1 00:03:16,572 --> 00:03:17,615 Được rồi, lên nào. 2 00:03:18,574 --> 00:03:19,867 Từ từ thôi. 3 00:03:20,868 --> 00:03:22,662 Trời ơi Mitch, nếu không có anh ở đây... 4 00:03:22,745 --> 00:03:23,830 Tôi lúc nào chẳng ở đây. 5 00:03:23,913 --> 00:03:25,373 Đừng lo, bạn của cô sẽ ổn thôi. 6 00:03:25,456 --> 00:03:26,874 Anh là người dơi à? 7 00:03:26,958 --> 00:03:29,877 Hẳn rồi. Chỉ là bự con hơn, và da đen hơn thôi. 8 00:03:30,837 --> 00:03:32,338 - Được rồi, đưa cậu ta đi đi. - Chạy tốt nhé Mitch. 9 00:03:32,422 --> 00:03:33,756 Được rồi Steph. 10 00:03:37,260 --> 00:03:38,928 - Chào Mitch. - Chào Eros. 11 00:03:39,011 --> 00:03:40,012 Ngoài đó thế nào? 12 00:03:40,096 --> 00:03:41,055 Hôm nay biển ổn định hơn đấy. 13 00:03:41,139 --> 00:03:43,266 Chỉ là sóng hơi mạnh. 14 00:03:43,349 --> 00:03:44,475 Sóng khá mạnh đó. Phải, gió khiến sóng lên cao. 15 00:03:44,559 --> 00:03:46,853 Đúng, gió hơi lớn. 16 00:03:47,019 --> 00:03:48,020 - Hay lắm. - Đi nào. 17 00:03:51,065 --> 00:03:52,483 - Được rồi, gặp sau nhé. 18 00:03:52,567 --> 00:03:53,609 Gặp sau. 19 00:03:55,945 --> 00:03:57,196 - Chào anh. - Chào Mitch! 20 00:03:57,280 --> 00:03:58,865 Tôi nói anh không cần phải làm mỗi ngày mà. 21 00:03:58,948 --> 00:04:00,742 Tôi muốn làm mà. Anh đã cứu mạng em gái tôi. 22 00:04:00,825 --> 00:04:01,951 Anh nghĩ tôi quên sao? 23 00:04:02,034 --> 00:04:04,537 Được rồi, mai làm cơ bắp tôi lớn hơn nhé. 24 00:04:04,620 --> 00:04:05,621 Và đừng che mất phía trước của tôi. 25 00:04:05,705 --> 00:04:07,206 Được rồi, "cái ấy" thật bự. 26 00:04:07,290 --> 00:04:08,666 Bự vào đấy! 27 00:04:08,791 --> 00:04:10,251 - Chào Ellerbee. - Chào Mitch. 28 00:04:10,334 --> 00:04:12,378 Này, sao anh không để bạn tôi yên, 29 00:04:12,462 --> 00:04:14,714 xuống khỏi xe và cùng chạy với tôi đi nào? 30 00:04:14,797 --> 00:04:16,007 Anh đang nói gì vậy, tôi cần phải luyện tập sao? 31 00:04:16,090 --> 00:04:17,133 Anh bảo là trông tôi đang nhỏ con đi sao? 32 00:04:17,216 --> 00:04:18,217 Không, trông anh bự con mà. 33 00:04:18,301 --> 00:04:19,844 Không biết sao anh mặc vừa bộ đồ này nữa. 34 00:04:19,927 --> 00:04:20,887 Thật sao? Này, này! 35 00:04:20,970 --> 00:04:22,555 Nếu tôi có em gái, tôi sẽ giới thiệu cho anh đấy. 36 00:04:22,638 --> 00:04:24,599 Anh ổn lắm, ổn rồi. 37 00:04:25,933 --> 00:04:27,185 Đợi đã, anh châm chọc tôi à? 38 00:04:27,268 --> 00:04:28,811 Giống kiểu trên to dưới nhỏ hả? 39 00:04:30,146 --> 00:04:31,856 Chết tiệt, anh ta lúc nào cũng làm vậy với tôi hết. 40 00:04:31,981 --> 00:04:34,233 Tôi nghe nói anh ấy tạo ra Google và đem đi làm từ thiện cả đấy. 41 00:04:34,317 --> 00:04:36,444 Tôi thì nghe nói anh ta tạo ra thuốc chữa căn bệnh cảm mạo thông thường. 42 00:04:36,527 --> 00:04:39,572 Anh ta không phải là siêu nhân, anh ta là nhân viên cứu hộ mà thôi. 43 00:04:39,655 --> 00:04:41,240 Một người đàn ông trưởng thành mặc đồ bơi làm việc. 44 00:04:42,658 --> 00:04:43,826 Siêu nhân cũng vậy mà. 45 00:04:44,494 --> 00:04:46,162 Này, đồ chết tiệt. Biến khỏi bãi biển đi. 46 00:04:49,373 --> 00:04:51,417 Tôi thậm chí còn chẳng phải giãn cơ để đấu với anh. Lên đi. 47 00:04:51,501 --> 00:04:52,668 Không có gì, không đâu. 48 00:05:00,301 --> 00:05:01,844 Trên bãi biển của tôi thì không Arian! 49 00:05:01,928 --> 00:05:03,262 - Chào Vern. - Khỏe chứ Mitch? 50 00:05:03,346 --> 00:05:04,847 Anh ta đã cứu Nana của tôi. Tôi từng kể với anh chưa? 51 00:05:04,931 --> 00:05:06,432 Lần nào anh ta chạy qua cũng kể. 52 00:05:06,516 --> 00:05:08,142 Nghĩa đen đấy, mỗi một lần. 53 00:05:11,604 --> 00:05:12,939 Chào Mitch. 54 00:05:43,010 --> 00:05:44,637 Flakka. Chúa ơi. 55 00:05:44,720 --> 00:05:46,264 Chào anh bạn. 56 00:05:46,347 --> 00:05:47,765 - Chào Mitch. - Chú xem cái đó được không? 57 00:05:50,694 --> 00:05:52,904 - Cháu lấy thứ này ở đâu thế? - Ngay đó. 58 00:05:52,988 --> 00:05:55,198 Ngay đó sao? Đây là gói duy nhất hả? 59 00:05:55,282 --> 00:05:56,450 Được rồi. 60 00:06:01,997 --> 00:06:04,833 Các bạn mà đi xuống đó sẽ thấy toàn lũ chết tiệt 61 00:06:04,916 --> 00:06:06,334 sao không đi khỏi đây! 62 00:06:06,418 --> 00:06:07,919 Có hiểu tôi nói không? 63 00:06:08,003 --> 00:06:09,921 Này, này. Chuyện gì thế các chàng trai? 64 00:06:12,674 --> 00:06:15,385 - Bãi biển này của mọi người. - Không thuộc về ai cả. 65 00:06:15,927 --> 00:06:17,220 Không được nói thế. 66 00:06:17,304 --> 00:06:19,764 - Không nghe tên này nói các chàng trai. - Đi chơi đi. 67 00:06:20,223 --> 00:06:21,850 - Gặp anh sau, Mitch. - Được rồi, Brah. 68 00:06:23,435 --> 00:06:24,978 Anh muốn làm gì hả, đồ khốn. 69 00:06:25,770 --> 00:06:27,939 Tôi là người yêu thú cưng, nên tôi có thể bỏ qua. 70 00:06:33,195 --> 00:06:36,364 Frankie! Ôi Chúa ơi. Tôi rất xin lỗi. 71 00:06:36,448 --> 00:06:37,699 Thôi đi, Frankie. 72 00:06:37,782 --> 00:06:39,284 Tôi muốn anh coi anh ấy như là người bạn? 73 00:06:41,453 --> 00:06:43,872 Tôi thật không thể tin anh ta lại đối xử như thế. 74 00:06:43,955 --> 00:06:45,874 - Anh là trung úy Buchannon, phải không? - Là tôi. 75 00:06:45,957 --> 00:06:48,835 Victoria Leeds, chủ nhân mới của câu lạc bộ Huntley. 76 00:06:48,919 --> 00:06:50,462 Tất nhiên tôi biết cô là ai mà. 77 00:06:52,172 --> 00:06:54,382 - Chào mừng cô đến Emerald Bay. - Cảm ơn anh rất nhiều. 78 00:06:54,466 --> 00:06:56,593 Tôi nghe nói cô là người rất giỏi. Tôi cũng nghĩ là vậy đó. 79 00:06:58,053 --> 00:07:01,223 Tôi thì nghe nói anh là người đàn ông quyến rũ. 80 00:07:04,643 --> 00:07:06,603 Cho tôi gửi lời xin lỗi vì Frankie. 81 00:07:06,686 --> 00:07:10,524 Tôi biết bãi biển này có anh nên an toàn, mời anh đến chơi câu lạc bộ. 82 00:07:10,815 --> 00:07:14,486 - Luôn chào đón anh đến bất cứ lúc nào. - Cảm ơn cô. 83 00:07:14,569 --> 00:07:16,321 - Hẹn gặp lại anh. - Ừ, tôi... 84 00:07:23,828 --> 00:07:25,872 Được rồi, tôi hiểu là anh phải kiểm tra chế độ chống rung, 85 00:07:25,956 --> 00:07:27,415 nhưng tại sao chúng ta lại phải ra bãi biển? 86 00:07:27,499 --> 00:07:28,583 Tớ không thích biển mà. 87 00:07:28,667 --> 00:07:30,502 Hơn nữa, tớ phải quay lại Huntley làm việc. 88 00:07:30,585 --> 00:07:33,588 Tôi xin lỗi anh bạn, nhưng bãi biển rất quan trọng, hiểu chứ? Nó... 89 00:07:33,672 --> 00:07:35,715 Anh biết đó, ngọn gió và... 90 00:07:37,008 --> 00:07:38,009 Chỉ là... 91 00:08:01,810 --> 00:08:02,894 Tôi hiểu rồi. 92 00:08:02,978 --> 00:08:05,272 - Tôi hiểu rồi. Giờ thì hiểu rồi. - Cái gì cơ C.J? 93 00:08:05,355 --> 00:08:07,357 Không, thậm chí tôi còn không biết hôm nay cô ấy sẽ làm việc ở bãi biển. 94 00:08:07,441 --> 00:08:08,525 "Tôi không biết C.J. Cô ấy đang làm việc." 95 00:08:08,608 --> 00:08:10,485 - Im đi Dave. - Chào Ronnie. 96 00:08:12,487 --> 00:08:13,488 Là Ronnie đúng không? 97 00:08:14,823 --> 00:08:16,867 - Cái quái gì vậy? - Phải, anh ấy là Ronnie. 98 00:08:16,950 --> 00:08:18,285 - Tôi là Dave. - Chào Dave. 99 00:08:18,368 --> 00:08:19,661 - Rất vui được gặp cô. - C.J, anh khỏe chứ? 100 00:08:19,745 --> 00:08:20,912 Tôi rất khỏe. 101 00:08:20,996 --> 00:08:22,247 Hôm nay anh sẽ thử lướt ván, đúng không? 102 00:08:24,166 --> 00:08:26,501 Tôi thấy tên anh trên bảng đen. Cho nên tôi... 103 00:08:28,712 --> 00:08:29,921 Nói... nói gì đi. 104 00:08:30,005 --> 00:08:31,214 Tôi có cảm giác năm nay chính là năm của anh đấy. 105 00:08:32,758 --> 00:08:33,800 Ngừng lại đi. 106 00:08:35,761 --> 00:08:37,095 Được rồi... 107 00:08:38,096 --> 00:08:39,848 Tôi sẽ chờ hai người thử sức. 108 00:08:40,640 --> 00:08:42,017 Được rồi C.J. 109 00:08:43,352 --> 00:08:44,394 Thật tuyệt. 110 00:08:44,478 --> 00:08:46,480 Cô ấy đến chào anh, cô ấy tốt bụng và ngọt ngào. 111 00:08:47,064 --> 00:08:49,983 Và anh xử lý mọi chuyện khá là trơn tru. 112 00:08:50,067 --> 00:08:52,194 - Thật sao? - Không đâu. Kỳ quặc lắm. 113 00:08:52,277 --> 00:08:53,445 Tệ lắm. Chết tiệt. 114 00:08:53,528 --> 00:08:55,405 Anh bị đột quỵ sao? Tôi cứ tưởng anh bị đột quỵ đấy. 115 00:09:35,514 --> 00:09:36,974 Chào, tôi là Matt Brody. 116 00:09:37,683 --> 00:09:40,019 Chẳng dụ được em nào đâu. 117 00:09:47,860 --> 00:09:49,612 - Chào Ronnie. - Chào Steph. 118 00:09:49,695 --> 00:09:51,113 - Chào mừng trở lại. - Cám ơn. 119 00:09:51,196 --> 00:09:53,657 - Lần thứ 3 thử sức đúng không? - Ừ, cô biết đó, tôi... 120 00:09:54,283 --> 00:09:55,326 Chào. 121 00:09:55,409 --> 00:09:56,869 Lần này tôi có động lực hơn bao giờ hết. 122 00:09:56,994 --> 00:10:00,956 Vậy thì anh hãy điền mẫu đơn và cởi áo của anh ra. 123 00:10:01,915 --> 00:10:05,294 À... áo của tôi. Không, tôi không... 124 00:10:06,587 --> 00:10:08,380 Không muốn ai thấy tôi... 125 00:10:08,464 --> 00:10:09,632 Cởi nó ra. 126 00:10:09,923 --> 00:10:12,718 Được rồi. Được thôi, tất nhiên rồi. 127 00:10:19,266 --> 00:10:22,353 Ôi nhìn đôi vú anh ta kinh dị quá. 128 00:10:22,811 --> 00:10:24,271 Trông như một đám cỏ dại đó. 129 00:10:25,564 --> 00:10:28,150 Tôi thấy anh giống diễn hài quá. Tên anh là gì? 130 00:10:28,233 --> 00:10:29,902 - Zane. - Anh là Zane. 131 00:10:30,778 --> 00:10:32,321 Tại sao anh không xếp hàng, Zane? 132 00:10:32,738 --> 00:10:34,156 - Được. - Được rồi. 133 00:10:34,573 --> 00:10:38,118 Anh phải biết rằng, Zane. Ở đây chúng ta như một gia đình. 134 00:10:38,202 --> 00:10:40,496 Chúng ta là một nhóm phải giúp đỡ lẫn nhau. 135 00:10:41,664 --> 00:10:44,166 - Anh ra ngoài. - Thôi nào, tôi... 136 00:10:44,249 --> 00:10:47,753 - Anh biến khỏi bãi biển cho tôi. - Được rồi. Được rồi. 137 00:10:52,758 --> 00:10:54,259 Cô định để tôi đoán tên cô sao? 138 00:10:56,261 --> 00:10:57,513 Anh đi theo tôi à? 139 00:10:57,596 --> 00:10:59,765 Tôi định hỏi câu y chang thế. 140 00:11:01,266 --> 00:11:02,851 Được rồi. Anh nóng bỏng đấy. 141 00:11:03,936 --> 00:11:07,022 Tôi có thể chịu đựng một lát, nhưng ta đều biết tôi sẽ lao vào anh. 142 00:11:07,106 --> 00:11:08,482 Vậy sao ta không bỏ qua bước đó đi? 143 00:11:08,607 --> 00:11:10,192 Sao anh không nhào vào tôi đi? 144 00:11:12,514 --> 00:11:13,849 - Ngay bây giờ. - Thật ra... 145 00:11:14,891 --> 00:11:16,476 Tôi đang nghĩ đến chuyện ăn tối trước. 146 00:11:17,686 --> 00:11:19,312 Nhưng ta có thể nhào vào nhau nếu như cô muốn. 147 00:11:19,396 --> 00:11:21,314 Anh đang cố gắng. Cố quá rồi. 148 00:11:21,398 --> 00:11:22,399 Cố gắng là phần tuyệt nhất mà. 149 00:11:22,482 --> 00:11:23,650 - Summer. - Chào. 150 00:11:23,733 --> 00:11:24,901 Tôi rất mong cô đấy. 151 00:11:24,985 --> 00:11:27,112 Tối qua tôi không ngủ được. Hào hứng quá. 152 00:11:27,195 --> 00:11:28,321 Này, hôm nay là ngày của cô đấy Summer. 153 00:11:28,405 --> 00:11:30,240 - Cám ơn. - Không có gì. 154 00:11:30,323 --> 00:11:32,409 Chào ma mới. Anh đến đây thi vòng loại à? 155 00:11:32,492 --> 00:11:34,661 Không, không. Tôi không thi đâu. 156 00:11:34,744 --> 00:11:35,912 Thật ra tôi đã có đội của mình rồi. 157 00:11:35,996 --> 00:11:37,122 Anh đã ở trong đội này rồi sao? 158 00:11:37,205 --> 00:11:39,416 Tôi là Matt Brody. Sẵn sàng phục vụ. 159 00:11:39,833 --> 00:11:41,835 "Sẵn sàng phục vụ"? Được rồi. 160 00:11:41,918 --> 00:11:43,503 Anh có giấy tờ hay gì đó tương tự không? 161 00:11:43,587 --> 00:11:45,547 Tôi có. Của anh đây. 162 00:11:46,673 --> 00:11:48,383 Ồ, là giấy phép. Theo nghĩa đen. "Gửi Mitch, 163 00:11:48,467 --> 00:11:51,178 "tôi rất vui được viết thư cho anh thay mặt anh Matt Brody." 164 00:11:51,261 --> 00:11:53,597 - Ừ. Không cho phép qua. - Ừ, này. 165 00:11:53,680 --> 00:11:56,808 Đúng vậy đó. Bởi vì tôi chẳng quan tâm đâu. 166 00:11:56,892 --> 00:11:59,227 Tôi thật sự cần nó để trả thuế. 167 00:11:59,311 --> 00:12:02,272 Điều anh cần là phải hiểu rằng nếu anh vào được đội này, 168 00:12:02,355 --> 00:12:03,732 anh phải để tâm vào nó. 169 00:12:03,857 --> 00:12:05,775 Sao chúng ta không bắt đầu lại mọi chuyện 170 00:12:05,859 --> 00:12:07,194 như một quý ông nhỉ? 171 00:12:07,277 --> 00:12:08,445 Anh từ đâu đến, nhóm One Direction sao? 172 00:12:09,404 --> 00:12:10,447 Iowa? 173 00:12:10,530 --> 00:12:11,948 - Iowa? - Anh từng nghe nói rồi sao? 174 00:12:12,032 --> 00:12:13,033 Ừ, tôi biết nó ở đâu. 175 00:12:13,116 --> 00:12:14,117 - Này, Steph. - Chào. 176 00:12:14,201 --> 00:12:15,619 Có một anh chàng mới đến đây từ Iowa. 177 00:12:15,702 --> 00:12:16,661 Ôi trời. 178 00:12:16,745 --> 00:12:18,580 Và anh ta nói mình đã được nhận vào đội. 179 00:12:18,663 --> 00:12:20,081 - Ừ. - Không cần phải thi loại. 180 00:12:20,165 --> 00:12:21,666 - Thật sao? - Phải, thật đó. 181 00:12:21,750 --> 00:12:23,543 Để tôi hỏi cô nhé, ở Iowa có nhiều biển lắm sao? 182 00:12:23,627 --> 00:12:26,922 Không, chỉ có ao hồ và những anh chàng đẹp trai tự phụ thôi. 183 00:12:27,005 --> 00:12:28,173 Ừ, những tên đẹp trai tự phụ. 184 00:12:28,548 --> 00:12:29,799 Này Mitch, chuyện gì đã xảy ra với 185 00:12:29,883 --> 00:12:31,259 anh chàng đẹp trai mà chúng ta đã tuyển dụng nhỉ? 186 00:12:31,343 --> 00:12:32,719 - Anh ta đã chết. - Yên nghỉ. 187 00:12:32,802 --> 00:12:34,638 Hai người đang nghiêm túc đấy chứ? 188 00:12:34,721 --> 00:12:36,306 Thật sự là tôi không phân biệt được. 189 00:12:36,515 --> 00:12:38,683 Hai người xuất hiện ở đây, mặc đồ bơi cặp. 190 00:12:38,767 --> 00:12:40,727 Gì thế này, "nhân viên cứu hộ" sao? 191 00:12:40,810 --> 00:12:41,895 Tôi là Matt Brody. 192 00:12:41,978 --> 00:12:43,647 Tôi giữ kỷ lục thế giới ở chặng đua 200 mét. 193 00:12:43,730 --> 00:12:44,856 Hai huy chương vàng. 194 00:12:44,940 --> 00:12:46,816 - Này, Matt Brody. - Matt Brody. 195 00:12:46,900 --> 00:12:47,984 Phải, phải. 196 00:12:48,068 --> 00:12:49,319 Tất nhiên, và chúng tôi vẫn... 197 00:12:49,402 --> 00:12:50,695 không quan tâm. Không quan tâm. 198 00:12:50,779 --> 00:12:53,448 Không, có chút. Có chút khó chịu. 199 00:12:53,532 --> 00:12:57,452 Được rồi, đại dương ngoài kia có những cơn siêu sóng có thể xé nát người cậu làm đôi đấy. 200 00:12:57,536 --> 00:12:59,120 Người tôi? 201 00:12:59,204 --> 00:13:00,539 Vậy là hai người đang nghiêm túc. 202 00:13:00,622 --> 00:13:02,165 Hoàn toàn nghiêm túc đấy Nsync. 203 00:13:02,249 --> 00:13:04,334 Đây không phải cái ao nhỏ bé ở Iowa đâu. 204 00:13:04,417 --> 00:13:05,418 Vì vậy, phải thật nghiêm túc, 205 00:13:05,502 --> 00:13:07,546 nếu anh muốn ở đây, trong đội của chúng tôi, 206 00:13:07,629 --> 00:13:08,797 thì anh sẽ phải tự thi vào. 207 00:13:08,922 --> 00:13:10,799 Nghe này, tôi hiểu rồi. 208 00:13:11,007 --> 00:13:12,425 Anh bạn to lớn. 209 00:13:13,593 --> 00:13:14,928 Nhưng tôi rất nhanh. 210 00:13:15,011 --> 00:13:17,097 Rất rất nhanh. 211 00:13:17,347 --> 00:13:20,725 Đó chính là lý do một người quan trọng nghĩ tôi thuộc về nơi này. 212 00:13:21,309 --> 00:13:24,354 Vậy nên khi hai người phát hiện ra tôi là ai, 213 00:13:24,437 --> 00:13:26,398 hai người có thể tìm tôi trên bãi biển. 214 00:13:27,440 --> 00:13:28,692 Gặp sau nhé. 215 00:13:31,528 --> 00:13:32,988 Điều đó thật sự vừa xảy ra sao? 216 00:13:33,071 --> 00:13:34,364 Phải, anh ta đã tát tôi. 217 00:13:34,447 --> 00:13:36,366 Phải. Tay của anh ta mềm mại và dẻo dai, 218 00:13:36,449 --> 00:13:38,451 giống tay phụ nữ. Không có ý gì đâu. Tôi hiểu mà. 219 00:13:38,702 --> 00:13:40,996 Anh biết sao không? Tôi phải nói với anh là, 220 00:13:41,079 --> 00:13:42,539 năm nay tôi cảm thấy thật sự rất tuyệt. 221 00:13:42,664 --> 00:13:44,249 Anh hiểu tôi đang nói gì không? 222 00:13:44,332 --> 00:13:45,834 Chúc anh may mắn. Chúc may mắn. 223 00:13:45,917 --> 00:13:46,876 Cám ơn. 224 00:13:46,960 --> 00:13:48,295 Và nếu anh cần thêm động lực... 225 00:13:49,337 --> 00:13:51,047 - Hãy nhìn ra ngoài đó. - Chào... 226 00:13:53,383 --> 00:13:55,051 Anh ổn chứ? Cứu, C.J, cứu với! 227 00:13:55,135 --> 00:13:56,970 Bạn tôi đang bị ngạt thở. Cứu! 228 00:13:57,053 --> 00:13:59,472 Không, không phải C.J. Không... 229 00:13:59,556 --> 00:14:01,099 Anh ổn chứ? Anh đang ngạt thở. 230 00:14:14,529 --> 00:14:15,572 Chúa ơi. 231 00:14:15,655 --> 00:14:16,656 Anh ổn chứ? 232 00:14:17,032 --> 00:14:18,783 - Ronnie. - Anh sẽ ổn thôi. 233 00:14:18,992 --> 00:14:19,993 Cái gì? 234 00:14:24,080 --> 00:14:25,165 Cám ơn. 235 00:14:28,501 --> 00:14:30,545 - Ronnie, anh ổn chứ? - Ừ, ổn. 236 00:14:31,671 --> 00:14:33,006 Anh chắc chứ? 237 00:14:33,089 --> 00:14:34,841 Ừ, ừ. Không, đừng chạm, đừng chạm vào tôi. 238 00:14:34,924 --> 00:14:36,009 Được rồi. 239 00:14:36,092 --> 00:14:39,054 Tôi khỏe rồi. Cô làm việc tốt, tốt lắm. 240 00:14:39,137 --> 00:14:41,181 Làm tốt lắm. Cám ơn, giờ cô có thể đi rồi. 241 00:14:41,264 --> 00:14:43,308 Được rồi, uống chút nước đi... 242 00:14:43,391 --> 00:14:46,144 - Cám ơn rất nhiều. Được. - Tôi đoán thế. 243 00:14:47,687 --> 00:14:49,022 - Dave? - Ừ. 244 00:14:49,606 --> 00:14:51,608 - Trông nó thế nào? - Cái gì thế nào? 245 00:14:51,816 --> 00:14:53,193 Ở dưới đó. 246 00:14:57,864 --> 00:15:00,241 - Không tốt chút nào. - Trông thế nào? 247 00:15:00,325 --> 00:15:02,535 Có vẻ cái ấy của anh bị lọt giữa hai thanh gỗ rồi. 248 00:15:02,869 --> 00:15:05,455 Được rồi, tôi sẽ... Chết tiệt. Tôi không chạm vào được. 249 00:15:05,538 --> 00:15:07,916 Tôi cần anh xuống dưới đó và đẩy nó ra. 250 00:15:07,999 --> 00:15:09,376 Không, tôi không thể làm vậy. 251 00:15:09,459 --> 00:15:11,086 Thôi nào, tôi cần anh cầm lấy nó... Không, không... 252 00:15:11,169 --> 00:15:12,462 và đẩy nó ra. Không, không. 