1 00:00:00,000 --> 00:00:00,633 ANTERIORMENTE 2 00:00:00,900 --> 00:00:02,633 Mi hermano es un asesino. 3 00:00:02,700 --> 00:00:05,967 Lo siento, esta vez no podrá ser el héroe, señor Holmes. 4 00:00:06,033 --> 00:00:07,900 Investigue un poco. No soy un héroe. 5 00:00:09,000 --> 00:00:12,367 Soy un sociópata bien integrado. Feliz Navidad. 6 00:00:15,167 --> 00:00:17,933 No soy dado a arrebatos de amor fraternal. 7 00:00:18,000 --> 00:00:20,067 Ya sabe lo que le pasó al otro. 8 00:00:24,900 --> 00:00:28,433 ¿Me echabas de menos? 9 00:00:28,500 --> 00:00:32,400 - Me he ido hace unos minutos. - Espero que hayas aprendido la lección. 10 00:00:36,233 --> 00:00:39,200 Lo que van a ver son imágenes de altísimo secreto. 11 00:00:40,167 --> 00:00:43,000 ¿Queda claro? Que no conste en acta. 12 00:00:43,933 --> 00:00:46,633 Una vez salgan de aquí, no deben decir una palabra de esto. 13 00:00:47,700 --> 00:00:50,433 Se ha pedido a la prensa que no publique nada del incidente. 14 00:00:50,933 --> 00:00:52,333 Solo los aquí presentes, 15 00:00:52,400 --> 00:00:56,300 con los nombres en clave: Antártida, Langdale, Porlock y Amor, 16 00:00:56,467 --> 00:00:58,367 conocerán la verdad. 17 00:00:58,433 --> 00:01:00,933 Por lo que respecta al resto, 18 00:01:01,000 --> 00:01:04,700 desde el primer ministro y hasta más arriba, Charles Augustus... 19 00:01:04,933 --> 00:01:06,933 - ¿Estás usando Twitter? - No. 20 00:01:07,000 --> 00:01:09,433 - Pues lo parece. - Qué va. ¿Por qué iba a usarlo? 21 00:01:09,500 --> 00:01:10,700 - ¡Dámelo! - ¿El qué? No. 22 00:01:10,933 --> 00:01:13,433 - ¿Qué haces? Suelta.. - ¡Que me lo des! 23 00:01:15,433 --> 00:01:17,300 - "De vuelta a tierra firme". - No los leas en alto. 24 00:01:17,367 --> 00:01:19,400 - "Libre como un pájaro". - ¡Qué aguafiestas! 25 00:01:19,467 --> 00:01:20,967 Tómatelo en serio, Sherlock. 26 00:01:21,033 --> 00:01:23,567 Me lo tomo en serio. No sé por qué dices eso. 27 00:01:23,633 --> 00:01:26,067 "Hashtag: quémañanatanbonita". 28 00:01:26,133 --> 00:01:29,167 Estaba de camino a una misión suicida que ponía en riesgo mi vida, 29 00:01:29,233 --> 00:01:32,267 pero he vuelto a un precioso despacho con mi hermano... 30 00:01:32,333 --> 00:01:33,567 ¿Son galletas de jengibre? 31 00:01:33,633 --> 00:01:35,933 - Ay, Dios. - Me encantan. 32 00:01:36,000 --> 00:01:38,933 - El médico dijo que estaba limpio. - Y lo estoy. 33 00:01:39,567 --> 00:01:42,367 ¿Nada de estimulantes, recuerdas? Tengo que trabajar. 34 00:01:42,433 --> 00:01:46,433 - Está colocadísimo. - Pero sin ayudas. Todo natural. 35 00:01:46,500 --> 00:01:49,300 Simplemente me alegro de seguir vivo. 36 00:01:49,367 --> 00:01:53,033 - ¿Qué hacemos ahora? ¿Cuál es su nombre? - Vivian. 37 00:01:53,100 --> 00:01:55,533 - ¿Qué harías tú, Vivian? - ¿Disculpe? 38 00:01:55,600 --> 00:01:59,167 Hace un día precioso. ¿Das un paseo? ¿Haces un avión de papel? 39 00:01:59,233 --> 00:02:02,300 - ¿Te vas a comer un helado? - Iría a comer un helado, supongo. 40 00:02:02,367 --> 00:02:07,167 - Pues a por el helado. ¿Cuál te gusta? - Pero no debería... 41 00:02:07,233 --> 00:02:10,233 - Venga. - ¿Aún venden los Mivvies? 42 00:02:10,300 --> 00:02:12,067 - Señor Holmes. - ¿Sí? 43 00:02:13,633 --> 00:02:15,667 - Necesitamos continuar. - Sí, claro. 44 00:02:20,300 --> 00:02:25,200 Investigue un poco. No soy un héroe, soy un sociópata bien integrado. 45 00:02:26,600 --> 00:02:29,400 Sociópata. 46 00:02:31,333 --> 00:02:33,967 Entiendo. ¿Quién se supone que le ha disparado entonces? 47 00:02:34,033 --> 00:02:36,933 Alguien del equipo de gatillo fácil, ese le ha disparado. 48 00:02:37,567 --> 00:02:40,400 - Pero eso no es lo que pasó. - Ahora sí. 49 00:02:41,100 --> 00:02:45,533 - Magnífico. ¿Cómo lo ha hecho? - Tiene un equipo con mucho talento. 50 00:02:46,433 --> 00:02:49,100 Si Moriarty puede piratear todas las televisiones del país, 51 00:02:49,167 --> 00:02:51,233 le aseguro que nosotros tenemos la tecnología 52 00:02:51,300 --> 00:02:53,300 para "toquetear" las imágenes de seguridad. 53 00:02:54,400 --> 00:02:59,133 Esa es ahora la versión oficial, la que nosotros enseñaremos. 54 00:02:59,200 --> 00:03:03,033 Así nos ahorramos que tenga que pedir perdón públicamente. 55 00:03:03,600 --> 00:03:08,967 - Se ha librado, Holmes. Está limpio. - Muy bien, hasta luego. 56 00:03:09,033 --> 00:03:14,533 - Aunque hay un cabo suelto: Moriarty. - Ya se lo he dicho, Moriarty está muerto. 57 00:03:14,600 --> 00:03:19,033 - Dijo que grabó el vídeo antes de morir. - Sí. 58 00:03:19,100 --> 00:03:24,033 Y también dijo que sabe qué piensa hacer ahora. ¿A qué se refiere? 59 00:03:24,100 --> 00:03:27,600 Quizás no sea más que eso. Quizás solo quiera asustarlo. 60 00:03:27,667 --> 00:03:30,633 No, eso sería demasiado decepcionante viniendo de él. 61 00:03:31,633 --> 00:03:33,500 Ha planeado algo, algo a largo plazo. 62 00:03:34,167 --> 00:03:37,633 Algo que habría llevado a cabo si hubiese salido vivo de aquella azotea. 63 00:03:37,700 --> 00:03:41,933 Una venganza póstuma. O mucho mejor: un juego póstumo. 64 00:03:42,633 --> 00:03:45,200 Lo hemos traído para que lo solucione. ¿Qué piensa hacer? 65 00:03:45,267 --> 00:03:47,467 - Esperar. - ¿Esperar? 66 00:03:48,200 --> 00:03:50,667 Pues claro. Yo soy el objetivo y los objetivos esperan. 67 00:03:51,467 --> 00:03:55,900 Mire, sea lo que sea lo que haya ideado, sabré qué es cuando empiece. 68 00:03:55,967 --> 00:03:58,433 Siempre sé cuándo comienza el juego. ¿Y sabe por qué? 69 00:03:58,500 --> 00:04:01,400 - ¿Por qué? - Porque me encanta. 70 00:04:35,333 --> 00:04:39,000 Había un mercader en el famoso bazar de Bagdad. 71 00:04:39,900 --> 00:04:42,333 Un día vio cómo un forastero lo miraba con sorpresa. 72 00:04:43,500 --> 00:04:46,933 Y supo enseguida que aquel forastero era la Muerte. 73 00:04:47,967 --> 00:04:50,567 Pálido y tembloroso, el mercader salió del mercado 74 00:04:50,633 --> 00:04:52,700 y recorrió miles de kilómetros... 75 00:04:52,933 --> 00:04:53,600 LAS SEIS THATCHERS 76 00:04:53,667 --> 00:04:55,233 ...hasta la ciudad de Samarra. 77 00:04:56,167 --> 00:04:59,300 Pues allí estaba seguro de que la Muerte no lo encontraría. 78 00:05:00,233 --> 00:05:03,100 Pero cuando finalmente llegó a Samarra, el mercader vio 79 00:05:03,167 --> 00:05:06,467 que la funesta figura de la Muerte lo esperaba. 80 00:05:08,900 --> 00:05:14,267 "Muy bien", dijo el mercader. "Me rindo, soy todo tuyo. 81 00:05:16,933 --> 00:05:21,300 Pero dime, ¿por qué te sorprendiste esta mañana cuando me viste en Bagdad?". 82 00:05:23,267 --> 00:05:29,067 Y la Muerte contestó: "Porque debía buscarte esta noche... 83 00:05:30,300 --> 00:05:31,467 ...en Samarra". 84 00:05:41,233 --> 00:05:44,500 - Como esto siga así, me compro otra daga. - Vale la pena por la publicidad. 85 00:05:44,567 --> 00:05:46,900 - ¿Y qué pasa con Moriarty? - Tengo un plan. 86 00:05:47,433 --> 00:05:52,567 Vigilaré el mundo del hampa y cuando algo salte, sabré que ha llegado el momento. 87 00:05:52,633 --> 00:05:57,667 - O sea, que seguirás resolviendo casos. - Brillante, ¿verdad? 88 00:05:59,933 --> 00:06:04,400 Se ahogó, señor Holmes. Eso pensábamos, pero cuando le abrieron los pulmones... 89 00:06:04,467 --> 00:06:05,967 - ¿Sí? - Arena. 90 00:06:06,033 --> 00:06:07,133 Superficial. 91 00:06:07,200 --> 00:06:10,167 EL SEÑOR HATHERLAY ACUDIÓ A BAKER STREET EN MUY MAL ESTADO... 92 00:06:10,233 --> 00:06:12,033 Vuelve, es el pulgar equivocado. 93 00:06:15,433 --> 00:06:18,200 EL HOMBRE DUPLICADO 94 00:06:18,267 --> 00:06:19,667 - Sherlock... - Nunca son gemelos. 95 00:06:22,267 --> 00:06:24,467 Hopkins, detén a Wilson. Dimmock, mira los ganglios linfáticos. 96 00:06:24,533 --> 00:06:26,400 - ¿A Wilson? - ¿Los ganglios linfáticos? 97 00:06:26,467 --> 00:06:28,067 Tendrás un torso sin miembros, 98 00:06:28,133 --> 00:06:30,533 pero aún quedarán restos de tinta en los ganglios de las axilas. 99 00:06:30,600 --> 00:06:32,600 Si el cadáver tenía tatuajes, las marcas seguirán ahí. 100 00:06:32,667 --> 00:06:35,300 - ¿Eso lo estás suponiendo? - Yo no hago suposiciones. 101 00:06:35,367 --> 00:06:38,633 - Sherlock... - ¿El criador de canarios es el asesino? 102 00:06:38,700 --> 00:06:40,500 - Obvio. - No me lo habría imaginado nunca. 103 00:06:40,567 --> 00:06:44,533 - Elemental. - Sherlock no puedes marearlos así. 104 00:06:45,200 --> 00:06:47,367 ¡Eso es! Se mareó y el sitio empezó a dar vueltas. 105 00:06:47,433 --> 00:06:50,567 La medicación que toma le provoca episodios de amnesia. 106 00:06:50,633 --> 00:06:53,600 Sí, eso creo. ¿Por? 107 00:06:53,667 --> 00:06:57,100 Porque las huellas del cuello de su hermano eran suyas. 108 00:06:57,167 --> 00:06:58,900 - ¡Una medusa! - Lo sé. 109 00:06:58,967 --> 00:07:01,100 - No podemos detener a una medusa. - Inténtalo. 110 00:07:01,167 --> 00:07:02,167 Ya lo hemos hecho. 111 00:07:05,433 --> 00:07:06,300 Ay, Dios. 112 00:07:06,367 --> 00:07:08,933 - ¿Mary? - ¡59 llamadas perdidas! 113 00:07:09,000 --> 00:07:10,167 Estamos en buen lío. 114 00:07:13,467 --> 00:07:15,367 ¡Ay, madre! 115 00:07:15,433 --> 00:07:19,667 - Calma, tiene dos sílabas. - Soy enfermera, sé qué hay que hacer. 116 00:07:19,900 --> 00:07:21,367 - Cal... - Ma... 117 00:07:21,433 --> 00:07:24,633 No, tú conduce, por Dios, conduce. 118 00:07:24,700 --> 00:07:28,967 - Sherlock, Mary. - Eso es Mary, ¡cal... 119 00:07:29,033 --> 00:07:31,667 - No empieces. - ...ma! 120 00:07:32,467 --> 00:07:37,067 - John, deberías parar. - Mary. 121 00:07:37,133 --> 00:07:39,700 - ¡Que pares! - Ay, mi madre. 122 00:07:46,633 --> 00:07:51,133 - ¿Ha salido? Nunca saco bien las fotos. - Vamos a ver. 123 00:07:51,200 --> 00:07:53,900 Ay, está preciosa. 124 00:07:55,100 --> 00:07:56,100 Una más. 125 00:07:56,167 --> 00:07:57,967 - ¿Y el nombre? - Catherine. 126 00:07:58,033 --> 00:07:59,500 - No, ese ya no nos gusta. - ¿No? 127 00:07:59,567 --> 00:08:01,400 - No. - Ya sabéis lo que pienso. 128 00:08:01,467 --> 00:08:02,700 Ya, pero no es nombre de niña. 129 00:08:02,933 --> 00:08:07,933 Molly, señora Hudson, queremos que sean las madrinas. 130 00:08:08,000 --> 00:08:10,267 - ¿De verdad? - Qué detalle. 131 00:08:10,333 --> 00:08:15,400 - ¿Y tú Sherlock? - ¿Yo qué? 132 00:08:15,467 --> 00:08:17,300 Padrino, para bautizar a la niña en la fe. 133 00:08:17,367 --> 00:08:19,433 Dios no es más que una ridícula ficción, recurso de ineptos 134 00:08:19,500 --> 00:08:22,433 que abniegan toda responsabilidad a un amigo invisible e imaginario. 135 00:08:22,500 --> 00:08:24,600 - Pero habrá tarta. ¿Lo harás? - Ya te digo algo. 136 00:08:25,533 --> 00:08:28,633 Padre, te pedimos que bendigas esta agua 137 00:08:28,700 --> 00:08:34,533 y la santifiques para este bautizo. En el nombre de Cristo. 