1 00:01:25,542 --> 00:01:30,281 Απόδοση & Συγχρονισμός: haroldpoi 2 00:01:58,802 --> 00:02:00,098 Σκατά! 3 00:02:29,215 --> 00:02:32,915 Θεέ μου, λυπάμαι πολύ! Ήταν καθαρά αντίδραση. 4 00:03:11,440 --> 00:03:13,501 Όχι! 5 00:03:19,113 --> 00:03:20,113 Έλα! 6 00:03:30,265 --> 00:03:31,265 Νέιτ! 7 00:03:31,485 --> 00:03:33,373 Έλα. Σε κρατάω. 8 00:03:33,493 --> 00:03:34,790 Βοήθεια, πέφτω! 9 00:03:34,910 --> 00:03:36,960 {\an8}ΒΟΣΤΟΝΗ, 15 ΧΡΟΝΙΑ ΝΩΡΙΤΕΡΑ 10 00:03:37,078 --> 00:03:39,558 Σε κρατάω. Έλα, πάμε. 11 00:03:41,518 --> 00:03:44,178 - Θεέ μου! - Μη φωνάζεις. 12 00:03:46,038 --> 00:03:48,358 Ποιο μέρος του "περίμενέ με" δεν κατάλαβες; 13 00:03:48,478 --> 00:03:51,278 - Είπα ότι έρχομαι μαζί σου. - Εντάξει. 14 00:03:52,528 --> 00:03:56,028 Ψάχνουμε το έκθεμα της Εποχής των Εξερευνητών. Οπότε ήσυχα. 15 00:03:56,305 --> 00:03:57,355 Bubble Yum; 16 00:03:59,258 --> 00:04:02,308 Είναι το τελευταίο μου κομμάτι. Ας το μοιραστούμε. 17 00:04:04,906 --> 00:04:05,906 Αλήτη. 18 00:04:10,839 --> 00:04:12,955 Εντάξει, εξυπνάκια. Ποιος είναι αυτός; 19 00:04:13,075 --> 00:04:17,425 Πολύ εύκολο. Φερδινάνδος Μαγγελάνος. Ο πρώτος που έκανε τον γύρο του κόσμου. 20 00:04:17,759 --> 00:04:18,759 Λάθος. 21 00:04:19,019 --> 00:04:23,119 Ο Μαγγελάνος δεν έκανε όλο το γύρο του κόσμου. Απλά πήρε όλα τα εύσημα. 22 00:04:24,159 --> 00:04:27,039 Γαμώτο. Εδώ είναι. 23 00:04:28,219 --> 00:04:29,219 Τι; 24 00:04:29,566 --> 00:04:30,566 Έλα εδώ. 25 00:04:31,853 --> 00:04:33,953 Ο πρώτος χάρτης όλου του κόσμου. 26 00:04:37,227 --> 00:04:39,827 Ξέρεις τι πραγματικά έψαχνε ο Μαγγελάνος; 27 00:04:41,087 --> 00:04:42,087 Χρυσό. 28 00:04:42,667 --> 00:04:45,167 Αλλά ποτέ δεν κατάφερε να γυρίσει σπίτι. 29 00:04:46,850 --> 00:04:49,350 Δηλαδή όλος αυτός ο χρυσός, απλά πάει; 30 00:04:50,424 --> 00:04:52,568 Χάθηκε. Δεν πάει. 31 00:04:52,887 --> 00:04:55,759 Υπάρχει μια διαφορά. Αν κάτι έχει χαθεί… 32 00:04:56,733 --> 00:04:58,083 μπορεί να βρεθεί. 33 00:04:58,721 --> 00:05:02,101 Αλλά για καλή μας τύχη, έχουμε πειρατικό αίμα στις φλέβες μας. 34 00:05:02,221 --> 00:05:04,871 Απόγονοι του ίδιου του Σερ Φράνσις Ντρέικ. 35 00:05:06,261 --> 00:05:09,627 Τουλάχιστον, αυτό έλεγαν η μαμά και ο μπαμπάς. 36 00:05:13,468 --> 00:05:18,633 Μερικές φορές νομίζω ότι είναι κάπου εκεί έξω. Σαν να έχουν χαθεί. 37 00:05:18,753 --> 00:05:21,701 Δεν έχουν χαθεί. Έφυγαν. 38 00:05:26,308 --> 00:05:27,308 Εντάξει. 39 00:05:28,642 --> 00:05:30,942 Αυτός ο χάρτης αξίζει μια περιουσία. 40 00:05:32,395 --> 00:05:33,495 Πάμε λοιπόν. 41 00:05:36,755 --> 00:05:37,755 Έλα. 42 00:05:38,588 --> 00:05:41,562 - Πάμε. - Εσείς οι δύο! Ακίνητοι. 43 00:05:41,682 --> 00:05:42,682 Σκατά. 44 00:05:45,069 --> 00:05:47,569 Ήρθαμε εδώ πρώτοι από σεβασμό. Αδελφή B. 45 00:05:47,922 --> 00:05:51,872 - Αλλά αυτή είναι η τρίτη του παράβαση. - Πάρε τα πράγματά σου, Σαμ. 46 00:06:02,356 --> 00:06:04,950 Δεν μπορείτε να τους αφήσεις να τον πάρουν. 47 00:06:05,070 --> 00:06:06,420 Αποχαιρετιστείτε. 48 00:06:10,663 --> 00:06:11,863 Τι στο διάολο; 49 00:06:12,270 --> 00:06:15,270 Δε θα τους αφήσω να με κλείσουν μέσα. Με τίποτα. 50 00:06:16,073 --> 00:06:17,423 Θα έρθω μαζί σου. 51 00:06:17,590 --> 00:06:18,940 Όχι αυτή τη φορά. 52 00:06:20,663 --> 00:06:21,663 Έλα εδώ. 53 00:06:26,811 --> 00:06:29,404 Με βλέπεις να πηγαίνω οπουδήποτε χωρίς αυτό; 54 00:06:29,524 --> 00:06:30,524 Όχι. 55 00:06:30,791 --> 00:06:33,541 Για να ξέρεις ότι δε θα το αφήσω ποτέ πίσω. 56 00:06:35,937 --> 00:06:38,610 Θα είμαι πάντα μαζί σου. 57 00:06:39,957 --> 00:06:42,156 Λέει Sic parvis magna. 58 00:06:42,711 --> 00:06:44,811 "Μεγαλείο από μικρά ξεκινήματα". 59 00:06:47,037 --> 00:06:48,787 Αυτοί είμαστε εσύ κι εγώ. 60 00:06:49,757 --> 00:06:50,857 Πάμε, μικρέ. 61 00:07:01,865 --> 00:07:03,365 Καλύτερα να πηγαίνω. 62 00:07:14,885 --> 00:07:16,785 Θα επιστρέψω για σένα, Νέιτ. 63 00:07:17,905 --> 00:07:18,905 Υπόσχομαι. 64 00:07:42,659 --> 00:07:46,178 Ποτέ μην ξεχνάς ότι είσαι ένας Ντρέικ. Σ' αγαπώ. 65 00:08:32,388 --> 00:08:36,848 Βρε βρε, ο αργοπορημένος, σπουδαίος, πρώην εργαζόμενος, Νέιτ. 66 00:08:37,068 --> 00:08:39,218 Το σπουδαίος το πέτυχες. 67 00:08:43,639 --> 00:08:45,201 - Στα ανέβασα. - Ευχαριστώ. 68 00:08:45,321 --> 00:08:46,729 - Πώς ήταν χτες; - Υπέροχα. 69 00:08:46,849 --> 00:08:48,589 - Ήταν χαριτωμένος; - Πολύ. 70 00:08:48,709 --> 00:08:49,709 Ωραία. 71 00:08:51,229 --> 00:08:52,729 - Γεια. - Γεια σου. 72 00:08:53,979 --> 00:08:55,129 Με συγχωρείς. 73 00:08:55,369 --> 00:08:56,369 Συγγνώμη. 74 00:08:56,869 --> 00:08:57,969 Τι να σου φέρω; 75 00:08:58,089 --> 00:09:00,521 - Μια βότκα τόνικ. - Βότκα τόνικ, έλα τώρα. 76 00:09:00,641 --> 00:09:03,289 Είναι το πρώτο μου ποτό της βραδιάς. Δοκίμασέ με λίγο. 77 00:09:03,409 --> 00:09:05,329 Δεν ξέρω… Ένα Negroni. 78 00:09:05,649 --> 00:09:06,649 Ένα Νε-τι; 79 00:09:08,276 --> 00:09:10,575 Πλάκα κάνω. Το Negroni… 80 00:09:11,280 --> 00:09:14,978 Φτιάχτηκε για πρώτη φορά το 1919 για τον κόμη Καμίλλο Νεγρόνι, 81 00:09:15,114 --> 00:09:19,290 όταν αντικατέστησε τη σόδα στο συνηθισμένο του ποτό, το Americano, 82 00:09:19,610 --> 00:09:20,610 με τζιν. 83 00:09:22,860 --> 00:09:24,510 Δε σε έχω ξαναδεί εδώ. 84 00:09:24,860 --> 00:09:28,226 - Δεν είναι ακριβώς η γειτονιά μου. - Δηλαδή; Από πού είσαι; 85 00:09:28,346 --> 00:09:30,934 - Γκρίνουιτς. - Γκρίνουιτς. Ακούγεται ωραίο. 86 00:09:31,054 --> 00:09:33,254 Οι μπάρμαν εκεί δεν κάνουν μαθήματα ιστορίας. 87 00:09:33,374 --> 00:09:37,980 Οι μπάρμαν στο Γκρίνουιτς, δε φτιάχνουν τέτοια Negroni. 88 00:09:44,798 --> 00:09:49,598 Θες το λογαριασμό ανοιχτό; Ανοιχτό, μάλλον. Είναι τα λεφτά του μπαμπά. 89 00:09:56,551 --> 00:09:57,601 Το τσιγάρο… 90 00:09:58,311 --> 00:10:02,363 εφευρέθηκε από τον Αλφόσνο Σιγκαρέτι το 1462. 91 00:10:03,431 --> 00:10:06,931 Αστειεύομαι, δεν ξέρω πραγματικά ποιος εφηύρε το τσιγάρο. 92 00:10:08,372 --> 00:10:11,182 Είσαι κάπως περίεργος. Αλλά και κάπως χαριτωμένος. 93 00:10:11,302 --> 00:10:14,902 Τότε είμαι κάπως προσβεβλημένος, αλλά και κάπως κολακευμένος. 94 00:10:15,845 --> 00:10:16,845 Ορίστε. 95 00:10:22,492 --> 00:10:23,492 Έλα τώρα… 96 00:10:23,932 --> 00:10:27,564 Ξέρεις κάτι; Καλύτερα. Προσπαθούσα να το κόψω. 97 00:10:27,832 --> 00:10:29,432 Ίσως είναι ένα σημάδι. 98 00:10:29,739 --> 00:10:32,689 Ή ίσως απλά πρέπει να βρεις ένα που δουλεύει. 99 00:10:33,372 --> 00:10:34,922 Αυτό το παλιό πράγμα; 100 00:10:35,913 --> 00:10:36,963 Λειτουργεί. 101 00:10:47,693 --> 00:10:49,243 Η αφελής ματσωμένη; 102 00:10:51,320 --> 00:10:52,860 Ήταν ο σωστός στόχος. 103 00:10:52,980 --> 00:10:55,277 - Δεν ξέρω τι λες. - Φυσικά ξέρεις. 104 00:10:55,397 --> 00:10:59,333 Προχωράς αργά, παίζεις με ασφάλεια, δε σηκώνεις πολλά με τη μία. 105 00:10:59,585 --> 00:11:01,181 Σταμάτα με αν κάνω λάθος. 106 00:11:01,301 --> 00:11:04,251 Κάνεις λάθος. Και είμαστε επίσης κλειστά, οπότε… 107 00:11:04,487 --> 00:11:07,727 - Φύγε. - Βίκτωρ Σάλιβαν. Λέγε με Σάλι. 108 00:11:07,947 --> 00:11:11,046 Σε ευχαριστώ. Δε θα το κάνω. Αλλά σε ευχαριστώ. 109 00:11:11,314 --> 00:11:15,606 Έχω μια επικείμενη δουλειά. Μεγάλη. Χρειάζομαι κι άλλα χέρια. 110 00:11:15,726 --> 00:11:19,138 Αυτό που κάνεις; Τριγυρνάς σε μπαρ, για να βρεις έναν συνεργό; 111 00:11:19,258 --> 00:11:21,178 Σου δίνω εισιτήριο για να φύγεις. 112 00:11:21,298 --> 00:11:25,448 Μια ευκαιρία να δεις μέρη για τα οποία διαβάζεις μόνο σε βιβλία. Τι λες; 113 00:11:26,314 --> 00:11:28,162 Λάθος με διάβασες, Βίκτωρ. 114 00:11:28,954 --> 00:11:31,104 Δεν ψάχνω στόχους σε κάποιο μπαρ. 115 00:11:31,244 --> 00:11:35,044 Και μερικοί από εμάς εδώ θα ήθελαν να γυρίσουν σπίτι τους, οπότε… 116 00:11:35,167 --> 00:11:36,167 Βγες έξω. 117 00:11:36,968 --> 00:11:37,968 Δίκαιο. 118 00:11:47,175 --> 00:11:48,275 Αντίο, τώρα. 119 00:11:50,123 --> 00:11:52,323 Γκόλντι, άσε με να φέρω μια μπύρα. 120 00:11:52,615 --> 00:11:53,615 Αμέ. 121 00:11:59,219 --> 00:12:01,519 ΙΔΙΩΤΙΚΕΣ ΑΠΟΚΤΗΣΕΙΣ, ΒΙΚΤΩΡ ΣΑΛΙΒΑΝ 122 00:12:03,240 --> 00:12:05,337 ΟΥ ΚΛΕΨΕΙΣ 123 00:12:07,389 --> 00:12:08,389 Τον παλιό… 124 00:12:13,736 --> 00:12:15,586 Βγάλε το κεφάλι σου από το… 125 00:12:15,846 --> 00:12:17,646 Συγγνώμη, δε σε είδα. 126 00:12:38,383 --> 00:12:39,883 ΣΚΑΦΗ ΤΟΥ ΜΑΓΓΕΛΑΝΟΥ 127 00:12:51,717 --> 00:12:54,367 Βλέπω ότι η υπομονή δεν είναι η αρετή σου. 128 00:12:54,649 --> 00:12:58,349 - Ξαφνιάστηκες που με είδες; - Ούτε καν. Σου έφτιαξα ένα ποτό. 129 00:12:59,130 --> 00:13:01,498 Σίρλεϊ Τεμπλ. Ξεκαρδιστικό. 130 00:13:01,878 --> 00:13:03,178 Και το βραχιόλι; 131 00:13:03,458 --> 00:13:06,708 Είναι στο πρώτο συρτάρι στο γραφείο μου, αν το θέλεις. 132 00:13:06,851 --> 00:13:09,068 Αλλά ήρθες να ψαρέψεις μεγαλύτερα ψάρια. 133 00:13:09,188 --> 00:13:11,488 Μπα, είμαι εδώ μόνο για το βραχιόλι. 134 00:13:16,258 --> 00:13:17,258 Τελείωσες; 135 00:13:17,451 --> 00:13:18,451 Όχι. 136 00:13:19,178 --> 00:13:20,828 Αυτό φαίνεται πολύτιμο. 137 00:13:21,778 --> 00:13:22,978 Τώρα τελείωσα. 138 00:13:26,159 --> 00:13:29,359 Γιατί τον χάρτη; Από όλα εδώ μέσα, αυτό σε σταμάτησε. 139 00:13:29,599 --> 00:13:33,272 - Επειδή φαίνεται ίσως αυθεντικός. - Όχι ίσως. Είναι. 140 00:13:33,492 --> 00:13:34,792 Τι λες ρε. 141 00:13:36,139 --> 00:13:39,963 Η γραμμή δείχνει τη διαδρομή του Μαγγελάνου για τον γύρο του κόσμου. 142 00:13:40,083 --> 00:13:43,523 - Ο πρώτος που το έκανε. Ξέρεις ιστορία. - Μόνο που δεν ήταν ο πρώτος. 143 00:13:43,643 --> 00:13:47,272 Ο Μαγγελάνος πέθανε στις Φιλιππίνες σε μια τυχαία παραλία κάπου. 144 00:13:47,392 --> 00:13:51,627 Ο καπετάνιος του, Χουάν Σεμπάστιαν Ελκάνο, το ολοκλήρωσε μαζί με άλλους 17. 145 00:13:51,747 --> 00:13:53,812 Γνωστοί και ως οι διαβόητοι 18. 146 00:13:54,240 --> 00:13:57,228 Γνωρίζω τον θρύλο, το ταξίδι του δεν ήταν για εξερεύνηση, 147 00:13:57,348 --> 00:14:01,244 ήταν για την εύρεση του χρυσού. Αλλά είναι απλά μια ιστορία. 148 00:14:01,364 --> 00:14:03,788 Όχι. Διαφωνώ. 149 00:14:08,380 --> 00:14:12,456 Τέτοια ταξίδια ήταν ακριβά. Ο βασιλιάς της Ισπανίας δεν το άντεχε οικονομικά. 150 00:14:12,576 --> 00:14:15,793 Δε θα γίνονταν μέχρι που επενέβη ένας ιδιώτης χρηματοδότης. 151 00:14:15,913 --> 00:14:17,913 - Ο οίκος Μονκάντα. - Ναι. 152 00:14:18,420 --> 00:14:22,301 Βοήθησε σε Σταυροφορίες, Ιερά Εξέταση, τους φασίστες του Φράνκο το '30, 153 00:14:22,421 --> 00:14:24,405 και σχεδόν κάθε φρικτό πράγμα. 