1 00:01:17,200 --> 00:01:19,231 ‫هل يمكنك التنفس؟ 2 00:01:19,241 --> 00:01:20,551 ‫نعم. 3 00:01:20,561 --> 00:01:23,002 ‫يا للعار، ذلك. إلتف. 4 00:01:28,903 --> 00:01:30,564 ‫وحش بابل! 5 00:01:32,425 --> 00:01:33,925 ‫أنت خنزير كاذب، يا "لوثر"! 6 00:01:35,165 --> 00:01:37,126 ‫أنت لست أفضل مني! 7 00:01:37,766 --> 00:01:39,387 ‫أخرجني! 8 00:02:05,054 --> 00:02:07,615 ‫أراك لاحقًا. وداعًا. 9 00:02:51,108 --> 00:02:52,548 ‫أنت! يا آنسة. 10 00:03:00,651 --> 00:03:03,152 ‫يا آنسة؟ أنا "لي بيك"! ‫أنت درست لي بالإنجليزية. 11 00:03:04,472 --> 00:03:06,132 ‫معذرة، يا آنسة. 12 00:03:06,212 --> 00:03:09,674 ‫- ماذا، هل أخفتك؟ ‫- نعم، فعلت، نعم! 13 00:03:10,714 --> 00:03:12,094 ‫يا آنسة، أعتذر... 14 00:03:12,114 --> 00:03:13,475 ‫عد للمنزل، يا "لي". 15 00:03:55,197 --> 00:03:56,237 ‫تبـ... 16 00:04:00,599 --> 00:04:03,108 ‫آنسة! يا آنسة، أدخليني! 17 00:04:04,720 --> 00:04:06,240 ‫يا آنسة، أدخليني! 18 00:04:09,471 --> 00:04:13,042 ‫آنسة! يا آنسة، أدخليني، يا آنسة! 19 00:04:13,052 --> 00:04:14,452 ‫يا آنسة، أدخليني! 20 00:04:14,453 --> 00:04:16,193 ‫- "لي"، عد لمنزلك! ‫- يا آنسة، رجاءً! 21 00:04:16,273 --> 00:04:18,234 ‫سأتصل بالشرطة! 22 00:04:18,294 --> 00:04:20,175 ‫- يا آنسة، رجاءً! ‫- أنا أتصل بهم الآن، يا "لي"! 23 00:05:33,516 --> 00:05:38,338 لوثر الموسم٥:الحلقة١ 24 00:05:38,362 --> 00:05:43,183 تـــرجــــمـــة H. K. Mersal 25 00:05:56,033 --> 00:05:58,154 ‫سأتولى أمر علاجك، أعدك. 26 00:05:59,994 --> 00:06:01,905 ‫حسنًا، حسنًا، حسنًا! 27 00:06:01,915 --> 00:06:03,645 ‫تماسك، فقط إسترخي حسنًا... 28 00:06:03,655 --> 00:06:04,666 ‫إياك! 29 00:06:04,676 --> 00:06:05,846 ‫أمسك به! 30 00:06:47,018 --> 00:06:50,199 ‫"جورج"، ما كل هذا الهراء؟ 31 00:06:51,410 --> 00:06:53,280 ‫أين هو؟ 32 00:06:53,300 --> 00:06:54,521 ‫أين من؟ 33 00:07:04,734 --> 00:07:06,023 ‫أين هو؟! 34 00:07:06,024 --> 00:07:07,764 ‫من، يا "جورج"، من؟! 35 00:07:07,765 --> 00:07:09,585 ‫أنا لا أعرف عمن تتحدث!. 36 00:07:19,148 --> 00:07:20,328 ‫ذلك أبني. 37 00:07:20,608 --> 00:07:21,769 ‫"أليستير". 38 00:07:21,779 --> 00:07:24,849 ‫"أليستير"، نعم، الولد ‫الأكبر، الذي يغسل، 39 00:07:24,850 --> 00:07:26,269 ‫يغسل المال لك. 40 00:07:26,270 --> 00:07:28,331 ‫- نعم، ماذا عنه؟ ‫- زعمًا. 41 00:07:28,431 --> 00:07:30,011 ‫حسنًا. 42 00:07:30,131 --> 00:07:31,372 ‫"ماسي"، رجاءً. 43 00:07:31,512 --> 00:07:33,952 ‫لذا، ما سنفعله هو، 44 00:07:34,072 --> 00:07:39,094 ‫سأسأل ذلك السؤال ‫٥ مرات بأقصى حد. 45 00:07:44,025 --> 00:07:45,696 ‫"كورنيليوس"، ليس لدي... 46 00:07:47,146 --> 00:07:49,697 ‫أين إبني؟ هيا، يا "جون"! عجل! 47 00:07:49,757 --> 00:07:51,378 ‫- أين هو؟ ‫- ليس لدي دليل. 48 00:07:52,408 --> 00:07:53,428 ‫الآن كان ذلك مرتين. 49 00:07:56,069 --> 00:07:57,939 ‫حسنًا! لا أعرف! لا أعرف! 50 00:07:57,949 --> 00:07:59,940 ‫آخر فرصة. هيا، إستيقظ، يا "جون". 51 00:08:10,763 --> 00:08:12,164 ‫أعطني ذلك! 52 00:08:12,874 --> 00:08:14,464 ‫ضع يداك حيث يمكنني رؤيتهما. 53 00:08:16,395 --> 00:08:17,865 ‫لذا، ماذا يجري؟ 54 00:08:17,985 --> 00:08:21,907 ‫- أنت فعلًا لا تعرف، أليس كذلك؟ ‫- لا، حقًا لا أعرف! 55 00:08:23,597 --> 00:08:25,927 ‫أين كان؟ حين أُختطف، "أليستير"، 56 00:08:25,928 --> 00:08:27,477 ‫أين كان؟ من فعلها؟ 57 00:08:27,478 --> 00:08:29,409 ‫أترى، الآن أنت تثني الأمر. 58 00:08:30,559 --> 00:08:33,630 ‫حسنًا، أن أخبرتني من فعلها، ‫عندها قد أستطيع مساعدتك. 59 00:08:33,640 --> 00:08:36,111 ‫أنا لست فتاة بعمر ١٢. ‫أنا أعتني بعملي... 60 00:08:36,121 --> 00:08:37,791 ‫أنت بدأت هذا، يا "جورج"! 61 00:08:37,801 --> 00:08:39,952 ‫أنا فقط أقوم بالإجتهاد المطلوب. 62 00:08:39,962 --> 00:08:41,552 ‫لأتأكد أنك لست جزء منه. 63 00:08:41,562 --> 00:08:43,033 ‫ماذا قلت؟ 64 00:08:43,073 --> 00:08:45,364 ‫جزء منه؟ لماذا قد أكون جزء منه؟ 65 00:08:51,175 --> 00:08:53,396 ‫- لدينا ماضي. ‫- ليس هذا النوع من الماضي. 66 00:08:53,436 --> 00:08:56,797 ‫هذا ما يقوله الرجل الذي‫ خطفني و كبلني بمبرد الهواء. 67 00:08:58,648 --> 00:08:59,848 ‫نعم، هذا عادل. 68 00:09:01,248 --> 00:09:02,839 ‫لذا هل نحن على وفاق؟ 69 00:09:02,849 --> 00:09:04,249 ‫هل نحن على وفاق؟ 70 00:09:05,360 --> 00:09:07,000 ‫إنه إبني، يا "جون". 71 00:09:07,060 --> 00:09:08,881 ‫قدم إلي معروفًا، دعني أشرع به. 72 00:09:08,891 --> 00:09:10,101 ‫"جورج". 73 00:09:10,541 --> 00:09:13,462 ‫أنا لا أكترث بك. ‫و لا أكترث بإبنك. 74 00:09:13,562 --> 00:09:15,863 ‫كل ما أكترث له هو العودة للمنزل. 75 00:09:16,413 --> 00:09:17,453 ‫دعني و شأني. 76 00:09:18,493 --> 00:09:20,944 ‫و أأمر أشباه فرقة "سبايس ‫غيرلز" بالتراجع كذلك. 77 00:10:43,999 --> 00:10:45,569 ‫الم.ر.ف. "لوثر". 78 00:10:45,970 --> 00:10:47,840 ‫سأشغل غلاية الماء، هلا فعلت؟ 