1 00:00:06,249 --> 00:00:09,400 ‫«انتورپ بلژیک» 2 00:00:10,401 --> 00:00:13,200 ‫«دو سال قبل» 3 00:00:15,850 --> 00:00:17,290 ‫خیلی‌خب، کجا باهاش قرار دارم؟ 4 00:00:17,410 --> 00:00:18,786 ‫خب ظاهراً 5 00:00:18,810 --> 00:00:22,250 ‫یه صندلی سمتِ شمال تفرجگاه 6 00:00:22,970 --> 00:00:28,530 ‫تقاطع اسپیتسن‌استرات ‫و هوت‌داک نوردوکای هست 7 00:00:29,170 --> 00:00:30,170 ‫اون‌جا باهات ملاقات می‌کنن، 8 00:00:31,010 --> 00:00:33,010 ‫و مطمئنی که آماده پول دادنه؟ 9 00:00:40,930 --> 00:00:42,330 ‫میریام، درسته؟ 10 00:00:42,410 --> 00:00:43,410 ‫و شما 11 00:00:46,711 --> 00:00:49,000 ‫اگه اجازه هست ببینمشون 12 00:00:57,310 --> 00:00:58,810 ‫می‌شه؟ 13 00:01:06,791 --> 00:01:08,341 ‫بسیار خب 14 00:01:17,142 --> 00:01:19,372 ‫واریز کنید لطفاً 15 00:01:19,890 --> 00:01:21,210 ‫ممنون 16 00:01:35,930 --> 00:01:37,450 ‫جیکوب، چطور پیش رفت؟ 17 00:01:37,690 --> 00:01:39,290 ‫همه چی طبق نقشه پیش رفت 18 00:01:39,730 --> 00:01:41,370 ‫افرادم تا الان به الماس‌ها دست پیدا کردن 19 00:01:41,650 --> 00:01:42,650 ‫ممنونم 20 00:01:43,890 --> 00:01:45,450 ‫کجان؟ 21 00:01:48,330 --> 00:01:49,530 ‫کجان؟ 22 00:03:06,531 --> 00:03:08,531 ‫«زمان حال» 23 00:03:30,130 --> 00:03:32,250 ‫خیلی‌خب، صبر کن 24 00:03:38,330 --> 00:03:39,410 ‫علیک! 25 00:03:42,890 --> 00:03:44,570 ‫تظاهر نکن از دیدنم خوشحال نشدی 26 00:03:45,850 --> 00:03:49,010 ‫نشدم. یه کمی غافلگیر شدم که زنده‌ای 27 00:03:49,930 --> 00:03:52,250 ‫دنبال شادی بی‌حد و حصر نیومدم، 28 00:03:53,010 --> 00:03:54,050 ‫فقط یه جایی برای مخفی شدن می‌خوام 29 00:03:54,730 --> 00:03:57,690 ‫شایدم با یه لیوان چایی ‫و بیسکوییت رژیمی 30 00:03:58,130 --> 00:03:59,130 ‫خواهش می‌کنم 31 00:04:01,010 --> 00:04:02,010 ‫نُچ 32 00:04:07,010 --> 00:04:14,010 ‫ارائه‌ای از تیم ترجمه‌ی دیباموویز 33 00:04:16,011 --> 00:04:23,011 ‫دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم ‫www.DibaMoviez.Com 34 00:04:47,091 --> 00:04:54,091 ‫ترجمه و زیرنویس از ‫ .::Oceanic 6 - علیرضا::. ‫ Twitter: @MrOceanic6 35 00:05:33,650 --> 00:05:34,650 ‫آلیس 36 00:05:35,330 --> 00:05:36,810 ‫دلم نمی‌خواد وارد این ماجرا بشم 37 00:05:37,890 --> 00:05:39,170 ‫فقط می‌خوام زخمت رو ببندم 38 00:05:40,450 --> 00:05:42,170 ‫و بعدش بری. ‫فهمیدی؟ 39 00:05:47,130 --> 00:05:49,010 ‫چه اتفاقی افتاده؟ 40 00:05:50,810 --> 00:05:53,090 ‫یه خرس گنده زخمیم و فرار کرد 41 00:06:15,730 --> 00:06:16,930 ‫ازم دزدی کردی جورج 42 00:06:24,930 --> 00:06:27,250 ‫می‌تونم درک کنم چرا همچین فکری می‌کنی 43 00:06:28,450 --> 00:06:29,650 ‫اما اونا جیب هر دومون رو زدن 44 00:06:32,050 --> 00:06:34,331 ‫خیلی‌خب، چه انتظاری داری؟ ‫ناسلامتی دزدم و ازت سرقت کردم 45 00:06:34,650 --> 00:06:37,410 ‫از کجا باید می‌دونستم ‫شیطان تاسمانی هستی؟ 46 00:06:37,530 --> 00:06:38,970 ‫انتقال رو انجام بده 47 00:06:39,770 --> 00:06:44,610 ‫چیزی که بدهکاری رو بعلاوه 20 درصد ‫بیش‌تر بابت آزار و اذیتت پرداخت کن 48 00:06:49,330 --> 00:06:51,090 ‫متاسفانه باید این پیشنهاد رو رد کنم 49 00:06:55,010 --> 00:06:56,050 ‫عذر می‌خوام؟ 50 00:06:57,410 --> 00:06:59,010 ‫خریدار چیزی که می‌فروشی نیستم 51 00:07:00,810 --> 00:07:02,050 ‫پسرت رو دارم می‌فروشم، جورج 52 00:07:05,290 --> 00:07:06,450 ‫بازم فرقی نمی‌کنه 53 00:07:09,690 --> 00:07:10,890 ‫از خنده غش کردم جورج 54 00:07:11,450 --> 00:07:14,130 ‫جدی می‌گم ‫اما به اون پول نیاز دارم 55 00:07:14,250 --> 00:07:17,410 ‫وگرنه سر آلیستر رو می‌برم باغ‌وحش و ‫به میمون‌ها می‌دم بخورنش 56 00:07:19,650 --> 00:07:22,170 ‫اوه، بیخیال. ‫این‌جا شلیک نمی‌کنی 57 00:07:36,370 --> 00:07:38,450 ‫پسرش رو دزدیدی ‫و سعی کردی گوشتمالیش بدی 58 00:07:42,290 --> 00:07:43,810 ‫من و جورج گپ کوتاهی داشتیم 59 00:07:44,770 --> 00:07:46,890 ‫منظورم از "گپ" 60 00:07:47,290 --> 00:07:48,530 ‫اینه که لِه و لورده‌ام کرد 61 00:07:52,210 --> 00:07:54,690 ‫اوه... متوجهم 62 00:08:13,490 --> 00:08:15,610 ‫صبر کنید. دست نگه‌دارید 63 00:08:41,970 --> 00:08:42,970 ‫ببخشید رئیس 64 00:08:43,210 --> 00:08:44,210 ‫داشتم پرونده روانشناسی 65 00:08:44,290 --> 00:08:46,210 ‫جیمز هوزر رو می‌خوندم 66 00:08:46,770 --> 00:08:48,250 ‫یه جای کار می‌لنگه 67 00:08:49,210 --> 00:08:51,610 ‫خیلی‌خب، بفرمایید تو 68 00:08:51,890 --> 00:08:53,010 ‫بیاید تو 69 00:08:54,130 --> 00:08:55,490 ‫پشت سرت در رو ببند 70 00:08:59,850 --> 00:09:03,450 ‫ویوین لیک سابقه روانی بیمارش ‫رو بهمون داد 71 00:09:03,650 --> 00:09:06,130 ‫درباره شرم 72 00:09:06,210 --> 00:09:07,210 ‫و اضطرابش زیاد نوشته 73 00:09:07,290 --> 00:09:08,850 ‫توی پرونده واقعیش خیلی 74 00:09:08,970 --> 00:09:11,027 ‫درباره وسواس فکریش ‫به تمایل به خودکشی نوشته شده 75 00:09:11,028 --> 00:09:13,890 ‫اشاره‌ای کرده که خطر خودکشی داشته؟ 76 00:09:13,970 --> 00:09:15,650 ‫- حتی یه بارم نه ‫- بده یه نگاهی بندازم 77 00:09:18,210 --> 00:09:19,450 ‫خب... 78 00:09:19,730 --> 00:09:22,650 ‫اگه حق با شما باشه چی؟ ‫اگه از خط قرمز رد شده باشه؟ 79 00:09:23,130 --> 00:09:26,650 ‫ویوین لیک و جیمز هوزر ‫در یه رابطه روانی-جنسی بوده باشن... 80 00:09:27,010 --> 00:09:29,450 ‫مجموعه کاملی از اشتباهات؟ 