1 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 Traducción y subtítulos: PEPPER & LALASPAIN *** SONG LIVES FOR EVER *** 2 00:00:30,254 --> 00:00:33,134 - ¿Nada? - No, señora. 3 00:00:33,134 --> 00:00:34,734 Su oxígeno se acabó hace dos minutos. 4 00:00:34,734 --> 00:00:36,534 John dijo que está aquí, así que está aquí. 5 00:01:41,054 --> 00:01:43,334 Henry. 6 00:01:43,334 --> 00:01:46,494 - Te vas a caer Henry. - Dios mío. 7 00:01:46,494 --> 00:01:48,334 Por favor. 8 00:01:48,334 --> 00:01:53,574 - ¿Dónde está Mia? - No lo sé. - ¿Dónde está? 9 00:02:02,574 --> 00:02:04,294 Nada. 10 00:02:09,494 --> 00:02:11,454 - ¿Dónde está?, ¿dónde está? - En la sala de estar. 11 00:02:11,454 --> 00:02:15,614 Por el amor de Dios, hay un panel en el yeso. 12 00:02:15,614 --> 00:02:17,134 Por favor. 13 00:02:17,134 --> 00:02:18,654 ¿John? 14 00:02:18,654 --> 00:02:21,139 - "Sala de estar, hay un panel en el yeso." 15 00:02:21,151 --> 00:02:23,534 - Sala de estar, !vamos!, ¡sala de estar! 16 00:02:23,534 --> 00:02:26,134 Ayúdame con esto. 17 00:02:27,974 --> 00:02:31,054 - Por favor, me caigo, me caigo. - ¿Y si estás mintiendo? 18 00:02:31,054 --> 00:02:37,254 ¿Y si mientes? Porque ya lo has hecho antes ¿verdad? Mentir y mentir y mentir. 19 00:02:37,254 --> 00:02:39,694 No miento, lo juro. Está allí. 20 00:02:41,894 --> 00:02:43,934 Por favor. 21 00:02:45,654 --> 00:02:47,294 John, está aquí. 22 00:02:47,294 --> 00:02:49,614 - ¿Está viva? - No lo sé todavía. 23 00:02:50,334 --> 00:02:52,734 Vamos, vamos, por favor. 24 00:02:55,254 --> 00:02:57,014 ¡Por favor! 25 00:02:57,814 --> 00:02:59,574 ¡Por favor! 26 00:03:04,654 --> 00:03:06,454 Buena chica, buena chica. 27 00:03:06,454 --> 00:03:09,774 - La tenemos. - Gracias a Dios. 28 00:03:09,774 --> 00:03:11,294 Súbeme, por favor. 29 00:03:11,294 --> 00:03:12,974 Gracias a Dios. 30 00:03:12,974 --> 00:03:15,614 Por favor, por favor. 31 00:03:15,614 --> 00:03:18,894 ¡Por favor! 32 00:03:18,894 --> 00:03:20,214 Bien hecho, ya estás a salvo. 33 00:03:20,214 --> 00:03:23,374 - Henry, háblame de los otros. - ¡Por favor! 34 00:03:23,374 --> 00:03:25,814 - ¿Cuántos más había allí? - Ninguno. 35 00:03:25,814 --> 00:03:29,694 Henry, ¿me puedes decir cuántos más había? ¿Cuántos eran? 36 00:03:29,694 --> 00:03:33,734 Porque estaba Adrian, y la pequeña Gabriela, 37 00:03:33,734 --> 00:03:35,334 y por supuesto estaba Emma. 38 00:03:36,294 --> 00:03:42,174 Emma. Yo saqué a Emma con mis propias manos. 39 00:03:44,534 --> 00:03:47,614 Pero fue muy tarde. 40 00:03:47,614 --> 00:03:49,534 Por favor, por favor. 41 00:03:49,534 --> 00:03:52,094 Por favor, 42 00:03:52,094 --> 00:03:53,774 por favor, 43 00:03:53,774 --> 00:03:55,854 por favor. 44 00:03:55,854 --> 00:03:58,014 ¡Por favor! ¡Por favor! 45 00:05:53,174 --> 00:05:55,734 Ésta puede ser la primera vez que te gane. 46 00:06:05,854 --> 00:06:07,374 Tengo que irme. 47 00:06:58,014 --> 00:07:02,454 - ¿Emergencias, qué servicio? - Policía por favor. Por favor. 48 00:07:02,454 --> 00:07:04,685 Adelante. Estás en línea con la policía. 49 00:07:04,697 --> 00:07:06,574 Es mi madre. Rápido, es mi madre. 50 00:07:06,574 --> 00:07:09,734 - ¿Qué le ha pasado a tu madre? - Dios mío. 51 00:07:09,734 --> 00:07:11,854 Dios mío. 52 00:07:11,854 --> 00:07:15,934 Creo que mi madre y mi padre están muertos. 53 00:07:15,934 --> 00:07:17,814 Mamá. 54 00:07:17,814 --> 00:07:20,734 Oh, Dios. Oh, Dios. 55 00:07:20,734 --> 00:07:24,574 Por favor, por favor, por favor. 56 00:07:24,574 --> 00:07:28,574 Escúchame a mí ahora, quédate al teléfono, pero mantente a salvo. 57 00:07:50,454 --> 00:07:51,494 Jefe. 58 00:07:53,094 --> 00:07:54,734 Así que Reid tenía razón. 59 00:07:54,734 --> 00:07:57,014 Aquí es donde estás pasando tus "vacaciones", ¿no? 60 00:07:57,014 --> 00:08:00,094 Contemplando un gran agujero. 61 00:08:00,094 --> 00:08:02,974 Tenemos el veredicto Madsen. 62 00:08:02,974 --> 00:08:05,782 Dadas las circunstancias, la investigación 63 00:08:05,794 --> 00:08:08,614 no ha dado lugar a medidas disciplinarias. 64 00:08:10,134 --> 00:08:12,334 Lo que significia que estás de vuelta. 65 00:08:12,334 --> 00:08:14,454 Si quieres. 66 00:08:15,854 --> 00:08:17,614 Quiero. 67 00:08:17,614 --> 00:08:21,254 Regla numero uno, no te pongas en esta situación de nuevo. 68 00:08:21,254 --> 00:08:22,962 Lo que significa que tienes que seguir las 69 00:08:22,974 --> 00:08:24,494 instrucciones protocolarias del caso. 70 00:08:24,494 --> 00:08:26,596 Todas las iniciativas estratégicas tienen que 71 00:08:26,608 --> 00:08:28,814 ser firmadas por mí. Si no las firmo, no pasan. 72 00:08:28,814 --> 00:08:30,854 - ¿Éste es el discurso? - Éste es el discurso. 73 00:08:30,854 --> 00:08:34,854 - Es un buen discurso. - Gracias, lo he preparado antes. 74 00:08:34,854 --> 00:08:36,494 Tú y Zoe, ¿habéis hablado? 75 00:08:36,494 --> 00:08:40,454 - No. No durante un tiempo. -¿Y? - Es una separacion de prueba. 76 00:08:40,454 --> 00:08:42,014 Yo lo intente, 77 00:08:42,014 --> 00:08:44,134 no me gustó. 78 00:08:44,134 --> 00:08:46,014 ¿Ella se sentía igual? 79 00:08:46,014 --> 00:08:49,894 Rose, hice todo lo que ella pidió. Me recompuse. 80 00:08:49,894 --> 00:08:51,414 Así que ahora ya veremos. 81 00:08:51,414 --> 00:08:53,414 Bueno, ésa es la diferencia entre ella y yo. 82 00:08:53,414 --> 00:08:57,494 Ella habla acerca de aceptarte otra vez, yo ya lo he hecho. 83 00:08:57,494 --> 00:09:00,814 DCI John Luther, DS Justin Ripley. 84 00:09:00,814 --> 00:09:02,534 - Buenos días, señor. - Encantado de conocerle. 85 00:09:02,534 --> 00:09:06,934 Bienvenido otra vez y... lo que sea. 86 00:09:09,214 --> 00:09:11,574 - Sí, ¿vamos? - Está bien. 87 00:09:13,974 --> 00:09:16,054 ¿Necesitamos tener la conversación? 88 00:09:16,054 --> 00:09:22,534 - ¿Qué conversación? - Estuve enfermo, me mejoré, volví, etc. - Entonces, no. 89 00:09:22,534 --> 00:09:24,734 - No necesitamos la conversación. - Bien. 90 00:09:24,734 --> 00:09:27,014 He presionado para ser su compañero. 91 00:09:27,014 --> 00:09:28,774 Lo puse en mi solicitud hace nueve meses. 92 00:09:28,774 --> 00:09:31,134 Insistiendo tres veces por semana por escrito. 93 00:09:34,334 --> 00:09:37,374 - ¿Así que, qué tenemos? - Allanamiento de morada. 94 00:09:37,374 --> 00:09:40,362 Asesinato. Las victimas son Douglas y Laura Morgan. 95 00:09:40,374 --> 00:09:41,374 ¿Quién llamo? 96 00:09:41,374 --> 00:09:42,934 La hija, Alice Morgan. 97 00:09:42,934 --> 00:09:44,774 - Estaba fuera cuando sucedió. - ¿Haciendo qué? 98 00:09:44,774 --> 00:09:46,614 Comprando pan y leche. 99 00:09:46,614 --> 00:09:47,552 ¿Ella vive ahí? 100 00:09:47,564 --> 00:09:50,414 No, es una investigadora en un Departamento de Física. 101 00:09:50,414 --> 00:09:53,454 - Vive en un piso cerca del campus. - ¿Por qué se reunía la familia? 