1 00:00:05,000 --> 00:00:09,500 Sherlock.1x02.The_Blind_Banker.HDTV_XviD-FoV Magyar_Hungarian SRT Subtitles - UF (v1.00) 2 00:00:12,620 --> 00:00:17,020 A nagy kézművesek úgy tartják, hogy minél többször használnak egy teáskannát, 3 00:00:17,020 --> 00:00:19,660 az annál szebb lesz. 4 00:00:21,340 --> 00:00:27,620 A kannát úgy érlelik, hogy újra meg újra teát csurgatnak a kannára. 5 00:00:27,620 --> 00:00:34,940 Az üledék, amely az agyagon marad, hozza létre ezt a gyönyörű patinát. 6 00:00:34,940 --> 00:00:40,380 Néhány kannát már több mint 400 éve fényeznek teával. 7 00:00:51,220 --> 00:00:54,780 (A múzeum 10 perc múlva bezár.) 8 00:00:54,780 --> 00:00:58,820 400 éves, és megengedik, hogy teát főzz magadnak. 9 00:00:58,820 --> 00:01:01,980 Van, ami nem arra született, hogy üveg mögött álljon, 10 00:01:01,980 --> 00:01:03,660 meg kell érinteni. 11 00:01:03,660 --> 00:01:05,780 Használni kell. 12 00:01:07,820 --> 00:01:11,180 Ezekre a kannákra vigyázni kell. 13 00:01:11,180 --> 00:01:13,060 Az agyag törékeny. 14 00:01:13,060 --> 00:01:16,500 Nos, nem értem, hogy segíthet néhány cseppnyi tea. 15 00:01:16,500 --> 00:01:19,300 Néha nagyon sokáig kell nézni valamit, 16 00:01:19,300 --> 00:01:20,820 hogy meglásd az értékét. 17 00:01:23,180 --> 00:01:25,060 Látod? 18 00:01:25,060 --> 00:01:27,260 Ez egy kicsit fényesebb. 19 00:01:28,780 --> 00:01:30,340 Nem tudom... 20 00:01:30,340 --> 00:01:31,460 Akarom mondani... 21 00:01:31,460 --> 00:01:34,380 Lenne kedved meginni egy italt? 22 00:01:34,380 --> 00:01:39,700 Természetesen nem teát. Ööö, egy pubban, velem, ma este? 23 00:01:39,700 --> 00:01:41,780 Hm? 24 00:01:41,780 --> 00:01:43,940 Ennyire nem kedvelhetsz. 25 00:01:45,180 --> 00:01:47,340 Ezt hadd döntsem el magam. 26 00:01:50,900 --> 00:01:53,300 Nem mehetek. 27 00:01:53,300 --> 00:01:56,020 Sajnálom. 28 00:01:56,020 --> 00:01:57,020 Többször ne kérdezd meg. 29 00:02:23,540 --> 00:02:25,060 Biztonságiak? 30 00:02:43,080 --> 00:02:45,440 Halló? 31 00:03:52,060 --> 00:03:55,420 (Megkérném a kasszafelügyelőt, menjen...) 32 00:03:55,420 --> 00:03:58,100 (Váratlan áru a csomagolótérben, 33 00:03:58,100 --> 00:03:59,260 kérem, próbálja újra.) 34 00:04:07,300 --> 00:04:09,540 (Nem leolvasott áru. Kérem, próbálja újra.) 35 00:04:09,540 --> 00:04:11,220 Csendben tudnál maradni? 36 00:04:22,060 --> 00:04:24,780 - (Érvénytelen kártya.) - Rendben, értem! 37 00:04:24,780 --> 00:04:28,380 (Kérem, használjon egy másik fizetési módot. Érvénytelen kártya.) 38 00:04:28,380 --> 00:04:30,380 (Kérem használjon egy másik fizetési módot.) 39 00:04:30,380 --> 00:04:31,940 Hagyja csak. Hagyja. 40 00:04:53,500 --> 00:04:56,340 - Elvoltál egy ideig. - Igen, nem sikerült bevásárolnom. 41 00:04:56,340 --> 00:04:57,540 Mi? Miért nem? 42 00:04:57,540 --> 00:05:01,180 Mert nézeteltérésem volt a kártyleolvasó panellel. 43 00:05:01,180 --> 00:05:03,460 Te? Összevesztél egy géppel? 44 00:05:03,460 --> 00:05:06,540 Mondhatni. Csak ott állt, én meg kiosztottam. Van nálad készpénz? 45 00:05:06,540 --> 00:05:07,980 Vidd el a kártyámat. 46 00:05:11,220 --> 00:05:14,460 Régen te csináltad, tudod, most meg egész reggel itt ülsz, 47 00:05:14,460 --> 00:05:15,900 még csak meg sem mozdultál, mióta elmentem. 48 00:05:18,420 --> 00:05:19,900 És mi történt azzal az üggyel, amit felkínáltak, 49 00:05:19,900 --> 00:05:23,500 - a Jaria-gyémánttal? - Már nem érdekel. 50 00:05:24,660 --> 00:05:28,180 Küldtem nekik egy üzenetet. 51 00:05:40,620 --> 00:05:42,980 Ne aggódj, menni fog. 52 00:05:51,740 --> 00:05:54,380 - Ez az én számítógépem? - Persze. 53 00:05:54,380 --> 00:05:56,180 - Tessék? - Az enyém a hálóban van. 54 00:05:56,180 --> 00:05:59,140 Tessék? És nem tudtál volna felkelni érte? 55 00:05:59,140 --> 00:06:00,700 Jelszó védi. 56 00:06:00,700 --> 00:06:03,660 Fogjuk rá. Nem telt bele egy percembe sem, hogy rájöjjek. 57 00:06:03,660 --> 00:06:04,740 Nem egy Fort Knox. 58 00:06:04,740 --> 00:06:06,220 Rendben. Köszönöm. 59 00:06:13,220 --> 00:06:14,540 Ó... 60 00:06:20,660 --> 00:06:23,380 - Munkát kell szereznem. - Mily unalmas. 61 00:06:26,500 --> 00:06:28,140 Figyelj,... 62 00:06:31,140 --> 00:06:33,300 ha kölcsön tudnál adni... 63 00:06:36,340 --> 00:06:39,700 - Sherlock, figyelsz? - A bankba kell mennem. 64 00:07:04,180 --> 00:07:06,340 Nos, amikor azt mondtad, a bankba megyünk... 65 00:07:26,020 --> 00:07:29,260 Sherlock Holmes. 66 00:07:30,460 --> 00:07:31,540 Sherlock Holmes. 67 00:07:31,540 --> 00:07:33,220 - Sebastian. - Helló, barátom. 68 00:07:33,220 --> 00:07:35,180 Mióta is... nyolc éve nem találkoztunk? 69 00:07:35,180 --> 00:07:39,780 - Ő a barátom, John Watson. - Barát? - Kolléga. 70 00:07:41,260 --> 00:07:42,900 Remek. 71 00:07:44,100 --> 00:07:45,540 Foglaljatok helyet! 72 00:07:45,540 --> 00:07:47,340 Szeretnétek valamit, kávét, vizet? 73 00:07:47,340 --> 00:07:51,220 Nem? Megleszünk, köszönöm. 74 00:07:51,220 --> 00:07:54,740 Tehát jól megy a bolt. Sokat utazgatsz. 75 00:07:54,740 --> 00:07:56,380 Igen? 76 00:07:56,380 --> 00:07:58,820 Havonta kétszer körberepülöd a földet. 77 00:07:58,820 --> 00:08:03,100 Már megint kezded. 78 00:08:03,100 --> 00:08:06,900 Együtt jártunk egyetemre, és ennek a srácnak volt egy trükkje. 79 00:08:06,900 --> 00:08:08,420 Ez nem egy trükk. 80 00:08:08,420 --> 00:08:10,460 Csak rád néz, és elmeséli az egész életed. 81 00:08:10,460 --> 00:08:13,900 - Igen, volt benne részem. - Kikészített minket, utáltuk is érte. 82 00:08:13,900 --> 00:08:16,020 Lementünk reggelizni a nagyterembe, 83 00:08:16,020 --> 00:08:18,060 és ez a hülye meg tudta mondani, ki kefélt előző este. 84 00:08:18,060 --> 00:08:20,420 - Csak megfigyeltem. - Gyerünk, világosíts fel. 85 00:08:20,420 --> 00:08:24,220 Két utazás havonta, szerte a világon, igazad van. 86 00:08:24,220 --> 00:08:27,740 Honnét tudtad? Csak ne gyere azzal, hogy van egy folt a nyakkendőmön, 87 00:08:27,740 --> 00:08:30,220 ami egy olyan különleges ketchupé, amit csak Manhattanben lehet kapni. 88 00:08:30,220 --> 00:08:32,700 - Nem, én... - A sár a cipőmön? 89 00:08:34,220 --> 00:08:36,700 Csak a titkárnőddel beszélgettem. 90 00:08:36,700 --> 00:08:38,260 Ő mondta el. 91 00:08:44,580 --> 00:08:47,220 Örülök, hogy el tudtál jönni, valaki betört 92 00:08:47,220 --> 00:08:50,260 Sir William irodájába. Ő volt a korábbi vezérigazgató. 93 00:08:50,260 --> 00:08:53,140 A szobát meghagytuk, mint egy emlékművet. 94 00:08:53,140 --> 00:08:55,220 Valaki betört múlt éjjel. 95 00:08:55,220 --> 00:08:57,780 - Mit loptak el? - Semmit. 96 00:08:57,780 --> 00:09:00,260 Csak egy rövid üzenetet hagytak. 97 00:09:17,100 --> 00:09:18,620 Egy perc a különbség. 98 00:09:25,060 --> 00:09:28,540 Tehát valaki feljött ide az éjszaka közepén, 99 00:09:28,540 --> 00:09:31,140 körbefröcskölt egy kis festéket, és egy percen belül távozott. 100 00:09:31,140 --> 00:09:32,940 Hányféleképpen lehet bejutni az irodába? 101 00:09:32,940 --> 00:09:35,100 Nos, itt lesz a dolog izgalmas. 102 00:09:35,100 --> 00:09:38,940 Minden ajtó a bankban itt záródik be. 103 00:09:38,940 --> 00:09:40,900 Minden teakonyháé, minden toaletté. 104 00:09:40,900 --> 00:09:43,380 De tegnap éjjel nem nyílt ki egy ajtó sem. 105 00:09:43,380 --> 00:09:45,380 Van egy lyuk a biztonsági rendszerben. 106 00:09:45,380 --> 00:09:47,020 Találd meg, és megjutalmazunk... 107 00:09:47,020 --> 00:09:48,620 egy öt számjegyű összeggel. 108 00:09:48,620 --> 00:09:50,380 Ez az előleg. 109 00:09:50,380 --> 00:09:52,020 Mondd meg, hogyan jutott be. 110 00:09:52,020 --> 00:09:53,540 A következő már nagyobb lesz. 111 00:09:53,540 --> 00:09:56,740 Nincs szükségem ösztönzésre, Sebastian. 112 00:09:59,220 --> 00:10:02,300 Ő... csak szórakozik önnel, ez nyilvánvaló. 113 00:10:02,300 --> 00:10:04,060 Vigyázhatnék rá én? 114 00:10:04,060 --> 00:10:05,540 Köszönöm. 