1 00:01:58,869 --> 00:02:00,120 О чёрт! 2 00:02:29,066 --> 00:02:33,112 О господи, извини! Я не нарочно. 3 00:03:11,567 --> 00:03:12,401 Нет! 4 00:03:12,484 --> 00:03:13,652 Нет! 5 00:03:19,158 --> 00:03:20,159 Да ладно! 6 00:03:29,668 --> 00:03:30,711 Нейт! 7 00:03:31,378 --> 00:03:33,338 Я держу тебя. 8 00:03:33,422 --> 00:03:34,882 Помоги, я падаю! 9 00:03:35,382 --> 00:03:37,050 БОСТОН 15 ЛЕТ НАЗАД 10 00:03:37,134 --> 00:03:39,219 Я держу тебя. Давай! 11 00:03:41,930 --> 00:03:45,017 - О господи! О господи! - Да тише ты! Ну! 12 00:03:46,143 --> 00:03:48,395 Я сказал: "Жди меня"! Что непонятного? 13 00:03:48,479 --> 00:03:51,565 - А я сказал, что пойду с тобой! - Ладно, всё. 14 00:03:52,441 --> 00:03:54,777 Нам нужна выставка эпохи открытий. 15 00:03:54,860 --> 00:03:55,944 Не шуми. 16 00:03:56,320 --> 00:03:57,571 Жвачку? 17 00:03:59,239 --> 00:04:01,658 У меня последняя. Давай пополам. 18 00:04:02,993 --> 00:04:05,788 Вот гад! 19 00:04:10,834 --> 00:04:12,920 Смотри, умник! Кто это? 20 00:04:13,003 --> 00:04:16,924 Легкотня. Фернан Магеллан. Первая кругосветка. 21 00:04:17,758 --> 00:04:18,842 Неправильно. 22 00:04:18,926 --> 00:04:22,846 Магеллан её даже не закончил. Но слава ему всё равно досталась. 23 00:04:24,264 --> 00:04:26,725 Чёрт побери! Вот она. 24 00:04:28,227 --> 00:04:29,394 Что? 25 00:04:29,478 --> 00:04:30,771 Иди сюда. 26 00:04:31,688 --> 00:04:34,233 Первая полная карта мира. 27 00:04:37,069 --> 00:04:39,571 Знаешь, что на самом деле искал Магеллан? 28 00:04:41,031 --> 00:04:42,157 Золото. 29 00:04:42,616 --> 00:04:45,285 Но из плавания он не вернулся. 30 00:04:46,703 --> 00:04:49,206 И всё золото, которое он нашёл, исчезло? 31 00:04:49,289 --> 00:04:52,501 Стоп. Оно потеряно, а не исчезло. 32 00:04:52,876 --> 00:04:55,963 Есть разница. Ведь то, что потеряно, 33 00:04:56,797 --> 00:04:58,382 можно отыскать. 34 00:04:58,882 --> 00:05:02,010 Как удачно, что в наших жилах течёт пиратская кровь. 35 00:05:02,094 --> 00:05:04,430 Мы потомки самого сэра Фрэнсиса Дрейка. 36 00:05:06,098 --> 00:05:09,810 По крайней мере, так говорили мама с папой. 37 00:05:13,522 --> 00:05:17,526 Знаешь, иногда мне кажется, что они ещё живы. 38 00:05:17,609 --> 00:05:18,736 Просто исчезли. 39 00:05:18,819 --> 00:05:21,905 Они не исчезли. Их больше нет. 40 00:05:26,368 --> 00:05:27,369 Ладно. 41 00:05:28,704 --> 00:05:30,622 Эта карта стоит состояние. 42 00:05:32,458 --> 00:05:33,667 Была не была. 43 00:05:36,920 --> 00:05:37,963 Давай же! 44 00:05:38,547 --> 00:05:39,465 Уходим. 45 00:05:39,548 --> 00:05:41,592 Эй, вы двое! Ни с места! 46 00:05:41,675 --> 00:05:42,760 О чёрт! 47 00:05:45,012 --> 00:05:47,681 Мы пришли сюда только из уважения к вам, сестра Би. 48 00:05:47,765 --> 00:05:49,516 Но мы ловим их уже третий раз. 49 00:05:49,975 --> 00:05:51,727 Иди собирать вещи, Сэм. 50 00:06:02,112 --> 00:06:04,281 Вы же не позволите им забрать его! 51 00:06:05,032 --> 00:06:06,408 Иди прощаться. 52 00:06:10,537 --> 00:06:11,371 Какого чёрта? 53 00:06:12,206 --> 00:06:15,501 Я не позволю запереть себя в клетку. Ни за что. 54 00:06:15,918 --> 00:06:17,169 Я пойду с тобой. 55 00:06:17,544 --> 00:06:18,837 Не в этот раз. 56 00:06:20,714 --> 00:06:21,799 Иди сюда. 57 00:06:26,762 --> 00:06:28,931 Ты когда-нибудь видел меня без него? 58 00:06:29,473 --> 00:06:30,557 Нет. 59 00:06:30,641 --> 00:06:33,769 Я бы ни за что его не бросил. 60 00:06:35,896 --> 00:06:38,816 Я всегда буду с тобой. 61 00:06:39,817 --> 00:06:42,361 Тут написано: "Сик парвис магна". 62 00:06:42,778 --> 00:06:45,030 Великое начинается с малого. 63 00:06:47,074 --> 00:06:48,492 Это про нас с тобой. 64 00:06:49,493 --> 00:06:50,911 Пора, парень! 65 00:07:01,922 --> 00:07:03,132 Мне нужно идти. 66 00:07:14,852 --> 00:07:16,603 Я вернусь за тобой, Нейт. 67 00:07:17,896 --> 00:07:18,981 Обещаю. 68 00:07:42,713 --> 00:07:46,383 Никогда не забывай, что ты Дрейк. Я люблю тебя. 69 00:08:18,540 --> 00:08:21,085 НЬЮ-ЙОРК НАШИ ДНИ 70 00:08:32,471 --> 00:08:36,934 А вот и наш славный опоздавший бывший сотрудник Нейт. 71 00:08:37,017 --> 00:08:39,353 Всё, кроме "славного" не по делу. 72 00:08:42,398 --> 00:08:43,607 БАР "МОКРАЯ КОШЕЧКА" 73 00:08:43,690 --> 00:08:45,317 - Голди, бутылки. - Спасибо. 74 00:08:45,401 --> 00:08:46,819 - Как свидание? - Класс! 75 00:08:46,902 --> 00:08:48,695 - Он красавчик? - Не то слово. 76 00:08:48,779 --> 00:08:49,780 Отлично! 77 00:08:51,281 --> 00:08:52,658 - Привет. - Привет. 78 00:08:53,742 --> 00:08:54,618 Можно вас? 79 00:08:55,285 --> 00:08:56,286 Простите. 80 00:08:56,829 --> 00:08:58,038 Что будете пить? 81 00:08:58,122 --> 00:09:00,499 - Водку с тоником. - Водку с тоником? О нет! 82 00:09:00,582 --> 00:09:02,418 Позвольте бармену себя проявить. 83 00:09:03,502 --> 00:09:05,504 Ну, не знаю, тогда негрони. 84 00:09:05,587 --> 00:09:06,630 Не-чего? 85 00:09:08,215 --> 00:09:09,466 Я пошутил. 86 00:09:09,550 --> 00:09:10,801 Негрони. 87 00:09:11,427 --> 00:09:14,847 Впервые приготовлен в 1919 г. графом Камилло Негрони, 88 00:09:14,930 --> 00:09:18,934 заменившим содовую в своём обычном американо 89 00:09:19,601 --> 00:09:20,602 джином. 90 00:09:22,813 --> 00:09:24,273 Не видел вас здесь раньше. 91 00:09:24,815 --> 00:09:26,483 Редко бываю в этом районе. 92 00:09:26,859 --> 00:09:28,110 Вот как? Откуда вы? 93 00:09:28,193 --> 00:09:30,654 - Гринвич. - Гринвич! Неплохо. 94 00:09:30,738 --> 00:09:33,073 Там бармены не читают лекций по истории. 95 00:09:33,157 --> 00:09:38,203 Гринвические бармены не смешают вам такой негрони, как я. 96 00:09:44,835 --> 00:09:49,089 Расплатитесь сразу или позже? Ясно! Чего экономить чужие деньги! 97 00:09:56,263 --> 00:09:57,639 Сигарета. 98 00:09:58,223 --> 00:10:02,436 Изобретена Альфонсо Сигаретти в 1462-ом. 99 00:10:03,395 --> 00:10:06,857 Шучу, я не знаю, кто придумал сигареты. 100 00:10:08,400 --> 00:10:11,153 А вы странный. Но в целом милый. 101 00:10:11,236 --> 00:10:14,615 Что ж, я немного обижен, но в целом польщён. 102 00:10:15,783 --> 00:10:16,784 Прошу. 103 00:10:22,289 --> 00:10:23,165 Ну, давай! 104 00:10:23,832 --> 00:10:27,795 А знаете, это к лучшему. Я пытаюсь бросить. 105 00:10:27,878 --> 00:10:29,505 Может быть, это знак. 106 00:10:29,588 --> 00:10:33,050 Или вам пора сменить зажигалку на нормальную. 107 00:10:33,133 --> 00:10:34,301 Эту старушку? 108 00:10:35,677 --> 00:10:37,096 Она работает. 109 00:10:47,731 --> 00:10:49,483 Дурочка из богатеньких? 110 00:10:51,360 --> 00:10:52,736 Удобная мишень. 111 00:10:52,820 --> 00:10:55,531 - Я не знаю, о чём вы. - Знаешь-знаешь. 112 00:10:55,614 --> 00:10:59,410 Ты не торопишься, не рискуешь, не гонишься за крупной добычей. 113 00:10:59,493 --> 00:11:01,036 Скажи, если я ошибаюсь. 114 00:11:01,120 --> 00:11:04,456 Ошибаетесь. И мы уже закрыты, так что... 115 00:11:04,540 --> 00:11:05,457 Вам пора. 116 00:11:05,541 --> 00:11:07,918 Виктор Салливан. Можешь звать меня Салли. 117 00:11:08,001 --> 00:11:11,255 Спасибо. Не буду. Но спасибо. 118 00:11:11,338 --> 00:11:15,551 Я готовлюсь к одному делу. Крупному. Мне понадобится помощник. 119 00:11:15,634 --> 00:11:18,887 И вы слоняетесь по барам в поисках сообщника? 120 00:11:18,971 --> 00:11:21,098 Это твой шанс выбраться отсюда. 121 00:11:21,181 --> 00:11:23,517 Увидеть места, о которых читал в книгах. 122 00:11:23,892 --> 00:11:25,144 Что скажешь? 123 00:11:26,353 --> 00:11:28,230 Это не ко мне, Виктор. 124 00:11:28,897 --> 00:11:31,108 Поищите в другом баре. 125 00:11:31,191 --> 00:11:34,445 И один из нас торопится домой, так что... 126 00:11:35,154 --> 00:11:36,196 На выход. 127 00:11:37,114 --> 00:11:38,157 Как скажешь. 128 00:11:47,082 --> 00:11:48,333 До встречи. 129 00:11:50,043 --> 00:11:51,879 Эй, Голди, плесни-ка мне пива. 130 00:11:52,546 --> 00:11:53,714 Сейчас. 131 00:11:59,219 --> 00:12:01,305 ВИКТОР САЛЛИВАН ЧАСТНЫЕ СОБРАНИЯ 132 00:12:03,390 --> 00:12:05,726 НЕ УКРАДИ! 133 00:12:07,186 --> 00:12:08,729 Сукин сын! 134 00:12:13,692 --> 00:12:15,819 Эй, глаза разуй! 135 00:12:15,903 --> 00:12:17,112 Простите, не заметил. 136 00:12:38,383 --> 00:12:39,802 КОРАБЛЬ МАГЕЛЛАНА 137 00:12:51,688 --> 00:12:54,441 Привет. Я вижу, терпение не твой конёк. 138 00:12:54,525 --> 00:12:55,776 Что, удивлены? 139 00:12:55,859 --> 00:12:58,362 Нисколечко. Я налил тебе выпить. 140 00:12:59,154 --> 00:13:01,698 Ширли Темпл. Остроумно! 141 00:13:01,782 --> 00:13:02,950 А браслет? 142 00:13:03,450 --> 00:13:06,078 В первом ящике стола, можешь забрать. 143 00:13:06,787 --> 00:13:09,248 Но, думаю, тебя интересует рыбка покрупней. 144 00:13:09,331 --> 00:13:11,250 Нет, я пришёл за браслетом. 145 00:13:16,296 --> 00:13:17,172 Закончил? 146 00:13:17,256 --> 00:13:18,340 Нет. 147 00:13:19,049 --> 00:13:20,592 На вид - ценная штука. 148 00:13:21,635 --> 00:13:22,678 Теперь закончил. 149 00:13:26,181 --> 00:13:29,268 Почему карта? Ты первым делом подошёл к ней. 150 00:13:29,351 --> 00:13:31,228 Она похожа на подлинник. 151 00:13:31,311 --> 00:13:33,021 Это он и есть. 152 00:13:33,480 --> 00:13:35,023 Чёрт побери! 153 00:13:36,066 --> 00:13:38,610 Эта линия обозначает маршрут кругосветного 154 00:13:38,694 --> 00:13:39,862 плавания Магеллана. 155 00:13:39,945 --> 00:13:41,822 Он был первым. Ты знаешь историю. 156 00:13:41,905 --> 00:13:43,615 Магеллан не был первым. 157 00:13:43,699 --> 00:13:47,411 Он умер где-то на филиппинском побережье. 158 00:13:47,494 --> 00:13:51,415 Плавание завершил капитан Хуан Себастьян Элькано с 17 моряками. 159 00:13:51,790 --> 00:13:54,001 Их прозвали "Безвестной Командой". 160 00:13:54,084 --> 00:13:57,129 Есть мнение, что плавание затеяли не ради открытий. 161 00:13:57,212 --> 00:14:01,341 Магеллан искал золото. Но это лишь легенда. 162 00:14:01,425 --> 00:14:03,886 Вот тут не соглашусь. 163 00:14:08,307 --> 00:14:10,768 Путешествия тогда стоили недешево. 164 00:14:10,851 --> 00:14:12,436 Не по карману королю Испании. 165 00:14:12,519 --> 00:14:15,481 Оно не состоялось бы, не появись частный спонсор. 166 00:14:15,564 --> 00:14:17,066 Дом Монкада. 167 00:14:17,149 --> 00:14:18,275 Да. 168 00:14:18,358 --> 00:14:22,196 Они финансировали крестоносцев, инквизицию, фашистов Франко - 169 00:14:22,279 --> 00:14:24,615 чуть не все кровавые начинания в истории. 170 00:14:24,698 --> 00:14:26,950 Они предложили оплатить плавание, 171 00:14:27,034 --> 00:14:29,203 если Магеллан привезёт им золото. 172 00:14:29,286 --> 00:14:33,457 Сколько золота? Миллиардов на пять, если в долларах. 173 00:14:34,541 --> 00:14:36,835 Величайшее из затерянных сокровищ. 174 00:14:38,796 --> 00:14:41,465 Слушайте, я грезил этой историей с детства. 