1
00:01:25,542 --> 00:01:30,281
Απόδοση & Συγχρονισμός: haroldpoi
2
00:01:58,802 --> 00:02:00,098
Σκατά!
3
00:02:29,215 --> 00:02:32,915
Θεέ μου, λυπάμαι πολύ!
Ήταν καθαρά αντίδραση.
4
00:03:11,440 --> 00:03:13,501
Όχι!
5
00:03:19,113 --> 00:03:20,113
Έλα!
6
00:03:30,265 --> 00:03:31,265
Νέιτ!
7
00:03:31,485 --> 00:03:33,373
Έλα. Σε κρατάω.
8
00:03:33,493 --> 00:03:34,790
Βοήθεια, πέφτω!
9
00:03:34,910 --> 00:03:36,960
{\an8}ΒΟΣΤΟΝΗ, 15 ΧΡΟΝΙΑ ΝΩΡΙΤΕΡΑ
10
00:03:37,078 --> 00:03:39,558
Σε κρατάω. Έλα, πάμε.
11
00:03:41,518 --> 00:03:44,178
- Θεέ μου!
- Μη φωνάζεις.
12
00:03:46,038 --> 00:03:48,358
Ποιο μέρος του "περίμενέ με"
δεν κατάλαβες;
13
00:03:48,478 --> 00:03:51,278
- Είπα ότι έρχομαι μαζί σου.
- Εντάξει.
14
00:03:52,528 --> 00:03:56,028
Ψάχνουμε το έκθεμα της Εποχής
των Εξερευνητών. Οπότε ήσυχα.
15
00:03:56,305 --> 00:03:57,355
Bubble Yum;
16
00:03:59,258 --> 00:04:02,308
Είναι το τελευταίο μου κομμάτι.
Ας το μοιραστούμε.
17
00:04:04,906 --> 00:04:05,906
Αλήτη.
18
00:04:10,839 --> 00:04:12,955
Εντάξει, εξυπνάκια. Ποιος είναι αυτός;
19
00:04:13,075 --> 00:04:17,425
Πολύ εύκολο. Φερδινάνδος Μαγγελάνος.
Ο πρώτος που έκανε τον γύρο του κόσμου.
20
00:04:17,759 --> 00:04:18,759
Λάθος.
21
00:04:19,019 --> 00:04:23,119
Ο Μαγγελάνος δεν έκανε όλο το γύρο
του κόσμου. Απλά πήρε όλα τα εύσημα.
22
00:04:24,159 --> 00:04:27,039
Γαμώτο. Εδώ είναι.
23
00:04:28,219 --> 00:04:29,219
Τι;
24
00:04:29,566 --> 00:04:30,566
Έλα εδώ.
25
00:04:31,853 --> 00:04:33,953
Ο πρώτος χάρτης όλου του κόσμου.
26
00:04:37,227 --> 00:04:39,827
Ξέρεις τι πραγματικά
έψαχνε ο Μαγγελάνος;
27
00:04:41,087 --> 00:04:42,087
Χρυσό.
28
00:04:42,667 --> 00:04:45,167
Αλλά ποτέ δεν κατάφερε να γυρίσει σπίτι.
29
00:04:46,850 --> 00:04:49,350
Δηλαδή όλος αυτός ο χρυσός, απλά πάει;
30
00:04:50,424 --> 00:04:52,568
Χάθηκε. Δεν πάει.
31
00:04:52,887 --> 00:04:55,759
Υπάρχει μια διαφορά. Αν κάτι έχει χαθεί…
32
00:04:56,733 --> 00:04:58,083
μπορεί να βρεθεί.
33
00:04:58,721 --> 00:05:02,101
Αλλά για καλή μας τύχη,
έχουμε πειρατικό αίμα στις φλέβες μας.
34
00:05:02,221 --> 00:05:04,871
Απόγονοι του ίδιου του
Σερ Φράνσις Ντρέικ.
35
00:05:06,261 --> 00:05:09,627
Τουλάχιστον, αυτό έλεγαν
η μαμά και ο μπαμπάς.
36
00:05:13,468 --> 00:05:18,633
Μερικές φορές νομίζω ότι είναι
κάπου εκεί έξω. Σαν να έχουν χαθεί.
37
00:05:18,753 --> 00:05:21,701
Δεν έχουν χαθεί. Έφυγαν.
38
00:05:26,308 --> 00:05:27,308
Εντάξει.
39
00:05:28,642 --> 00:05:30,942
Αυτός ο χάρτης αξίζει μια περιουσία.
40
00:05:32,395 --> 00:05:33,495
Πάμε λοιπόν.
41
00:05:36,755 --> 00:05:37,755
Έλα.
42
00:05:38,588 --> 00:05:41,562
- Πάμε.
- Εσείς οι δύο! Ακίνητοι.
43
00:05:41,682 --> 00:05:42,682
Σκατά.
44
00:05:45,069 --> 00:05:47,569
Ήρθαμε εδώ πρώτοι από σεβασμό. Αδελφή B.
45
00:05:47,922 --> 00:05:51,872
- Αλλά αυτή είναι η τρίτη του παράβαση.
- Πάρε τα πράγματά σου, Σαμ.
46
00:06:02,356 --> 00:06:04,950
Δεν μπορείτε να τους
αφήσεις να τον πάρουν.
47
00:06:05,070 --> 00:06:06,420
Αποχαιρετιστείτε.
48
00:06:10,663 --> 00:06:11,863
Τι στο διάολο;
49
00:06:12,270 --> 00:06:15,270
Δε θα τους αφήσω
να με κλείσουν μέσα. Με τίποτα.
50
00:06:16,073 --> 00:06:17,423
Θα έρθω μαζί σου.
51
00:06:17,590 --> 00:06:18,940
Όχι αυτή τη φορά.
52
00:06:20,663 --> 00:06:21,663
Έλα εδώ.
53
00:06:26,811 --> 00:06:29,404
Με βλέπεις να πηγαίνω
οπουδήποτε χωρίς αυτό;
54
00:06:29,524 --> 00:06:30,524
Όχι.
55
00:06:30,791 --> 00:06:33,541
Για να ξέρεις ότι δε
θα το αφήσω ποτέ πίσω.
56
00:06:35,937 --> 00:06:38,610
Θα είμαι πάντα μαζί σου.
57
00:06:39,957 --> 00:06:42,156
Λέει Sic parvis magna.
58
00:06:42,711 --> 00:06:44,811
"Μεγαλείο από μικρά ξεκινήματα".
59
00:06:47,037 --> 00:06:48,787
Αυτοί είμαστε εσύ κι εγώ.
60
00:06:49,757 --> 00:06:50,857
Πάμε, μικρέ.
61
00:07:01,865 --> 00:07:03,365
Καλύτερα να πηγαίνω.
62
00:07:14,885 --> 00:07:16,785
Θα επιστρέψω για σένα, Νέιτ.
63
00:07:17,905 --> 00:07:18,905
Υπόσχομαι.
64
00:07:42,659 --> 00:07:46,178
Ποτέ μην ξεχνάς ότι είσαι
ένας Ντρέικ. Σ' αγαπώ.
65
00:08:32,388 --> 00:08:36,848
Βρε βρε, ο αργοπορημένος, σπουδαίος,
πρώην εργαζόμενος, Νέιτ.
66
00:08:37,068 --> 00:08:39,218
Το σπουδαίος το πέτυχες.
67
00:08:43,639 --> 00:08:45,201
- Στα ανέβασα.
- Ευχαριστώ.
68
00:08:45,321 --> 00:08:46,729
- Πώς ήταν χτες;
- Υπέροχα.
69
00:08:46,849 --> 00:08:48,589
- Ήταν χαριτωμένος;
- Πολύ.
70
00:08:48,709 --> 00:08:49,709
Ωραία.
71
00:08:51,229 --> 00:08:52,729
- Γεια.
- Γεια σου.
72
00:08:53,979 --> 00:08:55,129
Με συγχωρείς.
73
00:08:55,369 --> 00:08:56,369
Συγγνώμη.
74
00:08:56,869 --> 00:08:57,969
Τι να σου φέρω;
75
00:08:58,089 --> 00:09:00,521
- Μια βότκα τόνικ.
- Βότκα τόνικ, έλα τώρα.
76
00:09:00,641 --> 00:09:03,289
Είναι το πρώτο μου ποτό της
βραδιάς. Δοκίμασέ με λίγο.
77
00:09:03,409 --> 00:09:05,329
Δεν ξέρω… Ένα Negroni.
78
00:09:05,649 --> 00:09:06,649
Ένα Νε-τι;
79
00:09:08,276 --> 00:09:10,575
Πλάκα κάνω. Το Negroni…
80
00:09:11,280 --> 00:09:14,978
Φτιάχτηκε για πρώτη φορά το 1919
για τον κόμη Καμίλλο Νεγρόνι,
81
00:09:15,114 --> 00:09:19,290
όταν αντικατέστησε τη σόδα στο
συνηθισμένο του ποτό, το Americano,
82
00:09:19,610 --> 00:09:20,610
με τζιν.
83
00:09:22,860 --> 00:09:24,510
Δε σε έχω ξαναδεί εδώ.
84
00:09:24,860 --> 00:09:28,226
- Δεν είναι ακριβώς η γειτονιά μου.
- Δηλαδή; Από πού είσαι;
85
00:09:28,346 --> 00:09:30,934
- Γκρίνουιτς.
- Γκρίνουιτς. Ακούγεται ωραίο.
86
00:09:31,054 --> 00:09:33,254
Οι μπάρμαν εκεί δεν
κάνουν μαθήματα ιστορίας.
87
00:09:33,374 --> 00:09:37,980
Οι μπάρμαν στο Γκρίνουιτς,
δε φτιάχνουν τέτοια Negroni.
88
00:09:44,798 --> 00:09:49,598
Θες το λογαριασμό ανοιχτό; Ανοιχτό,
μάλλον. Είναι τα λεφτά του μπαμπά.
89
00:09:56,551 --> 00:09:57,601
Το τσιγάρο…
90
00:09:58,311 --> 00:10:02,363
εφευρέθηκε από τον Αλφόσνο
Σιγκαρέτι το 1462.
91
00:10:03,431 --> 00:10:06,931
Αστειεύομαι, δεν ξέρω πραγματικά
ποιος εφηύρε το τσιγάρο.
92
00:10:08,372 --> 00:10:11,182
Είσαι κάπως περίεργος.
Αλλά και κάπως χαριτωμένος.
93
00:10:11,302 --> 00:10:14,902
Τότε είμαι κάπως προσβεβλημένος,
αλλά και κάπως κολακευμένος.
94
00:10:15,845 --> 00:10:16,845
Ορίστε.
95
00:10:22,492 --> 00:10:23,492
Έλα τώρα…
96
00:10:23,932 --> 00:10:27,564
Ξέρεις κάτι; Καλύτερα.
Προσπαθούσα να το κόψω.
97
00:10:27,832 --> 00:10:29,432
Ίσως είναι ένα σημάδι.
98
00:10:29,739 --> 00:10:32,689
Ή ίσως απλά πρέπει
να βρεις ένα που δουλεύει.
99
00:10:33,372 --> 00:10:34,922
Αυτό το παλιό πράγμα;
100
00:10:35,913 --> 00:10:36,963
Λειτουργεί.
101
00:10:47,693 --> 00:10:49,243
Η αφελής ματσωμένη;
102
00:10:51,320 --> 00:10:52,860
Ήταν ο σωστός στόχος.
103
00:10:52,980 --> 00:10:55,277
- Δεν ξέρω τι λες.
- Φυσικά ξέρεις.
104
00:10:55,397 --> 00:10:59,333
Προχωράς αργά, παίζεις με ασφάλεια,
δε σηκώνεις πολλά με τη μία.
105
00:10:59,585 --> 00:11:01,181
Σταμάτα με αν κάνω λάθος.
106
00:11:01,301 --> 00:11:04,251
Κάνεις λάθος. Και είμαστε
επίσης κλειστά, οπότε…
107
00:11:04,487 --> 00:11:07,727
- Φύγε.
- Βίκτωρ Σάλιβαν. Λέγε με Σάλι.
108
00:11:07,947 --> 00:11:11,046
Σε ευχαριστώ. Δε θα το κάνω.
Αλλά σε ευχαριστώ.
109
00:11:11,314 --> 00:11:15,606
Έχω μια επικείμενη δουλειά.
Μεγάλη. Χρειάζομαι κι άλλα χέρια.
110
00:11:15,726 --> 00:11:19,138
Αυτό που κάνεις; Τριγυρνάς σε μπαρ,
για να βρεις έναν συνεργό;
111
00:11:19,258 --> 00:11:21,178
Σου δίνω εισιτήριο για να φύγεις.
112
00:11:21,298 --> 00:11:25,448
Μια ευκαιρία να δεις μέρη για τα οποία
διαβάζεις μόνο σε βιβλία. Τι λες;
113
00:11:26,314 --> 00:11:28,162
Λάθος με διάβασες, Βίκτωρ.
114
00:11:28,954 --> 00:11:31,104
Δεν ψάχνω στόχους σε κάποιο μπαρ.
115
00:11:31,244 --> 00:11:35,044
Και μερικοί από εμάς εδώ θα ήθελαν
να γυρίσουν σπίτι τους, οπότε…
116
00:11:35,167 --> 00:11:36,167
Βγες έξω.
117
00:11:36,968 --> 00:11:37,968
Δίκαιο.
118
00:11:47,175 --> 00:11:48,275
Αντίο, τώρα.
119
00:11:50,123 --> 00:11:52,323
Γκόλντι, άσε με να φέρω μια μπύρα.
120
00:11:52,615 --> 00:11:53,615
Αμέ.
121
00:11:59,219 --> 00:12:01,519
ΙΔΙΩΤΙΚΕΣ ΑΠΟΚΤΗΣΕΙΣ, ΒΙΚΤΩΡ ΣΑΛΙΒΑΝ
122
00:12:03,240 --> 00:12:05,337
ΟΥ ΚΛΕΨΕΙΣ
123
00:12:07,389 --> 00:12:08,389
Τον παλιό…
124
00:12:13,736 --> 00:12:15,586
Βγάλε το κεφάλι σου από το…
125
00:12:15,846 --> 00:12:17,646
Συγγνώμη, δε σε είδα.
126
00:12:38,383 --> 00:12:39,883
ΣΚΑΦΗ ΤΟΥ ΜΑΓΓΕΛΑΝΟΥ
127
00:12:51,717 --> 00:12:54,367
Βλέπω ότι η υπομονή
δεν είναι η αρετή σου.
128
00:12:54,649 --> 00:12:58,349
- Ξαφνιάστηκες που με είδες;
- Ούτε καν. Σου έφτιαξα ένα ποτό.
129
00:12:59,130 --> 00:13:01,498
Σίρλεϊ Τεμπλ. Ξεκαρδιστικό.
130
00:13:01,878 --> 00:13:03,178
Και το βραχιόλι;
131
00:13:03,458 --> 00:13:06,708
Είναι στο πρώτο συρτάρι στο
γραφείο μου, αν το θέλεις.
132
00:13:06,851 --> 00:13:09,068
Αλλά ήρθες να ψαρέψεις μεγαλύτερα ψάρια.
133
00:13:09,188 --> 00:13:11,488
Μπα, είμαι εδώ μόνο για το βραχιόλι.
134
00:13:16,258 --> 00:13:17,258
Τελείωσες;
135
00:13:17,451 --> 00:13:18,451
Όχι.
136
00:13:19,178 --> 00:13:20,828
Αυτό φαίνεται πολύτιμο.
137
00:13:21,778 --> 00:13:22,978
Τώρα τελείωσα.
138
00:13:26,159 --> 00:13:29,359
Γιατί τον χάρτη; Από όλα εδώ
μέσα, αυτό σε σταμάτησε.
139
00:13:29,599 --> 00:13:33,272
- Επειδή φαίνεται ίσως αυθεντικός.
- Όχι ίσως. Είναι.
140
00:13:33,492 --> 00:13:34,792
Τι λες ρε.
141
00:13:36,139 --> 00:13:39,963
Η γραμμή δείχνει τη διαδρομή του
Μαγγελάνου για τον γύρο του κόσμου.
142
00:13:40,083 --> 00:13:43,523
- Ο πρώτος που το έκανε. Ξέρεις ιστορία.
- Μόνο που δεν ήταν ο πρώτος.
143
00:13:43,643 --> 00:13:47,272
Ο Μαγγελάνος πέθανε στις Φιλιππίνες
σε μια τυχαία παραλία κάπου.
144
00:13:47,392 --> 00:13:51,627
Ο καπετάνιος του, Χουάν Σεμπάστιαν
Ελκάνο, το ολοκλήρωσε μαζί με άλλους 17.
145
00:13:51,747 --> 00:13:53,812
Γνωστοί και ως οι διαβόητοι 18.
146
00:13:54,240 --> 00:13:57,228
Γνωρίζω τον θρύλο, το ταξίδι
του δεν ήταν για εξερεύνηση,
147
00:13:57,348 --> 00:14:01,244
ήταν για την εύρεση του χρυσού.
Αλλά είναι απλά μια ιστορία.
148
00:14:01,364 --> 00:14:03,788
Όχι. Διαφωνώ.
149
00:14:08,380 --> 00:14:12,456
Τέτοια ταξίδια ήταν ακριβά. Ο βασιλιάς
της Ισπανίας δεν το άντεχε οικονομικά.
150
00:14:12,576 --> 00:14:15,793
Δε θα γίνονταν μέχρι που επενέβη
ένας ιδιώτης χρηματοδότης.
151
00:14:15,913 --> 00:14:17,913
- Ο οίκος Μονκάντα.
- Ναι.
