1 00:01:59,236 --> 00:02:00,532 Amanın! 2 00:02:29,348 --> 00:02:33,348 Tanrım, çok üzgünüm! Tamamen içgüdüseldi. 3 00:03:12,012 --> 00:03:12,764 Hayır! 4 00:03:12,788 --> 00:03:13,932 Hayır! 5 00:03:19,644 --> 00:03:20,796 Hadi ama! 6 00:03:30,596 --> 00:03:31,596 Nate! 7 00:03:31,716 --> 00:03:33,852 Hadi. Tuttum seni. 8 00:03:33,924 --> 00:03:35,220 Yardım et, düşüyorum! 9 00:03:36,081 --> 00:03:37,384 BOSTON, 15 YIL ÖNCE 10 00:03:37,408 --> 00:03:39,988 Tuttum seni. Hadi. 11 00:03:41,948 --> 00:03:45,308 - Aman Tanrım! Tanrım. - Sessiz ol. Hey, hey. 12 00:03:46,368 --> 00:03:48,868 Sana beni bekle demedim mi ben? 13 00:03:48,908 --> 00:03:51,972 - Ben de seninle geleceğim dedim. - Tamam. Tamam. 14 00:03:52,658 --> 00:03:55,108 Coğrafi Keşifler Çağı sergisini arıyoruz. 15 00:03:55,138 --> 00:03:56,284 Sessiz olacaksın. 16 00:03:56,535 --> 00:03:57,827 Sakız? 17 00:03:59,488 --> 00:04:01,894 Bu sonuncuydu. Paylaşalım. 18 00:04:03,235 --> 00:04:06,027 Bak ya. Şımarık. 19 00:04:11,068 --> 00:04:13,356 Pekala, zeki çocuk. Bu kim? 20 00:04:13,404 --> 00:04:17,324 Çok kolay. Ferdinand Magellan. Dünyanın çevresini denizden ilk gezen. 21 00:04:17,988 --> 00:04:19,027 Yanlış. 22 00:04:19,148 --> 00:04:23,067 Magellan dünyanın etrafını dolaşmadı. Sadece parsayı topladı. 23 00:04:24,488 --> 00:04:27,468 Vay canına. İşte orada. 24 00:04:28,448 --> 00:04:29,614 Ne? 25 00:04:29,695 --> 00:04:31,020 Buraya gel. 26 00:04:31,981 --> 00:04:34,480 Dünyanın ilk tam haritası. 27 00:04:37,355 --> 00:04:39,814 Magellan gerçekte ne arıyormuş dersin? 28 00:04:41,315 --> 00:04:42,394 Altın. 29 00:04:42,895 --> 00:04:45,520 Ama eve dönmeyi başaramamış. 30 00:04:46,978 --> 00:04:49,532 Yani onca altın gitmiş mi? 31 00:04:49,652 --> 00:04:52,996 Kaybolmuş. Gitmemiş. 32 00:04:53,315 --> 00:04:56,187 İkisi farklı şeyler. Kaybolan bir şeyi... 33 00:04:57,061 --> 00:04:58,600 ...bulabilirsin. 34 00:04:59,148 --> 00:05:02,227 Biz şanslıyız, damarlarımızda korsan kanı var. 35 00:05:02,348 --> 00:05:04,740 Soyumuz Sir Francis Drake'e dayanıyor. 36 00:05:06,388 --> 00:05:10,054 En azından annemle babam öyle diyordu. 37 00:05:13,795 --> 00:05:17,720 Bazen etrafta bir yerdeler gibi hissediyorum. 38 00:05:17,996 --> 00:05:19,164 Sanki kaybolmuşlar gibi. 39 00:05:19,180 --> 00:05:22,128 Onlar kaybolmadı. Gittiler. 40 00:05:26,635 --> 00:05:27,635 Tamam. 41 00:05:28,968 --> 00:05:30,800 Bu harita servet değerinde. 42 00:05:32,721 --> 00:05:33,887 Hadi bakalım. 43 00:05:37,181 --> 00:05:38,214 Hadi. 44 00:05:38,835 --> 00:05:39,714 Gidelim. 45 00:05:39,828 --> 00:05:42,084 Hey. Siz ikiniz! Kıpırdamayın. 46 00:05:42,108 --> 00:05:43,108 Lanet olsun. 47 00:05:45,295 --> 00:05:47,920 Saygımızdan önce buraya geldik, Rahibe. 48 00:05:48,048 --> 00:05:49,754 Ama bu üçüncü vukuat. 49 00:05:50,295 --> 00:05:51,960 Eşyalarını getir, Sam. 50 00:06:02,381 --> 00:06:04,500 Onu götürmelerine izin veremezsiniz. 51 00:06:05,295 --> 00:06:06,627 Vedalaşın hadi. 52 00:06:10,788 --> 00:06:12,004 Ne yapıyorsun? 53 00:06:12,495 --> 00:06:15,747 Beni hapsedemeyecekler. Asla. 54 00:06:16,198 --> 00:06:17,484 Ben de geliyorum. 55 00:06:17,815 --> 00:06:19,094 Bu kez olmaz. 56 00:06:20,988 --> 00:06:22,244 Gel buraya. 57 00:06:27,035 --> 00:06:29,160 Bunsuz bir yere gittiğimi gördün mü? 58 00:06:29,748 --> 00:06:30,787 Hayır. 59 00:06:30,915 --> 00:06:33,994 Bunu hiçbir zaman arkamda bırakmam. 60 00:06:36,161 --> 00:06:39,034 Her zaman yanında olacağım. 61 00:06:40,081 --> 00:06:42,580 Diyor ki: Sic parvis magna. 62 00:06:43,035 --> 00:06:45,280 "Büyük şeylerin küçük başlangıçları vardır." 63 00:06:47,361 --> 00:06:48,734 İkimizi anlatıyor. 64 00:06:49,781 --> 00:06:51,154 Gidelim evlat. 65 00:07:02,188 --> 00:07:03,460 Ben gideyim artık. 66 00:07:15,108 --> 00:07:16,900 Senin için döneceğim, Nate. 67 00:07:18,228 --> 00:07:19,228 Söz veriyorum. 68 00:07:42,981 --> 00:07:46,600 Asla unutma, sen bir Drake'sin. Seni seviyorum. 69 00:08:19,215 --> 00:08:21,515 NEW YORK, GÜNÜMÜZ 70 00:08:32,708 --> 00:08:37,372 Vay vay vay, muhteşem kıdemli çalışanımız Nate teşrif etmiş. 71 00:08:37,388 --> 00:08:39,538 En azından muhteşem kısmı doğru. 72 00:08:43,958 --> 00:08:45,724 - Goldie, malzemelerini getirdim. - Sağ ol. 73 00:08:45,740 --> 00:08:47,092 - Dün akşam nasıldı? - Harikaydı. 74 00:08:47,168 --> 00:08:48,988 - Yakışıklı mıydı? - Hem de nasıl. 75 00:08:49,128 --> 00:08:50,128 İyiymiş. 76 00:08:51,548 --> 00:08:52,920 - Merhaba. - Merhaba. 77 00:08:53,998 --> 00:08:54,998 Bakar mısın? 78 00:08:55,588 --> 00:08:56,588 Afedersin. 79 00:08:57,088 --> 00:08:58,287 Ne vereyim sana? 80 00:08:58,408 --> 00:09:01,028 - Votka tonik. - Votka tonik mi? Yapma. 81 00:09:01,060 --> 00:09:02,828 Gecenin ilk içkisi. Beni zorla biraz. 82 00:09:03,828 --> 00:09:05,820 Bilemedim. Negroni. 83 00:09:05,868 --> 00:09:06,868 Pardon, ne? 84 00:09:08,495 --> 00:09:09,660 Şaka. 85 00:09:09,828 --> 00:09:10,994 Negroni... 86 00:09:11,698 --> 00:09:15,396 İlk kez 1919'da Kont Camillo Negroni için yapıldı. 87 00:09:15,532 --> 00:09:19,708 Her zaman içtiği Americano'daki sodayı çıkarıp, onun yerine... 88 00:09:19,828 --> 00:09:20,828 ...cin koydu. 89 00:09:23,078 --> 00:09:24,628 Seni burda hiç görmedim. 90 00:09:25,078 --> 00:09:26,876 Bölge bana pek yakın değil. 91 00:09:27,118 --> 00:09:28,740 Öyle mi? Nerede oturuyorsun? 92 00:09:28,764 --> 00:09:30,996 - Greenwich. - Greenwich. Güzelmiş. 93 00:09:31,372 --> 00:09:33,572 Oradaki barmenler tarih dersleri vermez. 94 00:09:33,692 --> 00:09:38,398 Ama Greenwich'teki barmenler böyle güzel Negroni hazırlayamaz. 95 00:09:45,115 --> 00:09:49,280 Ödeme şimdi mi sonra mı? Muhtemelen sonra. Sonuçta babanın parası. 96 00:09:56,568 --> 00:09:57,820 Sigara... 97 00:09:58,528 --> 00:10:02,780 1462'de Alfonso Cigaretti tarafından icat edildi. 98 00:10:03,648 --> 00:10:07,364 Şaka yapıyorum, yani kimin icadı hiç bilmiyorum. 99 00:10:08,688 --> 00:10:11,308 Tuhaf bir tipsin. Ama tatlısın da. 100 00:10:11,518 --> 00:10:14,908 Şu anda hem kalbim kırıldı hem de gururum okşandı. 101 00:10:16,061 --> 00:10:17,227 Gel. 102 00:10:22,808 --> 00:10:23,808 Yan hadi. 103 00:10:24,148 --> 00:10:27,980 Boş ver. İyi ki yanmadı. Bırakmaya çalışıyorum da. 104 00:10:28,148 --> 00:10:29,764 Belki de bu işarettir. 105 00:10:29,855 --> 00:10:33,227 Ya da kendine yeni bir çakmak alman gerekiyor. 106 00:10:33,588 --> 00:10:34,772 Bu eski şey... 107 00:10:35,928 --> 00:10:37,348 ...gayet iş görüyor. 108 00:10:48,008 --> 00:10:49,740 Saftiriği inandırdın ha! 109 00:10:51,635 --> 00:10:52,967 Tam nokta atışı. 110 00:10:53,095 --> 00:10:55,727 - Nasıl yani? Anlamadım. - Anladın. 111 00:10:55,812 --> 00:10:59,748 Dikkatlisin, risk almıyorsun. Bir kerede bir mal kaldırıyorsun. 112 00:10:59,900 --> 00:11:01,324 Yanılıyorsam durdur beni. 113 00:11:01,516 --> 00:11:04,708 Evet, yanılıyorsun. Kapatıyoruz, o yüzden... 114 00:11:04,801 --> 00:11:05,634 ...git hadi. 115 00:11:05,801 --> 00:11:08,094 Victor Sullivan. Bana Sully diyebilirsin. 116 00:11:08,261 --> 00:11:11,460 Teşekkür ederim. Demeyeceğim. Yine de sağ ol. 117 00:11:11,628 --> 00:11:16,068 Yakında bir iş yapacağım. Büyük bir iş. Yardım edecek birine ihtiyacım olacak. 118 00:11:16,140 --> 00:11:19,444 Ne iş yapıyorsun? Barlara çöreklenip kendine suç ortağı mı arıyorsun? 119 00:11:19,572 --> 00:11:21,500 Buradan kurtuluş bileti sunuyorum. 120 00:11:21,612 --> 00:11:23,812 Kitaplarda okuduğun yerleri görebilirsin. 121 00:11:24,168 --> 00:11:25,540 Ne diyorsun? 122 00:11:26,628 --> 00:11:28,420 Yanlış gözlem, Victor. 123 00:11:29,168 --> 00:11:31,316 Ben bir nokta atışı değilim. 124 00:11:31,458 --> 00:11:34,676 Ve burada artık evine gitmek isteyenler var. 125 00:11:35,380 --> 00:11:36,668 Lütfen dışarı. 126 00:11:37,381 --> 00:11:38,381 Öyle olsun. 127 00:11:47,488 --> 00:11:48,676 Güle güle. 128 00:11:50,436 --> 00:11:52,268 Hey Goldie, bir bira versene. 129 00:11:52,828 --> 00:11:53,914 Tabii. 130 00:12:00,015 --> 00:12:01,695 VICTOR SULLIVAN, ÖZEL ARACI 131 00:12:03,915 --> 00:12:06,095 HIRSIZLIK GÜNAHTIR 132 00:12:07,701 --> 00:12:08,914 Pislik herif. 133 00:12:13,948 --> 00:12:16,140 Hey, önüne baksana be. 134 00:12:16,158 --> 00:12:17,836 Özür dilerim. Sizi görmedim. 135 00:12:51,928 --> 00:12:54,804 Hey. Sabır gibi bir erdemin yokmuş. 136 00:12:54,860 --> 00:12:56,172 Beni gördüğüne şaşırdın mı? 137 00:12:56,188 --> 00:12:58,600 Hiç şaşırmadım. İçkimi de hazırladım. 138 00:12:59,340 --> 00:13:01,908 Shirley Temple. Çok komik. 139 00:13:02,088 --> 00:13:03,316 Bileklik nerede? 140 00:13:03,768 --> 00:13:06,452 Masamdaki birinci çekmecede duruyor. 141 00:13:07,061 --> 00:13:09,480 Ama bence daha büyük bir balık için geldin. 142 00:13:09,598 --> 00:13:11,564 Hayır, sadece bileklik için geldim. 143 00:13:16,598 --> 00:13:17,468 Tamam mısın? 144 00:13:17,561 --> 00:13:18,561 Hayır. 145 00:13:19,688 --> 00:13:21,300 Değerli bir şeye benziyor. 146 00:13:21,888 --> 00:13:22,916 Şimdi tamamım. 147 00:13:26,468 --> 00:13:29,876 Harita ne alaka? Onca şeyin içinde seni bu durdurdu. 148 00:13:29,908 --> 00:13:31,732 Çünkü bu antika gibi duruyor. 149 00:13:31,764 --> 00:13:33,444 Gibisi fazla. Antika. 150 00:13:33,801 --> 00:13:35,260 Yok artık. 151 00:13:36,348 --> 00:13:40,468 Bu hat, Ferdinand Magellan'ın dünyanın etrafını dolaşırkenki rotası. 152 00:13:40,492 --> 00:13:42,380 Bunu yapan ilk insan. Tarihi biliyorsun. 153 00:13:42,420 --> 00:13:44,036 Ama bunu yapan ilk insan değildi. 154 00:13:44,052 --> 00:13:47,628 Magellan, Filipinler'in ıssız bir sahilinde öldü. 155 00:13:47,801 --> 00:13:51,594 Onun kaptanı Juan Sebastian Elcano, 17 kişiyle tamamladı yolculuğu. 156 00:13:52,055 --> 00:13:54,220 Meşhur 18'ler diye de bilinirler. 157 00:13:54,348 --> 00:13:57,532 Onun seyahatiyle ilgili efsanenin sebebi keşfi değil... 158 00:13:57,556 --> 00:14:01,708 ...bulduğu altındı. Ama hikaye işte. 159 00:14:01,772 --> 00:14:04,196 Hayır. Aynı fikirde değilim. 160 00:14:08,588 --> 00:14:11,068 O zamanlar bu geziler aşırı pahalıydı. 161 00:14:11,220 --> 00:14:12,828 İspanya Kralı karşılayamazdı. 162 00:14:12,884 --> 00:14:16,036 Özel bir finansör olmasa hiçbir seyahat yapılamayacaktı. 163 00:14:16,124 --> 00:14:17,348 Moncada Ailesi. 164 00:14:17,421 --> 00:14:18,460 Evet. 165 00:14:18,628 --> 00:14:22,796 Haçlı Seferlerini, Engizisyonu, 1930'larda Franco'nun faşistlerini... 166 00:14:22,828 --> 00:14:24,860 ...ve her türlü korkunç şeyi finanse ettiler. 167 00:14:24,932 --> 00:14:27,420 Magellan'a altınla dönmesi karşılığında... 168 00:14:27,461 --> 00:14:29,380 ...o büyük keşif gezisini teklif ettiler. 169 00:14:29,708 --> 00:14:34,108 Kaç kiloydu? Kaç dolar eder? En az 5 milyar. 170 00:14:34,828 --> 00:14:37,034 Bir türlü bulunamayan en büyük hazine. 171 00:14:39,081 --> 00:14:41,660 Bak, çocukluğumdan beri bunu hayal ediyorum. 172 00:14:42,415 --> 00:14:44,247 Ve sen nasıl oluyorsa bunu biliyorsun. 