154 00:14:24,525 --> 00:14:29,025 Προσέφερε στον Μαγγελάνο το μεγάλο του ταξίδι, αρκεί να επέστρεφε με τον χρυσό. 155 00:14:29,301 --> 00:14:33,701 Πόσο χρυσό; Σε σημερινά δολάρια; Πέντε δισεκατομμύρια, εύκολα. 156 00:14:34,621 --> 00:14:37,871 Είναι ο μεγαλύτερος θησαυρός που δεν έχει βρεθεί ποτέ. 157 00:14:38,874 --> 00:14:42,074 Κοίτα, το ονειρευόμουν αυτό από τότε που ήμουν παιδί. 158 00:14:42,208 --> 00:14:43,908 Αλλά αυτό το ήξερες ήδη. 159 00:14:45,274 --> 00:14:50,302 Όταν ο Σαμ είπε ότι είχε αδερφό εξίσου ψαγμένο με αυτά, είπα: "Αποκλείεται". 160 00:14:50,522 --> 00:14:53,835 - Ξέρεις τον αδερφό μου, τον Σαμ; - Ήμασταν πρακτικά φίλοι. 161 00:14:53,955 --> 00:14:56,735 Αυτό λέει κάτι, αν σκεφτείς την παρέα που κάνω. 162 00:14:56,855 --> 00:14:57,855 Κοίτα. 163 00:14:59,352 --> 00:15:03,872 Κοίτα τον. Έχει μούσι. Πού είναι; Πότε τραβήχτηκε αυτό; 164 00:15:03,992 --> 00:15:06,509 Σχεδόν πριν δύο χρόνια, στο Σαν Σεμπάστιαν, Ισπανία. 165 00:15:06,629 --> 00:15:10,522 Πλησιάζαμε τον τάφο του Ελκάνο όπου ο Σαμ έλεγε θα βρίσκαμε το ημερολόγιό του, 166 00:15:10,642 --> 00:15:14,242 και σε αυτό την τοποθεσία του χρυσού. Και μετά, εξαφανίζεται. 167 00:15:14,642 --> 00:15:17,942 Δεν τηλεφωνεί, δεν απαντάει στα μηνύματά μου, τίποτα. 168 00:15:19,796 --> 00:15:21,996 Ναι, ακούγεται σαν τον αδερφό μου. 169 00:15:22,515 --> 00:15:25,513 - Δηλαδή δεν έχει επικοινωνήσει; - Ο Σαμ; Όχι. 170 00:15:25,823 --> 00:15:27,573 Ούτε καν μια καρτ ποστάλ; 171 00:15:29,143 --> 00:15:33,511 Όχι, ούτε καρτ ποστάλ, ούτε κλήση, γραπτό μήνυμα, email, τίποτα. 172 00:15:33,731 --> 00:15:36,631 Δεν ξέρω τι συνέβη μεταξύ σας, αλλά αν βρούμε το χρυσό, 173 00:15:36,751 --> 00:15:39,451 υπάρχει μια πιθανότητα να βρούμε και αυτόν. 174 00:15:39,713 --> 00:15:40,713 Τι λες; 175 00:15:44,144 --> 00:15:45,944 Ο Σαμ έφυγε όταν ήμουν 10. 176 00:15:46,794 --> 00:15:50,774 Τηλεφωνούσε κάθε τόσο, ορκιζόταν ότι θα επέστρεφε, αλλά δεν το έκανε ποτέ. 177 00:15:50,894 --> 00:15:53,894 Ο Σαμ που ήξερα εξαφανίστηκε πριν από πολύ καιρό. 178 00:15:54,104 --> 00:15:56,904 Λοιπόν… Μπα. Θα πρέπει να βρεις κάποιον άλλο. 179 00:15:59,257 --> 00:16:02,616 Πραγματικά χάνω το ταλέντο μου. 180 00:16:28,614 --> 00:16:31,564 ΟΡΦΑΝΟΤΡΟΦΕΙΟ ΑΓ. ΦΡΑΝΣΙΣ 181 00:16:52,098 --> 00:16:54,313 Δεν έχεις δει έναν ολόκληρο κόσμο, 182 00:16:54,433 --> 00:16:56,858 αλλά θα τον δεις. Το υπόσχομαι. 183 00:17:40,668 --> 00:17:43,014 Μικρέ. Γιατί άργησες τόσο πολύ; 184 00:17:43,488 --> 00:17:44,688 Πότε ξεκινάμε; 185 00:17:46,218 --> 00:17:47,868 Έρχεται μια δημοπρασία. 186 00:17:48,028 --> 00:17:51,728 Η μεγαλύτερη συλλογή ισπανικής αναγεννησιακής τέχνης του αιώνα. 187 00:17:51,981 --> 00:17:54,981 Ένα τα εκθέματα είναι "Ο Σταυρός της Αδελφότητας". 188 00:17:55,101 --> 00:17:58,101 Μόνο που δεν είναι σταυρός, αλλά ένα κλειδί. 189 00:17:58,478 --> 00:18:01,500 Ξεκλειδώνει τον θάλαμο που οι διαβόητοι 18 έκρυψαν τον χρυσό. 190 00:18:01,620 --> 00:18:03,548 Αλλά, ο θρύλος λέει για δύο κλειδιά. 191 00:18:03,668 --> 00:18:06,109 Ένα για τον καπετάνιο και ένα για το πλήρωμα, έτσι, 192 00:18:06,229 --> 00:18:09,169 κανείς δεν μπορούσε να κλέψει το χρυσό μόνος του. 193 00:18:09,289 --> 00:18:10,876 Ένα κλειδί δε μας βοηθάει. 194 00:18:10,996 --> 00:18:14,446 Βγήκες ποτέ έξω όταν ήσουν παιδί; Πώς τα θυμάσαι όλα αυτά; 195 00:18:14,889 --> 00:18:16,189 Μόνο ένα θέμα. 196 00:18:17,559 --> 00:18:19,709 Έχω ήδη το κλειδί του καπετάνιου. 197 00:18:19,956 --> 00:18:23,756 Το δεύτερο είναι εκεί μέσα. Το Augustine, ένας οίκος δημοπρασιών. 198 00:18:23,969 --> 00:18:28,373 Πολύ αποκλειστικό, αλλά μας έβαλα μέσα. Θέλω μόνο να ρίξεις το ρεύμα. 199 00:18:28,493 --> 00:18:30,705 Μετά τον συναγερμό, θα κάνω τα δικά μου. 200 00:18:30,825 --> 00:18:33,290 Εντάξει. Και πώς θα ρίξω το ρεύμα; 201 00:18:33,510 --> 00:18:37,258 Εξαρτάται από σένα, να συνεισφέρεις κάπως. Δε σου δίνω μερίδιο για πλάκα. 202 00:18:37,378 --> 00:18:41,210 Σωστά, δε μιλήσαμε ακόμα για μερίδια. Υποθέτω πενήντα-πενήντα, σωστά; 203 00:18:41,330 --> 00:18:43,358 - Πενήντα-πενήντα; Στο χρυσό; - Ναι. 204 00:18:43,478 --> 00:18:47,778 Μαστούρωσες; Έψαχνα ολόκληρα χρόνια. Θα πάρεις 10%, και είμαι γενναιόδωρος. 205 00:18:48,793 --> 00:18:50,243 Μα τι γενναιόδωρος. 206 00:18:50,970 --> 00:18:52,820 Τι θα κάνεις με τόσα λεφτά; 207 00:19:13,362 --> 00:19:19,026 ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΑΠΟ ΣΤΡΑΤΙΩΤΙΚΗ ΘΗΤΕΙΑ ΣΤΟ ΝΑΥΤΙΚΟ 208 00:19:19,146 --> 00:19:21,787 ΧΡΥΣΟΣ ΤΟΥ ΜΑΓΓΕΛΑΝΟΥ: ΧΑΜΕΝΟΣ ΓΙΑ ΠΑΝΤΑ; 209 00:20:09,313 --> 00:20:13,385 - Ακόμα φτιάχνεις τη γραβάτα; - Δεν πετυχαίνω το μήκος. 210 00:20:13,505 --> 00:20:14,505 Έλα εδώ. 211 00:20:17,160 --> 00:20:18,510 Ξέρεις τι κάνεις; 212 00:20:18,966 --> 00:20:22,473 Ο μπαμπάς μου ήταν στο Ναυτικό. Το κάνω με ένα χέρι και κλειστά μάτια. 213 00:20:22,593 --> 00:20:25,370 Υπηρέτησες κι εσύ, έτσι; Απαλλαγή λόγω ανικανότητας. 214 00:20:25,490 --> 00:20:27,418 - Με διάβασες, ε; - Φυσικά. 215 00:20:27,538 --> 00:20:32,090 Πετούσα ελικόπτερα. Συντηρούσα κάποια αντικείμενα από ένα μουσείο στη Βαγδάτη. 216 00:20:32,210 --> 00:20:34,714 Ξεπέρασα το μέγιστο βάρος φορτίου και έπεσα δυνατά. 217 00:20:34,834 --> 00:20:39,264 Αναστατώθηκαν και με πέταξαν έξω. Λίγο υπερβολική αντίδραση, αλλά τι να κάνεις; 218 00:20:39,384 --> 00:20:40,784 Λες "συντηρούσες"… 219 00:20:41,467 --> 00:20:43,367 αλλά εννοείς λεηλατούσες, ε; 220 00:20:43,501 --> 00:20:46,601 Αν δεν τα έπαιρνα εγώ, θα τα έπαιρνε κάποιος άλλος. 221 00:20:47,024 --> 00:20:49,474 - Το ζήτησες αυτό. - Σε ευχαριστώ. 222 00:20:49,594 --> 00:20:52,175 - Και τι τρέχει με τη γάτα; - Τη γάτα; 223 00:20:52,495 --> 00:20:54,171 - Είναι για σένα. - Τι; 224 00:20:54,291 --> 00:20:56,739 Ναι… Η ζωή σου φαινόταν πολύ θλιβερή. 225 00:20:57,105 --> 00:21:01,305 Όχι, δεν πρόκειται να το κρατήσω αυτό το πράγμα. Θα χέζει στο πάτωμά μου. 226 00:21:10,235 --> 00:21:12,915 Μπορούν να καταλάβουν μια απομίμηση όταν τη βλέπουν. 227 00:21:13,035 --> 00:21:15,335 Πρέπει να πιστέψεις το ψέμα που πουλάς. 228 00:21:15,455 --> 00:21:17,705 Ανήκεις εδώ. Είσαι ένας από αυτούς. 229 00:21:19,305 --> 00:21:22,756 - Ή μπορείς να φας ένα Bubblicious. - Όχι, είναι Bubble Yum. 230 00:21:22,876 --> 00:21:26,076 - Το ίδιο. Ορίστε. Βάλ' το στο αυτί σου. - Με τίποτα. 231 00:21:26,876 --> 00:21:27,876 Εμπρός; 232 00:21:29,126 --> 00:21:32,086 - Εμπρός; - Σε ακούω. Κάθομαι ακριβώς δίπλα σου. 233 00:21:32,206 --> 00:21:34,356 Γαμώτο. Νομίζω ότι το πίεσα πολύ. 234 00:21:36,196 --> 00:21:38,204 - Όλα καλά; - Πάμε. 235 00:21:43,186 --> 00:21:46,088 Κοίτα το αυτοκίνητο. Στοίχημα ότι δεν είναι φτηνό. 236 00:21:46,208 --> 00:21:48,469 Γαμώτο. Ο Σαντιάγκο Μονκάντα. 237 00:21:48,713 --> 00:21:50,957 - Σαν το σπίτι του Μονκάντα; - Ναι. 238 00:21:51,077 --> 00:21:55,827 Νομίζει ο σταυρός είναι κληρονομικό του δικαίωμα. Αν τον αγοράσει πάει ο χρυσός. 239 00:22:04,597 --> 00:22:05,624 Τι να φέρω; 240 00:22:05,744 --> 00:22:08,077 - Θα πάρω ένα μαρτίνι. - Μάλιστα. 241 00:22:08,397 --> 00:22:10,789 - Ένα μαρτίνι; - Ναι, γιατί όχι. 242 00:22:11,121 --> 00:22:13,347 Αυτό θα ταιριάζει πολύ με την τσίχλα. 243 00:22:13,467 --> 00:22:17,378 Πρέπει να βάλεις την τσίχλα στο μαρτίνι. Θα έχεις ένα μαρτίνι με τσίχλα. 244 00:22:17,498 --> 00:22:19,298 Δεν είναι κακή ιδέα. 245 00:22:21,745 --> 00:22:23,818 Θεέ μου, αυτή η κοπέλα με φλερτάρει. 246 00:22:23,938 --> 00:22:25,262 - Πού; - Ορίστε. 247 00:22:25,382 --> 00:22:28,582 Η γυναίκα με τον Μονκάντα. Κοίτα, με φλερτάρει. Γεια. 248 00:22:30,871 --> 00:22:34,982 Δεν αφορά εσένα. Είναι η Τζο Μπράντοκ, αν τη δεις ποτέ να έρχεται, 249 00:22:35,102 --> 00:22:37,602 τρέχα από την άλλη πλευρά. Μιλάω σοβαρά. 250 00:22:38,962 --> 00:22:42,612 - Έρχεται προς τα εδώ τώρα. Κοίτα. - Τότε ξέρεις τι να κάνεις. 251 00:22:43,728 --> 00:22:45,578 Θα με ευχαριστείς αργότερα. 252 00:22:56,372 --> 00:22:57,722 Γεια σου, Βίκτωρ. 253 00:22:59,246 --> 00:23:03,105 Τι συμβαίνει; Πονάς ακόμα μετά τον Άγιο Σεβαστιανό; 254 00:23:04,266 --> 00:23:05,716 Είσαι το κάτι άλλο. 255 00:23:07,339 --> 00:23:10,039 Τι γελοίο σχέδιο σκαρφίστηκες αυτή τη φορά; 256 00:23:10,469 --> 00:23:12,519 Αν σου πω θα χαλάσει η έκπληξη. 257 00:23:12,900 --> 00:23:15,750 Έχεις την τάση να καταστρέφεις τα πάντα, έτσι; 258 00:23:16,707 --> 00:23:21,512 Άλλη δουλεύει για τον Μονκάντα. Πολύ φτηνό. Ακόμα και για σένα, Τζο. 259 00:23:21,732 --> 00:23:23,882 Ό,τι μου φέρνει τον χρυσό, σωστά; 260 00:23:24,327 --> 00:23:26,377 Εσύ μου το έμαθες αυτό, Βίκτωρ. 261 00:23:37,340 --> 00:23:38,440 Υπέροχο. 262 00:23:38,632 --> 00:23:39,682 Χριστέ μου! 263 00:23:40,192 --> 00:23:41,192 Συγγνώμη. 264 00:23:42,508 --> 00:23:44,008 Είναι πολύ ωραίο, ε; 265 00:23:44,841 --> 00:23:49,033 Είναι ένας μοναδικός χρυσός σταυρός από μασίφ χρυσό. 266 00:23:49,671 --> 00:23:52,161 Χειροποίητος στη Βαρκελώνη στις αρχές του 16ου αιώνα, 267 00:23:52,281 --> 00:23:54,531 οπότε, ναι, είναι πολύ ωραίος, ναι. 268 00:23:56,741 --> 00:23:58,241 Ξέρεις από σταυρούς. 269 00:23:58,371 --> 00:24:01,371 Η οικογένειά μου έψαχνε αυτόν εδώ και πολύ καιρό. 270 00:24:01,673 --> 00:24:04,001 Δεν υπάρχει περίπτωση. Κι εγώ το ίδιο. 271 00:24:04,121 --> 00:24:05,473 Είσαι συλλέκτης; 272 00:24:05,745 --> 00:24:07,045 Ασχολούμαι λίγο. 273 00:24:07,381 --> 00:24:08,631 Εγώ πάλι όχι. 274 00:24:09,974 --> 00:24:12,402 Αυτός ο σταυρός έχει μια πολύ τραγική ιστορία. 275 00:24:12,522 --> 00:24:15,362 18 άνδρες πέθαναν προσπαθώντας να τον κρατήσουν. 276 00:24:15,482 --> 00:24:18,468 Τόσο πολύ αίμα χύθηκε τόσο άσκοπα. 277 00:24:20,202 --> 00:24:23,809 - Κυρίες και κύριοι, την προσοχή σας. - Καλή σου τύχη. 278 00:24:24,229 --> 00:24:28,479 Παρακαλώ, καθίστε στις θέσεις σας. Η δημοπρασία θα ξεκινήσει πολύ σύντομα. 279 00:24:29,695 --> 00:24:33,549 Bubble Yum. Τελείωσες την κουβέντα με την αρχι-νέμεσή μας; 280 00:24:33,869 --> 00:24:36,129 Μόλις απείλησε να με σκοτώσει. 281 00:24:36,249 --> 00:24:39,399 Μην αγγίζεις το αυτί σου έτσι. Φαίνεσαι σαν ηλίθιος. 282 00:24:39,683 --> 00:24:40,683 Κουνήσου. 283 00:24:44,076 --> 00:24:45,326 Ανεβαίνω επάνω. 284 00:24:56,503 --> 00:24:59,691 Η κοπέλα σου φαίνεται τσαντισμένη. Να με ανησυχεί; 285 00:24:59,811 --> 00:25:01,611 Απλά μείνε συγκεντρωμένος. 