029 --> 00:38:01,031 ...mejor lo hubiera contratado a él. 539 00:38:01,114 --> 00:38:05,368 Victor Sullivan es un mentiroso y ningún trato con él tiene valor. 540 00:38:05,785 --> 00:38:06,828 Tal vez. 541 00:38:07,704 --> 00:38:11,708 Pero me han dicho que lo vieron en el Barrio Gótico. 542 00:38:12,709 --> 00:38:15,420 Tal vez debería ir a investigar. 543 00:38:15,503 --> 00:38:16,755 Sí, señor. 544 00:38:17,589 --> 00:38:18,590 Bien. 545 00:38:31,603 --> 00:38:35,231 Yo encontré mi cruz en una cripta en Génova... 546 00:38:35,315 --> 00:38:38,068 ...pero no sabía que era la llave de una fortuna. 547 00:38:38,151 --> 00:38:39,194 Sully lo sabía. 548 00:38:40,236 --> 00:38:43,281 No dice qué pasa después de girar las llaves. 549 00:38:43,365 --> 00:38:45,742 "Tened confianza en los hombres... 550 00:38:45,825 --> 00:38:47,953 ...uno irá al Paraíso y otro al Infierno". 551 00:38:48,328 --> 00:38:52,666 Qué ironía, porque si tenían dos llaves... 552 00:38:52,749 --> 00:38:54,834 ...era porque los 18 no confiaban. 553 00:38:54,918 --> 00:38:58,171 Qué bueno o no estaríamos aquí. 554 00:38:58,713 --> 00:39:01,508 Como una familia feliz. 555 00:39:01,591 --> 00:39:02,676 ¿Un brindis? 556 00:39:13,645 --> 00:39:16,398 Hijo, despacio, es un rioja añejo, ¿sí? 557 00:39:16,481 --> 00:39:19,067 Deberías, disfrutarlo, saborearlo. 558 00:39:19,693 --> 00:39:23,989 O de un trago como adolescente, ¿por qué no? 559 00:39:26,992 --> 00:39:28,743 Sé lo que traes entre manos. 560 00:39:33,790 --> 00:39:35,000 ¿Qué? 561 00:39:35,500 --> 00:39:37,335 Es el hermano de Sam, ¿no? 562 00:39:37,752 --> 00:39:39,879 Uy, resolviste el caso, bien hecho. 563 00:39:39,963 --> 00:39:41,506 ¿Ya sabe lo que pasó? 564 00:39:41,590 --> 00:39:44,301 Aún no. Pero se lo voy a decir. 565 00:39:45,135 --> 00:39:46,177 ¿Cuándo? 566 00:39:46,261 --> 00:39:49,514 ¿Quién sigue con sed? Había otra botella de tinto. 567 00:39:50,181 --> 00:39:51,891 Oye, ¿crees que esté bien? 568 00:39:52,934 --> 00:39:53,810 ¿Quién? 569 00:39:53,893 --> 00:39:54,894 Mi gato. 570 00:39:54,978 --> 00:39:56,521 ¿Tienes un gato? 571 00:39:56,605 --> 00:39:59,816 El de la app iba a darle de comer, pero no me responde. 572 00:39:59,899 --> 00:40:01,359 No sé qué es más tierno... 573 00:40:01,443 --> 00:40:04,779 ...tu preocupación o que hayas dicho "el de la app". 574 00:40:04,863 --> 00:40:05,989 No molestes. 575 00:41:37,330 --> 00:41:38,707 Qué horror. 576 00:41:40,792 --> 00:41:43,003 ¿Por qué siempre hay monjas? 577 00:41:45,255 --> 00:41:48,091 Separémonos y busquemos dónde van las llaves. 578 00:42:13,992 --> 00:42:15,535 ¡Bienvenidos a Barcelona! 579 00:42:23,293 --> 00:42:26,713 Creí que no volvería a una iglesia, pero esta es especial. 580 00:42:28,340 --> 00:42:29,382 Oye, Sully. 581 00:42:30,091 --> 00:42:31,176 ¿Qué? 582 00:42:33,595 --> 00:42:34,638 Nada. 583 00:42:46,983 --> 00:42:48,818 Oigan, vengan. 584 00:42:51,780 --> 00:42:52,781 Miren. 585 00:42:53,448 --> 00:42:56,451 "J.S.E." Juan Sebastián Elcano. 586 00:42:56,826 --> 00:42:58,536 Los 18 estuvieron aquí. 587 00:42:59,579 --> 00:43:04,042 A ver, si esa es la catedral, estas deben ser escaleras. 588 00:43:04,876 --> 00:43:08,255 Y llevan... hacia allá. 589 00:43:26,648 --> 00:43:29,150 ¿Ideas, monaguillo? 590 00:43:31,569 --> 00:43:35,615 "Caelum". Es Cielo en latín. 591 00:43:36,533 --> 00:43:38,618 Decía: "Confiad en los hombres... 592 00:43:38,702 --> 00:43:41,121 ...uno irá al Paraíso y otro al Infierno". 593 00:43:41,204 --> 00:43:45,500 Si ese es el Cielo, el Infierno debe estar por aquí. 594 00:43:46,084 --> 00:43:47,294 Espero. 595 00:43:55,468 --> 00:43:57,721 Aquí hay un esqueleto con alas de ángel. 596 00:43:57,804 --> 00:44:00,140 ¿No es la mitad entre el Cielo y el Infierno? 597 00:44:04,477 --> 00:44:07,814 ¿No ven un poco rara a María? 598 00:44:09,065 --> 00:44:10,108 Sí. 599 00:44:10,191 --> 00:44:11,401 No es cierto. 600 00:44:13,778 --> 00:44:16,448 Oye. Toma, abre. 601 00:44:16,531 --> 00:44:19,534 No lo voy a hacer, es la iglesia, ten más respeto. 602 00:44:19,618 --> 00:44:21,369 ¿Te da miedo una monjita? 603 00:44:21,745 --> 00:44:23,788 Es que no conociste a Sor B. 604 00:44:24,497 --> 00:44:25,874 Sostenlas. 605 00:44:25,957 --> 00:44:26,958 Ten. 606 00:44:36,384 --> 00:44:37,510 A ver. 607 00:44:42,974 --> 00:44:44,309 Es el Infierno. 608 00:44:45,810 --> 00:44:47,771 ¡No lo creo! ¡Los hallaron! 609 00:44:49,230 --> 00:44:51,816 -¿De qué les ves cara? -De cerrojos. 610 00:45:01,451 --> 00:45:03,161 ¿Hacia dónde las giramos? 611 00:45:03,244 --> 00:45:05,330 No sé. ¿Qué dice el libro? 612 00:45:08,917 --> 00:45:12,545 Gírenlas en el sentido del reloj al mismo tiempo. 613 00:45:14,214 --> 00:45:17,509 Tres, dos, uno... 614 00:45:17,592 --> 00:45:18,551 Gírala. 615 00:45:20,220 --> 00:45:21,429 ¡Cuidado! 616 00:45:24,557 --> 00:45:26,726 Gracias, por poco me matan. 617 00:45:26,810 --> 00:45:28,144 ¿En el sentido del reloj? 618 00:45:28,228 --> 00:45:30,188 Era una de dos, tuve que adivinar. 619 00:45:30,272 --> 00:45:32,357 ¿Adivinar? Casi nos da en la cara. 620 00:45:32,440 --> 00:45:34,025 Entonces es al otro lado. 621 00:45:34,109 --> 00:45:36,319 Oye, no traigo gafas, no puedo leer. 622 00:45:36,403 --> 00:45:37,612 Sí, ya lo noté. 623 00:45:37,696 --> 00:45:40,407 Tengan cuidado, no vayan a matar a alguien. 624 00:45:40,490 --> 00:45:43,410 En el sentido contrario al reloj. Y cúbrete la cara. 625 00:45:44,828 --> 00:45:49,124 ¿Lista? Ahí vamos. Tres, dos, uno, gírala. 626 00:45:53,878 --> 00:45:56,631 ¿Qué tal? Adiviné a la segunda. 627 00:45:56,715 --> 00:45:58,174 Aquí hay una apertura. 628 00:45:59,342 --> 00:46:00,844 ¿No vas a ayudar, Sully? 629 00:46:00,927 --> 00:46:03,597 Estoy vigilando, ¿Y si baja la monja y te agarra? 630 00:46:04,639 --> 00:46:05,640 ¿Chloe? 631 00:46:07,267 --> 00:46:08,602 Sí pudieron. 632 00:46:11,521 --> 00:46:13,565 Bien, estamos avanzando. Entren. 