102 00:09:53,454 --> 00:09:55,414 Por el cumpleaños de Douglas Morgan. 103 00:09:55,414 --> 00:09:56,694 De acuerdo, vamos. 104 00:10:11,174 --> 00:10:12,214 Señor. 105 00:10:21,294 --> 00:10:24,454 Los primeros en llegar han señalado éste como el punto de entrada. 106 00:10:24,454 --> 00:10:26,854 La hija dejo la puerta abierta cuando se marchó. 107 00:10:26,854 --> 00:10:30,254 Necesitamos buscar alguna indicación de que el tirador estaba vigilando la casa. 108 00:10:30,254 --> 00:10:35,054 Posibles posiciones de ventaja, sitios para esconderse. Buena linea de visión. 109 00:10:35,054 --> 00:10:38,334 Quizás prefieras mantener las manos en los bolsillos. 110 00:10:38,334 --> 00:10:40,614 Reduce la tentación de tocar algo. 111 00:10:42,214 --> 00:10:44,454 Pastillas para dormir, 112 00:10:44,454 --> 00:10:47,174 dormitorios separados, ¿qué te dice esto? 113 00:10:47,174 --> 00:10:49,454 ¿El marido ronca? 114 00:10:49,454 --> 00:10:52,214 ¿Algo más? 115 00:10:52,214 --> 00:10:55,534 Dificil de decir. A veces camas separadas hacen un matrimonio feliz. 116 00:10:55,534 --> 00:10:58,134 Ése es un pensamiento muy generoso. 117 00:11:00,774 --> 00:11:03,454 Es bueno. 118 00:11:07,374 --> 00:11:09,014 No lo oyó venir. 119 00:11:10,694 --> 00:11:12,734 Él es un poeta que escribe en pequeños periódicos. 120 00:11:12,734 --> 00:11:15,304 Entonces, no hay signos de robo. No intentaron 121 00:11:15,316 --> 00:11:17,734 montar una escena, no es un ataque sexual. 122 00:11:17,734 --> 00:11:20,334 - ¿Asesinato por encargo, tal vez? - Bueno, es posible. 123 00:11:20,334 --> 00:11:22,094 El tirador hizo los deberes. 124 00:11:22,094 --> 00:11:24,279 Conocía la disposición del lugar. Eliminó 125 00:11:24,291 --> 00:11:26,174 cualquier amenaza física, el perro. 126 00:11:26,174 --> 00:11:27,814 Douglas, ¿qué tipo de arma fue? 127 00:11:27,814 --> 00:11:29,894 Algún tipo de pistola de bajo calibre. 128 00:11:29,894 --> 00:11:32,054 - ¿Algún tipo? ¿No hay arma? - Todavía la están buscando. 129 00:11:32,054 --> 00:11:34,134 En la casa, el patio, cañerias. Nada hasta ahora. 130 00:11:34,134 --> 00:11:36,287 Sí, mira, de alguien tan eficiente esperas 131 00:11:36,299 --> 00:11:38,414 que deje el arma en la escena del crímen. 132 00:11:38,414 --> 00:11:41,414 ¿Me estoy perdiendo algo? ¿A ti esto te parece bien? 133 00:11:41,414 --> 00:11:45,294 - Nada está bien para mí. - Porque no está bien, ¿verdad? 134 00:11:47,054 --> 00:11:48,094 No está bien. 135 00:11:50,974 --> 00:11:52,734 - Te veo arriba, ¿de acuerdo? - Sí, claro. 136 00:12:02,614 --> 00:12:04,334 Zoe Luther. 137 00:12:04,334 --> 00:12:06,974 - Hola, nena. Soy yo. - John, hola. 138 00:12:06,974 --> 00:12:08,814 - ¿Adivina qué? - Señor. 139 00:12:08,814 --> 00:12:09,702 ¿Qué? 140 00:12:09,714 --> 00:12:12,414 La junta de investigación falló a mi favor. 141 00:12:12,414 --> 00:12:14,941 John. Ésa es una muy buena noticia, es genial. 142 00:12:14,953 --> 00:12:17,654 Quiero decir, estaba claro que lo harían. Pero... 143 00:12:17,654 --> 00:12:21,094 - Sí, y estoy de vuelta en el trabajo. - ¿Ya? 144 00:12:21,094 --> 00:12:23,894 Bueno, me echaban de menos. 145 00:12:25,814 --> 00:12:26,934 ¿Qué te pasa, nena? 146 00:12:26,934 --> 00:12:29,056 No me pasa nada. Estoy camino de una reunión, 147 00:12:29,068 --> 00:12:31,294 eso es todo. ¿Podemos hablar un poco más tarde? 148 00:12:31,294 --> 00:12:35,854 En realidad por eso te llamaba. Creo que necesitamos hablar. 149 00:12:35,854 --> 00:12:37,814 Esta noche tengo una cena. 150 00:12:37,814 --> 00:12:41,454 Después de cenar. Me pasaré por allí. 151 00:12:42,454 --> 00:12:49,454 - De acuerdo, esta noche. Lo siento, me tengo que ir. -Y... - ¿Qué? 152 00:12:51,654 --> 00:12:54,134 Me he recompuesto. ¿De acuerdo? 153 00:12:54,134 --> 00:12:57,174 He vuelto, y me siento bien, estoy bien. 154 00:12:58,054 --> 00:12:59,454 ¿Sabes? 155 00:12:59,454 --> 00:13:02,014 Lo sé. 156 00:13:04,414 --> 00:13:06,094 Lo sé. 157 00:13:15,974 --> 00:13:17,494 - Bienvenido de nuevo, Sr. - Bienvenido de nuevo. 158 00:13:25,614 --> 00:13:29,014 - Para ti. - Gracias. 159 00:13:29,014 --> 00:13:33,294 ¿Qué pone? "No hace falta estar loco para trabajar aquí, pero ayuda." 160 00:13:36,374 --> 00:13:37,894 Me alegro de verte. 161 00:13:38,934 --> 00:13:41,974 Bueno, gracias. 162 00:13:46,214 --> 00:13:48,934 Así que te han recibido con un caso raro. 163 00:13:48,934 --> 00:13:51,374 Sí, me han recibido con uno raro. 164 00:13:54,974 --> 00:13:58,654 - ¿Tú qué tienes? - Matanza por honor. 165 00:14:03,014 --> 00:14:04,734 Bueno, ¿cómo estás? 166 00:14:05,534 --> 00:14:06,574 Espléndido. 167 00:14:10,934 --> 00:14:13,094 Excelente, entonces. Bien. 168 00:14:19,094 --> 00:14:22,014 - Srta. Luther, soy Mark North. - Sí, le recuerdo. 169 00:14:33,454 --> 00:14:34,894 ¿Se lo dijiste? 170 00:14:37,134 --> 00:14:39,254 Zoe, él necesita saberlo. 171 00:14:41,014 --> 00:14:45,174 Todos estos secretos, es de locos. Habéis estado separados durante meses. 172 00:14:45,174 --> 00:14:48,814 - Él es el único que parece no saberlo. - Lo sé, lo sé, lo sé, lo sé. 173 00:14:48,814 --> 00:14:50,934 Iba a decírselo cuando él... 174 00:14:50,934 --> 00:14:52,854 ya sabes, empezó a mejorar. 175 00:14:54,654 --> 00:14:56,386 Ahora me despierto y me siento mal. Tengo 176 00:14:56,398 --> 00:14:57,934 este nudo permanente en mi estómago. 177 00:15:00,134 --> 00:15:02,334 - Lo va a matar. - No puedes seguir mintiéndole. 178 00:15:02,334 --> 00:15:04,054 Es cruel. 179 00:15:18,814 --> 00:15:22,094 - ¿Srta. Morgan? - Alice, por favor. 180 00:15:22,094 --> 00:15:24,734 Alice. Hola, soy John Luther. 181 00:15:24,734 --> 00:15:26,574 Oficial Mayor de Investigación. ¿Puedo? 182 00:15:29,494 --> 00:15:31,014 Debe estar cansada. 183 00:15:32,694 --> 00:15:36,294 Sí, lo estoy. 184 00:15:38,654 --> 00:15:40,654 No creo que haya estado así de cansada alguna vez. 185 00:15:40,654 --> 00:15:43,014 Es un shock. 186 00:15:43,014 --> 00:15:44,451 Es la forma en que nuestro cuerpo 187 00:15:44,463 --> 00:15:46,254 reacciona, es una de esas cosas extrañas. 188 00:15:48,334 --> 00:15:51,654 Alice, sé que éste ha sido un día terrible para ti. 189 00:15:51,654 --> 00:15:55,454 El panorama es desolador y debes estar sintiendote muy sola. 190 00:15:55,454 --> 00:15:57,613 Pero, créeme cuando digo que vamos a hacer 191 00:15:57,638 --> 00:15:59,972 todo lo posible por encontran quien hizo esto. 192 00:15:59,984 --> 00:16:01,494 Gracias. 193 00:16:01,494 --> 00:16:03,577 Bueno, éstas cosas que le voy a preguntar, 194 00:16:03,589 --> 00:16:05,294 tengo que preguntarlas. Lo siento. 195 00:16:05,294 --> 00:16:06,894 Encendamos esto. 196 00:16:10,814 --> 00:16:15,254 ¿Tiene alguna idea de quién desearía hace daño a sus padres? 197 00:16:17,174 --> 00:16:19,414 Incluso si es una sensación, 198 00:16:19,414 --> 00:16:23,054 una inquietud sobre alguien. 