79 00:10:55,893 --> 00:10:57,553 ‫ألاحظ أنك تستقر في المكان. 80 00:10:57,563 --> 00:11:01,013 ‫نعم، نعم، بالطبع، ‫أنصت، الحليب في الثلاجة. 81 00:11:01,014 --> 00:11:03,565 ‫تعرف أين كل شيء، ‫سأعود خلال ثانية. 82 00:11:48,178 --> 00:11:51,569 ‫لذا، كيف حال "كاثرين"؟ 83 00:11:52,459 --> 00:11:56,170 ‫الم.ش. "هاليداي"؟ ‫إنها بخير، أفترض. 84 00:11:56,301 --> 00:11:57,691 ‫لماذا تسأل؟ 85 00:11:57,701 --> 00:11:58,891 ‫هي لا تعجبك؟ 86 00:12:01,462 --> 00:12:04,573 ‫- الأمر ليس كذلك، أنا... ‫- أنظر، "جون"، هذا، 87 00:12:04,583 --> 00:12:07,454 ‫أمر التعيين المباشر، ‫إنتقاء الناس 88 00:12:07,474 --> 00:12:10,095 ‫من القطاع العام. تقديمهم ‫سريعًا بين الرتب. 89 00:12:10,115 --> 00:12:12,265 ‫ليس منا يعجبه هذا. ‫لكنه الأمر الذي عليه. 90 00:12:13,546 --> 00:12:15,896 ‫أمهل الأمر ١٠ دقائق و الم.ش. ‫ستصبح 91 00:12:15,916 --> 00:12:17,697 ‫المشرف "هاليداي". 92 00:12:19,187 --> 00:12:22,558 ‫يا رئيس، هل أنت، ‫تأمرني بإحترام نفسي؟ 93 00:12:22,668 --> 00:12:27,540 ‫أنا أقول أن، نحن ‫الديناصورات و هي النيزك. 94 00:12:28,080 --> 00:12:29,640 ‫لذا، نعم. 95 00:12:29,981 --> 00:12:32,181 ‫لا تريها كيف يتم الأمر. 96 00:12:32,321 --> 00:12:34,362 ‫تريها كيف يفترض أن يتم الأمر. 97 00:12:36,713 --> 00:12:38,643 ‫- لوحظ. ‫- جيد. 98 00:12:39,753 --> 00:12:40,923 ‫أتمنى هذا. 99 00:12:40,924 --> 00:12:43,525 ‫من ذلك؟ "لوثر"... 100 00:12:44,985 --> 00:12:47,186 ‫حسنًا، نحن في طريقنا. 101 00:12:48,196 --> 00:12:49,826 ‫لدينا زبون، يا رئيس. 102 00:13:13,854 --> 00:13:15,774 ‫الم.ش. "هاليداي". 103 00:13:16,404 --> 00:13:17,485 ‫صباح الخير. 104 00:13:18,725 --> 00:13:20,005 ‫صباح الخير. 105 00:13:23,727 --> 00:13:24,877 ‫هل لي أن أستعير قلمًا؟ 106 00:13:24,937 --> 00:13:26,447 ‫نعم، طبعًا. 107 00:13:34,180 --> 00:13:37,281 ‫القاتل أخذ عيناه و قطع لسانه. 108 00:13:41,532 --> 00:13:43,522 ‫حسنًا. 109 00:13:43,532 --> 00:13:45,243 ‫إحتفظ به. 110 00:13:45,263 --> 00:13:46,762 ‫لا، لا أستطيع. إنه قلم فاتن. 111 00:13:46,763 --> 00:13:48,604 ‫بأمانة. إنه هدية مني لك. 112 00:13:49,024 --> 00:13:50,605 ‫شكرًا. 113 00:13:51,445 --> 00:13:53,045 ‫القاتل طارده من شارع "بالارت". 114 00:13:53,055 --> 00:13:54,216 ‫فقط حول الركن. 115 00:13:58,257 --> 00:13:59,827 ‫حسنًا. 116 00:14:03,018 --> 00:14:05,729 ‫هل يمكنني، هل ‫يمكنني السؤال؟ هل... 117 00:14:06,429 --> 00:14:08,850 ‫..هل هذا طبيعي؟ 118 00:14:08,980 --> 00:14:10,531 ‫طبيعي؟ 119 00:14:24,295 --> 00:14:25,545 ‫شكرًا. 120 00:14:29,426 --> 00:14:31,317 ‫الشاهدة ليس لديها دليل عما حدث. 121 00:14:32,217 --> 00:14:33,998 ‫الضحية كان تلميذ سابق. 122 00:14:34,428 --> 00:14:35,458 ‫"لي بيك". 123 00:14:35,468 --> 00:14:36,638 ‫لقد لحقها للمنزل. 124 00:14:36,738 --> 00:14:39,478 ‫ما لبثت أن لاحظت، ‫أنه يضرب على الباب، 125 00:14:39,479 --> 00:14:41,480 ‫يتضرع للدخول. 126 00:14:41,560 --> 00:14:44,021 ‫يبدو أن القاتل أتى من العدم. 127 00:14:44,081 --> 00:14:45,761 ‫أود التحدث مع الشاهدة. 128 00:15:32,795 --> 00:15:34,356 ‫"بيني"! 129 00:15:34,366 --> 00:15:36,716 ‫رفيقي... 130 00:15:37,516 --> 00:15:39,056 ‫أحتاج لمعروف. 131 00:15:39,057 --> 00:15:41,198 ‫معروف من النوع خارج السجلات. 132 00:15:41,258 --> 00:15:42,377 ‫فعلًا؟ 133 00:15:42,378 --> 00:15:43,777 ‫ظننتنا نحسن التصرف هذه الأيام. 134 00:15:43,778 --> 00:15:45,039 ‫بلى، نحن بالفعل. 135 00:15:45,119 --> 00:15:46,939 ‫- لن يكون مشكلة. ‫- كما يقول هو. 136 00:15:47,089 --> 00:15:49,400 ‫تابع، إذًا. ماذا تحتاج؟ 137 00:15:49,410 --> 00:15:51,601 ‫أحدهم يضع "جورج ‫كورنيليوس" في وضع صعب. 138 00:15:51,641 --> 00:15:53,641 ‫حسنًا، أحتاج معرفة من هو. 139 00:15:53,721 --> 00:15:55,122 ‫لماذا نهتم؟ 140 00:15:57,542 --> 00:15:59,883 ‫أنا لا أعرف. أنا... 141 00:16:00,933 --> 00:16:02,084 ‫فقط الأمر لا يبدو صحيحًا. 142 00:16:02,494 --> 00:16:05,325 ‫لذا، أنا فقط سأكتشف ‫بسهولة قليلًا؟ 143 00:16:05,335 --> 00:16:09,326 ‫و ليس بالقلق بالمذكرات ‫و أي شيء كذلك؟ 144 00:16:09,336 --> 00:16:11,287 ‫لا، لا، لا، لا. 145 00:16:21,189 --> 00:16:23,990 ‫هيا، إذًا، أنت من أقنعني به، ‫أيها الشيطان عسول الكلام. 146 00:16:24,270 --> 00:16:25,951 ‫وداعًا. 147 00:16:32,023 --> 00:16:33,893 ‫صحيح، لذا، أين، نحن؟ 148 00:16:33,993 --> 00:16:36,034 ‫الضحية الأولى "باول ريدفورد". 149 00:16:36,064 --> 00:16:38,254 ‫٢٩ عام. بستاني مناظر طبيعية. 150 00:16:38,255 --> 00:16:40,574 ‫عازب و مستعد للإختلاط. 151 00:16:40,575 --> 00:16:41,816 ‫- ماذا يعني ذلك؟ ‫- 152 00:16:41,836 --> 00:16:44,096 ‫لقد أستخدم عدد من ‫مواقع المواعدة. 