633 00:46:13,648 --> 00:46:16,484 Espera. Aún no. ¿Qué dice el libro? 634 00:46:16,568 --> 00:46:19,237 Paraíso e Infierno. Uno sube y el otro baja. 635 00:46:19,321 --> 00:46:21,156 -Exacto. Yo bajo. -Te acompaño. 636 00:46:21,239 --> 00:46:22,866 -¿En serio? -¿Qué? 637 00:46:22,949 --> 00:46:25,035 -Qué rápido eres. -¿De qué hablas? 638 00:46:25,118 --> 00:46:28,538 -¿La vas a seguir como perrito? -¿Te llevo de la mano? 639 00:46:28,622 --> 00:46:32,125 -Olvídalo, está bien. Dame tu cruz. -No, ¿para qué la quieres? 640 00:46:32,208 --> 00:46:33,543 Porque la necesitaré. 641 00:46:33,627 --> 00:46:36,838 Ya llevan la cruz de tu novia, no necesitan ambas. 642 00:46:38,256 --> 00:46:40,091 -Cierto. Dame tu teléfono. -No. 643 00:46:40,175 --> 00:46:41,801 -Dámelo. -¿Para qué? 644 00:46:41,885 --> 00:46:44,846 -¿No confías en mí? -No confío en nadie. Te lo dije. 645 00:46:45,513 --> 00:46:47,515 -Gracias. -Ya deberías saberlo. 646 00:46:48,224 --> 00:46:52,354 Ay, no. Tienes mil apps abiertas, ¿qué te pasa? 647 00:46:54,147 --> 00:46:57,150 -¿Tinder? ¿En serio? -Y no lo niego. 648 00:46:58,193 --> 00:46:59,945 Mostrar teléfono de Nate 649 00:47:00,236 --> 00:47:01,863 Ya puedes seguirnos. 650 00:47:01,947 --> 00:47:03,949 Trata de ir sobre nosotros, ¿sí? 651 00:47:04,032 --> 00:47:04,950 Toma. 652 00:47:05,033 --> 00:47:08,453 -Disfruten el túnel encantado. -Seguro. 653 00:47:16,920 --> 00:47:18,630 Es increíble. 654 00:47:18,713 --> 00:47:21,383 Digo, somos los primeros en bajar en 500 años. 655 00:47:25,178 --> 00:47:28,223 Busca a los otros dos. Yo sigo a Sully. 656 00:47:28,306 --> 00:47:29,307 Sí. 657 00:47:45,240 --> 00:47:47,033 Esta flecha señala hacia acá. 658 00:47:47,367 --> 00:47:49,786 El Ojo de la Providencia. Sigamos a Dios. 659 00:47:49,869 --> 00:47:52,455 Pero es una flecha que señala hacia acá. 660 00:47:53,248 --> 00:47:54,416 Allá tú. 661 00:47:54,833 --> 00:47:56,334 Pero la flecha... 662 00:47:57,043 --> 00:47:58,587 Yo voy hacia acá. 663 00:48:02,007 --> 00:48:04,217 Sí, vamos como dices. Vamos como dices. 664 00:48:04,301 --> 00:48:06,261 PROHIBIDO EL PASO 665 00:48:12,642 --> 00:48:13,935 Genial. Otro candado. 666 00:48:14,019 --> 00:48:15,520 ¿Quieres usar tu magia? 667 00:48:18,106 --> 00:48:22,152 ¿Cuándo decidiste que querías ser Indiana Jones? 668 00:48:23,445 --> 00:48:26,239 Cuando era niña, me gustaba ir a explorar. 669 00:48:28,950 --> 00:48:33,038 Un día, hallé una estatua de bronce con gemas. 670 00:48:33,663 --> 00:48:36,207 Jamás olvidaré lo que sentí. 671 00:48:36,750 --> 00:48:40,670 Corrí a enseñársela a mi padre, creí que la llevaría a un museo. 672 00:48:41,838 --> 00:48:43,423 Pero no. La vendió. 673 00:48:44,925 --> 00:48:47,844 Se llevó el dinero y no lo volvimos a ver. 674 00:48:49,596 --> 00:48:51,431 Desgraciado. Lo siento. 675 00:48:51,514 --> 00:48:53,516 ¿Por qué? Me hizo mejor persona. 676 00:48:55,268 --> 00:48:57,520 Tengo la herramienta necesaria. 677 00:49:00,106 --> 00:49:01,441 ¿Viste? 678 00:49:01,524 --> 00:49:04,235 Sí, cuando la monja malvada no está. 679 00:49:10,075 --> 00:49:12,035 ¿Crees que esto se ve bien? 680 00:49:12,118 --> 00:49:14,204 No sé cómo deba verse... 681 00:49:14,287 --> 00:49:15,997 ...el camino a un tesoro antiguo. 682 00:49:16,081 --> 00:49:18,208 -Más antiguo. -Eso sí. 683 00:49:18,291 --> 00:49:19,334 Oye, Sully. 684 00:49:19,417 --> 00:49:21,169 ¿Ves algo raro allá arriba? 685 00:49:21,253 --> 00:49:23,338 Tienes que ser más específico. 686 00:49:30,053 --> 00:49:31,513 ¿Ya oíste? 687 00:49:37,227 --> 00:49:38,937 No puede ser. 688 00:49:46,861 --> 00:49:48,613 Oye, ¿qué pasa allá abajo? 689 00:49:51,199 --> 00:49:53,326 Oye, esto no está bien, ¿o sí? 690 00:49:53,410 --> 00:49:55,787 No oigo nada de lo que dices. 691 00:49:55,870 --> 00:49:57,080 Vamos, entra. 692 00:49:57,455 --> 00:50:00,792 -Tienes razón, no se ve bien. -Mira. Sobre la barra. 693 00:50:00,875 --> 00:50:03,086 "Infernum". ¿No es Infierno en latín? 694 00:50:03,169 --> 00:50:04,588 Sí, es cierto. Ven. 695 00:50:07,424 --> 00:50:09,259 -El hombre de Braddock. -¿Qué? 696 00:50:09,342 --> 00:50:10,885 No podemos quedarnos. 697 00:50:12,846 --> 00:50:15,223 -¿Qué haces? -Me mezclo. 698 00:50:15,307 --> 00:50:16,891 Sí, no es mala idea. 699 00:50:17,601 --> 00:50:20,353 Pero oye, no sé bailar muy bien. 700 00:50:21,855 --> 00:50:23,440 Vamos. 701 00:50:38,204 --> 00:50:40,165 Oye, dos Commonwealths. 702 00:50:44,502 --> 00:50:45,879 ¿Qué haces? 703 00:50:46,546 --> 00:50:48,298 Creo una distracción. 704 00:50:49,633 --> 00:50:51,009 Ay, no puede ser. 705 00:51:00,852 --> 00:51:02,228 ¿Otro rompecabezas? 706 00:51:04,439 --> 00:51:06,483 Más nos vale resolverlo pronto. 707 00:51:06,566 --> 00:51:07,943 Voy a hacer tiempo. 708 00:51:09,527 --> 00:51:12,447 -Hola, ¿te sirvo algo? -Gin and tonic, por favor. 709 00:51:12,530 --> 00:51:14,824 No es gin and tonic pero la casa invita. 710 00:51:17,077 --> 00:51:18,620 Voy a adivinar. 711 00:51:20,038 --> 00:51:20,914 ¿Piña colada? 712 00:51:27,420 --> 00:51:28,255 El Ojo. 713 00:51:31,007 --> 00:51:32,884 Te crees un comediante, ¿eh? 714 00:51:32,968 --> 00:51:33,969 Ah, ya sé. 715 00:51:34,552 --> 00:51:35,595 Sexo en la playa. 716 00:51:44,938 --> 00:51:45,772 ¡Nate! 717 00:51:46,606 --> 00:51:47,941 Ay, idiota. 718 00:51:48,024 --> 00:51:50,485 ¡No es momento para shots! ¡Corre! 719 00:51:57,409 --> 00:51:59,369 Ay, odio a esos dos. 720 00:52:00,245 --> 00:52:02,163 ¿Dónde rayos estamos? 721 00:52:07,168 --> 00:52:08,795 Mira nada más. 722 00:52:14,175 --> 00:52:15,468 Busca cómo salir. 723 00:52:16,886 --> 00:52:18,513 Aquí hay cómo. 724 00:52:32,402 --> 00:52:33,653 Ya casi los alcanzo. 725 00:52:36,239 --> 00:52:38,366 -¿Tienes la llave? -Sí. 726 00:52:57,135 --> 00:52:59,012 -Agua. -Mucha agua. 727 00:53:01,348 --> 00:53:02,766 ¡Ay, no puede ser! 728 00:53:03,475 --> 00:53:06,895 ¡Debe ser una prueba! Los 18 habrán puesto una salida. 