173 00:14:45,581 --> 00:14:47,494 Sam, Magellan'a kafayı takan... 174 00:14:47,524 --> 00:14:50,772 ...küçük bir erkek kardeşi olduğunu söylediğinde, "hadi canım" demiştim. 175 00:14:50,828 --> 00:14:52,200 Sam abimi tanıyor musun? 176 00:14:52,248 --> 00:14:53,994 Yani arkadaş sayılırdık. 177 00:14:54,161 --> 00:14:56,994 Çevremdekileri düşünürsek bu kayda değer bir şey. 178 00:14:57,161 --> 00:14:58,161 Bak. 179 00:14:59,658 --> 00:15:02,372 Şuna bak. Sakalı var. 180 00:15:02,868 --> 00:15:04,308 Nerede o? Bu ne zaman çekildi? 181 00:15:04,398 --> 00:15:06,692 Yaklaşık 2 sene önce San Sebastian, İspanya. 182 00:15:06,735 --> 00:15:10,820 Kaptan Elcano'nun mezarına yaklaşmıştık. Sam, kaptanın günlüğünü... 183 00:15:10,948 --> 00:15:14,780 ...ve altının yerini bulacağından emindi. Ama ortadan kayboldu. 184 00:15:14,948 --> 00:15:18,567 Ne aradı, ne mesajlarıma cevap verdi. Beni bıraktı. 185 00:15:19,901 --> 00:15:21,694 Tam abimlik bir davranış. 186 00:15:22,620 --> 00:15:24,332 Seninle de mi görüşmedi? 187 00:15:24,568 --> 00:15:26,067 Sam mi? Hayır. 188 00:15:26,228 --> 00:15:27,668 Kart bile mi atmadı? 189 00:15:29,448 --> 00:15:33,980 Hayır, ne kart attı, ne telefon, ne mesaj, ne eposta, hiçbir şey. 190 00:15:34,036 --> 00:15:37,140 İkinizin arasında ne geçti bilmiyorum ama o altını bulursak... 191 00:15:37,156 --> 00:15:39,808 ...büyük ihtimalle abini de buluruz. 192 00:15:40,018 --> 00:15:41,018 Ne diyorsun? 193 00:15:44,348 --> 00:15:46,212 Sam 10 yaşımdayken gitti. 194 00:15:47,098 --> 00:15:50,476 Arayacağına ve geri döneceğine söz vermişti ama dönmedi. 195 00:15:51,098 --> 00:15:53,876 Benim tanıdığım Sam uzun zaman önce yok oldu. 196 00:15:54,308 --> 00:15:57,332 Yani hayır. Kendine başkasını bul. 197 00:15:59,561 --> 00:16:03,020 Vay be. Yeteneğimi kaybediyorum. 198 00:16:29,481 --> 00:16:30,981 ST FRANCIS ERKEK ÇOCUK YETİMHANESİ 199 00:16:46,881 --> 00:16:48,715 Keşke yanımda olsan kardeşim. 200 00:16:52,300 --> 00:16:54,732 Görmediğin koca bir dünya var. 201 00:16:54,835 --> 00:16:57,460 Ama göreceksin. Söz veriyorum. 202 00:17:40,868 --> 00:17:43,414 Selam evlat. Niye bu kadar uzun sürdü? 203 00:17:43,788 --> 00:17:45,287 Ne zaman başlıyoruz? 204 00:17:46,618 --> 00:17:48,080 Yakında bir müzayede var. 205 00:17:48,328 --> 00:17:52,164 İspanyol Rönesans Sanatı ve bu yüzyıla ait eserleri içeren en büyük koleksiyon. 206 00:17:52,281 --> 00:17:54,860 Listedeki eserlerden biri de Kardeşlik Haçı. 207 00:17:55,401 --> 00:17:58,614 Sıradan bir haç değil, bir anahtar. 208 00:17:58,778 --> 00:18:01,708 Meşhur 18'lerin altını sakladığı odanın kapısını açan anahtar. 209 00:18:01,820 --> 00:18:04,044 Çok hoş da efsaneye göre iki anahtar var. 210 00:18:04,068 --> 00:18:06,318 Biri kaptanda, biri mürettebattaydı. 211 00:18:06,528 --> 00:18:09,320 Hiç kimse tek başına altını çalamasın diye. 212 00:18:09,488 --> 00:18:11,148 Tek anahtar işimize yaramaz. 213 00:18:11,195 --> 00:18:14,400 Çocukken hiç dışarı çıkmadın mı? Bunca şeyi nasıl hatırlıyorsun? 214 00:18:15,188 --> 00:18:16,500 Bir şey daha var. 215 00:18:17,858 --> 00:18:19,580 Kaptanın anahtarı bende. 216 00:18:20,155 --> 00:18:24,027 İkincisi de şurada. Augustine, bir müzayede evi. 217 00:18:24,268 --> 00:18:26,316 Seçkin bir yer ama bizi listeye soktum. 218 00:18:26,478 --> 00:18:28,828 Senden tek istediğim, müzayede sırasında elektriği kesmen. 219 00:18:28,892 --> 00:18:31,076 Alarm susacak, ben de işimi halledeceğim. 220 00:18:31,124 --> 00:18:33,620 Tamam. Elektriği nasıl keseceğim peki? 221 00:18:33,808 --> 00:18:36,452 Ne bileyim. Kendin bul. Plana katkın olsun. 222 00:18:36,476 --> 00:18:37,748 Eğlen diye pay vermiyorum. 223 00:18:37,772 --> 00:18:40,060 Güzel bir noktaya değindin. Payımı henüz konuşmadık. 224 00:18:40,084 --> 00:18:41,596 Sanırım yarı yarıya, değil mi? 225 00:18:41,728 --> 00:18:43,860 - Yarı yarıya mı? Neyin? Altının mı? - Evet. 226 00:18:43,876 --> 00:18:45,932 Kafan mı güzel? Ben bu işe yıllarımı verdim. 227 00:18:45,964 --> 00:18:47,740 Sana cömert davranacağım, yüzde 10 alabilirsin. 228 00:18:47,756 --> 00:18:50,508 Vay be. Gerçekten cömertmişsin. 229 00:18:51,268 --> 00:18:53,412 Ne yapacaksın o kadar parayla? 230 00:19:13,648 --> 00:19:16,220 AKTİF GÖREVDEN TERHİS YA DA UZAKLAŞTIRMA BELGESİ 231 00:19:19,948 --> 00:19:21,948 MAGELLAN'IN ALTINLARI: SONSUZA DEK KAYIP MI OLDU? 232 00:19:23,081 --> 00:19:25,761 ENDONEZYA'DA MAGELLAN'IN GEMİLERİNİ ARAMA ÇALIŞMALARI BAŞARISIZ OLDU 233 00:19:46,781 --> 00:19:48,061 Çözüm buldun mu? 234 00:19:53,315 --> 00:19:57,667 Şık bir takım elbiseye, taşınabilir metal kesiciye ihtiyacım olacak. 235 00:20:00,115 --> 00:20:01,395 Ve bir kediye. 236 00:20:06,681 --> 00:20:07,681 Tamam. 237 00:20:09,408 --> 00:20:10,884 Hala bağlayamadın mı? 238 00:20:10,932 --> 00:20:13,884 Boyunu ayarlayamıyorum. Sürekli tombul yapıyorum. 239 00:20:13,900 --> 00:20:14,900 Gel buraya. 240 00:20:17,455 --> 00:20:18,660 Bağlamayı biliyor musun? 241 00:20:19,161 --> 00:20:22,620 Babam Donanma'daydı. Gözlerim kapalı bile bağlarım. 242 00:20:22,988 --> 00:20:25,820 Askerlik yaptın, değil mi? İhraç edilmişsin. 243 00:20:25,884 --> 00:20:27,916 - Dersini iyi çalışmışsın. - Tabii ki çalıştım. 244 00:20:27,932 --> 00:20:29,276 Helikopter uçuruyordum. 245 00:20:29,618 --> 00:20:32,540 Bağdat'taki bir müzeye ait eserleri koruyordum. 246 00:20:32,604 --> 00:20:35,180 Maksimum yük ağırlığını geçtim, çok sert çarptım. 247 00:20:35,228 --> 00:20:36,756 Çok sinirlendiler, beni kovdular. 248 00:20:36,828 --> 00:20:39,476 Tepkileri aşırıydı, ama elden ne gelir? 249 00:20:39,778 --> 00:20:41,116 Koruyordum dedin... 250 00:20:41,861 --> 00:20:43,487 Çaldım demek istedin, değil mi? 251 00:20:43,695 --> 00:20:45,947 Ben almasam başkası alacaktı. 252 00:20:47,318 --> 00:20:49,916 - Bunu istemiştin. - Teşekkür ederim. 253 00:20:49,988 --> 00:20:52,527 - Kediyi ne yapacaksın? - Kediyi mi? 254 00:20:52,688 --> 00:20:54,468 - O senin için. - Ne? 255 00:20:54,684 --> 00:20:57,132 Evet. Çok hüzünlü bir hayatın var. 256 00:20:57,398 --> 00:21:01,628 Hayır, bu bende kalamaz. Her yere kaka yapar bunlar. 257 00:21:10,528 --> 00:21:13,388 Bu insanlar sahte bir şey gördükleri anda anlar, evlat. 258 00:21:13,428 --> 00:21:15,716 Sattığın yalana kendin de inanmalısın. 259 00:21:15,848 --> 00:21:17,828 Sen buraya aitsin. Onlardansın. 260 00:21:19,598 --> 00:21:21,908 Cak cak sakız mı çiğneyeceksin? Tanrım! 261 00:21:21,956 --> 00:21:23,178 Hayır. Bu Bubble Yum. 262 00:21:23,268 --> 00:21:24,908 Aynı şey işte. Bunu kulağına tak. 263 00:21:25,021 --> 00:21:26,021 Yok artık. 264 00:21:27,268 --> 00:21:28,268 Merhaba? 265 00:21:29,518 --> 00:21:30,228 Merhaba? 266 00:21:30,308 --> 00:21:32,468 Seni duyabiliyorum. Yanında oturuyorum. 267 00:21:32,598 --> 00:21:34,180 Kahretsin. Çok içeri ittim. 268 00:21:36,388 --> 00:21:37,444 Böyle iyi mi? 269 00:21:37,458 --> 00:21:38,596 Gidelim. 270 00:21:43,478 --> 00:21:46,476 Arabaya bak. Eminim ucuz değildir. 271 00:21:46,500 --> 00:21:48,860 Olamaz. Santiago Moncada. 272 00:21:49,004 --> 00:21:51,020 - Moncada Ailesi'nden mi? - Evet. 273 00:21:51,268 --> 00:21:53,180 Haç doğuştan onun hakkı sanıyor. 274 00:21:53,196 --> 00:21:56,156 Biz çalamadan satın alırsa altına elveda dersin. 275 00:22:04,888 --> 00:22:06,088 Hoş geldiniz. Ne ikram edeyim? 276 00:22:06,135 --> 00:22:08,427 - Bir martini alayım. - Tabii efendim. 277 00:22:08,588 --> 00:22:09,748 Martini mi? 278 00:22:09,868 --> 00:22:11,180 Evet, neden olmasın. 279 00:22:11,412 --> 00:22:13,308 Sakızla iyi gider tabii. 280 00:22:13,758 --> 00:22:17,972 Sakızı martiniye koy. Böylece baloncuklu martinin olur. 281 00:22:17,988 --> 00:22:19,868 Hiç fena fikir değilmiş. 282 00:22:21,835 --> 00:22:24,254 Tanrım, kız benimle flört ediyor. 283 00:22:24,328 --> 00:22:25,756 - Nerede? - Orada. 284 00:22:25,772 --> 00:22:28,578 Moncada'nın yanında. Benimle flört ediyor. Merhaba. 285 00:22:30,961 --> 00:22:33,294 Flört etmiyor, tamam mı? Seninle değil. 286 00:22:33,418 --> 00:22:35,476 Onun adı Jo Braddock. Geldiğini gördüğün anda... 287 00:22:35,492 --> 00:22:37,364 ...ters yöne kaç. Çok ciddiyim. 288 00:22:39,252 --> 00:22:40,772 Bu tarafa doğru geliyor. Bak. 289 00:22:40,780 --> 00:22:42,100 Ne yapacağını biliyorsun o zaman. 290 00:22:43,918 --> 00:22:45,404 Sonra teşekkür edersin. 291 00:22:56,661 --> 00:22:57,787 Merhaba, Victor. 292 00:22:59,535 --> 00:23:03,494 Bir sorun mu var? San Sebastian'dan beri kalbin kırık mı? 293 00:23:04,455 --> 00:23:05,827 Sen çok farklısın. 294 00:23:07,528 --> 00:23:10,316 Bu sefer nasıl bir saçmalığın peşindesin? 295 00:23:10,658 --> 00:23:12,876 Söylersem sürpriz mahvolur. 296 00:23:12,988 --> 00:23:15,980 Zaten her şeyi mahvetmekte üstüne yok. 297 00:23:16,995 --> 00:23:21,827 Moncada için çalışan ben değilim. Bu seviyesizlik. Senin için bile. 298 00:23:22,020 --> 00:23:23,804 Yeterki altına ulaşayım, değil mi? 299 00:23:24,615 --> 00:23:26,360 Bunu sen öğrettin, Victor. 300 00:23:37,528 --> 00:23:38,860 İnanılmaz. 301 00:23:39,020 --> 00:23:40,060 Tanrım! 302 00:23:40,580 --> 00:23:41,716 Afedersin. 303 00:23:42,695 --> 00:23:44,154 Ne kadar güzel, değil mi? 304 00:23:45,028 --> 00:23:49,420 Evet, som altından yapılmış bir kilise sunağı haçı. 305 00:23:49,858 --> 00:23:52,660 16. yüzyıl başlarında Barselona'da elle üretilmiş. 306 00:23:52,668 --> 00:23:54,728 İşte bu yüzden evet, güzel. 307 00:23:55,155 --> 00:23:56,280 Vay be. 308 00:23:57,028 --> 00:23:58,468 Haçlarınızı iyi tanıyorsunuz. 309 00:23:58,558 --> 00:24:01,732 Ailem uzun zamandan beri bunlardan birini arıyordu. 310 00:24:02,060 --> 00:24:04,468 Hadi canım. Ben de arıyorum. 311 00:24:04,508 --> 00:24:05,860 Koleksiyoncu musun? 312 00:24:06,132 --> 00:24:07,308 Yok, eğlencesine. 313 00:24:07,768 --> 00:24:09,020 Benim için öyle değil. 314 00:24:10,260 --> 00:24:12,678 Bu haçın oldukça trajik bir hikayesi var. 315 00:24:12,808 --> 00:24:15,596 18 adam ona sahip olmak uğruna öldü. 316 00:24:15,768 --> 00:24:18,854 Yani gereksiz yere bir sürü kan döküldü. 317 00:24:20,388 --> 00:24:23,412 Bayanlar ve baylar, lütfen dinler misiniz? 318 00:24:23,420 --> 00:24:24,300 Bol şans. 319 00:24:24,315 --> 00:24:28,187 Lütfen yerlerinize geçin. Açık arttırmamız başlamak üzere. 320 00:24:29,981 --> 00:24:33,594 Hey. Sakız Adam. Ezeli düşmanımızla sohbet mi ettin? 321 00:24:34,055 --> 00:24:36,467 Adam beni ölümle tehdit etti. 322 00:24:36,635 --> 00:24:38,800 Kulağına dokunma öyle. Aptal gibi görünüyorsun. 323 00:24:39,968 --> 00:24:41,052 Harekete geç. 324 00:24:44,261 --> 00:24:46,134 Şu an üst kattayım. 325 00:24:56,888 --> 00:24:58,292 Sevgilin sinirli görünüyordu. 326 00:24:58,316 --> 00:25:00,124 O konuda endişe etmem gerekiyor mu? 327 00:25:00,196 --> 00:25:01,652 İşine bak. 328 00:25:03,261 --> 00:25:05,167 Gözünüzü ondan ayırmayın. 329 00:25:05,288 --> 00:25:09,828 Lütfen yerlerinize geçin. Çok teşekkür ederiz. 