138 00:08:34,600 --> 00:08:38,700 - ¿Qué nombre le pondréis a vuestra hija? - Rosamund Mary. 139 00:08:38,933 --> 00:08:42,333 - ¿Rosamund? - "Rosa del mundo". Rosie, diminutivo. 140 00:08:44,100 --> 00:08:46,233 ¿No te llegó el mensaje de John? 141 00:08:46,300 --> 00:08:49,900 No, borro sus mensajes. Borro todo lo que empiece con "Hola". 142 00:08:50,633 --> 00:08:55,367 ¿Y por qué dirán que eres un insensible? Lo siento, el teléfono. 143 00:08:56,533 --> 00:09:01,500 Y ahora, los padrinos, ¿estáis preparados para ayudar a los padres de esta niña 144 00:09:01,567 --> 00:09:05,433 - a cumplir con su obligación cristiana? - Sí. 145 00:09:05,500 --> 00:09:07,567 Lo siento, pero no lo he entendido. 146 00:09:08,400 --> 00:09:09,933 Por favor, repita la pregunta. 147 00:09:11,433 --> 00:09:14,100 Como siempre, Watson, miras, pero no observas. 148 00:09:14,167 --> 00:09:17,667 Para ti el mundo es un misterio, pero para mí es un libro abierto. 149 00:09:17,900 --> 00:09:20,900 La lógica pura frente a la fantasía romántica. Tú eliges. 150 00:09:20,967 --> 00:09:23,567 No relacionas los actos con las consecuencias. 151 00:09:23,633 --> 00:09:29,067 Por última vez, si quieres el sonajero, no lo tires. 152 00:09:41,033 --> 00:09:45,200 ¿BAKER STREET? ¿MAÑANA A LAS 5 PM? LESTRADE DICE QUE TIENE ALGO GORDO. 153 00:09:48,567 --> 00:09:50,633 MARY DICE QUE VALE. 154 00:10:32,400 --> 00:10:35,967 Muy bien, qué niña más buena. 155 00:10:37,033 --> 00:10:38,533 Será mejor que acabemos, ¿no? 156 00:10:47,700 --> 00:10:50,933 - Hola. - Buenas. Dice que tienes un caso gordo. 157 00:10:51,000 --> 00:10:56,133 Sí. Era el quincuagésimo cumpleaños de David Welsborough. 158 00:10:59,700 --> 00:11:02,567 ¡Vaya, 50! ¡Cómo pasa el tiempo! 159 00:11:02,633 --> 00:11:04,700 Si la semana pasada parecía que tenía 21. 160 00:11:04,933 --> 00:11:08,633 - Imposible. Entonces ni me conocías. - Bueno, esa época... 161 00:11:08,700 --> 00:11:11,067 "Nunca existió". 162 00:11:12,633 --> 00:11:15,100 Continúa mirándome con desaprobación. 163 00:11:15,167 --> 00:11:19,433 - No, simplemente está celosa. - Sí, las dos lo estamos. 164 00:11:20,400 --> 00:11:22,633 - No, David, me lo has prometido. - No, es... 165 00:11:24,433 --> 00:11:31,100 - Es una llamada de Skype. - Será Charlie. Será él, supongo. 166 00:11:32,133 --> 00:11:35,600 - Ah, mira, ¡hola! - Feliz cumpleaños, papá. 167 00:11:36,433 --> 00:11:39,533 Siento perderme la fiesta, pero viajar te abre la mente, ¿no? 168 00:11:42,100 --> 00:11:46,500 - No, se ha colgado. - Ya, va fatal, pero te oigo. 169 00:11:46,567 --> 00:11:50,233 - ¿Por qué va mal? ¿Dónde estás? - ¿Cómo está? ¿Come? Pregúntaselo. 170 00:11:50,300 --> 00:11:54,133 - David, venga. - Espera, iré a un sitio más tranquilo. 171 00:11:55,133 --> 00:11:58,100 Charlie, ¿dónde estás? ¿Me oyes? 172 00:11:59,033 --> 00:12:02,033 - Lo siento, sí. Estoy... - ¿Estás bien? 173 00:12:02,467 --> 00:12:05,933 - No es nada. Será la altitud. - ¿La altitud? 174 00:12:06,000 --> 00:12:07,600 Estoy en el Tíbet. ¿Ves las montañas? 175 00:12:07,667 --> 00:12:10,433 Olvídalo. Tu madre pregunta que si comes bien. 176 00:12:10,500 --> 00:12:12,667 - Papá, ¿podrías hacerme un favor? - ¿Qué? 177 00:12:12,900 --> 00:12:15,233 - ¿Podrías buscar una cosa en mi coche? - ¿En tu coche? 178 00:12:15,300 --> 00:12:19,000 Es para una apuesta. Aquí no se creen que tengo un Power Ranger en el capó. 179 00:12:19,067 --> 00:12:22,000 - ¿Podrías mandarme una foto? - Claro. 180 00:12:22,900 --> 00:12:24,900 ENVIAR - BORRAR 181 00:12:25,967 --> 00:12:28,367 Hecho. ¿La tienes? ¿Charlie? 182 00:12:31,167 --> 00:12:32,333 Una semana después... 183 00:12:33,133 --> 00:12:36,467 - ¿Sí? - ...pasa algo muy raro. 184 00:12:37,467 --> 00:12:40,200 Un conductor ebrio. Muy borracho. Lo busca la Policía. 185 00:12:40,267 --> 00:12:43,133 Gira en la entrada de la casa de los Welsborough, intentando escapar. 186 00:12:44,000 --> 00:12:45,400 Pero por desgracia... 187 00:12:57,933 --> 00:13:00,167 ...el conductor ebrio vive, consiguieron sacarlo. 188 00:13:00,233 --> 00:13:03,567 Pero cuando apagaron el fuego y comprobaron el coche aparcado... 189 00:13:04,967 --> 00:13:06,267 ¿De quién era el cuerpo? 190 00:13:06,333 --> 00:13:08,933 - Charlie Welsborough, el hijo. - ¿Cómo? 191 00:13:09,000 --> 00:13:13,333 El del Tíbet. Los análisis lo confirman. El coche estaba vacío en la fiesta. 192 00:13:13,400 --> 00:13:17,033 Y una semana después encuentran al chaval muerto al volante. 193 00:13:18,667 --> 00:13:21,100 - Sabía que te picaría. - ¿Tienes el informe del laboratorio? 194 00:13:22,067 --> 00:13:24,400 Sí. Charlie Welsborough es el hijo del ministro. 195 00:13:24,467 --> 00:13:26,433 Así que me presionan para que les dé algo. 196 00:13:26,500 --> 00:13:28,600 ¿Y eso qué más da? Háblame de los asientos. 197 00:13:29,267 --> 00:13:31,467 - ¿Los asientos? - Los del coche. 198 00:13:34,533 --> 00:13:39,967 De vinilo. Había dos tipos. ¿Era su propio coche? 199 00:13:40,033 --> 00:13:43,067 - Sí, nada llamativo. Era estudiante. - Qué curioso. 200 00:13:43,133 --> 00:13:45,300 - ¿Por qué? - El vinilo es más barato que el cuero. 201 00:13:45,367 --> 00:13:47,233 - Sí, ¿y? - Hay algo más. 202 00:13:47,300 --> 00:13:51,233 - ¿Sí? - Pues que llevaba una semana muerto. 203 00:13:53,433 --> 00:13:54,300 ¿Qué? 204 00:13:54,433 --> 00:13:56,433 El cuerpo del coche llevaba una semana muerto. 205 00:13:56,500 --> 00:14:01,233 - Ah, qué buen caso. ¿Quieres ayuda? - Sí, por favor. 206 00:14:01,300 --> 00:14:02,567 - Una condición. - Vale. 207 00:14:02,633 --> 00:14:05,933 Tú te llevas el mérito. Resulta aburrido que yo resuelva todos los casos. 208 00:14:06,000 --> 00:14:09,233 Siempre dices eso, pero luego John lo publica y el mérito te lo llevas tú. 209 00:14:09,300 --> 00:14:10,267 Tiene razón. 210 00:14:10,333 --> 00:14:12,600 Y parezco una diva 211 00:14:12,667 --> 00:14:15,033 por insistir en llevarme el mérito sin hacer nada. 212 00:14:15,100 --> 00:14:18,667 - Parece que le fastidia, Sherlock. - Ni que fuera adicto a eso. 213 00:14:18,900 --> 00:14:22,067 - Le fastidia mucho. - Mejor te llevas tú la gloria, gracias. 214 00:14:22,133 --> 00:14:23,567 - Vale. - Gracias, igualmente. 215 00:14:23,633 --> 00:14:26,500 Tú resuelve el puñetero caso. Me está volviendo loco. 216 00:14:26,567 --> 00:14:28,200 Lo que tú digas, Giles. 217 00:14:30,067 --> 00:14:31,700 Es broma. 218 00:14:31,933 --> 00:14:33,500 - ¿Cómo se llamaba? - Greg. 219 00:14:33,567 --> 00:14:35,433 - ¿Cómo? - Greg. 220 00:14:37,167 --> 00:14:38,633 Pero está claro lo que pasó, ¿no? 221 00:14:38,700 --> 00:14:40,300 John, me dejas pasmado, ¿qué pasó? 222 00:14:40,367 --> 00:14:42,567 Ni idea, pero es lo que siempre dices ahora. 223 00:14:44,167 --> 00:14:47,467 Bueno, pues a ver si podemos resolver tu problemilla, Greg. 224 00:14:48,467 --> 00:14:49,900 - ¿Lo has oído? - Ya. 225 00:14:51,000 --> 00:14:54,333 - Bueno, ¿y qué tal va la paternidad? - Bien, genial, fantástica. 226 00:14:54,400 --> 00:14:56,033 - ¿Duermes? - Ni hablar, no. 227 00:14:56,100 --> 00:14:58,600 Estás al servicio de un niño llorón y exigente 228 00:14:58,667 --> 00:15:00,600 que te despierta a todas horas para saciar sus caprichos. 229 00:15:01,667 --> 00:15:04,233 - Es igualito a... - ¿Perdón, qué? 230 00:15:04,300 --> 00:15:08,033 Ya sabes cómo va. Te dedicas a limpiar el caos que deja y le das unas palmaditas. 231 00:15:08,100 --> 00:15:10,567 - ¿Es un chiste vuestro? - Y nunca da las gracias. 232 00:15:11,433 --> 00:15:13,300 Es incapaz de distinguir a nadie. 233 00:15:13,367 --> 00:15:16,900 - Es un chiste, ¿no? - Sí, el de "Pero ¿no eras tan listo?". 234 00:15:16,967 --> 00:15:19,000 - ¿Os reís de mí? - Igual necesita eructar. 235 00:15:19,067 --> 00:15:21,400 - Sí, eso será. - Pues no lo pillo. 236 00:15:22,600 --> 00:15:25,400 La familia de Charlie está destrozada, como es normal. 237 00:15:25,467 --> 00:15:27,300 - Así que no te pases, ¿vale? - Ya me conoces. 238 00:15:27,367 --> 00:15:28,600 - Hola. - Sí. 239 00:15:28,667 --> 00:15:31,233 Yo me encargo: pañales y la crema que no hay en Boots. 240 00:15:31,300 --> 00:15:35,033 - Ya. Olvídalo. ¿Estás en casa del chaval? - Sí. 241 00:15:35,100 --> 00:15:38,667 - ¿Y qué piensa Sherlock? ¿Alguna teoría? - Bueno, ya te envié los detalles. 242 00:15:38,900 --> 00:15:40,300 Sí, dos tipos de vinilo. 243 00:15:41,067 --> 00:15:42,167 - Oye. - ¿Cómo lo sabías? 244 00:15:42,233 --> 00:15:45,067 Te sorprendería de qué se enteran las secretarias. 245 00:15:45,133 --> 00:15:47,367 Lo saben todo. 246 00:15:47,433 --> 00:15:49,100 - ¿Solucionado entonces? - Aún no. 247 00:15:49,167 --> 00:15:51,633 - Mary, la maternidad te hace lenta. - ¡Cerdo! 248 00:15:51,700 --> 00:15:52,933 Sigue intentándolo. 249 00:15:53,000 --> 00:15:55,633 ¿Entonces? ¿Cómo puede aparecer en un coche vacío 250 00:15:55,700 --> 00:15:57,167 un cadáver de una semana? 251 00:15:57,233 --> 00:16:00,267 - ¿Qué nombre le vais a poner al caso? - "El conductor fantasma". 252 00:16:00,333 --> 00:16:03,033 - No le pongas título. - A la gente le gusta. 253 00:16:03,100 --> 00:16:05,633 - Hay que darle lo que quiere. - No. Nunca. Son idiotas. 254 00:16:05,700 --> 00:16:10,467 - No todos. - Todos son idiotas. La mayoría. 255 00:16:10,533 --> 00:16:14,133 Qué raro, ¿no? Bueno, te va que ni pintado. Vamos. 256 00:16:16,967 --> 00:16:20,533 Señores Welsborough, siento lo que le ha pasado a su hija. 257 00:16:20,600 --> 00:16:23,967 Hijo. Señores Welsborough, el señor Sherlock Holmes. 258 00:16:24,033 --> 00:16:26,033 Gracias por venir. Hemos oído hablar de usted. 259 00:16:26,100 --> 00:16:29,400 Si alguien puede arrojar luz en este oscuro caso, es usted. 260 00:16:29,467 --> 00:16:31,900 Bueno, creo que... 261 00:16:32,567 --> 00:16:33,967 ...sí puedo. 262 00:16:35,300 --> 00:16:37,933 Charlie lo era todo para nosotros, señor Holmes. No... 263 00:16:47,067 --> 00:16:49,367 - ¿Sherlock? - ¿Señor Holmes? 264 00:16:49,433 --> 00:16:50,400 Lo siento, ¿qué decía? 265 00:16:50,467 --> 00:16:55,300 Charlie lo era todo para nosotros. No creo que podamos superarlo. 266 00:16:55,367 --> 00:16:56,633 No. No deben pensar eso. 267 00:17:01,433 --> 00:17:04,467 Lo siento, ¿me disculpan un momento? Yo... 268 00:17:07,000 --> 00:17:08,200 Iré a... 269 00:17:13,233 --> 00:17:18,400 - ¿Qué pasa? - No sé... Un cosquilleo en los pulgares. 270 00:17:18,467 --> 00:17:21,233 - ¿De verdad? ¿Tú? - No hay que ignorar los presentimientos. 