81 00:09:37,530 --> 00:09:39,250 ‫حالا که حرفش شد 82 00:09:40,210 --> 00:09:41,370 ‫اشکالی نداره اگه... 83 00:09:44,050 --> 00:09:46,490 ‫اوه البته. طبقه بالا اولین در سمت راست 84 00:09:54,410 --> 00:09:58,210 ‫رفتار هوزر از کنترل خارج شده، ‫ویوین حالا دخیله 85 00:09:58,290 --> 00:10:01,210 ‫با تخریب و شاید زندان روبروئه 86 00:10:01,450 --> 00:10:04,010 ‫اما یه نکته‌ای که درباره هوزر می‌دونستیم ‫یا فکر می‌کردیم می‌دونیم، 87 00:10:04,290 --> 00:10:06,250 ‫اینه که دلش نمی‌خواسته دستگیر بشه 88 00:10:06,530 --> 00:10:08,890 ‫بی‌پروا و در عین حال دقیق بوده 89 00:10:09,010 --> 00:10:12,050 ‫ماسک، دوربین، مسیرهای فرار 90 00:10:16,690 --> 00:10:18,730 ‫تصمیم می‌گیره به جای دستگیر شدن ‫خودکشی کنه 91 00:10:18,890 --> 00:10:21,770 ‫شاید خجالت‌زده شده؟ ‫امکانش بوده 92 00:10:29,050 --> 00:10:31,250 ‫خدا می‌دونه چی باعث می‌شه ‫یه نفر خودکشی کنه، درسته؟ 93 00:10:31,650 --> 00:10:34,890 ‫با این تفاوت که در این پرونده، یکی خبر داشته. ‫ویوین لیک 94 00:10:36,970 --> 00:10:38,370 ‫بله؟ 95 00:10:59,810 --> 00:11:01,450 ‫اوه رئیس؟ 96 00:11:10,210 --> 00:11:11,770 ‫گمونم گروهبان هالیدی سرنخ خوبی داره 97 00:11:14,730 --> 00:11:15,850 ‫احتمالاً همین‌طوره 98 00:11:16,850 --> 00:11:17,850 ‫بله 99 00:11:19,170 --> 00:11:20,170 ‫خب، 100 00:11:20,330 --> 00:11:22,530 ‫قدم بعدی چیه؟ ‫چطوری جلو بریم؟ 101 00:11:26,370 --> 00:11:28,690 ‫خب ساده نیست 102 00:11:29,210 --> 00:11:31,970 ‫ویوین گارد دفاعی گرفته. ‫داره حساب و کتاب می‌کنه 103 00:11:32,690 --> 00:11:35,770 ‫باهوش و شجاعه 104 00:11:36,930 --> 00:11:41,090 ‫بعلاوه مدرک مستدلی ‫مبنی بر خطا ازش نداریم 105 00:11:42,650 --> 00:11:44,290 ‫نه، نداریم 106 00:11:46,090 --> 00:11:47,090 ‫متاهله؟ 107 00:11:47,650 --> 00:11:48,650 ‫18ساله 108 00:11:48,730 --> 00:11:49,730 ‫خوشبختن؟ 109 00:11:50,090 --> 00:11:51,330 ‫ظاهراً 110 00:11:52,130 --> 00:11:53,130 ‫چطور؟ 111 00:11:53,250 --> 00:11:56,090 ‫هر چی زندگی زناشویی شادتر، ‫تبدیلش به حربه و سلاح راحت‌تر 112 00:11:58,410 --> 00:12:00,690 ‫و جایزه بدبین سال اهدا می‌شه به... 113 00:12:00,850 --> 00:12:02,370 ‫نه، من بدبین نیستم 114 00:12:03,090 --> 00:12:04,490 ‫مشکلم هم همینه 115 00:12:07,010 --> 00:12:09,410 ‫بنظرم بهتره یه سری به شوهرش بزنیم 116 00:12:09,490 --> 00:12:11,170 ‫و ببینیم ویوین چه واکنشی نشون می‌ده 117 00:12:15,370 --> 00:12:16,370 ‫رئیس؟ 118 00:12:17,770 --> 00:12:18,770 ‫باشه 119 00:12:37,250 --> 00:12:38,650 ‫و می‌تونید راه بیوفتید 120 00:13:00,050 --> 00:13:01,490 ‫اه، به درک 121 00:13:12,970 --> 00:13:14,170 ‫فکر می‌کنه نقطه ضعف من توئی 122 00:13:15,210 --> 00:13:16,970 ‫فکر می‌کنه با صدمه زدن بهت ‫می‌تونه منو آزار بده 123 00:13:18,930 --> 00:13:20,970 ‫چرنده 124 00:13:28,650 --> 00:13:29,770 ‫نه، نه، نه! 125 00:13:29,850 --> 00:13:30,850 ‫نه! 126 00:14:39,730 --> 00:14:41,010 ‫برو بگرد 127 00:14:56,570 --> 00:14:57,890 ‫نه، نه، نه! 128 00:15:05,250 --> 00:15:06,250 ‫قانون چیه؟ 129 00:15:11,690 --> 00:15:12,850 ‫محتاط باش 130 00:15:15,650 --> 00:15:16,650 ‫و بودی؟ 131 00:15:19,810 --> 00:15:20,810 ‫نه 132 00:15:22,210 --> 00:15:23,210 ‫نه 133 00:15:26,170 --> 00:15:28,410 ‫جیمز تنها شانس ما بود 134 00:15:29,890 --> 00:15:31,610 ‫ماه‌ها طول کشید تا زمینه‌چینی کنیم 135 00:15:33,210 --> 00:15:34,410 ‫و حالا از بین رفته 136 00:15:36,530 --> 00:15:37,530 ‫مستعمل شده 137 00:15:38,210 --> 00:15:39,210 ‫حروم شده 138 00:15:43,090 --> 00:15:44,090 ‫متاسفم 139 00:15:51,890 --> 00:15:54,610 ‫امیدوارم بدونی تا وقتی این ماجرا ‫ختم به خیر نشده نمی‌تونم برگردم به خونه‌ام 140 00:15:54,850 --> 00:15:56,210 ‫اگه ختم به خیر نشه چی؟ 141 00:15:56,290 --> 00:15:58,626 ‫نه، می‌خوام زندگیم برگرده به ‫حالت قبل اینکه تو بیای 142 00:15:58,650 --> 00:15:59,650 ‫اون‌موقع درست می‌شه 143 00:15:59,730 --> 00:16:02,490 ‫- شرمنده! ‫- نه والا نیستی 144 00:16:02,890 --> 00:16:04,490 ‫می‌خوای چی بگم؟ 145 00:16:05,330 --> 00:16:06,890 ‫دلم برای این ماجراها تنگ شده بود 146 00:16:07,490 --> 00:16:09,106 ‫- احتمالاً تو هم همینطور ‫- نه واقعاً 147 00:16:09,130 --> 00:16:10,770 ‫- پیف! ‫- قیافه‌ام رو نگاه کن 148 00:16:10,890 --> 00:16:12,090 ‫- هیس! ‫- نگاه کن! 149 00:16:13,450 --> 00:16:15,450 ‫- نظرت درباره این یکی چیه؟ ‫- باشه، باشه، عجله کن 150 00:16:15,530 --> 00:16:17,250 ‫- فقط... ‫- نه، الان بازش می‌کنم 151 00:16:18,010 --> 00:16:19,330 ‫لعنتی، یالا 152 00:16:19,530 --> 00:16:21,450 ‫اه، جادو 153 00:16:32,890 --> 00:16:34,770 ‫صداش خیلی مهربون میومد 154 00:16:36,170 --> 00:16:38,730 ‫- کی؟ ‫- دوست جونی جدیدت. اسمش چیه؟ 155 00:16:39,770 --> 00:16:42,930 ‫آنشرلی با موهای قرمز، ‫اسمش چی بود، هایدی 156 00:16:43,090 --> 00:16:45,410 ‫- هالیدی ‫- "هالیدی" اوه! چه جالب 157 00:16:45,650 --> 00:16:46,650 ‫چی؟ 158 00:16:46,730 --> 00:16:49,050 ‫استفاده از نام خانوادگیش 159 00:16:49,850 --> 00:16:52,290 ‫سعی داری در ذهن من ‫ازش جنسیت‌زدایی کنی؟ 160 00:16:52,370 --> 00:16:53,410 ‫نه 161 00:16:54,050 --> 00:16:56,050 ‫واقعاً چرا باید همچین کاری بکنی؟ 