1
00:00:00,000 --> 00:00:00,633
ANTERIORMENTE
2
00:00:00,900 --> 00:00:02,633
Mi hermano es un asesino.
3
00:00:02,700 --> 00:00:05,967
Lo siento, esta vez
no podrá ser el héroe, señor Holmes.
4
00:00:06,033 --> 00:00:07,900
Investigue un poco. No soy un héroe.
5
00:00:09,000 --> 00:00:12,367
Soy un sociópata bien integrado.
Feliz Navidad.
6
00:00:15,167 --> 00:00:17,933
No soy dado a arrebatos de amor fraternal.
7
00:00:18,000 --> 00:00:20,067
Ya sabe lo que le pasó al otro.
8
00:00:24,900 --> 00:00:28,433
¿Me echabas de menos?
9
00:00:28,500 --> 00:00:32,400
- Me he ido hace unos minutos.
- Espero que hayas aprendido la lección.
10
00:00:36,233 --> 00:00:39,200
Lo que van a ver
son imágenes de altísimo secreto.
11
00:00:40,167 --> 00:00:43,000
¿Queda claro? Que no conste en acta.
12
00:00:43,933 --> 00:00:46,633
Una vez salgan de aquí,
no deben decir una palabra de esto.
13
00:00:47,700 --> 00:00:50,433
Se ha pedido a la prensa
que no publique nada del incidente.
14
00:00:50,933 --> 00:00:52,333
Solo los aquí presentes,
15
00:00:52,400 --> 00:00:56,300
con los nombres en clave:
Antártida, Langdale, Porlock y Amor,
16
00:00:56,467 --> 00:00:58,367
conocerán la verdad.
17
00:00:58,433 --> 00:01:00,933
Por lo que respecta al resto,
18
00:01:01,000 --> 00:01:04,700
desde el primer ministro
y hasta más arriba, Charles Augustus...
19
00:01:04,933 --> 00:01:06,933
- ¿Estás usando Twitter?
- No.
20
00:01:07,000 --> 00:01:09,433
- Pues lo parece.
- Qué va. ¿Por qué iba a usarlo?
21
00:01:09,500 --> 00:01:10,700
- ¡Dámelo!
- ¿El qué? No.
22
00:01:10,933 --> 00:01:13,433
- ¿Qué haces? Suelta..
- ¡Que me lo des!
23
00:01:15,433 --> 00:01:17,300
- "De vuelta a tierra firme".
- No los leas en alto.
24
00:01:17,367 --> 00:01:19,400
- "Libre como un pájaro".
- ¡Qué aguafiestas!
25
00:01:19,467 --> 00:01:20,967
Tómatelo en serio, Sherlock.
26
00:01:21,033 --> 00:01:23,567
Me lo tomo en serio.
No sé por qué dices eso.
27
00:01:23,633 --> 00:01:26,067
"Hashtag: quémañanatanbonita".
28
00:01:26,133 --> 00:01:29,167
Estaba de camino a una misión suicida
que ponía en riesgo mi vida,
29
00:01:29,233 --> 00:01:32,267
pero he vuelto
a un precioso despacho con mi hermano...
30
00:01:32,333 --> 00:01:33,567
¿Son galletas de jengibre?
31
00:01:33,633 --> 00:01:35,933
- Ay, Dios.
- Me encantan.
32
00:01:36,000 --> 00:01:38,933
- El médico dijo que estaba limpio.
- Y lo estoy.
33
00:01:39,567 --> 00:01:42,367
¿Nada de estimulantes, recuerdas?
Tengo que trabajar.
34
00:01:42,433 --> 00:01:46,433
- Está colocadísimo.
- Pero sin ayudas. Todo natural.
35
00:01:46,500 --> 00:01:49,300
Simplemente me alegro de seguir vivo.
36
00:01:49,367 --> 00:01:53,033
- ¿Qué hacemos ahora? ¿Cuál es su nombre?
- Vivian.
37
00:01:53,100 --> 00:01:55,533
- ¿Qué harías tú, Vivian?
- ¿Disculpe?
38
00:01:55,600 --> 00:01:59,167
Hace un día precioso. ¿Das un paseo?
¿Haces un avión de papel?
39
00:01:59,233 --> 00:02:02,300
- ¿Te vas a comer un helado?
- Iría a comer un helado, supongo.
40
00:02:02,367 --> 00:02:07,167
- Pues a por el helado. ¿Cuál te gusta?
- Pero no debería...
41
00:02:07,233 --> 00:02:10,233
- Venga.
- ¿Aún venden los Mivvies?
42
00:02:10,300 --> 00:02:12,067
- Señor Holmes.
- ¿Sí?
43
00:02:13,633 --> 00:02:15,667
- Necesitamos continuar.
- Sí, claro.
44
00:02:20,300 --> 00:02:25,200
Investigue un poco. No soy un héroe,
soy un sociópata bien integrado.
45
00:02:26,600 --> 00:02:29,400
Sociópata.
46
00:02:31,333 --> 00:02:33,967
Entiendo. ¿Quién se supone
que le ha disparado entonces?
47
00:02:34,033 --> 00:02:36,933
Alguien del equipo de gatillo fácil,
ese le ha disparado.
48
00:02:37,567 --> 00:02:40,400
- Pero eso no es lo que pasó.
- Ahora sí.
49
00:02:41,100 --> 00:02:45,533
- Magnífico. ¿Cómo lo ha hecho?
- Tiene un equipo con mucho talento.
50
00:02:46,433 --> 00:02:49,100
Si Moriarty puede piratear
todas las televisiones del país,
51
00:02:49,167 --> 00:02:51,233
le aseguro
que nosotros tenemos la tecnología
52
00:02:51,300 --> 00:02:53,300
para "toquetear"
las imágenes de seguridad.
53
00:02:54,400 --> 00:02:59,133
Esa es ahora la versión oficial,
la que nosotros enseñaremos.
54
00:02:59,200 --> 00:03:03,033
Así nos ahorramos
que tenga que pedir perdón públicamente.
55
00:03:03,600 --> 00:03:08,967
- Se ha librado, Holmes. Está limpio.
- Muy bien, hasta luego.
56
00:03:09,033 --> 00:03:14,533
- Aunque hay un cabo suelto: Moriarty.
- Ya se lo he dicho, Moriarty está muerto.
57
00:03:14,600 --> 00:03:19,033
- Dijo que grabó el vídeo antes de morir.
- Sí.
58
00:03:19,100 --> 00:03:24,033
Y también dijo que sabe
qué piensa hacer ahora. ¿A qué se refiere?
59
00:03:24,100 --> 00:03:27,600
Quizás no sea más que eso.
Quizás solo quiera asustarlo.
60
00:03:27,667 --> 00:03:30,633
No, eso sería demasiado decepcionante
viniendo de él.
61
00:03:31,633 --> 00:03:33,500
Ha planeado algo, algo a largo plazo.
62
00:03:34,167 --> 00:03:37,633
Algo que habría llevado a cabo
si hubiese salido vivo de aquella azotea.
63
00:03:37,700 --> 00:03:41,933
Una venganza póstuma.
O mucho mejor: un juego póstumo.
64
00:03:42,633 --> 00:03:45,200
Lo hemos traído para que lo solucione.
¿Qué piensa hacer?
65
00:03:45,267 --> 00:03:47,467
- Esperar.
- ¿Esperar?
66
00:03:48,200 --> 00:03:50,667
Pues claro. Yo soy el objetivo
y los objetivos esperan.
67
00:03:51,467 --> 00:03:55,900
Mire, sea lo que sea lo que haya ideado,
sabré qué es cuando empiece.
68
00:03:55,967 --> 00:03:58,433
Siempre sé cuándo comienza el juego.
¿Y sabe por qué?
69
00:03:58,500 --> 00:04:01,400
- ¿Por qué?
- Porque me encanta.
70
00:04:35,333 --> 00:04:39,000
Había un mercader
en el famoso bazar de Bagdad.
71
00:04:39,900 --> 00:04:42,333
Un día vio
cómo un forastero lo miraba con sorpresa.
72
00:04:43,500 --> 00:04:46,933
Y supo enseguida
que aquel forastero era la Muerte.
73
00:04:47,967 --> 00:04:50,567
Pálido y tembloroso,
el mercader salió del mercado
74
00:04:50,633 --> 00:04:52,700
y recorrió miles de kilómetros...
75
00:04:52,933 --> 00:04:53,600
LAS SEIS THATCHERS
76
00:04:53,667 --> 00:04:55,233
...hasta la ciudad de Samarra.
77
00:04:56,167 --> 00:04:59,300
Pues allí estaba seguro
de que la Muerte no lo encontraría.
78
00:05:00,233 --> 00:05:03,100
Pero cuando finalmente llegó a Samarra,
el mercader vio
79
00:05:03,167 --> 00:05:06,467
que la funesta figura de la Muerte
lo esperaba.
80
00:05:08,900 --> 00:05:14,267
"Muy bien", dijo el mercader.
"Me rindo, soy todo tuyo.
81
00:05:16,933 --> 00:05:21,300
Pero dime, ¿por qué te sorprendiste
esta mañana cuando me viste en Bagdad?".
82
00:05:23,267 --> 00:05:29,067
Y la Muerte contestó:
"Porque debía buscarte esta noche...
83
00:05:30,300 --> 00:05:31,467
...en Samarra".
84
00:05:41,233 --> 00:05:44,500
- Como esto siga así, me compro otra daga.
- Vale la pena por la publicidad.
85
00:05:44,567 --> 00:05:46,900
- ¿Y qué pasa con Moriarty?
- Tengo un plan.
86
00:05:47,433 --> 00:05:52,567
Vigilaré el mundo del hampa y cuando algo
salte, sabré que ha llegado el momento.
87
00:05:52,633 --> 00:05:57,667
- O sea, que seguirás resolviendo casos.
- Brillante, ¿verdad?
88
00:05:59,933 --> 00:06:04,400
Se ahogó, señor Holmes. Eso pensábamos,
pero cuando le abrieron los pulmones...
89
00:06:04,467 --> 00:06:05,967
- ¿Sí?
- Arena.
90
00:06:06,033 --> 00:06:07,133
Superficial.
91
00:06:07,200 --> 00:06:10,167
EL SEÑOR HATHERLAY ACUDIÓ A BAKER STREET
EN MUY MAL ESTADO...
92
00:06:10,233 --> 00:06:12,033
Vuelve, es el pulgar equivocado.
93
00:06:15,433 --> 00:06:18,200
EL HOMBRE DUPLICADO
94
00:06:18,267 --> 00:06:19,667
- Sherlock...
- Nunca son gemelos.
95
00:06:22,267 --> 00:06:24,467
Hopkins, detén a Wilson.
Dimmock, mira los ganglios linfáticos.
96
00:06:24,533 --> 00:06:26,400
- ¿A Wilson?
- ¿Los ganglios linfáticos?
97
00:06:26,467 --> 00:06:28,067
Tendrás un torso sin miembros,
98
00:06:28,133 --> 00:06:30,533
pero aún quedarán restos de tinta
en los ganglios de las axilas.
99
00:06:30,600 --> 00:06:32,600
Si el cadáver tenía tatuajes,
las marcas seguirán ahí.
100
00:06:32,667 --> 00:06:35,300
- ¿Eso lo estás suponiendo?
- Yo no hago suposiciones.
101
00:06:35,367 --> 00:06:38,633
- Sherlock...
- ¿El criador de canarios es el asesino?
102
00:06:38,700 --> 00:06:40,500
- Obvio.
- No me lo habría imaginado nunca.
103
00:06:40,567 --> 00:06:44,533
- Elemental.
- Sherlock no puedes marearlos así.
104
00:06:45,200 --> 00:06:47,367
¡Eso es!
Se mareó y el sitio empezó a dar vueltas.
105
00:06:47,433 --> 00:06:50,567
La medicación que toma
le provoca episodios de amnesia.
106
00:06:50,633 --> 00:06:53,600
Sí, eso creo. ¿Por?
107
00:06:53,667 --> 00:06:57,100
Porque las huellas
del cuello de su hermano eran suyas.
108
00:06:57,167 --> 00:06:58,900
- ¡Una medusa!
- Lo sé.
109
00:06:58,967 --> 00:07:01,100
- No podemos detener a una medusa.
- Inténtalo.
110
00:07:01,167 --> 00:07:02,167
Ya lo hemos hecho.
111
00:07:05,433 --> 00:07:06,300
Ay, Dios.
112
00:07:06,367 --> 00:07:08,933
- ¿Mary?
- ¡59 llamadas perdidas!
113
00:07:09,000 --> 00:07:10,167
Estamos en buen lío.
114
00:07:13,467 --> 00:07:15,367
¡Ay, madre!
115
00:07:15,433 --> 00:07:19,667
- Calma, tiene dos sílabas.
- Soy enfermera, sé qué hay que hacer.
116
00:07:19,900 --> 00:07:21,367
- Cal...
- Ma...
117
00:07:21,433 --> 00:07:24,633
No, tú conduce, por Dios, conduce.
118
00:07:24,700 --> 00:07:28,967
- Sherlock, Mary.
- Eso es Mary, ¡cal...
119
00:07:29,033 --> 00:07:31,667
- No empieces.
- ...ma!
120
00:07:32,467 --> 00:07:37,067
- John, deberías parar.
- Mary.
121
00:07:37,133 --> 00:07:39,700
- ¡Que pares!
- Ay, mi madre.
122
00:07:46,633 --> 00:07:51,133
- ¿Ha salido? Nunca saco bien las fotos.
- Vamos a ver.
123
00:07:51,200 --> 00:07:53,900
Ay, está preciosa.
124
00:07:55,100 --> 00:07:56,100
Una más.
125
00:07:56,167 --> 00:07:57,967
- ¿Y el nombre?
- Catherine.
126
00:07:58,033 --> 00:07:59,500
- No, ese ya no nos gusta.
- ¿No?
127
00:07:59,567 --> 00:08:01,400
- No.
- Ya sabéis lo que pienso.
128
00:08:01,467 --> 00:08:02,700
Ya, pero no es nombre de niña.
129
00:08:02,933 --> 00:08:07,933
Molly, señora Hudson,
queremos que sean las madrinas.
130
00:08:08,000 --> 00:08:10,267
- ¿De verdad?
- Qué detalle.
131
00:08:10,333 --> 00:08:15,400
- ¿Y tú Sherlock?
- ¿Yo qué?
132
00:08:15,467 --> 00:08:17,300
Padrino, para bautizar a la niña en la fe.
133
00:08:17,367 --> 00:08:19,433
Dios no es más que una ridícula ficción,
recurso de ineptos
134
00:08:19,500 --> 00:08:22,433
que abniegan toda responsabilidad
a un amigo invisible e imaginario.
135
00:08:22,500 --> 00:08:24,600
- Pero habrá tarta. ¿Lo harás?