271 00:17:21,300 --> 00:17:26,000 Representan datos procesados demasiado rápido para la mente consciente. ¿Y esto? 272 00:17:26,067 --> 00:17:32,033 Una especie de santuario. Soy un admirador de la señora T. 273 00:17:32,100 --> 00:17:36,067 - La admiro desde que empecé. - Claro, sí. 274 00:17:41,167 --> 00:17:42,667 - ¿De quién? - ¿Qué? 275 00:17:42,900 --> 00:17:44,467 - ¿Quién? ¿Quién es? - ¿En serio? 276 00:17:44,533 --> 00:17:45,633 Sherlock... 277 00:17:45,900 --> 00:17:50,033 Es Margaret Thatcher, la primera mujer primera ministra de nuestro país. 278 00:17:50,100 --> 00:17:53,567 - Ya. ¿Primera ministra? - La líder del Gobierno. 279 00:17:53,633 --> 00:17:56,367 Ya. ¿Mujer? 280 00:17:56,433 --> 00:18:00,633 ¡Por Dios! Sabes quién es. ¿A qué juegas? 281 00:18:00,700 --> 00:18:06,267 El hueco. Mira. Está mal. El resto está todo en orden. 282 00:18:07,400 --> 00:18:08,600 Tanto que roza el TOC. 283 00:18:08,667 --> 00:18:12,367 Mis respetos. Esta figura se vuelve a colocar después de que la limpien. 284 00:18:12,433 --> 00:18:15,400 La foto se alinea cada día. Pero hay un hueco horrible. 285 00:18:15,467 --> 00:18:17,900 - Aquí falta algo, y desde hace poco. - Sí, un... 286 00:18:17,967 --> 00:18:19,067 - Un busto de yeso. - Un busto de yeso. 287 00:18:19,133 --> 00:18:23,167 ¡Por Dios! Se rompió. ¿Qué tiene que ver eso con Charlie? 288 00:18:23,233 --> 00:18:24,933 - ¡La alfombra! - ¿Qué? 289 00:18:25,000 --> 00:18:28,467 ¿Cómo se rompió? Si cayó al suelo, caería sobre la enorme alfombra. 290 00:18:28,533 --> 00:18:32,533 - ¿Y qué más da? - Señora, vale la pena que le deje hacer. 291 00:18:32,600 --> 00:18:35,567 - ¿Su amigo está loco? - No, es imbécil, pero suelen confundirlo. 292 00:18:35,633 --> 00:18:38,900 Oiga, entraron a robar y algún cabrón lo rompió en pedazos. 293 00:18:38,967 --> 00:18:42,000 - Encontramos los restos en el porche. - Por donde hemos entrado. 294 00:18:42,067 --> 00:18:45,333 ¿Quién puede odiarla tanto como para entrar y romperla...? 295 00:18:45,400 --> 00:18:49,667 No soy experto, pero por la cara. ¿Por qué no rompió todo lo otro? 296 00:18:49,900 --> 00:18:51,933 Sería el momento perfecto. Y mire, en esta hasta sonríe. 297 00:18:52,000 --> 00:18:54,300 Inspector, esto es una pérdida de tiempo. Si no pueden... 298 00:18:54,367 --> 00:18:58,267 - Sé qué le pasó a su hijo. - ¿Lo sabe? 299 00:18:58,333 --> 00:19:00,233 Es fácil, sencillo y evidente. 300 00:19:00,300 --> 00:19:03,600 Pero antes díganme, ¿la noche del robo esta habitación estaba a oscuras? 301 00:19:03,667 --> 00:19:04,533 Pues sí. 302 00:19:04,600 --> 00:19:06,067 Y el porche donde estaban los restos, 303 00:19:06,133 --> 00:19:07,667 he visto que el sensor de movimiento no funciona, 304 00:19:07,900 --> 00:19:10,033 - así que siempre estará iluminado. - ¿Cómo te has dado cuenta? 305 00:19:10,100 --> 00:19:12,233 Me falta arrogancia para ignorar los detalles. No soy policía. 306 00:19:12,300 --> 00:19:14,933 - Entonces lo destrozó donde había luz. - Eso es. 307 00:19:15,000 --> 00:19:17,067 - ¿Por qué? - No sé, pero me gustaría saberlo. 308 00:19:17,133 --> 00:19:18,700 Señor Holmes, por favor. 309 00:19:21,333 --> 00:19:22,600 Cumplía 50 años, señor Welsborough. 310 00:19:22,667 --> 00:19:25,333 Y estaba decepcionado porque su hijo no había venido. 311 00:19:25,400 --> 00:19:27,500 - Después de todo, estaba en el Tíbet. - Sí. 312 00:19:27,567 --> 00:19:29,367 - No. - ¿No? 313 00:19:32,500 --> 00:19:37,233 La primera parte de su conversación era un vídeo grabado. Se amaña fácil. 314 00:19:40,533 --> 00:19:42,633 Es una llamada de Skype. 315 00:19:42,700 --> 00:19:44,633 El truco se suponía que era una sorpresa. 316 00:19:45,667 --> 00:19:47,100 - ¿El truco? - Elemental. 317 00:19:47,167 --> 00:19:49,100 ¿Podrías mandarme una foto? 318 00:19:49,167 --> 00:19:52,433 Había dos tipos de vinilo en los restos del coche quemado. 319 00:19:52,500 --> 00:19:56,367 Uno del auténtico asiento del copiloto, el otro, una buena copia. 320 00:19:57,967 --> 00:19:59,400 Un disfraz eficaz. 321 00:20:02,567 --> 00:20:05,100 - ¿Es una broma? - No. 322 00:20:06,133 --> 00:20:09,567 Solo quería que se acercara al coche para que pudiera sorprenderlo. 323 00:20:13,167 --> 00:20:15,700 - ¡Madre mía! - ¡Sorpresa! 324 00:20:17,700 --> 00:20:19,167 Entonces es cuando pasó. 325 00:20:20,000 --> 00:20:23,367 No puedo estar seguro, claro, pero creo que Charlie sufrió un ataque. 326 00:20:24,233 --> 00:20:25,400 ¿Dijo que no se sentía bien? 327 00:20:25,467 --> 00:20:28,633 - ¿Estás bien? - No es nada. Será la altitud. 328 00:20:29,433 --> 00:20:31,100 En ese momento murió. 329 00:20:35,300 --> 00:20:37,233 Ya no había que ir al coche para nada, 330 00:20:37,300 --> 00:20:40,300 así que se quedó allí, en el asiento, escondido hasta... 331 00:20:45,667 --> 00:20:50,533 Hasta que se examinaron los dos coches, el asiento falso se quemó en el incendio, 332 00:20:50,600 --> 00:20:55,533 y se supo que Charlie, que estaba allí, llevaba una semana muerto. 333 00:20:56,533 --> 00:21:00,933 - ¡Madre mía! - Pobrecito. 334 00:21:01,000 --> 00:21:03,667 Lo siento mucho, señor Welsborough, señora Welsborough. 335 00:21:07,333 --> 00:21:09,067 Aquí fue donde lo destrozaron. 336 00:21:09,600 --> 00:21:11,100 - Ha sido increíble. - ¿El qué? 337 00:21:11,167 --> 00:21:14,200 - El coche, el crío. - Agua pasada. ¿Por qué sigues con eso? 338 00:21:14,267 --> 00:21:16,367 ¿Por qué es tan importante el busto de Thatcher? 339 00:21:16,433 --> 00:21:19,233 No lo soporto. No puedo. Siempre hay un cabo suelto. 340 00:21:19,300 --> 00:21:20,300 No tienes que tirar de él. 341 00:21:20,367 --> 00:21:24,967 ¿Y qué debería hacer si no? Además, tengo la extraña sensación... 342 00:21:25,033 --> 00:21:26,333 ¿Me echabas de menos? 343 00:21:27,133 --> 00:21:29,267 Ese es mío. Tú coge el autobús. 344 00:21:29,333 --> 00:21:32,133 - ¿Por qué? - Necesito pensar y no quiero pegarte. 345 00:21:32,967 --> 00:21:34,167 A The Mall, por favor. 346 00:21:37,200 --> 00:21:38,900 - La vi una vez. - ¿A Thatcher? 347 00:21:38,967 --> 00:21:41,100 - Me pareció bastante arrogante. - ¿A ti? 348 00:21:41,167 --> 00:21:46,533 - Lo sé. ¿Por qué me das esto? - Es ella. La hija de John y Mary. 349 00:21:46,600 --> 00:21:52,200 Ah, ya. Parece... que está entera. 350 00:21:53,267 --> 00:21:56,900 - ¿Es lo mejor que puedes decir? - Lo siento, no se me dan bien... 351 00:21:56,967 --> 00:21:59,133 - ¿Los niños? - Los humanos. 352 00:21:59,200 --> 00:22:03,633 Moriarty. ¿Tenía alguna relación con Thatcher? ¿Algún interés? 353 00:22:03,700 --> 00:22:07,133 - ¿Por qué demonios iba a tenerlo? - No lo sé. Dímelo tú. 354 00:22:09,133 --> 00:22:14,967 En su último año de vida, lo relacionaron con cuatro asesinatos políticos, 355 00:22:15,033 --> 00:22:17,900 más de 70 robos y ataques terroristas, 356 00:22:17,967 --> 00:22:20,967 incluido uno a una planta de armas químicas de Corea del Norte. 357 00:22:21,033 --> 00:22:25,333 Y últimamente mostró interés por la Perla negra de los Borgia, 358 00:22:25,400 --> 00:22:29,533 que sigue perdida, por cierto, por si quieres hacer algo de utilidad. 359 00:22:29,600 --> 00:22:31,667 Es una perla, consigue otra. 360 00:22:33,500 --> 00:22:38,233 Pero aquí hay algo gordo. Estoy seguro. 361 00:22:38,300 --> 00:22:41,967 Quizás sea Moriarty o quizás no. 362 00:22:43,967 --> 00:22:45,533 Pero va a pasar algo gordo. 363 00:22:47,233 --> 00:22:49,500 ¿Tienes una premonición, hermano mío? 364 00:22:51,033 --> 00:22:54,667 En el mundo se entrelazan miles de millones de vidas, que se cruzan. 365 00:22:54,900 --> 00:22:57,367 Lo que llamamos premonición no es más que un movimiento de esa red. 366 00:22:58,467 --> 00:23:01,467 Si pudiéramos reducir cada una de las ondulaciones de los datos, 367 00:23:01,533 --> 00:23:03,900 el futuro sería totalmente predecible. 368 00:23:03,967 --> 00:23:05,667 Tan inevitable como las matemáticas. 369 00:23:07,133 --> 00:23:09,667 - "La fábula de Samarra". - ¿Cómo dices? 370 00:23:10,367 --> 00:23:14,500 El mercader que no puede evitar a la Muerte. De niño odiabas esa fábula. 371 00:23:14,567 --> 00:23:19,333 - No creías tanto en el destino entonces. - Tampoco creo que me guste ahora. 372 00:23:19,400 --> 00:23:23,333 Escribiste tu propia versión, ¿recuerdas? La fábula de Sumatra. 373 00:23:23,400 --> 00:23:27,100 El mercader va a otra ciudad y se salva. 374 00:23:27,167 --> 00:23:30,467 - Buenas noches, Mycroft. - Y acaba convirtiéndose en pirata. 375 00:23:30,533 --> 00:23:32,200 - Mantenme al tanto. - ¿De qué? 376 00:23:32,267 --> 00:23:33,500 No tengo ni la más mínima idea. 377 00:23:59,467 --> 00:24:00,500 ¡Ammo! 378 00:24:15,567 --> 00:24:17,400 - Hola, Stella. - Greg. 379 00:24:17,467 --> 00:24:21,700 - ¿Qué haces...? - Sí, está con un cliente, así que... 380 00:24:21,933 --> 00:24:23,333 Sí, ya. 381 00:24:25,233 --> 00:24:26,933 ¿Os veis mucho? 382 00:24:27,600 --> 00:24:30,067 No es nada. Nada serio, quiero decir. 383 00:24:30,133 --> 00:24:33,433 - Claro. - Me paso de vez en cuando para charlar. 384 00:24:33,500 --> 00:24:36,233 - Ya, claro. - Bueno, le pirran los casos complicados. 385 00:24:36,300 --> 00:24:39,667 Sí, es verdad. Entonces ¿a qué has venido? 386 00:24:40,500 --> 00:24:44,600 La Interpol cree que la pista de la Perla de los Borgia apunta a Londres y... 387 00:24:44,667 --> 00:24:47,433 ¿La Perla de los Borgia? ¿Aún siguen buscándola? 388 00:24:47,500 --> 00:24:50,600 Sí. ¿Y vosotros dos cómo os conocisteis? 389 00:24:51,467 --> 00:24:55,233 Hubo un caso hará diez años. Nadie podía resolverlo. 390 00:24:55,300 --> 00:24:58,167 Una señora mayor muerta en una sauna. 391 00:24:58,233 --> 00:25:00,533 - ¿Sí? ¿Cómo murió? - Hipotermia. 392 00:25:01,500 --> 00:25:04,500 - ¿Qué? - Ya. Conocí a Sherlock y fue tan fácil... 393 00:25:04,567 --> 00:25:08,333 - ¿Podéis hablar más bajo? - Perdón. 394 00:25:08,400 --> 00:25:12,033 No siempre se ha dedicado a los seguros, ¿no? Empezó de obrero. 395 00:25:12,100 --> 00:25:15,500 No se sorprenda. Su mano derecha es casi el doble de grande que la otra. 396 00:25:15,567 --> 00:25:19,500 - Por culpa del duro trabajo manual. - Era carpintero. Como mi padre. 397 00:25:19,567 --> 00:25:21,367 Ha intentado dejar de fumar, pero sin éxito. 398 00:25:21,433 --> 00:25:24,367 Tuvo una novia japonesa que significó mucho para usted, pero ahora le da igual. 399 00:25:25,067 --> 00:25:25,933 ¿Cómo puñetas...? 400 00:25:28,567 --> 00:25:31,667 - Cigarrillos electrónicos. - No uno, sino diez. 401 00:25:31,900 --> 00:25:36,067 Si quería fumar en espacios cerrados, haber invertido en una pipa electrónica. 402 00:25:36,133 --> 00:25:38,900 Pero está convencido de que puede dejarlo, por eso no quiere comprarla, 403 00:25:38,967 --> 00:25:40,433 porque eso significaría que no se lo toma en serio. 