199 00:16:23,054 --> 00:16:25,694 Algo que escucharas decir a tu madre o tu padre. 200 00:16:25,694 --> 00:16:31,134 - Algo que no encajara. - No. 201 00:16:31,134 --> 00:16:34,214 No hay nada, mi madre era una muy... 202 00:16:36,054 --> 00:16:37,494 muy buena mujer. 203 00:16:38,614 --> 00:16:40,414 ¿Quiere un vaso de agua? 204 00:16:40,414 --> 00:16:42,824 No, lo siento. Estoy bien. - ¿Una taza de té? 205 00:16:42,836 --> 00:16:44,854 Solo estoy... - Está bien, está bien. 206 00:16:46,094 --> 00:16:47,174 ¿Y su padre? 207 00:16:53,454 --> 00:16:55,534 Era un hombre muy admirable. 208 00:16:57,974 --> 00:16:59,494 El tema es, Alice... 209 00:17:01,654 --> 00:17:04,774 que éste ha sido un crimen muy singular. 210 00:17:04,774 --> 00:17:07,334 Sin signos de robo. 211 00:17:08,854 --> 00:17:11,414 Y sin aparente, lo siento, 212 00:17:11,414 --> 00:17:16,254 motivos sexuales. Llevo mucho tiempo siendo oficial de policía 213 00:17:16,254 --> 00:17:18,729 y una de las cosas que he aprendido es que 214 00:17:18,741 --> 00:17:21,054 los crímenes como estos no son al azar. 215 00:17:21,054 --> 00:17:24,654 Y nunca sin un motivo. Así que por mas doloroso que esto sea, 216 00:17:24,654 --> 00:17:29,454 le voy a pedir que piense profundamente... 217 00:17:29,454 --> 00:17:34,174 acerca de cualquier problema de dinero que sus padres pudieran haber tenido. 218 00:17:34,174 --> 00:17:36,214 O problemas maritales. 219 00:17:36,214 --> 00:17:39,774 No he hecho otra cosa que pensar. Todo lo que hago es pensar. No hay nada. 220 00:17:41,494 --> 00:17:43,614 No hay absolutamente nada. 221 00:17:48,894 --> 00:17:53,054 - Guv. - Así que ya está de vuelta. - Desde el espacio exterior. 222 00:17:53,054 --> 00:17:56,134 Sabes que el tipo es nitroglicerina, ¿verdad? 223 00:17:56,134 --> 00:17:59,236 Con todo respeto señor, una investigación exhaustiva 224 00:17:59,248 --> 00:18:01,774 bajo sus ordenes lo exoneró de toda culpa. 225 00:18:01,774 --> 00:18:04,574 Entre otras cosas porque el único testigo está en coma, 226 00:18:04,574 --> 00:18:06,454 medición de tres en la escala de Glasgow. 227 00:18:06,454 --> 00:18:09,534 Y Mia Dalton está en la escuela hoy, y no enterrada. 228 00:18:09,534 --> 00:18:14,934 Rose, si apuestas demasiado por Luther, tarde o temprano caerás con él. 229 00:18:14,934 --> 00:18:19,094 Y contigo irá esta unidad y mi credibilidad como su creador. 230 00:18:19,094 --> 00:18:22,006 ¿No has trabajado muy duro durante mucho 231 00:18:22,018 --> 00:18:25,014 tiempo como para correr semejante riesgo? 232 00:18:25,014 --> 00:18:28,294 - No lo considero un riesgo. - Entonces, ¿qué es? - Una inversión. 233 00:18:28,294 --> 00:18:30,557 Y si Henry Madsen despierta y da su versión 234 00:18:30,569 --> 00:18:32,534 sobre lo que sucedio aquella noche... 235 00:18:32,534 --> 00:18:34,974 ¿Luther nos hundirá a todos? 236 00:18:34,974 --> 00:18:37,134 Esperemos que no. 237 00:18:44,934 --> 00:18:47,494 Bueno, sólo una vez más para que me quede absolutamente claro. 238 00:18:47,494 --> 00:18:50,054 ¿Usted no vio nada ni a nadie inusual? 239 00:18:51,054 --> 00:18:54,534 Lo siento. 240 00:18:54,534 --> 00:18:56,014 Ojala pudiera decirle que sí. 241 00:19:00,254 --> 00:19:02,734 Tengo una sensación, una... 242 00:19:02,734 --> 00:19:04,670 extraña sensación de que estoy mirando por 243 00:19:04,682 --> 00:19:06,494 el extremo equivocado de un telescopio. 244 00:19:08,174 --> 00:19:09,814 Como si hubiera pasado hace años. 245 00:19:09,814 --> 00:19:12,014 Eso puede pasar por el estrés. 246 00:19:12,014 --> 00:19:14,534 Diferentes partes del cerebro actúan. 247 00:19:14,534 --> 00:19:17,174 Recordamos cosas de manera diferente. 248 00:19:29,174 --> 00:19:33,414 Lo siento mucho, ha sido un día muy largo. 249 00:19:33,414 --> 00:19:35,214 En serio, no pasa nada. 250 00:19:36,934 --> 00:19:40,134 Tiene que cansar mucho darle vueltas y vueltas a todo esto. 251 00:19:41,654 --> 00:19:43,174 Debe estar exhausto. 252 00:19:46,894 --> 00:19:49,614 ¿Quieres un café? 253 00:19:49,614 --> 00:19:51,134 Un té estaría bien. 254 00:20:00,054 --> 00:20:05,054 Ella lo hizo, ella lo hizo. Mira eso. 255 00:20:08,254 --> 00:20:09,774 "Lo siento mucho." 256 00:20:12,054 --> 00:20:14,414 "Ha sido un día largo." Mira, no ha bostezado. 257 00:20:14,414 --> 00:20:16,094 No bostezó. Cuando alguien bosteza, tú 258 00:20:16,106 --> 00:20:18,014 bostezas. Mira, incluso con solo nombrarlo. 259 00:20:18,014 --> 00:20:21,854 Tiene que ver con las partes de el cerebro que manejan la empatía. 260 00:20:21,854 --> 00:20:23,774 Ella no bostezó. Lo hizo. 261 00:20:23,774 --> 00:20:24,492 Y ha vuelto. 262 00:20:24,504 --> 00:20:26,694 Nada en ella apunta a la culpa del sobreviviente. 263 00:20:26,694 --> 00:20:28,374 "¿Por que ellos? ¿Por qué no yo?" 264 00:20:28,374 --> 00:20:30,254 Eso es bastante atípico. 265 00:20:30,254 --> 00:20:32,928 No siente afecto. Podría ser por medicación, el shock,... 266 00:20:32,940 --> 00:20:34,014 Excepto que no lo es. 267 00:20:34,014 --> 00:20:37,414 Este tipo de situación, un delincuente trata normalmente de montar la escena, 268 00:20:37,414 --> 00:20:40,214 hacerlo parecer un asesinato, suicidio, un robo que salió mal. 269 00:20:40,214 --> 00:20:42,774 - ¿Pero? - Ella no hizo nada de eso. - Exacto. - ¿Por qué? 270 00:20:42,774 --> 00:20:45,574 ¡Porque ella está orgullosa de esto! ¿Por que darle a otro el crédito? 271 00:20:45,574 --> 00:20:48,654 - ¿Para tener una coartada? - A ella no le importa la coartada. 272 00:20:48,654 --> 00:20:51,498 Es una narcisista, esto tiene que ver con 273 00:20:51,510 --> 00:20:54,094 su prestigio, poder y autoafirmación. 274 00:20:54,094 --> 00:20:55,614 La línea temporal no encaja. 275 00:20:55,614 --> 00:20:59,894 Tres minutos antes de llamar al 999 ella estaba en la tienda. 276 00:20:59,894 --> 00:21:02,454 - No es tiempo suficiente. - No hay nada imposible. 277 00:21:02,454 --> 00:21:05,374 La ausencia es la cuestión. 278 00:21:05,374 --> 00:21:07,894 Es la manera en que ella dice "Mírenme". 279 00:21:07,894 --> 00:21:10,454 ¿Y dónde está el arma? Tiene que estar en algún sitio. 280 00:21:10,454 --> 00:21:12,214 - Todo está en algún sitio. - No lo sé. 281 00:21:12,214 --> 00:21:14,334 Di eso de nuevo. Eso fue especial. 282 00:21:14,334 --> 00:21:16,334 No sé dónde está el arma. 283 00:21:18,294 --> 00:21:19,462 No da con el perfil. 284 00:21:19,474 --> 00:21:23,014 Es lo que tiene la gente, siempre encuentra formas de sorprenderte. 285 00:21:25,014 --> 00:21:27,134 El té. 286 00:21:33,014 --> 00:21:34,934 ¿Está bien tu silla? 287 00:21:34,934 --> 00:21:37,854 ¿Es confortable? 288 00:21:37,854 --> 00:21:39,125 Está bien, gracias. 289 00:21:39,137 --> 00:21:42,374 Solo a veces, nos gusta acortar una de las patas. 