152
00:14:18,420 --> 00:14:22,301
Βοήθησε σε Σταυροφορίες, Ιερά Εξέταση,
τους φασίστες του Φράνκο το '30,
153
00:14:22,421 --> 00:14:24,405
και σχεδόν κάθε φρικτό πράγμα.
154
00:14:24,525 --> 00:14:29,025
Προσέφερε στον Μαγγελάνο το μεγάλο του
ταξίδι, αρκεί να επέστρεφε με τον χρυσό.
155
00:14:29,301 --> 00:14:33,701
Πόσο χρυσό; Σε σημερινά δολάρια;
Πέντε δισεκατομμύρια, εύκολα.
156
00:14:34,621 --> 00:14:37,871
Είναι ο μεγαλύτερος θησαυρός
που δεν έχει βρεθεί ποτέ.
157
00:14:38,874 --> 00:14:42,074
Κοίτα, το ονειρευόμουν αυτό
από τότε που ήμουν παιδί.
158
00:14:42,208 --> 00:14:43,908
Αλλά αυτό το ήξερες ήδη.
159
00:14:45,274 --> 00:14:50,302
Όταν ο Σαμ είπε ότι είχε αδερφό εξίσου
ψαγμένο με αυτά, είπα: "Αποκλείεται".
160
00:14:50,522 --> 00:14:53,835
- Ξέρεις τον αδερφό μου, τον Σαμ;
- Ήμασταν πρακτικά φίλοι.
161
00:14:53,955 --> 00:14:56,735
Αυτό λέει κάτι, αν σκεφτείς
την παρέα που κάνω.
162
00:14:56,855 --> 00:14:57,855
Κοίτα.
163
00:14:59,352 --> 00:15:03,872
Κοίτα τον. Έχει μούσι.
Πού είναι; Πότε τραβήχτηκε αυτό;
164
00:15:03,992 --> 00:15:06,509
Σχεδόν πριν δύο χρόνια,
στο Σαν Σεμπάστιαν, Ισπανία.
165
00:15:06,629 --> 00:15:10,522
Πλησιάζαμε τον τάφο του Ελκάνο όπου
ο Σαμ έλεγε θα βρίσκαμε το ημερολόγιό του,
166
00:15:10,642 --> 00:15:14,242
και σε αυτό την τοποθεσία του χρυσού.
Και μετά, εξαφανίζεται.
167
00:15:14,642 --> 00:15:17,942
Δεν τηλεφωνεί, δεν απαντάει
στα μηνύματά μου, τίποτα.
168
00:15:19,796 --> 00:15:21,996
Ναι, ακούγεται σαν τον αδερφό μου.
169
00:15:22,515 --> 00:15:25,513
- Δηλαδή δεν έχει επικοινωνήσει;
- Ο Σαμ; Όχι.
170
00:15:25,823 --> 00:15:27,573
Ούτε καν μια καρτ ποστάλ;
171
00:15:29,143 --> 00:15:33,511
Όχι, ούτε καρτ ποστάλ, ούτε κλήση,
γραπτό μήνυμα, email, τίποτα.
172
00:15:33,731 --> 00:15:36,631
Δεν ξέρω τι συνέβη μεταξύ σας,
αλλά αν βρούμε το χρυσό,
173
00:15:36,751 --> 00:15:39,451
υπάρχει μια πιθανότητα
να βρούμε και αυτόν.
174
00:15:39,713 --> 00:15:40,713
Τι λες;
175
00:15:44,144 --> 00:15:45,944
Ο Σαμ έφυγε όταν ήμουν 10.
176
00:15:46,794 --> 00:15:50,774
Τηλεφωνούσε κάθε τόσο, ορκιζόταν ότι
θα επέστρεφε, αλλά δεν το έκανε ποτέ.
177
00:15:50,894 --> 00:15:53,894
Ο Σαμ που ήξερα εξαφανίστηκε
πριν από πολύ καιρό.
178
00:15:54,104 --> 00:15:56,904
Λοιπόν… Μπα. Θα πρέπει
να βρεις κάποιον άλλο.
179
00:15:59,257 --> 00:16:02,616
Πραγματικά χάνω το ταλέντο μου.
180
00:16:28,614 --> 00:16:31,564
ΟΡΦΑΝΟΤΡΟΦΕΙΟ ΑΓ. ΦΡΑΝΣΙΣ
181
00:16:52,098 --> 00:16:54,313
Δεν έχεις δει έναν ολόκληρο κόσμο,
182
00:16:54,433 --> 00:16:56,858
αλλά θα τον δεις. Το υπόσχομαι.
183
00:17:40,668 --> 00:17:43,014
Μικρέ. Γιατί άργησες τόσο πολύ;
184
00:17:43,488 --> 00:17:44,688
Πότε ξεκινάμε;
185
00:17:46,218 --> 00:17:47,868
Έρχεται μια δημοπρασία.
186
00:17:48,028 --> 00:17:51,728
Η μεγαλύτερη συλλογή ισπανικής
αναγεννησιακής τέχνης του αιώνα.
187
00:17:51,981 --> 00:17:54,981
Ένα τα εκθέματα είναι
"Ο Σταυρός της Αδελφότητας".
188
00:17:55,101 --> 00:17:58,101
Μόνο που δεν είναι σταυρός,
αλλά ένα κλειδί.
189
00:17:58,478 --> 00:18:01,500
Ξεκλειδώνει τον θάλαμο που
οι διαβόητοι 18 έκρυψαν τον χρυσό.
190
00:18:01,620 --> 00:18:03,548
Αλλά, ο θρύλος λέει για δύο κλειδιά.
191
00:18:03,668 --> 00:18:06,109
Ένα για τον καπετάνιο και
ένα για το πλήρωμα, έτσι,
192
00:18:06,229 --> 00:18:09,169
κανείς δεν μπορούσε
να κλέψει το χρυσό μόνος του.
193
00:18:09,289 --> 00:18:10,876
Ένα κλειδί δε μας βοηθάει.
194
00:18:10,996 --> 00:18:14,446
Βγήκες ποτέ έξω όταν ήσουν παιδί;
Πώς τα θυμάσαι όλα αυτά;
195
00:18:14,889 --> 00:18:16,189
Μόνο ένα θέμα.
196
00:18:17,559 --> 00:18:19,709
Έχω ήδη το κλειδί του καπετάνιου.
197
00:18:19,956 --> 00:18:23,756
Το δεύτερο είναι εκεί μέσα.
Το Augustine, ένας οίκος δημοπρασιών.
198
00:18:23,969 --> 00:18:28,373
Πολύ αποκλειστικό, αλλά μας έβαλα μέσα.
Θέλω μόνο να ρίξεις το ρεύμα.
199
00:18:28,493 --> 00:18:30,705
Μετά τον συναγερμό,
θα κάνω τα δικά μου.
200
00:18:30,825 --> 00:18:33,290
Εντάξει. Και πώς θα ρίξω το ρεύμα;
201
00:18:33,510 --> 00:18:37,258
Εξαρτάται από σένα, να συνεισφέρεις κάπως.
Δε σου δίνω μερίδιο για πλάκα.
202
00:18:37,378 --> 00:18:41,210
Σωστά, δε μιλήσαμε ακόμα για μερίδια.
Υποθέτω πενήντα-πενήντα, σωστά;
203
00:18:41,330 --> 00:18:43,358
- Πενήντα-πενήντα; Στο χρυσό;
- Ναι.
204
00:18:43,478 --> 00:18:47,778
Μαστούρωσες; Έψαχνα ολόκληρα χρόνια.
Θα πάρεις 10%, και είμαι γενναιόδωρος.
205
00:18:48,793 --> 00:18:50,243
Μα τι γενναιόδωρος.
206
00:18:50,970 --> 00:18:52,820
Τι θα κάνεις με τόσα λεφτά;
207
00:19:13,362 --> 00:19:19,026
ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΑΠΟ ΣΤΡΑΤΙΩΤΙΚΗ ΘΗΤΕΙΑ ΣΤΟ ΝΑΥΤΙΚΟ
208
00:19:19,146 --> 00:19:21,787
ΧΡΥΣΟΣ ΤΟΥ ΜΑΓΓΕΛΑΝΟΥ:
ΧΑΜΕΝΟΣ ΓΙΑ ΠΑΝΤΑ;
209
00:20:09,313 --> 00:20:13,385
- Ακόμα φτιάχνεις τη γραβάτα;
- Δεν πετυχαίνω το μήκος.
210
00:20:13,505 --> 00:20:14,505
Έλα εδώ.
211
00:20:17,160 --> 00:20:18,510
Ξέρεις τι κάνεις;
212
00:20:18,966 --> 00:20:22,473
Ο μπαμπάς μου ήταν στο Ναυτικό.
Το κάνω με ένα χέρι και κλειστά μάτια.
213
00:20:22,593 --> 00:20:25,370
Υπηρέτησες κι εσύ, έτσι;
Απαλλαγή λόγω ανικανότητας.
214
00:20:25,490 --> 00:20:27,418
- Με διάβασες, ε;
- Φυσικά.
215
00:20:27,538 --> 00:20:32,090
Πετούσα ελικόπτερα. Συντηρούσα κάποια
αντικείμενα από ένα μουσείο στη Βαγδάτη.
216
00:20:32,210 --> 00:20:34,714
Ξεπέρασα το μέγιστο βάρος
φορτίου και έπεσα δυνατά.
217
00:20:34,834 --> 00:20:39,264
Αναστατώθηκαν και με πέταξαν έξω.
Λίγο υπερβολική αντίδραση, αλλά τι να κάνεις;
218
00:20:39,384 --> 00:20:40,784
Λες "συντηρούσες"…
219
00:20:41,467 --> 00:20:43,367
αλλά εννοείς λεηλατούσες, ε;
220
00:20:43,501 --> 00:20:46,601
Αν δεν τα έπαιρνα εγώ,
θα τα έπαιρνε κάποιος άλλος.
221
00:20:47,024 --> 00:20:49,474
- Το ζήτησες αυτό.
- Σε ευχαριστώ.
222
00:20:49,594 --> 00:20:52,175
- Και τι τρέχει με τη γάτα;
- Τη γάτα;
223
00:20:52,495 --> 00:20:54,171
- Είναι για σένα.
- Τι;
224
00:20:54,291 --> 00:20:56,739
Ναι… Η ζωή σου φαινόταν πολύ θλιβερή.
225
00:20:57,105 --> 00:21:01,305
Όχι, δεν πρόκειται να το κρατήσω αυτό
το πράγμα. Θα χέζει στο πάτωμά μου.
226
00:21:10,235 --> 00:21:12,915
Μπορούν να καταλάβουν
μια απομίμηση όταν τη βλέπουν.
227
00:21:13,035 --> 00:21:15,335
Πρέπει να πιστέψεις το ψέμα που πουλάς.
228
00:21:15,455 --> 00:21:17,705
Ανήκεις εδώ. Είσαι ένας από αυτούς.
229
00:21:19,305 --> 00:21:22,756
- Ή μπορείς να φας ένα Bubblicious.
- Όχι, είναι Bubble Yum.
230
00:21:22,876 --> 00:21:26,076
- Το ίδιο. Ορίστε. Βάλ' το στο αυτί σου.
- Με τίποτα.
231
00:21:26,876 --> 00:21:27,876
Εμπρός;
232
00:21:29,126 --> 00:21:32,086
- Εμπρός;
- Σε ακούω. Κάθομαι ακριβώς δίπλα σου.
233
00:21:32,206 --> 00:21:34,356
Γαμώτο. Νομίζω ότι το πίεσα πολύ.
234
00:21:36,196 --> 00:21:38,204
- Όλα καλά;
- Πάμε.
235
00:21:43,186 --> 00:21:46,088
Κοίτα το αυτοκίνητο.
Στοίχημα ότι δεν είναι φτηνό.
236
00:21:46,208 --> 00:21:48,469
Γαμώτο. Ο Σαντιάγκο Μονκάντα.
237
00:21:48,713 --> 00:21:50,957
- Σαν το σπίτι του Μονκάντα;
- Ναι.
238
00:21:51,077 --> 00:21:55,827
Νομίζει ο σταυρός είναι κληρονομικό του
δικαίωμα. Αν τον αγοράσει πάει ο χρυσός.
239
00:22:04,597 --> 00:22:05,624
Τι να φέρω;
240
00:22:05,744 --> 00:22:08,077
- Θα πάρω ένα μαρτίνι.
- Μάλιστα.
241
00:22:08,397 --> 00:22:10,789
- Ένα μαρτίνι;
- Ναι, γιατί όχι.
242
00:22:11,121 --> 00:22:13,347
Αυτό θα ταιριάζει πολύ με την τσίχλα.
243
00:22:13,467 --> 00:22:17,378
Πρέπει να βάλεις την τσίχλα στο μαρτίνι.
Θα έχεις ένα μαρτίνι με τσίχλα.
244
00:22:17,498 --> 00:22:19,298
Δεν είναι κακή ιδέα.
245
00:22:21,745 --> 00:22:23,818
Θεέ μου, αυτή η κοπέλα με φλερτάρει.
246
00:22:23,938 --> 00:22:25,262
- Πού;
- Ορίστε.
247
00:22:25,382 --> 00:22:28,582
Η γυναίκα με τον Μονκάντα.
Κοίτα, με φλερτάρει. Γεια.
248
00:22:30,871 --> 00:22:34,982
Δεν αφορά εσένα. Είναι η Τζο Μπράντοκ,
αν τη δεις ποτέ να έρχεται,
249
00:22:35,102 --> 00:22:37,602
τρέχα από την άλλη πλευρά. Μιλάω σοβαρά.
250
00:22:38,962 --> 00:22:42,612
- Έρχεται προς τα εδώ τώρα. Κοίτα.
- Τότε ξέρεις τι να κάνεις.
251
00:22:43,728 --> 00:22:45,578
Θα με ευχαριστείς αργότερα.
252
00:22:56,372 --> 00:22:57,722
Γεια σου, Βίκτωρ.
253
00:22:59,246 --> 00:23:03,105
Τι συμβαίνει; Πονάς ακόμα
μετά τον Άγιο Σεβαστιανό;
254
00:23:04,266 --> 00:23:05,716
Είσαι το κάτι άλλο.
255
00:23:07,339 --> 00:23:10,039
Τι γελοίο σχέδιο
σκαρφίστηκες αυτή τη φορά;
256
00:23:10,469 --> 00:23:12,519
Αν σου πω θα χαλάσει η έκπληξη.
257
00:23:12,900 --> 00:23:15,750
Έχεις την τάση να καταστρέφεις
τα πάντα, έτσι;
258
00:23:16,707 --> 00:23:21,512
Άλλη δουλεύει για τον Μονκάντα.
Πολύ φτηνό. Ακόμα και για σένα, Τζο.
259
00:23:21,732 --> 00:23:23,882
Ό,τι μου φέρνει τον χρυσό, σωστά;
260
00:23:24,327 --> 00:23:26,377
Εσύ μου το έμαθες αυτό, Βίκτωρ.
261
00:23:37,340 --> 00:23:38,440
Υπέροχο.
262
00:23:38,632 --> 00:23:39,682
Χριστέ μου!
263
00:23:40,192 --> 00:23:41,192
Συγγνώμη.
264
00:23:42,508 --> 00:23:44,008
Είναι πολύ ωραίο, ε;
265
00:23:44,841 --> 00:23:49,033
Είναι ένας μοναδικός χρυσός
σταυρός από μασίφ χρυσό.
266
00:23:49,671 --> 00:23:52,161
Χειροποίητος στη Βαρκελώνη
στις αρχές του 16ου αιώνα,
267
00:23:52,281 --> 00:23:54,531
οπότε, ναι, είναι πολύ ωραίος, ναι.
268
00:23:56,741 --> 00:23:58,241
Ξέρεις από σταυρούς.
269
00:23:58,371 --> 00:24:01,371
Η οικογένειά μου έψαχνε
αυτόν εδώ και πολύ καιρό.
270
00:24:01,673 --> 00:24:04,001
Δεν υπάρχει περίπτωση. Κι εγώ το ίδιο.
271
00:24:04,121 --> 00:24:05,473
Είσαι συλλέκτης;
272
00:24:05,745 --> 00:24:07,045
Ασχολούμαι λίγο.
273
00:24:07,381 --> 00:24:08,631
Εγώ πάλι όχι.
274
00:24:09,974 --> 00:24:12,402
Αυτός ο σταυρός έχει μια
πολύ τραγική ιστορία.
275
00:24:12,522 --> 00:24:15,362
18 άνδρες πέθαναν
προσπαθώντας να τον κρατήσουν.
276
00:24:15,482 --> 00:24:18,468
Τόσο πολύ αίμα χύθηκε τόσο άσκοπα.
277
00:24:20,202 --> 00:24:23,809
- Κυρίες και κύριοι, την προσοχή σας.
- Καλή σου τύχη.
278
00:24:24,229 --> 00:24:28,479
Παρακαλώ, καθίστε στις θέσεις σας.
Η δημοπρασία θα ξεκινήσει πολύ σύντομα.
279
00:24:29,695 --> 00:24:33,549
Bubble Yum. Τελείωσες την
κουβέντα με την αρχι-νέμεσή μας;
280
00:24:33,869 --> 00:24:36,129
Μόλις απείλησε να με σκοτώσει.
281
00:24:36,249 --> 00:24:39,399
Μην αγγίζεις το αυτί σου έτσι.
Φαίνεσαι σαν ηλίθιος.
282
00:24:39,683 --> 00:24:40,683
Κουνήσου.
283
00:24:44,076 --> 00:24:45,326
Ανεβαίνω επάνω.
284
00:24:56,503 --> 00:24:59,691
Η κοπέλα σου φαίνεται τσαντισμένη.
Να με ανησυχεί;
285
00:24:59,811 --> 00:25:01,611
Απλά μείνε συγκεντρωμένος.