153 00:16:44,106 --> 00:16:47,017 ‫لنأمل أننا لا ننظر ‫لحالة "ستيفن بورت" أخر. 154 00:16:47,217 --> 00:16:49,738 ‫المعمل يبحث عن جاما هيدروكسي بيوتريت و ‫المخدرات الأخرى. #عقار للعلاج النفسي# 155 00:16:49,748 --> 00:16:52,078 ‫لكن "بورت"، كان يحب التعجيز، 156 00:16:52,079 --> 00:16:53,699 ‫و إغتصاب ثم قتل ضحاياه. 157 00:16:53,719 --> 00:16:55,460 ‫هو لم يفعل أي شيء كهذا. 158 00:16:55,470 --> 00:16:56,860 ‫لا شيء مماثل في السجلات؟ 159 00:16:56,870 --> 00:16:58,741 ‫لا، لا شيء قريب. 160 00:16:59,501 --> 00:17:02,022 ‫حسنًا، حسنًا، تعرف، هذه ‫ليست أول جريمة لمجرمنا. 161 00:17:02,032 --> 00:17:03,802 ‫أقصد، حتى "جاك السفاح" 162 00:17:03,812 --> 00:17:07,263 ‫أضطر التدرب على ما ‫فعله لـ"ماري جين كيلي". 163 00:17:07,503 --> 00:17:11,244 ‫و مجرمنا لم يصل لهذا ‫المكان من بداية ثابتة. 164 00:17:11,344 --> 00:17:12,825 ‫لا. 165 00:17:13,595 --> 00:17:15,186 ‫حسنًا، أولًا، 166 00:17:15,196 --> 00:17:19,127 ‫لنرى إن كان هناك إرتفاع في ‫تعرض الناس للإعتداء في العام، 167 00:17:19,437 --> 00:17:23,428 ‫طعن في الفخذ، أو في الردف ‫بمدية، أو وتد كبير... 168 00:17:23,438 --> 00:17:24,598 ‫مثل دبوس القبعات؟ 169 00:17:26,039 --> 00:17:27,848 ‫- ماذا؟ ‫- دبوس قبعات؟ 170 00:17:27,849 --> 00:17:30,380 ‫إنه مثل دبوس طويل، ‫مثل هذا الحجم. 171 00:17:30,390 --> 00:17:31,951 ‫و أنت تستخدمه. 172 00:17:31,961 --> 00:17:33,201 ‫لقد رأيت هذه الدبابيس. 173 00:17:34,251 --> 00:17:35,531 ‫ثم لنتفقد، 174 00:17:35,532 --> 00:17:40,273 ‫أطلاقات سراح من السجن حديثًا ‫للرجال الذين عامة يوافقون النمط. 175 00:17:40,613 --> 00:17:43,274 ‫ماذا عن الضحية ‫الأخرى؟ أية علاقة؟ 176 00:17:43,294 --> 00:17:47,015 ‫لا، تبدو مثل قضية حادة من التواجد ‫في المكان الخطأ، في الوقت الخطأ. 177 00:17:49,156 --> 00:17:53,097 ‫ماذا يوحي هذا إليك، ‫العينان و اللسان؟ 178 00:17:53,237 --> 00:17:55,158 ‫عقاب رمزي؟ 179 00:17:56,168 --> 00:17:57,398 ‫عمّاذا؟ 180 00:17:57,408 --> 00:18:00,399 ‫التطفل على عمل خاص، ربما؟ 181 00:18:03,000 --> 00:18:05,861 ‫و هذا العمل؟ كيف يفعل هذا؟ 182 00:18:06,371 --> 00:18:08,602 ‫ذلك صمام ثنائي باعث ‫للضوء في قلنسوته. 183 00:18:08,612 --> 00:18:10,282 ‫إنه يشوش كاميرات المراقبة. 184 00:18:10,302 --> 00:18:12,643 ‫حسنًا، لذا هذا ليس ‫عشوائيًا، أليس كذلك؟ 185 00:18:13,423 --> 00:18:16,824 ‫مما يعني... سيكون هناك المزيد. 186 00:19:12,911 --> 00:19:15,752 ‫ليس في مكان قريب منه. ‫نعم، يا رجل، نعم، يا رجل. 187 00:19:18,952 --> 00:19:20,143 ‫نعم؟ من هذا؟ 188 00:19:20,183 --> 00:19:21,443 ‫هذا أنا، "كرامبس". 189 00:19:21,483 --> 00:19:23,944 ‫- "بيني"؟ ‫- الكائن النصف ماعز، نصف شيطان 190 00:19:23,954 --> 00:19:25,604 ‫الذي يعاقب الأطفال الأشقياء. 191 00:19:25,614 --> 00:19:26,905 ‫توقيت سيء. ما الأمر؟ 192 00:19:26,915 --> 00:19:29,166 ‫- أنصت، يا رجل، أحتاج لمعروف. ‫- بالطبع. 193 00:19:29,316 --> 00:19:31,186 ‫- تمامًا. ‫- ماذا؟ بجد؟ 194 00:19:31,196 --> 00:19:33,687 ‫- لا! ‫- لذا أنت لا تترك بديل 195 00:19:33,717 --> 00:19:37,318 ‫عن الإستيشاط غضبًا ‫و تفجير جدرانك. 196 00:19:38,478 --> 00:19:39,749 ‫و كيف ستفعل ذلك، إذًا؟ 197 00:19:39,769 --> 00:19:42,109 ‫بإخبار السيد ‫"كورنيليوس" أنك مختلس. 198 00:19:43,750 --> 00:19:46,371 ‫حسنًا... أنا لم أفعل. 199 00:19:47,161 --> 00:19:49,882 ‫و ذلك جنون، لأنه سيقتل ‫أي شخص يفعل أمرًا كذلك. 200 00:19:50,002 --> 00:19:51,512 ‫و كيف حتى تعرف هذا الهراء؟ 201 00:19:51,712 --> 00:19:55,573 ‫أيها الشاب، تحتاج تحديث ‫حمايتك على الإنترنت. 202 00:20:24,202 --> 00:20:25,782 ‫"بيني". 203 00:20:26,523 --> 00:20:28,523 ‫نعم، رائع. 204 00:20:28,623 --> 00:20:30,404 ‫لطيف. حسنًا. 205 00:20:30,414 --> 00:20:34,045 ‫صحيح، إن ظهر أي ‫شيء، ستخبرني، تمام؟ 206 00:20:34,055 --> 00:20:35,165 ‫نعم، طبعًا، رائع. 207 00:20:35,175 --> 00:20:36,706 ‫- أين ستكون؟ ‫- بالخارج. 208 00:20:36,986 --> 00:20:38,506 ‫نعم، رائع، طبعًا. 209 00:20:55,811 --> 00:20:57,012 ‫"إيرول"؟ 210 00:20:57,312 --> 00:21:00,773 ‫إن أمسكوا بي أرتدي ‫هذا، سأموت نحو ١٨ مرة. 211 00:21:00,783 --> 00:21:02,633 ‫سيطعمني لكلبه. 212 00:21:02,653 --> 00:21:03,974 ‫أنا لا أمزح. 213 00:21:03,984 --> 00:21:05,574 ‫حسنًا، لا تدع نفسك تُمسك، إذَا. 214 00:21:05,994 --> 00:21:07,995 ‫كلاب فعلية. لديه كلاب. 215 00:21:08,055 --> 00:21:09,295 ‫مثل كلاب السبعينيات. 216 00:21:09,305 --> 00:21:10,656 ‫- "إيرول"... ‫- فصيلة "دوبرمان". 217 00:21:10,696 --> 00:21:12,055 ‫أنا فقط بحاجة لمعرفة ماذا يجري. 218 00:21:12,056 --> 00:21:13,217 ‫حسنًا؟ هذا هو الأمر. 219 00:21:13,227 --> 00:21:15,017 ‫أنا لا أعرف حتى أي شيء. هاه؟ 220 00:21:15,027 --> 00:21:17,698 ‫هو فقط يريدني هناك للمزيد ‫من التباهي، ذلك كل شيء. 221 00:21:17,858 --> 00:21:19,618 ‫أنا أرقام، يا رفيق. أنا قوي. 222 00:21:19,648 --> 00:21:21,999 ‫أنا فقط أحتاج وجودك ‫في الغرفة، للإنصات، 223 00:21:22,019 --> 00:21:23,600 ‫هذا كل شيء. حسنًا؟ 