115 00:11:53,740 --> 00:11:56,740 Két föld körüli utazás ebben a hónapban. 116 00:11:56,740 --> 00:12:00,860 Nem kérdezted meg a titkárnőt, csak azért mondtad, hogy bosszantsd. 117 00:12:00,860 --> 00:12:02,700 - Honnét tudtad? - Láttad az óráját? 118 00:12:02,700 --> 00:12:04,460 Az óráját? 119 00:12:04,460 --> 00:12:06,180 A pontos időt mutatta, de a dátum nem volt pontos. 120 00:12:06,180 --> 00:12:09,540 Két nappal korábbit mutatott. Kétszer átlépte a dátumvonalat, de nem állította át. 121 00:12:09,540 --> 00:12:11,780 - Egy hónap alatt? Honnét? - New Breitling. 122 00:12:11,780 --> 00:12:13,220 Csak idén februártól forgalmazzák. 123 00:12:14,300 --> 00:12:17,940 Oké. Mit gondolsz, nem kéne körbeszaglásznunk egy kicsit? 124 00:12:17,940 --> 00:12:19,940 Már tudok mindent, köszönöm. 125 00:12:19,940 --> 00:12:21,180 A graffiti egy üzenet. 126 00:12:22,780 --> 00:12:24,460 Valaki a bankban, aki a kereskedelmi osztályon dolgozik. 127 00:12:24,460 --> 00:12:27,100 Megtaláljuk a feltételezett címzettet, és... 128 00:12:27,100 --> 00:12:29,100 Ő elvezet minket a feladóhoz? 129 00:12:29,100 --> 00:12:30,100 Pontosan. 130 00:12:30,100 --> 00:12:32,220 Nos, 300 ember dolgozik ott, kinek szólt? 131 00:12:32,220 --> 00:12:34,740 - Oszlopok. - Mi? 132 00:12:34,740 --> 00:12:35,820 Oszlopok és térelválasztók. 133 00:12:35,820 --> 00:12:37,620 Nem mindenhonnan látható a graffiti. 134 00:12:37,620 --> 00:12:41,060 Ez jelentősen leszűkíti a lehetőségeket. És, természetesen, az üzenetet 135 00:12:41,060 --> 00:12:43,340 éjjel 11:34-kor hagyták. Ez sokat elárul. 136 00:12:43,340 --> 00:12:45,180 - Valóban? - A kereskedők folyton dolgoznak. 137 00:12:45,180 --> 00:12:46,940 Hong Konggal az éjszaja közepén kötnek üzletet. 138 00:12:46,940 --> 00:12:51,300 Az üzenet olyannak szól, aki éjszakára jön dolgozni. 139 00:12:51,300 --> 00:12:54,060 Nincs sok Van Coon a telefonkönyvben. 140 00:12:54,060 --> 00:12:55,100 Taxi! 141 00:13:15,900 --> 00:13:18,940 Mi a terved? Idetelepedünk, és várunk, hogy hazaérjen? 142 00:13:18,940 --> 00:13:20,900 - Most költözött be. - Tessék? 143 00:13:20,900 --> 00:13:24,180 - A felső emeleten új a címke. - Ki is cserélhette. 144 00:13:26,180 --> 00:13:29,300 - Senki sem csinál ilyet. - Halló? 145 00:13:29,300 --> 00:13:33,980 Helló, ööö..., az ön alatti lakásban lakom. Nem hiszem, hogy találoztunk. 146 00:13:33,980 --> 00:13:36,580 Nem, nos, csak most költöztem be. 147 00:13:37,820 --> 00:13:41,740 Valójában a lakásban hagytam a kulcsaimat. 148 00:13:41,740 --> 00:13:43,140 Azt akarja, hogy beengedjem? 149 00:13:43,140 --> 00:13:45,660 Igen. Használhatánk az erkélyét is? 150 00:13:45,660 --> 00:13:46,780 Tessék?! 151 00:14:26,060 --> 00:14:29,140 Sherlock? 152 00:14:29,140 --> 00:14:31,100 Sherlock, minden rendben? 153 00:14:36,820 --> 00:14:39,260 Nos, ha bármikor úgy érzed, beengednél... 154 00:14:53,540 --> 00:14:55,700 Úgy gondolod, sok pénzt vesztett? 155 00:14:55,700 --> 00:14:57,900 Gyakori az öngyilkosság a Cityben dolgozók között. 156 00:14:57,900 --> 00:14:59,940 - Nem tudjuk, tényleg öngyilkosság volt-e. - Ne már. 157 00:14:59,940 --> 00:15:03,060 Az ajtót belülről bezárták, az erkélyen keresztül kellett bemásznod. 158 00:15:03,060 --> 00:15:07,180 A szennyes alapján három napot volt távol. 159 00:15:09,220 --> 00:15:11,500 Nézd meg a bőröndöt, valamit beszorított a ruhák közé. 160 00:15:11,500 --> 00:15:14,340 - Köszönöm. Elhiszem neked. - Probléma? 161 00:15:14,340 --> 00:15:17,980 Nincs sok kedvem átkutatni valami idegen piszkos fehérneműjét. 162 00:15:17,980 --> 00:15:21,540 A szimbólumokat a bankban, a graffitit, miért festették oda? 163 00:15:21,540 --> 00:15:23,620 - Valamilyen kód? - Egyértelmű. 164 00:15:23,620 --> 00:15:26,020 - Miért festve? Ha kommunikálni akarnak, miért nem e-mailen keresztül? 165 00:15:26,020 --> 00:15:27,620 Talán nem válaszolt. 166 00:15:27,620 --> 00:15:29,140 Látom, követsz. 167 00:15:29,140 --> 00:15:30,980 Nem. 168 00:15:30,980 --> 00:15:33,580 Milyen üzenetet próbál mindenki elkerülni? 169 00:15:35,140 --> 00:15:36,620 Ma reggel például. 170 00:15:36,620 --> 00:15:40,100 - A levelek, amiket néztél. - Számlák? 171 00:15:42,060 --> 00:15:45,180 Igen. Megfenyegették. 172 00:15:46,740 --> 00:15:47,820 Csak nem a gázművek. 173 00:15:47,820 --> 00:15:50,620 ... hogy le tudjuk-e szedni az ujjlenyomatokat. 174 00:15:50,620 --> 00:15:52,580 Őrmester, még nem találkoztunk. 175 00:15:52,580 --> 00:15:53,900 De tudom, ki maga, 176 00:15:53,900 --> 00:15:56,300 és szeretném, ha nem piszkálná a bizonyítékokat. 177 00:16:00,660 --> 00:16:05,060 - Felhívtam Lestrade-ot. Úton van? - Elfoglalt. Én vagyok szolgálatban. 178 00:16:05,060 --> 00:16:08,900 És nem őrmester, hanem Dimmock felügyelő. 179 00:16:12,740 --> 00:16:14,540 Nyilvánvalóan egy öngyilkossággal van dolgunk. 180 00:16:14,540 --> 00:16:17,140 Csak ez lehet a tények magyarázata. 181 00:16:17,140 --> 00:16:19,660 Nem, ez egy magyarázat egyes tényekre. 182 00:16:19,660 --> 00:16:22,060 Van egy elmélete, ami mellett kitart, és hajlamos 183 00:16:22,060 --> 00:16:24,100 figyelmen kívül hagyni mindazt, ami nem illik bele. 184 00:16:24,100 --> 00:16:26,020 - Mint? - A fej jobb oldalán van a seb. 185 00:16:26,020 --> 00:16:27,300 - És? - Van Coon balkezes volt. 186 00:16:27,300 --> 00:16:29,740 Egy kis torna kell hozzá. 187 00:16:29,740 --> 00:16:33,380 - Balkezes? - Csodálom, hogy nem vette észre. Csak nézzen körül a lakásban. 188 00:16:33,380 --> 00:16:35,300 A dohányzóasztal a bal oldalon van, 189 00:16:35,300 --> 00:16:36,940 a bögre füle balra áll. 190 00:16:36,940 --> 00:16:39,380 A bal oldali konnektorokat használja. A toll és a papír 191 00:16:39,380 --> 00:16:42,700 a telefon bal oldalán. Jobbbal vette fel a hallgatót, ballal jegyzetelt. 192 00:16:42,700 --> 00:16:44,500 - Folytassam? - Nem, azt hiszem, végeztél. 193 00:16:44,500 --> 00:16:46,260 Én is, már majdnem a lista végén vagyok. 194 00:16:46,260 --> 00:16:48,980 Van egy kés a konyhában. A penge jobb oldala vajas, 195 00:16:48,980 --> 00:16:50,700 mert a ballal kent. Igen valószínűtlen, 196 00:16:50,700 --> 00:16:52,940 hogy egy balkezes ember a jobb oldalon lője magát fejbe. 197 00:16:52,940 --> 00:16:55,100 Konklúzió: valaki betört ide, és megölte őt... 198 00:16:55,100 --> 00:16:57,020 Ez az egyetlen magyarázata a tényeknek. 199 00:16:57,020 --> 00:16:59,100 - De a fegyver? - Várta a gyilkost. 200 00:16:59,100 --> 00:17:01,940 - Megfenyegették. - Tessék? 201 00:17:01,940 --> 00:17:04,820 Ma a bankban, mondhatni figyelmeztették. 202 00:17:04,820 --> 00:17:06,860 Tüzelt egyszer, mikor bejött a támadó. 203 00:17:06,860 --> 00:17:09,380 - És a töltény? - Kiment az abalakon. 204 00:17:09,380 --> 00:17:11,300 Ugyan már! 205 00:17:11,300 --> 00:17:13,060 Mi ennek az esélye? 206 00:17:13,060 --> 00:17:15,300 Majd kiderül, ha megkapja a ballisztikusok jelentését. 207 00:17:15,300 --> 00:17:18,100 Az agyában a töltény nem az ő fegyveréből való, garantálhatom. 208 00:17:18,100 --> 00:17:22,340 Ha az ajtó belülről volt bezárva, hogy jutott be a gyilkos? 209 00:17:22,340 --> 00:17:25,220 Végre a megfelelő kérdést teszi fel. 210 00:17:31,860 --> 00:17:34,540 Otthagyták egy villával, próbálta levágni a haját vele, 211 00:17:34,540 --> 00:17:36,340 ami természetesen nem sikerült. 212 00:17:36,340 --> 00:17:39,220 Fenyegetés, ez volt a graffiti célja. 213 00:17:39,220 --> 00:17:40,380 Ez egy megbeszélés. 214 00:17:40,380 --> 00:17:42,740 Egyeztetnél időpontot a titkárnőmmel? 215 00:17:42,740 --> 00:17:45,980 Nem hinném, hogy ez várhatna. Sajnálom, Sebastian. 216 00:17:45,980 --> 00:17:49,980 Az egyik ügynököt, aki az irodában dolgozott, meggyilkolták. 217 00:17:49,980 --> 00:17:51,780 - Micsoda? - Van Coont. 