175 00:14:42,132 --> 00:14:44,051 Но, похоже, вам и так это известно. 176 00:14:45,302 --> 00:14:47,304 Когда Сэм сказал, что его брат 177 00:14:47,387 --> 00:14:50,474 сечёт в истории не хуже него, я подумал: "Быть не может". 178 00:14:50,557 --> 00:14:51,892 Вы знаете моего брата? 179 00:14:51,975 --> 00:14:53,811 Мы были практически друзьями. 180 00:14:53,894 --> 00:14:56,814 А учитывая мой круг общения, это что-то да значит. 181 00:14:56,897 --> 00:14:57,898 Гляди. 182 00:14:59,400 --> 00:15:02,111 Ты смотри! Бороду отрастил. 183 00:15:02,611 --> 00:15:04,029 Где он? Когда это снято? 184 00:15:04,113 --> 00:15:06,365 Года два назад, Сан-Себастьян, Испания. 185 00:15:06,448 --> 00:15:10,577 Мы вышли на гробницу капитана Элькано, где Сэм надеялся найти его журнал, 186 00:15:10,661 --> 00:15:14,289 а в нём подсказку, где искать золото. И тут Сэм исчезает. 187 00:15:14,665 --> 00:15:18,335 Не звонит, не отвечает на эсэмэски - ни звука, полный игнор. 188 00:15:19,628 --> 00:15:21,547 Да, это в духе моего брата. 189 00:15:22,631 --> 00:15:23,924 Так он не объявлялся? 190 00:15:24,299 --> 00:15:25,884 Сэм? Нет. 191 00:15:25,968 --> 00:15:27,386 И открытки не прислал? 192 00:15:29,179 --> 00:15:33,475 Нет. Ни открыток, ни звонков, ни сообщений, ни писем - ничего. 193 00:15:33,559 --> 00:15:36,728 Не знаю, что у вас произошло, но если мы найдём золото, 194 00:15:36,812 --> 00:15:39,606 есть шанс найти и его. 195 00:15:39,690 --> 00:15:40,733 Что скажешь? 196 00:15:44,069 --> 00:15:45,946 Сэм ушёл, когда мне было десять. 197 00:15:46,822 --> 00:15:49,783 Он звонил, клялся, что вернётся, но так и не появился. 198 00:15:50,826 --> 00:15:53,454 Сэм, которого я знал, давным-давно исчез. 199 00:15:54,037 --> 00:15:56,999 Так что нет. Ищи кого-нибудь другого. 200 00:15:59,293 --> 00:16:02,796 Ого! Да я теряю хватку. 201 00:16:28,739 --> 00:16:30,324 ПРИЮТ СВЯТОГО ФРЭНСИСА 202 00:16:41,543 --> 00:16:43,504 МАЧУ-ПИКЧУ, КУСКО, ПЕРУ 203 00:16:46,548 --> 00:16:48,300 Жаль, тебя здесь нет, брат. 204 00:16:52,012 --> 00:16:54,473 Есть многое, чего ты ещё не видел, 205 00:16:54,556 --> 00:16:57,267 но увидишь, обещаю. 206 00:17:40,519 --> 00:17:43,188 Привет, парень. Что ты так долго? 207 00:17:43,480 --> 00:17:45,065 Когда приступаем? 208 00:17:46,150 --> 00:17:47,860 Скоро будет аукцион. 209 00:17:47,943 --> 00:17:51,780 Произведения искусства и артефакты Испании эпохи Возрождения. 210 00:17:51,864 --> 00:17:54,575 Среди прочего там будет Крест Братства. 211 00:17:55,033 --> 00:17:58,328 Только это не просто крест, это ключ. 212 00:17:58,412 --> 00:18:01,373 Ключ к тайнику, где моряки спрятали золото. 213 00:18:01,457 --> 00:18:03,542 Круто, только по легенде ключа два. 214 00:18:03,625 --> 00:18:06,086 Один для капитана, второй для команды, 215 00:18:06,170 --> 00:18:09,047 чтобы никто не мог забрать золото себе. 216 00:18:09,131 --> 00:18:10,758 От одного - никакой пользы. 217 00:18:10,841 --> 00:18:14,136 У тебя детство-то было? Или ты только историю зубрил? 218 00:18:14,845 --> 00:18:16,221 Забыл сказать, 219 00:18:17,514 --> 00:18:19,266 ключ капитана у меня. 220 00:18:19,808 --> 00:18:23,812 А второй вон там. В Аукционном доме Августина. 221 00:18:23,896 --> 00:18:26,023 Мне удалось внести нас в список гостей. 222 00:18:26,106 --> 00:18:28,400 Ты вырубишь свет во время аукциона. 223 00:18:28,484 --> 00:18:30,486 Только и всего, дальше дело за мной. 224 00:18:30,569 --> 00:18:33,238 Ясно. И как же я вырублю свет? 225 00:18:33,322 --> 00:18:35,657 Чёрт, это уже твоя забота. 226 00:18:35,741 --> 00:18:37,117 Поэтому я взял тебя в дело. 227 00:18:37,201 --> 00:18:39,578 Кстати, мы не обсудили мою долю. 228 00:18:39,661 --> 00:18:41,288 Делим всё поровну, так? 229 00:18:41,371 --> 00:18:43,248 - Поровну? Ты про золото? - Да. 230 00:18:43,332 --> 00:18:45,459 Ты бредишь? Да я на это годы убил. 231 00:18:45,542 --> 00:18:47,252 10% - и это я расщедрился! 232 00:18:47,336 --> 00:18:50,172 Да уж! Офигеть, как щедро! 233 00:18:50,923 --> 00:18:53,133 Да на что тебе такие деньги-то? 234 00:18:59,723 --> 00:19:00,599 ВЫХОД! 235 00:19:03,727 --> 00:19:04,853 ГЛАВНЫЙ ЗАЛ 236 00:19:13,362 --> 00:19:15,906 ОСВОБОЖДЁН ОТ СЛУЖБЫ ВМФ США 237 00:19:16,073 --> 00:19:18,075 ГОСАРХИВ ШТАТА НЬЮ-ЙОРК 238 00:19:19,576 --> 00:19:21,745 ЗОЛОТО МАГЕЛЛАНА: УТЕРЯНО НАВСЕГДА? 239 00:19:22,871 --> 00:19:24,957 ПОИСКИ В ИНДОНЕЗИИ НЕ УВЕНЧАЛИСЬ УСПЕХОМ 240 00:19:46,645 --> 00:19:49,648 ВСЁ ПРОДУМАЛ? 241 00:19:52,943 --> 00:19:56,947 МНЕ НУЖЕН ХОРОШИЙ КОСТЮМ, РУЧНОЙ РЕЗЧИК ПО МЕТАЛЛУ 242 00:19:59,533 --> 00:20:02,536 И КОШКА… 243 00:20:06,123 --> 00:20:07,499 ХОРОШО 244 00:20:09,084 --> 00:20:10,419 Всё ещё возишься? 245 00:20:10,502 --> 00:20:13,422 Никак не рассчитаю длину, запутался совсем. 246 00:20:13,505 --> 00:20:14,590 Дай-ка. 247 00:20:17,050 --> 00:20:18,385 Ты, я гляжу, спец. 248 00:20:18,844 --> 00:20:22,389 Да, отец служил на флоте - с закрытыми глазами завяжу. 249 00:20:22,473 --> 00:20:25,267 Ты же и сам служил. Уволен с позором. 250 00:20:25,350 --> 00:20:27,436 - Ты без дела не сидел. - А ты думал? 251 00:20:27,519 --> 00:20:28,937 Я был пилотом вертолёта. 252 00:20:29,271 --> 00:20:32,066 Спасал экспонаты из одного музея в Багдаде. 253 00:20:32,149 --> 00:20:34,818 Превысил максимальный вес, вертолёт рухнул. 254 00:20:34,902 --> 00:20:36,403 Вот меня и турнули. 255 00:20:36,487 --> 00:20:39,073 Жестковато, конечно, но что поделать? 256 00:20:39,156 --> 00:20:40,783 "Спасал экспонаты"? 257 00:20:41,492 --> 00:20:43,243 В смысле расхищал? 258 00:20:43,327 --> 00:20:45,704 Если б не я, их забрали бы другие. 259 00:20:46,955 --> 00:20:49,541 - Ты это просил? - Спасибо. 260 00:20:49,625 --> 00:20:52,294 - А кошка-то на что? - А, кошка? 261 00:20:52,377 --> 00:20:54,088 - Это для тебя. - Что? 262 00:20:54,171 --> 00:20:56,423 Да. Жизнь у тебя не сахар. 263 00:20:57,049 --> 00:21:01,303 Нет, я её не оставлю. Она мне весь пол обгадит! 264 00:21:10,187 --> 00:21:12,940 Эй, у этих людей нюх на подделки, ясно? 265 00:21:13,023 --> 00:21:15,359 Ты должен верить в собственную ложь. 266 00:21:15,442 --> 00:21:17,444 Ты там свой. Ты один из них. 267 00:21:19,238 --> 00:21:21,323 И выплюнь ты свою ириску, господи! 268 00:21:21,407 --> 00:21:22,908 Нет, это жвачка. 269 00:21:22,991 --> 00:21:24,576 Один чёрт! Вставь это в ухо. 270 00:21:24,660 --> 00:21:25,661 Да ладно! 271 00:21:26,870 --> 00:21:27,871 Алло? 272 00:21:29,039 --> 00:21:29,873 Алло? 273 00:21:29,957 --> 00:21:32,126 Я тебя слышу, я сижу рядом с тобой. 274 00:21:32,209 --> 00:21:33,836 Чёрт, глубоко запихнул. 275 00:21:36,046 --> 00:21:36,964 Это ничего? 276 00:21:37,047 --> 00:21:38,257 Пошли. 277 00:21:43,095 --> 00:21:45,806 Глянь на эту тачку. Недешёвая. 278 00:21:45,889 --> 00:21:48,434 Чёрт! Сантьяго Монкада. 279 00:21:48,517 --> 00:21:49,768 Что, из Дома Монкада? 280 00:21:49,852 --> 00:21:52,646 Да, он считает крест своим по праву рождения. 281 00:21:52,729 --> 00:21:55,274 Если он его купит - пиши пропало. 282 00:22:04,533 --> 00:22:05,701 Что желаете, сэр? 283 00:22:05,784 --> 00:22:08,162 - Мне, пожалуй, мартини. - Хорошо, сэр. 284 00:22:08,245 --> 00:22:09,163 Мартини? 285 00:22:09,246 --> 00:22:10,664 Да, а что? 286 00:22:10,748 --> 00:22:12,416 В самый раз к жвачке. 287 00:22:13,417 --> 00:22:17,171 Лучше всего положи её прямо в мартини. Будет "бабл-гам-мартини". 288 00:22:17,254 --> 00:22:19,339 А что, неплохая идея! 289 00:22:21,467 --> 00:22:23,927 Боже, со мной уже кое-кто флиртует. 290 00:22:24,011 --> 00:22:25,095 - Кто? - Она. 291 00:22:25,179 --> 00:22:28,265 Девушка с Монкадой. Смотри, что делает! Привет! 292 00:22:30,601 --> 00:22:33,020 Она не флиртует, ясно? Не с тобой. 293 00:22:33,103 --> 00:22:34,813 Это Джо Брэддок. Если подойдёт, 294 00:22:34,897 --> 00:22:37,066 беги без оглядки. Я не шучу. 295 00:22:38,692 --> 00:22:40,319 Она идёт сюда, смотри. 296 00:22:40,402 --> 00:22:41,612 Ты знаешь, что делать. 297 00:22:43,614 --> 00:22:44,823 Потом спасибо скажешь. 298 00:22:56,335 --> 00:22:57,461 Здравствуй, Виктор. 299 00:22:59,171 --> 00:23:03,217 О, что случилось? Всё дуешься за Сан-Себастьян? 300 00:23:04,134 --> 00:23:05,511 Ты не из робких! 301 00:23:07,054 --> 00:23:09,973 И какую ерунду ты задумал на этот раз? 302 00:23:10,349 --> 00:23:12,601 Если скажу, испорчу тебе сюрприз. 303 00:23:12,684 --> 00:23:15,521 О, ты портишь всё, чего касаешься. 304 00:23:16,688 --> 00:23:21,443 Как будто я работаю на Монкаду. Это же дно. Даже для тебя, Джо. 305 00:23:21,527 --> 00:23:23,487 Готова на всё ради золота, так? 306 00:23:24,279 --> 00:23:26,115 Ты меня этому учил, Виктор. 307 00:23:37,167 --> 00:23:38,168 Невероятно. 308 00:23:38,293 --> 00:23:39,962 О господи! 309 00:23:40,045 --> 00:23:41,380 О, виноват. 310 00:23:42,423 --> 00:23:43,966 Славная вещица, а? 311 00:23:44,758 --> 00:23:49,138 Да, это уникальное золотое алтарное распятие. 312 00:23:49,596 --> 00:23:52,266 Ручная работа, Барселона, 16 век. 313 00:23:52,349 --> 00:23:54,560 Да, весьма славная вещица. 314 00:23:54,977 --> 00:23:56,061 Ух ты! 315 00:23:56,728 --> 00:23:58,188 В крестах разбираетесь. 316 00:23:58,272 --> 00:24:01,024 Моя семья разыскивала его очень долго. 317 00:24:01,692 --> 00:24:03,861 Да ладно! Я тоже. 318 00:24:03,944 --> 00:24:05,446 Вы коллекционер? 319 00:24:05,779 --> 00:24:07,114 Любитель. 320 00:24:07,489 --> 00:24:08,782 А я не просто любитель. 321 00:24:09,783 --> 00:24:12,453 У этого креста весьма трагическая история. 322 00:24:12,536 --> 00:24:15,122 Из-за него погибли 18 человек. 323 00:24:15,497 --> 00:24:18,667 Столько крови было пролито зря. 324 00:24:20,127 --> 00:24:22,755 Дамы и господа, прошу минуточку внимания. 325 00:24:22,838 --> 00:24:23,964 Желаю удачи! 326 00:24:24,047 --> 00:24:28,010 Пройдите, пожалуйста, на свои места. Аукцион скоро начнётся. 327 00:24:29,720 --> 00:24:33,348 Эй, Бабл-Гам, как пообщался с нашим недругом? 328 00:24:33,766 --> 00:24:36,268 Он вроде как пригрозил мне смертью. 329 00:24:36,351 --> 00:24:38,604 Не трогай ухо, выглядишь идиотом. 330 00:24:39,688 --> 00:24:40,814 За работу. 331 00:24:43,984 --> 00:24:45,819 Поднимаюсь наверх. 332 00:24:56,622 --> 00:24:57,915 Твоя подружка не в духе. 333 00:24:57,998 --> 00:24:59,708 Есть повод беспокоиться? 334 00:24:59,792 --> 00:25:01,335 Просто будь начеку. 335 00:25:02,961 --> 00:25:04,922 Приглядите за мальчуганом. 336 00:25:05,005 --> 00:25:09,218 Прошу всех занять свои места. Большое спасибо. 337 00:25:26,568 --> 00:25:29,738 Ну что же, мы можем начинать. Лот номер один. 338 00:25:29,822 --> 00:25:32,074 Великолепная икона. Медь, масло. 