1 00:00:12,650 --> 00:00:17,678 Suuret käsityöläiset sanovat: "Mitä enemmän teekannua käytetään" - 2 00:00:17,850 --> 00:00:21,206 - "sitä kauniimpi siitä tulee." 3 00:00:22,290 --> 00:00:28,638 Teekannua karaistaan kaatamalla usein teetä sen päälle. 4 00:00:28,810 --> 00:00:35,204 Saveen jäävät ainekset tekevät siitä kauniisti patinoituneen. 5 00:00:35,370 --> 00:00:41,366 Joidenkin kannujen päälle kaadettiin teetä jo 400 vuotta sitten. 6 00:00:51,410 --> 00:00:54,800 Museo suljetaan kymmenen minuutin kuluttua. 7 00:00:54,970 --> 00:00:58,963 Ajatella, että saat käyttää 400 vuotta vanhaa kannua. 8 00:00:59,130 --> 00:01:02,167 Jotkin asiat eivät kuulu lasin taakse. 9 00:01:02,330 --> 00:01:05,800 Niitä kuuluu kosketella ja käsitellä. 10 00:01:09,210 --> 00:01:13,283 Näitä kannuja tulee hoitaa. Saveen tulee säröjä. 11 00:01:13,450 --> 00:01:16,601 Miten tilkka teetä muka auttaa? 12 00:01:16,770 --> 00:01:21,400 Joitakin asioita on katsottava tarkasti, jotta niiden arvon huomaa. 13 00:01:23,610 --> 00:01:27,922 Tämä on hieman kiiltävämpi. 14 00:01:29,130 --> 00:01:34,488 Haluaisitko ehkä... Haluaisitko lähteä yhdelle? 15 00:01:34,650 --> 00:01:39,804 En tarkoita teelle, vaan pubiin kanssani tänä iltana. 16 00:01:41,850 --> 00:01:45,206 Et pitäisi minusta kovinkaan paljon. 17 00:01:45,370 --> 00:01:47,964 Saisinko itse arvioida asian? 18 00:01:51,370 --> 00:01:58,082 En voi. Olen pahoillani. Ole kiltti äläkä kysy enää. 19 00:02:23,570 --> 00:02:26,084 Onko siellä vartija? 20 00:02:43,050 --> 00:02:45,564 Huhuu. 21 00:03:55,570 --> 00:03:59,199 Tuntematon tuote. Ole ystävällinen ja yritä uudelleen. 22 00:04:07,370 --> 00:04:11,158 - Tuotetta ei ole luettu. - Voisitko puhua hiljempaa? 23 00:04:22,290 --> 00:04:26,761 - Korttia ei voida hyväksyä. - Selvä. Ymmärrän. 24 00:04:26,930 --> 00:04:31,879 - Valitse toinen maksutapa. - Pidä hyvänäsi. 25 00:04:33,210 --> 00:04:36,043 Katso! 26 00:04:54,690 --> 00:04:57,602 - Kestipä kauan. - En saanut ostettua mitään. 27 00:04:57,770 --> 00:05:03,402 - Riitelin maksulaitteen kanssa. - Riitelitkö laitteen kanssa? 28 00:05:03,570 --> 00:05:06,642 Tavallaan. Haukuin sitä. Onko sinulla käteistä? 29 00:05:06,810 --> 00:05:09,199 Ota korttini. 30 00:05:11,650 --> 00:05:15,882 Voisit mennä itsekin. Et ole liikkunut koko aamuna. 31 00:05:18,210 --> 00:05:21,885 Miten sen jaira-timantti - jutun kanssa kävi? 32 00:05:22,050 --> 00:05:26,646 Se ei kiinnosta minua. Tein sen heille selväksi. 33 00:05:40,850 --> 00:05:44,445 Älä suotta vaivaudu. Pärjään kyllä. 34 00:05:44,610 --> 00:05:49,047 "Sherlock, pankissa sattui jotain. Ehkä voit auttaa." 35 00:05:52,170 --> 00:05:56,163 - Onko tuo minun tietokoneeni? - On. Omani on makuuhuoneessa. 36 00:05:56,330 --> 00:05:59,322 Etkö viitsinyt hakea sitä? 37 00:05:59,490 --> 00:06:02,880 - Siihen tarvitaan salasana. - Keksin sen alle minuutissa. 38 00:06:03,050 --> 00:06:07,441 - Tämä ei varsinaisesti ole Fort Knox. - Kiitos. 39 00:06:20,610 --> 00:06:23,443 - Minun täytyy löytää töitä. - Tylsää. 40 00:06:26,650 --> 00:06:28,641 Kuule... 41 00:06:31,330 --> 00:06:34,049 Jos voisit lainata minulle vähän... 42 00:06:36,490 --> 00:06:39,687 - Kuunteletko sinä? - Minun täytyy mennä pankkiin. 43 00:07:04,130 --> 00:07:08,169 Kun sanoit, että täytyy mennä pankkiin... 44 00:07:26,170 --> 00:07:28,161 Sherlock Holmes. 45 00:07:30,290 --> 00:07:36,081 Sherlock Holmes. Viime näkemästä taitaa olla kahdeksan vuotta. 46 00:07:36,250 --> 00:07:42,883 - Tämä on ystäväni John Watson. - Kollega. 47 00:07:44,330 --> 00:07:51,168 Istukaa alas. Haluatteko juotavaa? Emme tarvitse mitään. Kiitos. 48 00:07:52,570 --> 00:07:56,358 - Olet ollut paljon ulkomailla. - Jonkin verran. 49 00:07:56,530 --> 00:08:00,239 Lennät maailman ympäri kaksi kertaa kuukaudessa. 50 00:08:00,410 --> 00:08:06,963 Käytät taas sitä temppuasi. Opiskelimme yhdessä. 51 00:08:07,130 --> 00:08:12,124 Hän osasi kertoa ihmisen koko tarinan katsomalla tätä. 52 00:08:12,290 --> 00:08:16,044 Vihasimme häntä. Aamiaiselle tullessaan... 53 00:08:16,210 --> 00:08:19,282 ...hän tiesi, kuka oli pannut ketä. - Tein vain huomioita. 54 00:08:19,450 --> 00:08:24,205 Kerro. "Kaksi kertaa maailman ympäri kuukaudessa." Olet oikeassa. 55 00:08:24,370 --> 00:08:29,080 Mistä tiesit? Onko solmiossani harvinaista ketsuppia- 56 00:08:29,250 --> 00:08:32,720 - jota saa vain Manhattanilta? Vai päättelitkö kenkieni mudasta? 57 00:08:34,210 --> 00:08:38,249 Juttelin sihteerisi kanssa, ja hän kertoi. 58 00:08:44,570 --> 00:08:47,289 Hyvä, että pääsit tulemaan. Tänne murtauduttiin. 59 00:08:47,450 --> 00:08:50,248 Sir Williamin toimisto. Hän oli pankin puheenjohtaja. 60 00:08:50,410 --> 00:08:55,200 Huone on muisto hänestä. Tänne murtauduttiin viime yönä. 61 00:08:55,370 --> 00:09:00,205 - Mitä he varastivat? - Eivät mitään. Jättivät vain viestin. 62 00:09:16,930 --> 00:09:20,366 Se kesti minuutin. 63 00:09:25,290 --> 00:09:31,001 Joku murtautui tänne, heitti maalia seinälle ja lähti minuutin kuluessa. 64 00:09:31,170 --> 00:09:35,083 - Kuinka monta ovea toimistoon on? - Se tässä onkin mielenkiintoista. 65 00:09:35,250 --> 00:09:41,166 Ovien avautuminen rekisteröityy tänne, vessojenkin ovien. 66 00:09:41,330 --> 00:09:45,528 - Eikö toimiston ovi avautunut? - Järjestelmässämme on aukko. 67 00:09:45,690 --> 00:09:50,605 Jos löydät sen, saat viisinumeroisen summan. Tässä on ennakkoa. 68 00:09:50,770 --> 00:09:57,164 - Suurempi summa odottaa. - En tarvitse kannustusta. 69 00:09:59,690 --> 00:10:05,526 Hän tietenkin vitsaili. Voinko ottaa sen hänen puolestaan? 70 00:11:53,850 --> 00:11:56,842 "Kaksi matkaa maailman ympäri tässä kuussa." 71 00:11:57,010 --> 00:12:01,083 Et kysynyt siitä sihteeriltä. Sanoit niin vain ärsyttääksesi häntä. 72 00:12:01,250 --> 00:12:03,639 - Mistä tiesit? - Näitkö hänen kellonsa? 73 00:12:03,810 --> 00:12:09,567 Aika oli oikein, mutta päivämäärä ei. Hän unohti muuttaa sen. 74 00:12:09,730 --> 00:12:14,360 - Entä "tässä kuussa"? - Uusi Breitling ilmestyi hiljattain. 75 00:12:14,530 --> 00:12:17,681 Pitäisikö meidän nuuskia täällä vielä? 76 00:12:17,850 --> 00:12:22,446 Minulla on tarvittavat tiedot. Graffiti oli viesti- 77 00:12:22,610 --> 00:12:27,161 - jollekulle meklarille. Kun selviää, kenelle se oli tarkoitettu... 78 00:12:27,330 --> 00:12:29,969 - Löydämme viestin lähettäjän. - Tietenkin. 79 00:12:30,130 --> 00:12:33,202 - Siellä on 300 työntekijää. - Pilarit. 80 00:12:33,370 --> 00:12:39,161 Pilarien ja sermien takia graffiti näkyy harvoista paikoista. 