218 00:17:51,780 --> 00:17:52,860 A rendőrség a lakásán van. 219 00:17:52,860 --> 00:17:54,740 - Meggyilkolták? - Sajnálom, hogy megzavartam 220 00:17:54,740 --> 00:17:57,940 az emésztésüket. Még mindig kérjek időpontot? 221 00:17:57,940 --> 00:18:00,220 Kilenckor a Scotland Yardon megfelel? 222 00:18:04,420 --> 00:18:08,100 Harrow, Oxford... Okos fiú volt. 223 00:18:09,660 --> 00:18:12,140 Ázsiában dolgozott egy ideig, tehát... 224 00:18:12,140 --> 00:18:13,820 Őt bízta meg a Hong Kong-i üzletekkel? 225 00:18:15,820 --> 00:18:20,060 5 milliót vesztett el egy reggel alatt, egy héttel később már vissza is szerezte. 226 00:18:20,060 --> 00:18:21,660 Acélidegei voltak Eddie-nek. 227 00:18:21,660 --> 00:18:24,060 - Ki akarta volna megölni? - Mindenkinek vannak ellenségei. 228 00:18:24,060 --> 00:18:25,820 De nem mindenki végzi egy golyóval a fejben. 229 00:18:25,820 --> 00:18:28,260 Nem igazán. Bocsánat. 230 00:18:31,300 --> 00:18:33,500 A főnököm. 231 00:18:33,500 --> 00:18:35,380 A rendőrség járt nála. 232 00:18:35,380 --> 00:18:37,300 Úgy tűnik, azt mondták, 233 00:18:37,300 --> 00:18:39,180 - öngyilkosság volt. - Tévednek, Sebastian. 234 00:18:39,180 --> 00:18:40,380 Megölték. 235 00:18:40,380 --> 00:18:43,260 Attól tartok, ők nem így látják. 236 00:18:43,260 --> 00:18:45,500 - És? - A főnököm sem. 237 00:18:45,500 --> 00:18:48,700 Felbéreltelek egy munkára. Ne kacsingass másfelé. 238 00:18:52,180 --> 00:18:54,620 És még az üzletembereket mindenki érzéketlen barmoknak tartja. 239 00:19:42,740 --> 00:19:45,620 Szeretném, ha itt besegítenél. 240 00:19:45,620 --> 00:19:49,740 Két Ming-váza akcióra bocsátva. Csenghua. 241 00:19:49,740 --> 00:19:53,940 - Megvizsgálnád? - Soo Linnek kéne, ő a szakértő. 242 00:19:53,940 --> 00:19:56,540 Soo Lin felmondott. Neked kell. 243 00:20:50,180 --> 00:20:52,940 - Csak helyettesítés. - Nem probléma. 244 00:20:54,500 --> 00:20:57,140 Nos, maga... Egy cseppet túlképzett. 245 00:20:58,980 --> 00:21:01,220 Nos, mindig tudtam bánni a pénzzel. 246 00:21:01,220 --> 00:21:04,740 Ketten is szabadságon vanak ezen a héten, 247 00:21:04,740 --> 00:21:07,220 egy másik pedig szülési szabdságra ment. 248 00:21:07,220 --> 00:21:09,980 Kissé unalmasnak tűnhet majd. 249 00:21:09,980 --> 00:21:13,780 Az unalmas néha jó. 250 00:21:13,780 --> 00:21:15,380 Az unalmas munka. 251 00:21:15,380 --> 00:21:19,580 - Azt írja, hogy volt katona. - És orvos is. 252 00:21:21,740 --> 00:21:23,980 Valami máshoz is ért? 253 00:21:23,980 --> 00:21:26,020 Klarinétozni tanultam az iskolában. 254 00:21:26,020 --> 00:21:30,660 Ó.., Nos, várom magát. 255 00:21:37,980 --> 00:21:40,420 Azt mondtam, ideadnál egy tollat? 256 00:21:41,980 --> 00:21:43,820 - Mi? Mikor? - Úgy egy órája. 257 00:21:45,380 --> 00:21:47,740 Akkor nem vetted észre, hogy elmentem? 258 00:21:49,300 --> 00:21:51,780 Megnéztem a munkát annál a klinikánál. 259 00:21:51,780 --> 00:21:54,700 - Milyen volt? - Nagyszerű. Ő nagyszerű. 260 00:21:54,700 --> 00:21:56,660 - Ki? 261 00:21:56,660 --> 00:21:57,940 A munka? 262 00:21:57,940 --> 00:21:59,020 Ő? 263 00:22:00,180 --> 00:22:01,140 A munka. 264 00:22:03,260 --> 00:22:04,460 Ja, nézd! 265 00:22:09,540 --> 00:22:12,700 "A behatoló, aki átmegy a falakon." 266 00:22:12,700 --> 00:22:13,820 Tegnap éjjel történt. 267 00:22:13,820 --> 00:22:16,100 Egy újságírót lelőttek a lakásán. 268 00:22:16,100 --> 00:22:17,980 Az ajtók bezárva, az ablakok belülről bereteszelve. 269 00:22:17,980 --> 00:22:19,740 Pontosan, mint Van Coonnál. 270 00:22:21,340 --> 00:22:23,780 - Istenem! Azt gondolod? - Megölt még valakit. 271 00:22:32,140 --> 00:22:35,820 Brian Lukis szabadúszó újságírót 272 00:22:35,820 --> 00:22:38,180 megölik az otthonában. 273 00:22:38,180 --> 00:22:40,220 Az ajtók belülről bezárva. 274 00:22:40,220 --> 00:22:42,380 El kell ismernie, hasonlóak a körülmények. 275 00:22:42,380 --> 00:22:45,700 Mindkettőt valaki olyan ölte meg, aki át tud menni a szilárd falakon. 276 00:22:45,700 --> 00:22:49,420 Felügyelő, tényleg azt hiszi, hogy Eddie Van Coon 277 00:22:49,420 --> 00:22:50,820 csak egy másik City-beli öngyilkosság? 278 00:22:52,660 --> 00:22:56,100 Feltételezem, látta a ballisztikusok jelentését. 279 00:22:56,100 --> 00:22:58,460 A lövés, ami megölte, az ő fegyveréből származott? 280 00:22:58,460 --> 00:23:00,860 - Nem. - Nem. Tehát a nyomozás 281 00:23:00,860 --> 00:23:03,500 valamivel gyorsabban haladna, ha szentírásnak venné a szavaimat. 282 00:23:04,900 --> 00:23:09,140 Épp most vázoltam fel egy gyilkossági nyomozást. 283 00:23:09,140 --> 00:23:11,340 Öt percet kérek a lakásán. 284 00:23:39,420 --> 00:23:41,500 Négy emelet magasság. 285 00:23:41,500 --> 00:23:44,260 E miatt érzik biztonságban magukat. 286 00:23:44,260 --> 00:23:47,380 Láncot az ajtóra, bereteszelni. Azt hiszik, legyőzhetelenek. 287 00:23:49,540 --> 00:23:53,340 Egy pillanatra sem jut eszükbe, hogy van másik bejárat is. 288 00:23:53,340 --> 00:23:58,260 - Nem értem. - Tegyük fel, hogy a gyilkos tud mászni. 289 00:23:58,260 --> 00:24:01,500 - Mit művel? - A falhoz tapad, mint egy bogár. 290 00:24:01,500 --> 00:24:03,580 Így jutott be. 291 00:24:03,580 --> 00:24:04,580 Tessék? 292 00:24:04,580 --> 00:24:07,660 Felmészott a falon, végigszaladt a tetőn, 293 00:24:07,660 --> 00:24:09,620 majd bemászott ezen a tetőablakon. 294 00:24:09,620 --> 00:24:11,700 Nem mondja komolyan. Mint Pókember? 295 00:24:11,700 --> 00:24:15,020 Megmászott hat emeletet egy docklandsi lakóházon, 296 00:24:15,020 --> 00:24:18,540 - beugrott az erkélyre, megölte Van Coont. - Menjen már! 297 00:24:18,540 --> 00:24:23,020 Így jutott be a bankba is. Végigfutott az ablakpárkányon a teraszra. 298 00:24:23,020 --> 00:24:25,500 Rá kell jönnöm, mi köti össze ezt a két embert. 299 00:24:53,740 --> 00:24:56,580 A dátum, amit a könyvbe bélyegeztek, ugyanaz, mint a halála napjáé. 300 00:25:05,260 --> 00:25:06,980 Sherlock? 301 00:25:18,300 --> 00:25:20,820 Tehát a gyilkos bemegy a bankba, 302 00:25:20,820 --> 00:25:21,940 otthagyja a fenyegető kódot. 303 00:25:21,940 --> 00:25:24,700 Van Coon bepánikol, hazasiet, bezárja az ajtókat. 304 00:25:24,700 --> 00:25:26,740 Néhány órával később halott. 305 00:25:26,740 --> 00:25:31,620 A gyilkos megtalálja Lukist a könytárban, felírja a kódot 306 00:25:31,620 --> 00:25:34,220 a polcra, ahol tudja, a férfi észreveszi. Lukis hazamegy. 307 00:25:34,220 --> 00:25:37,420 Később ő is meghal. 308 00:25:39,020 --> 00:25:41,220 Miért halnak meg, Sherlock? 309 00:25:41,220 --> 00:25:44,220 Csak a kód mondhatja meg. 310 00:25:49,460 --> 00:25:52,460 A világ kódokból és számsorokból áll, John. 311 00:25:52,460 --> 00:25:55,100 A több milló fontos biztonsági rendszertől kezdve addig az automatáig, 312 00:25:55,100 --> 00:25:58,300 amelyikkel összevesztél. A kriptográfia minden ébren töltött pillanatunkat betölti. 313 00:25:58,300 --> 00:25:59,860 Igen, de... 314 00:25:59,860 --> 00:26:01,620 De ez mind számítógép vezérelte... 315 00:26:01,620 --> 00:26:04,140 elektronikus kódok, elektronikus kódkészítő módszerek. 316 00:26:04,140 --> 00:26:05,940 Ez teljesen más. 317 00:26:05,940 --> 00:26:08,060 Ez egy ősi eszköz. 318 00:26:08,060 --> 00:26:10,420 A modern kódfeltörő módszerek nem fejtik meg. 319 00:26:10,420 --> 00:26:12,300 - Hová tartunk? - Tanácsot kell kérnem. 320 00:26:12,300 --> 00:26:14,700 Micsoda? Tessék? 321 00:26:15,980 --> 00:26:18,220 Tisztán hallottad. Nem ismétlem meg. 322 00:26:18,220 --> 00:26:19,940 - Tanácsra van szükséged? - A festésről. 323 00:26:19,940 --> 00:26:21,660 Igen, egy szakértővel kell beszélnem. 324 00:26:30,300 --> 00:26:32,420 Része egy új kiállításnak. 325 00:26:32,420 --> 00:26:35,260 - Érdekes. - Úgy hívom, 326 00:26:35,260 --> 00:26:38,700 Vérszomjas Városi Őrjöngés. 327 00:26:38,700 --> 00:26:40,580 Fülbemászó. 