224 00:21:23,670 --> 00:21:26,079 ‫لا تقل شيئًا، لا تسأل أية أسئلة، 225 00:21:26,080 --> 00:21:27,961 ‫فقط، دعنا ننصت. 226 00:21:42,315 --> 00:21:46,747 ‫ليواصل الجميع إرتداء الشعر ‫المستعار، إلزموا الصمت. 227 00:21:56,920 --> 00:21:58,600 ‫طابت ظهيرتك. 228 00:21:59,450 --> 00:22:01,351 ‫حسنًا، جميعنا، نريد المال. 229 00:22:01,361 --> 00:22:04,362 ‫لكن لا علاقة لإبني بهذا. 230 00:22:05,232 --> 00:22:08,013 ‫لا نقوم بالأمور بهذا ‫الشكل في العالم المتحضر. 231 00:22:09,083 --> 00:22:10,994 ‫أو ما تبقى منه. 232 00:22:11,924 --> 00:22:13,835 ‫حسنًا، حسنًا. 233 00:22:13,965 --> 00:22:16,315 ‫أنت ستأخذ مالك. أنا سآخذ إبني. 234 00:22:16,325 --> 00:22:17,516 ‫و هذا كل شيء. 235 00:22:17,776 --> 00:22:20,197 ‫سألقاك هناك، نهاية المسرحية. 236 00:22:21,717 --> 00:22:23,337 ‫حسنًا. 237 00:22:24,698 --> 00:22:28,249 ‫أريد مراقبة هذا المكان، مثل ‫ليلة ما قبل الزفاف في السعودية. 238 00:22:30,820 --> 00:22:32,980 ‫صحيح، لنرحل بهدوء. 239 00:22:36,451 --> 00:22:39,542 ‫هل أنت بخير، يا "إيرول"؟ ‫تبدو شاحبًا قليلًا. 240 00:22:41,133 --> 00:22:42,163 ‫لا. 241 00:22:42,543 --> 00:22:43,844 ‫أنا بخير، يا "جورج". 242 00:22:44,864 --> 00:22:46,324 ‫فعلًا؟ 243 00:22:46,404 --> 00:22:49,405 ‫أنت تبدو دبقًا ‫قليلًا، لتحري الأمانة. 244 00:22:50,896 --> 00:22:53,216 ‫نعم، أنا فقط، مجرد متعرق. 245 00:22:53,687 --> 00:22:55,407 ‫إنه أمر يسري بالعائلة. 246 00:22:55,417 --> 00:22:56,737 ‫من جهة أمي. 247 00:22:58,228 --> 00:22:59,588 ‫مبهج. 248 00:23:01,489 --> 00:23:04,510 ‫هل يستطيع أحد ما توجيه ‫سلاحًا بوجه "إيرول"، رجاءً؟ 249 00:23:06,220 --> 00:23:07,491 ‫واحد فقط. 250 00:23:07,661 --> 00:23:09,181 ‫يا رفيق. 251 00:23:13,222 --> 00:23:16,473 ‫أسدني معروفًا، يا "إيرول". ‫إرفع قميصك. 252 00:23:16,573 --> 00:23:18,313 ‫لا داع للإنحناء، يا رفيق، 253 00:23:18,314 --> 00:23:20,755 ‫فقط إرفع قميصك. 254 00:23:22,825 --> 00:23:24,416 ‫لا يمكنني فعل ذلك. 255 00:23:25,426 --> 00:23:27,236 ‫توقف... حسنًا! حسنًا! 256 00:23:27,237 --> 00:23:29,457 ‫- عدل كفاية. ‫- اللعنة! 257 00:23:35,989 --> 00:23:37,139 ‫ألو، ألو، ألو. 258 00:23:37,149 --> 00:23:40,540 ‫ما كل هذا إذًا؟ "جون". 259 00:23:40,560 --> 00:23:43,461 ‫أفترض هذا يظهر لك أنك ‫فعلًا لا تملك فكرة 260 00:23:43,471 --> 00:23:44,552 ‫عما يجري. 261 00:23:45,422 --> 00:23:48,403 ‫لكنك لا زلت فضوليًا، ‫أيها المزعج. 262 00:23:49,633 --> 00:23:51,184 ‫لذا هذا ما سنفعله. 263 00:23:51,194 --> 00:23:53,884 ‫يمكنك متابعتي، إن أردت. 264 00:23:53,914 --> 00:23:56,965 ‫أو يمكنك إنقاذ ‫"أيرول" المسكين هنا. 265 00:24:03,557 --> 00:24:06,548 ‫تذكر ما حدث لـ"هاري سامبسون". 266 00:24:23,213 --> 00:24:26,134 ‫مهلًا! ماذا حدث ‫لـ"هاري سامبسون"؟ 267 00:24:28,115 --> 00:24:30,015 ‫ماذا وقع بالفعل ‫لـ"هاري سامبسون"؟ 268 00:24:32,526 --> 00:24:35,637 ‫"هاري سامبسون"، لقد فجروا رأسه. 269 00:24:35,647 --> 00:24:37,397 ‫لذا، إلى أين تظنهم يأخذوه؟ 270 00:24:37,417 --> 00:24:39,238 ‫مكان ما هادئ، للخصوصية. 271 00:24:39,248 --> 00:24:41,809 ‫قليل من المسافة البعيدة. ‫القليل من العقارات حيث... 272 00:24:45,130 --> 00:24:48,360 ‫إلي أين كانوا ليذهبون؟ ‫إلي أين كانوا ليذهبون؟ 273 00:24:48,361 --> 00:24:50,601 ‫إلي أين كانوا ليذهبون؟ ‫هيا، هيا، يا "جون". 274 00:24:57,413 --> 00:24:58,564 ‫هيا! 275 00:25:23,301 --> 00:25:24,752 ‫مرحبًا؟ 276 00:25:25,912 --> 00:25:27,292 ‫شرطة. 277 00:25:28,333 --> 00:25:30,153 ‫هيا، يا رجل! 278 00:25:47,308 --> 00:25:50,459 ‫مهلًا. ما هذا الشيء؟ ما هو؟ 279 00:25:57,021 --> 00:25:59,712 ‫١٠ دقائق؟ ماذا ‫سيحدث خلال ١٠ دقائق؟ 280 00:26:00,722 --> 00:26:03,103 ‫- ستنفجر. ‫- لا! لا! 281 00:26:04,203 --> 00:26:06,324 ‫- المفتاح. ‫- مهلًا، مهلًا لا، لا، لا يمكنك فعل ذلك. 282 00:26:06,364 --> 00:26:07,584 ‫مهلًا! 283 00:26:20,478 --> 00:26:21,749 ‫"منتي"، أين أنت؟ 284 00:26:21,849 --> 00:26:25,249 ‫أنا، لدي هذا، هذا، هذا، ‫هذا الشيء حول رقبتي، 285 00:26:25,250 --> 00:26:26,970 ‫هذا الشيء المعدني. ‫أظنه قنبلة، يا رفيق! 286 00:26:27,000 --> 00:26:29,430 ‫- "منتي"، إهدأ. ‫- لا يمكنني الهدوء! 287 00:26:29,431 --> 00:26:31,000 ‫لدي هذا الشيء حول رقبتي! 288 00:26:31,001 --> 00:26:33,472 ‫هلا هدأت؟ لقد فقدناك ‫عند طريق "تيناكوري". 289 00:26:33,532 --> 00:26:36,152 ‫- نحن إلتففنا، في شارع "براندون". ‫- مهلًا. أين؟ 290 00:26:36,153 --> 00:26:37,993 ‫- أظن، ثم... ثم... ‫- "براندون". 291 00:26:38,003 --> 00:26:39,274 ‫اللعـ... حسنًا، حسنًا. 292 00:26:39,284 --> 00:26:40,524 ‫حسنًا، أعرف أين هو. 293 00:26:42,645 --> 00:26:44,375 ‫"بيني"؟ 294 00:26:44,515 --> 00:26:46,376 ‫"بيني"! 295 00:26:46,456 --> 00:26:47,956 ‫"بيني"! 296 00:26:54,848 --> 00:26:56,879 ‫"بيني"! 297 00:26:58,039 --> 00:27:00,010 ‫- إنها "هاليداي". ‫- يا رئيس، أين، أنت؟ 