729 00:53:06,978 --> 00:53:08,104 ¿Qué dice el diario? 730 00:53:08,188 --> 00:53:10,774 "Confía en los hombres, uno irá al Paraíso... 731 00:53:10,857 --> 00:53:12,901 ...otro al Infierno". "Confía en..." 732 00:53:14,736 --> 00:53:17,447 ¡Debe haber otro cerrojo para esta puerta! 733 00:53:20,075 --> 00:53:22,535 Literalmente, estoy en un Papa John's. 734 00:53:22,619 --> 00:53:24,704 ¡Sully! ¡Se nos acaba el tiempo! 735 00:53:25,288 --> 00:53:26,915 -CAELUM -Lo encontré. 736 00:53:27,707 --> 00:53:29,084 Discúlpenme. 737 00:53:32,212 --> 00:53:33,421 Necesito un minuto. 738 00:53:33,505 --> 00:53:35,548 ¡Sully, no tenemos un minuto! 739 00:53:43,890 --> 00:53:45,642 Entrégamela, Victor. 740 00:53:45,725 --> 00:53:47,477 ¡Ahora no! 741 00:53:47,560 --> 00:53:48,812 Dame la cruz. 742 00:53:49,187 --> 00:53:52,190 Por favor, Jo. No puedo hacerlo. 743 00:53:53,733 --> 00:53:55,151 No has dicho "por favor". 744 00:53:55,235 --> 00:53:56,403 Ahora. 745 00:54:05,745 --> 00:54:07,914 ¿No te dije que dijeras "por favor"? 746 00:54:07,998 --> 00:54:10,542 Ay, Sully, ¿con todo lo que hemos vivido? 747 00:54:15,547 --> 00:54:16,464 ¡Rápido! 748 00:54:16,548 --> 00:54:18,341 Cállate, lo estoy resolviendo. 749 00:54:18,425 --> 00:54:20,135 Me callo cuando nos saques. 750 00:54:21,678 --> 00:54:22,804 ¡Ay, no! 751 00:54:24,598 --> 00:54:25,849 ¿Qué estás haciendo? 752 00:54:27,142 --> 00:54:30,186 ¡Sully, si no usas la llave nos vamos a ahogar! 753 00:54:30,270 --> 00:54:32,606 Será más tardado de lo que creí, hijo. 754 00:54:37,277 --> 00:54:40,572 Ayúdame, tratemos de quitar la reja. 755 00:54:51,458 --> 00:54:54,085 ¡No sé cómo pudiste dejarme, hijo de perra! 756 00:54:54,169 --> 00:54:55,754 ¿Por qué? ¿Me extrañaste? 757 00:55:01,593 --> 00:55:05,221 ¡Sully! ¡Ahora o nunca! ¡Se nos acabaron las opciones! 758 00:55:05,305 --> 00:55:08,308 Nate, mírame. Vamos a salir. 759 00:55:08,391 --> 00:55:09,517 Sí, sí podemos. 760 00:55:09,601 --> 00:55:10,644 Respira profundo. 761 00:55:24,574 --> 00:55:26,368 ¿Extrañabas esto, Victor? 762 00:56:14,582 --> 00:56:16,418 ¡Respira! ¡Respira! 763 00:56:22,632 --> 00:56:24,759 Está bien. Te voy a subir. 764 00:56:28,805 --> 00:56:31,433 Oigan. Digan algo, díganme que están vivos. 765 00:56:32,267 --> 00:56:33,393 Sí, estamos bien. 766 00:56:34,603 --> 00:56:35,854 Estamos vivos. 767 00:56:35,937 --> 00:56:38,106 Entonces, ¿qué esperan? Muévanse. 768 00:56:41,318 --> 00:56:42,360 Gracias. 769 00:56:43,194 --> 00:56:44,070 Podías sola. 770 00:56:45,238 --> 00:56:46,239 Sí. 771 00:57:10,096 --> 00:57:11,181 ¿Estás bien? 772 00:57:11,264 --> 00:57:12,432 Sí. 773 00:57:12,515 --> 00:57:14,434 Sully, ¿sigues allá arriba? 774 00:57:14,517 --> 00:57:16,102 Aquí estoy. ¿Qué hallaron? 775 00:57:16,186 --> 00:57:18,563 No mucho, está muy oscuro. 776 00:57:25,654 --> 00:57:27,572 Siempre quise hacer esto. 777 00:57:28,448 --> 00:57:31,451 -Ya tienes que cambiar esa cosa. -Por favor. 778 00:57:34,496 --> 00:57:37,207 ¿Ves? Solo quería eso. Un poco de fe. 779 00:57:46,341 --> 00:57:48,635 Veo una luz. ¿Son ustedes? 780 00:57:48,718 --> 00:57:49,970 Somos nosotros. 781 00:57:50,053 --> 00:57:53,848 Estamos en una especie de antecámara romana. 782 00:58:04,693 --> 00:58:05,777 ¿Tienes la llave? 783 00:58:09,155 --> 00:58:11,449 Gracias. A ver. 784 00:58:16,162 --> 00:58:17,289 No, no encaja. 785 00:58:21,001 --> 00:58:22,168 A ver. 786 00:58:22,794 --> 00:58:26,506 Sully. Nos falta una parte. A ver si encuentras algo arriba. 787 00:58:27,465 --> 00:58:30,176 -No puedo quitar la tapa. -Olvídala y busca. 788 00:58:32,137 --> 00:58:33,722 Ya vi algo. 789 00:58:36,099 --> 00:58:37,809 Es una escalera o algo así. 790 00:58:40,687 --> 00:58:42,147 Creo que ya entendí. 791 00:58:43,273 --> 00:58:45,108 Creo que son las llaves juntas. 792 00:58:45,191 --> 00:58:46,192 ¿Qué? 793 00:58:46,985 --> 00:58:48,945 Que creo que son las llaves juntas. 794 00:58:49,029 --> 00:58:50,405 -¡Lanza tu llave! -¡Hey! 795 00:58:50,488 --> 00:58:52,532 ¿Creen que pueden engañarme? 796 00:58:52,616 --> 00:58:54,784 ¿Quieres la maldita llave o el oro? 797 00:58:54,868 --> 00:58:56,494 Ya, aquí está, lánzala. 798 00:58:56,870 --> 00:58:59,539 Pero voy a bajar. ¿Me oíste? 799 00:58:59,623 --> 00:59:01,291 ¡No me van a engañar! 800 00:59:01,875 --> 00:59:05,211 Típico de Sully. Mejor perder el oro que... 801 00:59:10,175 --> 00:59:11,176 Gracias. 802 00:59:19,601 --> 00:59:21,144 ¿Le ves cara de escalera? 803 00:59:21,227 --> 00:59:22,479 Sí. 804 00:59:33,782 --> 00:59:38,203 ¿Lista? Tres, dos, uno. 805 00:59:42,499 --> 00:59:43,833 ¿Viste? 806 00:59:48,255 --> 00:59:49,464 ¿Qué esperas? 807 00:59:51,383 --> 00:59:52,634 ¿Qué te...? 808 00:59:54,135 --> 00:59:56,096 -¿Qué pasó? -Lo encontramos. 809 01:00:05,855 --> 01:00:07,732 ¿El oro está ahí? Díganme. 810 01:00:07,816 --> 01:00:10,110 Es una vieja bodega romana. 811 01:00:11,569 --> 01:00:13,071 Debe tener unos 2000 años... 812 01:00:13,154 --> 01:00:17,659 ...y hay unas urnas gigantes, como de tres metros. 813 01:00:17,742 --> 01:00:19,119 ¿Están intactas? 814 01:00:19,202 --> 01:00:21,037 Perfectamente preservadas. 815 01:00:21,121 --> 01:00:23,081 ¿Qué esperan? Saquen el oro. 816 01:00:27,627 --> 01:00:28,753 Levántame. 817 01:00:30,046 --> 01:00:32,841 Ahí vas, tres, dos, uno. Ya. 818 01:00:36,303 --> 01:00:38,930 -¿Ya? ¿Vas bien? -Sí, sí. 819 01:00:45,478 --> 01:00:47,522 -¿Llegaste? -Sí. 820 01:00:48,148 --> 01:00:49,649 ¿Ves algo? 821 01:01:00,493 --> 01:01:01,745 ¿Sal? 822 01:01:01,828 --> 01:01:05,874 Creo que tenemos un problema. ¿Chloe? 823 01:01:05,957 --> 01:01:11,504 Usaban sal para guardar comida, pero no sé por qué pondrían... 824 01:01:21,431 --> 01:01:22,641 -¿Qué pasa? -No. 825 01:01:23,808 --> 01:01:25,185 Tiene que estar aquí. 826 01:01:26,728 --> 01:01:28,730 Sí, ¿o para qué tantos trucos? 