328 00:26:40,580 --> 00:26:43,380 Két percem van, mielőtt egy közterület-felügyelő 329 00:26:43,380 --> 00:26:44,660 elérne a sarokig. 330 00:26:44,660 --> 00:26:47,220 Lehetne, hogy közben dolgozom? 331 00:26:52,580 --> 00:26:56,540 - Ismered a festőt? - Felismerem a festéket. 332 00:26:56,540 --> 00:26:59,260 Olyan, mint a Michigan... tutkó hajtógázas. 333 00:26:59,260 --> 00:27:00,460 Azt mondanám, cink színű. 334 00:27:00,460 --> 00:27:02,980 És mi van a szimbólumokkal? Felismered őket? 335 00:27:02,980 --> 00:27:05,140 Még azt sem mondanám, hogy ez egy külön nyelv. 336 00:27:06,700 --> 00:27:08,420 Két férfit meggyilkoltak, Raz. 337 00:27:08,420 --> 00:27:10,540 Ennek a megfejtése a kulcs a gyilkoshoz. 338 00:27:10,540 --> 00:27:13,460 Ebből kell kiindulnotok? 339 00:27:13,460 --> 00:27:16,260 - Nem sok, igaz? - Segítesz vagy nem? 340 00:27:17,780 --> 00:27:18,900 Körbekérdezek. 341 00:27:18,900 --> 00:27:21,380 - Valakinek tudnia kell valamit róla. - Hé! 342 00:27:24,580 --> 00:27:27,460 Mi a fenét képzel? Ez egy védett középület. 343 00:27:27,460 --> 00:27:29,820 Nem, nem várjanak. Nem én festettem ezeket. 344 00:27:29,820 --> 00:27:31,300 Csak megfogtam egy... 345 00:27:36,900 --> 00:27:38,580 Kicsit szorgalmasak vagyunk? 346 00:27:42,300 --> 00:27:45,860 Egy fontos restaurálási munka közepén volt. 347 00:27:45,860 --> 00:27:47,780 Miért mondott volna fel hirtelen? 348 00:27:47,780 --> 00:27:49,860 Családi problémák. Így fogalmazott a levelében. 349 00:27:49,860 --> 00:27:52,860 De nincs is családja. Egyedül jött át az országba. 350 00:27:52,860 --> 00:27:55,300 - Andy! - Nézze, a teáskannák, a kerámiák, 351 00:27:55,300 --> 00:27:57,100 a rögeszméjévé váltak. 352 00:27:57,100 --> 00:27:59,580 Hetek óta a restaurálásukon dolgozott. 353 00:27:59,580 --> 00:28:03,060 Nem hiszem, hogy csak úgy itt hagyná őket. 354 00:28:03,060 --> 00:28:06,300 Talán túl sok figyelemben volt része? 355 00:28:18,540 --> 00:28:19,660 El voltál egy ideig. 356 00:28:21,820 --> 00:28:24,100 Tudod, hogy megy ez. 357 00:28:24,100 --> 00:28:27,140 A rendőrök nem szeretik, ha siettetik őket, nem igaz? 358 00:28:27,140 --> 00:28:29,660 Csak formaságok. Ujjlenyomat, 359 00:28:29,660 --> 00:28:32,260 feljelentés, és meg kell jelennem a bíróságon kedden. 360 00:28:32,260 --> 00:28:36,340 - Tessék? - Én, Sherlock! A bíróságon! Kedden! 361 00:28:36,340 --> 00:28:38,980 - Figyelmeztetést kaptam! - Igen, remek. 362 00:28:38,980 --> 00:28:42,340 Elmondhatnád a kis barátodnak, hogy boldog lennék, ha jelentkezne a rendőrségen. 363 00:28:42,340 --> 00:28:44,580 Ezzel a szimbólummal nem tudok mit kezdeni. 364 00:28:44,580 --> 00:28:46,220 Nem, most el kell menned a rendőrségre, 365 00:28:46,220 --> 00:28:49,420 és kérdezősködnöd kell az újságíróról. A személyes tárgyait már elszállították. 366 00:28:49,420 --> 00:28:52,740 Szerezd meg a naplóját vagy valamit, ami megmutatná, merre járt. 367 00:28:52,740 --> 00:28:54,460 Én megyek és felkeresem Van Coon titkárnőjét. 368 00:28:54,460 --> 00:28:58,020 Visszakövetjük, merre jártak, valahol találkozniuk kellett. 369 00:29:06,460 --> 00:29:08,580 Scotland Yard. 370 00:29:18,580 --> 00:29:20,580 Pénteken repült vissza Dalianból. 371 00:29:20,580 --> 00:29:23,420 Úgy tűnik, folymamtosan a brókerekkel tárgyalt. 372 00:29:23,420 --> 00:29:24,900 Nyomtatna nekem egy példányt? 373 00:29:24,900 --> 00:29:26,940 - Persze. - Mi van azzal a nappal, amikor meghalt? 374 00:29:26,940 --> 00:29:29,980 - Meg tudná mondani, merre járt? - Sajnálom, nincs semmi felírva. 375 00:29:31,020 --> 00:29:32,820 De megvan az összes blokk. 376 00:29:32,820 --> 00:29:35,820 - A barátja... - Nézze, bármit is mondana, 377 00:29:35,820 --> 00:29:37,420 teljesen egyetértek önnel. 378 00:29:37,420 --> 00:29:38,900 egy arrogáns seggfej. 379 00:29:39,940 --> 00:29:43,300 Hát, ez enyhe volt. Az emberek ennél sokkal rosszabbat szoktak mondani. 380 00:29:44,820 --> 00:29:47,820 Ez az, amire szüksége van, nem? Az újságíró naplójára. 381 00:29:53,660 --> 00:29:56,780 Milyen főnök volt, Amanda? Megbecsülte önt? 382 00:29:56,780 --> 00:30:00,340 Hát nem. Ezt így nem mondanám. 383 00:30:00,340 --> 00:30:04,100 Eddie csak azt becsülte meg, amin egy hatalmas árcímke lógott. 384 00:30:04,100 --> 00:30:06,820 Mint ez a kézkrém. Magának vette, nem igaz? 385 00:30:12,700 --> 00:30:14,900 Nézze meg ezt. 386 00:30:14,900 --> 00:30:17,300 Taxival ment azon a napon, amikor meghalt. Ł18.50. 387 00:30:17,300 --> 00:30:19,140 Ezzel eljutott az irodába. 388 00:30:19,140 --> 00:30:21,860 Nézze meg az időpontot. Délelőtt, nem a csúcsforgalomban. 18 fontból 389 00:30:21,860 --> 00:30:25,220 - eljuthatott... - a West Endig. Emlékszem, hogy mondta. 390 00:30:26,340 --> 00:30:28,340 Metrójegy a Piccadillyél. 391 00:30:28,340 --> 00:30:31,300 Tehát metróval jött vissza az irodába. 392 00:30:31,300 --> 00:30:33,700 Miért ment volna taxival a városba, ha metróval jött vissza? 393 00:30:33,700 --> 00:30:35,940 Mert valami nehéz volt nála. 394 00:30:35,940 --> 00:30:37,820 Nem vonszolna fel maga sem egy nehéz csomagot a mozgólépcsőn. 395 00:30:37,820 --> 00:30:39,740 Csomag? 396 00:30:39,740 --> 00:30:41,740 A Piccadilly állomás közelébe. 397 00:30:41,740 --> 00:30:44,060 Letette a csomagot, kiszállította, majd... 398 00:30:46,900 --> 00:30:49,300 Megállt. Megéhezett. 399 00:30:52,700 --> 00:30:55,900 Tehát itt vette az ebédjét útban az állomás felé, 400 00:30:55,900 --> 00:30:57,540 de honnét jött? 401 00:30:57,540 --> 00:30:59,460 Hol tette le a taxi? 402 00:30:59,460 --> 00:31:01,180 - Uff. - Bocs. 403 00:31:01,180 --> 00:31:03,140 Eddie Van Coon egy csomagot hozott ide a halála napján. 404 00:31:03,140 --> 00:31:04,620 Bármi is volt abban a bőröndben... 405 00:31:04,620 --> 00:31:06,580 Sikerült összeraknom a képet 406 00:31:06,580 --> 00:31:10,100 sok adatmorzsából: hitelkártya-bizonylatok, blokkok... Visszatért Kínából, 407 00:31:10,100 --> 00:31:11,620 - aztán idejött - Sherlock! 408 00:31:11,620 --> 00:31:13,980 Valahová ebbe az utcába, a környékre. Nem tudom, hová, de... 409 00:31:13,980 --> 00:31:18,100 - Abba a boltba, ott szemben. - Honnét tudod? 410 00:31:18,100 --> 00:31:19,460 Lukis naplójából. Ő is járt ott. 411 00:31:19,460 --> 00:31:22,660 - Leírta a címet. - Oh. 412 00:31:47,140 --> 00:31:48,660 Helló. 413 00:31:54,460 --> 00:31:57,100 Szeretni...szerencsemacska? 414 00:31:57,100 --> 00:31:59,740 Nem, köszönöm, nem. 415 00:31:59,740 --> 00:32:02,500 Ł10! Ł10! 416 00:32:03,860 --> 00:32:06,780 A felesége szeretni fogja. 417 00:32:06,780 --> 00:32:08,780 Köszönöm. 418 00:32:16,340 --> 00:32:17,940 Sherlock... 419 00:32:20,180 --> 00:32:23,100 - A címke. - Igen, látom. 420 00:32:23,100 --> 00:32:24,700 Ugyanolyan, mint a kód. 421 00:32:30,580 --> 00:32:34,420 Ez egy ősi számrendszer, Hangzhouból. 422 00:32:34,420 --> 00:32:36,780 Ma már csak az utca árusok használják. 423 00:32:36,780 --> 00:32:39,940 Számok voltak a falra írva a bankban és a könyvtárban. 424 00:32:39,940 --> 00:32:43,020 Számok egy ősi kínai dialektusban. 425 00:32:43,020 --> 00:32:44,700 Ez 15. 426 00:32:44,700 --> 00:32:46,820 Amiről azt hittük, egy aláírás, az valójában a 15-ös számjegy. 427 00:32:46,820 --> 00:32:50,780 És a szemkötő, a vizszintes vonal. Az is egy szám. 428 00:32:50,780 --> 00:32:53,180 A kínai egyes, John. Megvan. 429 00:32:59,180 --> 00:33:02,100 Két férfi visszautazik Kínából, 430 00:33:02,100 --> 00:33:06,740 mindketten egyenesen a Szerencsemacskába mennek. 431 00:33:06,740 --> 00:33:08,940 Mit láttak? 432 00:33:08,940 --> 00:33:11,020 Nem arról van szó, mit láttak. 433 00:33:11,020 --> 00:33:14,380 Arról van szó, hogy mit hoztak vissza a bőröndökben. 434 00:33:14,380 --> 00:33:17,540 Gondolom, nem a vámmentes árukra gondolsz. 