298 00:27:01,220 --> 00:27:04,831 ‫خطنا للمعلومات تلقى مكالمة ‫من إستشارية طب نفسي. 299 00:27:04,841 --> 00:27:06,162 ‫د. "فيفيان لايك". 300 00:27:06,362 --> 00:27:09,382 ‫إنها قلقة بخصوص أحد مرضاها، ‫و أقتبس، "خطر متصاعد". 301 00:27:09,383 --> 00:27:10,702 ‫حسنًا. هل تظنها من فعلتها؟ 302 00:27:10,703 --> 00:27:12,583 ‫لا أعرف. يبدو الأمر ‫مثيرًا للإهتمام. 303 00:27:12,584 --> 00:27:14,800 ‫- حسنًا، ممتاز. إستدعيها. ‫- لا، لقد بعثت سيارة بالفعل. 304 00:27:14,824 --> 00:27:16,704 ‫عظيم. حسنًا. ما أن أتمكن، سأعود. 305 00:27:16,705 --> 00:27:18,706 ‫حسنًا. 306 00:27:18,986 --> 00:27:20,606 ‫لماذا هو في مزاج سيء؟ 307 00:27:20,616 --> 00:27:22,006 ‫- "منتي"! ‫- هنا! 308 00:27:22,007 --> 00:27:24,367 ‫- يستحسن أن تكون وحدك! ‫- نعم، نعم، يا رجل، أنا وحدي، 309 00:27:24,387 --> 00:27:25,888 ‫أنا وحدي، هيا، يا رجل! هيا! 310 00:27:25,968 --> 00:27:27,888 ‫أنظر، أنظر، أنظر، أنظر. ‫يا إلهي، أنظر، أنظر. 311 00:27:27,898 --> 00:27:30,129 ‫لنلقي نظرة، لنلقي نظرة. ‫فقط إخرس، إخرس! 312 00:27:30,139 --> 00:27:33,050 ‫يا إلهي. هيا، يا رجل! 313 00:27:33,070 --> 00:27:34,170 ‫لا يمكنني فتحه. 314 00:27:34,180 --> 00:27:35,811 ‫ماذا؟ مهلًا، مهلًا، ‫مهلًا، هناك مفتاح! 315 00:27:35,821 --> 00:27:37,191 ‫- لقد ألقى المفتاح هناك. ‫- أين؟ 316 00:27:37,211 --> 00:27:38,992 ‫- هناك أين؟ ‫- هناك! في الركن! 317 00:27:39,052 --> 00:27:40,832 ‫"بيني"، ألقي نظرة سريعة. 318 00:27:41,292 --> 00:27:42,452 ‫هيا! 319 00:27:42,453 --> 00:27:45,142 ‫هيا، يا رجل! هيا! 320 00:27:45,143 --> 00:27:46,314 ‫- فقط إهدأ! ‫- حسنًا! 321 00:27:49,275 --> 00:27:50,551 ‫- هيا! ‫- لا أظن بإمكاني فتح هذا. 322 00:27:50,575 --> 00:27:51,831 ‫نعم، يا رجل. نعم، يا رجل. ‫يمكنك فعلها! 323 00:27:51,855 --> 00:27:54,356 ‫يمكنك فعلها. نعم، تستطيع فعلها، ‫ليس هناك قفل لا يمكن كسره. 324 00:27:54,376 --> 00:27:56,316 ‫- ماذا...؟ ‫- هذا قد يكون هكذا. إنه مقاوم للكسر. 325 00:27:56,317 --> 00:27:57,487 ‫ماذا يعني ذلك؟! 326 00:27:57,497 --> 00:27:59,338 ‫يعني أنني لا أستطيع كسره، يا "منتي"! ‫إهدأ! 327 00:27:59,348 --> 00:28:00,698 ‫بالطبع يمكنك فتحه! بالطبع يمكنك! 328 00:28:00,708 --> 00:28:01,778 ‫ذلك ليس السلوك المقبول! إكسره! 329 00:28:01,898 --> 00:28:03,459 ‫إفتح القفل! هيا! 330 00:28:03,469 --> 00:28:04,909 ‫"بيني"! كيف تبدو!؟ 331 00:28:05,990 --> 00:28:07,600 ‫أين هبط؟ لا يمكنني رؤيته. 332 00:28:07,640 --> 00:28:09,941 ‫- في الركن! ‫- أي ركن؟! 333 00:28:09,951 --> 00:28:12,662 ‫يا إلهي! يا إلهي! يا إلهي! ‫عجّل! عجّل! 334 00:28:12,672 --> 00:28:15,793 ‫يا إلهي، هيا، يا رجل. 335 00:28:16,283 --> 00:28:17,743 ‫هيا! 336 00:28:17,953 --> 00:28:20,964 ‫- إهدأ! تمام؟ فقط إهدأ! ‫- حسنًا! 337 00:28:27,916 --> 00:28:30,227 ‫هيا، هيا! نعم، نعم. 338 00:28:30,637 --> 00:28:32,207 ‫"بيني"! 339 00:28:32,267 --> 00:28:34,967 ‫ماذا، ماذا تعني تلك النظرة؟ 340 00:28:34,968 --> 00:28:36,758 ‫- ماذا، ماذا تعني تلك النظرة!؟ ‫- "بيني"؟ 341 00:28:36,759 --> 00:28:38,368 ‫- نعم. ‫- ينبغي أن تذهب. 342 00:28:38,369 --> 00:28:40,750 ‫- هيا، هيا، هيا! ‫- إبدأ التحرك! 343 00:28:40,790 --> 00:28:42,390 ‫جد المفتاح! جد المفتاح! 344 00:28:42,400 --> 00:28:43,870 ‫وجدته! 345 00:28:43,871 --> 00:28:45,600 ‫أنظر إنه معه! إنه معه! 346 00:28:45,601 --> 00:28:48,352 ‫هيا! جيد! جيد! إفتحه! 347 00:28:48,362 --> 00:28:51,993 ‫إفتحه! حرره، أيها الأحمق، ‫أيها الوضيع الحقير! 348 00:28:52,003 --> 00:28:53,204 ‫حرره! 349 00:28:54,884 --> 00:28:56,135 ‫نعم! نعم! 350 00:28:56,805 --> 00:28:58,205 ‫حسنًا! 351 00:29:01,916 --> 00:29:04,007 ‫بالدخل هناك! 352 00:30:01,014 --> 00:30:02,354 ‫"إيرول". 353 00:30:04,505 --> 00:30:07,256 ‫سنحرص على أن يتم الأعتناء بك ‫لحين إنتهاء هذا الأمر كله. 354 00:30:07,266 --> 00:30:08,896 ‫حسنًا؟ 355 00:30:09,076 --> 00:30:10,977 ‫لن ينتهي الأمر، ‫مع ذلك، أليس كذلك؟ 356 00:30:11,517 --> 00:30:15,678 ‫لقد فتحت علبة... ليست ديدان. 357 00:30:15,698 --> 00:30:17,909 ‫أنا لا أعرف. أوز. 358 00:30:22,910 --> 00:30:24,681 ‫سأرتبه. 359 00:30:24,801 --> 00:30:27,592 ‫- أعدك. ‫- نعم، نعم، إفعل ذلك. 360 00:30:28,362 --> 00:30:30,583 ‫لأن الجميع يعرف أنك ‫تقوم بالسحر، نعم؟ 361 00:30:51,279 --> 00:30:53,990 ‫نعم، إهرب أنت! 362 00:30:54,840 --> 00:30:56,971 ‫سأجدك! 363 00:30:57,841 --> 00:30:59,241 ‫سأجلبك. 364 00:31:11,005 --> 00:31:13,716 ‫د. "لايك"؟ أنا الم.ر.ف. "لوثر". 365 00:31:13,836 --> 00:31:15,196 ‫هل عرضوا عليك الشاي؟ أو القهوة؟ 366 00:31:15,206 --> 00:31:16,957 ‫نعم، فعلوا، شكرًا. 367 00:31:17,617 --> 00:31:22,688 ‫أنت أردت جذب ‫إنتباهنا لأحد مرضاك؟ 368 00:31:22,718 --> 00:31:24,119 ‫"جايمس هاوزر". نعم. 369 00:31:24,249 --> 00:31:25,939 ‫لذا، ماذا يمكنك أن تخبرينا؟ 