286
00:25:02,976 --> 00:25:04,783
Πρόσεχέ τον για μένα.
287
00:25:05,304 --> 00:25:09,444
Παρακαλώ, ελάτε να καθίσετε στις
θέσεις σας. Ευχαριστώ πολύ.
288
00:25:26,694 --> 00:25:29,624
Ας ξεκινήσουμε,
με την παρτίδα νούμερο ένα.
289
00:25:29,844 --> 00:25:32,276
Ένα υπέροχο λάδι σε χαλκό,
290
00:25:32,496 --> 00:25:35,646
Η Παναγία της Καλής Συμβουλής,
του Μπαρτολομέ Πέρες.
291
00:25:41,845 --> 00:25:42,845
Εμπρός;
292
00:25:50,205 --> 00:25:53,240
Εξακόσιες χιλιάδες μια, δύο…
293
00:25:53,712 --> 00:25:56,215
Πουλήθηκε στην κυρία πίσω.
Ευχαριστώ πολύ.
294
00:25:56,335 --> 00:25:58,535
Ο σταυρός είναι ο επόμενος, μικρέ.
295
00:26:00,005 --> 00:26:01,905
Σάλι, μην ανησυχείς. Το έχω.
296
00:26:04,026 --> 00:26:06,246
"Ο Σταυρός της Αδελφότητας".
297
00:26:06,366 --> 00:26:10,496
Οι πιο πολλοί ξέρετε ότι φτιάχτηκε
στη Βαρκελώνη, περίπου τον 16ο αιώνα.
298
00:26:10,616 --> 00:26:12,494
Είναι πραγματικά μια πανέμορφη πιέρα
299
00:26:12,614 --> 00:26:16,066
και αντιπροσωπευτική της ισπανικής
αναγεννησιακής χρυσοχοΐας.
300
00:26:16,186 --> 00:26:19,790
Θα ξεκινήσουμε την αποψινή
δημοπρασία στις 200.000.
301
00:26:20,010 --> 00:26:22,096
Έχω 200.000 στο δωμάτιο;
302
00:26:22,866 --> 00:26:23,926
Ευχαριστώ πολύ.
303
00:26:24,046 --> 00:26:27,396
Έχω μια εναρκτήρια προσφορά
200.000 από τον κ. Μονκάντα.
304
00:26:28,666 --> 00:26:31,027
- Εντάξει. Ξεκινάμε.
- Ακούω 400;
305
00:26:31,147 --> 00:26:32,439
Πώς τα πάμε;
306
00:26:32,814 --> 00:26:34,164
Τα πάμε περίφημα.
307
00:26:35,247 --> 00:26:37,587
Πέντε εκατοντάδες
χιλιάδες είναι. Έχω έξι;
308
00:26:37,707 --> 00:26:41,207
- Έχω έξι. Ευχαριστώ, κυρία.
- Δεν έχω όλη τη νύχτα, μικρέ.
309
00:26:41,427 --> 00:26:45,375
Επτακόσιες χιλιάδες από τον κ. Μονκάντα.
Έχουμε οκτώ;
310
00:26:45,767 --> 00:26:47,206
Κανείς;
311
00:26:47,507 --> 00:26:50,847
Οπότε δίκαιη προειδοποίηση
για 700.000. 700.000, μια…
312
00:26:50,967 --> 00:26:54,773
- Μη με αναγκάσεις να το κάνω αυτό.
- 700.000, δύο…
313
00:26:55,100 --> 00:26:56,100
Και…
314
00:26:57,368 --> 00:27:02,098
Στο πίσω μέρος της αίθουσας.
Ευχαριστώ πολύ, κύριε. Έχουμε 800.000.
315
00:27:02,218 --> 00:27:05,752
Οχτακόσιες χιλιάδες είναι η προσφορά,
κυρίες και κύριοι. Έχω εννέα;
316
00:27:05,872 --> 00:27:07,440
Ξοδεύω χρήματα που δεν έχω.
317
00:27:07,560 --> 00:27:09,488
Εντάξει. Όλα η τίποτα.
318
00:27:10,598 --> 00:27:11,678
Θεέ μου!
319
00:27:11,798 --> 00:27:14,216
Δεν πρέπει να βγεις να παίξεις
με τα μεγάλα παιδιά,
320
00:27:14,336 --> 00:27:16,636
γιατί θα φας Σκωτσέζικο καλωσόρισμα!
321
00:27:18,608 --> 00:27:19,608
Συγγνώμη;
322
00:27:23,460 --> 00:27:26,577
Κύριε Μονκάντα, πίσω σε σας τώρα. 1.9.
323
00:27:26,697 --> 00:27:31,673
Ο κ. Μονκάντα τα κάνει δύο εκατομμύρια
δολάρια, κυρίες και κύριοι.
324
00:27:32,293 --> 00:27:34,673
Το τρένο έχει ήδη φύγει
από το σταθμό. Γιατί όχι;
325
00:27:34,793 --> 00:27:40,025
Δύο κόμμα ένα, ευχαριστώ πολύ.
Κ. Μονκάντα, κάτι παραπάνω;
326
00:27:40,919 --> 00:27:43,241
Έχουμε δύο κόμμα δύο, κυρίες και κύριοι.
327
00:27:43,361 --> 00:27:44,889
Θεέ μου, έρχεται.
328
00:27:45,009 --> 00:27:47,825
Σου είπα να μην έρθεις να παίξεις
με τα μεγάλα παιδιά, μικρέ,
329
00:27:47,945 --> 00:27:50,295
γιατί θα φας Σκωτσέζικο καλωσόρισμα!
330
00:27:51,679 --> 00:27:53,850
Κυριολεκτικά δεν έχω ιδέα τι λες.
331
00:27:53,970 --> 00:27:54,970
Μικρέ…
332
00:27:59,350 --> 00:28:01,530
2.2 εκατομμύρια έχουμε.
333
00:28:01,650 --> 00:28:03,770
Έχω 2.3; Να 'τος.
334
00:28:03,990 --> 00:28:07,530
Ο κ. Μονκάντα ανεβάζει
στα 3 εκατομμύρια δολάρια.
335
00:28:08,490 --> 00:28:09,640
Ηλίθια πόρτα!
336
00:28:11,750 --> 00:28:12,750
Εντάξει.
337
00:28:14,510 --> 00:28:15,510
Θεέ μου.
338
00:28:16,110 --> 00:28:18,960
Σάλι, θα πρέπει
να αγοράσεις αυτόν τον σταυρό.
339
00:28:19,330 --> 00:28:22,323
Δίκαιη προειδοποίηση, κυρίες και κύριοι.
Τρία εκατομμύρια, φορά…
340
00:28:22,443 --> 00:28:26,201
Κάνε κάτι. Ρίξε το ρεύμα, προσποιήσου
καρδιακή προσβολή, δε δίνω δεκάρα.
341
00:28:26,321 --> 00:28:27,763
Δύο…
342
00:28:29,967 --> 00:28:32,771
- Και…
- Αυτό θα είναι απαίσιο.
343
00:28:36,971 --> 00:28:39,275
Πάνω του! Έλα, έλα!
344
00:28:39,395 --> 00:28:42,131
- Αυτό ήταν κάτι.
- Ποιο είναι το σχέδιό σου τώρα;
345
00:28:42,251 --> 00:28:45,147
Τουλάχιστον εσείς οι χοντροκώληδες
δεν μπορείτε να με φτάσετε.
346
00:28:45,267 --> 00:28:49,332
Υπάρχει μια μικρή κατάσταση.
Θα το λύσουμε σε ένα δευτερόλεπτο.
347
00:28:49,452 --> 00:28:52,622
Μπορούμε να ασφαλίσουμε τον σταυρό,
παρακαλώ; Ευχαριστώ πολύ.
348
00:28:52,742 --> 00:28:56,642
Ασφάλεια, μπορείτε να πάτε κάτω και
να μάθετε τι ακριβώς συμβαίνει;
349
00:28:57,192 --> 00:28:58,992
Τα πας περίφημα. Κρατήσου.
350
00:29:00,772 --> 00:29:01,772
Σκατά.
351
00:29:14,852 --> 00:29:16,836
Θεέ μου! Είσαι καλά;
352
00:29:18,553 --> 00:29:22,603
Τρεντ, η Άντισον ήθελε να το πάω στο
θησαυροφυλάκιο αμέσως. Ευχαριστώ.
353
00:29:29,773 --> 00:29:32,349
Σάλι, πού πας;
Δεν μπορείς να με αφήσεις.
354
00:29:32,469 --> 00:29:36,469
Υπάρχει μόνο ένας κανόνας σε αυτό
το παιχνίδι, μικρέ: Μη σε πιάσουν.
355
00:29:37,203 --> 00:29:40,183
Με συγχωρείτε, κύριε. Πρέπει
να σας κάνουμε μερικές ερωτήσεις.
356
00:29:40,303 --> 00:29:43,381
Λίγο αγένεια. Εγώ θα έπρεπε
να σας κάνω ερωτήσεις.
357
00:29:43,501 --> 00:29:46,854
Βασικά, θα βάλω τον δικηγόρο
μου να κάνει τις ερωτήσεις.
358
00:29:46,974 --> 00:29:51,190
Ξεκινώντας με: "Ποιος εγκατέστησε
αυτό το κιγκλίδωμα". Εννοώ, δείτε το.
359
00:29:51,310 --> 00:29:52,760
Περίμενε, έλα πίσω!
360
00:30:00,244 --> 00:30:02,954
Ακόμα πιο γελοίο απ' ό,τι
θα μπορούσα να φανταστώ.
361
00:30:03,074 --> 00:30:07,894
- Δεν ξέρω, πήγαινε αρκετά καλά ως τώρα.
- Αστείο. Νομίζω αυτό ανήκει σε μένα.
362
00:30:08,014 --> 00:30:09,214
Τζο, έλα τώρα.
363
00:30:09,546 --> 00:30:11,230
Άσ' το, Βίκτωρ.
364
00:30:11,998 --> 00:30:15,127
Δόξα τω Θεώ. Παιδιά,
προσπαθεί να κλέψει τον σταυρό.
365
00:30:15,247 --> 00:30:17,947
Αφήστε κάτω τη βαλίτσα
και κάντε στην άκρη.
366
00:30:18,528 --> 00:30:20,478
Ναι, άσε κάτω τη βαλίτσα μου.
367
00:30:21,807 --> 00:30:23,057
Κάνε στην άκρη.
368
00:30:23,322 --> 00:30:26,307
Θα το πάω εκεί που ανήκει. Καλή τύχη.
369
00:30:26,888 --> 00:30:29,427
Εντάξει, κυρία. Μείνετε ήρεμη, εντάξει;
370
00:30:31,735 --> 00:30:33,235
Καημένοι…
371
00:30:47,296 --> 00:30:49,232
Πάμε να φύγουμε από εδώ, Τόνι.
372
00:30:49,352 --> 00:30:51,502
Γεια. Εκπλήσσεσαι που με βλέπεις;
373
00:30:51,716 --> 00:30:55,056
Απέδειξες ξανά τον εαυτό σου, μικρέ.
Ωραία βουτιά έκανες.
374
00:30:55,176 --> 00:30:56,656
Θα με άφηνες εκεί πίσω.
375
00:30:56,776 --> 00:31:01,076
Δε θα βοηθούσε να έπιαναν και τους δυο.
Κάποιος έπρεπε να πάρει τον σταυρό.
376
00:31:01,396 --> 00:31:03,215
Γαμώτο, τον πήρες.
377
00:31:03,523 --> 00:31:06,296
- Ίσως θα έπρεπε να τον κρατήσω.
- Δε με εμπιστεύεσαι;
378
00:31:06,416 --> 00:31:08,566
Αυτό υποτίθεται ότι είναι αστείο;
379
00:31:09,189 --> 00:31:10,189
Ορίστε.
380
00:31:10,887 --> 00:31:14,089
Τόνι, στο Teterboro.
Εκτός αν θες να σε αφήσουμε κάπου αλλού.
381
00:31:14,209 --> 00:31:17,337
Θα σου άρεσε αυτό, έτσι;
Λυπάμαι, Σάλι, αλλά είμαι μέσα.
382
00:31:17,457 --> 00:31:19,876
Τόνι. Στο Teterboro.
383
00:31:36,069 --> 00:31:39,378
- Το ημερολόγιο του καπετάνιου. Τέλειο.
- Έχει τρελά πράγματα μέσα.
384
00:31:39,498 --> 00:31:42,118
Είναι απίστευτο.
Επιβεβαιώνει πλήρως τον μύθο.
385
00:31:42,238 --> 00:31:46,238
Ο Μαγγελάνος βρήκε τόνους χρυσό στις
Φιλιππίνες. Τον έκρυψαν στη Βαρκελώνη,
386
00:31:46,358 --> 00:31:48,642
και είπαν στους Μονκάντα
ότι το ταξίδι απέτυχε.
387
00:31:48,762 --> 00:31:53,371
- Ξέρεις πώς χρησιμοποιούμε τα κλειδιά;
- Ναι, εδώ. Ο καπετάνιος έγραψε:
388
00:31:53,691 --> 00:31:56,946
"Το μονοπάτι αρχίζει στη Βαρκελώνη,
όπου τα κλειδιά μετατρέπονται σε πεύκα".
389
00:31:57,066 --> 00:32:00,258
Και μετά υπάρχει ένα σκίτσο
ενός πεύκου. Ορίστε.
390
00:32:01,965 --> 00:32:05,030
Οπότε ψάχνουμε για ένα δέντρο.
391
00:32:07,459 --> 00:32:08,859
- Αλήθεια;
- Ναι.
392
00:32:09,149 --> 00:32:11,211
Αυτή είναι η έμπειρη ανάλυση σου;
393
00:32:11,331 --> 00:32:14,027
Μου έδωσες το βιβλίο πριν
μια ώρα. Τι να έκανα;
394
00:32:14,147 --> 00:32:17,899
Τα σκέφτηκα αυτά μόνος μου.
Έχω δει τη φωτογραφία του δέντρου.
395
00:32:18,219 --> 00:32:20,689
Ο χρυσός; Είναι κάτω από το δέντρο;
Μέσα στο δέντρο;
396
00:32:20,809 --> 00:32:24,309
- Δεν ξέρω τώρα, ίσως.
- Δες έξω, πολλά δέντρα η Βαρκελώνη.
397
00:32:25,028 --> 00:32:29,366
ΒΑΡΚΕΛΩΝΗ, ΙΣΠΑΝΙΑ
398
00:32:30,849 --> 00:32:33,588
Οτιδήποτε θες στη Βαρκελώνη,
η Κλόι Φρέιζερ θα το βρει.
399
00:32:33,708 --> 00:32:35,828
Δεν της είπα για σένα,
αλλά είναι εντάξει.
400
00:32:35,948 --> 00:32:38,452
- Κλόι!
- Ποιος στο διάολο είναι αυτός;
401
00:32:41,313 --> 00:32:43,563
Είμαι ο Νέιτ. Είμαι φίλος του Σάλι.
402
00:32:43,932 --> 00:32:46,524
Ο Σάλι δεν έχει φίλους.
Το ξέρω. Είμαι μία από αυτούς.
403
00:32:46,644 --> 00:32:48,360
Όχι. Ο κόσμος με αγαπάει.
404
00:32:48,480 --> 00:32:51,072
Και τι φάση αυτό;
Γιατί να μη συναντηθούμε σπίτι;
405
00:32:51,192 --> 00:32:54,640
- Μήπως σε παρακολουθούν.
- Έλα τώρα, δε θα το καταλάβαινα;
406
00:32:54,760 --> 00:32:56,760
Φίλε, σε παρακολουθώ από το αεροδρόμιο.
407
00:32:56,880 --> 00:32:59,036
Αλήθεια; Από το αεροδρόμιο;
408
00:32:59,156 --> 00:33:01,756
Κοίτα, δεν έχει σημασία.
Γιατί είναι εδώ;
409
00:33:02,561 --> 00:33:04,641
Γιατί είμαι…; Εσύ γιατί είσαι εδώ;
410
00:33:04,761 --> 00:33:06,611
Προφανώς, δεν του το είπες.
411
00:33:06,914 --> 00:33:09,221
- Η Κλόι έχει τον άλλο σταυρό.
- Τι;
412
00:33:09,341 --> 00:33:10,725
- Δεν το είπα;
- Όχι.
413
00:33:10,845 --> 00:33:13,141
Σίγουρα; Βασικά είναι δικός μου.
414
00:33:13,261 --> 00:33:16,361
Θα είμαστε συνεργάτες σε αυτό.
Έτσι θα γίνει.
415
00:33:16,481 --> 00:33:18,431
- Οπότε συνηθίστε το.
- Όχι.
416
00:33:18,781 --> 00:33:22,801
Κοιτάξτε, για τους ανόητους εδώ,
ό,τι βγαίνει από το στόμα του,
417
00:33:22,921 --> 00:33:25,941
είναι υπερβολή,
μισή αλήθεια ή ξεκάθαρο ψέμα.
418
00:33:26,061 --> 00:33:28,361
Ξέρεις κάτι; Αυτό δεν είναι αλήθεια.
419
00:33:29,181 --> 00:33:30,381
Τα λέμε, Σάλι.
420
00:33:31,262 --> 00:33:32,262
Έλα, Κλόι.
421
00:33:33,222 --> 00:33:34,822
Θα επιστρέψει. Πρέπει.
422
00:33:37,022 --> 00:33:39,622
- Δε νομίζω ότι θα επιστρέψει.
- Λοιπόν;
423
00:33:39,882 --> 00:33:41,902
- Πού είναι ο σταυρός;
- Στην τσάντα μου.
424
00:33:42,022 --> 00:33:44,246
Δες τη. Τώρα!
Σκατά!