- Ya te digo algo.
136
00:08:25,533 --> 00:08:28,633
Padre, te pedimos que bendigas esta agua
137
00:08:28,700 --> 00:08:34,533
y la santifiques para este bautizo.
En el nombre de Cristo.
138
00:08:34,600 --> 00:08:38,700
- ¿Qué nombre le pondréis a vuestra hija?
- Rosamund Mary.
139
00:08:38,933 --> 00:08:42,333
- ¿Rosamund?
- "Rosa del mundo". Rosie, diminutivo.
140
00:08:44,100 --> 00:08:46,233
¿No te llegó el mensaje de John?
141
00:08:46,300 --> 00:08:49,900
No, borro sus mensajes.
Borro todo lo que empiece con "Hola".
142
00:08:50,633 --> 00:08:55,367
¿Y por qué dirán que eres un insensible?
Lo siento, el teléfono.
143
00:08:56,533 --> 00:09:01,500
Y ahora, los padrinos, ¿estáis preparados
para ayudar a los padres de esta niña
144
00:09:01,567 --> 00:09:05,433
- a cumplir con su obligación cristiana?
- Sí.
145
00:09:05,500 --> 00:09:07,567
Lo siento, pero no lo he entendido.
146
00:09:08,400 --> 00:09:09,933
Por favor, repita la pregunta.
147
00:09:11,433 --> 00:09:14,100
Como siempre, Watson,
miras, pero no observas.
148
00:09:14,167 --> 00:09:17,667
Para ti el mundo es un misterio,
pero para mí es un libro abierto.
149
00:09:17,900 --> 00:09:20,900
La lógica pura
frente a la fantasía romántica. Tú eliges.
150
00:09:20,967 --> 00:09:23,567
No relacionas
los actos con las consecuencias.
151
00:09:23,633 --> 00:09:29,067
Por última vez,
si quieres el sonajero, no lo tires.
152
00:09:41,033 --> 00:09:45,200
¿BAKER STREET? ¿MAÑANA A LAS 5 PM?
LESTRADE DICE QUE TIENE ALGO GORDO.
153
00:09:48,567 --> 00:09:50,633
MARY DICE QUE VALE.
154
00:10:32,400 --> 00:10:35,967
Muy bien, qué niña más buena.
155
00:10:37,033 --> 00:10:38,533
Será mejor que acabemos, ¿no?
156
00:10:47,700 --> 00:10:50,933
- Hola.
- Buenas. Dice que tienes un caso gordo.
157
00:10:51,000 --> 00:10:56,133
Sí. Era el quincuagésimo cumpleaños
de David Welsborough.
158
00:10:59,700 --> 00:11:02,567
¡Vaya, 50! ¡Cómo pasa el tiempo!
159
00:11:02,633 --> 00:11:04,700
Si la semana pasada parecía que tenía 21.
160
00:11:04,933 --> 00:11:08,633
- Imposible. Entonces ni me conocías.
- Bueno, esa época...
161
00:11:08,700 --> 00:11:11,067
"Nunca existió".
162
00:11:12,633 --> 00:11:15,100
Continúa mirándome con desaprobación.
163
00:11:15,167 --> 00:11:19,433
- No, simplemente está celosa.
- Sí, las dos lo estamos.
164
00:11:20,400 --> 00:11:22,633
- No, David, me lo has prometido.
- No, es...
165
00:11:24,433 --> 00:11:31,100
- Es una llamada de Skype.
- Será Charlie. Será él, supongo.
166
00:11:32,133 --> 00:11:35,600
- Ah, mira, ¡hola!
- Feliz cumpleaños, papá.
167
00:11:36,433 --> 00:11:39,533
Siento perderme la fiesta,
pero viajar te abre la mente, ¿no?
168
00:11:42,100 --> 00:11:46,500
- No, se ha colgado.
- Ya, va fatal, pero te oigo.
169
00:11:46,567 --> 00:11:50,233
- ¿Por qué va mal? ¿Dónde estás?
- ¿Cómo está? ¿Come? Pregúntaselo.
170
00:11:50,300 --> 00:11:54,133
- David, venga.
- Espera, iré a un sitio más tranquilo.
171
00:11:55,133 --> 00:11:58,100
Charlie, ¿dónde estás? ¿Me oyes?
172
00:11:59,033 --> 00:12:02,033
- Lo siento, sí. Estoy...
- ¿Estás bien?
173
00:12:02,467 --> 00:12:05,933
- No es nada. Será la altitud.
- ¿La altitud?
174
00:12:06,000 --> 00:12:07,600
Estoy en el Tíbet. ¿Ves las montañas?
175
00:12:07,667 --> 00:12:10,433
Olvídalo. Tu madre pregunta
que si comes bien.
176
00:12:10,500 --> 00:12:12,667
- Papá, ¿podrías hacerme un favor?
- ¿Qué?
177
00:12:12,900 --> 00:12:15,233
- ¿Podrías buscar una cosa en mi coche?
- ¿En tu coche?
178
00:12:15,300 --> 00:12:19,000
Es para una apuesta. Aquí no se creen
que tengo un Power Ranger en el capó.
179
00:12:19,067 --> 00:12:22,000
- ¿Podrías mandarme una foto?
- Claro.
180
00:12:22,900 --> 00:12:24,900
ENVIAR - BORRAR
181
00:12:25,967 --> 00:12:28,367
Hecho. ¿La tienes? ¿Charlie?
182
00:12:31,167 --> 00:12:32,333
Una semana después...
183
00:12:33,133 --> 00:12:36,467
- ¿Sí?
- ...pasa algo muy raro.
184
00:12:37,467 --> 00:12:40,200
Un conductor ebrio. Muy borracho.
Lo busca la Policía.
185
00:12:40,267 --> 00:12:43,133
Gira en la entrada de la casa
de los Welsborough, intentando escapar.
186
00:12:44,000 --> 00:12:45,400
Pero por desgracia...
187
00:12:57,933 --> 00:13:00,167
...el conductor ebrio vive,
consiguieron sacarlo.
188
00:13:00,233 --> 00:13:03,567
Pero cuando apagaron el fuego
y comprobaron el coche aparcado...
189
00:13:04,967 --> 00:13:06,267
¿De quién era el cuerpo?
190
00:13:06,333 --> 00:13:08,933
- Charlie Welsborough, el hijo.
- ¿Cómo?
191
00:13:09,000 --> 00:13:13,333
El del Tíbet. Los análisis lo confirman.
El coche estaba vacío en la fiesta.
192
00:13:13,400 --> 00:13:17,033
Y una semana después
encuentran al chaval muerto al volante.
193
00:13:18,667 --> 00:13:21,100
- Sabía que te picaría.
- ¿Tienes el informe del laboratorio?
194
00:13:22,067 --> 00:13:24,400
Sí. Charlie Welsborough
es el hijo del ministro.
195
00:13:24,467 --> 00:13:26,433
Así que me presionan para que les dé algo.
196
00:13:26,500 --> 00:13:28,600
¿Y eso qué más da?
Háblame de los asientos.
197
00:13:29,267 --> 00:13:31,467
- ¿Los asientos?
- Los del coche.
198
00:13:34,533 --> 00:13:39,967
De vinilo. Había dos tipos.
¿Era su propio coche?
199
00:13:40,033 --> 00:13:43,067
- Sí, nada llamativo. Era estudiante.
- Qué curioso.
200
00:13:43,133 --> 00:13:45,300
- ¿Por qué?
- El vinilo es más barato que el cuero.
201
00:13:45,367 --> 00:13:47,233
- Sí, ¿y?
- Hay algo más.
202
00:13:47,300 --> 00:13:51,233
- ¿Sí?
- Pues que llevaba una semana muerto.
203
00:13:53,433 --> 00:13:54,300
¿Qué?
204
00:13:54,433 --> 00:13:56,433
El cuerpo del coche
llevaba una semana muerto.
205
00:13:56,500 --> 00:14:01,233
- Ah, qué buen caso. ¿Quieres ayuda?
- Sí, por favor.
206
00:14:01,300 --> 00:14:02,567
- Una condición.
- Vale.
207
00:14:02,633 --> 00:14:05,933
Tú te llevas el mérito. Resulta aburrido
que yo resuelva todos los casos.
208
00:14:06,000 --> 00:14:09,233
Siempre dices eso, pero luego John
lo publica y el mérito te lo llevas tú.
209
00:14:09,300 --> 00:14:10,267
Tiene razón.
210
00:14:10,333 --> 00:14:12,600
Y parezco una diva
211
00:14:12,667 --> 00:14:15,033
por insistir en llevarme el mérito
sin hacer nada.
212
00:14:15,100 --> 00:14:18,667
- Parece que le fastidia, Sherlock.
- Ni que fuera adicto a eso.
213
00:14:18,900 --> 00:14:22,067
- Le fastidia mucho.
- Mejor te llevas tú la gloria, gracias.
214
00:14:22,133 --> 00:14:23,567
- Vale.
- Gracias, igualmente.
215
00:14:23,633 --> 00:14:26,500
Tú resuelve el puñetero caso.
Me está volviendo loco.
216
00:14:26,567 --> 00:14:28,200
Lo que tú digas, Giles.
217
00:14:30,067 --> 00:14:31,700
Es broma.
218
00:14:31,933 --> 00:14:33,500
- ¿Cómo se llamaba?
- Greg.
219
00:14:33,567 --> 00:14:35,433
- ¿Cómo?
- Greg.
220
00:14:37,167 --> 00:14:38,633
Pero está claro lo que pasó, ¿no?
221
00:14:38,700 --> 00:14:40,300
John, me dejas pasmado, ¿qué pasó?
222
00:14:40,367 --> 00:14:42,567
Ni idea, pero es
lo que siempre dices ahora.
223
00:14:44,167 --> 00:14:47,467
Bueno, pues a ver
si podemos resolver tu problemilla, Greg.
224
00:14:48,467 --> 00:14:49,900
- ¿Lo has oído?
- Ya.
225
00:14:51,000 --> 00:14:54,333
- Bueno, ¿y qué tal va la paternidad?
- Bien, genial, fantástica.
226
00:14:54,400 --> 00:14:56,033
- ¿Duermes?
- Ni hablar, no.
227
00:14:56,100 --> 00:14:58,600
Estás al servicio
de un niño llorón y exigente
228
00:14:58,667 --> 00:15:00,600
que te despierta a todas horas
para saciar sus caprichos.
229
00:15:01,667 --> 00:15:04,233
- Es igualito a...
- ¿Perdón, qué?
230
00:15:04,300 --> 00:15:08,033
Ya sabes cómo va. Te dedicas a limpiar
el caos que deja y le das unas palmaditas.
231
00:15:08,100 --> 00:15:10,567
- ¿Es un chiste vuestro?
- Y nunca da las gracias.
232
00:15:11,433 --> 00:15:13,300
Es incapaz de distinguir a nadie.
233
00:15:13,367 --> 00:15:16,900
- Es un chiste, ¿no?
- Sí, el de "Pero ¿no eras tan listo?".
234
00:15:16,967 --> 00:15:19,000
- ¿Os reís de mí?
- Igual necesita eructar.
235
00:15:19,067 --> 00:15:21,400
- Sí, eso será.
- Pues no lo pillo.
236
00:15:22,600 --> 00:15:25,400
La familia de Charlie está destrozada,
como es normal.
237
00:15:25,467 --> 00:15:27,300
- Así que no te pases, ¿vale?
- Ya me conoces.
238
00:15:27,367 --> 00:15:28,600
- Hola.
- Sí.
239
00:15:28,667 --> 00:15:31,233
Yo me encargo: pañales
y la crema que no hay en Boots.
240
00:15:31,300 --> 00:15:35,033
- Ya. Olvídalo. ¿Estás en casa del chaval?
- Sí.
241
00:15:35,100 --> 00:15:38,667
- ¿Y qué piensa Sherlock? ¿Alguna teoría?
- Bueno, ya te envié los detalles.
242
00:15:38,900 --> 00:15:40,300
Sí, dos tipos de vinilo.
243
00:15:41,067 --> 00:15:42,167
- Oye.
- ¿Cómo lo sabías?
244
00:15:42,233 --> 00:15:45,067
Te sorprendería
de qué se enteran las secretarias.
245
00:15:45,133 --> 00:15:47,367
Lo saben todo.
246
00:15:47,433 --> 00:15:49,100
- ¿Solucionado entonces?
- Aún no.
247
00:15:49,167 --> 00:15:51,633
- Mary, la maternidad te hace lenta.
- ¡Cerdo!
248
00:15:51,700 --> 00:15:52,933
Sigue intentándolo.
249
00:15:53,000 --> 00:15:55,633
¿Entonces?
¿Cómo puede aparecer en un coche vacío
250
00:15:55,700 --> 00:15:57,167
un cadáver de una semana?
251
00:15:57,233 --> 00:16:00,267
- ¿Qué nombre le vais a poner al caso?
- "El conductor fantasma".
252
00:16:00,333 --> 00:16:03,033
- No le pongas título.
- A la gente le gusta.
253
00:16:03,100 --> 00:16:05,633
- Hay que darle lo que quiere.
- No. Nunca. Son idiotas.
254
00:16:05,700 --> 00:16:10,467
- No todos.
- Todos son idiotas. La mayoría.
255
00:16:10,533 --> 00:16:14,133
Qué raro, ¿no?
Bueno, te va que ni pintado. Vamos.
256
00:16:16,967 --> 00:16:20,533
Señores Welsborough,
siento lo que le ha pasado a su hija.
257
00:16:20,600 --> 00:16:23,967
Hijo. Señores Welsborough,
el señor Sherlock Holmes.
258
00:16:24,033 --> 00:16:26,033
Gracias por venir.
Hemos oído hablar de usted.
259
00:16:26,100 --> 00:16:29,400
Si alguien puede arrojar luz
en este oscuro caso, es usted.
260
00:16:29,467 --> 00:16:31,900
Bueno, creo que...
261
00:16:32,567 --> 00:16:33,967
...sí puedo.
262
00:16:35,300 --> 00:16:37,933
Charlie lo era todo para nosotros,
señor Holmes. No...
263
00:16:47,067 --> 00:16:49,367
- ¿Sherlock?
- ¿Señor Holmes?
264
00:16:49,433 --> 00:16:50,400
Lo siento, ¿qué decía?
265
00:16:50,467 --> 00:16:55,300
Charlie lo era todo para nosotros.
No creo que podamos superarlo.
266
00:16:55,367 --> 00:16:56,633
No. No deben pensar eso.
267
00:17:01,433 --> 00:17:04,467
Lo siento, ¿me disculpan un momento? Yo...
268
00:17:07,000 --> 00:17:08,200
Iré a...
269
00:17:13,233 --> 00:17:18,400
- ¿Qué pasa?
- No sé... Un cosquilleo en los pulgares.