827 01:01:28,813 --> 01:01:30,190 ¡Respondan! ¿Qué hay? 828 01:01:30,273 --> 01:01:32,025 Aquí no está el oro. 829 01:01:49,084 --> 01:01:50,502 No puede ser. 830 01:01:50,585 --> 01:01:51,753 ¿Qué? ¿Qué hay? 831 01:01:56,800 --> 01:01:58,677 No lo trajeron a España. 832 01:01:59,052 --> 01:02:01,763 El camino al oro empieza aquí en Barcelona... 833 01:02:01,846 --> 01:02:04,724 ...pero termina en Las Indias Orientales. 834 01:02:05,225 --> 01:02:06,601 Oye, Chloe... 835 01:02:06,685 --> 01:02:07,811 Dámelo. 836 01:02:09,562 --> 01:02:11,022 ¿Es en serio? 837 01:02:11,106 --> 01:02:13,608 No voy a dejar que me engañen. 838 01:02:13,692 --> 01:02:16,486 Toma el mapa y dámelo. 839 01:02:22,033 --> 01:02:24,160 Nate, ¿qué está pasando? 840 01:02:25,036 --> 01:02:26,162 Despacio. 841 01:02:26,246 --> 01:02:28,331 Oye, que me digas qué pasa. 842 01:02:28,415 --> 01:02:30,292 Sully, yo lo resuelvo. 843 01:02:31,459 --> 01:02:32,752 No tienes que hacerlo. 844 01:02:32,836 --> 01:02:36,172 No... intentes nada. 845 01:02:36,256 --> 01:02:37,632 Puedes confiar en mí. 846 01:02:39,467 --> 01:02:41,094 Baja el arma. 847 01:02:45,515 --> 01:02:48,643 No conoces nada bien a tu socio, ¿verdad? 848 01:02:48,727 --> 01:02:50,687 Ni siquiera sabes lo que ocurrió. 849 01:02:50,770 --> 01:02:52,314 ¿Lo que ocurrió con qué? 850 01:02:58,153 --> 01:02:59,237 Con Sam. 851 01:02:59,946 --> 01:03:01,072 ¿O qué creías? 852 01:03:01,156 --> 01:03:02,532 ¿De qué estás hablando? 853 01:03:02,616 --> 01:03:05,827 Que te diga Sully. 854 01:03:06,286 --> 01:03:08,830 Chloe, dime qué le pasó a mi hermano. 855 01:03:10,040 --> 01:03:11,082 Por favor. 856 01:03:12,626 --> 01:03:14,461 Eres bueno, Nate. 857 01:03:26,056 --> 01:03:27,140 Demasiado. 858 01:03:45,200 --> 01:03:48,370 Oye, Nate. Despierta. 859 01:03:50,288 --> 01:03:52,123 Terminó engañándote, ¿eh? 860 01:03:53,166 --> 01:03:56,127 Te lo advertí pero no quisiste hacerme caso. 861 01:03:59,214 --> 01:04:01,049 ¿Qué le pasó a mi hermano? 862 01:04:02,008 --> 01:04:04,386 Deja de pensar en tu siguiente mentira. 863 01:04:07,138 --> 01:04:08,848 ¿Dónde está Sam, Sully? 864 01:04:13,895 --> 01:04:15,730 Debí decírtelo al principio. 865 01:04:17,649 --> 01:04:18,858 Pero tu hermano... 866 01:04:19,609 --> 01:04:20,777 ...está muerto. 867 01:04:20,860 --> 01:04:23,363 No es cierto, dijiste que te ignoró. 868 01:04:23,446 --> 01:04:26,241 Murió. No me ignoró. 869 01:04:26,324 --> 01:04:29,703 Bajamos a la tumba del capitán a buscar el diario. 870 01:04:29,786 --> 01:04:32,914 Y ahí estaba, justo donde Sam dijo. 871 01:04:33,331 --> 01:04:36,585 Braddock y su gente nos interceptaron a la salida. 872 01:04:37,335 --> 01:04:40,797 Abrieron fuego y le dieron a Sam. 873 01:04:40,880 --> 01:04:42,632 Y lo dejaste ahí a que muriera. 874 01:04:42,716 --> 01:04:44,426 Vi la salida y la usé. 875 01:04:44,509 --> 01:04:46,303 Y dejaste que muriera solo. 876 01:04:46,386 --> 01:04:49,598 ¿Y qué querías? Me hubieran matado. No podía ayudarlo. 877 01:04:49,681 --> 01:04:51,766 ¿Por qué no me lo dijiste? 878 01:04:51,850 --> 01:04:53,810 Porque no hubieras venido. 879 01:04:53,893 --> 01:04:55,562 ¿Y por qué era tan importante? 880 01:04:55,645 --> 01:04:58,231 ¿Por qué vine yo y no otra persona? 881 01:04:58,315 --> 01:05:01,151 Tu hermano pensaba que había una pieza final. 882 01:05:01,234 --> 01:05:02,986 Un último truco de los 18. 883 01:05:03,069 --> 01:05:05,363 Creí que tal vez te lo había mencionado. 884 01:05:05,447 --> 01:05:06,990 Siempre hablaba de ti. 885 01:05:07,073 --> 01:05:09,159 ¿Entonces me hiciste venir... 886 01:05:09,242 --> 01:05:11,369 ...pensando que podría ver a mi hermano... 887 01:05:11,453 --> 01:05:13,830 ...porque creías que yo sabía algo? 888 01:05:13,913 --> 01:05:16,750 Sí. ¿Y sí sabes algo? 889 01:05:18,877 --> 01:05:20,879 ¿En serio me estás preguntando eso? 890 01:05:22,631 --> 01:05:24,841 Dijiste que el dinero vuelve a la gente... 891 01:05:25,926 --> 01:05:27,218 ...egoísta y codiciosa. 892 01:05:27,302 --> 01:05:29,679 ¿Pero sabes qué creo? Que tú ya eras así. 893 01:05:30,055 --> 01:05:32,390 No creo que hayas sido mejor nunca. 894 01:05:32,766 --> 01:05:35,644 Y lo que fuera todo esto, se acabó. 895 01:05:40,357 --> 01:05:41,358 Hijo. 896 01:05:53,495 --> 01:05:54,871 Sr. Moncada. 897 01:05:55,914 --> 01:06:00,210 Tuvimos dificultades. El oro jamás estuvo bajo la ciudad. 898 01:06:00,293 --> 01:06:01,336 Sí, lo sé. 899 01:06:02,712 --> 01:06:04,422 Qué vergüenza, ¿no? 900 01:06:04,506 --> 01:06:07,425 Me parece que aún hay una pista y sé quién la tiene. 901 01:06:07,509 --> 01:06:10,220 Se llama Chloe Frazer. Mi gente la está buscando... 902 01:06:10,303 --> 01:06:13,765 Ah, sí. ¿Te refieres a un gorila mudo... 903 01:06:13,848 --> 01:06:15,433 ...y a su novio, Highlander? 904 01:06:15,934 --> 01:06:17,936 Sí, no me encontraron. 905 01:06:18,019 --> 01:06:20,230 Diversifique sus inversiones. 906 01:06:21,481 --> 01:06:25,610 Contraté a la Srta. Frazer el día que la contraté a usted. 907 01:06:25,986 --> 01:06:29,656 Y claro, ella dirigirá la operación desde ahora. 908 01:06:53,638 --> 01:06:56,141 No he olvidado mi promesa. 909 01:07:00,061 --> 01:07:03,940 Recuerda, si algo está perdido, se puede encontrar. 910 01:07:08,320 --> 01:07:09,946 Sé adónde llevó el mapa. 911 01:07:10,822 --> 01:07:14,034 Con Moncada, ¿no? Piénsalo. 912 01:07:14,117 --> 01:07:16,411 ¿Quién más tiene suficientes recursos? 913 01:07:16,494 --> 01:07:19,623 ¿Y Braddock nos encontró de casualidad en la iglesia? 914 01:07:19,706 --> 01:07:21,791 Alguien tuvo que avisarle. 915 01:07:22,626 --> 01:07:24,628 Me odias. Sí, ya entendí. 916 01:07:25,337 --> 01:07:28,006 Yo también me odiaría. Pero, ¿y Braddock? 917 01:07:28,465 --> 01:07:30,592 ¿Después de lo que le hizo a tu hermano? 