435 00:33:17,540 --> 00:33:18,900 Köszönöm. 436 00:33:23,500 --> 00:33:25,300 Gondolj csak arra, mit mondott Sebastian. 437 00:33:25,300 --> 00:33:28,020 Van Coonról, hogyan élte túl a tőzsdét. 438 00:33:28,020 --> 00:33:30,940 - Elvesztett öt milliót. - Következő héten visszanyerte. 439 00:33:30,940 --> 00:33:32,780 Így jutott könnyen pénzhez. 440 00:33:32,780 --> 00:33:35,540 Csempészett. 441 00:33:35,540 --> 00:33:37,340 Az álca tökéletes lett volna. 442 00:33:38,900 --> 00:33:41,660 Az üzletmeber, aki gyakran utazik Ázsiába. 443 00:33:41,660 --> 00:33:44,860 Lukis hasonlóan. Egy újságíró, aki Kínáról ír. 444 00:33:44,860 --> 00:33:47,300 Mindketten csempészgettek. 445 00:33:47,300 --> 00:33:49,580 A Szerencsemacska volt a lerakat. 446 00:33:49,580 --> 00:33:51,740 De miért haltak meg? 447 00:33:51,740 --> 00:33:55,420 Nincs értelme. Ha mindketten megjelentek a boltban, leszállították az árut, 448 00:33:55,420 --> 00:33:57,100 akkor miért fenyegeti meg őket valaki, 449 00:33:57,100 --> 00:34:00,340 és miért öli meg őket, miután végeztek a munkával? 450 00:34:04,660 --> 00:34:06,460 Mi van, ha egyikük enyveskezű volt? 451 00:34:06,460 --> 00:34:08,420 - Mire gondolsz? - Ellopott valamit. 452 00:34:08,420 --> 00:34:09,940 Valamit az áruból. 453 00:34:09,940 --> 00:34:11,940 A gyilkos nem tudta, melyikük vette el, 454 00:34:11,940 --> 00:34:13,420 így mindkettőt megfenyegette. Remek. 455 00:34:16,060 --> 00:34:18,020 Mondd csak. 456 00:34:18,020 --> 00:34:20,620 Mikor esett utoljára? 457 00:34:29,620 --> 00:34:31,460 Hétfő óta itt áll. 458 00:34:42,940 --> 00:34:46,220 Legalább három napja nem járt a lakásban senki. 459 00:34:46,220 --> 00:34:48,260 Elment nyaralni. 460 00:34:48,260 --> 00:34:51,060 Nyitva hagyod az ablakot, ha elmész nyaralni? 461 00:35:01,060 --> 00:35:03,820 Sherlock! 462 00:35:09,380 --> 00:35:12,140 Valaki más már járt itt. 463 00:35:12,140 --> 00:35:16,780 Valaki más is betört a lakásba, és leverte a vázát, mint ahogy én. 464 00:35:27,780 --> 00:35:29,820 Nem gondolod, hogy be kéne engedned? 465 00:35:34,500 --> 00:35:37,020 Ezt igazán abbahagyhatnád! 466 00:35:43,460 --> 00:35:45,180 Nem én vagyok az első. 467 00:35:47,100 --> 00:35:50,220 - Tessék? - Valaki más is járt itt előttem. 468 00:35:51,260 --> 00:35:52,820 Mit mondasz? 469 00:35:55,340 --> 00:35:58,340 42-es lábú. 470 00:35:58,340 --> 00:36:03,100 Alacsony, de atlétikus. 471 00:36:03,100 --> 00:36:04,900 Csak pazarlom a szuszt. 472 00:36:08,740 --> 00:36:11,900 Kis, erős kezek. 473 00:36:14,220 --> 00:36:15,740 Az akrobatánk. 474 00:36:17,260 --> 00:36:19,660 Miért nem zárta be az ablakot, ha el... 475 00:36:19,660 --> 00:36:22,580 Ó, hülye, hülye. 476 00:36:22,580 --> 00:36:24,580 Nyilvánvaló. 477 00:36:24,580 --> 00:36:26,180 Még itt van. 478 00:36:48,740 --> 00:36:51,820 Be szeretnél egyáltalán engedni? 479 00:36:51,820 --> 00:36:53,620 John! 480 00:36:53,620 --> 00:36:55,740 John! 481 00:36:57,460 --> 00:36:59,460 Ó, én vagyok Sherlock Holmes, és mindig egyedül dolgozom, 482 00:36:59,460 --> 00:37:02,460 mert senki sem ér fel az én magasröptű intellektusomhoz! 483 00:37:44,980 --> 00:37:47,180 A tej megromlott, a szennyesnek pedig már szaga van. 484 00:37:47,180 --> 00:37:50,060 - Valaki sietve távozott három nappal ezelőtt. - Valaki? 485 00:37:51,060 --> 00:37:53,780 Soo Lin Yao. Meg kell talánunk. 486 00:37:53,780 --> 00:37:55,500 Pontosan hogyan is? 487 00:38:00,060 --> 00:38:01,380 Talán kezdhetjük ezzel itt. 488 00:38:01,380 --> 00:38:04,380 Teljesen berekedtél. Megfáztál? 489 00:38:04,380 --> 00:38:06,020 Jól vagyok. 490 00:38:07,340 --> 00:38:09,740 Mikor látta utoljára? 491 00:38:09,740 --> 00:38:12,260 Három napja, itt, a múzeumban. 492 00:38:13,620 --> 00:38:16,220 Ma reggel azt mondták, felmondott. 493 00:38:16,220 --> 00:38:19,780 Ilyen hirtelen. Befejezetlenül hagyta a munkáját. 494 00:38:19,780 --> 00:38:23,660 Mivel foglalkozott a legutolsó délutánján? 495 00:38:27,300 --> 00:38:32,980 Egy bemutatót tartott a turistáknak, egy teaceremóniát. 496 00:38:32,980 --> 00:38:37,580 Ha összepakolt, ide szokta tenni a holmiját. 497 00:38:55,820 --> 00:38:57,780 El kell jutnunk Soo Lin Yao-hoz. 498 00:38:57,780 --> 00:39:00,100 - Ha még életben van. - Sherlock! 499 00:39:00,100 --> 00:39:02,740 Ó, ki van itt! 500 00:39:02,740 --> 00:39:04,180 Találtam valamit, ami tetszeni fog. 501 00:39:10,540 --> 00:39:12,540 Kedd reggel csak annyit kell tenned, 502 00:39:12,540 --> 00:39:14,660 hogy bemész a rendőrségre, és azt mondod, hogy a táska a tiéd. 503 00:39:14,660 --> 00:39:16,260 Felejtsd el a bíróságot. 504 00:39:21,740 --> 00:39:23,780 LÁNY: Haver, ez király volt! 505 00:39:25,660 --> 00:39:28,260 Ha el akarsz rejteni egy fát, ásd el az erdőben, 506 00:39:28,260 --> 00:39:29,940 nem igaz? 507 00:39:29,940 --> 00:39:32,620 Az emberek csak továbbsétálnak, jóhiszeműen, 508 00:39:32,620 --> 00:39:34,420 nem tudván megfejteni az üzenetet. 509 00:39:36,420 --> 00:39:38,700 Itt. Már feltűnt korábban is. 510 00:39:40,300 --> 00:39:42,580 Itt vannak. És ez ugyanaz a festék? 511 00:39:42,580 --> 00:39:43,580 Ja. 512 00:39:43,580 --> 00:39:45,820 John, ha meg akarjuk fejteni ezt a kódot, 513 00:39:45,820 --> 00:39:47,500 több bizonyítékra lesz szükségünk. 514 00:40:49,620 --> 00:40:51,380 Vedd fel a telefont! Folyamatosan hívlak. 515 00:40:51,380 --> 00:40:54,140 Megtaláltam. 516 00:41:08,260 --> 00:41:09,900 Átfestették. 517 00:41:13,300 --> 00:41:15,620 Nem értem. Itt... 518 00:41:15,620 --> 00:41:16,740 volt. 519 00:41:18,420 --> 00:41:20,300 10 perccel ezelőtt a saját szemeimmel láttam. 520 00:41:20,300 --> 00:41:22,060 Az egész tele volt graffitivel. 521 00:41:22,060 --> 00:41:24,140 Valaki nem akarja, hogy lássam. 522 00:41:25,540 --> 00:41:28,420 - Sherlock, mit művelsz? - Pszt! John, koncentrálj! 523 00:41:28,420 --> 00:41:30,260 Koncentrálnod kell! Csukd be a szemed. 524 00:41:30,260 --> 00:41:32,780 Mi? Miért? Miért? Mire készülsz? 525 00:41:32,780 --> 00:41:35,460 Meg kell növelnem a vizuális memóriádat. 526 00:41:35,460 --> 00:41:37,420 Képzeld el, amit láttál. 527 00:41:37,420 --> 00:41:39,540 - Látod? - Igen. 528 00:41:39,540 --> 00:41:41,300 - Emlékszel rá? - Határozottan. 529 00:41:41,300 --> 00:41:42,380 Emlékszel a formákra? 530 00:41:42,380 --> 00:41:44,100 - Igen. - Mennyire emlékszel? 531 00:41:44,100 --> 00:41:45,260 Nézd, ne aggódj. 532 00:41:45,260 --> 00:41:48,700 Az átlagos emberi agy a vizuális információk mindössze 62%-ra emlékszik pontosan. 533 00:41:48,700 --> 00:41:50,980 - Nos, ne aggódj. Emlékszem mindenre. - Komolyan? 534 00:41:50,980 --> 00:41:55,420 Vagy legalábbis emlékeznék, ha a zsebembe nyúlhatnék. Lefotóztam. 535 00:42:16,140 --> 00:42:18,420 John, nézd, mindig párban. 536 00:42:20,100 --> 00:42:21,140 Számok... 537 00:42:21,140 --> 00:42:23,020 más számokkal. 538 00:42:23,020 --> 00:42:24,420 Jézusom, aludnom kell. 539 00:42:24,420 --> 00:42:27,540 - Miért festette ilyen közel a sínekhez? - Fogalmam sincs. 540 00:42:27,540 --> 00:42:29,620 Emberek ezrei utaznak el ott mindennap. 541 00:42:29,620 --> 00:42:31,620 Csak 20 percet... 542 00:42:32,780 --> 00:42:34,620 Hát persze... 543 00:42:34,620 --> 00:42:36,940 Persze, információt gyűjt. Megpróbál kommunikálni 544 00:42:36,940 --> 00:42:41,180 az alvilági kapcsolataival. Bármit is loptak el, vissza akarja kapni. 545 00:42:41,180 --> 00:42:44,820 Valahol itt a kódban van a megfejtés. 546 00:42:44,820 --> 00:42:48,100 Nem tudjuk feltörni Soo Lin Yao nélkül. 547 00:42:48,100 --> 00:42:50,060 Ó, remek. 548 00:42:50,060 --> 00:42:52,820 Két férfit, aki Kínából tért vissza, meggyilkoltak. 549 00:42:52,820 --> 00:42:55,940 És a gyilkos Hangzhou számrendszerben hagyott üzenetet. 550 00:42:55,940 --> 00:42:57,940 Soo Lin Yao veszélyben van. 551 00:42:57,940 --> 00:43:00,820 A kód ugyanaz volt, mint a többieknél. 