162 00:16:56,130 --> 00:16:59,610 ‫چون دلم نمی‌خواد صورتش ‫رو له و لورده کنی 163 00:17:03,890 --> 00:17:04,890 ‫چطور اون کار رو کردی؟ 164 00:17:05,610 --> 00:17:07,290 ‫مگه مهمه؟ 165 00:17:07,450 --> 00:17:08,730 ‫بله، مهمه 166 00:17:13,810 --> 00:17:15,210 ‫گزارش قتل رو دیدم 167 00:17:16,050 --> 00:17:17,586 ‫جسدت روی تخت پزشکی قانونی. ‫همه رو دیدم 168 00:17:17,610 --> 00:17:20,370 ‫اوه جان، توهین نکن 169 00:17:21,570 --> 00:17:23,666 ‫رشوه به یه افسری که دم بازنشستگیه 170 00:17:23,690 --> 00:17:26,290 ‫و حقوق بازنشستگی مزخرف ‫و دل خونی داره کار سختی نیست 171 00:17:27,530 --> 00:17:28,530 ‫تنها کاری که لازم بود بکنم 172 00:17:28,690 --> 00:17:31,570 ‫مُردن، ناپدید شدن و ‫راحت گذاشتن تو بود 173 00:17:33,850 --> 00:17:35,810 ‫اما جورج کرنیلیوس جلوی این کار رو گرفت 174 00:17:35,890 --> 00:17:38,530 ‫و منم واسه همین برگشتم ‫تا ادبش کنم 175 00:17:39,850 --> 00:17:40,970 ‫واسه همین برگشتی؟ 176 00:17:42,410 --> 00:17:43,610 ‫چه دلیل دیگه‌ای می‌تونه داشته باشه؟ 177 00:17:44,450 --> 00:17:47,570 ‫نمی‌تونستی فقط بذاری بری؟ 178 00:17:47,650 --> 00:17:48,810 ‫نه، البته که نه 179 00:17:49,610 --> 00:17:50,810 ‫مجبور بودم خودم رو به مُردن بزنم 180 00:17:51,930 --> 00:17:53,650 ‫بهترین روابط این‌طوری خاتمه پیدا می‌کنن 181 00:18:04,930 --> 00:18:06,290 ‫خیلی خوشتیپی 182 00:18:08,570 --> 00:18:09,570 ‫از کرواتت خوشم میاد 183 00:18:12,810 --> 00:18:13,890 ‫خودت واسم خریدی 184 00:18:15,410 --> 00:18:16,850 ‫- از میلان ‫- یادمه 185 00:18:18,010 --> 00:18:21,090 ‫وقتی اون پسر تن‌فروش سومالیایی ‫رو به قصد کُشت زدی تنت بود 186 00:18:23,690 --> 00:18:24,890 ‫دیگه خطر نکن 187 00:18:26,690 --> 00:18:27,690 ‫نه 188 00:18:29,450 --> 00:18:30,506 ‫باید کاملاً مطمئن بشیم 189 00:18:30,530 --> 00:18:33,010 ‫که اختلال کنترل تکانه ‫دیگه مشکل‌ساز نمی‌شه 190 00:18:35,650 --> 00:18:36,650 ‫مشکلی ندارم 191 00:18:38,690 --> 00:18:39,730 ‫چون قانون چیه؟ 192 00:18:42,770 --> 00:18:43,770 ‫محتاط باش 193 00:18:44,930 --> 00:18:45,930 ‫محتاط باش 194 00:18:49,050 --> 00:18:50,170 ‫راست می‌گم 195 00:18:50,930 --> 00:18:53,290 ‫دختری که سوار اتوبوس بود... ‫خیلی ترسیده بود 196 00:18:53,370 --> 00:18:54,930 ‫با اینحال 197 00:18:56,170 --> 00:18:57,210 ‫دیگه تکرارش نکن 198 00:18:59,050 --> 00:19:00,170 ‫باید بیش‌تر مراقب باشی 199 00:19:16,970 --> 00:19:19,250 ‫سربارزش لوتر گفت عذرخواهی کنم 200 00:19:19,330 --> 00:19:21,730 ‫متاسفانه امروز من خدمت شما رسیدم 201 00:19:21,810 --> 00:19:23,810 ‫سربازرس لوتر کیک میاره 202 00:19:24,450 --> 00:19:26,170 ‫- واقعاً؟ ‫- معمولاً 203 00:19:26,370 --> 00:19:28,490 ‫منظورت همون سربارزس لوتر خودمونه دیگه؟ 204 00:19:28,730 --> 00:19:30,170 ‫قوی هیکل، دوستدار کیک 205 00:19:30,890 --> 00:19:32,090 ‫یه سطل لازمت می‌شه 206 00:19:32,170 --> 00:19:33,490 ‫واسه چی؟ 207 00:19:33,610 --> 00:19:35,010 ‫تا توش بالا بیاری 208 00:19:35,090 --> 00:19:36,450 ‫بقیه واقعاً بالا میارن؟ 209 00:19:36,530 --> 00:19:37,610 ‫گهگداری 210 00:19:37,970 --> 00:19:38,970 ‫از خوردن کیک زیاده 211 00:19:40,010 --> 00:19:41,690 ‫شاید بهتر باشه بریم سر وقت کار 212 00:19:42,610 --> 00:19:45,970 ‫یه بریدگی مورب و عمیق روی 213 00:19:46,250 --> 00:19:48,090 ‫قسمت جلوی گردنش هست 214 00:19:48,330 --> 00:19:49,450 ‫صدمه دیگه‌ای ندیده 215 00:19:49,610 --> 00:19:53,610 ‫هیچ زخمی بر اثر خودکشی ‫یا دفاع از خود نداره 216 00:19:53,890 --> 00:19:57,770 ‫الگوی جراحت دال بر خودکشیه 217 00:20:00,050 --> 00:20:02,170 ‫که گلوی خودش رو بُریده ‫و از خونریزی مُرده 218 00:20:03,490 --> 00:20:07,130 ‫نبود جراحت‌های ناشی از تلاش برای خودکشی ‫چقدر معنا داره؟ 219 00:20:07,610 --> 00:20:09,610 ‫معمولاً خیلی مهمه 220 00:20:11,210 --> 00:20:13,570 ‫واقعاً جسارت می‌خواد چاقو رو برداری 221 00:20:13,610 --> 00:20:15,610 ‫و بدون تردید گلوی خودت رو ببری 222 00:20:15,690 --> 00:20:16,730 ‫اما؟ 223 00:20:17,570 --> 00:20:20,945 ‫اما هوزر ظاهراً معتاد به 224 00:20:20,946 --> 00:20:23,450 ‫جراحت وارد کردن به خودش بوده 225 00:20:23,690 --> 00:20:25,970 ‫39سوزن 226 00:20:26,450 --> 00:20:30,250 ‫که در قسمت پایینی شکم، محدوده معقد و ‫ناحیه تناسلی و بیضه‌ها فرو رفتن، پیدا کردم 227 00:20:30,850 --> 00:20:33,010 ‫منظورتون از "سوزن" چیه؟ 228 00:20:33,730 --> 00:20:35,930 ‫سوزن دیگه. سوزن دوخت و دوز 229 00:20:36,250 --> 00:20:38,050 ‫و کی فرو کرده؟ 230 00:20:38,170 --> 00:20:39,170 ‫خودش 231 00:20:39,690 --> 00:20:42,330 ‫قدیمی‌ترین سوزن یه مدت طولانی ‫جا خوش کرده بوده 232 00:20:42,850 --> 00:20:44,570 ‫احتمالاً سال‌ها 233 00:20:46,170 --> 00:20:47,690 ‫صدای خرخر بیش‌تر، ‫ظرافت بیش‌تر 234 00:20:47,810 --> 00:20:49,730 ‫ماشین درست دقیقاً همینه 235 00:20:50,250 --> 00:20:51,530 ‫ماشین‌هام رو می‌شناسم پسر 236 00:20:52,290 --> 00:20:53,970 ‫بهترین ماشین برای عوارض زمین همینه 237 00:21:00,450 --> 00:21:01,506 ‫چی‌کار داری می‌کنی پسر 238 00:21:08,370 --> 00:21:09,666 ‫- سلام رئیس ‫- بنی 239 00:21:09,690 --> 00:21:10,770 ‫اینجا لازمت دارم 240 00:21:10,850 --> 00:21:14,490 ‫متاسفم رئیس. ‫گمونم سرما خوردم 241 00:21:15,290 --> 00:21:18,050 ‫رسماً کل شب بیدار بودم و بالا میاوردم 242 00:21:18,130 --> 00:21:20,770 ‫واسم مهم نیست حتی اگه کبدت ‫رو هم تو خیابون آکسفورد بالا آورده باشی 243 00:21:20,850 --> 00:21:22,570 ‫همین الان پاشو بیا این‌جا 244 00:21:22,690 --> 00:21:23,770 ‫الان راه میوفتم 245 00:21:26,330 --> 00:21:28,490 ‫شرمنده رفیق ‫از ادامه مسابقه انصراف می‌دم 246 00:21:30,890 --> 00:21:31,890 ‫و همین؟ 