286 00:25:02,976 --> 00:25:04,783 Πρόσεχέ τον για μένα. 287 00:25:05,304 --> 00:25:09,444 Παρακαλώ, ελάτε να καθίσετε στις θέσεις σας. Ευχαριστώ πολύ. 288 00:25:26,694 --> 00:25:29,624 Ας ξεκινήσουμε, με την παρτίδα νούμερο ένα. 289 00:25:29,844 --> 00:25:32,276 Ένα υπέροχο λάδι σε χαλκό, 290 00:25:32,496 --> 00:25:35,646 Η Παναγία της Καλής Συμβουλής, του Μπαρτολομέ Πέρες. 291 00:25:41,845 --> 00:25:42,845 Εμπρός; 292 00:25:50,205 --> 00:25:53,240 Εξακόσιες χιλιάδες μια, δύο… 293 00:25:53,712 --> 00:25:56,215 Πουλήθηκε στην κυρία πίσω. Ευχαριστώ πολύ. 294 00:25:56,335 --> 00:25:58,535 Ο σταυρός είναι ο επόμενος, μικρέ. 295 00:26:00,005 --> 00:26:01,905 Σάλι, μην ανησυχείς. Το έχω. 296 00:26:04,026 --> 00:26:06,246 "Ο Σταυρός της Αδελφότητας". 297 00:26:06,366 --> 00:26:10,496 Οι πιο πολλοί ξέρετε ότι φτιάχτηκε στη Βαρκελώνη, περίπου τον 16ο αιώνα. 298 00:26:10,616 --> 00:26:12,494 Είναι πραγματικά μια πανέμορφη πιέρα 299 00:26:12,614 --> 00:26:16,066 και αντιπροσωπευτική της ισπανικής αναγεννησιακής χρυσοχοΐας. 300 00:26:16,186 --> 00:26:19,790 Θα ξεκινήσουμε την αποψινή δημοπρασία στις 200.000. 301 00:26:20,010 --> 00:26:22,096 Έχω 200.000 στο δωμάτιο; 302 00:26:22,866 --> 00:26:23,926 Ευχαριστώ πολύ. 303 00:26:24,046 --> 00:26:27,396 Έχω μια εναρκτήρια προσφορά 200.000 από τον κ. Μονκάντα. 304 00:26:28,666 --> 00:26:31,027 - Εντάξει. Ξεκινάμε. - Ακούω 400; 305 00:26:31,147 --> 00:26:32,439 Πώς τα πάμε; 306 00:26:32,814 --> 00:26:34,164 Τα πάμε περίφημα. 307 00:26:35,247 --> 00:26:37,587 Πέντε εκατοντάδες χιλιάδες είναι. Έχω έξι; 308 00:26:37,707 --> 00:26:41,207 - Έχω έξι. Ευχαριστώ, κυρία. - Δεν έχω όλη τη νύχτα, μικρέ. 309 00:26:41,427 --> 00:26:45,375 Επτακόσιες χιλιάδες από τον κ. Μονκάντα. Έχουμε οκτώ; 310 00:26:45,767 --> 00:26:47,206 Κανείς; 311 00:26:47,507 --> 00:26:50,847 Οπότε δίκαιη προειδοποίηση για 700.000. 700.000, μια… 312 00:26:50,967 --> 00:26:54,773 - Μη με αναγκάσεις να το κάνω αυτό. - 700.000, δύο… 313 00:26:55,100 --> 00:26:56,100 Και… 314 00:26:57,368 --> 00:27:02,098 Στο πίσω μέρος της αίθουσας. Ευχαριστώ πολύ, κύριε. Έχουμε 800.000. 315 00:27:02,218 --> 00:27:05,752 Οχτακόσιες χιλιάδες είναι η προσφορά, κυρίες και κύριοι. Έχω εννέα; 316 00:27:05,872 --> 00:27:07,440 Ξοδεύω χρήματα που δεν έχω. 317 00:27:07,560 --> 00:27:09,488 Εντάξει. Όλα η τίποτα. 318 00:27:10,598 --> 00:27:11,678 Θεέ μου! 319 00:27:11,798 --> 00:27:14,216 Δεν πρέπει να βγεις να παίξεις με τα μεγάλα παιδιά, 320 00:27:14,336 --> 00:27:16,636 γιατί θα φας Σκωτσέζικο καλωσόρισμα! 321 00:27:18,608 --> 00:27:19,608 Συγγνώμη; 322 00:27:23,460 --> 00:27:26,577 Κύριε Μονκάντα, πίσω σε σας τώρα. 1.9. 323 00:27:26,697 --> 00:27:31,673 Ο κ. Μονκάντα τα κάνει δύο εκατομμύρια δολάρια, κυρίες και κύριοι. 324 00:27:32,293 --> 00:27:34,673 Το τρένο έχει ήδη φύγει από το σταθμό. Γιατί όχι; 325 00:27:34,793 --> 00:27:40,025 Δύο κόμμα ένα, ευχαριστώ πολύ. Κ. Μονκάντα, κάτι παραπάνω; 326 00:27:40,919 --> 00:27:43,241 Έχουμε δύο κόμμα δύο, κυρίες και κύριοι. 327 00:27:43,361 --> 00:27:44,889 Θεέ μου, έρχεται. 328 00:27:45,009 --> 00:27:47,825 Σου είπα να μην έρθεις να παίξεις με τα μεγάλα παιδιά, μικρέ, 329 00:27:47,945 --> 00:27:50,295 γιατί θα φας Σκωτσέζικο καλωσόρισμα! 330 00:27:51,679 --> 00:27:53,850 Κυριολεκτικά δεν έχω ιδέα τι λες. 331 00:27:53,970 --> 00:27:54,970 Μικρέ… 332 00:27:59,350 --> 00:28:01,530 2.2 εκατομμύρια έχουμε. 333 00:28:01,650 --> 00:28:03,770 Έχω 2.3; Να 'τος. 334 00:28:03,990 --> 00:28:07,530 Ο κ. Μονκάντα ανεβάζει στα 3 εκατομμύρια δολάρια. 335 00:28:08,490 --> 00:28:09,640 Ηλίθια πόρτα! 336 00:28:11,750 --> 00:28:12,750 Εντάξει. 337 00:28:14,510 --> 00:28:15,510 Θεέ μου. 338 00:28:16,110 --> 00:28:18,960 Σάλι, θα πρέπει να αγοράσεις αυτόν τον σταυρό. 339 00:28:19,330 --> 00:28:22,323 Δίκαιη προειδοποίηση, κυρίες και κύριοι. Τρία εκατομμύρια, φορά… 340 00:28:22,443 --> 00:28:26,201 Κάνε κάτι. Ρίξε το ρεύμα, προσποιήσου καρδιακή προσβολή, δε δίνω δεκάρα. 341 00:28:26,321 --> 00:28:27,763 Δύο… 342 00:28:29,967 --> 00:28:32,771 - Και… - Αυτό θα είναι απαίσιο. 343 00:28:36,971 --> 00:28:39,275 Πάνω του! Έλα, έλα! 344 00:28:39,395 --> 00:28:42,131 - Αυτό ήταν κάτι. - Ποιο είναι το σχέδιό σου τώρα; 345 00:28:42,251 --> 00:28:45,147 Τουλάχιστον εσείς οι χοντροκώληδες δεν μπορείτε να με φτάσετε. 346 00:28:45,267 --> 00:28:49,332 Υπάρχει μια μικρή κατάσταση. Θα το λύσουμε σε ένα δευτερόλεπτο. 347 00:28:49,452 --> 00:28:52,622 Μπορούμε να ασφαλίσουμε τον σταυρό, παρακαλώ; Ευχαριστώ πολύ. 348 00:28:52,742 --> 00:28:56,642 Ασφάλεια, μπορείτε να πάτε κάτω και να μάθετε τι ακριβώς συμβαίνει; 349 00:28:57,192 --> 00:28:58,992 Τα πας περίφημα. Κρατήσου. 350 00:29:00,772 --> 00:29:01,772 Σκατά. 351 00:29:14,852 --> 00:29:16,836 Θεέ μου! Είσαι καλά; 352 00:29:18,553 --> 00:29:22,603 Τρεντ, η Άντισον ήθελε να το πάω στο θησαυροφυλάκιο αμέσως. Ευχαριστώ. 353 00:29:29,773 --> 00:29:32,349 Σάλι, πού πας; Δεν μπορείς να με αφήσεις. 354 00:29:32,469 --> 00:29:36,469 Υπάρχει μόνο ένας κανόνας σε αυτό το παιχνίδι, μικρέ: Μη σε πιάσουν. 355 00:29:37,203 --> 00:29:40,183 Με συγχωρείτε, κύριε. Πρέπει να σας κάνουμε μερικές ερωτήσεις. 356 00:29:40,303 --> 00:29:43,381 Λίγο αγένεια. Εγώ θα έπρεπε να σας κάνω ερωτήσεις. 357 00:29:43,501 --> 00:29:46,854 Βασικά, θα βάλω τον δικηγόρο μου να κάνει τις ερωτήσεις. 358 00:29:46,974 --> 00:29:51,190 Ξεκινώντας με: "Ποιος εγκατέστησε αυτό το κιγκλίδωμα". Εννοώ, δείτε το. 359 00:29:51,310 --> 00:29:52,760 Περίμενε, έλα πίσω! 360 00:30:00,244 --> 00:30:02,954 Ακόμα πιο γελοίο απ' ό,τι θα μπορούσα να φανταστώ. 361 00:30:03,074 --> 00:30:07,894 - Δεν ξέρω, πήγαινε αρκετά καλά ως τώρα. - Αστείο. Νομίζω αυτό ανήκει σε μένα. 362 00:30:08,014 --> 00:30:09,214 Τζο, έλα τώρα. 363 00:30:09,546 --> 00:30:11,230 Άσ' το, Βίκτωρ. 364 00:30:11,998 --> 00:30:15,127 Δόξα τω Θεώ. Παιδιά, προσπαθεί να κλέψει τον σταυρό. 365 00:30:15,247 --> 00:30:17,947 Αφήστε κάτω τη βαλίτσα και κάντε στην άκρη. 366 00:30:18,528 --> 00:30:20,478 Ναι, άσε κάτω τη βαλίτσα μου. 367 00:30:21,807 --> 00:30:23,057 Κάνε στην άκρη. 368 00:30:23,322 --> 00:30:26,307 Θα το πάω εκεί που ανήκει. Καλή τύχη. 369 00:30:26,888 --> 00:30:29,427 Εντάξει, κυρία. Μείνετε ήρεμη, εντάξει; 370 00:30:31,735 --> 00:30:33,235 Καημένοι… 371 00:30:47,296 --> 00:30:49,232 Πάμε να φύγουμε από εδώ, Τόνι. 372 00:30:49,352 --> 00:30:51,502 Γεια. Εκπλήσσεσαι που με βλέπεις; 373 00:30:51,716 --> 00:30:55,056 Απέδειξες ξανά τον εαυτό σου, μικρέ. Ωραία βουτιά έκανες. 374 00:30:55,176 --> 00:30:56,656 Θα με άφηνες εκεί πίσω. 375 00:30:56,776 --> 00:31:01,076 Δε θα βοηθούσε να έπιαναν και τους δυο. Κάποιος έπρεπε να πάρει τον σταυρό. 376 00:31:01,396 --> 00:31:03,215 Γαμώτο, τον πήρες. 377 00:31:03,523 --> 00:31:06,296 - Ίσως θα έπρεπε να τον κρατήσω. - Δε με εμπιστεύεσαι; 378 00:31:06,416 --> 00:31:08,566 Αυτό υποτίθεται ότι είναι αστείο; 379 00:31:09,189 --> 00:31:10,189 Ορίστε. 380 00:31:10,887 --> 00:31:14,089 Τόνι, στο Teterboro. Εκτός αν θες να σε αφήσουμε κάπου αλλού. 381 00:31:14,209 --> 00:31:17,337 Θα σου άρεσε αυτό, έτσι; Λυπάμαι, Σάλι, αλλά είμαι μέσα. 382 00:31:17,457 --> 00:31:19,876 Τόνι. Στο Teterboro. 383 00:31:36,069 --> 00:31:39,378 - Το ημερολόγιο του καπετάνιου. Τέλειο. - Έχει τρελά πράγματα μέσα. 384 00:31:39,498 --> 00:31:42,118 Είναι απίστευτο. Επιβεβαιώνει πλήρως τον μύθο. 385 00:31:42,238 --> 00:31:46,238 Ο Μαγγελάνος βρήκε τόνους χρυσό στις Φιλιππίνες. Τον έκρυψαν στη Βαρκελώνη, 386 00:31:46,358 --> 00:31:48,642 και είπαν στους Μονκάντα ότι το ταξίδι απέτυχε. 387 00:31:48,762 --> 00:31:53,371 - Ξέρεις πώς χρησιμοποιούμε τα κλειδιά; - Ναι, εδώ. Ο καπετάνιος έγραψε: 388 00:31:53,691 --> 00:31:56,946 "Το μονοπάτι αρχίζει στη Βαρκελώνη, όπου τα κλειδιά μετατρέπονται σε πεύκα". 389 00:31:57,066 --> 00:32:00,258 Και μετά υπάρχει ένα σκίτσο ενός πεύκου. Ορίστε. 390 00:32:01,965 --> 00:32:05,030 Οπότε ψάχνουμε για ένα δέντρο. 391 00:32:07,459 --> 00:32:08,859 - Αλήθεια; - Ναι. 392 00:32:09,149 --> 00:32:11,211 Αυτή είναι η έμπειρη ανάλυση σου; 393 00:32:11,331 --> 00:32:14,027 Μου έδωσες το βιβλίο πριν μια ώρα. Τι να έκανα; 394 00:32:14,147 --> 00:32:17,899 Τα σκέφτηκα αυτά μόνος μου. Έχω δει τη φωτογραφία του δέντρου. 395 00:32:18,219 --> 00:32:20,689 Ο χρυσός; Είναι κάτω από το δέντρο; Μέσα στο δέντρο; 396 00:32:20,809 --> 00:32:24,309 - Δεν ξέρω τώρα, ίσως. - Δες έξω, πολλά δέντρα η Βαρκελώνη. 397 00:32:25,028 --> 00:32:29,366 ΒΑΡΚΕΛΩΝΗ, ΙΣΠΑΝΙΑ 398 00:32:30,849 --> 00:32:33,588 Οτιδήποτε θες στη Βαρκελώνη, η Κλόι Φρέιζερ θα το βρει. 399 00:32:33,708 --> 00:32:35,828 Δεν της είπα για σένα, αλλά είναι εντάξει. 400 00:32:35,948 --> 00:32:38,452 - Κλόι! - Ποιος στο διάολο είναι αυτός; 401 00:32:41,313 --> 00:32:43,563 Είμαι ο Νέιτ. Είμαι φίλος του Σάλι. 402 00:32:43,932 --> 00:32:46,524 Ο Σάλι δεν έχει φίλους. Το ξέρω. Είμαι μία από αυτούς. 403 00:32:46,644 --> 00:32:48,360 Όχι. Ο κόσμος με αγαπάει. 404 00:32:48,480 --> 00:32:51,072 Και τι φάση αυτό; Γιατί να μη συναντηθούμε σπίτι; 405 00:32:51,192 --> 00:32:54,640 - Μήπως σε παρακολουθούν. - Έλα τώρα, δε θα το καταλάβαινα; 406 00:32:54,760 --> 00:32:56,760 Φίλε, σε παρακολουθώ από το αεροδρόμιο. 407 00:32:56,880 --> 00:32:59,036 Αλήθεια; Από το αεροδρόμιο; 408 00:32:59,156 --> 00:33:01,756 Κοίτα, δεν έχει σημασία. Γιατί είναι εδώ; 409 00:33:02,561 --> 00:33:04,641 Γιατί είμαι…; Εσύ γιατί είσαι εδώ; 410 00:33:04,761 --> 00:33:06,611 Προφανώς, δεν του το είπες. 411 00:33:06,914 --> 00:33:09,221 - Η Κλόι έχει τον άλλο σταυρό. - Τι; 412 00:33:09,341 --> 00:33:10,725 - Δεν το είπα; - Όχι. 413 00:33:10,845 --> 00:33:13,141 Σίγουρα; Βασικά είναι δικός μου. 414 00:33:13,261 --> 00:33:16,361 Θα είμαστε συνεργάτες σε αυτό. Έτσι θα γίνει. 415 00:33:16,481 --> 00:33:18,431 - Οπότε συνηθίστε το. - Όχι. 416 00:33:18,781 --> 00:33:22,801 Κοιτάξτε, για τους ανόητους εδώ, ό,τι βγαίνει από το στόμα του, 417 00:33:22,921 --> 00:33:25,941 είναι υπερβολή, μισή αλήθεια ή ξεκάθαρο ψέμα. 418 00:33:26,061 --> 00:33:28,361 Ξέρεις κάτι; Αυτό δεν είναι αλήθεια. 419 00:33:29,181 --> 00:33:30,381 Τα λέμε, Σάλι. 420 00:33:31,262 --> 00:33:32,262 Έλα, Κλόι. 421 00:33:33,222 --> 00:33:34,822 Θα επιστρέψει. Πρέπει. 422 00:33:37,022 --> 00:33:39,622 - Δε νομίζω ότι θα επιστρέψει. - Λοιπόν; 423 00:33:39,882 --> 00:33:41,902 - Πού είναι ο σταυρός; - Στην τσάντα μου. 424 00:33:42,022 --> 00:33:44,246 Δες τη. Τώρα! Σκατά! 425 00:33:49,612 --> 00:33:52,094 Την άφησες να πάρει τον σταυρό; Την άφησες. 