425
00:33:49,612 --> 00:33:52,094
Την άφησες να πάρει τον σταυρό;
Την άφησες.
426
00:33:52,214 --> 00:33:54,432
Καλύτερα να πάρεις πίσω τον σταυρό!
427
00:33:54,552 --> 00:33:56,802
Πλάκα μου κάνεις. Τι λάθος πρωτάρη.
428
00:34:14,483 --> 00:34:15,483
Χελώνα είσαι;
429
00:34:15,603 --> 00:34:18,453
Έχω κακό αστράγαλο, μικρέ.
Δεν μπορώ να τρέχω.
430
00:34:27,764 --> 00:34:28,764
Σκατά!
431
00:34:33,864 --> 00:34:36,264
Κουνήσου, φύγε από τη μέση!
Κουνήσου!
432
00:34:38,106 --> 00:34:39,106
Κουνήσου!
433
00:35:05,353 --> 00:35:07,785
Άκου! Δεν ξέρεις πού πας με τα κλειδιά!
434
00:35:07,905 --> 00:35:09,849
Κοίτα! Ψάχνεις για ένα δέντρο, σωστά;
435
00:35:09,969 --> 00:35:11,019
Άντε χάσου!
436
00:35:12,305 --> 00:35:16,165
Άκου! Οι 18 ήταν πρόθυμοι να περιμένουν
χρόνια για να επιστρέψουν για το χρυσό.
437
00:35:16,285 --> 00:35:20,497
Δε θα διάλεγαν ένα δέντρο ως σημείο
αναφοράς. Θα διάλεγαν κάτι πιο μόνιμο.
438
00:35:20,617 --> 00:35:21,767
Λες μαλακίες.
439
00:35:22,786 --> 00:35:25,130
Άσε τη να φύγει.
440
00:35:25,450 --> 00:35:28,326
Ξέρει πού να τα χρησιμοποιήσει,
άρα δε μας χρειάζεται, ε;
441
00:35:28,446 --> 00:35:31,296
- Εντάξει. Άντε. Φύγε από εδώ.
- Σε ευχαριστώ.
442
00:35:33,018 --> 00:35:34,018
Αντίο.
443
00:35:43,206 --> 00:35:45,206
Αν δεν είναι δέντρο,τι είναι;
444
00:35:46,459 --> 00:35:50,487
Στη δημοπρασία, ο Μονκάντα το είπε
"σταυρό του βωμού". Δε μου ήρθε τότε,
445
00:35:50,607 --> 00:35:54,607
αλλά σημαίνει ότι ο σταυρός φτιάχτηκε
αρχικά για να στέκεται σε βωμό.
446
00:35:55,763 --> 00:35:57,063
Σε μια εκκλησία.
447
00:35:58,040 --> 00:36:00,783
- Σε ποια εκκλησία;
- Θεέ μου, δε σταματάτε ποτέ, έτσι;
448
00:36:00,903 --> 00:36:05,453
Αν θέλουμε το χρυσό, πρέπει να βρούμε
τρόπο να εμπιστευτούμε ο ένας τον άλλον.
449
00:36:06,194 --> 00:36:07,644
Δώσε μου το κλειδί.
450
00:36:11,520 --> 00:36:12,920
Ποια εκκλησία;
451
00:36:15,740 --> 00:36:19,020
"Santa Mana del Pi."
Η Αγία Μαρία του Πεύκου.
452
00:36:20,121 --> 00:36:23,100
Αυτό πρέπει να είναι.
Μπορεί να είσαι ιδιοφυΐα.
453
00:36:23,808 --> 00:36:25,858
Το "ιδιοφυΐα" είναι υπερβολικό.
454
00:36:26,138 --> 00:36:27,868
Ναι; Κοίτα αυτό.
455
00:36:28,298 --> 00:36:30,398
Και τώρα ξέρεις γιατί τον έφερα.
456
00:36:31,644 --> 00:36:33,444
Εντάξει. Καλή δουλειά.
457
00:36:34,038 --> 00:36:37,688
Θα πάω να δω πότε μπορούμε
να ρίξουμε μια ιδιωτική ματιά μέσα.
458
00:36:41,328 --> 00:36:43,828
- Μην το σκέφτεσαι καν.
- Τι;
459
00:36:44,208 --> 00:36:47,049
Δεν τα πιάνεις γρήγορα.
Δεν πρέπει να την εμπιστεύεσαι.
460
00:36:47,169 --> 00:36:50,302
Τη γνώρισες για δύο λεπτά,
και ήδη σου έκλεψε το σταυρό.
461
00:36:50,422 --> 00:36:51,472
Επιστρέφει.
462
00:36:52,462 --> 00:36:55,822
Έχει λειτουργία τα μεσάνυχτα,
άρα το νωρίτερο που μπορούμε είναι αύριο.
463
00:36:55,942 --> 00:36:59,242
- Έχεις τον εξοπλισμό στο σπίτι, σωστά;
- Ναι, έλα.
464
00:36:58,886 --> 00:37:02,848
ΕΔΡΑ ΤΟΥ ΙΔΡΥΜΑΤΟΣ ΜΟΝΚΑΝΤΑ
465
00:37:03,389 --> 00:37:04,389
{\an8}Πατέρα,
466
00:37:05,822 --> 00:37:07,972
{\an8}είπες ότι θα το συζητούσαμε.
467
00:37:09,729 --> 00:37:11,079
{\an8}Άλλαξα γνώμη.
468
00:37:11,859 --> 00:37:13,016
{\an8}Μου επιτρέπεται.
469
00:37:13,136 --> 00:37:16,336
{\an8}"Η οικογένεια Μονκάντα
θα χαρίσει την περιουσία της".
470
00:37:16,510 --> 00:37:18,406
{\an8}Δεν είναι δική σου για να τη δώσεις.
471
00:37:18,526 --> 00:37:21,376
{\an8}Δεν έφτιαξες τίποτα από αυτά.
Αυτοί το έκαναν.
472
00:37:22,370 --> 00:37:24,550
{\an8}Η περιουσία μας είναι
βουτηγμένη στο αίμα.
473
00:37:24,670 --> 00:37:28,462
{\an8}Και το να τα χαρίσεις όλα
θα σβήσει αυτό το στίγμα;
474
00:37:30,630 --> 00:37:35,296
{\an8}Έπρεπε να σε είχα
αποκόψει εδώ και χρόνια.
475
00:37:43,691 --> 00:37:44,941
Κυρία Μπράντοκ.
476
00:37:45,627 --> 00:37:49,201
Καλώς ήρθατε στη Βαρκελώνη όπως
την ήξεραν οι πρόγονοί μου.
477
00:37:49,421 --> 00:37:53,821
- Είναι το κάτι άλλο, έτσι δεν είναι;
- Ναι, πραγματικά εντυπωσιακή ανασκαφή.
478
00:37:55,204 --> 00:37:58,037
Αυτός ο ανταγωνιστής σου,
ο Βίκτωρ Σάλιβαν…
479
00:37:59,011 --> 00:38:00,911
ίσως έπρεπε να τον προσλάβω.
480
00:38:01,198 --> 00:38:05,448
Είναι ψεύτης και απατεώνας. Ό,τι
συμφωνία κάνεις μαζί του είναι άχρηστη.
481
00:38:05,744 --> 00:38:06,744
Ίσως.
482
00:38:07,663 --> 00:38:11,532
Αλλά μου είπαν ότι τον
είδαν στη Γοτθική Συνοικία.
483
00:38:12,742 --> 00:38:15,248
Ίσως πρέπει να το ψάξεις.
484
00:38:15,459 --> 00:38:16,709
Μάλιστα, κύριε.
485
00:38:17,504 --> 00:38:18,504
Ωραία.
486
00:38:31,508 --> 00:38:34,848
Βρήκα τον σταυρό μου
σε μια κρύπτη στη Γένοβα,
487
00:38:35,099 --> 00:38:38,053
αλλά δεν ήξερα ότι ήταν το κλειδί
για μια πολύ μεγαλύτερη περιουσία.
488
00:38:38,173 --> 00:38:39,323
Ο Σάλι ήξερε.
489
00:38:40,213 --> 00:38:43,163
Δε λέει τι θα συμβεί αφού
γυρίσουμε τα κλειδιά.
490
00:38:43,397 --> 00:38:45,713
"Εμπιστεύσου τον συνάνθρωπο,
γιατί ο ένας θα πάει…
491
00:38:45,833 --> 00:38:48,333
στον παράδεισο και ο άλλος στην κόλαση".
492
00:38:49,117 --> 00:38:54,713
Ειρωνικό, αφού το νόημα των δύο κλειδιών
είναι η έλλειψη εμπιστοσύνης των 18.
493
00:38:54,933 --> 00:38:58,140
Ευτυχώς, αλλιώς
δε θα ήμασταν εδώ, σωστά;
494
00:38:58,706 --> 00:39:01,372
Σαν μια μεγάλη ευτυχισμένη οικογένεια.
495
00:39:01,593 --> 00:39:02,593
Πρόποση;
496
00:39:03,360 --> 00:39:07,026
Εντάξει.
Πάνω, κάτω, κέντρο και μέσα.
497
00:39:13,524 --> 00:39:16,282
Μικρέ, ηρέμησε. Αυτό είναι
ένα vintage rioja, εντάξει;
498
00:39:16,402 --> 00:39:19,302
Ίσως να θέλεις
να το δοκιμάσεις, να το γευτείς.
499
00:39:19,607 --> 00:39:23,773
Ή πιες το σαν να είσαι
σε διακοπές. Όλα καλά.
500
00:39:26,961 --> 00:39:28,611
Σε κατάλαβα, ξέρεις.
501
00:39:30,867 --> 00:39:31,867
Σάλι.
502
00:39:33,681 --> 00:39:34,681
Τι;
503
00:39:35,408 --> 00:39:37,408
Είναι ο αδερφός του Σαμ, έτσι;
504
00:39:37,675 --> 00:39:39,851
Έλυσες την υπόθεση. Σπουδαία δουλειά.
505
00:39:39,971 --> 00:39:41,395
Ξέρει τι συνέβη;
506
00:39:41,615 --> 00:39:44,101
Όχι ακόμα. Θα του το πω.
507
00:39:45,174 --> 00:39:47,174
- Πότε;
- Ποιος διψάει ακόμα;
508
00:39:48,035 --> 00:39:50,042
Βρήκα άλλο ένα μπουκάλι κόκκινο.
509
00:39:50,162 --> 00:39:51,862
Νομίζεις ότι είναι καλά;
510
00:39:52,848 --> 00:39:54,740
- Ποιος;
- Η γάτα μου.
511
00:39:55,175 --> 00:39:56,325
Έχεις γάτα;
512
00:39:56,655 --> 00:39:59,948
Ο τύπος από την εφαρμογή είπε ότι
θα την ταΐσει, αλλά δεν απάντησε ακόμα.
513
00:40:00,068 --> 00:40:04,682
Δεν ξέρω τι είναι πιο γλυκό. Η ανησυχία
σου ή "ο τύπος από την εφαρμογή".
514
00:40:04,802 --> 00:40:05,802
Σταμάτα.
515
00:40:15,649 --> 00:40:20,175
{\an8}Έρχεσαι εδώ για να καταστρέψεις
το μοναδικό μέρος που βρίσκω γαλήνη;
516
00:40:21,428 --> 00:40:22,428
{\an8}Πατέρα,
517
00:40:24,069 --> 00:40:26,019
{\an8}δεν μπορείς να τα χαρίσεις.
518
00:40:26,912 --> 00:40:29,012
{\an8}Πες μου ότι δεν είναι πολύ αργά.
519
00:40:29,569 --> 00:40:31,869
{\an8}Δεν μπορείς να μου αλλάξεις γνώμη.
520
00:40:32,777 --> 00:40:34,527
{\an8}Κάνω τις προετοιμασίες.
521
00:40:36,930 --> 00:40:40,169
{\an8}Αυτό το κυνήγι θησαυρού τελείωσε.
522
00:40:45,805 --> 00:40:46,805
{\an8}Πατέρα.
523
00:40:48,204 --> 00:40:51,169
{\an8}Αλήθεια δεν έχεις πίστη σε μένα;
524
00:40:52,750 --> 00:40:55,336
{\an8}Σε αυτόν έχω πίστη.
525
00:41:11,218 --> 00:41:14,518
{\an8}Ποιος στο διάολο είσαι εσύ;
Βγες από το αυτοκίνητό μου!
526
00:41:17,008 --> 00:41:18,710
{\an8}Σαντιάγκο, τι κάνεις;
527
00:41:21,305 --> 00:41:23,205
{\an8}Συγχώρεσέ με, Πατέρα.
528
00:41:37,309 --> 00:41:38,409
Τέλεια.
529
00:41:40,819 --> 00:41:43,819
Καλόγριες. Γιατί πρέπει
πάντα να είναι καλόγριες;
530
00:41:45,312 --> 00:41:47,986
Ας χωριστούμε και ας βρούμε
που πάνε τα κλειδιά.
531
00:41:48,106 --> 00:41:49,106
Εντάξει.
532
00:42:23,345 --> 00:42:27,645
Δεν πίστευα ποτέ ότι θα επέστρεφα στην
εκκλησία, αλλά αυτή είναι ξεχωριστή.
533
00:42:28,431 --> 00:42:29,431
Σάλι.
534
00:42:30,040 --> 00:42:31,040
Τι;
535
00:42:33,641 --> 00:42:34,641
Τίποτα.
536
00:42:46,901 --> 00:42:48,729
Παιδιά. Ελάτε εδώ.
537
00:42:51,682 --> 00:42:52,682
Κοιτάξτε.
538
00:42:53,442 --> 00:42:56,602
"Χ-Σ-Ε." Χουάν Σεμπάστιαν Ελκάνο.
539
00:42:56,722 --> 00:42:58,422
Οι 18 ήταν εδώ.
540
00:42:59,475 --> 00:43:03,925
Αν αυτός είναι ο καθεδρικός ναός,
τότε αυτές πρέπει να είναι οι σκάλες.
541
00:43:04,769 --> 00:43:08,101
Και οδηγούν… προς τα εκεί.
542
00:43:26,550 --> 00:43:28,969
Σκέψεις, παπαδοπαίδι;
543
00:43:31,570 --> 00:43:35,469
"Caelum. " Στα λατινικά, ο παράδεισος.
544
00:43:36,423 --> 00:43:38,483
Λέει: "Εμπιστεύσου τον συνάνθρωπο,
545
00:43:38,603 --> 00:43:41,955
γιατί ο ένας θα πάει στον παράδεισο,
ο άλλος στην κόλαση". Άρα…
546
00:43:42,075 --> 00:43:45,950
Αν ο παράδεισος είναι εκεί πάνω,
τότε η κόλαση πρέπει να είναι κάπου εδώ γύρω.
547
00:43:46,070 --> 00:43:47,070
Ελπίζω.
548
00:43:55,444 --> 00:43:57,694
Βρήκα ένα σκελετό με φτερά αγγέλου.
549
00:43:58,111 --> 00:44:01,761
Είναι κάπως ανάμεσα στον
παράδεισο και την κόλαση, σωστά;
550
00:44:04,377 --> 00:44:07,623
Σου φαίνεται λίγο παράξενη η Μαίρη;
551
00:44:09,057 --> 00:44:11,250
- Ναι.
- Με τίποτα.
552
00:44:13,871 --> 00:44:16,251
Έλα, άνοιξέ το.
553
00:44:16,615 --> 00:44:19,757
Δεν το κάνω αυτό. Είμαστε σε μια
εκκλησία. Δείξε λίγο σεβασμό.
554
00:44:19,877 --> 00:44:21,605
Φοβάσαι μια γριά καλόγρια;
555
00:44:21,725 --> 00:44:24,175
Δεν έχεις γνωρίσει την Αδελφή Β, έτσι;
556
00:44:24,378 --> 00:44:26,838
- Κράτα το αυτό.
- Ορίστε.
557
00:44:36,385 --> 00:44:37,385
Εντάξει.
558
00:44:42,865 --> 00:44:44,415
Να η κόλαση.
559
00:44:45,906 --> 00:44:47,606
Γαμώτο. Τα βρήκες.
560
00:44:49,286 --> 00:44:52,086
- Πώς σου φαίνεται αυτό;
- Μια κλειδαρότρυπα.
561
00:45:01,286 --> 00:45:03,290
Προς τα πού να στρίψουμε,
αριστερά ή δεξιά;
562
00:45:03,410 --> 00:45:05,510
Δεν ξέρω. Τι λέει το βιβλίο;
563
00:45:08,876 --> 00:45:12,776
Ακριβώς εδώ. Γυρίστε και οι δύο
κλειδιά δεξιόστροφα ταυτόχρονα.
564
00:45:14,107 --> 00:45:17,327
Τρία, δύο, ένα…
565
00:45:17,647 --> 00:45:18,647
Γύρνα το.
566
00:45:20,619 --> 00:45:21,619
Σκατά!
567
00:45:24,507 --> 00:45:26,727
Ευχαριστώ πολύ.
Παραλίγο να με σκοτώσετε.
568
00:45:26,847 --> 00:45:29,955
- Δεξιόστροφα, Σάλι;
- Ήταν πενήντα-πενήντα, οπότε μάντεψα.
569
00:45:30,075 --> 00:45:33,927
- Θα μπορούσε να είναι το κεφάλι μας.
- Προφανώς γυρίστε τα την άλλη πλευρά.
570
00:45:34,047 --> 00:45:37,655
- Δεν έχω τα γυαλιά μου. Δεν τα βγάζω.
- Ναι, σαφώς.
571
00:45:37,775 --> 00:45:40,408
Απλά προσέχετε, εντάξει;
Θα σκοτώσετε κανένα.