253 00:15:12,545 --> 00:15:13,880 Được rồi, chào anh. 254 00:15:14,005 --> 00:15:15,131 Tôi sẽ giúp anh. 255 00:15:15,298 --> 00:15:17,300 Chúng ta sẽ cùng nhau giải quyết tình hình này, được chứ? 256 00:15:17,384 --> 00:15:18,968 - Được rồi. - Tập trung vào. 257 00:15:19,052 --> 00:15:20,553 Hãy nghĩ đến những thứ sẽ khiến anh ngừng hứng lên. 258 00:15:20,720 --> 00:15:23,723 Có thể là... đồ lót của bà ngoại chẳng hạn? 259 00:15:24,641 --> 00:15:26,309 - Không hiệu quả. - Không sao? Được rồi. 260 00:15:26,393 --> 00:15:28,103 - Có thể là... - Đà điểu. 261 00:15:28,645 --> 00:15:30,480 - Vẫn còn kẹt. - Mitch, cần anh giúp. 262 00:15:30,563 --> 00:15:32,190 Không, không, không phải Mitch. Đừng đưa Mitch qua đây. 263 00:15:32,273 --> 00:15:34,818 - Chào. - Chào, Mitch tới rồi. 264 00:15:34,901 --> 00:15:36,611 Ronnie, anh vượt qua vòng loại rồi sao? 265 00:15:36,695 --> 00:15:39,114 Anh biết đó. Tôi chỉ đang... Tôi thật sự... 266 00:15:39,197 --> 00:15:41,866 Thật sự hào hứng về việc bỏ học hai ngành robot học 267 00:15:41,950 --> 00:15:44,661 và khoa học máy tính để thật sự, thật sự làm gì đó với cuộc đời mình. 268 00:15:44,744 --> 00:15:46,079 Anh không cần phải nhìn xuống đó. 269 00:15:46,162 --> 00:15:47,205 Đừng có chạm vào người tôi. 270 00:15:47,288 --> 00:15:48,915 - Tôi còn chưa chạm vào mà. - Được rồi. 271 00:15:50,625 --> 00:15:51,835 Chà, được rồi. 272 00:15:51,918 --> 00:15:53,712 Có vẻ xúc xích và bánh quy của anh... 273 00:15:53,795 --> 00:15:54,921 đang bị kẹt dưới đó. 274 00:15:55,380 --> 00:15:57,590 Sẽ ổn cả thôi. Tôi cũng từng trải qua chuyện này rồi. 275 00:15:57,674 --> 00:15:59,342 - Không phải chuyện lớn đâu. - Thật sao? 276 00:15:59,426 --> 00:16:01,511 Phải, tất nhiên. Tôi bị kẹt trong một cô gái hàng giờ liền. 277 00:16:01,594 --> 00:16:03,263 Không thể ra ngoài. 278 00:16:03,346 --> 00:16:05,932 - Hoàn toàn giống nhau sao? - Giống nhau cả mà. 279 00:16:06,015 --> 00:16:07,058 Bị kẹt thì cũng như nhau thôi. 280 00:16:07,142 --> 00:16:10,437 Bị kẹt thì cũng như nhau. Được rồi. 281 00:16:10,520 --> 00:16:12,814 Được rồi, chúng ta cần phải gỡ đông nhóc con của cậu. 282 00:16:12,897 --> 00:16:14,816 Không, không sao đâu. Không sao, tôi lo được mà. 283 00:16:14,899 --> 00:16:15,984 Nhìn này, ổn mà. 284 00:16:16,401 --> 00:16:17,444 - Chúa ơi. - Không được, vẫn kẹt. 285 00:16:18,611 --> 00:16:20,488 Ý tôi là nếu anh nghĩ kỹ thì đây cũng là chuyện tốt, đúng không? 286 00:16:20,572 --> 00:16:22,115 Chúc mừng anh. 287 00:16:23,283 --> 00:16:25,243 Này, anh cảm thấy thế nào? 288 00:16:25,326 --> 00:16:26,536 Tốt hơn, nhưng chúng ta có thể 289 00:16:26,619 --> 00:16:28,079 thu nhỏ chu vi đám đông không? 290 00:16:29,998 --> 00:16:31,583 Không. Có ai nhìn đâu. Có mỗi chúng ta thôi. 291 00:16:31,666 --> 00:16:33,251 Chúa ơi, anh nói dối. Có rất nhiều người. 292 00:16:33,334 --> 00:16:35,128 Mitch, tôi không thể khiến chỗ đó hết sưng tấy lên. 293 00:16:36,296 --> 00:16:37,589 Được rồi. 294 00:16:37,714 --> 00:16:39,007 Chúng ta cần phải kéo nó ra. 295 00:16:39,090 --> 00:16:40,049 - Kéo ra? - Phải. 296 00:16:40,133 --> 00:16:42,051 - Giống như nhổ răng thôi. - Cái gì? 297 00:16:42,135 --> 00:16:43,470 Đừng có chạm vào nhóc con của tôi. 298 00:16:43,553 --> 00:16:44,554 Tôi không sao. 299 00:16:47,015 --> 00:16:48,725 Ronnie, anh ổn chứ? 300 00:16:48,808 --> 00:16:50,518 Ừ, không. Tôi ổn. Tôi ổn mà. 301 00:16:50,602 --> 00:16:51,978 Tôi tự hào về anh, Ronnie. 302 00:16:52,061 --> 00:16:54,272 Biến đi Dave. Anh là thằng bạn tồi nhất. 303 00:17:04,616 --> 00:17:06,576 Đội trưởng, tôi cần nói chuyện với anh về... 304 00:17:06,659 --> 00:17:08,286 Ừ Mitch. Anh đến đúng giờ đó. 305 00:17:08,369 --> 00:17:09,913 Tôi muốn cho anh xem thứ này. 306 00:17:09,996 --> 00:17:11,247 Xem này. 307 00:17:12,457 --> 00:17:16,836 Matt Brody, kình ngư người Mỹ, biểu tượng tình dục và nghiện ngập. 308 00:17:16,920 --> 00:17:18,379 Tôi chụp ảnh thế nào đây? 309 00:17:18,463 --> 00:17:21,424 80% giọng nói và 30% kích thích. 310 00:17:22,300 --> 00:17:24,344 Mọi người nghĩ tôi bị điên, rằng tôi đang bị mất trí. 311 00:17:24,427 --> 00:17:26,095 Các người nghĩ làm thế nào mà tôi có những huy chương vàng này chứ? 312 00:17:26,179 --> 00:17:27,305 "Điên cuồng và mất trí" 313 00:17:27,388 --> 00:17:29,224 có thể đúng với những sự kiện cá nhân, 314 00:17:29,307 --> 00:17:32,227 nhưng khi đến với các giải đấu, Brody dùng nó để giúp đội mình. 315 00:17:32,310 --> 00:17:36,064 Mỹ đang dẫn đầu chặng đua tiếp sức và Brody đang ở dưới nước chiến đấu. 316 00:17:36,940 --> 00:17:38,107 Chúa ơi. 317 00:17:38,191 --> 00:17:40,068 Có vẻ anh ấy vừa nôn mửa trong hồ bơi. 318 00:17:40,151 --> 00:17:44,030 Sau một đêm tiệc tùng ở Rio dẫn đến sự cố xui xẻo trong hồ bơi, 319 00:17:44,113 --> 00:17:46,491 Brody bị gắn với cái tên "Sao chổi nôn mửa." 320 00:17:47,242 --> 00:17:49,327 Anh cảm giác thế nào về việc để mất huy chương cho bạn mình? 321 00:17:50,036 --> 00:17:51,454 Trong từ "đội" đâu có từ "cá nhân". 322 00:17:53,289 --> 00:17:54,374 Nhưng "bản thân" thì có. 323 00:17:54,457 --> 00:17:55,625 Anh bị chứng khó đọc sao? 324 00:17:55,708 --> 00:17:57,627 Tôi là người Caucasus. 325 00:18:00,046 --> 00:18:02,757 Đây là người mà anh nghĩ sẽ giúp chúng ta quảng cáo tốt sao? 326 00:18:03,842 --> 00:18:05,301 Tuyệt đúng không? 327 00:18:05,385 --> 00:18:07,679 Anh ta là kẻ thiếu thận trọng. Anh ta rất ngỗ nghịch. Thôi nào. 328 00:18:07,762 --> 00:18:09,305 Đó chính là lý do chúng ta có thể trả nổi lương cho anh ta. 329 00:18:09,389 --> 00:18:10,723 Thôi nào Mitch. 330 00:18:10,849 --> 00:18:13,142 Anh ta chỉ đến đây bởi vì anh ta có thỏa thuận miễn tố tụng. 331 00:18:13,268 --> 00:18:15,144 Thỏa thuận miễn tố tụng? 332 00:18:15,228 --> 00:18:16,646 Cho cái gì? 333 00:18:17,689 --> 00:18:18,815 Thông tin cụ thể không quan trọng. 334 00:18:18,898 --> 00:18:22,610 Điều quan trọng là chúng ta là dịch vụ cộng đồng của anh ta. 335 00:18:22,694 --> 00:18:23,987 Thôi nào. Anh ta chỉ là một xác tàu đắm thôi. 336 00:18:24,070 --> 00:18:25,530 Với hai huy chương vàng. 337 00:18:25,613 --> 00:18:27,323 Anh có bao nhiêu huy chương vàng? 338 00:18:27,407 --> 00:18:28,658 Rõ ràng là không. Hiểu chứ? 339 00:18:30,118 --> 00:18:33,246 Brody là một anh hùng người Mỹ với khuôn mặt của người mẫu Thụy Điển. 340 00:18:33,371 --> 00:18:34,330 Thôi đi. 341 00:18:34,414 --> 00:18:35,874 Anh ta là kình ngư cừ khôi. 342 00:18:35,957 --> 00:18:37,667 Công việc này không chỉ bao gồm việc bơi lội. 343 00:18:37,750 --> 00:18:40,628 - Anh biết mà. - Phải, cả chính trị nữa. 344 00:18:40,962 --> 00:18:43,423 Nghe này Mitch, nói thật nào. 345 00:18:43,506 --> 00:18:45,091 Chúng ta đang dần rơi vào vực thẳm. 346 00:18:45,174 --> 00:18:47,844 Hội đồng thành phố lại cắt giảm chi phí của chúng ta. 347 00:18:47,927 --> 00:18:50,013 Điều hội đồng muốn và điều bãi biển này cần 348 00:18:50,096 --> 00:18:51,180 là hai điều khác biệt. 349 00:18:51,598 --> 00:18:53,266 Sáng nay tôi tìm thấy nhiều thuốc phiện Flakka hơn rồi. 350 00:18:53,349 --> 00:18:55,226 Rõ ràng chúng ta có thêm nhiều tay buôn thuốc ở đây. 351 00:18:55,310 --> 00:18:58,813 Và thứ này giống như muối tắm ở trên bãi biển vậy. 352 00:19:01,524 --> 00:19:02,692 Flakka sao? 353 00:19:02,775 --> 00:19:04,027 Làm tốt lắm Mitch. 354 00:19:04,110 --> 00:19:05,653 Tôi sẽ chuyển cái này qua cho cảnh sát. 355 00:19:05,737 --> 00:19:09,157 Nghe này, anh chàng mới của anh đưa tới ấy? Anh ta chưa thật sự sẵn sàng cho những vấn đề này. 356 00:19:09,240 --> 00:19:12,243 Anh ta không cần phải sẵn sàng, cả anh cũng vậy. Hiểu chứ? 357 00:19:12,327 --> 00:19:13,453 Đây không phải công việc của anh. 358 00:19:13,536 --> 00:19:15,079 Đây là thời khắc bận rộn nhất trong năm. 359 00:19:15,163 --> 00:19:17,498 Tôi cần anh ở ngoài đó chiếu sáng cho tôi. 360 00:19:18,333 --> 00:19:20,376 - Được rồi, tôi sẽ làm. - Tuyệt. 361 00:19:20,460 --> 00:19:22,003 Nhưng anh ta phải vượt qua vòng loại trước đã. 362 00:19:22,128 --> 00:19:23,755 - Tất nhiên rồi. - Vốn là điều dễ dàng... 363 00:19:23,838 --> 00:19:25,924 vì anh ta là "kình ngư tuyệt nhất." 364 00:19:26,007 --> 00:19:27,175 Phải không? 365 00:19:28,343 --> 00:19:29,802 Chào thành viên Hội đồng thành phố. 366 00:19:29,969 --> 00:19:33,014 - Chào cô. - Việc của ta diễn ra sao rồi? 367 00:19:33,473 --> 00:19:36,309 Hầu hết người trong Hội đồng đã ký vào các điều khoản của cô. 368 00:19:36,476 --> 00:19:37,435 Tốt. 369 00:19:37,518 --> 00:19:38,728 Và số còn lại thì sắp thỏa thuận được rồi. 370 00:19:38,853 --> 00:19:40,355 "Sắp" sao? 371 00:19:41,564 --> 00:19:43,232 Thành viên Hội đồng... 372 00:19:43,316 --> 00:19:47,362 Anh có vẻ giống kiểu người biết cách nắm bắt cơ hội. 373 00:19:48,404 --> 00:19:49,405 Tôi cũng vậy. 374 00:19:49,822 --> 00:19:53,743 Ở quê nhà, em trai tôi được trao cho việc kinh doanh của gia đình 375 00:19:53,826 --> 00:19:56,371 khi mà rõ ràng tôi có máu kinh doanh hơn. 376 00:19:56,496 --> 00:19:58,206 Tại sao? Bởi vì tôi là phụ nữ. 377 00:19:59,248 --> 00:20:00,917 Vậy nên tôi đến Mỹ, 378 00:20:01,000 --> 00:20:04,963 vùng đất của cơ hội bởi vì mọi thứ ở đây đều công bằng. 379 00:20:05,546 --> 00:20:07,048 Nhưng còn ai phải nói nữa? 380 00:20:07,256 --> 00:20:09,467 Tôi cần phải chứng tỏ vài điểm. 381 00:20:11,260 --> 00:20:13,346 Và tôi ở đây để tạo ra cơ hội cho anh. 382 00:20:22,855 --> 00:20:24,482 Tôi chắc chắn là họ sẽ đồng ý. 383 00:20:25,233 --> 00:20:27,193 Tôi cũng chắc như thế. 384 00:20:31,072 --> 00:20:33,074 Tại sao cô ấy luôn có vẻ như là đang chạy chậm vậy? 385 00:20:33,157 --> 00:20:34,325 Cô cũng thấy vậy sao? 386 00:20:37,412 --> 00:20:39,789 Lúc nào cô ấy cũng ướt át. Nhưng không quá ướt. 387 00:20:39,872 --> 00:20:40,915 Phải. 388 00:20:42,834 --> 00:20:45,003 Cô ấy chính là lý do tôi tin vào Chúa. 389 00:20:45,086 --> 00:20:46,879 Này, cậu nhóc của anh sao rồi? 390 00:20:47,296 --> 00:20:48,464 Ừ, nó ổn, cô biết đó... 391 00:20:48,548 --> 00:20:49,966 Nó khỏe hơn rồi. 392 00:20:50,758 --> 00:20:52,051 Nó sẵn sàng hành động rồi. 393 00:20:52,760 --> 00:20:54,095 - Được. - Được rồi. 394 00:20:54,220 --> 00:20:55,221 Được. 395 00:20:55,388 --> 00:20:57,223 Lúc nãy, tôi bị kẹt thằng nhóc vào ghế. 396 00:20:57,306 --> 00:20:58,516 - Cái gì? Thật sao? - Phải. 397 00:20:58,599 --> 00:20:59,809 Cô vẫn chưa nghe nói về chuyện đó sao? 398 00:20:59,934 --> 00:21:01,728 Tôi có nghe rồi. Mọi người đều nghe cả. 399 00:21:02,103 --> 00:21:03,604 Chào mừng mọi người. 400 00:21:03,938 --> 00:21:07,859 Mỗi năm, Baywatch tự hào chỉ nhận thêm một người duy nhất. 401 00:21:07,942 --> 00:21:09,360 Nhưng tin tốt cho mọi người 402 00:21:09,444 --> 00:21:12,113 là năm nay chúng ta có ba vị trí trống. 403 00:21:12,280 --> 00:21:15,324 Không dài dòng nữa, tôi muốn chuyển mic cho anh chàng 404 00:21:15,408 --> 00:21:17,243 đã cứu được 500 mạng người. 405 00:21:17,326 --> 00:21:19,579 Cùng chào mừng trung úy Mitch Buchannon. 406 00:21:22,707 --> 00:21:25,418 Được rồi. Cám ơn. Cám ơn. 407 00:21:25,918 --> 00:21:28,671 Baywatch là tinh hoa của tinh hoa. 408 00:21:29,047 --> 00:21:32,050 Cam kết của chúng tôi là bảo vệ vịnh biển này bằng mọi giá, 409 00:21:32,133 --> 00:21:34,052 cũng là lý do người mẹ đơn thân đằng sau tôi 410 00:21:34,135 --> 00:21:36,596 cảm thấy rất thoải mái khi để hai đứa con của mình nhảy 411 00:21:36,679 --> 00:21:37,889 xuống biển mà không cần có người đi kèm. 412 00:21:40,975 --> 00:21:42,351 Cám ơn Mitch. Đúng vậy. 413 00:21:42,435 --> 00:21:44,937 Và Baywatch hiệu quả bởi vì chúng tôi làm theo luật. 414 00:21:45,021 --> 00:21:47,899 Chúng tôi làm theo luật, vì nếu không thì sẽ có người chết. 415 00:21:48,191 --> 00:21:49,442 Mọi người làm việc ở văn phòng, 416 00:21:49,525 --> 00:21:52,195 một ngày rơi khỏi ghế ngồi thì cũng chẳng sao cả. 417 00:21:52,737 --> 00:21:54,947 Ở đây là lơ là... Cùng nói với tôi nào... 418 00:21:55,406 --> 00:21:56,949 Sẽ có người chết. 419 00:21:57,700 --> 00:21:59,452 Vấn đề là nếu các bạn đến Baywatch 420 00:21:59,535 --> 00:22:02,330 trên chiếc xe máy nhỏ, nghĩ rằng mình rất tuyệt... 421 00:22:02,413 --> 00:22:04,207 cố gắng làm việc với lòng tự phụ... 422 00:22:04,373 --> 00:22:06,375 Vậy thì các người cần phải tìm một bãi biển khác rồi. 423 00:22:06,584 --> 00:22:08,044 Nhưng nếu các bạn đến để hy sinh 424 00:22:08,127 --> 00:22:10,296 vì những điều còn to lớn hơn bản thân mình, 425 00:22:10,421 --> 00:22:11,631 đây chính là bãi biển dành cho bạn. 426 00:22:13,591 --> 00:22:16,094 Nhưng các bạn phải vượt qua chuyện này trước đã. C.J? 427 00:22:16,427 --> 00:22:17,762 Phải đó, C.J! 428 00:22:18,096 --> 00:22:20,848 Có cả tấn phẩm chất tạo nên một người cứu hộ tuyệt vời. 429 00:22:20,932 --> 00:22:22,725 Hôm nay chúng ta sẽ cùng kiểm tra tất cả 430 00:22:22,809 --> 00:22:25,186 trong một chặng đua vượt chứng ngại vật mà chúng tôi hay gọi là 431 00:22:25,269 --> 00:22:26,521 "Người cha vắng mặt." 432 00:22:27,021 --> 00:22:29,107 Nó khó nhằn, thậm chí là khó chịu. 433 00:22:29,190 --> 00:22:31,526 Sự hiện diện của nó rất ngắn nhưng lại để lại vết sẹo 434 00:22:31,609 --> 00:22:34,570 và thấm nhuần sự dẻo dai sẽ đưa bạn qua những buổi tiệc sinh nhật, 435 00:22:34,821 --> 00:22:37,740 Giáng sinh và thậm chí là họp phụ huynh 436 00:22:37,824 --> 00:22:39,492 khi mẹ bạn phải đeo râu giả 437 00:22:39,575 --> 00:22:41,410 chỉ để bạn có thể tự nhiên như những đứa trẻ khác. 438 00:22:42,537 --> 00:22:43,579 Được rồi. 439 00:22:43,663 --> 00:22:45,039 Cám ơn C.J. 440 00:22:45,123 --> 00:22:46,624 Cám ơn. 441 00:22:46,707 --> 00:22:49,377 Hãy ra ngoài đó và làm chúng tôi tự hào đi. 442 00:22:49,460 --> 00:22:50,586 Tiến lên Baywatch. 443 00:23:03,182 --> 00:23:04,183 Theo hiệu lệnh. 444 00:23:06,727 --> 00:23:07,937 Chuẩn bị. 445 00:23:24,579 --> 00:23:26,205 Đây chính là Baywatch đấy. 446 00:23:26,330 --> 00:23:27,540 - Đạp chân đi. - Tiến lên. 447 00:23:27,623 --> 00:23:29,917 - Cố lên nào. Tiến lên! - Nghe theo lời cô ấy nói đi. 448 00:23:30,001 --> 00:23:31,127 Tiến lên, tiến lên nào! 449 00:23:31,210 --> 00:23:32,461 Các bạn chính là cá heo! 450 00:23:32,545 --> 00:23:33,921 Nhưng hôm nay, các bạn sẽ là cá mập! 451 00:23:34,005 --> 00:23:36,007 - Đập tay đi. - Di chuyển chân đi nào! 452 00:23:37,842 --> 00:23:39,385 Ai sẽ là người chiến thắng? 453 00:23:39,468 --> 00:23:40,678 Tiến lên nào mọi người. 454 00:23:46,475 --> 00:23:48,144 Cố lên, tiến lên nào. 455 00:23:48,519 --> 00:23:50,354 Nhanh lên, nhanh lên. 456 00:23:50,688 --> 00:23:52,857 Làm đi. Anh làm được mà. Cố lên! 457 00:23:53,774 --> 00:23:55,568 Đi nào, đi nào, đi nào! 458 00:23:55,651 --> 00:23:57,111 Leo lên và lộn qua. 459 00:23:58,362 --> 00:24:02,074 Cố lên nào. Nhanh lên. Anh sắp tới đích rồi. 460 00:24:04,035 --> 00:24:05,578 Cậu nhóc kia rõ ràng là không có ý bỏ cuộc. 461 00:24:07,288 --> 00:24:09,290 Làm tốt lắm Ronnie. Tốt lắm. 462 00:24:09,373 --> 00:24:10,374 Tuyệt! 463 00:24:18,925 --> 00:24:19,926 Ôi. 464 00:24:20,009 --> 00:24:21,177 Anh biết nếu anh muốn vào đội của chúng tôi, 465 00:24:21,260 --> 00:24:22,845 anh sẽ phải vượt qua chặng luyện tập này. 466 00:24:22,929 --> 00:24:25,014 - Chúng tôi đều làm vậy. - Nghe này Mitch, phải không? 467 00:24:25,097 --> 00:24:27,141 - Với anh thì là trung úy. - "Trung úy"? 468 00:24:28,351 --> 00:24:29,602 Giống như trong quân đội sao? 469 00:24:30,728 --> 00:24:32,605 Để tôi tiết kiệm thời gian cho anh nhé? 470 00:24:33,272 --> 00:24:36,525 Anh sẽ không thể trở thành anh trai và đưa tôi quay lại con đường đúng đắn đâu. 471 00:24:36,609 --> 00:24:37,860 Hoàn toàn không có hiệu quả. 472 00:24:37,944 --> 00:24:41,155 Tôi đến được vị trí này hoàn toàn là do bản thân mình. 473 00:24:41,364 --> 00:24:42,990 Vậy sao anh không để tôi làm việc của mình 474 00:24:43,074 --> 00:24:44,992 và tôi sẽ cho anh biết địa chỉ để gửi chi phiếu về? 475 00:24:45,284 --> 00:24:48,788 Anh biết đó, cá mập luôn bơi chậm. 476 00:24:50,122 --> 00:24:51,916 Cho tới khi chúng tân công. 477 00:24:51,999 --> 00:24:53,125 Cám ơn vì thông tin 478 00:24:53,209 --> 00:24:54,585 khó hiểu và hoàn toàn không liên quan gì cả. 479 00:24:54,877 --> 00:24:56,254 Còn anh thì sao? 480 00:24:56,504 --> 00:25:00,049 Bởi vì tôi rất thắc mắc về điều chúng ta mới nói với nhau. 481 00:25:00,216 --> 00:25:01,759 Thôi nào, huy chương vàng. 482 00:25:01,842 --> 00:25:03,719 Anh sợ tôi sẽ đá anh đi khỏi nơi này 483 00:25:03,803 --> 00:25:06,347 ngay trước mặt những người ở đây sao? 484 00:25:06,722 --> 00:25:08,307 Ý tôi là giờ anh sẽ phải hạ tôi 485 00:25:08,391 --> 00:25:10,351 trong trận đấu của những người lớn đó, công chúa à. 486 00:25:57,690 --> 00:25:59,317 Dễ thương đó. 487 00:25:59,400 --> 00:26:00,985 - Có lẽ là kỷ lục. - Vậy sao? 488 00:26:01,068 --> 00:26:02,945 Vấn đề ở đây là chúng không phải là bài kiểm tra. 489 00:26:03,029 --> 00:26:04,030 Đó không phải bài kiểm tra sao? 490 00:26:04,113 --> 00:26:05,156 Đây là điều ta sẽ làm. Chúng ta sẽ bước vào cuộc thi thật sự 491 00:26:05,239 --> 00:26:08,617 và nếu anh hạ được tôi ở đó, 492 00:26:08,701 --> 00:26:10,328 anh không những được vào đội, 493 00:26:10,411 --> 00:26:11,829 mà tôi cũng chẳng còn làm khó dễ anh nữa 494 00:26:11,912 --> 00:26:12,997 và tôi sẽ gọi tên thật của anh. 495 00:26:13,080 --> 00:26:14,081 Thật sao? 496 00:26:27,803 --> 00:26:29,180 Phải! 497 00:26:41,317 --> 00:26:42,401 Tủ lạnh? 498 00:26:42,610 --> 00:26:46,072 ... 98, 99, 100! 499 00:26:58,709 --> 00:27:00,461 Thật nhảm nhí Mitch. 500 00:27:01,087 --> 00:27:02,296 Anh không nên làm vậy. 501 00:27:02,380 --> 00:27:04,423 Bởi vì anh đang khoe khoang. Anh muốn làm cứu hộ, 502 00:27:04,507 --> 00:27:05,633 anh cần phải học cách tiết kiệm năng lượng của mình. 503 00:27:06,092 --> 00:27:07,259 Tiết kiệm năng lượng? 504 00:27:08,511 --> 00:27:10,012 Không. 505 00:27:10,930 --> 00:27:13,224 Cứu, con tôi. 506 00:27:13,307 --> 00:27:14,892 Cứu hộ tháp 1! 507 00:27:49,885 --> 00:27:51,011 Cứu. 508 00:27:55,182 --> 00:27:56,725 Cẩn thận, cẩn thận. 509 00:27:59,228 --> 00:28:00,771 Chúng tôi đang di chuyển. 510 00:28:00,855 --> 00:28:02,022 Tránh đường mau. 511 00:28:02,106 --> 00:28:03,315 Tránh đường. 512 00:28:03,399 --> 00:28:05,109 Cẩn thận đấy. Di chuyển, di chuyển đi. 513 00:28:08,654 --> 00:28:09,822 Này, cẩn thận. 514 00:28:10,865 --> 00:28:12,366 Này, tránh đường mau. 515 00:28:24,962 --> 00:28:27,131 - Con tôi. - Mọi chuyện ổn cả. 516 00:28:27,214 --> 00:28:28,883 Tôi ở đây để cứu mọi người. Tên tôi là Matt Brody. 517 00:28:30,092 --> 00:28:32,052 - Ai đó cứu với. - Dừng lại đi. 518 00:28:32,136 --> 00:28:33,971 Tôi không thể cứu cô nếu cô cứ vùng vẫy như vậy. 519 00:28:36,640 --> 00:28:38,225 - Hai người còn lại đâu? - "Hai người còn lại"? 