330 00:25:26,878 --> 00:25:30,076 Pekala. Başlayalım hadi. 1 numaralı parça. 331 00:25:30,128 --> 00:25:32,748 Bakır üstüne muhteşem bir yağlı boya. 332 00:25:32,780 --> 00:25:35,828 Lütfedenimiz ressam Bartolome Perez. 333 00:25:42,028 --> 00:25:43,044 Merhaba? 334 00:25:50,488 --> 00:25:53,380 600 bine satıyorum, satıyorum... 335 00:25:53,995 --> 00:25:56,454 Arkadaki bayana satıldı. Çok teşekkür ederim. 336 00:25:56,618 --> 00:25:58,436 Sırada haç var, evlat. 337 00:26:00,288 --> 00:26:01,994 Sully, merak etme, halledeceğim. 338 00:26:04,408 --> 00:26:06,660 İşte Kardeşlik Haçı. 339 00:26:06,748 --> 00:26:10,900 Çoğunuz bu eserin 16. yüzyılda Barselona'da yapıldığını bilecektir. 340 00:26:10,998 --> 00:26:12,964 Gerçekten muhteşem bir eser. 341 00:26:12,996 --> 00:26:16,348 Ve İspanyol Rönesansı altın işçiliğinin temsilcisi. 342 00:26:16,568 --> 00:26:18,244 Bu akşamki arttırmaya... 343 00:26:18,276 --> 00:26:20,180 ...200 binle başlıyoruz. 344 00:26:20,292 --> 00:26:22,478 Salonda 200 bin veren kimse var mı? 345 00:26:23,148 --> 00:26:24,292 Çok teşekkür ederim. 346 00:26:24,428 --> 00:26:27,076 Bay Moncada'dan 200 binlik açılış teklifi. 347 00:26:28,948 --> 00:26:30,420 Tamam. Bir bakalım. 348 00:26:30,448 --> 00:26:31,516 400 veren? 349 00:26:31,528 --> 00:26:32,820 Ne durumdayız? 350 00:26:33,195 --> 00:26:34,614 Durumumuz gayet iyi. 351 00:26:35,728 --> 00:26:37,956 500 bin geldi. 600 var mı? 352 00:26:37,988 --> 00:26:39,668 600 bin geldi. Çok teşekkür ederim. 353 00:26:39,700 --> 00:26:41,598 - Bütün gece bekleyemem, evlat. - 700 veren var mı? 354 00:26:41,608 --> 00:26:45,756 Bay Moncada'dan 700 bin geldi. 800 bin veren var mı? 355 00:26:46,148 --> 00:26:47,540 Yok mu? 356 00:26:47,788 --> 00:26:51,340 700 bin için ilk uyarı. 700 bine satıyorum... 357 00:26:51,348 --> 00:26:54,638 - Bana bunu yaptırma. - 700 bin için ikinci uyarı. 358 00:26:55,481 --> 00:26:56,481 Ve... 359 00:26:57,648 --> 00:26:59,300 Salondan bir teklif geldi. 360 00:26:59,324 --> 00:27:02,478 Teşekkür ederim beyefendi. 800 bin veren var. 361 00:27:02,598 --> 00:27:06,212 Teklif 800 bin bayanlar ve baylar. 900 bin veren var mı? 362 00:27:06,252 --> 00:27:07,924 Sahip olmadığım parayı harcıyorum. 363 00:27:07,940 --> 00:27:09,868 Tamam. Halledelim şunu. 364 00:27:10,978 --> 00:27:12,076 Tanrım! 365 00:27:12,078 --> 00:27:14,692 Büyüklerle oyun oynamaya kalkmayacaktın, ufaklık. 366 00:27:14,716 --> 00:27:17,100 Birazdan oturaklı bir İskoç köteği yiyeceksin! 367 00:27:18,888 --> 00:27:20,060 Anlamadım? 368 00:27:23,740 --> 00:27:26,188 Bay Moncada, tekrar sizde. 1,9 milyonluk teklif geldi. 369 00:27:27,076 --> 00:27:32,164 Bay Moncada teklifi 2 milyon dolara yükseltti, bayanlar ve baylar. 370 00:27:32,172 --> 00:27:35,124 Tren istasyondan zaten ayrıldı. Neden olmasın! 371 00:27:35,172 --> 00:27:36,964 2,1 milyon. Teşekkür ediyorum. 372 00:27:37,020 --> 00:27:40,404 Bay Moncada, söz sizde. Yükseltecek misiniz? 373 00:27:41,298 --> 00:27:43,708 Teklif 2,2 milyon oldu, bayanlar ve baylar. 374 00:27:43,740 --> 00:27:45,340 Aman Tanrım, bizimki geliyor. 375 00:27:45,388 --> 00:27:48,316 Büyüklerle oyun oynamaya kalkmayacaktın, ufaklık. 376 00:27:48,324 --> 00:27:50,048 Birazdan oturaklı bir İskoç köteği yiyeceksin! 377 00:27:50,084 --> 00:27:51,328 Dur, dur, dur. 378 00:27:51,958 --> 00:27:54,324 Gerçekten de ne dediğini hiç anlamıyorum. 379 00:27:54,348 --> 00:27:55,348 Seni küçük... 380 00:27:59,828 --> 00:28:01,980 Son teklif 2,2 milyon dolar. 381 00:28:02,028 --> 00:28:04,236 2,3 veren var mı? İşte geldi. 382 00:28:04,268 --> 00:28:07,908 Bay Moncada teklifi 3 milyon dolara çıkardı. 383 00:28:08,668 --> 00:28:10,294 Aptal kapı! 384 00:28:12,128 --> 00:28:13,128 Tamam. 385 00:28:14,588 --> 00:28:16,228 Aman Tanrım. 386 00:28:16,388 --> 00:28:18,564 Sully, sanırım haçı satın almak zorunda kalacaksın. 387 00:28:19,708 --> 00:28:21,540 İlk uyarı, bayanlar ve baylar... 388 00:28:21,556 --> 00:28:22,788 3 milyon dolara satıyorum... 389 00:28:22,820 --> 00:28:25,900 Bir şey yapman gerek. Elektriği kes, sahte kalp krizi geçir, bir şey yap. 390 00:28:26,698 --> 00:28:28,140 İkinci uyarı... 391 00:28:30,292 --> 00:28:31,292 Ve... 392 00:28:31,348 --> 00:28:33,148 Ortalık karışacak. 393 00:28:37,248 --> 00:28:39,740 Yakala onu! Hadi, hadi! 394 00:28:39,772 --> 00:28:41,212 Tamam, bu da iş görür. 395 00:28:41,356 --> 00:28:42,596 Şimdi ne yapacaksın bakalım? 396 00:28:42,628 --> 00:28:45,532 En azından o koca götünle gelip beni yakalayamazsın. 397 00:28:45,644 --> 00:28:49,348 Ufak bir aksaklık oldu. Birkaç saniyeye hallolacak. 398 00:28:49,828 --> 00:28:52,660 Haçı emniyete alın. Çok teşekkür ederim. 399 00:28:53,118 --> 00:28:56,332 Güvenlik, tam olarak neler oluyor bir öğren. 400 00:28:57,368 --> 00:28:59,500 Harika gidiyorsun. Biraz daha dayan. 401 00:29:01,148 --> 00:29:02,300 Olamaz. 402 00:29:15,228 --> 00:29:17,212 Aman Tanrım! İyi misin? 403 00:29:19,028 --> 00:29:22,734 Baksana Trent, Addison bunu depoya götürmemi istedi. Sağ ol. 404 00:29:29,948 --> 00:29:31,444 Sully, nereye gidiyorsun? 405 00:29:31,596 --> 00:29:32,812 Beni bırakamazsın. 406 00:29:32,844 --> 00:29:35,758 Bu oyunun tek bir kuralı var evlat. Sakın yakalanma. 407 00:29:37,478 --> 00:29:40,412 Pardon beyefendi. Birkaç soru sormalıyız. 408 00:29:40,478 --> 00:29:43,860 Ayıp oluyor ama. Bence asıl benim size sormam lazım. 409 00:29:43,876 --> 00:29:47,332 Aslında daha iyi bir fikrim var. Soruları sorması için avukatımı çağırayım. 410 00:29:47,348 --> 00:29:51,638 Bu tırabzanı kimin yaptığıyla başlayabilir. Şuna bir baksanıza. 411 00:29:51,684 --> 00:29:52,788 Hey, buraya geri dön! 412 00:30:00,518 --> 00:30:03,212 Düşündüğümden bile saçmaymış planın. 413 00:30:03,348 --> 00:30:05,548 Bilemiyorum, şu ana kadar iyi gitti. 414 00:30:05,620 --> 00:30:08,356 Komik. Bu bana ait sanırım. 415 00:30:08,388 --> 00:30:09,467 Jo, hadi ama. 416 00:30:09,820 --> 00:30:11,604 Kendini yorma, Victor. 417 00:30:12,372 --> 00:30:15,508 Şükürler olsun, çocuklar. Haçı çalmaya çalışıyordu. 418 00:30:15,620 --> 00:30:18,412 Çantayı yere koy ve geri çekil. 419 00:30:18,801 --> 00:30:20,347 Evet, çantamı yere koy. 420 00:30:22,180 --> 00:30:23,180 Geri çekil. 421 00:30:23,595 --> 00:30:26,680 Bunu ait olduğu yere götüreyim. Kolay gelsin. 422 00:30:27,261 --> 00:30:29,800 Pekala, hanımefendi. Sakin olun, tamam mı? 423 00:30:32,108 --> 00:30:33,620 Kusura bakmayın gerzekler. 424 00:30:47,668 --> 00:30:49,652 Gidelim buradan, Tony. 425 00:30:49,724 --> 00:30:51,644 Hey. Beni gördüğüne şaşırdın mı? 426 00:30:52,088 --> 00:30:55,516 Kendini bir kez daha kanıtladın. İşi çok iyi kotardın. 427 00:30:55,548 --> 00:30:57,127 Beni bırakıp gidecektin. 428 00:30:57,164 --> 00:30:59,492 İkimizin yakalanmasının bir faydası olmazdı. 429 00:30:59,548 --> 00:31:01,214 Birinin haçı alması gerekiyordu. 430 00:31:01,668 --> 00:31:03,587 Yok artık, almışsın. 431 00:31:03,795 --> 00:31:06,714 - O bende kalsa daha iyi olacak. - Bana güvenmiyor musun? 432 00:31:06,788 --> 00:31:08,828 Bu şakaya gülmeli miyim? 433 00:31:09,461 --> 00:31:10,627 Al. 434 00:31:11,158 --> 00:31:12,740 Tony, bizi Teterboro'ya götür. 435 00:31:12,844 --> 00:31:14,564 Başka bir yerde ineceksen sorun değil. 436 00:31:14,580 --> 00:31:17,780 Tabii ya çok isterdin, değil mi? Üzgünüm Sully ama sonuna kadar varım. 437 00:31:17,828 --> 00:31:20,247 Hey, Tony. Teterboro. 438 00:31:35,740 --> 00:31:37,420 Vay be. Kaptanın günlüğü. 439 00:31:37,428 --> 00:31:39,820 - Muhteşem bir şey. - Acayip şeyler yazılmış. 440 00:31:39,868 --> 00:31:42,238 İnanılmaz. Efsaneyi tamamen doğruluyor. 441 00:31:42,308 --> 00:31:44,988 Magellan, Filipinler'de tonlarca altın bulmuştu. 442 00:31:45,028 --> 00:31:46,668 O altını Barselona'da sakladılar... 443 00:31:46,732 --> 00:31:48,820 ...ve Moncada'ya bulamadık dediler. 444 00:31:48,932 --> 00:31:51,764 Anahtarların nasıl kullanılacağına dair fikrin var mı? 445 00:31:51,804 --> 00:31:53,756 Evet, bak. Kaptan demiş ki: 446 00:31:53,861 --> 00:31:57,400 "Yol Barselona'da başlar, anahtarlar çamın içine girer." 447 00:31:57,436 --> 00:32:00,628 Burada resim var. Bir çam ağacı. Bak. 448 00:32:02,235 --> 00:32:05,400 Yani aradığımız şey bir ağaç. 449 00:32:07,728 --> 00:32:09,172 - Ciddi misin? - Evet. 450 00:32:09,318 --> 00:32:11,628 Hadi ya. Uzman yorumun bu mu? 451 00:32:11,700 --> 00:32:14,500 İyi de defteri bana 1 saat önce verdin. Ne yapmamı bekliyordun? 452 00:32:14,516 --> 00:32:18,218 Bunu kendim de çözebilirdim. Ağaç resmini görüyorum. 453 00:32:18,388 --> 00:32:19,956 Altın nerede? Altında mı? 454 00:32:19,978 --> 00:32:22,244 - Ağacın içinde mi? - Bilmiyorum, olabilir. 455 00:32:22,260 --> 00:32:24,412 Dışarı bir bak. Barselona ağaçla dolu. 456 00:32:25,448 --> 00:32:29,728 BARSELONA, İSPANYA 457 00:32:31,018 --> 00:32:34,028 Barselona'da bir şey gerekirse Chloe Frazer halleder. 458 00:32:34,076 --> 00:32:35,940 Ona senden bahsetmedim. Tatlı kızdır. 459 00:32:36,316 --> 00:32:38,820 - Merhaba, Chlo! - Kim bu tip? 460 00:32:41,481 --> 00:32:43,314 Ben Nate. Sully'nin arkadaşıyım. 461 00:32:44,100 --> 00:32:47,004 Sully'nin hiç arkadaşı yoktur. İyi bilirim. Onlardan biriyim. 462 00:32:47,012 --> 00:32:48,620 Bu doğru değil. İnsanlar beni sever. 463 00:32:48,648 --> 00:32:51,108 Ne bu casusluk havaları? Neden evde buluşmadık? 464 00:32:51,260 --> 00:32:52,838 Ya takip ediliyorsan! 465 00:32:52,968 --> 00:32:55,068 Sence ben kuyruğu kaptırır mıyım? 466 00:32:55,128 --> 00:32:56,868 Havaalanından beri peşindeyim. 467 00:32:57,048 --> 00:32:59,484 Gerçekten mi? Ta buraya kadar mı? 468 00:32:59,524 --> 00:33:01,758 Neyse, önemli değil. Bu niye burada? 469 00:33:02,828 --> 00:33:04,548 Ben mi niye? Sen niye buradasın? 470 00:33:04,928 --> 00:33:06,340 Söylememişsin tabii. 471 00:33:07,181 --> 00:33:09,387 - Diğer haç Chloe'de. - Ne? 472 00:33:09,508 --> 00:33:11,188 - Söylememiş miydim? - Söylememiştin. 473 00:33:11,212 --> 00:33:11,996 Emin misin? 474 00:33:12,088 --> 00:33:13,604 Presipte haç benim, tamam mı? 475 00:33:13,628 --> 00:33:16,836 Bu işte hepimiz ortağız. Bu şekilde olacak. 476 00:33:16,848 --> 00:33:18,852 - Sen de alış buna. - Hayır. Ortak değiliz. 477 00:33:19,048 --> 00:33:23,268 Bak, seni uyarıyorum, onun ağzından çıkan her şey... 478 00:33:23,288 --> 00:33:26,420 ...ya abartılı, ya yarı doğru ya da tamamen yalandır. 479 00:33:26,428 --> 00:33:28,468 Yapma lütfen. Bu doğru değil. 480 00:33:29,248 --> 00:33:30,436 Görüşürüz, Sully. 481 00:33:31,428 --> 00:33:32,820 Hadi ama, Chlo. 482 00:33:33,588 --> 00:33:35,000 Geri dönecektir. Mecbur dönecek. 483 00:33:37,288 --> 00:33:39,772 - Geri döneceğini sanmıyorum. - Ne yapacağız? 484 00:33:40,048 --> 00:33:42,348 - Haç nerede? - Çantamda. 485 00:33:42,388 --> 00:33:43,652 Kontrol et. Çabuk! Hadi. 486 00:33:43,716 --> 00:33:44,812 Yok artık! 