290 00:21:42,374 --> 00:21:46,054 De manera que el sospechoso nunca pueda encontrarse cómodo. 291 00:21:46,054 --> 00:21:48,694 Nunca relajado, siempre desequilibrado. 292 00:21:48,694 --> 00:21:50,734 ¿Está muy caliente? 293 00:21:50,734 --> 00:21:54,774 De verdad, está bien. 294 00:21:57,734 --> 00:22:03,454 Veo que conseguiste tu doctorado a los 18 años. 295 00:22:03,454 --> 00:22:05,214 Astrofísica, ¿no? 296 00:22:05,214 --> 00:22:08,094 Distribución de la materia oscura en galaxias discoidales. 297 00:22:08,094 --> 00:22:09,934 Materia oscura. 298 00:22:09,934 --> 00:22:12,054 Es de lo que se compone el Universo. 299 00:22:12,054 --> 00:22:15,854 Pero no interactúa con las cosas que conocemos ni de la manera que esperamos. 300 00:22:15,854 --> 00:22:18,622 No, pero su presencia puede ser detectada por los 301 00:22:18,634 --> 00:22:21,414 efectos gravitacionales sobre la materia visible. 302 00:22:21,414 --> 00:22:22,974 Sabemos que está ahí. 303 00:22:22,974 --> 00:22:25,254 Simplemente no podemos verla. 304 00:22:26,934 --> 00:22:28,847 ¿Podrían muchos agentes de policía ganarse 305 00:22:28,859 --> 00:22:30,694 mi confianza teniendo esta conversación? 306 00:22:30,694 --> 00:22:33,214 No lo sé, simplemente me gusta leer libros. 307 00:22:33,214 --> 00:22:35,174 Es mejor que quemarlos. 308 00:22:35,174 --> 00:22:38,454 No, pero tú eres la que prácticamente es una genio. 309 00:22:38,454 --> 00:22:40,054 ¿Sólo prácticamente? 310 00:22:40,054 --> 00:22:41,614 ¿A qué edad fuiste a Oxford? 311 00:22:41,614 --> 00:22:43,374 - A los 13. - Vaya, qué joven. 312 00:22:43,374 --> 00:22:49,734 Estos niños prodigio no son ni una cosa ni otra, son una especie de monstruitos. 313 00:22:50,734 --> 00:22:53,294 Pero seguro que tus padres estaban... orgullosos. 314 00:22:53,294 --> 00:22:56,054 Mucho. 315 00:22:56,054 --> 00:22:58,054 Aparecíamos en artículos de periódicos. 316 00:22:58,054 --> 00:23:02,454 Fotos de mamá, papá y yo sonriendo en la biblioteca. 317 00:23:02,454 --> 00:23:06,294 Cuando tenía 9 años, demostré la tangente menos 1x. 318 00:23:06,294 --> 00:23:07,974 Me compraron un vestido. 319 00:23:07,974 --> 00:23:09,534 Salí en las noticias. 320 00:23:09,534 --> 00:23:13,329 Me pregunto cómo sería aquello. Ya sabes, 13 321 00:23:13,341 --> 00:23:16,894 años, con compañeros de clase de ¿20, 22? 322 00:23:16,894 --> 00:23:19,374 Ningún amigo de tu edad. 323 00:23:19,374 --> 00:23:21,334 - Sin novios. - Eso es un poco presuntuoso. 324 00:23:21,334 --> 00:23:23,694 De hecho, maduré muy pronto... 325 00:23:23,694 --> 00:23:25,254 sexualmente. 326 00:23:38,854 --> 00:23:42,454 Alice, ¿conoces "La navaja de Ockham"? 327 00:23:43,974 --> 00:23:47,414 "En igualdad de condiciones, la solución más simple es la mejor". 328 00:23:47,414 --> 00:23:48,974 Eso es. 329 00:23:48,974 --> 00:23:52,774 Y lo que ese principio me dice es que la única persona que se sabe que estuvo 330 00:23:52,774 --> 00:23:55,014 en casa de tus padres esta mañana... 331 00:23:55,014 --> 00:23:57,014 eres tú. 332 00:23:57,014 --> 00:24:00,694 No veo cómo es posible llegar a esa conclusión. 333 00:24:00,694 --> 00:24:03,654 Bien, no había ninguna prueba de ningún intruso. 334 00:24:03,654 --> 00:24:06,374 Pero la ausencia de evidencia no es lo mismo que la evidencia de la ausencia. 335 00:24:06,374 --> 00:24:08,454 Lo sé. Estoy especulando. 336 00:24:08,454 --> 00:24:10,134 Es una pequeña especulación. 337 00:24:10,134 --> 00:24:13,534 ¿Es ahora cuándo me preguntas si odiaba a mis padres? 338 00:24:13,534 --> 00:24:15,054 Ha llegado la hora, sí. 339 00:24:15,054 --> 00:24:19,134 ¿Me convirtieron en un monstruo? Sí. ¿Les odiaba? Totalmente. 340 00:24:19,134 --> 00:24:22,414 ¿Les maté? 341 00:24:22,414 --> 00:24:25,574 - No. - ¿Puedes probarlo? - No puedo probar una negación. 342 00:24:25,574 --> 00:24:26,512 No se puede hacer. 343 00:24:26,524 --> 00:24:29,374 La inocencia es una negación. Es la ausencia de culpabilidad. 344 00:24:29,374 --> 00:24:32,134 Sopesar el peso de las pruebas es un asunto exclusivamente suyo. 345 00:24:32,134 --> 00:24:36,094 Si cree que lo hice, tiene que demostrar cómo y cuándo. 346 00:24:36,094 --> 00:24:38,174 Lo sé, y no podré hacerlo, ¿no? 347 00:24:38,174 --> 00:24:41,294 - Bueno, puedes intentarlo. - Porque no hay nada. 348 00:24:41,294 --> 00:24:44,694 Tú no interaccionas con las cosas que conocemos de la forma que esperamos. 349 00:24:44,694 --> 00:24:48,374 Tu presencia, tus acciones, sólo pueden ser deducidas por una cierta... 350 00:24:48,374 --> 00:24:51,094 - ausencia. - ¿Es un cumplido? 351 00:24:51,094 --> 00:24:58,054 - Totalmente. - ¿Estás intentando seducirme? - No, no sería tan tonto. 352 00:24:58,054 --> 00:25:00,497 Pero te diré esto, Alice.Te puedes deleitar 353 00:25:00,509 --> 00:25:02,574 tanto como quieras en tu brillantez. 354 00:25:02,574 --> 00:25:04,214 Pero la gente comete errores. 355 00:25:06,174 --> 00:25:07,694 Ocurre una y otra vez. 356 00:25:07,694 --> 00:25:09,330 Bien, eso es sólo lógica defectuosa postulada 357 00:25:09,342 --> 00:25:11,134 sobre la base de una colección de datos erróneos. 358 00:25:11,134 --> 00:25:15,294 ¿Y si sólo atrapas a la gente que comete errores? 359 00:25:15,294 --> 00:25:17,494 Eso distorsionaría las cifras, ¿no? 360 00:25:21,974 --> 00:25:23,694 Sí, lo haría. 361 00:25:23,694 --> 00:25:26,454 Pero los criminales no son tan listos como ellos creen que son. 362 00:25:26,454 --> 00:25:28,534 Eso debe ser monótono. 363 00:25:28,534 --> 00:25:31,094 Para alguien brillante como tú. 364 00:25:34,694 --> 00:25:37,414 - Ian, ¿estoy equivocado? - No lo estás. - No. 365 00:25:37,414 --> 00:25:41,294 Guv. Tenemos que encontrar algo con lo que imputarla. 366 00:25:41,294 --> 00:25:43,814 ¿Algo como... ser una rareza espacial? 367 00:25:43,814 --> 00:25:45,334 Algo como... que ella les mató. 368 00:25:45,334 --> 00:25:48,534 En este momento es una niña perdida. No tenemos un móvil real. 369 00:25:48,534 --> 00:25:51,094 - Odiaba a sus padres. - En serio, ¿y quién no? 370 00:25:51,094 --> 00:25:55,102 No hay pruebas forenses ni testigos. El cronograma sería rechazado por el CPS. 371 00:25:55,114 --> 00:25:56,454 ¡La has visto! 372 00:25:56,454 --> 00:26:00,654 - Le excita que sepamos que lo ha hecho. - Pues demuéstralo, tráeme algo útil. 373 00:26:00,654 --> 00:26:03,294 Encuentra la pistola y dime que la tuvo en sus manos. 374 00:26:03,294 --> 00:26:06,414 Hasta entonces, suéltala y déjala irse a casa. 375 00:26:13,734 --> 00:26:16,174 Muchas gracias, Sra. Morgan, es usted libre de irse. 376 00:26:23,494 --> 00:26:25,014 Bueno, he disfrutado de nuestra charla. 377 00:26:26,574 --> 00:26:28,094 Es usted muy interesante. 378 00:27:58,654 --> 00:28:01,054 ¡Bonito vestido! 379 00:28:02,854 --> 00:28:08,854 - Acabas de venir de la cena. - Entra. 