552 00:43:00,820 --> 00:43:02,580 Őt is meg akarja ölni. 553 00:43:02,580 --> 00:43:04,500 Nézzék, próbáltam mindenhol... 554 00:43:04,500 --> 00:43:07,100 barátoknál, kollégáknál. Nem tudom, hova tűnhetett. 555 00:43:07,100 --> 00:43:09,420 Lehet, hogy több ezer kilométerre van innen. 556 00:43:11,060 --> 00:43:14,580 - Mit nézel? - Beszéljen azokról a kannákról. 557 00:43:14,580 --> 00:43:19,100 A kannák megszállotjai volt. Sürgős kezelésre szorulnak. 558 00:43:19,100 --> 00:43:21,460 Ha kiszáradnak, az agyag elkezdhet morzsolódni. 559 00:43:21,460 --> 00:43:24,580 Valójában rendszeresen kell bennük teát főzni. 560 00:43:24,580 --> 00:43:28,420 Tegnap csak az egyik kanna csillogott. 561 00:43:28,420 --> 00:43:30,140 Most már kettő. 562 00:44:20,300 --> 00:44:23,260 Szeretne hozzá egy kis kekszet? 563 00:44:25,100 --> 00:44:28,260 Több évszázados. Nem kéne összetörni. 564 00:44:34,820 --> 00:44:36,780 Helló. 565 00:44:36,780 --> 00:44:38,580 Látta a kódot. 566 00:44:38,580 --> 00:44:42,180 Akkor tudja, hogy én leszek a következő. 567 00:44:42,180 --> 00:44:45,740 Eddig nagyon okosan sikerült elkerülnie. 568 00:44:45,740 --> 00:44:47,980 Be kell fejeznem. 569 00:44:47,980 --> 00:44:49,860 Befejezni ezt a munkát. 570 00:44:51,740 --> 00:44:53,940 Csak idő kérdése. 571 00:44:53,940 --> 00:44:56,500 Tudom, hogy rám fog találni. 572 00:44:56,500 --> 00:44:59,420 Ki ő? Látta már őt korábban? 573 00:45:00,940 --> 00:45:04,500 Kínában találkoztunk kislány koromban. 574 00:45:06,340 --> 00:45:08,940 Felismertem az... 575 00:45:08,940 --> 00:45:11,300 - aláírását. - A kódot? 576 00:45:13,220 --> 00:45:17,500 Csak ő képes ilyesmire. Zhi Zhu. 577 00:45:17,500 --> 00:45:21,060 - Zhi Zhu? - A pók. 578 00:45:26,300 --> 00:45:27,660 Ismeri ezt a jelet? 579 00:45:27,660 --> 00:45:30,780 Igen. Ez a Tong jele. 580 00:45:30,780 --> 00:45:35,380 - Hm? - Egy ősi, kínai központú bűnszervezet. 581 00:45:37,740 --> 00:45:40,380 Minden gyalogos viseli a jelet. 582 00:45:41,860 --> 00:45:43,700 Mindenki, aki szállít nekik. 583 00:45:43,700 --> 00:45:45,620 Szállít? 584 00:45:48,580 --> 00:45:50,140 Tehát maga is csempészett? 585 00:45:54,220 --> 00:45:56,140 15 éves voltam. 586 00:45:58,060 --> 00:45:59,740 A szüleim meghaltak. 587 00:46:00,860 --> 00:46:02,780 Nem volt miből élnem. 588 00:46:03,580 --> 00:46:07,500 Másképp nem tudtam volna napról napra túlélni, 589 00:46:07,500 --> 00:46:09,500 ha nem kezdek el a főnököknek dolgozni. 590 00:46:09,500 --> 00:46:11,300 Kik ők? 591 00:46:11,300 --> 00:46:15,340 A Fekete Lótusz a nevük. 592 00:46:18,460 --> 00:46:20,700 Mire 16 éves lettem, 593 00:46:22,220 --> 00:46:25,860 többezer fontot érő drogszállítmányt 594 00:46:25,860 --> 00:46:27,780 vittem át a határon Hong Kongba. 595 00:46:31,700 --> 00:46:34,660 Sikerült magam mögött hagynom azt az életet. 596 00:46:36,540 --> 00:46:38,460 Átjöttem Angliába. 597 00:46:40,100 --> 00:46:42,380 Itt munkát kaptam. 598 00:46:45,260 --> 00:46:49,220 Minden nagyszerű volt. Új élet. 599 00:46:49,220 --> 00:46:52,020 De ő megkereste magát. 600 00:46:52,020 --> 00:46:53,500 Igen. 601 00:46:55,980 --> 00:46:59,740 Azt hittem, öt év alatt 602 00:46:59,740 --> 00:47:01,860 talán megfeledkeznek rólam. 603 00:47:03,140 --> 00:47:05,740 De sosem hagyják, hogy végleg kiszálljak. 604 00:47:08,140 --> 00:47:10,340 Ez olyan kis közösségben, mint a miénk, 605 00:47:11,860 --> 00:47:13,860 senki sincs elég messze a másiktól. 606 00:47:20,060 --> 00:47:21,940 Eljöttek a lakásomba. 607 00:47:21,940 --> 00:47:26,580 Megkértek, hogy keressek meg valamit, amit elloptak. 608 00:47:26,580 --> 00:47:28,500 Nincs ötlete, mi lehetett az? 609 00:47:28,500 --> 00:47:30,780 Nemet mondtam. 610 00:47:30,780 --> 00:47:35,100 Tehát jól ismerte őt, amikor Kínában élt? 611 00:47:37,020 --> 00:47:38,860 Még mennyire. 612 00:47:40,540 --> 00:47:42,500 Ő a testvérem. 613 00:47:55,940 --> 00:47:58,660 Két árva. 614 00:48:00,380 --> 00:48:02,540 Nem volt más választásunk. 615 00:48:04,540 --> 00:48:09,900 Dolgozhattunk a Fekete Lótusznak, vagy éhezhettünk, mint a koldusok az utcán. 616 00:48:14,380 --> 00:48:17,020 A testvérem a bábjuk lett. 617 00:48:18,260 --> 00:48:22,700 Shannak hívják a vezért. 618 00:48:22,700 --> 00:48:24,460 A Fekete Lótusz vezérét. 619 00:48:27,820 --> 00:48:30,100 Elhagytam a testvéremet. 620 00:48:32,380 --> 00:48:34,820 Azt mondta, elárultam őt. 621 00:48:37,380 --> 00:48:39,780 Másnap, mikor bejöttem dolgozni, 622 00:48:39,780 --> 00:48:42,180 a kód már itt várt. 623 00:48:48,540 --> 00:48:50,380 Fel tudja törni ezeket? 624 00:48:52,140 --> 00:48:54,820 - Ezek számok. - Igen, ezt én is tudom. 625 00:48:54,820 --> 00:49:00,140 A vonal a férfi szemén, ez a kínai egyes. 626 00:49:00,140 --> 00:49:02,900 - Ez pedig itt 15. - De mi a kód? 627 00:49:04,020 --> 00:49:06,460 Minden csempész tudja. 628 00:49:06,460 --> 00:49:08,140 Egy könyv a kulcs. 629 00:49:13,100 --> 00:49:14,620 Itt van! 630 00:49:15,660 --> 00:49:19,140 Zhi Zhu megtalált. 631 00:49:19,140 --> 00:49:21,420 Ne, ne, Sherlock! 632 00:49:21,420 --> 00:49:22,460 Sherlock, várj! 633 00:49:22,460 --> 00:49:24,300 Jöjjön erre. 634 00:49:24,300 --> 00:49:26,260 Bújjon ide! Bújjon ide! 635 00:49:41,900 --> 00:49:44,620 Segítenem kell neki. Zárja be az ajtót mögöttem. 636 00:50:16,340 --> 00:50:18,500 Óvatosan! 637 00:50:18,500 --> 00:50:22,860 Némelyik koponya több mint 200 000 éves. Legyen már tisztelettel... 638 00:50:25,740 --> 00:50:27,700 Köszönöm. 639 00:51:25,180 --> 00:51:26,700 Liang. 640 00:51:42,820 --> 00:51:44,340 Édes Istenem! 641 00:52:16,780 --> 00:52:18,420 Hány gyilkosságnak kell még történnie, 642 00:52:18,420 --> 00:52:21,140 mielőtt elhiszi, hogy egy őrült mászkál szabadlábon? 643 00:52:22,860 --> 00:52:25,260 Egy fiatal lányt lőttek le tegnap. 644 00:52:25,260 --> 00:52:29,100 Három áldozat három nap alatt. Azért dolgozik itt, hogy megtalálja. 645 00:52:29,100 --> 00:52:30,460 Brian Lukis és Eddie Van Coon 646 00:52:30,460 --> 00:52:32,820 egy nemzetközi csempészbandának dolgoztak. 647 00:52:32,820 --> 00:52:36,380 Fekete Lótusz a neve, itt, Londonban, 648 00:52:36,380 --> 00:52:38,620 az orra előtt működik. 649 00:52:38,620 --> 00:52:40,020 Be tudja bizonyítani? 650 00:52:47,980 --> 00:52:50,620 - Mit gondol? Sertés vagy tészta? - Ó, maga az? 651 00:52:51,620 --> 00:52:54,660 Gyanítom, ez nem okoz probémát az étteremkritikusoknak. 652 00:52:54,660 --> 00:52:56,220 A tésztánál maradnék. 653 00:52:56,220 --> 00:53:00,500 Nem igazán sütnék malacot, pláne ha az ember holttesteket vág fel. 654 00:53:00,500 --> 00:53:02,860 Mit választ? 655 00:53:02,860 --> 00:53:05,300 Nem eszek, ha dolgozok. Az emésztés lelassít. 656 00:53:05,300 --> 00:53:08,180 Tehát dolgozni jött? 657 00:53:08,180 --> 00:53:10,020 - Meg kell vizsgálnom néhány testet. - Néhányat? 658 00:53:10,020 --> 00:53:12,820 Eddie Van Coonét és Brain Lukisét. 659 00:53:12,820 --> 00:53:14,380 Ők szerepelnek a listámon. 660 00:53:15,940 --> 00:53:18,260 Ki tudná gurítani őket még egyszer a kedvemért? 661 00:53:18,260 --> 00:53:22,500 Nos,.. a papírmunkával már rég végeztem. 662 00:53:26,100 --> 00:53:29,260 - Megváltoztatta a haját. - Tessék? 663 00:53:29,260 --> 00:53:31,860 A stílusát. Általában középen választja el. 664 00:53:31,860 --> 00:53:33,460 Igen, nos... 665 00:53:33,460 --> 00:53:34,700 Kiváló. 666 00:53:34,700 --> 00:53:37,100 Így sokkal jobban áll. 667 00:53:48,020 --> 00:53:49,820 Csak a lábfejek érdekelnek. 668 00:53:49,820 --> 00:53:51,620 - A lábfejek? - Igen. 669 00:53:51,620 --> 00:53:53,420 Ugye nem bánja, ha vetek rá egy pillantást? 670 00:54:01,140 --> 00:54:02,780 Most Van Coonra. 671 00:54:08,660 --> 00:54:12,100 Ó, szóval... 