426 00:33:52,214 --> 00:33:54,432 Καλύτερα να πάρεις πίσω τον σταυρό! 427 00:33:54,552 --> 00:33:56,802 Πλάκα μου κάνεις. Τι λάθος πρωτάρη. 428 00:34:14,483 --> 00:34:15,483 Χελώνα είσαι; 429 00:34:15,603 --> 00:34:18,453 Έχω κακό αστράγαλο, μικρέ. Δεν μπορώ να τρέχω. 430 00:34:27,764 --> 00:34:28,764 Σκατά! 431 00:34:33,864 --> 00:34:36,264 Κουνήσου, φύγε από τη μέση! Κουνήσου! 432 00:34:38,106 --> 00:34:39,106 Κουνήσου! 433 00:35:05,353 --> 00:35:07,785 Άκου! Δεν ξέρεις πού πας με τα κλειδιά! 434 00:35:07,905 --> 00:35:09,849 Κοίτα! Ψάχνεις για ένα δέντρο, σωστά; 435 00:35:09,969 --> 00:35:11,019 Άντε χάσου! 436 00:35:12,305 --> 00:35:16,165 Άκου! Οι 18 ήταν πρόθυμοι να περιμένουν χρόνια για να επιστρέψουν για το χρυσό. 437 00:35:16,285 --> 00:35:20,497 Δε θα διάλεγαν ένα δέντρο ως σημείο αναφοράς. Θα διάλεγαν κάτι πιο μόνιμο. 438 00:35:20,617 --> 00:35:21,767 Λες μαλακίες. 439 00:35:22,786 --> 00:35:25,130 Άσε τη να φύγει. 440 00:35:25,450 --> 00:35:28,326 Ξέρει πού να τα χρησιμοποιήσει, άρα δε μας χρειάζεται, ε; 441 00:35:28,446 --> 00:35:31,296 - Εντάξει. Άντε. Φύγε από εδώ. - Σε ευχαριστώ. 442 00:35:33,018 --> 00:35:34,018 Αντίο. 443 00:35:43,206 --> 00:35:45,206 Αν δεν είναι δέντρο,τι είναι; 444 00:35:46,459 --> 00:35:50,487 Στη δημοπρασία, ο Μονκάντα το είπε "σταυρό του βωμού". Δε μου ήρθε τότε, 445 00:35:50,607 --> 00:35:54,607 αλλά σημαίνει ότι ο σταυρός φτιάχτηκε αρχικά για να στέκεται σε βωμό. 446 00:35:55,763 --> 00:35:57,063 Σε μια εκκλησία. 447 00:35:58,040 --> 00:36:00,783 - Σε ποια εκκλησία; - Θεέ μου, δε σταματάτε ποτέ, έτσι; 448 00:36:00,903 --> 00:36:05,453 Αν θέλουμε το χρυσό, πρέπει να βρούμε τρόπο να εμπιστευτούμε ο ένας τον άλλον. 449 00:36:06,194 --> 00:36:07,644 Δώσε μου το κλειδί. 450 00:36:11,520 --> 00:36:12,920 Ποια εκκλησία; 451 00:36:15,740 --> 00:36:19,020 "Santa Mana del Pi." Η Αγία Μαρία του Πεύκου. 452 00:36:20,121 --> 00:36:23,100 Αυτό πρέπει να είναι. Μπορεί να είσαι ιδιοφυΐα. 453 00:36:23,808 --> 00:36:25,858 Το "ιδιοφυΐα" είναι υπερβολικό. 454 00:36:26,138 --> 00:36:27,868 Ναι; Κοίτα αυτό. 455 00:36:28,298 --> 00:36:30,398 Και τώρα ξέρεις γιατί τον έφερα. 456 00:36:31,644 --> 00:36:33,444 Εντάξει. Καλή δουλειά. 457 00:36:34,038 --> 00:36:37,688 Θα πάω να δω πότε μπορούμε να ρίξουμε μια ιδιωτική ματιά μέσα. 458 00:36:41,328 --> 00:36:43,828 - Μην το σκέφτεσαι καν. - Τι; 459 00:36:44,208 --> 00:36:47,049 Δεν τα πιάνεις γρήγορα. Δεν πρέπει να την εμπιστεύεσαι. 460 00:36:47,169 --> 00:36:50,302 Τη γνώρισες για δύο λεπτά, και ήδη σου έκλεψε το σταυρό. 461 00:36:50,422 --> 00:36:51,472 Επιστρέφει. 462 00:36:52,462 --> 00:36:55,822 Έχει λειτουργία τα μεσάνυχτα, άρα το νωρίτερο που μπορούμε είναι αύριο. 463 00:36:55,942 --> 00:36:59,242 - Έχεις τον εξοπλισμό στο σπίτι, σωστά; - Ναι, έλα. 464 00:36:58,886 --> 00:37:02,848 ΕΔΡΑ ΤΟΥ ΙΔΡΥΜΑΤΟΣ ΜΟΝΚΑΝΤΑ 465 00:37:03,389 --> 00:37:04,389 {\an8}Πατέρα, 466 00:37:05,822 --> 00:37:07,972 {\an8}είπες ότι θα το συζητούσαμε. 467 00:37:09,729 --> 00:37:11,079 {\an8}Άλλαξα γνώμη. 468 00:37:11,859 --> 00:37:13,016 {\an8}Μου επιτρέπεται. 469 00:37:13,136 --> 00:37:16,336 {\an8}"Η οικογένεια Μονκάντα θα χαρίσει την περιουσία της". 470 00:37:16,510 --> 00:37:18,406 {\an8}Δεν είναι δική σου για να τη δώσεις. 471 00:37:18,526 --> 00:37:21,376 {\an8}Δεν έφτιαξες τίποτα από αυτά. Αυτοί το έκαναν. 472 00:37:22,370 --> 00:37:24,550 {\an8}Η περιουσία μας είναι βουτηγμένη στο αίμα. 473 00:37:24,670 --> 00:37:28,462 {\an8}Και το να τα χαρίσεις όλα θα σβήσει αυτό το στίγμα; 474 00:37:30,630 --> 00:37:35,296 {\an8}Έπρεπε να σε είχα αποκόψει εδώ και χρόνια. 475 00:37:43,691 --> 00:37:44,941 Κυρία Μπράντοκ. 476 00:37:45,627 --> 00:37:49,201 Καλώς ήρθατε στη Βαρκελώνη όπως την ήξεραν οι πρόγονοί μου. 477 00:37:49,421 --> 00:37:53,821 - Είναι το κάτι άλλο, έτσι δεν είναι; - Ναι, πραγματικά εντυπωσιακή ανασκαφή. 478 00:37:55,204 --> 00:37:58,037 Αυτός ο ανταγωνιστής σου, ο Βίκτωρ Σάλιβαν… 479 00:37:59,011 --> 00:38:00,911 ίσως έπρεπε να τον προσλάβω. 480 00:38:01,198 --> 00:38:05,448 Είναι ψεύτης και απατεώνας. Ό,τι συμφωνία κάνεις μαζί του είναι άχρηστη. 481 00:38:05,744 --> 00:38:06,744 Ίσως. 482 00:38:07,663 --> 00:38:11,532 Αλλά μου είπαν ότι τον είδαν στη Γοτθική Συνοικία. 483 00:38:12,742 --> 00:38:15,248 Ίσως πρέπει να το ψάξεις. 484 00:38:15,459 --> 00:38:16,709 Μάλιστα, κύριε. 485 00:38:17,504 --> 00:38:18,504 Ωραία. 486 00:38:31,508 --> 00:38:34,848 Βρήκα τον σταυρό μου σε μια κρύπτη στη Γένοβα, 487 00:38:35,099 --> 00:38:38,053 αλλά δεν ήξερα ότι ήταν το κλειδί για μια πολύ μεγαλύτερη περιουσία. 488 00:38:38,173 --> 00:38:39,323 Ο Σάλι ήξερε. 489 00:38:40,213 --> 00:38:43,163 Δε λέει τι θα συμβεί αφού γυρίσουμε τα κλειδιά. 490 00:38:43,397 --> 00:38:45,713 "Εμπιστεύσου τον συνάνθρωπο, γιατί ο ένας θα πάει… 491 00:38:45,833 --> 00:38:48,333 στον παράδεισο και ο άλλος στην κόλαση". 492 00:38:49,117 --> 00:38:54,713 Ειρωνικό, αφού το νόημα των δύο κλειδιών είναι η έλλειψη εμπιστοσύνης των 18. 493 00:38:54,933 --> 00:38:58,140 Ευτυχώς, αλλιώς δε θα ήμασταν εδώ, σωστά; 494 00:38:58,706 --> 00:39:01,372 Σαν μια μεγάλη ευτυχισμένη οικογένεια. 495 00:39:01,593 --> 00:39:02,593 Πρόποση; 496 00:39:03,360 --> 00:39:07,026 Εντάξει. Πάνω, κάτω, κέντρο και μέσα. 497 00:39:13,524 --> 00:39:16,282 Μικρέ, ηρέμησε. Αυτό είναι ένα vintage rioja, εντάξει; 498 00:39:16,402 --> 00:39:19,302 Ίσως να θέλεις να το δοκιμάσεις, να το γευτείς. 499 00:39:19,607 --> 00:39:23,773 Ή πιες το σαν να είσαι σε διακοπές. Όλα καλά. 500 00:39:26,961 --> 00:39:28,611 Σε κατάλαβα, ξέρεις. 501 00:39:30,867 --> 00:39:31,867 Σάλι. 502 00:39:33,681 --> 00:39:34,681 Τι; 503 00:39:35,408 --> 00:39:37,408 Είναι ο αδερφός του Σαμ, έτσι; 504 00:39:37,675 --> 00:39:39,851 Έλυσες την υπόθεση. Σπουδαία δουλειά. 505 00:39:39,971 --> 00:39:41,395 Ξέρει τι συνέβη; 506 00:39:41,615 --> 00:39:44,101 Όχι ακόμα. Θα του το πω. 507 00:39:45,174 --> 00:39:47,174 - Πότε; - Ποιος διψάει ακόμα; 508 00:39:48,035 --> 00:39:50,042 Βρήκα άλλο ένα μπουκάλι κόκκινο. 509 00:39:50,162 --> 00:39:51,862 Νομίζεις ότι είναι καλά; 510 00:39:52,848 --> 00:39:54,740 - Ποιος; - Η γάτα μου. 511 00:39:55,175 --> 00:39:56,325 Έχεις γάτα; 512 00:39:56,655 --> 00:39:59,948 Ο τύπος από την εφαρμογή είπε ότι θα την ταΐσει, αλλά δεν απάντησε ακόμα. 513 00:40:00,068 --> 00:40:04,682 Δεν ξέρω τι είναι πιο γλυκό. Η ανησυχία σου ή "ο τύπος από την εφαρμογή". 514 00:40:04,802 --> 00:40:05,802 Σταμάτα. 515 00:40:15,649 --> 00:40:20,175 {\an8}Έρχεσαι εδώ για να καταστρέψεις το μοναδικό μέρος που βρίσκω γαλήνη; 516 00:40:21,428 --> 00:40:22,428 {\an8}Πατέρα, 517 00:40:24,069 --> 00:40:26,019 {\an8}δεν μπορείς να τα χαρίσεις. 518 00:40:26,912 --> 00:40:29,012 {\an8}Πες μου ότι δεν είναι πολύ αργά. 519 00:40:29,569 --> 00:40:31,869 {\an8}Δεν μπορείς να μου αλλάξεις γνώμη. 520 00:40:32,777 --> 00:40:34,527 {\an8}Κάνω τις προετοιμασίες. 521 00:40:36,930 --> 00:40:40,169 {\an8}Αυτό το κυνήγι θησαυρού τελείωσε. 522 00:40:45,805 --> 00:40:46,805 {\an8}Πατέρα. 523 00:40:48,204 --> 00:40:51,169 {\an8}Αλήθεια δεν έχεις πίστη σε μένα; 524 00:40:52,750 --> 00:40:55,336 {\an8}Σε αυτόν έχω πίστη. 525 00:41:11,218 --> 00:41:14,518 {\an8}Ποιος στο διάολο είσαι εσύ; Βγες από το αυτοκίνητό μου! 526 00:41:17,008 --> 00:41:18,710 {\an8}Σαντιάγκο, τι κάνεις; 527 00:41:21,305 --> 00:41:23,205 {\an8}Συγχώρεσέ με, Πατέρα. 528 00:41:37,309 --> 00:41:38,409 Τέλεια. 529 00:41:40,819 --> 00:41:43,819 Καλόγριες. Γιατί πρέπει πάντα να είναι καλόγριες; 530 00:41:45,312 --> 00:41:47,986 Ας χωριστούμε και ας βρούμε που πάνε τα κλειδιά. 531 00:41:48,106 --> 00:41:49,106 Εντάξει. 532 00:42:23,345 --> 00:42:27,645 Δεν πίστευα ποτέ ότι θα επέστρεφα στην εκκλησία, αλλά αυτή είναι ξεχωριστή. 533 00:42:28,431 --> 00:42:29,431 Σάλι. 534 00:42:30,040 --> 00:42:31,040 Τι; 535 00:42:33,641 --> 00:42:34,641 Τίποτα. 536 00:42:46,901 --> 00:42:48,729 Παιδιά. Ελάτε εδώ. 537 00:42:51,682 --> 00:42:52,682 Κοιτάξτε. 538 00:42:53,442 --> 00:42:56,602 "Χ-Σ-Ε." Χουάν Σεμπάστιαν Ελκάνο. 539 00:42:56,722 --> 00:42:58,422 Οι 18 ήταν εδώ. 540 00:42:59,475 --> 00:43:03,925 Αν αυτός είναι ο καθεδρικός ναός, τότε αυτές πρέπει να είναι οι σκάλες. 541 00:43:04,769 --> 00:43:08,101 Και οδηγούν… προς τα εκεί. 542 00:43:26,550 --> 00:43:28,969 Σκέψεις, παπαδοπαίδι; 543 00:43:31,570 --> 00:43:35,469 "Caelum. " Στα λατινικά, ο παράδεισος. 544 00:43:36,423 --> 00:43:38,483 Λέει: "Εμπιστεύσου τον συνάνθρωπο, 545 00:43:38,603 --> 00:43:41,955 γιατί ο ένας θα πάει στον παράδεισο, ο άλλος στην κόλαση". Άρα… 546 00:43:42,075 --> 00:43:45,950 Αν ο παράδεισος είναι εκεί πάνω, τότε η κόλαση πρέπει να είναι κάπου εδώ γύρω. 547 00:43:46,070 --> 00:43:47,070 Ελπίζω. 548 00:43:55,444 --> 00:43:57,694 Βρήκα ένα σκελετό με φτερά αγγέλου. 549 00:43:58,111 --> 00:44:01,761 Είναι κάπως ανάμεσα στον παράδεισο και την κόλαση, σωστά; 550 00:44:04,377 --> 00:44:07,623 Σου φαίνεται λίγο παράξενη η Μαίρη; 551 00:44:09,057 --> 00:44:11,250 - Ναι. - Με τίποτα. 552 00:44:13,871 --> 00:44:16,251 Έλα, άνοιξέ το. 553 00:44:16,615 --> 00:44:19,757 Δεν το κάνω αυτό. Είμαστε σε μια εκκλησία. Δείξε λίγο σεβασμό. 554 00:44:19,877 --> 00:44:21,605 Φοβάσαι μια γριά καλόγρια; 555 00:44:21,725 --> 00:44:24,175 Δεν έχεις γνωρίσει την Αδελφή Β, έτσι; 556 00:44:24,378 --> 00:44:26,838 - Κράτα το αυτό. - Ορίστε. 557 00:44:36,385 --> 00:44:37,385 Εντάξει. 558 00:44:42,865 --> 00:44:44,415 Να η κόλαση. 559 00:44:45,906 --> 00:44:47,606 Γαμώτο. Τα βρήκες. 560 00:44:49,286 --> 00:44:52,086 - Πώς σου φαίνεται αυτό; - Μια κλειδαρότρυπα. 561 00:45:01,286 --> 00:45:03,290 Προς τα πού να στρίψουμε, αριστερά ή δεξιά; 562 00:45:03,410 --> 00:45:05,510 Δεν ξέρω. Τι λέει το βιβλίο; 563 00:45:08,876 --> 00:45:12,776 Ακριβώς εδώ. Γυρίστε και οι δύο κλειδιά δεξιόστροφα ταυτόχρονα. 564 00:45:14,107 --> 00:45:17,327 Τρία, δύο, ένα… 565 00:45:17,647 --> 00:45:18,647 Γύρνα το. 566 00:45:20,619 --> 00:45:21,619 Σκατά! 567 00:45:24,507 --> 00:45:26,727 Ευχαριστώ πολύ. Παραλίγο να με σκοτώσετε. 568 00:45:26,847 --> 00:45:29,955 - Δεξιόστροφα, Σάλι; - Ήταν πενήντα-πενήντα, οπότε μάντεψα. 569 00:45:30,075 --> 00:45:33,927 - Θα μπορούσε να είναι το κεφάλι μας. - Προφανώς γυρίστε τα την άλλη πλευρά. 570 00:45:34,047 --> 00:45:37,655 - Δεν έχω τα γυαλιά μου. Δεν τα βγάζω. - Ναι, σαφώς. 