520 00:28:38,309 --> 00:28:39,351 Chết tiệt. 521 00:28:50,529 --> 00:28:51,739 Đây rồi. Đây rồi. 522 00:28:52,490 --> 00:28:53,616 Đỡ cậu bé. 523 00:28:57,161 --> 00:28:58,370 Cháu không sao rồi. 524 00:28:59,371 --> 00:29:00,623 Nào. 525 00:29:00,706 --> 00:29:02,458 Thở đi nào, chàng trai. 526 00:29:02,541 --> 00:29:03,542 Cố lên. 527 00:29:07,046 --> 00:29:08,214 Chúng tôi sẽ đặt cô xuống ngay đây. 528 00:29:08,297 --> 00:29:10,466 Tốt. Lật người lại nào. Tốt lắm. 529 00:29:12,176 --> 00:29:13,886 - Brody, dừng lại. - Một, hai, ba... 530 00:29:13,969 --> 00:29:15,679 - Brody, dừng lại. - Cái gì, tại sao? 531 00:29:15,763 --> 00:29:17,056 Đường thở của cô ấy đang bị tắc. 532 00:29:21,769 --> 00:29:24,021 - Được rồi, thở đi. - C.J, cô ấy ổn chứ? 533 00:29:25,397 --> 00:29:26,732 - Steph, cô bé thế nào rồi? - Cô bé vẫn ổn. 534 00:29:27,733 --> 00:29:29,068 Cháu sẽ khỏe lại thôi. 535 00:29:29,151 --> 00:29:30,361 Chạm tay nào. 536 00:29:30,444 --> 00:29:31,612 Đưa cháu về với mẹ nào. 537 00:29:41,205 --> 00:29:42,289 Nghe này các bạn. 538 00:29:42,373 --> 00:29:44,959 Chúng tôi muốn cám ơn vì một năm đầy thử thách. 539 00:29:45,042 --> 00:29:47,670 Với những người không thể tiếp tục và trở thành thực tập sinh, 540 00:29:47,753 --> 00:29:50,673 chúng tôi muốn cám ơn và hi vọng sẽ gặp lại các bạn vào năm sau. 541 00:29:50,756 --> 00:29:53,592 Đối với những thực tập sinh đạt, xin chúc mừng. 542 00:29:57,930 --> 00:29:59,557 Chúa ơi, tôi đậu rồi. 543 00:29:59,640 --> 00:30:01,642 Tôi làm được rồi. Chúa ơi. 544 00:30:02,476 --> 00:30:03,686 Cám ơn rất nhiều. 545 00:30:03,769 --> 00:30:05,104 Cô không cần phải cám ơn tôi. 546 00:30:05,187 --> 00:30:06,230 Cô tự mình làm được. 547 00:30:06,313 --> 00:30:07,481 - Cám ơn. - Không có gì. 548 00:30:08,482 --> 00:30:10,109 Cái quái gì vậy? Đó là tên tôi sao? 549 00:30:11,110 --> 00:30:13,445 Đó là tên tôi mà. 550 00:30:13,529 --> 00:30:14,863 Chết tiệt. 551 00:30:14,947 --> 00:30:16,115 Tôi đã thành công... 552 00:30:16,949 --> 00:30:18,826 Đợi đã, đừng nói là tôi sẽ vào làm nhân viên kĩ thuật nhé. 553 00:30:18,951 --> 00:30:20,077 Không. 554 00:30:20,160 --> 00:30:21,704 Không, tôi chọn anh bởi vì anh có trái tim, 555 00:30:21,787 --> 00:30:24,164 không bỏ cuộc và hy sinh tất cả trên bãi biển. 556 00:30:24,540 --> 00:30:26,625 - Cám ơn Mitch. - Chúc mừng. 557 00:30:29,128 --> 00:30:30,462 Này, chàng ca sĩ. 558 00:30:31,088 --> 00:30:32,131 Lúc nãy anh liều lĩnh quá. 559 00:30:33,132 --> 00:30:35,551 Hoàn toàn phá hủy chiếc xe máy mà anh đã ăn trộm. 560 00:30:35,676 --> 00:30:36,760 Tôi đâu có trộm nó. 561 00:30:36,844 --> 00:30:38,220 Tôi đã trưng dụng nó, được chứ? 562 00:30:38,304 --> 00:30:40,764 Bởi vì nó nhanh hơn và rõ ràng là có bảo hiểm. 563 00:30:40,848 --> 00:30:41,849 Nhân tiện, 564 00:30:42,016 --> 00:30:45,269 cô bé mà tôi đã cứu, cô ấy không có vẻ quan tâm lắm. 565 00:30:45,352 --> 00:30:46,520 Để tôi nói anh biết điều này, 566 00:30:46,604 --> 00:30:47,896 việc cứu hộ chẳng có ý nghĩa gì 567 00:30:47,980 --> 00:30:49,690 nếu anh đưa những người khác vào nguy hiểm, được chứ? 568 00:30:49,773 --> 00:30:51,817 Giờ tôi hiểu rồi, anh rất nhanh, anh không sợ hãi. 569 00:30:51,900 --> 00:30:53,819 Và tôi phải chọn anh trở thành thực tập sinh, 570 00:30:53,944 --> 00:30:54,903 nhưng anh còn nhiều điều phải học lắm. 571 00:30:54,987 --> 00:30:56,405 Được rồi. Cám ơn trung úy. 572 00:31:00,826 --> 00:31:01,827 Được rồi, nghe này. 573 00:31:01,910 --> 00:31:03,996 Việc huấn luyện bắt đầu lúc 6 giờ. 574 00:31:04,079 --> 00:31:06,498 Đúng giờ. Tôi sẽ gặp anh ở đây vào sáng mai. 575 00:31:06,582 --> 00:31:07,666 Chắc chắn rồi trung úy. 576 00:31:09,084 --> 00:31:10,377 Chào mừng đến với Baywatch. 577 00:31:13,964 --> 00:31:15,215 Được rồi. 578 00:31:15,591 --> 00:31:17,635 Chào, thật tốt vì đã gặp được mọi người. 579 00:31:19,762 --> 00:31:21,263 Tôi không muốn làm phiền 580 00:31:21,347 --> 00:31:23,515 nhưng mọi người trên bãi biển đang nói về mọi người. 581 00:31:23,849 --> 00:31:24,850 Cám ơn. 582 00:31:24,933 --> 00:31:27,353 Brody, việc cứu hộ có vẻ rất ấn tượng. 583 00:31:27,519 --> 00:31:29,313 Bốc đồng nhưng ấn tượng. 584 00:31:29,396 --> 00:31:30,981 Rất cảm kích. Thấy chưa? 585 00:31:31,065 --> 00:31:32,983 Chúng tôi chỉ làm việc của mình thôi. 586 00:31:34,466 --> 00:31:38,720 Mọi người, đây là Victoria Leeds, chủ nhân mới của câu lạc bộ Huntley. 587 00:31:38,804 --> 00:31:39,846 - Này, cô khỏe chứ? 588 00:31:39,930 --> 00:31:41,640 Tôi chỉ muốn mời mọi người 589 00:31:41,723 --> 00:31:43,558 đến Huntley. Chúng tôi có một ngôi nhà mở. 590 00:31:43,642 --> 00:31:46,561 Nó giống như một bữa tiệc gặp mặt hàng xóm thôi. 591 00:31:46,645 --> 00:31:48,772 Tôi biết là câu lạc bộ có vẻ hơi "màu mè" 592 00:31:48,855 --> 00:31:51,066 và có thể không hợp khẩu vị của mọi người, 593 00:31:51,441 --> 00:31:53,235 nhưng mọi người có vé mời tiệc đứng đấy. 594 00:31:53,902 --> 00:31:56,446 Cám ơn. Chúng tôi sẽ nhớ điều đó. 595 00:31:59,324 --> 00:32:01,493 - Tôi sẽ gặp anh ở đó chứ? - Hẹn gặp cô ở đó. 596 00:32:01,576 --> 00:32:02,994 Đi nào, Frankie. 597 00:32:32,258 --> 00:32:33,426 Brody? 598 00:32:34,093 --> 00:32:35,803 - Chào. - Anh đang làm gì thế? 599 00:32:35,886 --> 00:32:38,222 Không có gì, tôi chỉ đang... 600 00:32:38,431 --> 00:32:39,849 Cô biết đó, ngắm sao. 601 00:32:39,932 --> 00:32:41,183 Dưới bến tàu sao? 602 00:32:42,101 --> 00:32:43,519 Ừ. Bên đó. 603 00:32:43,602 --> 00:32:44,854 Anh đã ở trong đội 604 00:32:44,937 --> 00:32:47,898 và tôi không muốn bất cứ ai trong đội phải ngủ bên ngoài, nên... 605 00:32:47,982 --> 00:32:49,859 Đi nào. Anh sẽ đi cùng tôi. Đi thôi. 606 00:32:49,942 --> 00:32:52,069 Brody, đi nào. Tôi không muốn phải đợi anh đâu. Đi thôi. 607 00:32:52,153 --> 00:32:53,779 Cám ơn rất nhiều. 608 00:32:53,863 --> 00:32:55,030 Sao thấy không ổn. 609 00:32:55,114 --> 00:32:57,116 Thật đó. Không có gì, đừng lo lắng. 610 00:32:57,199 --> 00:32:58,993 Tôi quên đồ ở ngoài xe. 611 00:32:59,076 --> 00:33:00,035 Cứ gõ cửa đi. 612 00:33:00,119 --> 00:33:02,371 Cô chắc Stephanie không phiền chứ? Không sao. 613 00:33:02,455 --> 00:33:04,415 Không sao đâu. Cô ấy không thấy phiền gì đâu. 614 00:33:04,498 --> 00:33:05,583 Cám ơn rất nhiều. 615 00:33:05,666 --> 00:33:07,376 Mọi người thật sự rất tốt. 616 00:33:07,460 --> 00:33:08,627 Ừ, không có gì. 617 00:33:09,462 --> 00:33:10,963 Cái quái gì vậy? 618 00:33:14,300 --> 00:33:15,760 - Chào anh. - Chào. 619 00:33:15,843 --> 00:33:17,011 Đây là nhà anh, đúng không? 620 00:33:17,094 --> 00:33:19,346 Ừ, đây là... Đây là nhà của tôi. 621 00:33:19,430 --> 00:33:20,389 Ừ. 622 00:33:20,473 --> 00:33:22,099 Tôi cho là anh cần nơi để ngủ. 623 00:33:22,183 --> 00:33:23,976 - Ừ. - Vào đi. 624 00:33:25,311 --> 00:33:27,188 Cũng như C.J., lúc nào cũng mang rác rưởi về nhà. 625 00:33:37,156 --> 00:33:39,366 Đừng nhìn Mitch nhỏ nữa! Đáng sợ quá. 626 00:33:40,326 --> 00:33:42,203 Đến xem nơi anh sẽ ngủ này. 627 00:33:42,661 --> 00:33:43,704 Cũi của anh đây. 628 00:33:45,331 --> 00:33:47,583 Đừng làm bẩn giường tôi đấy. 629 00:33:47,666 --> 00:33:48,709 Đừng. 630 00:33:50,753 --> 00:33:52,588 Tôi không thể tìm thấy con cua ẩn sĩ của mình. 631 00:33:52,671 --> 00:33:54,757 Tôi nghĩ nó chạy mất rồi. 632 00:33:54,840 --> 00:33:57,468 Nó có chân ngắn nhưng lại đi rất nhanh, nên... 633 00:33:58,010 --> 00:34:00,513 nếu mọi người mở to mắt đi, tôi sẽ rất cảm kích. 634 00:34:02,014 --> 00:34:05,017 Tôi sẽ bắt đầu dọn bãi biển đầu tiên khi mặt trời lên. 635 00:34:06,519 --> 00:34:08,562 Đây là đài Echo 153. Mời nói. 636 00:34:08,646 --> 00:34:12,191 Chết tiệt, Mitch, tôi có thể tắt đài radio trong phòng mình không? 637 00:34:12,274 --> 00:34:13,692 Jonas Brother, nghe tôi đây. 638 00:34:13,776 --> 00:34:14,860 Hãy để sắc đẹp ngủ yên. 639 00:34:14,944 --> 00:34:17,071 Chúng ta sẽ bắt đầu thật sảng khoái vào sáng mai. 640 00:34:25,204 --> 00:34:27,206 Lần đầu tiên thế nào? 641 00:34:29,375 --> 00:34:30,501 Nó cắn tôi. 642 00:34:30,584 --> 00:34:32,378 Đó là a-xít lactic. 643 00:34:32,461 --> 00:34:34,380 Thật ra đó là do con sứa trên người anh. 644 00:34:36,674 --> 00:34:37,842 Cái quái gì vậy? 645 00:34:39,927 --> 00:34:41,053 Chúa ơi. 646 00:34:41,136 --> 00:34:42,388 Một, hai, ba. Đổi bên. 647 00:34:42,471 --> 00:34:43,597 Một, hai, ba. 648 00:34:43,681 --> 00:34:45,933 Đưa đầu lên cao. Một, hai, né. Lần nữa. 649 00:34:46,016 --> 00:34:47,309 Một, hai, né. 650 00:34:47,393 --> 00:34:48,602 Tốt lắm. 651 00:34:55,109 --> 00:34:56,777 Anh đang... Anh đang làm gì vậy? 652 00:34:57,069 --> 00:34:58,487 Tôi cũng không biết nữa. 653 00:34:59,613 --> 00:35:01,907 - Tôi không biết. - Được rồi. 654 00:35:01,991 --> 00:35:04,618 Thật ra tôi thậm chí không biết mình đang làm gì ở đây nữa. 655 00:35:04,910 --> 00:35:07,121 Mitch thấy điều gì đó trong anh. 656 00:35:07,246 --> 00:35:09,415 Và tôi cũng thấy nữa. Thật đó. 657 00:35:09,582 --> 00:35:10,916 Tôi nói thật đó. 658 00:35:11,917 --> 00:35:13,002 Cái gì? 659 00:35:13,085 --> 00:35:14,420 Cái gì chứ? 660 00:35:17,798 --> 00:35:19,925 Bài học hết sức quan trọng. 661 00:35:20,426 --> 00:35:21,927 Đó là nhím quỷ. 662 00:35:22,011 --> 00:35:23,053 Giẫm lên thứ đó một cái 663 00:35:23,137 --> 00:35:25,931 sẽ cho anh đủ khả năng, để hạ sát một con bò điên. 664 00:35:26,098 --> 00:35:27,850 Vấn đề duy nhất là sau đó, 665 00:35:27,933 --> 00:35:29,977 anh sẽ nói vài điều nhảm nhí và rồi quy tiên. 666 00:35:30,853 --> 00:35:32,938 Giờ thì nhặt nó lên và đưa nó đến tháp 1. 667 00:35:33,022 --> 00:35:35,858 Những thứ này nằm ở mọi nơi sao? 668 00:35:36,025 --> 00:35:37,026 Tôi giúp anh nhé? 669 00:35:37,109 --> 00:35:39,403 Được rồi, thật lòng nhé. 670 00:35:40,112 --> 00:35:41,614 Ý tôi là, chúng ta mất anh ta rồi. 671 00:35:42,406 --> 00:35:43,949 - Không, đó không phải lỗi của cô. - Không Ted. 672 00:35:44,033 --> 00:35:45,326 Không phải Ted của tôi. 673 00:35:45,409 --> 00:35:47,286 - Tại sao, tại sao Ted? - Tại sao lại là anh, Ted? 674 00:35:47,369 --> 00:35:48,704 Tại sao? 675 00:35:48,787 --> 00:35:51,665 Đừng làm thế với tôi, Ted. Đừng có mà làm thế. 676 00:35:53,334 --> 00:35:54,793 Tôi nói thật là tôi sẽ giúp anh 677 00:35:54,877 --> 00:35:56,754 vì anh sẽ giết người với kỹ thuật đó mất. 678 00:35:56,837 --> 00:35:58,464 - Ừ, ừ. - Được rồi, sẵn sàng chưa? 679 00:35:58,672 --> 00:36:00,841 Đợi đã Summer, cô có thời gian sau giờ học không? 680 00:36:00,925 --> 00:36:02,134 Ừ... 681 00:36:04,219 --> 00:36:06,180 Anh vừa nhìn vào ngực tôi sao? 682 00:36:06,263 --> 00:36:07,848 Tôi không cố ý đâu. 683 00:36:07,932 --> 00:36:10,809 Tôi không nhìn trực tiếp vào chúng. 684 00:36:10,893 --> 00:36:12,061 Anh đang nhìn chúng mà. 685 00:36:12,186 --> 00:36:13,646 Giờ thì đúng. 686 00:36:13,729 --> 00:36:14,980 Bởi vì cô nói về chúng mà. 687 00:36:15,356 --> 00:36:17,191 Kiểm tra. Thất bại rồi. 688 00:36:17,316 --> 00:36:18,609 Chúa ơi. Chúng ta sẽ thấy nhau... 689 00:36:18,692 --> 00:36:20,194 trong đồ bơi rất nhiều lần, nên... Ừ. 690 00:36:20,486 --> 00:36:21,695 Nếu đó là vấn đề với anh thì... 691 00:36:21,779 --> 00:36:23,447 Đó không phải vấn đề với tôi. 692 00:36:23,530 --> 00:36:24,949 - Không hề. Ổn mà. - Ừ. 693 00:36:25,032 --> 00:36:26,784 Được rồi. Anh lại vừa liếc nhìn chúng đấy. 694 00:36:26,867 --> 00:36:29,036 - Không, tôi không, không có. - Anh có nhìn mà. 695 00:36:29,119 --> 00:36:30,955 Khi cô chỉ ra như thế... 696 00:36:31,038 --> 00:36:33,165 Đó là một lời khen nếu cô nghĩ kỹ, kiểu thế đó. 697 00:36:38,963 --> 00:36:40,089 Victoria. 698 00:36:40,172 --> 00:36:41,465 Tôi cần thêm thời gian. 699 00:36:41,548 --> 00:36:44,843 Tôi giống người kiên nhẫn lắm sao? 700 00:36:44,969 --> 00:36:49,056 Không, không, tôi đã khiến Hội đồng ký tên vào đề xuất bất động sản của cô. 701 00:36:49,223 --> 00:36:50,975 Chỉ là có vài chủ sở hữu không đồng ý. 702 00:36:51,058 --> 00:36:52,059 Nhưng tôi đang xử lý rồi. 703 00:36:52,685 --> 00:36:54,520 Ừ, anh sắp hết thời gian rồi. 704 00:36:55,104 --> 00:36:59,525 Leon, anh cho anh Rodriguez xem điều ta làm với những kẻ không hoàn thành được nhiệm vụ đi? 705 00:37:03,904 --> 00:37:05,239 Tôi biết cô bán thuốc phiện, 706 00:37:05,322 --> 00:37:07,783 điều đó sẽ làm giảm giá bất động sản ở bãi biển, 707 00:37:07,866 --> 00:37:09,159 đúng chứ? Đúng chứ? 708 00:37:09,243 --> 00:37:12,663 Vậy nên nếu có bất cứ điều gì xảy ra với tôi, tôi sẽ khai ra cô. 709 00:37:13,914 --> 00:37:15,290 Và cô sẽ không bao giờ nhận được sự đồng ý. 710 00:37:15,457 --> 00:37:17,376 Cáo buộc sai trái. 711 00:37:17,459 --> 00:37:19,294 Tôi không phải là kẻ phiến diện như thế đâu. 712 00:37:19,420 --> 00:37:20,546 Vẫn chưa. 713 00:37:21,046 --> 00:37:22,214 Anh làm về chính trị. 714 00:37:22,548 --> 00:37:24,633 Anh biết rõ là không ai có thể leo lên đỉnh 715 00:37:24,717 --> 00:37:27,302 nếu không để móng tay mình dính bẩn. 716 00:37:27,761 --> 00:37:30,723 Rõ ràng là tôi đã đánh giá anh quá cao rồi. 717 00:37:30,889 --> 00:37:32,558 Nhưng gọi tôi là một kẻ buôn thuốc phiện... 718 00:37:33,976 --> 00:37:36,895 Nó ghê gớm hơn thế nhiều, anh hiểu chứ? 719 00:37:36,979 --> 00:37:38,605 - Tôi... - Leon... 720 00:37:38,897 --> 00:37:40,065 Dạy anh ta chút lễ nghĩa đi. 721 00:37:41,316 --> 00:37:42,526 Chúc vui vẻ. 722 00:37:43,277 --> 00:37:44,528 Tôi đồng ý với... 723 00:37:44,611 --> 00:37:45,696 Tôi đã vượt quá giới hạn. 724 00:37:45,779 --> 00:37:47,656 Tôi đã vượt quá giới hạn. Victoria. 725 00:37:48,323 --> 00:37:49,825 Chúng ta có thể nói chuyện. 726 00:37:51,285 --> 00:37:53,787 Leon không nói chuyện. Anh ấy là kiểu người hành động. 727 00:37:53,912 --> 00:37:55,956 - Một cách nguyên chất. - Tôi sẽ giết anh. 728 00:37:56,832 --> 00:37:58,876 Chết tiệt. Lần nào anh cũng làm vậy. 729 00:37:58,959 --> 00:38:01,295 Tôi tạo phông nền cho anh và rồi anh hủy hoại sự huyền bí đó. 730 00:38:19,396 --> 00:38:21,440 - Thấy gì anh thích rồi sao? - Chúa ơi. 731 00:38:22,399 --> 00:38:24,359 Anh... anh tóm được tôi rồi. 732 00:38:24,943 --> 00:38:27,237 Anh sẽ thật ngầu và đến nói chuyện với cô ấy như một quý ông, 733 00:38:27,321 --> 00:38:29,364 hay là anh sẽ đứng trên đây và nhìn chằm chằm 734 00:38:29,448 --> 00:38:30,449 ghê rợn như thế? 735 00:38:30,532 --> 00:38:32,159 Trông nực cười lắm. Nghe này, tôi vẫn ổn, 736 00:38:32,242 --> 00:38:34,411 nên đừng lo lắng cho tôi. Ừ. 737 00:38:34,495 --> 00:38:37,081 Tôi chắc là anh tiếp cận phụ nữ để gửi vài bức ảnh thằng nhỏ. 738 00:38:37,164 --> 00:38:38,624 Tôi không bao giờ làm vậy. 739 00:38:39,291 --> 00:38:42,127 Bây giờ nhiều người chụp lại ảnh màn hình lắm. 740 00:38:42,419 --> 00:38:44,755 Phải. Nếu nó lan truyền trên mạng thì sẽ kinh dị lắm. 741 00:38:45,172 --> 00:38:46,340 Alô? Có ai ở đó không? 742 00:38:46,423 --> 00:38:47,925 Đây là Baywatch. Bạn có chuyện gấp gì? Hết. 743 00:38:48,008 --> 00:38:49,468 Xin hãy cứu tôi. 744 00:38:49,468 --> 00:38:51,470 Xin hãy cứu tôi. Tôi và bạn đang ở trên tàu. 745 00:38:51,637 --> 00:38:52,721 Chúng tôi bị lạc. 746 00:38:52,721 --> 00:38:54,431 Chúng tôi bị lạc và lửa ở khắp nơi. 747 00:38:54,556 --> 00:38:55,808 Vị trí của các bạn là đâu? Hết. 748 00:38:55,891 --> 00:38:58,477 Gringa, tôi đang ở ngoài biển. 749 00:38:59,645 --> 00:39:01,188 Tôi không cảm nhận được mặt của mình nữa rồi. 750 00:39:01,271 --> 00:39:03,190 Được rồi, gọi đội bảo vệ bờ biển đi. Chúng ta có mã 10-73. 751 00:39:03,273 --> 00:39:04,525 - Tôi sẽ dùng canno. - "10-73"? 752 00:39:04,650 --> 00:39:05,901 Cô và C.J. Dùng thuyền cứu hộ. 753 00:39:05,984 --> 00:39:07,486 - Đi, đi, đi mau. - Tàu cứu hộ, càng nhanh càng tốt. 754 00:39:07,611 --> 00:39:09,279 Đợi đã, đợi đã, gì vậy? Chúng ta đang làm gì thế? 755 00:39:09,363 --> 00:39:10,489 Chết tiệt. 756 00:39:11,824 --> 00:39:14,076 - Summer? Mã 10-73 là gì? - Hỏa hoạn. 757 00:39:14,159 --> 00:39:15,577 "Hỏa hoạn"? Thế nghĩa là sao? Trên biển ư? 758 00:39:15,661 --> 00:39:16,870 Anh cần bắt đầu học đi. 759 00:39:16,995 --> 00:39:18,872 Ừ, tôi biết. Được rồi. Tôi tới đây. 760 00:39:18,956 --> 00:39:20,165 Gặp mọi người ngoài đó. 761 00:39:24,169 --> 00:39:25,504 - Nhanh lên nào. - Đang tới đây! 762 00:39:25,629 --> 00:39:27,172 - Nhanh lên nào. - Tàu của tôi đâu? 763 00:39:27,256 --> 00:39:28,257 Anh không có đâu. 764 00:39:32,177 --> 00:39:33,470 Nhanh lên, đừng gây chuyện nữa. 765 00:39:33,554 --> 00:39:34,805 - Anh đợi tôi được không hả? - Nhanh lên. 766 00:39:34,888 --> 00:39:36,390 Chết tiệt, đi nào. 767 00:39:36,515 --> 00:39:37,724 Đi, đi, đi mau! 768 00:39:41,854 --> 00:39:45,482 Khóa tay anh vào eo tôi nếu không anh sẽ rơi xuống nữa đấy! 769 00:39:46,191 --> 00:39:47,860 - Việc này thật kỳ quái. - Bám chắc, chắc vào. 770 00:39:47,943 --> 00:39:50,112 Hôm nay anh bôi mấy hộp kem chống nắng vậy? 771 00:39:50,195 --> 00:39:52,281 Anh giống như một con khỉ đột đầy lông nhờn dính vậy. 772 00:39:57,035 --> 00:39:58,370 Đừng lo, tôi sẽ xử lý. 773 00:39:58,453 --> 00:40:00,664 Tôi sẽ xử lý... Nếu ngọn lửa lan ra... 774 00:40:06,295 --> 00:40:07,671 Được rồi, tôi cần anh nắm tay ga. 775 00:40:07,754 --> 00:40:08,881 Không thể nào. 776 00:40:08,964 --> 00:40:11,758 Chui qua tay tôi và giữ tay ga. 777 00:40:17,472 --> 00:40:18,807 Chết tiệt. 778 00:40:32,863 --> 00:40:34,448 Khi tôi ra lệnh, rẽ phải thật mạnh. 779 00:40:34,948 --> 00:40:36,491 - Cái gì? - Ba. 780 00:40:36,909 --> 00:40:39,411 - Hai, một. Đi! - Chết tiệt. Không biết đâu. 781 00:41:10,651 --> 00:41:11,652 Cám ơn Chúa. 782 00:41:11,735 --> 00:41:13,070 Anh là lính cứu hỏa sao? 783 00:41:13,153 --> 00:41:14,154 Nói cho tôi biết, bạn cô đâu rồi? 784 00:41:14,238 --> 00:41:15,530 - Tôi không biết. - Ở yên đây nhé. 785 00:41:15,614 --> 00:41:16,740 - Đừng di chuyển nhé. - Được. 786 00:41:23,372 --> 00:41:24,456 Cứu! 787 00:41:25,165 --> 00:41:26,500 Ở dưới này! 788 00:41:29,127 --> 00:41:30,879 Có ai ở đó không? 