339 00:25:32,157 --> 00:25:35,577 Божия Матерь Доброго Совета работы Бартоломе Переса. 340 00:25:41,708 --> 00:25:42,835 Есть кто? 341 00:25:50,175 --> 00:25:52,761 Шестьсот тысяч раз, шестьсот тысяч два... 342 00:25:53,679 --> 00:25:56,223 Продано даме в заднем ряду. Большое спасибо. 343 00:25:56,306 --> 00:25:57,808 Крест на очереди, парень. 344 00:25:59,977 --> 00:26:01,728 Салли не волнуйся, я скоро. 345 00:26:04,106 --> 00:26:06,358 Крест Братства. 346 00:26:06,442 --> 00:26:10,571 Как известно многим, он изготовлен в Барселоне около 16 века. 347 00:26:10,654 --> 00:26:12,448 Несравненный образец работы 348 00:26:12,531 --> 00:26:15,909 испанских золотых дел мастеров эпохи Возрождения. 349 00:26:15,993 --> 00:26:18,662 И мы начнём сегодняшние торги 350 00:26:18,746 --> 00:26:20,497 с суммы 200 000 долларов. 351 00:26:20,581 --> 00:26:22,249 Двести тысяч - желающие есть? 352 00:26:22,833 --> 00:26:24,001 Большое спасибо. 353 00:26:24,084 --> 00:26:26,712 Стартовая цена 200 000 от мистера Монкада. 354 00:26:28,630 --> 00:26:30,048 Ладненько. Поехали. 355 00:26:30,132 --> 00:26:31,133 Четыре сотни? 356 00:26:31,216 --> 00:26:32,551 Как дела? 357 00:26:32,926 --> 00:26:34,344 Всё отлично. 358 00:26:35,429 --> 00:26:37,556 Итак, 500 000. Кто предложит шестьсот? 359 00:26:37,639 --> 00:26:39,141 Шестьсот. Спасибо, мадам. 360 00:26:39,224 --> 00:26:40,809 Может, хватит тянуть? 361 00:26:41,310 --> 00:26:45,439 Семьсот тысяч от мистера Монкада. Восемьсот тысяч? 362 00:26:45,814 --> 00:26:47,191 Желающих нет? 363 00:26:47,274 --> 00:26:50,903 Итак, 700 000 долларов. Семьсот тысяч раз... 364 00:26:50,986 --> 00:26:54,364 - Не вынуждай меня. - Семьсот тысяч два... 365 00:26:55,157 --> 00:26:56,200 И... 366 00:26:57,367 --> 00:26:59,203 Так, мужчина в конце зала. 367 00:26:59,286 --> 00:27:02,247 Большое спасибо, сэр. Восемьсот тысяч долларов. 368 00:27:02,331 --> 00:27:05,626 Восемьсот тысяч, дамы и господа. Кто предложит девятьсот? 369 00:27:05,709 --> 00:27:07,544 Я трачу деньги, которых у меня нет. 370 00:27:07,628 --> 00:27:09,421 Ладно. Была не была. 371 00:27:10,714 --> 00:27:11,632 О боже! 372 00:27:11,715 --> 00:27:14,343 Решил поиграть с большими мальчиками, сопляк, 373 00:27:14,426 --> 00:27:16,804 познакомишься с шотландскими кулаками. 374 00:27:18,555 --> 00:27:19,681 Чего? 375 00:27:23,393 --> 00:27:25,729 Мистер Монкада, ответите? Миллион девятьсот. 376 00:27:26,563 --> 00:27:31,652 Мистер Монкада готов заплатить два миллиона долларов, дамы и господа. 377 00:27:31,735 --> 00:27:34,696 Ну, раз пошла такая пьянка, почему нет? 378 00:27:34,780 --> 00:27:36,615 Два миллиона сто, спасибо. 379 00:27:36,698 --> 00:27:40,119 Мистер Монкада, снова к вам. Вы желаете ответить? 380 00:27:40,869 --> 00:27:43,163 Два миллиона двести, дамы и господа. 381 00:27:43,247 --> 00:27:44,915 Боже правый, вот и она. 382 00:27:44,998 --> 00:27:47,876 Решил поиграть с большими мальчиками, сопляк, 383 00:27:47,960 --> 00:27:49,753 отведаешь шотландских кулаков! 384 00:27:49,837 --> 00:27:51,130 Стой-стой-стой! 385 00:27:51,672 --> 00:27:53,590 Честно, ни слова не понял. 386 00:27:53,674 --> 00:27:54,508 Ах ты, мелкий… 387 00:27:59,555 --> 00:28:01,432 Два миллиона двести тысяч. 388 00:28:01,515 --> 00:28:03,684 Кто предложит два триста? Есть. 389 00:28:04,143 --> 00:28:07,688 Мистер Монкада повышает цену до трёх миллионов долларов. 390 00:28:08,397 --> 00:28:10,065 Дурацкая дверь! 391 00:28:11,817 --> 00:28:12,860 А, понял. 392 00:28:14,319 --> 00:28:15,946 О боже! 393 00:28:16,029 --> 00:28:18,282 Салли, боюсь, ты купишь этот крест. 394 00:28:19,450 --> 00:28:20,951 Итак, дамы и господа, 395 00:28:21,034 --> 00:28:22,244 Три миллиона раз... 396 00:28:22,327 --> 00:28:25,497 Скорей! Выруби свет, разыграй приступ - сделай что-то! 397 00:28:26,373 --> 00:28:27,791 Три миллиона два... 398 00:28:30,043 --> 00:28:30,961 И... 399 00:28:31,253 --> 00:28:33,005 Сейчас будет больно! 400 00:28:36,925 --> 00:28:39,261 Держи его! Быстрей, быстрей! 401 00:28:39,344 --> 00:28:40,721 Ладно. Хоть так. 402 00:28:40,804 --> 00:28:42,097 На что ты надеешься? 403 00:28:42,181 --> 00:28:45,058 Ну, здесь, вы, жирдяи, меня не достанете. 404 00:28:45,142 --> 00:28:49,062 У нас небольшое происшествие. Уверяю вас, мы быстро всё уладим. 405 00:28:49,563 --> 00:28:51,899 Охрану к кресту, благодарю вас. 406 00:28:52,858 --> 00:28:56,070 Вы не могли бы выяснить, что именно произошло? 407 00:28:57,112 --> 00:28:59,198 Ты молодчина. Повиси там. 408 00:29:00,783 --> 00:29:01,950 Вот чёрт! 409 00:29:14,963 --> 00:29:16,924 О боже! Вы живы? 410 00:29:18,759 --> 00:29:22,554 Эй, Трент, Эддисон велел срочно отнести крест в сейф. 411 00:29:29,686 --> 00:29:30,771 Салли, ты куда? 412 00:29:31,230 --> 00:29:32,398 Ты меня не бросишь! 413 00:29:32,481 --> 00:29:35,526 В этой игре одно правило, парень: не попадайся. 414 00:29:37,152 --> 00:29:40,072 Простите, сэр. У нас к вам пара вопросов. 415 00:29:40,155 --> 00:29:43,283 Какая наглость! Это я должен задавать вам вопросы. 416 00:29:43,367 --> 00:29:46,870 Хотя лучше поступим не так. Вопросы вам задаст мой адвокат. 417 00:29:46,954 --> 00:29:51,375 Например, кто установил эти перила. Безобразие! 418 00:29:51,458 --> 00:29:52,459 Стой! Куда? 419 00:30:00,175 --> 00:30:02,928 Какой нелепый план! А я-то думала... 420 00:30:03,011 --> 00:30:04,930 Разве? Вроде бы всё прошло гладко. 421 00:30:05,013 --> 00:30:07,975 Смешно. Это я, пожалуй, заберу. 422 00:30:08,058 --> 00:30:09,226 Джо, послушай. 423 00:30:09,309 --> 00:30:11,019 Не стоит, Виктор. 424 00:30:11,979 --> 00:30:15,149 О, слава богу! Ребята! Она пыталась украсть крест! 425 00:30:15,232 --> 00:30:18,068 Поставьте кейс и отойдите. 426 00:30:18,485 --> 00:30:20,070 Да, поставь кейс. 427 00:30:21,613 --> 00:30:22,865 И отойди. 428 00:30:23,282 --> 00:30:26,452 Я отнесу его в сейф. Удачи! 429 00:30:26,952 --> 00:30:29,580 Так, дамочка. Спокойно, хорошо? 430 00:30:31,749 --> 00:30:33,208 Простите, засранцы. 431 00:30:47,347 --> 00:30:49,224 Погнали отсюда, Тони. 432 00:30:49,308 --> 00:30:51,310 Эй! Не ожидал меня увидеть? 433 00:30:51,769 --> 00:30:55,147 Ты не ударил в грязь лицом. Сиганул так сиганул, парень. 434 00:30:55,230 --> 00:30:56,690 Собирался меня бросить? 435 00:30:56,774 --> 00:30:59,151 Какой толк, если б нас поймали вдвоём? 436 00:30:59,234 --> 00:31:00,986 Кто бы тогда забрал крест? 437 00:31:01,361 --> 00:31:03,363 Чёрт побери, ну ты даёшь! 438 00:31:03,447 --> 00:31:06,325 - Давай он у меня побудет? - Ты мне не доверяешь? 439 00:31:06,408 --> 00:31:08,619 Ты что, смеёшься, что ли? 440 00:31:09,161 --> 00:31:10,162 На. 441 00:31:10,871 --> 00:31:12,206 Тони, гони в аэропорт. 442 00:31:12,289 --> 00:31:14,124 Или тебе раньше выходить? 443 00:31:14,208 --> 00:31:17,419 Вот бы ты обрадовался. Прости, Салли, но я в игре. 444 00:31:17,503 --> 00:31:19,963 Эй, Тони, аэропорт. 445 00:31:34,394 --> 00:31:35,312 БАРСЕЛОНА 446 00:31:35,395 --> 00:31:36,897 Ого! Журнал капитана! 447 00:31:36,980 --> 00:31:39,358 - Обалдеть. - Есть что почитать, верно? 448 00:31:39,441 --> 00:31:42,027 Невероятно, значит, легенды не врали. 449 00:31:42,111 --> 00:31:44,613 Магеллан нашёл горы золота на Филиппинах. 450 00:31:44,696 --> 00:31:46,198 Они спрятали его в Барселоне, 451 00:31:46,281 --> 00:31:48,450 а Монкадам ничего не сказали. 452 00:31:48,534 --> 00:31:51,412 Есть соображения, как использовать ключи? 453 00:31:51,495 --> 00:31:53,455 Да, вот. Капитан пишет: 454 00:31:53,539 --> 00:31:57,167 "Тропа лежит из Барселоны, где ключи превратятся в сосну". 455 00:31:57,251 --> 00:32:00,212 Рисунок дерева прилагается. Вот. 456 00:32:01,964 --> 00:32:05,217 Так что будем искать сосну. 457 00:32:07,469 --> 00:32:08,929 - Правда? - Да. 458 00:32:09,012 --> 00:32:11,390 Ого! Это твой экспертный анализ? 459 00:32:11,473 --> 00:32:14,268 Ты дал мне журнал час назад. Чего ты от меня ждёшь? 460 00:32:14,351 --> 00:32:18,021 До этого я и сам додумался. Я видел картинку с деревом. 461 00:32:18,105 --> 00:32:19,606 Где золото? Под деревом? 462 00:32:19,690 --> 00:32:21,692 - Внутри? - Не знаю. Возможно. 463 00:32:21,775 --> 00:32:24,153 Глянь в окно, в Барселоне полно деревьев. 464 00:32:25,028 --> 00:32:29,324 БАРСЕЛОНА ИСПАНИЯ 465 00:32:30,743 --> 00:32:33,537 Хлоя Фрейзер достанет в Барселоне что угодно. 466 00:32:33,620 --> 00:32:35,956 Я ещё не говорил ей о тебе. 467 00:32:36,039 --> 00:32:38,542 - Привет, Хлоя! - Это ещё кто такой? 468 00:32:41,211 --> 00:32:43,088 Я Нейт, друг Салли. 469 00:32:43,714 --> 00:32:46,467 У Салли нет друзей. Уж я-то знаю, я одна из них. 470 00:32:46,550 --> 00:32:48,302 Неправда, люди меня любят. 471 00:32:48,385 --> 00:32:50,763 Что за игры? Почему не встретиться дома? 472 00:32:50,846 --> 00:32:52,598 За вами могли следить. 473 00:32:52,681 --> 00:32:54,475 Думаешь, я не заметил бы хвост? 474 00:32:54,558 --> 00:32:56,685 Приятель, я еду за вами от аэропорта. 475 00:32:56,769 --> 00:32:59,021 Правда? От самого аэропорта? 476 00:32:59,104 --> 00:33:01,523 Ладно, неважно. Зачем он здесь? 477 00:33:02,483 --> 00:33:04,234 Зачем я здесь? Зачем ты здесь? 478 00:33:04,651 --> 00:33:06,028 Так ты ему не сказал. 479 00:33:06,904 --> 00:33:09,156 - Второй крест у Хлои. - Что? 480 00:33:09,239 --> 00:33:10,783 - Разве я не говорил? - Нет. 481 00:33:10,866 --> 00:33:11,742 Ну надо же. 482 00:33:11,825 --> 00:33:13,285 Ну, в сущности он мой. 483 00:33:13,368 --> 00:33:16,413 В этом деле мы все партнёры. Без вариантов. 484 00:33:16,497 --> 00:33:18,707 - Просто смирись. - Так не пойдёт. 485 00:33:18,791 --> 00:33:22,878 Слушай, если ты не в курсе, знай, что каждое его слово - 486 00:33:22,961 --> 00:33:26,006 это преувеличение, полуправда или просто ложь. 487 00:33:26,090 --> 00:33:28,550 Ну хватит! Это неправда! 488 00:33:28,967 --> 00:33:30,010 Пока, Салли. 489 00:33:31,220 --> 00:33:32,471 Перестань, Хлоя. 490 00:33:33,013 --> 00:33:34,681 Вернётся, вот увидишь. 491 00:33:37,017 --> 00:33:39,478 - Кажется, она не вернётся. - И что? 492 00:33:39,770 --> 00:33:41,647 - А где крест? - В рюкзаке. 493 00:33:41,730 --> 00:33:43,273 Проверь, прямо сейчас. 494 00:33:43,357 --> 00:33:44,483 Чёрт! 495 00:33:49,571 --> 00:33:51,990 Ты проворонил крест? Ты проворонил крест! 496 00:33:52,074 --> 00:33:53,534 Верни крест, ты понял? 497 00:33:54,576 --> 00:33:56,537 Обалдеть, провела как детей! 498 00:34:14,388 --> 00:34:15,556 Быстрее можешь? 499 00:34:15,639 --> 00:34:17,808 У меня больное колено, я не бегун! 