81 00:12:39,330 --> 00:12:43,243 Viesti jätettiin kello 23.34. Se kertoo paljon. 82 00:12:43,410 --> 00:12:46,880 Hongkongin kanssa kauppoja tekevät ovat töissä yöllä. 83 00:12:47,050 --> 00:12:51,328 Viesti oli jollekulle, joka tuli töihin keskiyöllä. 84 00:12:51,490 --> 00:12:55,642 Puhelinluettelossa ei ole monia Van Coon -nimisiä. Taksi! 85 00:13:15,010 --> 00:13:19,526 Mitä me nyt teemme? Odotammeko, kunnes hän palaa? 86 00:13:19,690 --> 00:13:22,807 Uusi asukas kerrosta korkeammalla. 87 00:13:22,970 --> 00:13:28,328 - Ehkä lappu vaihdettiin muuten vain. - Kukaan ei tee niin. 88 00:13:28,490 --> 00:13:34,281 Hei! Asun alapuolellasi. Emme ole tainneet tavata. 89 00:13:34,450 --> 00:13:37,806 Emme. Olen juuri muuttanut. 90 00:13:37,970 --> 00:13:41,485 Unohdin avaimeni asuntooni. 91 00:13:41,650 --> 00:13:46,804 - Haluatko päästä sisälle? - Haluan ja voinko käyttää parveketta? 92 00:14:26,090 --> 00:14:31,084 Sherlockl Onko kaikki hyvin? 93 00:14:36,330 --> 00:14:39,208 Avaa sitten, kun siltä tuntuu. 94 00:14:54,290 --> 00:14:57,965 Menettiköhän hän paljon rahaa? Itsemurhat ovat tavallisia. 95 00:14:58,130 --> 00:15:03,079 - Ehkä tämä ei ollut itsemurha. - Ovi oli lukittu sisältäpäin. 96 00:15:03,250 --> 00:15:07,209 Hän oli matkalla kolme päivää, pyykin määrästä päätellen. 97 00:15:09,650 --> 00:15:13,438 - Katso. Jotain oli pakattu tiiviisti. - Uskon sinua. 98 00:15:13,610 --> 00:15:17,922 - Onko jokin ongelma? - En halua tonkia alusvaatteita. 99 00:15:18,970 --> 00:15:22,599 - Mitä pankin töherrys tarkoitti? - Se oli kai jonkinlainen koodi. 100 00:15:22,770 --> 00:15:26,046 Tietysti, mutta miksi viestiä ei lähetty sähköpostitse? 101 00:15:26,210 --> 00:15:31,125 - Ehkä hän ei vastannut. - Hyvä. Nyt olet kärryillä. 102 00:15:31,290 --> 00:15:35,078 Minkälaista viestiä kaikki välttelevät? 103 00:15:35,250 --> 00:15:40,119 - Katsoit aamulla jotain kirjeitä. - Laskujako? 104 00:15:42,210 --> 00:15:48,365 - Kyllä, joku uhkaili häntä. - Ei kaasuyhtiö. 105 00:15:51,050 --> 00:15:56,329 - Ylikonstaapeli, emme ole tavanneet. - Älkää sotkeko rikospaikkaa. 106 00:16:00,810 --> 00:16:04,803 - Soitin Lestradelle. Tuleeko hän? - Hän ei ehdi. Minä tutkin tätä. 107 00:16:04,970 --> 00:16:08,849 En ole ylikonstaapeli, vaan rikoskomisario Dimmock. 108 00:16:12,570 --> 00:16:17,121 - Näyttää itsemurhalta. - Se vaikuttaa ainoalta selitykseltä. 109 00:16:17,290 --> 00:16:20,362 Se on yksi mahdollinen selitys. 110 00:16:20,530 --> 00:16:24,079 Pidät teoriastasi etkä huomioi muuhun viittaavia todisteita. 111 00:16:24,250 --> 00:16:27,322 Vammat ovat oikealla. Hän oli vasenkätinen. 112 00:16:27,490 --> 00:16:33,406 Hänen olisi pitänyt vääntäytyä. Vasenkätisyys näkyy joka puolella. 113 00:16:33,570 --> 00:16:38,598 Kupin korva osoittaa vasemmalle, hän käytti vasenta pistorasiaa- 114 00:16:38,770 --> 00:16:42,729 - kynä on puhelimen vasemmalla puolella. 115 00:16:42,890 --> 00:16:45,768 Jatkanko vielä? Luettelen vielä loputkin. 116 00:16:45,930 --> 00:16:49,286 Voiveitsen oikealla puolella on voita. 117 00:16:49,450 --> 00:16:52,920 Vasenkätinen tuskin ampuisi itseään pään oikealle puolelle. 118 00:16:53,090 --> 00:16:57,083 Murha on ainoa selitys, jos kaikki todisteet otetaan huomioon. 119 00:16:57,250 --> 00:17:01,448 - Mutta ase... - Häntä oli uhkailtu. 120 00:17:01,610 --> 00:17:06,889 - Pankissa oli eräänlainen varoitus. - Hän ampui, kun hyökkääjä tuli. 121 00:17:07,050 --> 00:17:11,487 - Missä luoti on? - Se meni avoimesta ikkunasta. 122 00:17:11,650 --> 00:17:15,279 - Kuinka todennäköistä se on? - Näet ballistisesta raportista... 123 00:17:15,450 --> 00:17:18,089 ...ettei päässä oleva luoti ole hänen aseestaan. 124 00:17:18,250 --> 00:17:22,368 Jos ovi oli lukittu sisältäpäin, miten murhaaja pääsi tänne? 125 00:17:22,530 --> 00:17:26,842 Kysyt vihdoin oikeanlaisia kysymyksiä. 126 00:17:32,010 --> 00:17:36,322 Hän yritti leikata hiuksiaan haarukalla. Mahdotonta. 127 00:17:36,490 --> 00:17:39,846 Se graffiti oli uhkaus. 128 00:17:40,010 --> 00:17:43,207 Minulla on tapaaminen kesken. Varaa aika sihteeriltäni. 129 00:17:43,370 --> 00:17:49,969 Tällä on kiire. Yksi meklareistasi on kuollut. 130 00:17:50,130 --> 00:17:53,964 - Mitä? - Van Coon. Poliisi on asunnolla. 131 00:17:54,130 --> 00:17:57,486 Anteeksi, että häiritsin. Sovitaanko siis tapaamisesta? 132 00:17:57,650 --> 00:18:00,323 Kävisikö kello 9 Scotland Yardissa? 133 00:18:04,570 --> 00:18:08,085 Harrow, Oxford. Hyvin älykäs mies. 134 00:18:10,090 --> 00:18:14,481 - Hän oli jonkin aikaa Aasiassa. - Hänkö hoiti Hongkongin kauppoja? 135 00:18:16,210 --> 00:18:21,443 Hän menetti viisi miljoonaa, mutta hankki ne viikossa takaisin. 136 00:18:21,610 --> 00:18:24,044 - Kuka oli murhaaja? - Kaikilla on vihollisia. 137 00:18:24,210 --> 00:18:29,238 - Kaikkia ei ammuta ohimoon. - Ei yleensä. Anteeksi. 138 00:18:31,490 --> 00:18:35,961 Puheenjohtaja. Poliisi otti häneen yhteyttä. 139 00:18:36,130 --> 00:18:40,328 - Sitä pidetään itsemurhana. - Hänet murhattiin. 140 00:18:40,490 --> 00:18:45,439 He eivät ajattele samoin, eikä ajattele pomonikaan. 141 00:18:46,490 --> 00:18:50,642 Annoin sinulle tehtävän. Älä eksy sivupoluille. 142 00:18:51,850 --> 00:18:55,843 Luulin, että pankkiirit ovat sydämettömiä paskiaisia. 143 00:19:43,130 --> 00:19:45,724 Kävisitkö Crispian'sissa? 144 00:19:45,890 --> 00:19:49,087 Siellä huutokaupataan kaksi Ming-maljakkoa. 145 00:19:49,250 --> 00:19:53,766 - Pystytkö tutkimaan ne? - Soo Linn on asiantuntija. 146 00:19:53,930 --> 00:19:58,048 Hän irtisanoutui. Tarvitsen sinua. 147 00:20:50,530 --> 00:20:54,443 - On vain sijaisuuksia. - Ei se mitään. 148 00:20:54,610 --> 00:20:57,170 Olet hieman ylipätevä. 149 00:20:59,730 --> 00:21:01,925 Raha tulisi tarpeeseen. 150 00:21:02,090 --> 00:21:07,244 Meillä on kaksi työntekijää lomalla, ja yksi äitiyslomalla. 151 00:21:08,450 --> 00:21:13,843 - Ehkä työ on sinulle liian tylsää. - Tylsä on välillä hyvä asia. 152 00:21:14,010 --> 00:21:16,126 Tylsä toimii. 153 00:21:16,290 --> 00:21:19,600 - Olet ilmeisesti sotilas. - Sekä lääkäri. 154 00:21:22,210 --> 00:21:26,283 - Osaatko vielä muutakin? - Osaan soittaa klarinettia. 155 00:21:26,450 --> 00:21:30,682 Odotan sitä innolla. 156 00:21:38,530 --> 00:21:42,648 - Pyysin antamaan kynän. - Milloin? 157 00:21:42,810 --> 00:21:47,759 - Noin tunti sitten. - Et siis huomannut, että lähdin. 158 00:21:49,650 --> 00:21:54,724 Hain töitä sieltä vastaanotolta. Hän oli loistava. 