487 00:33:49,878 --> 00:33:52,548 Haçı almasına izin mi verdin? Haçı almasına izin verdin. 488 00:33:52,580 --> 00:33:54,284 O haçı geri alsan iyi edersin! 489 00:33:54,918 --> 00:33:57,140 Şaka mısın ya! Amatörlüğe bak. 490 00:34:14,868 --> 00:34:15,964 Bütün hızın bu mu yani?! 491 00:34:15,968 --> 00:34:18,388 Bileğim sakat, evlat. Öyle deli gibi koşturamam. 492 00:34:28,028 --> 00:34:29,556 Lanet olsun! 493 00:34:34,228 --> 00:34:37,700 Çekilin! Çekilin! Çekilin! Çekilin! 494 00:34:38,615 --> 00:34:39,615 Çekilin! 495 00:35:05,716 --> 00:35:08,252 Beni dinle! O anahtarlarla nereye gideceğini bilmiyorsun! 496 00:35:08,268 --> 00:35:10,260 Bak! Bir ağaç arıyorsun, değil mi? 497 00:35:10,332 --> 00:35:11,348 Çekil önümden! 498 00:35:12,768 --> 00:35:13,868 Dinle beni! 499 00:35:13,928 --> 00:35:16,628 18'lerin altına geri dönmek için yıllarca beklemesi gerekiyordu. 500 00:35:16,648 --> 00:35:18,668 Bir ağacı seçmiş olamazlar. 501 00:35:18,688 --> 00:35:20,934 Daha kalıcı bir şey seçmişlerdir. 502 00:35:20,980 --> 00:35:22,428 Boş boş konuşma. 503 00:35:23,148 --> 00:35:24,148 Hey. 504 00:35:24,601 --> 00:35:25,520 Bırak gitsin. 505 00:35:25,612 --> 00:35:28,588 Anahtarları nerede kullanacağını biliyor. Bize ihtiyacı yok. 506 00:35:28,808 --> 00:35:31,516 - Tamam. Öyle olsun. Git hadi. - Teşekkür ederim. 507 00:35:33,380 --> 00:35:34,380 Hoşça kal. 508 00:35:43,468 --> 00:35:45,300 Eğer ağaç değilse, işaret nedir? 509 00:35:46,721 --> 00:35:49,680 Müzayede evinde Moncada sunak haçı olduğunu söyledi. 510 00:35:49,848 --> 00:35:50,956 O zaman düşünmemiştim. 511 00:35:50,968 --> 00:35:53,948 Ama demek ki bir sunak için özel olarak yapılmış. 512 00:35:56,124 --> 00:35:57,218 Bir kilise için. 513 00:35:58,508 --> 00:35:59,508 Hangi kilise? 514 00:35:59,668 --> 00:36:01,356 Soru sormaktan yorulmaz mısınız? 515 00:36:01,364 --> 00:36:04,692 Altına ulaşmak istiyorsak birbirimize güvenmenin bir yolunu bulmamız gerek. 516 00:36:06,555 --> 00:36:07,887 O yüzden anahtarı bana ver. 517 00:36:11,881 --> 00:36:13,667 Hangi kilise? 518 00:36:16,001 --> 00:36:19,380 "Santa Mana del Pi." Çamların Azize Meryemi. 519 00:36:20,381 --> 00:36:23,460 Burası olmalı. Sen gerçekten dahisin. 520 00:36:24,168 --> 00:36:25,396 Biraz abartmadın mı? 521 00:36:26,498 --> 00:36:28,228 Öyle mi? Bak şuna. 522 00:36:28,458 --> 00:36:30,068 Onu bu yüzden getirdim. 523 00:36:32,004 --> 00:36:33,958 Tamam. Aferin sana. 524 00:36:34,498 --> 00:36:37,204 İçeriyi ne zaman inceleyebileceğimizi öğreneyim. 525 00:36:41,588 --> 00:36:43,596 Hayır. Aklından bile geçirme. 526 00:36:43,668 --> 00:36:44,668 Ne? 527 00:36:44,748 --> 00:36:47,260 Kafan hiç basmıyor. O kıza güvenilmez. 528 00:36:47,328 --> 00:36:49,684 İki dakika önce tanıştın ve senden haçı çaldı. 529 00:36:50,581 --> 00:36:51,827 Geri geliyor. 530 00:36:52,748 --> 00:36:54,036 Bugün geceyarısı ayini varmış. 531 00:36:54,044 --> 00:36:56,100 En erken yarın inceleyebiliyoruz içeriyi. 532 00:36:56,201 --> 00:36:59,080 - Aletlerimiz evde, değil mi? - Evet, gidelim. 533 00:36:59,481 --> 00:37:03,215 MONCADA VAKFI GENEL MERKEZİ 534 00:37:03,748 --> 00:37:04,748 Baba. 535 00:37:06,081 --> 00:37:08,414 Bunu konuşacağımızı söylemiştin. 536 00:37:09,988 --> 00:37:11,508 Fikrimi değiştirdim. 537 00:37:12,118 --> 00:37:13,420 Buna yetkim var. 538 00:37:13,495 --> 00:37:16,367 "Moncada ailesi serveti bağışlıyor." 539 00:37:16,868 --> 00:37:18,714 Kazanmadığın serveti bağışlıyorsun. 540 00:37:18,884 --> 00:37:21,428 Bütün bu serveti sen değil onlar kazandı. 541 00:37:22,528 --> 00:37:24,492 Servetimizde başkalarının kanı var. 542 00:37:25,028 --> 00:37:28,820 Hepsini bağışlamak bu lekeyi silecek mi? 543 00:37:30,988 --> 00:37:35,654 Seni yıllar önce servetten men etmeliydim. 544 00:37:44,148 --> 00:37:45,356 Bayan Braddock. 545 00:37:45,884 --> 00:37:49,558 Atalarımın vatanı Barselona'ya hoş geldiniz. 546 00:37:49,778 --> 00:37:54,092 - Muhteşem, değil mi? - Evet, çok etkileyici bir kazı. 547 00:37:55,561 --> 00:37:58,394 Senin şu rakibin, Victor Sullivan... 548 00:37:59,268 --> 00:38:01,187 Belki de onu işe almam gerekirdi. 549 00:38:01,355 --> 00:38:05,647 Victor Sullivan yalancı ve sahtekardır. Onunla yapacağınız anlaşma hüsranla biter. 550 00:38:06,101 --> 00:38:07,101 Belki de. 551 00:38:08,020 --> 00:38:11,888 Ama duyduğuma göre en son Barrio Gotico'da görülmüş. 552 00:38:13,098 --> 00:38:15,604 Bunu araştırsan iyi edersin. 553 00:38:15,815 --> 00:38:16,980 Tabii efendim. 554 00:38:17,860 --> 00:38:18,860 Güzel. 555 00:38:31,964 --> 00:38:35,204 Haçımı Genoa'da bir yeraltı mezarında buldum. 556 00:38:35,555 --> 00:38:38,220 Ama çok daha büyük bir servetin anahtarı olduğunu bilmiyordum. 557 00:38:38,468 --> 00:38:39,468 Sully biliyormuş. 558 00:38:40,468 --> 00:38:43,500 Anahtarları çevirince ne olacağını söylememiş. 559 00:38:43,652 --> 00:38:48,132 "Dostuna güven, biri cennete gidecek, diğeri ise cehenneme." 560 00:38:48,572 --> 00:38:52,932 Evet. Ne kadar ironik. 18'lerle tek ortak noktamız bu. 561 00:38:52,968 --> 00:38:55,124 Demek onlar da birbirine güvenmiyormuş. 562 00:38:55,188 --> 00:38:58,378 Ne güzel işte. Yoksa burada olmazdık, değil mi? 563 00:38:58,961 --> 00:39:01,727 Kocaman mutlu bir aile gibi. 564 00:39:01,848 --> 00:39:02,920 Kutlayalım mı? 565 00:39:03,715 --> 00:39:07,380 Pekala. Yukarı, aşağı, ortaya ve içeri. 566 00:39:13,878 --> 00:39:16,740 Evlat, yavaş ol. Bu rioja mahsulü, tamam mı? 567 00:39:16,756 --> 00:39:19,208 Tadını al, keyfini çıkararak iç. 568 00:39:19,961 --> 00:39:24,127 Ya da dik kafaya. Bahar tatilindeymiş gibi. Hepsi olur. 569 00:39:27,215 --> 00:39:28,920 Ne yaptığını çözdüm, bunu bil. 570 00:39:31,121 --> 00:39:32,247 Sully. 571 00:39:34,035 --> 00:39:35,200 Ne? 572 00:39:35,761 --> 00:39:37,487 O Sam'in kardeşi, değil mi? 573 00:39:38,028 --> 00:39:40,268 Olayı çözdün. Tebrik ederim. 574 00:39:40,324 --> 00:39:41,764 Olanları biliyor mu? 575 00:39:41,868 --> 00:39:44,454 Henüz değil. Ona söyleyeceğim. 576 00:39:45,368 --> 00:39:46,327 Ne zaman? 577 00:39:46,388 --> 00:39:49,900 Hala isteyen var mı? Bir şişe kırmızı buldum. 578 00:39:50,415 --> 00:39:52,034 Sence kız iyi midir? 579 00:39:53,161 --> 00:39:53,994 Kim? 580 00:39:54,121 --> 00:39:55,121 Kedim. 581 00:39:55,428 --> 00:39:56,868 Senin kedin mi var? 582 00:39:56,908 --> 00:39:59,988 İnternetteki adam besleyeceğini söylemişti ama hala haber yok. 583 00:40:00,121 --> 00:40:01,714 Hangisi daha tatlı bilemedim. 584 00:40:01,756 --> 00:40:04,938 Endişen mi yoksa internetteki adam demen mi. 585 00:40:05,155 --> 00:40:06,155 Sus hadi. 586 00:40:15,901 --> 00:40:20,527 Huzur bulduğum tek yerde huzurumu kaçırmaya mı geldin? 587 00:40:21,780 --> 00:40:22,780 Baba. 588 00:40:24,321 --> 00:40:26,447 Serveti bağışlayamazsın. 589 00:40:27,164 --> 00:40:29,244 Bu konuyu bir kez daha düşün. 590 00:40:29,821 --> 00:40:32,194 Fikrimi değiştiremezsin. 591 00:40:33,028 --> 00:40:34,860 Evrak işlemlerini başlattım. 592 00:40:37,281 --> 00:40:40,520 Bu hazine avı sona ermeli artık. 593 00:40:46,156 --> 00:40:47,484 Baba. 594 00:40:48,355 --> 00:40:51,520 Bana cidden inanmıyor musun? 595 00:40:53,101 --> 00:40:55,687 Ben O'na inanıyorum. 596 00:41:11,468 --> 00:41:12,927 Sen de kimsin be? 597 00:41:13,055 --> 00:41:14,220 Arabamdan defol! 598 00:41:17,258 --> 00:41:19,060 Santiago, ne yapıyorsun? 599 00:41:21,555 --> 00:41:23,927 Bağışla beni, baba. 600 00:41:37,758 --> 00:41:38,860 Harika. 601 00:41:40,968 --> 00:41:43,460 Neden işin içinde hep rahibeler olur ki? 602 00:41:45,461 --> 00:41:48,214 Ayrılalım ve anahtarlar nereninmiş bulalım. 603 00:41:48,381 --> 00:41:49,381 Tamam. 604 00:42:23,692 --> 00:42:26,716 Kiliseye döneceğimi hiç düşünmezdim, ama burası özel. 605 00:42:28,578 --> 00:42:29,724 Baksana, Sully. 606 00:42:30,415 --> 00:42:31,415 Ne var? 607 00:42:33,988 --> 00:42:35,124 Boş ver. 608 00:42:47,248 --> 00:42:49,076 Çocuklar. Buraya gelin. 609 00:42:52,028 --> 00:42:53,028 Bakın. 610 00:42:53,688 --> 00:42:56,988 "J-S-E." Juan Sebastian Elcano. 611 00:42:57,068 --> 00:42:58,694 18'ler buradaymış demek. 612 00:42:59,821 --> 00:43:04,194 Eğer kilise buysa bu kısım da merdivenler olmalı. 613 00:43:05,115 --> 00:43:08,447 Gittiği yön... Bu taraf. 614 00:43:26,895 --> 00:43:29,314 Ne yapıyoruz, dahi çocuk? 615 00:43:31,815 --> 00:43:35,814 "Caelum." Latince cennet demek. 616 00:43:36,768 --> 00:43:41,572 Günlükte "Dostuna güven. Biri cennete gidecek. Diğeriyse cehenneme" yazıyordu. 617 00:43:41,620 --> 00:43:45,688 Yani eğer cennet yukarıdaysa cehennem de buralardadır. 618 00:43:46,315 --> 00:43:47,480 Umarım. 619 00:43:55,688 --> 00:43:57,887 Burada melek kanatlı bir iskelet var. 620 00:43:58,055 --> 00:44:00,300 Cennetle cehennem arasında bir şey gibi. 621 00:44:04,721 --> 00:44:07,967 Sizce de Meryem biraz yamuk değil mi? 622 00:44:09,301 --> 00:44:10,327 Evet. 623 00:44:10,448 --> 00:44:11,594 Yok artık. 624 00:44:14,015 --> 00:44:16,594 Hey. Aç şunu hadi. 625 00:44:16,758 --> 00:44:19,796 Açmayacağım. Kilisedeyiz. Biraz saygınız olsun. 626 00:44:20,020 --> 00:44:21,884 Yaşlı bir rahibeden mi korktun? 627 00:44:21,968 --> 00:44:23,996 Bizim rahibeyle tanışmadın tabii. 628 00:44:24,721 --> 00:44:26,014 Tut şunu. 629 00:44:26,181 --> 00:44:27,181 Al. 630 00:44:36,628 --> 00:44:37,714 Pekala. 631 00:44:43,208 --> 00:44:44,524 Evet, işte cehennem. 632 00:44:46,048 --> 00:44:48,044 Vay canına. Buldun onları. 633 00:44:49,628 --> 00:44:52,372 - Sence bu neye benziyor? - Anahtar deliğine. 634 00:45:01,628 --> 00:45:03,428 Ne tarafa çevireceğiz, sağ mı sol mu? 635 00:45:03,652 --> 00:45:06,316 Bilmiyorum. Kitapta ne yazıyor? 636 00:45:09,118 --> 00:45:13,172 İşte burada. Anahtarlarınızı aynı anda saat yönünde çevirin. 637 00:45:14,448 --> 00:45:17,756 Üç, iki, bir... 638 00:45:17,788 --> 00:45:18,788 Çevir. 639 00:45:20,860 --> 00:45:21,996 Kahretsin! 640 00:45:24,748 --> 00:45:26,914 Sağ olun. Beni öldürüyordunuz. 641 00:45:26,988 --> 00:45:28,452 Saat yönü değil mi, Sully? 642 00:45:28,476 --> 00:45:30,404 Yüzde elli ihtimaldi. Ben de tahminde bulundum. 643 00:45:30,516 --> 00:45:32,488 Tahmin mi? Canımızdan olabilirdik. 644 00:45:32,608 --> 00:45:34,244 Diğer yöne çevirmeliymişsiniz demek. 645 00:45:34,288 --> 00:45:36,788 Evlat, gözlüğüm yanımda değil. Bu şeyi okuyamıyorum. 646 00:45:36,868 --> 00:45:37,996 Evet, orası kesin. 647 00:45:38,116 --> 00:45:40,844 Dikkatli olun, tamam mı? Birini öldüreceksiniz. 648 00:45:40,868 --> 00:45:44,284 Tamam. Saat yönünün tersine. Ama başka tarafa bak. 649 00:45:45,028 --> 00:45:49,280 Hazır mısın? Hadi bakalım. Üç, iki, bir, çevir. 650 00:45:54,068 --> 00:45:57,060 Şuna bak. İkincisinde haklı çıktım, ha? 651 00:45:57,172 --> 00:45:58,756 Arkada bir boşluk var gibi. 652 00:45:59,528 --> 00:46:01,052 Yardım eder misin, Sully? 653 00:46:01,115 --> 00:46:03,694 Ben arkamızı kollayacağım. Ya rahibe senin için gelirse? 654 00:46:04,821 --> 00:46:05,821 Chloe? 