500 00:34:27,693 --> 00:34:29,069 О чёрт! 501 00:34:33,866 --> 00:34:36,410 С дороги, да быстрей вы! 502 00:34:38,162 --> 00:34:39,163 Уйди! 503 00:35:05,606 --> 00:35:07,858 Стой! Ты не знаешь, что делать с ключами! 504 00:35:07,941 --> 00:35:09,860 Слушай, ты хочешь найти дерево! 505 00:35:09,943 --> 00:35:11,070 Отвали! 506 00:35:12,404 --> 00:35:13,530 Послушай меня! 507 00:35:13,614 --> 00:35:16,241 Моряки не прикасались к золоту много лет. 508 00:35:16,325 --> 00:35:18,285 Они бы не зарыли его под деревом. 509 00:35:18,368 --> 00:35:20,496 Они выбрали бы место понадёжней. 510 00:35:20,579 --> 00:35:22,164 Брехня это всё. 511 00:35:22,790 --> 00:35:23,916 Эй! 512 00:35:24,291 --> 00:35:25,292 Пускай едет. 513 00:35:25,375 --> 00:35:28,420 Ключи у неё, место она знает, так? 514 00:35:28,504 --> 00:35:31,298 - Ладно. Раз так, можешь катиться. - Спасибо. 515 00:35:33,008 --> 00:35:34,009 Пока. 516 00:35:43,143 --> 00:35:45,062 Если не под деревом, то где? 517 00:35:46,396 --> 00:35:49,441 Монкада назвал крест "алтарным распятием". 518 00:35:49,525 --> 00:35:50,567 Думаю, это значит, 519 00:35:50,651 --> 00:35:53,529 что крест был создан, чтобы стоять на алтаре. 520 00:35:55,739 --> 00:35:56,990 В церкви. 521 00:35:58,200 --> 00:35:59,201 В какой церкви? 522 00:35:59,284 --> 00:36:00,786 Господи, да что вы за люди? 523 00:36:00,869 --> 00:36:04,289 Если мы хотим найти золото, мы должны доверять друг другу. 524 00:36:06,250 --> 00:36:07,668 Так что верни ключ. 525 00:36:11,547 --> 00:36:13,424 В какой церкви? 526 00:36:15,717 --> 00:36:19,138 Санта-Мария-дель-Пи. "Пино" - это "сосна" по-испански. 527 00:36:20,055 --> 00:36:23,225 Точно! Парень, да ты гений. 528 00:36:23,684 --> 00:36:25,060 Ты преувеличиваешь. 529 00:36:26,186 --> 00:36:27,938 Думаешь? Посмотри. 530 00:36:28,021 --> 00:36:29,648 Вот зачем я взял его в дело. 531 00:36:31,608 --> 00:36:33,777 Ладно. Молодец. 532 00:36:34,194 --> 00:36:36,864 Пойду узнаю, как нам туда попасть. 533 00:36:41,285 --> 00:36:43,287 Стой. Даже не думай об этом. 534 00:36:43,370 --> 00:36:44,246 О чём? 535 00:36:44,329 --> 00:36:46,915 Ты туговато соображаешь. Ей нельзя доверять. 536 00:36:46,999 --> 00:36:49,376 Она обчистила тебя при первой же встрече. 537 00:36:50,294 --> 00:36:51,628 Она возвращается. 538 00:36:52,296 --> 00:36:53,797 Сегодня полуночная месса, 539 00:36:53,881 --> 00:36:55,799 осмотреться сможем завтра утром. 540 00:36:55,883 --> 00:36:58,802 - Снаряжение у тебя дома? - Да, пошли. 541 00:36:58,886 --> 00:37:02,806 ОФИС ФОНДА МОНКАДА 542 00:37:03,432 --> 00:37:04,349 Отец, 543 00:37:05,809 --> 00:37:08,228 ты обещал обсудить это со мной. 544 00:37:09,730 --> 00:37:11,023 Я передумал. 545 00:37:11,857 --> 00:37:13,108 Это моё право. 546 00:37:13,192 --> 00:37:16,153 "Семья Монкада раздаст своё состояние". 547 00:37:16,612 --> 00:37:18,447 Это принадлежит не тебе. 548 00:37:18,530 --> 00:37:21,658 Всё это создал не ты, а они. 549 00:37:22,242 --> 00:37:24,203 Наше состояние обагрено кровью. 550 00:37:24,745 --> 00:37:28,582 И, раздав его, ты смоешь с нашего имени пятно? 551 00:37:30,709 --> 00:37:35,422 Зря я не выгнал тебя много лет назад. 552 00:37:43,889 --> 00:37:45,099 Мисс Брэддок. 553 00:37:45,557 --> 00:37:49,394 Добро пожаловать в Барселону, какой её знали мои предки. 554 00:37:49,478 --> 00:37:53,565 - Недурно, правда? - Да, объём работы впечатляет. 555 00:37:55,234 --> 00:37:58,112 Этот ваш конкурент, Виктор Салливан... 556 00:37:58,946 --> 00:38:00,948 Может, мне следовало нанять его? 557 00:38:01,031 --> 00:38:05,285 Виктор Салливан - лжец и мошенник. Его слово не стоит ни гроша. 558 00:38:05,702 --> 00:38:06,745 Возможно. 559 00:38:07,621 --> 00:38:11,625 Но мне сообщили, что его видели в Готическом квартале. 560 00:38:12,626 --> 00:38:15,337 Может, вам стоит туда заглянуть? 561 00:38:15,421 --> 00:38:16,672 Да, сэр. 562 00:38:17,506 --> 00:38:18,507 Чудно. 563 00:38:31,520 --> 00:38:35,149 Свой крест я нашла в гробнице в Генуе, 564 00:38:35,232 --> 00:38:37,985 но я не знала, что это ключ к сокровищам. 565 00:38:38,068 --> 00:38:39,111 Салли знал. 566 00:38:40,154 --> 00:38:43,198 Тут не сказано, что будет, когда мы повернём ключи. 567 00:38:43,282 --> 00:38:45,659 "Верь товарищу, ибо один отправится 568 00:38:45,743 --> 00:38:47,870 на небеса, другой же - в преисподнюю". 569 00:38:48,245 --> 00:38:52,583 Забавно. Ведь два ключа нужны лишь потому, 570 00:38:52,666 --> 00:38:54,752 что моряки не доверяли друг другу. 571 00:38:54,835 --> 00:38:58,088 Ну, иначе мы бы сейчас здесь не были, верно? 572 00:38:58,630 --> 00:39:01,425 Как одна большая счастливая семья. 573 00:39:01,508 --> 00:39:02,593 Тост? 574 00:39:03,385 --> 00:39:07,306 Вверх, вниз, в середину и внутрь. 575 00:39:13,562 --> 00:39:16,315 Парень, притормози. Это же риоха, винтаж. 576 00:39:16,398 --> 00:39:18,984 Его следует смаковать, наслаждаться вкусом. 577 00:39:19,610 --> 00:39:23,906 Ну, или просто хлебать, как пиво в жару. Дело твоё. 578 00:39:26,909 --> 00:39:28,660 Я тебя раскусила. 579 00:39:30,788 --> 00:39:31,997 Салли. 580 00:39:33,707 --> 00:39:34,917 Чего? 581 00:39:35,417 --> 00:39:37,252 Это брат Сэма, верно? 582 00:39:37,669 --> 00:39:39,797 Ух ты, дело раскрыто. Браво! 583 00:39:39,880 --> 00:39:41,423 Он знает, что случилось? 584 00:39:41,507 --> 00:39:44,218 Ещё нет. Но я ему скажу. 585 00:39:45,052 --> 00:39:46,095 Когда? 586 00:39:46,178 --> 00:39:49,431 Продолжим веселье? Нашёл ещё одну бутылку красного. 587 00:39:50,099 --> 00:39:51,809 Надеюсь, с ней всё в порядке. 588 00:39:52,851 --> 00:39:53,727 С кем? 589 00:39:53,811 --> 00:39:54,812 С моей кошкой. 590 00:39:54,895 --> 00:39:56,438 Ты завёл кошку? 591 00:39:56,522 --> 00:39:59,733 Её должен кормить парень из приложения, но я переживаю. 592 00:39:59,817 --> 00:40:01,276 Жуть, как трогательно! 593 00:40:01,360 --> 00:40:04,696 И твоя заботливость, и слова "парень из приложения". 594 00:40:04,780 --> 00:40:05,906 Да ну вас. 595 00:40:15,874 --> 00:40:20,587 Пришёл испортить единственное место, где я могу найти покой? 596 00:40:21,296 --> 00:40:22,673 Отец, 597 00:40:24,007 --> 00:40:26,176 ты не можешь всё отдать. 598 00:40:26,718 --> 00:40:28,804 Скажи мне, что ещё не поздно. 599 00:40:29,513 --> 00:40:31,932 Ты не заставишь меня изменить решение. 600 00:40:32,724 --> 00:40:34,643 Я уже веду переговоры. 601 00:40:36,979 --> 00:40:40,232 Игра в охоту за сокровищами окончена. 602 00:40:48,073 --> 00:40:51,243 Ты действительно совсем в меня не веришь? 603 00:40:52,828 --> 00:40:55,456 Я верю во Всевышнего. 604 00:41:11,180 --> 00:41:12,681 Вы ещё кто такая? 605 00:41:12,765 --> 00:41:13,974 Вон из моей машины! 606 00:41:16,977 --> 00:41:18,771 Сантьяго, что ты творишь? 607 00:41:21,273 --> 00:41:23,692 Прости меня, отец. 608 00:41:37,247 --> 00:41:38,624 Отлично! 609 00:41:40,709 --> 00:41:42,920 Монашки, ну почему всегда монашки? 610 00:41:45,172 --> 00:41:48,008 Разделимся и поищем, куда нужно вставлять ключи. 611 00:41:48,092 --> 00:41:49,093 Ладно. 612 00:42:13,867 --> 00:42:15,411 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В БАРСЕЛОНУ! 613 00:42:23,252 --> 00:42:26,672 Не думал, что снова войду в церковь. Но это особый случай. 614 00:42:28,298 --> 00:42:29,341 Эй, Салли! 615 00:42:30,050 --> 00:42:31,135 Что? 616 00:42:33,554 --> 00:42:34,596 Ничего. 617 00:42:46,942 --> 00:42:48,777 Ребята, идите сюда. 618 00:42:51,739 --> 00:42:52,740 Смотрите. 619 00:42:53,407 --> 00:42:56,410 "Х.С.Э". Хуан Себастьян Элькано. 620 00:42:56,785 --> 00:42:58,495 След "Безвестной Команды". 621 00:42:59,538 --> 00:43:04,001 Смотри, если это собор, то это должна быть лестница. 622 00:43:04,835 --> 00:43:08,213 И ведёт она... вон туда. 623 00:43:26,607 --> 00:43:29,109 Что скажешь, алтарник? 624 00:43:31,487 --> 00:43:35,532 "Каелум". На латыни это значит "небеса". 625 00:43:36,450 --> 00:43:38,535 В журнале сказано: "верь товарищу, 626 00:43:38,619 --> 00:43:41,038 один - на небеса, другой - в преисподнюю". 627 00:43:41,121 --> 00:43:45,417 Если это небеса, то и преисподняя неподалёку. 628 00:43:46,001 --> 00:43:47,211 Надеюсь. 629 00:43:55,385 --> 00:43:57,638 Эй, тут скелет с ангельскими крыльями. 630 00:43:57,721 --> 00:44:00,057 Видимо, мы между небом и землёй. 631 00:44:04,394 --> 00:44:07,731 Вам не кажется, что с Марией что-то не так? 632 00:44:08,982 --> 00:44:10,025 Пожалуй. 633 00:44:10,109 --> 00:44:11,318 Да ладно. 634 00:44:13,695 --> 00:44:16,365 Эй! Держи, так быстрей. 635 00:44:16,448 --> 00:44:19,451 Не буду я, мы в церкви, старик, имей уважение. 636 00:44:19,535 --> 00:44:21,286 Монашек испугался? 637 00:44:21,662 --> 00:44:23,705 Ты просто не знакома с Сестрой Би. 638 00:44:24,415 --> 00:44:25,791 Держи-ка. 639 00:44:25,874 --> 00:44:26,875 На. 640 00:44:36,301 --> 00:44:37,428 Так… 641 00:44:42,891 --> 00:44:44,226 А вот вам и ад. 642 00:44:45,727 --> 00:44:47,688 Чёрт побери! Ты их нашёл. 643 00:44:49,148 --> 00:44:51,734 - Ничего не напоминает? - Замочные скважины. 644 00:45:01,368 --> 00:45:03,078 Куда поворачивать ключи? 645 00:45:03,162 --> 00:45:05,247 Не знаю. Что там в журнале? 646 00:45:08,834 --> 00:45:12,463 О, нашёл. Одновременно поверните ключи по часовой стрелке. 647 00:45:14,131 --> 00:45:17,426 Три, два, один... 648 00:45:17,509 --> 00:45:18,469 Поворачивайте! 649 00:45:20,137 --> 00:45:21,346 Чёрт! 650 00:45:24,475 --> 00:45:26,643 Ну, спасибо, чуть не проткнули меня. 651 00:45:26,727 --> 00:45:28,061 По часовой, Салли? 652 00:45:28,145 --> 00:45:30,105 Варианта два, пришлось гадать. 653 00:45:30,189 --> 00:45:32,274 Гадать? Ты нас чуть не угробил. 654 00:45:32,357 --> 00:45:33,942 Зато теперь мы знаем точно. 655 00:45:34,026 --> 00:45:36,236 Я очки не взял, как я должен читать? 656 00:45:36,320 --> 00:45:37,529 Да, всё ясно. 657 00:45:37,613 --> 00:45:40,324 Только поосторожней. Ещё убьёте кого-нибудь. 658 00:45:40,407 --> 00:45:43,327 Ладно, против часовой стрелки. Только лицо убери. 659 00:45:44,745 --> 00:45:49,041 Готова? Поехали. Три, два, один, давай! 660 00:45:53,796 --> 00:45:56,548 Видите? Со второго раза угадал. 661 00:45:56,632 --> 00:45:58,092 Похоже, что там проход. 662 00:45:59,259 --> 00:46:00,761 Может, поможешь, Салли? 663 00:46:00,844 --> 00:46:03,514 Не, я за входом слежу, вдруг монашки нагрянут. 664 00:46:04,556 --> 00:46:05,557 Хлоя? 665 00:46:07,184 --> 00:46:08,519 Вот и славно. 666 00:46:11,438 --> 00:46:13,482 Ну вот, прогресс налицо! Пошли. 667 00:46:13,565 --> 00:46:16,402 Подожди. Стойте. Как там было? 668 00:46:16,485 --> 00:46:19,154 Небеса и ад. Один - вверх, другой - вниз. 669 00:46:19,238 --> 00:46:21,073 - Верно, чур я вниз. - Я с тобой. 