370 00:31:26,179 --> 00:31:27,820 ‫إنه رجل مضطرب للغاية، 371 00:31:27,970 --> 00:31:30,601 ‫يعاني من عدد من ‫"البارافيليا المتقاطعة". 372 00:31:30,611 --> 00:31:34,982 ‫لقد كان ضحية إعتداء ‫عميق و ممنهج و هو طفل. 373 00:31:35,002 --> 00:31:37,103 ‫إعتداء لا يوصف، فعلًا. 374 00:31:37,733 --> 00:31:41,584 ‫و لتفادي أي شك، ما معنى كلمة "بارافيليا" ؟ 375 00:31:41,684 --> 00:31:44,985 ‫خيالات جنسية. نزعات جنسية شاذة. 376 00:31:45,095 --> 00:31:46,585 ‫و ما هي طبيعة... 377 00:31:46,595 --> 00:31:48,086 ‫- نزعاته؟ بكوريزم- 378 00:31:48,146 --> 00:31:50,407 ‫مشتقة من الفعل الفرنسي ‫"بيكير"، بمعنى "وخز". 379 00:31:50,417 --> 00:31:52,967 ‫في عمر ١٣، طعن زميل فصل في ردفه 380 00:31:52,987 --> 00:31:55,588 ‫بواسطة برجل مدرسي و أختبر ‫رعشته الجنسية الأولى. 381 00:31:57,018 --> 00:31:58,429 ‫الزميل كانت أنثى؟ 382 00:31:58,449 --> 00:32:00,510 ‫ذكر. لقد درس في مدرسة داخلية. 383 00:32:00,520 --> 00:32:03,971 ‫لكن كان هناك ضحايا ‫إناث أثناء أيامه كطالب. 384 00:32:03,981 --> 00:32:06,771 ‫و لاحقًا العهرة من كلا ‫الجنسين و كافة الأنواع. 385 00:32:06,791 --> 00:32:09,172 ‫لقد دفع مقابل طعنهم في أردافهم، 386 00:32:09,182 --> 00:32:11,953 ‫و فخاذهم و بخاصة ‫المنطقة حول السرة. 387 00:32:11,973 --> 00:32:13,252 ‫بإستخدام...؟ 388 00:32:13,253 --> 00:32:15,074 ‫عادة بطرف مبضع. 389 00:32:15,594 --> 00:32:16,994 ‫مجرد القمة. 390 00:32:20,906 --> 00:32:24,617 ‫ليس هناك شخص في العالم ‫بدون سر جنسي، حضرة الم.ش... 391 00:32:25,897 --> 00:32:27,258 ‫"هاليداي". 392 00:32:27,278 --> 00:32:29,978 ‫نعم، جميعنا لديه نزوة. ‫جميعنا لدينا خيال. 393 00:32:31,309 --> 00:32:33,859 ‫جميعنا نندم على شيء فعلناه. 394 00:32:33,869 --> 00:32:35,840 ‫أو شيء لم نملك الشجاعة قط لفعله. 395 00:32:36,030 --> 00:32:39,360 ‫لذا ماذا تغير؟ ‫لماذا التقدم اليوم؟ 396 00:32:39,361 --> 00:32:41,382 ‫كان وضعه يتصاعد. 397 00:32:41,392 --> 00:32:43,362 ‫لم يحضر أخر عدة لقاءات. 398 00:32:43,592 --> 00:32:47,464 ‫و الليلة الماضية، هو... ‫أتى لمنزلي دون دعوة. 399 00:32:47,474 --> 00:32:49,204 ‫كان عليـ... 400 00:32:49,504 --> 00:32:51,755 ‫- كان هناك دم عليه. ‫- دمه؟ 401 00:32:52,955 --> 00:32:55,166 ‫أنا أفترضت ذلك. في البداية. ‫نعم. نعم. 402 00:32:55,316 --> 00:32:57,106 ‫التشوية الذاتي ليس نادرًا 403 00:32:57,116 --> 00:32:59,607 ‫حين يعاني الناس من ‫الرغبة المتطرفة. 404 00:32:59,757 --> 00:33:03,248 ‫ذهبت لغسل جراحه، ‫لم يكن هناك جراح. 405 00:33:03,628 --> 00:33:06,589 ‫طلبت منه الإنتظار في ‫الردهة بينما ذهبت إلى مكتبي 406 00:33:06,599 --> 00:33:09,670 ‫للإتصال بالشرطة، ‫لأخذه لمكان آمن. 407 00:33:09,680 --> 00:33:11,671 ‫قبل أن أتمكن من القيام ‫بالمكالمة، كان قد رحل. 408 00:33:11,751 --> 00:33:14,081 ‫هو لا يجيب على هاتفه ‫أو بريده الألكتروني. 409 00:33:14,091 --> 00:33:18,233 ‫لذا، قررت طلب النصيحة ‫من زميل و التقدم ببلاغ. 410 00:33:19,523 --> 00:33:22,054 ‫و نزواته أصبحت أكثر تطرفًا، 411 00:33:22,094 --> 00:33:24,375 ‫أصبح خجولًا للغاية ‫من الإفصاح عنهم. 412 00:33:24,525 --> 00:33:28,176 ‫لذا، طلبت منه إن ‫أستطاع أن يرسمهم لي. 413 00:38:34,777 --> 00:38:36,107 ‫أوقف الحافلة! 414 00:39:08,137 --> 00:39:09,507 ‫وداعًا. 415 00:39:13,589 --> 00:39:14,909 ‫نظن أنه هو. 416 00:39:15,989 --> 00:39:18,220 ‫السائق حاول التدخل. 417 00:39:18,590 --> 00:39:20,161 ‫سنسعى خلفه بكامل قوانا. 418 00:39:20,191 --> 00:39:22,201 ‫لدينا وحدات جوية، و وحدات أرضية. ‫و كلاب. 419 00:39:22,221 --> 00:39:23,941 ‫لدينا منزله، و مكان عمله، 420 00:39:23,942 --> 00:39:25,942 ‫و كل مكان يتردد ‫عليه تحت المراقبة. 421 00:39:27,273 --> 00:39:28,543 ‫هل أنت...؟ 422 00:39:28,573 --> 00:39:30,024 ‫نعم، أنا بخير. 423 00:39:30,034 --> 00:39:31,434 ‫أنت لست بخير. لا أحد بخير. 424 00:39:32,954 --> 00:39:34,315 ‫لا، أنا بخير. 425 00:39:36,926 --> 00:39:39,746 ‫حسنًا، جيد، هو لن يعود للمنزل، ‫أليس كذلك؟ أعني، ليس الآن. 426 00:39:39,756 --> 00:39:43,127 ‫هو لن يتوقف، ليس بعد ‫هذا، ليس حتى نوقفه. 427 00:39:43,988 --> 00:39:45,448 ‫لذا ماذا يحدث تاليًا؟ 428 00:39:45,838 --> 00:39:47,209 ‫التصرف بقذارة. 429 00:39:48,189 --> 00:39:51,450 ‫الطبيبة النفسية، ‫هل تبدو طبيعية لك؟ 430 00:39:51,490 --> 00:39:54,191 ‫لا أعرف. أخمن أنها ‫بدت منفعلة قليلًا. 431 00:39:54,231 --> 00:39:56,651 ‫مهتمة كثيرًا في مريضها. 432 00:39:56,992 --> 00:39:59,172 ‫حسنًا، لقد إعترفت بإسمه بالفعل. 433 00:39:59,202 --> 00:40:01,643 ‫نعم، لكن بتردد، لأنني ‫أظنها أضطرت لهذا. 434 00:40:02,883 --> 00:40:04,254 ‫لا أعرف ما مدى عمق الأمر، 435 00:40:04,264 --> 00:40:07,835 ‫لكنني لا أظننا ننظر إلى ‫علاقة طبيب بمريض عادية. 436 00:40:08,215 --> 00:40:09,815 ‫حسنًا، أحيانًا يحدث، 437 00:40:09,835 --> 00:40:11,436 ‫بين المرضى و معالجيهم. 