918 01:07:30,675 --> 01:07:33,178 Le dio a sangre fría. No puedes dejar que gane... 919 01:07:33,261 --> 01:07:37,307 ¡Ya, Sully! ¿Puedes dejar de manipularme cinco minutos? 920 01:07:39,517 --> 01:07:42,479 Me dije por años que Sam iba a volver. 921 01:07:43,772 --> 01:07:46,358 Que no dejó de existir, solo estaba perdido. 922 01:07:46,942 --> 01:07:50,612 Pero no, estoy aquí contigo. Entonces, así va a ser la cosa. 923 01:07:51,529 --> 01:07:55,784 Terminaré lo que empezó mi hermano, y luego nos separamos. 924 01:07:56,534 --> 01:07:59,287 Está bien. Trato hecho. 925 01:08:12,342 --> 01:08:13,385 Oye. 926 01:08:14,052 --> 01:08:17,347 Súbanlo con cuidado. No quiero ni un rasguño. 927 01:08:17,722 --> 01:08:18,723 Sí, señor. 928 01:08:21,935 --> 01:08:23,186 Lindo auto. 929 01:08:23,978 --> 01:08:24,980 Sí. 930 01:08:26,647 --> 01:08:30,110 Mi padre me dio este auto cuando cumplí dieciocho. 931 01:08:30,567 --> 01:08:33,237 Es mi amuleto de buena suerte desde entonces. 932 01:08:36,533 --> 01:08:37,616 El mapa. 933 01:08:43,455 --> 01:08:44,457 Oiga. 934 01:08:45,750 --> 01:08:48,085 Es natural sentirse conflictuada. 935 01:08:49,754 --> 01:08:53,049 Tomó una decisión difícil pero fue la correcta. 936 01:08:53,424 --> 01:08:55,134 No me arrepiento de nada. 937 01:08:55,677 --> 01:08:57,637 Yo tampoco. 938 01:08:58,513 --> 01:08:59,598 ¿Nos vamos? 939 01:09:04,768 --> 01:09:06,562 Cuando tengo razón, tengo razón. 940 01:09:06,646 --> 01:09:09,024 No tienes que disculparte. 941 01:09:09,107 --> 01:09:12,527 Nos dejó porque creyó que tú la ibas a dejar. 942 01:09:12,611 --> 01:09:16,156 ¿Todavía te gusta la chica que te dejo noqueado? 943 01:09:24,873 --> 01:09:27,125 Vamos, ya se están preparando. 944 01:09:31,922 --> 01:09:34,674 ¿Quién está lista para escribir la historia? 945 01:09:40,013 --> 01:09:43,058 Puse el mapa sobre imágenes de satélite modernas. 946 01:09:44,267 --> 01:09:47,312 Lanzaremos el equipo desde el aire en Kiamba, Filipinas... 947 01:09:47,395 --> 01:09:48,897 ...donde nos recibirá nuestra gente. 948 01:09:48,980 --> 01:09:50,065 ZONA DE DESCENSO 949 01:09:52,567 --> 01:09:57,739 La olla al final del arcoíris está aquí. En Cala de Oro. 950 01:10:21,763 --> 01:10:25,308 Llegando a zona de lanzamiento. Abriendo puerta de carga. 951 01:10:28,144 --> 01:10:29,562 Al vencedor... 952 01:10:30,772 --> 01:10:32,274 ...el botín. 953 01:10:37,112 --> 01:10:39,281 Tome. Y pásela. 954 01:10:41,783 --> 01:10:46,121 Hace quinientos años, mi familia fue traicionada. 955 01:10:47,372 --> 01:10:52,502 Por exploradores que hallaron la fortuna más grande del mundo. 956 01:10:52,586 --> 01:10:54,713 Y, ¿saben qué? La escondieron. 957 01:10:55,422 --> 01:10:59,259 Y la gente la buscó durante siglos, todo en vano. 958 01:11:00,218 --> 01:11:01,845 Me tocaba a mí... 959 01:11:03,013 --> 01:11:05,348 ...recuperar el oro de mi familia. 960 01:11:06,349 --> 01:11:08,226 Nadie me creyó capaz. 961 01:11:08,893 --> 01:11:11,980 Y menos que nadie, mi padre. 962 01:11:16,985 --> 01:11:18,653 Pero hoy... 963 01:11:19,863 --> 01:11:24,034 ...es el día en que restauraré la fortuna de los Moncada. 964 01:11:25,118 --> 01:11:28,538 ¡Y le devolveré el honor a mi casa! 965 01:11:29,331 --> 01:11:32,250 Y me ganaré mi posición en... 966 01:11:37,005 --> 01:11:39,925 Papi tenía razón, no tienes lo que se necesita. 967 01:11:40,634 --> 01:11:43,094 La Casa de Moncada muere contigo. 968 01:11:53,647 --> 01:11:55,023 ¿Dónde está Frazer? 969 01:11:58,693 --> 01:12:00,153 Sin cabos sueltos. 970 01:12:17,587 --> 01:12:20,173 Las peores diez horas de mi vida. 971 01:12:20,257 --> 01:12:22,634 ¿Quieres que nos agarren? Sigue hablando. 972 01:12:29,683 --> 01:12:31,393 Buen trabajo, Jo. 973 01:12:34,646 --> 01:12:35,772 Ay, no. 974 01:12:40,110 --> 01:12:42,028 Es difícil hallar buenos socios. 975 01:12:42,112 --> 01:12:43,989 A ver si así me aprecias más. 976 01:12:45,073 --> 01:12:46,992 A ver. Busquemos paracaídas. 977 01:12:48,410 --> 01:12:49,494 ¿Paracaídas? 978 01:12:49,577 --> 01:12:51,496 ¿Sabes otro modo de dejar un avión? 979 01:13:02,591 --> 01:13:04,884 ¡Creo que la chica se escapó! 980 01:13:25,322 --> 01:13:26,364 Oye. 981 01:13:26,740 --> 01:13:28,116 Ni lo pienses. 982 01:13:28,199 --> 01:13:30,035 No quiero que se salga con la suya. 983 01:13:30,118 --> 01:13:33,538 No es el lugar para pelear. Lo digo por protegerte. 984 01:13:33,622 --> 01:13:35,624 Ponte uno y vámonos. Ya. 985 01:13:40,420 --> 01:13:41,421 ¡Oye! 986 01:13:42,005 --> 01:13:43,465 ¿Mataste a mi hermano? 987 01:13:46,009 --> 01:13:47,302 SOLTAR CARGAMENTO 988 01:13:47,385 --> 01:13:51,473 Dije, ¿que si mataste a mi hermano, Sam Drake? 989 01:13:51,556 --> 01:13:53,224 ¡Nate, vámonos! 990 01:14:12,118 --> 01:14:13,453 ¡Ay, no! 991 01:14:31,721 --> 01:14:34,266 ¡Braddock, encontramos a tu cabo suelto! 992 01:14:36,851 --> 01:14:38,478 ¡Desháganse de ella! 993 01:14:47,153 --> 01:14:48,405 ¡Ay, me muero! 994 01:14:54,953 --> 01:14:57,872 ¡Podemos ser amigas, Frazer! ¡Suelta el arma! 995 01:15:09,759 --> 01:15:11,052 BENGALAS 996 01:15:26,401 --> 01:15:28,278 ¡Creo que no has estado contando! 997 01:15:28,820 --> 01:15:31,156 ¡Solo te queda una bala! 998 01:15:32,157 --> 01:15:33,783 PARACAÍDAS 999 01:15:33,867 --> 01:15:36,286 Te lo reconozco, Frazer. 1000 01:15:37,037 --> 01:15:39,039 Diste pelea hasta el triste final. 1001 01:15:39,581 --> 01:15:41,291 Esta es una pésima idea. 1002 01:15:41,374 --> 01:15:42,876 Pero ya es el final. 1003 01:16:00,977 --> 01:16:02,437 -¿Nate? -¡Ya, por favor! 1004 01:16:17,827 --> 01:16:21,039 -¿Qué crees que estás haciendo? -¡Me acabas de arrollar! 1005 01:16:21,122 --> 01:16:24,709 -¿No tienes paracaídas? -¡Tú no tienes paracaídas! 1006 01:16:24,793 --> 01:16:26,378 -¡Sígueme! -¿Qué? 1007 01:16:30,548 --> 01:16:31,841 No inventes. 1008 01:16:37,847 --> 01:16:38,974 ¡Ay, no! 1009 01:16:56,366 --> 01:16:57,826 ¡Jala el cordel! 1010 01:17:00,287 --> 01:17:01,913 ¡Nate, rápido! 