655 00:46:07,448 --> 00:46:08,780 Aferin sana. 656 00:46:11,728 --> 00:46:14,028 Pekala. İlerleme kaydediyoruz. Gidelim. 657 00:46:14,052 --> 00:46:16,764 Hayır, dur. Bekle. Kitapta ne diyor? 658 00:46:16,808 --> 00:46:19,428 Cennet ve cehennem. Birimiz yukarı, diğeri aşağı. 659 00:46:19,558 --> 00:46:21,820 - Aynen. Aşağı gidiyorum. - Tamam. Seninle geliyorum. 660 00:46:21,844 --> 00:46:23,268 - Gerçekten mi? - Ne? 661 00:46:23,332 --> 00:46:25,356 - Bu ne hız böyle! - Neden bahsediyorsun? 662 00:46:25,396 --> 00:46:28,860 - Uslu köpek gibi peşine mi takılacaksın? - Elinden tutup seninle mi geleyim? 663 00:46:28,884 --> 00:46:32,404 - Sorun değil. Haçını bana ver. - Sana haçımı vermem. Niye vereyim ki? 664 00:46:32,428 --> 00:46:33,716 Çünkü ona ihtiyacım olacak. 665 00:46:33,724 --> 00:46:36,978 Sende sevgilinin haçı var. İkisine ihtiyacın yok. 666 00:46:38,518 --> 00:46:40,388 - Pekala. Mantıklı. Telefonunu ver. - Hayır. 667 00:46:40,420 --> 00:46:42,188 - Sully, ver şu telefonu. - Neden? 668 00:46:42,228 --> 00:46:45,084 - Bana güvenmiyor musun? - Kimseye güvenmem. Bunu söylemiştim zaten. 669 00:46:45,761 --> 00:46:47,680 - Teşekkür ederim. - Anladığını sanmıştım. 670 00:46:48,468 --> 00:46:52,514 Aman Tanrım. Bir sürü uygulaman açık. Derdin ne senin? 671 00:46:54,388 --> 00:46:57,308 - Tinder mı? Ciddi misin? - Seviyorum. 672 00:46:58,968 --> 00:47:02,014 Pekala. Konumumuzu görebilirsin. 673 00:47:02,181 --> 00:47:04,014 Tam üzerimizde dur, tamam mı? 674 00:47:04,261 --> 00:47:05,054 Al bakalım. 675 00:47:05,261 --> 00:47:08,634 - Korku tünelinin tadını çıkarın. - Evet. Çıkaracağız. 676 00:47:17,128 --> 00:47:18,868 Bu inanılmaz. 677 00:47:19,092 --> 00:47:21,852 500 yıldır aşağı inen ilk insanlarız. 678 00:47:25,421 --> 00:47:28,420 Diğer ikisini bulun. Sully bende. 679 00:47:28,548 --> 00:47:29,548 Tamam. 680 00:47:45,458 --> 00:47:47,476 Bu yönü gösteren bir ok var. 681 00:47:47,588 --> 00:47:50,108 Her Şeyi Gören Göz. Tanrının yolundan gidelim. 682 00:47:50,148 --> 00:47:52,658 Ama resmen buradan git diyen bir ok var. 683 00:47:53,495 --> 00:47:54,620 Keyfin bilir. 684 00:47:55,081 --> 00:47:56,534 Ama ok var burada... 685 00:47:57,288 --> 00:47:58,787 Ben buradan gideceğim. 686 00:48:02,248 --> 00:48:04,414 Dediğin yerden gidelim. Senin yolundan gidelim. 687 00:48:12,868 --> 00:48:14,452 Harika. Yine başlıyoruz. 688 00:48:14,484 --> 00:48:16,052 Göster sihirli yeteneğini hadi. 689 00:48:18,328 --> 00:48:22,327 Tam olarak ne zaman Indiana Jones olmaya karar verdin? 690 00:48:23,661 --> 00:48:26,440 Çocukluğumda etrafı keşfetmeyi severdim. 691 00:48:29,195 --> 00:48:33,207 Bir gün bir köprünün altında gömülü mücevherlerle kaplı bronz bir büst buldum. 692 00:48:33,935 --> 00:48:36,367 O hissi asla unutmayacağım, anlıyor musun? 693 00:48:36,995 --> 00:48:40,860 Onu koşup babama götürdüm. Müzeye koyar diye düşündüm. 694 00:48:42,068 --> 00:48:43,614 Ama bunun yerine, onu sattı. 695 00:48:45,155 --> 00:48:48,027 Parayı aldı. Babamı bir daha görmedik. 696 00:48:49,868 --> 00:48:51,460 Gerçekten berbatmış, üzüldüm. 697 00:48:51,735 --> 00:48:53,700 Neden? Bana tecrübe oldu. 698 00:48:55,588 --> 00:48:57,812 Tamam. Bu kapıyı ne açar biliyorum. 699 00:49:00,395 --> 00:49:01,600 Gördün mü? 700 00:49:01,768 --> 00:49:04,394 Etrafta korkunç rahibeler yok tabii. 701 00:49:10,315 --> 00:49:12,187 Bu sana mantıklı geliyor mu? 702 00:49:12,348 --> 00:49:16,178 Kadim hazinelere giden yolların nasıl olması gerektiğini bilmiyorum. 703 00:49:16,308 --> 00:49:18,564 - Daha eski mesela? - Sanırım. 704 00:49:18,580 --> 00:49:19,580 Hey, Sully. 705 00:49:19,648 --> 00:49:21,354 Sıradışı bir şeyler var mı? 706 00:49:21,435 --> 00:49:23,480 Biraz daha açık konuşsan. 707 00:49:30,228 --> 00:49:31,720 Duyuyor musun? 708 00:49:37,428 --> 00:49:39,094 Bu da ne böyle? 709 00:49:47,055 --> 00:49:48,800 Hey, neler oluyor orada? 710 00:49:51,388 --> 00:49:53,514 Bu gerçek olamaz, değil mi? 711 00:49:53,595 --> 00:49:55,927 Dediğin hiçbir şeyi duymuyorum. 712 00:49:56,055 --> 00:49:57,260 Hadi, gidelim. 713 00:49:57,635 --> 00:50:00,967 - Kesinlikle ters bir şeyler var. - Bak. Barın üstüne bak. 714 00:50:01,088 --> 00:50:03,412 "Infemum." Latince cehennem değil mi? 715 00:50:03,444 --> 00:50:05,124 Evet öyle, hadi. 716 00:50:07,668 --> 00:50:09,420 - Braddock'un adamları. - Ne? 717 00:50:09,588 --> 00:50:11,047 Gitsek iyi olacak. 718 00:50:13,048 --> 00:50:15,380 - Ne yapıyorsun? - Uyum sağlıyorum. 719 00:50:15,501 --> 00:50:17,087 Evet, fena fikir değil. 720 00:50:17,795 --> 00:50:20,547 Beni dinle. İyi bir dansçı sayılmam. 721 00:50:22,048 --> 00:50:23,587 - Gidelim. - Tamam. 722 00:50:38,455 --> 00:50:40,287 2 Commonwealths alalım. 723 00:50:40,581 --> 00:50:41,581 Tamam. 724 00:50:44,915 --> 00:50:46,034 Ne yapıyorsun? 725 00:50:46,788 --> 00:50:48,494 Dikkat dağıtıyorum. 726 00:50:49,868 --> 00:50:51,160 Tanrı aşkına. 727 00:51:01,078 --> 00:51:02,700 Bu da başka bir bilmece mi? 728 00:51:04,658 --> 00:51:06,772 Her neyse, bir an önce çözmeye bak. 729 00:51:06,788 --> 00:51:08,120 Sana vakit kazandıracağım. 730 00:51:09,748 --> 00:51:12,360 - Selam, içki ısmarlayım mı? - Cin tonik alayım lütfen. 731 00:51:12,781 --> 00:51:15,027 Bu kesinlikle cin tonik değil ama müessesemizden. 732 00:51:15,155 --> 00:51:16,155 Teşekkürler. 733 00:51:17,318 --> 00:51:18,860 Dur bakalım, tahmin edeyim. 734 00:51:20,281 --> 00:51:21,281 Pina colada? 735 00:51:27,648 --> 00:51:28,648 Göz. 736 00:51:31,228 --> 00:51:33,316 Kendini komedyen sanıyorsun galiba. 737 00:51:33,340 --> 00:51:34,396 Pekala, anladım. 738 00:51:34,818 --> 00:51:35,858 Plaj filminden bir replik. 739 00:51:45,188 --> 00:51:46,188 Nate! 740 00:51:46,855 --> 00:51:48,100 Kahretsin! 741 00:51:48,268 --> 00:51:50,647 Nate, içmenin zamanı değil. Gidelim! 742 00:51:57,648 --> 00:51:59,560 Tanrım, bu adamlar korkunç. 743 00:52:00,478 --> 00:52:02,508 Neredeyiz biz böyle? 744 00:52:07,435 --> 00:52:08,980 Vay, vay, vay. 745 00:52:14,435 --> 00:52:15,647 Çıkış bulmaya çalış. 746 00:52:16,740 --> 00:52:18,678 Sanırım buldum. 747 00:52:32,678 --> 00:52:33,876 Çok yakınız. 748 00:52:36,468 --> 00:52:38,772 - Anahtar sende mi? - Evet. 749 00:52:57,381 --> 00:52:59,214 - Su. - Çok fazla su. 750 00:53:01,628 --> 00:53:02,920 Aman Tanrım! 751 00:53:03,715 --> 00:53:07,087 Bu bir test olmalı! 18'ler bir çıkış inşa etmiştir, değil mi? 752 00:53:07,108 --> 00:53:08,324 Günlükte ne yazıyordu? 753 00:53:08,418 --> 00:53:11,300 "Dostuna güven. Biri cennete gidecek. Diğeriyse cehenneme." 754 00:53:11,324 --> 00:53:13,236 "Dostuna güven. Biri..." 755 00:53:13,308 --> 00:53:14,788 - Sully! - Sully! 756 00:53:14,958 --> 00:53:18,076 Oralarda bu kapıyı açacak bir anahtar deliği olmalı! 757 00:53:20,288 --> 00:53:22,956 Şu an ciddi ciddi pizzacıdayım. 758 00:53:22,996 --> 00:53:24,858 Sully! Vaktimiz tükeniyor! 759 00:53:25,995 --> 00:53:27,034 Buldum. 760 00:53:27,955 --> 00:53:29,247 Afedersiniz. 761 00:53:32,455 --> 00:53:33,620 Bana bir dakika verin. 762 00:53:33,748 --> 00:53:35,700 Sully, bir dakikamız yok! 763 00:53:44,118 --> 00:53:45,644 Onu bana ver, Victor. 764 00:53:45,988 --> 00:53:47,932 Aman ya. 765 00:53:47,972 --> 00:53:49,196 Haçı bana ver. 766 00:53:49,415 --> 00:53:52,327 Hadi ama, Jo. Biliyorsun ki veremem. 767 00:53:53,955 --> 00:53:55,287 Lütfen demek yok mu? 768 00:53:55,455 --> 00:53:56,580 Derhal. 769 00:53:57,415 --> 00:53:58,415 Tamam. 770 00:54:05,988 --> 00:54:08,234 Lütfen demen gerektiğini söylemedim mi? 771 00:54:08,300 --> 00:54:10,780 Yapma ama, Sully. Yaşadığımız onca şeyden sonra. 772 00:54:14,860 --> 00:54:15,852 Sully! 773 00:54:15,868 --> 00:54:16,648 Acele et! 774 00:54:16,778 --> 00:54:18,580 Kes sesini. Uğraşıyorum burada. 775 00:54:18,648 --> 00:54:20,756 Bizi buradan çıkardığında sesimi keseceğim. 776 00:54:21,898 --> 00:54:23,332 Olamaz! 777 00:54:24,778 --> 00:54:26,572 Ne oluyor orada?! 778 00:54:27,321 --> 00:54:30,280 Sully, o lanet anahtarı çevirmezsen boğulacağız. 779 00:54:30,448 --> 00:54:32,868 Tahmin ettiğimden biraz daha uzun sürecek. 780 00:54:37,518 --> 00:54:40,788 Bana yardım et. Izgarayı kaldırmaya çalışacağım, tamam mı? 781 00:54:51,688 --> 00:54:54,314 Beni öylece terk ettiğine inanamıyorum, pislik herif. 782 00:54:54,388 --> 00:54:56,132 Neden? Özledin mi beni? 783 00:55:01,848 --> 00:55:05,660 Sully! Ya şimdi ya da hiç! Seçeneklerimiz tükeniyor! 784 00:55:05,716 --> 00:55:08,756 Nate! Bana bak. Bunu başarabiliriz. 785 00:55:08,788 --> 00:55:10,036 Tamam. Bunu başarabiliriz. 786 00:55:10,060 --> 00:55:11,060 Derin nefes al. 787 00:55:24,801 --> 00:55:26,594 Bunu özledin mi, Victor? 788 00:55:55,795 --> 00:55:56,795 Chloe! 789 00:56:11,915 --> 00:56:12,915 Chloe. 790 00:56:14,660 --> 00:56:16,740 Chloe, lütfen! Hadi! 791 00:56:21,248 --> 00:56:22,454 Tamam. 792 00:56:22,812 --> 00:56:25,316 İyisin. Seni kaldıracağım. 793 00:56:29,204 --> 00:56:31,732 Çocuklar. Bir şey söyleyin. Hayattayız deyin. 794 00:56:32,495 --> 00:56:33,580 Evet, iyiyiz. 795 00:56:34,828 --> 00:56:36,092 Hala hayattayız. 796 00:56:36,161 --> 00:56:38,287 O zaman ne bekliyorsunuz? Acele edin. 797 00:56:41,535 --> 00:56:42,535 Teşekkür ederim. 798 00:56:43,415 --> 00:56:44,415 İyi dayandın. 799 00:56:45,488 --> 00:56:46,488 Evet. 800 00:57:10,321 --> 00:57:11,321 İyi misin? 801 00:57:11,488 --> 00:57:12,614 Evet. 802 00:57:12,735 --> 00:57:14,567 Hey Sully, hala orada mısın? 803 00:57:14,735 --> 00:57:16,234 Buradayım. Ne buldunuz? 804 00:57:16,401 --> 00:57:18,727 Pek bir şey yok. Burası zifiri karanlık. 805 00:57:25,895 --> 00:57:27,727 Hep bunu yapmak istemişimdir. 806 00:57:28,688 --> 00:57:31,647 - Bunu çoktan yapman gerekirdi. - Hadi ama. 807 00:57:34,728 --> 00:57:37,796 Bak. İstediğim bu. Azıcık inanç. 808 00:57:46,561 --> 00:57:48,814 Bir ışık görüyorum. Siz misiniz? 809 00:57:48,935 --> 00:57:50,147 Evet, biziz. 810 00:57:50,268 --> 00:57:54,054 Roma döneminden kalma bir salondayız. 811 00:57:56,221 --> 00:57:57,221 Vay be. 812 00:58:04,928 --> 00:58:06,300 Anahtar sende mi? 813 00:58:09,388 --> 00:58:11,660 Sağ ol. Tamam. 814 00:58:16,388 --> 00:58:18,052 Yok, bu uymuyor. 815 00:58:19,221 --> 00:58:20,221 Sully. 816 00:58:21,221 --> 00:58:22,300 Pekala. 817 00:58:23,015 --> 00:58:26,714 Sully. Burada bir şeyler eksik. Orada bulabiliyor musun bir bak. 818 00:58:27,715 --> 00:58:30,334 - Izgarayı kaldıramıyorum. - Boş ver ızgarayı, bak. 819 00:58:32,335 --> 00:58:33,920 Bir şey gördüm. 820 00:58:36,295 --> 00:58:38,000 Merdiven gibi bir şey. 821 00:58:40,881 --> 00:58:42,334 Sanırım anladım. 822 00:58:43,461 --> 00:58:45,294 İki anahtar birlikte konuyor. 823 00:58:45,415 --> 00:58:46,415 Ne? 824 00:58:47,208 --> 00:58:49,292 İki anahtar birlikte konuyor. 825 00:58:49,348 --> 00:58:51,076 - Aşağı at anahtarını! - Hey! 826 00:58:51,188 --> 00:58:52,948 Bana oyun oynamıyorsunuz, değil mi? 827 00:58:52,988 --> 00:58:55,172 O aptal anahtarı mı, yoksa hazineyi mi istiyorsun? 