571 00:45:37,775 --> 00:45:40,408 Απλά προσέχετε, εντάξει; Θα σκοτώσετε κανένα. 572 00:45:40,528 --> 00:45:43,944 Εντάξει. Έλα, αριστερόστροφα. Απλά κοίτα μακριά του. 573 00:45:44,788 --> 00:45:48,940 Έτοιμη; Ξεκινάμε. Τρία, δύο, ένα, στροφή. 574 00:45:53,728 --> 00:45:56,712 Κοίτα να δεις. Είχα δίκιο τη δεύτερη φορά, ε; 575 00:45:56,832 --> 00:45:58,882 Έχει κάτι σαν άνοιγμα εδώ πίσω. 576 00:45:59,388 --> 00:46:00,655 Θα βοηθήσεις, Σάλι; 577 00:46:00,775 --> 00:46:04,275 Προσέχω τα νώτα μας. Κι αν η καλόγρια κατέβει να σε πιάσει; 578 00:46:04,673 --> 00:46:05,673 Κλόι; 579 00:46:07,208 --> 00:46:08,308 Ορίστε. 580 00:46:11,389 --> 00:46:13,593 Εντάξει. Κάνουμε κάποια πρόοδο. Πάμε. 581 00:46:13,713 --> 00:46:16,349 Όχι, περίμενε. Τι λέει το βιβλίο; 582 00:46:16,469 --> 00:46:19,099 Παράδεισος και κόλαση. Ο ένας ανεβαίνει, ο άλλος κατεβαίνει. 583 00:46:19,219 --> 00:46:21,385 - Ακριβώς. Κατεβαίνω. - Έρχομαι μαζί σου. 584 00:46:21,505 --> 00:46:22,873 - Αλήθεια; - Τι; 585 00:46:22,993 --> 00:46:24,937 - Γρήγορο. - Τι λες; 586 00:46:25,057 --> 00:46:28,425 - Θα την ακολουθήσεις σαν κουτάβι; - Θέλεις να σου κρατήσω το χέρι; 587 00:46:28,545 --> 00:46:31,969 - Δεν πειράζει. Δώσε μου το σταυρό σου. - Όχι. Γιατί να το κάνω; 588 00:46:32,089 --> 00:46:36,489 Γιατί θα τον χρειαστώ πάνω. Έχεις της κοπέλας σου. Δεν τους θες και τους δύο. 589 00:46:38,180 --> 00:46:39,962 - Σωστό. Δώσε το κινητό. - Όχι. 590 00:46:40,082 --> 00:46:41,770 - Σάλι, το κινητό σου. - Γιατί; 591 00:46:41,890 --> 00:46:44,890 - Δε με εμπιστεύεσαι; - Κανέναν. Σ' το είπα ήδη. 592 00:46:45,423 --> 00:46:48,110 - Σε ευχαριστώ. - Νόμιζα ότι ήξερες καλύτερα. 593 00:46:48,230 --> 00:46:52,176 Θεέ μου. Έχεις τόσες πολλές εφαρμογές ανοιχτές. Τι τρέχει με σένα; 594 00:46:54,050 --> 00:46:56,970 - Tinder; Αλήθεια; - Μαγκιά μου. 595 00:46:58,730 --> 00:47:01,676 Εντάξει. Τώρα μπορείς να μας παρακολουθείς. 596 00:47:01,843 --> 00:47:04,773 Προσπάθησε να μας παρακολουθείς. Ορίστε. 597 00:47:04,924 --> 00:47:07,117 Απολαύστε το στοιχειωμένο τούνελ. 598 00:47:07,237 --> 00:47:08,437 Θα το κάνουμε. 599 00:47:16,991 --> 00:47:18,531 Καταπληκτικό. 600 00:47:18,755 --> 00:47:21,955 Εννοώ, είμαστε οι πρώτοι εδώ κάτω εδώ και 500 χρόνια. 601 00:47:25,084 --> 00:47:28,083 Βρείτε τους άλλους δύο. Έχω τον Σάλι. 602 00:47:28,311 --> 00:47:29,311 Ναι. 603 00:47:45,222 --> 00:47:47,132 Ένα βέλος δείχνει προς τα εδώ. 604 00:47:47,252 --> 00:47:49,792 Το Μάτι της Πρόνοιας. Λέω να πάμε με τον Θεό. 605 00:47:49,912 --> 00:47:53,139 Αλλά υπάρχει κυριολεκτικά ένα βέλος που δείχνει προς τα εδώ. 606 00:47:53,259 --> 00:47:54,359 Όπως θες. 607 00:47:54,745 --> 00:47:55,945 Αλλά το βέλος… 608 00:47:56,952 --> 00:47:58,202 Θα πάω από εδώ. 609 00:48:01,913 --> 00:48:04,013 Ναι, να πάμε από την πλευρά σου. 610 00:48:12,633 --> 00:48:14,029 Ωραία. Πάμε πάλι. 611 00:48:14,149 --> 00:48:16,199 Θέλεις να κάνεις τα μαγικά σου; 612 00:48:18,093 --> 00:48:21,992 Πότε αποφάσισες να γίνεις Ιντιάνα Τζόουνς; 613 00:48:23,426 --> 00:48:26,676 Όταν ήμουν παιδί, μου άρεσε να πηγαίνω για εξερεύνηση. 614 00:48:28,961 --> 00:48:33,461 Μια μέρα βρήκα ένα χάλκινο άγαλμα γεμάτο πολύτιμους λίθους κάτω από μια γέφυρα. 615 00:48:33,601 --> 00:48:36,001 Δε θα ξεχάσω ποτέ αυτό το συναίσθημα. 616 00:48:36,761 --> 00:48:41,111 Έτρεξα και το έδειξα στον πατέρα μου. Νόμιζα ότι θα το έβαζε σε ένα μουσείο. 617 00:48:41,734 --> 00:48:43,834 Αλλά, αντί γι' αυτό, το πούλησε. 618 00:48:44,821 --> 00:48:47,771 Κράτησε όλα τα χρήματα. Δεν τον ξαναείδαμε ποτέ. 619 00:48:49,534 --> 00:48:51,281 Μαλακία. Λυπάμαι πολύ. 620 00:48:51,501 --> 00:48:53,551 Γιατί; Βγήκα καλύτερη απ' αυτό. 621 00:48:55,254 --> 00:48:57,454 Ορίστε. Έχω το κατάλληλο εργαλείο. 622 00:49:00,162 --> 00:49:01,212 Βλέπεις; 623 00:49:01,535 --> 00:49:04,835 Βέβαια, όταν η μεγάλη κακιά καλόγρια δεν είναι τριγύρω. 624 00:49:10,082 --> 00:49:11,782 Σου φαίνεται σωστό αυτό; 625 00:49:12,115 --> 00:49:15,855 Δεν ξέρω πώς πρέπει να μοιάζει το μονοπάτι για τον αρχαίο θησαυρό. 626 00:49:15,975 --> 00:49:18,127 - Πιο αρχαίο; - Υποθέτω. 627 00:49:18,247 --> 00:49:20,982 Σάλι. Βλέπεις τίποτα περίεργο εκεί πάνω; 628 00:49:21,202 --> 00:49:23,602 Θα πρέπει να γίνεις πιο συγκεκριμένος. 629 00:49:29,996 --> 00:49:31,196 Το ακούς αυτό; 630 00:49:37,196 --> 00:49:38,762 Τι στο διάολο; 631 00:49:46,823 --> 00:49:48,473 Τι συμβαίνει εκεί κάτω; 632 00:49:51,156 --> 00:49:53,344 Δεν μπορεί να είναι σωστό, έτσι; 633 00:49:53,464 --> 00:49:55,604 Δεν μπορώ να ακούσω τίποτα. 634 00:49:55,824 --> 00:49:56,824 Έλα, πάμε. 635 00:49:57,404 --> 00:50:00,737 - Αυτό σίγουρα δε φαίνεται σωστό. - Κοίτα. Πάνω από το μπαρ. 636 00:50:00,857 --> 00:50:02,993 "Infemum." Δεν είναι η κόλαση στα λατινικά; 637 00:50:03,113 --> 00:50:04,413 Ναι, έλα. 638 00:50:07,237 --> 00:50:09,237 - Οι ενισχύσεις της Μπράντοκ. - Τι; 639 00:50:09,357 --> 00:50:10,407 Ας φύγουμε. 640 00:50:12,717 --> 00:50:14,717 - Τι κάνεις; - Αναμειγνύομαι. 641 00:50:15,370 --> 00:50:17,120 Ναι, δεν είναι κακή ιδέα. 642 00:50:17,564 --> 00:50:20,217 Άκου, δεν είμαι και πολύ καλός χορευτής. 643 00:50:21,518 --> 00:50:23,218 - Έλα, πάμε. - Εντάξει. 644 00:50:38,125 --> 00:50:39,957 Δύο Κοινοπολιτείες. 645 00:50:40,251 --> 00:50:41,251 Εντάξει. 646 00:50:44,585 --> 00:50:45,585 Τι κάνεις; 647 00:50:46,558 --> 00:50:48,208 Προκαλώ αντιπερισπασμό. 648 00:50:49,539 --> 00:50:50,989 Για όνομα του Θεού. 649 00:51:00,949 --> 00:51:02,899 Νομίζεις είναι άλλο ένα παζλ; 650 00:51:04,429 --> 00:51:08,529 Ό,τι κι αν είναι, βρες το γρήγορα. Θα προσπαθήσω να κερδίσω λίγο χρόνο. 651 00:51:10,019 --> 00:51:12,332 - Θες ποτό; - Τζιν και τόνικ, παρακαλώ. 652 00:51:12,452 --> 00:51:14,829 Δεν είναι τζιν τόνικ, αλλά το κερνάμε. 653 00:51:14,949 --> 00:51:15,949 Ευχαριστώ. 654 00:51:17,090 --> 00:51:18,740 Ώπα, άσε με να μαντέψω. 655 00:51:20,053 --> 00:51:21,203 Πίνα κολάντα; 656 00:51:27,520 --> 00:51:28,520 Το μάτι. 657 00:51:30,900 --> 00:51:32,892 Νομίζεις ότι είσαι κωμικός, ηλιαχτίδα; 658 00:51:33,012 --> 00:51:35,790 Εντάξει, το βρήκα. Θες Sex on the Beach. 659 00:51:45,061 --> 00:51:46,061 Νέιτ! 660 00:51:46,628 --> 00:51:47,628 Σκατά! 661 00:51:47,841 --> 00:51:50,320 Νέιτ, δεν είναι ώρα για σφηνάκια. Πάμε! 662 00:51:57,421 --> 00:51:59,721 Θεέ μου, αυτοί οι τύποι είναι χάλια. 663 00:52:00,251 --> 00:52:01,901 Πού στο διάολο είμαστε; 664 00:52:07,208 --> 00:52:08,408 Λοιπόν. 665 00:52:13,909 --> 00:52:15,259 Ψάξε μια διέξοδο. 666 00:52:16,814 --> 00:52:18,364 Νομίζω ότι βρήκα μία. 667 00:52:32,352 --> 00:52:33,752 Σχεδόν σας έφτασα. 668 00:52:36,342 --> 00:52:38,142 - Έχεις το κλειδί; - Ναι. 669 00:52:57,156 --> 00:52:58,989 - Νερό. - Πολύ νερό. 670 00:53:01,403 --> 00:53:02,403 Θεέ μου! 671 00:53:03,390 --> 00:53:06,540 Πρέπει να είναι τεστ! Οι 18 πρέπει να έφτιαξαν έξοδο. 672 00:53:06,660 --> 00:53:07,973 Τι έλεγε το ημερολόγιο; 673 00:53:08,093 --> 00:53:12,764 "Εμπιστεύσου τον συνάνθρωπο, ο ένας πάει στον παράδεισο, ο άλλος στην κόλαση". 674 00:53:12,884 --> 00:53:14,184 - Σάλι! - Σάλι! 675 00:53:14,634 --> 00:53:18,884 Πρέπει να έχει και άλλη κλειδαρότρυπα κάπου πάνω που να ανοίγει την πόρτα! 676 00:53:20,064 --> 00:53:22,552 Είμαι κυριολεκτικά σε ένα Papa John's τώρα. 677 00:53:20,073 --> 00:53:22,473 {\an8}(ΣτΜ: Αλυσίδα Πιτσαρίας) 678 00:53:22,672 --> 00:53:24,622 Σάλι! Μας τελειώνει ο χρόνος! 679 00:53:25,671 --> 00:53:26,671 Τη βρήκα. 680 00:53:27,731 --> 00:53:29,331 Με συγχωρείτε, παιδιά. 681 00:53:32,131 --> 00:53:35,381 - Θα χρειαστώ ένα λεπτό. - Σάλι, δεν έχουμε ένα λεπτό! 682 00:53:43,795 --> 00:53:45,321 Δώσ' το μου, Βίκτωρ. 683 00:53:45,765 --> 00:53:47,229 Σκατά. 684 00:53:47,649 --> 00:53:48,972 Δώσε μου τον σταυρό. 685 00:53:49,092 --> 00:53:51,992 Έλα, Τζο. Ξέρεις ότι δεν μπορώ να το κάνω. 686 00:53:53,732 --> 00:53:55,212 Δεν είπες "παρακαλώ". 687 00:53:55,332 --> 00:53:56,332 Τώρα. 688 00:53:57,092 --> 00:53:58,092 Εντάξει. 689 00:54:05,766 --> 00:54:07,858 Δε σου είπα να πεις "παρακαλώ"; 690 00:54:07,978 --> 00:54:10,628 Έλα τώρα, Σάλι. Μετά από όλα όσα περάσαμε; 691 00:54:14,530 --> 00:54:16,336 Σάλι! Γρήγορα! 692 00:54:16,556 --> 00:54:18,206 Σκάσε! Το παλεύω. 693 00:54:18,326 --> 00:54:20,776 Θα το βουλώσω όταν μας βγάλεις από εδώ. 694 00:54:21,676 --> 00:54:22,976 Σκατά! 695 00:54:24,756 --> 00:54:26,250 Τι συμβαίνει; 696 00:54:27,099 --> 00:54:29,958 Σάλι, αν δε γυρίσεις το κλειδί, θα πνιγούμε. 697 00:54:30,326 --> 00:54:33,576 Θα πάρει λίγο περισσότερο χρόνο απ' όσο νόμιζα, μικρέ. 698 00:54:37,297 --> 00:54:41,397 Πρέπει να με βοηθήσεις. Θα προσπαθήσω να σηκώσω αυτή τη σχάρα, εντάξει; 699 00:54:51,367 --> 00:54:53,947 Δεν το πιστεύω ότι με παράτησες, παλιο… 700 00:54:54,067 --> 00:54:55,817 Γιατί; Σου έλειψα; 701 00:55:01,628 --> 00:55:05,276 Σάλι! Τώρα ή ποτέ, φίλε! Μας τελειώνουν οι επιλογές εδώ κάτω! 702 00:55:05,396 --> 00:55:09,620 - Νέιτ! Κοίτα με. Μπορούμε το κάνουμε. - Εντάξει. Μπορούμε να το κάνουμε. 703 00:55:09,740 --> 00:55:11,040 Βαθιές αναπνοές. 704 00:55:24,481 --> 00:55:26,181 Σου έλειψε αυτό, Βίκτωρ; 705 00:55:55,676 --> 00:55:56,676 Κλόι! 706 00:56:11,606 --> 00:56:12,606 Κλόι. 707 00:56:14,242 --> 00:56:16,292 Κλόι, σε παρακαλώ! Έλα! 708 00:56:20,830 --> 00:56:21,830 Εντάξει. 709 00:56:22,594 --> 00:56:24,999 Όλα καλά. Θα σε βγάλω έξω. 710 00:56:28,987 --> 00:56:31,987 Παιδιά. Πείτε κάτι. Πείτε μου ότι είστε ζωντανοί. 711 00:56:32,278 --> 00:56:33,828 Ναι, είμαστε εντάξει. 712 00:56:34,511 --> 00:56:38,011 - Είμαστε ακόμα ζωντανοί. - Τότε τι περιμένετε; Κουνηθείτε. 713 00:56:41,218 --> 00:56:42,368 Σε ευχαριστώ. 714 00:56:43,173 --> 00:56:44,173 Το είχες. 715 00:56:45,171 --> 00:56:46,171 Ναι. 716 00:57:10,105 --> 00:57:12,298 - Είσαι καλά; - Ναι. 717 00:57:12,519 --> 00:57:15,919 - Σάλι, είσαι ακόμα εκεί πάνω; - Εδώ είμαι. Τι έχεις; 718 00:57:16,185 --> 00:57:18,685 Όχι πολλά. Είναι πολύ σκοτεινά εδώ μέσα. 719 00:57:25,580 --> 00:57:27,680 Πάντα ήθελα να το δοκιμάσω αυτό. 720 00:57:28,373 --> 00:57:31,332 - Πρέπει να το παρατήσεις αυτό. - Έλα. 721 00:57:34,413 --> 00:57:37,481 Βλέπεις; Είναι το μόνο που ζητάω. Λίγη πίστη. 722 00:57:46,346 --> 00:57:48,499 Βλέπω ένα φως. Εσείς είστε; 723 00:57:48,620 --> 00:57:49,934 Ναι, εμείς είμαστε. 724 00:57:50,054 --> 00:57:53,740 Είμαστε σε κάποιο είδος ρωμαϊκού προθαλάμου. 