1011 01:17:02,414 --> 01:17:03,707 ¡Eso intento! 1012 01:17:16,428 --> 01:17:18,096 ¡Sujétate! ¡Sujétate! 1013 01:17:33,486 --> 01:17:35,864 EN ALGUNA PARTE DEL MAR DE BANDA 1014 01:17:35,947 --> 01:17:39,326 No me voy a disculpar, si es lo que estás esperando. 1015 01:17:39,701 --> 01:17:43,330 Creo que podría perdonarte lo que hiciste en Barcelona. 1016 01:17:43,413 --> 01:17:47,208 O hasta por lanzarme de un avión con un auto. 1017 01:17:47,292 --> 01:17:48,752 ¿Pero con Braddock? 1018 01:17:48,835 --> 01:17:52,213 ¿Crees que hay muchas diferencias entre ellos y tú? 1019 01:17:52,297 --> 01:17:55,050 Sully y tú también iban a traicionarme. 1020 01:17:55,133 --> 01:17:57,469 Oye, yo no soy Sully, ¿sí? 1021 01:17:57,552 --> 01:18:00,597 ¡Aleluya! Con uno es suficiente. 1022 01:18:10,649 --> 01:18:12,817 ¿Ves lo mismo que yo? 1023 01:18:12,901 --> 01:18:16,529 Si estás viendo un mar infinito, entonces sí. 1024 01:18:23,244 --> 01:18:24,412 ¡No es cierto! 1025 01:18:37,467 --> 01:18:40,720 ¿Qué les pasó a ustedes dos? 1026 01:18:41,346 --> 01:18:43,890 Nos caímos en un auto que se cayó de un avión. 1027 01:18:44,683 --> 01:18:46,643 Una vez me pasó algo parecido. 1028 01:18:54,150 --> 01:18:55,235 Buena suerte. 1029 01:18:55,652 --> 01:18:58,154 Su tarjeta, Sr. Sullivan. 1030 01:18:58,238 --> 01:19:00,115 Por favor, dime Victor. 1031 01:19:01,032 --> 01:19:02,867 Pasé diez horas en un baúl con él. 1032 01:19:02,951 --> 01:19:04,244 No pude evitarlo. 1033 01:19:04,327 --> 01:19:06,204 -Los llevo a su suite. -Gracias. 1034 01:19:08,415 --> 01:19:11,251 KIAMBA FILIPINAS 1035 01:19:11,334 --> 01:19:14,129 El dinero de Moncada nos dio todo lo necesario. 1036 01:19:15,505 --> 01:19:17,257 Bueno, vamos a trabajar. 1037 01:19:29,936 --> 01:19:31,271 OJALÁ ESTUVIERAS AQUÍ. 1038 01:19:31,354 --> 01:19:32,355 Hola. 1039 01:19:33,815 --> 01:19:35,025 Hola. 1040 01:19:35,108 --> 01:19:36,151 ¿Qué haces? 1041 01:19:36,693 --> 01:19:39,779 ¿Segura que las dimensiones son iguales a las del mapa? 1042 01:19:40,614 --> 01:19:43,700 Exactas al milímetro. ¿Por qué? 1043 01:19:44,284 --> 01:19:46,536 Braddock no va a encontrar el oro. 1044 01:19:47,370 --> 01:19:49,456 Al menos no donde lo busca. 1045 01:19:50,582 --> 01:19:52,167 O sea, ¿aún podemos hallarlo? 1046 01:19:52,250 --> 01:19:54,002 El capitán dio una pista final... 1047 01:19:54,085 --> 01:19:57,255 ...y Sully piensa que Sam sabía cuál era... 1048 01:19:57,339 --> 01:19:59,341 ...y que tal vez quiso decírmela. 1049 01:20:00,050 --> 01:20:03,094 Estas postales son lo único que tengo de Sam de estos 10 años. 1050 01:20:03,178 --> 01:20:05,096 Si trató de decirme algo... 1051 01:20:06,139 --> 01:20:07,849 ...tiene que estar en ellas. 1052 01:20:08,850 --> 01:20:11,394 Por amor de Dios, trata de decirme algo, Sam. 1053 01:20:11,937 --> 01:20:13,730 ¿Serán las imágenes? 1054 01:20:14,356 --> 01:20:16,191 O lo que escribió. 1055 01:20:16,733 --> 01:20:19,444 Un anagrama o una clave. 1056 01:20:19,527 --> 01:20:21,947 Jugábamos a eso de niños. 1057 01:20:22,030 --> 01:20:23,657 Empecemos por las imágenes. 1058 01:20:23,740 --> 01:20:26,660 -Busca azules, hay muchas azules. -Colores. Sí. 1059 01:20:27,285 --> 01:20:30,997 Había una postal en la que escribió todo mal. 1060 01:20:31,081 --> 01:20:32,082 ¿Dónde está? 1061 01:20:32,165 --> 01:20:34,125 A-Q-U-I... 1062 01:20:34,209 --> 01:20:35,835 -Y acullá. -¿Acullá? 1063 01:20:35,919 --> 01:20:37,003 Acullá. 1064 01:20:37,087 --> 01:20:41,049 Escribe esta: "Ojalá estuvieras aquí". 1065 01:20:41,925 --> 01:20:45,637 Y a cada letra que escribas, debe corresponderle otra. 1066 01:20:45,720 --> 01:20:47,055 Ojalá estuvieras aquí. 1067 01:20:49,057 --> 01:20:50,433 Me voy a dormir. 1068 01:20:56,564 --> 01:20:59,109 Háblame, Sam. ¿Qué quieres decirme? 1069 01:21:04,072 --> 01:21:05,824 HAY UN MUNDO QUE NO HAS VISTO. 1070 01:21:10,453 --> 01:21:12,289 ¿Qué quieres decirme, hermano? 1071 01:21:12,914 --> 01:21:15,542 "Hay un mundo que no has visto. Pero lo verás". 1072 01:21:15,625 --> 01:21:18,086 "Hay un mundo que no has visto..." 1073 01:21:23,550 --> 01:21:25,051 Que no has visto. 1074 01:21:34,394 --> 01:21:36,646 A ver, a ver, a ver. 1075 01:21:37,981 --> 01:21:41,735 "Hay un mundo que no has visto, pero lo verás. Lo prometo. Sam". 1076 01:21:49,784 --> 01:21:53,079 LAS LLAVES SON TU COMPÁS 1077 01:21:54,748 --> 01:21:57,834 "Las llaves son tu compás. Las llaves son tu compás..." 1078 01:22:09,346 --> 01:22:11,014 Compás mi trasero. 1079 01:22:24,361 --> 01:22:25,737 ¡Ay, no lo creo! 1080 01:22:26,488 --> 01:22:29,032 El azul va ahí. 1081 01:22:29,658 --> 01:22:33,078 Y el rojo va ahí. 1082 01:22:43,797 --> 01:22:44,839 No lo puedo creer. 1083 01:22:50,262 --> 01:22:51,763 No puede ser, Chloe... 1084 01:23:04,234 --> 01:23:05,277 COORDENADAS 1085 01:24:13,219 --> 01:24:17,182 Perdóname, Nate, me agradas. Me agradas mucho. 1086 01:24:17,557 --> 01:24:22,395 Pero aprendí a la mala que cuando confías, pierdes. 1087 01:24:24,773 --> 01:24:26,232 ¿Sí? Pues... 1088 01:24:26,316 --> 01:24:29,486 ...qué lástima que vas en la dirección equivocada. 1089 01:24:40,830 --> 01:24:43,208 ¿Es en serio? 1090 01:26:35,236 --> 01:26:39,866 Se perdió, no es que no exista. Es diferente. 1091 01:26:41,159 --> 01:26:44,955 Si algo se pierde, se puede encontrar. 1092 01:26:49,334 --> 01:26:50,752 Lo logramos, Sam. 1093 01:26:54,881 --> 01:26:56,091 Lo logramos. 1094 01:27:48,768 --> 01:27:49,978 Clavo. 1095 01:27:51,396 --> 01:27:54,232 En esa época, las especias valían tanto como el oro. 1096 01:27:56,943 --> 01:27:58,361 ¿Por qué no me sorprende? 1097 01:27:59,070 --> 01:28:01,323 Demasiadas apps abiertas, ¿recuerdas? 1098 01:28:01,406 --> 01:28:03,742 -Sabía que lo resolverías. -¿Qué cosa? 1099 01:28:03,825 --> 01:28:05,744 Las pistas de las postales de Sam. 1100 01:28:06,411 --> 01:28:09,039 -¿Qué era? -¿Importa? Ya encontré el oro. 1101 01:28:09,122 --> 01:28:10,165 Yo no veo oro. 1102 01:28:10,624 --> 01:28:12,959 Aquí está. Tiene doble fondo. 