670 00:46:21,156 --> 00:46:22,783 - Серьёзно? - Что? 671 00:46:22,866 --> 00:46:24,952 - Быстро ты решил. - Ты о чём? 672 00:46:25,035 --> 00:46:28,455 - Побежишь за ней, как щенок? - Тебя некому подержать за руку? 673 00:46:28,539 --> 00:46:32,042 - Как хочешь. Давай крест. - С чего мне отдавать тебе крест? 674 00:46:32,126 --> 00:46:33,460 Вдруг он нужен наверху? 675 00:46:33,544 --> 00:46:36,755 У твоей подружки крест уже есть. Два-то вам на что? 676 00:46:38,173 --> 00:46:40,008 - Разумно, дай телефон. - Нет. 677 00:46:40,092 --> 00:46:41,718 - Дай мне телефон. - Зачем? 678 00:46:41,802 --> 00:46:44,763 - Ты мне не доверяешь? - Ни тебе, ни кому другому. 679 00:46:45,431 --> 00:46:47,433 - Спасибо. - Умный же парень, вроде. 680 00:46:48,142 --> 00:46:52,271 Боже! Сколько приложений открыто. Как так можно вообще? 681 00:46:54,064 --> 00:46:57,067 - "Тиндер"? Серьёзно? - А что такого? 682 00:46:58,110 --> 00:46:59,862 СЛЕДИТЬ ЗА ТЕЛЕФОНОМ НЕЙТА 683 00:47:00,154 --> 00:47:01,780 Ты будешь знать, где мы. 684 00:47:01,864 --> 00:47:03,866 Старайся держаться над нами. 685 00:47:03,949 --> 00:47:04,867 Возьми. 686 00:47:04,950 --> 00:47:08,370 - Не обижайте призраков. Развлекайтесь. - Непременно. 687 00:47:16,837 --> 00:47:18,547 С ума сойти! 688 00:47:18,630 --> 00:47:21,300 До нас сюда 500 лет никто не заходил. 689 00:47:25,095 --> 00:47:28,140 Найдите остальных. Ну а Салли - мой. 690 00:47:28,223 --> 00:47:29,224 Понял. 691 00:47:45,157 --> 00:47:46,950 Так, стрелка указывает туда. 692 00:47:47,284 --> 00:47:49,703 Всевидящее Око. Надо идти за Богом. 693 00:47:49,787 --> 00:47:52,372 Но стрелка указывает в ту сторону. 694 00:47:53,165 --> 00:47:54,333 Можешь идти туда. 695 00:47:54,750 --> 00:47:56,251 Но стрелка... 696 00:47:56,960 --> 00:47:58,504 Я пойду туда. 697 00:48:01,924 --> 00:48:04,134 Ладно, пошли в твою сторону. 698 00:48:12,559 --> 00:48:13,852 Отлично, это уже было. 699 00:48:13,936 --> 00:48:15,437 Применишь свою магию? 700 00:48:18,023 --> 00:48:22,069 Как ты решила стать Индианой Джонсом? 701 00:48:23,362 --> 00:48:26,156 Я с детства любила гулять в незнакомых местах. 702 00:48:28,867 --> 00:48:32,955 Как-то под мостом я нашла статуэтку из бронзы всю в драгоценных камнях. 703 00:48:33,580 --> 00:48:36,125 Я никогда не забуду это чувство. 704 00:48:36,667 --> 00:48:40,587 Я прибежала с ней к отцу, думала, он сдаст её в музей. 705 00:48:41,755 --> 00:48:43,340 Но нет, он её продал. 706 00:48:44,842 --> 00:48:47,761 Забрал себе деньги и свалил из семьи. 707 00:48:49,513 --> 00:48:51,348 Хреново, сочувствую. 708 00:48:51,432 --> 00:48:53,434 Не стоит, без него лучше. 709 00:48:55,185 --> 00:48:57,438 Ладно. У меня есть отмычка. 710 00:49:00,023 --> 00:49:01,358 Как тебе это? 711 00:49:01,442 --> 00:49:04,153 Конечно, тут же нет больших страшных монашек. 712 00:49:09,992 --> 00:49:11,952 Как-то тут странно, нет? 713 00:49:12,035 --> 00:49:14,121 А как должен выглядеть тайный ход, 714 00:49:14,204 --> 00:49:15,914 ведущий к древним сокровищам? 715 00:49:15,998 --> 00:49:18,125 - Более древним. - Наверное. 716 00:49:18,208 --> 00:49:19,251 Эй, Салли, 717 00:49:19,334 --> 00:49:21,086 наверху ничего необычного? 718 00:49:21,170 --> 00:49:23,255 Ты можешь конкретизировать? 719 00:49:29,970 --> 00:49:31,430 Ты это слышишь? 720 00:49:37,144 --> 00:49:38,854 Что за хрень? 721 00:49:46,779 --> 00:49:48,530 Эй, что у вас там творится? 722 00:49:51,116 --> 00:49:53,243 Так точно быть не должно, а? 723 00:49:53,327 --> 00:49:55,704 Ни слова не разобрал. 724 00:49:55,788 --> 00:49:56,997 Ладно, пошли. 725 00:49:57,372 --> 00:50:00,709 - Куда-то мы не туда попали. - Посмотри, над баром. 726 00:50:00,793 --> 00:50:03,003 "Инфернум". Это ведь значит ад, так? 727 00:50:03,087 --> 00:50:04,505 Точно, идём туда. 728 00:50:07,341 --> 00:50:09,176 - Тут люди Брэддок. - Что? 729 00:50:09,259 --> 00:50:10,803 Надо сваливать. 730 00:50:12,763 --> 00:50:15,140 - Что ты делаешь? - Сливаюсь с толпой. 731 00:50:15,224 --> 00:50:16,809 А что, неплохая идея. 732 00:50:17,518 --> 00:50:20,270 Слушай, я не то чтобы крутой танцор. 733 00:50:21,772 --> 00:50:23,357 - Пошли. - Ладно. 734 00:50:38,122 --> 00:50:40,082 Два коктейля с виски! 735 00:50:40,165 --> 00:50:41,166 Хорошо. 736 00:50:44,420 --> 00:50:45,796 Что ты вытворяешь? 737 00:50:46,463 --> 00:50:48,215 Отвлекающий маневр. 738 00:50:49,550 --> 00:50:50,926 Господи боже! 739 00:51:00,769 --> 00:51:02,146 Новая головоломка? 740 00:51:04,356 --> 00:51:06,400 Придётся разгадать её побыстрей. 741 00:51:06,483 --> 00:51:07,860 Я выиграю время. 742 00:51:09,445 --> 00:51:12,072 - Эй, что вы желаете? - Джин-тоник, пожалуйста. 743 00:51:12,448 --> 00:51:14,742 Не джин-тоник, зато за счёт заведения. 744 00:51:14,825 --> 00:51:15,868 Спасибо. 745 00:51:16,994 --> 00:51:18,537 Эй, дай сам угадаю! 746 00:51:19,955 --> 00:51:20,831 Пина колада? 747 00:51:27,337 --> 00:51:28,172 Око. 748 00:51:30,924 --> 00:51:32,801 Ты у нас остряк, да, красавчик? 749 00:51:32,885 --> 00:51:33,886 Ладно, я понял. 750 00:51:34,470 --> 00:51:35,512 Секс на пляже? 751 00:51:44,855 --> 00:51:45,689 Нейт! 752 00:51:46,523 --> 00:51:47,858 О чёрт! 753 00:51:47,941 --> 00:51:50,402 Нейт, отмечать ещё рано. Быстрей! 754 00:51:57,367 --> 00:51:59,328 Боже, что за уроды! 755 00:52:00,204 --> 00:52:02,122 Понять бы ещё, где мы. 756 00:52:07,127 --> 00:52:08,754 Так, так, так. 757 00:52:14,134 --> 00:52:15,427 Выхода не видно? 758 00:52:16,845 --> 00:52:18,472 Кажется, нашёл! 759 00:52:32,361 --> 00:52:33,612 Почти нагнал вас. 760 00:52:36,156 --> 00:52:38,283 - Ключ у тебя? - Да. 761 00:52:57,052 --> 00:52:58,929 - Вода. - И много воды. 762 00:53:01,265 --> 00:53:02,683 Господи боже! 763 00:53:03,392 --> 00:53:06,812 Это какое-то испытание? Тут должен быть другой выход, так? 764 00:53:06,895 --> 00:53:08,021 Как было в журнале? 765 00:53:08,105 --> 00:53:10,691 Верь товарищу, один - на небо, другой - в ад. 766 00:53:10,774 --> 00:53:12,776 Верь товарищу, один... 767 00:53:12,860 --> 00:53:14,570 Салли! Салли! 768 00:53:14,653 --> 00:53:17,364 Люк наверняка открывается с твоей стороны. 769 00:53:19,992 --> 00:53:22,453 Слушайте, я тут заскочил в пиццерию. 770 00:53:22,536 --> 00:53:24,621 Салли! Времени в обрез! 771 00:53:25,205 --> 00:53:26,832 - НЕБЕСА - Нашёл! 772 00:53:27,624 --> 00:53:29,001 Прошу прощения. 773 00:53:32,129 --> 00:53:33,338 Одну минуточку. 774 00:53:33,422 --> 00:53:35,466 Салли, у нас нет минуточки! 775 00:53:43,807 --> 00:53:45,559 Отдай мне крест, Виктор. 776 00:53:45,642 --> 00:53:47,394 Да чёрт! 777 00:53:47,478 --> 00:53:48,729 Отдай мне крест. 778 00:53:49,104 --> 00:53:52,107 Джо, ты знаешь, что я не могу. 779 00:53:53,650 --> 00:53:55,402 Ты не сказала "пожалуйста". 780 00:53:55,486 --> 00:53:56,320 Живо! 781 00:53:57,071 --> 00:53:58,072 Ладно. 782 00:54:05,662 --> 00:54:07,831 Надо было сказать "пожалуйста". 783 00:54:07,915 --> 00:54:10,459 Салли, брось, после всего, что у нас было? 784 00:54:14,338 --> 00:54:15,380 Салли! 785 00:54:15,464 --> 00:54:16,381 Скорей! 786 00:54:16,465 --> 00:54:18,258 Заткнись, я в процессе. 787 00:54:18,342 --> 00:54:20,052 Заткнусь, когда вытащишь! 788 00:54:21,595 --> 00:54:22,721 О чёрт! 789 00:54:24,515 --> 00:54:25,766 Что происходит? 790 00:54:27,059 --> 00:54:30,104 Салли, если не повернёшь чёртов ключ, мы утонем. 791 00:54:30,187 --> 00:54:32,523 Нужно больше времени, чем я думал. 792 00:54:37,194 --> 00:54:40,489 Так, помогай. Попробуем поднять решётку. 793 00:54:51,375 --> 00:54:54,002 Не могу поверить, что ты меня бросил, сукин сын! 794 00:54:54,086 --> 00:54:55,671 А что? Ты по мне скучала? 795 00:55:01,510 --> 00:55:05,139 Салли! Сейчас или никогда, приятель, у нас больше нет вариантов. 796 00:55:05,222 --> 00:55:08,225 Нейт! Смотри на меня! Мы справимся. 797 00:55:08,308 --> 00:55:09,435 Да, мы справимся. 798 00:55:09,518 --> 00:55:10,561 Вдохни поглубже. 799 00:55:24,491 --> 00:55:26,285 Ты тоже по мне скучал, Виктор? 800 00:55:55,481 --> 00:55:56,482 Хлоя! 801 00:56:11,580 --> 00:56:12,456 Хлоя. 802 00:56:14,500 --> 00:56:16,335 Хлоя, прошу, очнись! 803 00:56:20,923 --> 00:56:22,174 Ну, давай. 804 00:56:22,549 --> 00:56:24,676 Хорошо. Сейчас подниму тебя. 805 00:56:28,722 --> 00:56:31,350 Эй, скажите что-нибудь. Скажите, что вы живы. 806 00:56:32,184 --> 00:56:33,310 Да, мы в норме. 807 00:56:34,520 --> 00:56:35,771 Живы вроде бы. 808 00:56:35,854 --> 00:56:38,023 Тогда чего мы ждём? За работу. 809 00:56:41,235 --> 00:56:42,277 Спасибо. 810 00:56:43,112 --> 00:56:43,987 Не за что. 811 00:56:45,155 --> 00:56:46,156 Да уж. 812 00:57:10,013 --> 00:57:11,098 Ты как? 813 00:57:11,181 --> 00:57:12,349 Нормально. 814 00:57:12,433 --> 00:57:14,351 Эй, Салли, ты всё ещё там? 815 00:57:14,435 --> 00:57:16,019 Я здесь. Что у вас? 816 00:57:16,103 --> 00:57:18,480 Трудно сказать, тут темно, как в аду. 817 00:57:25,571 --> 00:57:27,489 Всегда мечтал попробовать. 818 00:57:28,365 --> 00:57:31,368 - Тебе пора выбросить эту штуку. - Ну, давай же! 819 00:57:34,413 --> 00:57:37,124 Видишь, вот всё, что нужно. Просто верить. 820 00:57:46,258 --> 00:57:48,552 Я вижу свет. Это вы? 821 00:57:48,635 --> 00:57:49,887 Да, это мы. 822 00:57:49,970 --> 00:57:53,766 Тут что-то вроде древнеримского вестибюля. 823 00:57:55,893 --> 00:57:56,727 Постой. 824 00:58:04,610 --> 00:58:05,694 Ключ у тебя? 825 00:58:09,073 --> 00:58:11,366 Спасибо. Ну-ка. 826 00:58:16,080 --> 00:58:17,206 Нет, не подходит. 827 00:58:18,874 --> 00:58:19,917 Салли. 828 00:58:20,918 --> 00:58:22,086 Ладно. 829 00:58:22,711 --> 00:58:26,423 Салли. У нас что-то не сходится. Может, наверху что-то найдётся? 830 00:58:27,382 --> 00:58:30,094 - Решётку не сдвинуть. - Забудь про решётку, ищи. 831 00:58:32,054 --> 00:58:33,639 Что-то нашёл. 832 00:58:36,016 --> 00:58:37,726 Похоже, что это лестница. 833 00:58:40,604 --> 00:58:42,064 Кажется, понял. 834 00:58:43,190 --> 00:58:45,025 Ключи, соединённые вместе. 835 00:58:45,109 --> 00:58:46,110 Что? 836 00:58:46,902 --> 00:58:48,862 Думаю, нужно ключи соединить. 837 00:58:48,946 --> 00:58:50,322 - Бросай сюда свой. - Эй! 838 00:58:50,406 --> 00:58:52,449 Меня не так просто облапошить! 839 00:58:52,533 --> 00:58:54,701 Тебе нужен дурацкий ключ или золото? 840 00:58:54,785 --> 00:58:56,412 Мы у цели, бросай ключ. 841 00:58:56,787 --> 00:58:59,456 Я лучше к вам спущусь. Слышите меня? 842 00:58:59,540 --> 00:59:01,208 Вам меня не переиграть! 843 00:59:01,792 --> 00:59:05,129 В этом весь Салли. Скорей потеряет золото, чем… 844 00:59:10,092 --> 00:59:11,093 Спасибо. 845 00:59:19,518 --> 00:59:21,061 Правда, похоже на лестницу. 