270
00:17:18,467 --> 00:17:21,233
- ¿De verdad? ¿Tú?
- No hay que ignorar los presentimientos.
271
00:17:21,300 --> 00:17:26,000
Representan datos procesados demasiado
rápido para la mente consciente. ¿Y esto?
272
00:17:26,067 --> 00:17:32,033
Una especie de santuario.
Soy un admirador de la señora T.
273
00:17:32,100 --> 00:17:36,067
- La admiro desde que empecé.
- Claro, sí.
274
00:17:41,167 --> 00:17:42,667
- ¿De quién?
- ¿Qué?
275
00:17:42,900 --> 00:17:44,467
- ¿Quién? ¿Quién es?
- ¿En serio?
276
00:17:44,533 --> 00:17:45,633
Sherlock...
277
00:17:45,900 --> 00:17:50,033
Es Margaret Thatcher, la primera mujer
primera ministra de nuestro país.
278
00:17:50,100 --> 00:17:53,567
- Ya. ¿Primera ministra?
- La líder del Gobierno.
279
00:17:53,633 --> 00:17:56,367
Ya. ¿Mujer?
280
00:17:56,433 --> 00:18:00,633
¡Por Dios! Sabes quién es.
¿A qué juegas?
281
00:18:00,700 --> 00:18:06,267
El hueco. Mira. Está mal.
El resto está todo en orden.
282
00:18:07,400 --> 00:18:08,600
Tanto que roza el TOC.
283
00:18:08,667 --> 00:18:12,367
Mis respetos. Esta figura se vuelve
a colocar después de que la limpien.
284
00:18:12,433 --> 00:18:15,400
La foto se alinea cada día.
Pero hay un hueco horrible.
285
00:18:15,467 --> 00:18:17,900
- Aquí falta algo, y desde hace poco.
- Sí, un...
286
00:18:17,967 --> 00:18:19,067
- Un busto de yeso.
- Un busto de yeso.
287
00:18:19,133 --> 00:18:23,167
¡Por Dios! Se rompió.
¿Qué tiene que ver eso con Charlie?
288
00:18:23,233 --> 00:18:24,933
- ¡La alfombra!
- ¿Qué?
289
00:18:25,000 --> 00:18:28,467
¿Cómo se rompió? Si cayó al suelo,
caería sobre la enorme alfombra.
290
00:18:28,533 --> 00:18:32,533
- ¿Y qué más da?
- Señora, vale la pena que le deje hacer.
291
00:18:32,600 --> 00:18:35,567
- ¿Su amigo está loco?
- No, es imbécil, pero suelen confundirlo.
292
00:18:35,633 --> 00:18:38,900
Oiga, entraron a robar
y algún cabrón lo rompió en pedazos.
293
00:18:38,967 --> 00:18:42,000
- Encontramos los restos en el porche.
- Por donde hemos entrado.
294
00:18:42,067 --> 00:18:45,333
¿Quién puede odiarla tanto
como para entrar y romperla...?
295
00:18:45,400 --> 00:18:49,667
No soy experto, pero por la cara.
¿Por qué no rompió todo lo otro?
296
00:18:49,900 --> 00:18:51,933
Sería el momento perfecto.
Y mire, en esta hasta sonríe.
297
00:18:52,000 --> 00:18:54,300
Inspector, esto es una pérdida de tiempo.
Si no pueden...
298
00:18:54,367 --> 00:18:58,267
- Sé qué le pasó a su hijo.
- ¿Lo sabe?
299
00:18:58,333 --> 00:19:00,233
Es fácil, sencillo y evidente.
300
00:19:00,300 --> 00:19:03,600
Pero antes díganme, ¿la noche del robo
esta habitación estaba a oscuras?
301
00:19:03,667 --> 00:19:04,533
Pues sí.
302
00:19:04,600 --> 00:19:06,067
Y el porche donde estaban los restos,
303
00:19:06,133 --> 00:19:07,667
he visto
que el sensor de movimiento no funciona,
304
00:19:07,900 --> 00:19:10,033
- así que siempre estará iluminado.
- ¿Cómo te has dado cuenta?
305
00:19:10,100 --> 00:19:12,233
Me falta arrogancia
para ignorar los detalles. No soy policía.
306
00:19:12,300 --> 00:19:14,933
- Entonces lo destrozó donde había luz.
- Eso es.
307
00:19:15,000 --> 00:19:17,067
- ¿Por qué?
- No sé, pero me gustaría saberlo.
308
00:19:17,133 --> 00:19:18,700
Señor Holmes, por favor.
309
00:19:21,333 --> 00:19:22,600
Cumplía 50 años, señor Welsborough.
310
00:19:22,667 --> 00:19:25,333
Y estaba decepcionado
porque su hijo no había venido.
311
00:19:25,400 --> 00:19:27,500
- Después de todo, estaba en el Tíbet.
- Sí.
312
00:19:27,567 --> 00:19:29,367
- No.
- ¿No?
313
00:19:32,500 --> 00:19:37,233
La primera parte de su conversación
era un vídeo grabado. Se amaña fácil.
314
00:19:40,533 --> 00:19:42,633
Es una llamada de Skype.
315
00:19:42,700 --> 00:19:44,633
El truco se suponía que era una sorpresa.
316
00:19:45,667 --> 00:19:47,100
- ¿El truco?
- Elemental.
317
00:19:47,167 --> 00:19:49,100
¿Podrías mandarme una foto?
318
00:19:49,167 --> 00:19:52,433
Había dos tipos de vinilo
en los restos del coche quemado.
319
00:19:52,500 --> 00:19:56,367
Uno del auténtico asiento del copiloto,
el otro, una buena copia.
320
00:19:57,967 --> 00:19:59,400
Un disfraz eficaz.
321
00:20:02,567 --> 00:20:05,100
- ¿Es una broma?
- No.
322
00:20:06,133 --> 00:20:09,567
Solo quería que se acercara al coche
para que pudiera sorprenderlo.
323
00:20:13,167 --> 00:20:15,700
- ¡Madre mía!
- ¡Sorpresa!
324
00:20:17,700 --> 00:20:19,167
Entonces es cuando pasó.
325
00:20:20,000 --> 00:20:23,367
No puedo estar seguro, claro,
pero creo que Charlie sufrió un ataque.
326
00:20:24,233 --> 00:20:25,400
¿Dijo que no se sentía bien?
327
00:20:25,467 --> 00:20:28,633
- ¿Estás bien?
- No es nada. Será la altitud.
328
00:20:29,433 --> 00:20:31,100
En ese momento murió.
329
00:20:35,300 --> 00:20:37,233
Ya no había que ir al coche para nada,
330
00:20:37,300 --> 00:20:40,300
así que se quedó allí,
en el asiento, escondido hasta...
331
00:20:45,667 --> 00:20:50,533
Hasta que se examinaron los dos coches,
el asiento falso se quemó en el incendio,
332
00:20:50,600 --> 00:20:55,533
y se supo que Charlie, que estaba allí,
llevaba una semana muerto.
333
00:20:56,533 --> 00:21:00,933
- ¡Madre mía!
- Pobrecito.
334
00:21:01,000 --> 00:21:03,667
Lo siento mucho, señor Welsborough,
señora Welsborough.
335
00:21:07,333 --> 00:21:09,067
Aquí fue donde lo destrozaron.
336
00:21:09,600 --> 00:21:11,100
- Ha sido increíble.
- ¿El qué?
337
00:21:11,167 --> 00:21:14,200
- El coche, el crío.
- Agua pasada. ¿Por qué sigues con eso?
338
00:21:14,267 --> 00:21:16,367
¿Por qué es tan importante
el busto de Thatcher?
339
00:21:16,433 --> 00:21:19,233
No lo soporto. No puedo.
Siempre hay un cabo suelto.
340
00:21:19,300 --> 00:21:20,300
No tienes que tirar de él.
341
00:21:20,367 --> 00:21:24,967
¿Y qué debería hacer si no?
Además, tengo la extraña sensación...
342
00:21:25,033 --> 00:21:26,333
¿Me echabas de menos?
343
00:21:27,133 --> 00:21:29,267
Ese es mío. Tú coge el autobús.
344
00:21:29,333 --> 00:21:32,133
- ¿Por qué?
- Necesito pensar y no quiero pegarte.
345
00:21:32,967 --> 00:21:34,167
A The Mall, por favor.
346
00:21:37,200 --> 00:21:38,900
- La vi una vez.
- ¿A Thatcher?
347
00:21:38,967 --> 00:21:41,100
- Me pareció bastante arrogante.
- ¿A ti?
348
00:21:41,167 --> 00:21:46,533
- Lo sé. ¿Por qué me das esto?
- Es ella. La hija de John y Mary.
349
00:21:46,600 --> 00:21:52,200
Ah, ya. Parece... que está entera.
350
00:21:53,267 --> 00:21:56,900
- ¿Es lo mejor que puedes decir?
- Lo siento, no se me dan bien...
351
00:21:56,967 --> 00:21:59,133
- ¿Los niños?
- Los humanos.
352
00:21:59,200 --> 00:22:03,633
Moriarty. ¿Tenía alguna relación
con Thatcher? ¿Algún interés?
353
00:22:03,700 --> 00:22:07,133
- ¿Por qué demonios iba a tenerlo?
- No lo sé. Dímelo tú.
354
00:22:09,133 --> 00:22:14,967
En su último año de vida, lo relacionaron
con cuatro asesinatos políticos,
355
00:22:15,033 --> 00:22:17,900
más de 70 robos y ataques terroristas,
356
00:22:17,967 --> 00:22:20,967
incluido uno a una planta
de armas químicas de Corea del Norte.
357
00:22:21,033 --> 00:22:25,333
Y últimamente mostró interés
por la Perla negra de los Borgia,
358
00:22:25,400 --> 00:22:29,533
que sigue perdida, por cierto,
por si quieres hacer algo de utilidad.
359
00:22:29,600 --> 00:22:31,667
Es una perla, consigue otra.
360
00:22:33,500 --> 00:22:38,233
Pero aquí hay algo gordo. Estoy seguro.
361
00:22:38,300 --> 00:22:41,967
Quizás sea Moriarty o quizás no.
362
00:22:43,967 --> 00:22:45,533
Pero va a pasar algo gordo.
363
00:22:47,233 --> 00:22:49,500
¿Tienes una premonición, hermano mío?
364
00:22:51,033 --> 00:22:54,667
En el mundo se entrelazan
miles de millones de vidas, que se cruzan.
365
00:22:54,900 --> 00:22:57,367
Lo que llamamos premonición
no es más que un movimiento de esa red.
366
00:22:58,467 --> 00:23:01,467
Si pudiéramos reducir
cada una de las ondulaciones de los datos,
367
00:23:01,533 --> 00:23:03,900
el futuro sería totalmente predecible.
368
00:23:03,967 --> 00:23:05,667
Tan inevitable como las matemáticas.
369
00:23:07,133 --> 00:23:09,667
- "La fábula de Samarra".
- ¿Cómo dices?
370
00:23:10,367 --> 00:23:14,500
El mercader que no puede evitar
a la Muerte. De niño odiabas esa fábula.
371
00:23:14,567 --> 00:23:19,333
- No creías tanto en el destino entonces.
- Tampoco creo que me guste ahora.
372
00:23:19,400 --> 00:23:23,333
Escribiste tu propia versión, ¿recuerdas?
La fábula de Sumatra.
373
00:23:23,400 --> 00:23:27,100
El mercader va a otra ciudad y se salva.
374
00:23:27,167 --> 00:23:30,467
- Buenas noches, Mycroft.
- Y acaba convirtiéndose en pirata.
375
00:23:30,533 --> 00:23:32,200
- Mantenme al tanto.
- ¿De qué?
376
00:23:32,267 --> 00:23:33,500
No tengo ni la más mínima idea.
377
00:23:59,467 --> 00:24:00,500
¡Ammo!
378
00:24:15,567 --> 00:24:17,400
- Hola, Stella.
- Greg.
379
00:24:17,467 --> 00:24:21,700
- ¿Qué haces...?
- Sí, está con un cliente, así que...
380
00:24:21,933 --> 00:24:23,333
Sí, ya.
381
00:24:25,233 --> 00:24:26,933
¿Os veis mucho?
382
00:24:27,600 --> 00:24:30,067
No es nada. Nada serio, quiero decir.
383
00:24:30,133 --> 00:24:33,433
- Claro.
- Me paso de vez en cuando para charlar.
384
00:24:33,500 --> 00:24:36,233
- Ya, claro.
- Bueno, le pirran los casos complicados.
385
00:24:36,300 --> 00:24:39,667
Sí, es verdad. Entonces ¿a qué has venido?
386
00:24:40,500 --> 00:24:44,600
La Interpol cree que la pista de la Perla
de los Borgia apunta a Londres y...
387
00:24:44,667 --> 00:24:47,433
¿La Perla de los Borgia?
¿Aún siguen buscándola?
388
00:24:47,500 --> 00:24:50,600
Sí. ¿Y vosotros dos cómo os conocisteis?
389
00:24:51,467 --> 00:24:55,233
Hubo un caso hará diez años.
Nadie podía resolverlo.
390
00:24:55,300 --> 00:24:58,167
Una señora mayor muerta en una sauna.
391
00:24:58,233 --> 00:25:00,533
- ¿Sí? ¿Cómo murió?
- Hipotermia.
392
00:25:01,500 --> 00:25:04,500
- ¿Qué?
- Ya. Conocí a Sherlock y fue tan fácil...
393
00:25:04,567 --> 00:25:08,333
- ¿Podéis hablar más bajo?
- Perdón.
394
00:25:08,400 --> 00:25:12,033
No siempre se ha dedicado
a los seguros, ¿no? Empezó de obrero.
395
00:25:12,100 --> 00:25:15,500
No se sorprenda. Su mano derecha
es casi el doble de grande que la otra.
396
00:25:15,567 --> 00:25:19,500
- Por culpa del duro trabajo manual.
- Era carpintero. Como mi padre.
397
00:25:19,567 --> 00:25:21,367
Ha intentado dejar de fumar,
pero sin éxito.
398
00:25:21,433 --> 00:25:24,367
Tuvo una novia japonesa que significó
mucho para usted, pero ahora le da igual.
399
00:25:25,067 --> 00:25:25,933
¿Cómo puñetas...?
400
00:25:28,567 --> 00:25:31,667
- Cigarrillos electrónicos.
- No uno, sino diez.
401
00:25:31,900 --> 00:25:36,067
Si quería fumar en espacios cerrados,
haber invertido en una pipa electrónica.
402
00:25:36,133 --> 00:25:38,900
Pero está convencido de que puede dejarlo,
por eso no quiere comprarla,
403
00:25:38,967 --> 00:25:40,433
porque eso significaría
que no se lo toma en serio.
404
00:25:40,500 --> 00:25:43,633
Por eso se compra los cigarrillos,
y jura que cada uno será el último.