159 00:21:54,890 --> 00:21:57,962 - Kuka? - Se työ. 160 00:21:58,130 --> 00:22:01,202 - Hän? - Se. 161 00:22:03,450 --> 00:22:05,486 Katso tuota. 162 00:22:10,410 --> 00:22:13,880 - "Tunkeilija meni seinien läpi." - Tuo tapahtui eilen. 163 00:22:14,050 --> 00:22:19,761 Toimittaja tapettiin kotonaan. Hänenkin ovensa oli lukittu sisältä. 164 00:22:21,410 --> 00:22:24,482 - Luuletko? - Toinen uhri. 165 00:22:32,330 --> 00:22:38,849 Brian Lukis, freelance-toimittaja murhattiin asunnossaan. 166 00:22:39,010 --> 00:22:42,400 - Ovet oli lukittu sisältä. - Tapaukset ovat samanlaisia. 167 00:22:42,570 --> 00:22:46,358 Murhaaja "pystyi kävelemään seinien läpi". 168 00:22:46,530 --> 00:22:50,842 Uskotko tosiaan, että Van Coon on itsemurhatapaus? 169 00:22:53,130 --> 00:22:56,088 Olet varmaan nähnyt ballistisen raportin. 170 00:22:56,250 --> 00:22:59,481 - Oliko luoti hänen aseestaan? - Ei. 171 00:22:59,650 --> 00:23:03,529 Tutkimukset edistyvät nopeammin, jos uskot minua sokeasti. 172 00:23:06,050 --> 00:23:09,201 Sait ansiostani murhatutkimuksen. 173 00:23:09,370 --> 00:23:11,361 Haluan käydä hänen asunnossaan. 174 00:23:39,530 --> 00:23:44,479 Neljäs kerros. Siksi he luulevat olevansa turvassa. 175 00:23:44,650 --> 00:23:48,120 Ovessa on ketju, ja he luulevat, ettei siitä pääse. 176 00:23:49,850 --> 00:23:53,843 He eivät tajunneet, että sisälle pääsee toista kautta. 177 00:23:54,010 --> 00:23:57,241 - En ymmärrä. - Murhaaja osaa kiivetä. 178 00:23:58,450 --> 00:24:02,887 - Mitä sinä teet? - Hän kiipeää kuin hyönteinen. 179 00:24:03,050 --> 00:24:09,603 Hän tuli tätä kautta. Hän kiipesi katolle ja tuli tästä sisälle. 180 00:24:09,770 --> 00:24:16,164 - Kuin Hämähäkkimies vai? - Hän kiipesi Van Cooninkin luokse. 181 00:24:16,330 --> 00:24:21,358 - Älä viitsi. - Hän pääsi pankkiin samalla lailla. 182 00:24:23,490 --> 00:24:27,369 Meidän on keksittävä näiden miesten välinen yhteys. 183 00:24:31,530 --> 00:24:34,363 WEST KENSINGTONIN KIRJASTO 184 00:24:53,850 --> 00:24:58,082 Leiman päivämäärä on hänen kuolinpäivänsä. 185 00:25:06,170 --> 00:25:08,161 Sherlock. 186 00:25:18,490 --> 00:25:21,960 Murhaaja jätti uhkaavan viestin Van Coonille. 187 00:25:22,130 --> 00:25:26,760 Van Coon lukitsee itsensä asuntoonsa ja kuolee pian. 188 00:25:26,930 --> 00:25:29,524 Murhaaja näkee Lukisin kirjastossa. 189 00:25:29,690 --> 00:25:33,205 Hän piirtää koodin hyllyyn, niin että se nähdään. 190 00:25:33,370 --> 00:25:37,488 - Lukis menee kotiin. - Sinä iltana hänkin kuolee. 191 00:25:39,410 --> 00:25:44,245 - Miksi he kuolivat? - Vastaus piilee tässä kodissa. 192 00:25:49,650 --> 00:25:52,642 Maailmaa hallitaan koodien avulla. 193 00:25:52,810 --> 00:26:00,125 Niitä käytetään esimerkiksi pankeissa. Koodeja on joka puolella. 194 00:26:00,290 --> 00:26:04,169 Kaikki tapahtuu tietokoneiden avulla. 195 00:26:04,330 --> 00:26:10,041 Tämä koodi on ikivanha. Sitä ei voi ratkaista modernein keinoin. 196 00:26:10,210 --> 00:26:15,842 - Mihin olemme menossa? - Minun on pyydettävä neuvoa. 197 00:26:16,010 --> 00:26:21,642 En aio toistaa sitä. Minun on puhuttava taideasiantuntijan kanssa. 198 00:26:30,810 --> 00:26:34,405 - Tämä on osa uutta näyttelyäni. - Mielenkiintoista. 199 00:26:34,570 --> 00:26:40,759 - "Urbaani, hullu verenhimo." - Mieleenpainuva nimi. 200 00:26:40,930 --> 00:26:44,639 Tänne tulee poliisi kahden minuutin kuluessa. 201 00:26:45,850 --> 00:26:48,444 Voitko kysyä samalla, kun työskentelen? 202 00:26:52,770 --> 00:26:56,809 - Tunnetko kirjoittajan? - Tunnistan maalin. 203 00:26:56,970 --> 00:27:00,440 Näyttää Michigan-maalilta. Tämä on luultavasti sinkkimaalia. 204 00:27:00,610 --> 00:27:06,287 - Tunnistatko symbolit? - En tiedä, onko se oikeaa kieltä. 205 00:27:06,450 --> 00:27:11,285 Kaksi miestä on murhattu. Murhaaja löytyy symbolin avulla. 206 00:27:11,450 --> 00:27:14,726 Eikö teillä ole muita johtolankoja? 207 00:27:14,890 --> 00:27:18,849 - Autatko meitä vai et? - Kyselen vähän. 208 00:27:19,010 --> 00:27:21,478 Jonkun täytyy tietää jotain. 209 00:27:24,490 --> 00:27:27,448 Mitä luulet tekeväsi? Tämä on julkinen rakennus. 210 00:27:27,610 --> 00:27:31,285 Hetkinen. En minä maalannut tuota. Pitelin tätä vain... 211 00:27:37,130 --> 00:27:39,280 Taidat olla innokas harrastaja. 212 00:27:42,610 --> 00:27:45,682 Hän oli entisöimässä tärkeää esinettä. 213 00:27:45,850 --> 00:27:49,559 - Miksi hän irtisanoutui? - Perhesyistä. 214 00:27:49,730 --> 00:27:52,483 Hänellä ei ole perhettä. 215 00:27:52,650 --> 00:27:57,280 Teekannut ja saviesineet olivat hänelle pakkomielle. 216 00:27:57,450 --> 00:28:03,207 Hän teki entisöintityötä viikkoja. En ymmärrä, miksi hän jätti työnsä. 217 00:28:03,370 --> 00:28:06,328 Ehkä hän sai epätoivottua huomiota. 218 00:28:18,530 --> 00:28:24,321 - Kestipä sinulla kauan. - Tiedät, millaista se on. 219 00:28:24,490 --> 00:28:28,688 Poliisit eivät halua stressata. Ne olivat pelkkiä muodollisuuksia. 220 00:28:28,850 --> 00:28:32,286 Sormenjäljet, paperityöt... Minun pitää olla oikeudessa tiistaina. 221 00:28:32,450 --> 00:28:39,003 Minun pitää mennä oikeuteen. Saan sakon! 222 00:28:39,170 --> 00:28:42,082 Pikkukaverisi saa tunnustaa ihan milloin vain. 223 00:28:42,250 --> 00:28:47,483 En ymmärrä sitä symbolia. Kysy poliiseilta toimittajasta. 224 00:28:47,650 --> 00:28:52,770 Hänen omaisuutensa on poliisilla. Etsi hänen muistikirjansa. 225 00:28:52,930 --> 00:28:58,880 Kysyn Van Coonin liikkeistä. Ehkä löydämme yhdistävän tekijän. 226 00:29:06,690 --> 00:29:08,601 Scotland Yard. 227 00:29:18,370 --> 00:29:23,046 Hän palasi Dalianista perjantaina ja tapasi myyntiosastoa. 228 00:29:23,210 --> 00:29:25,963 - Voisitko tulostaa kopion? - Toki. 229 00:29:26,130 --> 00:29:32,842 - Mitä hän teki kuolinpäivänään? - Tyhjää. Minulla on kuitenkin kuitit. 230 00:29:33,010 --> 00:29:37,526 - Ystäväsi... - Olen kanssasi aivan samaa mieltä. 231 00:29:37,690 --> 00:29:43,959 ...on ylimielinen paskiainen. - Olen kuullut pahempaakin. 232 00:29:45,090 --> 00:29:48,639 Halusit toimittajan muistikirjan. 233 00:29:53,850 --> 00:30:00,562 - Oliko hän arvostava pomo? - En käyttäisi sitä sanaa. 234 00:30:00,730 --> 00:30:04,166 Hän arvosti vain kalliita asioita. 235 00:30:04,330 --> 00:30:07,527 Kuten tuota käsivoidetta. Hän taisi ostaa sen sinulle. 236 00:30:13,450 --> 00:30:19,241 - Hän maksoi taksista 18,50. - Sillä pääsisi toimistolle. 237 00:30:19,410 --> 00:30:25,280 - Aamupäivällä sillä pääsisi... - West Endiin. Hän mainitsikin sen. 238 00:30:26,570 --> 00:30:31,519 - Metro kello 13, Piccadilly. - Tuliko hän metrolla toimistolle? 