1
00:00:12,650 --> 00:00:17,678
Suuret käsityöläiset sanovat:
"Mitä enemmän teekannua käytetään" -
2
00:00:17,850 --> 00:00:21,206
- "sitä kauniimpi siitä tulee."
3
00:00:22,290 --> 00:00:28,638
Teekannua karaistaan
kaatamalla usein teetä sen päälle.
4
00:00:28,810 --> 00:00:35,204
Saveen jäävät ainekset tekevät siitä
kauniisti patinoituneen.
5
00:00:35,370 --> 00:00:41,366
Joidenkin kannujen päälle kaadettiin
teetä jo 400 vuotta sitten.
6
00:00:51,410 --> 00:00:54,800
Museo suljetaan
kymmenen minuutin kuluttua.
7
00:00:54,970 --> 00:00:58,963
Ajatella, että saat käyttää
400 vuotta vanhaa kannua.
8
00:00:59,130 --> 00:01:02,167
Jotkin asiat eivät
kuulu lasin taakse.
9
00:01:02,330 --> 00:01:05,800
Niitä kuuluu kosketella
ja käsitellä.
10
00:01:09,210 --> 00:01:13,283
Näitä kannuja tulee hoitaa.
Saveen tulee säröjä.
11
00:01:13,450 --> 00:01:16,601
Miten tilkka teetä muka auttaa?
12
00:01:16,770 --> 00:01:21,400
Joitakin asioita on katsottava
tarkasti, jotta niiden arvon huomaa.
13
00:01:23,610 --> 00:01:27,922
Tämä on hieman kiiltävämpi.
14
00:01:29,130 --> 00:01:34,488
Haluaisitko ehkä...
Haluaisitko lähteä yhdelle?
15
00:01:34,650 --> 00:01:39,804
En tarkoita teelle,
vaan pubiin kanssani tänä iltana.
16
00:01:41,850 --> 00:01:45,206
Et pitäisi minusta
kovinkaan paljon.
17
00:01:45,370 --> 00:01:47,964
Saisinko itse arvioida asian?
18
00:01:51,370 --> 00:01:58,082
En voi. Olen pahoillani.
Ole kiltti äläkä kysy enää.
19
00:02:23,570 --> 00:02:26,084
Onko siellä vartija?
20
00:02:43,050 --> 00:02:45,564
Huhuu.
21
00:03:55,570 --> 00:03:59,199
Tuntematon tuote.
Ole ystävällinen ja yritä uudelleen.
22
00:04:07,370 --> 00:04:11,158
- Tuotetta ei ole luettu.
- Voisitko puhua hiljempaa?
23
00:04:22,290 --> 00:04:26,761
- Korttia ei voida hyväksyä.
- Selvä. Ymmärrän.
24
00:04:26,930 --> 00:04:31,879
- Valitse toinen maksutapa.
- Pidä hyvänäsi.
25
00:04:33,210 --> 00:04:36,043
Katso!
26
00:04:54,690 --> 00:04:57,602
- Kestipä kauan.
- En saanut ostettua mitään.
27
00:04:57,770 --> 00:05:03,402
- Riitelin maksulaitteen kanssa.
- Riitelitkö laitteen kanssa?
28
00:05:03,570 --> 00:05:06,642
Tavallaan. Haukuin sitä.
Onko sinulla käteistä?
29
00:05:06,810 --> 00:05:09,199
Ota korttini.
30
00:05:11,650 --> 00:05:15,882
Voisit mennä itsekin.
Et ole liikkunut koko aamuna.
31
00:05:18,210 --> 00:05:21,885
Miten sen jaira-timantti
- jutun kanssa kävi?
32
00:05:22,050 --> 00:05:26,646
Se ei kiinnosta minua.
Tein sen heille selväksi.
33
00:05:40,850 --> 00:05:44,445
Älä suotta vaivaudu. Pärjään kyllä.
34
00:05:44,610 --> 00:05:49,047
"Sherlock, pankissa sattui jotain.
Ehkä voit auttaa."
35
00:05:52,170 --> 00:05:56,163
- Onko tuo minun tietokoneeni?
- On. Omani on makuuhuoneessa.
36
00:05:56,330 --> 00:05:59,322
Etkö viitsinyt hakea sitä?
37
00:05:59,490 --> 00:06:02,880
- Siihen tarvitaan salasana.
- Keksin sen alle minuutissa.
38
00:06:03,050 --> 00:06:07,441
- Tämä ei varsinaisesti ole Fort Knox.
- Kiitos.
39
00:06:20,610 --> 00:06:23,443
- Minun täytyy löytää töitä.
- Tylsää.
40
00:06:26,650 --> 00:06:28,641
Kuule...
41
00:06:31,330 --> 00:06:34,049
Jos voisit lainata minulle vähän...
42
00:06:36,490 --> 00:06:39,687
- Kuunteletko sinä?
- Minun täytyy mennä pankkiin.
43
00:07:04,130 --> 00:07:08,169
Kun sanoit,
että täytyy mennä pankkiin...
44
00:07:26,170 --> 00:07:28,161
Sherlock Holmes.
45
00:07:30,290 --> 00:07:36,081
Sherlock Holmes. Viime näkemästä
taitaa olla kahdeksan vuotta.
46
00:07:36,250 --> 00:07:42,883
- Tämä on ystäväni John Watson.
- Kollega.
47
00:07:44,330 --> 00:07:51,168
Istukaa alas. Haluatteko juotavaa?
Emme tarvitse mitään. Kiitos.
48
00:07:52,570 --> 00:07:56,358
- Olet ollut paljon ulkomailla.
- Jonkin verran.
49
00:07:56,530 --> 00:08:00,239
Lennät maailman ympäri
kaksi kertaa kuukaudessa.
50
00:08:00,410 --> 00:08:06,963
Käytät taas sitä temppuasi.
Opiskelimme yhdessä.
51
00:08:07,130 --> 00:08:12,124
Hän osasi kertoa ihmisen
koko tarinan katsomalla tätä.
52
00:08:12,290 --> 00:08:16,044
Vihasimme häntä.
Aamiaiselle tullessaan...
53
00:08:16,210 --> 00:08:19,282
...hän tiesi, kuka oli pannut ketä.
- Tein vain huomioita.
54
00:08:19,450 --> 00:08:24,205
Kerro. "Kaksi kertaa maailman
ympäri kuukaudessa." Olet oikeassa.
55
00:08:24,370 --> 00:08:29,080
Mistä tiesit? Onko solmiossani
harvinaista ketsuppia-
56
00:08:29,250 --> 00:08:32,720
- jota saa vain Manhattanilta?
Vai päättelitkö kenkieni mudasta?
57
00:08:34,210 --> 00:08:38,249
Juttelin sihteerisi kanssa,
ja hän kertoi.
58
00:08:44,570 --> 00:08:47,289
Hyvä, että pääsit tulemaan.
Tänne murtauduttiin.
59
00:08:47,450 --> 00:08:50,248
Sir Williamin toimisto.
Hän oli pankin puheenjohtaja.
60
00:08:50,410 --> 00:08:55,200
Huone on muisto hänestä.
Tänne murtauduttiin viime yönä.
61
00:08:55,370 --> 00:09:00,205
- Mitä he varastivat?
- Eivät mitään. Jättivät vain viestin.
62
00:09:16,930 --> 00:09:20,366
Se kesti minuutin.
63
00:09:25,290 --> 00:09:31,001
Joku murtautui tänne, heitti maalia
seinälle ja lähti minuutin kuluessa.
64
00:09:31,170 --> 00:09:35,083
- Kuinka monta ovea toimistoon on?
- Se tässä onkin mielenkiintoista.
65
00:09:35,250 --> 00:09:41,166
Ovien avautuminen rekisteröityy
tänne, vessojenkin ovien.
66
00:09:41,330 --> 00:09:45,528
- Eikö toimiston ovi avautunut?
- Järjestelmässämme on aukko.
67
00:09:45,690 --> 00:09:50,605
Jos löydät sen, saat viisinumeroisen
summan. Tässä on ennakkoa.
68
00:09:50,770 --> 00:09:57,164
- Suurempi summa odottaa.
- En tarvitse kannustusta.
69
00:09:59,690 --> 00:10:05,526
Hän tietenkin vitsaili.
Voinko ottaa sen hänen puolestaan?
70
00:11:53,850 --> 00:11:56,842
"Kaksi matkaa maailman ympäri
tässä kuussa."
71
00:11:57,010 --> 00:12:01,083
Et kysynyt siitä sihteeriltä.
Sanoit niin vain ärsyttääksesi häntä.
72
00:12:01,250 --> 00:12:03,639
- Mistä tiesit?
- Näitkö hänen kellonsa?
73
00:12:03,810 --> 00:12:09,567
Aika oli oikein, mutta päivämäärä ei.
Hän unohti muuttaa sen.
74
00:12:09,730 --> 00:12:14,360
- Entä "tässä kuussa"?
- Uusi Breitling ilmestyi hiljattain.
75
00:12:14,530 --> 00:12:17,681
Pitäisikö meidän nuuskia
täällä vielä?
76
00:12:17,850 --> 00:12:22,446
Minulla on tarvittavat tiedot.
Graffiti oli viesti-
77
00:12:22,610 --> 00:12:27,161
- jollekulle meklarille. Kun selviää,
kenelle se oli tarkoitettu...
78
00:12:27,330 --> 00:12:29,969
- Löydämme viestin lähettäjän.
- Tietenkin.
79
00:12:30,130 --> 00:12:33,202
- Siellä on 300 työntekijää.
- Pilarit.
80
00:12:33,370 --> 00:12:39,161
Pilarien ja sermien takia
graffiti näkyy harvoista paikoista.