405
00:25:43,700 --> 00:25:48,433
- ¿Algo que añadir, John? ¿John?
- Sí, estoy escuchando.
406
00:25:48,500 --> 00:25:52,600
- ¿Qué es eso?
- Soy yo. Bueno, mi sustituto.
407
00:25:53,233 --> 00:25:56,500
No seas duro contigo, sabes que aprecio
tus escasas contribuciones.
408
00:25:56,567 --> 00:25:58,933
¿Ah, sí? Lleva ahí
desde las nueve de la mañana.
409
00:25:59,000 --> 00:26:01,167
- ¿Sí? ¿Dónde estabas?
- Ayudando a la señora H con el sudoku.
410
00:26:01,233 --> 00:26:03,200
- ¿Y mi novia?
- ¿Qué?
411
00:26:03,267 --> 00:26:07,400
- Ha dicho que tenía una ex...
- Su tatuaje japonés de "Akako".
412
00:26:07,467 --> 00:26:09,000
Es evidente que ha intentado eliminarlo.
413
00:26:09,633 --> 00:26:12,433
Pero eso significa que quiero olvidarla,
no que me sea indiferente.
414
00:26:12,500 --> 00:26:15,167
Si de verdad le hubiese hecho daño,
habría eliminado el mundo.
415
00:26:15,233 --> 00:26:17,267
Pero no pudo borrarlo en el primer intento
y no ha vuelto a probar.
416
00:26:17,333 --> 00:26:21,000
Por tanto, puede vivir sin el recuerdo
borroso de Akako. De ahí la indiferencia.
417
00:26:24,167 --> 00:26:25,633
Pensaba que había hecho
una deducción inteligente.
418
00:26:25,700 --> 00:26:29,200
Pero ahora que lo explica,
era facilísimo, ¿no?
419
00:26:32,267 --> 00:26:36,900
Me había reservado la información,
pero creo que es hora de que lo sepa ya.
420
00:26:37,600 --> 00:26:38,567
¿A qué se refiere?
421
00:26:38,633 --> 00:26:41,933
¿Se ha preguntado si su mujer
es demasiado buena para usted?
422
00:26:42,000 --> 00:26:43,900
- Bueno...
- Pensaba que tenía una aventura.
423
00:26:43,967 --> 00:26:45,933
Es mucho peor. Su mujer es una espía.
424
00:26:46,000 --> 00:26:49,200
- ¿Cómo?
- Sí. Su nombre real es Greta Bengsdotter.
425
00:26:49,267 --> 00:26:52,000
Sueca de nacimiento y probablemente
la espía más peligrosa del mundo.
426
00:26:52,067 --> 00:26:54,533
Lleva cuatro años infiltrada,
haciéndose pasar por su mujer
427
00:26:54,600 --> 00:26:55,933
por una razón, para acercarse
428
00:26:56,000 --> 00:26:58,167
a la embajada estadounidense
de enfrente de su casa.
429
00:26:58,233 --> 00:27:02,000
Mañana estará el presidente
de Estados Unidos de visita oficial.
430
00:27:02,067 --> 00:27:06,133
Mientras saluda al personal,
Greta, disfrazada de limpiadora,
431
00:27:06,200 --> 00:27:08,967
le inyectará en la nuca
una nueva y peligrosa droga
432
00:27:09,033 --> 00:27:11,633
que llevará escondida debajo de la axila.
433
00:27:11,700 --> 00:27:15,000
La droga le anulará la voluntad
y lo dejará a merced de su nuevo amo.
434
00:27:15,067 --> 00:27:17,033
- Ni más ni menos que Moriarty.
- ¿Qué?
435
00:27:17,100 --> 00:27:21,000
Moriarty lo usará como peón
para desestabilizar la reunión de la ONU,
436
00:27:21,067 --> 00:27:23,333
donde se vota la no proliferación
de armas nucleares,
437
00:27:23,400 --> 00:27:26,133
alterando el equilibrio en favor
de una estrategia agresiva contra Rusia.
438
00:27:26,200 --> 00:27:28,100
La cadena de acontecimientos
será imparable,
439
00:27:28,167 --> 00:27:30,700
provocando la Tercera Guerra Mundial.
440
00:27:30,933 --> 00:27:32,433
- ¿Va en serio?
- Claro que no.
441
00:27:32,500 --> 00:27:35,233
Su mujer lo dejó porque tiene halitosis
y le gusta ponerse su lencería.
442
00:27:35,300 --> 00:27:39,233
- ¡No! Solo los sujetadores.
- Fuera.
443
00:27:42,200 --> 00:27:46,233
- Entonces ¿de qué iba eso?
- De pasarlo bien.
444
00:27:46,300 --> 00:27:47,667
- ¿Pasarlo bien?
- Mientras pueda.
445
00:27:49,667 --> 00:27:51,633
- Sherlock.
- La Perla de los Borgia. Aburrido. Fuera.
446
00:27:53,700 --> 00:27:55,600
- Más vale que sea bueno.
- Te va a encantar.
447
00:27:59,267 --> 00:28:01,500
¿Ese es el busto? El que se rompió.
448
00:28:01,567 --> 00:28:04,933
No, es otro, de otro dueño.
Vive en otra parte de la ciudad.
449
00:28:05,000 --> 00:28:07,367
Tenías razón. Es importante.
Algo gordo va a pasar.
450
00:28:11,200 --> 00:28:13,133
- ¿Qué pasa? ¿No te gusta?
- Sí.
451
00:28:13,200 --> 00:28:14,067
Pues no lo parece.
452
00:28:14,133 --> 00:28:18,700
Es mi cara de póquer.
La partida ha empezado.
453
00:28:20,233 --> 00:28:24,200
Han destrozado otros después
del de Welsborough. El de Mohandes Hassan.
454
00:28:24,267 --> 00:28:27,500
- ¿Los dos idénticos?
- Sí, y el del doctor Barnicot de Holborn.
455
00:28:27,567 --> 00:28:30,133
Tres en total.
Dios sabe por qué harán algo así.
456
00:28:30,200 --> 00:28:33,167
Ya, pero hay personas con ese complejo,
con una idea obsesiva.
457
00:28:33,233 --> 00:28:35,533
Se ofuscan con algo y no paran.
458
00:28:35,600 --> 00:28:40,900
- No. Había más imágenes de Margaret.
- Ya sabes quién es.
459
00:28:40,967 --> 00:28:42,400
Thatcher, del primer robo.
460
00:28:42,467 --> 00:28:44,533
¿Por qué se obsesionaría
un monomaníaco con una?
461
00:28:45,600 --> 00:28:47,367
- ¿Qué?
- Sangre.
462
00:28:47,433 --> 00:28:53,133
- Demasiada. ¿Alguien herido en el robo?
- No.
463
00:28:53,200 --> 00:28:57,467
- Entonces se cortó al romperlo. Vamos.
- ¿A Holborn?
464
00:28:57,533 --> 00:28:59,233
- A Lambeth.
- ¿A Lambeth? ¿Por qué?
465
00:28:59,300 --> 00:29:01,700
- Para ver a Toby.
- Ya. ¿A quién?
466
00:29:01,933 --> 00:29:03,367
- Ya te enterarás.
- ¿Vienes?
467
00:29:03,433 --> 00:29:07,133
No, ha quedado a comer con una morena
forense y no quiere llegar tarde.
468
00:29:07,200 --> 00:29:08,067
¿Quién te lo ha dicho?
469
00:29:08,133 --> 00:29:10,667
La manga izquierda de tu chaqueta
y la mezcla de formaldehído y perfume
470
00:29:10,900 --> 00:29:13,033
y tu incapacidad
de dejar de mirar el reloj.
471
00:29:13,100 --> 00:29:15,200
- Que lo pases bien.
- Lo haré.
472
00:29:16,100 --> 00:29:18,100
- Hazme caso, no es para ti.
- ¿Qué?
473
00:29:18,167 --> 00:29:22,267
- No es tu tipo.
- Gracias, señor vidente.
474
00:29:22,333 --> 00:29:25,500
- ¿Y eso cómo lo sabes?
- Tiene tres hijos en Río y él no lo sabe.
475
00:29:25,567 --> 00:29:28,067
- ¿Te lo estás inventando?
- Es posible.
476
00:29:28,133 --> 00:29:29,133
¿Quién es Toby?
477
00:29:29,200 --> 00:29:31,900
Hay un chaval que conozco.
Hacker. Un crack.
478
00:29:31,967 --> 00:29:34,667
Se metió en un lío gordo
con los estadounidenses hace unos años.
479
00:29:34,900 --> 00:29:38,967
Pirateó el Pentágono,
pero conseguí que se librase.
480
00:29:39,567 --> 00:29:41,167
Por tanto, me debe un favor.
481
00:29:41,233 --> 00:29:43,233
- ¿Y cómo nos ayudará?
- ¿Qué?
482
00:29:43,300 --> 00:29:45,700
- ¿Toby el hacker?
- Toby no es el hacker.
483
00:29:46,900 --> 00:29:49,067
- Hola, Craig.
- Hola, Sherlock.
484
00:29:49,133 --> 00:29:53,067
- Craig tiene un perro.
- Ya lo veo.
485
00:29:53,133 --> 00:29:55,467
- Buen chico.
- Hola.
486
00:29:56,367 --> 00:29:58,033
Mary, ¿qué haces...?
487
00:29:58,100 --> 00:30:02,500
- Acordamos no traer a Rosie al trabajo.
- Exacto. Por eso...
488
00:30:02,567 --> 00:30:04,367
- Espera. Hola, Sherlock.
- Hola.
489
00:30:04,433 --> 00:30:06,700
- Pero Mary, ¿qué haces aquí?
- Se le da mejor que a ti.
490
00:30:06,933 --> 00:30:08,367
- ¿Mejor que a mí?
- La he llamado.
491
00:30:08,433 --> 00:30:10,133
Espera, ¿Mary es mejor que yo?
492
00:30:10,600 --> 00:30:12,467
Es una superagente retirada
de gran destreza.
493
00:30:12,533 --> 00:30:13,600
Claro que es mejor que tú.
494
00:30:14,533 --> 00:30:15,967
- Ya, vale.
- Nada personal.
495
00:30:16,033 --> 00:30:20,033
- ¿Y ahora debo irme a casa?
- Sherlock, ¿dejamos que se venga?
496
00:30:20,100 --> 00:30:21,400
- ¿A John o al perro?
- Qué gracioso.
497
00:30:21,467 --> 00:30:24,533
- A John. Es manejable y leal.
- Me parto.
498
00:30:25,267 --> 00:30:27,333
¿Es demasiado pronto
para pedir el divorcio?
499
00:30:27,500 --> 00:30:31,433
Vamos a ver a Barnicot.
¿Un paseo? Seguidme. Es rápido.
500
00:30:32,433 --> 00:30:34,167
- No se mueve.
- Está pensando.
501
00:30:37,600 --> 00:30:41,133
- No se mueve nada.
- Lento, pero seguro. Como tú, John.
502
00:30:43,167 --> 00:30:46,567
- Te cae bien este perro, ¿no?
- También me caes bien tú.
503
00:30:46,633 --> 00:30:48,067
Sigue sin moverse.
504
00:30:50,533 --> 00:30:51,567
Fascinante.
505
00:31:13,067 --> 00:31:15,500
- Y bien, ¿qué opinas?
- Buscaban algo.
506
00:31:16,433 --> 00:31:20,267
Sí, pero no ha sido un robo.
Iban a por el busto, pero ¿por qué?
507
00:31:47,933 --> 00:31:48,667
Qué inteligente.
508
00:31:48,900 --> 00:31:51,533
Si estuvieras herido y dejaras un rastro.
¿Adónde irías?
509
00:31:51,600 --> 00:31:54,333
- Es como esconder un árbol en un bosque.
- O sangre en una carnicería.
510
00:31:55,100 --> 00:31:56,900
Tranquilo,
tendremos más suerte a la próxima.
511
00:31:58,200 --> 00:32:00,500
Pero es esto. Esto es lo gordo. Lo noto.
512
00:32:00,567 --> 00:32:04,400
- Pero no es Moriarty.
- Ha de ser él, es demasiado rebuscado.
513
00:32:05,167 --> 00:32:08,067
Lo ha diseñado para engañarme,
confundirme, atraerme.
514
00:32:08,133 --> 00:32:11,567
Por fin, una soga que ponerme al cuello.
515
00:32:30,133 --> 00:32:35,167
Deberías haber visto la habitación
de la entrada. Parecía la de El exorcista.
516
00:32:35,233 --> 00:32:40,233
- ¿A Rose le daba vueltas la cabeza?
- No, pero lanzaba vómito.
517
00:32:40,300 --> 00:32:41,300
Qué bien.
518
00:32:43,367 --> 00:32:46,333
¿No crees que nos hubiésemos dado cuenta
cuando nació?
519
00:32:46,400 --> 00:32:51,000
- ¿De qué?
- Del 666 en la frente.
520
00:32:51,600 --> 00:32:55,367
- Eso es de La profecía.
- ¿Y?
521
00:32:55,433 --> 00:32:58,167
Has dicho El exorcista.
Son dos pelis distintas.
522
00:32:58,233 --> 00:33:00,300
No puede ser el Diablo y el Anticristo.
523
00:33:04,233 --> 00:33:05,400
¿Seguro que no?
524
00:33:07,633 --> 00:33:10,900
Ya voy, cielo. Ya va mamá.
525
00:33:12,633 --> 00:33:16,900
Pero ¿qué haces? Ven aquí.
526
00:33:19,167 --> 00:33:22,133
¿Has oído hablar de eso?
¿De lo de Alemania?
527
00:33:23,200 --> 00:33:24,600
Concreta más, Craig.
528
00:33:25,433 --> 00:33:30,500
"Ostalgia". La gente que añora
el comunismo. Hay gente rara, ¿eh?
529
00:33:31,900 --> 00:33:34,533
Existe un gran mercado
de objetos de la Guerra Fría.
530
00:33:35,267 --> 00:33:37,367
Thatcher, Reagan, Stalin.
531
00:33:37,433 --> 00:33:41,633
El tiempo pone todo en su sitio, ¿eh?
Hoy Thatcher es como Napoleón.
532
00:33:41,700 --> 00:33:44,167
Sí, fascinante, pero irrelevante.
¿De dónde salen?
533
00:33:44,233 --> 00:33:49,433
Tengo a los proveedores. Gelder & Co.
Parecen ser de Georgia.
534
00:33:49,500 --> 00:33:53,000
- ¿Dónde exactamente?
- De Tiflis. Un lote de seis.
535
00:33:53,067 --> 00:33:56,300
Uno para Welsborough.
Otro Hassan. Otro para el doctor Barnicot.
536
00:33:56,367 --> 00:34:01,300
Dos para Orrie Harker.