672 00:54:12,100 --> 00:54:15,420 Szóval vagy mindkét férfi ugyanabban a kínai tetoválószalonban járt, 673 00:54:15,420 --> 00:54:18,860 - vagy nekem van igazam. - Mit akar? 674 00:54:18,860 --> 00:54:21,380 Minden egyes könyvet Lukis és Van Coon lakásáról. 675 00:54:21,380 --> 00:54:23,620 A könyveiket? 676 00:54:26,900 --> 00:54:30,540 Ez nem csak egy bűnszövetkezet. Ez egy kultusz. 677 00:54:32,700 --> 00:54:35,020 A testvérét megvesztegette az egyik vezető. 678 00:54:35,020 --> 00:54:36,460 Soo Lin közölte a nevét is. 679 00:54:36,460 --> 00:54:39,220 Igen. Shan. Shan vezér. 680 00:54:39,220 --> 00:54:40,900 De még mindig nem vagyunk közel hozzá. 681 00:54:40,900 --> 00:54:43,220 Tévedés! Majdnem mindenünk megvan, amire szükségünk lehet. 682 00:54:43,220 --> 00:54:46,300 A hiányzó információk többségét elmondta. 683 00:54:46,300 --> 00:54:48,900 Miért kellett meglátogatnia a nővérét? 684 00:54:48,900 --> 00:54:51,460 - Miért volt szüksége a szakértelmére? - A múzeumban dolgozott. 685 00:54:51,460 --> 00:54:53,660 - Pontosan. - Régiségszakértőként. 686 00:54:54,940 --> 00:54:57,220 - Hát persze, már értem. - Értékes antik tárgyak, John. 687 00:54:57,220 --> 00:55:00,060 Antik kínai ereklyék, amelyeket a fekete piacon árultak. 688 00:55:00,060 --> 00:55:03,300 Mao forradalma után kincsek ezreit rejtették el Kínában. 689 00:55:03,300 --> 00:55:04,740 A Fekete Lótusz pedig ezeket árulja. 690 00:55:09,940 --> 00:55:12,260 Nézzük meg a dátumokat. 691 00:55:12,260 --> 00:55:14,900 Itt, John, "négy nappal ezelőtt érkezett Kínából". 692 00:55:15,780 --> 00:55:17,460 Névtelen. 693 00:55:17,460 --> 00:55:19,940 Az eladó nem adta meg a nevét. 694 00:55:19,940 --> 00:55:22,420 Két elveszettnek hitt kincs keletről. 695 00:55:22,420 --> 00:55:26,940 Az egyik Lukis bőröndjében, a másik Van Coonéban. 696 00:55:26,940 --> 00:55:28,420 "Régiségek... 697 00:55:28,420 --> 00:55:32,220 eladása árverésen" 698 00:55:32,220 --> 00:55:34,580 Nézd, itt egy másik. 699 00:55:34,580 --> 00:55:36,300 Egy hónappal ezelőtt érkezett Kínából. 700 00:55:36,300 --> 00:55:39,740 Kínai kerámiaszobor, Ł400,000-ért kelt el. 701 00:55:39,740 --> 00:55:43,140 Nézd, még egy hónappal korábban. Kínai festmény, Ł500,000-ért. 702 00:55:43,140 --> 00:55:45,460 Mindegyik névtelen forrásból. 703 00:55:45,460 --> 00:55:49,420 Kínában ellopják, majd egyesével Nagy-Britanniába juttatják őket. 704 00:55:52,780 --> 00:55:56,860 Minden egyes árverés egybeesik Lukis vagy Van Coon kínai útjaival. 705 00:55:56,860 --> 00:55:59,020 Mi van akkor, ha egyikük kapzsi volt a kínai út során? 706 00:55:59,020 --> 00:56:00,580 Mi van, ha egyikük ellopott valamit? 707 00:56:00,580 --> 00:56:02,900 Ezért jött Zhi Zhu. 708 00:56:02,900 --> 00:56:06,060 Jótékonysági gyűjtést rendezünk, Sherlock? 709 00:56:06,060 --> 00:56:07,220 Tessék? 710 00:56:07,220 --> 00:56:10,100 Van egy férfi az ajtó előtt több láda könyvvel a kezében. 711 00:56:15,860 --> 00:56:17,660 Tehát a számok utalások. 712 00:56:17,660 --> 00:56:19,060 Könyvekre. 713 00:56:19,060 --> 00:56:22,460 Egy meghatározott oldalra, és annak meghatározott szavára. 714 00:56:22,460 --> 00:56:24,740 Nos, tehát... 715 00:56:24,740 --> 00:56:26,860 A 15 és az 1 tehát mit jelent? 716 00:56:26,860 --> 00:56:29,060 Lapozz a tizenötödik oldalra, és olvasd el az első szót. 717 00:56:29,060 --> 00:56:31,460 - Rendben, de mi az üzenet? - Az a könyvtől függ. 718 00:56:31,460 --> 00:56:34,380 Ez a könyvkód fortélya. 719 00:56:34,380 --> 00:56:36,340 Olyan könyvet keresünk, amelyik mindkettőnek megvan. 720 00:56:40,020 --> 00:56:44,140 Remek, pazar. Nem fog ez olyan sokáig tartani, nem igaz? 721 00:56:56,620 --> 00:57:00,900 Ezeket a múzeumban találtuk. Ez a maga írása? 722 00:57:00,900 --> 00:57:04,500 Reméltük, hogy Soo Lin fel tudja törni a kódot. 723 00:57:04,500 --> 00:57:06,460 Kösz. 724 00:57:06,460 --> 00:57:09,020 Valamit tehetek még? 725 00:57:09,020 --> 00:57:11,180 Úgy értem, segíthetek? 726 00:57:11,180 --> 00:57:13,540 Egy kis csend borzasztó jó lenne. 727 00:57:28,220 --> 00:57:30,580 Cigaretta. 728 00:57:58,300 --> 00:58:00,580 Képzeld. 729 00:58:14,020 --> 00:58:15,460 Oh... 730 00:58:20,460 --> 00:58:21,980 Elnézést, hogy megvárakoztattam, 731 00:58:21,980 --> 00:58:25,780 de jövő csütörtökig nem tudunk új időpontot adni. 732 00:58:25,780 --> 00:58:28,620 (Ez eltart egy ideig.) 733 00:58:28,620 --> 00:58:29,980 Elnézést. 734 00:58:29,980 --> 00:58:33,340 (Mi értelme időpontot kérni, ha nem aszerint dolgoznak?) 735 00:58:33,340 --> 00:58:34,980 Mi a baj? 736 00:58:34,980 --> 00:58:40,140 Az újonnan felvett orvos már egy ideje nem szólított beteget. 737 00:58:40,140 --> 00:58:42,900 Hadd beszéljek vele én. 738 00:58:42,900 --> 00:58:45,740 Elnézést. Sajnálom. 739 00:58:45,740 --> 00:58:48,260 John? 740 00:58:50,780 --> 00:58:52,540 John? 741 00:59:02,980 --> 00:59:06,860 Úgy néz ki, végeztem. Azt hittem, több páciensem lesz. 742 00:59:06,860 --> 00:59:09,940 - Egy-kettőt elintéztem én. - Egy-kettőt? 743 00:59:09,940 --> 00:59:13,220 Na jó, talán ötöt vagy hatot. 744 00:59:13,220 --> 00:59:15,580 Sajnálom, ez nem túlzottan orvoshoz illő. 745 00:59:15,580 --> 00:59:18,220 Nem, nem éppen. 746 00:59:18,220 --> 00:59:20,700 Kicsit.. sokáig voltam ébren. 747 00:59:21,980 --> 00:59:24,460 Rendben. 748 00:59:25,580 --> 00:59:26,900 Mindegy, viszlát. 749 00:59:26,900 --> 00:59:31,780 De... mi volt az, ami miatt ilyen sokáig fennmaradt? 750 00:59:31,780 --> 00:59:34,740 Egyfajta könyvvásáron voltam. 751 00:59:34,740 --> 00:59:38,900 Ó. A barátnője szereti a könyveket? 752 00:59:38,900 --> 00:59:40,780 Nem, nem randi volt. 753 00:59:40,780 --> 00:59:44,780 - Jó. Akarom mondani... - És ma este sem lesz randim. 754 00:59:47,460 --> 00:59:49,700 Egy könyv, ami mindenkinek megvan. 755 01:00:00,260 --> 01:00:02,580 15. oldal, első szó. 756 01:00:03,781 --> 01:00:04,581 Ad 757 01:00:07,482 --> 01:00:08,282 Orrlyukak 758 01:00:11,583 --> 01:00:12,083 Én 759 01:00:15,820 --> 01:00:18,860 Szükségem van egy kis levegőre. A mai estét nem töltjük itthon. 760 01:00:18,860 --> 01:00:20,980 - Ugyanis randim lesz. - Tessék? 761 01:00:20,980 --> 01:00:23,140 Amikor két ember, akik kedvelik egymást, elmennek és szórakoznak. 762 01:00:23,140 --> 01:00:24,780 Erről beszéltem én is. 763 01:00:24,780 --> 01:00:27,780 Nem hiszem. Legalábbis remélem. 764 01:00:27,780 --> 01:00:29,380 Hova viszed? 765 01:00:29,380 --> 01:00:30,940 Moziba. 766 01:00:30,940 --> 01:00:32,940 Bugyuta, unalmas, kiszámítható... 767 01:00:32,940 --> 01:00:35,220 Miért nem ide? 768 01:00:35,220 --> 01:00:38,100 Csak ma este vannak Londonban. 769 01:00:39,620 --> 01:00:41,740 Igen, de nem fogok hozzád fordulni randevúzási tanácsokért. 770 01:00:41,740 --> 01:00:44,940 Évek óta nem voltam senkivel sem cirkuszban. 771 01:00:44,940 --> 01:00:47,180 Igen, remek. 772 01:00:47,180 --> 01:00:51,300 Egy barátom ajánlotta, én pedig felhívtam. 773 01:00:51,300 --> 01:00:53,380 Mi ez, egy utazó társulat? 774 01:00:53,380 --> 01:00:55,100 Nem sokat tudok róla. 775 01:00:55,100 --> 01:00:57,980 Talán Kínából jöttek. 776 01:00:57,980 --> 01:01:01,340 Valóban. Micsoda egybeesés... 777 01:01:01,340 --> 01:01:03,740 Ez csodálatos, köszönöm. 778 01:01:05,020 --> 01:01:07,900 Helló! Két jegyet lefoglaltam a ma esti előadásra. 779 01:01:07,900 --> 01:01:10,100 - Milyen névre? - Holmes. 780 01:01:12,940 --> 01:01:15,860 Ezen a néven itt három jegy áll. 781 01:01:15,860 --> 01:01:18,380 Nem hiszem. Csak kettőt foglaltunk. 782 01:01:18,380 --> 01:01:21,940 Majd visszahívtam őket, és foglaltam magamnak is egyet. 783 01:01:21,940 --> 01:01:24,020 Sherlock vagyok. 784 01:01:26,180 --> 01:01:28,900 - Üdv! - Helló. 785 01:01:31,100 --> 01:01:33,900 Miért nem lehet egyetlen szabad estém sem? 786 01:01:33,900 --> 01:01:37,420 A Sárga Sárkány Cirkusz Londonba jön csak egy estére. Tökéletes. 