572
00:45:40,528 --> 00:45:43,944
Εντάξει. Έλα, αριστερόστροφα.
Απλά κοίτα μακριά του.
573
00:45:44,788 --> 00:45:48,940
Έτοιμη; Ξεκινάμε.
Τρία, δύο, ένα, στροφή.
574
00:45:53,728 --> 00:45:56,712
Κοίτα να δεις. Είχα δίκιο
τη δεύτερη φορά, ε;
575
00:45:56,832 --> 00:45:58,882
Έχει κάτι σαν άνοιγμα εδώ πίσω.
576
00:45:59,388 --> 00:46:00,655
Θα βοηθήσεις, Σάλι;
577
00:46:00,775 --> 00:46:04,275
Προσέχω τα νώτα μας.
Κι αν η καλόγρια κατέβει να σε πιάσει;
578
00:46:04,673 --> 00:46:05,673
Κλόι;
579
00:46:07,208 --> 00:46:08,308
Ορίστε.
580
00:46:11,389 --> 00:46:13,593
Εντάξει. Κάνουμε κάποια πρόοδο. Πάμε.
581
00:46:13,713 --> 00:46:16,349
Όχι, περίμενε. Τι λέει το βιβλίο;
582
00:46:16,469 --> 00:46:19,099
Παράδεισος και κόλαση.
Ο ένας ανεβαίνει, ο άλλος κατεβαίνει.
583
00:46:19,219 --> 00:46:21,385
- Ακριβώς. Κατεβαίνω.
- Έρχομαι μαζί σου.
584
00:46:21,505 --> 00:46:22,873
- Αλήθεια;
- Τι;
585
00:46:22,993 --> 00:46:24,937
- Γρήγορο.
- Τι λες;
586
00:46:25,057 --> 00:46:28,425
- Θα την ακολουθήσεις σαν κουτάβι;
- Θέλεις να σου κρατήσω το χέρι;
587
00:46:28,545 --> 00:46:31,969
- Δεν πειράζει. Δώσε μου το σταυρό σου.
- Όχι. Γιατί να το κάνω;
588
00:46:32,089 --> 00:46:36,489
Γιατί θα τον χρειαστώ πάνω. Έχεις της
κοπέλας σου. Δεν τους θες και τους δύο.
589
00:46:38,180 --> 00:46:39,962
- Σωστό. Δώσε το κινητό.
- Όχι.
590
00:46:40,082 --> 00:46:41,770
- Σάλι, το κινητό σου.
- Γιατί;
591
00:46:41,890 --> 00:46:44,890
- Δε με εμπιστεύεσαι;
- Κανέναν. Σ' το είπα ήδη.
592
00:46:45,423 --> 00:46:48,110
- Σε ευχαριστώ.
- Νόμιζα ότι ήξερες καλύτερα.
593
00:46:48,230 --> 00:46:52,176
Θεέ μου. Έχεις τόσες πολλές εφαρμογές
ανοιχτές. Τι τρέχει με σένα;
594
00:46:54,050 --> 00:46:56,970
- Tinder; Αλήθεια;
- Μαγκιά μου.
595
00:46:58,730 --> 00:47:01,676
Εντάξει. Τώρα μπορείς
να μας παρακολουθείς.
596
00:47:01,843 --> 00:47:04,773
Προσπάθησε να μας παρακολουθείς. Ορίστε.
597
00:47:04,924 --> 00:47:07,117
Απολαύστε το στοιχειωμένο τούνελ.
598
00:47:07,237 --> 00:47:08,437
Θα το κάνουμε.
599
00:47:16,991 --> 00:47:18,531
Καταπληκτικό.
600
00:47:18,755 --> 00:47:21,955
Εννοώ, είμαστε οι πρώτοι εδώ
κάτω εδώ και 500 χρόνια.
601
00:47:25,084 --> 00:47:28,083
Βρείτε τους άλλους δύο. Έχω τον Σάλι.
602
00:47:28,311 --> 00:47:29,311
Ναι.
603
00:47:45,222 --> 00:47:47,132
Ένα βέλος δείχνει προς τα εδώ.
604
00:47:47,252 --> 00:47:49,792
Το Μάτι της Πρόνοιας.
Λέω να πάμε με τον Θεό.
605
00:47:49,912 --> 00:47:53,139
Αλλά υπάρχει κυριολεκτικά ένα
βέλος που δείχνει προς τα εδώ.
606
00:47:53,259 --> 00:47:54,359
Όπως θες.
607
00:47:54,745 --> 00:47:55,945
Αλλά το βέλος…
608
00:47:56,952 --> 00:47:58,202
Θα πάω από εδώ.
609
00:48:01,913 --> 00:48:04,013
Ναι, να πάμε από την πλευρά σου.
610
00:48:12,633 --> 00:48:14,029
Ωραία. Πάμε πάλι.
611
00:48:14,149 --> 00:48:16,199
Θέλεις να κάνεις τα μαγικά σου;
612
00:48:18,093 --> 00:48:21,992
Πότε αποφάσισες
να γίνεις Ιντιάνα Τζόουνς;
613
00:48:23,426 --> 00:48:26,676
Όταν ήμουν παιδί, μου άρεσε
να πηγαίνω για εξερεύνηση.
614
00:48:28,961 --> 00:48:33,461
Μια μέρα βρήκα ένα χάλκινο άγαλμα γεμάτο
πολύτιμους λίθους κάτω από μια γέφυρα.
615
00:48:33,601 --> 00:48:36,001
Δε θα ξεχάσω ποτέ αυτό το συναίσθημα.
616
00:48:36,761 --> 00:48:41,111
Έτρεξα και το έδειξα στον πατέρα μου.
Νόμιζα ότι θα το έβαζε σε ένα μουσείο.
617
00:48:41,734 --> 00:48:43,834
Αλλά, αντί γι' αυτό, το πούλησε.
618
00:48:44,821 --> 00:48:47,771
Κράτησε όλα τα χρήματα.
Δεν τον ξαναείδαμε ποτέ.
619
00:48:49,534 --> 00:48:51,281
Μαλακία. Λυπάμαι πολύ.
620
00:48:51,501 --> 00:48:53,551
Γιατί; Βγήκα καλύτερη απ' αυτό.
621
00:48:55,254 --> 00:48:57,454
Ορίστε. Έχω το κατάλληλο εργαλείο.
622
00:49:00,162 --> 00:49:01,212
Βλέπεις;
623
00:49:01,535 --> 00:49:04,835
Βέβαια, όταν η μεγάλη κακιά
καλόγρια δεν είναι τριγύρω.
624
00:49:10,082 --> 00:49:11,782
Σου φαίνεται σωστό αυτό;
625
00:49:12,115 --> 00:49:15,855
Δεν ξέρω πώς πρέπει να μοιάζει
το μονοπάτι για τον αρχαίο θησαυρό.
626
00:49:15,975 --> 00:49:18,127
- Πιο αρχαίο;
- Υποθέτω.
627
00:49:18,247 --> 00:49:20,982
Σάλι. Βλέπεις τίποτα περίεργο εκεί πάνω;
628
00:49:21,202 --> 00:49:23,602
Θα πρέπει να γίνεις πιο συγκεκριμένος.
629
00:49:29,996 --> 00:49:31,196
Το ακούς αυτό;
630
00:49:37,196 --> 00:49:38,762
Τι στο διάολο;
631
00:49:46,823 --> 00:49:48,473
Τι συμβαίνει εκεί κάτω;
632
00:49:51,156 --> 00:49:53,344
Δεν μπορεί να είναι σωστό, έτσι;
633
00:49:53,464 --> 00:49:55,604
Δεν μπορώ να ακούσω τίποτα.
634
00:49:55,824 --> 00:49:56,824
Έλα, πάμε.
635
00:49:57,404 --> 00:50:00,737
- Αυτό σίγουρα δε φαίνεται σωστό.
- Κοίτα. Πάνω από το μπαρ.
636
00:50:00,857 --> 00:50:02,993
"Infemum." Δεν είναι η κόλαση στα λατινικά;
637
00:50:03,113 --> 00:50:04,413
Ναι, έλα.
638
00:50:07,237 --> 00:50:09,237
- Οι ενισχύσεις της Μπράντοκ.
- Τι;
639
00:50:09,357 --> 00:50:10,407
Ας φύγουμε.
640
00:50:12,717 --> 00:50:14,717
- Τι κάνεις;
- Αναμειγνύομαι.
641
00:50:15,370 --> 00:50:17,120
Ναι, δεν είναι κακή ιδέα.
642
00:50:17,564 --> 00:50:20,217
Άκου, δεν είμαι και πολύ καλός χορευτής.
643
00:50:21,518 --> 00:50:23,218
- Έλα, πάμε.
- Εντάξει.
644
00:50:38,125 --> 00:50:39,957
Δύο Κοινοπολιτείες.
645
00:50:40,251 --> 00:50:41,251
Εντάξει.
646
00:50:44,585 --> 00:50:45,585
Τι κάνεις;
647
00:50:46,558 --> 00:50:48,208
Προκαλώ αντιπερισπασμό.
648
00:50:49,539 --> 00:50:50,989
Για όνομα του Θεού.
649
00:51:00,949 --> 00:51:02,899
Νομίζεις είναι άλλο ένα παζλ;
650
00:51:04,429 --> 00:51:08,529
Ό,τι κι αν είναι, βρες το γρήγορα.
Θα προσπαθήσω να κερδίσω λίγο χρόνο.
651
00:51:10,019 --> 00:51:12,332
- Θες ποτό;
- Τζιν και τόνικ, παρακαλώ.
652
00:51:12,452 --> 00:51:14,829
Δεν είναι τζιν τόνικ, αλλά το κερνάμε.
653
00:51:14,949 --> 00:51:15,949
Ευχαριστώ.
654
00:51:17,090 --> 00:51:18,740
Ώπα, άσε με να μαντέψω.
655
00:51:20,053 --> 00:51:21,203
Πίνα κολάντα;
656
00:51:27,520 --> 00:51:28,520
Το μάτι.
657
00:51:30,900 --> 00:51:32,892
Νομίζεις ότι είσαι κωμικός, ηλιαχτίδα;
658
00:51:33,012 --> 00:51:35,790
Εντάξει, το βρήκα. Θες Sex on the Beach.
659
00:51:45,061 --> 00:51:46,061
Νέιτ!
660
00:51:46,628 --> 00:51:47,628
Σκατά!
661
00:51:47,841 --> 00:51:50,320
Νέιτ, δεν είναι ώρα για σφηνάκια. Πάμε!
662
00:51:57,421 --> 00:51:59,721
Θεέ μου, αυτοί οι τύποι είναι χάλια.
663
00:52:00,251 --> 00:52:01,901
Πού στο διάολο είμαστε;
664
00:52:07,208 --> 00:52:08,408
Λοιπόν.
665
00:52:13,909 --> 00:52:15,259
Ψάξε μια διέξοδο.
666
00:52:16,814 --> 00:52:18,364
Νομίζω ότι βρήκα μία.
667
00:52:32,352 --> 00:52:33,752
Σχεδόν σας έφτασα.
668
00:52:36,342 --> 00:52:38,142
- Έχεις το κλειδί;
- Ναι.
669
00:52:57,156 --> 00:52:58,989
- Νερό.
- Πολύ νερό.
670
00:53:01,403 --> 00:53:02,403
Θεέ μου!
671
00:53:03,390 --> 00:53:06,540
Πρέπει να είναι τεστ!
Οι 18 πρέπει να έφτιαξαν έξοδο.
672
00:53:06,660 --> 00:53:07,973
Τι έλεγε το ημερολόγιο;
673
00:53:08,093 --> 00:53:12,764
"Εμπιστεύσου τον συνάνθρωπο, ο ένας πάει
στον παράδεισο, ο άλλος στην κόλαση".
674
00:53:12,884 --> 00:53:14,184
- Σάλι!
- Σάλι!
675
00:53:14,634 --> 00:53:18,884
Πρέπει να έχει και άλλη κλειδαρότρυπα
κάπου πάνω που να ανοίγει την πόρτα!
676
00:53:20,064 --> 00:53:22,552
Είμαι κυριολεκτικά
σε ένα Papa John's τώρα.
677
00:53:20,073 --> 00:53:22,473
{\an8}(ΣτΜ: Αλυσίδα Πιτσαρίας)
678
00:53:22,672 --> 00:53:24,622
Σάλι! Μας τελειώνει ο χρόνος!
679
00:53:25,671 --> 00:53:26,671
Τη βρήκα.
680
00:53:27,731 --> 00:53:29,331
Με συγχωρείτε, παιδιά.
681
00:53:32,131 --> 00:53:35,381
- Θα χρειαστώ ένα λεπτό.
- Σάλι, δεν έχουμε ένα λεπτό!
682
00:53:43,795 --> 00:53:45,321
Δώσ' το μου, Βίκτωρ.
683
00:53:45,765 --> 00:53:47,229
Σκατά.
684
00:53:47,649 --> 00:53:48,972
Δώσε μου τον σταυρό.
685
00:53:49,092 --> 00:53:51,992
Έλα, Τζο. Ξέρεις ότι
δεν μπορώ να το κάνω.
686
00:53:53,732 --> 00:53:55,212
Δεν είπες "παρακαλώ".
687
00:53:55,332 --> 00:53:56,332
Τώρα.
688
00:53:57,092 --> 00:53:58,092
Εντάξει.
689
00:54:05,766 --> 00:54:07,858
Δε σου είπα να πεις "παρακαλώ";
690
00:54:07,978 --> 00:54:10,628
Έλα τώρα, Σάλι.
Μετά από όλα όσα περάσαμε;
691
00:54:14,530 --> 00:54:16,336
Σάλι! Γρήγορα!
692
00:54:16,556 --> 00:54:18,206
Σκάσε! Το παλεύω.
693
00:54:18,326 --> 00:54:20,776
Θα το βουλώσω όταν μας βγάλεις από εδώ.
694
00:54:21,676 --> 00:54:22,976
Σκατά!
695
00:54:24,756 --> 00:54:26,250
Τι συμβαίνει;
696
00:54:27,099 --> 00:54:29,958
Σάλι, αν δε γυρίσεις
το κλειδί, θα πνιγούμε.
697
00:54:30,326 --> 00:54:33,576
Θα πάρει λίγο περισσότερο
χρόνο απ' όσο νόμιζα, μικρέ.
698
00:54:37,297 --> 00:54:41,397
Πρέπει να με βοηθήσεις. Θα προσπαθήσω
να σηκώσω αυτή τη σχάρα, εντάξει;
699
00:54:51,367 --> 00:54:53,947
Δεν το πιστεύω ότι με παράτησες, παλιο…
700
00:54:54,067 --> 00:54:55,817
Γιατί; Σου έλειψα;
701
00:55:01,628 --> 00:55:05,276
Σάλι! Τώρα ή ποτέ, φίλε!
Μας τελειώνουν οι επιλογές εδώ κάτω!
702
00:55:05,396 --> 00:55:09,620
- Νέιτ! Κοίτα με. Μπορούμε το κάνουμε.
- Εντάξει. Μπορούμε να το κάνουμε.
703
00:55:09,740 --> 00:55:11,040
Βαθιές αναπνοές.
704
00:55:24,481 --> 00:55:26,181
Σου έλειψε αυτό, Βίκτωρ;
705
00:55:55,676 --> 00:55:56,676
Κλόι!
706
00:56:11,606 --> 00:56:12,606
Κλόι.
707
00:56:14,242 --> 00:56:16,292
Κλόι, σε παρακαλώ! Έλα!
708
00:56:20,830 --> 00:56:21,830
Εντάξει.
709
00:56:22,594 --> 00:56:24,999
Όλα καλά. Θα σε βγάλω έξω.
710
00:56:28,987 --> 00:56:31,987
Παιδιά. Πείτε κάτι.
Πείτε μου ότι είστε ζωντανοί.
711
00:56:32,278 --> 00:56:33,828
Ναι, είμαστε εντάξει.
712
00:56:34,511 --> 00:56:38,011
- Είμαστε ακόμα ζωντανοί.
- Τότε τι περιμένετε; Κουνηθείτε.
713
00:56:41,218 --> 00:56:42,368
Σε ευχαριστώ.
714
00:56:43,173 --> 00:56:44,173
Το είχες.
715
00:56:45,171 --> 00:56:46,171
Ναι.
716
00:57:10,105 --> 00:57:12,298
- Είσαι καλά;
- Ναι.
717
00:57:12,519 --> 00:57:15,919
- Σάλι, είσαι ακόμα εκεί πάνω;
- Εδώ είμαι. Τι έχεις;
718
00:57:16,185 --> 00:57:18,685
Όχι πολλά. Είναι πολύ σκοτεινά εδώ μέσα.
719
00:57:25,580 --> 00:57:27,680
Πάντα ήθελα να το δοκιμάσω αυτό.
720
00:57:28,373 --> 00:57:31,332
- Πρέπει να το παρατήσεις αυτό.
- Έλα.
721
00:57:34,413 --> 00:57:37,481
Βλέπεις; Είναι το μόνο
που ζητάω. Λίγη πίστη.
722
00:57:46,346 --> 00:57:48,499
Βλέπω ένα φως. Εσείς είστε;
723
00:57:48,620 --> 00:57:49,934
Ναι, εμείς είμαστε.
724
00:57:50,054 --> 00:57:53,740
Είμαστε σε κάποιο είδος
ρωμαϊκού προθαλάμου.
725
00:58:04,714 --> 00:58:06,014
Έχεις το κλειδί;
726
00:58:09,174 --> 00:58:11,346
Ευχαριστώ. Εντάξει.
727
00:58:16,174 --> 00:58:17,624
Όχι, δεν ταιριάζει.
728
00:58:19,008 --> 00:58:20,008
Σάλι.
729
00:58:20,908 --> 00:58:21,908
Εντάξει.