404 00:25:40,500 --> 00:25:43,633 Por eso se compra los cigarrillos, y jura que cada uno será el último. 405 00:25:43,700 --> 00:25:48,433 - ¿Algo que añadir, John? ¿John? - Sí, estoy escuchando. 406 00:25:48,500 --> 00:25:52,600 - ¿Qué es eso? - Soy yo. Bueno, mi sustituto. 407 00:25:53,233 --> 00:25:56,500 No seas duro contigo, sabes que aprecio tus escasas contribuciones. 408 00:25:56,567 --> 00:25:58,933 ¿Ah, sí? Lleva ahí desde las nueve de la mañana. 409 00:25:59,000 --> 00:26:01,167 - ¿Sí? ¿Dónde estabas? - Ayudando a la señora H con el sudoku. 410 00:26:01,233 --> 00:26:03,200 - ¿Y mi novia? - ¿Qué? 411 00:26:03,267 --> 00:26:07,400 - Ha dicho que tenía una ex... - Su tatuaje japonés de "Akako". 412 00:26:07,467 --> 00:26:09,000 Es evidente que ha intentado eliminarlo. 413 00:26:09,633 --> 00:26:12,433 Pero eso significa que quiero olvidarla, no que me sea indiferente. 414 00:26:12,500 --> 00:26:15,167 Si de verdad le hubiese hecho daño, habría eliminado el mundo. 415 00:26:15,233 --> 00:26:17,267 Pero no pudo borrarlo en el primer intento y no ha vuelto a probar. 416 00:26:17,333 --> 00:26:21,000 Por tanto, puede vivir sin el recuerdo borroso de Akako. De ahí la indiferencia. 417 00:26:24,167 --> 00:26:25,633 Pensaba que había hecho una deducción inteligente. 418 00:26:25,700 --> 00:26:29,200 Pero ahora que lo explica, era facilísimo, ¿no? 419 00:26:32,267 --> 00:26:36,900 Me había reservado la información, pero creo que es hora de que lo sepa ya. 420 00:26:37,600 --> 00:26:38,567 ¿A qué se refiere? 421 00:26:38,633 --> 00:26:41,933 ¿Se ha preguntado si su mujer es demasiado buena para usted? 422 00:26:42,000 --> 00:26:43,900 - Bueno... - Pensaba que tenía una aventura. 423 00:26:43,967 --> 00:26:45,933 Es mucho peor. Su mujer es una espía. 424 00:26:46,000 --> 00:26:49,200 - ¿Cómo? - Sí. Su nombre real es Greta Bengsdotter. 425 00:26:49,267 --> 00:26:52,000 Sueca de nacimiento y probablemente la espía más peligrosa del mundo. 426 00:26:52,067 --> 00:26:54,533 Lleva cuatro años infiltrada, haciéndose pasar por su mujer 427 00:26:54,600 --> 00:26:55,933 por una razón, para acercarse 428 00:26:56,000 --> 00:26:58,167 a la embajada estadounidense de enfrente de su casa. 429 00:26:58,233 --> 00:27:02,000 Mañana estará el presidente de Estados Unidos de visita oficial. 430 00:27:02,067 --> 00:27:06,133 Mientras saluda al personal, Greta, disfrazada de limpiadora, 431 00:27:06,200 --> 00:27:08,967 le inyectará en la nuca una nueva y peligrosa droga 432 00:27:09,033 --> 00:27:11,633 que llevará escondida debajo de la axila. 433 00:27:11,700 --> 00:27:15,000 La droga le anulará la voluntad y lo dejará a merced de su nuevo amo. 434 00:27:15,067 --> 00:27:17,033 - Ni más ni menos que Moriarty. - ¿Qué? 435 00:27:17,100 --> 00:27:21,000 Moriarty lo usará como peón para desestabilizar la reunión de la ONU, 436 00:27:21,067 --> 00:27:23,333 donde se vota la no proliferación de armas nucleares, 437 00:27:23,400 --> 00:27:26,133 alterando el equilibrio en favor de una estrategia agresiva contra Rusia. 438 00:27:26,200 --> 00:27:28,100 La cadena de acontecimientos será imparable, 439 00:27:28,167 --> 00:27:30,700 provocando la Tercera Guerra Mundial. 440 00:27:30,933 --> 00:27:32,433 - ¿Va en serio? - Claro que no. 441 00:27:32,500 --> 00:27:35,233 Su mujer lo dejó porque tiene halitosis y le gusta ponerse su lencería. 442 00:27:35,300 --> 00:27:39,233 - ¡No! Solo los sujetadores. - Fuera. 443 00:27:42,200 --> 00:27:46,233 - Entonces ¿de qué iba eso? - De pasarlo bien. 444 00:27:46,300 --> 00:27:47,667 - ¿Pasarlo bien? - Mientras pueda. 445 00:27:49,667 --> 00:27:51,633 - Sherlock. - La Perla de los Borgia. Aburrido. Fuera. 446 00:27:53,700 --> 00:27:55,600 - Más vale que sea bueno. - Te va a encantar. 447 00:27:59,267 --> 00:28:01,500 ¿Ese es el busto? El que se rompió. 448 00:28:01,567 --> 00:28:04,933 No, es otro, de otro dueño. Vive en otra parte de la ciudad. 449 00:28:05,000 --> 00:28:07,367 Tenías razón. Es importante. Algo gordo va a pasar. 450 00:28:11,200 --> 00:28:13,133 - ¿Qué pasa? ¿No te gusta? - Sí. 451 00:28:13,200 --> 00:28:14,067 Pues no lo parece. 452 00:28:14,133 --> 00:28:18,700 Es mi cara de póquer. La partida ha empezado. 453 00:28:20,233 --> 00:28:24,200 Han destrozado otros después del de Welsborough. El de Mohandes Hassan. 454 00:28:24,267 --> 00:28:27,500 - ¿Los dos idénticos? - Sí, y el del doctor Barnicot de Holborn. 455 00:28:27,567 --> 00:28:30,133 Tres en total. Dios sabe por qué harán algo así. 456 00:28:30,200 --> 00:28:33,167 Ya, pero hay personas con ese complejo, con una idea obsesiva. 457 00:28:33,233 --> 00:28:35,533 Se ofuscan con algo y no paran. 458 00:28:35,600 --> 00:28:40,900 - No. Había más imágenes de Margaret. - Ya sabes quién es. 459 00:28:40,967 --> 00:28:42,400 Thatcher, del primer robo. 460 00:28:42,467 --> 00:28:44,533 ¿Por qué se obsesionaría un monomaníaco con una? 461 00:28:45,600 --> 00:28:47,367 - ¿Qué? - Sangre. 462 00:28:47,433 --> 00:28:53,133 - Demasiada. ¿Alguien herido en el robo? - No. 463 00:28:53,200 --> 00:28:57,467 - Entonces se cortó al romperlo. Vamos. - ¿A Holborn? 464 00:28:57,533 --> 00:28:59,233 - A Lambeth. - ¿A Lambeth? ¿Por qué? 465 00:28:59,300 --> 00:29:01,700 - Para ver a Toby. - Ya. ¿A quién? 466 00:29:01,933 --> 00:29:03,367 - Ya te enterarás. - ¿Vienes? 467 00:29:03,433 --> 00:29:07,133 No, ha quedado a comer con una morena forense y no quiere llegar tarde. 468 00:29:07,200 --> 00:29:08,067 ¿Quién te lo ha dicho? 469 00:29:08,133 --> 00:29:10,667 La manga izquierda de tu chaqueta y la mezcla de formaldehído y perfume 470 00:29:10,900 --> 00:29:13,033 y tu incapacidad de dejar de mirar el reloj. 471 00:29:13,100 --> 00:29:15,200 - Que lo pases bien. - Lo haré. 472 00:29:16,100 --> 00:29:18,100 - Hazme caso, no es para ti. - ¿Qué? 473 00:29:18,167 --> 00:29:22,267 - No es tu tipo. - Gracias, señor vidente. 474 00:29:22,333 --> 00:29:25,500 - ¿Y eso cómo lo sabes? - Tiene tres hijos en Río y él no lo sabe. 475 00:29:25,567 --> 00:29:28,067 - ¿Te lo estás inventando? - Es posible. 476 00:29:28,133 --> 00:29:29,133 ¿Quién es Toby? 477 00:29:29,200 --> 00:29:31,900 Hay un chaval que conozco. Hacker. Un crack. 478 00:29:31,967 --> 00:29:34,667 Se metió en un lío gordo con los estadounidenses hace unos años. 479 00:29:34,900 --> 00:29:38,967 Pirateó el Pentágono, pero conseguí que se librase. 480 00:29:39,567 --> 00:29:41,167 Por tanto, me debe un favor. 481 00:29:41,233 --> 00:29:43,233 - ¿Y cómo nos ayudará? - ¿Qué? 482 00:29:43,300 --> 00:29:45,700 - ¿Toby el hacker? - Toby no es el hacker. 483 00:29:46,900 --> 00:29:49,067 - Hola, Craig. - Hola, Sherlock. 484 00:29:49,133 --> 00:29:53,067 - Craig tiene un perro. - Ya lo veo. 485 00:29:53,133 --> 00:29:55,467 - Buen chico. - Hola. 486 00:29:56,367 --> 00:29:58,033 Mary, ¿qué haces...? 487 00:29:58,100 --> 00:30:02,500 - Acordamos no traer a Rosie al trabajo. - Exacto. Por eso... 488 00:30:02,567 --> 00:30:04,367 - Espera. Hola, Sherlock. - Hola. 489 00:30:04,433 --> 00:30:06,700 - Pero Mary, ¿qué haces aquí? - Se le da mejor que a ti. 490 00:30:06,933 --> 00:30:08,367 - ¿Mejor que a mí? - La he llamado. 491 00:30:08,433 --> 00:30:10,133 Espera, ¿Mary es mejor que yo? 492 00:30:10,600 --> 00:30:12,467 Es una superagente retirada de gran destreza. 493 00:30:12,533 --> 00:30:13,600 Claro que es mejor que tú. 494 00:30:14,533 --> 00:30:15,967 - Ya, vale. - Nada personal. 495 00:30:16,033 --> 00:30:20,033 - ¿Y ahora debo irme a casa? - Sherlock, ¿dejamos que se venga? 496 00:30:20,100 --> 00:30:21,400 - ¿A John o al perro? - Qué gracioso. 497 00:30:21,467 --> 00:30:24,533 - A John. Es manejable y leal. - Me parto. 498 00:30:25,267 --> 00:30:27,333 ¿Es demasiado pronto para pedir el divorcio? 499 00:30:27,500 --> 00:30:31,433 Vamos a ver a Barnicot. ¿Un paseo? Seguidme. Es rápido. 500 00:30:32,433 --> 00:30:34,167 - No se mueve. - Está pensando. 501 00:30:37,600 --> 00:30:41,133 - No se mueve nada. - Lento, pero seguro. Como tú, John. 502 00:30:43,167 --> 00:30:46,567 - Te cae bien este perro, ¿no? - También me caes bien tú. 503 00:30:46,633 --> 00:30:48,067 Sigue sin moverse. 504 00:30:50,533 --> 00:30:51,567 Fascinante. 505 00:31:13,067 --> 00:31:15,500 - Y bien, ¿qué opinas? - Buscaban algo. 506 00:31:16,433 --> 00:31:20,267 Sí, pero no ha sido un robo. Iban a por el busto, pero ¿por qué? 507 00:31:47,933 --> 00:31:48,667 Qué inteligente. 508 00:31:48,900 --> 00:31:51,533 Si estuvieras herido y dejaras un rastro. ¿Adónde irías? 509 00:31:51,600 --> 00:31:54,333 - Es como esconder un árbol en un bosque. - O sangre en una carnicería. 510 00:31:55,100 --> 00:31:56,900 Tranquilo, tendremos más suerte a la próxima. 511 00:31:58,200 --> 00:32:00,500 Pero es esto. Esto es lo gordo. Lo noto. 512 00:32:00,567 --> 00:32:04,400 - Pero no es Moriarty. - Ha de ser él, es demasiado rebuscado. 513 00:32:05,167 --> 00:32:08,067 Lo ha diseñado para engañarme, confundirme, atraerme. 514 00:32:08,133 --> 00:32:11,567 Por fin, una soga que ponerme al cuello. 515 00:32:30,133 --> 00:32:35,167 Deberías haber visto la habitación de la entrada. Parecía la de El exorcista. 516 00:32:35,233 --> 00:32:40,233 - ¿A Rose le daba vueltas la cabeza? - No, pero lanzaba vómito. 517 00:32:40,300 --> 00:32:41,300 Qué bien. 518 00:32:43,367 --> 00:32:46,333 ¿No crees que nos hubiésemos dado cuenta cuando nació? 519 00:32:46,400 --> 00:32:51,000 - ¿De qué? - Del 666 en la frente. 520 00:32:51,600 --> 00:32:55,367 - Eso es de La profecía. - ¿Y? 521 00:32:55,433 --> 00:32:58,167 Has dicho El exorcista. Son dos pelis distintas. 522 00:32:58,233 --> 00:33:00,300 No puede ser el Diablo y el Anticristo. 523 00:33:04,233 --> 00:33:05,400 ¿Seguro que no? 524 00:33:07,633 --> 00:33:10,900 Ya voy, cielo. Ya va mamá. 525 00:33:12,633 --> 00:33:16,900 Pero ¿qué haces? Ven aquí. 526 00:33:19,167 --> 00:33:22,133 ¿Has oído hablar de eso? ¿De lo de Alemania? 527 00:33:23,200 --> 00:33:24,600 Concreta más, Craig. 528 00:33:25,433 --> 00:33:30,500 "Ostalgia". La gente que añora el comunismo. Hay gente rara, ¿eh? 529 00:33:31,900 --> 00:33:34,533 Existe un gran mercado de objetos de la Guerra Fría. 530 00:33:35,267 --> 00:33:37,367 Thatcher, Reagan, Stalin. 531 00:33:37,433 --> 00:33:41,633 El tiempo pone todo en su sitio, ¿eh? Hoy Thatcher es como Napoleón. 532 00:33:41,700 --> 00:33:44,167 Sí, fascinante, pero irrelevante. ¿De dónde salen? 533 00:33:44,233 --> 00:33:49,433 Tengo a los proveedores. Gelder & Co. Parecen ser de Georgia. 