239 00:30:31,690 --> 00:30:36,127 - Miksi hän meni ensin taksilla? - Koska vei jotain raskasta. 240 00:30:36,290 --> 00:30:38,565 Hän ei halunnut raahata sitä rullaportaissa. 241 00:30:38,730 --> 00:30:44,168 Hän vei jotain Piccadillyn lähelle ja sitten... 242 00:30:46,450 --> 00:30:49,601 Hän pysähtyi matkalla. Hänelle tuli nälkä. 243 00:30:52,290 --> 00:30:55,805 Ostit lounasta täältä matkalla asemalle- 244 00:30:55,970 --> 00:31:01,283 - mutta mistä sinä tulit ja mihin taksi jätti sinut? 245 00:31:01,450 --> 00:31:04,726 Van Coon toi tänne paketin kuolinpäivänään. 246 00:31:04,890 --> 00:31:09,122 Pääsin tähän lopputulokseen laskujen ja kuittien avulla. 247 00:31:09,290 --> 00:31:12,839 Hän palasi Kiinasta ja tuli tänne, jonnekin tänne. 248 00:31:13,010 --> 00:31:16,764 - En tiedä minne, mutta... - Tuohon kauppaan. 249 00:31:16,930 --> 00:31:21,321 - Mistä tiedät? - Lukiskin oli täällä. 250 00:31:47,410 --> 00:31:49,401 Hei. 251 00:31:54,730 --> 00:31:59,850 - Haluatko onnenkissan? - Ei kiitos. 252 00:32:00,010 --> 00:32:04,003 Kymmenen puntaa. 253 00:32:04,170 --> 00:32:08,925 Vaimosi pitäisi tästä. 254 00:32:17,530 --> 00:32:23,207 - Sherlock, katso tätä lappua. - Näen sen. 255 00:32:23,370 --> 00:32:26,248 Aivan samanlainen kuin se koodi. 256 00:32:30,850 --> 00:32:36,880 Se on ikivanha numerojärjestelmä. Nykyään katukauppiaat käyttävät sitä. 257 00:32:37,050 --> 00:32:43,285 Kirjaston seinässä ja kirjastossa oli vanhoja numeroita. 258 00:32:43,450 --> 00:32:47,568 15. "Taitelijan tunnusmerkki" olikin numero 15. 259 00:32:47,730 --> 00:32:51,040 Silmien päällä ollut viiva oli myös numero. 260 00:32:51,210 --> 00:32:54,566 - Numero yksi. - Löysimme sen. 261 00:32:59,050 --> 00:33:02,201 Kaksi miestä palaa Kiinasta. 262 00:33:02,370 --> 00:33:07,080 Kumpikin suuntaa heti Lucky Cat Emporium -liikkeeseen. 263 00:33:07,250 --> 00:33:11,482 - Mitä he näkivät? - Ei ole kyse siitä... 264 00:33:11,650 --> 00:33:17,646 ...vaan siitä, mitä he toivat. - Eikö verottomia tavaroita? 265 00:33:17,810 --> 00:33:19,801 Kiitos. 266 00:33:24,090 --> 00:33:28,129 Sebastian kertoi, että Van Coon korjasi rahojen menetyksen. 267 00:33:28,290 --> 00:33:32,886 - Hän menetti viisi miljoonaa. - Ja ansaitsi ne viikossa takaisin. 268 00:33:33,050 --> 00:33:37,441 - Hän oli salakuljettaja. - Hän sopi täydellisesti tehtävään. 269 00:33:39,050 --> 00:33:45,159 Hän kävi työnsä vuoksi Aasiassa, aivan kuten Lukis. 270 00:33:45,330 --> 00:33:50,450 Kumpikin salakuljetti tavaroita ja vei ne Lucky Cat -kauppaan. 271 00:33:50,610 --> 00:33:55,206 Miksi he kuolivat? Jos he toivat tavarat kauppaan, kuten sovittu- 272 00:33:55,370 --> 00:34:01,081 - miksi heitä uhkailtiin ja miksi heidät murhattiin? 273 00:34:05,130 --> 00:34:09,885 Mitä jos jompikumpi otti jotain itselleen? 274 00:34:10,050 --> 00:34:15,124 Murhaaja ei tiennyt, kumpi sen teki, joten uhkaili molempia. 275 00:34:16,650 --> 00:34:20,768 Kerrohan, milloin satoi viimeksi. 276 00:34:30,010 --> 00:34:32,888 Tämä on ollut tässä maanantaista lähtien. 277 00:34:43,410 --> 00:34:49,360 - Asunnossa ei ole oltu päiviin. - Ehkä he ovat lomalla. 278 00:34:49,530 --> 00:34:52,840 Jätätkö sinä ikkunat auki loman ajaksi? 279 00:35:01,290 --> 00:35:03,850 Sherlock! 280 00:35:10,730 --> 00:35:16,885 Täällä on ollut joku muukin. Hän kaatoi maljakon, kuten minäkin. 281 00:35:28,010 --> 00:35:31,161 Voisitko avata oven tällä kertaa? 282 00:35:35,330 --> 00:35:38,606 Voisitko lopettaa tämän? 283 00:35:43,930 --> 00:35:48,287 - En ole ensimmäinen! - Mitä? 284 00:35:48,450 --> 00:35:52,887 - Joku on ollut täällä ennen minua! - Mitä? 285 00:35:55,570 --> 00:35:58,562 Koon 41 jalat. 286 00:35:58,730 --> 00:36:03,201 Pienikokoinen, mutta urheilullinen. 287 00:36:03,370 --> 00:36:05,645 Puhun turhaan. 288 00:36:09,490 --> 00:36:12,004 Pienet ja vahvat kädet. 289 00:36:14,690 --> 00:36:17,284 Akrobaattimme. 290 00:36:17,450 --> 00:36:20,089 Miksi hän ei sulkenut ikkunaa lähtiessään? 291 00:36:20,250 --> 00:36:26,280 Olenpa typerä. Hän on tietysti vielä täällä. 292 00:36:49,730 --> 00:36:51,925 Kerro vain heti, kun voin tulla. 293 00:36:52,090 --> 00:36:55,799 John! John! 294 00:36:57,450 --> 00:37:02,570 "Olen Sherlock Holmes ja työskentelen yksin, koska olen muita älykkäämpi." 295 00:37:45,250 --> 00:37:49,038 Maito on vanhentunutta, ja tiskit haisevat. Joku lähti kiireellä. 296 00:37:49,210 --> 00:37:55,604 - Joku? - Soo Lin Yao. Hänet pitää löytää. 297 00:37:55,770 --> 00:38:00,207 "Soo Lin, soita ja kerro, että kaikki on hyvin. Andy." 298 00:38:00,370 --> 00:38:06,206 - Aloitetaan tästä. - Onko sinulle tulossa flunssa? 299 00:38:07,570 --> 00:38:12,360 - Milloin näit hänet viimeksi? - Kolme päivää sitten täällä. 300 00:38:13,890 --> 00:38:19,089 Aamulla kuulin hänen irtisanoutuneen. Hän jätti työnsä kesken. 301 00:38:20,250 --> 00:38:23,765 Mitä hän teki viimeiseksi täällä? 302 00:38:27,570 --> 00:38:33,167 Hän pitää turisteille teeseremonioita. 303 00:38:33,330 --> 00:38:38,484 Hän pakkasi luultavasti tavarat ja toi ne tänne. 304 00:38:56,650 --> 00:38:59,369 - Soo Lin Yao on löydettävä. - Jos hän on elossa. 305 00:38:59,530 --> 00:39:04,285 - Sherlock! - Löysin jotain, mistä ilahdutte. 306 00:39:11,410 --> 00:39:16,359 Sinun tarvitsee vain tulla sanomaan, että laukku oli sinun. 307 00:39:25,930 --> 00:39:30,128 Jos haluaa piilottaa puun, se kannattaa viedä metsään. 308 00:39:30,290 --> 00:39:35,239 Ihmiset kulkivat vain ohi osaamatta tulkita viestiä. 309 00:39:36,770 --> 00:39:41,082 Tuossa. Huomasin sen aiemmin. 310 00:39:41,250 --> 00:39:43,605 - Onko tuo samaa maalia? - On. 311 00:39:43,770 --> 00:39:47,604 Koodia ei voida tulkita löytämättä lisää todisteita. 312 00:40:49,450 --> 00:40:54,729 Vastaisit puhelimeen! Löysin sen. 313 00:41:08,810 --> 00:41:11,768 Se on peitetty maalilla. 314 00:41:13,530 --> 00:41:17,409 En tajua. Se oli tässä. 315 00:41:19,050 --> 00:41:24,886 - Tässä oli graffiteja. - Minun ei haluttu näkevän niitä. 316 00:41:26,490 --> 00:41:29,368 On tärkeää, että keskityt. 317 00:41:29,530 --> 00:41:33,682 - Sulje silmäsi. - Miksi? Mitä sinä teet? 318 00:41:33,850 --> 00:41:39,607 Maksimoi visuaalinen muistisi. Yritä kuvitella näkemäsi. 319 00:41:39,770 --> 00:41:42,921 - Muistatko, mitä näit? - Muistan. 320 00:41:43,090 --> 00:41:48,767 Ihminen muistaa näkemänsä yleensä vain 62-prosenttisesti. 321 00:41:48,930 --> 00:41:53,879 Ei hätää. Muistan kaiken. Minun on vain päästävä taskulleni. 322 00:41:54,050 --> 00:41:56,518 Otin siitä valokuvan. 