730
00:58:22,702 --> 00:58:26,401
Σάλι. Κάτι μας λείπει. Δες αν
μπορείς να βρεις κάτι εκεί πάνω.
731
00:58:27,602 --> 00:58:30,852
- Δεν μπορώ να σηκώσω τη σχάρα.
- Ξέχνα την και κοίτα.
732
00:58:32,322 --> 00:58:33,372
Βλέπω κάτι.
733
00:58:36,182 --> 00:58:38,232
Μοιάζει με σκάλα ή κάτι τέτοιο.
734
00:58:40,768 --> 00:58:42,268
Νομίζω ότι το βρήκα.
735
00:58:43,348 --> 00:58:46,148
- Νομίζω ότι είναι τα δύο κλειδιά μαζί.
- Τι;
736
00:58:47,096 --> 00:58:50,956
- Είπα νομίζω είναι τα δύο κλειδιά μαζί.
- Πέτα το κλειδί σου κάτω!
737
00:58:51,076 --> 00:58:54,772
- Νομίζετε θα με προδώσετε;
- Θέλεις το ηλίθιο κλειδί ή τον χρυσό;
738
00:58:54,892 --> 00:58:56,656
Έλα, αυτό είναι. Πέτα το κάτω.
739
00:58:56,776 --> 00:58:59,435
Έρχομαι εκεί κάτω γι' αυτό. Με ακούτε;
740
00:58:59,556 --> 00:59:01,656
Δεν πρόκειται να με κοροϊδέψεις.
741
00:59:02,106 --> 00:59:05,006
Τυπικός Σάλι. Προτιμάει
να χάσει το χρυσό παρά…
742
00:59:10,090 --> 00:59:11,240
Σ' ευχαριστώ.
743
00:59:19,807 --> 00:59:22,107
- Σου μοιάζει αυτό με σκάλα;
- Ναι.
744
00:59:33,811 --> 00:59:38,124
Εντάξει, έτοιμη; Τρία, δύο, ένα.
745
00:59:42,618 --> 00:59:43,818
Το είδες αυτό;
746
00:59:48,368 --> 00:59:49,568
Τι περιμένεις;
747
00:59:51,291 --> 00:59:52,291
Τι στο…;
748
00:59:54,245 --> 00:59:56,245
- Τι συμβαίνει;
- Το βρήκαμε.
749
01:00:06,086 --> 01:00:07,826
Είναι ο χρυσός εκεί; Μίλα μου!
750
01:00:07,946 --> 01:00:10,296
Είμαστε σε μια παλιά ρωμαϊκή αποθήκη.
751
01:00:11,389 --> 01:00:17,389
Είναι τουλάχιστον 2000 ετών, και έχει
γιγάντια πιθάρια περίπου δύο μέτρα.
752
01:00:17,659 --> 01:00:18,859
Είναι άθικτα;
753
01:00:19,119 --> 01:00:20,919
Ναι, είναι τέλεια διατηρημένα.
754
01:00:21,039 --> 01:00:23,839
Τι περιμένετε; Ανοίξτε
τα και πάρτε το χρυσό.
755
01:00:27,579 --> 01:00:28,629
Ανέβασέ με.
756
01:00:30,080 --> 01:00:32,692
Ορίστε. Τρία, δύο, ένα. Πάμε.
757
01:00:36,340 --> 01:00:38,779
- Εντάξει. Είσαι καλά;
- Ναι, ναι.
758
01:00:44,047 --> 01:00:45,047
Εντάξει.
759
01:00:45,507 --> 01:00:47,359
- Είσαι καλά;
- Ναι.
760
01:00:48,173 --> 01:00:49,423
Βλέπεις τίποτα;
761
01:00:58,488 --> 01:00:59,488
Κλόι;
762
01:01:00,548 --> 01:01:01,548
Αλάτι;
763
01:01:01,941 --> 01:01:05,773
Κλόι; Νομίζω ότι έχουμε
ένα πρόβλημα. Κλόι;
764
01:01:05,994 --> 01:01:11,193
Χρησιμοποιούσαν αλάτι για να αποθηκεύουν
τα τρόφιμα, αλλά δεν ξέρω γιατί έβαζαν…
765
01:01:21,354 --> 01:01:23,004
- Τι συμβαίνει;
- Όχι.
766
01:01:23,621 --> 01:01:25,121
Πρέπει να είναι εδώ.
767
01:01:26,689 --> 01:01:30,269
- Ναι, αλλιώς γιατί όλα τα κόλπα;
- Απαντήστε μου, παιδιά. Τι έχετε;
768
01:01:30,389 --> 01:01:32,039
Ο χρυσός δεν είναι εδώ.
769
01:01:49,055 --> 01:01:50,055
Θεέ μου.
770
01:01:50,315 --> 01:01:51,465
Τι; Τι είναι;
771
01:01:56,723 --> 01:01:58,473
Δεν τον έφεραν ποτέ πίσω.
772
01:01:59,016 --> 01:02:04,016
Ο δρόμος του χρυσού ξεκινά στη Βαρκελώνη
αλλά καταλήγει στις Ανατολικές Ινδίες.
773
01:02:05,236 --> 01:02:06,236
Κλόι.
774
01:02:06,743 --> 01:02:07,893
Δώσ' τον μου.
775
01:02:09,576 --> 01:02:10,923
Αστειεύεσαι, σωστά;
776
01:02:11,043 --> 01:02:13,243
Δεν πρόκειται να την πατήσω σε αυτό.
777
01:02:13,363 --> 01:02:15,813
Σήκωσε το χάρτη και δώσ' τον μου.
778
01:02:21,964 --> 01:02:23,914
Νέιτ, τι συμβαίνει εκεί κάτω;
779
01:02:24,988 --> 01:02:25,988
Αργά.
780
01:02:26,214 --> 01:02:27,764
Πες μου τι συμβαίνει.
781
01:02:28,444 --> 01:02:30,144
Σάλι, το ελέγχω.
782
01:02:31,484 --> 01:02:36,010
- Δε χρειάζεται να το κάνεις αυτό.
- Μην… δοκιμάσεις τίποτα.
783
01:02:36,177 --> 01:02:38,027
Μπορείς να με εμπιστευτείς.
784
01:02:39,484 --> 01:02:41,084
Απλά κατέβασε το όπλο.
785
01:02:45,554 --> 01:02:48,254
Δεν έχεις ιδέα με ποιον
συνεργάζεσαι, έτσι;
786
01:02:48,764 --> 01:02:50,614
Δεν ξέρεις καν τι συνέβη.
787
01:02:50,812 --> 01:02:52,012
Τι συνέβη πού;
788
01:02:58,185 --> 01:02:59,235
Με τον Σαμ.
789
01:02:59,925 --> 01:03:02,601
- Με ποιον νομίζεις;
- Τι είναι αυτά που λες;
790
01:03:02,721 --> 01:03:05,857
- Ρώτα τον Σάλι.
- Όχι, όχι. Όχι.
791
01:03:06,265 --> 01:03:09,415
Κλόι, σε παρακαλώ πες μου
τι συνέβη στον αδελφό μου.
792
01:03:10,058 --> 01:03:11,158
Σε παρακαλώ…
793
01:03:12,685 --> 01:03:14,335
Είσαι καλό παιδί, Νέιτ.
794
01:03:26,093 --> 01:03:27,143
Πολύ καλό.
795
01:03:45,266 --> 01:03:48,246
Νέιτ. Ξύπνα.
796
01:03:50,234 --> 01:03:51,986
Σε πέτυχε καλά, ε;
797
01:03:53,154 --> 01:03:57,454
Προσπάθησα να σε προειδοποιήσω γι' αυτή,
αλλά δεν ήθελες να ακούσεις, έτσι;
798
01:03:59,194 --> 01:04:00,994
Τι συνέβη στον αδερφό μου;
799
01:04:02,087 --> 01:04:05,287
Σταμάτα να σκέφτεσαι
το επόμενο ψέμα που θα μου πεις.
800
01:04:07,114 --> 01:04:08,714
Πού είναι ο Σαμ, Σάλι;
801
01:04:13,960 --> 01:04:16,060
Έπρεπε να στο είχα πει νωρίτερα.
802
01:04:17,615 --> 01:04:19,065
Αλλά ο αδερφός σου…
803
01:04:19,568 --> 01:04:20,701
Πέθανε, μικρέ.
804
01:04:20,821 --> 01:04:23,281
Όχι, δεν έφυγε.
Είπες ότι σε εγκατέλειψε.
805
01:04:23,401 --> 01:04:25,401
Πέθανε. Δε με εγκατέλειψε.
806
01:04:26,308 --> 01:04:29,661
Κατεβήκαμε μαζί στον τάφο του
καπετάνιου για να βρούμε το ημερολόγιο.
807
01:04:29,781 --> 01:04:33,081
Και ήταν εκεί, ακριβώς εκεί
που είπε ο Σαμ ότι θα ήταν.
808
01:04:33,368 --> 01:04:37,168
Βγαίναμε έξω και η Μπράντοκ και
οι δικοί της μας έκοψαν το δρόμο.
809
01:04:37,315 --> 01:04:40,687
Άνοιξαν πυρ και ο Σαμ πυροβολήθηκε.
810
01:04:41,036 --> 01:04:44,362
- Οπότε τον άφησες εκεί να πεθάνει.
- Είδα μια διέξοδο και την πήρα.
811
01:04:44,482 --> 01:04:46,332
Τον άφησες εκεί να πεθάνει.
812
01:04:46,509 --> 01:04:49,793
Τι να έκανα, να με πυροβολήσουν κι εμένα;
Δεν μπορούσα να κάνω κάτι.
813
01:04:49,913 --> 01:04:53,645
- Πώς μπόρεσες να μη μου το πεις αυτό;
- Δε θα ερχόσουν ποτέ μαζί μου.
814
01:04:53,765 --> 01:04:58,015
Και γιατί είναι τόσο σημαντικό;
Γιατί είμαι εγώ εδώ και όχι κάποιος άλλος;
815
01:04:58,545 --> 01:05:00,999
Ο αδερφός σου πίστευε ότι
υπήρχε ένα τελευταίο κομμάτι.
816
01:05:01,119 --> 01:05:05,279
Ένα τελευταίο κόλπο των 18. Σκέφτηκα ότι
ίσως σου είπε κάτι ή σου έστειλε κάτι.
817
01:05:05,399 --> 01:05:08,949
- Γαμώτο. Μόνο για σένα μιλούσε.
- Έτσι με έσυρες μέχρι εδώ,
818
01:05:09,341 --> 01:05:13,441
με άφησες να πιστεύω ότι ίσως τον ξαναδώ,
γιατί νομίζεις ότι ξέρω κάτι;
819
01:05:14,050 --> 01:05:16,436
Ναι. Ξέρεις;
820
01:05:18,803 --> 01:05:20,853
Πραγματικά μου το ρώτησες αυτό;
821
01:05:22,557 --> 01:05:25,357
Είπες ότι τα χρήματα
αλλάζουν τους ανθρώπους.
822
01:05:25,890 --> 01:05:29,930
Τους κάνει άπληστους, εγωιστές.
Αλλά νομίζω ότι έτσι είσαι εσύ.
823
01:05:30,050 --> 01:05:32,597
Δε νομίζω ότι υπήρξε
ποτέ καλύτερη εκδοχή σου.
824
01:05:32,717 --> 01:05:35,502
Και ό,τι κι αν είναι αυτό,
τώρα τελείωσα.
825
01:05:40,338 --> 01:05:41,338
Μικρέ.
826
01:05:53,464 --> 01:05:54,757
Κ. Μονκάντα.
827
01:05:55,884 --> 01:06:00,131
Αντιμετωπίσαμε κάτι δυσκολίες.
Ο χρυσός δεν ήταν ποτέ εδώ κάτω από την πόλη.
828
01:06:00,251 --> 01:06:01,401
Ναι, το ξέρω.
829
01:06:02,798 --> 01:06:04,398
Είναι ντροπιαστικό, ε;
830
01:06:04,524 --> 01:06:07,372
Πιστεύω υπήρχε ένα στοιχείο εκεί
και ξέρουμε ποιος το έχει.
831
01:06:07,492 --> 01:06:10,042
Η δις Κλόι Φρέιζερ.
Οι δικοί μου την ψάχνουν τώρα…
832
01:06:10,162 --> 01:06:15,452
Ναι. Εννοείς τον μεγαλόσωμο τύπο που δε
μιλάει και τον βοηθό του, τον Χάιλαντερ;
833
01:06:15,972 --> 01:06:17,422
Ναι, δε με βρήκαν.
834
01:06:17,899 --> 01:06:19,649
Διαφοροποιημένη επένδυση.
835
01:06:21,459 --> 01:06:24,959
Προσέλαβα τη δις Φρέιζερ
την ίδια μέρα που προσέλαβα εσένα.
836
01:06:26,059 --> 01:06:29,159
Φυσικά, θα ηγηθεί της
επιχείρησης από εδώ και πέρα.
837
01:06:53,620 --> 01:06:55,770
Δεν έχω ξεχάσει την υπόσχεσή μου.
838
01:07:00,045 --> 01:07:03,842
Να θυμάσαι, αν κάτι χαθεί,
μπορεί να βρεθεί.
839
01:07:08,387 --> 01:07:10,087
Ξέρω πού πήρε τον χάρτη.
840
01:07:10,821 --> 01:07:16,321
Στον Μονκάντα. Σωστά; Σκέψου το. Ποιος
άλλος έχει τους πόρους που θα χρειαστεί.
841
01:07:16,641 --> 01:07:19,574
Και η Μπράντοκ και οι μπράβοι
έτυχε να μας βρουν στην εκκλησία;
842
01:07:19,694 --> 01:07:21,694
Έπρεπε να έχει πληροφοριοδότη.
843
01:07:22,538 --> 01:07:24,788
Με μισείς. Εντάξει, το καταλαβαίνω.
844
01:07:25,321 --> 01:07:28,367
Κοίτα, κι εγώ θα μισούσα τον
εαυτό μου. Αλλά η Μπράντοκ;
845
01:07:28,487 --> 01:07:30,535
Μετά από ό,τι έκανε στον αδερφό σου;
846
01:07:30,655 --> 01:07:33,307
Τον πυροβόλησε εν ψυχρώ.
Δε θα κερδίσει.
847
01:07:33,427 --> 01:07:37,077
Σάλι, σταμάτα να προσπαθείς
να με κοροϊδέψεις για πέντε λεπτά.
848
01:07:39,485 --> 01:07:42,835
Για χρόνια, έλεγα στον εαυτό
μου ότι ο Σαμ θα επέστρεφε.
849
01:07:43,808 --> 01:07:46,258
Ότι δεν έφυγε, ότι απλά είχε χαθεί.
850
01:07:46,935 --> 01:07:50,885
Αλλά, αντί γι' αυτό, έχω κολλήσει
εδώ μαζί σου. Οπότε έτσι θα γίνει.
851
01:07:51,522 --> 01:07:55,872
Θα τελειώσω αυτό που άρχισε
ο αδερφός μου, και θα χωριστούμε μετά.
852
01:07:56,522 --> 01:07:58,928
Εντάξει. Σύμφωνοι, μικρέ.
853
01:08:14,022 --> 01:08:17,422
Να προσέχεις όταν τη φορτώνεις.
Δε θέλω να γρατζουνιστεί.
854
01:08:17,716 --> 01:08:18,966
Μάλιστα, κύριε.
855
01:08:21,969 --> 01:08:23,319
Ωραίο αυτοκίνητο.
856
01:08:24,036 --> 01:08:25,086
Ναι.
857
01:08:26,625 --> 01:08:30,275
Ο πατέρας μου μου έδωσε αυτό
το αυτοκίνητο όταν έκλεισα τα 18.
858
01:08:30,709 --> 01:08:32,609
Από τότε είναι το γούρι μου.
859
01:08:36,581 --> 01:08:37,581
Ο χάρτης.
860
01:08:43,406 --> 01:08:44,406
Ξέρεις…
861
01:08:45,817 --> 01:08:48,417
Είναι φυσικό να νιώθεις
κάποια σύγκρουση.
862
01:08:49,724 --> 01:08:52,963
Πήρες μια δύσκολη απόφαση,
αλλά τη σωστή.
863
01:08:53,424 --> 01:08:55,174
Δε μετανιώνω πραγματικά.
864
01:08:55,671 --> 01:08:56,971
Ούτε κι εγώ.
865
01:08:58,405 --> 01:08:59,405
Πάμε;
866
01:09:04,758 --> 01:09:06,614
Όταν έχεις δίκιο, έχεις δίκιο, ε;
867
01:09:06,734 --> 01:09:09,171
Δε χρειάζεται να μου
ζητάς συγγνώμη τώρα.
868
01:09:09,291 --> 01:09:12,376
Μας πρόδωσε επειδή ήξερε
ότι θα την πρόδιδες εσύ.
869
01:09:12,688 --> 01:09:16,338
Ακόμα τρέφεις αισθήματα για την
κοπέλα που σε έριξε αναίσθητο;
870
01:09:24,839 --> 01:09:27,189
Εντάξει, έλα. Ετοιμάζονται να φύγουν.
871
01:09:29,431 --> 01:09:31,127
Θαυμάσιο.
872
01:09:31,912 --> 01:09:34,912
Τώρα, ποιος είναι έτοιμος
να γράψει λίγη ιστορία;
873
01:09:39,999 --> 01:09:43,149
Επικάλυψα το χάρτη
με σύγχρονες δορυφορικές εικόνες.
874
01:09:44,303 --> 01:09:47,831
Ρίχνουμε προμήθειες από αέρος,
προσγειωνόμαστε στο Κιάμπα των Φιλιππίνων,
875
01:09:47,951 --> 01:09:50,851
όπου θα μας υποδεχτούν
οι τοπικές μας δυνάμεις.