725 00:58:04,714 --> 00:58:06,014 Έχεις το κλειδί; 726 00:58:09,174 --> 00:58:11,346 Ευχαριστώ. Εντάξει. 727 00:58:16,174 --> 00:58:17,624 Όχι, δεν ταιριάζει. 728 00:58:19,008 --> 00:58:20,008 Σάλι. 729 00:58:20,908 --> 00:58:21,908 Εντάξει. 730 00:58:22,702 --> 00:58:26,401 Σάλι. Κάτι μας λείπει. Δες αν μπορείς να βρεις κάτι εκεί πάνω. 731 00:58:27,602 --> 00:58:30,852 - Δεν μπορώ να σηκώσω τη σχάρα. - Ξέχνα την και κοίτα. 732 00:58:32,322 --> 00:58:33,372 Βλέπω κάτι. 733 00:58:36,182 --> 00:58:38,232 Μοιάζει με σκάλα ή κάτι τέτοιο. 734 00:58:40,768 --> 00:58:42,268 Νομίζω ότι το βρήκα. 735 00:58:43,348 --> 00:58:46,148 - Νομίζω ότι είναι τα δύο κλειδιά μαζί. - Τι; 736 00:58:47,096 --> 00:58:50,956 - Είπα νομίζω είναι τα δύο κλειδιά μαζί. - Πέτα το κλειδί σου κάτω! 737 00:58:51,076 --> 00:58:54,772 - Νομίζετε θα με προδώσετε; - Θέλεις το ηλίθιο κλειδί ή τον χρυσό; 738 00:58:54,892 --> 00:58:56,656 Έλα, αυτό είναι. Πέτα το κάτω. 739 00:58:56,776 --> 00:58:59,435 Έρχομαι εκεί κάτω γι' αυτό. Με ακούτε; 740 00:58:59,556 --> 00:59:01,656 Δεν πρόκειται να με κοροϊδέψεις. 741 00:59:02,106 --> 00:59:05,006 Τυπικός Σάλι. Προτιμάει να χάσει το χρυσό παρά… 742 00:59:10,090 --> 00:59:11,240 Σ' ευχαριστώ. 743 00:59:19,807 --> 00:59:22,107 - Σου μοιάζει αυτό με σκάλα; - Ναι. 744 00:59:33,811 --> 00:59:38,124 Εντάξει, έτοιμη; Τρία, δύο, ένα. 745 00:59:42,618 --> 00:59:43,818 Το είδες αυτό; 746 00:59:48,368 --> 00:59:49,568 Τι περιμένεις; 747 00:59:51,291 --> 00:59:52,291 Τι στο…; 748 00:59:54,245 --> 00:59:56,245 - Τι συμβαίνει; - Το βρήκαμε. 749 01:00:06,086 --> 01:00:07,826 Είναι ο χρυσός εκεί; Μίλα μου! 750 01:00:07,946 --> 01:00:10,296 Είμαστε σε μια παλιά ρωμαϊκή αποθήκη. 751 01:00:11,389 --> 01:00:17,389 Είναι τουλάχιστον 2000 ετών, και έχει γιγάντια πιθάρια περίπου δύο μέτρα. 752 01:00:17,659 --> 01:00:18,859 Είναι άθικτα; 753 01:00:19,119 --> 01:00:20,919 Ναι, είναι τέλεια διατηρημένα. 754 01:00:21,039 --> 01:00:23,839 Τι περιμένετε; Ανοίξτε τα και πάρτε το χρυσό. 755 01:00:27,579 --> 01:00:28,629 Ανέβασέ με. 756 01:00:30,080 --> 01:00:32,692 Ορίστε. Τρία, δύο, ένα. Πάμε. 757 01:00:36,340 --> 01:00:38,779 - Εντάξει. Είσαι καλά; - Ναι, ναι. 758 01:00:44,047 --> 01:00:45,047 Εντάξει. 759 01:00:45,507 --> 01:00:47,359 - Είσαι καλά; - Ναι. 760 01:00:48,173 --> 01:00:49,423 Βλέπεις τίποτα; 761 01:00:58,488 --> 01:00:59,488 Κλόι; 762 01:01:00,548 --> 01:01:01,548 Αλάτι; 763 01:01:01,941 --> 01:01:05,773 Κλόι; Νομίζω ότι έχουμε ένα πρόβλημα. Κλόι; 764 01:01:05,994 --> 01:01:11,193 Χρησιμοποιούσαν αλάτι για να αποθηκεύουν τα τρόφιμα, αλλά δεν ξέρω γιατί έβαζαν… 765 01:01:21,354 --> 01:01:23,004 - Τι συμβαίνει; - Όχι. 766 01:01:23,621 --> 01:01:25,121 Πρέπει να είναι εδώ. 767 01:01:26,689 --> 01:01:30,269 - Ναι, αλλιώς γιατί όλα τα κόλπα; - Απαντήστε μου, παιδιά. Τι έχετε; 768 01:01:30,389 --> 01:01:32,039 Ο χρυσός δεν είναι εδώ. 769 01:01:49,055 --> 01:01:50,055 Θεέ μου. 770 01:01:50,315 --> 01:01:51,465 Τι; Τι είναι; 771 01:01:56,723 --> 01:01:58,473 Δεν τον έφεραν ποτέ πίσω. 772 01:01:59,016 --> 01:02:04,016 Ο δρόμος του χρυσού ξεκινά στη Βαρκελώνη αλλά καταλήγει στις Ανατολικές Ινδίες. 773 01:02:05,236 --> 01:02:06,236 Κλόι. 774 01:02:06,743 --> 01:02:07,893 Δώσ' τον μου. 775 01:02:09,576 --> 01:02:10,923 Αστειεύεσαι, σωστά; 776 01:02:11,043 --> 01:02:13,243 Δεν πρόκειται να την πατήσω σε αυτό. 777 01:02:13,363 --> 01:02:15,813 Σήκωσε το χάρτη και δώσ' τον μου. 778 01:02:21,964 --> 01:02:23,914 Νέιτ, τι συμβαίνει εκεί κάτω; 779 01:02:24,988 --> 01:02:25,988 Αργά. 780 01:02:26,214 --> 01:02:27,764 Πες μου τι συμβαίνει. 781 01:02:28,444 --> 01:02:30,144 Σάλι, το ελέγχω. 782 01:02:31,484 --> 01:02:36,010 - Δε χρειάζεται να το κάνεις αυτό. - Μην… δοκιμάσεις τίποτα. 783 01:02:36,177 --> 01:02:38,027 Μπορείς να με εμπιστευτείς. 784 01:02:39,484 --> 01:02:41,084 Απλά κατέβασε το όπλο. 785 01:02:45,554 --> 01:02:48,254 Δεν έχεις ιδέα με ποιον συνεργάζεσαι, έτσι; 786 01:02:48,764 --> 01:02:50,614 Δεν ξέρεις καν τι συνέβη. 787 01:02:50,812 --> 01:02:52,012 Τι συνέβη πού; 788 01:02:58,185 --> 01:02:59,235 Με τον Σαμ. 789 01:02:59,925 --> 01:03:02,601 - Με ποιον νομίζεις; - Τι είναι αυτά που λες; 790 01:03:02,721 --> 01:03:05,857 - Ρώτα τον Σάλι. - Όχι, όχι. Όχι. 791 01:03:06,265 --> 01:03:09,415 Κλόι, σε παρακαλώ πες μου τι συνέβη στον αδελφό μου. 792 01:03:10,058 --> 01:03:11,158 Σε παρακαλώ… 793 01:03:12,685 --> 01:03:14,335 Είσαι καλό παιδί, Νέιτ. 794 01:03:26,093 --> 01:03:27,143 Πολύ καλό. 795 01:03:45,266 --> 01:03:48,246 Νέιτ. Ξύπνα. 796 01:03:50,234 --> 01:03:51,986 Σε πέτυχε καλά, ε; 797 01:03:53,154 --> 01:03:57,454 Προσπάθησα να σε προειδοποιήσω γι' αυτή, αλλά δεν ήθελες να ακούσεις, έτσι; 798 01:03:59,194 --> 01:04:00,994 Τι συνέβη στον αδερφό μου; 799 01:04:02,087 --> 01:04:05,287 Σταμάτα να σκέφτεσαι το επόμενο ψέμα που θα μου πεις. 800 01:04:07,114 --> 01:04:08,714 Πού είναι ο Σαμ, Σάλι; 801 01:04:13,960 --> 01:04:16,060 Έπρεπε να στο είχα πει νωρίτερα. 802 01:04:17,615 --> 01:04:19,065 Αλλά ο αδερφός σου… 803 01:04:19,568 --> 01:04:20,701 Πέθανε, μικρέ. 804 01:04:20,821 --> 01:04:23,281 Όχι, δεν έφυγε. Είπες ότι σε εγκατέλειψε. 805 01:04:23,401 --> 01:04:25,401 Πέθανε. Δε με εγκατέλειψε. 806 01:04:26,308 --> 01:04:29,661 Κατεβήκαμε μαζί στον τάφο του καπετάνιου για να βρούμε το ημερολόγιο. 807 01:04:29,781 --> 01:04:33,081 Και ήταν εκεί, ακριβώς εκεί που είπε ο Σαμ ότι θα ήταν. 808 01:04:33,368 --> 01:04:37,168 Βγαίναμε έξω και η Μπράντοκ και οι δικοί της μας έκοψαν το δρόμο. 809 01:04:37,315 --> 01:04:40,687 Άνοιξαν πυρ και ο Σαμ πυροβολήθηκε. 810 01:04:41,036 --> 01:04:44,362 - Οπότε τον άφησες εκεί να πεθάνει. - Είδα μια διέξοδο και την πήρα. 811 01:04:44,482 --> 01:04:46,332 Τον άφησες εκεί να πεθάνει. 812 01:04:46,509 --> 01:04:49,793 Τι να έκανα, να με πυροβολήσουν κι εμένα; Δεν μπορούσα να κάνω κάτι. 813 01:04:49,913 --> 01:04:53,645 - Πώς μπόρεσες να μη μου το πεις αυτό; - Δε θα ερχόσουν ποτέ μαζί μου. 814 01:04:53,765 --> 01:04:58,015 Και γιατί είναι τόσο σημαντικό; Γιατί είμαι εγώ εδώ και όχι κάποιος άλλος; 815 01:04:58,545 --> 01:05:00,999 Ο αδερφός σου πίστευε ότι υπήρχε ένα τελευταίο κομμάτι. 816 01:05:01,119 --> 01:05:05,279 Ένα τελευταίο κόλπο των 18. Σκέφτηκα ότι ίσως σου είπε κάτι ή σου έστειλε κάτι. 817 01:05:05,399 --> 01:05:08,949 - Γαμώτο. Μόνο για σένα μιλούσε. - Έτσι με έσυρες μέχρι εδώ, 818 01:05:09,341 --> 01:05:13,441 με άφησες να πιστεύω ότι ίσως τον ξαναδώ, γιατί νομίζεις ότι ξέρω κάτι; 819 01:05:14,050 --> 01:05:16,436 Ναι. Ξέρεις; 820 01:05:18,803 --> 01:05:20,853 Πραγματικά μου το ρώτησες αυτό; 821 01:05:22,557 --> 01:05:25,357 Είπες ότι τα χρήματα αλλάζουν τους ανθρώπους. 822 01:05:25,890 --> 01:05:29,930 Τους κάνει άπληστους, εγωιστές. Αλλά νομίζω ότι έτσι είσαι εσύ. 823 01:05:30,050 --> 01:05:32,597 Δε νομίζω ότι υπήρξε ποτέ καλύτερη εκδοχή σου. 824 01:05:32,717 --> 01:05:35,502 Και ό,τι κι αν είναι αυτό, τώρα τελείωσα. 825 01:05:40,338 --> 01:05:41,338 Μικρέ. 826 01:05:53,464 --> 01:05:54,757 Κ. Μονκάντα. 827 01:05:55,884 --> 01:06:00,131 Αντιμετωπίσαμε κάτι δυσκολίες. Ο χρυσός δεν ήταν ποτέ εδώ κάτω από την πόλη. 828 01:06:00,251 --> 01:06:01,401 Ναι, το ξέρω. 829 01:06:02,798 --> 01:06:04,398 Είναι ντροπιαστικό, ε; 830 01:06:04,524 --> 01:06:07,372 Πιστεύω υπήρχε ένα στοιχείο εκεί και ξέρουμε ποιος το έχει. 831 01:06:07,492 --> 01:06:10,042 Η δις Κλόι Φρέιζερ. Οι δικοί μου την ψάχνουν τώρα… 832 01:06:10,162 --> 01:06:15,452 Ναι. Εννοείς τον μεγαλόσωμο τύπο που δε μιλάει και τον βοηθό του, τον Χάιλαντερ; 833 01:06:15,972 --> 01:06:17,422 Ναι, δε με βρήκαν. 834 01:06:17,899 --> 01:06:19,649 Διαφοροποιημένη επένδυση. 835 01:06:21,459 --> 01:06:24,959 Προσέλαβα τη δις Φρέιζερ την ίδια μέρα που προσέλαβα εσένα. 836 01:06:26,059 --> 01:06:29,159 Φυσικά, θα ηγηθεί της επιχείρησης από εδώ και πέρα. 837 01:06:53,620 --> 01:06:55,770 Δεν έχω ξεχάσει την υπόσχεσή μου. 838 01:07:00,045 --> 01:07:03,842 Να θυμάσαι, αν κάτι χαθεί, μπορεί να βρεθεί. 839 01:07:08,387 --> 01:07:10,087 Ξέρω πού πήρε τον χάρτη. 840 01:07:10,821 --> 01:07:16,321 Στον Μονκάντα. Σωστά; Σκέψου το. Ποιος άλλος έχει τους πόρους που θα χρειαστεί. 841 01:07:16,641 --> 01:07:19,574 Και η Μπράντοκ και οι μπράβοι έτυχε να μας βρουν στην εκκλησία; 842 01:07:19,694 --> 01:07:21,694 Έπρεπε να έχει πληροφοριοδότη. 843 01:07:22,538 --> 01:07:24,788 Με μισείς. Εντάξει, το καταλαβαίνω. 844 01:07:25,321 --> 01:07:28,367 Κοίτα, κι εγώ θα μισούσα τον εαυτό μου. Αλλά η Μπράντοκ; 845 01:07:28,487 --> 01:07:30,535 Μετά από ό,τι έκανε στον αδερφό σου; 846 01:07:30,655 --> 01:07:33,307 Τον πυροβόλησε εν ψυχρώ. Δε θα κερδίσει. 847 01:07:33,427 --> 01:07:37,077 Σάλι, σταμάτα να προσπαθείς να με κοροϊδέψεις για πέντε λεπτά. 848 01:07:39,485 --> 01:07:42,835 Για χρόνια, έλεγα στον εαυτό μου ότι ο Σαμ θα επέστρεφε. 849 01:07:43,808 --> 01:07:46,258 Ότι δεν έφυγε, ότι απλά είχε χαθεί. 850 01:07:46,935 --> 01:07:50,885 Αλλά, αντί γι' αυτό, έχω κολλήσει εδώ μαζί σου. Οπότε έτσι θα γίνει. 851 01:07:51,522 --> 01:07:55,872 Θα τελειώσω αυτό που άρχισε ο αδερφός μου, και θα χωριστούμε μετά. 852 01:07:56,522 --> 01:07:58,928 Εντάξει. Σύμφωνοι, μικρέ. 853 01:08:14,022 --> 01:08:17,422 Να προσέχεις όταν τη φορτώνεις. Δε θέλω να γρατζουνιστεί. 854 01:08:17,716 --> 01:08:18,966 Μάλιστα, κύριε. 855 01:08:21,969 --> 01:08:23,319 Ωραίο αυτοκίνητο. 856 01:08:24,036 --> 01:08:25,086 Ναι. 857 01:08:26,625 --> 01:08:30,275 Ο πατέρας μου μου έδωσε αυτό το αυτοκίνητο όταν έκλεισα τα 18. 858 01:08:30,709 --> 01:08:32,609 Από τότε είναι το γούρι μου. 859 01:08:36,581 --> 01:08:37,581 Ο χάρτης. 860 01:08:43,406 --> 01:08:44,406 Ξέρεις… 861 01:08:45,817 --> 01:08:48,417 Είναι φυσικό να νιώθεις κάποια σύγκρουση. 862 01:08:49,724 --> 01:08:52,963 Πήρες μια δύσκολη απόφαση, αλλά τη σωστή. 863 01:08:53,424 --> 01:08:55,174 Δε μετανιώνω πραγματικά. 864 01:08:55,671 --> 01:08:56,971 Ούτε κι εγώ. 865 01:08:58,405 --> 01:08:59,405 Πάμε; 866 01:09:04,758 --> 01:09:06,614 Όταν έχεις δίκιο, έχεις δίκιο, ε; 867 01:09:06,734 --> 01:09:09,171 Δε χρειάζεται να μου ζητάς συγγνώμη τώρα. 868 01:09:09,291 --> 01:09:12,376 Μας πρόδωσε επειδή ήξερε ότι θα την πρόδιδες εσύ. 869 01:09:12,688 --> 01:09:16,338 Ακόμα τρέφεις αισθήματα για την κοπέλα που σε έριξε αναίσθητο; 870 01:09:24,839 --> 01:09:27,189 Εντάξει, έλα. Ετοιμάζονται να φύγουν. 871 01:09:29,431 --> 01:09:31,127 Θαυμάσιο. 