323 00:42:16,370 --> 00:42:23,128 Aina pareittain. Numerot on maalattu pareittain. 324 00:42:23,290 --> 00:42:27,522 - Tarvitsen unta. - Miksi hän maalasi radanvarteen? 325 00:42:27,690 --> 00:42:32,684 - Tuhannet ohittavat sen päivittäin. - Vain 20 minuuttia. 326 00:42:32,850 --> 00:42:38,482 Hän yrittää kommunikoida alamaailman väkensä kanssa. 327 00:42:38,650 --> 00:42:41,528 Hän haluaa varastetun takaisin. 328 00:42:41,690 --> 00:42:44,921 Tieto on tässä jossain koodin muodossa. 329 00:42:45,090 --> 00:42:50,289 Emme voi ratkaista tätä ilman Soo Lin Yaoa. 330 00:42:50,450 --> 00:42:55,922 Kaksi Kiinasta palannutta miestä murhattiin. Murhaaja jätti viestejä. 331 00:42:56,090 --> 00:42:58,160 Soo Lin Yao on vaarassa. 332 00:42:58,330 --> 00:43:02,642 Se koodi oli samanlainen kuin muut. Hänet aiotaan tappaa. 333 00:43:02,810 --> 00:43:06,359 Olen kysellyt ystäviltä ja kollegoilta- 334 00:43:06,530 --> 00:43:10,159 - mutta en tiedä, missä hän on. Hän voi olla kaukanakin. 335 00:43:11,410 --> 00:43:14,527 - Mitä sinä katsot? - Kerro noista teekannuista. 336 00:43:14,690 --> 00:43:17,887 Ne olivat hänelle pakkomielle. 337 00:43:18,050 --> 00:43:21,520 Niistä pitää huolehtia. Muuten savi voi alkaa murentua. 338 00:43:21,690 --> 00:43:24,682 Niissä pitää kuulemma keittää teetä. 339 00:43:24,850 --> 00:43:28,684 Eilen vain yksi kannuista kiilsi. 340 00:43:28,850 --> 00:43:31,523 Nyt kiiltäviä kannuja on kaksi. 341 00:44:20,850 --> 00:44:23,410 Haluaisitko keksin? 342 00:44:25,250 --> 00:44:28,720 Tämä on satoja vuosia vanha. Älä riko. 343 00:44:35,250 --> 00:44:38,640 - Hei. - Näitte koodin. 344 00:44:39,930 --> 00:44:42,398 Tiedätte siis, että hän etsii minua. 345 00:44:42,570 --> 00:44:45,960 Olet onnistunut välttämään hänet hienosti. 346 00:44:46,130 --> 00:44:49,964 Minun on tehtävä tämä työ valmiiksi. 347 00:44:52,130 --> 00:44:56,965 Tiedän, että hän löytää minut ennen pitkää. 348 00:44:57,130 --> 00:44:59,519 Oletteko tavanneet aiemmin? 349 00:45:01,370 --> 00:45:05,363 Kun olin pikkutyttö ja asuin Kiinassa. 350 00:45:06,650 --> 00:45:11,405 - Tunnistan hänen tunnuksensa. - Koodinko? 351 00:45:13,530 --> 00:45:17,569 Vain hän tekisi näin. Zhi Zhu. 352 00:45:18,610 --> 00:45:21,170 - "Zhi Zhu"? - Hämähäkki. 353 00:45:26,650 --> 00:45:30,802 - Tunnistatko tämän merkin? - Se on Tongin merkki. 354 00:45:32,370 --> 00:45:36,522 Se on vanha rikollissyndikaatti, jonka kotimaa on Kiina. 355 00:45:37,850 --> 00:45:41,889 Jokaisella jalkaväen sotilaalla on merkki. 356 00:45:42,050 --> 00:45:45,725 - He kaikki rahtaavat heille. - Rahtaavat? 357 00:45:48,330 --> 00:45:52,209 Olitko sinä salakuljettaja? 358 00:45:54,450 --> 00:45:58,045 Olin 15-vuotias. 359 00:45:58,210 --> 00:46:03,204 Vanhempani olivat kuolleet, eikä minulla ollut työtä. 360 00:46:04,330 --> 00:46:09,643 En voinut selviytyä muuta kuin työskentelemällä pomoille. 361 00:46:09,810 --> 00:46:15,442 - Keitä he ovat? - Heitä sanotaan Black Lotukseksi. 362 00:46:19,010 --> 00:46:22,286 Kun olin 16-vuotias- 363 00:46:22,450 --> 00:46:27,922 - vein tuhansien puntien edestä huumeita Hongkongiin. 364 00:46:32,170 --> 00:46:34,809 Onnistuin jättämään sen elämän taakseni. 365 00:46:36,650 --> 00:46:43,283 Tulin Englantiin ja sain töitä täältä. 366 00:46:45,690 --> 00:46:49,319 Kaikki oli hyvin. Minulla oli uusi elämä. 367 00:46:49,490 --> 00:46:54,166 - Sitten hän tuli etsimään sinua. - Niin. 368 00:46:56,410 --> 00:47:03,282 Toivoin, että he olisivat unohtaneet minut viidessä vuodessa- 369 00:47:03,450 --> 00:47:05,884 - mutta he eivät anna jäsenten lähteä. 370 00:47:08,250 --> 00:47:12,084 Meidän pienessä yhteisössämme- 371 00:47:12,250 --> 00:47:14,684 - he eivät ole koskaan kovin kaukana. 372 00:47:20,130 --> 00:47:26,683 Hän tuli pyytämään apua varastetun tavaran etsimiseen. 373 00:47:26,850 --> 00:47:31,526 - Etkö tiedä, mistä oli kyse? - Kieltäydyin auttamasta. 374 00:47:31,690 --> 00:47:35,205 Tunsit hänet siis hyvin, kun asuit Kiinassa. 375 00:47:37,250 --> 00:47:39,241 Tunsin todellakin. 376 00:47:41,530 --> 00:47:43,600 Hän on veljeni. 377 00:47:56,970 --> 00:47:58,961 Kaksi orpoa. 378 00:48:00,970 --> 00:48:03,245 Meillä ei ollut vaihtoehtoja. 379 00:48:04,690 --> 00:48:10,606 Voimme työskennellä Black Lotusille tai kuolla nälkään kadulla. 380 00:48:14,610 --> 00:48:18,364 Veljestäni on tullut heidän marionettinsa. 381 00:48:18,530 --> 00:48:24,560 Heidän johtajansa on Shan, Black Lotusin kenraali. 382 00:48:28,170 --> 00:48:30,968 Ajoin veljeni luotani. 383 00:48:32,730 --> 00:48:35,608 Hän sanoi minun pettäneen hänet. 384 00:48:37,570 --> 00:48:42,280 Seuraavana päivänä näin koodin työpaikallani. 385 00:48:48,850 --> 00:48:51,205 Osaatko tulkita näitä? 386 00:48:52,410 --> 00:48:55,208 - Nämä ovat numeroita. - Tiedän. 387 00:48:55,370 --> 00:48:59,921 Silmien päällä oleva viiva on numero yksi. 388 00:49:00,090 --> 00:49:03,002 Tämä taas on numero 15, mutta mitä se tarkoittaa? 389 00:49:04,490 --> 00:49:08,199 Salakuljettajat tuntevat sen. Se on eräästä kirjasta. 390 00:49:13,450 --> 00:49:20,003 Hän on täällä. Zhi Zhu löysi minut. 391 00:49:20,170 --> 00:49:22,604 Sherlock, odota! 392 00:49:23,650 --> 00:49:27,643 Tule. Mene tuonne. 393 00:49:42,170 --> 00:49:45,003 Minun täytyy auttaa häntä. Lukitse ovi. 394 00:50:16,690 --> 00:50:18,726 Ole varovainen! 395 00:50:18,890 --> 00:50:23,680 Osa kalloista on yli 200000 vuotta vanhoja! Osoita kunnioitusta! 396 00:50:25,850 --> 00:50:27,841 Kiitos. 397 00:51:42,970 --> 00:51:45,484 Hyvä luoja. 398 00:52:16,890 --> 00:52:21,884 Kuinka monta murhaa tarvitaan, ennen kuin uskot siihen hulluun? 399 00:52:23,130 --> 00:52:29,239 Eräs tyttö ammuttiin tänään. Sinun pitäisi löytää tekijä. 400 00:52:29,410 --> 00:52:32,925 Lukis ja Van Coon työskentelivät salakuljettajille. 401 00:52:33,090 --> 00:52:38,767 Liigan nimi on Black Lotus, ja se toimii nenäsi edessä. 402 00:52:38,930 --> 00:52:41,160 Voitko todistaa sen? 403 00:52:47,650 --> 00:52:50,767 - Mitä luulet? Sianlihaa vai pastaa? - Ai, se olet sinä. 404 00:52:51,850 --> 00:52:56,241 Ruokakriitikot eivät ole tainneet löytää tänne. Suosittelen pastaa. 405 00:52:56,410 --> 00:53:00,608 Sianliha ei varmaan houkuttele, kun leikkaa työkseen ruumiita. 406 00:53:01,970 --> 00:53:05,485 - Mitä sinä otat? - En syö, kun teen töitä. 407 00:53:05,650 --> 00:53:09,723 - Työskenteletkö täällä tänään? - Minun täytyy tutkia paria ruumista. 408 00:53:09,890 --> 00:53:14,520 - Eddie Van Coonin ja Brian Lukisin. - He ovat listallani. 