876
01:09:52,540 --> 01:09:57,184
Θα βρούμε το δοχείο στην άκρη του
ουράνιου τόξου εδώ. Στη Cala de Oro.
877
01:10:16,633 --> 01:10:18,033
ΚΙΑΜΠΑ, ΦΙΛΛΙΠΙΝΕΣ
878
01:10:21,701 --> 01:10:25,301
Προσεγγίζοντας τη ζώνη ρίψης.
Κατεβάζω την πόρτα φορτίου.
879
01:10:28,174 --> 01:10:29,474
Στον νικητή…
880
01:10:30,671 --> 01:10:31,674
τα λάφυρα.
881
01:10:37,141 --> 01:10:39,081
Έλα. Σειρά σου.
882
01:10:41,734 --> 01:10:45,980
Πεντακόσια χρόνια πριν,
η οικογένειά μου προδόθηκε.
883
01:10:47,362 --> 01:10:52,690
Ναι, μια μικρή ομάδα εξερευνητών,
βρήκαν τη μεγαλύτερη περιουσία του κόσμου.
884
01:10:52,810 --> 01:10:54,760
Και ξέρετε τι; Την έκρυψαν.
885
01:10:55,402 --> 01:10:59,108
Για αιώνες οι άνθρωποι
την έψαχναν, αλλά μάταια.
886
01:11:00,149 --> 01:11:01,734
Αφέθηκε σε μένα…
887
01:11:02,982 --> 01:11:05,632
να ανακτήσω τον χρυσό
της οικογένειάς μου.
888
01:11:06,309 --> 01:11:08,775
Κανείς δεν πίστευε ότι
θα μπορούσα να το κάνω.
889
01:11:08,895 --> 01:11:11,848
Και σίγουρα όχι ο… πατέρας μου.
890
01:11:16,876 --> 01:11:18,326
Τώρα, σήμερα…
891
01:11:19,843 --> 01:11:24,043
είναι η μέρα που θα αποκαταστήσω
την περιουσία των Μονκάντα.
892
01:11:25,103 --> 01:11:28,395
Και θα φέρω τιμή πίσω στο σπίτι μου!
893
01:11:29,310 --> 01:11:32,142
Και θα κερδίσω τη θέση μου στο…
894
01:11:36,910 --> 01:11:40,060
Ο μπαμπάς είχε δίκιο.
Δεν έχεις αυτό που χρειάζεται.
895
01:11:40,576 --> 01:11:43,026
Ο οίκος των Μονκάντα πεθαίνει μαζί σου.
896
01:11:53,664 --> 01:11:55,164
Πού είναι η Φρέιζερ;
897
01:11:58,577 --> 01:12:00,377
Όχι εκκρεμότητες.
898
01:12:17,625 --> 01:12:20,157
Ήταν κυριολεκτικά
το χειρότερο δεκάωρο της ζωής μου.
899
01:12:20,277 --> 01:12:22,777
Αν θες να σε πιάσουν, συνέχισε να μιλάς.
900
01:12:29,965 --> 01:12:31,365
Καλή δουλειά, Τζο.
901
01:12:34,529 --> 01:12:35,529
Σκατά.
902
01:12:40,086 --> 01:12:44,786
- Σπάνιο να βρεις καλό συνεργάτη, ε;
- Μάθε να με εκτιμάς λίγο περισσότερο.
903
01:12:45,190 --> 01:12:47,540
Εντάξει. Ας βρούμε μερικά αλεξίπτωτα.
904
01:12:48,536 --> 01:12:49,830
Αλεξίπτωτα, τι;
905
01:12:49,950 --> 01:12:53,350
Εκτός αν ξέρεις καλύτερο τρόπο
να πηδήξεις από αεροπλάνο.
906
01:13:02,579 --> 01:13:04,979
Φαίνεται ότι η κοπέλα έχει πάρει φόρα.
907
01:13:26,737 --> 01:13:30,087
- Μην το σκέφτεσαι καν.
- Δεν μπορώ να την αφήσω να ξεφύγει.
908
01:13:30,207 --> 01:13:33,719
Δεν είναι το μέρος για να παλέψουμε.
Προσπαθώ να σε προστατέψω.
909
01:13:33,839 --> 01:13:35,839
Βάλε ένα από αυτά, πάμε. Τώρα.
910
01:13:42,188 --> 01:13:43,888
Σκότωσες τον αδερφό μου;
911
01:13:45,926 --> 01:13:48,948
{\an8}ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΤΕΣ ΑΠΕΛΕΥΘΕΡΩΣΗΣ
ΦΟΡΤΙΟΥ ΕΚΤΑΚΤΗΣ ΑΝΑΓΚΗΣ
912
01:13:47,568 --> 01:13:51,416
Είπα, σκότωσες τον αδερφό μου,
τον Σαμ Ντρέικ;
913
01:13:51,568 --> 01:13:53,192
Νέιτ! Έλα!
914
01:14:12,109 --> 01:14:13,633
Θεέ μου!
915
01:14:31,720 --> 01:14:34,194
Μπράντοκ! Βρήκαμε την εκκρεμότητα σου.
916
01:14:36,950 --> 01:14:38,450
Τώρα ξεφορτώσου την.
917
01:14:47,082 --> 01:14:48,282
Σκατά!
918
01:14:54,674 --> 01:14:58,174
Μπορούμε να το διορθώσουμε αυτό,
Φρέιζερ. Πέτα το όπλο.
919
01:15:26,381 --> 01:15:28,228
Δε νομίζω ότι μετράς.
920
01:15:28,805 --> 01:15:30,878
Έχεις μόνο μια σφαίρα.
921
01:15:32,074 --> 01:15:33,700
ΑΛΕΞΙΠΤΩΤΑ
922
01:15:33,972 --> 01:15:36,322
Πρέπει να σου το αναγνωρίσω, Φρέιζερ.
923
01:15:37,002 --> 01:15:38,972
Μαχήτρια μέχρι το τέλος.
924
01:15:39,582 --> 01:15:43,132
- Αυτή είναι μια πολύ κακή ιδέα.
- Αλλά αυτό είναι το τέλος.
925
01:16:01,103 --> 01:16:03,197
- Νέιτ;
- Έλα!
926
01:16:17,873 --> 01:16:21,040
- Τι στο διάολο κάνεις;
- Μόλις με χτύπησες με ένα αυτοκίνητο!
927
01:16:21,160 --> 01:16:24,620
- Δεν έχεις αλεξίπτωτο.
- Ούτε εσύ!
928
01:16:24,824 --> 01:16:26,374
- Ακολούθα με!
- Τι;
929
01:16:30,474 --> 01:16:31,474
Έλα τώρα.
930
01:16:37,904 --> 01:16:38,904
Σκατά!
931
01:16:56,455 --> 01:16:57,805
Τράβα το καλώδιο!
932
01:17:00,315 --> 01:17:01,615
Νέιτ, έλα!
933
01:17:02,405 --> 01:17:03,605
Προσπαθώ!
934
01:17:16,442 --> 01:17:18,021
Κρατήσου, κρατήσου!
935
01:17:35,843 --> 01:17:39,173
{\an8}ΚΑΠΟΥ ΣΤΗ ΘΑΛΑΣΣΑ ΜΠΑΝΤΑ
936
01:17:35,843 --> 01:17:39,573
Δε θα ζητήσω συγγνώμη,
αν αυτό περιμένεις.
937
01:17:39,729 --> 01:17:43,256
Πιθανότατα θα μπορούσα να σε συγχωρήσω
για αυτό που έκανες στη Βαρκελώνη.
938
01:17:43,376 --> 01:17:47,186
Ίσως ακόμα και για το ότι με πέταξες έξω
από ένα αεροπλάνο με ένα αυτοκίνητο.
939
01:17:47,306 --> 01:17:48,853
Αλλά με την Μπράντοκ; Αλήθεια;
940
01:17:48,973 --> 01:17:52,187
Πιστεύεις υπάρχει διαφορά
ανάμεσα σε αυτούς και σε εσάς;
941
01:17:52,307 --> 01:17:55,201
Ήσασταν τόσο πρόθυμοι
να με ξεγελάσετε όσο και αυτοί.
942
01:17:55,321 --> 01:17:57,471
Κοίτα, δεν είμαι ο Σάλι, εντάξει;
943
01:17:57,733 --> 01:18:00,553
Αλληλούια. Ένας είναι αρκετά κακός.
944
01:18:07,973 --> 01:18:08,973
Νέιτ.
945
01:18:10,644 --> 01:18:12,294
Βλέπεις αυτό που βλέπω;
946
01:18:12,890 --> 01:18:16,690
Αν αυτό που βλέπεις είναι ατελείωτος
ανοιχτός ωκεανός, τότε, ναι.
947
01:18:23,238 --> 01:18:24,238
Γαμώτο.
948
01:18:37,502 --> 01:18:40,588
Τι στο διάολο σας συνέβη;
949
01:18:41,345 --> 01:18:44,545
Έπεσα από ένα αυτοκίνητο που
έπεσε από ένα αεροπλάνο.
950
01:18:44,771 --> 01:18:46,771
Κάτι τέτοιο μου συνέβη κάποτε.
951
01:18:49,019 --> 01:18:50,019
Εντάξει.
952
01:18:54,152 --> 01:18:55,152
Καλή τύχη.
953
01:18:55,659 --> 01:18:59,759
- Και ορίστε η κάρτα σας, κ. Σάλιβαν.
- Παρακαλώ, λέγε με Βίκτωρ.
954
01:19:01,132 --> 01:19:04,212
Πέρασα δέκα ώρες σε ένα πορτ-μπαγκάζ
μαζί του. Δεν μπορούσα να κάνω αλλιώς.
955
01:19:04,332 --> 01:19:07,182
- Να σας δείξω το δωμάτιό σας.
- Ευχαριστώ.
956
01:19:11,232 --> 01:19:14,382
{\an8}ΚΙΑΜΠΑ, ΦΙΛΛΙΠΙΝΕΣ
957
01:19:11,332 --> 01:19:14,582
Τα χρήματα του Μονκάντα μας
αγόρασαν όσα χρειαζόμαστε.
958
01:19:15,500 --> 01:19:17,450
Εντάξει, ας πιάσουμε δουλειά.
959
01:19:29,546 --> 01:19:32,086
{\an8}ΕΥΧΟΜΑΙ ΝΑ ΗΣΟΥΝ ΕΔΩ, ΑΔΕΡΦΕ.
Σ
960
01:19:31,227 --> 01:19:32,227
Γεια σου.
961
01:19:33,787 --> 01:19:34,787
Γεια.
962
01:19:35,180 --> 01:19:36,180
Τι κάνεις;
963
01:19:36,660 --> 01:19:40,410
Σίγουρα αυτές οι διαστάσεις είναι
ίδιες με τον πραγματικό χάρτη;
964
01:19:40,581 --> 01:19:43,645
Με ακρίβεια χιλιοστού. Γιατί;
965
01:19:44,248 --> 01:19:46,898
Η Μπράντοκ δεν πρόκειται
να βρει το χρυσό.
966
01:19:47,328 --> 01:19:49,478
Όχι εκεί που ψάχνει, τουλάχιστον.
967
01:19:50,631 --> 01:19:52,131
Έχουμε ακόμα ελπίδα;
968
01:19:52,363 --> 01:19:57,349
Ο καπετάνιος άφησε ένα ακόμα στοιχείο,
κι ο Σάλι πίστευε ότι ο Σαμ το ήξερε.
969
01:19:57,469 --> 01:20:00,048
Και μπορεί να προσπάθησε
να μου πει ποιο ήταν.
970
01:20:00,168 --> 01:20:03,074
Οι καρτ-ποστάλ είναι το μόνο που έχω
αυτόν τα τελευταία 10 χρόνια.
971
01:20:03,194 --> 01:20:05,494
Οπότε αν προσπάθησε να μου πει κάτι…
972
01:20:06,154 --> 01:20:08,173
πρέπει να είναι εδώ.
973
01:20:08,962 --> 01:20:11,829
Για όνομα του Θεού, μακάρι
να ήθελες να μου πεις κάτι, Σαμ.
974
01:20:11,949 --> 01:20:13,649
Είναι κάτι στις εικόνες;
975
01:20:14,362 --> 01:20:16,615
Ή κάτι στη γραφή.
976
01:20:16,735 --> 01:20:19,509
Όπως ένας αναγραμματισμός
ή μια κρυπτογράφηση.
977
01:20:19,629 --> 01:20:23,615
Συνηθίζαμε να το κάνουμε συνέχεια μικροί.
Ας ξεκινήσουμε με τις εικόνες.
978
01:20:23,735 --> 01:20:26,935
- Δες το μπλε. Υπάρχει πολύ μπλε.
- Χρώματα. Εντάξει.
979
01:20:27,582 --> 01:20:30,662
Υπάρχει μια κάρτα όπου
τα γράφει όλα λάθος.
980
01:20:30,882 --> 01:20:32,069
Πού είναι αυτό;
981
01:20:32,189 --> 01:20:34,021
T-H-A-R…
982
01:20:34,222 --> 01:20:35,790
- Hills.
- Λόφοι;
983
01:20:35,910 --> 01:20:36,910
Ναι.
984
01:20:37,103 --> 01:20:40,982
Προσπάθησε να γράψεις αυτό:
"Εύχομαι να ήσουν εδώ, αδερφέ."
985
01:20:41,936 --> 01:20:45,610
Και μετά για κάθε γράμμα που γράφεις,
βρες το αντίστοιχο γράμμα.
986
01:20:45,730 --> 01:20:47,680
Εύχομαι να ήσουν εδώ, αδερφέ.
987
01:20:49,063 --> 01:20:50,213
Πάω για ύπνο.
988
01:20:56,663 --> 01:20:58,963
Έλα, Σαμ. Τι προσπαθείς να μου πεις;
989
01:21:03,989 --> 01:21:07,139
ΔΕΝ ΕΧΕΙΣ ΔΕΙ ΕΝΑΝ ΟΛΟΚΛΗΡΟ
ΚΟΣΜΟ, ΑΛΛΑ ΘΑ ΤΟΝ ΔΕΙΣ.
990
01:21:10,471 --> 01:21:12,571
Τι προσπαθείς να μου πεις, φίλε;
991
01:21:12,939 --> 01:21:15,617
"Δεν έχεις δει έναν ολόκληρο
κόσμο, αλλά θα τον δεις".
992
01:21:15,737 --> 01:21:18,037
"Δεν έχεις δει έναν ολόκληρο κόσμο…"
993
01:21:23,557 --> 01:21:24,970
Δεν έχεις δει…
994
01:21:34,385 --> 01:21:36,641
Εντάξει, πάμε. Έλα, έλα.
995
01:21:38,005 --> 01:21:42,205
"Δεν έχεις δει έναν ολόκληρο κόσμο,
αλλά θα τον δεις. Το υπόσχομαι. Σαμ".
996
01:21:49,701 --> 01:21:52,996
ΤΑ ΚΛΕΙΔΙΑ ΕΙΝΑΙ Η ΠΥΞΙΔΑ ΣΟΥ.
997
01:21:54,758 --> 01:21:57,906
"Τα κλειδιά είναι
η πυξίδα σου. Τα κλειδιά…"
998
01:22:05,006 --> 01:22:06,925
Εντάξει, εντάξει.
999
01:22:09,439 --> 01:22:10,958
Κάποια πυξίδα…
1000
01:22:24,366 --> 01:22:25,778
Γαμώτο.
1001
01:22:26,456 --> 01:22:29,291
Το Μπλε πηγαίνει εκεί.
1002
01:22:30,467 --> 01:22:33,467
Και το κόκκινο πάει εκεί.
1003
01:22:43,887 --> 01:22:44,887
Θεέ μου.
1004
01:22:50,437 --> 01:22:51,637
Θεέ μου. Κλόι…
1005
01:23:03,095 --> 01:23:04,095
Εντάξει.
1006
01:23:04,251 --> 01:23:06,951
ΓΕΩΓΡΑΦΙΚΕΣ ΣΥΝΤΕΤΑΓΜΕΝΕΣ
ΑΥΤΟΜΑΤΟΥ ΠΙΛΟΤΟΥ
1007
01:23:21,009 --> 01:23:24,473
ΠΑΡΑΛΙΑ CALA DE ORO
1008
01:24:07,230 --> 01:24:08,230
Κλόι;
1009
01:24:13,270 --> 01:24:17,189
Συγγνώμη, Νέιτ. Σε συμπαθώ. Αλήθεια.
1010
01:24:17,640 --> 01:24:21,940
Αλλά έμαθα με τον σκληρό τρόπο ότι
όταν αρχίζεις να εμπιστεύεσαι, χάνεις.
1011
01:24:24,841 --> 01:24:26,231
Ναι, λοιπόν…
1012
01:24:26,431 --> 01:24:29,131
Κρίμα που κατευθύνεσαι
σε λάθος κατεύθυνση.
1013
01:24:40,891 --> 01:24:43,057
Τι στο διάολο;
1014
01:26:35,202 --> 01:26:39,814
Χάθηκε. Δεν πάει. Υπάρχει διαφορά.
1015
01:26:41,349 --> 01:26:44,942
Αν κάτι έχει χαθεί, μπορεί να βρεθεί.
1016
01:26:49,416 --> 01:26:50,866
Τα καταφέραμε, Σαμ.
1017
01:26:55,103 --> 01:26:56,303
Τα καταφέραμε.
1018
01:27:48,905 --> 01:27:49,905
Γαρίφαλα.
1019
01:27:51,431 --> 01:27:54,231
Τότε τα μπαχαρικά άξιζαν
σχεδόν όσο ο χρυσός.