380 00:28:19,534 --> 00:28:22,134 - ¿Qué te pasa? - Pareces cansado. 381 00:28:22,134 --> 00:28:25,654 ¿Yo? No, estoy bien. ¿Por qué? ¿Qué pasa? 382 00:28:25,654 --> 00:28:28,934 John, ya sé... sé qué vienes a hablar. 383 00:28:28,934 --> 00:28:32,214 Pero antes de que digas nada, debes saber que he conocido a alguien. 384 00:28:32,214 --> 00:28:35,054 - ¿Perdona? - He conocido a alguien. 385 00:28:38,134 --> 00:28:40,534 ¿Qué quieres decir con que has conocido... 386 00:28:40,534 --> 00:28:42,134 a alguien? ¿A quién? 387 00:28:42,134 --> 00:28:43,894 A alguien. 388 00:28:52,414 --> 00:28:55,494 ¿Qué quieres decir, Zoe? 389 00:28:55,494 --> 00:28:57,654 ¿Cuándo? 390 00:28:57,654 --> 00:29:02,134 - Hace tiempo. - ¿A quién? - No importa. 391 00:29:02,134 --> 00:29:03,414 Sí importa. 392 00:29:07,694 --> 00:29:11,054 ¿Te acuestas con él? 393 00:29:25,414 --> 00:29:31,974 ¡No, no, no, no, no, no, no! 394 00:29:31,974 --> 00:29:34,654 ¡Zoe, no, Zoe, no! 395 00:29:40,454 --> 00:29:43,894 ¿Por qué harías eso? 396 00:29:43,894 --> 00:29:46,894 ¿Por qué, Zoe vamos, por qué? 397 00:29:46,894 --> 00:29:51,454 Vete a casa, John. 398 00:29:52,134 --> 00:29:53,694 Ésta es mi casa. 399 00:29:57,774 --> 00:29:59,094 No. 400 00:31:01,894 --> 00:31:03,534 Zoe me llamó. 401 00:31:03,534 --> 00:31:05,014 Aquí tenéis. ¿Está bien? 402 00:31:15,854 --> 00:31:17,454 ¿Vas a decir algo? 403 00:31:19,934 --> 00:31:22,934 - ¿Quieres que diga algo? - No. 404 00:31:25,054 --> 00:31:27,294 ¿Entonces, para qué voy a decir algo? 405 00:32:51,934 --> 00:32:54,014 ¿A dónde vas? 406 00:32:54,014 --> 00:32:56,094 ¿Alguna vez se te ha pegado una canción? 407 00:32:56,094 --> 00:32:58,534 ¿Y sigue sonando y sonando y sonando? 408 00:32:59,534 --> 00:33:04,934 T'Pau. "China in Your Hand" Mola, pero es muy extraña esa canción. 409 00:33:04,934 --> 00:33:07,854 - Extremadamente rara. - He estado pensando. 410 00:33:07,854 --> 00:33:09,894 Es una narcisista, ¿no? 411 00:33:09,894 --> 00:33:13,654 Necesita constante atención, necesita exagerar sus logros. 412 00:33:13,654 --> 00:33:15,978 ¿Cómo hace alguien como ella para mantener en 413 00:33:15,990 --> 00:33:18,174 secreto la cosa más perfecta que ha hecho? 414 00:33:18,174 --> 00:33:21,134 No tienes que pensar en Alice Morgan ahora. 415 00:33:21,134 --> 00:33:25,534 ¿Por qué? ¿En qué me sugieres que piense? 416 00:33:25,534 --> 00:33:27,374 ¿En mi mujer? ¿En Henry Madsen? 417 00:33:27,374 --> 00:33:29,414 No sé. En cosas normales. En qué vas a desayunar. 418 00:33:29,414 --> 00:33:31,983 Según lo ve Alice Morgan, este mundo está lleno 419 00:33:31,995 --> 00:33:34,414 de gente que la ofendió, que la avergonzó... 420 00:33:34,414 --> 00:33:37,174 que la desilusionó, y esa gente merece ser castigada. 421 00:33:37,174 --> 00:33:40,734 Ya se ha salido con la suya una vez y está buscando su proxima víctima. 422 00:33:40,734 --> 00:33:44,054 Y no va a parar hasta que alguien la detenga. Hasta que yo la detenga. 423 00:33:44,054 --> 00:33:45,868 Está bien ser paciente. Construye un caso. 424 00:33:45,880 --> 00:33:46,814 ¡No hay ningún caso! 425 00:33:46,814 --> 00:33:49,494 Ella no dejó uno. Ella no dejó nada. 426 00:33:49,494 --> 00:33:52,454 - ¿Entonces en qué estás pensando? - Bueno, está obligada a impresionar. 427 00:33:52,454 --> 00:33:54,694 A la gente en general, pero ahora a mí en particular. 428 00:33:54,694 --> 00:33:58,454 Necesita mostrarme lo lista que es. Necesita ser admirada. 429 00:33:58,454 --> 00:33:59,854 - John... - Y yo le di eso a ella. 430 00:33:59,854 --> 00:34:01,534 Lo hice salir, la enfadé. 431 00:34:01,534 --> 00:34:03,734 Y luego esperaré a que tenga un descuido. 432 00:34:03,734 --> 00:34:06,294 - Tranquilízate. - Te llamo luego. 433 00:34:15,734 --> 00:34:20,334 - Quemaron a mi perro. - Es el protocolo. Es lo que pasa. 434 00:34:20,334 --> 00:34:22,214 Era sólo un perro. 435 00:34:22,214 --> 00:34:25,454 Quemar el perro de alguien, me parece excesivamente cruel. 436 00:34:25,454 --> 00:34:28,454 En primer lugar parece algo cruel disparar al perro. 437 00:34:29,534 --> 00:34:34,574 Pareces agotado. ¿Te gustaría entrar? 438 00:34:42,334 --> 00:34:45,074 - ¿Estamos siendo escuchados? - ¿Cambiaría 439 00:34:45,086 --> 00:34:47,774 algo? - ¿Quién sabe? - No, no lo estamos. 440 00:34:47,774 --> 00:34:51,054 Así que, ¿no estás aquí para interrogarme? 441 00:34:51,054 --> 00:34:52,494 No. 442 00:34:54,494 --> 00:34:55,894 Mentiroso. 443 00:35:01,214 --> 00:35:02,974 Esto es un agujero negro. 444 00:35:02,974 --> 00:35:09,294 Consume materia, la absorbe y la aplasta toda la eternidad. 445 00:35:09,294 --> 00:35:12,494 Cuando escuche eso por primera vez, pensé, es maldad en estado puro. 446 00:35:12,494 --> 00:35:16,254 Algo que te arrastra, te aplasta, te convierte... 447 00:35:17,774 --> 00:35:21,734 - en nada. - Me encanta hablar sobre nada. 448 00:35:21,734 --> 00:35:27,454 - Es la única cosa de la que sé algo. - ¿No cree en el mal? 449 00:35:27,454 --> 00:35:31,214 Tengo que hacerlo. Lo he visto. 450 00:35:31,214 --> 00:35:35,614 - Henry Madsen. - Henry y otros como él. 451 00:35:35,614 --> 00:35:37,374 ¿Yo? 452 00:35:37,374 --> 00:35:38,934 Es concebible. 453 00:35:40,454 --> 00:35:43,040 ¿Qué pasa con tu matrimonio? La última vez, 454 00:35:43,052 --> 00:35:45,414 llevabas un anillo. Hoy, no hay anillo. 455 00:35:45,414 --> 00:35:47,574 ¿Está alguien más involucrado? 456 00:35:47,574 --> 00:35:49,454 No he venido para discutir eso, Alice. 457 00:35:49,454 --> 00:35:51,974 ¿Es apuesto? 458 00:35:51,974 --> 00:35:54,341 Si te gustan ese tipo de cosas, supongo. 459 00:35:54,353 --> 00:35:55,294 ¿Estás dolido? 460 00:35:55,294 --> 00:35:56,894 No entiendes el amor, Alice. 461 00:35:56,894 --> 00:35:58,940 No es tu culpa. Puedes imitarlo y supongo 462 00:35:58,952 --> 00:36:00,814 que puedes reconocerlo en otra gente, 463 00:36:00,814 --> 00:36:04,814 pero nunca vas a ser capaz de entender el amor. 464 00:36:14,774 --> 00:36:17,974 ¿Has venido para tener sexo? 465 00:36:20,094 --> 00:36:22,494 No. 466 00:36:22,494 --> 00:36:25,534 Porque te sorprendería cuantos hombres lo hacen. 467 00:36:25,534 --> 00:36:28,534 ¿Crees que tienen alguna mínima idea de lo vacíos que parecen? 468 00:36:28,534 --> 00:36:30,272 Bueno, a algunos eso nos asusta, si. 469 00:36:30,284 --> 00:36:32,214 ¿Entonces por qué? - ¿Por qué he venido? 470 00:36:32,214 --> 00:36:35,215 Porque quería decírte que te quedaste con el 471 00:36:35,227 --> 00:36:38,174 arma y tarde o temprano la voy a encontrar. 472 00:36:38,174 --> 00:36:41,654 - Bueno, ¿por que haría eso? - No podrías contigo misma, ¿no? 473 00:36:41,654 --> 00:36:45,134 Serían las cosas más fáciles para ti si eso fuera verdad. Pero no lo es... 474 00:36:45,134 --> 00:36:46,267 No hay arma que encontrar. 