81
00:12:39,330 --> 00:12:43,243
Viesti jätettiin kello 23.34.
Se kertoo paljon.
82
00:12:43,410 --> 00:12:46,880
Hongkongin kanssa kauppoja
tekevät ovat töissä yöllä.
83
00:12:47,050 --> 00:12:51,328
Viesti oli jollekulle,
joka tuli töihin keskiyöllä.
84
00:12:51,490 --> 00:12:55,642
Puhelinluettelossa ei ole
monia Van Coon -nimisiä. Taksi!
85
00:13:15,010 --> 00:13:19,526
Mitä me nyt teemme?
Odotammeko, kunnes hän palaa?
86
00:13:19,690 --> 00:13:22,807
Uusi asukas kerrosta korkeammalla.
87
00:13:22,970 --> 00:13:28,328
- Ehkä lappu vaihdettiin muuten vain.
- Kukaan ei tee niin.
88
00:13:28,490 --> 00:13:34,281
Hei! Asun alapuolellasi.
Emme ole tainneet tavata.
89
00:13:34,450 --> 00:13:37,806
Emme. Olen juuri muuttanut.
90
00:13:37,970 --> 00:13:41,485
Unohdin avaimeni asuntooni.
91
00:13:41,650 --> 00:13:46,804
- Haluatko päästä sisälle?
- Haluan ja voinko käyttää parveketta?
92
00:14:26,090 --> 00:14:31,084
Sherlockl Onko kaikki hyvin?
93
00:14:36,330 --> 00:14:39,208
Avaa sitten, kun siltä tuntuu.
94
00:14:54,290 --> 00:14:57,965
Menettiköhän hän paljon rahaa?
Itsemurhat ovat tavallisia.
95
00:14:58,130 --> 00:15:03,079
- Ehkä tämä ei ollut itsemurha.
- Ovi oli lukittu sisältäpäin.
96
00:15:03,250 --> 00:15:07,209
Hän oli matkalla kolme päivää,
pyykin määrästä päätellen.
97
00:15:09,650 --> 00:15:13,438
- Katso. Jotain oli pakattu tiiviisti.
- Uskon sinua.
98
00:15:13,610 --> 00:15:17,922
- Onko jokin ongelma?
- En halua tonkia alusvaatteita.
99
00:15:18,970 --> 00:15:22,599
- Mitä pankin töherrys tarkoitti?
- Se oli kai jonkinlainen koodi.
100
00:15:22,770 --> 00:15:26,046
Tietysti, mutta miksi viestiä
ei lähetty sähköpostitse?
101
00:15:26,210 --> 00:15:31,125
- Ehkä hän ei vastannut.
- Hyvä. Nyt olet kärryillä.
102
00:15:31,290 --> 00:15:35,078
Minkälaista viestiä
kaikki välttelevät?
103
00:15:35,250 --> 00:15:40,119
- Katsoit aamulla jotain kirjeitä.
- Laskujako?
104
00:15:42,210 --> 00:15:48,365
- Kyllä, joku uhkaili häntä.
- Ei kaasuyhtiö.
105
00:15:51,050 --> 00:15:56,329
- Ylikonstaapeli, emme ole tavanneet.
- Älkää sotkeko rikospaikkaa.
106
00:16:00,810 --> 00:16:04,803
- Soitin Lestradelle. Tuleeko hän?
- Hän ei ehdi. Minä tutkin tätä.
107
00:16:04,970 --> 00:16:08,849
En ole ylikonstaapeli,
vaan rikoskomisario Dimmock.
108
00:16:12,570 --> 00:16:17,121
- Näyttää itsemurhalta.
- Se vaikuttaa ainoalta selitykseltä.
109
00:16:17,290 --> 00:16:20,362
Se on yksi mahdollinen selitys.
110
00:16:20,530 --> 00:16:24,079
Pidät teoriastasi etkä huomioi
muuhun viittaavia todisteita.
111
00:16:24,250 --> 00:16:27,322
Vammat ovat oikealla.
Hän oli vasenkätinen.
112
00:16:27,490 --> 00:16:33,406
Hänen olisi pitänyt vääntäytyä.
Vasenkätisyys näkyy joka puolella.
113
00:16:33,570 --> 00:16:38,598
Kupin korva osoittaa vasemmalle,
hän käytti vasenta pistorasiaa-
114
00:16:38,770 --> 00:16:42,729
- kynä on
puhelimen vasemmalla puolella.
115
00:16:42,890 --> 00:16:45,768
Jatkanko vielä?
Luettelen vielä loputkin.
116
00:16:45,930 --> 00:16:49,286
Voiveitsen oikealla puolella
on voita.
117
00:16:49,450 --> 00:16:52,920
Vasenkätinen tuskin ampuisi
itseään pään oikealle puolelle.
118
00:16:53,090 --> 00:16:57,083
Murha on ainoa selitys, jos
kaikki todisteet otetaan huomioon.
119
00:16:57,250 --> 00:17:01,448
- Mutta ase...
- Häntä oli uhkailtu.
120
00:17:01,610 --> 00:17:06,889
- Pankissa oli eräänlainen varoitus.
- Hän ampui, kun hyökkääjä tuli.
121
00:17:07,050 --> 00:17:11,487
- Missä luoti on?
- Se meni avoimesta ikkunasta.
122
00:17:11,650 --> 00:17:15,279
- Kuinka todennäköistä se on?
- Näet ballistisesta raportista...
123
00:17:15,450 --> 00:17:18,089
...ettei päässä oleva luoti
ole hänen aseestaan.
124
00:17:18,250 --> 00:17:22,368
Jos ovi oli lukittu sisältäpäin,
miten murhaaja pääsi tänne?
125
00:17:22,530 --> 00:17:26,842
Kysyt vihdoin
oikeanlaisia kysymyksiä.
126
00:17:32,010 --> 00:17:36,322
Hän yritti leikata hiuksiaan
haarukalla. Mahdotonta.
127
00:17:36,490 --> 00:17:39,846
Se graffiti oli uhkaus.
128
00:17:40,010 --> 00:17:43,207
Minulla on tapaaminen kesken.
Varaa aika sihteeriltäni.
129
00:17:43,370 --> 00:17:49,969
Tällä on kiire.
Yksi meklareistasi on kuollut.
130
00:17:50,130 --> 00:17:53,964
- Mitä?
- Van Coon. Poliisi on asunnolla.
131
00:17:54,130 --> 00:17:57,486
Anteeksi, että häiritsin.
Sovitaanko siis tapaamisesta?
132
00:17:57,650 --> 00:18:00,323
Kävisikö kello 9 Scotland Yardissa?
133
00:18:04,570 --> 00:18:08,085
Harrow, Oxford. Hyvin älykäs mies.
134
00:18:10,090 --> 00:18:14,481
- Hän oli jonkin aikaa Aasiassa.
- Hänkö hoiti Hongkongin kauppoja?
135
00:18:16,210 --> 00:18:21,443
Hän menetti viisi miljoonaa,
mutta hankki ne viikossa takaisin.
136
00:18:21,610 --> 00:18:24,044
- Kuka oli murhaaja?
- Kaikilla on vihollisia.
137
00:18:24,210 --> 00:18:29,238
- Kaikkia ei ammuta ohimoon.
- Ei yleensä. Anteeksi.
138
00:18:31,490 --> 00:18:35,961
Puheenjohtaja.
Poliisi otti häneen yhteyttä.
139
00:18:36,130 --> 00:18:40,328
- Sitä pidetään itsemurhana.
- Hänet murhattiin.
140
00:18:40,490 --> 00:18:45,439
He eivät ajattele samoin,
eikä ajattele pomonikaan.
141
00:18:46,490 --> 00:18:50,642
Annoin sinulle tehtävän.
Älä eksy sivupoluille.
142
00:18:51,850 --> 00:18:55,843
Luulin, että pankkiirit ovat
sydämettömiä paskiaisia.
143
00:19:43,130 --> 00:19:45,724
Kävisitkö Crispian'sissa?
144
00:19:45,890 --> 00:19:49,087
Siellä huutokaupataan
kaksi Ming-maljakkoa.
145
00:19:49,250 --> 00:19:53,766
- Pystytkö tutkimaan ne?
- Soo Linn on asiantuntija.
146
00:19:53,930 --> 00:19:58,048
Hän irtisanoutui. Tarvitsen sinua.
147
00:20:50,530 --> 00:20:54,443
- On vain sijaisuuksia.
- Ei se mitään.
148
00:20:54,610 --> 00:20:57,170
Olet hieman ylipätevä.
149
00:20:59,730 --> 00:21:01,925
Raha tulisi tarpeeseen.
150
00:21:02,090 --> 00:21:07,244
Meillä on kaksi työntekijää lomalla,
ja yksi äitiyslomalla.
151
00:21:08,450 --> 00:21:13,843
- Ehkä työ on sinulle liian tylsää.
- Tylsä on välillä hyvä asia.
152
00:21:14,010 --> 00:21:16,126
Tylsä toimii.
153
00:21:16,290 --> 00:21:19,600
- Olet ilmeisesti sotilas.
- Sekä lääkäri.
154
00:21:22,210 --> 00:21:26,283
- Osaatko vielä muutakin?
- Osaan soittaa klarinettia.
155
00:21:26,450 --> 00:21:30,682
Odotan sitä innolla.
156
00:21:38,530 --> 00:21:42,648
- Pyysin antamaan kynän.
- Milloin?
157
00:21:42,810 --> 00:21:47,759
- Noin tunti sitten.
- Et siis huomannut, että lähdin.
158
00:21:49,650 --> 00:21:54,724
Hain töitä sieltä vastaanotolta.
Hän oli loistava.
159
00:21:54,890 --> 00:21:57,962
- Kuka?