247 00:21:32,610 --> 00:21:34,370 ‫مراقبت پلیس در این روز و ‫دوران همین‌قدره؟ 248 00:21:36,570 --> 00:21:37,930 ‫همه شیر رو نخوری‌ها 249 00:22:03,450 --> 00:22:05,490 ‫دفتر جرمی لیک 250 00:22:05,730 --> 00:22:07,850 ‫متاسفانه آقای لیک هنوز نیومدن دفتر 251 00:22:08,250 --> 00:22:10,250 ‫پیغامی دارید خانم لیک؟ 252 00:22:13,570 --> 00:22:15,370 ‫ازم دور نشو عزیزم 253 00:22:33,730 --> 00:22:35,170 ‫خیلی‌خب 254 00:22:35,690 --> 00:22:38,650 ‫عذر می‌خوام. ‫دفعه قبلی کجا بودیم؟ 255 00:22:44,850 --> 00:22:46,130 ‫- صبح بخیر ‫- صبح بخیر 256 00:22:48,090 --> 00:22:49,610 ‫- صبح بخیر ‫- صبح بخیر 257 00:22:51,890 --> 00:22:53,690 ‫- صبح بخیر میریام ‫- صبح بخیر جرمی 258 00:22:53,930 --> 00:22:55,770 ‫- خانم لیک براتون پیغام گذاشته ‫- ممنونم 259 00:22:56,010 --> 00:22:58,090 ‫و النور کدمن 15 دقیقه زودتر اومده 260 00:23:09,850 --> 00:23:11,890 ‫النور، جریمی لیک هستم 261 00:23:12,410 --> 00:23:14,970 ‫کسی درباره روال عمل ‫باهات صحبت کرده؟ 262 00:23:15,090 --> 00:23:16,570 ‫- نه ‫- اجازه هست؟ 263 00:23:16,730 --> 00:23:17,730 ‫بله البته 264 00:23:18,170 --> 00:23:19,210 ‫ببخشید 265 00:23:20,210 --> 00:23:22,970 ‫بیماری داری به اسم نارسایی دریچه میترال 266 00:23:23,330 --> 00:23:25,610 ‫دریچه درون قلبت به درستی بسته نمی‌شه 267 00:23:25,770 --> 00:23:26,930 ‫و خون به قلب برمی‌گرده 268 00:23:27,130 --> 00:23:28,395 ‫تو یه هرزه مریضی 269 00:23:28,396 --> 00:23:30,410 ‫امروز دریچه معیوب رو جایگزین می‌کنیم 270 00:23:31,410 --> 00:23:34,010 ‫یه بُرش دقیقاً وسط سینه‌ات ایجاد می‌کنم 271 00:23:34,730 --> 00:23:37,690 ‫و بعد جناغ سینه‌ات رو با اره می‌بُرم ‫و دو نیمه‌اش می‌کنم 272 00:23:38,410 --> 00:23:40,890 ‫قلب توسط غشایی به اسم ‫غشاء خارجی قلب احاطه شده 273 00:23:40,970 --> 00:23:42,466 ‫بازش می‌کنم و می‌کشمت 274 00:23:42,490 --> 00:23:43,712 ‫و بعد یه برش در 275 00:23:43,713 --> 00:23:45,650 ‫سیاهرگ بزرگ زیرین و زبرین انجام می‌دم 276 00:23:45,730 --> 00:23:48,290 ‫و یه لوله خیلی ریز به اسم ماسوره ‫رو بهش وصل می‌کنم 277 00:23:48,370 --> 00:23:49,690 ‫عذر می‌خوام 278 00:23:50,850 --> 00:23:52,450 ‫چی گفتید؟ 279 00:23:54,090 --> 00:23:55,530 ‫نگران نباش، صد بار این عمل رو انجام دادم 280 00:23:56,610 --> 00:23:57,810 ‫خیلی‌خب 281 00:24:07,050 --> 00:24:08,250 ‫مجبور شدم نگهش دارم 282 00:24:08,890 --> 00:24:10,330 ‫توی وصیتنامه ذکر شده بود 283 00:24:11,610 --> 00:24:12,610 ‫شرط می‌بندم وجود داشته 284 00:24:13,490 --> 00:24:15,250 ‫مامان و بابای نمونه 285 00:24:15,490 --> 00:24:18,210 ‫وصیتنامه درست و حسابی ننوشته بودن 286 00:24:37,410 --> 00:24:39,290 ‫می‌دونستی جهان قابل مشاهده بزرگ‌تر شده؟ 287 00:24:41,050 --> 00:24:42,050 ‫نه، متوجه نشدم 288 00:24:42,570 --> 00:24:43,650 ‫خب حقیقت داره 289 00:24:44,130 --> 00:24:47,410 ‫آخرین باری که دیدمت حدس می‌زدن ‫200میلیارد کهکشان وجود داره 290 00:24:48,010 --> 00:24:50,690 ‫تخمین جدید نشون داده ‫به 2 تریلیارد رسیده 291 00:24:51,130 --> 00:24:53,330 ‫چیزی که باور داشتیم همش همینه 292 00:24:53,450 --> 00:24:55,530 ‫صرفاً یه خطای گرد کردن عدد بوده 293 00:24:58,010 --> 00:24:59,370 ‫نزدیک‌تر به صفر 294 00:25:00,370 --> 00:25:01,650 ‫نسبت به عدد حقیقی 295 00:25:02,650 --> 00:25:04,610 ‫- عالیه ‫- واقعاً جالبه 296 00:25:06,650 --> 00:25:08,170 ‫درباره این چیزها رویاپردازی کرده بودیم 297 00:25:11,250 --> 00:25:12,250 ‫تو... 298 00:25:12,890 --> 00:25:16,330 ‫از معنادار بودن این‌ها هیجان‌زده می‌شدی 299 00:25:18,250 --> 00:25:20,650 ‫و با هر تکرار، این خیال ‫پاک‌تر شد 300 00:25:20,730 --> 00:25:22,530 ‫تا این‌که یه روز بی‌نقص شد 301 00:25:28,530 --> 00:25:29,810 ‫کاری که می‌کنی 302 00:25:31,690 --> 00:25:32,750 ‫چیزی که می‌گن، 303 00:25:32,751 --> 00:25:35,570 ‫کلمات و لحن حرف زدن، نوع نگاه... 304 00:25:37,090 --> 00:25:38,970 ‫وقتی تعریفش می‌کنن 305 00:25:43,810 --> 00:25:46,330 ‫واقعیتی که هیچوقت نمی‌شه سنجید 306 00:25:57,530 --> 00:25:59,690 ‫سیر قهقرایی بود 307 00:26:01,770 --> 00:26:03,450 ‫آرزو می‌کردم کاش این کار رو نکرده بودم 308 00:26:07,770 --> 00:26:09,610 ‫واسه همین آشنایی باهات اینقدر خوب بود 309 00:26:12,370 --> 00:26:13,490 ‫تو معنادارش کردی 310 00:26:16,010 --> 00:26:17,610 ‫و خوشحالم قتل کردم 311 00:26:17,690 --> 00:26:19,610 ‫- متاسفم که اینو می‌شنوم ‫- اوه، نه، نباش 312 00:26:20,010 --> 00:26:21,450 ‫بهرحال مُرده بودن 313 00:26:22,450 --> 00:26:23,690 ‫کاری کردی حالم بهتر بشه 314 00:26:24,170 --> 00:26:25,410 ‫به یه سرگرمی تبدیلش کردی 315 00:26:25,490 --> 00:26:27,250 ‫- اینطوری نبود ‫- البته که بود 316 00:26:29,050 --> 00:26:30,050 ‫لااقل نه در انتها نه 317 00:26:32,090 --> 00:26:33,090 ‫نه 318 00:26:34,050 --> 00:26:35,210 ‫این چیزی بود که خرابش کرد 319 00:26:37,970 --> 00:26:39,250 ‫واسه همین رفتی؟ 