828 00:58:55,204 --> 00:58:57,028 Hadi. İş bitiyor. Atsana şunu. 829 00:58:57,088 --> 00:58:59,747 Yanınıza geliyorum. Duyuyor musun? 830 00:58:59,868 --> 00:59:01,494 Beni kandıramazsınız. 831 00:59:02,118 --> 00:59:05,428 Klasik Sully. Hazineyi bile kaybetmeyi... 832 00:59:10,367 --> 00:59:11,367 Teşekkür ederim. 833 00:59:19,784 --> 00:59:21,470 Merdivene benzemiyor mu? 834 00:59:21,550 --> 00:59:22,614 Evet. 835 00:59:33,987 --> 00:59:38,400 Pekala, hazır mısın? Üç, iki, bir. 836 00:59:42,694 --> 00:59:44,026 Görüyor musun? 837 00:59:48,444 --> 00:59:49,662 Ne duruyorsun? 838 00:59:51,567 --> 00:59:52,780 Ne yapıyorsun? 839 00:59:54,321 --> 00:59:56,233 - Neler oluyor? - Bulduk. 840 01:00:06,061 --> 01:00:07,853 Hazine orada mı? Konuşsanıza! 841 01:00:08,021 --> 01:00:10,226 Roma döneminden kalma bir mahzendeyiz. 842 01:00:11,764 --> 01:00:13,350 Burası en az 2 bin yıllık olmalı. 843 01:00:13,374 --> 01:00:17,764 Ve 2-3 metrelik koskocaman çömlekler var. 844 01:00:17,934 --> 01:00:19,226 Kırık değiller mi? 845 01:00:19,394 --> 01:00:21,146 Hayır. Çok iyi korunmuşlar. 846 01:00:21,314 --> 01:00:23,186 Ne bekliyorsunuz? Onları açıp altını alın. 847 01:00:27,854 --> 01:00:28,854 Yukarı kaldır beni. 848 01:00:30,254 --> 01:00:32,966 Hadi bakalım. Üç. İki. Bir. Çık. 849 01:00:36,514 --> 01:00:39,053 - Tamam. İyi misin? - Evet, evet. 850 01:00:44,221 --> 01:00:45,221 Tamam. 851 01:00:45,681 --> 01:00:47,633 - İyi misin? - Evet. 852 01:00:48,347 --> 01:00:49,800 Bir şey görüyor musun? 853 01:00:58,761 --> 01:00:59,800 Chloe? 854 01:01:00,721 --> 01:01:01,846 Tuz mu? 855 01:01:02,014 --> 01:01:06,046 Chloe? Sanırım bir sorunumuz var. Chloe? 856 01:01:06,167 --> 01:01:11,666 Yiyecekleri saklamak için tuz kullanıyorlarmış. Niye onları buraya... 857 01:01:21,627 --> 01:01:22,753 - Neler oluyor? - Hayır. 858 01:01:23,994 --> 01:01:25,214 Buralarda olmalı. 859 01:01:26,961 --> 01:01:28,880 Evet. Yoksa bunca tuzak olmazdı. 860 01:01:28,994 --> 01:01:30,374 Cevap verin. Ne buldunuz? 861 01:01:30,461 --> 01:01:32,166 Hazine burada değil. 862 01:01:49,327 --> 01:01:50,620 Aman Tanrım. 863 01:01:50,787 --> 01:01:51,913 Ne? Ne oldu? 864 01:01:56,994 --> 01:01:58,826 Hiç geri getirmemişler. 865 01:01:59,287 --> 01:02:01,866 Hazineye giden yol burada, Barselona'da başlıyor... 866 01:02:01,902 --> 01:02:04,824 ...ama buralarda bitiyor, Doğu Hint adalarında. 867 01:02:05,407 --> 01:02:06,620 Hey, Chloe. 868 01:02:06,914 --> 01:02:07,950 Onu bana ver. 869 01:02:09,747 --> 01:02:11,193 Şaka mı bu? 870 01:02:11,314 --> 01:02:13,494 Bu kez kandırılmayacağım. 871 01:02:13,734 --> 01:02:16,604 Haritayı al ve bana ver. 872 01:02:22,234 --> 01:02:24,346 Nate, orada neler oluyor? 873 01:02:25,158 --> 01:02:26,344 Yavaşça. 874 01:02:26,484 --> 01:02:28,310 Orada ne oluyor söyle. 875 01:02:28,614 --> 01:02:30,214 Sully, ben hallediyorum. 876 01:02:31,654 --> 01:02:32,900 Bunu yapmak zorunda değilsin. 877 01:02:33,027 --> 01:02:36,280 Sakın... Bir şey yapayım deme. 878 01:02:36,447 --> 01:02:37,780 Bana güvenebilirsin. 879 01:02:39,654 --> 01:02:41,233 Hadi indir silahını. 880 01:02:45,724 --> 01:02:48,366 Kiminle çalıştığın konusunda hiçbir fikrin yok. 881 01:02:48,934 --> 01:02:50,886 Neler döndüğünü hiç bilmiyorsun. 882 01:02:50,981 --> 01:02:52,433 Neler dönüyor? 883 01:02:58,354 --> 01:02:59,386 Sam. 884 01:03:00,094 --> 01:03:01,550 Kim sence? 885 01:03:01,566 --> 01:03:02,774 Neden bahsediyorsun? 886 01:03:02,990 --> 01:03:06,126 - Sully'e sor. - Hayır. Hayır. Hayır. 887 01:03:06,434 --> 01:03:08,933 Chloe, lütfen abime ne oldu söyle. 888 01:03:10,227 --> 01:03:11,227 Lütfen. 889 01:03:12,854 --> 01:03:14,600 Sen iyi bir adamsın, Nate. 890 01:03:26,261 --> 01:03:27,300 Fazla iyisin. 891 01:03:45,434 --> 01:03:48,513 Hey, Nate. Uyan. 892 01:03:50,501 --> 01:03:52,253 Fena geçirmiş, ha? 893 01:03:53,421 --> 01:03:56,293 Onun hakkında seni uyardım ama beni dinlemedin, değil mi? 894 01:03:59,461 --> 01:04:01,213 Abime ne oldu? 895 01:04:02,254 --> 01:04:04,862 Bana söyleyeceğin yeni yalanları düşünmeyi bırak. 896 01:04:07,381 --> 01:04:09,000 Sam nerede, Sully? 897 01:04:14,127 --> 01:04:15,880 Sana daha önce söylemeliydim. 898 01:04:17,881 --> 01:04:19,000 Abin... 899 01:04:19,834 --> 01:04:21,014 O gitti, evlat. 900 01:04:21,087 --> 01:04:23,546 Hayır, gitmedi. Seni bıraktığını söyledin. 901 01:04:23,667 --> 01:04:26,413 O artık yok. Beni bırakmadı. 902 01:04:26,574 --> 01:04:29,782 Günlüğü bulmak için kaptanın mezarına gitmiştik. 903 01:04:30,047 --> 01:04:33,080 Ve oradaydı, tam da Sam'in söylediği yerde. 904 01:04:33,534 --> 01:04:36,746 Tam çıkıyorduk, Braddock ve adamları önümüzü kesti. 905 01:04:37,581 --> 01:04:40,953 Ateş açtılar ve Sam vuruldu. 906 01:04:41,302 --> 01:04:43,070 Yani onu ölüme terk ettin. 907 01:04:43,158 --> 01:04:44,734 Kurtulma fırsatımı kullandım. 908 01:04:44,747 --> 01:04:46,453 Onu orada ölüme terk ettin. 909 01:04:46,574 --> 01:04:50,038 Ne yapsaydım? Ben de mi vurulsaydım? Bir şey yapamazdım. 910 01:04:50,078 --> 01:04:51,904 Bana nasıl söylemezsin? 911 01:04:52,074 --> 01:04:53,998 Sana söyleseydim benimle gelmezdin. 912 01:04:54,030 --> 01:04:55,674 Niye bu kadar önemli, ha? 913 01:04:55,841 --> 01:04:58,400 Ne halt yemeye burdayım, niye başkası değil? 914 01:04:58,710 --> 01:05:01,350 Abin son bir parçanın olduğunu düşünüyordu. 915 01:05:01,484 --> 01:05:03,502 18'lerin oynadığı son bir oyun. 916 01:05:03,550 --> 01:05:05,534 Sana bir şeyler dediğini ya da bir şeyler gönderdiğini düşündüm. 917 01:05:05,564 --> 01:05:07,270 Sürekli senden bahsediyordu. 918 01:05:07,274 --> 01:05:09,790 Yani mesele bu mu? Beni buralara kadar getirdin. 919 01:05:09,806 --> 01:05:11,638 Abimi tekrar görebileceğime inandırdın. 920 01:05:11,654 --> 01:05:13,986 Çünkü bir şeyler bildiğimi düşünüyordun. 921 01:05:14,114 --> 01:05:16,900 Evet. Biliyor musun? 922 01:05:19,067 --> 01:05:21,026 Gerçekten bunu mu soruyorsun? 923 01:05:22,821 --> 01:05:24,986 Paranın insanları değiştirdiğini söyledin. 924 01:05:26,154 --> 01:05:29,926 Onları açgözlü ve bencil yapar dedin. Bence asıl sen öyle birisin. 925 01:05:30,314 --> 01:05:32,560 Sen hiçbir zaman iyi biri olmadın. 926 01:05:32,981 --> 01:05:35,766 Burada yaptığımız şey benim için bitti. 927 01:05:40,601 --> 01:05:41,601 Evlat. 928 01:05:53,727 --> 01:05:55,020 Bay Moncada. 929 01:05:56,147 --> 01:06:00,313 Bazı sorunlarla karşılaştık. Altın hiç şehrin yeraltına gelmemiş. 930 01:06:00,514 --> 01:06:01,854 Evet, biliyorum. 931 01:06:02,961 --> 01:06:04,553 Çok can sıkıcı, ha? 932 01:06:04,887 --> 01:06:07,553 Aşağıda bir ipucu kalmıştır ve bunun kimde olduğunu biliyoruz. 933 01:06:07,754 --> 01:06:10,478 Bayan Chloe Frazer. Adamlarım şimdi onu arıyo... 934 01:06:10,524 --> 01:06:15,798 Evet. Hani şu konuşamayan iri herifle eşkiya kılıklı yancısı mı? 935 01:06:16,134 --> 01:06:18,053 Evet, beni bulamadılar. 936 01:06:18,261 --> 01:06:20,346 Tüm yumurtaları aynı sepete koymadım. 937 01:06:21,721 --> 01:06:25,760 Frazer'ı seninle aynı gün işe almıştım. 938 01:06:26,221 --> 01:06:29,760 Elbette işleri şu andan itibaren o yürütecek. 939 01:06:53,881 --> 01:06:56,253 Verdiğim sözü unutmadım. 940 01:07:00,406 --> 01:07:04,102 Unutma, bir şey kaybolmuşsa bulunabilir. 941 01:07:08,547 --> 01:07:10,086 Haritayı nereye götürdüğünü biliyorum. 942 01:07:11,081 --> 01:07:14,160 Moncada. Değil mi? Bir düşünsene. 943 01:07:14,367 --> 01:07:16,580 İhtiyacı olan desteği başka kimde bulabilir? 944 01:07:16,701 --> 01:07:19,786 Braddock ve itleri bizi kilisede nasıl bulabildi? 945 01:07:19,954 --> 01:07:21,953 İçeriden bir köstebeği olmalı. 946 01:07:22,798 --> 01:07:24,886 Benden nefret ediyorsun. Tamam. Anladım. 947 01:07:25,581 --> 01:07:28,193 Bak, ben de nefret ederdim. Ama Braddock? 948 01:07:28,747 --> 01:07:30,786 Abine yaptıklarından sonra? 949 01:07:30,914 --> 01:07:33,662 Onu soğukkanlılıkla vurdu. Kazanmasına izin veremeyiz. 950 01:07:33,686 --> 01:07:37,444 Sully, 5 dakikalığına da olsa bana oyun oynamayı bırakır mısın lütfen? 951 01:07:39,744 --> 01:07:42,454 Yıllarca Sam'in geri geleceğini söyleyip durdum. 952 01:07:44,067 --> 01:07:46,526 Ölmediğini, kaybolduğunu söyledim. 953 01:07:47,194 --> 01:07:51,118 Ama seninle kısılı kaldım. Bundan sonra şöyle olacak. 954 01:07:51,781 --> 01:07:55,946 Abimin başladığı işi bitireceğim ve sonra yollarımızı ayıracağız. 955 01:07:56,781 --> 01:07:59,486 Tamam. Anlaştık evlat. 956 01:08:12,274 --> 01:08:13,278 Hey. 957 01:08:14,280 --> 01:08:17,520 Arabaya çok dikkat edin. Çizilmesini istemiyorum. 958 01:08:17,974 --> 01:08:18,974 Peki efendim. 959 01:08:22,227 --> 01:08:23,353 Güzel araba. 960 01:08:24,294 --> 01:08:25,344 Evet. 961 01:08:26,982 --> 01:08:30,344 Babam 18 yaşıma bastığımda vermişti bu arabayı bana. 962 01:08:30,966 --> 01:08:33,662 O zamandan beri şanslı tılsımım oldu. 963 01:08:36,838 --> 01:08:37,974 Harita. 964 01:08:43,687 --> 01:08:44,687 Biliyor musun... 965 01:08:45,974 --> 01:08:48,270 ...çelişkili duygular yaşaman gayet doğal. 966 01:08:49,981 --> 01:08:53,220 Zor bir karar verdin, ama doğru bir karardı. 967 01:08:53,681 --> 01:08:55,300 Pişmanlık hissetmiyorum. 968 01:08:55,927 --> 01:08:57,800 Ben de hissetmiyorum. 969 01:08:58,761 --> 01:08:59,761 Gidelim. 970 01:09:04,814 --> 01:09:06,790 Haklıysan haklısındır. 971 01:09:06,990 --> 01:09:09,094 Özür dilemek zorunda değilsin. 972 01:09:09,347 --> 01:09:12,632 İhanet ediyor çünkü senin de aynı şeyi yapacağını biliyor. 973 01:09:12,844 --> 01:09:16,134 Gerçekten de seni öyle benzeten bir kıza duygular mı besliyorsun? 974 01:09:16,574 --> 01:09:17,574 İnanılmaz. 975 01:09:25,094 --> 01:09:27,598 Pekala. Gitmeye hazırlanıyorlar. 976 01:09:29,686 --> 01:09:31,382 Muhteşem. 977 01:09:32,167 --> 01:09:34,793 Hadi bakalım. Tarih yazmaya hazır mıyız?? 978 01:09:40,254 --> 01:09:43,198 Modern uydu görüntüleriyle haritayı güncelledim. 979 01:09:44,558 --> 01:09:48,166 Malzemeleri havadan indireceğiz. Karadaysa Filipinler Kiamba'da... 980 01:09:48,206 --> 01:09:50,246 ...adamlarımız bizi karşılayacak. 981 01:09:52,794 --> 01:09:57,718 Gökkuşağının sonundaki altınları burada bulacağız. Cala de Oro'da. 982 01:10:01,544 --> 01:10:04,718 Pekala beyler. Hazırsak gidelim. 983 01:10:21,954 --> 01:10:25,413 İndirme bölgesine yaklaşıyoruz. Kargo kapısı açılıyor. 984 01:10:28,327 --> 01:10:29,660 Kazanan... 985 01:10:31,027 --> 01:10:32,360 ...her şeyi alır. 986 01:10:37,294 --> 01:10:39,334 Hadi. Onlara da ver. 987 01:10:41,987 --> 01:10:46,233 500 yıl önce ailem ihanete uğramıştı. 988 01:10:47,614 --> 01:10:53,014 Evet, küçük bir kaşif gurubu dünyanın en büyük hazinesini bulmuştu. 989 01:10:53,062 --> 01:10:54,854 Ama ne yaptılar? Sakladılar. 990 01:10:55,654 --> 01:10:59,360 İnsanlar yüzyıllarca boşu boşuna arayıp durdu. 