872 01:09:31,912 --> 01:09:34,912 Τώρα, ποιος είναι έτοιμος να γράψει λίγη ιστορία; 873 01:09:39,999 --> 01:09:43,149 Επικάλυψα το χάρτη με σύγχρονες δορυφορικές εικόνες. 874 01:09:44,303 --> 01:09:47,831 Ρίχνουμε προμήθειες από αέρος, προσγειωνόμαστε στο Κιάμπα των Φιλιππίνων, 875 01:09:47,951 --> 01:09:50,851 όπου θα μας υποδεχτούν οι τοπικές μας δυνάμεις. 876 01:09:52,540 --> 01:09:57,184 Θα βρούμε το δοχείο στην άκρη του ουράνιου τόξου εδώ. Στη Cala de Oro. 877 01:10:16,633 --> 01:10:18,033 ΚΙΑΜΠΑ, ΦΙΛΛΙΠΙΝΕΣ 878 01:10:21,701 --> 01:10:25,301 Προσεγγίζοντας τη ζώνη ρίψης. Κατεβάζω την πόρτα φορτίου. 879 01:10:28,174 --> 01:10:29,474 Στον νικητή… 880 01:10:30,671 --> 01:10:31,674 τα λάφυρα. 881 01:10:37,141 --> 01:10:39,081 Έλα. Σειρά σου. 882 01:10:41,734 --> 01:10:45,980 Πεντακόσια χρόνια πριν, η οικογένειά μου προδόθηκε. 883 01:10:47,362 --> 01:10:52,690 Ναι, μια μικρή ομάδα εξερευνητών, βρήκαν τη μεγαλύτερη περιουσία του κόσμου. 884 01:10:52,810 --> 01:10:54,760 Και ξέρετε τι; Την έκρυψαν. 885 01:10:55,402 --> 01:10:59,108 Για αιώνες οι άνθρωποι την έψαχναν, αλλά μάταια. 886 01:11:00,149 --> 01:11:01,734 Αφέθηκε σε μένα… 887 01:11:02,982 --> 01:11:05,632 να ανακτήσω τον χρυσό της οικογένειάς μου. 888 01:11:06,309 --> 01:11:08,775 Κανείς δεν πίστευε ότι θα μπορούσα να το κάνω. 889 01:11:08,895 --> 01:11:11,848 Και σίγουρα όχι ο… πατέρας μου. 890 01:11:16,876 --> 01:11:18,326 Τώρα, σήμερα… 891 01:11:19,843 --> 01:11:24,043 είναι η μέρα που θα αποκαταστήσω την περιουσία των Μονκάντα. 892 01:11:25,103 --> 01:11:28,395 Και θα φέρω τιμή πίσω στο σπίτι μου! 893 01:11:29,310 --> 01:11:32,142 Και θα κερδίσω τη θέση μου στο… 894 01:11:36,910 --> 01:11:40,060 Ο μπαμπάς είχε δίκιο. Δεν έχεις αυτό που χρειάζεται. 895 01:11:40,576 --> 01:11:43,026 Ο οίκος των Μονκάντα πεθαίνει μαζί σου. 896 01:11:53,664 --> 01:11:55,164 Πού είναι η Φρέιζερ; 897 01:11:58,577 --> 01:12:00,377 Όχι εκκρεμότητες. 898 01:12:17,625 --> 01:12:20,157 Ήταν κυριολεκτικά το χειρότερο δεκάωρο της ζωής μου. 899 01:12:20,277 --> 01:12:22,777 Αν θες να σε πιάσουν, συνέχισε να μιλάς. 900 01:12:29,965 --> 01:12:31,365 Καλή δουλειά, Τζο. 901 01:12:34,529 --> 01:12:35,529 Σκατά. 902 01:12:40,086 --> 01:12:44,786 - Σπάνιο να βρεις καλό συνεργάτη, ε; - Μάθε να με εκτιμάς λίγο περισσότερο. 903 01:12:45,190 --> 01:12:47,540 Εντάξει. Ας βρούμε μερικά αλεξίπτωτα. 904 01:12:48,536 --> 01:12:49,830 Αλεξίπτωτα, τι; 905 01:12:49,950 --> 01:12:53,350 Εκτός αν ξέρεις καλύτερο τρόπο να πηδήξεις από αεροπλάνο. 906 01:13:02,579 --> 01:13:04,979 Φαίνεται ότι η κοπέλα έχει πάρει φόρα. 907 01:13:26,737 --> 01:13:30,087 - Μην το σκέφτεσαι καν. - Δεν μπορώ να την αφήσω να ξεφύγει. 908 01:13:30,207 --> 01:13:33,719 Δεν είναι το μέρος για να παλέψουμε. Προσπαθώ να σε προστατέψω. 909 01:13:33,839 --> 01:13:35,839 Βάλε ένα από αυτά, πάμε. Τώρα. 910 01:13:42,188 --> 01:13:43,888 Σκότωσες τον αδερφό μου; 911 01:13:45,926 --> 01:13:48,948 {\an8}ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΤΕΣ ΑΠΕΛΕΥΘΕΡΩΣΗΣ ΦΟΡΤΙΟΥ ΕΚΤΑΚΤΗΣ ΑΝΑΓΚΗΣ 912 01:13:47,568 --> 01:13:51,416 Είπα, σκότωσες τον αδερφό μου, τον Σαμ Ντρέικ; 913 01:13:51,568 --> 01:13:53,192 Νέιτ! Έλα! 914 01:14:12,109 --> 01:14:13,633 Θεέ μου! 915 01:14:31,720 --> 01:14:34,194 Μπράντοκ! Βρήκαμε την εκκρεμότητα σου. 916 01:14:36,950 --> 01:14:38,450 Τώρα ξεφορτώσου την. 917 01:14:47,082 --> 01:14:48,282 Σκατά! 918 01:14:54,674 --> 01:14:58,174 Μπορούμε να το διορθώσουμε αυτό, Φρέιζερ. Πέτα το όπλο. 919 01:15:26,381 --> 01:15:28,228 Δε νομίζω ότι μετράς. 920 01:15:28,805 --> 01:15:30,878 Έχεις μόνο μια σφαίρα. 921 01:15:32,074 --> 01:15:33,700 ΑΛΕΞΙΠΤΩΤΑ 922 01:15:33,972 --> 01:15:36,322 Πρέπει να σου το αναγνωρίσω, Φρέιζερ. 923 01:15:37,002 --> 01:15:38,972 Μαχήτρια μέχρι το τέλος. 924 01:15:39,582 --> 01:15:43,132 - Αυτή είναι μια πολύ κακή ιδέα. - Αλλά αυτό είναι το τέλος. 925 01:16:01,103 --> 01:16:03,197 - Νέιτ; - Έλα! 926 01:16:17,873 --> 01:16:21,040 - Τι στο διάολο κάνεις; - Μόλις με χτύπησες με ένα αυτοκίνητο! 927 01:16:21,160 --> 01:16:24,620 - Δεν έχεις αλεξίπτωτο. - Ούτε εσύ! 928 01:16:24,824 --> 01:16:26,374 - Ακολούθα με! - Τι; 929 01:16:30,474 --> 01:16:31,474 Έλα τώρα. 930 01:16:37,904 --> 01:16:38,904 Σκατά! 931 01:16:56,455 --> 01:16:57,805 Τράβα το καλώδιο! 932 01:17:00,315 --> 01:17:01,615 Νέιτ, έλα! 933 01:17:02,405 --> 01:17:03,605 Προσπαθώ! 934 01:17:16,442 --> 01:17:18,021 Κρατήσου, κρατήσου! 935 01:17:35,843 --> 01:17:39,173 {\an8}ΚΑΠΟΥ ΣΤΗ ΘΑΛΑΣΣΑ ΜΠΑΝΤΑ 936 01:17:35,843 --> 01:17:39,573 Δε θα ζητήσω συγγνώμη, αν αυτό περιμένεις. 937 01:17:39,729 --> 01:17:43,256 Πιθανότατα θα μπορούσα να σε συγχωρήσω για αυτό που έκανες στη Βαρκελώνη. 938 01:17:43,376 --> 01:17:47,186 Ίσως ακόμα και για το ότι με πέταξες έξω από ένα αεροπλάνο με ένα αυτοκίνητο. 939 01:17:47,306 --> 01:17:48,853 Αλλά με την Μπράντοκ; Αλήθεια; 940 01:17:48,973 --> 01:17:52,187 Πιστεύεις υπάρχει διαφορά ανάμεσα σε αυτούς και σε εσάς; 941 01:17:52,307 --> 01:17:55,201 Ήσασταν τόσο πρόθυμοι να με ξεγελάσετε όσο και αυτοί. 942 01:17:55,321 --> 01:17:57,471 Κοίτα, δεν είμαι ο Σάλι, εντάξει; 943 01:17:57,733 --> 01:18:00,553 Αλληλούια. Ένας είναι αρκετά κακός. 944 01:18:07,973 --> 01:18:08,973 Νέιτ. 945 01:18:10,644 --> 01:18:12,294 Βλέπεις αυτό που βλέπω; 946 01:18:12,890 --> 01:18:16,690 Αν αυτό που βλέπεις είναι ατελείωτος ανοιχτός ωκεανός, τότε, ναι. 947 01:18:23,238 --> 01:18:24,238 Γαμώτο. 948 01:18:37,502 --> 01:18:40,588 Τι στο διάολο σας συνέβη; 949 01:18:41,345 --> 01:18:44,545 Έπεσα από ένα αυτοκίνητο που έπεσε από ένα αεροπλάνο. 950 01:18:44,771 --> 01:18:46,771 Κάτι τέτοιο μου συνέβη κάποτε. 951 01:18:49,019 --> 01:18:50,019 Εντάξει. 952 01:18:54,152 --> 01:18:55,152 Καλή τύχη. 953 01:18:55,659 --> 01:18:59,759 - Και ορίστε η κάρτα σας, κ. Σάλιβαν. - Παρακαλώ, λέγε με Βίκτωρ. 954 01:19:01,132 --> 01:19:04,212 Πέρασα δέκα ώρες σε ένα πορτ-μπαγκάζ μαζί του. Δεν μπορούσα να κάνω αλλιώς. 955 01:19:04,332 --> 01:19:07,182 - Να σας δείξω το δωμάτιό σας. - Ευχαριστώ. 956 01:19:11,232 --> 01:19:14,382 {\an8}ΚΙΑΜΠΑ, ΦΙΛΛΙΠΙΝΕΣ 957 01:19:11,332 --> 01:19:14,582 Τα χρήματα του Μονκάντα μας αγόρασαν όσα χρειαζόμαστε. 958 01:19:15,500 --> 01:19:17,450 Εντάξει, ας πιάσουμε δουλειά. 959 01:19:29,546 --> 01:19:32,086 {\an8}ΕΥΧΟΜΑΙ ΝΑ ΗΣΟΥΝ ΕΔΩ, ΑΔΕΡΦΕ. Σ 960 01:19:31,227 --> 01:19:32,227 Γεια σου. 961 01:19:33,787 --> 01:19:34,787 Γεια. 962 01:19:35,180 --> 01:19:36,180 Τι κάνεις; 963 01:19:36,660 --> 01:19:40,410 Σίγουρα αυτές οι διαστάσεις είναι ίδιες με τον πραγματικό χάρτη; 964 01:19:40,581 --> 01:19:43,645 Με ακρίβεια χιλιοστού. Γιατί; 965 01:19:44,248 --> 01:19:46,898 Η Μπράντοκ δεν πρόκειται να βρει το χρυσό. 966 01:19:47,328 --> 01:19:49,478 Όχι εκεί που ψάχνει, τουλάχιστον. 967 01:19:50,631 --> 01:19:52,131 Έχουμε ακόμα ελπίδα; 968 01:19:52,363 --> 01:19:57,349 Ο καπετάνιος άφησε ένα ακόμα στοιχείο, κι ο Σάλι πίστευε ότι ο Σαμ το ήξερε. 969 01:19:57,469 --> 01:20:00,048 Και μπορεί να προσπάθησε να μου πει ποιο ήταν. 970 01:20:00,168 --> 01:20:03,074 Οι καρτ-ποστάλ είναι το μόνο που έχω αυτόν τα τελευταία 10 χρόνια. 971 01:20:03,194 --> 01:20:05,494 Οπότε αν προσπάθησε να μου πει κάτι… 972 01:20:06,154 --> 01:20:08,173 πρέπει να είναι εδώ. 973 01:20:08,962 --> 01:20:11,829 Για όνομα του Θεού, μακάρι να ήθελες να μου πεις κάτι, Σαμ. 974 01:20:11,949 --> 01:20:13,649 Είναι κάτι στις εικόνες; 975 01:20:14,362 --> 01:20:16,615 Ή κάτι στη γραφή. 976 01:20:16,735 --> 01:20:19,509 Όπως ένας αναγραμματισμός ή μια κρυπτογράφηση. 977 01:20:19,629 --> 01:20:23,615 Συνηθίζαμε να το κάνουμε συνέχεια μικροί. Ας ξεκινήσουμε με τις εικόνες. 978 01:20:23,735 --> 01:20:26,935 - Δες το μπλε. Υπάρχει πολύ μπλε. - Χρώματα. Εντάξει. 979 01:20:27,582 --> 01:20:30,662 Υπάρχει μια κάρτα όπου τα γράφει όλα λάθος. 980 01:20:30,882 --> 01:20:32,069 Πού είναι αυτό; 981 01:20:32,189 --> 01:20:34,021 T-H-A-R… 982 01:20:34,222 --> 01:20:35,790 - Hills. - Λόφοι; 983 01:20:35,910 --> 01:20:36,910 Ναι. 984 01:20:37,103 --> 01:20:40,982 Προσπάθησε να γράψεις αυτό: "Εύχομαι να ήσουν εδώ, αδερφέ." 985 01:20:41,936 --> 01:20:45,610 Και μετά για κάθε γράμμα που γράφεις, βρες το αντίστοιχο γράμμα. 986 01:20:45,730 --> 01:20:47,680 Εύχομαι να ήσουν εδώ, αδερφέ. 987 01:20:49,063 --> 01:20:50,213 Πάω για ύπνο. 988 01:20:56,663 --> 01:20:58,963 Έλα, Σαμ. Τι προσπαθείς να μου πεις; 989 01:21:03,989 --> 01:21:07,139 ΔΕΝ ΕΧΕΙΣ ΔΕΙ ΕΝΑΝ ΟΛΟΚΛΗΡΟ ΚΟΣΜΟ, ΑΛΛΑ ΘΑ ΤΟΝ ΔΕΙΣ. 990 01:21:10,471 --> 01:21:12,571 Τι προσπαθείς να μου πεις, φίλε; 991 01:21:12,939 --> 01:21:15,617 "Δεν έχεις δει έναν ολόκληρο κόσμο, αλλά θα τον δεις". 992 01:21:15,737 --> 01:21:18,037 "Δεν έχεις δει έναν ολόκληρο κόσμο…" 993 01:21:23,557 --> 01:21:24,970 Δεν έχεις δει… 994 01:21:34,385 --> 01:21:36,641 Εντάξει, πάμε. Έλα, έλα. 995 01:21:38,005 --> 01:21:42,205 "Δεν έχεις δει έναν ολόκληρο κόσμο, αλλά θα τον δεις. Το υπόσχομαι. Σαμ". 996 01:21:49,701 --> 01:21:52,996 ΤΑ ΚΛΕΙΔΙΑ ΕΙΝΑΙ Η ΠΥΞΙΔΑ ΣΟΥ. 997 01:21:54,758 --> 01:21:57,906 "Τα κλειδιά είναι η πυξίδα σου. Τα κλειδιά…" 998 01:22:05,006 --> 01:22:06,925 Εντάξει, εντάξει. 999 01:22:09,439 --> 01:22:10,958 Κάποια πυξίδα… 1000 01:22:24,366 --> 01:22:25,778 Γαμώτο. 1001 01:22:26,456 --> 01:22:29,291 Το Μπλε πηγαίνει εκεί. 1002 01:22:30,467 --> 01:22:33,467 Και το κόκκινο πάει εκεί. 1003 01:22:43,887 --> 01:22:44,887 Θεέ μου. 1004 01:22:50,437 --> 01:22:51,637 Θεέ μου. Κλόι… 1005 01:23:03,095 --> 01:23:04,095 Εντάξει. 1006 01:23:04,251 --> 01:23:06,951 ΓΕΩΓΡΑΦΙΚΕΣ ΣΥΝΤΕΤΑΓΜΕΝΕΣ ΑΥΤΟΜΑΤΟΥ ΠΙΛΟΤΟΥ 1007 01:23:21,009 --> 01:23:24,473 ΠΑΡΑΛΙΑ CALA DE ORO 1008 01:24:07,230 --> 01:24:08,230 Κλόι; 1009 01:24:13,270 --> 01:24:17,189 Συγγνώμη, Νέιτ. Σε συμπαθώ. Αλήθεια. 1010 01:24:17,640 --> 01:24:21,940 Αλλά έμαθα με τον σκληρό τρόπο ότι όταν αρχίζεις να εμπιστεύεσαι, χάνεις. 1011 01:24:24,841 --> 01:24:26,231 Ναι, λοιπόν… 1012 01:24:26,431 --> 01:24:29,131 Κρίμα που κατευθύνεσαι σε λάθος κατεύθυνση. 1013 01:24:40,891 --> 01:24:43,057 Τι στο διάολο; 1014 01:26:35,202 --> 01:26:39,814 Χάθηκε. Δεν πάει. Υπάρχει διαφορά. 1015 01:26:41,349 --> 01:26:44,942 Αν κάτι έχει χαθεί, μπορεί να βρεθεί. 1016 01:26:49,416 --> 01:26:50,866 Τα καταφέραμε, Σαμ. 1017 01:26:55,103 --> 01:26:56,303 Τα καταφέραμε. 1018 01:27:48,905 --> 01:27:49,905 Γαρίφαλα. 1019 01:27:51,431 --> 01:27:54,231 Τότε τα μπαχαρικά άξιζαν σχεδόν όσο ο χρυσός. 