475 00:36:46,279 --> 00:36:48,774 Mira, quedarse con esa arma no fue una decisión racional. 476 00:36:48,774 --> 00:36:53,814 Fue un impulso, lo hiciste porque necesitabas hacerlo. 477 00:36:53,814 --> 00:37:01,734 Y es ese impulso lo que te hace débil en formas que no podrías entender. 478 00:37:01,734 --> 00:37:04,934 Y es ese impulso es lo que va a hacer que te cojan, 479 00:37:04,934 --> 00:37:08,374 y te hará caer, Alice, siempre lo hace. Como un reloj. 480 00:37:08,374 --> 00:37:10,854 ¿Me está amenazando? Porque honestamente, yo no lo haría. 481 00:37:10,854 --> 00:37:13,574 - ¿Y eso por qué? - Para ya, de verdad. 482 00:37:16,134 --> 00:37:17,854 Porque estaría herida y enfadada. 483 00:37:21,214 --> 00:37:23,214 Me pregunto... 484 00:37:25,214 --> 00:37:27,774 ¿Por qué tu mujer te dio la espalda, John? 485 00:37:29,374 --> 00:37:30,894 ¿Por qué lo hizo? 486 00:37:33,694 --> 00:37:36,574 ¿Es por qué eres tan brillante? 487 00:37:49,374 --> 00:37:51,374 Voy a por ti. 488 00:37:51,374 --> 00:37:53,454 No si voy yo a por ti primero. 489 00:38:36,654 --> 00:38:38,494 Buenos días. 490 00:38:38,494 --> 00:38:40,334 - Vosotros dos, fuera. - ¡John! - ¡Venga! 491 00:38:40,334 --> 00:38:43,722 ¡Venga! Vamos. Si estas pensando en llamar a seguridad 492 00:38:43,734 --> 00:38:46,454 no te molestes. Llama a la policia. ¡Vamos! 493 00:38:46,454 --> 00:38:50,734 Está bromeando. Es su sentido del humor. Éste es mi marido, John. 494 00:38:50,734 --> 00:38:52,894 Eso es, soy su marido. 495 00:38:55,254 --> 00:38:56,974 Vaya manera de pillarme. 496 00:38:56,974 --> 00:39:00,414 John, la gente de esta oficina no te conoce. Están asustados. 497 00:39:00,414 --> 00:39:02,774 Piensan que vas a hacer algo. 498 00:39:04,094 --> 00:39:07,174 ¿Te avergüenzo? 499 00:39:07,174 --> 00:39:09,694 ¿Ahora mismo? ¿En este momento? Totalmente. 500 00:39:09,694 --> 00:39:11,774 - ¡Sí! - ¿De eso se trata? 501 00:39:11,774 --> 00:39:15,254 - ¡No! - ¿Soy aburrido? 502 00:39:15,254 --> 00:39:16,452 ¿Aburrido? 503 00:39:16,464 --> 00:39:20,094 Porque personalmente, no creo que sea aburrido. 504 00:39:20,094 --> 00:39:23,292 No eres aburrido. Eres todo lo contrario. 505 00:39:23,304 --> 00:39:24,374 ¿Y él? 506 00:39:24,374 --> 00:39:25,182 Se llama Mark. 507 00:39:25,194 --> 00:39:27,654 ¿Llega un punto en la vida de una mujer en el que dice, 508 00:39:27,654 --> 00:39:30,054 "¿Sabes qué?, me gustaría que mi hombre fuera aburrido."? 509 00:39:30,054 --> 00:39:34,131 Porque tengo que decírtelo, nadie me advirtió sobre esto. 510 00:39:34,143 --> 00:39:35,574 Él no es aburrido. 511 00:39:35,574 --> 00:39:37,334 ¿El sexo es bueno? 512 00:39:37,334 --> 00:39:40,134 - No se trata del sexo. - Siempre se trata del sexo. 513 00:39:40,134 --> 00:39:42,414 Disfrutas del sexo con él. Debes hacerlo. 514 00:39:42,414 --> 00:39:46,214 Y esa imagen da vueltas en mi cabeza como si fuera un tren. 515 00:39:46,214 --> 00:39:48,854 Tu problema es que ese tren de tu cabeza nunca se para. 516 00:39:48,854 --> 00:39:52,134 Realmente me asustaste ayer por la noche. 517 00:39:52,134 --> 00:39:56,094 Vamos, Zoe, sabes que nunca te haría daño. 518 00:40:00,374 --> 00:40:04,414 - John. ¿Por qué estás aquí?. - Bueno, no podía dejar de preguntarme 519 00:40:04,414 --> 00:40:08,814 si tal vez te gustaría venir a casa y estar casada conmigo. 520 00:40:11,534 --> 00:40:15,094 - Algunos hombres traen flores... - Qué, esto es un gran gesto. 521 00:40:15,094 --> 00:40:17,734 Esto es arruinamiento profesional, eso es lo que es. 522 00:40:17,734 --> 00:40:19,374 La próxima vez piensa en las flores. 523 00:40:19,374 --> 00:40:21,614 ¿La próxima vez? 524 00:40:21,614 --> 00:40:23,534 Ya sabes a lo que me refiero. 525 00:40:26,134 --> 00:40:28,854 - Sólo necesito saber por qué. - Siempre lo necesitas. 526 00:40:28,854 --> 00:40:32,334 No todo tiene un motivo, algunas cosas simplemente pasan. 527 00:40:32,334 --> 00:40:34,627 Eso no es cierto, todo tiene un motivo. 528 00:40:34,639 --> 00:40:37,174 Existen leyes fisicas, quiero decir cómo... 529 00:40:37,174 --> 00:40:40,334 ¿Cómo llegamos aquí? Un minuto estoy en un sitio, y al minuto siguiente 530 00:40:40,334 --> 00:40:42,776 estoy a 15000 millas de distancia, y sé que he 531 00:40:42,788 --> 00:40:45,294 viajado, porque estoy mareado y quiero vomitar. 532 00:40:45,294 --> 00:40:49,134 - Sólo que no puedo recordar el camino. - Dímelo tú. 533 00:40:49,134 --> 00:40:50,774 ¿Cómo crees tú que llegamos hasta aquí? 534 00:40:52,294 --> 00:40:53,814 ¿Qué paso? 535 00:41:01,614 --> 00:41:04,334 De acuerdo. 536 00:41:04,334 --> 00:41:06,974 Tú eres la razón. 537 00:41:06,974 --> 00:41:08,654 Eres tú. Tú te fuiste. 538 00:41:08,654 --> 00:41:10,414 Pero estoy aquí. 539 00:41:10,414 --> 00:41:12,334 Ahora, mírame, estoy aquí. 540 00:41:12,334 --> 00:41:14,426 Sólo una parte de ti. Nunca todo. Te preocupas 541 00:41:14,438 --> 00:41:16,094 más de los muertos que de los vivos. 542 00:41:16,094 --> 00:41:18,414 - Allí es donde esta tu corazón. - Eso no es cierto. 543 00:41:18,414 --> 00:41:20,944 Todos esos meses llenos de malicia. Todos 544 00:41:20,956 --> 00:41:23,134 esos meses buscando a Henry Madsen. 545 00:41:23,134 --> 00:41:26,254 Todos los meses que vinieron después. Y tú simplemente... estabas desaparecido. 546 00:41:26,254 --> 00:41:29,632 Y no volvias, no eras mío, no eras mi John. 547 00:41:29,644 --> 00:41:30,774 ¿Y él sí? 548 00:41:32,774 --> 00:41:34,734 Cuando él está conmigo, está conmigo. 549 00:41:34,734 --> 00:41:38,534 ¿Es todo lo que hace falta Zoe? 550 00:41:40,414 --> 00:41:42,334 ¿Le amas? 551 00:41:47,014 --> 00:41:48,414 Sí. 552 00:41:50,054 --> 00:41:51,814 Lo siento. 553 00:41:57,214 --> 00:41:59,014 ¿Y a mí? 554 00:42:00,894 --> 00:42:04,774 Siempre. Pero no así. 555 00:42:04,774 --> 00:42:06,654 Ya no. 556 00:42:08,574 --> 00:42:11,218 Mira, sé que es algo difícil de escuchar, 557 00:42:11,230 --> 00:42:13,254 pero tienes que aceptarlo John. 558 00:42:13,254 --> 00:42:16,534 Si me amas, tienes que aceptarlo. 559 00:42:16,534 --> 00:42:19,174 No sé como hacer eso. 560 00:42:21,454 --> 00:42:23,934 ¿Puede abrir la puerta por favor, señor? 561 00:42:26,174 --> 00:42:28,294 ¿Puede abrir la puerta, por favor? 562 00:42:31,254 --> 00:42:37,014 Soy un policía. 563 00:42:35,974 --> 00:42:37,014 Soy policía. 564 00:42:46,694 --> 00:42:47,808 ¿Cómo supiste que estaba aquí? 565 00:42:47,820 --> 00:42:50,214 Tu teléfono estaba apagado. Reed dijo "intenta con la esposa". 566 00:42:50,214 --> 00:42:53,894 ¿Ah, sí? ¿Alguna noticia sobre el arma que mató a los Morgan?. 567 00:42:53,894 --> 00:42:56,574 Seguimos buscando, pero balística tiene algo sobre las balas. 568 00:42:56,574 --> 00:43:00,374 9mm Parabellum, diseñada para armas ultra compactas. 569 00:43:00,374 --> 00:43:01,934 Buen trabajo. 