438 00:40:11,456 --> 00:40:13,036 ‫يسمونها أنتقال مقابل. 439 00:40:13,046 --> 00:40:15,116 ‫- قد يصير حادًا. ‫- نعم، جيد. 440 00:40:15,117 --> 00:40:16,937 ‫مهما كان الأمر النفسي ‫الجنسي الذي يدور بينهما، 441 00:40:16,938 --> 00:40:18,057 ‫يمكننا إستغلاله. 442 00:40:18,058 --> 00:40:19,718 ‫مهلًا، هل يمكننا فعل ذلك؟ 443 00:40:20,158 --> 00:40:21,729 ‫في حدود المعقول. 444 00:40:23,289 --> 00:40:24,320 ‫حسنًا. 445 00:40:24,330 --> 00:40:25,900 ‫أستدعها، أستفزها. 446 00:40:25,920 --> 00:40:26,971 ‫لنرى ماذا ينكشف. 447 00:40:31,972 --> 00:40:33,963 ‫هل فعلت هذا قبلًا؟ 448 00:40:34,003 --> 00:40:35,123 ‫نعم. 449 00:40:35,133 --> 00:40:36,423 ‫حسنًا، شيئًا من هذا القبيل. 450 00:40:36,443 --> 00:40:39,564 ‫و أنت قطعًا موافق ‫عليه؟ أعني أخلاقيًا؟ 451 00:40:39,574 --> 00:40:40,825 ‫لا أعرف بخصوص الأخلاقيات. 452 00:40:40,845 --> 00:40:42,975 ‫لكن طالما هو قانوني، ‫أنا موافق عليه. 453 00:40:47,217 --> 00:40:50,448 ‫د. "لايك". نأسف ‫لأضطرارنا لفعل هذا بك، 454 00:40:50,668 --> 00:40:53,048 ‫لكننا نحتاج بإلحاح ‫معرفة مكان مريضك 455 00:40:53,068 --> 00:40:55,105 ‫و نظن أنك قد تستطيعين ‫مساعدتنا بذلك. 456 00:40:55,129 --> 00:40:56,388 ‫هل كان يتواصل معك 457 00:40:56,389 --> 00:40:58,310 ‫- منذ أن تحدثنا أخر مرة؟ ‫- لا. 458 00:40:58,410 --> 00:41:00,130 ‫و هل لديك أية فكرة ‫عن أين يمكن أن يكون؟ 459 00:41:00,150 --> 00:41:02,471 ‫- أين قد يذهب للإختباء؟ ‫- حسنًا، أنا بالكاد وصيته. 460 00:41:02,611 --> 00:41:04,012 ‫لا، لا. 461 00:41:04,022 --> 00:41:06,372 ‫لكن لديك بالفعل مسؤولية تجاهه. 462 00:41:06,512 --> 00:41:09,853 ‫التي أظنني مارستها بالأعتراف. 463 00:41:36,201 --> 00:41:37,522 ‫يا رئيس! 464 00:41:41,073 --> 00:41:43,363 ‫لقد فتح هاتف "جايمس هاوزر" للتو. 465 00:41:43,563 --> 00:41:45,264 ‫إنه في غابة "هامبستد". 466 00:41:47,284 --> 00:41:48,385 ‫هذا المحقق (شانك). 467 00:41:48,395 --> 00:41:50,244 ‫خذ فريق "إس يس أو١٩" ‫لغابة "هامبستد" 468 00:41:50,245 --> 00:41:51,716 ‫و أجعلهم يتخذون وضعهم. 469 00:41:52,326 --> 00:41:54,647 ‫و ماذا عن مسؤوليتك عن ضحاياه؟ 470 00:41:54,667 --> 00:41:58,908 ‫حسنًا، أظن أنهم ‫ضحايا "مزعومين" في هذه المرحلة، أليس كذلك؟ 471 00:42:00,638 --> 00:42:03,429 ‫حسنًا. لماذا لا ترينا فحسب؟ 472 00:42:11,522 --> 00:42:14,252 ‫حسنًا، هذا فعلًا شكل ‫مبهرج للتلاعب، أليس كذلك؟ 473 00:42:14,273 --> 00:42:15,873 ‫بأمانة، توقعت أفضل. 474 00:42:15,883 --> 00:42:19,474 ‫د. "لايك". أنظري... أنت تعرفيه. 475 00:42:19,484 --> 00:42:21,435 ‫أنا أهتم بخصوص صحته، نعم. 476 00:42:21,445 --> 00:42:23,195 ‫ليس لدي إرتباط عاطفي به. 477 00:42:23,205 --> 00:42:24,976 ‫- و هذا أمر جيد؟ ‫- لماذا؟ 478 00:42:25,606 --> 00:42:27,887 ‫لا أظنه سيتوقف حتى نقتله. 479 00:42:31,118 --> 00:42:32,898 ‫يا إلهي. إلى أي حد ‫يمكنني أن أكون واضحة؟ 480 00:42:32,928 --> 00:42:36,999 ‫أنظر، يسعدني إعطائك ‫أي معلومات قد تساعد 481 00:42:37,009 --> 00:42:38,479 ‫في حماية حياة الآخرين. 482 00:42:38,480 --> 00:42:41,491 ‫لكنه عملك أن تقبض عليه فعلًا. 483 00:42:42,281 --> 00:42:45,682 ‫لا أستطيع و لن ‫أساعدك في فعل ذلك. 484 00:42:46,202 --> 00:42:50,343 ‫تلك الفتاة من ‫الحافلة كان عمرها ٢٣عام 485 00:42:50,463 --> 00:42:53,044 ‫يمكنني إخبارك ما ‫فعله بها بالضبط، 486 00:42:53,104 --> 00:42:55,765 ‫قبل أن يشق حلق سائق ‫الحافلة و الهرب. 487 00:42:55,845 --> 00:42:58,226 ‫لكنني لا أريد سماع ‫نفسي أحكي تلك الأمور. 488 00:42:58,306 --> 00:42:59,746 ‫هل تفهمين ذلك؟ 489 00:43:00,256 --> 00:43:01,846 ‫لا أريد سماع نفسي أقص الأشياء 490 00:43:01,847 --> 00:43:03,336 ‫التي فعلها مريضك هناك! 491 00:43:03,337 --> 00:43:06,908 ‫حسنًا، أنظر يسعدني إقتراح ‫معالج جيد، إن كان ذلك يساعد؟ 492 00:43:07,818 --> 00:43:10,129 ‫و ماذا لو قبضنا عليك؟ 493 00:43:10,539 --> 00:43:11,690 ‫على أي أساس؟ 494 00:43:11,710 --> 00:43:13,210 ‫إعاقة العدالة. 495 00:43:13,220 --> 00:43:17,941 ‫حسنًا، إتصلي بي، إن غيرتِ رأيك. 496 00:43:19,342 --> 00:43:20,452 ‫هيا. 497 00:43:25,784 --> 00:43:28,195 ‫يا إلهي، يبدو أنني لست بخير. 498 00:43:31,065 --> 00:43:33,616 ‫حسنًا، هي لن تساعد طواعية، تمام؟ 499 00:43:33,786 --> 00:43:36,657 ‫هي تهتم به و خائفة عليه. ‫أنتم يا رفاق تنصتون؟ 500 00:43:36,797 --> 00:43:40,398 ‫أنا أنصت. و أنت مصيب تمامًا. ‫إنه يتحدث إليها الآن. 501 00:43:40,558 --> 00:43:41,859 ‫من أين؟ 502 00:43:42,039 --> 00:43:44,980 ‫غابة "هامبستد"، ٧٠ ‫فدان من الغابة المدنية. 503 00:43:44,990 --> 00:43:47,300 ‫عدة نقاط للدخول و الخروج. 504 00:43:47,310 --> 00:43:50,081 ‫إن فلت منا هناك، لن نجده ‫مجددًا أبدًا، يا "جون"، 505 00:43:50,101 --> 00:43:52,222 ‫لذا نحتاجها أن تقودنا إليه. 506 00:43:52,232 --> 00:43:53,942 ‫نعم، لا، إنها بخير و مستعدة. 