1020 01:27:56,928 --> 01:27:58,574 Γιατί δεν εκπλήσσομαι; 1021 01:27:59,148 --> 01:28:01,258 Έχω πολλές εφαρμογές ανοιχτές, θυμάσαι; 1022 01:28:01,378 --> 01:28:03,878 - Το ήξερα ότι θα το καταλάβαινες. - Τι να καταλάβω; 1023 01:28:03,998 --> 01:28:06,198 Ο γρίφος στις καρτ ποστάλ του Σαμ. 1024 01:28:06,479 --> 01:28:09,035 - Τι είναι; - Έχει σημασία; Βρήκα ήδη τον χρυσό. 1025 01:28:09,155 --> 01:28:10,455 Δε βλέπω χρυσό. 1026 01:28:10,639 --> 01:28:13,371 Είναι εδώ. Ψεύτικη κορυφή. 1027 01:28:13,666 --> 01:28:15,266 Παλιό πειρατικό κόλπο. 1028 01:28:16,986 --> 01:28:19,036 Εδώ είναι ο χρυσός που έψαχνες. 1029 01:28:20,406 --> 01:28:22,206 Είσαι ευχαριστημένος τώρα; 1030 01:28:26,586 --> 01:28:28,886 Γαμώτο. Θα πρέπει να με δουλεύεις. 1031 01:28:31,212 --> 01:28:32,412 Κοίτα αυτό, ε; 1032 01:28:34,670 --> 01:28:36,928 Πολύ περισσότερα. Συν το άλλο σκάφος. 1033 01:28:37,048 --> 01:28:39,888 Συν την αξία των πλοίων, που δεν μπορεί καν να κοστολογηθεί! 1034 01:28:40,008 --> 01:28:43,308 - Τα καταφέραμε! Πραγματικά! - Σάλι, δεν κάναμε τίποτα. 1035 01:28:44,313 --> 01:28:46,813 Δεν υπάρχει "εμείς". Μόνο "εσύ". 1036 01:28:48,007 --> 01:28:52,007 Επειδή δεν υπάρχει άνθρωπος στη ζωή σου που δε θα πρόδιδες για αυτό. 1037 01:28:52,147 --> 01:28:53,820 Το έκανες πολύ ξεκάθαρο. 1038 01:28:53,940 --> 01:28:57,833 - Νόμιζα ότι αυτό θέλαμε. - Όχι, ήθελα να το κάνω με τον Σαμ. 1039 01:28:57,953 --> 01:28:59,103 Όχι μαζί σου. 1040 01:29:01,374 --> 01:29:02,374 Το ξέρω. 1041 01:29:03,561 --> 01:29:04,561 Λυπάμαι. 1042 01:29:05,741 --> 01:29:08,391 Κοίτα γύρω σου, μικρέ. Εσύ το έκανες αυτό. 1043 01:29:09,954 --> 01:29:11,804 Θα ήταν περήφανος για σένα. 1044 01:29:25,654 --> 01:29:27,873 Είναι η Μπράντοκ. Ας κοντύνουμε. 1045 01:29:28,031 --> 01:29:29,681 Πιο πολύ κι από σένα. 1046 01:29:30,394 --> 01:29:34,769 - Είσαι το πολύ τρία εκ. ψηλότερος. - Νομίζω είναι λίγο περισσότερο. 1047 01:29:34,889 --> 01:29:36,889 Έλα μαζί μου. Ξέρω πού να πάω. 1048 01:29:40,369 --> 01:29:42,069 Τα πλοία του Μαγγελάνου. 1049 01:29:42,755 --> 01:29:47,294 Είναι πιο όμορφα απ' ό,τι θα φανταζόμουν. Βρείτε τον χρυσό. 1050 01:29:47,714 --> 01:29:51,514 Αν δείτε τον Σάλι, μην προλάβει να μιλήσει. Σκοτώστε τους αμέσως. 1051 01:29:52,702 --> 01:29:55,982 - Ναι. - Προσεκτικά. Αξίζουν μια περιουσία. 1052 01:29:56,102 --> 01:29:59,502 Αν ανοίξετε τρύπα στα πλοία μου, θα ανοίξω τρύπα σε εσάς. 1053 01:30:04,283 --> 01:30:07,583 - Δεν πάω εκεί μέσα. - Κοίτα… Μείνε εδώ να σε πυροβολήσουν, 1054 01:30:07,703 --> 01:30:10,443 - ή έλα κάτω για μια γρήγορη αγκαλιά. - Έρχομαι κάτω. 1055 01:30:10,563 --> 01:30:11,563 Θεέ μου. 1056 01:30:40,577 --> 01:30:41,827 Βλέπεις τίποτα; 1057 01:30:43,284 --> 01:30:44,734 Όλα εντάξει, κύριε. 1058 01:30:48,544 --> 01:30:49,544 Μπράντοκ! 1059 01:30:51,811 --> 01:30:56,265 Άφαντοι. Δεν είναι στο σκάφος. Πρέπει να γέμισαν τις τσέπες τους και να έφυγαν. 1060 01:30:56,385 --> 01:30:59,935 Προσέχετε. Ο Σάλι είναι κατσαρίδα, όταν πρόκειται για χρυσό. 1061 01:31:09,258 --> 01:31:10,708 Ας ξεκινήσουμε. 1062 01:31:15,472 --> 01:31:19,637 Ο άνεμος είναι 1 μποφόρ. Κρατήστε το TRQ στο 4.2. 1063 01:31:19,805 --> 01:31:21,855 Εντάξει, ποιος είναι ελεύθερος; 1064 01:31:26,506 --> 01:31:30,239 - Τι έχεις με τους μικρούς χώρους; - Έχω κάτι να μου σπάει… 1065 01:31:34,136 --> 01:31:36,930 - Μην το σκέφτεσαι καν. - Το σκέφτομαι. 1066 01:31:37,050 --> 01:31:38,050 Θεέ μου. 1067 01:31:51,754 --> 01:31:52,904 Εντάξει, έλα. 1068 01:31:55,417 --> 01:31:59,247 Χριστέ μου. Πετάει τα πλοία μακριά. Και εμάς μαζί τους. 1069 01:31:59,367 --> 01:32:01,517 Τι εννοείς ότι μας πετάει μακριά; 1070 01:32:20,912 --> 01:32:24,596 Βικτόρια, εδώ Τρίνινταντ. Είσαι έτοιμη να παραλάβεις; Όβερ. 1071 01:32:24,716 --> 01:32:27,606 Μάλιστα. Η Βικτόρια είναι σε ετοιμότητα. 1072 01:32:28,248 --> 01:32:29,798 Ας τη φέρουμε σπίτι. 1073 01:32:30,395 --> 01:32:32,961 - Έτοιμος εκεί πάνω, Σκότι; - Ναι. 1074 01:32:33,081 --> 01:32:35,620 Παραμονή του TRQ στο 4.2. 1075 01:32:39,708 --> 01:32:43,158 - Τελείωνε, το πλοίο είναι γεμάτο. - Για παν ενδεχόμενο. 1076 01:32:44,906 --> 01:32:45,906 Όχι. 1077 01:32:49,449 --> 01:32:51,689 - Πάμε να τους δείξουμε; - Να το δω λίγο; 1078 01:32:51,809 --> 01:32:54,009 - Ωραίο, ε; - Ναι, πολύ ωραίο. 1079 01:33:11,589 --> 01:33:12,989 Κρατάω το σταθερό! 1080 01:33:13,109 --> 01:33:14,659 Έτοιμος για ανταρσία; 1081 01:33:14,970 --> 01:33:15,970 Γιατί όχι; 1082 01:33:40,322 --> 01:33:41,322 Σκατά. 1083 01:33:42,371 --> 01:33:45,621 - Λίγο περισσότερο στο μέγεθός σου. - Ναι, χαριτωμένο. 1084 01:34:13,352 --> 01:34:14,752 Όχι τον χρυσό μου! 1085 01:34:19,708 --> 01:34:22,558 - Σκατά. - Πρέπει να καταλάβεις το ελικόπτερο. 1086 01:34:23,248 --> 01:34:25,198 Ακριβώς στο θέμα, ε; Εντάξει. 1087 01:34:26,436 --> 01:34:30,686 Το ξέρεις. Δε χρειάζεται να το αγγίξεις για να το χρησιμοποιήσεις. 1088 01:34:34,212 --> 01:34:35,212 Σάλι. 1089 01:34:36,492 --> 01:34:40,473 - Μη συντριβείς. - Αυτό χρειαζόμουν. Θετική ενίσχυση. 1090 01:34:49,353 --> 01:34:53,437 Όλοι στο κατάστρωμα! Σηκώστε την άγκυρα! Σηκώστε το μεγάλο πανί! 1091 01:34:53,357 --> 01:34:55,845 Έι! Τζακ Σπάροου, μείνε σε εγρήγορση. 1092 01:34:55,965 --> 01:34:59,315 Έλα τώρα, φίλε, περίμενα να το κάνω αυτό όλη μου τη ζωή. 1093 01:35:05,213 --> 01:35:06,363 Γεια, παίδες. 1094 01:35:24,044 --> 01:35:25,774 Εντάξει, Βίκτωρ, το έχεις. 1095 01:35:25,894 --> 01:35:28,122 Έλα. Ήρεμα. 1096 01:35:34,248 --> 01:35:35,248 Γεια, Τζο! 1097 01:35:39,075 --> 01:35:40,825 Ακολούθησε αυτό το πλοίο. 1098 01:35:49,195 --> 01:35:52,031 Σάλι, νομίζω ότι η κοπέλα σου θέλει πίσω το σκάφος της. 1099 01:35:52,151 --> 01:35:53,451 Ναι, το γνωρίζω. 1100 01:35:54,115 --> 01:35:55,983 - Φορτώστε τα! - Πάμε! 1101 01:36:02,746 --> 01:36:04,596 - Ελεύθερο! - Πηγαίνετε! 1102 01:36:08,636 --> 01:36:11,536 Ας δούμε τι μπορεί να κάνει αυτό το σκατόκουτο. 1103 01:36:18,216 --> 01:36:19,216 Σκατά! 1104 01:36:41,077 --> 01:36:43,427 Κρατήσου, μικρέ, θα μας πάρω από εδώ. 1105 01:37:06,962 --> 01:37:07,962 Εντάξει. 1106 01:37:10,905 --> 01:37:11,905 Μπαρούτι. 1107 01:37:20,426 --> 01:37:23,198 Κοίτα αυτό. Εδώ είμαστε. 1108 01:37:23,968 --> 01:37:25,168 Έλα, μωρό μου. 1109 01:37:38,571 --> 01:37:40,821 Νομίζω ότι αυτό ήταν. Ακόμα το έχω. 1110 01:37:42,759 --> 01:37:44,259 Σκατά. 1111 01:38:18,508 --> 01:38:20,058 Είσαι ακόμα μαζί μου; 1112 01:38:20,320 --> 01:38:21,370 Με το ζόρι. 1113 01:38:37,640 --> 01:38:38,640 Ναι! 1114 01:38:40,331 --> 01:38:43,181 Πρέπει να κάνεις κάτι. Έρχονται κατά πάνω μας. 1115 01:38:44,121 --> 01:38:45,821 Νομίζω ότι έχω μια ιδέα. 1116 01:38:46,213 --> 01:38:47,213 Εντάξει. 1117 01:38:54,972 --> 01:38:56,000 Τι συμβαίνει; 1118 01:38:56,120 --> 01:38:59,370 Σάλι, μπορείς σε παρακαλώ να το βουλώσεις; Το δουλεύω. 1119 01:39:00,782 --> 01:39:02,382 Αυτή είναι η ιδέα σου; 1120 01:39:05,242 --> 01:39:07,846 Όχι! Όχι! Έλα τώρα! 1121 01:39:22,593 --> 01:39:23,793 Όχι, όχι. Όχι. 1122 01:39:25,903 --> 01:39:27,103 Όχι, όχι, όχι. 1123 01:39:28,139 --> 01:39:29,239 Θεέ μου! 1124 01:39:32,363 --> 01:39:33,363 Σκατά! 1125 01:39:36,343 --> 01:39:37,543 Τι βολή! 1126 01:39:51,364 --> 01:39:52,776 Παναγία μου! 1127 01:40:01,004 --> 01:40:04,164 Είμαστε ελεύθεροι. Τα κατάφερες, μικρέ. Τα κατάφερες. 1128 01:40:04,284 --> 01:40:07,752 - Ναι, Σάλι! - Αν χάσω εγώ, θα χάσετε κι εσείς. 1129 01:40:09,064 --> 01:40:10,514 Σάλι, δεν τελείωσε. 1130 01:40:19,305 --> 01:40:21,689 Γαμώτο! Τι συμβαίνει; 1131 01:40:27,997 --> 01:40:29,697 Έλα, είμαστε τόσο κοντά! 1132 01:40:35,485 --> 01:40:36,485 Σκατά! 1133 01:40:39,040 --> 01:40:40,040 Όχι, όχι! 1134 01:40:42,940 --> 01:40:43,940 Όχι! 1135 01:40:44,973 --> 01:40:45,973 Γαμώτο! 1136 01:41:02,306 --> 01:41:05,306 - Πες γεια στον αδερφό σου από μένα. - Πρώτα εσύ. 1137 01:41:26,627 --> 01:41:27,627 Σάλι! 1138 01:41:30,467 --> 01:41:32,835 Σάλι, όχι! Σε παρακαλώ! 1139 01:41:36,706 --> 01:41:37,706 Σκατά. 1140 01:41:39,901 --> 01:41:40,901 Μπράντοκ! 1141 01:41:51,288 --> 01:41:53,372 Νέιτ! Έλα! 1142 01:41:53,924 --> 01:41:55,124 Εμπιστέψου με. 1143 01:42:20,889 --> 01:42:22,989 Σε έπιασα, μικρέ. Σε έπιασα. 1144 01:42:23,702 --> 01:42:24,702 Έλα. 1145 01:42:33,829 --> 01:42:37,006 Κοίτα τη. Δεν μπορείς να το κοστολογήσεις αυτό. 1146 01:42:37,160 --> 01:42:40,310 Ναι, μπορείς, βασικά. Τέσσερα με έξι δισεκατομμύρια. 1147 01:42:53,943 --> 01:42:56,890 Θα μπορούσαμε απλά να πάρουμε μια εξέδρα κατάδυσης. 1148 01:42:57,010 --> 01:42:59,110 Όχι πριν από αυτούς. 1149 01:42:59,637 --> 01:43:01,987 Είναι ιδιοκτησία των Φιλιππίνων τώρα. 1150 01:43:25,398 --> 01:43:28,898 Ήθελα απλά να σε ευχαριστήσω για ό,τι έκανες για μένα πριν. 1151 01:43:29,311 --> 01:43:31,761 Από τότε που έφυγε ο αδερφός μου ο Σαμ… 1152 01:43:33,452 --> 01:43:34,452 εσύ… 1153 01:43:35,832 --> 01:43:36,832 Με ακούς; 1154 01:43:37,892 --> 01:43:38,942 Μπορώ τώρα. 1155 01:43:39,105 --> 01:43:41,705 Απλά έλεγα ότι πρέπει να φύγουμε από εδώ. 1156 01:43:42,519 --> 01:43:43,519 Έγινε. 1157 01:43:50,352 --> 01:43:53,212 Είναι αυτή που νομίζω ότι είναι; 1158 01:44:01,433 --> 01:44:04,933 Ναι, μπορεί να την άφησα να κλέψει τις λάθος συντεταγμένες. 1159 01:44:05,663 --> 01:44:09,663 - Αρχίζεις να το καταλαβαίνεις, μικρέ. - Ναι, έμαθα από τον καλύτερο. 1160 01:44:10,425 --> 01:44:13,925 - Έχεις χρυσή καρδιά, Σάλι. - Πολύ αστείο, εξυπνάκια. 1161 01:44:14,157 --> 01:44:16,583 - Τι, πολύ νωρίς; - Πάντα θα είναι πολύ νωρίς. 1162 01:44:16,703 --> 01:44:19,053 Ίσως αυτό να βοηθήσει. Σου πήρα κάτι. 1163 01:44:25,083 --> 01:44:28,338 - Πλάκα μου κάνεις; Αλήθεια; - Ναι, κοίτα. Έχω αυτό. 1164 01:44:29,214 --> 01:44:30,924 - Πλάκα κάνεις. - Και αυτά. 1165 01:44:31,044 --> 01:44:33,094 - Έχεις κι άλλα; - Έχω πολλά, κοίτα. 1166 01:44:33,214 --> 01:44:36,858 - Δώσε κι άλλα! - Θα σου αρέσει αυτό. Ορίστε, ορίστε. 1167 01:44:43,084 --> 01:44:45,074 Αυτό σημαίνει πολλά για μένα. 1168 01:44:47,421 --> 01:44:49,384 Η τελευταία μου τσίχλα, φίλε. 1169 01:44:49,504 --> 01:44:52,654 - Έλα. Πάμε να φύγουμε από εδώ. - Εντάξει, περίμενε. 1170 01:45:05,422 --> 01:45:09,472 Απόδοση & Συγχρονισμός: haroldpoi Μην κλείσετε ακόμη :) 1171 01:45:33,855 --> 01:45:38,508 ΔΕΝ ΞΕΡΩ ΑΝ ΑΥΤΑ ΘΑ ΦΤΑΣΟΥΝ ΠΟΤΕ ΣΤΑ ΧΕΡΙΑ ΣΟΥ. 1172 01:45:38,686 --> 01:45:41,573 ΑΝ ΤΑ ΔΕΙΣ, ΠΡΟΣΕΧΕ ΤΑ ΝΩΤΑ ΣΟΥ. Σ