- Se työ.
160
00:21:58,130 --> 00:22:01,202
- Hän?
- Se.
161
00:22:03,450 --> 00:22:05,486
Katso tuota.
162
00:22:10,410 --> 00:22:13,880
- "Tunkeilija meni seinien läpi."
- Tuo tapahtui eilen.
163
00:22:14,050 --> 00:22:19,761
Toimittaja tapettiin kotonaan.
Hänenkin ovensa oli lukittu sisältä.
164
00:22:21,410 --> 00:22:24,482
- Luuletko?
- Toinen uhri.
165
00:22:32,330 --> 00:22:38,849
Brian Lukis, freelance-toimittaja
murhattiin asunnossaan.
166
00:22:39,010 --> 00:22:42,400
- Ovet oli lukittu sisältä.
- Tapaukset ovat samanlaisia.
167
00:22:42,570 --> 00:22:46,358
Murhaaja
"pystyi kävelemään seinien läpi".
168
00:22:46,530 --> 00:22:50,842
Uskotko tosiaan,
että Van Coon on itsemurhatapaus?
169
00:22:53,130 --> 00:22:56,088
Olet varmaan nähnyt
ballistisen raportin.
170
00:22:56,250 --> 00:22:59,481
- Oliko luoti hänen aseestaan?
- Ei.
171
00:22:59,650 --> 00:23:03,529
Tutkimukset edistyvät nopeammin,
jos uskot minua sokeasti.
172
00:23:06,050 --> 00:23:09,201
Sait ansiostani murhatutkimuksen.
173
00:23:09,370 --> 00:23:11,361
Haluan käydä hänen asunnossaan.
174
00:23:39,530 --> 00:23:44,479
Neljäs kerros.
Siksi he luulevat olevansa turvassa.
175
00:23:44,650 --> 00:23:48,120
Ovessa on ketju,
ja he luulevat, ettei siitä pääse.
176
00:23:49,850 --> 00:23:53,843
He eivät tajunneet,
että sisälle pääsee toista kautta.
177
00:23:54,010 --> 00:23:57,241
- En ymmärrä.
- Murhaaja osaa kiivetä.
178
00:23:58,450 --> 00:24:02,887
- Mitä sinä teet?
- Hän kiipeää kuin hyönteinen.
179
00:24:03,050 --> 00:24:09,603
Hän tuli tätä kautta. Hän kiipesi
katolle ja tuli tästä sisälle.
180
00:24:09,770 --> 00:24:16,164
- Kuin Hämähäkkimies vai?
- Hän kiipesi Van Cooninkin luokse.
181
00:24:16,330 --> 00:24:21,358
- Älä viitsi.
- Hän pääsi pankkiin samalla lailla.
182
00:24:23,490 --> 00:24:27,369
Meidän on keksittävä
näiden miesten välinen yhteys.
183
00:24:31,530 --> 00:24:34,363
WEST KENSINGTONIN KIRJASTO
184
00:24:53,850 --> 00:24:58,082
Leiman päivämäärä on
hänen kuolinpäivänsä.
185
00:25:06,170 --> 00:25:08,161
Sherlock.
186
00:25:18,490 --> 00:25:21,960
Murhaaja jätti uhkaavan viestin
Van Coonille.
187
00:25:22,130 --> 00:25:26,760
Van Coon lukitsee itsensä
asuntoonsa ja kuolee pian.
188
00:25:26,930 --> 00:25:29,524
Murhaaja näkee Lukisin kirjastossa.
189
00:25:29,690 --> 00:25:33,205
Hän piirtää koodin hyllyyn,
niin että se nähdään.
190
00:25:33,370 --> 00:25:37,488
- Lukis menee kotiin.
- Sinä iltana hänkin kuolee.
191
00:25:39,410 --> 00:25:44,245
- Miksi he kuolivat?
- Vastaus piilee tässä kodissa.
192
00:25:49,650 --> 00:25:52,642
Maailmaa hallitaan koodien avulla.
193
00:25:52,810 --> 00:26:00,125
Niitä käytetään esimerkiksi
pankeissa. Koodeja on joka puolella.
194
00:26:00,290 --> 00:26:04,169
Kaikki tapahtuu
tietokoneiden avulla.
195
00:26:04,330 --> 00:26:10,041
Tämä koodi on ikivanha. Sitä
ei voi ratkaista modernein keinoin.
196
00:26:10,210 --> 00:26:15,842
- Mihin olemme menossa?
- Minun on pyydettävä neuvoa.
197
00:26:16,010 --> 00:26:21,642
En aio toistaa sitä. Minun on
puhuttava taideasiantuntijan kanssa.
198
00:26:30,810 --> 00:26:34,405
- Tämä on osa uutta näyttelyäni.
- Mielenkiintoista.
199
00:26:34,570 --> 00:26:40,759
- "Urbaani, hullu verenhimo."
- Mieleenpainuva nimi.
200
00:26:40,930 --> 00:26:44,639
Tänne tulee poliisi
kahden minuutin kuluessa.
201
00:26:45,850 --> 00:26:48,444
Voitko kysyä samalla,
kun työskentelen?
202
00:26:52,770 --> 00:26:56,809
- Tunnetko kirjoittajan?
- Tunnistan maalin.
203
00:26:56,970 --> 00:27:00,440
Näyttää Michigan-maalilta.
Tämä on luultavasti sinkkimaalia.
204
00:27:00,610 --> 00:27:06,287
- Tunnistatko symbolit?
- En tiedä, onko se oikeaa kieltä.
205
00:27:06,450 --> 00:27:11,285
Kaksi miestä on murhattu.
Murhaaja löytyy symbolin avulla.
206
00:27:11,450 --> 00:27:14,726
Eikö teillä ole muita johtolankoja?
207
00:27:14,890 --> 00:27:18,849
- Autatko meitä vai et?
- Kyselen vähän.
208
00:27:19,010 --> 00:27:21,478
Jonkun täytyy tietää jotain.
209
00:27:24,490 --> 00:27:27,448
Mitä luulet tekeväsi?
Tämä on julkinen rakennus.
210
00:27:27,610 --> 00:27:31,285
Hetkinen. En minä maalannut tuota.
Pitelin tätä vain...
211
00:27:37,130 --> 00:27:39,280
Taidat olla innokas harrastaja.
212
00:27:42,610 --> 00:27:45,682
Hän oli entisöimässä
tärkeää esinettä.
213
00:27:45,850 --> 00:27:49,559
- Miksi hän irtisanoutui?
- Perhesyistä.
214
00:27:49,730 --> 00:27:52,483
Hänellä ei ole perhettä.
215
00:27:52,650 --> 00:27:57,280
Teekannut ja saviesineet
olivat hänelle pakkomielle.
216
00:27:57,450 --> 00:28:03,207
Hän teki entisöintityötä viikkoja.
En ymmärrä, miksi hän jätti työnsä.
217
00:28:03,370 --> 00:28:06,328
Ehkä hän sai epätoivottua huomiota.
218
00:28:18,530 --> 00:28:24,321
- Kestipä sinulla kauan.
- Tiedät, millaista se on.
219
00:28:24,490 --> 00:28:28,688
Poliisit eivät halua stressata.
Ne olivat pelkkiä muodollisuuksia.
220
00:28:28,850 --> 00:28:32,286
Sormenjäljet, paperityöt... Minun
pitää olla oikeudessa tiistaina.
221
00:28:32,450 --> 00:28:39,003
Minun pitää mennä oikeuteen.
Saan sakon!
222
00:28:39,170 --> 00:28:42,082
Pikkukaverisi saa tunnustaa
ihan milloin vain.
223
00:28:42,250 --> 00:28:47,483
En ymmärrä sitä symbolia.
Kysy poliiseilta toimittajasta.
224
00:28:47,650 --> 00:28:52,770
Hänen omaisuutensa on poliisilla.
Etsi hänen muistikirjansa.
225
00:28:52,930 --> 00:28:58,880
Kysyn Van Coonin liikkeistä.
Ehkä löydämme yhdistävän tekijän.
226
00:29:06,690 --> 00:29:08,601
Scotland Yard.
227
00:29:18,370 --> 00:29:23,046
Hän palasi Dalianista perjantaina
ja tapasi myyntiosastoa.
228
00:29:23,210 --> 00:29:25,963
- Voisitko tulostaa kopion?
- Toki.
229
00:29:26,130 --> 00:29:32,842
- Mitä hän teki kuolinpäivänään?
- Tyhjää. Minulla on kuitenkin kuitit.
230
00:29:33,010 --> 00:29:37,526
- Ystäväsi...
- Olen kanssasi aivan samaa mieltä.
231
00:29:37,690 --> 00:29:43,959
...on ylimielinen paskiainen.
- Olen kuullut pahempaakin.
232
00:29:45,090 --> 00:29:48,639
Halusit toimittajan muistikirjan.
233
00:29:53,850 --> 00:30:00,562
- Oliko hän arvostava pomo?
- En käyttäisi sitä sanaa.
234
00:30:00,730 --> 00:30:04,166
Hän arvosti vain kalliita asioita.
235
00:30:04,330 --> 00:30:07,527
Kuten tuota käsivoidetta.
Hän taisi ostaa sen sinulle.
236
00:30:13,450 --> 00:30:19,241
- Hän maksoi taksista 18,50.
- Sillä pääsisi toimistolle.
237
00:30:19,410 --> 00:30:25,280
- Aamupäivällä sillä pääsisi...
- West Endiin. Hän mainitsikin sen.
238
00:30:26,570 --> 00:30:31,519
- Metro kello 13, Piccadilly.
- Tuliko hän metrolla toimistolle?
239
00:30:31,690 --> 00:30:36,127
- Miksi hän meni ensin taksilla?