409 00:53:16,370 --> 00:53:22,639 - Ottaisitko heidät esille? - Paperityöt on jo tehty. 410 00:53:26,730 --> 00:53:29,403 - Olet tehnyt jotain hiuksillesi. - Mitä? 411 00:53:29,570 --> 00:53:33,643 - Jakaus oli ennen keskellä. - Niin, no... 412 00:53:33,810 --> 00:53:37,246 Hiuksesi näyttävät hyviltä, paremmilta kuin aiemmin. 413 00:53:48,010 --> 00:53:53,687 - Haluamme vain katsoa jalkoja. - Jalkojako? 414 00:54:01,650 --> 00:54:03,925 Sitten Van Coon. 415 00:54:11,450 --> 00:54:17,798 Joko he sattuivat käymään samalla tatuoijalla, tai olen oikeassa. 416 00:54:17,970 --> 00:54:21,519 - Mitä haluat? - Kaikki heidän kirjansa. 417 00:54:21,690 --> 00:54:23,760 Heidän kirjansako? 418 00:54:27,090 --> 00:54:30,685 Se ei ole pelkästään rikollinen organisaatio, vaan kultti. 419 00:54:33,010 --> 00:54:39,358 Veli joutui turmelluksi. Kenraali Shan teki sen. 420 00:54:39,530 --> 00:54:41,839 - Emme ole hänen jäljillään. - Olet väärässä. 421 00:54:42,010 --> 00:54:46,959 Shoo Lin antoi suurimman osan puuttuvista tiedoista. 422 00:54:47,130 --> 00:54:50,645 Miksi hän tarvitsi siskonsa apua? 423 00:54:50,810 --> 00:54:54,405 Hän työskenteli antiikkiesineiden asiantuntijana. 424 00:54:55,450 --> 00:55:00,285 Arvokkaita antiikkiesineitä, jotka on hankittu laittomasti. 425 00:55:00,450 --> 00:55:04,887 - Aarteita piilotettiin Maon aikana. - Black Lotus myy niitä. 426 00:55:10,290 --> 00:55:13,407 Tarkastan päivämäärät. Tässä. 427 00:55:13,570 --> 00:55:17,609 Tuli Kiinasta neljä päivää sitten. Lähde on nimetön. 428 00:55:17,770 --> 00:55:22,719 Myyjä ei ilmoita nimeä. Kaksi aarretta idästä. 429 00:55:22,890 --> 00:55:27,088 Yksi oli Lukisin laukussa, ja toinen Van Coonin. 430 00:55:27,250 --> 00:55:32,404 "Huutokaupassa myytyjä antiikkiesineitä." 431 00:55:32,570 --> 00:55:35,801 Tässä on toinen. Se tuli Kiinasta kuukausi sitten. 432 00:55:35,970 --> 00:55:40,009 "Kiinalainen keramiikkapatsas. Myyntihinta: 400000 puntaa." 433 00:55:40,170 --> 00:55:45,608 - "Kiinalainen taulu, 500000." - Kaikki nimettömästä lähteestä. 434 00:55:45,770 --> 00:55:49,558 Ne varastetaan Kiinassa ja tuodaan yksitellen Britanniaan. 435 00:55:53,010 --> 00:55:56,969 Huutokauppojen ja miesten Kiinan-matkojen ajat täsmäävät. 436 00:55:57,130 --> 00:56:03,046 - Mitä jos jompikumpi varasti jotain? - Siksi Zhi Zhu tuli tänne. 437 00:56:03,210 --> 00:56:06,122 Anteeksi. Keräämmekö tavaroita hyväntekeväisyyteen? 438 00:56:06,290 --> 00:56:10,249 Ulkopuolella on nuori mies kirjalaatikoiden kera. 439 00:56:16,050 --> 00:56:19,406 - Luvut ovat viitteitä. - Kirjoihinko? 440 00:56:19,570 --> 00:56:23,199 Luvut viittaavat tiettyihin sivuihin ja tiettyihin sanoihin. 441 00:56:23,370 --> 00:56:28,922 - Eli luvut 15 ja 1 tarkoittavat... - Sivua 15 ja ensimmäistä sanaa. 442 00:56:29,090 --> 00:56:31,763 - Mikä se viesti on? - Riippuu kirjasta. 443 00:56:31,930 --> 00:56:36,446 Se tässä on ovelaa. Molemmilla pitää olla se kirja. 444 00:56:39,810 --> 00:56:44,281 Tässä ei varmaan kestä kovin kauan. 445 00:56:56,890 --> 00:57:01,008 Löysimme nämä museosta. Onko tämä sinun käsialaasi? 446 00:57:02,210 --> 00:57:05,725 Toivoimme, että Soo Lin voisi tulkita sitä. 447 00:57:07,410 --> 00:57:13,679 - Voinko auttaa vielä jotenkin? - Hiljaisuus olisi upea asia. 448 00:57:28,570 --> 00:57:30,720 "Tupakka." 449 00:57:58,610 --> 00:58:00,760 "Kuvittele." 450 00:58:20,770 --> 00:58:26,128 Anteeksi, mutta meillä on aikoja vasta ensi torstaina. 451 00:58:26,290 --> 00:58:29,726 Hänellä kestää todella kauan. Olen pahoillani. 452 00:58:34,290 --> 00:58:38,203 - Mitä on tekeillä? - Se uusi lääkäri... 453 00:58:38,370 --> 00:58:42,283 ...ei ole ottanut potilaita vastaan. - Käyn juttelemassa hänen kanssaan. 454 00:58:42,450 --> 00:58:45,840 Anteeksi. 455 00:58:46,850 --> 00:58:48,841 John? 456 00:58:51,290 --> 00:58:53,281 John? 457 00:59:04,010 --> 00:59:09,368 - Eikö minulla ollut muita potilaita? - Hoidin pari sinun potilaistasi. 458 00:59:09,530 --> 00:59:14,240 - Pariko? - No, ehkä viisi tai kuusi. 459 00:59:14,410 --> 00:59:18,688 - En ollut kovin ammattimainen. - Et varsinaisesti. 460 00:59:18,850 --> 00:59:24,482 - Eilen meni vähän myöhään. - Niinkö? 461 00:59:25,930 --> 00:59:31,800 - Mutta nähdään. - Miksi valvoit niin myöhään? 462 00:59:31,970 --> 00:59:36,486 Osallistuin eräänlaiseen kirjatapahtumaan. 463 00:59:36,650 --> 00:59:39,767 Pitääkö tyttöystäväsi siis kirjoista? 464 00:59:39,930 --> 00:59:46,005 Eivät ne olleet treffit. Eikä minulla ole treffejä tänäänkään. 465 00:59:47,810 --> 00:59:50,483 Kirja, jonka kaikki omistavat. 466 01:00:00,130 --> 01:00:02,769 Sivu 15, ensimmäinen sana. 467 01:00:03,370 --> 01:00:05,361 LISÄÄ 468 01:00:07,170 --> 01:00:08,888 SIERAIMET 469 01:00:10,410 --> 01:00:12,241 MINÄ 470 01:00:16,530 --> 01:00:19,966 - Menemme ulos illalla. - Minulla on treffit. 471 01:00:20,130 --> 01:00:24,009 Treffit tarkoittavat sitä, että pidetään hauskaa. 472 01:00:24,170 --> 01:00:29,563 - Sitähän minäkin ehdotin. - Et ehdottanut. Toivottavasti. 473 01:00:29,730 --> 01:00:33,962 - Menemme elokuviin. - Tylsää ja ennalta-arvattavaa. 474 01:00:34,130 --> 01:00:38,203 Kokeilkaa tätä. Lontoossa on vain yksi esitys. 475 01:00:39,650 --> 01:00:42,164 Kiitos, mutta en tarvitse neuvoja. 476 01:00:42,330 --> 01:00:46,846 En ole käynyt sirkuksessa vuosikausiin. 477 01:00:47,010 --> 01:00:51,606 Eräs kaverini suositteli sitä. 478 01:00:51,770 --> 01:00:55,285 - Onko sirkus kiertueella? - En tiedä siitä paljoakaan. 479 01:00:55,450 --> 01:01:01,480 - Sirkus on luultavasti kiinalainen. - Niin. Miten sattuikaan. 480 01:01:05,490 --> 01:01:10,166 Hei. Varasimme kaksi lippua nimellä Holmes. 481 01:01:13,010 --> 01:01:18,448 - Meillä on kolme lippua. - Varasimme vain kaksi. 482 01:01:18,610 --> 01:01:23,923 Soitin ja varasin yhden itselleni. Olen Sherlock. 483 01:01:26,290 --> 01:01:29,123 - Hei. - Hei. 484 01:01:32,130 --> 01:01:37,807 - Etkö salli minulle vapaailtaa? - Sirkus on täällä päivän. Se täsmää. 485 01:01:37,970 --> 01:01:41,565 - Tong lähetti tänne murhaajan. - Nuorallatanssijanko? Älä viitsi! 486 01:01:41,730 --> 01:01:46,360 Etsimme hyvää kiipeilijää. Mistä muualta sellaista taitoa löytyisi? 487 01:01:46,530 --> 01:01:50,239 Kiinasta ei pääse lähtemään ilman hyvää syytä. 488 01:01:50,410 --> 01:01:53,800 - Minun pitää vain tutkia paikkaa. - Me menemme oluelle. 489 01:01:53,970 --> 01:01:57,246 - Tarvitsen apuasi. - Minulla on muita suunnitelmia. 490 01:01:57,410 --> 01:02:00,720 - Kuten mitä? - Oletko tosissasi? 