320 00:26:39,490 --> 00:26:41,530 ‫نه جان، تو اول رفتی 321 00:26:44,330 --> 00:26:45,610 ‫صحیح 322 00:26:46,850 --> 00:26:48,210 ‫کجاست؟ 323 00:26:51,130 --> 00:26:52,130 ‫از این طرف 324 00:27:04,970 --> 00:27:05,970 ‫جالبه 325 00:27:06,530 --> 00:27:07,970 ‫هیچوقت اجازه نمی‌دادم پسری بیاد اینجا 326 00:27:14,730 --> 00:27:16,330 ‫بهش یه کم آرامبخش دادم، 327 00:27:17,210 --> 00:27:18,730 ‫اما هنوز خواب هفت پادشاه رو داره می‌بینه 328 00:27:21,410 --> 00:27:23,130 ‫بنظرم بهتره ببریم پیش پدرش 329 00:27:23,170 --> 00:27:25,970 ‫نه، راستیتش فکر نکنم ‫باباش اینو بخواد 330 00:27:26,930 --> 00:27:27,930 ‫ببین 331 00:27:28,570 --> 00:27:30,290 ‫این پسر بیچاره باعث شرمه 332 00:27:30,890 --> 00:27:33,650 ‫کرنیلیوس نمی‌تونی همین‌طوری قبول ‫و تظاهر کنه اتفاقی نیوفتاده 333 00:27:34,250 --> 00:27:35,250 ‫باعث می‌شه ضعیف جلوه کنه 334 00:27:35,930 --> 00:27:38,490 ‫باید ما رو در ملاعام تنبیه کنه 335 00:27:38,610 --> 00:27:39,930 ‫"ما"یی در کار نیست 336 00:27:40,210 --> 00:27:42,410 ‫از خودش بپرس. ‫فکر می‌کنه همدستیم 337 00:27:42,930 --> 00:27:45,210 ‫ب-و-س-ی-د-ن 338 00:27:45,690 --> 00:27:47,890 ‫باید یه راهی پیدا کنم که 339 00:27:48,530 --> 00:27:49,930 ‫بعد این قضیه قوی‌تر بنظر بیاد 340 00:27:50,250 --> 00:27:52,890 ‫یا راه دوم 341 00:27:54,090 --> 00:27:55,410 ‫بکُشمیش و فرار کنیم 342 00:27:56,810 --> 00:27:58,650 ‫اینو امتحان کردیم ‫و تو هم ترسیدی، یادته؟ 343 00:27:58,770 --> 00:28:01,130 ‫- نه جان، این اتفاق نیوفتاد ‫- پس چی شد؟ 344 00:28:01,370 --> 00:28:03,010 ‫تو رفتی 345 00:28:03,290 --> 00:28:04,866 ‫اگه همچین فکری می‌کنی ‫پس اشتباه بخاطر میاری 346 00:28:09,450 --> 00:28:10,450 ‫باید برم 347 00:28:10,650 --> 00:28:12,090 ‫بازم کار؟ 348 00:28:13,490 --> 00:28:14,490 ‫دستش رو باز کن 349 00:28:37,490 --> 00:28:39,090 ‫اگه می‌خوایم غیب بشیم... 350 00:28:41,530 --> 00:28:43,290 ‫منظورم ناپدید شدن واقعیه... 351 00:28:44,890 --> 00:28:46,370 ‫باید اینا رو آب کنیم 352 00:29:25,850 --> 00:29:27,346 ‫مردی که فروشنده‌ها رو مورد هدف قرار می‌ده... 353 00:29:27,370 --> 00:29:28,690 ‫چرا مهمه؟ 354 00:29:45,970 --> 00:29:47,370 ‫- تحریکت می‌کنه؟ ‫- نه 355 00:29:49,410 --> 00:29:50,570 ‫من چی؟ 356 00:29:52,370 --> 00:29:53,450 ‫چرا 357 00:29:53,970 --> 00:29:56,330 ‫پس جای اشتباهی رو داری ‫نگاه می‌کنی جان 358 00:29:56,450 --> 00:29:58,850 ‫اگه اونجا بودم ‫بعضی از این آدم‌ها الان زنده بودن 359 00:30:24,770 --> 00:30:25,770 ‫حالش چطوره؟ 360 00:30:26,570 --> 00:30:29,330 ‫یه کم گیج و منگه ‫اما زنده می‌مونه 361 00:30:31,490 --> 00:30:32,530 ‫پسرک احمق 362 00:30:34,650 --> 00:30:36,290 ‫بابت ادبت ممنونم 363 00:30:36,570 --> 00:30:37,810 ‫بهت گفتم که درستش می‌کنم 364 00:30:40,250 --> 00:30:42,090 ‫راستش رو بگو خبر داشتی؟ 365 00:30:43,490 --> 00:30:45,010 ‫نه 366 00:30:45,530 --> 00:30:48,370 ‫خب دیشب مگه توی خونه‌ات نبود؟ 367 00:30:48,970 --> 00:30:51,050 ‫آره، 5 دقیقه قبل اینکه ‫تو بیای اومده بود 368 00:30:51,130 --> 00:30:52,130 ‫اوه 369 00:30:52,690 --> 00:30:54,410 ‫تمام این مدت این ساحره خبیث غرب 370 00:30:54,570 --> 00:30:55,930 ‫کجا قایم شده بود؟ 371 00:30:57,330 --> 00:30:58,610 ‫نمی‌دونم 372 00:30:58,690 --> 00:31:00,250 ‫- واسم مهم هم نیست ‫- قبوله 373 00:31:00,970 --> 00:31:02,570 ‫بخشی از حرفت درسته 374 00:31:03,010 --> 00:31:04,370 ‫خب الان کجاست؟ 375 00:31:06,210 --> 00:31:08,890 ‫اونو تحویل من بده ‫تا بی‌حساب بشیم 376 00:31:11,730 --> 00:31:13,290 ‫قضیه فراتر از پس گرفتن 377 00:31:13,690 --> 00:31:14,810 ‫پسرمه 378 00:31:14,890 --> 00:31:16,410 ‫می‌دونم درباره چیه جورج 379 00:31:16,690 --> 00:31:18,410 ‫به این معنا نیست که نمی‌تونیم ‫راست و ریستش کنیم 380 00:31:18,730 --> 00:31:20,370 ‫پیشنهادت چیه؟ 381 00:31:24,130 --> 00:31:25,810 ‫پول 382 00:31:26,410 --> 00:31:27,650 ‫از کجا قراره اینهمه پول بیاری؟ 383 00:31:29,010 --> 00:31:30,290 ‫پول در ازای خونه‌ام 384 00:31:30,850 --> 00:31:31,850 ‫واقعاً می‌خوای اینکار رو بکنی؟ 385 00:31:32,490 --> 00:31:34,850 ‫همه چیزی که بدست آوردی ‫و براش کار کردی رو بدی؟ 386 00:31:36,970 --> 00:31:38,130 ‫آره 387 00:31:38,850 --> 00:31:39,850 ‫بخاطر اون زن؟ 388 00:31:48,170 --> 00:31:49,810 ‫بذار پسرم رو ببرم خونه 389 00:31:52,730 --> 00:31:53,730 ‫بهت زنگ می‌زنم 390 00:31:55,250 --> 00:31:56,730 ‫پاشو، پاشو 391 00:32:04,490 --> 00:32:06,250 ‫تموم شد. می‌تونی بری 392 00:32:08,210 --> 00:32:10,730 ‫جان بهم بگو چیکار کردی؟ 393 00:32:12,330 --> 00:32:13,330 ‫بهش پول دادم 394 00:32:14,210 --> 00:32:16,250 ‫ببخشید اما با چی؟ ‫تو که پولی نداری 395 00:32:17,730 --> 00:32:19,570 ‫اونقدری که فکر می‌کنی ‫من رو خوب نمی‌شناسی 396 00:32:21,570 --> 00:32:22,970 ‫همیشه راه دومی وجود داره 397 00:32:23,210 --> 00:32:25,370 ‫نه، این دعوای من نیست 398 00:32:26,050 --> 00:32:28,650 ‫هچلی بود که ما رو توش انداختی ‫و منم خلاصمون کردم، خیلی‌خب؟ 