534 00:33:49,500 --> 00:33:53,000 - ¿Dónde exactamente? - De Tiflis. Un lote de seis. 535 00:33:53,067 --> 00:33:56,300 Uno para Welsborough. Otro Hassan. Otro para el doctor Barnicot. 536 00:33:56,367 --> 00:34:01,300 Dos para Orrie Harker. Y uno para Jack Sandeford de Reading. 537 00:34:01,367 --> 00:34:02,967 - ¿Lestrade? ¿Hay otro? - Sí. 538 00:34:03,033 --> 00:34:08,200 - ¿Harker o Sandeford? - Harker. Esta vez tenemos un asesinato. 539 00:34:08,267 --> 00:34:09,667 Esto se pone interesante. 540 00:34:15,500 --> 00:34:17,400 INVESTIGACIÓN 541 00:34:18,633 --> 00:34:20,167 SIN SOSPECHOSOS EN EL CASO DE LA PERLA NEGRA 542 00:34:20,233 --> 00:34:24,567 Heridas causadas al defenderse en la cara, manos y corte en el cuello. Algo afilado. 543 00:34:24,633 --> 00:34:27,533 - ¿Lo mismo dentro de la casa? ¿El busto? - Esta vez, dos. 544 00:34:27,600 --> 00:34:32,333 Curioso. Ese lote de Tiflis que se fabricó hace años solo tenía seis. 545 00:34:32,400 --> 00:34:35,533 Y ahora alguien se dedica a buscarlos y destrozarlos. ¿Para qué? 546 00:34:35,600 --> 00:34:38,233 - No los destrozan, no es eso. - Claro que sí. 547 00:34:38,300 --> 00:34:41,933 Bueno los destrozan, pero no por eso. He sido muy lento, demasiado. 548 00:34:42,000 --> 00:34:43,900 Yo sigo estando lento, si no te importa... 549 00:34:43,967 --> 00:34:45,400 Lento, pero con suerte. 550 00:34:45,467 --> 00:34:49,100 Y como han destrozado los dos, puede que siga la racha. 551 00:34:49,167 --> 00:34:51,433 Jack Sandeford de Reading, ahí es adonde voy. 552 00:34:51,500 --> 00:34:53,700 - Felicidades, por cierto. - ¿Cómo dices? 553 00:34:53,933 --> 00:34:56,133 Estás a punto de resolver un caso importante. 554 00:34:56,200 --> 00:34:58,233 Sí, hasta que John lo publique en Internet. 555 00:34:58,300 --> 00:35:00,167 Sí, hasta entonces básicamente. 556 00:35:17,533 --> 00:35:19,000 Hay que salir, amor. 557 00:35:22,300 --> 00:35:28,267 Me temo que papá tiene cosas que hacer. Y tú debes irte a la cama. Venga. 558 00:36:00,333 --> 00:36:03,933 ¿No sería más fácil compensar tu descontento votando? 559 00:36:22,567 --> 00:36:26,033 Huías. No podías esconder tu preciada mercancía. 560 00:36:29,500 --> 00:36:35,000 En el taller te encuentras los bustos de la Dama de Hierro. Muy listo. 561 00:36:35,067 --> 00:36:38,033 Pero ahora me has conocido y ya no eres tan listo, ¿eh? 562 00:36:38,100 --> 00:36:40,933 - ¿Quién eres tú? - Me llamo Sherlock Holmes. 563 00:36:42,200 --> 00:36:44,167 Adiós, Sherlock Holmes. 564 00:38:09,600 --> 00:38:12,500 Te quedas sin tiempo. Háblame de tu jefe, Moriarty. 565 00:38:12,567 --> 00:38:13,433 ¿De quién? 566 00:38:13,500 --> 00:38:15,600 Sé que es él. Tiene que ser él. 567 00:38:16,900 --> 00:38:20,700 Crees que lo entiendes, pero no sabes nada. 568 00:38:20,933 --> 00:38:22,933 Antes de que venga la Policía y lo fastidie, 569 00:38:23,000 --> 00:38:24,567 ¿por qué no disfrutamos del momento? 570 00:38:25,567 --> 00:38:30,600 Te presento el gran caso de la Interpol. Muy difícil para ellos, muy fácil para mí. 571 00:38:32,600 --> 00:38:34,633 ¡La Perla negra de los Borgia! 572 00:38:43,167 --> 00:38:46,467 ¡No es posible! ¿Cómo lo ha hecho? 573 00:38:51,467 --> 00:38:53,200 Todo lo referente a quién era está ahí. 574 00:38:53,267 --> 00:38:56,367 Los problemas de tu pasado son asunto tuyo. 575 00:38:56,433 --> 00:39:01,000 Los problemas de tu futuro son mi privilegio. 576 00:39:08,167 --> 00:39:09,533 No lo entiendo. 577 00:39:11,000 --> 00:39:14,367 - Ella la destruyó. - ¿"Ella"? 578 00:39:18,267 --> 00:39:23,600 La conoces, ¿verdad? ¿Conoces a esa zorra? 579 00:39:25,200 --> 00:39:31,567 - Me traicionó. A todos. - Mary. ¿Todo es por Mary? 580 00:39:31,633 --> 00:39:35,900 - ¿Así se hace llamar ahora? - Ajay, estás rodeado. 581 00:39:35,967 --> 00:39:42,300 - ¡Dámela! - Sal despacio y con las manos arriba. 582 00:39:42,367 --> 00:39:45,067 ¡Que nadie dispare o mato a este hombre! 583 00:39:45,133 --> 00:39:48,433 Baja el arma. ¡Ya! 584 00:39:48,500 --> 00:39:52,533 Me voy. Que nadie me siga y no habrá heridos. 585 00:39:52,600 --> 00:39:54,000 Baja el arma. 586 00:39:55,000 --> 00:39:57,600 Tú eres policía, yo un profesional. 587 00:39:58,667 --> 00:40:03,033 Dile que está muerta. Tiene sentencia de muerte. 588 00:40:03,567 --> 00:40:08,600 Es mi amiga. Y está bajo mi protección. ¿Quién eres tú? 589 00:40:10,467 --> 00:40:14,333 El hombre que va a matar a tu amiga. 590 00:40:16,133 --> 00:40:20,500 - ¿Quién es Sherlock Holmes? - Policía, no. 591 00:40:31,200 --> 00:40:37,467 TIFLIS, GEORGIA. HACE SEIS AÑOS. 592 00:40:45,300 --> 00:40:47,467 ¿Qué piensas? ¿Jaque mate en dos? 593 00:40:50,167 --> 00:40:52,200 No te enfrentes a ellos, querida. 594 00:40:52,267 --> 00:40:57,433 ¿Y qué hago si no? Después de tres meses, el ajedrez me aburre. Todo me aburre. 595 00:40:57,500 --> 00:40:59,533 Pronto enviarán a alguien. 596 00:40:59,600 --> 00:41:05,000 ¿Enviarán? ¿Quiénes? Creo que tenemos demasiada fe en eso. 597 00:41:05,067 --> 00:41:08,667 Pero tengo algo que les encantaría si pudiéramos salir de aquí. 598 00:41:10,167 --> 00:41:12,533 - Tengo Ammo. - ¿Ammo? 599 00:41:35,633 --> 00:41:38,967 - ¿Señora embajadora? - ¿Por qué has tardado tanto? 600 00:41:39,033 --> 00:41:41,467 - Me faltaba personal. - ¡Todos fuera! 601 00:41:41,533 --> 00:41:42,967 - ¡Fuera! - ¡No! 602 00:41:59,033 --> 00:42:01,333 ¿Y ahora qué? ¿Qué hacemos? 603 00:42:05,367 --> 00:42:07,133 Morimos. 604 00:42:20,300 --> 00:42:23,900 - ¿Y bien? - No habrá ido lejos. Lo cogeremos. 605 00:42:23,967 --> 00:42:25,433 - Lo dudo mucho. - ¿Por qué? 606 00:42:26,600 --> 00:42:28,900 Porque creo que trabajaba con Mary. 607 00:43:30,433 --> 00:43:33,100 Ammo. 608 00:43:38,033 --> 00:43:41,167 Ammo. 609 00:43:46,367 --> 00:43:49,567 Se ha vuelto a desmayar. Así no me divierto. 610 00:43:49,633 --> 00:43:51,333 Luego volvemos. 611 00:43:51,400 --> 00:43:55,400 ¿Qué haría si lo supiera? ¿Lo de la inglesa? 612 00:43:55,467 --> 00:44:01,567 ¿Qué se le hace a un traidor? Podríamos contárselo, si sobrevive. 613 00:45:17,467 --> 00:45:20,667 Soy idiota, no sé nada. 614 00:45:21,967 --> 00:45:26,000 Pues eso es lo que llevo años diciéndote. Menudo mensaje me has mandado. 615 00:45:27,500 --> 00:45:28,667 ¿Qué pasa, Sherlock? 616 00:45:28,900 --> 00:45:34,367 Estaba tan seguro de que era Moriarty que no veía más allá. Esperaba la perla. 617 00:45:40,667 --> 00:45:42,000 Madre mía, eso es... 618 00:45:42,067 --> 00:45:44,567 Sí, una memoria AGRA, como la que le diste a John, 619 00:45:44,633 --> 00:45:47,533 aunque esta es de otra persona. ¿De quién? 620 00:45:47,600 --> 00:45:50,633 No lo sé. Todos teníamos una, pero los otros mur... 621 00:45:50,700 --> 00:45:52,567 ¿Aún no la has revisado? 622 00:45:52,633 --> 00:45:54,967 - Por encima, pero mejor cuéntamelo tú. - ¿Por qué? 623 00:45:56,700 --> 00:45:58,933 Porque si oigo la verdad, la reconoceré. 624 00:46:06,100 --> 00:46:10,467 - Éramos cuatro agentes. - No erais agentes. 625 00:46:10,533 --> 00:46:12,433 Según el término políticamente correcto, sí. 626 00:46:13,100 --> 00:46:18,567 Alex. Gabriel. Yo. Y Ajay. 627 00:46:20,167 --> 00:46:22,233 Todos confiábamos los unos en los otros. 628 00:46:22,300 --> 00:46:25,600 La memoria lo demuestra. Todos teníamos una. 629 00:46:26,567 --> 00:46:29,533 En ella estaban nuestros alias, nuestro pasado, todo. 630 00:46:29,600 --> 00:46:34,100 No podíamos traicionarnos porque teníamos el material para destrozarnos. 631 00:46:34,167 --> 00:46:37,067 - ¿Quién os contrataba? - Quien pagase. 632 00:46:37,133 --> 00:46:40,400 Éramos los mejores. Pero al final, todo se acabó. 633 00:46:42,300 --> 00:46:44,467 Hubo un ataque en Georgia, 634 00:46:44,533 --> 00:46:47,200 tomaron la embajada británica de Tiflis, con muchos rehenes. 635 00:46:47,267 --> 00:46:49,533 Nos llamaron para que los sacáramos. 636 00:46:49,600 --> 00:46:52,233 Hubo un cambio de planes, un ajuste de último momento. 637 00:46:52,300 --> 00:46:55,467 - ¿De quién? - No sé, solo oí su voz al teléfono. 638 00:46:57,000 --> 00:47:00,533 - Y su nombre en clave: "Ammo". - ¿"Ammo"? 639 00:47:01,367 --> 00:47:06,133 Sí, como munición en inglés. Entramos, pero algo salió mal. 640 00:47:07,533 --> 00:47:08,667 Muy mal. 641 00:47:23,367 --> 00:47:27,500 Eso fue hace seis años. Parece que ha pasado una eternidad. 642 00:47:27,567 --> 00:47:30,567 - Solo yo conseguí salir. - No. 643 00:47:31,900 --> 00:47:33,600 - ¿Qué? - Hoy he visto a alguien. 644 00:47:36,433 --> 00:47:38,633 El mismo que busca el sexto busto de Thatcher. 645 00:47:46,533 --> 00:47:49,267 Madre mía, es Ajay. Es él. ¿Está vivo? 646 00:47:49,333 --> 00:47:53,933 - Sí, y coleando. - ¡Pero esto es increíble! 647 00:47:54,000 --> 00:47:57,533 Yo creía que era la única que sobrevivió. ¿Dónde está? He de verlo. 648 00:47:57,600 --> 00:48:01,200 Antes de dársela a John, ¿pusiste la memoria a salvo? 649 00:48:01,267 --> 00:48:06,200 Claro, era nuestro seguro. No podía caer en las manos del enemigo. 650 00:48:06,267 --> 00:48:07,900 Entonces Ajay también sobrevivió. 651 00:48:08,567 --> 00:48:11,367 Y ahora busca la memoria que consiguió esconder, 652 00:48:11,433 --> 00:48:15,633 - con los alias de AGRA, pero ¿por qué? - No lo sé. 653 00:48:15,700 --> 00:48:18,233 Lo de Tiflis pasó hace seis años. ¿Dónde ha estado? 654 00:48:23,067 --> 00:48:25,433 Mary, siento decirte esto, pero te quiere matar. 655 00:48:28,533 --> 00:48:31,333 No, ni hablar, éramos una familia. 656 00:48:32,300 --> 00:48:37,667 Las familias se rompen. La memoria es la forma más fácil de llegar hasta ti. 657 00:48:37,900 --> 00:48:40,167 Eres la única que también sobrevivió. Por eso te quiere 658 00:48:40,233 --> 00:48:42,900 y ya ha matado para conseguir el busto. 659 00:48:42,967 --> 00:48:46,167 Bueno, solo quiere buscarme, sobrevivió, ¡eso es lo importante! 660 00:48:46,233 --> 00:48:49,967 Me lo ha dicho él mismo: "Dile que tiene sentencia de muerte". 661 00:48:53,333 --> 00:48:57,433 - ¿Por qué querría matarme? - Dice que lo traicionaste. 662 00:48:57,500 --> 00:48:59,133 No, eso es una locura. 663 00:49:01,000 --> 00:49:02,700 Pero es lo que cree. 664 00:49:10,033 --> 00:49:12,300 Siempre he tenido miedo de que esto pudiera pasar. 665 00:49:12,367 --> 00:49:15,167 Que mi pasado, como un fantasma, volviera, persiguiéndome. 666 00:49:15,233 --> 00:49:17,667 Pues está claro que es un fantasma tangible. 667 00:49:17,900 --> 00:49:20,967 Solo quería un poco de paz y pensaba que la tenía. 668 00:49:21,033 --> 00:49:24,533 No, Mary, la tienes. 669 00:49:26,400 --> 00:49:28,367 Te hice una promesa, ¿recuerdas? 670 00:49:29,367 --> 00:49:34,000 - Cuidaré de los tres. - Sherlock, el matadragones. 