- Koska vei jotain raskasta.
240
00:30:36,290 --> 00:30:38,565
Hän ei halunnut raahata sitä
rullaportaissa.
241
00:30:38,730 --> 00:30:44,168
Hän vei jotain Piccadillyn lähelle
ja sitten...
242
00:30:46,450 --> 00:30:49,601
Hän pysähtyi matkalla.
Hänelle tuli nälkä.
243
00:30:52,290 --> 00:30:55,805
Ostit lounasta täältä
matkalla asemalle-
244
00:30:55,970 --> 00:31:01,283
- mutta mistä sinä tulit
ja mihin taksi jätti sinut?
245
00:31:01,450 --> 00:31:04,726
Van Coon toi tänne paketin
kuolinpäivänään.
246
00:31:04,890 --> 00:31:09,122
Pääsin tähän lopputulokseen
laskujen ja kuittien avulla.
247
00:31:09,290 --> 00:31:12,839
Hän palasi Kiinasta
ja tuli tänne, jonnekin tänne.
248
00:31:13,010 --> 00:31:16,764
- En tiedä minne, mutta...
- Tuohon kauppaan.
249
00:31:16,930 --> 00:31:21,321
- Mistä tiedät?
- Lukiskin oli täällä.
250
00:31:47,410 --> 00:31:49,401
Hei.
251
00:31:54,730 --> 00:31:59,850
- Haluatko onnenkissan?
- Ei kiitos.
252
00:32:00,010 --> 00:32:04,003
Kymmenen puntaa.
253
00:32:04,170 --> 00:32:08,925
Vaimosi pitäisi tästä.
254
00:32:17,530 --> 00:32:23,207
- Sherlock, katso tätä lappua.
- Näen sen.
255
00:32:23,370 --> 00:32:26,248
Aivan samanlainen kuin se koodi.
256
00:32:30,850 --> 00:32:36,880
Se on ikivanha numerojärjestelmä.
Nykyään katukauppiaat käyttävät sitä.
257
00:32:37,050 --> 00:32:43,285
Kirjaston seinässä
ja kirjastossa oli vanhoja numeroita.
258
00:32:43,450 --> 00:32:47,568
15. "Taitelijan tunnusmerkki"
olikin numero 15.
259
00:32:47,730 --> 00:32:51,040
Silmien päällä ollut viiva oli
myös numero.
260
00:32:51,210 --> 00:32:54,566
- Numero yksi.
- Löysimme sen.
261
00:32:59,050 --> 00:33:02,201
Kaksi miestä palaa Kiinasta.
262
00:33:02,370 --> 00:33:07,080
Kumpikin suuntaa heti
Lucky Cat Emporium -liikkeeseen.
263
00:33:07,250 --> 00:33:11,482
- Mitä he näkivät?
- Ei ole kyse siitä...
264
00:33:11,650 --> 00:33:17,646
...vaan siitä, mitä he toivat.
- Eikö verottomia tavaroita?
265
00:33:17,810 --> 00:33:19,801
Kiitos.
266
00:33:24,090 --> 00:33:28,129
Sebastian kertoi, että Van Coon
korjasi rahojen menetyksen.
267
00:33:28,290 --> 00:33:32,886
- Hän menetti viisi miljoonaa.
- Ja ansaitsi ne viikossa takaisin.
268
00:33:33,050 --> 00:33:37,441
- Hän oli salakuljettaja.
- Hän sopi täydellisesti tehtävään.
269
00:33:39,050 --> 00:33:45,159
Hän kävi työnsä vuoksi Aasiassa,
aivan kuten Lukis.
270
00:33:45,330 --> 00:33:50,450
Kumpikin salakuljetti tavaroita
ja vei ne Lucky Cat -kauppaan.
271
00:33:50,610 --> 00:33:55,206
Miksi he kuolivat? Jos he toivat
tavarat kauppaan, kuten sovittu-
272
00:33:55,370 --> 00:34:01,081
- miksi heitä uhkailtiin
ja miksi heidät murhattiin?
273
00:34:05,130 --> 00:34:09,885
Mitä jos jompikumpi
otti jotain itselleen?
274
00:34:10,050 --> 00:34:15,124
Murhaaja ei tiennyt, kumpi sen
teki, joten uhkaili molempia.
275
00:34:16,650 --> 00:34:20,768
Kerrohan, milloin satoi viimeksi.
276
00:34:30,010 --> 00:34:32,888
Tämä on ollut tässä
maanantaista lähtien.
277
00:34:43,410 --> 00:34:49,360
- Asunnossa ei ole oltu päiviin.
- Ehkä he ovat lomalla.
278
00:34:49,530 --> 00:34:52,840
Jätätkö sinä ikkunat auki
loman ajaksi?
279
00:35:01,290 --> 00:35:03,850
Sherlock!
280
00:35:10,730 --> 00:35:16,885
Täällä on ollut joku muukin.
Hän kaatoi maljakon, kuten minäkin.
281
00:35:28,010 --> 00:35:31,161
Voisitko avata oven tällä kertaa?
282
00:35:35,330 --> 00:35:38,606
Voisitko lopettaa tämän?
283
00:35:43,930 --> 00:35:48,287
- En ole ensimmäinen!
- Mitä?
284
00:35:48,450 --> 00:35:52,887
- Joku on ollut täällä ennen minua!
- Mitä?
285
00:35:55,570 --> 00:35:58,562
Koon 41 jalat.
286
00:35:58,730 --> 00:36:03,201
Pienikokoinen, mutta urheilullinen.
287
00:36:03,370 --> 00:36:05,645
Puhun turhaan.
288
00:36:09,490 --> 00:36:12,004
Pienet ja vahvat kädet.
289
00:36:14,690 --> 00:36:17,284
Akrobaattimme.
290
00:36:17,450 --> 00:36:20,089
Miksi hän ei sulkenut ikkunaa
lähtiessään?
291
00:36:20,250 --> 00:36:26,280
Olenpa typerä.
Hän on tietysti vielä täällä.
292
00:36:49,730 --> 00:36:51,925
Kerro vain heti, kun voin tulla.
293
00:36:52,090 --> 00:36:55,799
John! John!
294
00:36:57,450 --> 00:37:02,570
"Olen Sherlock Holmes ja työskentelen
yksin, koska olen muita älykkäämpi."
295
00:37:45,250 --> 00:37:49,038
Maito on vanhentunutta, ja tiskit
haisevat. Joku lähti kiireellä.
296
00:37:49,210 --> 00:37:55,604
- Joku?
- Soo Lin Yao. Hänet pitää löytää.
297
00:37:55,770 --> 00:38:00,207
"Soo Lin, soita ja kerro,
että kaikki on hyvin. Andy."
298
00:38:00,370 --> 00:38:06,206
- Aloitetaan tästä.
- Onko sinulle tulossa flunssa?
299
00:38:07,570 --> 00:38:12,360
- Milloin näit hänet viimeksi?
- Kolme päivää sitten täällä.
300
00:38:13,890 --> 00:38:19,089
Aamulla kuulin hänen irtisanoutuneen.
Hän jätti työnsä kesken.
301
00:38:20,250 --> 00:38:23,765
Mitä hän teki viimeiseksi täällä?
302
00:38:27,570 --> 00:38:33,167
Hän pitää turisteille
teeseremonioita.
303
00:38:33,330 --> 00:38:38,484
Hän pakkasi luultavasti tavarat
ja toi ne tänne.
304
00:38:56,650 --> 00:38:59,369
- Soo Lin Yao on löydettävä.
- Jos hän on elossa.
305
00:38:59,530 --> 00:39:04,285
- Sherlock!
- Löysin jotain, mistä ilahdutte.
306
00:39:11,410 --> 00:39:16,359
Sinun tarvitsee vain tulla
sanomaan, että laukku oli sinun.
307
00:39:25,930 --> 00:39:30,128
Jos haluaa piilottaa puun,
se kannattaa viedä metsään.
308
00:39:30,290 --> 00:39:35,239
Ihmiset kulkivat vain ohi
osaamatta tulkita viestiä.
309
00:39:36,770 --> 00:39:41,082
Tuossa. Huomasin sen aiemmin.
310
00:39:41,250 --> 00:39:43,605
- Onko tuo samaa maalia?
- On.
311
00:39:43,770 --> 00:39:47,604
Koodia ei voida tulkita
löytämättä lisää todisteita.
312
00:40:49,450 --> 00:40:54,729
Vastaisit puhelimeen!
Löysin sen.
313
00:41:08,810 --> 00:41:11,768
Se on peitetty maalilla.
314
00:41:13,530 --> 00:41:17,409
En tajua. Se oli tässä.
315
00:41:19,050 --> 00:41:24,886
- Tässä oli graffiteja.
- Minun ei haluttu näkevän niitä.
316
00:41:26,490 --> 00:41:29,368
On tärkeää, että keskityt.
317
00:41:29,530 --> 00:41:33,682
- Sulje silmäsi.
- Miksi? Mitä sinä teet?
318
00:41:33,850 --> 00:41:39,607
Maksimoi visuaalinen muistisi.
Yritä kuvitella näkemäsi.
319
00:41:39,770 --> 00:41:42,921
- Muistatko, mitä näit?
- Muistan.
320
00:41:43,090 --> 00:41:48,767
Ihminen muistaa näkemänsä
yleensä vain 62-prosenttisesti.
321
00:41:48,930 --> 00:41:53,879
Ei hätää. Muistan kaiken.
Minun on vain päästävä taskulleni.
322
00:41:54,050 --> 00:41:56,518
Otin siitä valokuvan.
323
00:42:16,370 --> 00:42:23,128
Aina pareittain.
Numerot on maalattu pareittain.