846 00:59:21,145 --> 00:59:22,396 Да. 847 00:59:33,699 --> 00:59:38,120 Ну что, готова? Три, два, один. 848 00:59:42,416 --> 00:59:43,751 Ты это видела? 849 00:59:48,172 --> 00:59:49,381 Чего ты ждёшь? 850 00:59:51,300 --> 00:59:52,551 Что за... 851 00:59:54,052 --> 00:59:56,013 - Что там у вас? - Мы его нашли. 852 01:00:05,773 --> 01:00:07,649 Золото там? Не молчите! 853 01:00:07,733 --> 01:00:10,027 Мы в древнеримском хранилище. 854 01:00:11,487 --> 01:00:12,988 Ему 2000 лет, не меньше, 855 01:00:13,072 --> 01:00:17,576 и тут огромные урны, метра два с половиной. 856 01:00:17,659 --> 01:00:19,036 Они нетронуты? 857 01:00:19,119 --> 01:00:20,954 Нет, в идеальном состоянии. 858 01:00:21,038 --> 01:00:22,998 Так чего тянуть? В них же золото! 859 01:00:27,544 --> 01:00:28,670 Подсади-ка. 860 01:00:29,963 --> 01:00:32,758 Давай. Готова? Три, два, один, пошла. 861 01:00:36,220 --> 01:00:38,847 - Вот так. Всё нормально? - Да, да. 862 01:00:43,936 --> 01:00:44,937 Так, всё. 863 01:00:45,395 --> 01:00:47,439 - Порядок? - Да. 864 01:00:48,065 --> 01:00:49,566 Видишь что-нибудь? 865 01:00:58,492 --> 01:00:59,618 Хлоя? 866 01:01:00,411 --> 01:01:01,662 Соль? 867 01:01:01,745 --> 01:01:05,791 Хлоя? Кажется, у нас проблемы. Хлоя? 868 01:01:05,874 --> 01:01:11,422 В соли обычно хранили еду, но зачем насыпать её в... 869 01:01:21,348 --> 01:01:22,558 - Что у вас? - Нет! 870 01:01:23,725 --> 01:01:25,102 Оно должно быть здесь. 871 01:01:26,645 --> 01:01:28,647 Иначе зачем эти ловушки? 872 01:01:28,730 --> 01:01:30,107 Скажите, что вы нашли! 873 01:01:30,190 --> 01:01:31,942 Золота здесь нет. 874 01:01:49,001 --> 01:01:50,419 Бог ты мой! 875 01:01:50,502 --> 01:01:51,670 Что? Что там? 876 01:01:56,717 --> 01:01:58,594 Они его не привезли. 877 01:01:58,969 --> 01:02:01,680 Тропа начинается здесь, в Барселоне, 878 01:02:01,764 --> 01:02:04,641 а заканчивается где-то здесь, в Ост-Индии. 879 01:02:05,142 --> 01:02:06,518 Эй, Хлоя. 880 01:02:06,602 --> 01:02:07,728 Дай её мне. 881 01:02:09,480 --> 01:02:10,939 Это ведь шутка? 882 01:02:11,023 --> 01:02:13,525 Я не дам вам меня переиграть. 883 01:02:13,609 --> 01:02:16,403 Подними карту и дай её мне. 884 01:02:21,950 --> 01:02:24,078 Нейт, что у вас там творится? 885 01:02:24,953 --> 01:02:26,080 Медленно. 886 01:02:26,163 --> 01:02:28,248 Нейт, скажи мне, что происходит. 887 01:02:28,332 --> 01:02:30,209 Салли, я разберусь. 888 01:02:31,376 --> 01:02:32,669 Не делай этого. 889 01:02:32,753 --> 01:02:36,090 Даже не пытайся. 890 01:02:36,173 --> 01:02:37,549 Мне можно верить. 891 01:02:39,384 --> 01:02:41,011 Опусти пистолет. 892 01:02:45,432 --> 01:02:48,560 Ты ведь понятия не имеешь, с кем связался. 893 01:02:48,644 --> 01:02:50,604 Ты не знаешь, что с ним случилось. 894 01:02:50,687 --> 01:02:52,231 С ним - это с кем? 895 01:02:58,070 --> 01:02:59,154 С Сэмом. 896 01:02:59,863 --> 01:03:00,989 С кем же ещё? 897 01:03:01,073 --> 01:03:02,449 О чём ты говоришь? 898 01:03:02,533 --> 01:03:05,744 - Спроси Салли. - Нет-нет-нет. Нет. 899 01:03:06,203 --> 01:03:08,747 Хлоя, скажи мне, что с моим братом. 900 01:03:09,957 --> 01:03:10,999 Пожалуйста. 901 01:03:12,543 --> 01:03:14,378 Ты хороший парень, Нейт. 902 01:03:25,973 --> 01:03:27,057 Слишком хороший. 903 01:03:45,117 --> 01:03:48,287 Эй, Нейт, очнись. 904 01:03:50,205 --> 01:03:52,040 Крепко она тебя! 905 01:03:53,083 --> 01:03:56,044 Я пытался тебя предупредить, но разве ты меня слушал? 906 01:03:59,131 --> 01:04:00,966 Что случилось с моим братом? 907 01:04:01,925 --> 01:04:04,303 Даже не думай скормить мне очередную ложь. 908 01:04:07,055 --> 01:04:08,766 Где Сэм, Салли? 909 01:04:13,812 --> 01:04:15,647 Надо было сказать тебе раньше. 910 01:04:17,566 --> 01:04:18,776 Твоего брата 911 01:04:19,526 --> 01:04:20,694 больше нет, парень. 912 01:04:20,778 --> 01:04:23,280 Нет, ты говорил, он просто скрывается. 913 01:04:23,363 --> 01:04:26,158 Это не так. Его больше нет. 914 01:04:26,241 --> 01:04:29,620 Мы вместе спустились в гробницу за журналом капитана. 915 01:04:29,703 --> 01:04:32,831 Он был там, как и предполагал Сэм. 916 01:04:33,248 --> 01:04:36,502 На обратном пути мы наткнулись на Брэддок и её людей. 917 01:04:37,252 --> 01:04:40,714 Они открыли огонь, Сэма подстрелили. 918 01:04:40,798 --> 01:04:42,549 И ты бросил его умирать. 919 01:04:42,633 --> 01:04:44,343 Я увидел выход и побежал туда. 920 01:04:44,426 --> 01:04:46,220 Ты бросил его умирать. 921 01:04:46,303 --> 01:04:49,515 Надо было погибнуть вместе с ним? Я ничего не мог сделать. 922 01:04:49,598 --> 01:04:51,683 Почему ты мне не сказал? 923 01:04:51,767 --> 01:04:53,727 Тогда ты бы со мной не поехал. 924 01:04:53,811 --> 01:04:55,479 Почему для тебя это так важно? 925 01:04:55,562 --> 01:04:58,148 Почему тебе был нужен я и никто другой? 926 01:04:58,232 --> 01:05:01,068 Твой брат верил, что есть ещё один элемент загадки. 927 01:05:01,151 --> 01:05:02,903 Последняя хитрость моряков. 928 01:05:02,986 --> 01:05:05,280 Он мог дать тебе какую-то подсказку. 929 01:05:05,364 --> 01:05:06,907 Он только о тебе и говорил. 930 01:05:06,990 --> 01:05:09,076 И ты притащил меня сюда, 931 01:05:09,159 --> 01:05:11,286 убедил, что я снова увижу брата, 932 01:05:11,370 --> 01:05:13,747 потому что думал, что я что-то знаю? 933 01:05:13,831 --> 01:05:16,667 Да. Я прав? 934 01:05:18,794 --> 01:05:20,796 Ты смеешь меня об этом спрашивать? 935 01:05:22,548 --> 01:05:24,758 Ты говорил, что деньги меняют людей. 936 01:05:25,843 --> 01:05:27,386 Делают жадными эгоистами. 937 01:05:27,469 --> 01:05:29,888 Так вот, знай, ты такой и есть. 938 01:05:29,972 --> 01:05:32,307 И не думаю, что ты когда-то был другим. 939 01:05:32,683 --> 01:05:35,561 Но в любом случае с меня хватит. 940 01:05:40,274 --> 01:05:41,275 Парень! 941 01:05:53,412 --> 01:05:54,788 Мистер Монкада. 942 01:05:55,831 --> 01:06:00,127 У нас возникли сложности. Золото в город никогда не привозили. 943 01:06:00,210 --> 01:06:01,253 Да, я знаю. 944 01:06:02,629 --> 01:06:04,339 Неловкая ситуация, правда? 945 01:06:04,423 --> 01:06:07,342 Но здесь хранилась подсказка, и я знаю, кто её нашёл. 946 01:06:07,426 --> 01:06:10,137 Мисс Хлоя Фрейзер. Мои люди уже разыскивают её… 947 01:06:10,220 --> 01:06:13,682 Да-да. Знаю. Верзила, который всегда молчит 948 01:06:13,766 --> 01:06:15,350 и его помощник-горец? 949 01:06:15,851 --> 01:06:17,853 Они меня не нашли. 950 01:06:17,936 --> 01:06:20,147 Диверсификация вложений. 951 01:06:21,398 --> 01:06:25,527 Я нанял мисс Фрейзер в тот же день, что и вас. 952 01:06:25,903 --> 01:06:29,573 Разумеется, дальнейшую работу возглавит она. 953 01:06:53,555 --> 01:06:56,058 Я никогда не забывал своё обещание. 954 01:06:59,978 --> 01:07:03,857 Помни, что потеряно, то можно найти. 955 01:07:08,237 --> 01:07:09,863 Я знаю, где сейчас карта. 956 01:07:10,739 --> 01:07:13,951 У Монкады. Да, сам подумай. 957 01:07:14,034 --> 01:07:16,328 У кого ещё есть необходимые ей ресурсы? 958 01:07:16,412 --> 01:07:19,540 И как бы иначе Брэддок и её громилы отыскали нас в церкви? 959 01:07:19,623 --> 01:07:21,708 У Монкады был свой человек, вот как! 960 01:07:22,543 --> 01:07:24,545 Ты меня ненавидишь. Понимаю. 961 01:07:25,254 --> 01:07:27,923 Я бы чувствовал то же. Но Брэддок! 962 01:07:28,382 --> 01:07:30,509 Как она поступила с твоим братом? 963 01:07:30,592 --> 01:07:33,095 Хладнокровно убила. Она не должна победить. 964 01:07:33,178 --> 01:07:37,224 Салли, ты можешь прекратить свои игры хотя бы на пять минут? 965 01:07:39,435 --> 01:07:42,396 Я годами твердил себе, что Сэм вернётся. 966 01:07:43,689 --> 01:07:46,275 Что он не исчез, просто скрывается. 967 01:07:46,859 --> 01:07:50,529 А теперь я торчу здесь с тобой. Послушай, как всё будет. 968 01:07:51,447 --> 01:07:55,701 Я закончу то, что начал мой брат, дальше каждый сам по себе. 969 01:07:56,452 --> 01:07:59,204 Ладно. По рукам, парень. 970 01:08:12,217 --> 01:08:13,260 Эй! 971 01:08:13,969 --> 01:08:17,264 Смотри, поаккуратней с ней. Чтобы ни царапинки. 972 01:08:17,639 --> 01:08:18,640 Хорошо, сэр. 973 01:08:21,852 --> 01:08:23,103 Красивая машина. 974 01:08:23,896 --> 01:08:24,897 Да. 975 01:08:26,565 --> 01:08:30,027 Отец подарил, когда мне стукнуло 18. 976 01:08:30,486 --> 01:08:33,155 С тех пор она служит мне талисманом. 977 01:08:36,450 --> 01:08:37,534 Карта. 978 01:08:43,373 --> 01:08:44,374 Знаете, 979 01:08:45,667 --> 01:08:48,003 противоречивые чувства - это нормально. 980 01:08:49,671 --> 01:08:52,966 Решение далось вам не просто, но оно правильное. 981 01:08:53,342 --> 01:08:55,052 Я никогда ни о чем не жалею. 982 01:08:55,594 --> 01:08:57,554 Так же, как и я. 983 01:08:58,430 --> 01:08:59,515 Прошу. 984 01:09:04,686 --> 01:09:06,480 Кто у нас всегда прав, а? 985 01:09:06,563 --> 01:09:08,941 Не утруждай себя извинениями. 986 01:09:09,024 --> 01:09:12,444 Она предала нас, потому что иначе ты бы её кинул. 987 01:09:12,528 --> 01:09:16,073 Выгораживаешь девчонку, которая тебе по башке дала? 988 01:09:16,156 --> 01:09:17,491 Мощно! 989 01:09:24,790 --> 01:09:27,042 Ну всё, пошли, они готовятся вылетать. 990 01:09:29,211 --> 01:09:30,963 Великолепно. 991 01:09:31,839 --> 01:09:34,591 Ну что, вы готовы войти в историю? 992 01:09:39,930 --> 01:09:42,975 Я наложила карту на современный снимок со спутника. 993 01:09:44,184 --> 01:09:47,771 Снаряжение сбросим с воздуха. Сядем в Киамбе на Филиппинах, 994 01:09:47,855 --> 01:09:49,982 где нас встретят местные. 995 01:09:52,484 --> 01:09:57,656 Горшочек с золотом должен быть спрятан где-то здесь, в Кала-де-Оро. 996 01:10:16,633 --> 01:10:17,843 КИАМБА 997 01:10:21,680 --> 01:10:25,225 Приближаемся к зоне сброса. Открыть дверь грузового отсека. 998 01:10:28,061 --> 01:10:29,480 Награда достанется 999 01:10:30,689 --> 01:10:32,191 победителю. 1000 01:10:37,029 --> 01:10:39,198 Выпейте. И передайте другим. 1001 01:10:41,700 --> 01:10:46,038 Пять столетий назад мой род был предан. 1002 01:10:47,289 --> 01:10:52,419 Кучка путешественников нашла величайшее сокровище в мире. 1003 01:10:52,503 --> 01:10:54,630 И что же? Гнусно его утаила. 1004 01:10:55,339 --> 01:10:59,176 Люди разыскивали его веками, но тщетно. 1005 01:11:00,135 --> 01:11:01,762 Судьба предназначала мне 1006 01:11:02,930 --> 01:11:05,265 вернуть семейное золото. 1007 01:11:06,266 --> 01:11:08,143 Никто не верил, что я справлюсь. 1008 01:11:08,811 --> 01:11:11,897 И меньше всех мой отец. 1009 01:11:16,902 --> 01:11:18,570 Но сегодня 1010 01:11:19,780 --> 01:11:23,951 тот день, когда я верну состояние Дома Монкада. 1011 01:11:25,035 --> 01:11:28,455 А с ним верну и честь своему имени. 