Y uno para Jack Sandeford de Reading.
537
00:34:01,367 --> 00:34:02,967
- ¿Lestrade? ¿Hay otro?
- Sí.
538
00:34:03,033 --> 00:34:08,200
- ¿Harker o Sandeford?
- Harker. Esta vez tenemos un asesinato.
539
00:34:08,267 --> 00:34:09,667
Esto se pone interesante.
540
00:34:15,500 --> 00:34:17,400
INVESTIGACIÓN
541
00:34:18,633 --> 00:34:20,167
SIN SOSPECHOSOS
EN EL CASO DE LA PERLA NEGRA
542
00:34:20,233 --> 00:34:24,567
Heridas causadas al defenderse en la cara,
manos y corte en el cuello. Algo afilado.
543
00:34:24,633 --> 00:34:27,533
- ¿Lo mismo dentro de la casa? ¿El busto?
- Esta vez, dos.
544
00:34:27,600 --> 00:34:32,333
Curioso. Ese lote de Tiflis
que se fabricó hace años solo tenía seis.
545
00:34:32,400 --> 00:34:35,533
Y ahora alguien se dedica
a buscarlos y destrozarlos. ¿Para qué?
546
00:34:35,600 --> 00:34:38,233
- No los destrozan, no es eso.
- Claro que sí.
547
00:34:38,300 --> 00:34:41,933
Bueno los destrozan, pero no por eso.
He sido muy lento, demasiado.
548
00:34:42,000 --> 00:34:43,900
Yo sigo estando lento,
si no te importa...
549
00:34:43,967 --> 00:34:45,400
Lento, pero con suerte.
550
00:34:45,467 --> 00:34:49,100
Y como han destrozado los dos,
puede que siga la racha.
551
00:34:49,167 --> 00:34:51,433
Jack Sandeford de Reading,
ahí es adonde voy.
552
00:34:51,500 --> 00:34:53,700
- Felicidades, por cierto.
- ¿Cómo dices?
553
00:34:53,933 --> 00:34:56,133
Estás a punto de resolver
un caso importante.
554
00:34:56,200 --> 00:34:58,233
Sí, hasta que John
lo publique en Internet.
555
00:34:58,300 --> 00:35:00,167
Sí, hasta entonces básicamente.
556
00:35:17,533 --> 00:35:19,000
Hay que salir, amor.
557
00:35:22,300 --> 00:35:28,267
Me temo que papá tiene cosas que hacer.
Y tú debes irte a la cama. Venga.
558
00:36:00,333 --> 00:36:03,933
¿No sería más fácil
compensar tu descontento votando?
559
00:36:22,567 --> 00:36:26,033
Huías. No podías esconder
tu preciada mercancía.
560
00:36:29,500 --> 00:36:35,000
En el taller te encuentras los bustos
de la Dama de Hierro. Muy listo.
561
00:36:35,067 --> 00:36:38,033
Pero ahora me has conocido
y ya no eres tan listo, ¿eh?
562
00:36:38,100 --> 00:36:40,933
- ¿Quién eres tú?
- Me llamo Sherlock Holmes.
563
00:36:42,200 --> 00:36:44,167
Adiós, Sherlock Holmes.
564
00:38:09,600 --> 00:38:12,500
Te quedas sin tiempo.
Háblame de tu jefe, Moriarty.
565
00:38:12,567 --> 00:38:13,433
¿De quién?
566
00:38:13,500 --> 00:38:15,600
Sé que es él. Tiene que ser él.
567
00:38:16,900 --> 00:38:20,700
Crees que lo entiendes,
pero no sabes nada.
568
00:38:20,933 --> 00:38:22,933
Antes de que venga la Policía
y lo fastidie,
569
00:38:23,000 --> 00:38:24,567
¿por qué no disfrutamos del momento?
570
00:38:25,567 --> 00:38:30,600
Te presento el gran caso de la Interpol.
Muy difícil para ellos, muy fácil para mí.
571
00:38:32,600 --> 00:38:34,633
¡La Perla negra de los Borgia!
572
00:38:43,167 --> 00:38:46,467
¡No es posible! ¿Cómo lo ha hecho?
573
00:38:51,467 --> 00:38:53,200
Todo lo referente a quién era está ahí.
574
00:38:53,267 --> 00:38:56,367
Los problemas de tu pasado
son asunto tuyo.
575
00:38:56,433 --> 00:39:01,000
Los problemas de tu futuro
son mi privilegio.
576
00:39:08,167 --> 00:39:09,533
No lo entiendo.
577
00:39:11,000 --> 00:39:14,367
- Ella la destruyó.
- ¿"Ella"?
578
00:39:18,267 --> 00:39:23,600
La conoces, ¿verdad? ¿Conoces a esa zorra?
579
00:39:25,200 --> 00:39:31,567
- Me traicionó. A todos.
- Mary. ¿Todo es por Mary?
580
00:39:31,633 --> 00:39:35,900
- ¿Así se hace llamar ahora?
- Ajay, estás rodeado.
581
00:39:35,967 --> 00:39:42,300
- ¡Dámela!
- Sal despacio y con las manos arriba.
582
00:39:42,367 --> 00:39:45,067
¡Que nadie dispare o mato a este hombre!
583
00:39:45,133 --> 00:39:48,433
Baja el arma. ¡Ya!
584
00:39:48,500 --> 00:39:52,533
Me voy. Que nadie me siga
y no habrá heridos.
585
00:39:52,600 --> 00:39:54,000
Baja el arma.
586
00:39:55,000 --> 00:39:57,600
Tú eres policía, yo un profesional.
587
00:39:58,667 --> 00:40:03,033
Dile que está muerta.
Tiene sentencia de muerte.
588
00:40:03,567 --> 00:40:08,600
Es mi amiga. Y está bajo mi protección.
¿Quién eres tú?
589
00:40:10,467 --> 00:40:14,333
El hombre que va a matar a tu amiga.
590
00:40:16,133 --> 00:40:20,500
- ¿Quién es Sherlock Holmes?
- Policía, no.
591
00:40:31,200 --> 00:40:37,467
TIFLIS, GEORGIA. HACE SEIS AÑOS.
592
00:40:45,300 --> 00:40:47,467
¿Qué piensas? ¿Jaque mate en dos?
593
00:40:50,167 --> 00:40:52,200
No te enfrentes a ellos, querida.
594
00:40:52,267 --> 00:40:57,433
¿Y qué hago si no? Después de tres meses,
el ajedrez me aburre. Todo me aburre.
595
00:40:57,500 --> 00:40:59,533
Pronto enviarán a alguien.
596
00:40:59,600 --> 00:41:05,000
¿Enviarán? ¿Quiénes?
Creo que tenemos demasiada fe en eso.
597
00:41:05,067 --> 00:41:08,667
Pero tengo algo que les encantaría
si pudiéramos salir de aquí.
598
00:41:10,167 --> 00:41:12,533
- Tengo Ammo.
- ¿Ammo?
599
00:41:35,633 --> 00:41:38,967
- ¿Señora embajadora?
- ¿Por qué has tardado tanto?
600
00:41:39,033 --> 00:41:41,467
- Me faltaba personal.
- ¡Todos fuera!
601
00:41:41,533 --> 00:41:42,967
- ¡Fuera!
- ¡No!
602
00:41:59,033 --> 00:42:01,333
¿Y ahora qué? ¿Qué hacemos?
603
00:42:05,367 --> 00:42:07,133
Morimos.
604
00:42:20,300 --> 00:42:23,900
- ¿Y bien?
- No habrá ido lejos. Lo cogeremos.
605
00:42:23,967 --> 00:42:25,433
- Lo dudo mucho.
- ¿Por qué?
606
00:42:26,600 --> 00:42:28,900
Porque creo que trabajaba con Mary.
607
00:43:30,433 --> 00:43:33,100
Ammo.
608
00:43:38,033 --> 00:43:41,167
Ammo.
609
00:43:46,367 --> 00:43:49,567
Se ha vuelto a desmayar.
Así no me divierto.
610
00:43:49,633 --> 00:43:51,333
Luego volvemos.
611
00:43:51,400 --> 00:43:55,400
¿Qué haría si lo supiera?
¿Lo de la inglesa?
612
00:43:55,467 --> 00:44:01,567
¿Qué se le hace a un traidor?
Podríamos contárselo, si sobrevive.
613
00:45:17,467 --> 00:45:20,667
Soy idiota, no sé nada.
614
00:45:21,967 --> 00:45:26,000
Pues eso es lo que llevo años diciéndote.
Menudo mensaje me has mandado.
615
00:45:27,500 --> 00:45:28,667
¿Qué pasa, Sherlock?
616
00:45:28,900 --> 00:45:34,367
Estaba tan seguro de que era Moriarty
que no veía más allá. Esperaba la perla.
617
00:45:40,667 --> 00:45:42,000
Madre mía, eso es...
618
00:45:42,067 --> 00:45:44,567
Sí, una memoria AGRA,
como la que le diste a John,
619
00:45:44,633 --> 00:45:47,533
aunque esta es de otra persona. ¿De quién?
620
00:45:47,600 --> 00:45:50,633
No lo sé. Todos teníamos una,
pero los otros mur...
621
00:45:50,700 --> 00:45:52,567
¿Aún no la has revisado?
622
00:45:52,633 --> 00:45:54,967
- Por encima, pero mejor cuéntamelo tú.
- ¿Por qué?
623
00:45:56,700 --> 00:45:58,933
Porque si oigo la verdad, la reconoceré.
624
00:46:06,100 --> 00:46:10,467
- Éramos cuatro agentes.
- No erais agentes.
625
00:46:10,533 --> 00:46:12,433
Según el término
políticamente correcto, sí.
626
00:46:13,100 --> 00:46:18,567
Alex. Gabriel. Yo. Y Ajay.
627
00:46:20,167 --> 00:46:22,233
Todos confiábamos los unos en los otros.
628
00:46:22,300 --> 00:46:25,600
La memoria lo demuestra.
Todos teníamos una.
629
00:46:26,567 --> 00:46:29,533
En ella estaban nuestros alias,
nuestro pasado, todo.
630
00:46:29,600 --> 00:46:34,100
No podíamos traicionarnos porque teníamos
el material para destrozarnos.
631
00:46:34,167 --> 00:46:37,067
- ¿Quién os contrataba?
- Quien pagase.
632
00:46:37,133 --> 00:46:40,400
Éramos los mejores.
Pero al final, todo se acabó.
633
00:46:42,300 --> 00:46:44,467
Hubo un ataque en Georgia,
634
00:46:44,533 --> 00:46:47,200
tomaron la embajada británica de Tiflis,
con muchos rehenes.
635
00:46:47,267 --> 00:46:49,533
Nos llamaron para que los sacáramos.
636
00:46:49,600 --> 00:46:52,233
Hubo un cambio de planes,
un ajuste de último momento.
637
00:46:52,300 --> 00:46:55,467
- ¿De quién?
- No sé, solo oí su voz al teléfono.
638
00:46:57,000 --> 00:47:00,533
- Y su nombre en clave: "Ammo".
- ¿"Ammo"?
639
00:47:01,367 --> 00:47:06,133
Sí, como munición en inglés.
Entramos, pero algo salió mal.
640
00:47:07,533 --> 00:47:08,667
Muy mal.
641
00:47:23,367 --> 00:47:27,500
Eso fue hace seis años.
Parece que ha pasado una eternidad.
642
00:47:27,567 --> 00:47:30,567
- Solo yo conseguí salir.
- No.
643
00:47:31,900 --> 00:47:33,600
- ¿Qué?
- Hoy he visto a alguien.
644
00:47:36,433 --> 00:47:38,633
El mismo que busca
el sexto busto de Thatcher.
645
00:47:46,533 --> 00:47:49,267
Madre mía, es Ajay. Es él. ¿Está vivo?
646
00:47:49,333 --> 00:47:53,933
- Sí, y coleando.
- ¡Pero esto es increíble!
647
00:47:54,000 --> 00:47:57,533
Yo creía que era la única que sobrevivió.
¿Dónde está? He de verlo.
648
00:47:57,600 --> 00:48:01,200
Antes de dársela a John,
¿pusiste la memoria a salvo?
649
00:48:01,267 --> 00:48:06,200
Claro, era nuestro seguro.
No podía caer en las manos del enemigo.
650
00:48:06,267 --> 00:48:07,900
Entonces Ajay también sobrevivió.
651
00:48:08,567 --> 00:48:11,367
Y ahora busca la memoria
que consiguió esconder,
652
00:48:11,433 --> 00:48:15,633
- con los alias de AGRA, pero ¿por qué?
- No lo sé.
653
00:48:15,700 --> 00:48:18,233
Lo de Tiflis pasó hace seis años.
¿Dónde ha estado?
654
00:48:23,067 --> 00:48:25,433
Mary, siento decirte esto,
pero te quiere matar.
655
00:48:28,533 --> 00:48:31,333
No, ni hablar, éramos una familia.
656
00:48:32,300 --> 00:48:37,667
Las familias se rompen. La memoria
es la forma más fácil de llegar hasta ti.
657
00:48:37,900 --> 00:48:40,167
Eres la única que también sobrevivió.
Por eso te quiere
658
00:48:40,233 --> 00:48:42,900
y ya ha matado para conseguir el busto.
659
00:48:42,967 --> 00:48:46,167
Bueno, solo quiere buscarme, sobrevivió,
¡eso es lo importante!
660
00:48:46,233 --> 00:48:49,967
Me lo ha dicho él mismo:
"Dile que tiene sentencia de muerte".
661
00:48:53,333 --> 00:48:57,433
- ¿Por qué querría matarme?
- Dice que lo traicionaste.
662
00:48:57,500 --> 00:48:59,133
No, eso es una locura.
663
00:49:01,000 --> 00:49:02,700
Pero es lo que cree.
664
00:49:10,033 --> 00:49:12,300
Siempre he tenido miedo
de que esto pudiera pasar.
665
00:49:12,367 --> 00:49:15,167
Que mi pasado, como un fantasma,
volviera, persiguiéndome.
666
00:49:15,233 --> 00:49:17,667
Pues está claro
que es un fantasma tangible.
667
00:49:17,900 --> 00:49:20,967
Solo quería un poco de paz
y pensaba que la tenía.
668
00:49:21,033 --> 00:49:24,533
No, Mary, la tienes.
669
00:49:26,400 --> 00:49:28,367
Te hice una promesa, ¿recuerdas?
670
00:49:29,367 --> 00:49:34,000
- Cuidaré de los tres.
- Sherlock, el matadragones.
671
00:49:35,200 --> 00:49:38,333
No te alejes de mí y te protegeré,
te lo prometo.
672
00:49:41,133 --> 00:49:44,567
- Hay algo que deberías leer.
- ¿El qué?
673
00:49:45,433 --> 00:49:46,933
Ojalá no tuviera que hacer esto.