789 00:41:31,630 --> 00:41:32,756 Tôi nghe thấy cô rồi. 790 00:41:32,839 --> 00:41:34,925 Đi đến phía trước con tàu, chúng tôi đang đến đây. 791 00:41:35,133 --> 00:41:36,301 Cứu! 792 00:41:38,262 --> 00:41:39,263 Cứu tôi với! 793 00:41:42,266 --> 00:41:43,267 Mitch! 794 00:41:50,524 --> 00:41:51,525 Quay qua. 795 00:41:57,364 --> 00:41:58,407 Ở đây. 796 00:41:58,490 --> 00:42:00,033 - Ở phía trước. - Chết tiệt. 797 00:42:00,117 --> 00:42:01,910 Có một cô gái bị kẹt ở phía trước tàu. 798 00:42:01,994 --> 00:42:03,370 Lửa lớn quá. 799 00:42:05,664 --> 00:42:06,832 Không đời nào. 800 00:42:08,166 --> 00:42:09,167 C.J! 801 00:42:12,838 --> 00:42:13,839 Được rồi, anh cứu hộ. 802 00:42:13,922 --> 00:42:15,924 Nếu anh muốn tôi thì anh có thể sở hữu tôi. 803 00:42:16,008 --> 00:42:18,468 Nhưng hãy làm nhanh lên bởi vì tàu đang bị cháy rồi. 804 00:42:18,885 --> 00:42:20,178 - Lần khác nhé. - Không. 805 00:42:25,684 --> 00:42:26,768 Cô ổn chứ? Cô nghe thấy tôi nói không? 806 00:42:26,852 --> 00:42:28,186 Không, tôi không ổn. 807 00:42:30,355 --> 00:42:32,065 Cứu tôi với, làm ơn! 808 00:42:34,401 --> 00:42:36,278 Cứu, ở trong đây. 809 00:42:40,032 --> 00:42:41,950 Đừng đi xuống dưới đám cháy, Brody! 810 00:42:42,159 --> 00:42:43,327 Đợi đã. 811 00:42:44,870 --> 00:42:45,871 Ở trong này. 812 00:42:46,288 --> 00:42:48,373 Làm ơn, cứu tôi. 813 00:42:48,498 --> 00:42:49,875 - Chúa ơi. - Nắm lấy tay tôi. 814 00:42:49,958 --> 00:42:51,126 Tin tôi đi. 815 00:42:53,920 --> 00:42:55,589 - Cô có bị thương không? - Không, tôi ổn. 816 00:42:55,714 --> 00:42:57,090 - Tốt, bám chắc vào. - Cái gì? 817 00:42:57,174 --> 00:42:58,592 C.J! 818 00:42:59,217 --> 00:43:00,302 Bên này! 819 00:43:05,724 --> 00:43:07,059 Cô ổn chứ? 820 00:43:07,142 --> 00:43:08,226 Cô giúp tôi được chứ? 821 00:43:08,310 --> 00:43:10,062 Cô ổn chứ? Có bị thương không? 822 00:43:28,955 --> 00:43:30,374 Brody! 823 00:43:40,217 --> 00:43:41,301 Anh ổn chứ? 824 00:43:41,385 --> 00:43:43,136 Thật là một kế hoạch tuyệt vời, 825 00:43:43,303 --> 00:43:45,222 nhìn thấy lửa và vẫn bơi ngay dưới nó. 826 00:43:46,765 --> 00:43:47,933 Cô quan tâm đến tôi. 827 00:43:48,225 --> 00:43:50,060 Tôi cũng quan tâm cô. 828 00:43:50,435 --> 00:43:51,770 Xuống khỏi tàu ngay, Mitch. 829 00:44:18,839 --> 00:44:20,882 ... tám, chín, mười. 830 00:44:26,805 --> 00:44:27,973 Cố lên. 831 00:44:28,098 --> 00:44:30,434 Trừ anh ta ra thì chúng ta làm rất tốt, phải không? 832 00:44:30,517 --> 00:44:31,601 Chúng ta đã cứu tất cả. 833 00:44:31,685 --> 00:44:32,936 Phải, bao gồm cả anh. 834 00:44:33,019 --> 00:44:34,187 Tôi biết điều đó. 835 00:44:34,271 --> 00:44:38,525 Tôi chỉ nói là mọi thứ đều đã được cân nhắc, mọi thứ còn có thể trở nên tồi tệ hơn. 836 00:44:39,025 --> 00:44:40,152 Cố lên! 837 00:44:40,485 --> 00:44:42,070 Anh ấy sẽ ổn chứ? 838 00:44:42,195 --> 00:44:43,572 Các cô có biết chuyện gì xảy ra với thành viên Hội đồng thành phố không? 839 00:44:43,738 --> 00:44:45,031 Không, tôi không biết. 840 00:44:45,115 --> 00:44:46,575 Chúng tôi đang có tiệc 841 00:44:46,658 --> 00:44:49,494 và rồi khi chúng tôi lên lầu, con thuyền bắt đầu cháy. 842 00:44:58,628 --> 00:45:01,548 Anh đã không vâng lời, tự đưa bản thân vào nguy hiểm. 843 00:45:01,840 --> 00:45:03,258 Anh không thể cứu ai cả nếu mà anh chết. 844 00:45:03,341 --> 00:45:05,635 Phải, tôi biết. Tôi đã gây chuyện. Được chứ? 845 00:45:06,011 --> 00:45:07,512 Chỉ là... chúng ta làm gì ở đây vậy? 846 00:45:07,637 --> 00:45:09,014 - Cứ viết ra đi. - Ta cứ đi không được sao? 847 00:45:09,097 --> 00:45:11,266 Nạn nhân là nam, cao khoảng 1m7... 848 00:45:11,349 --> 00:45:13,935 Này, này, lùi lại ngay. Không được phá hủy 849 00:45:14,019 --> 00:45:15,187 hiện trường vụ án của tôi. 850 00:45:16,521 --> 00:45:17,481 Nghe này, Ellerbee. 851 00:45:17,564 --> 00:45:19,107 Thôi nào, đừng nói về mấy cái pháp quyền chết tiệt với tôi. 852 00:45:19,191 --> 00:45:23,570 Không, tôi sẽ không nói bởi vì về mặt kỹ thuật, anh không có thẩm quyền đâu, anh chàng cứu hộ. 853 00:45:23,653 --> 00:45:27,491 Anh có một công việc là khiến những người da trắng vui vẻ bơi lội và không bị chết đuối. 854 00:45:27,574 --> 00:45:31,411 Về mặt kỹ thuật, con thuyền ngoài đó là quyền hạn của bảo vệ bờ biển, được chứ? 855 00:45:31,495 --> 00:45:33,830 Và nếu tôi đợi họ đến, tất cả các cô gái đều sẽ chết toi. 856 00:45:33,914 --> 00:45:34,956 - Cái gì? - Chúng tôi sẽ chết sao? 857 00:45:35,040 --> 00:45:37,334 - Cháy thành tro. - Tôi chưa sẵn sàng để chết. 858 00:45:37,417 --> 00:45:39,503 Tôi biết. Không sao, cô sẽ không chết. 859 00:45:40,253 --> 00:45:42,005 Về mặt kỹ thuật, chúng tôi đã cứu nhiều mạng người. 860 00:45:42,130 --> 00:45:43,965 Về mặt kỹ thuật, tôi thấy có xác chết, 861 00:45:44,049 --> 00:45:46,885 khiến nơi này trở thành hiện trường vụ án. 862 00:45:46,968 --> 00:45:49,971 Này, về mặt kỹ thuật thì những câu nói này tốn thời gian quá. 863 00:45:50,055 --> 00:45:51,223 Cám ơn quỷ mắt xanh. 864 00:45:53,016 --> 00:45:55,060 Và miễn là xác chết còn ở đây, nghe này. 865 00:45:55,477 --> 00:45:57,562 Huy hiệu trên đồng phục. 866 00:45:57,812 --> 00:45:59,564 Cơ bắp trong bộ đồ bơi. 867 00:45:59,898 --> 00:46:01,358 Trung úy. Hạ gục cớm. 868 00:46:02,150 --> 00:46:03,360 Hãy báo tin cho chúng tôi 869 00:46:03,443 --> 00:46:04,903 về cuộc điều tra và chúng tôi cũng sẽ làm như vậy. 870 00:46:04,986 --> 00:46:07,239 Được rồi. Làm sao tôi giữ liên lạc được đây? 871 00:46:07,322 --> 00:46:08,573 Anh có điện thoại 872 00:46:08,657 --> 00:46:11,826 hay tôi cứ gọi hồn và anh sẽ xuất hiện? 873 00:46:12,035 --> 00:46:13,370 Câu hỏi hay đó. Ellerbee. 874 00:46:13,495 --> 00:46:15,497 Cứ gọi điện cho tôi. Đó là tất cả những gì anh cần làm. 875 00:46:15,664 --> 00:46:17,040 Tôi nói anh nghe, nếu anh phá được vụ án này, 876 00:46:17,123 --> 00:46:18,375 họ sẽ cho anh lên chức Segway 877 00:46:18,458 --> 00:46:20,043 và họ sẽ cho anh cái quần lớn hơn để mặc, 878 00:46:20,126 --> 00:46:21,378 che đi những đôi chân gà này. 879 00:46:22,671 --> 00:46:25,090 - Chúa ơi, đó là... - Thành viên Hội đồng Rodriguez. 880 00:46:25,632 --> 00:46:27,050 Chúc may mắn. Sỹ quan. 881 00:46:27,634 --> 00:46:30,136 ♪ I got the eye of the tiger ♪ 882 00:46:30,220 --> 00:46:31,555 ♪ A fighter ♪ 883 00:46:31,638 --> 00:46:33,598 ♪ Dancing through the fire ♪ 884 00:46:33,682 --> 00:46:36,643 ♪ Cause I am the champion ♪ 885 00:46:36,935 --> 00:46:40,355 ♪ And you're gonna hear me roar ♪ 886 00:46:40,356 --> 00:46:42,314 ♪ Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh ♪ 887 00:46:42,315 --> 00:46:45,318 - Chết tiệt Ronnie. - C.J! 888 00:46:45,402 --> 00:46:46,736 Làm ơn. 889 00:46:46,820 --> 00:46:48,113 Chết tiệt. 890 00:46:48,488 --> 00:46:50,115 Tôi chưa từng nghe con trai hát bài đó, 891 00:46:50,198 --> 00:46:51,658 nhưng anh hát khá được đó. 892 00:46:52,158 --> 00:46:53,493 Cám ơn. 893 00:46:54,578 --> 00:46:57,122 C.J, cô làm gì ở đây thế? 894 00:46:57,789 --> 00:47:00,250 Ở đây sao? Đây là phòng tắm hỗn hợp. 895 00:47:00,333 --> 00:47:01,918 Hỗn hợp, tuyệt. 896 00:47:03,003 --> 00:47:04,546 Tuyệt, tuyệt vời... 897 00:47:04,629 --> 00:47:08,883 Phải, hỗn hợp với tôi thì ổn, bởi tôi thích những thứ hỗn hợp. 898 00:47:09,301 --> 00:47:11,177 Tôi đang lấy món ăn trưa. Anh muốn ăn gì không? 899 00:47:13,054 --> 00:47:16,391 Tôi muốn ăn salad. 900 00:47:16,474 --> 00:47:17,517 Anh chắc chứ? 901 00:47:17,601 --> 00:47:19,519 Ở đây có bò bít-tết phô mai tuyệt lắm, 902 00:47:19,603 --> 00:47:22,480 thịt viên, bánh mì kẹp. 903 00:47:22,814 --> 00:47:26,234 - Chúng thật sự rất tuyệt. - Không, tôi sẽ ăn salad. 904 00:47:26,443 --> 00:47:30,071 Tôi chỉ là một chàng trai thẳng thích lối sống xanh thôi. 905 00:47:30,155 --> 00:47:31,531 Đó là phong cách của tôi. 906 00:47:31,615 --> 00:47:34,284 Cứ gọi salad cho tôi đi. 907 00:47:34,534 --> 00:47:36,036 Được rồi. Salad. 908 00:47:36,119 --> 00:47:37,829 - Tuyệt. Được rồi. - Tuyệt lắm. 909 00:47:37,912 --> 00:47:43,335 Nhân tiện, khi chúng ta tắm ở đây, chúng ta vẫn mặc đồ. 910 00:47:43,710 --> 00:47:46,546 Phải không Phil, Sarah? 911 00:47:46,713 --> 00:47:48,840 Nhưng đầu ti của anh trông khá là tuyệt đó. 912 00:47:52,510 --> 00:47:54,512 - Cám ơn. - Tạm biệt. 913 00:47:59,392 --> 00:48:00,769 Chúa ơi. 914 00:48:02,145 --> 00:48:03,355 Tại sao lại là tôi? 915 00:48:07,025 --> 00:48:08,693 Hôm nay anh thế nào? 916 00:48:09,527 --> 00:48:11,279 Tôi không biết nữa. Có một người chết. 917 00:48:11,363 --> 00:48:13,907 Có lẽ đó là lý do chúng ta tiếp tục mất người. 918 00:48:13,990 --> 00:48:16,117 - Họ không chịu nổi. - Phải. 919 00:48:16,201 --> 00:48:17,285 Giờ anh đã biết công việc này 920 00:48:17,369 --> 00:48:19,663 khó hơn anh tưởng phải không, yêu cầu rất cao. 921 00:48:19,746 --> 00:48:22,415 Điều xảy ra hôm nay, dù khá thảm thương nhưng thật không may là nó đã xảy ra rồi. 922 00:48:23,041 --> 00:48:24,959 Nên nếu mọi người muốn bỏ cuộc, chúng tôi hoàn toàn hiểu được. 923 00:48:25,043 --> 00:48:26,419 Nhưng nếu mọi người không bỏ cuộc và chọn ở lại, 924 00:48:26,503 --> 00:48:28,296 thì hãy hiểu rõ Baywatch không chỉ là một công việc đơn thuần. 925 00:48:28,380 --> 00:48:29,506 Đó là một lối sống. 926 00:48:29,589 --> 00:48:30,590 "Một lối sống." 927 00:48:32,217 --> 00:48:33,593 Anh và tôi đều biết là tôi sẽ trụ lại mà. 928 00:48:34,719 --> 00:48:36,054 Tôi là người duy nhất ăn salad sao? 929 00:48:36,888 --> 00:48:39,516 Nghe này, đây là điều tôi không hiểu. 930 00:48:39,599 --> 00:48:41,976 Có một người đã chết. Điều đó thật thảm khốc. 931 00:48:42,060 --> 00:48:44,729 Nhưng điều đó không có nghĩa là đang có việc nham hiểm gì đó diễn ra. 932 00:48:44,813 --> 00:48:46,231 Được chứ? Và thậm chí nếu có đi nữa... 933 00:48:46,356 --> 00:48:48,566 thì đó không phải là công việc của ta. Đó không phải trách nhiệm của mình. 934 00:48:48,650 --> 00:48:51,653 Chúng ta là cứu hộ. Vậy nên về mặt kỹ thuật, việc này chẳng liên quan gì đến ta cả. 935 00:48:51,736 --> 00:48:53,988 Mọi người nghe anh cớm nói rồi đó. Anh ta đã nói với chúng ta như vậy. 936 00:48:54,072 --> 00:48:56,032 Tôi tưởng là mọi người phải theo một chế độ ăn kiêng nghiêm ngặt 937 00:48:56,116 --> 00:48:57,659 để được như vậy. 938 00:48:57,992 --> 00:49:00,662 Brody, anh nghĩ chúng ta làm gì ở Baywatch? 939 00:49:00,745 --> 00:49:01,830 Tôi tưởng ta là cứu hộ. 940 00:49:01,913 --> 00:49:04,165 Tôi tưởng là chúng ta ngăn người ta khỏi bị cháy nắng, 941 00:49:04,290 --> 00:49:06,292 và thỉnh thoảng ngăn họ khỏi bị đuối nước. 942 00:49:06,376 --> 00:49:07,877 Và đó là tất cả những gì anh nghĩ sao? 943 00:49:07,961 --> 00:49:09,003 Đó chính xác là điều tôi nghĩ. 944 00:49:09,129 --> 00:49:10,672 C.J, sao cô không ném một vài ca 945 00:49:10,797 --> 00:49:13,425 tháng trước ở Olympiad và xem anh ta sẽ làm gì với nó. 946 00:49:13,508 --> 00:49:15,385 - "Vài ca"? - Được rồi... 947 00:49:15,468 --> 00:49:17,303 Đàn cá đuối kẹt trong vịnh nhỏ? 948 00:49:17,429 --> 00:49:18,847 Gọi đội quản lý động vật? 949 00:49:18,930 --> 00:49:20,473 Trước khi đội quản lý động vật đến, 950 00:49:20,557 --> 00:49:22,767 đàn cá đuối sẽ bay lên khỏi mặt nước, 951 00:49:22,851 --> 00:49:24,602 cắn vào ngực ai đó và họ sẽ chết. 952 00:49:24,686 --> 00:49:25,895 Steve Irwin đã chết. (Một nhà động vật học người Úc) 953 00:49:25,979 --> 00:49:29,149 Lũ cướp cạn chạy dọc bãi biển thì sao? 954 00:49:29,232 --> 00:49:32,360 Tôi không biết rõ cướp cạn là gì, Stephanie. 955 00:49:32,444 --> 00:49:33,528 Nhưng có lẽ tôi sẽ gọi cảnh sát. 956 00:49:33,611 --> 00:49:35,947 Cướp cạn là những tên cướp trên bãi biển. 957 00:49:36,239 --> 00:49:38,324 Vậy nên khi anh đang bận phơi nắng, 958 00:49:38,408 --> 00:49:40,535 chúng sẽ trộm đồ từ những gia đình trên bãi biển. 959 00:49:40,618 --> 00:49:41,745 Tôi cho anh thêm một vụ nữa. 960 00:49:41,828 --> 00:49:44,539 Những kẻ buôn lậu kim cương để đá quý dưới ván lướt sóng 961 00:49:44,622 --> 00:49:45,665 và đưa vào đây giao dịch thì sao? 962 00:49:45,749 --> 00:49:47,333 Những vấn đề các bạn đang nói, 963 00:49:47,417 --> 00:49:51,713 mọi thứ nghe giống chương trình TV nhỉ? 964 00:49:51,963 --> 00:49:54,716 Nhưng nếu có trường hợp đó, tôi chắc chắn sẽ gọi cảnh sát. 965 00:49:54,799 --> 00:49:57,093 Chúng ta có thể gọi cảnh sát và rồi không làm gì cả, 966 00:49:57,177 --> 00:49:59,012 như hầu hết mọi người vẫn làm. Nhưng chúng ta không như vậy, 967 00:49:59,095 --> 00:50:00,263 đó không phải cách ta hành động. 968 00:50:00,346 --> 00:50:01,890 Chúng ta theo dõi khi những người khác không theo dõi. 969 00:50:01,973 --> 00:50:04,434 Chúng ta bảo vệ khi những người khác không muốn bảo vệ. 970 00:50:04,517 --> 00:50:07,270 Nếu chúng ta làm đến tối thiểu, đôi khi sẽ có người chết. 971 00:50:08,855 --> 00:50:11,316 Mọi người, ta có thuốc phiện Flakka rải trên bờ biển đấy. 972 00:50:11,399 --> 00:50:14,235 Đó là thứ nặng đô và nó có thể giết người. 973 00:50:14,319 --> 00:50:16,029 Và giờ ta đã có một xác chết trong bãi biển rồi. 974 00:50:16,112 --> 00:50:18,573 Và những cô gái trên con tàu đó cũng dùng cùng một loại thuốc 975 00:50:18,740 --> 00:50:21,242 mà tôi tìm được trước cửa câu lạc bộ Leeds. 976 00:50:21,659 --> 00:50:25,079 Vậy nên tôi có thể nói mọi thứ đều có liên hệ với nhau. 977 00:50:26,122 --> 00:50:28,500 Đợi đã, Leeds nói là tối nay sẽ có tiệc mở, đúng không? 978 00:50:28,583 --> 00:50:30,084 Phải, cô ta nói vậy. 979 00:50:30,835 --> 00:50:32,212 Và chúng ta đều sẽ đi. 980 00:50:50,438 --> 00:50:51,689 Anh tìm được gì về Trần rồi? 981 00:50:51,815 --> 00:50:53,566 Không tiền án. Không theo đạo. 982 00:50:53,733 --> 00:50:55,568 Không có hình ảnh kỳ quặc. Anh ta trong sạch. 983 00:50:55,652 --> 00:50:57,946 Khiến tôi cảm thấy kỳ quái về những điều tôi đã làm trong đời. 984 00:50:59,405 --> 00:51:00,657 Còn tài khoản ngân hàng thì sao? 985 00:51:00,740 --> 00:51:01,741 Một tài khoản. 986 00:51:01,825 --> 00:51:03,034 Tên này không hề giàu có. 987 00:51:03,201 --> 00:51:05,912 Toàn bộ tiền của anh ta đều bị ràng buộc trong bất động sản ở vịnh này. 988 00:51:05,995 --> 00:51:07,789 Vậy tôi đoán anh sẽ phải giúp tôi thuyết phục anh ta 989 00:51:07,872 --> 00:51:09,123 theo cách khác. 990 00:51:09,249 --> 00:51:10,542 Người nào cũng có cái giá của mình. 991 00:51:11,084 --> 00:51:12,377 Nói đến việc đó, 992 00:51:12,460 --> 00:51:15,213 tôi biết cô đang lợi dụng kỹ năng đặc biệt của tôi 993 00:51:15,296 --> 00:51:16,965 cho mục đích bất chính của mình, 994 00:51:17,048 --> 00:51:18,716 nhưng bồi thường bổ sung 995 00:51:18,800 --> 00:51:22,762 sẽ là động lực lâu dài để tôi có thể giữ mồm giữ miệng. 996 00:51:26,349 --> 00:51:27,684 Anh đang đe dọa tôi sao? 997 00:51:27,767 --> 00:51:30,395 - Hả? Tôi không dám... - Dave... 998 00:51:30,812 --> 00:51:34,232 Tôi thật sự thích những người biết nắm bắt cơ hội. 999 00:51:34,440 --> 00:51:35,817 Tôi khá ấn tượng đấy. 1000 00:51:37,151 --> 00:51:39,279 - Tiếp tục làm cho tốt vào. - Cám ơn. 1001 00:51:39,946 --> 00:51:42,407 Chúng ta đã thỏa thuận chưa hay là... 1002 00:51:42,991 --> 00:51:44,284 Tôi cần phải đóng cửa. 1003 00:51:46,619 --> 00:51:48,246 - Chào. - Chào cô. 1004 00:51:48,329 --> 00:51:49,455 Trông cô tuyệt lắm. 1005 00:51:49,539 --> 00:51:51,207 Trông anh cũng tuyệt đấy nhóc. 1006 00:51:51,291 --> 00:51:52,959 Cái áo đó cỡ lớn sao? 1007 00:51:53,042 --> 00:51:54,252 Ít ra tôi cũng che đậy bản thân. 1008 00:51:54,335 --> 00:51:55,670 Trông anh kìa. Anh thậm chí còn không cố gắng. 1009 00:51:56,629 --> 00:51:59,007 Được rồi, hôm nay là đêm quan trọng với duy nhất một mục tiêu. 1010 00:51:59,090 --> 00:52:00,842 Đây là cơ hội duy nhất để ta chứng minh họ đang giao dịch ở đây, 1011 00:52:00,925 --> 00:52:01,926 nên ta sẽ phải làm thật tốt. 1012 00:52:02,802 --> 00:52:04,929 C.J. và Ronnie tìm xem ai là người bán. 1013 00:52:05,096 --> 00:52:07,473 Summer, để mắt đến Leeds và đám người của cô ta. 1014 00:52:07,557 --> 00:52:10,184 Mitch và tôi sẽ tìm kiếm nơi này để xem cô ta giấu hàng ở đâu. 1015 00:52:10,268 --> 00:52:11,352 - Brody? - Sao? 1016 00:52:11,436 --> 00:52:12,854 - Anh là người canh gác. - Canh gác? 1017 00:52:12,937 --> 00:52:15,231 Nếu mọi người muốn tìm thuốc ở một bữa tiệc, 1018 00:52:15,398 --> 00:52:17,066 tôi có thể đi vào đó và mua thuốc phiện. 1019 00:52:17,191 --> 00:52:18,234 Nó sẽ tốn của tôi khoảng 5 phút. 1020 00:52:18,526 --> 00:52:20,069 Không phải vì tôi thường làm thế. 1021 00:52:20,194 --> 00:52:21,779 Tôi chỉ nói đó đâu phải nghiên cứu tên lửa gì đâu. 1022 00:52:21,863 --> 00:52:23,823 Được rồi, tuổi trẻ nông nổi. Cám ơn vì điều đó. 1023 00:52:23,990 --> 00:52:25,867 Cách duy nhất khiến mọi việc đều sáng tỏ 1024 00:52:25,950 --> 00:52:27,577 là mọi người, mọi người làm đúng công việc của mình. 1025 00:52:28,202 --> 00:52:30,288 - Anh làm được chứ Malibu Ken? - Ừ. 1026 00:52:32,582 --> 00:52:33,625 Cái gì chứ? 1027 00:52:33,708 --> 00:52:35,376 Sao mọi người nhìn tôi như thế? Summer? 1028 00:52:35,460 --> 00:52:38,755 Chỉ mình tôi nghĩ đây là việc của cảnh sát sao? 1029 00:52:38,838 --> 00:52:39,923 - Ừ. - Ừ. 1030 00:52:40,423 --> 00:52:41,507 Chết tiệt. 1031 00:52:56,648 --> 00:52:59,901 Ông Trần, thật mừng là ông có thể đến đây. 1032 00:52:59,984 --> 00:53:02,487 Tôi muốn đến gặp người hàng xóm mới mà mọi người đang bàn đến. 1033 00:53:02,612 --> 00:53:05,239 Vậy nên tôi đoán là anh đã biết lý do tôi mời anh đấy. 1034 00:53:05,323 --> 00:53:08,409 Tôi không có hứng thú muốn bán bất động sản của mình. 1035 00:53:08,534 --> 00:53:10,411 Sao ông không suy nghĩ chút đi? 1036 00:53:10,787 --> 00:53:15,041 Tôi là người biết rõ nhất việc kinh doanh khó khăn thế nào. 1037 00:53:15,500 --> 00:53:18,086 Ông chẳng bao giờ biết được khi nào thì vận đen đến. 1038 00:53:19,545 --> 00:53:20,672 Anh nghĩ sao? 1039 00:53:20,880 --> 00:53:22,840 Tôi nghĩ ta nên tách ra và gặp lại sau 5 phút. 1040 00:53:22,924 --> 00:53:24,467 - Được. Được rồi Steph. - Nghe được đó. 1041 00:53:24,801 --> 00:53:26,761 Vậy tôi nên trông chừng từ đâu? 1042 00:53:26,928 --> 00:53:29,222 Này, cô khỏe chứ? 1043 00:53:42,694 --> 00:53:44,070 Victoria. 