1012 01:11:29,248 --> 01:11:32,167 Я обеспечу себе место в... 1013 01:11:36,922 --> 01:11:39,842 Папочка был прав, тебе это не по силам. 1014 01:11:40,551 --> 01:11:43,011 Дом Монкада умрёт вместе с тобой. 1015 01:11:53,564 --> 01:11:54,940 Где Фрейзер? 1016 01:11:58,610 --> 01:12:00,070 Нельзя оставлять концы. 1017 01:12:17,504 --> 01:12:20,090 Это были худшие десять часов в моей жизни. 1018 01:12:20,174 --> 01:12:22,551 Говори громче, не то нас не найдут. 1019 01:12:29,600 --> 01:12:31,310 Чётко работаешь, Джо. 1020 01:12:34,563 --> 01:12:35,689 О чёрт! 1021 01:12:40,027 --> 01:12:41,945 Надежный партнёр - редкость. 1022 01:12:42,029 --> 01:12:43,906 Видишь, как тебе со мной повезло? 1023 01:12:44,990 --> 01:12:46,909 Так, надо найти парашюты. 1024 01:12:48,327 --> 01:12:49,411 Парашюты? Что? 1025 01:12:49,495 --> 01:12:51,413 Как ещё сойти с летящего самолёта? 1026 01:13:02,508 --> 01:13:04,802 Похоже, что девчушка смылась. 1027 01:13:25,239 --> 01:13:26,281 Эй! 1028 01:13:26,657 --> 01:13:28,033 Ни о чём таком не думай. 1029 01:13:28,117 --> 01:13:29,952 Я не могу спустить ей всё с рук. 1030 01:13:30,035 --> 01:13:33,455 Плохой момент, чтобы сводить счёты. Я пытаюсь тебя защитить. 1031 01:13:33,539 --> 01:13:35,541 Надевай эту штуку и пошли. 1032 01:13:40,337 --> 01:13:41,338 Эй! 1033 01:13:41,922 --> 01:13:43,382 Ты убила моего брата? 1034 01:13:45,926 --> 01:13:47,219 РАСЦЕПЛЕНИЕ ГРУЗОВЫХ РЕМНЕЙ 1035 01:13:47,302 --> 01:13:51,390 Я спросил, ты убила моего брата, Сэма Дрейка? 1036 01:13:51,473 --> 01:13:53,142 Нейт! Пошли! 1037 01:14:12,035 --> 01:14:13,370 О боже! 1038 01:14:31,638 --> 01:14:34,183 Эй, Брэддок! Мы нашли её! 1039 01:14:36,769 --> 01:14:38,395 Избавьтесь от неё! 1040 01:14:47,071 --> 01:14:48,322 О чёрт! 1041 01:14:54,870 --> 01:14:57,790 Всё ещё можно исправить, Фрейзер. Брось пушку. 1042 01:15:09,593 --> 01:15:10,928 СИГНАЛЬНЫЕ ВСПЫШКИ 1043 01:15:26,318 --> 01:15:28,195 Вряд ли ты считала патроны. 1044 01:15:28,737 --> 01:15:31,073 У тебя всего один выстрел. 1045 01:15:32,074 --> 01:15:33,700 ПАРАШЮТ 1046 01:15:33,784 --> 01:15:36,203 Надо отдать тебе должное, Фрейзер. 1047 01:15:36,954 --> 01:15:38,956 Ты умеешь биться до конца. 1048 01:15:39,498 --> 01:15:41,208 Очень неудачная идея. 1049 01:15:41,291 --> 01:15:42,793 Но конец уже настал. 1050 01:16:00,894 --> 01:16:02,354 - Нейт? - Да ладно! 1051 01:16:17,745 --> 01:16:20,956 - Какого хрена ты творишь? - Ты меня сбила вообще-то. 1052 01:16:21,039 --> 01:16:24,626 - У тебя нет парашюта? - И у тебя нет парашюта! 1053 01:16:24,710 --> 01:16:26,295 - Давай за мной. - Что? 1054 01:16:30,466 --> 01:16:31,759 Да нет же! 1055 01:16:37,765 --> 01:16:38,891 Зараза! 1056 01:16:56,283 --> 01:16:57,743 Выдерни шнур! 1057 01:17:00,204 --> 01:17:01,830 Нейт, скорее! 1058 01:17:02,331 --> 01:17:03,624 Я пытаюсь! 1059 01:17:16,345 --> 01:17:18,013 Держись, держись! 1060 01:17:33,404 --> 01:17:35,781 ГДЕ-ТО В МОРЕ БАНДА 1061 01:17:35,864 --> 01:17:39,243 Если ты ждёшь извинений, то даже не рассчитывай. 1062 01:17:39,618 --> 01:17:43,247 Я мог бы простить то, что ты выкинула в Барселоне. 1063 01:17:43,330 --> 01:17:47,126 Может, даже то, что ты сбила меня машиной. 1064 01:17:47,209 --> 01:17:48,669 Но Брэддок? Серьёзно? 1065 01:17:48,752 --> 01:17:52,131 Ты всерьёз думаешь, что мы с тобой такие разные? 1066 01:17:52,214 --> 01:17:54,967 Ты и твой партнёр кинули бы меня так же, как они. 1067 01:17:55,050 --> 01:17:57,386 Слушай, я не Салли, ясно? 1068 01:17:57,469 --> 01:18:00,514 Аллилуйя! Одного более чем достаточно. 1069 01:18:07,813 --> 01:18:08,814 Нейт. 1070 01:18:10,566 --> 01:18:12,735 Ты видишь то же, что я? 1071 01:18:12,818 --> 01:18:16,447 Если ты видишь море, насколько хватает глаз, то да. 1072 01:18:23,162 --> 01:18:24,329 Чёрт побери! 1073 01:18:37,384 --> 01:18:40,637 Ого! Это что же с вами случилось? 1074 01:18:41,263 --> 01:18:43,807 Выпали из тачки, выпавшей из самолёта. 1075 01:18:44,600 --> 01:18:46,560 Со мной случалось подобное. 1076 01:18:48,687 --> 01:18:49,772 Всё ясно. 1077 01:18:54,068 --> 01:18:55,152 Удачи! 1078 01:18:55,569 --> 01:18:58,072 Ваша карточка, мистер Салливан. 1079 01:18:58,155 --> 01:19:00,032 Прошу вас, просто Виктор. 1080 01:19:00,949 --> 01:19:02,785 Я 10 часов сидел с ним в багажнике. 1081 01:19:02,868 --> 01:19:04,161 Не удержался. 1082 01:19:04,244 --> 01:19:06,121 - Провожу вас в номер. - Спасибо. 1083 01:19:08,332 --> 01:19:11,210 КИАМБА ФИЛИППИНЫ 1084 01:19:11,293 --> 01:19:14,004 Деньги Монкады обеспечили нам всё необходимое. 1085 01:19:15,422 --> 01:19:17,174 Что ж, займёмся делом. 1086 01:19:29,853 --> 01:19:31,105 ЖАЛЬ, ТЕБЯ ЗДЕСЬ НЕТ, БРО. 1087 01:19:31,188 --> 01:19:32,022 Приветик. 1088 01:19:33,732 --> 01:19:34,942 Привет. 1089 01:19:35,025 --> 01:19:36,068 Что делаешь? 1090 01:19:36,610 --> 01:19:39,696 Ты уверена, что эта копия точно совпадает с картой? 1091 01:19:40,531 --> 01:19:43,617 С точностью до миллиметра. А что? 1092 01:19:44,201 --> 01:19:46,453 Брэддок не найдёт золото. 1093 01:19:47,287 --> 01:19:49,373 По крайней мере, там, где ищет. 1094 01:19:50,499 --> 01:19:52,084 Так у нас всё ещё есть шанс? 1095 01:19:52,167 --> 01:19:53,794 Была ещё одна подсказка. 1096 01:19:53,877 --> 01:19:57,172 Салли был уверен, что Сэм что-то о ней узнал 1097 01:19:57,256 --> 01:19:59,258 и пытался сообщить об этом мне. 1098 01:19:59,967 --> 01:20:03,011 Эти открытки - всё, что я получил от Сэма за десять лет. 1099 01:20:03,095 --> 01:20:05,013 Если он хотел что-то мне сказать, 1100 01:20:06,056 --> 01:20:07,766 это должно быть в открытках. 1101 01:20:08,767 --> 01:20:11,311 Бога ради, пусть это окажется так, Сэм. 1102 01:20:11,854 --> 01:20:13,647 Подсказка в изображениях? 1103 01:20:14,273 --> 01:20:16,108 Или скрыта где-то в тексте. 1104 01:20:16,650 --> 01:20:19,361 Вроде анаграммы или шифра. 1105 01:20:19,445 --> 01:20:21,864 В детстве мы увлекались такими вещами. 1106 01:20:21,947 --> 01:20:23,574 Начнём с фоток. 1107 01:20:23,657 --> 01:20:26,577 - Бери с синим цветом. Там их много. - По цветам, да. 1108 01:20:27,202 --> 01:20:30,914 Есть открытка с кучей орфографических ошибок. 1109 01:20:30,998 --> 01:20:31,999 Где же она? 1110 01:20:32,082 --> 01:20:34,042 Т-Х-А-Р... 1111 01:20:34,126 --> 01:20:35,753 - Холмы. - Холмы? 1112 01:20:35,836 --> 01:20:36,920 Холмы. 1113 01:20:37,004 --> 01:20:40,966 Попробуй написать. "Жаль,тебя здесь нет, брат". 1114 01:20:41,842 --> 01:20:45,554 И замени каждую букву соответствующей буквой. 1115 01:20:45,637 --> 01:20:46,972 Жаль, тебя здесь нет, брат. 1116 01:20:48,974 --> 01:20:50,350 Я пошла спать. 1117 01:20:56,482 --> 01:20:59,026 Намекни, Сэм. Что ты хочешь мне сказать? 1118 01:21:03,238 --> 01:21:05,699 САН-СЕБАСТЬЯН ...ЕЩЁ НЕ ВИДЕЛ, НО УВИДИШЬ... 1119 01:21:10,370 --> 01:21:12,206 Что ты пытаешься мне сказать? 1120 01:21:12,831 --> 01:21:15,459 "Есть многое, чего ты ещё не видел, но увидишь". 1121 01:21:15,542 --> 01:21:18,003 Многое, чего ты ещё не видел... 1122 01:21:23,467 --> 01:21:24,968 Не видел... 1123 01:21:34,311 --> 01:21:36,563 Ну, давай же. Пожалуйста. 1124 01:21:37,898 --> 01:21:41,652 Есть многое, чего ты ещё не видел, но увидишь. Обещаю. Сэм. 1125 01:21:49,701 --> 01:21:52,955 КЛЮЧИ - ЭТО ТВОЙ КОМПАС 1126 01:21:54,665 --> 01:21:57,751 "Ключи - твой компас". Ключи - это компас. Ключи... 1127 01:22:04,967 --> 01:22:06,927 Так, так, так. 1128 01:22:09,263 --> 01:22:10,931 И что же это за компас? 1129 01:22:24,278 --> 01:22:25,654 Охренеть! 1130 01:22:26,405 --> 01:22:28,949 Так, синий - сюда. 1131 01:22:29,575 --> 01:22:32,995 Красный - вот сюда. 1132 01:22:43,714 --> 01:22:44,757 Боже мой! 1133 01:22:50,179 --> 01:22:51,680 Господи! Хлоя... 1134 01:23:02,983 --> 01:23:04,068 Ладно. 1135 01:23:04,151 --> 01:23:05,152 КООРДИНАТЫ 1136 01:23:21,043 --> 01:23:24,463 КАЛА-ДЕ-ОРО 1137 01:24:07,089 --> 01:24:08,298 Хлоя? 1138 01:24:13,137 --> 01:24:17,099 Прости меня, Нейт. Ты мне нравишься. Правда. 1139 01:24:17,474 --> 01:24:22,312 Но я по опыту знаю: стоит кому-то довериться, и ты проиграл. 1140 01:24:24,690 --> 01:24:26,150 Да, ну что же... 1141 01:24:26,233 --> 01:24:29,403 Жаль, что ты направляешься не в ту сторону. 1142 01:24:40,748 --> 01:24:43,125 Какого чёрта? 1143 01:26:35,154 --> 01:26:39,783 Потеряно. Не исчезло. Есть разница. 1144 01:26:41,076 --> 01:26:44,872 То, что потеряно, можно найти. 1145 01:26:49,251 --> 01:26:50,669 Мы нашли, Сэм. 1146 01:26:54,798 --> 01:26:56,008 Мы нашли. 1147 01:27:48,685 --> 01:27:49,895 Гвоздика. 1148 01:27:51,313 --> 01:27:54,149 В те времена пряности ценились на вес золота. 1149 01:27:56,860 --> 01:27:58,278 Почему я не удивлён? 1150 01:27:58,987 --> 01:28:01,240 Приложения всегда открыты, помнишь? 1151 01:28:01,323 --> 01:28:03,659 - Я знал, ты разгадаешь. - Разгадаю что? 1152 01:28:03,742 --> 01:28:05,661 Ребус в открытках Сэма. 1153 01:28:06,328 --> 01:28:08,956 - Что там было? - Какая разница? Я нашёл золото. 1154 01:28:09,039 --> 01:28:10,082 Я не вижу золота. 1155 01:28:10,541 --> 01:28:12,876 О, оно здесь. Ложный ярус. 1156 01:28:13,627 --> 01:28:15,087 Старый пиратский трюк. 1157 01:28:16,964 --> 01:28:19,091 Вот то, что ты искал. 1158 01:28:20,384 --> 01:28:21,552 Теперь доволен? 1159 01:28:26,473 --> 01:28:29,184 Обалдеть! Поверить не могу. 1160 01:28:31,103 --> 01:28:33,105 Ты только глянь, а? 1161 01:28:34,398 --> 01:28:36,692 Больше, чем я думал. Плюс второй корабль. 1162 01:28:36,775 --> 01:28:39,653 Плюс сами корабли, а они просто бесценны! 1163 01:28:39,737 --> 01:28:41,155 Пойми ты, мы это сделали! 1164 01:28:41,238 --> 01:28:42,990 Салли, мы ничего не сделали. 1165 01:28:44,116 --> 01:28:46,952 Нет никаких "мы". Есть только ты. 1166 01:28:47,870 --> 01:28:51,582 В твоей жизни нет человека, которого ты не продал бы за это. 1167 01:28:52,124 --> 01:28:53,792 Ты ясно дал это понять. 1168 01:28:53,876 --> 01:28:55,210 Мы оба об этом мечтали. 1169 01:28:55,294 --> 01:28:57,755 Нет. Я мечтал найти золото с моим братом. 1170 01:28:57,838 --> 01:28:58,964 Не с тобой. 1171 01:29:01,258 --> 01:29:02,426 Я знаю. 1172 01:29:03,469 --> 01:29:04,720 И мне жаль. 1173 01:29:05,637 --> 01:29:08,015 Но оглянись вокруг. Тебе удалось. 1174 01:29:09,850 --> 01:29:11,351 Сэм гордился бы тобой. 1175 01:29:25,532 --> 01:29:27,826 Это Брэддок. Нам нужно исчезнуть. 1176 01:29:27,910 --> 01:29:29,995 - Ты-то в любую щель пролезешь. - Эй! 1177 01:29:30,079 --> 01:29:32,998 Ты выше меня от силы на сантиметр. 1178 01:29:33,373 --> 01:29:34,750 Думаю, немного больше. 1179 01:29:34,833 --> 01:29:36,668 Пошли. Я знаю, где укрыться. 1180 01:29:40,255 --> 01:29:42,424 Корабли Магеллана. 