399 00:32:28,730 --> 00:32:30,010 ‫حالا می‌تونی بری خونه 400 00:32:30,530 --> 00:32:33,130 ‫- من مالت نیستم که اینطوری... ‫- الیس، دیگه تمومه 401 00:32:34,090 --> 00:32:35,090 ‫می‌تونی بری 402 00:33:37,570 --> 00:33:39,330 ‫جای اشتباهی رو داری ‫نگاه می‌کنی 403 00:33:39,370 --> 00:33:40,930 ‫چرا مهمه؟ 404 00:33:42,050 --> 00:33:43,826 ‫هر سال نیم میلیون نفر کشته می‌شن 405 00:33:43,850 --> 00:33:47,290 ‫می‌شه 10 هزار نفر در هفته ‫و 1400 نفر در روز 406 00:33:49,570 --> 00:33:50,810 ‫یه نفر در هر دقیقه 407 00:33:51,410 --> 00:33:52,506 ‫عددها رو گرد کردم 408 00:33:52,530 --> 00:33:54,170 ‫- به استثنای مرگ با... ‫- خب؟ 409 00:33:54,250 --> 00:33:56,130 ‫احتمالش هست که این اتفاق 410 00:33:56,290 --> 00:33:58,370 ‫در حال رخ دادن در مرکز دسترو، ‫پورتو پرنس یا کیپ‌تاون باشه 411 00:33:58,690 --> 00:34:00,610 ‫چرا این یکی بیش‌تر مهمه؟ 412 00:34:01,610 --> 00:34:03,410 ‫هر چی بیشتر از مرکز دور می‌شی 413 00:34:03,530 --> 00:34:05,050 ‫فشار دایره اخلاقی کمتر می‌شه؟ 414 00:34:06,730 --> 00:34:08,930 ‫چون این واقعاً اخلاقیات حساب نمی‌شه، مگه نه؟ 415 00:34:10,290 --> 00:34:11,570 ‫بیشتر... 416 00:34:12,690 --> 00:34:14,770 ‫مقدس‌نمایی محلیه 417 00:34:18,490 --> 00:34:21,410 ‫اگه اونجا بودم ‫بعضی از این آدم‌ها هنوز زنده بودن 418 00:34:23,090 --> 00:34:26,170 ‫بعنوان یه فرضیه امتحان نشده، شگفت‌انگیزه 419 00:34:28,290 --> 00:34:30,370 ‫ته دلم می‌دونم 420 00:34:31,490 --> 00:34:33,770 ‫و فکر نمی‌کنی این گمانه‌زنی توانا بودن 421 00:34:33,850 --> 00:34:35,850 ‫یه کمی خودشیفتگیه؟ 422 00:34:37,850 --> 00:34:41,010 ‫چون باید بگم در مورد ‫جاستین ریپلی بیچاره که صدق نمی‌کرد 423 00:34:42,210 --> 00:34:43,210 ‫مگه نه؟ 424 00:35:09,650 --> 00:35:11,530 ‫ببخشید. ‫یه چیزی رو باید تحویل می‌دادم 425 00:35:11,610 --> 00:35:13,570 ‫اوه جدی؟ چی؟ ‫یه جسد؟ 426 00:35:14,330 --> 00:35:17,530 ‫- یه مبل راحتی؟ ‫- یه جعبه که روش نوشته "سرت به کار خودت باشه" 427 00:35:21,570 --> 00:35:23,226 ‫چیزی رو لازمه بدونم؟ 428 00:35:23,250 --> 00:35:24,490 ‫نه 429 00:35:24,570 --> 00:35:27,010 ‫- نباید از چیزی مطلع باشم؟ ‫- نه. ردیفی 430 00:35:27,250 --> 00:35:29,010 ‫- کمکی ازم برنمیاد؟ ‫- داری کمک می‌کنی 431 00:35:29,090 --> 00:35:30,090 ‫این کمکه دیگه 432 00:35:32,850 --> 00:35:36,370 ‫جریمی لیک، سربازرس جان لوتر هستم ‫ایشون هم گروهبان هالیدی 433 00:35:37,250 --> 00:35:38,850 ‫به افتخارتون دست بزنم؟ 434 00:35:38,930 --> 00:35:40,490 ‫خوشحال می‌شم 435 00:35:40,970 --> 00:35:44,850 ‫نمی‌خوام بی‌ادبی کنم ‫اما یه جراحی در پیش دارم 436 00:35:45,410 --> 00:35:47,250 ‫می‌شه یه لحظه بشینیم؟ 437 00:35:48,130 --> 00:35:50,050 ‫بیماری دارید که لازمه بشینید؟ 438 00:35:50,690 --> 00:35:52,170 ‫نه 439 00:35:52,450 --> 00:35:53,810 ‫پس مشکل دارم 440 00:35:55,290 --> 00:35:58,730 ‫داریم یه سری سوابق رو جمع‌آوری می‌کنیم 441 00:35:58,810 --> 00:36:00,330 ‫مطمئن نیستم کمک چندانی ازم بربیاد 442 00:36:00,890 --> 00:36:02,010 ‫لااقل نه در این مورد 443 00:36:03,170 --> 00:36:05,490 ‫چقدر درباره جیمز هوزر 444 00:36:05,610 --> 00:36:06,850 ‫بیمار همسرتون می‌دونید؟ 445 00:36:08,210 --> 00:36:09,410 ‫تا قبل از دیشب که هیچی 446 00:36:10,210 --> 00:36:11,930 ‫پس از رابطه شدید و حساس 447 00:36:12,130 --> 00:36:14,170 ‫ایشون خبر نداشتید؟ 448 00:36:15,570 --> 00:36:16,570 ‫"شدید"؟ 449 00:36:16,690 --> 00:36:18,146 ‫بله. بنظرم توصیف درستش همینه 450 00:36:18,170 --> 00:36:19,490 ‫واقعاً؟ 451 00:36:21,290 --> 00:36:22,810 ‫من و ویوین درباره بیمارها حرف نمی‌زنیم 452 00:36:24,770 --> 00:36:25,850 ‫دلیلی داره؟ 453 00:36:26,170 --> 00:36:28,130 ‫قطعاً. ‫به دلیل عدم علاقه حاد! 454 00:36:28,530 --> 00:36:29,530 ‫اونا همه‌شون 455 00:36:29,970 --> 00:36:32,210 ‫بیماری روانی یکسانی دارن 456 00:36:32,290 --> 00:36:34,690 ‫اما دقیقاً هر کدوم به یه شکل ‫فکر می‌کنن فرق داره 457 00:36:35,770 --> 00:36:37,570 ‫ویوین چطوره؟ 458 00:36:37,890 --> 00:36:39,446 ‫حتماً بخاطر از دست دادن کسی که 459 00:36:39,447 --> 00:36:41,290 ‫بهش نزدیک بوده روبراه نیست 460 00:36:42,170 --> 00:36:43,330 ‫ویوین همسر منه 461 00:36:43,930 --> 00:36:45,130 ‫نه دارایی من 462 00:36:45,850 --> 00:36:48,250 ‫می‌تونه با هر کی که بخواد ‫هر کاری که بخواد بکنه 463 00:36:49,050 --> 00:36:50,810 ‫شخصاً 464 00:36:50,890 --> 00:36:54,090 ‫شک دارم حرفه‌اش رو بخاطر سرگرمی جنسی 465 00:36:54,170 --> 00:36:56,250 ‫با آدم عجیب و جلقی 466 00:36:56,530 --> 00:36:58,570 ‫که با فرو کردن سوزن ‫به بیضه‌هاش ارضا می‌شه 467 00:36:58,730 --> 00:37:00,850 ‫و سیم زنگ زده به مقعدش فرو می‌کنه ‫بخطر بندازه 468 00:37:00,930 --> 00:37:02,010 ‫هیچ زخمی در ناحیه 469 00:37:02,090 --> 00:37:04,810 ‫باسن و سینه‌هاش ندیدم 470 00:37:04,970 --> 00:37:07,290 ‫که تا جاییکه می‌دونم ‫محل‌های مورد علاقه اون مرد بوده 471 00:37:08,050 --> 00:37:09,770 ‫که مال قبل از اینه که ‫با ضربات چاقو بهشون حمله کنه 472 00:37:10,970 --> 00:37:11,970 ‫بله قبل اونه 473 00:37:12,050 --> 00:37:13,410 ‫اگه با این امید اینجا اومدید 474 00:37:13,490 --> 00:37:16,730 ‫که با کنایه‌های بی‌مزه ‫و انگ زدن جنسی به همسرم 475 00:37:16,810 --> 00:37:20,170 ‫تلاش کنید تا حسادتم رو تحریک کنید ‫و کاری کنید بگم زنم 476 00:37:20,250 --> 00:37:22,250 ‫فرضاً کار اشتباهی کرده ‫باید عرض کنم 477 00:37:22,610 --> 00:37:24,650 ‫به خودتون زحمت بیخود دادید ‫این مسیر رو اومدید 478 00:37:25,730 --> 00:37:27,090 ‫جای اشتباهی اومدید 479 00:37:28,850 --> 00:37:29,850 ‫واسه چی؟ 