570 00:43:06,094 --> 00:43:07,134 Se lo diré. 571 00:43:16,134 --> 00:43:18,494 Madre de Dios. 572 00:43:21,614 --> 00:43:27,094 - No me mires. - ¡De acuerdo! Vale. 573 00:43:29,254 --> 00:43:31,734 - Tu marido me atacó. - ¿Qué? 574 00:43:31,734 --> 00:43:34,574 Él me tocó. Intimamente. 575 00:43:34,574 --> 00:43:37,495 Me obligó a hacer cosas. Me hizo daño. Por tu culpa. 576 00:43:37,507 --> 00:43:38,734 ¿Que quieres decir?. 577 00:43:38,734 --> 00:43:41,278 Bueno, cuando me tocó, hablaba de ti. Me dijo 578 00:43:41,290 --> 00:43:43,734 que estabas muerta, que te habías abrasado. 579 00:43:43,734 --> 00:43:47,694 Que te quedaste sin cara y sin piel. 580 00:43:47,694 --> 00:43:51,374 Que te había raptado en la calle un hombre, muy loco. 581 00:43:51,374 --> 00:43:54,414 Te mantuvo viva durante días. 582 00:43:54,414 --> 00:43:56,934 Usó cuchillos. 583 00:43:56,934 --> 00:44:02,374 Y un soplete. Guardó pedazos tuyos de recuerdo. 584 00:44:04,134 --> 00:44:08,134 Tengo miedo de que alguien quiera hacerte algo así. 585 00:44:08,134 --> 00:44:11,774 Por favor, por favor no. 586 00:44:15,014 --> 00:44:18,934 No te gires. 587 00:44:33,614 --> 00:44:35,134 Detective John Luther. 588 00:44:36,894 --> 00:44:41,054 ¿Zoe? Oye, oye, oye, ¿qué pasa? 589 00:44:44,454 --> 00:44:46,854 ¡Maldita sea! 590 00:44:46,854 --> 00:44:49,094 Honestamente, tío. Debiste dejarme cogerla. 591 00:44:49,094 --> 00:44:51,334 No me diste suficiente para cogerla. 592 00:44:51,334 --> 00:44:53,494 Y no puedes probar que fuese ella esta tarde. 593 00:44:53,494 --> 00:44:59,054 Zoe no vio su cara. No hay cámaras, no hay testigos, no hay nada. 594 00:44:59,054 --> 00:45:01,974 ¿Sabes que esto me convierte en el próximo proyecto de Alice Morgan? 595 00:45:03,494 --> 00:45:05,334 Cuestioné su inteligencia y la ofendí. 596 00:45:06,854 --> 00:45:08,654 ¿Sabes lo que podría hacernos? 597 00:45:08,654 --> 00:45:11,814 ¿A mí? ¿A Zoe? 598 00:45:11,814 --> 00:45:15,014 Sé lo que dices que puede hacer. 599 00:45:15,014 --> 00:45:20,734 También sé que no podemos probarlo, y no puedes detenerla porque sospechas 600 00:45:20,734 --> 00:45:23,774 que va a cometer un crimen. 601 00:45:26,974 --> 00:45:29,574 Entonces, ¿qué hago para detenerla? 602 00:45:31,214 --> 00:45:33,574 Provocarla de la manera adecuada. 603 00:45:55,334 --> 00:45:57,094 Colega, colega, colega, gracias. 604 00:45:57,094 --> 00:45:58,774 Sí, bueno. 605 00:45:58,774 --> 00:46:01,934 - Es solo un arma. - Dime qué necesito saber. 606 00:46:01,934 --> 00:46:08,414 De acuerdo. Esto es una Glock 26, una pistola ligera. Menos de 450 gramos. 607 00:46:08,414 --> 00:46:14,534 Muelle de acero al carbono, armazón y piezas de polímero. 608 00:46:14,534 --> 00:46:16,254 ¿Armazón de polímero? Déjame verlo. 609 00:46:19,374 --> 00:46:21,654 - Polímero. Plástico. - Sí, es ligero. 610 00:46:21,654 --> 00:46:26,214 - Es cómoda de llevar. - Plástico fundido. 611 00:46:26,214 --> 00:46:28,014 Plástico fundido. ¿Por qué estoy pensando eso? 612 00:46:31,454 --> 00:46:33,014 Por supuesto. 613 00:47:00,294 --> 00:47:02,014 - ¿"Toc toc"? - ¿Qué? 614 00:47:02,014 --> 00:47:03,894 - Nada. - ¿Qué es eso? - Bueno... 615 00:47:03,894 --> 00:47:07,094 A sus padres les dispararon un tiro en la cabeza. Boom. Boom. 616 00:47:07,094 --> 00:47:10,654 Y el perro se llevó cuatro. Gastó cuatro balas en el perro. 617 00:47:10,654 --> 00:47:13,494 - ¿Por qué? - Es un perro. Muerde a los intrusos. 618 00:47:13,494 --> 00:47:16,294 - ¿Por qué el ensañamiento? - Perversidad. No lo sé. 619 00:47:16,294 --> 00:47:20,134 No, no. Cuatro disparos al perro para maximizar el lío. 620 00:47:20,134 --> 00:47:22,814 Para hacer la causa de la muerte evidente. 621 00:47:22,814 --> 00:47:24,740 Ella necesitaba volar la cabeza del perro 622 00:47:24,752 --> 00:47:26,414 para acceder a su tracto digestivo. 623 00:47:26,414 --> 00:47:29,219 Desarma la pistola, mete las piezas, los guantes, 624 00:47:29,231 --> 00:47:31,654 los casquillos, por el esófago del perro, 625 00:47:31,654 --> 00:47:33,494 hasta su estómago. 626 00:47:33,494 --> 00:47:35,174 Y después quema al perro. 627 00:47:35,174 --> 00:47:39,374 - ¡Eso es! Lo quemaron. Mira. - No tengo ninguna duda. - Mira esto, está fundido. 628 00:47:39,374 --> 00:47:41,054 John, bien. 629 00:47:44,454 --> 00:47:47,014 No es suficiente. 630 00:47:47,014 --> 00:47:48,934 ¡El arma estaba en el perro! 631 00:47:48,934 --> 00:47:51,654 Sección 8, Actuación Policial con Evidencias Criminales. 632 00:47:51,654 --> 00:47:54,625 "Un magistrado debe conceder una orden autorizando 633 00:47:54,637 --> 00:47:57,094 la busqueda basada en motivos razonables 634 00:47:57,094 --> 00:48:01,054 en la creencia de que el lugar contiene evidencias materiales". 635 00:48:01,054 --> 00:48:03,414 Mi opinión es que decir: "el arma estaba en el perro" 636 00:48:03,414 --> 00:48:07,654 no se ajustará a los criterios que necesita el magistrado. 637 00:48:07,654 --> 00:48:09,454 Está allí. ¡En la chimenea! 638 00:48:09,454 --> 00:48:12,351 Incluso si fuese cierto, no podemos probar que 639 00:48:12,363 --> 00:48:15,334 Alice lo tocase, esta quemado. Necesitamos más. 640 00:48:15,334 --> 00:48:17,586 Debemos seguir el arma, ponerla en sus manos. 641 00:48:17,598 --> 00:48:18,494 No será posible. 642 00:48:18,494 --> 00:48:21,734 Ella no deja evidencias, solo una evidente ausencia de evidencias. 643 00:48:21,734 --> 00:48:24,992 Y despues de todo, ¿eso te hace enfurecer, no? 644 00:48:25,004 --> 00:48:26,094 ¡Vamos! 645 00:48:26,094 --> 00:48:28,894 Mató a sus padres y quedó libre. 646 00:48:28,894 --> 00:48:32,654 Amenaza la vida de Zoe, y no podemos tocarla. De eso hablábamos... 647 00:48:32,654 --> 00:48:33,422 John... 648 00:48:33,434 --> 00:48:35,774 de quién se quedó con tus hijos el dia que tu padre murió. 649 00:48:35,774 --> 00:48:38,094 Pues pilla a esa perra. 650 00:48:38,094 --> 00:48:40,934 Pero más despacio, cálmate, encuentra otro ángulo. 651 00:48:40,934 --> 00:48:43,134 ¡No hay otros ángulos! ¡Ella no nos dejó nada! 652 00:48:43,134 --> 00:48:45,004 ¿Qué es más importante para ti? ¿Que Alice 653 00:48:45,016 --> 00:48:46,854 Morgan es culpable o que tú tienes razón? 654 00:48:50,534 --> 00:48:53,294 - ¡John! - Dame la dirección de tu mujer. 655 00:48:53,294 --> 00:48:54,082 ¿Para qué? 656 00:48:54,094 --> 00:48:56,494 Me quedaré con ella. Me aseguraré de que esté bien. 657 00:48:56,494 --> 00:48:57,974 Tú trinca a Alice Morgan. 658 00:49:39,534 --> 00:49:44,134 Se lo dije jefa. El arma estaba en el perro. 659 00:49:44,134 --> 00:49:45,414 Porque ella lo necesita. 660 00:50:15,054 --> 00:50:16,094 Alice. 661 00:50:41,334 --> 00:50:45,014 Eso creo que es mío. 662 00:50:45,014 --> 00:50:45,672 Hola, Alice. 