674
00:49:51,900 --> 00:49:53,133
Pero ¿qué has...?
675
00:49:55,633 --> 00:49:57,133
- Mary...
- Ya te tengo.
676
00:49:57,200 --> 00:50:02,000
- ¡No!
- Tranquilo, es lo mejor, confía en mí.
677
00:50:06,367 --> 00:50:11,167
Cuídalos hasta que vuelva. Lo siento.
678
00:50:42,267 --> 00:50:47,933
¿Agra? Una ciudad a orillas del río Yamuna
en el estado de Uttar Pradesh, la India.
679
00:50:48,000 --> 00:50:50,900
Está a 378 kilómetros
de la capital del estado, Lucknow.
680
00:50:50,967 --> 00:50:53,367
- ¿Qué eres, la Wikipedia?
- Sí.
681
00:50:53,433 --> 00:50:55,967
- AGRA es un acrónimo.
- Me encantan.
682
00:50:56,233 --> 00:50:58,600
Como en las sociedades secretas.
683
00:50:58,667 --> 00:51:02,900
- Un equipo. El mejor. Pero ya lo sabes.
- Pues claro que sí, continúa.
684
00:51:02,967 --> 00:51:06,167
Uno de ellos, Ajay, está buscando a Mary,
también miembro del equipo.
685
00:51:06,967 --> 00:51:08,467
¿De verdad? Vaya, eso no lo sabía.
686
00:51:08,533 --> 00:51:12,200
¿En serio? Ya ha matado
por buscar la memoria USB.
687
00:51:12,267 --> 00:51:14,233
AGRA trabajaba para el mejor postor.
688
00:51:14,300 --> 00:51:15,933
- ¿Trabajó para ti?
- ¿Para mí?
689
00:51:16,000 --> 00:51:19,233
Para el Gobierno británico
o cualquiera para el que trabajes.
690
00:51:19,300 --> 00:51:23,467
AGRA era muy eficiente.
Hasta que pasó lo de Tiflis.
691
00:51:24,100 --> 00:51:27,333
Los enviaron para liberar a los rehenes,
pero todo salió mal.
692
00:51:28,167 --> 00:51:30,200
Y ahí acabó todo, dejamos de llamarlos.
693
00:51:30,267 --> 00:51:35,500
- ¿Por sugerencia tuya?
- Sí. Los autónomos son muy descuidados.
694
00:51:36,400 --> 00:51:39,400
Si de mí depende,
no me gusta que queden cabos sueltos.
695
00:51:42,333 --> 00:51:47,367
Hay otra cosa. Un detallito.
Una palabra en clave.
696
00:51:50,133 --> 00:51:52,067
- ¿"Ammo"?
- Eso es todo lo que sé.
697
00:51:52,133 --> 00:51:55,900
- Poco.
- ¿Podrías averiguar más, como favor?
698
00:51:55,967 --> 00:52:00,067
- No te debo muchos favores.
- Pues hazme solo este.
699
00:52:00,133 --> 00:52:03,200
Y si encuentras a quien la busca
y lo eliminas, ¿entonces qué?
700
00:52:03,267 --> 00:52:06,700
- ¿Vas a estar salvándola siempre?
- Por supuesto.
701
00:52:06,933 --> 00:52:10,200
- ¿Habla tu corazón?
- No, te lo digo yo.
702
00:52:11,067 --> 00:52:16,133
- Me cuesta distinguirlo últimamente.
- He hecho una promesa. Un juramento.
703
00:52:17,100 --> 00:52:22,100
Bien, veré qué puedo hacer.
Pero recuerda, hermanito.
704
00:52:22,667 --> 00:52:25,700
Las agentes como Mary
no suelen disfrutar de la jubilación.
705
00:52:25,933 --> 00:52:30,500
Sino que les dan el finiquito
para siempre.
706
00:52:32,200 --> 00:52:33,533
No, si de mí depende.
707
00:52:34,400 --> 00:52:39,533
Querido, necesito escribirte
porque no quiero que me odies por irme.
708
00:52:40,633 --> 00:52:45,500
- Disculpe, oigo un chirrido, ¿lo oye?
- No.
709
00:52:46,433 --> 00:52:49,500
He visto un documental
en Discovery Channel,
710
00:52:49,567 --> 00:52:51,433
Por qué se caen los aviones.
¿Lo ha visto?
711
00:52:51,500 --> 00:52:52,367
Pues no.
712
00:52:52,433 --> 00:52:56,700
Aterrador. Juré no volver a volar
y aquí estoy.
713
00:52:56,933 --> 00:53:01,333
- ¿Todo bien, señora?
- No, pero ¿de qué sirve quejarse?
714
00:53:01,400 --> 00:53:05,333
Oigo un chirrido.
Seguramente el ala salte por los aires.
715
00:53:05,400 --> 00:53:08,100
Todo está bien, se lo prometo. Relájese.
716
00:53:08,167 --> 00:53:11,633
Bien, me relajo. Dice que me relaje.
717
00:53:13,100 --> 00:53:17,433
- ¿Lo ha pasado bien en Londres?
- No ha estado mal.
718
00:53:17,500 --> 00:53:21,033
Pero ¿dónde demonios tienen el sol?
¿Lo perdieron en la guerra?
719
00:53:26,133 --> 00:53:29,200
Quise tener una vida normal.
720
00:53:31,133 --> 00:53:34,967
No estoy huyendo, te lo prometo.
Pero necesito hacerlo a mi manera.
721
00:53:35,967 --> 00:53:41,233
Ay, Dios. No me siento muy bien. Dios.
722
00:53:46,300 --> 00:53:49,667
- ¿Va todo bien, señora?
- Creo que me muero. No me siento bien.
723
00:53:50,967 --> 00:53:53,667
- Está bien.
- Qué atenta eres.
724
00:53:53,900 --> 00:53:57,033
Tienes una cara muy dulce.
Que Dios te lo pague.
725
00:54:00,667 --> 00:54:04,700
Pero no quiero que Sherlock y tú
estéis pendientes de mí. Lo siento, amor.
726
00:54:17,300 --> 00:54:20,133
Sé que intentarás buscarme,
pero no servirá de nada.
727
00:54:21,433 --> 00:54:23,233
Los movimientos son aleatorios
728
00:54:23,300 --> 00:54:26,200
y ni Sherlock puede saber
cómo caerán los dados.
729
00:54:31,567 --> 00:54:38,267
Necesito alejarme todo lo posible
de Rosie y de ti, luego volveré, amor.
730
00:54:40,000 --> 00:54:41,967
Te lo prometo, volveré.
731
00:56:17,067 --> 00:56:22,900
Así no, amigo. No tiene nada que hacer.
732
00:56:24,033 --> 00:56:29,033
Lo tengo donde quería.
Ríndase. Lo destruiré.
733
00:56:29,667 --> 00:56:31,933
Está a mi merced.
734
00:56:32,000 --> 00:56:35,467
- El señor Baker. La partida ha acabado.
- De eso nada.
735
00:56:35,533 --> 00:56:36,700
¿Quién falta?
736
00:56:36,933 --> 00:56:40,900
El maestro Bun, sin él no se acaba.
¿Cómo he de decírselo, señor Sherlock?
737
00:56:41,467 --> 00:56:43,300
Quizás esa idea no me resulte familiar.
738
00:56:43,367 --> 00:56:45,700
- Hola, Mary.
- ¿Qué idea?
739
00:56:45,933 --> 00:56:49,167
- Las familias felices. ¿Buen viaje?
- ¿Cómo coñ...?
740
00:56:49,233 --> 00:56:53,600
- Por favor, Mary. No delante del niño.
- ¿Cómo has entrado aquí?
741
00:56:53,667 --> 00:56:55,600
- Karim me dejó pasar.
- Hola.
742
00:56:56,467 --> 00:56:59,633
- Karim, ¿puedes preparar un té?
- Claro.
743
00:56:59,700 --> 00:57:01,900
- Gracias.
- Encantado de conocerla, señora.
744
00:57:05,900 --> 00:57:09,600
- No, que cómo me has encontrado.
- Soy Sherlock Holmes.
745
00:57:09,667 --> 00:57:13,533
¿No, en serio, cómo?
Cada movimiento que hice fue al azar,
746
00:57:13,600 --> 00:57:17,000
cada suplantación de personalidad,
me la jugué a los dados.
747
00:57:17,067 --> 00:57:19,000
No, las acciones humanas
no lo son del todo.
748
00:57:19,067 --> 00:57:21,133
Un conocimiento avanzado de probabilidad,
749
00:57:21,200 --> 00:57:23,367
combinado con el temor
de la psicología humana
750
00:57:23,433 --> 00:57:27,067
y la actitud de cada individuo reduce
considerablemente las variables.
751
00:57:27,133 --> 00:57:29,400
Yo mismo domino al menos 58 técnicas
para reducir
752
00:57:29,467 --> 00:57:32,400
una aparentemente infinita gama
de posibilidades generadas al azar
753
00:57:32,467 --> 00:57:34,633
a un número viable de variables.
754
00:57:36,433 --> 00:57:40,133
Pero son complicadas, por eso simplemente
coloqué un rastreador en la memoria USB.
755
00:57:42,400 --> 00:57:46,700
- Serás cabrón.
- ¡Qué cara has puesto!
756
00:57:46,933 --> 00:57:50,133
- ¿Conocimiento avanzado de probabilidad?
- Te lo has tragado.
757
00:57:50,200 --> 00:57:53,433
- ¿Número viable de variables?
- Sí, no sabía qué decir.
758
00:57:53,500 --> 00:57:56,200
- ¡En la memoria USB!
- Sí, eso fue idea mía.
759
00:58:07,600 --> 00:58:09,233
- ¿AGRA?
- Sí.
760
00:58:10,367 --> 00:58:12,033
Dijiste que eran tus iniciales.
761
00:58:14,700 --> 00:58:16,433
- En cierta forma, lo son.
- ¿Cómo?
762
00:58:18,133 --> 00:58:22,267
- Demasiadas mentiras.
- Lo siento.
763
00:58:23,133 --> 00:58:25,467
- Y no solo me refiero a ti.
- ¿Qué?
764
00:58:26,567 --> 00:58:32,000
Alex, Gabriel, Ajay, ¿tú eres R?
765
00:58:35,267 --> 00:58:36,433
¿Rosamund?
766
00:58:37,633 --> 00:58:38,967
Rosamund Mary.
767
00:58:41,600 --> 00:58:44,967
- Siempre me ha gustado Mary.
- Y a mí.
768
00:58:48,000 --> 00:58:49,200
O solía gustarme.
769
00:58:50,600 --> 00:58:53,633
- No sabía qué hacer.
- Quedarte y contármelo.
770
00:58:53,700 --> 00:58:57,967
Eso hacen los matrimonios.
Arreglan las cosas.
771
00:59:00,133 --> 00:59:05,467
- Sí, claro.
- Mary, puede que no sea perfecto...
772
00:59:07,300 --> 00:59:10,667
...pero creo que soy mejor
de lo que te imaginas.
773
00:59:10,900 --> 00:59:15,367
Siempre. Siempre eres perfecto,
John, no lo dudes.
774
00:59:15,433 --> 00:59:19,467
Nunca juzgas ni te quejas. No te merezco.
775
00:59:22,933 --> 00:59:25,900
Solo quería que Rosie y tú
estuvierais a salvo, es todo.
776
00:59:30,600 --> 00:59:32,367
Yo os mantendré a salvo.
777
00:59:35,200 --> 00:59:38,633
Pero ha de ser en Londres.
Es mi ciudad, sé cómo funciona.
778
00:59:41,133 --> 00:59:44,100
Vuelve a casa, todo irá bien.
Te lo prometo.
779
00:59:45,500 --> 00:59:47,167
¡Al suelo!
780
00:59:54,100 --> 00:59:55,667
- Hola, de nuevo.
- Ajay.
781
00:59:55,900 --> 00:59:59,667
- ¿Me recuerdas? Qué detalle.
- Créeme, pensaba que estabas muerto.
782
00:59:59,900 --> 01:00:03,267
Llevo tanto tiempo esperando este momento
que ni te lo imaginas.
783
01:00:03,700 --> 01:00:07,467
Te juro que te creía muerto.
Pensaba que solo había sobrevivido yo.
784
01:00:09,400 --> 01:00:13,900
- ¿Cómo nos has encontrado?
- Por ti, Sherlock. Eres listo.
785
01:00:14,633 --> 01:00:18,567
La has encontrado y yo a ti.
Así que quizás no seas tan listo.
786
01:00:18,633 --> 01:00:21,033
Y ahora ya estamos todos juntos.
787
01:00:25,300 --> 01:00:26,567
¡Touché!
788
01:00:26,633 --> 01:00:31,033
Mira, no sé qué crees saber,
pero podemos arreglarlo.
789
01:00:31,100 --> 01:00:35,567
Mary pensaba que estaba muerto.
Podría estarlo.
790
01:00:35,633 --> 01:00:38,333
Siempre íbamos los cuatro juntos,
¿te acuerdas?
791
01:00:38,400 --> 01:00:40,600
- Sí.
- ¿Entonces por qué quieres matarme?
792
01:00:40,667 --> 01:00:44,000
¿Sabes cuánto tiempo me tuvieron
prisionero? ¿Lo que me hicieron?
793
01:00:45,167 --> 01:00:50,300
Torturaron a Alex hasta la muerte.
Aún oigo cómo le rompieron el cuello.
794
01:00:50,367 --> 01:00:54,467
- Pero ¿tú? ¿Dónde estabas?
- El día de la embajada, escapé.
795
01:00:55,600 --> 01:00:58,567
A ti tampoco te vi, así que tú dirás.
¿Dónde estabas?
796
01:00:58,633 --> 01:01:01,300
Conseguí escapar. Por un tiempo.
797
01:01:02,233 --> 01:01:06,133
Lo justo para esconder mi memoria.
No quería que cayese en malas manos.
798
01:01:07,033 --> 01:01:11,567
Fui leal, ¿ves? Leal a mis amigos.
799
01:01:11,633 --> 01:01:15,467
Pero me cogieron y me torturaron.
No por sacarme información.
800
01:01:17,333 --> 01:01:20,100
Sino porque les gustaba.
801
01:01:21,567 --> 01:01:26,000
Pensaron que hablaría,
que moriría, pero no, sobreviví.
802
01:01:27,200 --> 01:01:30,033
Y al final se olvidaron de mí
y me dejaron pudriéndome en una celda.
803
01:01:30,567 --> 01:01:33,200
Me tuvieron allí seis años.
804
01:01:33,267 --> 01:01:38,167
Hasta que un día, llegó mi oportunidad.
Y les hice pagar.
805
01:01:38,233 --> 01:01:42,133
El tiempo que me pasé allí,
iba entendiendo cosas.