1103 01:28:13,710 --> 01:28:15,170 Es un truco pirata. 1104 01:28:17,047 --> 01:28:19,174 Aquí está el oro que buscabas. 1105 01:28:20,467 --> 01:28:21,635 ¿Ya estás feliz? 1106 01:28:26,556 --> 01:28:29,267 ¡Cuánto oro! ¿Es en serio? 1107 01:28:31,186 --> 01:28:33,188 Mira eso. 1108 01:28:34,481 --> 01:28:36,775 ¡Es más de lo que creímos! ¡Más la otra nave! 1109 01:28:36,858 --> 01:28:39,736 ¡Más el valor de los barcos! ¡Son invaluables! 1110 01:28:39,819 --> 01:28:41,237 ¡Lo logramos! 1111 01:28:41,321 --> 01:28:43,073 Sully, ¿lo logramos quiénes? 1112 01:28:44,199 --> 01:28:47,035 El nosotros no existe, solo el tú. 1113 01:28:47,953 --> 01:28:51,665 Porque no hay nadie en tu vida a quien no traicionarías por esto. 1114 01:28:52,207 --> 01:28:53,875 Me lo dejaste claro. 1115 01:28:53,959 --> 01:28:55,293 Creí que queríamos esto. 1116 01:28:55,377 --> 01:28:57,837 No, yo quería hacerlo con mi hermano Sam. 1117 01:28:57,921 --> 01:28:59,047 No contigo. 1118 01:29:01,341 --> 01:29:02,509 Lo sé. 1119 01:29:03,551 --> 01:29:04,803 Y perdón. 1120 01:29:05,720 --> 01:29:08,098 Pero mira, hijo. Tú lo hiciste. 1121 01:29:09,933 --> 01:29:11,434 Sam estaría orgulloso. 1122 01:29:25,615 --> 01:29:27,909 Es Braddock. Hay que hacernos pequeños. 1123 01:29:27,993 --> 01:29:30,078 -O en tu caso, más pequeño. -¡Oye! 1124 01:29:30,161 --> 01:29:33,081 Solo mides como 2 cm más que yo, máximo. 1125 01:29:33,456 --> 01:29:34,833 Es un poco más que eso. 1126 01:29:34,916 --> 01:29:36,751 Ven, ya sé a dónde ir. 1127 01:29:40,338 --> 01:29:42,507 Los barcos de Magallanes. 1128 01:29:42,591 --> 01:29:46,094 Son más hermosos de lo que me hubiera imaginado. 1129 01:29:46,177 --> 01:29:47,470 Encuentren el oro. 1130 01:29:47,554 --> 01:29:49,764 Si ven a Sully, ni dejen que abra la boca. 1131 01:29:49,848 --> 01:29:51,558 Mátenlos a él y a Drake en el acto. 1132 01:29:52,601 --> 01:29:53,435 Sí. 1133 01:29:53,518 --> 01:29:55,979 Cuidado, estos barcos valen una fortuna. 1134 01:29:56,062 --> 01:29:58,440 Si los agujeran, yo los agujero a ustedes. 1135 01:30:04,446 --> 01:30:06,072 -No me voy a meter ahí. -Oye. 1136 01:30:06,156 --> 01:30:07,574 Te quedas a que te maten... 1137 01:30:07,657 --> 01:30:10,577 ...o vienes a cucharear. Como quieras. Yo voy a entrar. 1138 01:30:10,660 --> 01:30:11,536 Ay, no. 1139 01:30:40,440 --> 01:30:41,566 ¿Ven algo? 1140 01:30:43,151 --> 01:30:44,486 Despejado, señor. 1141 01:30:51,785 --> 01:30:54,412 No los encontramos, no están a bordo. 1142 01:30:54,496 --> 01:30:56,289 Se llenaron de oro y huyeron. 1143 01:30:56,373 --> 01:30:57,582 Sigue alerta. 1144 01:30:57,666 --> 01:30:59,709 Sully es una cucaracha si hay oro. 1145 01:31:09,177 --> 01:31:10,804 Muévanse. 1146 01:31:15,433 --> 01:31:19,688 Vientos de 1-5-0, 1-5 nudos. Mantén TRQ a 4.2. 1147 01:31:19,771 --> 01:31:20,981 ¿Quién está listo? 1148 01:31:26,319 --> 01:31:28,071 Amas estos espacios pequeños. 1149 01:31:28,154 --> 01:31:30,115 Algo se me clava en las nalgas. 1150 01:31:34,160 --> 01:31:36,621 -Ni lo pienses. -Lo estoy pensando. 1151 01:31:36,705 --> 01:31:38,164 Ay, no puede ser. 1152 01:31:51,720 --> 01:31:53,179 Listo, vamos. 1153 01:31:55,432 --> 01:31:59,227 No. Se lleva los barcos por aire. ¡Y a nosotros! 1154 01:31:59,311 --> 01:32:00,979 ¿Cómo que nos lleva por aire? 1155 01:32:20,665 --> 01:32:22,375 Victoria, aquí Trinidad. 1156 01:32:22,751 --> 01:32:24,544 ¿Listos para recibir? Cambio. 1157 01:32:24,628 --> 01:32:27,213 Afirmativo. Victoria en espera. 1158 01:32:28,173 --> 01:32:29,716 Vamos a llevárnoslos. 1159 01:32:30,467 --> 01:32:32,969 -¿Estás listo, Scotty? -Sí. 1160 01:32:33,053 --> 01:32:35,680 Mantén TRQ a 4.2. 1161 01:32:39,684 --> 01:32:41,770 Cálmate, el barco está lleno de oro. 1162 01:32:41,853 --> 01:32:43,021 Por si las dudas. 1163 01:32:48,401 --> 01:32:50,779 ¿Quieres ir a enseñarles quién manda? 1164 01:32:50,862 --> 01:32:52,697 -¿Me dejas verla? -Linda, ¿no? 1165 01:32:52,781 --> 01:32:54,699 -Sí, muy linda. -¡Oye! 1166 01:33:11,633 --> 01:33:13,009 ¡Todo estable! 1167 01:33:13,093 --> 01:33:14,594 ¿Listo para un motín? 1168 01:33:14,678 --> 01:33:15,929 ¿Por qué no? 1169 01:33:40,495 --> 01:33:41,538 Cuidado. 1170 01:33:42,247 --> 01:33:44,416 -Esta es más de tu talla. -Chistoso. 1171 01:34:13,320 --> 01:34:14,863 ¡Con mi oro no! 1172 01:34:19,576 --> 01:34:20,577 Azotó. 1173 01:34:20,660 --> 01:34:22,704 Tienes que tomar el helicóptero. 1174 01:34:23,204 --> 01:34:25,582 Qué fácil lo dices. Está bien. 1175 01:34:26,333 --> 01:34:29,586 Ya sabes usarlo. No hay que tocarlo para que te oiga. 1176 01:34:34,299 --> 01:34:35,175 Oye, Sully. 1177 01:34:36,343 --> 01:34:37,469 No te estrelles. 1178 01:34:37,552 --> 01:34:40,555 Lo que necesitaba, que me des confianza. Gracias. 1179 01:34:48,813 --> 01:34:53,193 ¡Todos a cubierta! ¡Suban el ancla! ¡Icen la vela principal! 1180 01:34:53,276 --> 01:34:55,987 ¡Oye, Jack Sparrow! ¡Ponte vivo! 1181 01:34:56,071 --> 01:34:59,157 Ay, cálmate, quise hacer esto toda mi vida. 1182 01:35:05,372 --> 01:35:06,414 Hola, amigos. 1183 01:35:23,974 --> 01:35:25,392 Tranquilo, tú puedes. 1184 01:35:25,809 --> 01:35:28,186 Cálmate. Sencillito. 1185 01:35:34,150 --> 01:35:35,193 ¡Hola, Jo! 1186 01:35:39,030 --> 01:35:40,365 Sigue ese barco. 1187 01:35:49,165 --> 01:35:52,002 ¡Oye, Sully! ¡Tu novia quiere su barco de vuelta! 1188 01:35:52,085 --> 01:35:53,336 Ya me di cuenta. 1189 01:35:54,045 --> 01:35:56,006 -¡Cárguenlos! -¡Vamos! 1190 01:36:02,721 --> 01:36:04,514 -¡Listos! -¡Vamos! 1191 01:36:08,685 --> 01:36:10,604 Veamos qué hace esta porquería. 1192 01:36:18,069 --> 01:36:18,903 ¡Cuidado! 1193 01:36:40,884 --> 01:36:42,719 Resiste, me voy a alejar. 1194 01:37:11,081 --> 01:37:12,207 Pólvora. 