671 00:49:35,200 --> 00:49:38,333 No te alejes de mí y te protegeré, te lo prometo. 672 00:49:41,133 --> 00:49:44,567 - Hay algo que deberías leer. - ¿El qué? 673 00:49:45,433 --> 00:49:46,933 Ojalá no tuviera que hacer esto. 674 00:49:51,900 --> 00:49:53,133 Pero ¿qué has...? 675 00:49:55,633 --> 00:49:57,133 - Mary... - Ya te tengo. 676 00:49:57,200 --> 00:50:02,000 - ¡No! - Tranquilo, es lo mejor, confía en mí. 677 00:50:06,367 --> 00:50:11,167 Cuídalos hasta que vuelva. Lo siento. 678 00:50:42,267 --> 00:50:47,933 ¿Agra? Una ciudad a orillas del río Yamuna en el estado de Uttar Pradesh, la India. 679 00:50:48,000 --> 00:50:50,900 Está a 378 kilómetros de la capital del estado, Lucknow. 680 00:50:50,967 --> 00:50:53,367 - ¿Qué eres, la Wikipedia? - Sí. 681 00:50:53,433 --> 00:50:55,967 - AGRA es un acrónimo. - Me encantan. 682 00:50:56,233 --> 00:50:58,600 Como en las sociedades secretas. 683 00:50:58,667 --> 00:51:02,900 - Un equipo. El mejor. Pero ya lo sabes. - Pues claro que sí, continúa. 684 00:51:02,967 --> 00:51:06,167 Uno de ellos, Ajay, está buscando a Mary, también miembro del equipo. 685 00:51:06,967 --> 00:51:08,467 ¿De verdad? Vaya, eso no lo sabía. 686 00:51:08,533 --> 00:51:12,200 ¿En serio? Ya ha matado por buscar la memoria USB. 687 00:51:12,267 --> 00:51:14,233 AGRA trabajaba para el mejor postor. 688 00:51:14,300 --> 00:51:15,933 - ¿Trabajó para ti? - ¿Para mí? 689 00:51:16,000 --> 00:51:19,233 Para el Gobierno británico o cualquiera para el que trabajes. 690 00:51:19,300 --> 00:51:23,467 AGRA era muy eficiente. Hasta que pasó lo de Tiflis. 691 00:51:24,100 --> 00:51:27,333 Los enviaron para liberar a los rehenes, pero todo salió mal. 692 00:51:28,167 --> 00:51:30,200 Y ahí acabó todo, dejamos de llamarlos. 693 00:51:30,267 --> 00:51:35,500 - ¿Por sugerencia tuya? - Sí. Los autónomos son muy descuidados. 694 00:51:36,400 --> 00:51:39,400 Si de mí depende, no me gusta que queden cabos sueltos. 695 00:51:42,333 --> 00:51:47,367 Hay otra cosa. Un detallito. Una palabra en clave. 696 00:51:50,133 --> 00:51:52,067 - ¿"Ammo"? - Eso es todo lo que sé. 697 00:51:52,133 --> 00:51:55,900 - Poco. - ¿Podrías averiguar más, como favor? 698 00:51:55,967 --> 00:52:00,067 - No te debo muchos favores. - Pues hazme solo este. 699 00:52:00,133 --> 00:52:03,200 Y si encuentras a quien la busca y lo eliminas, ¿entonces qué? 700 00:52:03,267 --> 00:52:06,700 - ¿Vas a estar salvándola siempre? - Por supuesto. 701 00:52:06,933 --> 00:52:10,200 - ¿Habla tu corazón? - No, te lo digo yo. 702 00:52:11,067 --> 00:52:16,133 - Me cuesta distinguirlo últimamente. - He hecho una promesa. Un juramento. 703 00:52:17,100 --> 00:52:22,100 Bien, veré qué puedo hacer. Pero recuerda, hermanito. 704 00:52:22,667 --> 00:52:25,700 Las agentes como Mary no suelen disfrutar de la jubilación. 705 00:52:25,933 --> 00:52:30,500 Sino que les dan el finiquito para siempre. 706 00:52:32,200 --> 00:52:33,533 No, si de mí depende. 707 00:52:34,400 --> 00:52:39,533 Querido, necesito escribirte porque no quiero que me odies por irme. 708 00:52:40,633 --> 00:52:45,500 - Disculpe, oigo un chirrido, ¿lo oye? - No. 709 00:52:46,433 --> 00:52:49,500 He visto un documental en Discovery Channel, 710 00:52:49,567 --> 00:52:51,433 Por qué se caen los aviones. ¿Lo ha visto? 711 00:52:51,500 --> 00:52:52,367 Pues no. 712 00:52:52,433 --> 00:52:56,700 Aterrador. Juré no volver a volar y aquí estoy. 713 00:52:56,933 --> 00:53:01,333 - ¿Todo bien, señora? - No, pero ¿de qué sirve quejarse? 714 00:53:01,400 --> 00:53:05,333 Oigo un chirrido. Seguramente el ala salte por los aires. 715 00:53:05,400 --> 00:53:08,100 Todo está bien, se lo prometo. Relájese. 716 00:53:08,167 --> 00:53:11,633 Bien, me relajo. Dice que me relaje. 717 00:53:13,100 --> 00:53:17,433 - ¿Lo ha pasado bien en Londres? - No ha estado mal. 718 00:53:17,500 --> 00:53:21,033 Pero ¿dónde demonios tienen el sol? ¿Lo perdieron en la guerra? 719 00:53:26,133 --> 00:53:29,200 Quise tener una vida normal. 720 00:53:31,133 --> 00:53:34,967 No estoy huyendo, te lo prometo. Pero necesito hacerlo a mi manera. 721 00:53:35,967 --> 00:53:41,233 Ay, Dios. No me siento muy bien. Dios. 722 00:53:46,300 --> 00:53:49,667 - ¿Va todo bien, señora? - Creo que me muero. No me siento bien. 723 00:53:50,967 --> 00:53:53,667 - Está bien. - Qué atenta eres. 724 00:53:53,900 --> 00:53:57,033 Tienes una cara muy dulce. Que Dios te lo pague. 725 00:54:00,667 --> 00:54:04,700 Pero no quiero que Sherlock y tú estéis pendientes de mí. Lo siento, amor. 726 00:54:17,300 --> 00:54:20,133 Sé que intentarás buscarme, pero no servirá de nada. 727 00:54:21,433 --> 00:54:23,233 Los movimientos son aleatorios 728 00:54:23,300 --> 00:54:26,200 y ni Sherlock puede saber cómo caerán los dados. 729 00:54:31,567 --> 00:54:38,267 Necesito alejarme todo lo posible de Rosie y de ti, luego volveré, amor. 730 00:54:40,000 --> 00:54:41,967 Te lo prometo, volveré. 731 00:56:17,067 --> 00:56:22,900 Así no, amigo. No tiene nada que hacer. 732 00:56:24,033 --> 00:56:29,033 Lo tengo donde quería. Ríndase. Lo destruiré. 733 00:56:29,667 --> 00:56:31,933 Está a mi merced. 734 00:56:32,000 --> 00:56:35,467 - El señor Baker. La partida ha acabado. - De eso nada. 735 00:56:35,533 --> 00:56:36,700 ¿Quién falta? 736 00:56:36,933 --> 00:56:40,900 El maestro Bun, sin él no se acaba. ¿Cómo he de decírselo, señor Sherlock? 737 00:56:41,467 --> 00:56:43,300 Quizás esa idea no me resulte familiar. 738 00:56:43,367 --> 00:56:45,700 - Hola, Mary. - ¿Qué idea? 739 00:56:45,933 --> 00:56:49,167 - Las familias felices. ¿Buen viaje? - ¿Cómo coñ...? 740 00:56:49,233 --> 00:56:53,600 - Por favor, Mary. No delante del niño. - ¿Cómo has entrado aquí? 741 00:56:53,667 --> 00:56:55,600 - Karim me dejó pasar. - Hola. 742 00:56:56,467 --> 00:56:59,633 - Karim, ¿puedes preparar un té? - Claro. 743 00:56:59,700 --> 00:57:01,900 - Gracias. - Encantado de conocerla, señora. 744 00:57:05,900 --> 00:57:09,600 - No, que cómo me has encontrado. - Soy Sherlock Holmes. 745 00:57:09,667 --> 00:57:13,533 ¿No, en serio, cómo? Cada movimiento que hice fue al azar, 746 00:57:13,600 --> 00:57:17,000 cada suplantación de personalidad, me la jugué a los dados. 747 00:57:17,067 --> 00:57:19,000 No, las acciones humanas no lo son del todo. 748 00:57:19,067 --> 00:57:21,133 Un conocimiento avanzado de probabilidad, 749 00:57:21,200 --> 00:57:23,367 combinado con el temor de la psicología humana 750 00:57:23,433 --> 00:57:27,067 y la actitud de cada individuo reduce considerablemente las variables. 751 00:57:27,133 --> 00:57:29,400 Yo mismo domino al menos 58 técnicas para reducir 752 00:57:29,467 --> 00:57:32,400 una aparentemente infinita gama de posibilidades generadas al azar 753 00:57:32,467 --> 00:57:34,633 a un número viable de variables. 754 00:57:36,433 --> 00:57:40,133 Pero son complicadas, por eso simplemente coloqué un rastreador en la memoria USB. 755 00:57:42,400 --> 00:57:46,700 - Serás cabrón. - ¡Qué cara has puesto! 756 00:57:46,933 --> 00:57:50,133 - ¿Conocimiento avanzado de probabilidad? - Te lo has tragado. 757 00:57:50,200 --> 00:57:53,433 - ¿Número viable de variables? - Sí, no sabía qué decir. 758 00:57:53,500 --> 00:57:56,200 - ¡En la memoria USB! - Sí, eso fue idea mía. 759 00:58:07,600 --> 00:58:09,233 - ¿AGRA? - Sí. 760 00:58:10,367 --> 00:58:12,033 Dijiste que eran tus iniciales. 761 00:58:14,700 --> 00:58:16,433 - En cierta forma, lo son. - ¿Cómo? 762 00:58:18,133 --> 00:58:22,267 - Demasiadas mentiras. - Lo siento. 763 00:58:23,133 --> 00:58:25,467 - Y no solo me refiero a ti. - ¿Qué? 764 00:58:26,567 --> 00:58:32,000 Alex, Gabriel, Ajay, ¿tú eres R? 765 00:58:35,267 --> 00:58:36,433 ¿Rosamund? 766 00:58:37,633 --> 00:58:38,967 Rosamund Mary. 767 00:58:41,600 --> 00:58:44,967 - Siempre me ha gustado Mary. - Y a mí. 768 00:58:48,000 --> 00:58:49,200 O solía gustarme. 769 00:58:50,600 --> 00:58:53,633 - No sabía qué hacer. - Quedarte y contármelo. 770 00:58:53,700 --> 00:58:57,967 Eso hacen los matrimonios. Arreglan las cosas. 771 00:59:00,133 --> 00:59:05,467 - Sí, claro. - Mary, puede que no sea perfecto... 772 00:59:07,300 --> 00:59:10,667 ...pero creo que soy mejor de lo que te imaginas. 773 00:59:10,900 --> 00:59:15,367 Siempre. Siempre eres perfecto, John, no lo dudes. 774 00:59:15,433 --> 00:59:19,467 Nunca juzgas ni te quejas. No te merezco. 775 00:59:22,933 --> 00:59:25,900 Solo quería que Rosie y tú estuvierais a salvo, es todo. 776 00:59:30,600 --> 00:59:32,367 Yo os mantendré a salvo. 777 00:59:35,200 --> 00:59:38,633 Pero ha de ser en Londres. Es mi ciudad, sé cómo funciona. 778 00:59:41,133 --> 00:59:44,100 Vuelve a casa, todo irá bien. Te lo prometo. 779 00:59:45,500 --> 00:59:47,167 ¡Al suelo! 780 00:59:54,100 --> 00:59:55,667 - Hola, de nuevo. - Ajay. 781 00:59:55,900 --> 00:59:59,667 - ¿Me recuerdas? Qué detalle. - Créeme, pensaba que estabas muerto. 782 00:59:59,900 --> 01:00:03,267 Llevo tanto tiempo esperando este momento que ni te lo imaginas. 783 01:00:03,700 --> 01:00:07,467 Te juro que te creía muerto. Pensaba que solo había sobrevivido yo. 784 01:00:09,400 --> 01:00:13,900 - ¿Cómo nos has encontrado? - Por ti, Sherlock. Eres listo. 785 01:00:14,633 --> 01:00:18,567 La has encontrado y yo a ti. Así que quizás no seas tan listo. 786 01:00:18,633 --> 01:00:21,033 Y ahora ya estamos todos juntos. 787 01:00:25,300 --> 01:00:26,567 ¡Touché! 788 01:00:26,633 --> 01:00:31,033 Mira, no sé qué crees saber, pero podemos arreglarlo. 789 01:00:31,100 --> 01:00:35,567 Mary pensaba que estaba muerto. Podría estarlo. 790 01:00:35,633 --> 01:00:38,333 Siempre íbamos los cuatro juntos, ¿te acuerdas? 791 01:00:38,400 --> 01:00:40,600 - Sí. - ¿Entonces por qué quieres matarme? 792 01:00:40,667 --> 01:00:44,000 ¿Sabes cuánto tiempo me tuvieron prisionero? ¿Lo que me hicieron? 793 01:00:45,167 --> 01:00:50,300 Torturaron a Alex hasta la muerte. Aún oigo cómo le rompieron el cuello. 794 01:00:50,367 --> 01:00:54,467 - Pero ¿tú? ¿Dónde estabas? - El día de la embajada, escapé. 795 01:00:55,600 --> 01:00:58,567 A ti tampoco te vi, así que tú dirás. ¿Dónde estabas? 796 01:00:58,633 --> 01:01:01,300 Conseguí escapar. Por un tiempo. 797 01:01:02,233 --> 01:01:06,133 Lo justo para esconder mi memoria. No quería que cayese en malas manos. 798 01:01:07,033 --> 01:01:11,567 Fui leal, ¿ves? Leal a mis amigos. 799 01:01:11,633 --> 01:01:15,467 Pero me cogieron y me torturaron. No por sacarme información. 800 01:01:17,333 --> 01:01:20,100 Sino porque les gustaba. 801 01:01:21,567 --> 01:01:26,000 Pensaron que hablaría, que moriría, pero no, sobreviví. 802 01:01:27,200 --> 01:01:30,033 Y al final se olvidaron de mí y me dejaron pudriéndome en una celda. 