806
01:01:42,200 --> 01:01:45,633
Susurros. Risas. Cotilleos.
807
01:01:45,700 --> 01:01:50,667
Cómo habían traicionado
a los eficientes agentes. Tú nos vendiste.
808
01:01:50,900 --> 01:01:51,933
¿Yo?
809
01:02:01,667 --> 01:02:03,967
Sabes que te mataré, Ajay, lo sabes.
810
01:02:05,400 --> 01:02:07,033
¿Crees que me importa morir?
811
01:02:07,467 --> 01:02:12,500
Llevo seis años soñando con matarte.
812
01:02:13,300 --> 01:02:17,200
De quitarte hasta el último aliento
de ese cuerpo traidor tuyo.
813
01:02:17,267 --> 01:02:18,567
Te lo juro, Ajay.
814
01:02:19,633 --> 01:02:22,167
¿Qué escuchaste, Ajay?
815
01:02:22,233 --> 01:02:24,967
En la cárcel, ¿qué oíste exactamente?
816
01:02:27,233 --> 01:02:28,233
¿Que qué escuché?
817
01:02:29,967 --> 01:02:31,067
"Ammo".
818
01:02:32,333 --> 01:02:36,900
Cada día, cuando me destrozaban:
"Ammo".
819
01:02:38,200 --> 01:02:40,300
Ammo...
820
01:02:41,933 --> 01:02:44,467
- ¡Nos traicionaron!
- ¿Y te dijeron que fue ella?
821
01:02:44,533 --> 01:02:46,933
- ¡Tú nos traicionaste!
- ¿Dijeron su nombre?
822
01:02:47,000 --> 01:02:51,467
- Sí, dijeron que era inglesa.
- ¡No!
823
01:03:00,567 --> 01:03:04,400
"La inglesa", eso fue lo que oyó.
Naturalmente, pensó en Mary.
824
01:03:04,467 --> 01:03:06,167
¿No puedes contármelo cuando vuelvas?
825
01:03:06,233 --> 01:03:08,567
No, aún no se ha acabado.
Ajay dijo que los traicionaron,
826
01:03:08,633 --> 01:03:10,467
los secuestradores sabían
que AGRA acudiría.
827
01:03:11,533 --> 01:03:14,467
Era una voz al teléfono
y un nombre en clave.
828
01:03:15,267 --> 01:03:17,100
"Ammo", sí, ya me lo dijiste.
829
01:03:17,167 --> 01:03:20,667
- ¿Cómo vas de latín, hermanito mío?
- ¿De latín?
830
01:03:20,900 --> 01:03:23,433
Amo, amas, amat.
831
01:03:24,300 --> 01:03:26,200
Yo quiero, tú quieres, él quiere. ¿Qué?
832
01:03:27,033 --> 01:03:30,400
No "Ammo" como en inglés,
sino "Amo", que significa...
833
01:03:34,267 --> 01:03:36,100
Más te vale que tengas razón, Sherlock.
834
01:03:45,900 --> 01:03:47,633
ACCESO DENEGADO
835
01:03:52,900 --> 01:03:54,967
¡La puñetera tarjeta!
836
01:03:56,667 --> 01:03:57,967
¿Qué pasa?
837
01:03:58,033 --> 01:03:59,500
Lo siento mucho, lady Smallwood.
838
01:03:59,567 --> 01:04:03,533
- Se ha anulado su acceso temporalmente.
- ¿Cómo dice?
839
01:04:15,500 --> 01:04:18,500
Demasiadas mentiras.
Y no solo me refiero a ti.
840
01:04:45,067 --> 01:04:46,433
- Hola.
- Hola.
841
01:04:47,333 --> 01:04:50,900
- Me gusta tu margarita.
- Ya, aunque no me pega mucho.
842
01:04:50,967 --> 01:04:52,667
- ¿No? ¡Vaya!
- No, muy floral para mí.
843
01:04:52,900 --> 01:04:55,533
Soy un tío más
"de ojos cansados y agotado".
844
01:04:55,600 --> 01:04:56,967
Son bonitos.
845
01:04:59,933 --> 01:05:02,433
- Tus ojos, digo.
- Gracias.
846
01:05:03,500 --> 01:05:06,533
- No suelo hacer esto, pero...
- Lo vas a hacer.
847
01:05:06,600 --> 01:05:07,700
Sí.
848
01:05:11,300 --> 01:05:13,433
- ¿Qué es?
- Mi número.
849
01:05:14,300 --> 01:05:16,433
Gracias. Adiós.
850
01:05:16,500 --> 01:05:18,900
- Sí, ya. Adiós.
- Adiós.
851
01:06:00,567 --> 01:06:04,533
CONTACTOS
NUEVO CONTACTO
852
01:06:09,267 --> 01:06:11,467
HOLA.
853
01:06:19,133 --> 01:06:22,467
HOLA.
854
01:06:24,300 --> 01:06:27,200
¿No crees que nos hubiésemos dado cuenta
cuando nació?
855
01:06:27,267 --> 01:06:28,133
¿De qué?
856
01:06:29,467 --> 01:06:31,700
Del 666 en la frente.
857
01:06:34,200 --> 01:06:37,967
- Eso es de La profecía.
- ¿Y?
858
01:06:38,033 --> 01:06:40,667
Has dicho El exorcista.
Son dos pelis distintas.
859
01:06:40,900 --> 01:06:42,967
No puede ser el Diablo y el Anticristo.
860
01:06:46,633 --> 01:06:48,100
¿Seguro que no?
861
01:06:49,267 --> 01:06:52,100
Ya voy, cielo. Ya va mamá.
862
01:06:54,933 --> 01:06:59,633
Pero ¿qué haces? Ven aquí.
863
01:06:59,700 --> 01:07:04,000
- HA PASADO MUCHO TIEMPO.
- LO SÉ. LO SIENTO.
864
01:07:05,433 --> 01:07:09,567
TE ECHO DE MENOS.
865
01:07:11,267 --> 01:07:17,533
SIGUES DESPIERTA HASTA TARDE.
866
01:07:20,233 --> 01:07:23,633
O MADRUGO MUCHO.
867
01:07:24,500 --> 01:07:28,100
¿AVE NOCTURNA?
868
01:07:30,267 --> 01:07:32,000
VAMPIRO.
869
01:07:32,067 --> 01:07:35,933
Lo sé, ¿vamos a ver a papá? Vamos a verlo.
870
01:07:36,700 --> 01:07:38,933
Papá está aquí. Tranquila, Rosie.
871
01:07:40,167 --> 01:07:41,933
- Yo la cojo.
- ¿Sí?
872
01:07:42,000 --> 01:07:46,533
- Sí, iba a levantarme ahora.
- Mira, pequeña. Es papá.
873
01:07:46,600 --> 01:07:51,567
- Ven aquí, Rose. Muy bien, cariño.
- Gracias.
874
01:07:59,167 --> 01:08:06,100
ESTO NO ES BUENA IDEA. ESTOY CASADO.
LA COSA NO ACABARÁ BIEN.
875
01:08:06,167 --> 01:08:11,400
AUNQUE ME HA GUSTADO CONOCERTE.
876
01:08:18,333 --> 01:08:20,667
LO SIENTO.
877
01:08:42,000 --> 01:08:46,667
Esto es completamente absurdo y lo sabes.
¿Cómo tengo que decírtelo?
878
01:08:46,900 --> 01:08:49,367
Hace seis años informabas
a Operaciones extranjeras.
879
01:08:49,433 --> 01:08:50,900
Tu nombre en clave era "Amor".
880
01:08:51,667 --> 01:08:57,233
¿Y tu acusación se basa en un nombre
en clave? ¿En una voz al teléfono?
881
01:08:57,300 --> 01:08:58,633
Vamos, Mycroft.
882
01:08:58,700 --> 01:09:03,600
Tú eras el contacto con AGRA.
Cada misión y dato lo sacaban de ti.
883
01:09:03,667 --> 01:09:07,967
- ¡Era mi trabajo!
- Entonces pasó lo de Tiflis. AGRA acudió.
884
01:09:08,033 --> 01:09:09,200
- Sí.
- Y los traicionaron.
885
01:09:09,267 --> 01:09:10,567
No fui yo.
886
01:09:14,500 --> 01:09:16,233
Mycroft, hace tiempo
que nos conocemos.
887
01:09:18,967 --> 01:09:22,433
Te prometo que no tengo
ni la más remota idea de qué va esto.
888
01:09:23,333 --> 01:09:27,067
Tú reclutaste a AGRA
y al resto de agentes independientes.
889
01:09:27,133 --> 01:09:32,700
No he hecho nada
de lo que estás diciendo. ¡Nada!
890
01:09:35,300 --> 01:09:37,467
¡Nada!
891
01:09:53,400 --> 01:09:56,433
¿Le gustarán los cuentos?
Quiero leérselos.
892
01:09:56,500 --> 01:09:57,367
¿Sí?
893
01:09:57,433 --> 01:10:00,167
Sí. Ahora no hago más que ruiditos.
894
01:10:00,233 --> 01:10:01,967
Aunque parece que a ella le gustan.
895
01:10:02,667 --> 01:10:04,167
Tendré que probar yo.
896
01:10:05,500 --> 01:10:07,033
Tengo mucho en lo que ponerme al día.
897
01:10:23,700 --> 01:10:27,267
Crees que lo entiendes,
pero no sabes nada.
898
01:10:31,233 --> 01:10:34,333
Con los nombres en clave:
Antártida, Langdale, Porlock y Amor.
899
01:10:34,400 --> 01:10:37,967
Te sorprendería de qué se enteran
las secretarias. Lo saben todo.
900
01:10:38,033 --> 01:10:39,500
Sí, dijeron que era inglesa.
901
01:10:40,267 --> 01:10:41,967
Que no conste en acta.
902
01:10:42,633 --> 01:10:44,400
Lo saben todo.
903
01:10:56,067 --> 01:10:58,033
- No me lo pones fácil.
- ¿Qué quieres decir?
904
01:10:59,933 --> 01:11:02,633
Bueno, eres tan perfecto.
905
01:11:05,667 --> 01:11:09,467
Mary, necesito contarte una...
906
01:11:10,167 --> 01:11:13,700
Espera. ¿Me lo cuentas luego?
907
01:11:13,933 --> 01:11:15,467
- LA FUNCIÓN CONTINÚA.
- ACUARIO DE LONDRES. VEN YA. SH.
908
01:11:15,533 --> 01:11:17,000
- Sí.
- Genial.
909
01:11:18,700 --> 01:11:20,333
- Bueno, no podemos irnos.
- Rose.
910
01:11:20,400 --> 01:11:21,633
- Ve tú.
- ¡No!
911
01:11:21,700 --> 01:11:24,200
Iré en cuanto dé con alguien,
la señora Hudson.
912
01:11:24,267 --> 01:11:26,200
- Está en Corfú hasta el sábado. ¿Molly?
- Sí, lo intento.
913
01:11:26,267 --> 01:11:27,567
Deberíamos quedarnos y esperarla.
914
01:11:27,633 --> 01:11:30,900
Eso no va a pasar. Si hay
más información del caso, debes ir tú.
915
01:11:30,967 --> 01:11:32,967
Sí, vale, tú ganas.
916
01:11:47,467 --> 01:11:51,467
Señoras y señores,
el Acuario cerrará en cinco minutos.
917
01:11:51,533 --> 01:11:54,567
Por favor, diríjanse hacia la salida.
Gracias.
918
01:12:06,100 --> 01:12:07,667
En su despacho me dijeron
que la encontraría aquí.
919
01:12:08,567 --> 01:12:11,600
Siempre me ha gustado
reunirme con los agentes aquí.
920
01:12:14,300 --> 01:12:19,300
Somos como ellos.
Fantasmas, vivimos en la sombra.
921
01:12:19,367 --> 01:12:22,333
- ¿Depredadores?
- Depende de qué lado estés.
922
01:12:23,533 --> 01:12:26,100
Además, debemos seguir hacia adelante
o morimos.
923
01:12:26,167 --> 01:12:29,500
Buen lugar para el último acto.
Ni yo hubiese elegido un sitio mejor.
924
01:12:29,567 --> 01:12:33,333
- Me encanta el toque dramático.
- Solo vengo por los peces.
925
01:12:35,500 --> 01:12:37,233
Sabía que algún día pasaría esto.
926
01:12:39,533 --> 01:12:43,067
- Es como esa vieja fábula.
- Soy un hombre ocupado. Vaya al grano.
927
01:12:43,133 --> 01:12:46,333
- Está muy seguro de sí mismo, ¿no?
- Tengo razones para estarlo.
928
01:12:46,400 --> 01:12:50,000
"Había un mercader
en el famoso bazar de Bagdad".
929
01:12:52,167 --> 01:12:54,233
Nunca me ha gustado esa fábula.
930
01:12:54,300 --> 01:12:59,067
Soy como ese mercader.
Pensaba que podría evitar lo inevitable.
931
01:12:59,133 --> 01:13:01,900
Siempre mirando hacia atrás,
932
01:13:01,967 --> 01:13:04,300
esperando ver la funesta figura de...
933
01:13:04,367 --> 01:13:05,700
- La Muerte.
- Hola, Mary.
934
01:13:05,933 --> 01:13:07,000
- ¿John?
- Viene de camino.
935
01:13:08,300 --> 01:13:09,900
Deja que te presente a 'Ammo'.
936
01:13:10,967 --> 01:13:15,133
¿Usted era Ammo?
¿La persona que estaba al teléfono?
937
01:13:15,200 --> 01:13:18,033
Usaba AGRA
como su unidad de asesinos privada.
938
01:13:18,100 --> 01:13:21,033
- ¿Por qué nos traicionó?
- ¿Por qué lo hace la gente?
939
01:13:21,100 --> 01:13:25,433
- A ver si adivino, ¿vendía secretos?
- Sería una maleducada si lo negara.
940
01:13:26,500 --> 01:13:30,067
Durante unos años me fue bien. Me dio
para comprar una casa en Cornualles.
941
01:13:31,000 --> 01:13:35,100
Pero la embajadora de Tiflis se enteró.
942
01:13:35,167 --> 01:13:40,000
Pensé: "Ya está, se acabó". Pero luego
la cogieron de rehén en el ataque.
943
01:13:41,100 --> 01:13:44,267
¡No podía creerme la suerte
que había tenido! Eso me dio tiempo.
944
01:13:44,333 --> 01:13:46,267
Pero para cuando se enteró,
su jefa ya había enviado a AGRA.
945
01:13:46,333 --> 01:13:49,267
Muy práctico. Eran asesinos eficaces.
946
01:13:49,333 --> 01:13:51,467
Lo que no sabías, Mary,
es que fue ella quien dio
947
01:13:51,533 --> 01:13:53,367
el chivatazo a los secuestradores.
948
01:13:54,500 --> 01:13:56,567
Lady Smallwood dio la orden.