1195 01:37:20,548 --> 01:37:23,802 Mira. Eso es todo. 1196 01:37:23,885 --> 01:37:24,970 Tú puedes, bebé. 1197 01:37:38,108 --> 01:37:41,152 Creo que lo logré. Aún tengo la magia. 1198 01:37:42,696 --> 01:37:44,406 Ay, demonios. 1199 01:38:18,732 --> 01:38:19,816 ¿Sigues conmigo? 1200 01:38:20,317 --> 01:38:21,359 Apenas. 1201 01:38:37,709 --> 01:38:38,585 ¡Sí! 1202 01:38:40,253 --> 01:38:42,631 Haz algo. Vienen hacia nosotros. 1203 01:38:44,049 --> 01:38:45,508 Se me ocurrió una idea. 1204 01:38:45,884 --> 01:38:46,801 A ver. 1205 01:38:54,976 --> 01:38:55,936 ¿Qué haces? 1206 01:38:56,019 --> 01:38:58,855 Sully, ¿puedes callarte y dejarme trabajar? 1207 01:39:00,690 --> 01:39:02,233 ¿Esa es tu idea? 1208 01:39:05,153 --> 01:39:07,822 ¡No! ¡Enciende! 1209 01:39:27,884 --> 01:39:28,718 ¡Ay, no! 1210 01:39:32,055 --> 01:39:33,223 ¡Nos dio! 1211 01:39:36,351 --> 01:39:37,769 ¡Qué gran tiro! 1212 01:39:51,324 --> 01:39:52,325 ¡Madre María! 1213 01:40:01,042 --> 01:40:04,170 Estamos libres. Lo lograste. 1214 01:40:04,254 --> 01:40:05,171 ¡Sí, Sully! 1215 01:40:05,255 --> 01:40:07,674 Si yo pierdo, ustedes también. 1216 01:40:08,967 --> 01:40:10,302 Sully, aún no se acaba. 1217 01:40:19,269 --> 01:40:21,313 ¡Demonios! ¿Qué sucede? 1218 01:40:27,944 --> 01:40:29,446 ¡No puede ser! ¡Y tan cerca! 1219 01:40:35,243 --> 01:40:36,119 ¡Ay, no! 1220 01:40:40,415 --> 01:40:41,249 AUTOMÁTICO 1221 01:40:44,878 --> 01:40:46,046 ¡Demonios! 1222 01:41:02,228 --> 01:41:04,439 -Me saludas a tu hermano. -Tú primero. 1223 01:41:30,382 --> 01:41:32,676 ¡Sully, no! ¡Por favor! 1224 01:41:36,346 --> 01:41:37,639 Demonios. 1225 01:41:39,891 --> 01:41:41,268 ¡Oye, Braddock! 1226 01:41:51,236 --> 01:41:53,363 ¡Nate! ¡Sube! 1227 01:41:53,905 --> 01:41:55,115 ¡Confía en mí! 1228 01:42:20,932 --> 01:42:23,518 Ya te tengo, hijo. Te tengo. 1229 01:42:23,602 --> 01:42:24,644 Sube. 1230 01:42:33,778 --> 01:42:34,988 ¡Míralo! 1231 01:42:35,071 --> 01:42:36,990 ¡No puedes ponerle precio a eso! 1232 01:42:37,073 --> 01:42:40,243 De hecho sí puedes. De cuatro a seis mil millones. 1233 01:42:53,840 --> 01:42:55,800 Podríamos traer equipo de buceo. 1234 01:42:57,010 --> 01:42:58,553 Nos antes que ellos. 1235 01:42:59,554 --> 01:43:01,765 Ya es propiedad de Las Filipinas. 1236 01:43:25,288 --> 01:43:28,833 Oye, quería darte las gracias por lo que hiciste por mí. 1237 01:43:29,209 --> 01:43:31,336 Desde que mi hermano Sam se fue... 1238 01:43:33,255 --> 01:43:34,256 Ah, no... 1239 01:43:35,632 --> 01:43:36,800 ¿Ya me oyes? 1240 01:43:37,801 --> 01:43:38,927 Ahora sí. 1241 01:43:39,010 --> 01:43:41,388 Estaba diciendo que hay que irnos. 1242 01:43:42,472 --> 01:43:43,640 Sí, claro. 1243 01:43:50,480 --> 01:43:53,191 Oye. ¿Es quien creo que es? 1244 01:43:58,154 --> 01:43:59,447 Desgraciados. 1245 01:44:01,324 --> 01:44:04,077 Dejé que me robara las coordenadas equivocadas. 1246 01:44:05,662 --> 01:44:07,497 Ya estás empezando a entender. 1247 01:44:07,580 --> 01:44:09,124 Sí, aprendí del mejor. 1248 01:44:10,375 --> 01:44:12,168 Tienes el corazón de oro, Sully. 1249 01:44:12,711 --> 01:44:14,129 No seas burlón. 1250 01:44:14,212 --> 01:44:15,338 ¿Muy pronto? 1251 01:44:15,422 --> 01:44:16,548 Siempre lo será. 1252 01:44:16,631 --> 01:44:18,967 A ver si esto te ayuda. Te traje algo. 1253 01:44:24,973 --> 01:44:26,558 ¿En serio? ¿No es broma? 1254 01:44:26,641 --> 01:44:28,018 Sí, mira. Traje esto. 1255 01:44:29,102 --> 01:44:30,854 -No, no es broma. -Y esto. 1256 01:44:30,937 --> 01:44:33,023 -¿Tienes más? -Montones, mira. 1257 01:44:33,106 --> 01:44:34,149 ¡Dame más! 1258 01:44:34,232 --> 01:44:36,526 Este te va a gustar. Mira, mira. 1259 01:44:42,991 --> 01:44:44,409 Esto me conmueve. 1260 01:44:47,370 --> 01:44:49,372 Oye, era el último. 1261 01:44:49,456 --> 01:44:51,958 -Ya, vámonos. -Sí, sostente. 1262 01:45:05,722 --> 01:45:08,767 UNCHARTED FUERA DEL MAPA 1263 01:45:34,042 --> 01:45:38,088 NATE, NO SÉ SI TE ESTÉN LLEGANDO O NO. 1264 01:45:38,171 --> 01:45:41,675 PERO SI SÍ, TEN MUCHO CUIDADO. 1265 01:47:36,081 --> 01:47:40,585 UNCHARTED FUERA DEL MAPA 1266 01:47:52,055 --> 01:47:54,724 -Llegas tarde. -Sí, perdón. 1267 01:47:56,309 --> 01:47:57,852 ¿Por qué quieres el mapa? 1268 01:47:59,187 --> 01:48:00,647 Te digo... 1269 01:48:01,940 --> 01:48:04,276 ...si me dices por qué Roman quiere mi anillo. 1270 01:48:08,822 --> 01:48:11,408 Porque sabe que es muy especial para ti. 1271 01:48:12,284 --> 01:48:13,994 Okay, me lo llevo. 1272 01:48:22,127 --> 01:48:27,048 Ahora, dime qué tiene de importante un viejo mapa de los nazis. 1273 01:48:27,757 --> 01:48:30,802 A ver, bajen las armas. Despacio. 1274 01:48:32,387 --> 01:48:34,514 ¿Qué tienes en la cara? 1275 01:48:34,598 --> 01:48:37,100 Ya llegarás a la pubertad, también te va a salir. 1276 01:48:44,816 --> 01:48:46,401 Tú tienes lo que querías. 1277 01:48:47,777 --> 01:48:49,279 Y yo tengo lo que quiero. 1278 01:48:53,867 --> 01:48:56,244 Montecristo, estoy impresionado. 1279 01:48:56,328 --> 01:48:58,288 Vas a morir antes de fumarlo. 1280 01:48:58,371 --> 01:49:01,583 Siempre es un placer hacer negocios contigo. Y... 1281 01:49:02,751 --> 01:49:04,002 ¿Cómo llegó aquí? 1282 01:49:07,672 --> 01:49:09,507 Tengo amigos en todos lados, Drake. 1283 01:49:09,591 --> 01:49:11,134 ¿Sí? Quiero conocerlos. 1284 01:49:11,217 --> 01:49:12,969 Oye, debías llegar ayer. 1285 01:49:13,053 --> 01:49:16,514 Necesitas papeles para traer animales en avión. Yo no sabía. 1286 01:49:16,598 --> 01:49:19,392 ¿O sea que casi me matan porque trajiste a tu gato? 1287 01:49:19,476 --> 01:49:22,103 Llevo a Don Bigotes a todas partes, ¿sí? 1288 01:49:22,646 --> 01:49:23,897 A ver el mapa. 1289 01:49:25,357 --> 01:49:27,025 Le dimos al gordo, hijo. 1290 01:49:27,108 --> 01:49:28,109 -¿Listo? -Sí. 1291 01:49:28,193 --> 01:49:29,027 Vamos. 1292 01:49:32,280 --> 01:49:33,573 ¡Ay, me muero! 1293 01:55:45,695 --> 01:55:47,697 Traducción de subtítulos por: Miguel Eduardo Reyes Aldasoro