480 00:37:29,930 --> 00:37:31,690 ‫دنبال هر چیزی که هستید 481 00:37:31,770 --> 00:37:32,850 ‫مگر اینکه در اشتباه باشم 482 00:37:33,970 --> 00:37:36,250 ‫و بخاطر اینکه بعداً بتونید با تصورش ‫خودارضایی کنید اومدید 483 00:37:36,410 --> 00:37:38,050 ‫که در اون صورت با کمال میل در خدمتم 484 00:37:38,690 --> 00:37:40,490 ‫می‌خواید بدونید توی تخت چطوریه؟ 485 00:37:40,850 --> 00:37:43,370 ‫- اغلب خشنه... ‫- جرمی 486 00:37:43,850 --> 00:37:45,906 ‫سعی داریم بفهمیم دیشب ‫چه اتفاقی افتاده 487 00:37:45,930 --> 00:37:46,930 ‫اوه متوجهم 488 00:37:47,050 --> 00:37:49,090 ‫خب اینکه ساده‌اس. ‫دیشب 489 00:37:50,370 --> 00:37:54,210 ‫در نتیجه قضاوت فاجعه‌بار شما ‫یه نفر فوت شد 490 00:37:54,810 --> 00:37:57,730 ‫و حالا دنبال راهی هستید ‫تا تقصیر رو گردن زن من بندازید 491 00:37:58,170 --> 00:38:00,410 ‫راستش، موفق باشید! 492 00:38:01,090 --> 00:38:02,090 ‫توی دادگاه شما رو می‌بینیم 493 00:38:02,650 --> 00:38:05,330 ‫- البته اگه قبلش ندیدیم ‫- منظورت چیه؟ 494 00:38:05,610 --> 00:38:07,490 ‫فکر می‌کردم منظورم واضحه 495 00:38:14,610 --> 00:38:15,690 ‫خب... 496 00:38:17,250 --> 00:38:19,450 ‫- ممنون ‫- باعث افتخار بود 497 00:38:24,370 --> 00:38:25,970 ‫تو رو نمی‌دونم ‫اما من ازش خوشم اومد 498 00:38:26,250 --> 00:38:28,666 ‫بعنوان کسی که از جیمز هوزر چیزی نمی‌دونه 499 00:38:28,690 --> 00:38:30,410 ‫بنظر میومد خیلی چیزها می‌دونه 500 00:38:30,490 --> 00:38:32,450 ‫- آره درسته. ‫- سینه، باسن 501 00:38:32,530 --> 00:38:34,506 ‫سیم زنگ زده توی باسن. ‫از اینکارا می‌کنن؟ 502 00:38:34,530 --> 00:38:36,330 ‫نه، توی خونه من که نه 503 00:38:37,610 --> 00:38:39,850 ‫- داشت به چی نگاه می‌کرد؟ ‫- چی رئیس؟ 504 00:38:39,930 --> 00:38:43,250 ‫وقتی وارد اتاق شدیم یه عکس ‫ام.آر.آی رو جلوی نور گرفته بود 505 00:38:44,010 --> 00:38:45,610 ‫خب اون جراحه 506 00:38:45,810 --> 00:38:47,250 ‫متخصص قلبه 507 00:38:48,090 --> 00:38:50,650 ‫چرا باید عکس ام.آر.آی سر ‫یه نفر رو نگاه کنه؟ 508 00:38:51,050 --> 00:38:53,690 ‫- بنا به دلایل مختلف ‫- یکیش رو بگو 509 00:38:54,770 --> 00:38:57,210 ‫گمونم عجیبه. ‫اشتباه می‌کنم که عجیبه؟ 510 00:38:57,370 --> 00:38:58,410 ‫عجیبه 511 00:38:58,650 --> 00:39:00,570 ‫سر کی رو داشته نگاه می‌کرده؟ 512 00:39:00,850 --> 00:39:01,970 ‫بهتره برگردیم و بفهمیم 513 00:39:42,570 --> 00:39:43,810 ‫النور؟ 514 00:39:44,770 --> 00:39:46,130 ‫اوضاع چطوره؟ 515 00:39:47,490 --> 00:39:48,650 ‫نه، راستش... 516 00:39:49,690 --> 00:39:51,730 ‫- دلم نمی‌خواد عمل کنیم. می‌شه متوقف بشه؟ ‫- خیلی‌خب 517 00:39:52,490 --> 00:39:54,090 ‫بهتره عمل رو شروع کنیم، باشه؟ 518 00:39:54,850 --> 00:39:55,970 ‫ببینیم داخل بدنش چیه 519 00:40:15,810 --> 00:40:16,810 ‫وارد شدیم 520 00:40:19,490 --> 00:40:20,610 ‫رزانا، گشاد کننده 521 00:40:22,370 --> 00:40:23,450 ‫خیلی‌خب ‫- ببخشید 522 00:40:23,490 --> 00:40:24,810 ‫همه چی مرتبه 523 00:40:36,010 --> 00:40:37,010 ‫هپارین تزریق کنید لطفاً 524 00:40:37,530 --> 00:40:38,530 ‫قیچی 525 00:41:20,650 --> 00:41:22,610 ‫دایان، گیره 526 00:41:57,930 --> 00:42:01,210 ‫گروهبان سیلور، زود بیا اینجا 527 00:42:01,410 --> 00:42:04,330 ‫دروغ و بهونه در کار نباشه 528 00:42:34,490 --> 00:42:35,610 ‫باید جواب تلفن رو بدم 529 00:42:35,810 --> 00:42:39,490 ‫چرا نمی‌ری درباره اون جراح تحقیق نمی‌کنی 530 00:42:39,570 --> 00:42:40,650 ‫یه کاسه‌ای زیر نیم کاسه بود 531 00:42:40,730 --> 00:42:42,570 ‫مثل کباب گوشت گربه 532 00:42:45,330 --> 00:42:46,330 ‫جورج؟ 533 00:42:46,570 --> 00:42:49,010 ‫از موقعی که حرف زدیم ‫یه چیزی اذیتم می‌کنه 534 00:42:49,210 --> 00:42:50,506 ‫خیلی‌خب، چیه؟ 535 00:42:50,530 --> 00:42:52,290 ‫از نظرت فاحشه میام جان؟ 536 00:42:52,770 --> 00:42:55,170 ‫یعنی راه و روش معامله 537 00:42:55,250 --> 00:42:57,930 ‫رو از ساک زدن برای نماینده حزب محافظه‌کار ‫توی توالت عمومی یاد گرفتم؟ 538 00:42:58,370 --> 00:42:59,690 ‫متوجه نمی‌شم. چی می‌گی؟ 539 00:43:00,210 --> 00:43:02,170 ‫چرا فکر کردی می‌تونی منو بخری؟ 540 00:43:02,890 --> 00:43:05,410 ‫جدی می‌گم، گیجم کرده 541 00:43:06,090 --> 00:43:09,250 ‫جورج ببین هر اتفاقی که داره میوفته 542 00:43:09,410 --> 00:43:11,850 ‫فقط... دست بردار 543 00:43:12,450 --> 00:43:15,850 ‫پات رو بذار رو ترمز، پولت رو بگیر ‫و فراموشش کن 544 00:43:15,930 --> 00:43:18,210 ‫در غیراینصورت... از کنترل خارج می‌شه 545 00:43:18,330 --> 00:43:20,810 ‫کنترل کی؟ من که نه 546 00:43:21,210 --> 00:43:24,330 ‫اونو بیار پیش من تا بی‌حساب بشیم 547 00:43:24,730 --> 00:43:27,386 ‫نمی‌تونم اینکار رو بکنم چون رفته. ‫نمی‌دونم کجا رفت 548 00:43:27,410 --> 00:43:28,410 ‫خیلی‌خب؟ 549 00:43:28,490 --> 00:43:31,090 ‫فکر می‌کردم همچین حرفی بزنی. گوشی دستت 550 00:43:37,330 --> 00:43:38,330 ‫جورج... 551 00:43:49,770 --> 00:43:51,330 ‫جورج دارم بهت هشدار می‌دم 552 00:43:51,770 --> 00:43:52,866 ‫به من هشدار می‌دی؟ 