949
01:13:56,633 --> 01:14:02,267
Pero yo pasé otra información
a los terroristas con su nombre en clave,
950
01:14:02,333 --> 01:14:07,067
por si alguien dudaba: funcionó bien.
951
01:14:07,133 --> 01:14:09,033
Y creyó que su problema había acabado.
952
01:14:09,100 --> 01:14:13,500
Estaba cansada. Cansada de tanto lío.
953
01:14:16,067 --> 01:14:19,133
Solo quería
un poco de paz, de tranquilidad.
954
01:14:20,700 --> 01:14:22,367
Mataron a los rehenes.
955
01:14:22,433 --> 01:14:25,900
Y a los miembros de AGRA también.
O eso creía.
956
01:14:27,033 --> 01:14:28,533
Mi secreto estaba a salvo.
957
01:14:30,000 --> 01:14:31,933
Pero parece ser que no.
958
01:14:33,433 --> 01:14:35,133
Solo un poco de paz.
959
01:14:36,467 --> 01:14:38,600
Eso era lo que quería usted, ¿no?
960
01:14:39,267 --> 01:14:43,433
¿Una familia? ¿Un hogar?
La entiendo, de verdad.
961
01:14:46,367 --> 01:14:51,367
Así que déjenme que me vaya, ¿de acuerdo?
Que me marche de aquí.
962
01:14:52,433 --> 01:14:54,400
Me esfumaré, desapareceré para siempre.
963
01:14:57,067 --> 01:14:59,367
- ¿Qué me dicen?
- ¿Después de lo que hizo?
964
01:14:59,433 --> 01:15:00,900
¡Mary, no!
965
01:15:02,067 --> 01:15:03,667
Muy bien.
966
01:15:05,567 --> 01:15:08,433
Al Acuario de Londres. Sí, ya.
967
01:15:11,433 --> 01:15:13,033
Nunca hice de agente de campo.
968
01:15:13,100 --> 01:15:15,267
Aunque siempre he creído
que se me daría bien.
969
01:15:16,967 --> 01:15:20,633
- Pues llevó lo de Tiflis muy bien.
- Gracias.
970
01:15:20,700 --> 01:15:23,233
- Para ser una secretaria.
- ¿Cómo dice?
971
01:15:23,300 --> 01:15:25,267
Habrá sido difícil estar en segundo plano,
972
01:15:25,333 --> 01:15:28,500
sin decir nada cuando sabía
que era más lista que sus superiores.
973
01:15:28,567 --> 01:15:30,667
No lo hacía por celos.
974
01:15:31,400 --> 01:15:36,067
¿No? La misma tarea, un día tras otro.
975
01:15:36,133 --> 01:15:38,400
Sin poder ir adonde estaba la acción.
976
01:15:39,267 --> 01:15:42,200
Sino que había de volver
a su pisito de Wigmore Street.
977
01:15:43,133 --> 01:15:45,533
Han retirado el asfalto enfrente
de la oficina de correos que hay allí.
978
01:15:45,600 --> 01:15:48,067
El barro de sus zapatos la delata.
979
01:15:48,133 --> 01:15:50,067
- Sí, su pisito.
- ¿Cómo lo sabe?
980
01:15:50,133 --> 01:15:53,533
Con su sueldo, tiene que ser modesto.
Ya que se gastó el dinero en la otra casa.
981
01:15:53,600 --> 01:15:55,500
Es más, ¿está viuda o divorciada?
982
01:15:56,633 --> 01:15:59,500
La alianza tiene al menos 30 años
y se la ha cambiado de dedo.
983
01:15:59,567 --> 01:16:02,100
Por tanto, está unida sentimentalmente,
pero sin estar casada.
984
01:16:02,167 --> 01:16:05,233
- Diría que viuda, si contamos sus gatos.
- Sherlock...
985
01:16:05,300 --> 01:16:08,433
Dos birmanos y una gata carey,
si nos fijamos en los pelos de su ropa.
986
01:16:08,500 --> 01:16:13,067
Una divorciada tiende a buscar pareja.
Una viuda a llenar el vacío de su marido.
987
01:16:13,133 --> 01:16:15,467
- Sherlock, no.
- Para eso sirven las mascotas.
988
01:16:15,533 --> 01:16:16,967
Y no hay nadie nuevo en su vida.
989
01:16:17,033 --> 01:16:19,133
Si no, no pasaría
los viernes en el Acuario.
990
01:16:19,200 --> 01:16:22,000
Eso me lleva al problema con la bebida,
su ligero temblor de manos.
991
01:16:22,067 --> 01:16:24,200
La marca de vino tinto
en el labio superior.
992
01:16:24,267 --> 01:16:28,433
Y sí, yo diría que todo lo hizo por celos.
993
01:16:29,700 --> 01:16:31,567
Para demostrar lo buena que era.
994
01:16:32,433 --> 01:16:35,433
Para compensar las miserias de su vida.
995
01:16:37,267 --> 01:16:40,700
Bien, señora Norbury,
debo admitir que no me lo esperaba.
996
01:16:40,933 --> 01:16:45,967
Vivian Norbury, más lista que nadie.
997
01:16:46,533 --> 01:16:48,567
Excepto que Sherlock Holmes.
998
01:16:51,633 --> 01:16:53,367
No tiene salida.
999
01:16:54,533 --> 01:16:56,233
Eso parece.
1000
01:16:57,667 --> 01:17:01,133
- Ha acertado conmigo, señor Holmes.
- Es mi trabajo.
1001
01:17:02,667 --> 01:17:04,700
Pero quizá aún pueda sorprenderlo.
1002
01:17:05,967 --> 01:17:07,467
Venga, sea sensata.
1003
01:17:09,500 --> 01:17:11,200
No, creo que no va a poder ser.
1004
01:17:23,967 --> 01:17:24,900
¡Sorpresa!
1005
01:17:29,967 --> 01:17:33,267
Todo saldrá bien. No va a pasarte nada.
¡Llamad a una ambulancia!
1006
01:17:34,433 --> 01:17:35,400
Muy bien.
1007
01:17:35,467 --> 01:17:37,067
- ¡Mary!
- John.
1008
01:17:38,967 --> 01:17:42,400
- Vale, Mary. ¿Mary? Mírame.
- Vamos...
1009
01:17:42,467 --> 01:17:44,467
- No, no te preocupes.
- Vamos, doctor, no me mientas.
1010
01:17:44,533 --> 01:17:48,600
- Vamos, Mary. ¿Mary?
- Dios mío. John, creo que se acabó.
1011
01:17:48,667 --> 01:17:51,433
No... De eso nada. No...
1012
01:17:51,500 --> 01:17:57,267
Me has hecho muy feliz. Me has dado
todo lo que siempre había querido...
1013
01:17:57,333 --> 01:18:01,467
- Mary...
- Cuida de Rosie.
1014
01:18:01,533 --> 01:18:03,033
- Prométemelo.
- Te lo prometo.
1015
01:18:03,100 --> 01:18:06,033
- No... ¡prométemelo!
- Sí, te lo prometo. Prometido.
1016
01:18:08,133 --> 01:18:10,333
- Sherlock.
- Sí.
1017
01:18:13,000 --> 01:18:16,367
Tú me caes muy bien,
¿te lo había dicho antes?
1018
01:18:17,400 --> 01:18:19,000
Sí, me lo habías dicho.
1019
01:18:20,033 --> 01:18:24,633
Siento haberte disparado, de verdad.
1020
01:18:26,133 --> 01:18:27,100
No pasa nada.
1021
01:18:27,167 --> 01:18:30,367
- Pero ahora estamos en paz, ¿no?
- Sí.
1022
01:18:31,367 --> 01:18:34,500
Creo que ahora estamos en paz, por fin.
1023
01:18:38,933 --> 01:18:41,067
Tú lo eras todo para mí.
1024
01:18:45,567 --> 01:18:48,533
Ser Mary Watson...
1025
01:18:50,100 --> 01:18:53,467
...ha sido lo único
que ha valido la pena en mi vida.
1026
01:18:54,633 --> 01:18:56,067
Gracias.
1027
01:18:59,000 --> 01:18:59,900
Mary...
1028
01:19:37,533 --> 01:19:39,300
¡Ni se te ocurra!
1029
01:19:42,667 --> 01:19:44,267
¡Hiciste una promesa!
1030
01:19:47,367 --> 01:19:49,333
Lo juraste.
1031
01:21:15,667 --> 01:21:19,267
Entonces has tenido sueños.
¿Un sueño que se repite?
1032
01:21:28,000 --> 01:21:29,267
¿Quieres que lo hablemos?
1033
01:21:39,133 --> 01:21:41,167
Esto es una relación de confianza mutua.
1034
01:21:51,667 --> 01:21:53,967
El mundo se derrumba a tu alrededor.
1035
01:21:55,067 --> 01:21:58,100
Has perdido toda esperanza.
No hay remedio.
1036
01:22:00,100 --> 01:22:01,900
Sé cómo debes sentirte.
1037
01:22:03,233 --> 01:22:07,233
Pero solo podré ayudarte
si te abres del todo conmigo.
1038
01:22:07,300 --> 01:22:09,300
No es mi estilo, la verdad.
1039
01:22:16,100 --> 01:22:17,333
Necesito saber qué debo hacer.
1040
01:22:19,233 --> 01:22:22,200
- ¿Con qué?
- Con John.
1041
01:23:10,367 --> 01:23:14,100
Póngame con Sherrinford, por favor.
Sí, espero.
1042
01:23:22,233 --> 01:23:25,000
- Ya nunca nada será igual, ¿verdad?
- Me temo que no.
1043
01:23:26,300 --> 01:23:31,400
Tendremos que sobreponernos,
supongo, ayudarlo. Cuidar de Rosie.
1044
01:23:32,400 --> 01:23:38,100
Voy a revisar todas estas cosas.
Quizás encuentre un caso.
1045
01:23:38,167 --> 01:23:41,933
¿Un caso?
Ahora no te pondrás a resolver casos, ¿no?
1046
01:23:43,533 --> 01:23:46,433
El trabajo es la mejor cura
para el dolor, señora Hudson.
1047
01:23:46,500 --> 01:23:49,000
Sí. Supongo que tienes razón.
1048
01:23:50,333 --> 01:23:51,600
Iré a hacer un té, ¿quieres?
1049
01:23:51,667 --> 01:23:53,567
- ¿Señora Hudson?
- ¿Sí, Sherlock?
1050
01:23:56,100 --> 01:23:58,033
Si alguna vez piensa que me lo tengo...
1051
01:23:59,000 --> 01:24:03,200
- ...muy creído o que me paso de listo...
- ¿Sí?
1052
01:24:03,267 --> 01:24:06,433
...¿me recordará la palabra "Norbury",
por favor?
1053
01:24:06,500 --> 01:24:08,900
- ¿Norbury?
- Sí, justo eso.
1054
01:24:10,967 --> 01:24:12,233
Se lo agradecería mucho.
1055
01:24:17,600 --> 01:24:21,533
- ¿Qué es eso?
- Lo he traído, se mezcló entre mis cosas.
1056
01:24:23,500 --> 01:24:24,400
¿ME ECHABAS DE MENOS?
1057
01:24:26,967 --> 01:24:29,200
- ¡Ay, Dios mío! ¿Eso es...?
- Debe serlo.
1058
01:24:31,067 --> 01:24:32,500
Sabía que no podía acabar así.
1059
01:24:33,700 --> 01:24:35,400
Sabía que Moriarty lo había planeado.
1060
01:24:38,367 --> 01:24:39,900
Sabía que eso captaría tu atención.
1061
01:24:41,567 --> 01:24:43,667
Bueno, esto es por si acaso...
1062
01:24:46,333 --> 01:24:47,600
...por si acaso llega este día.
1063
01:24:48,700 --> 01:24:52,600
Si estás viendo esto,
probablemente esté muerta.
1064
01:24:53,967 --> 01:24:57,433
Me hubiera gustado tener una vida normal,
pero no hay nada escrito.
1065
01:24:59,167 --> 01:25:01,100
Mi antigua vida...
1066
01:25:03,400 --> 01:25:04,967
...estaba llena de consecuencias.
1067
01:25:08,067 --> 01:25:09,433
El peligro era parte de la diversión,
1068
01:25:09,500 --> 01:25:13,567
pero no puedes pasarte la vida evitándolo.
Ni siquiera tú, no lo olvides. Por eso...
1069
01:25:16,633 --> 01:25:20,400
Te doy el caso, Sherlock.
1070
01:25:22,700 --> 01:25:24,900
Puede que sea
el más difícil de tu carrera.
1071
01:25:26,333 --> 01:25:30,200
Cuando me muera, si es que me muero...
1072
01:25:33,100 --> 01:25:35,433
...necesito que hagas una cosa por mí.
1073
01:25:45,133 --> 01:25:46,000
Hola.
1074
01:25:47,900 --> 01:25:53,933
Quería ver cómo iba todo
y si hay algo que pueda hacer...
1075
01:25:57,467 --> 01:26:00,267
Es... es de John.
1076
01:26:01,133 --> 01:26:03,233
- Ya.
- No hace falta que la leas ahora.
1077
01:26:06,033 --> 01:26:08,400
Lo siento, Sherlock.
John me dijo que...
1078
01:26:08,467 --> 01:26:13,667
John me dijo que si venías por aquí
buscándolo y ofreciéndole tu ayuda...
1079
01:26:15,967 --> 01:26:17,000
¿Sí?
1080
01:26:18,133 --> 01:26:23,000
Me dijo que preferiría
que lo ayudase cualquiera menos tú.
1081
01:26:25,233 --> 01:26:26,367
Cualquiera.
1082
01:26:41,400 --> 01:26:45,033
Te doy el caso, Sherlock.
1083
01:26:48,667 --> 01:26:52,500
Cuando me muera, si es que me muero...
1084
01:26:54,333 --> 01:26:57,000
...necesito que hagas una cosa por mí.
1085
01:27:00,067 --> 01:27:02,200
Salva a John Watson.
1086
01:27:05,133 --> 01:27:07,400
Sálvalo, Sherlock.
1087
01:27:10,167 --> 01:27:11,367
Sálvalo.
1088
01:27:17,533 --> 01:27:21,033
¿En qué momento el camino que recorremos
acaba trabándonos los pies?
1089
01:27:24,900 --> 01:27:28,967
¿En qué momento ese camino se convierte
en un río de una sola dirección?
1090
01:27:31,567 --> 01:27:34,567
La Muerte nos espera a todos en Samarra.
1091
01:27:35,700 --> 01:27:38,300
Pero ¿podemos evitar acabar en Samarra?
1092
01:28:07,700 --> 01:28:10,700
Subtítulos traducidos por
Victoria Tormo Peris
1093
01:28:18,567 --> 01:28:20,567
¡Vete al infierno, Sherlock!