491 01:02:01,810 --> 01:02:06,361 - Mikä on niin tärkeää? - Pitäisikö jahdata murhaajaa, kun... 492 01:02:06,530 --> 01:02:10,682 - Mitä? - Kun yritän iskeä Sarah'h. 493 01:02:10,850 --> 01:02:14,479 - Hei. Oletko valmis? - Olen. 494 01:02:23,930 --> 01:02:26,569 Tämä ei ole sirkus. 495 01:02:26,730 --> 01:02:32,043 Täällä on tuskin yhtään yleisöä. Tämä on taidetta. 496 01:02:32,210 --> 01:02:38,080 - Tämä ei ole heidän päätyönsä. - Niin, he ovat salakuljettajia. 497 01:04:10,730 --> 01:04:14,405 Klassinen kiinalainen kahletemppu. 498 01:04:14,570 --> 01:04:16,686 Varsijousi on kevyesti kiinni. 499 01:04:16,850 --> 01:04:21,401 Soturin on paettava, ennen kuin nuoli lentää. 500 01:04:40,850 --> 01:04:42,920 Jestas. 501 01:04:53,810 --> 01:05:00,522 Hän rikkoo hiekkapussin, ja paino laskeutuu kulhoa kohti. 502 01:05:40,130 --> 01:05:42,325 - Luojan kiitos. - Hyvä luoja. 503 01:06:13,810 --> 01:06:16,244 Hyvät naiset ja herrat- 504 01:06:16,410 --> 01:06:20,926 - kaukaisilta, kuun valaisemilta Jangtse-joen rannoilta- 505 01:06:21,090 --> 01:06:24,162 - tulee teitä viihdyttämään- 506 01:06:24,330 --> 01:06:28,562 - tappava, kiinalainen lintuhämähäkki. 507 01:06:37,530 --> 01:06:40,124 Näitkö tuon? 508 01:07:01,530 --> 01:07:03,680 Jopas jotakin. 509 01:07:32,570 --> 01:07:35,289 Löysin sinut. 510 01:08:39,450 --> 01:08:42,248 Mennään. 511 01:08:42,410 --> 01:08:46,039 Lähetin sinne pari autoa. Sali on täysin tyhjä. 512 01:08:46,210 --> 01:08:51,364 Näin saman tatuoinnin kuin uhreilla. Se on Tongin merkki. 513 01:08:51,530 --> 01:08:54,522 Lukis ja Van Coon osallistuivat salakuljetuksiin. 514 01:08:54,690 --> 01:08:57,079 Toinen heistä varasti jotain. 515 01:08:57,250 --> 01:09:00,720 - Sirkus lähetettiin hakemaan sitä. - Mitä? 516 01:09:02,450 --> 01:09:05,362 - Emme tiedä. - Vai ette tiedä. 517 01:09:07,010 --> 01:09:13,199 Mr Holmes, olen auttanut sinua. Lestrade uskoo sinuun. 518 01:09:13,370 --> 01:09:17,079 Käskin tehdä kotietsinnän. Seuraahan siitä muutakin- 519 01:09:17,250 --> 01:09:20,447 - kuin suuri ylityölasku? 520 01:09:24,970 --> 01:09:29,521 - He palaavat Kiinaan huomenna. - Ei. He hankkivat etsimänsä takaisin. 521 01:09:29,690 --> 01:09:33,922 Meidän on löydettävä heidän piilopaikkansa, kohtauspaikkansa. 522 01:09:34,090 --> 01:09:37,685 Tiedon täytyy olla tässä viestissä. 523 01:09:41,770 --> 01:09:43,761 Ehkä minun pitäisi lähteä. 524 01:09:43,930 --> 01:09:46,319 Se olisi hyvä. 525 01:09:46,490 --> 01:09:49,687 Hän vitsailee. Jää vain, jos haluat. 526 01:09:51,090 --> 01:09:55,766 - Olenko ainoa, jolla on nälkä? - Voi luoja. 527 01:10:07,530 --> 01:10:13,162 Tekö kaksi siis ratkaisette arvoituksia työksenne? 528 01:10:13,330 --> 01:10:15,924 Olen konsultoiva etsivä. 529 01:10:22,890 --> 01:10:28,681 - Mitä nämä kiemurat ovat? - Numeroita kiinalaisella murteella. 530 01:10:28,850 --> 01:10:32,206 Olisihan minun pitänyt tajuta. 531 01:10:37,570 --> 01:10:43,008 - Toin juotavaa ja purtavaa. - Mrs Hudson, olet enkeli. 532 01:10:43,170 --> 01:10:47,368 - En ole käynyt tänään kaupassa. - Kiitos. 533 01:10:54,450 --> 01:11:00,047 Numerotko ovat koodi? Ja jokainen numeropari on sana. 534 01:11:00,210 --> 01:11:04,044 - Mistä tiesit? - Kaksi sanaa on jo käännetty. 535 01:11:06,810 --> 01:11:09,847 John, tule katsomaan. 536 01:11:11,890 --> 01:11:17,010 Soo Lin alkoi tulkita koodia, mutta emme huomanneet sitä. 537 01:11:17,170 --> 01:11:20,242 "Yhdeksän milliä." 538 01:11:21,370 --> 01:11:25,488 - Miljoonaako? - Yhdeksän miljoonaa, mutta mistä? 539 01:11:27,130 --> 01:11:31,601 Tarvitsemme lauseen lopun. Menen museoon. 540 01:11:31,770 --> 01:11:36,890 Se oli varmasti nenämme edessä. Kirja, joka on koodin avain. 541 01:11:37,050 --> 01:11:41,362 Soo Lin käytti sitä tähän meidän juostessamme museossa. 542 01:11:41,530 --> 01:11:43,566 Sen täytyy olla hänen pöydällään. 543 01:11:45,450 --> 01:11:47,441 Taksi! 544 01:12:15,410 --> 01:12:17,924 Kirja, joka on kaikilla. 545 01:12:21,850 --> 01:12:24,239 Odottakaa! Bitte! 546 01:12:35,010 --> 01:12:41,529 Rauhallinen koti-ilta on juuri se, mitä tässä tarvittiin. 547 01:12:41,690 --> 01:12:46,002 Yleensä on kiva painia kiinalaisgangsterien kanssa- 548 01:12:46,170 --> 01:12:49,287 - mutta välillä se on liikaa. 549 01:12:52,810 --> 01:12:56,325 - Tilataanko ruokaa? - Tilataan. 550 01:12:57,730 --> 01:13:01,769 Sivu 15 ja ensimmäinen sana. 551 01:13:05,050 --> 01:13:10,363 "Kuollut mies." Se oli uhkaus. Se oli ensimmäinen koodi. 552 01:13:31,690 --> 01:13:33,681 "Koska." 553 01:13:44,050 --> 01:13:46,962 Olipa nopeaa. Käyn avaamassa. 554 01:13:47,130 --> 01:13:53,080 - Katanko pöydän? - Syödäänkö tarjottimilta? 555 01:14:00,570 --> 01:14:03,846 "Jade." 556 01:14:06,250 --> 01:14:09,208 - Anteeksi, että kesti. - Onko se sinulla? 557 01:14:09,370 --> 01:14:13,727 - Onko aarre sinulla? - En ymmärrä. 558 01:14:27,210 --> 01:14:31,408 "Yhdeksän milliä jadeneulasta." 559 01:14:31,570 --> 01:14:36,803 "Lohikäärmeen luola, musta raitiotie." 560 01:14:45,890 --> 01:14:51,999 John, löysin sen kirjan! He käyttivät kirjaa "London A to Z". 561 01:15:08,570 --> 01:15:15,487 "Kirja on kuin taianomainen puutarha, jota voi kantaa taskussa." 562 01:15:29,370 --> 01:15:32,806 Se on kiinalainen sananlasku, mr Holmes. 563 01:15:33,850 --> 01:15:38,526 - En ole Sherlock Holmes. - Anteeksi, mutta en usko sinua. 564 01:15:44,770 --> 01:15:48,479 - Pankkikortissa lukee "S. Holmes". - Ota korttini. 565 01:15:48,650 --> 01:15:51,608 Hän lainasi sitä minulle. 566 01:15:51,770 --> 01:15:57,640 5000 punnan sekki, joka on kirjoitettu Sherlock Holmesille. 567 01:15:57,810 --> 01:16:01,120 Minun piti huolehtia siitä. 568 01:16:01,290 --> 01:16:07,638 Hait teatteriliput, jotka oli varattu Holmesin nimellä. 569 01:16:07,810 --> 01:16:11,120 Tiedän, miltä tämä näyttää, mutta en ole hän. 570 01:16:11,290 --> 01:16:14,805 - Sanoit sen itse. - Mitä? 571 01:16:14,970 --> 01:16:18,849 "Olen Sherlock Holmes ja työskentelen yksin." 572 01:16:19,010 --> 01:16:21,968 "...koska olen muita älykkäämpi!" 573 01:16:23,010 --> 01:16:25,888 Sanoinko tosiaan niin? 574 01:16:27,570 --> 01:16:32,246 On varmaan turha sanoa, että imitoin häntä. 575 01:16:34,090 --> 01:16:39,642 - Minä olen Shan. - Sinäkö? 576 01:16:39,810 --> 01:16:43,849 Olemme yrittäneet tappaa sinut ja kumppanisi kolme kertaa. 577 01:16:44,010 --> 01:16:48,879 Mitä se tarkoittaa, kun salamurhaaja ei osaa ampua suoraan? 578 01:17:02,690 --> 01:17:06,160 Hän ei ole yrittänyt kunnolla. 579 01:17:08,130 --> 01:17:10,121 Raitiotie... 