663 00:50:45,684 --> 00:50:47,694 ¿Sabes por qué los fragmentos de arma en esta urna 664 00:50:47,694 --> 00:50:50,254 nunca podran ser usados como evidencia contra mí? 665 00:50:50,254 --> 00:50:54,174 Uno, la cremacion derritió su valor forense. 666 00:50:54,174 --> 00:50:58,654 Porque esos hornos están muy, muy calientes. 667 00:50:58,654 --> 00:51:02,614 Dos, nunca podrás probar que yo sabía que el arma estaba allí 668 00:51:02,614 --> 00:51:05,614 y mucho menos que yo la tocase. Y, tres, 669 00:51:05,614 --> 00:51:10,014 aún más deslumbrante, entraste en mi apartamento y lo robaste. 670 00:51:10,014 --> 00:51:12,342 En el proceso tú cometiste un crimen que te 671 00:51:12,354 --> 00:51:14,534 costará tu trabajo. Así que felicidades. 672 00:51:14,534 --> 00:51:16,374 - Bien hecho. - Lo sé. 673 00:51:16,374 --> 00:51:19,894 Esta urna no es una evidencia. 674 00:51:19,894 --> 00:51:23,294 Esto es lo que necesitas para recordarte quien eres en realidad. 675 00:51:23,294 --> 00:51:25,174 Por eso es que me seguiste. 676 00:51:25,174 --> 00:51:27,854 Te conozco. Te vi. 677 00:51:27,854 --> 00:51:29,854 ¿Y tú piensas que soy tan débil? 678 00:51:29,854 --> 00:51:33,134 - Sí. - Entonces no me conoces en absoluto. 679 00:51:34,614 --> 00:51:36,654 De acuerdo. 680 00:51:36,654 --> 00:51:38,934 No, ¡John! ¡No! 681 00:51:40,454 --> 00:51:42,094 Aléjate de Zoe. 682 00:51:42,094 --> 00:51:44,014 ¿Es esto lo que le hiciste a Henry Madsen? 683 00:51:49,774 --> 00:51:54,654 Entonces, vamos. Bésame. Mátame. 684 00:51:56,334 --> 00:51:57,854 Haz algo. 685 00:52:06,054 --> 00:52:07,854 Esto es lo que va a pasar. 686 00:52:10,014 --> 00:52:12,174 Te vas a mantener alejada de mi mujer, 687 00:52:12,174 --> 00:52:16,534 o yo voy a arrestar a otra persona por la muerte de tus padres. 688 00:52:18,054 --> 00:52:21,534 Sí, y para cuando sea encontrado culpable, ya te habrán olvidado. 689 00:52:21,534 --> 00:52:25,694 Ya no habrá un enigma con Alice Morgan en su centro. 690 00:52:25,694 --> 00:52:29,054 Nadie se preguntará como lo hiciste, nadie pensará lo lista que fuiste. 691 00:52:29,054 --> 00:52:32,854 Simplemente plantaré la evidencia. No necesito el arma. 692 00:52:32,854 --> 00:52:37,814 ¿Degradarás la Ley a la que sirves, solo para proteger a tu mujer? 693 00:52:40,854 --> 00:52:42,414 No dudaría ni un segundo. 694 00:52:43,934 --> 00:52:46,694 ¿Y tú piensas que yo soy el monstruo? 695 00:52:46,694 --> 00:52:50,054 ¡Se supone que el amor nos dignifica! ¡Nos exalta! 696 00:52:50,054 --> 00:52:56,294 ¿Cómo puede ser amor, John, si te vuelve solitario y corrupto? 697 00:52:59,934 --> 00:53:01,694 Responde la pregunta. 698 00:53:01,694 --> 00:53:03,774 ¡No me des la espalda! 699 00:53:46,134 --> 00:53:48,132 Está bien, Justin. Ya puedes irte a casa, ¿de acuerdo? 700 00:53:48,144 --> 00:53:48,814 ¿Estás seguro? 701 00:53:48,814 --> 00:53:50,574 Sí. Sí. Estoy bien. 702 00:53:50,574 --> 00:53:52,214 - Vale, de acuerdo. - ¿Estás seguro? 703 00:53:52,214 --> 00:53:54,094 Estoy muy seguro. 704 00:53:54,094 --> 00:53:55,734 Venga. 705 00:54:08,974 --> 00:54:10,494 ¿Zo? 706 00:54:14,814 --> 00:54:16,374 Ya se irá. Deja que se marche. 707 00:54:16,374 --> 00:54:17,362 Zoe. 708 00:54:17,374 --> 00:54:20,374 No. Que le den. No tiene que hacer esto. 709 00:54:20,374 --> 00:54:22,374 ¿Zoe? 710 00:54:24,374 --> 00:54:26,174 Odio hacer esto, es mi ex-marido. 711 00:54:26,174 --> 00:54:28,414 Él es.. Él es.. No lo sé... 712 00:54:28,414 --> 00:54:29,934 Zo. 713 00:54:31,214 --> 00:54:32,254 Zoe. 714 00:54:36,054 --> 00:54:38,894 - Eres Mark, ¿no? - Sí, sí. John, tienes que irte. 715 00:54:38,894 --> 00:54:40,414 Hemos llamado a la policía. 716 00:54:41,414 --> 00:54:43,122 Vamos, esto es una locura. ¿Qué quieres? 717 00:54:43,134 --> 00:54:44,134 Quiero hablar con Zoe. 718 00:54:44,134 --> 00:54:48,254 Bueno, eso no pasará. Eso no pasara, al menos no hoy. Debes irte, vamos. 719 00:54:48,254 --> 00:54:50,514 Lo sé, lo entiendo, pero realmente necesito 720 00:54:50,526 --> 00:54:52,334 hablar con ella, ¿vale?, puedes... 721 00:54:52,334 --> 00:54:54,414 Solo dale un poco de tiempo, ella necesita algo de tiempo. 722 00:54:54,414 --> 00:54:56,774 - Quizá llámala... - Un minuto es todo lo que necesito. 723 00:54:56,774 --> 00:54:59,022 Zoe, sé que no tengo derecho, pero quiero hablar 724 00:54:59,034 --> 00:55:01,294 contigo solo un minuto, es todo lo que necesito. 725 00:55:01,294 --> 00:55:03,934 Debes irte, no puedo escucharte. No, no, no, no, vete. 726 00:55:03,934 --> 00:55:07,374 - Déjala en paz. - Te di una oportunidad, ¿no? 727 00:55:11,374 --> 00:55:12,342 ¡Tranquilo! 728 00:55:12,354 --> 00:55:15,294 No quiero hablar contigo quiero hablar con ella. 729 00:55:17,614 --> 00:55:21,494 Escuchad, alejaos de mí, soy policía, ¿vale? Soy policía. 730 00:55:21,494 --> 00:55:23,258 Mirad, ¿qué dice? Dice que estoy por 731 00:55:23,270 --> 00:55:25,334 encima de vuestro rango, así que ¡largaos! 732 00:55:25,334 --> 00:55:27,134 ¡Solo quiero hablar con mi esposa, eso es todo! 733 00:55:27,134 --> 00:55:28,814 Espera, espera, por favor espera. 734 00:55:28,814 --> 00:55:31,094 Zoe, solo quiero hablar contigo, eso es todo. 735 00:55:31,094 --> 00:55:35,014 Solo contigo. No quiero todo esto. 736 00:55:35,014 --> 00:55:36,934 De acuerdo. 737 00:55:38,734 --> 00:55:41,014 Mira. 738 00:55:41,014 --> 00:55:43,734 Sé que tienes que estar donde necesitas estar. 739 00:55:43,734 --> 00:55:46,694 Está bien. Puedo aceptarlo. 740 00:55:46,694 --> 00:55:50,494 Yo lo respeto, ¿de acuerdo? 741 00:55:50,494 --> 00:55:52,134 Todavía te amo. 742 00:55:54,974 --> 00:55:57,414 Y lo siento, ¿vale? 743 00:55:58,934 --> 00:56:01,014 No te disculpes. 744 00:56:01,014 --> 00:56:04,494 No pidas perdón. Lo lamento. Lo lamento. 745 00:56:09,774 --> 00:56:12,574 Está bien, está bien. ¿Está bien, colega? 746 00:56:15,494 --> 00:56:17,014 Sacadme de aquí. 747 00:56:45,854 --> 00:56:46,852 Hola John. 748 00:56:46,864 --> 00:56:49,894 Alice. Debes de ser muy, muy inteligente. 749 00:56:49,894 --> 00:56:53,494 Pero estás equivocada. Hay amor en el mundo. 750 00:56:53,494 --> 00:56:55,174 Así que tú pierdes. 751 00:57:02,974 --> 00:57:05,734 - Disculpe, señorita, ¿le puedo ayudar? - No. 752 00:57:05,734 --> 00:57:08,654 Gracias. 753 00:57:26,694 --> 00:57:28,382 Esos son buenos policias haciendo un buen 754 00:57:28,394 --> 00:57:30,174 trabajo, siendo acribillados en las calles. 755 00:57:30,174 --> 00:57:31,254 ¡Todos, cubriros! 756 00:57:35,254 --> 00:57:38,254 Va a seguir matando hasta que alguien la encuentre y la dentenga. 757 00:57:44,534 --> 00:57:46,014 ¿Cómo lo estoy haciendo? 758 00:57:50,014 --> 00:57:52,734 Voy a mandar a mis chicos a por ti. 759 00:57:56,654 --> 00:57:59,012 No procedas sin apoyo a Kings Hill Estate. 760 00:57:59,024 --> 00:57:59,814 Negativo. 761 00:58:05,734 --> 00:58:10,734 Traducción y subtítulos: PEPPER & LALASPAIN *** SONG LIVES FOR EVER ***