324
00:42:23,290 --> 00:42:27,522
- Tarvitsen unta.
- Miksi hän maalasi radanvarteen?
325
00:42:27,690 --> 00:42:32,684
- Tuhannet ohittavat sen päivittäin.
- Vain 20 minuuttia.
326
00:42:32,850 --> 00:42:38,482
Hän yrittää kommunikoida
alamaailman väkensä kanssa.
327
00:42:38,650 --> 00:42:41,528
Hän haluaa varastetun takaisin.
328
00:42:41,690 --> 00:42:44,921
Tieto on tässä jossain
koodin muodossa.
329
00:42:45,090 --> 00:42:50,289
Emme voi ratkaista tätä
ilman Soo Lin Yaoa.
330
00:42:50,450 --> 00:42:55,922
Kaksi Kiinasta palannutta miestä
murhattiin. Murhaaja jätti viestejä.
331
00:42:56,090 --> 00:42:58,160
Soo Lin Yao on vaarassa.
332
00:42:58,330 --> 00:43:02,642
Se koodi oli samanlainen
kuin muut. Hänet aiotaan tappaa.
333
00:43:02,810 --> 00:43:06,359
Olen kysellyt ystäviltä
ja kollegoilta-
334
00:43:06,530 --> 00:43:10,159
- mutta en tiedä, missä hän on.
Hän voi olla kaukanakin.
335
00:43:11,410 --> 00:43:14,527
- Mitä sinä katsot?
- Kerro noista teekannuista.
336
00:43:14,690 --> 00:43:17,887
Ne olivat hänelle pakkomielle.
337
00:43:18,050 --> 00:43:21,520
Niistä pitää huolehtia.
Muuten savi voi alkaa murentua.
338
00:43:21,690 --> 00:43:24,682
Niissä pitää kuulemma keittää teetä.
339
00:43:24,850 --> 00:43:28,684
Eilen vain yksi kannuista kiilsi.
340
00:43:28,850 --> 00:43:31,523
Nyt kiiltäviä kannuja on kaksi.
341
00:44:20,850 --> 00:44:23,410
Haluaisitko keksin?
342
00:44:25,250 --> 00:44:28,720
Tämä on satoja vuosia vanha.
Älä riko.
343
00:44:35,250 --> 00:44:38,640
- Hei.
- Näitte koodin.
344
00:44:39,930 --> 00:44:42,398
Tiedätte siis,
että hän etsii minua.
345
00:44:42,570 --> 00:44:45,960
Olet onnistunut välttämään
hänet hienosti.
346
00:44:46,130 --> 00:44:49,964
Minun on tehtävä
tämä työ valmiiksi.
347
00:44:52,130 --> 00:44:56,965
Tiedän, että hän löytää minut
ennen pitkää.
348
00:44:57,130 --> 00:44:59,519
Oletteko tavanneet aiemmin?
349
00:45:01,370 --> 00:45:05,363
Kun olin pikkutyttö
ja asuin Kiinassa.
350
00:45:06,650 --> 00:45:11,405
- Tunnistan hänen tunnuksensa.
- Koodinko?
351
00:45:13,530 --> 00:45:17,569
Vain hän tekisi näin. Zhi Zhu.
352
00:45:18,610 --> 00:45:21,170
- "Zhi Zhu"?
- Hämähäkki.
353
00:45:26,650 --> 00:45:30,802
- Tunnistatko tämän merkin?
- Se on Tongin merkki.
354
00:45:32,370 --> 00:45:36,522
Se on vanha rikollissyndikaatti,
jonka kotimaa on Kiina.
355
00:45:37,850 --> 00:45:41,889
Jokaisella jalkaväen sotilaalla on
merkki.
356
00:45:42,050 --> 00:45:45,725
- He kaikki rahtaavat heille.
- Rahtaavat?
357
00:45:48,330 --> 00:45:52,209
Olitko sinä salakuljettaja?
358
00:45:54,450 --> 00:45:58,045
Olin 15-vuotias.
359
00:45:58,210 --> 00:46:03,204
Vanhempani olivat kuolleet,
eikä minulla ollut työtä.
360
00:46:04,330 --> 00:46:09,643
En voinut selviytyä
muuta kuin työskentelemällä pomoille.
361
00:46:09,810 --> 00:46:15,442
- Keitä he ovat?
- Heitä sanotaan Black Lotukseksi.
362
00:46:19,010 --> 00:46:22,286
Kun olin 16-vuotias-
363
00:46:22,450 --> 00:46:27,922
- vein tuhansien puntien edestä
huumeita Hongkongiin.
364
00:46:32,170 --> 00:46:34,809
Onnistuin jättämään sen elämän
taakseni.
365
00:46:36,650 --> 00:46:43,283
Tulin Englantiin
ja sain töitä täältä.
366
00:46:45,690 --> 00:46:49,319
Kaikki oli hyvin.
Minulla oli uusi elämä.
367
00:46:49,490 --> 00:46:54,166
- Sitten hän tuli etsimään sinua.
- Niin.
368
00:46:56,410 --> 00:47:03,282
Toivoin, että he olisivat unohtaneet
minut viidessä vuodessa-
369
00:47:03,450 --> 00:47:05,884
- mutta he eivät anna
jäsenten lähteä.
370
00:47:08,250 --> 00:47:12,084
Meidän pienessä yhteisössämme-
371
00:47:12,250 --> 00:47:14,684
- he eivät ole koskaan
kovin kaukana.
372
00:47:20,130 --> 00:47:26,683
Hän tuli pyytämään apua
varastetun tavaran etsimiseen.
373
00:47:26,850 --> 00:47:31,526
- Etkö tiedä, mistä oli kyse?
- Kieltäydyin auttamasta.
374
00:47:31,690 --> 00:47:35,205
Tunsit hänet siis hyvin,
kun asuit Kiinassa.
375
00:47:37,250 --> 00:47:39,241
Tunsin todellakin.
376
00:47:41,530 --> 00:47:43,600
Hän on veljeni.
377
00:47:56,970 --> 00:47:58,961
Kaksi orpoa.
378
00:48:00,970 --> 00:48:03,245
Meillä ei ollut vaihtoehtoja.
379
00:48:04,690 --> 00:48:10,606
Voimme työskennellä Black Lotusille
tai kuolla nälkään kadulla.
380
00:48:14,610 --> 00:48:18,364
Veljestäni on tullut heidän
marionettinsa.
381
00:48:18,530 --> 00:48:24,560
Heidän johtajansa on Shan,
Black Lotusin kenraali.
382
00:48:28,170 --> 00:48:30,968
Ajoin veljeni luotani.
383
00:48:32,730 --> 00:48:35,608
Hän sanoi minun pettäneen hänet.
384
00:48:37,570 --> 00:48:42,280
Seuraavana päivänä
näin koodin työpaikallani.
385
00:48:48,850 --> 00:48:51,205
Osaatko tulkita näitä?
386
00:48:52,410 --> 00:48:55,208
- Nämä ovat numeroita.
- Tiedän.
387
00:48:55,370 --> 00:48:59,921
Silmien päällä oleva viiva
on numero yksi.
388
00:49:00,090 --> 00:49:03,002
Tämä taas on numero 15,
mutta mitä se tarkoittaa?
389
00:49:04,490 --> 00:49:08,199
Salakuljettajat tuntevat sen.
Se on eräästä kirjasta.
390
00:49:13,450 --> 00:49:20,003
Hän on täällä. Zhi Zhu löysi minut.
391
00:49:20,170 --> 00:49:22,604
Sherlock, odota!
392
00:49:23,650 --> 00:49:27,643
Tule. Mene tuonne.
393
00:49:42,170 --> 00:49:45,003
Minun täytyy auttaa häntä.
Lukitse ovi.
394
00:50:16,690 --> 00:50:18,726
Ole varovainen!
395
00:50:18,890 --> 00:50:23,680
Osa kalloista on yli 200000 vuotta
vanhoja! Osoita kunnioitusta!
396
00:50:25,850 --> 00:50:27,841
Kiitos.
397
00:51:42,970 --> 00:51:45,484
Hyvä luoja.
398
00:52:16,890 --> 00:52:21,884
Kuinka monta murhaa tarvitaan,
ennen kuin uskot siihen hulluun?
399
00:52:23,130 --> 00:52:29,239
Eräs tyttö ammuttiin tänään.
Sinun pitäisi löytää tekijä.
400
00:52:29,410 --> 00:52:32,925
Lukis ja Van Coon
työskentelivät salakuljettajille.
401
00:52:33,090 --> 00:52:38,767
Liigan nimi on Black Lotus,
ja se toimii nenäsi edessä.
402
00:52:38,930 --> 00:52:41,160
Voitko todistaa sen?
403
00:52:47,650 --> 00:52:50,767
- Mitä luulet? Sianlihaa vai pastaa?
- Ai, se olet sinä.
404
00:52:51,850 --> 00:52:56,241
Ruokakriitikot eivät ole tainneet
löytää tänne. Suosittelen pastaa.
405
00:52:56,410 --> 00:53:00,608
Sianliha ei varmaan houkuttele,
kun leikkaa työkseen ruumiita.
406
00:53:01,970 --> 00:53:05,485
- Mitä sinä otat?
- En syö, kun teen töitä.
407
00:53:05,650 --> 00:53:09,723
- Työskenteletkö täällä tänään?
- Minun täytyy tutkia paria ruumista.
408
00:53:09,890 --> 00:53:14,520
- Eddie Van Coonin ja Brian Lukisin.
- He ovat listallani.
409
00:53:16,370 --> 00:53:22,639
- Ottaisitko heidät esille?
- Paperityöt on jo tehty.
410
00:53:26,730 --> 00:53:29,403
- Olet tehnyt jotain hiuksillesi.