1044 00:53:48,449 --> 00:53:51,285 Các anh giết Rodriguez trước mặt nhân chứng. 1045 00:53:51,369 --> 00:53:52,704 Các anh nghĩ cái quái gì vậy hả? 1046 00:53:52,829 --> 00:53:54,455 Họ đang phê thuốc. Họ chẳng thấy gì đâu. 1047 00:53:54,872 --> 00:53:56,040 Tốt nhất là như vậy. 1048 00:53:56,207 --> 00:53:58,001 Bởi vì giờ Dave đã biết quá nhiều. 1049 00:53:58,292 --> 00:53:59,669 Và chuyện này tốt nhất là đừng để tôi phải ra tay. 1050 00:53:59,836 --> 00:54:01,170 Tôi không thể chỉnh đốn lại. 1051 00:54:01,254 --> 00:54:02,255 Rõ chưa? 1052 00:54:02,463 --> 00:54:04,173 Giờ thì đi dọn dẹp đi. 1053 00:54:07,301 --> 00:54:09,178 Brody. Ừ. 1054 00:54:09,262 --> 00:54:10,596 Rất mừng vì anh đến. 1055 00:54:10,805 --> 00:54:12,181 Trời ạ. 1056 00:54:12,265 --> 00:54:15,101 Để tôi lấy nước uống cho anh. Greg, rượu ngon. 1057 00:54:15,768 --> 00:54:18,104 - Scotch là món anh thích nhỉ? - Ừ. 1058 00:54:18,187 --> 00:54:19,772 Nơi này của cô thật tuyệt đấy. 1059 00:54:19,856 --> 00:54:21,315 Anh có khẩu vị ổn đó. 1060 00:54:21,566 --> 00:54:23,026 Tôi rất tôn trọng điều đó. 1061 00:54:23,276 --> 00:54:27,405 Thật tốt khi có ai đó tôn trọng mình, cô hiểu chứ? 1062 00:54:31,743 --> 00:54:33,411 Tôi ngửi thấy mùi rắc rối. 1063 00:54:36,372 --> 00:54:38,207 Tôi nghĩ tôi chỉ... 1064 00:54:38,958 --> 00:54:40,251 không quen có ông chủ thôi. 1065 00:54:40,418 --> 00:54:42,253 Mitch là mối lo. 1066 00:54:42,336 --> 00:54:44,213 Anh ta nên vui mừng vì có được anh. 1067 00:54:44,380 --> 00:54:45,715 Phải, cô nghĩ vậy sao? 1068 00:54:45,882 --> 00:54:47,300 Chúa ơi. 1069 00:54:47,842 --> 00:54:50,094 "Trung úy Matt Brody." 1070 00:54:50,261 --> 00:54:53,473 Đó là danh hiệu tuyệt vời. Anh không nghĩ vậy sao? 1071 00:54:54,891 --> 00:54:55,975 Ừ. 1072 00:54:57,685 --> 00:54:59,604 Đây. Uống hết chai đi nhé. 1073 00:54:59,771 --> 00:55:01,606 Tôi nghĩ anh cần nó đấy. 1074 00:55:01,689 --> 00:55:03,524 - Sẽ vui lắm đây. - Cám ơn. 1075 00:55:06,611 --> 00:55:07,612 Này. 1076 00:55:07,695 --> 00:55:09,197 Anh có lấy được tin gì từ Leeds không? 1077 00:55:09,280 --> 00:55:11,157 - Có, tôi có tin tình báo. - Thật tuyệt vời. 1078 00:55:11,240 --> 00:55:14,285 Tin mật 35 tuổi đời. 1079 00:55:14,368 --> 00:55:15,870 Và nó thật sự rất ngon. 1080 00:55:16,788 --> 00:55:18,331 Được rồi, tôi nghĩ mình tìm được gì đó rồi. 1081 00:55:18,414 --> 00:55:19,749 Đã tìm được đường vào. 1082 00:55:19,832 --> 00:55:21,709 Brody đâu rồi? Anh thấy anh ta không? 1083 00:55:21,793 --> 00:55:22,835 Không, không có thời gian. 1084 00:55:22,919 --> 00:55:24,253 Chúng ta sẽ hành động mà không có anh ta. 1085 00:55:24,337 --> 00:55:25,630 Ừ, nhưng cũng cần người quan sát chứ. 1086 00:55:25,713 --> 00:55:27,256 Cô sao thế? Cô thích hành hạ đàn ông sao? 1087 00:55:27,381 --> 00:55:29,175 - Không. - Có đấy. 1088 00:55:29,258 --> 00:55:33,012 Tôi có tới 3 anh em trai nên cũng có thực hành đôi chút. 1089 00:55:34,138 --> 00:55:35,473 Tôi nghĩ anh là con một. 1090 00:55:35,556 --> 00:55:36,557 Thực lòng thì tôi không biết. 1091 00:55:36,641 --> 00:55:37,642 Tôi không biết? 1092 00:55:37,725 --> 00:55:40,144 - Tôi sống trong trại mồ côi. - Khỉ thật! 1093 00:55:40,436 --> 00:55:43,106 - Chuyển tới lui 3 chỗ lận. - Tôi xin lỗi. 1094 00:55:43,189 --> 00:55:44,190 Đừng. 1095 00:55:44,273 --> 00:55:45,566 Ở đó cũng thú vị lắm. Có chỗ còn có hồ bơi nữa. 1096 00:55:45,650 --> 00:55:46,901 Không nhớ có hồ bơi đó, 1097 00:55:46,984 --> 00:55:48,528 chắc tôi đã không tham gia Olympics rồi. 1098 00:55:48,611 --> 00:55:50,071 Ừ, điều đó thật tuyệt vời. 1099 00:55:50,154 --> 00:55:52,573 Từ một trại trẻ mồ côi, vươn lên đạt huy chương vàng. 1100 00:55:52,782 --> 00:55:54,909 - 2. - 2 huy chương vàng. 1101 00:55:55,034 --> 00:55:58,246 Tôi phải khổ cực lắm mới giành được mấy giải đó, 1102 00:55:58,329 --> 00:55:59,997 nên đừng trách tội tôi khi thấy tôi ăn mừng. 1103 00:56:00,498 --> 00:56:01,707 Ừ. 1104 00:56:02,291 --> 00:56:04,335 Tôi luôn tự hỏi điều gì đã xảy ra vào đêm đó. 1105 00:56:04,961 --> 00:56:08,047 Tôi biết hậu họa của ngày hôm sau, nhưng mấy tay đó... 1106 00:56:08,464 --> 00:56:10,758 Họ không quan tâm tới tôi, họ chỉ muốn tôi thắng cuộc thôi. 1107 00:56:10,842 --> 00:56:13,469 Và anh đã khiến họ phải cúi đầu rồi. 1108 00:56:13,761 --> 00:56:16,389 Tôi mất mát nhiều hơn họ ấy chứ. 1109 00:56:16,597 --> 00:56:18,474 Tôi mất hết nguồn tài trợ. 1110 00:56:18,558 --> 00:56:21,018 Tôi vô địch giải Olympic nhưng lại rỗng túi đấy. 1111 00:56:23,104 --> 00:56:24,605 - Ronnie này. - Sao? 1112 00:56:24,689 --> 00:56:27,108 Nghe này, tôi muốn anh làm phân tâm Leeds. 1113 00:56:27,191 --> 00:56:28,151 Sao cơ? Làm thế nào? 1114 00:56:28,234 --> 00:56:29,402 Còn nhớ lần đầu tôi gặp anh chứ? 1115 00:56:29,694 --> 00:56:30,945 Đêm ở nhà ông Trần ấy? 1116 00:56:31,028 --> 00:56:32,071 Ừ. 1117 00:56:32,780 --> 00:56:33,781 Hả? Không. 1118 00:56:33,865 --> 00:56:34,991 - Được mà. - Không. 1119 00:56:35,074 --> 00:56:36,075 - Được mà. - Không đâu Mitch. 1120 00:56:36,159 --> 00:56:37,160 - Được. Được mà. - Không. 1121 00:56:37,243 --> 00:56:38,452 - Không. - Mẹ kiếp Ronnie. 1122 00:56:38,536 --> 00:56:39,912 Anh nghe tôi, và im miệng nghe tôi. 1123 00:56:39,996 --> 00:56:43,875 Đội ngũ nào cũng có người giữ chuông, và anh chính là người đó. 1124 00:56:44,041 --> 00:56:45,793 Tôi nghĩ đúng là vậy đấy. 1125 00:56:45,877 --> 00:56:47,795 Anh chính là người cầm chuông của tôi. 1126 00:56:49,755 --> 00:56:51,591 - Chuông reo nhé? - Chuông reo. 1127 00:56:53,634 --> 00:56:55,720 Tuyệt. Ôi Chúa ơi! 1128 00:56:57,638 --> 00:56:58,973 Cho tôi xin... 1129 00:57:01,642 --> 00:57:02,685 Cô uống với tôi nữa không? 1130 00:57:02,768 --> 00:57:04,437 Anh không nên uống nữa, 1131 00:57:04,520 --> 00:57:06,230 anh phải làm nhiệm vụ quan sát cho Mitch mà. 1132 00:57:06,731 --> 00:57:08,232 Tôi đang quan sát đây. 1133 00:57:10,067 --> 00:57:12,028 Leeds ở bên đó. Để tôi qua xem. 1134 00:57:13,863 --> 00:57:15,031 Thưa quý vị. 1135 00:57:15,114 --> 00:57:18,451 Cùng chào đón chủ nhân của buổi tiệc, Victoria Leeds! 1136 00:57:20,161 --> 00:57:21,662 Cảm ơn, cảm ơn. 1137 00:57:21,746 --> 00:57:22,914 Nhiều khách quá. 1138 00:57:24,332 --> 00:57:27,585 Chào mừng đến với buổi tiệc này, tôi... 1139 00:57:28,336 --> 00:57:30,504 Chúa ơi, Mitch, cái này là dành cho anh. 1140 00:57:30,838 --> 00:57:32,423 Khoan, chờ đã Victoria. 1141 00:57:32,506 --> 00:57:35,968 Tôi có một bất ngờ rất đặc biệt cho cô, và mọi người. 1142 00:57:36,219 --> 00:57:37,803 Mong Chúa phù hộ chúng ta. 1143 00:57:39,430 --> 00:57:41,557 Để tôi đặt cái này xuống. Được rồi. 1144 00:57:42,975 --> 00:57:43,976 Nổi nhạc lên. 1145 00:58:23,557 --> 00:58:24,892 Lạ thật. 1146 00:58:24,976 --> 00:58:26,435 Công ty cá Angelo là ai? 1147 00:58:26,519 --> 00:58:28,437 Không phải Huntley lấy cá từ chỗ Flynns sao? 1148 00:58:28,604 --> 00:58:29,939 Qua xem thử. 1149 00:58:32,066 --> 00:58:33,734 Khoan, khoan đã... 1150 00:58:40,992 --> 00:58:42,076 Mitch. 1151 00:58:42,159 --> 00:58:44,328 Tôi có linh cảm không tốt. 1152 00:58:46,580 --> 00:58:47,707 Khỉ thật. 1153 00:58:48,916 --> 00:58:51,210 Hai anh chị kia làm gì ở đây vậy? 1154 00:58:51,544 --> 00:58:52,712 Này. 1155 00:58:52,795 --> 00:58:55,172 Buổi hẹn đầu tiên mà, đâu thể trách tụi tôi được. 1156 00:59:07,393 --> 00:59:08,894 Con nít quá. 1157 00:59:09,228 --> 00:59:10,271 Tôi chịu hết nổi rồi. 1158 00:59:10,896 --> 00:59:12,023 Thưa quý vị. 1159 00:59:12,106 --> 00:59:14,942 Xin cho một tràng pháo tay với màn trình diễn vừa rồi. 1160 00:59:34,628 --> 00:59:36,172 Làm tốt lắm Ronnie. 1161 00:59:36,881 --> 00:59:38,549 Anh học nhảy ở đâu vậy? 1162 00:59:41,177 --> 00:59:42,386 Ở trường Hebrew. 1163 00:59:49,602 --> 00:59:51,270 Lẽ ra anh phải ra đó hỗ trợ chúng tôi. 1164 00:59:51,854 --> 00:59:53,606 Anh có việc phải làm. 1165 00:59:53,939 --> 00:59:55,691 Mà giờ nhìn anh như phế nhân vậy. 1166 00:59:56,442 --> 00:59:58,361 Tôi thực sự không thể hiểu nổi. 1167 00:59:58,444 --> 01:00:00,780 Nếu anh thực sự nghĩ có hàng cấm ở đây, 1168 01:00:00,863 --> 01:00:02,031 thì hãy gọi cảnh sát. 1169 01:00:02,114 --> 01:00:03,491 Rồi sao? 1170 01:00:04,241 --> 01:00:06,744 Bắt được vài con cá nhỏ, và để xổng con cá voi to sao? 1171 01:00:06,827 --> 01:00:08,454 Anh có nghe mình nói gì không vậy? 1172 01:00:08,537 --> 01:00:11,415 Cá là anh không thể mở miệng mà không đề cập đến đại dương. 1173 01:00:11,749 --> 01:00:12,833 Thách anh đó. 1174 01:00:12,958 --> 01:00:14,168 Tối nay tất cả đều nhờ anh. 1175 01:00:15,586 --> 01:00:17,755 Và anh lại phá rối nữa. 1176 01:00:21,759 --> 01:00:22,885 Cẩn trọng đó. 1177 01:00:27,139 --> 01:00:28,391 Thật hả? 1178 01:00:28,557 --> 01:00:30,142 Anh nhớ cho kỹ điều này, Mitch. 1179 01:00:30,393 --> 01:00:33,729 Anh không phải cảnh sát, anh không phải bộ máy điều phối. 1180 01:00:33,896 --> 01:00:35,398 Anh chỉ là nhân viên cứu hộ thôi Mitch, 1181 01:00:35,481 --> 01:00:37,316 chỉ ngồi trên tòa tháp cả ngày, 1182 01:00:37,400 --> 01:00:40,111 vì đó là nơi duy nhất cho anh ta một chút uy lực. 1183 01:00:40,236 --> 01:00:43,406 Còn đây là thế giới thực, Mitch. Cứu hộ là lũ bỏ đi thôi. 1184 01:00:43,614 --> 01:00:44,615 Thôi nào. 1185 01:00:45,574 --> 01:00:46,909 Đừng đụng vào tôi. 1186 01:00:47,410 --> 01:00:49,245 - Đi thôi. - Không thì sao? 1187 01:00:49,829 --> 01:00:51,122 Anh định làm gì Mitch? 1188 01:00:57,128 --> 01:00:58,295 Khỉ thật. 1189 01:00:59,547 --> 01:01:00,589 - Mẹ kiếp. - Tôi chưa đụng anh mà. 1190 01:01:00,673 --> 01:01:01,715 Khốn kiếp. 1191 01:01:04,427 --> 01:01:05,636 Thoải mái đi nào anh bạn. 1192 01:01:11,350 --> 01:01:13,102 Là anh ta đó. Gã sao chổi ói mửa. 1193 01:01:16,856 --> 01:01:18,941 Các bạn đứng nhìn làm gì thế? 1194 01:01:19,191 --> 01:01:20,651 Nâng ly lên nào! 1195 01:02:34,892 --> 01:02:37,102 - Chào cô. - Chào anh, cảm ơn. 1196 01:02:37,520 --> 01:02:39,355 Summer, hôm nay là ngày của cô đấy. 1197 01:02:39,438 --> 01:02:40,606 Ừ, tôi biết. 1198 01:02:49,740 --> 01:02:50,908 - Mitch? 1199 01:02:53,827 --> 01:02:55,329 Chào anh, tôi... 1200 01:02:55,412 --> 01:02:59,208 Tối qua, cả hai chúng ta đều lỡ lời với nhau. 1201 01:03:00,042 --> 01:03:02,545 Tôi thì không. Tôi nghĩ sao nói vậy đó. 1202 01:03:02,628 --> 01:03:03,671 Thôi nào, anh. 1203 01:03:03,754 --> 01:03:06,215 Anh chưa từng say xỉn rồi nói những lời gió bay sao? 1204 01:03:07,466 --> 01:03:08,759 Thật sao? 1205 01:03:09,134 --> 01:03:11,470 Tôi đã làm hỏng chuyện, tôi biết. 1206 01:03:15,391 --> 01:03:16,559 Tôi xin lỗi. 1207 01:03:25,276 --> 01:03:27,278 Tôi đã chứng kiến anh chiến thắng 2 huy chương vàng. 1208 01:03:28,904 --> 01:03:31,615 Anh rất tuyệt vời khi là chính mình. 1209 01:03:33,409 --> 01:03:34,702 Sống có lý trí biết vươn lên, 1210 01:03:34,785 --> 01:03:37,496 đội Olympic của anh, gia đình của anh, 1211 01:03:39,248 --> 01:03:41,667 anh thì lại tệ hại, vì anh là kẻ ích kỷ. 1212 01:03:42,960 --> 01:03:45,462 Baywatch là đội của chúng ta. Baywatch là gia đình của chúng ta. 1213 01:03:46,088 --> 01:03:47,423 Đây là chìa khóa của ngôi nhà. 1214 01:03:48,465 --> 01:03:49,550 Anh đã không chứng minh cho tôi, 1215 01:03:49,633 --> 01:03:51,385 anh không muốn là một thành viên của gia đình này. 1216 01:03:52,469 --> 01:03:53,596 Coi như hết duyên với anh. 1217 01:03:54,972 --> 01:03:56,515 Điều duy nhất mà anh quan tâm 1218 01:03:56,640 --> 01:03:58,225 về bản thân anh và những cái huy chương. 1219 01:03:59,810 --> 01:04:00,978 Anh đang nói về cái huy chương này sao? 1220 01:04:10,487 --> 01:04:12,323 Chà, ấn tượng đấy. 1221 01:04:12,656 --> 01:04:14,074 Anh có 2 cái cơ mà? 1222 01:04:14,325 --> 01:04:15,492 Vấn đề không phải ở chỗ đó. 1223 01:04:16,660 --> 01:04:17,661 Đồ bỏ đi. 1224 01:04:17,786 --> 01:04:19,955 Nghe này Mitch, tôi biết là tôi đã không tốt. 1225 01:04:20,039 --> 01:04:21,332 Lẽ ra tôi nên lắng nghe. 1226 01:04:22,207 --> 01:04:24,001 Tôi muốn là thành viên của đội. 1227 01:04:25,961 --> 01:04:28,505 Và tôi sẽ không làm anh thất vọng nữa, tôi hứa đấy. 1228 01:04:31,342 --> 01:04:33,886 Tiện thể, tôi nghĩ là anh đã nói đúng về Leeds. 1229 01:04:34,803 --> 01:04:37,139 Và gã thành viên hội đồng. Mặt của gã ấy như thế nào nhỉ? 1230 01:04:37,640 --> 01:04:39,016 - Rodriguez à? - Phải. 1231 01:04:39,099 --> 01:04:41,185 Rodriguez, đúng vậy, người đã chết ấy. 1232 01:04:41,393 --> 01:04:43,812 Anh ta có chiếc đồng hồ, một chiếc đồng hồ rất đẹp. 1233 01:04:43,896 --> 01:04:45,606 Ừ, tôi từng thấy chiếc đồng hồ đó. 1234 01:04:45,731 --> 01:04:47,358 Trên tay một gã đàn em của Leeds. 1235 01:04:48,108 --> 01:04:49,318 Đó, anh thấy chưa? 1236 01:04:52,154 --> 01:04:54,073 Tôi muốn giúp, anh. Tôi thực sự muốn... 1237 01:04:55,699 --> 01:04:56,700 Tôi muốn giúp. 1238 01:05:07,336 --> 01:05:09,254 Được thôi, tôi sẽ cho anh một cơ hội. 1239 01:05:11,131 --> 01:05:13,384 Rodriguez có mối liên hệ gì đó với tất cả sự việc. 1240 01:05:13,550 --> 01:05:16,053 Và văn phòng điều tra vừa đưa xác anh ta ra. 1241 01:05:16,720 --> 01:05:17,763 Và tôi có một kế hoạch. 1242 01:05:26,461 --> 01:05:29,589 Tôi vẫn không hiểu kế hoạch này là gì. 1243 01:05:29,673 --> 01:05:32,717 - Chỉ cần im lặng, Brody. - Anh bị tai nạn, tình trạng đang rất tệ. 1244 01:05:32,801 --> 01:05:34,886 - Lỗi chết tiệt này do anh gây ra. - Chúng tôi đều không muốn thế. 1245 01:05:34,970 --> 01:05:38,139 Đó là lỗi của tôi? Tại sao là lỗi của tôi? 1246 01:05:39,391 --> 01:05:41,059 Tôi cần một cái áo khác lớn hơn. 1247 01:05:41,142 --> 01:05:42,852 Không còn cái áo nào ở đây nó hợp với anh mà. 1248 01:05:42,936 --> 01:05:44,646 - Anh nghĩ thật vậy sao? - Tôi sẽ làm. 1249 01:05:48,400 --> 01:05:49,609 Nhưng anh lại không thích. 1250 01:05:53,697 --> 01:05:55,699 Trống rồi. Nhanh nào, nhanh nào. 1251 01:05:55,824 --> 01:05:57,367 Được rồi, rẽ trái, rẽ trái. 1252 01:05:57,742 --> 01:05:58,910 Cái quái gì vậy? 1253 01:05:58,994 --> 01:06:01,246 Ai dạy anh lái xe vậy? Stevie wonder hả? 1254 01:06:01,329 --> 01:06:03,540 Anh nặng lắm. Điều khiển tay lái không dễ đâu. 1255 01:06:03,623 --> 01:06:05,417 Chỉ cần đưa tôi đến nhà xác là được rồi. 1256 01:06:05,500 --> 01:06:07,002 Đang trên đường tới nhà xác đây. Rẽ trái. 1257 01:06:07,085 --> 01:06:08,753 Trái, trái, rẽ trái. 1258 01:06:08,837 --> 01:06:10,213 Cẩn thận nào. 1259 01:06:10,338 --> 01:06:11,840 Được rồi. An toàn, an toàn rồi. 1260 01:06:16,177 --> 01:06:17,178 Được rồi. 1261 01:06:17,512 --> 01:06:18,638 - Ôi không. - Gì thế? 1262 01:06:18,722 --> 01:06:20,348 - Chữ này là gì? - "Nhà xác". 1263 01:06:20,432 --> 01:06:21,433 Đúng rồi. 1264 01:06:22,434 --> 01:06:23,768 Đã đến được nhà xác. 1265 01:06:25,186 --> 01:06:26,980 - Làm tốt lắm. - Phải đấy. 1266 01:06:27,439 --> 01:06:28,940 Chúng ta cải trang giỏi quá. 1267 01:06:29,399 --> 01:06:31,026 Tôi cảm thấy như bác sỹ thật vậy. 1268 01:06:36,508 --> 01:06:37,593 Ôi không. 1269 01:06:38,427 --> 01:06:40,596 - Đọc cái thẻ đó xem. - Có mùi như ya-ua vậy. 1270 01:06:40,721 --> 01:06:41,931 Ôi Chúa ơi. 1271 01:06:43,182 --> 01:06:44,850 "2816". 1272 01:06:50,689 --> 01:06:51,774 Đọc dòng 12 cho tôi. 1273 01:06:53,025 --> 01:06:54,109 Chúa ơi. 1274 01:06:54,526 --> 01:06:56,070 Dòng 12 "Lỗ chân răng sạch". 1275 01:06:56,528 --> 01:06:58,489 Chờ đã, vậy nghĩa là phổi anh ta không có khói. 1276 01:06:59,239 --> 01:07:00,783 - Vậy sao lại chết? - Đó là vấn đề. 1277 01:07:00,866 --> 01:07:02,493 Nào, lại đây, tôi cần anh giúp. 1278 01:07:03,202 --> 01:07:04,370 Chúa ơi, sao vậy? 1279 01:07:06,705 --> 01:07:07,957 Trời ạ. 1280 01:07:08,040 --> 01:07:10,000 Anh kiểm tra lỗ đít xem có dấu vết bị khâu lại không? 1281 01:07:10,084 --> 01:07:11,585 Anh muốn tôi kiểm tra lỗ đít? 1282 01:07:11,669 --> 01:07:13,337 Đừng trẻ con như vậy. Nhấc hai hòn bìu lên. 1283 01:07:13,420 --> 01:07:14,463 Tôi không thích đụng vô bìu anh ta đâu. 1284 01:07:14,546 --> 01:07:16,674 Nhấc bi của anh ta lên và kiểm tra có gì bất thường không. 1285 01:07:16,757 --> 01:07:17,883 Tôi không... mẹ kiếp! 1286 01:07:19,760 --> 01:07:20,844 Ôi, Chúa ơi. 1287 01:07:25,808 --> 01:07:28,227 - Chúa ơi, là lỗ đít, lỗ đít. - Anh còn chưa nhìn mà. 1288 01:07:28,477 --> 01:07:29,561 Chúa ơi. 1289 01:07:30,646 --> 01:07:33,524 Ê, ở đây có bao tay đây nè. 1290 01:07:33,732 --> 01:07:36,777 Vậy mà không nói cho tôi. Thật là... 1291 01:07:40,698 --> 01:07:42,032 Tôi xem đây. 1292 01:07:42,324 --> 01:07:43,742 - Được rồi. - Anh thấy gì? 1293 01:07:43,951 --> 01:07:47,162 Có lông, rất nhiều lông, rõ ràng anh ta không dọn dẹp. 1294 01:07:47,246 --> 01:07:49,039 Nhìn sâu hơn, nhấc bìu lên cao nữa. 1295 01:07:49,581 --> 01:07:52,167 - Nhìn sát vào. - Chúa ơi, ghê quá. 1296 01:07:52,584 --> 01:07:54,795 Tôi không biết nữa. Có gì đó rất bự... 1297 01:07:54,920 --> 01:07:56,296 Có gì đó... À, là một cái lỗ. 1298 01:07:57,297 --> 01:07:59,091 - Đúng là lỗ đít rồi. - Cười lên nào. 1299 01:08:01,677 --> 01:08:04,430 Bác sĩ giỏi lắm. Tôi sẽ đăng hình này lên. 1300 01:08:04,513 --> 01:08:06,724 Đừng có đăng lên. Một đi không trở lại đó. 1301 01:08:07,975 --> 01:08:09,601 Chỉ là tấm hình cầm của quý thôi mà. 1302 01:08:10,102 --> 01:08:11,437 Gớm ghiếc. 1303 01:08:12,271 --> 01:08:13,605 Chúa ơi. 1304 01:08:14,690 --> 01:08:16,859 Tôi không thể nào tập trung khi hạ bộ lồ lộ như thế. 1305 01:08:16,942 --> 01:08:17,901 Anh che nó lại được không? 1306 01:08:17,985 --> 01:08:19,445 Anh đi mà che, tôi bận rồi. 1307 01:08:21,613 --> 01:08:22,781 Được rồi, bắt đầu kiểm tra. 1308 01:08:22,865 --> 01:08:26,076 Gãy xương cổ ở đốt sống thứ 5, 6 và 7. 1309 01:08:26,160 --> 01:08:28,495 Đó là lý do anh ta chết. Gãy cổ. 1310 01:08:29,580 --> 01:08:30,789 Vậy là sao? Xảy ra khi nào? 1311 01:08:30,873 --> 01:08:32,708 Hai người cùng nhảy xuống thuyền với anh ta, phải không? 