1020
01:27:56,928 --> 01:27:58,574
Γιατί δεν εκπλήσσομαι;
1021
01:27:59,148 --> 01:28:01,258
Έχω πολλές εφαρμογές ανοιχτές, θυμάσαι;
1022
01:28:01,378 --> 01:28:03,878
- Το ήξερα ότι θα το καταλάβαινες.
- Τι να καταλάβω;
1023
01:28:03,998 --> 01:28:06,198
Ο γρίφος στις καρτ ποστάλ του Σαμ.
1024
01:28:06,479 --> 01:28:09,035
- Τι είναι;
- Έχει σημασία; Βρήκα ήδη τον χρυσό.
1025
01:28:09,155 --> 01:28:10,455
Δε βλέπω χρυσό.
1026
01:28:10,639 --> 01:28:13,371
Είναι εδώ. Ψεύτικη κορυφή.
1027
01:28:13,666 --> 01:28:15,266
Παλιό πειρατικό κόλπο.
1028
01:28:16,986 --> 01:28:19,036
Εδώ είναι ο χρυσός που έψαχνες.
1029
01:28:20,406 --> 01:28:22,206
Είσαι ευχαριστημένος τώρα;
1030
01:28:26,586 --> 01:28:28,886
Γαμώτο. Θα πρέπει να με δουλεύεις.
1031
01:28:31,212 --> 01:28:32,412
Κοίτα αυτό, ε;
1032
01:28:34,670 --> 01:28:36,928
Πολύ περισσότερα. Συν το άλλο σκάφος.
1033
01:28:37,048 --> 01:28:39,888
Συν την αξία των πλοίων,
που δεν μπορεί καν να κοστολογηθεί!
1034
01:28:40,008 --> 01:28:43,308
- Τα καταφέραμε! Πραγματικά!
- Σάλι, δεν κάναμε τίποτα.
1035
01:28:44,313 --> 01:28:46,813
Δεν υπάρχει "εμείς". Μόνο "εσύ".
1036
01:28:48,007 --> 01:28:52,007
Επειδή δεν υπάρχει άνθρωπος στη ζωή
σου που δε θα πρόδιδες για αυτό.
1037
01:28:52,147 --> 01:28:53,820
Το έκανες πολύ ξεκάθαρο.
1038
01:28:53,940 --> 01:28:57,833
- Νόμιζα ότι αυτό θέλαμε.
- Όχι, ήθελα να το κάνω με τον Σαμ.
1039
01:28:57,953 --> 01:28:59,103
Όχι μαζί σου.
1040
01:29:01,374 --> 01:29:02,374
Το ξέρω.
1041
01:29:03,561 --> 01:29:04,561
Λυπάμαι.
1042
01:29:05,741 --> 01:29:08,391
Κοίτα γύρω σου, μικρέ.
Εσύ το έκανες αυτό.
1043
01:29:09,954 --> 01:29:11,804
Θα ήταν περήφανος για σένα.
1044
01:29:25,654 --> 01:29:27,873
Είναι η Μπράντοκ. Ας κοντύνουμε.
1045
01:29:28,031 --> 01:29:29,681
Πιο πολύ κι από σένα.
1046
01:29:30,394 --> 01:29:34,769
- Είσαι το πολύ τρία εκ. ψηλότερος.
- Νομίζω είναι λίγο περισσότερο.
1047
01:29:34,889 --> 01:29:36,889
Έλα μαζί μου. Ξέρω πού να πάω.
1048
01:29:40,369 --> 01:29:42,069
Τα πλοία του Μαγγελάνου.
1049
01:29:42,755 --> 01:29:47,294
Είναι πιο όμορφα απ' ό,τι
θα φανταζόμουν. Βρείτε τον χρυσό.
1050
01:29:47,714 --> 01:29:51,514
Αν δείτε τον Σάλι, μην προλάβει
να μιλήσει. Σκοτώστε τους αμέσως.
1051
01:29:52,702 --> 01:29:55,982
- Ναι.
- Προσεκτικά. Αξίζουν μια περιουσία.
1052
01:29:56,102 --> 01:29:59,502
Αν ανοίξετε τρύπα στα πλοία μου,
θα ανοίξω τρύπα σε εσάς.
1053
01:30:04,283 --> 01:30:07,583
- Δεν πάω εκεί μέσα.
- Κοίτα… Μείνε εδώ να σε πυροβολήσουν,
1054
01:30:07,703 --> 01:30:10,443
- ή έλα κάτω για μια γρήγορη αγκαλιά.
- Έρχομαι κάτω.
1055
01:30:10,563 --> 01:30:11,563
Θεέ μου.
1056
01:30:40,577 --> 01:30:41,827
Βλέπεις τίποτα;
1057
01:30:43,284 --> 01:30:44,734
Όλα εντάξει, κύριε.
1058
01:30:48,544 --> 01:30:49,544
Μπράντοκ!
1059
01:30:51,811 --> 01:30:56,265
Άφαντοι. Δεν είναι στο σκάφος. Πρέπει
να γέμισαν τις τσέπες τους και να έφυγαν.
1060
01:30:56,385 --> 01:30:59,935
Προσέχετε. Ο Σάλι είναι κατσαρίδα,
όταν πρόκειται για χρυσό.
1061
01:31:09,258 --> 01:31:10,708
Ας ξεκινήσουμε.
1062
01:31:15,472 --> 01:31:19,637
Ο άνεμος είναι 1 μποφόρ.
Κρατήστε το TRQ στο 4.2.
1063
01:31:19,805 --> 01:31:21,855
Εντάξει, ποιος είναι ελεύθερος;
1064
01:31:26,506 --> 01:31:30,239
- Τι έχεις με τους μικρούς χώρους;
- Έχω κάτι να μου σπάει…
1065
01:31:34,136 --> 01:31:36,930
- Μην το σκέφτεσαι καν.
- Το σκέφτομαι.
1066
01:31:37,050 --> 01:31:38,050
Θεέ μου.
1067
01:31:51,754 --> 01:31:52,904
Εντάξει, έλα.
1068
01:31:55,417 --> 01:31:59,247
Χριστέ μου. Πετάει τα πλοία μακριά.
Και εμάς μαζί τους.
1069
01:31:59,367 --> 01:32:01,517
Τι εννοείς ότι μας πετάει μακριά;
1070
01:32:20,912 --> 01:32:24,596
Βικτόρια, εδώ Τρίνινταντ.
Είσαι έτοιμη να παραλάβεις; Όβερ.
1071
01:32:24,716 --> 01:32:27,606
Μάλιστα. Η Βικτόρια είναι σε ετοιμότητα.
1072
01:32:28,248 --> 01:32:29,798
Ας τη φέρουμε σπίτι.
1073
01:32:30,395 --> 01:32:32,961
- Έτοιμος εκεί πάνω, Σκότι;
- Ναι.
1074
01:32:33,081 --> 01:32:35,620
Παραμονή του TRQ στο 4.2.
1075
01:32:39,708 --> 01:32:43,158
- Τελείωνε, το πλοίο είναι γεμάτο.
- Για παν ενδεχόμενο.
1076
01:32:44,906 --> 01:32:45,906
Όχι.
1077
01:32:49,449 --> 01:32:51,689
- Πάμε να τους δείξουμε;
- Να το δω λίγο;
1078
01:32:51,809 --> 01:32:54,009
- Ωραίο, ε;
- Ναι, πολύ ωραίο.
1079
01:33:11,589 --> 01:33:12,989
Κρατάω το σταθερό!
1080
01:33:13,109 --> 01:33:14,659
Έτοιμος για ανταρσία;
1081
01:33:14,970 --> 01:33:15,970
Γιατί όχι;
1082
01:33:40,322 --> 01:33:41,322
Σκατά.
1083
01:33:42,371 --> 01:33:45,621
- Λίγο περισσότερο στο μέγεθός σου.
- Ναι, χαριτωμένο.
1084
01:34:13,352 --> 01:34:14,752
Όχι τον χρυσό μου!
1085
01:34:19,708 --> 01:34:22,558
- Σκατά.
- Πρέπει να καταλάβεις το ελικόπτερο.
1086
01:34:23,248 --> 01:34:25,198
Ακριβώς στο θέμα, ε; Εντάξει.
1087
01:34:26,436 --> 01:34:30,686
Το ξέρεις. Δε χρειάζεται
να το αγγίξεις για να το χρησιμοποιήσεις.
1088
01:34:34,212 --> 01:34:35,212
Σάλι.
1089
01:34:36,492 --> 01:34:40,473
- Μη συντριβείς.
- Αυτό χρειαζόμουν. Θετική ενίσχυση.
1090
01:34:49,353 --> 01:34:53,437
Όλοι στο κατάστρωμα! Σηκώστε την
άγκυρα! Σηκώστε το μεγάλο πανί!
1091
01:34:53,357 --> 01:34:55,845
Έι! Τζακ Σπάροου, μείνε σε εγρήγορση.
1092
01:34:55,965 --> 01:34:59,315
Έλα τώρα, φίλε, περίμενα
να το κάνω αυτό όλη μου τη ζωή.
1093
01:35:05,213 --> 01:35:06,363
Γεια, παίδες.
1094
01:35:24,044 --> 01:35:25,774
Εντάξει, Βίκτωρ, το έχεις.
1095
01:35:25,894 --> 01:35:28,122
Έλα. Ήρεμα.
1096
01:35:34,248 --> 01:35:35,248
Γεια, Τζο!
1097
01:35:39,075 --> 01:35:40,825
Ακολούθησε αυτό το πλοίο.
1098
01:35:49,195 --> 01:35:52,031
Σάλι, νομίζω ότι η κοπέλα σου
θέλει πίσω το σκάφος της.
1099
01:35:52,151 --> 01:35:53,451
Ναι, το γνωρίζω.
1100
01:35:54,115 --> 01:35:55,983
- Φορτώστε τα!
- Πάμε!
1101
01:36:02,746 --> 01:36:04,596
- Ελεύθερο!
- Πηγαίνετε!
1102
01:36:08,636 --> 01:36:11,536
Ας δούμε τι μπορεί
να κάνει αυτό το σκατόκουτο.
1103
01:36:18,216 --> 01:36:19,216
Σκατά!
1104
01:36:41,077 --> 01:36:43,427
Κρατήσου, μικρέ, θα μας πάρω από εδώ.
1105
01:37:06,962 --> 01:37:07,962
Εντάξει.
1106
01:37:10,905 --> 01:37:11,905
Μπαρούτι.
1107
01:37:20,426 --> 01:37:23,198
Κοίτα αυτό. Εδώ είμαστε.
1108
01:37:23,968 --> 01:37:25,168
Έλα, μωρό μου.
1109
01:37:38,571 --> 01:37:40,821
Νομίζω ότι αυτό ήταν. Ακόμα το έχω.
1110
01:37:42,759 --> 01:37:44,259
Σκατά.
1111
01:38:18,508 --> 01:38:20,058
Είσαι ακόμα μαζί μου;
1112
01:38:20,320 --> 01:38:21,370
Με το ζόρι.
1113
01:38:37,640 --> 01:38:38,640
Ναι!
1114
01:38:40,331 --> 01:38:43,181
Πρέπει να κάνεις κάτι.
Έρχονται κατά πάνω μας.
1115
01:38:44,121 --> 01:38:45,821
Νομίζω ότι έχω μια ιδέα.
1116
01:38:46,213 --> 01:38:47,213
Εντάξει.
1117
01:38:54,972 --> 01:38:56,000
Τι συμβαίνει;
1118
01:38:56,120 --> 01:38:59,370
Σάλι, μπορείς σε παρακαλώ
να το βουλώσεις; Το δουλεύω.
1119
01:39:00,782 --> 01:39:02,382
Αυτή είναι η ιδέα σου;
1120
01:39:05,242 --> 01:39:07,846
Όχι! Όχι! Έλα τώρα!
1121
01:39:22,593 --> 01:39:23,793
Όχι, όχι. Όχι.
1122
01:39:25,903 --> 01:39:27,103
Όχι, όχι, όχι.
1123
01:39:28,139 --> 01:39:29,239
Θεέ μου!
1124
01:39:32,363 --> 01:39:33,363
Σκατά!
1125
01:39:36,343 --> 01:39:37,543
Τι βολή!
1126
01:39:51,364 --> 01:39:52,776
Παναγία μου!
1127
01:40:01,004 --> 01:40:04,164
Είμαστε ελεύθεροι. Τα κατάφερες,
μικρέ. Τα κατάφερες.
1128
01:40:04,284 --> 01:40:07,752
- Ναι, Σάλι!
- Αν χάσω εγώ, θα χάσετε κι εσείς.
1129
01:40:09,064 --> 01:40:10,514
Σάλι, δεν τελείωσε.
1130
01:40:19,305 --> 01:40:21,689
Γαμώτο! Τι συμβαίνει;
1131
01:40:27,997 --> 01:40:29,697
Έλα, είμαστε τόσο κοντά!
1132
01:40:35,485 --> 01:40:36,485
Σκατά!
1133
01:40:39,040 --> 01:40:40,040
Όχι, όχι!
1134
01:40:42,940 --> 01:40:43,940
Όχι!
1135
01:40:44,973 --> 01:40:45,973
Γαμώτο!
1136
01:41:02,306 --> 01:41:05,306
- Πες γεια στον αδερφό σου από μένα.
- Πρώτα εσύ.
1137
01:41:26,627 --> 01:41:27,627
Σάλι!
1138
01:41:30,467 --> 01:41:32,835
Σάλι, όχι! Σε παρακαλώ!
1139
01:41:36,706 --> 01:41:37,706
Σκατά.
1140
01:41:39,901 --> 01:41:40,901
Μπράντοκ!
1141
01:41:51,288 --> 01:41:53,372
Νέιτ! Έλα!
1142
01:41:53,924 --> 01:41:55,124
Εμπιστέψου με.
1143
01:42:20,889 --> 01:42:22,989
Σε έπιασα, μικρέ. Σε έπιασα.
1144
01:42:23,702 --> 01:42:24,702
Έλα.
1145
01:42:33,829 --> 01:42:37,006
Κοίτα τη.
Δεν μπορείς να το κοστολογήσεις αυτό.
1146
01:42:37,160 --> 01:42:40,310
Ναι, μπορείς, βασικά.
Τέσσερα με έξι δισεκατομμύρια.
1147
01:42:53,943 --> 01:42:56,890
Θα μπορούσαμε απλά να πάρουμε
μια εξέδρα κατάδυσης.
1148
01:42:57,010 --> 01:42:59,110
Όχι πριν από αυτούς.
1149
01:42:59,637 --> 01:43:01,987
Είναι ιδιοκτησία των Φιλιππίνων τώρα.
1150
01:43:25,398 --> 01:43:28,898
Ήθελα απλά να σε ευχαριστήσω
για ό,τι έκανες για μένα πριν.
1151
01:43:29,311 --> 01:43:31,761
Από τότε που έφυγε ο αδερφός μου ο Σαμ…
1152
01:43:33,452 --> 01:43:34,452
εσύ…
1153
01:43:35,832 --> 01:43:36,832
Με ακούς;
1154
01:43:37,892 --> 01:43:38,942
Μπορώ τώρα.
1155
01:43:39,105 --> 01:43:41,705
Απλά έλεγα ότι πρέπει
να φύγουμε από εδώ.
1156
01:43:42,519 --> 01:43:43,519
Έγινε.
1157
01:43:50,352 --> 01:43:53,212
Είναι αυτή που νομίζω ότι είναι;
1158
01:44:01,433 --> 01:44:04,933
Ναι, μπορεί να την άφησα
να κλέψει τις λάθος συντεταγμένες.
1159
01:44:05,663 --> 01:44:09,663
- Αρχίζεις να το καταλαβαίνεις, μικρέ.
- Ναι, έμαθα από τον καλύτερο.
1160
01:44:10,425 --> 01:44:13,925
- Έχεις χρυσή καρδιά, Σάλι.
- Πολύ αστείο, εξυπνάκια.
1161
01:44:14,157 --> 01:44:16,583
- Τι, πολύ νωρίς;
- Πάντα θα είναι πολύ νωρίς.
1162
01:44:16,703 --> 01:44:19,053
Ίσως αυτό να βοηθήσει. Σου πήρα κάτι.
1163
01:44:25,083 --> 01:44:28,338
- Πλάκα μου κάνεις; Αλήθεια;
- Ναι, κοίτα. Έχω αυτό.
1164
01:44:29,214 --> 01:44:30,924
- Πλάκα κάνεις.
- Και αυτά.
1165
01:44:31,044 --> 01:44:33,094
- Έχεις κι άλλα;
- Έχω πολλά, κοίτα.
1166
01:44:33,214 --> 01:44:36,858
- Δώσε κι άλλα!
- Θα σου αρέσει αυτό. Ορίστε, ορίστε.
1167
01:44:43,084 --> 01:44:45,074
Αυτό σημαίνει πολλά για μένα.
1168
01:44:47,421 --> 01:44:49,384
Η τελευταία μου τσίχλα, φίλε.
1169
01:44:49,504 --> 01:44:52,654
- Έλα. Πάμε να φύγουμε από εδώ.
- Εντάξει, περίμενε.
1170
01:45:05,422 --> 01:45:09,472
Απόδοση & Συγχρονισμός: haroldpoi
Μην κλείσετε ακόμη :)
1171
01:45:33,855 --> 01:45:38,508
ΔΕΝ ΞΕΡΩ ΑΝ ΑΥΤΑ ΘΑ ΦΤΑΣΟΥΝ
ΠΟΤΕ ΣΤΑ ΧΕΡΙΑ ΣΟΥ.
1172
01:45:38,686 --> 01:45:41,573
ΑΝ ΤΑ ΔΕΙΣ, ΠΡΟΣΕΧΕ ΤΑ ΝΩΤΑ ΣΟΥ.
Σ