- Mitä?
411
00:53:29,570 --> 00:53:33,643
- Jakaus oli ennen keskellä.
- Niin, no...
412
00:53:33,810 --> 00:53:37,246
Hiuksesi näyttävät hyviltä,
paremmilta kuin aiemmin.
413
00:53:48,010 --> 00:53:53,687
- Haluamme vain katsoa jalkoja.
- Jalkojako?
414
00:54:01,650 --> 00:54:03,925
Sitten Van Coon.
415
00:54:11,450 --> 00:54:17,798
Joko he sattuivat käymään samalla
tatuoijalla, tai olen oikeassa.
416
00:54:17,970 --> 00:54:21,519
- Mitä haluat?
- Kaikki heidän kirjansa.
417
00:54:21,690 --> 00:54:23,760
Heidän kirjansako?
418
00:54:27,090 --> 00:54:30,685
Se ei ole pelkästään rikollinen
organisaatio, vaan kultti.
419
00:54:33,010 --> 00:54:39,358
Veli joutui turmelluksi.
Kenraali Shan teki sen.
420
00:54:39,530 --> 00:54:41,839
- Emme ole hänen jäljillään.
- Olet väärässä.
421
00:54:42,010 --> 00:54:46,959
Shoo Lin antoi suurimman osan
puuttuvista tiedoista.
422
00:54:47,130 --> 00:54:50,645
Miksi hän tarvitsi siskonsa apua?
423
00:54:50,810 --> 00:54:54,405
Hän työskenteli
antiikkiesineiden asiantuntijana.
424
00:54:55,450 --> 00:55:00,285
Arvokkaita antiikkiesineitä,
jotka on hankittu laittomasti.
425
00:55:00,450 --> 00:55:04,887
- Aarteita piilotettiin Maon aikana.
- Black Lotus myy niitä.
426
00:55:10,290 --> 00:55:13,407
Tarkastan päivämäärät. Tässä.
427
00:55:13,570 --> 00:55:17,609
Tuli Kiinasta neljä päivää sitten.
Lähde on nimetön.
428
00:55:17,770 --> 00:55:22,719
Myyjä ei ilmoita nimeä.
Kaksi aarretta idästä.
429
00:55:22,890 --> 00:55:27,088
Yksi oli Lukisin laukussa,
ja toinen Van Coonin.
430
00:55:27,250 --> 00:55:32,404
"Huutokaupassa myytyjä
antiikkiesineitä."
431
00:55:32,570 --> 00:55:35,801
Tässä on toinen.
Se tuli Kiinasta kuukausi sitten.
432
00:55:35,970 --> 00:55:40,009
"Kiinalainen keramiikkapatsas.
Myyntihinta: 400000 puntaa."
433
00:55:40,170 --> 00:55:45,608
- "Kiinalainen taulu, 500000."
- Kaikki nimettömästä lähteestä.
434
00:55:45,770 --> 00:55:49,558
Ne varastetaan Kiinassa
ja tuodaan yksitellen Britanniaan.
435
00:55:53,010 --> 00:55:56,969
Huutokauppojen ja miesten
Kiinan-matkojen ajat täsmäävät.
436
00:55:57,130 --> 00:56:03,046
- Mitä jos jompikumpi varasti jotain?
- Siksi Zhi Zhu tuli tänne.
437
00:56:03,210 --> 00:56:06,122
Anteeksi. Keräämmekö tavaroita
hyväntekeväisyyteen?
438
00:56:06,290 --> 00:56:10,249
Ulkopuolella on nuori mies
kirjalaatikoiden kera.
439
00:56:16,050 --> 00:56:19,406
- Luvut ovat viitteitä.
- Kirjoihinko?
440
00:56:19,570 --> 00:56:23,199
Luvut viittaavat tiettyihin sivuihin
ja tiettyihin sanoihin.
441
00:56:23,370 --> 00:56:28,922
- Eli luvut 15 ja 1 tarkoittavat...
- Sivua 15 ja ensimmäistä sanaa.
442
00:56:29,090 --> 00:56:31,763
- Mikä se viesti on?
- Riippuu kirjasta.
443
00:56:31,930 --> 00:56:36,446
Se tässä on ovelaa.
Molemmilla pitää olla se kirja.
444
00:56:39,810 --> 00:56:44,281
Tässä ei varmaan kestä
kovin kauan.
445
00:56:56,890 --> 00:57:01,008
Löysimme nämä museosta.
Onko tämä sinun käsialaasi?
446
00:57:02,210 --> 00:57:05,725
Toivoimme,
että Soo Lin voisi tulkita sitä.
447
00:57:07,410 --> 00:57:13,679
- Voinko auttaa vielä jotenkin?
- Hiljaisuus olisi upea asia.
448
00:57:28,570 --> 00:57:30,720
"Tupakka."
449
00:57:58,610 --> 00:58:00,760
"Kuvittele."
450
00:58:20,770 --> 00:58:26,128
Anteeksi, mutta meillä on
aikoja vasta ensi torstaina.
451
00:58:26,290 --> 00:58:29,726
Hänellä kestää todella kauan.
Olen pahoillani.
452
00:58:34,290 --> 00:58:38,203
- Mitä on tekeillä?
- Se uusi lääkäri...
453
00:58:38,370 --> 00:58:42,283
...ei ole ottanut potilaita vastaan.
- Käyn juttelemassa hänen kanssaan.
454
00:58:42,450 --> 00:58:45,840
Anteeksi.
455
00:58:46,850 --> 00:58:48,841
John?
456
00:58:51,290 --> 00:58:53,281
John?
457
00:59:04,010 --> 00:59:09,368
- Eikö minulla ollut muita potilaita?
- Hoidin pari sinun potilaistasi.
458
00:59:09,530 --> 00:59:14,240
- Pariko?
- No, ehkä viisi tai kuusi.
459
00:59:14,410 --> 00:59:18,688
- En ollut kovin ammattimainen.
- Et varsinaisesti.
460
00:59:18,850 --> 00:59:24,482
- Eilen meni vähän myöhään.
- Niinkö?
461
00:59:25,930 --> 00:59:31,800
- Mutta nähdään.
- Miksi valvoit niin myöhään?
462
00:59:31,970 --> 00:59:36,486
Osallistuin eräänlaiseen
kirjatapahtumaan.
463
00:59:36,650 --> 00:59:39,767
Pitääkö tyttöystäväsi siis kirjoista?
464
00:59:39,930 --> 00:59:46,005
Eivät ne olleet treffit.
Eikä minulla ole treffejä tänäänkään.
465
00:59:47,810 --> 00:59:50,483
Kirja, jonka kaikki omistavat.
466
01:00:00,130 --> 01:00:02,769
Sivu 15, ensimmäinen sana.
467
01:00:03,370 --> 01:00:05,361
LISÄÄ
468
01:00:07,170 --> 01:00:08,888
SIERAIMET
469
01:00:10,410 --> 01:00:12,241
MINÄ
470
01:00:16,530 --> 01:00:19,966
- Menemme ulos illalla.
- Minulla on treffit.
471
01:00:20,130 --> 01:00:24,009
Treffit tarkoittavat sitä,
että pidetään hauskaa.
472
01:00:24,170 --> 01:00:29,563
- Sitähän minäkin ehdotin.
- Et ehdottanut. Toivottavasti.
473
01:00:29,730 --> 01:00:33,962
- Menemme elokuviin.
- Tylsää ja ennalta-arvattavaa.
474
01:00:34,130 --> 01:00:38,203
Kokeilkaa tätä.
Lontoossa on vain yksi esitys.
475
01:00:39,650 --> 01:00:42,164
Kiitos, mutta en tarvitse neuvoja.
476
01:00:42,330 --> 01:00:46,846
En ole käynyt sirkuksessa
vuosikausiin.
477
01:00:47,010 --> 01:00:51,606
Eräs kaverini suositteli sitä.
478
01:00:51,770 --> 01:00:55,285
- Onko sirkus kiertueella?
- En tiedä siitä paljoakaan.
479
01:00:55,450 --> 01:01:01,480
- Sirkus on luultavasti kiinalainen.
- Niin. Miten sattuikaan.
480
01:01:05,490 --> 01:01:10,166
Hei. Varasimme kaksi lippua
nimellä Holmes.
481
01:01:13,010 --> 01:01:18,448
- Meillä on kolme lippua.
- Varasimme vain kaksi.
482
01:01:18,610 --> 01:01:23,923
Soitin ja varasin yhden itselleni.
Olen Sherlock.
483
01:01:26,290 --> 01:01:29,123
- Hei.
- Hei.
484
01:01:32,130 --> 01:01:37,807
- Etkö salli minulle vapaailtaa?
- Sirkus on täällä päivän. Se täsmää.
485
01:01:37,970 --> 01:01:41,565
- Tong lähetti tänne murhaajan.
- Nuorallatanssijanko? Älä viitsi!
486
01:01:41,730 --> 01:01:46,360
Etsimme hyvää kiipeilijää. Mistä
muualta sellaista taitoa löytyisi?
487
01:01:46,530 --> 01:01:50,239
Kiinasta ei pääse lähtemään
ilman hyvää syytä.
488
01:01:50,410 --> 01:01:53,800
- Minun pitää vain tutkia paikkaa.
- Me menemme oluelle.
489
01:01:53,970 --> 01:01:57,246
- Tarvitsen apuasi.
- Minulla on muita suunnitelmia.
490
01:01:57,410 --> 01:02:00,720
- Kuten mitä?
- Oletko tosissasi?
491
01:02:01,810 --> 01:02:06,361
- Mikä on niin tärkeää?
- Pitäisikö jahdata murhaajaa, kun...
492
01:02:06,530 --> 01:02:10,682
- Mitä?