580 01:17:30,770 --> 01:17:33,842 Nyt ei käytetä paukkupatruunoita. 581 01:17:34,010 --> 01:17:37,685 Jos olisimme halunneet tappaa, olisimme tehneet sen jo. 582 01:17:37,850 --> 01:17:42,241 Halusimme vain herättää uteliaisuutesi. 583 01:17:43,530 --> 01:17:48,843 - Onko aarre sinulla? - En tiedä, mitä tarkoitat. 584 01:17:49,010 --> 01:17:52,639 Haluan olla aivan varma. 585 01:17:57,050 --> 01:17:59,689 Lännessä kaikella on hintansa. 586 01:17:59,850 --> 01:18:04,446 Hänen henkensä on tietojen arvoinen. 587 01:18:28,410 --> 01:18:35,009 Missä hiusneula on? Keisarinnan hiusneulasta saa yhdeksän miljoonaa. 588 01:18:35,170 --> 01:18:38,560 Meillä oli jo ostaja, mutta miehemme oli ahne. 589 01:18:38,730 --> 01:18:42,882 Hän toi sen Lontooseen, ja sinä olet etsinyt sitä. 590 01:18:43,050 --> 01:18:45,086 Ole kiltti ja kuuntele. 591 01:18:45,250 --> 01:18:51,200 En ole Holmes. Usko minua. En ole löytänyt etsimäänne. 592 01:18:51,370 --> 01:18:55,363 - Tarvitsen vapaaehtoisen yleisöstä. - Minä pyydän. 593 01:18:55,530 --> 01:18:57,885 Kiitos, neiti. 594 01:18:58,050 --> 01:19:02,999 Sovit tähän oikein hyvin. 595 01:19:23,210 --> 01:19:25,724 Hyvät naiset ja herrat- 596 01:19:25,890 --> 01:19:30,520 - kaukaisilta, kuun valaisemilta Lontoon keskustan rannoilta- 597 01:19:30,690 --> 01:19:32,999 - tulee teitä viihdyttämään- 598 01:19:33,170 --> 01:19:39,325 - Holmesin kaunis toveri, joka osallistuu vaaralliseen esitykseen. 599 01:19:39,490 --> 01:19:41,242 Minä pyydän! 600 01:19:43,570 --> 01:19:49,645 Olet jo nähnyt esityksen. Harmi. Tiedät, miten se päättyy. 601 01:19:49,810 --> 01:19:55,487 - En ole Sherlock Holmes! - Häntä kannattaisi uskoa. 602 01:19:55,650 --> 01:19:58,801 Sherlock Holmes ei muistuta häntä yhtään. 603 01:19:58,970 --> 01:20:05,443 - Olenko kekseliäs ja salaperäinen? - Myöhästynyt? 604 01:20:05,610 --> 01:20:10,684 Tuo ase on puoliautomaattinen. Luoti kulkee 1000 metriä sekunnissa. 605 01:20:10,850 --> 01:20:17,323 Jos osut seinään, luoti kimpoaa takaisin. 606 01:20:17,490 --> 01:20:21,802 Se voi osua kehen vain, jopa sinuun. 607 01:21:42,490 --> 01:21:44,481 Ei hätää. 608 01:21:46,370 --> 01:21:48,930 Kaikki on hyvin nyt. 609 01:21:54,450 --> 01:21:58,568 Älä huoli. Seuraavat treffit eivät ole tällaiset. 610 01:22:12,810 --> 01:22:15,768 Me lähdemme. Meitä ei tarvitse mainita raportissa. 611 01:22:15,930 --> 01:22:20,560 Uskon, että sinulla on edessäsi loistava ura. 612 01:22:20,730 --> 01:22:26,248 - Menen sinne, mihin sinä osoitat. - Juuri niin. 613 01:22:35,930 --> 01:22:42,483 "Yhdeksän miljoonaa jadeneulasta. Lohikäärmeen luola, raitiotie." 614 01:22:42,650 --> 01:22:47,121 Viestillä kerrottiin, mitä piti etsiä. 615 01:22:47,290 --> 01:22:50,965 - Hiusneulaako? - Se piti viedä piilopaikkaan. 616 01:22:51,130 --> 01:22:55,123 - Yhdeksän miljoonan arvoinen. - Ilmeisesti. 617 01:22:55,290 --> 01:22:58,680 - Miten se oli niin arvokas? - Se johtuu omistajasta. 618 01:23:04,770 --> 01:23:09,321 Kaksi lontoolaista miestä salakuljetti maljakkoja. 619 01:23:09,490 --> 01:23:14,006 - Toinen heistä otti hiusneulan. - Yhdeksän miljoonan arvoisen. 620 01:23:14,170 --> 01:23:17,242 Eddie Van Coon varasti sen ollessaan Kiinassa. 621 01:23:17,410 --> 01:23:22,245 - Mistä tiedät, että se oli hän? - Saippuan ansiosta. 622 01:23:34,570 --> 01:23:36,606 - Amanda. - Hän osti sinulle lahjan. 623 01:23:36,770 --> 01:23:40,922 - Ai, hei. - Hän toi lahjan Kiinasta. 624 01:23:41,090 --> 01:23:45,129 - Mistä tiedät? - Et ollut pelkkä assistentti. 625 01:23:45,290 --> 01:23:53,959 - Onko joku juoruillut? - Hänen saippuansa oli lähes loppu. 626 01:23:55,330 --> 01:24:00,688 Van Coon olisi tuskin ostanut sellaista saippuaa itseään varten. 627 01:24:00,850 --> 01:24:03,648 Saippua on samaa merkkiä kuin käsivoiteesi. 628 01:24:06,170 --> 01:24:10,527 Suhteemme ei ollut vakava. Se oli hetkessä ohi. 629 01:24:10,690 --> 01:24:13,921 Eihän se voinut toimia, koska hän oli pomoni. 630 01:24:14,090 --> 01:24:16,558 Miksi lopetit suhteen? 631 01:24:19,210 --> 01:24:23,362 Hän piti minua itsestäänselvyytenä. 632 01:24:25,210 --> 01:24:28,486 Hän perui suunnitelmia liian usein. Meidän piti matkustaa- 633 01:24:28,650 --> 01:24:33,087 - mutta sitten hän lähti yhtäkkiä Kiinaan. 634 01:24:33,250 --> 01:24:35,480 Hän toi sinulle jotain. 635 01:24:37,170 --> 01:24:40,162 Saanko katsoa sitä? 636 01:24:46,490 --> 01:24:49,129 Kiipesikö hän todella parvekkeelle? 637 01:24:49,290 --> 01:24:53,920 Naulaa lauta ikkunoiden eteen, niin ongelma on ratkaistu. 638 01:24:54,090 --> 01:24:56,081 Kiitos. 639 01:24:57,250 --> 01:25:01,368 - Hän osti sen markkinoilta. - Ei. Hän taisi varastaa sen. 640 01:25:03,130 --> 01:25:06,440 - Tyypillistä Eddietä. - Hän ei tiennyt tämän arvoa. 641 01:25:08,570 --> 01:25:13,644 - Minkä arvoinen se on? - Yhdeksän miljoonan punnan. 642 01:25:17,130 --> 01:25:19,439 Hyvä luoja! Hyvä luoja! 643 01:25:21,970 --> 01:25:23,961 Yhdeksän miljoonan! 644 01:25:36,690 --> 01:25:40,365 Tuhat vuotta vanha koru oli hänen yöpöydällään joka yö. 645 01:25:40,530 --> 01:25:45,001 Van Coon ei tiennyt sen arvoa tai sitä, miksi häntä jahdattiin. 646 01:25:45,170 --> 01:25:48,765 Hänen olisi pitänyt ostaa pelkkä onnenkissa. 647 01:25:51,250 --> 01:25:56,961 Sinua taitaa harmittaa se, että kenraali Shan pääsi pakoon. 648 01:25:57,130 --> 01:26:02,727 - Kaksi kätyriä ei riitä. - Verkostoon täytyy kuulua tuhansia. 649 01:26:02,890 --> 01:26:05,040 Emme päässeet pintaa syvemmälle. 650 01:26:05,210 --> 01:26:11,649 Sinä selvitit koodin. Ehkä Dimmock löytää muut jäsenet. 651 01:26:11,810 --> 01:26:14,404 Ei. Selvitin tämän koodin. 652 01:26:14,570 --> 01:26:18,882 Salakuljettajien tarvitsee vain valita toinen kirja. 653 01:26:43,970 --> 01:26:47,007 Ilman sinua- 654 01:26:47,170 --> 01:26:49,843 - ilman sinun apuasi- 655 01:26:50,010 --> 01:26:53,605 - emme olisi päässeet Lontooseen. 656 01:26:56,250 --> 01:26:58,320 Olen kiitollinen. 657 01:27:03,410 --> 01:27:09,406 "Kiitollisuus merkitsee vain odotuksia tulevista palveluksista." 658 01:27:09,570 --> 01:27:13,199 Emme osanneet odottaa... 659 01:27:13,370 --> 01:27:16,806 Emme tienneet, että kohtaisimme hänenlaisensa. 660 01:27:18,010 --> 01:27:20,968 Tämän Sherlock Holmesin. 661 01:27:24,090 --> 01:27:28,129 Nyt sinä olet vaarassa. 662 01:27:31,130 --> 01:27:37,126 HE EIVÄT VOI YHDISTÄÄ MINUA TÄHÄN 663 01:27:37,290 --> 01:27:40,521 En paljasta henkilöllisyyttäsi. 664 01:27:43,850 --> 01:27:49,846 OLEN VARMA SIITÄ 665 01:27:55,770 --> 01:28:00,764 Suomennos: Mia Store www.sdimedia.com