553 00:43:52,890 --> 00:43:55,570 ‫تو فکر هر کاری که هستی دست بردار 554 00:43:55,970 --> 00:43:58,410 ‫عجب دل و جراتی داری. ‫این تعریف رو ازت می‌کنم 555 00:44:04,050 --> 00:44:05,050 ‫جورج 556 00:44:06,570 --> 00:44:07,690 ‫بس کن 557 00:44:12,690 --> 00:44:16,970 ‫اون زن بدهیه که تو بهم داری. ‫می‌خوامش 558 00:44:17,450 --> 00:44:19,730 ‫نمی‌تونم کاری که نمی‌شه کرد رو انجام بدم. ‫اون رفته 559 00:44:19,810 --> 00:44:21,410 ‫نمی‌دونم کجاست 560 00:44:26,290 --> 00:44:27,850 ‫خیلی‌خب، خیلی‌خب 561 00:44:27,930 --> 00:44:28,970 ‫"خیلی‌خب" چی؟ 562 00:44:29,730 --> 00:44:31,410 ‫- انجامش می‌دم ‫- چی رو؟ 563 00:44:31,490 --> 00:44:32,490 ‫میارمش پیشت 564 00:44:32,730 --> 00:44:33,850 ‫مطمئنی؟ 565 00:44:36,770 --> 00:44:38,210 ‫بس کن 566 00:44:40,570 --> 00:44:41,890 ‫سر به سرم نذار 567 00:44:42,650 --> 00:44:44,290 ‫گپ سرگرم کننده‌ای هم در کار نیست 568 00:44:44,850 --> 00:44:47,450 ‫کلکی هم تو کار نباشه. ‫کار رو انجام بده 569 00:44:48,890 --> 00:44:50,890 ‫باشه. میارمش پیشت 570 00:44:52,570 --> 00:44:53,570 ‫اوه خدایا! 571 00:45:03,290 --> 00:45:05,050 ‫می‌دونم این فکر که وقتی همه ‫دارن نگاهت می‌کنن 572 00:45:05,290 --> 00:45:07,610 ‫این کار رو انجام بدی تحریکت می‌کنه ‫اما این سطح از ریسک 573 00:45:07,650 --> 00:45:08,810 ‫خطری نبود 574 00:45:08,930 --> 00:45:11,290 ‫از نظر جنسی تحریک شده بودی 575 00:45:12,730 --> 00:45:13,770 ‫می‌تونستم ببینم 576 00:45:15,930 --> 00:45:17,610 ‫می‌دونم چقدر سخته 577 00:45:17,850 --> 00:45:20,330 ‫که گذر روزها رو ببینی ‫و بخوای همه‌شون خاص باشن 578 00:45:20,410 --> 00:45:21,610 ‫اما باید درک کنی 579 00:45:21,730 --> 00:45:23,410 ‫که من هنوز دوست دارم زندگی کنم 580 00:45:24,770 --> 00:45:26,530 ‫حرفه‌ای که تو بخطرش می‌ندازی 581 00:45:27,690 --> 00:45:28,690 ‫آزادی من 582 00:45:29,330 --> 00:45:30,970 ‫البته. متاسفم 583 00:45:32,850 --> 00:45:34,450 ‫مشکلی با یادآوری داری؟ 584 00:45:35,050 --> 00:45:36,050 ‫نه 585 00:45:37,450 --> 00:45:38,610 ‫اشتهات؟ 586 00:45:39,330 --> 00:45:40,810 ‫یه کمی کمتر شده 587 00:45:41,010 --> 00:45:44,530 ‫ویار خاصی یا اشتهای غیرمعمول ‫برای چیزی نداری؟ 588 00:45:45,290 --> 00:45:48,610 ‫نه. فقط اشتیاق‌های غیرمعمول همیشگی 589 00:45:53,210 --> 00:45:55,050 ‫ای کاش کار بیشتری از دستم برمیومد 590 00:45:58,410 --> 00:45:59,410 ‫سنگ تموم گذاشتی 591 00:46:01,570 --> 00:46:02,850 ‫دوستت دارم 592 00:46:03,130 --> 00:46:04,210 ‫منم دوستت دارم 593 00:46:16,210 --> 00:46:17,330 ‫امشب می‌ری بیرون؟ 594 00:46:20,090 --> 00:46:22,050 ‫نه. مستقیم میام خونه 595 00:46:23,570 --> 00:46:24,730 ‫خسته‌ام 596 00:46:32,490 --> 00:46:33,770 ‫بیدار می‌مونم تا بیای 597 00:47:02,850 --> 00:47:04,090 ‫آلیس؟ 598 00:47:08,610 --> 00:47:09,970 ‫آلیس؟ 599 00:47:21,971 --> 00:47:24,971 ‫راه دوم رو انتخاب کردم! ‫بدرود! 600 00:47:48,972 --> 00:47:52,972 ‫سلام پنی! همونطور که توافق کردیم اومدم ‫یخچال رو ببرم! ببخشید دیر کردم. ویکی 601 00:48:02,973 --> 00:48:04,973 ‫ایرادی نداره :) 602 00:48:30,974 --> 00:48:33,974 ‫بابام رو آوردم که یخچال رو جابجا کنه 603 00:49:02,850 --> 00:49:04,330 ‫- پنی شمایی؟ ‫- اوهوم 604 00:49:04,490 --> 00:49:06,250 ‫من آلن هستم. بابای ویکی 605 00:49:06,410 --> 00:49:08,370 ‫- اوه صحیح. سلام ‫- سلام 606 00:49:09,970 --> 00:49:11,330 ‫جا می‌شه؟ 607 00:49:11,770 --> 00:49:12,770 ‫برای یخچاله؟ 608 00:49:15,810 --> 00:49:17,170 ‫نمی‌دونم 609 00:49:17,410 --> 00:49:18,770 ‫برداشت اشتباهی که نکردم، درسته؟ 610 00:49:19,730 --> 00:49:21,386 ‫بهرحال بیرون ماشین رو دوبل پارک کرده 611 00:49:21,410 --> 00:49:23,290 ‫بهتره سریع بریم سر کار 612 00:49:23,530 --> 00:49:25,410 ‫95تا بود درسته؟ 613 00:49:25,850 --> 00:49:28,170 ‫- بله درسته ‫- خب اینم 100 پوند 614 00:49:29,010 --> 00:49:30,210 ‫اوه ممنونم 615 00:49:30,970 --> 00:49:32,810 ‫- بهتره بیاید داخل ‫- اره 616 00:49:32,850 --> 00:49:34,930 ‫ببینیم بدرد می‌خوره یا نه 617 00:49:36,330 --> 00:49:37,530 ‫- حالتون خوبه؟ ‫- آره 618 00:49:47,410 --> 00:49:49,930 ‫همینجاست 619 00:49:50,530 --> 00:49:52,130 ‫بهتره شروع کنیم 620 00:49:57,010 --> 00:49:58,290 ‫اوه خدایا! 621 00:50:41,850 --> 00:50:42,850 ‫عزیزم؟ 622 00:51:02,210 --> 00:51:03,570 ‫کسی نمی‌ره در رو باز کنه؟ 623 00:51:09,530 --> 00:51:10,730 ‫کسی نمی‌ره؟ 624 00:51:13,810 --> 00:51:14,970 ‫ظاهراً که نه 625 00:51:24,530 --> 00:51:25,530 ‫سلام 626 00:51:26,530 --> 00:51:28,570 ‫- تو الیستری؟ ‫- نه 627 00:51:29,570 --> 00:51:31,370 ‫جورج منو فرستاده 628 00:51:33,370 --> 00:51:34,530 ‫من هدیه بازگشتش به خونه‌ام 629 00:51:37,930 --> 00:51:39,210 ‫اره. اینطرفه 630 00:52:03,330 --> 00:52:04,970 ‫اوه، نه، نه، نه، نه 631 00:52:07,730 --> 00:52:09,930 ‫از اینجا به بعد به عهده من، هوم؟ 632 00:52:11,330 --> 00:52:12,690 ‫موفق باشی 633 00:53:42,691 --> 00:53:49,691 ‫دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم ‫www.DibaMoviez.Com 634 00:54:41,000 --> 00:54:48,000 ‫ترجمه و زیرنویس از ‫ .::Oceanic 6 - علیرضا::. ‫ Twitter: @MrOceanic6