507 00:43:53,952 --> 00:43:55,803 ‫تظن أنها تنقذه من الفحش. 508 00:43:55,863 --> 00:43:58,584 ‫قد تكون محقة في ذلك. 509 00:43:59,994 --> 00:44:04,145 ‫"جيمس"، تذكر، يمكنك التحكم بهذا. 510 00:44:05,076 --> 00:44:06,786 ‫عليك التفكير للأمام. 511 00:44:07,366 --> 00:44:09,547 ‫عليك التفكير في العواقب. 512 00:44:14,728 --> 00:44:17,469 ‫- لا أظن بإمكاني التوقف. ‫- نعم، يمكنك. 513 00:44:17,679 --> 00:44:19,290 ‫يمكنك. 514 00:44:19,350 --> 00:44:21,690 ‫تحتاج لتذكر ما ناقشناه. 515 00:44:22,361 --> 00:44:24,071 ‫عليك تذكر تدابيرك. 516 00:44:24,091 --> 00:44:26,212 ‫أنت لم تتصل بي لأنك كنت ثائرًا. 517 00:44:26,222 --> 00:44:28,152 ‫أنت أتصلت بي لأنك تعرف 518 00:44:28,162 --> 00:44:30,533 ‫أنه لا ينبغي عليك وضع ‫نفسك في هذا الموقف. 519 00:44:31,003 --> 00:44:33,414 ‫تحتاج لتذكر ما تحدثنا عنه. 520 00:44:34,884 --> 00:44:36,715 ‫هل يمكنك القدوم هنا؟ 521 00:44:38,095 --> 00:44:40,296 ‫هل يمكنك فعل ذلك؟ 522 00:44:41,326 --> 00:44:43,317 ‫الآن؟ 523 00:44:46,058 --> 00:44:48,879 ‫"جيمس"، إن لم تسمح ‫لي بمساعدتك، سيؤذونك. 524 00:44:49,299 --> 00:44:51,839 ‫و لا يمكنني تحمل ذلك. ‫لذا، رجاءً. 525 00:44:52,480 --> 00:44:54,120 ‫إسمح لي أن آتي إليك. 526 00:44:54,130 --> 00:44:55,861 ‫سأخفيك. 527 00:44:57,011 --> 00:44:58,381 ‫سأبقيك آمنًا. 528 00:45:00,402 --> 00:45:01,962 ‫رجاءً. 529 00:45:03,693 --> 00:45:05,454 ‫غابة "هامبستد". 530 00:45:20,458 --> 00:45:22,098 ‫إنها تغادر. 531 00:45:26,340 --> 00:45:28,871 ‫و فريق "إس سي أو١٩" في مواقعهم. 532 00:45:28,891 --> 00:45:30,491 ‫إبقَ معها. 533 00:45:30,571 --> 00:45:32,111 ‫على بعد دقيقتين. 534 00:45:33,822 --> 00:45:35,062 ‫هل تريد مقتله؟ 535 00:45:36,413 --> 00:45:38,273 ‫لا أهتم، أنا فقط أريده. 536 00:46:01,030 --> 00:46:04,541 ‫إنها تدخل الغابة، جنوب ‫ملعب كرة السلة بالضبط. 537 00:46:43,683 --> 00:46:47,334 ‫"جيمس"؟ تعال معي، رجاءً. 538 00:46:51,165 --> 00:46:52,605 ‫يمكنك إيذائي، إن أردت. 539 00:47:00,738 --> 00:47:02,078 ‫كل الوحدات. 540 00:47:02,288 --> 00:47:04,299 ‫على أشارتي. 541 00:47:08,240 --> 00:47:10,661 ‫أريدك أن تجرحني. 542 00:47:24,165 --> 00:47:25,805 ‫أنا لم أفعل. أنا ‫لم أكن، لم أكن... 543 00:47:25,885 --> 00:47:27,976 ‫"جيمس"! لا تفعلها! 544 00:47:30,377 --> 00:47:31,497 ‫هيا، هيا! 545 00:47:41,740 --> 00:47:42,950 ‫"جيمس"! 546 00:48:57,363 --> 00:48:58,913 ‫لقد قطع حلقه! 547 00:48:58,923 --> 00:49:01,204 ‫يا إلهي! يا إلهي! 548 00:49:12,967 --> 00:49:14,248 ‫حسنًا، يا رفيق. 549 00:49:16,168 --> 00:49:17,689 ‫سأبلغ بالأمر. 550 00:49:40,816 --> 00:49:42,626 ‫أنت تتبعتني. 551 00:49:44,617 --> 00:49:46,247 ‫نعم. 552 00:49:46,457 --> 00:49:49,247 ‫و طلب مساعدتي، ماذا كان ذلك؟ 553 00:49:49,248 --> 00:49:51,709 ‫تلاعب؟ وسيلة؟ 554 00:49:51,789 --> 00:49:52,989 ‫نعم. 555 00:49:57,140 --> 00:49:59,271 ‫لا فكرة لديك عما تحمله. 556 00:49:59,291 --> 00:50:02,792 ‫ماذا فُعل به؟ لقد ‫كان رجلًا طيبًا! 557 00:50:03,172 --> 00:50:05,183 ‫خنزير! قذر! 558 00:50:07,864 --> 00:50:09,814 ‫خذها بعيدًا، رجاءً، ‫تلقى تصريحها. 559 00:51:08,372 --> 00:51:12,713 ‫من لدينا هنا؟ 560 00:51:15,774 --> 00:51:17,594 ‫عجبًا. 561 00:51:49,544 --> 00:51:53,145 ‫لم يكن عليك جرحي! هل تنصت إلي؟! 562 00:51:53,165 --> 00:51:54,365 ‫أنظر لما فعلته بذراعي! 563 00:51:54,395 --> 00:51:57,406 ‫تلك هي آخر مرة أهين نفسي لأجلك. 564 00:51:57,506 --> 00:51:59,407 ‫تمام؟ 565 00:51:59,967 --> 00:52:01,928 ‫تلك هي آخر مرة ستؤذيني فيها قط. 566 00:52:01,938 --> 00:52:03,578 ‫من الأفضل أن يكون "جيمس" ميتًا! 567 00:54:20,269 --> 00:54:22,210 ‫"كاثرين"؟ 568 00:54:23,250 --> 00:54:25,511 ‫لقد تأخر موعد عودتك ‫للمنزل للغاية. 569 00:54:25,541 --> 00:54:28,351 ‫نعم. لا، نعم، معذرة. 570 00:54:30,512 --> 00:54:32,373 ‫هل كل شيء بخير؟ 571 00:54:32,383 --> 00:54:35,373 ‫الأمر فقط... شيئًا ما خطأ. 572 00:54:35,493 --> 00:54:37,394 ‫الأمر ليس صحيحًا. 573 00:54:37,944 --> 00:54:39,975 ‫هل ناقشت هذا مع الم.ر.ف. "لوثر"؟ 574 00:54:40,095 --> 00:54:41,654 ‫حسنًا، حاولت الأتصال ‫به مرارًا و تكرارًا 575 00:54:41,655 --> 00:54:43,496 ‫لكنه لا يجيب، لذا... 576 00:54:43,506 --> 00:54:44,896 ‫إلى أي مدى أنت مقتنعة؟ 577 00:54:44,906 --> 00:54:46,307 ‫٩ من ١٠. 578 00:54:47,037 --> 00:54:48,617 ‫٨. 579 00:54:48,627 --> 00:54:51,498 ‫لا، ٩. نعم، ٩. 580 00:54:51,818 --> 00:54:53,959 ‫إذًا لنذهب لمقابلته معًا. 581 00:54:55,860 --> 00:54:57,760 ‫حسنًا. 582 00:55:22,197 --> 00:55:24,988 ‫"لوثر"! لقد عرف! لا بد أنه كان يعرف! 583 00:56:17,624 --> 00:56:19,214 ‫حسنًا، حسنًا. 584 00:56:29,057 --> 00:56:30,498 ‫"وتشر". 585 00:56:36,249 --> 00:56:41,251 تـــرجــــمـــة H. K. Mersal 586 00:56:41,275 --> 00:56:43,275 تعديل و تنقيح mehmtawadII