991 01:11:00,401 --> 01:11:01,986 Ailemin altınını... 992 01:11:03,234 --> 01:11:05,520 ...bulmak bana kaldı yani. 993 01:11:06,561 --> 01:11:08,480 Kimse başaracağıma inanmadı. 994 01:11:09,147 --> 01:11:12,100 Ama özellikle de babam inanmadı. 995 01:11:17,227 --> 01:11:18,766 Ve işte bugün... 996 01:11:20,094 --> 01:11:24,294 ...Moncada'ların hazinesini geri alacağım gündür. 997 01:11:25,354 --> 01:11:28,646 Ailemizin şerefini geri kazanacağım! 998 01:11:29,561 --> 01:11:32,393 Ve böylece hakettiğim şekilde... 999 01:11:37,261 --> 01:11:40,093 Babacığın haklıymış. Beceriksizin tekisin. 1000 01:11:40,927 --> 01:11:43,260 Moncada soyu seninle birlikte tarihe gömülecek. 1001 01:11:54,014 --> 01:11:55,222 Frazer nerede? 1002 01:11:58,927 --> 01:12:00,593 Hiçbir fire verilemez. 1003 01:12:17,874 --> 01:12:20,494 Kesinlikle hayatımın en berbat 10 saatiydi. 1004 01:12:20,526 --> 01:12:22,784 Yakalanmak istiyorsan konuşmaya devam et. 1005 01:12:30,014 --> 01:12:31,544 Aferin, Jo. 1006 01:12:34,678 --> 01:12:35,990 Lanet olsun. 1007 01:12:40,334 --> 01:12:42,214 Düzgün bir ortak bulmak zor, ha? 1008 01:12:42,334 --> 01:12:44,462 Belki beni takdir etmeyi öğrenirsin. 1009 01:12:45,438 --> 01:12:47,574 Pekala. Hadi paraşüt bulalım. 1010 01:12:48,784 --> 01:12:50,134 Paraşüt mü, niye ki? 1011 01:12:50,198 --> 01:12:52,174 Uçaktan atlamanın başka bir yolu varsa söyle. 1012 01:13:02,827 --> 01:13:04,993 Görünüşe göre kız tabanları yağladı. 1013 01:13:25,662 --> 01:13:26,662 Hey. 1014 01:13:26,984 --> 01:13:28,318 Aklından bile geçirme. 1015 01:13:28,444 --> 01:13:30,270 Paçayı kurtarmasına izin vermem. 1016 01:13:30,454 --> 01:13:32,702 Kavga etmenin sırası değil, tamam mı? 1017 01:13:32,734 --> 01:13:34,070 Seni korumaya çalışıyorum. 1018 01:13:34,086 --> 01:13:35,870 Tak şunlardan birini de gidelim. 1019 01:13:40,726 --> 01:13:41,726 Hey! 1020 01:13:42,234 --> 01:13:43,622 Abimi sen mi öldürdün? 1021 01:13:47,614 --> 01:13:51,662 Abim Sam Drake'i sen mi öldürdün dedim? 1022 01:13:51,814 --> 01:13:53,438 Nate! Hadi! 1023 01:14:12,354 --> 01:14:13,878 Tanrım! 1024 01:14:31,964 --> 01:14:34,438 Hey, Braddock! Senin fireyi buldum. 1025 01:14:37,094 --> 01:14:38,633 Kurtul ondan hemen. 1026 01:14:47,326 --> 01:14:48,630 Amanın! 1027 01:14:55,118 --> 01:14:58,366 Bu sorunu çözebiliriz, Frazer. Bırak silahını. 1028 01:15:26,624 --> 01:15:28,470 Sanırım hiç saymadın. 1029 01:15:29,047 --> 01:15:31,120 Geriye tek bir mermin kaldı. 1030 01:15:34,114 --> 01:15:36,582 Hakkını vermeliyim, Frazer. 1031 01:15:37,244 --> 01:15:39,214 Son ana kadar iyi savaştın. 1032 01:15:39,824 --> 01:15:41,510 Bu çok kötü bir fikir. 1033 01:15:41,614 --> 01:15:43,094 Ama artık yolun sonuna geldin. 1034 01:16:01,244 --> 01:16:03,438 - Nate? - Yok artık! 1035 01:16:18,114 --> 01:16:21,278 - Ne yaptığını sanıyorsun sen? - Arabayla bana çarpan sensin! 1036 01:16:21,401 --> 01:16:24,860 - Paraşütün yok mu? - Senin de paraşütün yok! 1037 01:16:25,064 --> 01:16:26,942 - Peşimden gel! - Ne? 1038 01:16:30,814 --> 01:16:32,358 Hadi ama. 1039 01:16:38,144 --> 01:16:39,246 Lanet olsun! 1040 01:16:56,594 --> 01:16:58,142 Kırmızı kolu çek! 1041 01:17:00,554 --> 01:17:02,038 Nate, hadi! 1042 01:17:02,644 --> 01:17:03,998 Uğraşıyorum! 1043 01:17:16,681 --> 01:17:18,260 Sıkı tutun, sıkı tutun! 1044 01:17:36,181 --> 01:17:39,466 Eğer özür filan dilememi bekliyorsan dilemeyeceğim. 1045 01:17:39,967 --> 01:17:43,506 Aslında Barselona'da yaptıklarını affedebilirim. 1046 01:17:43,714 --> 01:17:47,333 Hatta uçaktan bana arabayla çarpmanı bile affedebilirim. 1047 01:17:47,544 --> 01:17:49,270 Ama Braddock? Gerçekten mi? 1048 01:17:49,310 --> 01:17:51,830 Sence onlarla sizin aranızda bir fark var mı? 1049 01:17:52,544 --> 01:17:55,542 Sen ve Sully onlar gibi bana ihanet etme niyetindeydiniz. 1050 01:17:55,558 --> 01:17:57,374 Bak. Ben Sully değilim, tamam mı? 1051 01:17:58,070 --> 01:18:00,790 Şükürler olsun. Sully yeterince kötü zaten. 1052 01:18:08,334 --> 01:18:09,334 Nate. 1053 01:18:10,881 --> 01:18:12,920 Sen de görüyor musun? 1054 01:18:13,127 --> 01:18:16,626 Gördüğün şey uçsuz bucaksız bir okyanussa, evet görüyorum. 1055 01:18:23,574 --> 01:18:24,606 Yok artık. 1056 01:18:37,838 --> 01:18:40,824 Bu haliniz ne böyle? 1057 01:18:41,581 --> 01:18:43,993 Uçaktan düşen bir arabadan düştük. 1058 01:18:45,006 --> 01:18:46,798 Böyle bir şeyi ben de yaşamıştım. 1059 01:18:49,254 --> 01:18:50,254 Tamam. 1060 01:18:54,487 --> 01:18:55,487 Bol şans. 1061 01:18:55,894 --> 01:18:58,486 Kartınızı geri alabilirsiniz, Bay Sullivan. 1062 01:18:58,542 --> 01:19:00,390 Lütfen bana Victor de. 1063 01:19:01,274 --> 01:19:03,286 Onunla 10 saat mahsur kaldım. 1064 01:19:03,310 --> 01:19:04,494 Kendimi tutamadım. 1065 01:19:04,567 --> 01:19:06,320 - Odanızı göstereyim. - Teşekkür ederim. 1066 01:19:09,114 --> 01:19:10,394 KIAMBA, FİLİPİNLER 1067 01:19:11,567 --> 01:19:14,233 Moncada'ların parası sayesinde her şeyi hallettik. 1068 01:19:15,734 --> 01:19:17,582 Hadi işe koyulalım. 1069 01:19:30,147 --> 01:19:31,537 Keşke yanımda olsan kardeşim. 1070 01:19:31,561 --> 01:19:32,561 Merhaba. 1071 01:19:34,021 --> 01:19:35,186 Merhaba. 1072 01:19:35,314 --> 01:19:36,314 Ne yapıyorsun? 1073 01:19:36,894 --> 01:19:39,893 Bunun ölçeğinin haritayla aynı olduğuna emin misin? 1074 01:19:40,814 --> 01:19:43,878 Milimetresine kadar. Neden? 1075 01:19:44,481 --> 01:19:46,686 Braddock altını bulamayacak. 1076 01:19:47,561 --> 01:19:49,600 En azından baktığı yerde bulamayacak. 1077 01:19:50,764 --> 01:19:52,406 Yani hala bir şansımız var mı? 1078 01:19:52,474 --> 01:19:54,206 Kaptan son bir ipucu bırakmıştı... 1079 01:19:54,230 --> 01:19:57,534 ...ve Sully'de Sam'in bunun ne olduğunu bildiğini... 1080 01:19:57,702 --> 01:19:59,614 ...ve bana söylemeye çalıştığını düşünüyordu. 1081 01:20:00,301 --> 01:20:03,260 Sam'den son 10 yılda aldığım tek şey bu kartpostallar. 1082 01:20:03,427 --> 01:20:05,260 Bana bir şey anlatmaya çalışıyorsa... 1083 01:20:06,387 --> 01:20:08,053 ...bu kartpostallarda gizli olmalı. 1084 01:20:09,094 --> 01:20:11,553 Bir şeyler anlatmaya çalışıyor ol, Sam. 1085 01:20:12,181 --> 01:20:13,886 Resimlerdeki bir şey mi acaba? 1086 01:20:14,594 --> 01:20:16,854 Veya yazılardaki bir şey. 1087 01:20:16,967 --> 01:20:19,593 Mesela bir anagram ya da parola. 1088 01:20:19,761 --> 01:20:22,093 Çocukken böyle şeyler yapardık. 1089 01:20:22,261 --> 01:20:23,800 Resimlerden başlayalım. 1090 01:20:23,967 --> 01:20:26,800 - Mavi. Çok fazla mavi var. - Renkler. Tamam. 1091 01:20:27,514 --> 01:20:31,166 Kartpostalların birinde birden çok yazım yanlışı var. 1092 01:20:31,214 --> 01:20:32,318 Nerede ki? 1093 01:20:32,421 --> 01:20:34,253 T-E-P-E... 1094 01:20:34,454 --> 01:20:36,302 - Tepeler. - Tepeler mi? 1095 01:20:36,342 --> 01:20:37,246 Tepeler. 1096 01:20:37,334 --> 01:20:41,213 Biraz da yazılara bakalım. İşte: "Keşke burada olsaydın kardeşim." 1097 01:20:42,167 --> 01:20:45,793 Yazdığı kartpostalda her harfe karşılık gelen harfi bulmalıyız. 1098 01:20:45,961 --> 01:20:47,281 "Keşke burada olsaydın kardeşim." 1099 01:20:49,294 --> 01:20:50,626 Ben uyumaya gidiyorum. 1100 01:20:56,794 --> 01:20:59,326 Hadi ama, Sam. Ne anlatmaya çalışıyorsun? 1101 01:21:10,701 --> 01:21:12,453 Ne anlatmaya çalışıyordun? 1102 01:21:13,201 --> 01:21:15,700 "Görmediğin koca bir dünya var ama göreceksin." 1103 01:21:15,867 --> 01:21:18,293 "Görmediğin koca bir dünya..." 1104 01:21:23,787 --> 01:21:25,200 Görmediğin... 1105 01:21:34,614 --> 01:21:36,870 Tamam, hadi. Hadi, hadi. 1106 01:21:38,234 --> 01:21:42,294 "Görmediğin koca bir dünya var ama göreceksin. Söz veriyorum. Abin Sam." 1107 01:21:54,987 --> 01:21:57,986 "Anahtarlar senin pusulan." "Anahtarlar senin pusulan." 1108 01:22:05,234 --> 01:22:07,153 Tamam, tamam, tamam. 1109 01:22:09,567 --> 01:22:11,186 Pusulaymış. Hadi oradan. 1110 01:22:24,594 --> 01:22:26,006 Vay canına. 1111 01:22:26,684 --> 01:22:29,718 Mavi buraya. 1112 01:22:29,894 --> 01:22:33,694 Ve kırmızı da buraya. 1113 01:22:44,014 --> 01:22:45,246 Aman Tanrım. 1114 01:22:50,464 --> 01:22:52,126 Aman Tanrım. Chloe... 1115 01:23:03,221 --> 01:23:04,300 Tamam. 1116 01:24:07,454 --> 01:24:08,620 Chloe? 1117 01:24:13,494 --> 01:24:17,413 Üzgünüm, Nate. Senden hoşlandım. Gerçekten. 1118 01:24:17,864 --> 01:24:22,222 Ama birine güvendiğin anda kaybettiğini acı şekilde öğrendim. 1119 01:24:25,064 --> 01:24:26,454 Evet, ama... 1120 01:24:26,654 --> 01:24:29,693 ...ne yazık ki şu an yanlış yöndesin. 1121 01:24:41,114 --> 01:24:43,280 Bu da ne? 1122 01:26:35,421 --> 01:26:40,033 Kayboldu. Gitmedi. İkisi farklı şeyler. 1123 01:26:41,367 --> 01:26:45,160 Eğer bir şey kaybolmuşsa bulunabilir. 1124 01:26:49,534 --> 01:26:50,913 Başardık, Sam. 1125 01:26:55,121 --> 01:26:56,200 Başardık. 1126 01:27:49,021 --> 01:27:50,100 Karanfil. 1127 01:27:51,647 --> 01:27:54,353 Eskiden baharatlar altın kadar değerliymiş. 1128 01:27:57,144 --> 01:27:58,790 Neden hiç şaşırmadım acaba? 1129 01:27:59,264 --> 01:28:01,510 Bir sürü uygulamayı açık tutuyorum. 1130 01:28:01,594 --> 01:28:04,102 - Çözeceğini biliyordum. - Neyi çözeceğimi? 1131 01:28:04,214 --> 01:28:06,094 Sam'in kartlarındaki bulmacayı. 1132 01:28:06,594 --> 01:28:09,422 - Neymiş peki? - Ne fark eder ki? Altını buldum zaten. 1133 01:28:09,470 --> 01:28:10,558 Altın falan görmüyorum. 1134 01:28:10,854 --> 01:28:13,486 İşte burada. Üst kısım hileli. 1135 01:28:13,981 --> 01:28:15,313 Eski bir korsan numarası. 1136 01:28:17,301 --> 01:28:19,346 İşte aradığın altının. 1137 01:28:20,721 --> 01:28:21,846 Mutlu musun şimdi? 1138 01:28:26,801 --> 01:28:29,426 Vay canına. Şaka mı bu! 1139 01:28:31,427 --> 01:28:33,386 Şunlara baksana. 1140 01:28:34,884 --> 01:28:37,230 Düşündüğümüzden bile fazla. Diğer gemide de var. 1141 01:28:37,262 --> 01:28:40,190 Ve gemilerin kendileri tabii. Onlara paha biçilemez! 1142 01:28:40,222 --> 01:28:41,774 Başardık! Gerçekten başardık! 1143 01:28:41,798 --> 01:28:43,582 Sully, biz hiçbir şey başarmadık. 1144 01:28:44,427 --> 01:28:47,220 Tamam mı? Biz diye bir şey yok. Sadece sen varsın. 1145 01:28:48,221 --> 01:28:51,880 Çünkü bunun çok daha azı için bile ihanet etmeyeceğin insan yok. 1146 01:28:52,461 --> 01:28:54,046 Bunu açıkça gösterdin. 1147 01:28:54,254 --> 01:28:55,422 Bunu istediğimizi sanıyordum. 1148 01:28:55,446 --> 01:28:57,994 Hayır. Kardeşimle yapmak istemiştim, Sam'le. 1149 01:28:58,167 --> 01:28:59,213 Seninle değil. 1150 01:29:01,587 --> 01:29:02,666 Biliyorum. 1151 01:29:03,974 --> 01:29:04,974 Üzgünüm. 1152 01:29:05,954 --> 01:29:08,590 Ama şuraya bak evlat. Bunu sen başardın. 1153 01:29:10,167 --> 01:29:11,586 Abin gurur duyardı. 1154 01:29:25,867 --> 01:29:28,080 Braddock. Bir yere girelim. 1155 01:29:28,244 --> 01:29:30,214 - Sen her yere sığarsın nasılsa. - Hey! 1156 01:29:30,606 --> 01:29:33,606 Benden olsa olsa 2 santim uzunsun. En fazla. 1157 01:29:33,744 --> 01:29:35,086 Muhtemelen daha uzunumdur. 