1312 01:08:32,791 --> 01:08:35,294 Không thể nào lặn xuống cầu thang 1313 01:08:35,377 --> 01:08:36,545 mà gãy nhiều đốt xương như vậy. 1314 01:08:36,628 --> 01:08:38,380 Chuyện này là có người gây ra. 1315 01:08:38,881 --> 01:08:40,674 Sao không ai biết chuyện này chứ? 1316 01:08:40,758 --> 01:08:43,010 Cô đang nói gì vậy? Biết chuyện gì? 1317 01:08:43,969 --> 01:08:45,471 Gãy cổ ở nhiều vị trí. 1318 01:08:45,554 --> 01:08:47,973 Không có khói trong phổi nghĩa là anh ta có thể đã chết 1319 01:08:48,057 --> 01:08:49,475 trước khi con tàu bị cháy. 1320 01:08:49,558 --> 01:08:51,268 Lý do không ai biết chuyện này ư? 1321 01:08:51,351 --> 01:08:52,394 Đó là tội giết người. 1322 01:08:53,270 --> 01:08:55,105 - Và ai đó đã cố che giấu. - Khỉ thật. 1323 01:08:55,189 --> 01:08:56,482 Nếu vậy thì... 1324 01:08:56,565 --> 01:08:57,983 Tôi sẽ đi hỏi lại những cô gái ở đó. 1325 01:08:58,067 --> 01:09:00,152 Không, bọn họ quá say thuốc nên không nhớ gì đâu. 1326 01:09:00,235 --> 01:09:01,987 Tìm thêm manh mối điều tra đi. 1327 01:09:03,906 --> 01:09:05,616 Chết tiệt, có người đến. 1328 01:09:05,699 --> 01:09:06,992 - Mau trốn đi, trốn đi. - Đẩy xác vào. 1329 01:09:13,082 --> 01:09:14,708 - Giờ chúng ta làm gì? - Trốn đi. 1330 01:09:14,792 --> 01:09:16,585 Trốn hả? Trốn đi đâu? 1331 01:09:21,298 --> 01:09:23,092 Tôi không thích ở trong hòm. 1332 01:09:24,009 --> 01:09:26,470 Đây quả là ý tồi. 1333 01:09:26,762 --> 01:09:27,846 Đừng như đứa con nít nữa. 1334 01:09:28,388 --> 01:09:29,389 Ôi Chúa ơi! 1335 01:09:29,473 --> 01:09:31,308 Im đi, không bị bắt bây giờ. 1336 01:09:31,391 --> 01:09:33,143 Tôi đang nằm trên xác một phụ nữ. 1337 01:09:33,227 --> 01:09:34,686 Cô ta sẽ không cắn anh đâu mà lo. 1338 01:09:34,770 --> 01:09:35,771 - Anh im đi được không? - Hòm bên này trống. 1339 01:09:35,854 --> 01:09:36,897 Tại sao anh chọn hòm đó? 1340 01:09:37,022 --> 01:09:39,066 Chỉ hòm của tôi có xác thôi hả? 1341 01:09:39,149 --> 01:09:40,234 Im miệng! 1342 01:09:40,317 --> 01:09:42,402 Cô ta có mùi như bánh mỳ phô mai với canh kim chi vậy. 1343 01:09:42,486 --> 01:09:44,696 Chúa ơi. Chỉ là mượn chỗ một lát thôi mà. 1344 01:09:44,780 --> 01:09:45,948 Kể lể quá làm gì chứ? 1345 01:09:51,537 --> 01:09:52,746 Đây là ý tồi... 1346 01:09:53,705 --> 01:09:54,748 Có gì đó vừa nhỏ xuống. 1347 01:09:54,832 --> 01:09:56,041 Im đi. 1348 01:09:56,500 --> 01:09:57,709 - Là gì vậy? - Không sao đâu. 1349 01:09:57,793 --> 01:09:58,877 Chúa ơi. 1350 01:10:00,003 --> 01:10:02,172 - Lại nữa. - Chẳng có nước gì nhỏ xuống đây cả. 1351 01:10:02,256 --> 01:10:05,175 - Nghe tôi này, formaldehyde làm chảy chất béo. - Hả? 1352 01:10:05,259 --> 01:10:07,803 Thứ nhỏ xuống mặt anh đó. Là chất lỏng hoại tử. 1353 01:10:07,886 --> 01:10:09,096 Giờ anh im lặng được chưa? 1354 01:10:09,179 --> 01:10:10,305 Anh vừa nói cái quái gì hả? 1355 01:10:10,389 --> 01:10:11,974 Ngồi xuống và ngậm miệng lại đi. 1356 01:10:12,599 --> 01:10:13,725 Đừng ồn ào nữa. 1357 01:10:19,731 --> 01:10:20,941 Có người đang tới gần đó. Yên lặng đi. 1358 01:10:24,153 --> 01:10:25,320 Đây rồi. 1359 01:10:36,248 --> 01:10:37,541 Rodriguez. Là hắn đó. 1360 01:10:37,624 --> 01:10:38,959 Có hồ sơ giả chưa? 1361 01:10:44,506 --> 01:10:45,507 Bình tĩnh. 1362 01:10:45,591 --> 01:10:47,843 Chúng ta ở đây chỉ là vì anh bẻ gẫy cổ hắn thôi. 1363 01:10:52,764 --> 01:10:53,765 Ổn rồi. 1364 01:10:54,975 --> 01:10:56,602 - Mẹ kiếp, bình tĩnh lại đi. - Không. 1365 01:10:56,768 --> 01:10:58,562 - Khỉ thật! - Đủ rồi. Tôi ra đây. 1366 01:10:58,645 --> 01:10:59,980 Không. Mẹ kiếp! 1367 01:11:02,274 --> 01:11:04,067 - Mẹ ơi. - Khỉ thật! 1368 01:11:07,863 --> 01:11:09,072 Chúng ta làm gì đây? 1369 01:11:26,715 --> 01:11:27,758 Chào các anh. 1370 01:11:28,217 --> 01:11:30,969 Xong chuyện chưa? Tôi cần hồ sơ đó. 1371 01:11:32,566 --> 01:11:33,609 Chết tiệt. 1372 01:11:33,692 --> 01:11:36,612 Chắc là điện thoại của tôi. Tôi để quên trong giường nghỉ. 1373 01:11:36,695 --> 01:11:38,906 - Khỉ thật. - Đưa điện thoại đây. 1374 01:11:39,657 --> 01:11:41,033 Chết tiệt! 1375 01:11:41,367 --> 01:11:42,868 Cứu hộ à? 1376 01:11:46,914 --> 01:11:48,791 Đánh lén không hay đâu. 1377 01:11:54,046 --> 01:11:55,131 Mẹ kiếp. 1378 01:11:56,715 --> 01:11:57,758 Tôi đi lấy xe. 1379 01:11:57,842 --> 01:11:59,343 Ừ, đón chúng tôi ở bên kia công viên. 1380 01:11:59,677 --> 01:12:01,720 - Nào, chúng ta đi nhanh thôi. - Mitch, chờ đã. 1381 01:12:02,638 --> 01:12:03,764 Xe này. 1382 01:12:05,724 --> 01:12:08,018 Xin lỗi cô. Chiếc xe tay ga rất đẹp. 1383 01:12:08,394 --> 01:12:10,020 Cô có coi Olympics không? 1384 01:12:10,104 --> 01:12:13,065 - Anh làm sao lại lấy được chiếc xe? - Anh chạy xe kinh quá đó? 1385 01:12:13,149 --> 01:12:15,192 Tránh bãi cỏ ra. 1386 01:12:15,818 --> 01:12:17,111 Tôi đang chạy trên đường. 1387 01:12:17,194 --> 01:12:18,821 Đang chạy trên đường mà. Kìa, bọn chúng! 1388 01:12:18,904 --> 01:12:20,281 - Đuổi theo, đuổi theo! - Nói ít thôi. 1389 01:12:20,364 --> 01:12:22,199 Đi vòng qua đường đó chặn chúng lại... 1390 01:12:22,283 --> 01:12:23,659 Anh không nghe tôi nói gì sao. 1391 01:12:24,285 --> 01:12:26,245 Ấy, ấy. Dừng lại. Để các bà mẹ và em bé đi qua. 1392 01:12:26,328 --> 01:12:27,955 - Mẹ và em bé. - Ừ, tôi thấy mà. 1393 01:12:28,038 --> 01:12:30,124 Anh đi theo con đường bên kia chặn đầu chúng lại. 1394 01:12:30,207 --> 01:12:31,876 - Được rồi. - Để tôi đuổi theo chúng. 1395 01:12:34,420 --> 01:12:35,880 Đưa tôi cái điện thoại. 1396 01:12:41,260 --> 01:12:42,344 Này! 1397 01:13:02,281 --> 01:13:04,950 Chết tiệt! Ôi Chúa ơi. Tôi không thể tin tôi đã làm điều đó. 1398 01:13:05,826 --> 01:13:08,370 - Tôi không thể tin được tôi làm điều đó! - Này, Summer, nghe tôi đây. 1399 01:13:08,454 --> 01:13:10,372 - Ôi Chúa ơi! - Điện thoại của cô đâu? 1400 01:13:15,127 --> 01:13:16,378 Không phải là điện thoại của tôi! 1401 01:13:16,462 --> 01:13:19,048 - Summer, cô ổn chứ? - Gã đó lấy điện thoại của tôi rồi. 1402 01:13:19,131 --> 01:13:21,467 - Để tôi đuổi theo lấy điện thoại! - Cảm ơn! 1403 01:13:23,636 --> 01:13:26,138 - Hắn ta chạy đâu? - Ôi... 1404 01:13:38,526 --> 01:13:39,610 Này, xuống mau. 1405 01:13:43,822 --> 01:13:45,407 Mitch, lái con này đi. 1406 01:13:46,367 --> 01:13:47,451 Ừ, cảm ơn Mikey. 1407 01:13:49,995 --> 01:13:51,789 Ê, nơi này cấm lạng lách mà. 1408 01:14:06,847 --> 01:14:07,848 Này! 1409 01:15:01,777 --> 01:15:02,861 Chào cô bé. 1410 01:15:03,779 --> 01:15:05,614 Để chú vào bắt người xấu trong nhà cháu nhé. 1411 01:15:05,989 --> 01:15:06,990 Cháu ăn đi. 1412 01:15:07,574 --> 01:15:08,909 Sao chú ấy lại vào đây? 1413 01:15:31,932 --> 01:15:33,100 Tao cần cái điện thoại đó. 1414 01:15:35,102 --> 01:15:36,228 Cái này hả? 1415 01:15:40,733 --> 01:15:42,943 Mẹ kiếp cái điện thoại. 1416 01:15:43,902 --> 01:15:45,279 Mày no đòn với tao rồi. 1417 01:16:22,483 --> 01:16:23,776 Tôi là heo. 1418 01:16:24,234 --> 01:16:25,944 Này, này, chờ đã... 1419 01:16:26,069 --> 01:16:27,154 Không đụng vào hình của con nít. 1420 01:16:27,488 --> 01:16:29,656 - Lịch sự chút đi. - Cũng phải. 1421 01:16:53,013 --> 01:16:54,348 Đến giờ tắm rồi, thằng đầu đất. 1422 01:16:57,768 --> 01:16:59,603 Chúng ta đã tìm ra được gì về thủ phạm 1423 01:16:59,686 --> 01:17:00,687 sau cuộc thấm vấn rồi? 1424 01:17:00,813 --> 01:17:02,564 Thủ phạm duy nhất ở đây chính là các người đấy. 1425 01:17:02,689 --> 01:17:05,275 Các anh đã biến con sông thành khu trò chơi mạo hiểm. 1426 01:17:05,651 --> 01:17:08,153 Phải, vì chúng tôi phải thi hành công tác cứu hộ rượt đuổi. 1427 01:17:09,154 --> 01:17:10,489 À, phải rồi. Thứ lỗi cho tôi. 1428 01:17:11,949 --> 01:17:14,993 Ngoại trừ chẳng có công tác nào là cứu hộ rượt đuổi cả. 1429 01:17:15,118 --> 01:17:16,245 Rượt đuổi là việc của cảnh sát. 1430 01:17:16,328 --> 01:17:19,957 Còn các người chỉ là người thường rượt đuổi người thường thôi. 1431 01:17:20,541 --> 01:17:22,334 - Tôi không có ý xúc phạm. - Tôi biết. 1432 01:17:22,751 --> 01:17:24,962 Thế anh định làm sao? Thả tự do cho bọn chúng? 1433 01:17:25,045 --> 01:17:28,507 Tôi phải giải thích thế nào để các người hiểu nhỉ? 1434 01:17:28,590 --> 01:17:29,633 "Các người"? 1435 01:17:30,676 --> 01:17:31,677 "Các người"? 1436 01:17:31,969 --> 01:17:33,470 Anh không nên nói vậy đâu. 1437 01:17:33,554 --> 01:17:34,680 Ta không có quyền. 1438 01:17:35,848 --> 01:17:37,599 - Đúng đó. - Ổn cả mà. 1439 01:17:38,475 --> 01:17:40,143 Này, dù cho các người là cảnh sát, 1440 01:17:41,061 --> 01:17:42,604 thực tế thì không, 1441 01:17:42,688 --> 01:17:45,399 và cho dù việc này thuộc thẩm quyển của các người, thực tế là không, 1442 01:17:45,774 --> 01:17:48,986 và cho dù các người có lý do chính đáng để rượt đuổi, 1443 01:17:49,069 --> 01:17:50,696 mà rõ ràng thực tế là không có, 1444 01:17:51,405 --> 01:17:53,073 thì việc làm của các người vẫn là phạm pháp. 1445 01:17:54,074 --> 01:17:56,451 Được thôi, cũng may chúng tôi không phải cảnh sát. 1446 01:17:57,035 --> 01:18:01,081 Có vẻ như anh chỉ nghe 1% những lời tôi nói. 1447 01:18:02,875 --> 01:18:05,377 Mitch, có phải anh lôi Brody khỏi bãi biển 1448 01:18:05,460 --> 01:18:07,921 để đột nhập vào một văn phòng y tế không? 1449 01:18:08,005 --> 01:18:09,214 Phải, đúng là vậy đấy. 1450 01:18:09,298 --> 01:18:11,008 Chính xác 100% và đây là lý do. 1451 01:18:11,091 --> 01:18:14,011 Tai nạn của ngài thành viên Hội đồng không phải là tai nạn. 1452 01:18:14,094 --> 01:18:15,554 Anh ta không hút thuốc, 1453 01:18:15,637 --> 01:18:17,139 gãy cổ ở nhiều vị trí. 1454 01:18:17,222 --> 01:18:20,225 Nghĩa là có thể anh ta đã chết trước khi con tàu bốc cháy. 1455 01:18:20,309 --> 01:18:22,811 Và chúng tôi cho rằng những thông tin này 1456 01:18:23,353 --> 01:18:24,688 đều bất lợi với nhà Huntley. 1457 01:18:25,105 --> 01:18:27,649 Các anh là cứu hộ, không được phép đi điều tra. 1458 01:18:27,858 --> 01:18:29,318 Đó là việc của cánh sát. 1459 01:18:29,526 --> 01:18:30,569 Nếu làm điều đó, 1460 01:18:30,652 --> 01:18:33,238 giống như thường dân đi moi móc thường dân mà thôi. 1461 01:18:33,572 --> 01:18:35,574 - Tôi không có ý xúc phạm. - Tôi biết. 1462 01:18:35,657 --> 01:18:38,368 Các anh có bằng chứng chứng minh âm mưu này không? 1463 01:18:38,452 --> 01:18:40,162 Có chứ. Chúng tôi đã đọc báo cáo điều tra. 1464 01:18:40,454 --> 01:18:42,915 Tất cả đều ở đó, trước khi bị 2 gã kia tráo. 1465 01:18:42,998 --> 01:18:45,500 Phải, tôi còn quay phim lại mọi chuyện bằng điện thoại. 1466 01:18:45,626 --> 01:18:47,336 - Điện thoại đâu? - Bị hư rồi. 1467 01:18:49,379 --> 01:18:50,547 Ừ, được rồi. 1468 01:18:50,631 --> 01:18:53,467 Vậy là tất cả các chứng cứ đều đã bị tiêu hủy. 1469 01:18:53,842 --> 01:18:56,845 Chính xác. Toàn bộ chứng cứ... 1470 01:18:57,846 --> 01:18:59,556 Biến mất. Không hề tồn tại. 1471 01:18:59,640 --> 01:19:02,184 Họ là người xấu và không muốn chúng tôi có bằng chứng. 1472 01:19:02,309 --> 01:19:03,310 Được rồi. 1473 01:19:03,644 --> 01:19:05,062 Để tôi giải thích 1474 01:19:05,145 --> 01:19:06,271 cho các người dễ hiểu. 1475 01:19:06,355 --> 01:19:07,773 "Các người"? Lại giọng điệu đó. 1476 01:19:07,856 --> 01:19:10,192 - Lại nữa kìa. - Bình tĩnh. 1477 01:19:10,275 --> 01:19:11,401 Tôi chỉ không hiểu tại sao lại cứ 1478 01:19:11,485 --> 01:19:12,527 "các người"? 1479 01:19:12,611 --> 01:19:13,695 Được rồi, nghe này. 1480 01:19:14,363 --> 01:19:17,991 Hãy giao việc này lại cho cảnh sát, được chứ? 1481 01:19:18,533 --> 01:19:22,496 Còn các anh cứ làm những việc mình được giao. 1482 01:19:23,288 --> 01:19:25,332 Nhớ không? Cứu hộ ấy. 1483 01:19:25,749 --> 01:19:28,710 - Bơi bơi. - Nếu không, tôi sẽ đuổi việc các anh. 1484 01:19:30,921 --> 01:19:32,714 Giờ tôi phải đi dọn dẹp đống hỗn độn này đây. 1485 01:19:36,718 --> 01:19:40,305 Rõ ràng là anh có lý do để buồn và cần được xin lỗi. 1486 01:19:49,272 --> 01:19:52,401 Anh luôn làm ngược lại những việc người ta yêu cầu anh làm hả? 1487 01:19:52,484 --> 01:19:54,778 Tôi không biết chắc, nhưng tôi nghĩ là vậy. 1488 01:19:55,570 --> 01:19:57,447 Yên ắng quá. 1489 01:19:59,408 --> 01:20:02,285 Không, anh phải nhìn kỹ hơn chứ. Tôi biết mà. 1490 01:20:02,369 --> 01:20:03,495 Công ty hải sản Flynns. 1491 01:20:03,578 --> 01:20:05,205 Công ty hải sản Flynns thì sao? 1492 01:20:05,288 --> 01:20:07,916 Họ là nguồn cung cấp cá duy nhất cho hộp đêm Huntley, phải không? 1493 01:20:08,000 --> 01:20:10,460 - Thì sao? - Câu hỏi đặt ra là... 1494 01:20:10,544 --> 01:20:12,421 Angelo là ai? 1495 01:20:15,340 --> 01:20:17,009 Tôi đã thấy những thùng hàng giống như thế ở Huntley, 1496 01:20:17,092 --> 01:20:18,719 và giờ chúng đang ở phía sau du thuyền của cô ta. 1497 01:20:18,802 --> 01:20:20,345 Chúa ơi. Mitch, anh tuyệt quá. 1498 01:20:20,429 --> 01:20:22,639 Tôi có linh cảm có điều gì đó rất không ổn, 1499 01:20:22,723 --> 01:20:24,850 và tôi nghĩ chúng ta cần tới đó để kiểm tra. 1500 01:20:24,933 --> 01:20:26,268 - Anh nghĩ vậy hả? - Ừ, tôi nghĩ vậy. 1501 01:20:26,351 --> 01:20:29,312 "Tôi đang bị đổi giọng nói, hồi hộp là bị, thư giãn là trở lại bình thường". 1502 01:20:29,396 --> 01:20:31,481 Sao suy nghĩ của anh giống đứa con gái 3 tuổi vậy? 1503 01:20:32,024 --> 01:20:33,859 Tôi không biết nữa. Sinh ra đã như vậy rồi. 1504 01:20:35,027 --> 01:20:36,278 Nhưng tôi thông minh lắm. 1505 01:20:36,505 --> 01:20:37,882 Được rồi, nghe đây anh bạn thông minh, 1506 01:20:37,965 --> 01:20:40,092 chúng ta sẽ đến Huntley để xem có gì trong mấy cái thùng đó. 1507 01:20:44,305 --> 01:20:46,807 Chúng ta đang đột nhập bất hợp pháp đấy. 1508 01:20:46,933 --> 01:20:47,934 Không, không phải đột nhập, 1509 01:20:48,059 --> 01:20:49,393 mà là thâm nhập. Đúng vậy, thâm nhập. 1510 01:20:49,477 --> 01:20:51,145 Anh biết rõ là họ sẽ tìm ra chúng ta. 1511 01:20:51,479 --> 01:20:52,772 Vậy nên chúng ta sẽ cải trang. 1512 01:20:52,897 --> 01:20:54,273 Cải trang hả? Trà trộn hả? 1513 01:21:00,905 --> 01:21:01,989 Nhìn tôi này. 1514 01:21:02,865 --> 01:21:04,283 - Gián điệp đấy. - Ừ. 1515 01:21:41,752 --> 01:21:43,795 Tôi có bộ tóc để ngụy trang. 1516 01:21:43,879 --> 01:21:45,255 Ừ, có vẻ hơi lố. 1517 01:21:45,338 --> 01:21:46,548 Anh trang điểm mặc đồ quái dị quá? 1518 01:21:46,631 --> 01:21:48,675 Anh nói như vậy nghĩa là sao? 1519 01:21:48,759 --> 01:21:50,343 - Đậm quá. - Chứ anh bảo tôi phải làm sao? 1520 01:21:50,469 --> 01:21:52,596 Chúng ta đến đây là để điều tra. 1521 01:21:52,679 --> 01:21:54,765 - Chúa ơi. - Thùng hàng Angelo. Nó kia rồi. 1522 01:21:55,348 --> 01:21:56,641 Anh ích kỷ quá. 1523 01:21:56,725 --> 01:21:58,060 Anh tưởng tôi thoải mái lắm sao? 1524 01:21:58,143 --> 01:21:59,561 Ấn tượng lắm, thưa công chúa. 1525 01:21:59,644 --> 01:22:01,354 Nhưng làm ơn im lặng và tập trung. 1526 01:22:09,529 --> 01:22:10,530 Đi nào. 1527 01:22:20,123 --> 01:22:21,541 Quỷ thần ơi. 1528 01:22:22,542 --> 01:22:24,920 Không ngờ Leeds lại làm trò đó giữa ban ngày. 1529 01:22:26,254 --> 01:22:27,672 Phải, gan to lắm. 1530 01:22:29,966 --> 01:22:30,967 Quỷ thần ơi. 1531 01:22:31,051 --> 01:22:32,427 Nhìn là thấy hãi hùng rồi. 1532 01:22:33,053 --> 01:22:34,679 Ừ, hãi hùng thật. 1533 01:22:36,056 --> 01:22:38,558 - Anh đã đúng. - Ừ, tôi đã đúng. 1534 01:22:39,768 --> 01:22:40,977 Lôi vào đi. 1535 01:22:41,061 --> 01:22:42,437 - Bám được rồi. - Ừ. 1536 01:22:42,562 --> 01:22:44,397 - Rồi. - Được rồi. 1537 01:22:47,067 --> 01:22:48,985 - Đỡ chân sau đi. - Vâng. 1538 01:22:50,112 --> 01:22:51,196 Đưa cáng ra đây. 1539 01:22:55,033 --> 01:22:57,661 Vâng, cảnh sát đây. Anh muốn gì hả, anh cứu hộ? 1540 01:22:57,828 --> 01:23:00,080 Ellerbee, anh phải tới Huntley ngay. 1541 01:23:00,163 --> 01:23:01,706 Chúng tôi tìm thấy hàng cấm rồi. 1542 01:23:01,790 --> 01:23:03,458 Ừ, nghe hay ho đấy Mitch, 1543 01:23:03,542 --> 01:23:05,877 nhưng bây giờ tôi đang bận xử lý một cái xác nữa đây. 1544 01:23:05,961 --> 01:23:08,421 Mà cái xác này ở biển của anh đó. Anh nghe chưa? 1545 01:23:08,505 --> 01:23:11,091 Đầu tiên là thành viên hội đồng, bây giờ là một vụ cá mập tấn công. 1546 01:23:11,174 --> 01:23:12,467 Thật điên rồ. 1547 01:23:12,592 --> 01:23:13,969 Cứu hộ tới đây. 1548 01:23:14,094 --> 01:23:15,762 Vẫn xem chuyện này dưới thẩm quyền của mình sao? 1549 01:23:15,846 --> 01:23:17,639 Nhiều năm rồi chúng tôi không hề có xác chết nào. 1550 01:23:18,306 --> 01:23:19,808 Nhưng việc này có dính líu tới Huntley. 1551 01:23:19,933 --> 01:23:22,018 Chúng tôi nhìn thấy hàng cấm ở đây. Tôi chắc chắn là họ đứng sau vụ này. 1552 01:23:22,102 --> 01:23:25,063 Mitch, tôi là Thorpe, sếp của anh đây. 1553 01:23:25,147 --> 01:23:27,607 Anh thôi ngay cái vụ CLB Huntley đi, được không? 1554 01:23:27,691 --> 01:23:29,484 Mà đừng ra đây làm gì, chúng tôi không cần anh. 1555 01:23:29,568 --> 01:23:31,027 Tới văn phòng gặp tôi được rồi. 1556 01:23:31,111 --> 01:23:34,072 Bây giờ tôi còn phải lo liệu cơn ác mộng của anh đây. 1557 01:23:34,948 --> 01:23:35,991 Chết tiệt. 1558 01:23:36,074 --> 01:23:37,742 Tại bãi biển chiều nay 1559 01:23:37,826 --> 01:23:40,245 khi phát hiện thêm một thi thể bị cá mập tấn công. 1560 01:23:40,328 --> 01:23:42,622 Cùng với cái chết của Hội đồng, là thành viên Rodriguez, 1561 01:23:42,706 --> 01:23:44,666 người dân muốn có câu trả lời. 1562 01:23:44,749 --> 01:23:48,378 Không thể tin là không có ai trực ở tháp 1. 1563 01:23:48,461 --> 01:23:49,838 Tôi không biết phải nói gì nữa. 1564 01:23:51,089 --> 01:23:52,591 Là ca của ai? 1565 01:23:52,716 --> 01:23:54,301 Là của tôi. 1566 01:23:55,427 --> 01:23:56,428 Và anh ở đâu? 1567 01:23:56,511 --> 01:23:59,264 Bận đi quan sát cô em nóng bỏng nào đó hả? 1568 01:23:59,347 --> 01:24:01,975 Bỏ mặc những trách nhiệm của mình sao? 1569 01:24:02,058 --> 01:24:04,019 Tôi chỉ ra ngoài để kiểm tra ở Huntley, 1570 01:24:04,102 --> 01:24:05,979 và tìm ra hàng cấm. Tôi đã cảnh cáo anh. 1571 01:24:06,229 --> 01:24:08,148 Tôi đã nói anh nên làm tốt việc của mình. 1572 01:24:08,231 --> 01:24:09,274 Đây đâu phải lỗi của Mitch. 