803 01:01:30,567 --> 01:01:33,200 Me tuvieron allí seis años. 804 01:01:33,267 --> 01:01:38,167 Hasta que un día, llegó mi oportunidad. Y les hice pagar. 805 01:01:38,233 --> 01:01:42,133 El tiempo que me pasé allí, iba entendiendo cosas. 806 01:01:42,200 --> 01:01:45,633 Susurros. Risas. Cotilleos. 807 01:01:45,700 --> 01:01:50,667 Cómo habían traicionado a los eficientes agentes. Tú nos vendiste. 808 01:01:50,900 --> 01:01:51,933 ¿Yo? 809 01:02:01,667 --> 01:02:03,967 Sabes que te mataré, Ajay, lo sabes. 810 01:02:05,400 --> 01:02:07,033 ¿Crees que me importa morir? 811 01:02:07,467 --> 01:02:12,500 Llevo seis años soñando con matarte. 812 01:02:13,300 --> 01:02:17,200 De quitarte hasta el último aliento de ese cuerpo traidor tuyo. 813 01:02:17,267 --> 01:02:18,567 Te lo juro, Ajay. 814 01:02:19,633 --> 01:02:22,167 ¿Qué escuchaste, Ajay? 815 01:02:22,233 --> 01:02:24,967 En la cárcel, ¿qué oíste exactamente? 816 01:02:27,233 --> 01:02:28,233 ¿Que qué escuché? 817 01:02:29,967 --> 01:02:31,067 "Ammo". 818 01:02:32,333 --> 01:02:36,900 Cada día, cuando me destrozaban: "Ammo". 819 01:02:38,200 --> 01:02:40,300 Ammo... 820 01:02:41,933 --> 01:02:44,467 - ¡Nos traicionaron! - ¿Y te dijeron que fue ella? 821 01:02:44,533 --> 01:02:46,933 - ¡Tú nos traicionaste! - ¿Dijeron su nombre? 822 01:02:47,000 --> 01:02:51,467 - Sí, dijeron que era inglesa. - ¡No! 823 01:03:00,567 --> 01:03:04,400 "La inglesa", eso fue lo que oyó. Naturalmente, pensó en Mary. 824 01:03:04,467 --> 01:03:06,167 ¿No puedes contármelo cuando vuelvas? 825 01:03:06,233 --> 01:03:08,567 No, aún no se ha acabado. Ajay dijo que los traicionaron, 826 01:03:08,633 --> 01:03:10,467 los secuestradores sabían que AGRA acudiría. 827 01:03:11,533 --> 01:03:14,467 Era una voz al teléfono y un nombre en clave. 828 01:03:15,267 --> 01:03:17,100 "Ammo", sí, ya me lo dijiste. 829 01:03:17,167 --> 01:03:20,667 - ¿Cómo vas de latín, hermanito mío? - ¿De latín? 830 01:03:20,900 --> 01:03:23,433 Amo, amas, amat. 831 01:03:24,300 --> 01:03:26,200 Yo quiero, tú quieres, él quiere. ¿Qué? 832 01:03:27,033 --> 01:03:30,400 No "Ammo" como en inglés, sino "Amo", que significa... 833 01:03:34,267 --> 01:03:36,100 Más te vale que tengas razón, Sherlock. 834 01:03:45,900 --> 01:03:47,633 ACCESO DENEGADO 835 01:03:52,900 --> 01:03:54,967 ¡La puñetera tarjeta! 836 01:03:56,667 --> 01:03:57,967 ¿Qué pasa? 837 01:03:58,033 --> 01:03:59,500 Lo siento mucho, lady Smallwood. 838 01:03:59,567 --> 01:04:03,533 - Se ha anulado su acceso temporalmente. - ¿Cómo dice? 839 01:04:15,500 --> 01:04:18,500 Demasiadas mentiras. Y no solo me refiero a ti. 840 01:04:45,067 --> 01:04:46,433 - Hola. - Hola. 841 01:04:47,333 --> 01:04:50,900 - Me gusta tu margarita. - Ya, aunque no me pega mucho. 842 01:04:50,967 --> 01:04:52,667 - ¿No? ¡Vaya! - No, muy floral para mí. 843 01:04:52,900 --> 01:04:55,533 Soy un tío más "de ojos cansados y agotado". 844 01:04:55,600 --> 01:04:56,967 Son bonitos. 845 01:04:59,933 --> 01:05:02,433 - Tus ojos, digo. - Gracias. 846 01:05:03,500 --> 01:05:06,533 - No suelo hacer esto, pero... - Lo vas a hacer. 847 01:05:06,600 --> 01:05:07,700 Sí. 848 01:05:11,300 --> 01:05:13,433 - ¿Qué es? - Mi número. 849 01:05:14,300 --> 01:05:16,433 Gracias. Adiós. 850 01:05:16,500 --> 01:05:18,900 - Sí, ya. Adiós. - Adiós. 851 01:06:00,567 --> 01:06:04,533 CONTACTOS NUEVO CONTACTO 852 01:06:09,267 --> 01:06:11,467 HOLA. 853 01:06:19,133 --> 01:06:22,467 HOLA. 854 01:06:24,300 --> 01:06:27,200 ¿No crees que nos hubiésemos dado cuenta cuando nació? 855 01:06:27,267 --> 01:06:28,133 ¿De qué? 856 01:06:29,467 --> 01:06:31,700 Del 666 en la frente. 857 01:06:34,200 --> 01:06:37,967 - Eso es de La profecía. - ¿Y? 858 01:06:38,033 --> 01:06:40,667 Has dicho El exorcista. Son dos pelis distintas. 859 01:06:40,900 --> 01:06:42,967 No puede ser el Diablo y el Anticristo. 860 01:06:46,633 --> 01:06:48,100 ¿Seguro que no? 861 01:06:49,267 --> 01:06:52,100 Ya voy, cielo. Ya va mamá. 862 01:06:54,933 --> 01:06:59,633 Pero ¿qué haces? Ven aquí. 863 01:06:59,700 --> 01:07:04,000 - HA PASADO MUCHO TIEMPO. - LO SÉ. LO SIENTO. 864 01:07:05,433 --> 01:07:09,567 TE ECHO DE MENOS. 865 01:07:11,267 --> 01:07:17,533 SIGUES DESPIERTA HASTA TARDE. 866 01:07:20,233 --> 01:07:23,633 O MADRUGO MUCHO. 867 01:07:24,500 --> 01:07:28,100 ¿AVE NOCTURNA? 868 01:07:30,267 --> 01:07:32,000 VAMPIRO. 869 01:07:32,067 --> 01:07:35,933 Lo sé, ¿vamos a ver a papá? Vamos a verlo. 870 01:07:36,700 --> 01:07:38,933 Papá está aquí. Tranquila, Rosie. 871 01:07:40,167 --> 01:07:41,933 - Yo la cojo. - ¿Sí? 872 01:07:42,000 --> 01:07:46,533 - Sí, iba a levantarme ahora. - Mira, pequeña. Es papá. 873 01:07:46,600 --> 01:07:51,567 - Ven aquí, Rose. Muy bien, cariño. - Gracias. 874 01:07:59,167 --> 01:08:06,100 ESTO NO ES BUENA IDEA. ESTOY CASADO. LA COSA NO ACABARÁ BIEN. 875 01:08:06,167 --> 01:08:11,400 AUNQUE ME HA GUSTADO CONOCERTE. 876 01:08:18,333 --> 01:08:20,667 LO SIENTO. 877 01:08:42,000 --> 01:08:46,667 Esto es completamente absurdo y lo sabes. ¿Cómo tengo que decírtelo? 878 01:08:46,900 --> 01:08:49,367 Hace seis años informabas a Operaciones extranjeras. 879 01:08:49,433 --> 01:08:50,900 Tu nombre en clave era "Amor". 880 01:08:51,667 --> 01:08:57,233 ¿Y tu acusación se basa en un nombre en clave? ¿En una voz al teléfono? 881 01:08:57,300 --> 01:08:58,633 Vamos, Mycroft. 882 01:08:58,700 --> 01:09:03,600 Tú eras el contacto con AGRA. Cada misión y dato lo sacaban de ti. 883 01:09:03,667 --> 01:09:07,967 - ¡Era mi trabajo! - Entonces pasó lo de Tiflis. AGRA acudió. 884 01:09:08,033 --> 01:09:09,200 - Sí. - Y los traicionaron. 885 01:09:09,267 --> 01:09:10,567 No fui yo. 886 01:09:14,500 --> 01:09:16,233 Mycroft, hace tiempo que nos conocemos. 887 01:09:18,967 --> 01:09:22,433 Te prometo que no tengo ni la más remota idea de qué va esto. 888 01:09:23,333 --> 01:09:27,067 Tú reclutaste a AGRA y al resto de agentes independientes. 889 01:09:27,133 --> 01:09:32,700 No he hecho nada de lo que estás diciendo. ¡Nada! 890 01:09:35,300 --> 01:09:37,467 ¡Nada! 891 01:09:53,400 --> 01:09:56,433 ¿Le gustarán los cuentos? Quiero leérselos. 892 01:09:56,500 --> 01:09:57,367 ¿Sí? 893 01:09:57,433 --> 01:10:00,167 Sí. Ahora no hago más que ruiditos. 894 01:10:00,233 --> 01:10:01,967 Aunque parece que a ella le gustan. 895 01:10:02,667 --> 01:10:04,167 Tendré que probar yo. 896 01:10:05,500 --> 01:10:07,033 Tengo mucho en lo que ponerme al día. 897 01:10:23,700 --> 01:10:27,267 Crees que lo entiendes, pero no sabes nada. 898 01:10:31,233 --> 01:10:34,333 Con los nombres en clave: Antártida, Langdale, Porlock y Amor. 899 01:10:34,400 --> 01:10:37,967 Te sorprendería de qué se enteran las secretarias. Lo saben todo. 900 01:10:38,033 --> 01:10:39,500 Sí, dijeron que era inglesa. 901 01:10:40,267 --> 01:10:41,967 Que no conste en acta. 902 01:10:42,633 --> 01:10:44,400 Lo saben todo. 903 01:10:56,067 --> 01:10:58,033 - No me lo pones fácil. - ¿Qué quieres decir? 904 01:10:59,933 --> 01:11:02,633 Bueno, eres tan perfecto. 905 01:11:05,667 --> 01:11:09,467 Mary, necesito contarte una... 906 01:11:10,167 --> 01:11:13,700 Espera. ¿Me lo cuentas luego? 907 01:11:13,933 --> 01:11:15,467 - LA FUNCIÓN CONTINÚA. - ACUARIO DE LONDRES. VEN YA. SH. 908 01:11:15,533 --> 01:11:17,000 - Sí. - Genial. 909 01:11:18,700 --> 01:11:20,333 - Bueno, no podemos irnos. - Rose. 910 01:11:20,400 --> 01:11:21,633 - Ve tú. - ¡No! 911 01:11:21,700 --> 01:11:24,200 Iré en cuanto dé con alguien, la señora Hudson. 912 01:11:24,267 --> 01:11:26,200 - Está en Corfú hasta el sábado. ¿Molly? - Sí, lo intento. 913 01:11:26,267 --> 01:11:27,567 Deberíamos quedarnos y esperarla. 914 01:11:27,633 --> 01:11:30,900 Eso no va a pasar. Si hay más información del caso, debes ir tú. 915 01:11:30,967 --> 01:11:32,967 Sí, vale, tú ganas. 916 01:11:47,467 --> 01:11:51,467 Señoras y señores, el Acuario cerrará en cinco minutos. 917 01:11:51,533 --> 01:11:54,567 Por favor, diríjanse hacia la salida. Gracias. 918 01:12:06,100 --> 01:12:07,667 En su despacho me dijeron que la encontraría aquí. 919 01:12:08,567 --> 01:12:11,600 Siempre me ha gustado reunirme con los agentes aquí. 920 01:12:14,300 --> 01:12:19,300 Somos como ellos. Fantasmas, vivimos en la sombra. 921 01:12:19,367 --> 01:12:22,333 - ¿Depredadores? - Depende de qué lado estés. 922 01:12:23,533 --> 01:12:26,100 Además, debemos seguir hacia adelante o morimos. 923 01:12:26,167 --> 01:12:29,500 Buen lugar para el último acto. Ni yo hubiese elegido un sitio mejor. 924 01:12:29,567 --> 01:12:33,333 - Me encanta el toque dramático. - Solo vengo por los peces. 925 01:12:35,500 --> 01:12:37,233 Sabía que algún día pasaría esto. 926 01:12:39,533 --> 01:12:43,067 - Es como esa vieja fábula. - Soy un hombre ocupado. Vaya al grano. 927 01:12:43,133 --> 01:12:46,333 - Está muy seguro de sí mismo, ¿no? - Tengo razones para estarlo. 928 01:12:46,400 --> 01:12:50,000 "Había un mercader en el famoso bazar de Bagdad". 929 01:12:52,167 --> 01:12:54,233 Nunca me ha gustado esa fábula. 930 01:12:54,300 --> 01:12:59,067 Soy como ese mercader. Pensaba que podría evitar lo inevitable. 931 01:12:59,133 --> 01:13:01,900 Siempre mirando hacia atrás, 932 01:13:01,967 --> 01:13:04,300 esperando ver la funesta figura de... 933 01:13:04,367 --> 01:13:05,700 - La Muerte. - Hola, Mary. 934 01:13:05,933 --> 01:13:07,000 - ¿John? - Viene de camino. 935 01:13:08,300 --> 01:13:09,900 Deja que te presente a 'Ammo'. 936 01:13:10,967 --> 01:13:15,133 ¿Usted era Ammo? ¿La persona que estaba al teléfono? 937 01:13:15,200 --> 01:13:18,033 Usaba AGRA como su unidad de asesinos privada. 938 01:13:18,100 --> 01:13:21,033 - ¿Por qué nos traicionó? - ¿Por qué lo hace la gente? 939 01:13:21,100 --> 01:13:25,433 - A ver si adivino, ¿vendía secretos? - Sería una maleducada si lo negara. 940 01:13:26,500 --> 01:13:30,067 Durante unos años me fue bien. Me dio para comprar una casa en Cornualles. 941 01:13:31,000 --> 01:13:35,100 Pero la embajadora de Tiflis se enteró. 942 01:13:35,167 --> 01:13:40,000 Pensé: "Ya está, se acabó". Pero luego la cogieron de rehén en el ataque. 943 01:13:41,100 --> 01:13:44,267 ¡No podía creerme la suerte que había tenido! Eso me dio tiempo. 944 01:13:44,333 --> 01:13:46,267 Pero para cuando se enteró, su jefa ya había enviado a AGRA. 945 01:13:46,333 --> 01:13:49,267 Muy práctico. Eran asesinos eficaces. 946 01:13:49,333 --> 01:13:51,467 Lo que no sabías, Mary, es que fue ella quien dio 947 01:13:51,533 --> 01:13:53,367 el chivatazo a los secuestradores. 948 01:13:54,500 --> 01:13:56,567 Lady Smallwood dio la orden. 