1158 01:29:35,201 --> 01:29:36,913 Benimle gel. Nereye gireceğimizi biliyorum. 1159 01:29:40,581 --> 01:29:42,620 Magellan'ın gemileri. 1160 01:29:42,867 --> 01:29:46,246 Hayal ettiğimden çok daha güzelmiş bunlar. 1161 01:29:46,798 --> 01:29:47,854 Altını bulun. 1162 01:29:47,926 --> 01:29:49,894 Sully bulursanız, ağzını bile açmadan öldürün. 1163 01:29:49,910 --> 01:29:52,030 Ve gördüğünüz an Drake'i de öldürün. 1164 01:29:52,914 --> 01:29:53,453 Tamam. 1165 01:29:53,614 --> 01:29:56,382 Dikkatli olun. Bu gemilerin kendileri bile birer servet. 1166 01:29:56,414 --> 01:29:58,604 Delik açarsanız ben de size açarım. 1167 01:30:04,694 --> 01:30:06,470 - Oraya girmeyeceğim. - Bana bak. 1168 01:30:06,550 --> 01:30:07,998 Ya orda kafana kurşunu yersin... 1169 01:30:08,014 --> 01:30:10,950 ...ya da benimle burda yakınlaşırsın. Sen bilirsin. Ben giriyorum. 1170 01:30:10,974 --> 01:30:11,974 Tanrım. 1171 01:30:40,687 --> 01:30:41,766 Bir şey var mı? 1172 01:30:43,394 --> 01:30:44,846 Kimse yok, efendim. 1173 01:30:48,854 --> 01:30:49,854 Braddock! 1174 01:30:52,021 --> 01:30:54,560 Onları bulamadık. Gemide değiller. 1175 01:30:54,727 --> 01:30:56,480 Ceplerini doldurup kaçmışlardır. 1176 01:30:56,594 --> 01:30:58,038 Yine de tetikte olun. 1177 01:30:58,102 --> 01:30:59,934 Konu altınsa Sully hamamböceği gibidir. 1178 01:31:09,467 --> 01:31:10,966 Acele edin hadi. 1179 01:31:15,681 --> 01:31:19,846 Rüzgar 1-5-0, 1-5 knot. Helikopteri 4.2'de tutun. 1180 01:31:20,014 --> 01:31:21,220 Tamam, anlaşıldı mı? 1181 01:31:26,514 --> 01:31:28,262 Nedir bu dar mekan takıntın? 1182 01:31:28,347 --> 01:31:30,300 Şu şey kıçıma batıp duruyor... 1183 01:31:34,344 --> 01:31:37,326 - Aklından bile geçirme. - Geçirdim bile. 1184 01:31:37,358 --> 01:31:38,374 Aman Tanrım. 1185 01:31:51,961 --> 01:31:53,333 Tamam, hadi. 1186 01:31:55,624 --> 01:31:59,542 Aman Tanrım. Gemileri uçuracak. Bizimle birlikte. 1187 01:31:59,574 --> 01:32:01,350 Bizimle birlikte uçuracak derken? 1188 01:32:21,118 --> 01:32:23,062 Victoria, ben Trinidad. 1189 01:32:23,118 --> 01:32:24,990 Teslimata hazır mısın? Tamam. 1190 01:32:25,022 --> 01:32:27,550 Anlaşıldı. Victoria beklemede. 1191 01:32:28,454 --> 01:32:29,826 Fıstığı eve götürelim. 1192 01:32:30,701 --> 01:32:33,080 - Sen hazır mısın, Scotty? - Hazırım. 1193 01:32:33,287 --> 01:32:35,826 Helikopter 4.2'de sabit. 1194 01:32:39,914 --> 01:32:42,142 Gemi bunlarla dolu zaten. 1195 01:32:42,174 --> 01:32:43,310 Ne olur ne olmaz. 1196 01:32:45,361 --> 01:32:46,361 Hayır. 1197 01:32:48,654 --> 01:32:51,062 Hey. Onlara günlerini göstermek ister misin? 1198 01:32:51,114 --> 01:32:53,438 - Bir bakabilir miyim? - Çok güzel, değil mi? 1199 01:32:53,446 --> 01:32:55,046 - Evet, çok güzel. - Hey! 1200 01:33:11,894 --> 01:33:13,262 Her şey sabit! 1201 01:33:13,314 --> 01:33:14,822 Gemide isyan çıkaralım mı? 1202 01:33:15,274 --> 01:33:16,462 Neden olmasın. 1203 01:33:40,926 --> 01:33:41,926 Lanet olsun. 1204 01:33:42,574 --> 01:33:44,766 - Bu senin ölçülerine daha uygun. - Çok komiksin. 1205 01:34:13,554 --> 01:34:14,998 Altınlarım olmaz! 1206 01:34:20,102 --> 01:34:20,910 Kahretsin. 1207 01:34:20,950 --> 01:34:23,206 O helikopteri kaçırman gerek. 1208 01:34:23,550 --> 01:34:25,702 Sadede gelelim diyorsun, ha? Pekala. 1209 01:34:26,638 --> 01:34:29,744 Sokabilirsin değil mi? Parmağınla dokunmana gerek yok. 1210 01:34:34,214 --> 01:34:35,422 Hey, Sully. 1211 01:34:36,694 --> 01:34:37,718 Çakılayım deme. 1212 01:34:37,766 --> 01:34:40,534 Tam duymak istediğim şey. Cesaret verici teşvik. 1213 01:34:49,054 --> 01:34:53,742 Hey! Herkes güverteye! Demir alın! Ana yelkenler fora! 1214 01:34:53,758 --> 01:34:56,110 Hey! Jack Sparrow, tetikle ol. 1215 01:34:56,166 --> 01:34:59,324 Hadi ama dostum, hayatım boyunca bu anı bekledim. 1216 01:35:05,614 --> 01:35:06,614 Merhaba millet. 1217 01:35:24,244 --> 01:35:25,806 Hadi Victor, başarabilirsin. 1218 01:35:26,194 --> 01:35:28,422 Hadi. Yavaşça. 1219 01:35:34,447 --> 01:35:35,447 Merhaba, Jo! 1220 01:35:39,274 --> 01:35:40,742 Şu gemiyi takip et. 1221 01:35:49,394 --> 01:35:52,318 Hey Sully, sevgilin gemisini geri istiyor. 1222 01:35:52,350 --> 01:35:53,574 Evet, farkındayım. 1223 01:35:54,314 --> 01:35:56,182 - Yükleyin silahları! - Ateş! 1224 01:36:02,944 --> 01:36:04,822 - Tamam! - Gidelim! 1225 01:36:08,934 --> 01:36:10,862 Bakalım bu hurda neler yapabiliyor. 1226 01:36:18,314 --> 01:36:19,314 Olamaz! 1227 01:36:41,174 --> 01:36:42,998 Dayan evlat. Bizi kurtaracağım. 1228 01:37:06,958 --> 01:37:07,958 Tamam. 1229 01:37:11,501 --> 01:37:12,501 Barut. 1230 01:37:20,822 --> 01:37:23,994 Şuna bak. Hadi bakalım. 1231 01:37:24,164 --> 01:37:25,206 Hadi bebeğim. 1232 01:37:38,766 --> 01:37:41,374 Kurtulduk sanırım. Hala yapabiliyorum. 1233 01:37:42,954 --> 01:37:44,614 Kahretsin. 1234 01:38:18,902 --> 01:38:20,094 Hey, hayatta mısın? 1235 01:38:20,614 --> 01:38:21,630 Zar zor. 1236 01:38:37,910 --> 01:38:38,910 Evet! 1237 01:38:40,524 --> 01:38:42,814 Bir şeyler yapmalısın. Üzerimize geliyorlar. 1238 01:38:44,314 --> 01:38:45,750 Sanırım bir fikrim var. 1239 01:38:46,406 --> 01:38:47,406 Tamam. 1240 01:38:55,264 --> 01:38:56,264 Neler oluyor? 1241 01:38:56,314 --> 01:38:58,998 Sully, sesini keser misin? Uğraşıyorum burada. 1242 01:39:00,974 --> 01:39:02,438 Fikrin bu muydu? 1243 01:39:05,434 --> 01:39:08,238 Hayır! Yan hadi! 1244 01:39:22,684 --> 01:39:23,886 Hayır, hayır, hayır. 1245 01:39:26,294 --> 01:39:27,342 Hayır, hayır, hayır. 1246 01:39:28,430 --> 01:39:29,814 Tanrım! 1247 01:39:32,554 --> 01:39:33,554 Kahretsin! 1248 01:39:36,634 --> 01:39:37,926 Ne atıştı ama! 1249 01:39:51,554 --> 01:39:52,966 Yüce Tanrım! 1250 01:40:01,294 --> 01:40:04,454 Kurtulduk. Başardın evlat. Başardık. 1251 01:40:04,638 --> 01:40:05,542 Evet, Sully. 1252 01:40:05,574 --> 01:40:07,942 Ben kaybedersem sen de kaybedersin. 1253 01:40:09,254 --> 01:40:10,558 Hey Sully, henüz başaramamışız. 1254 01:40:19,494 --> 01:40:21,878 Olamaz ya! Neler oluyor? 1255 01:40:28,086 --> 01:40:29,854 Hadi ama, çok yaklaşmıştık! 1256 01:40:35,574 --> 01:40:36,574 Kahretsin! 1257 01:40:39,284 --> 01:40:40,284 Hayır, hayır, hayır! 1258 01:40:43,264 --> 01:40:44,264 Hayır! 1259 01:40:45,161 --> 01:40:46,246 Lanet olsun! 1260 01:41:02,494 --> 01:41:04,942 - Abine benden selam söyle. - Önce sen. 1261 01:41:26,814 --> 01:41:27,822 Sully! 1262 01:41:30,654 --> 01:41:33,022 Sully, hayır! Lütfen! 1263 01:41:36,981 --> 01:41:37,981 Lanet olsun. 1264 01:41:40,187 --> 01:41:41,480 Hey, Braddock! 1265 01:41:51,474 --> 01:41:53,558 Nate! Hadi! 1266 01:41:54,110 --> 01:41:55,214 Güven bana. 1267 01:42:21,174 --> 01:42:23,342 Tuttum seni evlat. Tuttum. 1268 01:42:23,887 --> 01:42:24,887 Hadi. 1269 01:42:34,014 --> 01:42:35,180 Şuna bak. 1270 01:42:35,347 --> 01:42:37,180 Buna paha biçemezsin. 1271 01:42:37,344 --> 01:42:40,446 Aslında biçebilirsin. 4 ila 6 milyar arası. 1272 01:42:54,127 --> 01:42:55,960 Dalış takımı bulabiliriz. 1273 01:42:57,294 --> 01:42:58,713 Şunlardan önce olmaz. 1274 01:42:59,821 --> 01:43:01,933 Artık o Filipinler'in malı. 1275 01:43:25,581 --> 01:43:28,993 Hey, yaptıkların için sana teşekkür etmek isterim. 1276 01:43:29,494 --> 01:43:31,493 Abim Sam gittiğinden beri... 1277 01:43:33,534 --> 01:43:34,534 Sen... 1278 01:43:35,914 --> 01:43:36,953 Beni duyabiliyor musun? 1279 01:43:38,074 --> 01:43:39,182 Şimdi duyabiliyorum. 1280 01:43:39,287 --> 01:43:41,533 Diyordum ki buradan gitmemiz gerek. 1281 01:43:42,701 --> 01:43:43,826 Tamamdır. 1282 01:43:50,534 --> 01:43:53,394 Hey. Şu düşündüğüm kişi mi? 1283 01:43:58,081 --> 01:43:59,081 Pislikler! 1284 01:44:01,614 --> 01:44:04,233 Evet, yanlış koordinatları çalmasını sağladım. 1285 01:44:05,944 --> 01:44:07,990 İşi kapmaya başlamışsın, evlat. 1286 01:44:07,998 --> 01:44:09,646 İşin uzmanından öğrendim. 1287 01:44:10,606 --> 01:44:12,430 Sen altın kalpli birisin, Sully. 1288 01:44:12,950 --> 01:44:14,614 Aman ne komik. Ukala. 1289 01:44:14,638 --> 01:44:15,638 Çok mu erken? 1290 01:44:15,678 --> 01:44:16,982 Daima erken olacak. 1291 01:44:16,984 --> 01:44:19,190 Belki bunun yardımı olur. Sana bir şeyler aldım. 1292 01:44:25,264 --> 01:44:26,878 Şaka mı yapıyorsun? Bu gerçek mi? 1293 01:44:26,910 --> 01:44:28,518 Evet, bak. Bunu da aldım. 1294 01:44:29,394 --> 01:44:31,020 - Şaka yapıyorsun. - Ve bunları. 1295 01:44:31,224 --> 01:44:33,342 - Daha var mı? - Bir sürü var, bak. 1296 01:44:33,394 --> 01:44:34,394 Devam et! 1297 01:44:34,462 --> 01:44:37,038 Buna bayılacaksın. Geliyor, al bakalım. 1298 01:44:43,264 --> 01:44:45,254 Bu benim için çok değerli. 1299 01:44:47,601 --> 01:44:49,520 O son sakızımdı dostum. 1300 01:44:49,684 --> 01:44:52,278 - Hadi gidelim buradan. - Tamamdır. Sıkı tutun. 1301 01:44:59,669 --> 01:45:03,709 İKİ SAHNE DAHA VAR 1302 01:45:35,681 --> 01:45:41,653 Nate, bunlar sana ulaşıyor mu bilmiyorum ama ulaşıyorsa arkanı kolla. 1303 01:47:52,156 --> 01:47:54,758 - Geciktin. - Üzgünüm. 1304 01:47:56,059 --> 01:47:57,594 Haritayı niye istiyorsun? 1305 01:47:59,296 --> 01:48:04,301 Roman'ın yüzüğümü niye istediğini söyle diyeyim. 1306 01:48:08,939 --> 01:48:12,242 Çünkü senin için özel bir anlamı olduğunu biliyor. 1307 01:48:12,376 --> 01:48:14,011 Pekala, alayım onu. 1308 01:48:21,952 --> 01:48:27,324 Eski bir Nazi haritası niye bu kadar önemli söyle bakalım. 1309 01:48:27,457 --> 01:48:29,660 Hey. İndirin silahları beyler. 1310 01:48:29,793 --> 01:48:31,228 Sakin ve yavaşça. 1311 01:48:31,361 --> 01:48:32,896 Ne... 1312 01:48:33,030 --> 01:48:34,565 Yüzündeki o şey de ne? 1313 01:48:34,698 --> 01:48:35,899 Ergenliğe az kaldı evlat. 1314 01:48:36,033 --> 01:48:37,968 Kendi bıyığını büyütebilirsin. 1315 01:48:44,341 --> 01:48:46,510 İstediğini elde ettin. 1316 01:48:47,878 --> 01:48:49,313 Ben de istediğimi elde ettim. 1317 01:48:54,051 --> 01:48:56,320 Montecristo. Etkilendim. 1318 01:48:56,453 --> 01:48:58,355 O puroyu içemeden öleceksin. 1319 01:48:58,488 --> 01:49:00,924 Seninle iş yapmak bir zevkti. 1320 01:49:01,058 --> 01:49:04,027 Ve şuna bakar mısın? 1321 01:49:07,764 --> 01:49:09,566 Her yerde dostlarım var, Drake. 1322 01:49:09,701 --> 01:49:11,134 Öyle mi? Onlarla tanışmaya can atıyorum. 1323 01:49:11,268 --> 01:49:12,569 Hey, dün gelmen gerekiyordu. 1324 01:49:12,704 --> 01:49:15,405 Uçağa hayvan sokmak için özel izin almak gerekiyormuş. 1325 01:49:15,539 --> 01:49:17,307 - Bunu bilmiyordum. - Ne demeye çalışıyorsun? 1326 01:49:17,441 --> 01:49:19,409 Lanet kedini getiremedin diye yeni bir tane mi alayım sana? 1327 01:49:19,543 --> 01:49:22,112 Bay Whisker'siz hiçbir yere gitmem, tamam mı? 1328 01:49:22,246 --> 01:49:24,047 Haritaya bir bakayım. 1329 01:49:25,449 --> 01:49:26,783 Bu büyük bir voli evlat. 1330 01:49:26,917 --> 01:49:27,884 - Hazır mısın? - Hazırım. 1331 01:49:28,018 --> 01:49:29,052 Gidelim hadi. 1332 01:49:31,255 --> 01:49:33,725 Kahretsin.