1573 01:24:09,357 --> 01:24:11,151 Tôi không còn lựa chọn nào khác. 1574 01:24:11,234 --> 01:24:12,485 Anh bị sa thải. 1575 01:24:12,569 --> 01:24:14,946 Hãy rời khỏi đây đi. Tôi muốn Brody thay chỗ anh. 1576 01:24:16,323 --> 01:24:17,407 Này, này... không được đâu. 1577 01:24:17,490 --> 01:24:20,202 - Không thể nào... - Ý tôi không phải vậy. 1578 01:24:20,285 --> 01:24:22,287 Tôi không muốn có vị trí đó... 1579 01:24:22,370 --> 01:24:24,331 Anh có tới 2 huy chương vàng đấy. 1580 01:24:24,456 --> 01:24:27,250 Anh chính là tay kình ngư cừ khôi, 1581 01:24:27,334 --> 01:24:29,794 chỉ trừ một số phần bị tê liệt. 1582 01:24:29,878 --> 01:24:32,172 Trừ khi anh muốn tôi tìm ai khác thay thế anh. 1583 01:24:32,255 --> 01:24:34,925 Tôi nghĩ, công việc đó nên dành cho Stephanie Holden. 1584 01:24:35,008 --> 01:24:36,509 Cô ấy hiểu vịnh này hơn bất kỳ ai. 1585 01:24:36,676 --> 01:24:39,512 Tôi không còn hứng thú với những góp ý của anh nữa rồi. 1586 01:24:40,263 --> 01:24:41,306 Anh đi đi. 1587 01:24:47,729 --> 01:24:49,898 Brody. Brody, chờ đã. 1588 01:24:50,690 --> 01:24:52,317 Giờ chỉ còn tôi và anh thôi. 1589 01:24:52,442 --> 01:24:55,070 Nếu anh giúp tôi chấn chỉnh đồng đội của anh, 1590 01:24:55,153 --> 01:24:56,947 tôi có thể đảm bảo công việc của anh 1591 01:24:57,030 --> 01:24:58,490 trong một thời gian dài. 1592 01:24:59,282 --> 01:25:01,910 Nếu không thì, thời gian thử việc của anh coi như không đạt. 1593 01:25:06,039 --> 01:25:07,457 - Tốt lắm Brody. - Ừ. 1594 01:25:07,540 --> 01:25:09,834 Cố gắng làm tốt nhé. Hẹn mai gặp. 1595 01:25:10,669 --> 01:25:11,836 Làm tốt đấy. 1596 01:25:13,129 --> 01:25:14,589 Tôi lại quên rồi. 1597 01:25:16,883 --> 01:25:18,385 Tự chấn chỉnh bản thân đi, Mitch. 1598 01:25:22,389 --> 01:25:23,390 Tôi đi đây, 1599 01:25:29,062 --> 01:25:30,647 Mọi người nghĩ tôi muốn vậy sao? 1600 01:25:30,730 --> 01:25:32,232 - Nhìn có vẻ lạ vậy. - Sao? 1601 01:25:32,315 --> 01:25:33,817 Stephanie nên là người nhận vị trí đó. 1602 01:25:33,900 --> 01:25:35,068 Phải, tôi cũng đồng ý như vậy. 1603 01:25:36,069 --> 01:25:37,070 Nếu là cô, cô làm gì? 1604 01:25:37,195 --> 01:25:38,822 Tôi sẽ từ chối, 1605 01:25:38,905 --> 01:25:40,282 cho dù họ đề nghị với tôi. 1606 01:25:40,365 --> 01:25:42,033 Đó không phải lời đề nghị, đó là cái bẫy. 1607 01:25:42,117 --> 01:25:44,077 Mọi người, thôi nào. Cho tôi xin. 1608 01:25:44,953 --> 01:25:46,496 Tôi cần mọi người đoàn kết 1609 01:25:46,579 --> 01:25:49,582 để giúp anh sếp mới tìm ra lý do có xác chết trong vịnh. 1610 01:25:49,791 --> 01:25:52,252 Và cách mà Leeds đưa được hàng cấm vào vịnh. 1611 01:25:59,259 --> 01:26:00,552 Chúc may mắn. 1612 01:26:04,931 --> 01:26:06,266 Mitch. 1613 01:26:06,349 --> 01:26:07,684 Này Mitch! 1614 01:26:16,776 --> 01:26:18,111 Tôi xin lỗi. 1615 01:26:28,163 --> 01:26:29,664 Tôi muốn anh cầm cái này. 1616 01:26:31,166 --> 01:26:32,250 Là thầy của tôi cho tôi. 1617 01:26:32,959 --> 01:26:34,794 Chìa khóa vào tòa tháp 1. 1618 01:26:37,797 --> 01:26:38,798 Ví trí mới của anh. 1619 01:26:39,466 --> 01:26:40,967 Không, tôi chưa sẵn sàng. 1620 01:26:42,218 --> 01:26:43,470 Tôi chưa sẵn sàng đâu. 1621 01:26:44,012 --> 01:26:45,305 Họ cần anh. 1622 01:27:02,405 --> 01:27:05,492 Chào Mitch, tôi chỉ gọi để hỏi anh thế nào thôi. 1623 01:27:05,992 --> 01:27:08,244 Làm ơn gọi lại. Chúng tôi lo cho anh lắm. 1624 01:27:10,497 --> 01:27:11,581 Không, cảm ơn. 1625 01:27:14,000 --> 01:27:15,001 Xin lỗi... 1626 01:27:34,020 --> 01:27:36,022 Này Mitch. Brody đây. 1627 01:27:36,398 --> 01:27:38,942 Tôi biết anh đang nghe tôi nói. 1628 01:27:39,025 --> 01:27:43,154 Mong là anh không nổi điên và bắt đầu ăn cua hay gì đó. 1629 01:27:43,446 --> 01:27:46,032 Mọi người gửi lời chào đấy. Mau quay về đi. 1630 01:27:46,491 --> 01:27:48,284 Tôi thực sự cần anh giúp. 1631 01:28:04,843 --> 01:28:07,887 Còn tùy thuộc vào mức dung lượng mà anh cần. 1632 01:28:07,971 --> 01:28:09,055 Internet, giống như thế chứ? 1633 01:28:09,681 --> 01:28:11,891 Internet đương nhiên là tuyệt vời rồi. 1634 01:28:11,975 --> 01:28:14,144 Các chức năng của nó rất thích hợp với Internet. 1635 01:28:14,227 --> 01:28:15,562 Còn có băng thông rộng nữa... 1636 01:28:15,687 --> 01:28:17,063 anh nên tìm hiểu nó. Ừ, chắc chắn... 1637 01:28:17,147 --> 01:28:21,526 Samsung có toàn bộ các chức năng của công nghệ, và... 1638 01:28:21,609 --> 01:28:23,236 Tôi ngắt lời một chút được không? 1639 01:28:24,237 --> 01:28:25,363 Ông làm gì ở đây? 1640 01:28:25,447 --> 01:28:27,240 Tôi đến để nhắc nhớ anh là ai. 1641 01:28:30,743 --> 01:28:32,287 Lại đây nào. 1642 01:28:32,537 --> 01:28:34,080 Tung cánh bay đi. 1643 01:28:37,250 --> 01:28:38,418 Giày hả? 1644 01:28:39,210 --> 01:28:42,005 Anh đi giày công sở nữa hả? 1645 01:28:42,088 --> 01:28:44,048 Thật hả? Anh lún sâu vậy rồi sao? 1646 01:28:44,591 --> 01:28:46,593 - Phải. - Tôi muốn mua một... 1647 01:28:48,094 --> 01:28:49,846 - Mitch? - Vâng, Mitch đây. 1648 01:28:50,597 --> 01:28:52,098 Thôi nào. 1649 01:28:52,182 --> 01:28:54,267 Anh không chỉ bảo vệ vùng vịnh đây. 1650 01:28:55,268 --> 01:28:56,394 Anh chính là linh hồn của vịnh. 1651 01:28:57,187 --> 01:28:59,439 Mitch, vùng vịnh cần anh. 1652 01:29:12,076 --> 01:29:14,913 Cậu biết gần đây có quán bar nào ổn không? 1653 01:29:19,292 --> 01:29:21,544 Xin chào, các cậu biết chỗ nào cho thuê xe đạp không? 1654 01:29:21,961 --> 01:29:24,047 - Có, thẳng phía trên đó. 1655 01:29:24,130 --> 01:29:25,131 - Lối này sao? - Phải. 1656 01:29:25,215 --> 01:29:26,257 Ừ, được rồi. Cảm ơn nhé. 1657 01:29:28,885 --> 01:29:30,386 Lũ ăn cắp. 1658 01:29:44,025 --> 01:29:45,777 Cút khỏi đây mau! Đây là vùng biển của tao! 1659 01:29:45,985 --> 01:29:47,904 Được rồi, chúng tôi đi đây. 1660 01:29:49,364 --> 01:29:50,615 Mấy cậu có thấy không? 1661 01:30:04,504 --> 01:30:05,505 Này. 1662 01:30:05,672 --> 01:30:07,840 Muốn giúp tôi tìm xem mấy thứ này là của ai không? 1663 01:30:08,341 --> 01:30:11,094 Cái thùng này có vẻ... hay đấy. 1664 01:30:14,264 --> 01:30:15,265 Này Ellerbee? 1665 01:30:15,348 --> 01:30:16,975 Anh khỏe chứ? Khỏe chứ? 1666 01:30:17,850 --> 01:30:20,937 Trung úy Brody! Anh có gì trong thùng vậy? 1667 01:30:21,020 --> 01:30:23,481 Làm như đi buôn nội tạng bất hợp pháp thế? 1668 01:30:24,691 --> 01:30:25,733 Anh hỏi cái này hả? 1669 01:30:25,817 --> 01:30:27,026 Không. 1670 01:30:27,235 --> 01:30:28,945 Cái này là cho anh đấy. 1671 01:30:29,028 --> 01:30:31,114 Tôi không phải là Mitch? 1672 01:30:31,197 --> 01:30:32,532 Tôi biết vị trí của mình. 1673 01:30:32,615 --> 01:30:34,993 Tôi là cứu hộ, chỉ vậy thôi. 1674 01:30:36,202 --> 01:30:39,706 Tôi chỉ muốn đảm bảo rằng tôi và anh bước chung một đường. Thế thôi. 1675 01:30:39,789 --> 01:30:43,960 Vậy nên tôi có món này rất đặc biệt dành cho anh. 1676 01:30:44,502 --> 01:30:47,463 Ly sinh tố gấp đôi sô-cô-la ở quán ông Trần. 1677 01:30:49,215 --> 01:30:50,592 - Sinh tố gấp đôi sô-cô-la? - Phải. 1678 01:30:51,718 --> 01:30:53,177 - Ở chỗ ông Trần? - Ngon nhất đó. 1679 01:30:53,261 --> 01:30:54,512 Tôi không nên nhận đâu. 1680 01:30:55,513 --> 01:30:56,848 Nhưng hôm nay có thể ngoại lệ. 1681 01:31:00,143 --> 01:31:01,728 Ngày ngoại lệ. 1682 01:31:01,811 --> 01:31:02,895 Đúng rồi đấy. 1683 01:31:03,646 --> 01:31:06,733 Mà này, nó có tác dụng bổ sung năng lượng cho anh đấy. 1684 01:31:07,859 --> 01:31:08,818 Bạn tốt. 1685 01:31:08,901 --> 01:31:11,112 - Tôi biết gu của anh mà. - Hay lắm. 1686 01:31:24,959 --> 01:31:26,085 Summer. 1687 01:31:26,961 --> 01:31:29,088 Này Summer. 1688 01:31:31,341 --> 01:31:32,383 Thôi nào Summer. 1689 01:31:36,846 --> 01:31:38,765 Tôi nghĩ là tôi vừa tìm ra một thứ hay ho đấy. 1690 01:31:39,557 --> 01:31:40,558 Tôi thực sự cần cô giúp. 1691 01:31:43,269 --> 01:31:44,354 Được không? 1692 01:31:46,564 --> 01:31:48,858 - Cô học về sinh học biển, phải không? - Phải. 1693 01:31:49,359 --> 01:31:51,486 Nhìn đi. Cô nghĩ sao? 1694 01:31:52,195 --> 01:31:54,864 Đây trông có giống vết cá mập cắn không? 1695 01:31:56,949 --> 01:31:58,701 Không, một số cái nhìn không giống. 1696 01:31:58,785 --> 01:32:00,161 Này, cho tôi xem với. 1697 01:32:02,538 --> 01:32:03,790 Chúa ơi, tôi không chịu được máu. 1698 01:32:04,082 --> 01:32:06,668 Tôi thấy cái này thì có thể. 1699 01:32:07,794 --> 01:32:08,961 Đây thì chắc chắn là không. 1700 01:32:09,128 --> 01:32:10,922 Vậy nó có thể là vết dao? 1701 01:32:11,381 --> 01:32:12,382 Ừ, có thể. 1702 01:32:14,967 --> 01:32:15,968 Chúa ơi, đó là Dave! 1703 01:32:17,303 --> 01:32:18,471 - Chúa ơi. - Hả? 1704 01:32:19,222 --> 01:32:20,723 Đừng có nhìn hình nữa. 1705 01:32:20,807 --> 01:32:22,058 Ronnie, Ronnie, anh vừa nói gì? 1706 01:32:22,141 --> 01:32:23,351 - Đó là Dave. - Dave nào? 1707 01:32:23,434 --> 01:32:24,477 Tôi từng làm việc với anh ấy. 1708 01:32:24,560 --> 01:32:27,522 - Là sao? Làm việc gì? - Ngành công nghệ. 1709 01:32:27,605 --> 01:32:29,357 - Anh không hiểu đâu. - Tôi sẽ hiểu. 1710 01:32:29,440 --> 01:32:30,400 Ngành công nghệ gì hả? 1711 01:32:30,483 --> 01:32:31,859 Khỉ thật! Là vậy rồi. 1712 01:32:31,943 --> 01:32:33,444 Dave từng bảo với tôi rằng có làm việc cho Leeds, 1713 01:32:33,528 --> 01:32:35,154 liên quan gì đó đến Huntley. 1714 01:32:35,321 --> 01:32:37,407 Chúa ơi, vậy là Mitch đã nói đúng. 1715 01:32:37,490 --> 01:32:40,827 Cả hai thi thể này đều đã chết trước khi chạm nước. 1716 01:32:40,910 --> 01:32:42,036 Mitch đã bị chơi khăm. 1717 01:32:42,328 --> 01:32:44,997 Leeds đã loại bỏ được anh ấy, và có lẽ sắp tới sẽ là chúng ta. 1718 01:32:45,665 --> 01:32:48,251 - Khỉ thật. - Ronnie, tôi cần anh giúp. 1719 01:32:48,501 --> 01:32:49,752 - Không. - Đi mà. 1720 01:32:49,836 --> 01:32:51,170 - Không. - Đi mà. 1721 01:32:52,088 --> 01:32:53,214 Không. Đi mà. Làm ơn đi. 1722 01:32:53,297 --> 01:32:54,882 - Được thôi. - Cảm ơn anh nhiều lắm. 1723 01:32:54,966 --> 01:32:57,009 Vì tôi có biết xài laptop, 1724 01:32:57,093 --> 01:32:58,678 nhưng máy tính thì lại gà mờ. 1725 01:33:01,347 --> 01:33:03,599 Vậy là Dave có thể truy cập vào máy chủ của Leeds? 1726 01:33:04,016 --> 01:33:05,226 Ý anh là mạng lưới của cô ta? 1727 01:33:05,309 --> 01:33:06,853 Ừ, ý tôi là mạng lưới của cô ta. 1728 01:33:06,936 --> 01:33:10,440 Chúng ta có thể lấy dữ liệu ổ cứng, và cho nó... 1729 01:33:10,523 --> 01:33:13,443 kết nối với dữ liệu đám mây và đánh cắp thông tin, đúng không? 1730 01:33:13,526 --> 01:33:14,610 Sau đó... 1731 01:33:14,694 --> 01:33:15,987 Vượt qua bức tường lửa. 1732 01:33:17,613 --> 01:33:19,615 Kế hoạch của anh nghe chẳng hiểu gì cả. 1733 01:33:19,699 --> 01:33:20,700 Vượt qua tường lửa. 1734 01:33:20,783 --> 01:33:22,118 Không giống tính cách của anh. 1735 01:33:22,201 --> 01:33:23,619 Tôi không cần biết anh phải làm gì. 1736 01:33:23,703 --> 01:33:25,621 - Mà anh làm được không? - Ừ, xong rồi. 1737 01:33:25,872 --> 01:33:27,039 Xong từ nãy tới giờ rồi hả? 1738 01:33:27,123 --> 01:33:28,374 - Ừ. - Khỉ gió thật. 1739 01:33:28,458 --> 01:33:30,585 - Tìm được gì rồi? - Nhiều cặn bã lắm. 1740 01:33:30,793 --> 01:33:33,129 Hàng cấm, bất động sản, du thuyền, toàn cặn bã. 1741 01:33:33,838 --> 01:33:35,423 "Cặn bã"? 1742 01:33:35,506 --> 01:33:37,133 Cặn bã thì làm được gì hả Ronnie? 1743 01:33:37,216 --> 01:33:38,426 Ý tôi là bằng chứng. 1744 01:33:38,509 --> 01:33:39,635 - À, là bằng chứng. - Là bằng chứng. 1745 01:33:39,719 --> 01:33:41,471 Vậy sao không nói ngay từ đầu? 1746 01:33:41,554 --> 01:33:43,556 - Hay lắm. - Anh cũng hay lắm. 1747 01:33:44,682 --> 01:33:46,184 Tôi tự hào về anh lắm. 1748 01:33:48,478 --> 01:33:49,896 Mọi người, chúng tôi đã làm một cuộc điều tra. 1749 01:33:50,062 --> 01:33:51,939 Và Mitch đã nói đúng. 1750 01:33:52,023 --> 01:33:54,692 CLB Huntley là lớp vỏ của một tổ chức buôn lậu khổng lồ. 1751 01:33:54,984 --> 01:33:57,320 Nhưng Leeds không chỉ buôn lậu thuốc, 1752 01:33:57,403 --> 01:33:59,071 mà còn cả bất động sản. 1753 01:33:59,155 --> 01:34:01,032 Và cô ta đang dự định độc chiếm hết cái vịnh này. 1754 01:34:02,825 --> 01:34:04,869 - Ừ, nhưng thị trấn sẽ không cho phép. - Có đấy. 1755 01:34:05,244 --> 01:34:07,663 Vì cô ta đã nắm thóp tất cả các chính trị gia 1756 01:34:07,747 --> 01:34:08,748 trong thị trấn này. 1757 01:34:08,831 --> 01:34:10,124 Rodriguez cũng vậy sao? 1758 01:34:10,208 --> 01:34:12,168 - Còn những chủ doanh nghiệp thì sao? - Ừ. 1759 01:34:12,251 --> 01:34:15,004 Hầu hết họ đã ký giấy bán tài sản của mình. 1760 01:34:15,087 --> 01:34:16,923 Leeds đe dọa những ai không chấp thuận 1761 01:34:17,006 --> 01:34:19,175 và dùng Dave để hack vào tài khoản của họ. 1762 01:34:19,258 --> 01:34:21,803 Cô ta giống như bóng ma đi ám tất cả mọi người vậy. 1763 01:34:21,886 --> 01:34:22,929 Bóng ma chân không. 1764 01:34:23,095 --> 01:34:24,096 Không. 1765 01:34:24,388 --> 01:34:26,390 Nhưng còn một rào cản. 1766 01:34:26,599 --> 01:34:28,351 - Là ai? - Ông Trần. 1767 01:34:28,434 --> 01:34:31,896 Và nếu có chuyện gì xảy đến với ông ấy, thì tài sản của ông ấy sẽ do thị trấn quản lý? 1768 01:34:33,773 --> 01:34:35,107 Mọi ngươi nghĩ họ sẽ bán nó cho ai? 1769 01:34:35,191 --> 01:34:37,151 - Chúng ta phải cảnh báo ông ấy. - Tôi đã cố rồi. 1770 01:34:37,485 --> 01:34:39,487 - Nhiều ngày rồi không ai thấy ông ấy. - Hả? 1771 01:34:39,779 --> 01:34:42,573 Nhưng đêm nay Leeds sẽ có một buổi tiệc trên du thuyền. 1772 01:34:42,657 --> 01:34:45,201 Tôi đảm bảo cô ta sẽ có cách đưa ông ấy lên tàu. 1773 01:34:46,494 --> 01:34:48,037 Vậy nên chúng ta sẽ tới đó. 1774 01:34:49,664 --> 01:34:50,665 Sao? 1775 01:34:50,748 --> 01:34:53,918 Summer, tôi và cô sẽ đi tìm thêm chứng cứ. 1776 01:34:54,001 --> 01:34:55,795 Còn mọi người đi tìm ông Trần. 1777 01:34:55,920 --> 01:34:57,964 Sẽ ổn chứ? Có thể. 1778 01:34:58,047 --> 01:35:00,049 Sẽ có những bất ngờ ập đến chứ? 1779 01:35:00,132 --> 01:35:01,759 Chắc chắn rồi. 1780 01:35:01,843 --> 01:35:03,302 Có ai phải bỏ mạng không? 1781 01:35:04,637 --> 01:35:06,973 Tôi không biết. Có thể là Ronnie. 1782 01:35:07,265 --> 01:35:08,349 Hả, sao cơ? 1783 01:35:08,432 --> 01:35:10,268 Nhưng chúng ta là Baywatch. 1784 01:35:12,395 --> 01:35:13,604 Chúng ta phải cứu người. 1785 01:35:14,063 --> 01:35:16,190 Tôi biết vì mọi người đã từng cứu mạng tôi. 1786 01:35:18,651 --> 01:35:20,570 Đi xử lý ả khốn nạn đó nào. 1787 01:35:21,487 --> 01:35:23,155 - Nhất trí. - Vì Mitch. 1788 01:35:42,894 --> 01:35:44,145 Cám ơn. 1789 01:35:47,691 --> 01:35:50,360 - Nhân viên cứu hộ, thật bất ngờ. - Chào! 1790 01:35:50,443 --> 01:35:54,489 Victoria, chúng tôi đến đây và muốn nói với cô... 1791 01:35:54,572 --> 01:35:57,367 chúng tôi phải làm sao để được làm việc tiếp với cô. 1792 01:35:57,492 --> 01:36:00,453 Thay vì chống lại cô, bây giờ... 1793 01:36:01,371 --> 01:36:03,039 - Bây giờ thì... - Mitch đã nghỉ việc. 1794 01:36:03,206 --> 01:36:06,876 Anh ấy đã đi, giờ chúng tôi quan tâm là ở lại bảo vệ vịnh. 1795 01:36:06,960 --> 01:36:08,878 Chúng tôi muốn biết cô cảm thấy thế nào. 1796 01:36:08,962 --> 01:36:10,880 Ồ, tốt quá. 1797 01:36:11,214 --> 01:36:13,049 Tôi rất thích hai bạn. 1798 01:36:15,552 --> 01:36:18,054 - Cùng tham gia bữa tiệc nhé. - À, nhìn cô thật tuyệt vời. 1799 01:36:18,805 --> 01:36:21,016 Ừ, tôi đi có việc. 1800 01:36:30,442 --> 01:36:33,236 Hả? Anh mặc gì vậy? Tay áo đâu rồi? 1801 01:36:33,320 --> 01:36:34,654 Nghe này, tôi biết hàng cấm ở đâu. 1802 01:36:34,738 --> 01:36:37,157 - Ở đâu? Ở dưới mạn thuyền? - Ừ. Có thể. 1803 01:36:37,365 --> 01:36:38,533 Làm ơn đừng chết. 1804 01:36:39,242 --> 01:36:40,243 Chúng ta có nên hôn không? 1805 01:36:40,618 --> 01:36:41,661 Tôi nghĩ là nên. 1806 01:36:41,745 --> 01:36:44,080 Nếu không, ta sẽ không bao giờ biết... 1807 01:36:45,415 --> 01:36:47,417 vị của nó, nếu tôi chết. 1808 01:36:47,500 --> 01:36:48,918 Chúng ta nên nói về chuyện đó sau. 1809 01:36:51,463 --> 01:36:52,464 Cũng đáng để thử mà. 1810 01:36:52,547 --> 01:36:53,882 - Có cố gắng. - Khỉ thật. 1811 01:36:57,552 --> 01:36:58,887 Được rồi. 1812 01:36:58,970 --> 01:37:01,181 Đừng làm gì ngu ngốc đấy. 1813 01:37:01,931 --> 01:37:02,932 Đừng lo. 1814 01:38:01,282 --> 01:38:03,493 - Summer. Summer! - Vâng, Tôi đây. 1815 01:38:03,576 --> 01:38:05,620 Cô ta đã thực hiện buôn lậu ở dưới đáy thuyền. 1816 01:38:05,703 --> 01:38:07,330 - Vậy sao? - Chúng ta phải báo cho Mitch biết. 1817 01:38:07,997 --> 01:38:09,332 Được. 1818 01:38:09,416 --> 01:38:11,000 Nhưng anh ấy không nghe điện thoại kể từ khi bị đuổi việc. 1819 01:38:11,584 --> 01:38:12,585 Khỉ thật. 1820 01:38:13,837 --> 01:38:14,921 Gọi bằng bộ đàm... 1821 01:38:15,004 --> 01:38:16,756 - Anh ta vẫn nghe đấy. - Ừ, được rồi. 1822 01:38:16,840 --> 01:38:19,175 Cứ nói là Brody tìm ra hàng cấm rồi, 1823 01:38:19,259 --> 01:38:22,929 và anh ấy phải tới du thuyền Marina vào lúc 09:00. 1824 01:38:23,012 --> 01:38:26,099 09:00 là 9:00 giờ sáng. 9:00 giờ tối phải là 21:00. 1825 01:38:26,182 --> 01:38:28,768 Cái kiểu đọc giờ ấy thật là ngu ngốc. 1826 01:38:28,852 --> 01:38:31,146 Quân đội trên thế giới đều sử dụng kiểu ấy đấy. 1827 01:38:31,229 --> 01:38:32,564 Tôi sẽ báo với anh ấy là 21:00. 1828 01:38:41,698 --> 01:38:42,699 Này. 1829 01:38:48,538 --> 01:38:50,707 Tôi cá là anh Lurch đây biết ông Trần đang ở đâu. 1830 01:38:56,671 --> 01:38:58,173 Mitch, anh nghe được tôi không? 1831 01:38:58,256 --> 01:39:00,091 Chúng tôi tìm thấy hàng cấm trên tàu của Leeds rồi. 1832 01:39:01,426 --> 01:39:02,552 Khỉ thật. 1833 01:39:05,263 --> 01:39:07,056 Này, khách không được lên tầng này. 1834 01:39:07,140 --> 01:39:10,810 Vậy nghĩa là chỉ có anh và tôi ở đây thôi. 1835 01:39:10,935 --> 01:39:14,898 Và trông anh có vẻ dữ dằn đấy. 1836 01:39:16,065 --> 01:39:17,734 Chúng ta cùng gây rối được không? 