- Kun yritän iskeä Sarah'h.
493
01:02:10,850 --> 01:02:14,479
- Hei. Oletko valmis?
- Olen.
494
01:02:23,930 --> 01:02:26,569
Tämä ei ole sirkus.
495
01:02:26,730 --> 01:02:32,043
Täällä on tuskin yhtään yleisöä.
Tämä on taidetta.
496
01:02:32,210 --> 01:02:38,080
- Tämä ei ole heidän päätyönsä.
- Niin, he ovat salakuljettajia.
497
01:04:10,730 --> 01:04:14,405
Klassinen kiinalainen kahletemppu.
498
01:04:14,570 --> 01:04:16,686
Varsijousi on kevyesti kiinni.
499
01:04:16,850 --> 01:04:21,401
Soturin on paettava,
ennen kuin nuoli lentää.
500
01:04:40,850 --> 01:04:42,920
Jestas.
501
01:04:53,810 --> 01:05:00,522
Hän rikkoo hiekkapussin,
ja paino laskeutuu kulhoa kohti.
502
01:05:40,130 --> 01:05:42,325
- Luojan kiitos.
- Hyvä luoja.
503
01:06:13,810 --> 01:06:16,244
Hyvät naiset ja herrat-
504
01:06:16,410 --> 01:06:20,926
- kaukaisilta, kuun valaisemilta
Jangtse-joen rannoilta-
505
01:06:21,090 --> 01:06:24,162
- tulee teitä viihdyttämään-
506
01:06:24,330 --> 01:06:28,562
- tappava, kiinalainen lintuhämähäkki.
507
01:06:37,530 --> 01:06:40,124
Näitkö tuon?
508
01:07:01,530 --> 01:07:03,680
Jopas jotakin.
509
01:07:32,570 --> 01:07:35,289
Löysin sinut.
510
01:08:39,450 --> 01:08:42,248
Mennään.
511
01:08:42,410 --> 01:08:46,039
Lähetin sinne pari autoa.
Sali on täysin tyhjä.
512
01:08:46,210 --> 01:08:51,364
Näin saman tatuoinnin kuin uhreilla.
Se on Tongin merkki.
513
01:08:51,530 --> 01:08:54,522
Lukis ja Van Coon
osallistuivat salakuljetuksiin.
514
01:08:54,690 --> 01:08:57,079
Toinen heistä varasti jotain.
515
01:08:57,250 --> 01:09:00,720
- Sirkus lähetettiin hakemaan sitä.
- Mitä?
516
01:09:02,450 --> 01:09:05,362
- Emme tiedä.
- Vai ette tiedä.
517
01:09:07,010 --> 01:09:13,199
Mr Holmes, olen auttanut sinua.
Lestrade uskoo sinuun.
518
01:09:13,370 --> 01:09:17,079
Käskin tehdä kotietsinnän.
Seuraahan siitä muutakin-
519
01:09:17,250 --> 01:09:20,447
- kuin suuri ylityölasku?
520
01:09:24,970 --> 01:09:29,521
- He palaavat Kiinaan huomenna.
- Ei. He hankkivat etsimänsä takaisin.
521
01:09:29,690 --> 01:09:33,922
Meidän on löydettävä heidän
piilopaikkansa, kohtauspaikkansa.
522
01:09:34,090 --> 01:09:37,685
Tiedon täytyy olla tässä viestissä.
523
01:09:41,770 --> 01:09:43,761
Ehkä minun pitäisi lähteä.
524
01:09:43,930 --> 01:09:46,319
Se olisi hyvä.
525
01:09:46,490 --> 01:09:49,687
Hän vitsailee. Jää vain, jos haluat.
526
01:09:51,090 --> 01:09:55,766
- Olenko ainoa, jolla on nälkä?
- Voi luoja.
527
01:10:07,530 --> 01:10:13,162
Tekö kaksi siis ratkaisette
arvoituksia työksenne?
528
01:10:13,330 --> 01:10:15,924
Olen konsultoiva etsivä.
529
01:10:22,890 --> 01:10:28,681
- Mitä nämä kiemurat ovat?
- Numeroita kiinalaisella murteella.
530
01:10:28,850 --> 01:10:32,206
Olisihan minun pitänyt tajuta.
531
01:10:37,570 --> 01:10:43,008
- Toin juotavaa ja purtavaa.
- Mrs Hudson, olet enkeli.
532
01:10:43,170 --> 01:10:47,368
- En ole käynyt tänään kaupassa.
- Kiitos.
533
01:10:54,450 --> 01:11:00,047
Numerotko ovat koodi?
Ja jokainen numeropari on sana.
534
01:11:00,210 --> 01:11:04,044
- Mistä tiesit?
- Kaksi sanaa on jo käännetty.
535
01:11:06,810 --> 01:11:09,847
John, tule katsomaan.
536
01:11:11,890 --> 01:11:17,010
Soo Lin alkoi tulkita koodia,
mutta emme huomanneet sitä.
537
01:11:17,170 --> 01:11:20,242
"Yhdeksän milliä."
538
01:11:21,370 --> 01:11:25,488
- Miljoonaako?
- Yhdeksän miljoonaa, mutta mistä?
539
01:11:27,130 --> 01:11:31,601
Tarvitsemme lauseen lopun.
Menen museoon.
540
01:11:31,770 --> 01:11:36,890
Se oli varmasti nenämme edessä.
Kirja, joka on koodin avain.
541
01:11:37,050 --> 01:11:41,362
Soo Lin käytti sitä tähän
meidän juostessamme museossa.
542
01:11:41,530 --> 01:11:43,566
Sen täytyy olla hänen pöydällään.
543
01:11:45,450 --> 01:11:47,441
Taksi!
544
01:12:15,410 --> 01:12:17,924
Kirja, joka on kaikilla.
545
01:12:21,850 --> 01:12:24,239
Odottakaa! Bitte!
546
01:12:35,010 --> 01:12:41,529
Rauhallinen koti-ilta on juuri se,
mitä tässä tarvittiin.
547
01:12:41,690 --> 01:12:46,002
Yleensä on kiva painia
kiinalaisgangsterien kanssa-
548
01:12:46,170 --> 01:12:49,287
- mutta välillä se on liikaa.
549
01:12:52,810 --> 01:12:56,325
- Tilataanko ruokaa?
- Tilataan.
550
01:12:57,730 --> 01:13:01,769
Sivu 15 ja ensimmäinen sana.
551
01:13:05,050 --> 01:13:10,363
"Kuollut mies." Se oli uhkaus.
Se oli ensimmäinen koodi.
552
01:13:31,690 --> 01:13:33,681
"Koska."
553
01:13:44,050 --> 01:13:46,962
Olipa nopeaa. Käyn avaamassa.
554
01:13:47,130 --> 01:13:53,080
- Katanko pöydän?
- Syödäänkö tarjottimilta?
555
01:14:00,570 --> 01:14:03,846
"Jade."
556
01:14:06,250 --> 01:14:09,208
- Anteeksi, että kesti.
- Onko se sinulla?
557
01:14:09,370 --> 01:14:13,727
- Onko aarre sinulla?
- En ymmärrä.
558
01:14:27,210 --> 01:14:31,408
"Yhdeksän milliä jadeneulasta."
559
01:14:31,570 --> 01:14:36,803
"Lohikäärmeen luola, musta raitiotie."
560
01:14:45,890 --> 01:14:51,999
John, löysin sen kirjan!
He käyttivät kirjaa "London A to Z".
561
01:15:08,570 --> 01:15:15,487
"Kirja on kuin taianomainen puutarha,
jota voi kantaa taskussa."
562
01:15:29,370 --> 01:15:32,806
Se on kiinalainen sananlasku,
mr Holmes.
563
01:15:33,850 --> 01:15:38,526
- En ole Sherlock Holmes.
- Anteeksi, mutta en usko sinua.
564
01:15:44,770 --> 01:15:48,479
- Pankkikortissa lukee "S. Holmes".
- Ota korttini.
565
01:15:48,650 --> 01:15:51,608
Hän lainasi sitä minulle.
566
01:15:51,770 --> 01:15:57,640
5000 punnan sekki, joka
on kirjoitettu Sherlock Holmesille.
567
01:15:57,810 --> 01:16:01,120
Minun piti huolehtia siitä.
568
01:16:01,290 --> 01:16:07,638
Hait teatteriliput,
jotka oli varattu Holmesin nimellä.
569
01:16:07,810 --> 01:16:11,120
Tiedän, miltä tämä näyttää,
mutta en ole hän.
570
01:16:11,290 --> 01:16:14,805
- Sanoit sen itse.
- Mitä?
571
01:16:14,970 --> 01:16:18,849
"Olen Sherlock Holmes
ja työskentelen yksin."
572
01:16:19,010 --> 01:16:21,968
"...koska olen muita älykkäämpi!"
573
01:16:23,010 --> 01:16:25,888
Sanoinko tosiaan niin?
574
01:16:27,570 --> 01:16:32,246
On varmaan turha sanoa,
että imitoin häntä.
575
01:16:34,090 --> 01:16:39,642
- Minä olen Shan.
- Sinäkö?
576
01:16:39,810 --> 01:16:43,849
Olemme yrittäneet tappaa
sinut ja kumppanisi kolme kertaa.
577
01:16:44,010 --> 01:16:48,879
Mitä se tarkoittaa, kun salamurhaaja
ei osaa ampua suoraan?
578
01:17:02,690 --> 01:17:06,160
Hän ei ole yrittänyt kunnolla.
579
01:17:08,130 --> 01:17:10,121
Raitiotie...
580
01:17:30,770 --> 01:17:33,842
Nyt ei käytetä paukkupatruunoita.