1181 01:29:42,508 --> 01:29:46,011 О, они даже прекрасней, чем я себе представляла. 1182 01:29:46,095 --> 01:29:47,387 Найти золото. 1183 01:29:47,471 --> 01:29:49,681 Найдёте Салли, не дайте ему открыть рот. 1184 01:29:49,765 --> 01:29:51,475 Убейте их с Дрейком на месте. 1185 01:29:52,392 --> 01:29:53,227 Понял. 1186 01:29:53,310 --> 01:29:55,896 Аккуратней, господа. Эти корабли бесценны, 1187 01:29:55,979 --> 01:29:58,357 наделаете в них дырок - самих продырявлю. 1188 01:30:04,363 --> 01:30:05,989 - Я туда не полезу. - Решай. 1189 01:30:06,073 --> 01:30:07,491 Поймать пулю в голову 1190 01:30:07,574 --> 01:30:10,494 или спуститься со мной. Лично я - вниз. 1191 01:30:10,577 --> 01:30:11,453 Боже! 1192 01:30:40,357 --> 01:30:41,483 Что-нибудь нашли? 1193 01:30:43,068 --> 01:30:44,403 Всё чисто, сэр. 1194 01:30:48,490 --> 01:30:49,491 Брэддок! 1195 01:30:51,702 --> 01:30:54,329 Мы никого не нашли. На борту их нет. 1196 01:30:54,413 --> 01:30:56,206 Они набили карманы и смылись. 1197 01:30:56,290 --> 01:30:57,499 Будьте начеку. 1198 01:30:57,583 --> 01:30:59,626 Салли настырный, как таракан. 1199 01:31:09,094 --> 01:31:10,721 Работаем. 1200 01:31:15,350 --> 01:31:19,605 Скорость ветра около 2,57 м/с. Крутящий момент - 4,2. 1201 01:31:19,688 --> 01:31:20,898 Кто готов к погрузке? 1202 01:31:26,236 --> 01:31:27,988 Что за любовь к тесноте? 1203 01:31:28,072 --> 01:31:30,032 Что-то впилось в задницу. 1204 01:31:34,078 --> 01:31:36,538 - Даже не думай об этом. - Ещё как думаю. 1205 01:31:36,622 --> 01:31:38,082 О господи! 1206 01:31:51,637 --> 01:31:53,097 Ладно, пошли. 1207 01:31:55,349 --> 01:31:59,144 О боже! Корабли в воздухе. И мы вместе с ними. 1208 01:31:59,228 --> 01:32:00,896 Как это, корабли в воздухе? 1209 01:32:20,582 --> 01:32:22,292 Виктория, говорит Тринидад. 1210 01:32:22,668 --> 01:32:24,461 Готовы принять груз? Приём. 1211 01:32:24,545 --> 01:32:27,131 Так точно. Ждём груз. 1212 01:32:28,090 --> 01:32:29,633 Отвезём его домой. 1213 01:32:30,384 --> 01:32:32,886 - Всё готово, Скотти? - Да. 1214 01:32:32,970 --> 01:32:35,597 Крутящий момент - 4,2. 1215 01:32:39,601 --> 01:32:41,687 Салли, уймись, тут полно зтого добра. 1216 01:32:41,770 --> 01:32:42,938 На всякий случай. 1217 01:32:44,773 --> 01:32:45,774 Нет. 1218 01:32:48,318 --> 01:32:50,696 Эй, покажем им, что почём? 1219 01:32:50,779 --> 01:32:52,614 - Можно взглянуть? - Класс, да? 1220 01:32:52,698 --> 01:32:54,616 - Да, высший класс. - Эй! 1221 01:33:11,550 --> 01:33:12,926 Держи ровней. 1222 01:33:13,010 --> 01:33:14,511 Поднимем бунт на корабле? 1223 01:33:14,595 --> 01:33:15,846 Почему нет? 1224 01:33:40,412 --> 01:33:41,455 О чёрт! 1225 01:33:42,164 --> 01:33:44,333 - Держи, тебе по размеру. - Как смешно! 1226 01:34:13,237 --> 01:34:14,780 Нет, это моё золото! 1227 01:34:19,493 --> 01:34:20,494 О чёрт! 1228 01:34:20,577 --> 01:34:22,287 Ты должен угнать вертолёт. 1229 01:34:23,122 --> 01:34:25,499 Раскомандовался! Ладно. 1230 01:34:26,250 --> 01:34:29,503 Надеюсь, помнишь? Пальцами его трогать не надо. 1231 01:34:34,216 --> 01:34:35,092 Эй, Салли. 1232 01:34:36,260 --> 01:34:37,386 Не грохнись. 1233 01:34:37,469 --> 01:34:40,472 То, что мне нужно. Позитивный стимул, спасибо. 1234 01:34:48,730 --> 01:34:53,110 Эй! Свистать всех наверх! Поднять якорь! Поставить гроты! 1235 01:34:53,193 --> 01:34:55,904 Эй, Джек Воробей, угомонись! 1236 01:34:55,988 --> 01:34:59,074 Ладно тебе, приятель, я всю жизнь об этом мечтал. 1237 01:35:05,289 --> 01:35:06,331 Привет. 1238 01:35:23,891 --> 01:35:25,309 Ну, Виктор, ты сможешь. 1239 01:35:25,726 --> 01:35:28,103 Вот так. Потихоньку. 1240 01:35:34,068 --> 01:35:35,110 Привет, Джо! 1241 01:35:38,947 --> 01:35:40,282 Следуйте за кораблем! 1242 01:35:49,083 --> 01:35:51,919 Эй, Салли! Твоя подружка не любит делиться. 1243 01:35:52,002 --> 01:35:53,253 Да-да, я в курсе. 1244 01:35:53,962 --> 01:35:55,923 - Заряжай! - Огонь! 1245 01:36:02,638 --> 01:36:04,431 - Есть! - Вперёд! 1246 01:36:08,602 --> 01:36:10,521 Посмотрим, на что годится это ведро! 1247 01:36:17,986 --> 01:36:18,821 Чёрт! 1248 01:36:40,801 --> 01:36:42,636 Держись, парень, я нас вытащу. 1249 01:37:05,826 --> 01:37:07,536 Вот так. Вот так. 1250 01:37:10,998 --> 01:37:12,124 Порох. 1251 01:37:20,466 --> 01:37:23,719 Ты смотри! То, что надо. 1252 01:37:23,802 --> 01:37:24,887 Давай, малыш! 1253 01:37:38,025 --> 01:37:41,070 Вроде, сработало. Талант не пропьёшь! 1254 01:37:42,613 --> 01:37:44,323 О чёрт! 1255 01:38:18,649 --> 01:38:19,733 Ты всё ещё здесь? 1256 01:38:20,234 --> 01:38:21,276 Отчасти. 1257 01:38:37,626 --> 01:38:38,502 Да! 1258 01:38:40,170 --> 01:38:42,548 Нужно что-то делать. Они нас обложили. 1259 01:38:43,966 --> 01:38:45,426 Кажется, у меня идея. 1260 01:38:45,801 --> 01:38:46,718 Сейчас. 1261 01:38:54,893 --> 01:38:55,853 Что происходит? 1262 01:38:55,936 --> 01:38:58,772 Салли, ты можешь заткнуться? Я занят делом! 1263 01:39:00,607 --> 01:39:02,151 Это и есть твоя идея? 1264 01:39:05,070 --> 01:39:07,740 Нет! Давай же! 1265 01:39:22,337 --> 01:39:23,547 Нет, нет, нет, нет. 1266 01:39:25,924 --> 01:39:26,925 Нет, нет, нет. 1267 01:39:27,801 --> 01:39:28,635 О боже! 1268 01:39:31,972 --> 01:39:33,140 Дерьмо! 1269 01:39:36,268 --> 01:39:37,686 Вот это залп! 1270 01:39:51,241 --> 01:39:52,242 Матерь Божья! 1271 01:40:00,959 --> 01:40:04,088 Путь открыт! Молодец, парень! Отлично! 1272 01:40:04,171 --> 01:40:05,089 Да, Салли! 1273 01:40:05,172 --> 01:40:07,591 Если проиграю я, то и вы тоже. 1274 01:40:08,884 --> 01:40:10,219 Салли, это ещё не конец! 1275 01:40:19,186 --> 01:40:21,230 Проклятье! Что случилось? 1276 01:40:27,861 --> 01:40:29,363 О нет, мы почти у цели! 1277 01:40:35,160 --> 01:40:36,036 О чёрт! 1278 01:40:38,831 --> 01:40:40,249 Нет, нет! 1279 01:40:40,332 --> 01:40:41,166 АВТОПИЛОТ 1280 01:40:42,876 --> 01:40:43,710 Нет! 1281 01:40:44,795 --> 01:40:45,963 Сволочь! 1282 01:41:02,146 --> 01:41:04,356 - Передавай привет брату. - Ты первая. 1283 01:41:26,462 --> 01:41:27,546 Салли! 1284 01:41:30,299 --> 01:41:32,593 Салли, нет! Прошу! 1285 01:41:36,263 --> 01:41:37,556 Чёрт! 1286 01:41:39,808 --> 01:41:41,185 Эй, Брэддок! 1287 01:41:51,153 --> 01:41:53,280 Нейт! Руку! 1288 01:41:53,822 --> 01:41:55,032 Доверься мне! 1289 01:42:20,849 --> 01:42:23,435 Я держу тебя, парень. Держу. 1290 01:42:23,519 --> 01:42:24,561 Давай же! 1291 01:42:33,695 --> 01:42:34,905 Посмотри! 1292 01:42:34,988 --> 01:42:36,907 Вот чему нет цены. 1293 01:42:36,990 --> 01:42:40,160 Да есть, вообще-то. От четырех до шести миллиардов. 1294 01:42:53,757 --> 01:42:55,717 Достанем золото со дна? 1295 01:42:56,927 --> 01:42:58,470 Их нам не обогнать. 1296 01:42:59,471 --> 01:43:01,682 Теперь это собственность Филиппин. 1297 01:43:25,247 --> 01:43:28,792 Эй, хочу поблагодарить за то, что ты для меня сделал. 1298 01:43:29,168 --> 01:43:31,295 Знаешь, с тех пор, как Сэм уехал... 1299 01:43:33,213 --> 01:43:34,214 О, ты... 1300 01:43:35,591 --> 01:43:36,759 Ты слышишь меня? 1301 01:43:37,718 --> 01:43:38,844 Теперь слышу. 1302 01:43:38,927 --> 01:43:41,305 Говорю, сваливаем подобру-поздорову. 1303 01:43:42,389 --> 01:43:43,557 Согласен. 1304 01:43:50,397 --> 01:43:53,108 Эй, это то, что я думаю? 1305 01:43:58,072 --> 01:43:59,364 Подонки! 1306 01:44:01,241 --> 01:44:03,994 Да, я подсунул ей ложные координаты. 1307 01:44:05,579 --> 01:44:07,414 Начинаешь соображать, парень. 1308 01:44:07,498 --> 01:44:09,041 Я учился у лучших. 1309 01:44:10,292 --> 01:44:12,086 У тебя золотое сердце, Салли. 1310 01:44:12,628 --> 01:44:14,046 Как смешно, умник! 1311 01:44:14,129 --> 01:44:15,255 Слишком рано? 1312 01:44:15,339 --> 01:44:16,465 Всегда будет рано. 1313 01:44:16,548 --> 01:44:18,884 Я прихватил кое-что, чтобы тебя утешить. 1314 01:44:24,890 --> 01:44:26,475 Ну ты даёшь! Серьёзно? 1315 01:44:26,558 --> 01:44:27,935 Да, смотри, вот ещё. 1316 01:44:29,019 --> 01:44:30,771 - Да ты издеваешься! - И ещё. 1317 01:44:30,854 --> 01:44:32,940 - А ещё есть? - Да навалом, вот, гляди. 1318 01:44:33,023 --> 01:44:34,066 Доставай ещё! 1319 01:44:34,149 --> 01:44:36,443 А это тебе понравится. Сейчас-сейчас. 1320 01:44:42,908 --> 01:44:44,326 Я очень это ценю. 1321 01:44:47,287 --> 01:44:49,248 Она же последняя была! 1322 01:44:49,373 --> 01:44:51,875 - Ну всё, летим отсюда. - Ладно, держись. 1323 01:45:05,472 --> 01:45:09,101 UNCHARTED: НА КАРТАХ НЕ ЗНАЧИТСЯ 1324 01:45:33,959 --> 01:45:38,464 НЕЙТ, Я НЕ ЗНАЮ, ДОЙДЕТ ЛИ ДО ТЕБЯ МОЕ ПИСЬМО. 1325 01:45:38,547 --> 01:45:41,550 ЕСЛИ ДОЙДЕТ, БУДЬ ОСТОРОЖЕН. С. 1326 01:46:02,863 --> 01:46:05,949 ПО МОТИВАМ ВИДЕОИГРЫ PLAYSTATION, РАЗРАБОТАННОЙ КОМПАНИЕЙ NAUGHTY DOG 1327 01:47:35,831 --> 01:47:40,502 UNCHARTED: НА КАРТАХ НЕ ЗНАЧИТСЯ 1328 01:47:51,972 --> 01:47:54,641 - Ты опоздал. - Ты уж извини. 1329 01:47:56,226 --> 01:47:57,478 Зачем тебе карта? 1330 01:47:59,104 --> 01:48:00,564 Я расскажу. 1331 01:48:01,857 --> 01:48:04,193 Если скажешь, зачем Роману моё кольцо. 1332 01:48:08,739 --> 01:48:11,325 Затем, что он знает, как ты им дорожишь. 1333 01:48:12,201 --> 01:48:13,911 Ладно, как скажешь. 1334 01:48:22,044 --> 01:48:26,965 А теперь ты расскажешь, что такого ценного в старой фашистской карте. 1335 01:48:27,674 --> 01:48:30,719 Эй, пушки на пол, ребята. Без резких движений. 1336 01:48:32,304 --> 01:48:34,431 Что за хрень у тебя на лице? 1337 01:48:34,515 --> 01:48:37,017 Зрелость не за горами, у тебя тоже вырастут. 1338 01:48:44,733 --> 01:48:46,318 Ты получил, что хотел. 1339 01:48:47,694 --> 01:48:49,196 А я то, что хочу я. 1340 01:48:53,784 --> 01:48:56,161 "Монтекристо"? Впечатляет! 1341 01:48:56,245 --> 01:48:58,205 Ты сдохнешь прежде, чем её выкуришь. 1342 01:48:58,288 --> 01:49:01,500 Эй, с тобой всегда приятно иметь дело. И... 1343 01:49:02,668 --> 01:49:03,919 И как так вышло? 1344 01:49:07,589 --> 01:49:09,425 У меня повсюду друзья, Дрейк. 1345 01:49:09,508 --> 01:49:11,051 Скорей бы познакомиться. 1346 01:49:11,135 --> 01:49:12,886 Ты должен был прилететь вчера. 1347 01:49:12,970 --> 01:49:16,432 Ты знал, что для перелета с кошкой нужна куча бумажек? Я нет. 1348 01:49:16,515 --> 01:49:19,309 Меня чуть не грохнули из-за твоей кошки? 1349 01:49:19,393 --> 01:49:22,020 Я никогда не расстаюсь с Усатиком. 1350 01:49:22,563 --> 01:49:23,814 Покажи карту. 1351 01:49:25,274 --> 01:49:26,942 Дело стоящее, парень! 1352 01:49:27,025 --> 01:49:28,026 - Готов? - Да. 1353 01:49:28,110 --> 01:49:28,944 Пошли. 1354 01:49:32,197 --> 01:49:33,490 О чёрт! 1355 01:55:45,612 --> 01:55:47,614 Перевод субтитров: Дмитрий Шамшин 1356 01:55:47,823 --> 01:55:49,825 ПЕРЕВОД ДМИТРИЯ ШАМШИНА