1837 01:39:22,113 --> 01:39:23,615 Nhiều sâm banh quá rồi. 1838 01:39:26,993 --> 01:39:28,244 Này cô? 1839 01:39:33,708 --> 01:39:35,543 Stephanie! Khỉ thật! 1840 01:39:35,627 --> 01:39:36,669 Ông Trần. 1841 01:39:38,463 --> 01:39:39,506 Này, này... 1842 01:39:39,589 --> 01:39:41,257 - Ông ổn chứ? - Cô ta định giết tôi. 1843 01:39:41,341 --> 01:39:42,342 - Ổn rồi. - Suỵt. 1844 01:39:42,425 --> 01:39:43,468 Chuyện quái gì ở đây vậy? 1845 01:39:45,094 --> 01:39:46,387 Khỉ thật! 1846 01:39:46,471 --> 01:39:47,597 Đưa tay lên cho tôi. 1847 01:39:50,391 --> 01:39:51,392 Chúa ơi. 1848 01:39:51,476 --> 01:39:52,519 - Summer! - Chúa ơi. 1849 01:39:52,602 --> 01:39:53,728 Anh ta chết chưa? 1850 01:39:53,811 --> 01:39:55,188 Không, chỉ ngất đi thôi. 1851 01:39:55,271 --> 01:39:56,356 Ơn Chúa. 1852 01:39:56,439 --> 01:39:57,815 Chìa khóa, chìa khóa đây. 1853 01:39:57,941 --> 01:39:59,776 Này mọi người, Brody tìm thấy hàng cấm rồi. 1854 01:40:00,485 --> 01:40:02,529 Chúng tôi sẽ đưa ông ra khỏi đây và gọi cho Ellerbee. 1855 01:40:02,612 --> 01:40:03,905 - Còn Leeds thì sao? - Tôi và Ronnie sẽ ở đây 1856 01:40:03,988 --> 01:40:05,031 và canh cô ta. 1857 01:40:05,114 --> 01:40:06,449 - Hả? Chúng ta hả? - Ừ. 1858 01:40:06,866 --> 01:40:08,034 Được rồi. 1859 01:40:08,117 --> 01:40:10,954 Chúng ta sẽ ở lại thuyền của địch. 1860 01:40:12,622 --> 01:40:14,499 Jason Bourne chả là cái thá gì với mình. 1861 01:40:17,460 --> 01:40:19,170 Mọi người chú ý nào. 1862 01:40:21,005 --> 01:40:23,007 Bằng giờ này ngày mai, 1863 01:40:23,091 --> 01:40:25,677 sự mở rộng của Huntley sẽ được chính thức hóa. 1864 01:40:27,387 --> 01:40:31,307 Nhưng bây giờ, hãy cứ tận thưởng thức ăn, sâm banh và pháo bông nhé. 1865 01:40:31,808 --> 01:40:32,809 Nâng ly. 1866 01:40:34,185 --> 01:40:36,354 Chúng ta có chút vấn đề. 1867 01:40:41,818 --> 01:40:44,320 Anh chọn nhầm lúc rồi Brody. 1868 01:40:46,990 --> 01:40:48,116 Ông Trần đang bỏ trốn kìa. 1869 01:40:48,241 --> 01:40:51,411 Sao lại để ông ta bỏ trốn? 1870 01:40:52,745 --> 01:40:53,788 Lũ ngu ngốc. 1871 01:40:53,955 --> 01:40:55,790 Họ đang cố bẫy chúng ta đấy. Kế hoạch B. 1872 01:40:55,873 --> 01:40:57,250 Chuẩn bị máy bay và gặp tôi ở xà lan. 1873 01:40:57,333 --> 01:40:58,334 Chúng ta phải rời khỏi đây ngay. 1874 01:40:58,418 --> 01:40:59,460 Còn anh ta thì sao? 1875 01:41:00,003 --> 01:41:01,796 Bây giờ là phải đi bắt ông Trần. 1876 01:41:01,879 --> 01:41:04,007 Chúng tôi đã đưa ông Trần rời khỏi du thuyền. Thấy Brody đâu không? 1877 01:41:04,090 --> 01:41:05,383 Không, chúng tôi không thấy. 1878 01:41:05,508 --> 01:41:07,385 - Hả? - Leeds cũng mất dấu luôn. 1879 01:41:07,468 --> 01:41:10,638 Chờ đã. Có tin tốt. Tìm thấy Leeds rồi. 1880 01:41:10,763 --> 01:41:12,056 Nhưng có tin xấu. 1881 01:41:12,140 --> 01:41:14,183 Cô ta nhốt Brody vào một cái lồng phía sau thuyền. 1882 01:41:14,267 --> 01:41:16,394 - Chúa ơi. - Mau đi nào. 1883 01:41:16,519 --> 01:41:18,688 Dậy đi nào, anh chàng đại ngốc. 1884 01:41:19,397 --> 01:41:21,065 Tiếc quá. 1885 01:41:21,190 --> 01:41:22,859 Sao anh lại đi rình mò chúng tôi chứ? 1886 01:41:25,236 --> 01:41:27,905 Có lẽ Thorpe đã nói sai về anh rồi. 1887 01:41:29,574 --> 01:41:30,742 Sao cơ? 1888 01:41:32,076 --> 01:41:34,078 Thorpe? Cô đang nói gì vậy? 1889 01:41:34,537 --> 01:41:37,206 Vậy là anh vẫn chưa biết chuyện đó. 1890 01:41:37,332 --> 01:41:40,126 Chúng tôi đã mua chuộc anh ta, ép Mitch nghỉ việc, 1891 01:41:40,209 --> 01:41:41,628 và để tên ngốc là anh lên ngồi. 1892 01:41:42,545 --> 01:41:44,172 Anh chỉ việc làm cứu hộ thôi. 1893 01:41:44,547 --> 01:41:45,506 Nhưng hết cơ hội rồi. 1894 01:41:45,590 --> 01:41:48,760 Thế mà không, anh cố học theo Mitch và muốn cứu nơi này. 1895 01:41:49,052 --> 01:41:51,054 Để xem anh nín thở được bao lâu. 1896 01:41:51,888 --> 01:41:53,556 Không, nghe tôi nói đã, nghe tôi đã. 1897 01:41:53,765 --> 01:41:55,642 Chúa ơi... Khốn kiếp! 1898 01:41:55,975 --> 01:41:57,560 Không, cô phải nghe tôi đã. 1899 01:41:57,644 --> 01:41:58,811 Cô điên rồi. 1900 01:41:58,895 --> 01:42:00,897 Tôi mà là đàn ông thì anh không nói thế đâu. 1901 01:42:01,230 --> 01:42:02,190 - Không. - Làm đi. 1902 01:42:02,273 --> 01:42:03,441 Cô phải nghe tôi nói. 1903 01:42:03,566 --> 01:42:04,901 Bơi vui vẻ nhé. 1904 01:43:35,074 --> 01:43:37,034 Cái quái gì vậy? 1905 01:43:39,954 --> 01:43:41,414 Khốn kiếp! 1906 01:43:41,831 --> 01:43:43,332 Mẹ kiếp! 1907 01:43:57,722 --> 01:43:59,182 - Cảm ơn. - Leeds đâu? 1908 01:44:01,284 --> 01:44:05,038 Leeds sẽ bỏ trốn bằng máy bay trên cái xà lan đó. 1909 01:44:05,580 --> 01:44:07,374 - Chúng ta phải ngăn lại. - Hả? 1910 01:44:09,209 --> 01:44:10,711 Nhanh nào. Buddy. 1911 01:44:11,545 --> 01:44:12,963 Bằng cách nào chứ? 1912 01:44:13,046 --> 01:44:14,047 Nhìn mà học hỏi nè. 1913 01:44:15,006 --> 01:44:16,007 Ronnie, cứu anh ta rồi. 1914 01:44:16,091 --> 01:44:17,592 May quá Mitch, anh cứu được anh ấy rồi. 1915 01:44:18,969 --> 01:44:20,971 Ừ, tôi cứu được Brody rồi. Anh ta vẫn ổn. 1916 01:44:21,054 --> 01:44:22,681 Ronnie, tôi muốn anh tìm cách 1917 01:44:22,848 --> 01:44:24,141 phóng mấy tép pháo hoa đó. 1918 01:44:24,391 --> 01:44:25,559 Nghe tôi này. 1919 01:44:25,726 --> 01:44:26,810 Tôi muốn bầu trời tỏa sáng. 1920 01:44:26,893 --> 01:44:28,395 - Rõ rồi Mitch. - Rõ rồi. 1921 01:44:30,605 --> 01:44:31,898 Kia chắc là tàu của cô ta. 1922 01:44:33,942 --> 01:44:35,694 - Bàn điều khiển kìa. - Nhanh. 1923 01:44:36,319 --> 01:44:37,612 Được rồi, để xem có gì ở đây nào. 1924 01:44:43,038 --> 01:44:44,623 Bọn cứu hộ đáng ghét. 1925 01:44:44,707 --> 01:44:46,792 Phiền phức quá. Xử lý bọn họ giùm tôi đi. 1926 01:44:48,669 --> 01:44:50,546 - Cái quái gì vậy? - Khỉ thật! Cúi xuống đi. 1927 01:44:52,589 --> 01:44:55,551 Cô Leeds, tôi đang tiến gần xà lan đây. Cô lên đi nhé. 1928 01:44:55,634 --> 01:44:57,261 Được rồi, được rồi. 1929 01:44:57,344 --> 01:44:58,554 Khỉ thật. 1930 01:44:59,054 --> 01:45:01,181 Cô ta chuẩn bị thoát rồi. 1931 01:45:01,265 --> 01:45:03,100 Ronnie, C.J, nhanh nào. Mở lên đi. 1932 01:45:03,434 --> 01:45:05,853 Ừ, Mitch. Chúng tôi đang làm đây. Mẹ kiếp! 1933 01:45:13,402 --> 01:45:16,447 Tôi chưa thấy giao diện nào như thế này. Tôi không biết phải làm gì nữa. 1934 01:45:16,530 --> 01:45:17,948 Này, nhìn tôi, nhìn tôi đây. 1935 01:45:18,031 --> 01:45:19,241 Anh rành công nghệ mà. 1936 01:45:20,200 --> 01:45:24,037 Anh là dân công nghệ chính cống. 1937 01:45:29,752 --> 01:45:31,587 Tôi là dân công nghệ chính cống. 1938 01:45:32,671 --> 01:45:33,714 Nhanh nào, Ronnie. 1939 01:45:34,798 --> 01:45:37,301 - Được rồi, đi nào. - Tôi theo ngay sau đây. 1940 01:45:37,801 --> 01:45:39,762 Cẩn thận đấy. Có nhím ở khắp mọi nơi. 1941 01:45:39,845 --> 01:45:42,347 - Nó đáng sợ vậy sao? - Đi nào, đồng đội. 1942 01:45:42,931 --> 01:45:43,932 Tôi thích âm thanh đó. 1943 01:45:45,058 --> 01:45:46,143 Khỉ thật. 1944 01:45:46,769 --> 01:45:47,895 Cái quái gì vậy? 1945 01:45:49,021 --> 01:45:51,440 Chúa ơi... Chúa ơi, tôi làm được rồi. 1946 01:45:52,900 --> 01:45:54,777 - Được rồi này. - Bắn đi. 1947 01:46:00,657 --> 01:46:01,700 Khỉ thật! 1948 01:46:04,536 --> 01:46:06,622 Làm được rồi. Hắn quay đầu rồi. 1949 01:46:06,872 --> 01:46:08,624 - Đến lúc rồi. - Ừ. 1950 01:46:10,626 --> 01:46:12,211 Làm gì mà lâu vậy? 1951 01:46:12,294 --> 01:46:13,962 Vâng, cô Leeds. Tôi đang quay đầu đây. 1952 01:46:16,089 --> 01:46:17,925 Đưa con chó đó xuống đây nhanh đi. 1953 01:46:24,431 --> 01:46:25,599 Tầng thứ 2! Bắn đi. 1954 01:46:25,891 --> 01:46:27,351 Ăn đi này thằng khốn. 1955 01:47:03,220 --> 01:47:04,263 Mitch! 1956 01:47:08,559 --> 01:47:11,186 Sắp hết pháo bông rồi. Anh có thể hạ cánh. 1957 01:47:11,353 --> 01:47:12,354 Khỉ thật! 1958 01:47:13,772 --> 01:47:15,023 Qua bên này này, đồ thiểu năng. 1959 01:47:19,611 --> 01:47:20,612 Pháo bông. 1960 01:47:20,696 --> 01:47:22,698 Không còn nữa. Tôi nghĩ là hết rồi. 1961 01:47:23,699 --> 01:47:26,410 Ôi trời, lần nào tôi cũng phải tự lo liệu. 1962 01:47:29,955 --> 01:47:32,624 - Mitch! - Đừng lo, anh ta chết rồi. 1963 01:47:33,000 --> 01:47:35,627 - Là do cô. - Đương nhiên rồi. 1964 01:47:35,836 --> 01:47:38,255 Anh biết là tôi đang cầm súng chứ? 1965 01:47:41,133 --> 01:47:42,426 Thật bốc đồng. 1966 01:47:43,886 --> 01:47:45,721 Vậy nên anh mới là một phần trong kế hoạch của tôi. 1967 01:47:45,888 --> 01:47:47,389 Leeds! 1968 01:47:47,973 --> 01:47:50,726 Mẹ kiếp! Sao anh chưa chết đi? 1969 01:47:50,893 --> 01:47:52,603 Thả cậu nhóc đó đi đi. 1970 01:47:52,728 --> 01:47:54,730 Kết thúc như vậy thì không ổn, Mitch ạ. 1971 01:47:54,813 --> 01:47:57,149 Anh đâu tới đây để cứu anh ta. 1972 01:47:57,232 --> 01:47:59,234 Dù sao, anh ta cũng cướp công việc của anh mà. 1973 01:47:59,568 --> 01:48:00,694 Vậy anh nên bắn anh ta. 1974 01:48:00,777 --> 01:48:03,322 Nhưng giết xong thì anh cũng phải chết. 1975 01:48:03,405 --> 01:48:05,657 Không biết nữa. Cô nói nghe rắc rối quá. 1976 01:48:05,908 --> 01:48:07,618 Ừ, nghe thật khó hiểu. 1977 01:48:07,701 --> 01:48:08,827 Cô không thoát được đâu. 1978 01:48:09,453 --> 01:48:11,079 Tôi đã thoát rồi đấy Mitch. 1979 01:48:11,580 --> 01:48:12,915 Anh có biết cái lợi của người thắng cuộc không? 1980 01:48:13,749 --> 01:48:16,793 Là được phép viết hồi kết của câu chuyện. 1981 01:48:16,877 --> 01:48:18,253 Phải không, anh chàng huy chương vàng? 1982 01:48:18,420 --> 01:48:20,339 - Cô chết đi, đồ khốn. - Cho tôi xin. 1983 01:48:22,466 --> 01:48:23,467 Gì thế? 1984 01:48:23,926 --> 01:48:25,093 Cái quái gì đây? 1985 01:48:25,928 --> 01:48:27,512 Là cái nút đỏ. 1986 01:48:30,515 --> 01:48:31,600 Cái nút đỏ. 1987 01:48:39,524 --> 01:48:40,692 Đến lúc từ biệt rồi. 1988 01:48:41,360 --> 01:48:42,861 Không! 1989 01:48:42,945 --> 01:48:45,405 Tôi sinh ra từ biển. 1990 01:48:45,489 --> 01:48:48,367 Tôi ăn san hô và uống nước muối. 1991 01:48:48,825 --> 01:48:51,787 Tôi gãi lưng bằng vây cá voi, 1992 01:48:52,621 --> 01:48:55,165 và tôi dùng ngón chân để gãi ngực. 1993 01:48:55,290 --> 01:48:56,291 Cái quái gì thế? 1994 01:48:57,793 --> 01:49:01,546 Tôi chỉ chết khi biển cạn và ánh trăng chìm sâu. 1995 01:49:02,005 --> 01:49:03,298 Còn chưa thì... 1996 01:49:10,722 --> 01:49:11,723 Làm đi nào. 1997 01:49:13,100 --> 01:49:14,935 Tôi là đại dương đấy, mụ già khốn. 1998 01:49:15,352 --> 01:49:16,436 Lạc quan quá. 1999 01:49:33,996 --> 01:49:35,998 - Mitch, anh vừa bắn cô ta đấy. - Ừ. 2000 01:49:36,081 --> 01:49:39,042 Và tôi đang phê trên chín tầng mây đây... 2001 01:49:39,126 --> 01:49:40,127 con nhím chết tiệt. 2002 01:49:44,006 --> 01:49:45,507 Anh dùng cái đó tự đâm mình hả? 2003 01:49:45,590 --> 01:49:46,883 Tôi tưởng đụng vào là chết? 2004 01:49:47,009 --> 01:49:48,885 Đúng là vậy mà. 2005 01:49:48,969 --> 01:49:51,054 Nhưng tôi thực sự hết cách rồi. 2006 01:49:56,059 --> 01:49:57,519 Cũng không đến nỗi tệ. 2007 01:50:00,689 --> 01:50:02,274 Điềm may đấy. Nhặt lên đi. 2008 01:50:02,357 --> 01:50:04,359 - Gì thế? - Chúa ơi, nhiều máu quá. 2009 01:50:05,152 --> 01:50:07,362 - Gì thế? - Sao tôi cứ tiếp tục nhìn nhỉ? 2010 01:50:11,783 --> 01:50:13,285 Sao anh xử lý Leeds lâu vậy? 2011 01:50:14,202 --> 01:50:15,954 Tôi không muốn làm mọi người cảm thấy việc đó quá dễ dàng. 2012 01:50:16,872 --> 01:50:18,165 Adrenaline đã giữ mạng cho anh đấy. 2013 01:50:18,999 --> 01:50:20,375 Ơn Chúa là chúng ta có thứ này. 2014 01:50:21,376 --> 01:50:22,377 Cứ từ từ nào. 2015 01:50:23,253 --> 01:50:24,379 Lần này anh đã tự cứu mạng mình. 2016 01:50:26,715 --> 01:50:28,175 - Càm ơn. - Ừ. 2017 01:50:29,760 --> 01:50:30,969 Này... 2018 01:50:32,054 --> 01:50:33,930 Tôi nghe nói anh... 2019 01:50:34,014 --> 01:50:37,476 Từ ban đầu, anh đã đúng, và... 2020 01:50:40,270 --> 01:50:43,482 Tôi nợ anh một lời xin lỗi. 2021 01:50:44,900 --> 01:50:46,109 Tôi nợ anh một lời xin lỗi. 2022 01:50:52,741 --> 01:50:53,784 Không cần xin lỗi đâu. 2023 01:50:55,160 --> 01:50:56,745 Cứu được vùng vịnh là tốt rồi. 2024 01:50:58,830 --> 01:51:01,083 Anh có thể hồi đáp chúng tôi bất cứ lúc nào. 2025 01:51:03,210 --> 01:51:04,252 Thôi nào. 2026 01:51:05,837 --> 01:51:07,798 - Bạn tốt. - Bạn tốt. 2027 01:51:08,131 --> 01:51:09,132 Này! 2028 01:51:09,216 --> 01:51:11,635 Anh không hiểu từ "bị đuổi việc" sao, Mitch? 2029 01:51:12,010 --> 01:51:14,930 Cút khỏi bãi biển của tôi, không tôi sẽ bắt anh đó. 2030 01:51:15,639 --> 01:51:16,848 Này Thorpe. 2031 01:51:20,435 --> 01:51:21,436 Chúa ơi. 2032 01:51:23,939 --> 01:51:26,108 Đây là biển của chúng tôi. Và anh đã bị bắt. 2033 01:51:29,611 --> 01:51:31,279 Ra đòn hay lắm, Brody. 2034 01:51:34,074 --> 01:51:35,450 Lần đầu anh gọi đúng tên tôi đó. 2035 01:51:50,590 --> 01:51:51,800 Này anh yêu. 2036 01:51:53,802 --> 01:51:55,178 Chào em. 2037 01:51:56,012 --> 01:51:57,806 - Chào anh. - Chào em. 2038 01:51:58,306 --> 01:51:59,432 Anh ăn sáng không? 2039 01:51:59,766 --> 01:52:01,393 - Có. - Ừ, tốt. 2040 01:52:02,144 --> 01:52:03,562 - Bánh nướng nhé? - Ừ. 2041 01:52:03,645 --> 01:52:05,105 - Thịt xông khói? - Ừ. 2042 01:52:07,482 --> 01:52:08,483 Hay thịt mông? 2043 01:52:14,114 --> 01:52:15,907 - Em thấy đó. - Em còn ở đó hả? 2044 01:52:15,991 --> 01:52:18,410 Anh chỉ... Thịt xông khói cũng được đó. 2045 01:52:23,874 --> 01:52:25,125 Chào anh. 2046 01:52:25,917 --> 01:52:28,003 Cú đấm khá là ngầu đấy. 2047 01:52:28,086 --> 01:52:29,880 - Cảm ơn. - Ý tôi là... 2048 01:52:29,963 --> 01:52:31,673 nhân viên cứu hộ không nên hành xử như thế... 2049 01:52:32,007 --> 01:52:35,844 Đã nói là tôi sẽ tiến bộ hơn nếu có người giúp đỡ mà. 2050 01:52:38,680 --> 01:52:40,056 Đừng quá tự đắc như thế. 2051 01:52:40,974 --> 01:52:42,017 Chúa ơi, có phải cô vừa... 2052 01:52:43,143 --> 01:52:44,144 nhìn xuống phía dưới tôi không? 2053 01:52:44,686 --> 01:52:46,229 Coi như huề nhé. 2054 01:52:57,699 --> 01:52:59,075 Chúa ơi. 2055 01:52:59,159 --> 01:53:01,244 Muộn rồi, chúng ta mau đi thôi. Nhanh nào. 2056 01:53:03,330 --> 01:53:04,664 Tôi tìm thấy cái này. 2057 01:53:10,045 --> 01:53:11,713 - Sao anh tìm được? - Nó bị đẩy vào bờ. 2058 01:53:11,796 --> 01:53:13,048 Anh đâu có ném xa. 2059 01:53:18,595 --> 01:53:20,138 Cảm ơn nhé. 2060 01:53:20,222 --> 01:53:21,973 Không có gì, không có gì. 2061 01:53:22,557 --> 01:53:24,809 Mọi người này, sau khi tìm ra số thuốc cấm, 2062 01:53:24,976 --> 01:53:26,019 cứu được ông Trần, 2063 01:53:26,102 --> 01:53:28,939 và giúp tôi tóm gọn cô nàng hổ báo kia, 2064 01:53:29,481 --> 01:53:33,109 tôi rất hân hạnh thông báo các bạn không còn là thực tập sinh nữa. 2065 01:53:35,237 --> 01:53:37,489 - Chúc mừng nhé. 2066 01:53:37,572 --> 01:53:39,157 À, còn một chuyện quan trọng nữa, 2067 01:53:39,241 --> 01:53:41,201 tôi muốn giới thiệu đội trưởng mới, 2068 01:53:41,284 --> 01:53:42,869 người đã cai quản khu Hawaii 2069 01:53:42,953 --> 01:53:44,537 rất thành công trong nhiều năm qua. 2070 01:53:44,788 --> 01:53:46,957 Đội trưởng Casey Jean xuất chúng. 2071 01:54:03,348 --> 01:54:04,933 Có phải do tôi, hay thực sự cô ấy... 2072 01:54:05,016 --> 01:54:07,143 - Chuyển động cực chậm. - Phải đấy. 2073 01:54:09,771 --> 01:54:11,606 Chà, sẽ mất một lúc lâu đấy. 2074 01:54:12,440 --> 01:54:13,608 Quay phim thì phải thế thôi. 2075 01:54:33,128 --> 01:54:34,629 Khỉ thật! 2076 01:54:52,897 --> 01:54:55,150 - Được rồi, quay nào. - Tôi nghĩ cứ quay đi, cứ tiến đi. 2077 01:54:56,818 --> 01:54:58,987 Phải, chúng tôi đã nhìn thấy trong hồ sơ... hồ sơ... 2078 01:54:59,279 --> 01:55:01,072 Phải, chúng tôi đã nhìn thấy... 2079 01:55:01,156 --> 01:55:02,449 Chúng tôi đã thấy trong hồ sơ điều tra. 2080 01:55:02,574 --> 01:55:03,575 Tôi nhớ rồi. Hồ sơ điều tra. 2081 01:55:03,658 --> 01:55:05,243 Tôi lấy rồi. Trong hồ sơ điều tra. 2082 01:55:05,327 --> 01:55:06,786 Phải, chúng tôi đã thấy trong hồ sơ điều tra. 2083 01:55:08,997 --> 01:55:10,457 - Ronnie. - Hả? 2084 01:55:10,665 --> 01:55:12,959 Đừng có nhìn cái bánh donuts đó nữa, ném nó đi. 2085 01:55:24,721 --> 01:55:26,139 Ôi, thú vị đấy. 2086 01:55:26,473 --> 01:55:30,352 Anh giống như con cá heo nghiện thuốc nhưng không hề phiền phức. 2087 01:55:30,518 --> 01:55:33,855 Anh giống như một con người phi thường... 2088 01:55:33,980 --> 01:55:35,982 thật khác thường nhưng cũng thật tuyệt vời. 2089 01:55:36,066 --> 01:55:37,067 Gì hả? 2090 01:55:37,776 --> 01:55:38,860 Được rồi, tôi làm được. 2091 01:55:41,029 --> 01:55:42,947 - Thôi nào, nhanh lên nào. - Anh làm cách nào vậy? 2092 01:55:43,031 --> 01:55:44,199 Tại tôi khỏe thôi. Đi nào. 2093 01:55:44,783 --> 01:55:45,825 Anh làm gì? 2094 01:55:45,909 --> 01:55:48,370 "Đừng nghe lời Mitch. Mitch là đồ ngốc." 2095 01:55:50,538 --> 01:55:51,956 Anh nghĩ là chúng ta nên tới đó? 2096 01:55:52,040 --> 01:55:53,750 - Ngay lập tức. - Là bộ não thứ 3... 2097 01:55:53,833 --> 01:55:55,168 Là bộ não của tôi đang nói. 2098 01:55:57,629 --> 01:55:59,381 Kiểm tra lỗ đít anh ta xem có vết khâu không. 2099 01:56:02,175 --> 01:56:03,259 Khỉ thật! 2100 01:56:04,260 --> 01:56:05,553 Có rất nhiều lông. 2101 01:56:05,762 --> 01:56:07,722 Chúa ơi, trong này rậm rạp quá. 2102 01:56:07,889 --> 01:56:09,140 Cười lên nào. 2103 01:56:16,189 --> 01:56:18,817 Em thích ngực của anh, thật là... 2104 01:56:21,569 --> 01:56:23,655 Anh cũng thích ngực của em. 2105 01:56:23,780 --> 01:56:25,865 Anh nói với em như thế không ổn chút nào. 2106 01:56:27,909 --> 01:56:31,413 Này C.J, sao đồng phục của mình thiếu vải quá vậy? 2107 01:56:31,538 --> 01:56:33,206 Để bơi nhanh hơn đó mà. 2108 01:56:51,307 --> 01:56:53,059 Có phải anh vừa... 2109 01:56:53,143 --> 01:56:54,644 Hy vọng không làm cô giật mình. 2110 01:56:54,978 --> 01:56:56,104 Được rồi. 2111 01:56:57,105 --> 01:56:58,606 Tôi thích anh mặc quần bó hơn nữa. 2112 01:56:58,940 --> 01:56:59,941 Thật đấy. 2113 01:57:02,318 --> 01:57:04,237 Sao anh lại nhận vai Mitch Buchannon? 2114 01:57:06,072 --> 01:57:07,031 Anh đang nói đùa. 2115 01:57:07,115 --> 01:57:09,159 Không, tôi đã đóng vai Mitch Buchannon suốt 20 năm rồi. 2116 01:57:09,409 --> 01:57:10,869 Liệu phần tiếp theo có mặt tôi không? 2117 01:57:10,952 --> 01:57:12,203 Tôi nghĩ là anh sẽ có mặt phần tiếp theo. 2118 01:57:14,289 --> 01:57:16,374 Ngồi gần anh ta, trông tôi có giống thằng cha khốn nạn không? 2119 01:57:16,458 --> 01:57:17,459 - Không. - Vậy thì tốt.