581
01:17:34,010 --> 01:17:37,685
Jos olisimme halunneet tappaa,
olisimme tehneet sen jo.
582
01:17:37,850 --> 01:17:42,241
Halusimme vain
herättää uteliaisuutesi.
583
01:17:43,530 --> 01:17:48,843
- Onko aarre sinulla?
- En tiedä, mitä tarkoitat.
584
01:17:49,010 --> 01:17:52,639
Haluan olla aivan varma.
585
01:17:57,050 --> 01:17:59,689
Lännessä kaikella on hintansa.
586
01:17:59,850 --> 01:18:04,446
Hänen henkensä on tietojen arvoinen.
587
01:18:28,410 --> 01:18:35,009
Missä hiusneula on? Keisarinnan
hiusneulasta saa yhdeksän miljoonaa.
588
01:18:35,170 --> 01:18:38,560
Meillä oli jo ostaja,
mutta miehemme oli ahne.
589
01:18:38,730 --> 01:18:42,882
Hän toi sen Lontooseen,
ja sinä olet etsinyt sitä.
590
01:18:43,050 --> 01:18:45,086
Ole kiltti ja kuuntele.
591
01:18:45,250 --> 01:18:51,200
En ole Holmes. Usko minua.
En ole löytänyt etsimäänne.
592
01:18:51,370 --> 01:18:55,363
- Tarvitsen vapaaehtoisen yleisöstä.
- Minä pyydän.
593
01:18:55,530 --> 01:18:57,885
Kiitos, neiti.
594
01:18:58,050 --> 01:19:02,999
Sovit tähän oikein hyvin.
595
01:19:23,210 --> 01:19:25,724
Hyvät naiset ja herrat-
596
01:19:25,890 --> 01:19:30,520
- kaukaisilta, kuun valaisemilta
Lontoon keskustan rannoilta-
597
01:19:30,690 --> 01:19:32,999
- tulee teitä viihdyttämään-
598
01:19:33,170 --> 01:19:39,325
- Holmesin kaunis toveri, joka
osallistuu vaaralliseen esitykseen.
599
01:19:39,490 --> 01:19:41,242
Minä pyydän!
600
01:19:43,570 --> 01:19:49,645
Olet jo nähnyt esityksen. Harmi.
Tiedät, miten se päättyy.
601
01:19:49,810 --> 01:19:55,487
- En ole Sherlock Holmes!
- Häntä kannattaisi uskoa.
602
01:19:55,650 --> 01:19:58,801
Sherlock Holmes
ei muistuta häntä yhtään.
603
01:19:58,970 --> 01:20:05,443
- Olenko kekseliäs ja salaperäinen?
- Myöhästynyt?
604
01:20:05,610 --> 01:20:10,684
Tuo ase on puoliautomaattinen.
Luoti kulkee 1000 metriä sekunnissa.
605
01:20:10,850 --> 01:20:17,323
Jos osut seinään,
luoti kimpoaa takaisin.
606
01:20:17,490 --> 01:20:21,802
Se voi osua kehen vain, jopa sinuun.
607
01:21:42,490 --> 01:21:44,481
Ei hätää.
608
01:21:46,370 --> 01:21:48,930
Kaikki on hyvin nyt.
609
01:21:54,450 --> 01:21:58,568
Älä huoli. Seuraavat treffit
eivät ole tällaiset.
610
01:22:12,810 --> 01:22:15,768
Me lähdemme.
Meitä ei tarvitse mainita raportissa.
611
01:22:15,930 --> 01:22:20,560
Uskon, että sinulla on edessäsi
loistava ura.
612
01:22:20,730 --> 01:22:26,248
- Menen sinne, mihin sinä osoitat.
- Juuri niin.
613
01:22:35,930 --> 01:22:42,483
"Yhdeksän miljoonaa jadeneulasta.
Lohikäärmeen luola, raitiotie."
614
01:22:42,650 --> 01:22:47,121
Viestillä kerrottiin, mitä piti etsiä.
615
01:22:47,290 --> 01:22:50,965
- Hiusneulaako?
- Se piti viedä piilopaikkaan.
616
01:22:51,130 --> 01:22:55,123
- Yhdeksän miljoonan arvoinen.
- Ilmeisesti.
617
01:22:55,290 --> 01:22:58,680
- Miten se oli niin arvokas?
- Se johtuu omistajasta.
618
01:23:04,770 --> 01:23:09,321
Kaksi lontoolaista miestä
salakuljetti maljakkoja.
619
01:23:09,490 --> 01:23:14,006
- Toinen heistä otti hiusneulan.
- Yhdeksän miljoonan arvoisen.
620
01:23:14,170 --> 01:23:17,242
Eddie Van Coon varasti sen
ollessaan Kiinassa.
621
01:23:17,410 --> 01:23:22,245
- Mistä tiedät, että se oli hän?
- Saippuan ansiosta.
622
01:23:34,570 --> 01:23:36,606
- Amanda.
- Hän osti sinulle lahjan.
623
01:23:36,770 --> 01:23:40,922
- Ai, hei.
- Hän toi lahjan Kiinasta.
624
01:23:41,090 --> 01:23:45,129
- Mistä tiedät?
- Et ollut pelkkä assistentti.
625
01:23:45,290 --> 01:23:53,959
- Onko joku juoruillut?
- Hänen saippuansa oli lähes loppu.
626
01:23:55,330 --> 01:24:00,688
Van Coon olisi tuskin ostanut
sellaista saippuaa itseään varten.
627
01:24:00,850 --> 01:24:03,648
Saippua on samaa merkkiä
kuin käsivoiteesi.
628
01:24:06,170 --> 01:24:10,527
Suhteemme ei ollut vakava.
Se oli hetkessä ohi.
629
01:24:10,690 --> 01:24:13,921
Eihän se voinut toimia,
koska hän oli pomoni.
630
01:24:14,090 --> 01:24:16,558
Miksi lopetit suhteen?
631
01:24:19,210 --> 01:24:23,362
Hän piti minua itsestäänselvyytenä.
632
01:24:25,210 --> 01:24:28,486
Hän perui suunnitelmia liian usein.
Meidän piti matkustaa-
633
01:24:28,650 --> 01:24:33,087
- mutta sitten hän lähti
yhtäkkiä Kiinaan.
634
01:24:33,250 --> 01:24:35,480
Hän toi sinulle jotain.
635
01:24:37,170 --> 01:24:40,162
Saanko katsoa sitä?
636
01:24:46,490 --> 01:24:49,129
Kiipesikö hän todella parvekkeelle?
637
01:24:49,290 --> 01:24:53,920
Naulaa lauta ikkunoiden eteen,
niin ongelma on ratkaistu.
638
01:24:54,090 --> 01:24:56,081
Kiitos.
639
01:24:57,250 --> 01:25:01,368
- Hän osti sen markkinoilta.
- Ei. Hän taisi varastaa sen.
640
01:25:03,130 --> 01:25:06,440
- Tyypillistä Eddietä.
- Hän ei tiennyt tämän arvoa.
641
01:25:08,570 --> 01:25:13,644
- Minkä arvoinen se on?
- Yhdeksän miljoonan punnan.
642
01:25:17,130 --> 01:25:19,439
Hyvä luoja! Hyvä luoja!
643
01:25:21,970 --> 01:25:23,961
Yhdeksän miljoonan!
644
01:25:36,690 --> 01:25:40,365
Tuhat vuotta vanha koru oli
hänen yöpöydällään joka yö.
645
01:25:40,530 --> 01:25:45,001
Van Coon ei tiennyt sen arvoa
tai sitä, miksi häntä jahdattiin.
646
01:25:45,170 --> 01:25:48,765
Hänen olisi pitänyt ostaa
pelkkä onnenkissa.
647
01:25:51,250 --> 01:25:56,961
Sinua taitaa harmittaa se,
että kenraali Shan pääsi pakoon.
648
01:25:57,130 --> 01:26:02,727
- Kaksi kätyriä ei riitä.
- Verkostoon täytyy kuulua tuhansia.
649
01:26:02,890 --> 01:26:05,040
Emme päässeet pintaa syvemmälle.
650
01:26:05,210 --> 01:26:11,649
Sinä selvitit koodin.
Ehkä Dimmock löytää muut jäsenet.
651
01:26:11,810 --> 01:26:14,404
Ei. Selvitin tämän koodin.
652
01:26:14,570 --> 01:26:18,882
Salakuljettajien tarvitsee
vain valita toinen kirja.
653
01:26:43,970 --> 01:26:47,007
Ilman sinua-
654
01:26:47,170 --> 01:26:49,843
- ilman sinun apuasi-
655
01:26:50,010 --> 01:26:53,605
- emme olisi päässeet Lontooseen.
656
01:26:56,250 --> 01:26:58,320
Olen kiitollinen.
657
01:27:03,410 --> 01:27:09,406
"Kiitollisuus merkitsee vain
odotuksia tulevista palveluksista."
658
01:27:09,570 --> 01:27:13,199
Emme osanneet odottaa...
659
01:27:13,370 --> 01:27:16,806
Emme tienneet,
että kohtaisimme hänenlaisensa.
660
01:27:18,010 --> 01:27:20,968
Tämän Sherlock Holmesin.
661
01:27:24,090 --> 01:27:28,129
Nyt sinä olet vaarassa.
662
01:27:31,130 --> 01:27:37,126
HE EIVÄT VOI YHDISTÄÄ
MINUA TÄHÄN
663
01:27:37,290 --> 01:27:40,521
En paljasta henkilöllisyyttäsi.
664
01:27:43,850 --> 01:27:49,846
OLEN VARMA SIITÄ
665
01:27:55,770 --> 01:28:00,764
Suomennos: Mia Store
www.sdimedia.com