949 01:13:56,633 --> 01:14:02,267 Pero yo pasé otra información a los terroristas con su nombre en clave, 950 01:14:02,333 --> 01:14:07,067 por si alguien dudaba: funcionó bien. 951 01:14:07,133 --> 01:14:09,033 Y creyó que su problema había acabado. 952 01:14:09,100 --> 01:14:13,500 Estaba cansada. Cansada de tanto lío. 953 01:14:16,067 --> 01:14:19,133 Solo quería un poco de paz, de tranquilidad. 954 01:14:20,700 --> 01:14:22,367 Mataron a los rehenes. 955 01:14:22,433 --> 01:14:25,900 Y a los miembros de AGRA también. O eso creía. 956 01:14:27,033 --> 01:14:28,533 Mi secreto estaba a salvo. 957 01:14:30,000 --> 01:14:31,933 Pero parece ser que no. 958 01:14:33,433 --> 01:14:35,133 Solo un poco de paz. 959 01:14:36,467 --> 01:14:38,600 Eso era lo que quería usted, ¿no? 960 01:14:39,267 --> 01:14:43,433 ¿Una familia? ¿Un hogar? La entiendo, de verdad. 961 01:14:46,367 --> 01:14:51,367 Así que déjenme que me vaya, ¿de acuerdo? Que me marche de aquí. 962 01:14:52,433 --> 01:14:54,400 Me esfumaré, desapareceré para siempre. 963 01:14:57,067 --> 01:14:59,367 - ¿Qué me dicen? - ¿Después de lo que hizo? 964 01:14:59,433 --> 01:15:00,900 ¡Mary, no! 965 01:15:02,067 --> 01:15:03,667 Muy bien. 966 01:15:05,567 --> 01:15:08,433 Al Acuario de Londres. Sí, ya. 967 01:15:11,433 --> 01:15:13,033 Nunca hice de agente de campo. 968 01:15:13,100 --> 01:15:15,267 Aunque siempre he creído que se me daría bien. 969 01:15:16,967 --> 01:15:20,633 - Pues llevó lo de Tiflis muy bien. - Gracias. 970 01:15:20,700 --> 01:15:23,233 - Para ser una secretaria. - ¿Cómo dice? 971 01:15:23,300 --> 01:15:25,267 Habrá sido difícil estar en segundo plano, 972 01:15:25,333 --> 01:15:28,500 sin decir nada cuando sabía que era más lista que sus superiores. 973 01:15:28,567 --> 01:15:30,667 No lo hacía por celos. 974 01:15:31,400 --> 01:15:36,067 ¿No? La misma tarea, un día tras otro. 975 01:15:36,133 --> 01:15:38,400 Sin poder ir adonde estaba la acción. 976 01:15:39,267 --> 01:15:42,200 Sino que había de volver a su pisito de Wigmore Street. 977 01:15:43,133 --> 01:15:45,533 Han retirado el asfalto enfrente de la oficina de correos que hay allí. 978 01:15:45,600 --> 01:15:48,067 El barro de sus zapatos la delata. 979 01:15:48,133 --> 01:15:50,067 - Sí, su pisito. - ¿Cómo lo sabe? 980 01:15:50,133 --> 01:15:53,533 Con su sueldo, tiene que ser modesto. Ya que se gastó el dinero en la otra casa. 981 01:15:53,600 --> 01:15:55,500 Es más, ¿está viuda o divorciada? 982 01:15:56,633 --> 01:15:59,500 La alianza tiene al menos 30 años y se la ha cambiado de dedo. 983 01:15:59,567 --> 01:16:02,100 Por tanto, está unida sentimentalmente, pero sin estar casada. 984 01:16:02,167 --> 01:16:05,233 - Diría que viuda, si contamos sus gatos. - Sherlock... 985 01:16:05,300 --> 01:16:08,433 Dos birmanos y una gata carey, si nos fijamos en los pelos de su ropa. 986 01:16:08,500 --> 01:16:13,067 Una divorciada tiende a buscar pareja. Una viuda a llenar el vacío de su marido. 987 01:16:13,133 --> 01:16:15,467 - Sherlock, no. - Para eso sirven las mascotas. 988 01:16:15,533 --> 01:16:16,967 Y no hay nadie nuevo en su vida. 989 01:16:17,033 --> 01:16:19,133 Si no, no pasaría los viernes en el Acuario. 990 01:16:19,200 --> 01:16:22,000 Eso me lleva al problema con la bebida, su ligero temblor de manos. 991 01:16:22,067 --> 01:16:24,200 La marca de vino tinto en el labio superior. 992 01:16:24,267 --> 01:16:28,433 Y sí, yo diría que todo lo hizo por celos. 993 01:16:29,700 --> 01:16:31,567 Para demostrar lo buena que era. 994 01:16:32,433 --> 01:16:35,433 Para compensar las miserias de su vida. 995 01:16:37,267 --> 01:16:40,700 Bien, señora Norbury, debo admitir que no me lo esperaba. 996 01:16:40,933 --> 01:16:45,967 Vivian Norbury, más lista que nadie. 997 01:16:46,533 --> 01:16:48,567 Excepto que Sherlock Holmes. 998 01:16:51,633 --> 01:16:53,367 No tiene salida. 999 01:16:54,533 --> 01:16:56,233 Eso parece. 1000 01:16:57,667 --> 01:17:01,133 - Ha acertado conmigo, señor Holmes. - Es mi trabajo. 1001 01:17:02,667 --> 01:17:04,700 Pero quizá aún pueda sorprenderlo. 1002 01:17:05,967 --> 01:17:07,467 Venga, sea sensata. 1003 01:17:09,500 --> 01:17:11,200 No, creo que no va a poder ser. 1004 01:17:23,967 --> 01:17:24,900 ¡Sorpresa! 1005 01:17:29,967 --> 01:17:33,267 Todo saldrá bien. No va a pasarte nada. ¡Llamad a una ambulancia! 1006 01:17:34,433 --> 01:17:35,400 Muy bien. 1007 01:17:35,467 --> 01:17:37,067 - ¡Mary! - John. 1008 01:17:38,967 --> 01:17:42,400 - Vale, Mary. ¿Mary? Mírame. - Vamos... 1009 01:17:42,467 --> 01:17:44,467 - No, no te preocupes. - Vamos, doctor, no me mientas. 1010 01:17:44,533 --> 01:17:48,600 - Vamos, Mary. ¿Mary? - Dios mío. John, creo que se acabó. 1011 01:17:48,667 --> 01:17:51,433 No... De eso nada. No... 1012 01:17:51,500 --> 01:17:57,267 Me has hecho muy feliz. Me has dado todo lo que siempre había querido... 1013 01:17:57,333 --> 01:18:01,467 - Mary... - Cuida de Rosie. 1014 01:18:01,533 --> 01:18:03,033 - Prométemelo. - Te lo prometo. 1015 01:18:03,100 --> 01:18:06,033 - No... ¡prométemelo! - Sí, te lo prometo. Prometido. 1016 01:18:08,133 --> 01:18:10,333 - Sherlock. - Sí. 1017 01:18:13,000 --> 01:18:16,367 Tú me caes muy bien, ¿te lo había dicho antes? 1018 01:18:17,400 --> 01:18:19,000 Sí, me lo habías dicho. 1019 01:18:20,033 --> 01:18:24,633 Siento haberte disparado, de verdad. 1020 01:18:26,133 --> 01:18:27,100 No pasa nada. 1021 01:18:27,167 --> 01:18:30,367 - Pero ahora estamos en paz, ¿no? - Sí. 1022 01:18:31,367 --> 01:18:34,500 Creo que ahora estamos en paz, por fin. 1023 01:18:38,933 --> 01:18:41,067 Tú lo eras todo para mí. 1024 01:18:45,567 --> 01:18:48,533 Ser Mary Watson... 1025 01:18:50,100 --> 01:18:53,467 ...ha sido lo único que ha valido la pena en mi vida. 1026 01:18:54,633 --> 01:18:56,067 Gracias. 1027 01:18:59,000 --> 01:18:59,900 Mary... 1028 01:19:37,533 --> 01:19:39,300 ¡Ni se te ocurra! 1029 01:19:42,667 --> 01:19:44,267 ¡Hiciste una promesa! 1030 01:19:47,367 --> 01:19:49,333 Lo juraste. 1031 01:21:15,667 --> 01:21:19,267 Entonces has tenido sueños. ¿Un sueño que se repite? 1032 01:21:28,000 --> 01:21:29,267 ¿Quieres que lo hablemos? 1033 01:21:39,133 --> 01:21:41,167 Esto es una relación de confianza mutua. 1034 01:21:51,667 --> 01:21:53,967 El mundo se derrumba a tu alrededor. 1035 01:21:55,067 --> 01:21:58,100 Has perdido toda esperanza. No hay remedio. 1036 01:22:00,100 --> 01:22:01,900 Sé cómo debes sentirte. 1037 01:22:03,233 --> 01:22:07,233 Pero solo podré ayudarte si te abres del todo conmigo. 1038 01:22:07,300 --> 01:22:09,300 No es mi estilo, la verdad. 1039 01:22:16,100 --> 01:22:17,333 Necesito saber qué debo hacer. 1040 01:22:19,233 --> 01:22:22,200 - ¿Con qué? - Con John. 1041 01:23:10,367 --> 01:23:14,100 Póngame con Sherrinford, por favor. Sí, espero. 1042 01:23:22,233 --> 01:23:25,000 - Ya nunca nada será igual, ¿verdad? - Me temo que no. 1043 01:23:26,300 --> 01:23:31,400 Tendremos que sobreponernos, supongo, ayudarlo. Cuidar de Rosie. 1044 01:23:32,400 --> 01:23:38,100 Voy a revisar todas estas cosas. Quizás encuentre un caso. 1045 01:23:38,167 --> 01:23:41,933 ¿Un caso? Ahora no te pondrás a resolver casos, ¿no? 1046 01:23:43,533 --> 01:23:46,433 El trabajo es la mejor cura para el dolor, señora Hudson. 1047 01:23:46,500 --> 01:23:49,000 Sí. Supongo que tienes razón. 1048 01:23:50,333 --> 01:23:51,600 Iré a hacer un té, ¿quieres? 1049 01:23:51,667 --> 01:23:53,567 - ¿Señora Hudson? - ¿Sí, Sherlock? 1050 01:23:56,100 --> 01:23:58,033 Si alguna vez piensa que me lo tengo... 1051 01:23:59,000 --> 01:24:03,200 - ...muy creído o que me paso de listo... - ¿Sí? 1052 01:24:03,267 --> 01:24:06,433 ...¿me recordará la palabra "Norbury", por favor? 1053 01:24:06,500 --> 01:24:08,900 - ¿Norbury? - Sí, justo eso. 1054 01:24:10,967 --> 01:24:12,233 Se lo agradecería mucho. 1055 01:24:17,600 --> 01:24:21,533 - ¿Qué es eso? - Lo he traído, se mezcló entre mis cosas. 1056 01:24:23,500 --> 01:24:24,400 ¿ME ECHABAS DE MENOS? 1057 01:24:26,967 --> 01:24:29,200 - ¡Ay, Dios mío! ¿Eso es...? - Debe serlo. 1058 01:24:31,067 --> 01:24:32,500 Sabía que no podía acabar así. 1059 01:24:33,700 --> 01:24:35,400 Sabía que Moriarty lo había planeado. 1060 01:24:38,367 --> 01:24:39,900 Sabía que eso captaría tu atención. 1061 01:24:41,567 --> 01:24:43,667 Bueno, esto es por si acaso... 1062 01:24:46,333 --> 01:24:47,600 ...por si acaso llega este día. 1063 01:24:48,700 --> 01:24:52,600 Si estás viendo esto, probablemente esté muerta. 1064 01:24:53,967 --> 01:24:57,433 Me hubiera gustado tener una vida normal, pero no hay nada escrito. 1065 01:24:59,167 --> 01:25:01,100 Mi antigua vida... 1066 01:25:03,400 --> 01:25:04,967 ...estaba llena de consecuencias. 1067 01:25:08,067 --> 01:25:09,433 El peligro era parte de la diversión, 1068 01:25:09,500 --> 01:25:13,567 pero no puedes pasarte la vida evitándolo. Ni siquiera tú, no lo olvides. Por eso... 1069 01:25:16,633 --> 01:25:20,400 Te doy el caso, Sherlock. 1070 01:25:22,700 --> 01:25:24,900 Puede que sea el más difícil de tu carrera. 1071 01:25:26,333 --> 01:25:30,200 Cuando me muera, si es que me muero... 1072 01:25:33,100 --> 01:25:35,433 ...necesito que hagas una cosa por mí. 1073 01:25:45,133 --> 01:25:46,000 Hola. 1074 01:25:47,900 --> 01:25:53,933 Quería ver cómo iba todo y si hay algo que pueda hacer... 1075 01:25:57,467 --> 01:26:00,267 Es... es de John. 1076 01:26:01,133 --> 01:26:03,233 - Ya. - No hace falta que la leas ahora. 1077 01:26:06,033 --> 01:26:08,400 Lo siento, Sherlock. John me dijo que... 1078 01:26:08,467 --> 01:26:13,667 John me dijo que si venías por aquí buscándolo y ofreciéndole tu ayuda... 1079 01:26:15,967 --> 01:26:17,000 ¿Sí? 1080 01:26:18,133 --> 01:26:23,000 Me dijo que preferiría que lo ayudase cualquiera menos tú. 1081 01:26:25,233 --> 01:26:26,367 Cualquiera. 1082 01:26:41,400 --> 01:26:45,033 Te doy el caso, Sherlock. 1083 01:26:48,667 --> 01:26:52,500 Cuando me muera, si es que me muero... 1084 01:26:54,333 --> 01:26:57,000 ...necesito que hagas una cosa por mí. 1085 01:27:00,067 --> 01:27:02,200 Salva a John Watson. 1086 01:27:05,133 --> 01:27:07,400 Sálvalo, Sherlock. 1087 01:27:10,167 --> 01:27:11,367 Sálvalo. 1088 01:27:17,533 --> 01:27:21,033 ¿En qué momento el camino que recorremos acaba trabándonos los pies? 1089 01:27:24,900 --> 01:27:28,967 ¿En qué momento ese camino se convierte en un río de una sola dirección? 1090 01:27:31,567 --> 01:27:34,567 La Muerte nos espera a todos en Samarra. 1091 01:27:35,700 --> 01:27:38,300 Pero ¿podemos evitar acabar en Samarra? 1092 01:28:07,700 --> 01:28:10,700 Subtítulos traducidos por Victoria Tormo Peris 1093 01:28:18,567 --> 01:28:20,567 ¡Vete al infierno, Sherlock!