787 01:01:37,420 --> 01:01:39,140 A Tong egy bérgyilkost küldött Angliába,... 788 01:01:39,140 --> 01:01:41,420 ...kötéltáncosnak öltözve. Ugyan már, Sherlock, viselkedj! 789 01:01:41,420 --> 01:01:43,500 Egy gyilkost keresünk, aki tud mászni, fel tud kúszni egy kötélen. 790 01:01:43,500 --> 01:01:46,220 Hol máshol találhatnánk ilyen nagyfokú ügyességet? 791 01:01:46,220 --> 01:01:48,500 A külföldi vízum Kínában ritka. 792 01:01:48,500 --> 01:01:50,420 Nyomós indok kell ahhoz, hogy valaki elhagyhassa az országot. 793 01:01:50,420 --> 01:01:52,220 Csak gyorsan körbe kell szaglásznom... 794 01:01:52,220 --> 01:01:54,020 Remek. Tedd azt. Én meghívom Sarah-t egy italra. 795 01:01:54,020 --> 01:01:55,300 Segítened kell. 796 01:01:55,300 --> 01:01:57,060 Ma este sok más dolgon jár az eszem. 797 01:01:57,060 --> 01:01:59,300 Például? 798 01:01:59,300 --> 01:02:02,340 - Viccelsz? - Mi lehet ilyen fontos? 799 01:02:02,340 --> 01:02:04,180 Sherlock, egy randi közepén vagyok. 800 01:02:04,180 --> 01:02:06,180 Te üldözd csak a gyilkost, amíg én megpróbálok... 801 01:02:06,180 --> 01:02:08,260 Mit? 802 01:02:08,260 --> 01:02:10,380 Megpróbálok összejönni Sarah-val. 803 01:02:10,380 --> 01:02:13,020 Kész vagy? 804 01:02:13,020 --> 01:02:14,500 Aha. 805 01:02:23,620 --> 01:02:26,940 Cirkuszról beszéltél. Ez nem cirkusz. 806 01:02:26,940 --> 01:02:28,380 Nézd meg a tömeg méretét. 807 01:02:28,380 --> 01:02:30,860 Sherlock, ez... művészet. 808 01:02:30,860 --> 01:02:33,460 Ők nem ebből élnek meg. 809 01:02:33,460 --> 01:02:37,940 Bocs, elfelejtettem, ez nem egy cirkusz, ez egy nemzetközi csempészbanda. 810 01:04:10,420 --> 01:04:13,140 Klasszikus kínai szabadulóművész. 811 01:04:13,140 --> 01:04:16,340 - Hm? - Az ideg nagyon érzékeny az íjon. 812 01:04:16,340 --> 01:04:19,620 A harcosnak ki kell szabadulnia, mielőtt az íj elsül. 813 01:04:40,380 --> 01:04:42,420 Ó! 814 01:04:54,460 --> 01:04:57,500 Kiszúrja a zsákot, a homok pedig kifolyik. 815 01:04:57,500 --> 01:05:00,380 Szép lassan a súly beleesik a tálba. 816 01:05:40,220 --> 01:05:42,180 - Jézusom! - Édes Istenem! 817 01:06:13,620 --> 01:06:16,100 Hölgyeim és uraim, 818 01:06:16,100 --> 01:06:20,740 a Jangce távoli, holdfényes partjáról 819 01:06:20,740 --> 01:06:23,820 bemutatjuk az önök szórakoztatására 820 01:06:23,820 --> 01:06:28,100 a halálos kínai madárpókot. 821 01:06:36,980 --> 01:06:38,540 Látta? 822 01:07:01,300 --> 01:07:03,580 Lám, lám. 823 01:07:32,300 --> 01:07:33,820 Megvagy! 824 01:08:39,180 --> 01:08:42,060 Gyerünk, gyerünk! Tünés! 825 01:08:42,060 --> 01:08:45,940 Kiküldtem néhány autót. Az épület teljesen kihalt. 826 01:08:45,940 --> 01:08:49,300 Nézze, láttam a jelet a cirkuszban. A tetoválást, amit láttunk 827 01:08:49,300 --> 01:08:51,140 mindkét holttesten, a Tong jelét. 828 01:08:51,140 --> 01:08:54,660 Lukis és Van Coon egy csempészbanda tagjai voltak. 829 01:08:54,660 --> 01:08:57,180 Egyikük ellopott valamit Kínában. Valami értékeset. 830 01:08:57,180 --> 01:08:58,340 A cirkuszosok a banda tagjai voltak, 831 01:08:58,340 --> 01:09:00,500 - akiket ideküldtek, hogy szerezzék vissza. - Mit? 832 01:09:01,780 --> 01:09:03,420 Nem tudjuk. 833 01:09:03,420 --> 01:09:05,100 Nem tudják? 834 01:09:06,660 --> 01:09:10,140 Mr. Holmes, megtettem mindent, amire megkért. 835 01:09:10,140 --> 01:09:13,940 Lestrade, úgy néz ki, hisz abban, hogy a maga szava ér valamit. 836 01:09:13,940 --> 01:09:15,220 Kiadtam a parancsot a házkutatásra. 837 01:09:15,220 --> 01:09:17,420 Kérem, mondja azt, hogy találni is fogunk valamit. 838 01:09:17,420 --> 01:09:20,260 A túlóra-elszámoláson kívül. 839 01:09:24,900 --> 01:09:26,540 Holnap visszatérnek Kínába. 840 01:09:26,540 --> 01:09:29,220 Nem, anélkül nem, amiért idejöttek. 841 01:09:29,220 --> 01:09:31,140 Meg kell találnunk egy rejtekhelyet. 842 01:09:31,140 --> 01:09:32,660 Egy találkozóhelyet. 843 01:09:34,300 --> 01:09:36,940 Valahol az üzenetben benne kell lennie. 844 01:09:40,860 --> 01:09:43,420 Nos, azt hiszem, jobb, ha ezt magukra hagyom. 845 01:09:43,420 --> 01:09:46,900 - Nem, nem kell elmennie. Maradjon. - Igen, jobb lenne, ha most távozna. 846 01:09:46,900 --> 01:09:50,460 Csak viccel. Maradjon, ha szeretne. 847 01:09:50,460 --> 01:09:52,500 Csak én vagyok éhes, vagy más is? 848 01:09:52,500 --> 01:09:53,940 Istenem! 849 01:10:07,420 --> 01:10:09,420 Szóval ezt csinálják. 850 01:10:09,420 --> 01:10:12,260 John és maga, rejtélyeket oldanak meg pénzért. 851 01:10:12,260 --> 01:10:14,700 Konzultáns nyomozó. 852 01:10:14,700 --> 01:10:16,740 Ó. 853 01:10:18,020 --> 01:10:19,340 Ugh! 854 01:10:22,900 --> 01:10:24,660 Mik ezek a vonalak? 855 01:10:24,660 --> 01:10:27,660 Számok egy ősi kínai dialektusban. 856 01:10:27,660 --> 01:10:31,980 Rendben. Persze, tudnom kellett volna. 857 01:10:37,540 --> 01:10:41,060 Csináltam puncsot, és egy tál harapnivalót. 858 01:10:41,060 --> 01:10:42,980 Mrs. Huson, maga egy angyal. 859 01:10:42,980 --> 01:10:45,380 Ha hétfő lenne, még a szupermarketbe is elmentem volna. 860 01:10:45,380 --> 01:10:46,940 Köszönöm. Köszönöm. 861 01:10:54,060 --> 01:10:56,700 - Szóval ezek a számok egy kód részei? - Pontosan. 862 01:10:56,700 --> 01:10:58,100 És mindegyik számpár egy szónak felel meg? 863 01:11:00,020 --> 01:11:01,100 Ezt honnét tudta? 864 01:11:01,100 --> 01:11:03,820 Nos, itt két szó már le van fordítva. 865 01:11:05,900 --> 01:11:08,620 - John. - Mm? 866 01:11:08,620 --> 01:11:09,620 John, ezt nézd meg. 867 01:11:11,500 --> 01:11:15,060 Soo Lin a múzeumban elkezdte lefordítani a kódot. 868 01:11:15,060 --> 01:11:16,740 Nem láttuk. 869 01:11:16,740 --> 01:11:18,820 Kilenc mill. 870 01:11:21,220 --> 01:11:22,260 Ez milliót jelenthet? 871 01:11:22,260 --> 01:11:25,300 Kilenc millió font. De miért? 872 01:11:25,300 --> 01:11:28,420 Tudnunk kell a mondat végét. 873 01:11:28,420 --> 01:11:29,980 Hová mész? 874 01:11:29,980 --> 01:11:33,780 - A múzeumba, a restaurálóterembe. Ott volt a szemünk előtt. - Mi? 875 01:11:33,780 --> 01:11:36,700 A könyv, John, a könyv. A kulcs, hogy feltörjük a kódot. 876 01:11:36,700 --> 01:11:39,820 Soo Lin ezt használta. Amíg a múzeumban rohangáltunk, 877 01:11:39,820 --> 01:11:43,340 nekilátott a kód lefordításának. Az asztalán kell lennie. 878 01:11:45,060 --> 01:11:46,500 Taxi! 879 01:11:47,940 --> 01:11:49,620 Entschuldigen Sie, bitte. 880 01:11:49,620 --> 01:11:51,620 Ja, danke. 881 01:12:14,980 --> 01:12:17,580 A könyv, amelyik mindenkinek megvan. 882 01:12:20,420 --> 01:12:22,380 Várjanak! 883 01:12:22,380 --> 01:12:24,060 Bitte! 884 01:12:25,180 --> 01:12:28,140 Was wollt er? 885 01:12:28,140 --> 01:12:29,780 Hey, du, was machst du? 886 01:12:29,780 --> 01:12:31,980 - Minute! - Gib mir doch mein Buch zuruck! 887 01:12:34,660 --> 01:12:36,300 Igen. Nem, egyáltalán nem. 888 01:12:36,300 --> 01:12:39,340 A doktor egy nyugodt estét írt fel nekem. 889 01:12:41,140 --> 01:12:46,260 Azaz általában szeretek elmenni esténként, és kínai gengszterekkel verekedni, 890 01:12:46,260 --> 01:12:48,380 - de egy lánynak ez sok lehet. - Oké. 891 01:12:52,020 --> 01:12:54,660 Rendeljünk valamit? 892 01:12:54,660 --> 01:12:56,220 Igen. 893 01:12:57,300 --> 01:12:59,420 15. oldal, első szó. 894 01:12:59,420 --> 01:13:01,500 15. oldal, első szó. 895 01:13:04,540 --> 01:13:06,540 Halott. 896 01:13:06,540 --> 01:13:09,260 Megfenyegette, hogy megöli őket. 897 01:13:09,260 --> 01:13:10,980 Ez az első kód. 898 01:13:14,140 --> 01:13:17,700 9... 0... 15... 899 01:13:17,700 --> 01:13:19,140 ööö..., 15, majd 36. 900 01:13:19,140 --> 01:13:22,340 36, 39, 39... 901 01:13:22,340 --> 01:13:24,100 39... 902 01:13:24,100 --> 01:13:25,580 9... 903 01:13:29,500 --> 01:13:33,460 Kilenc...mill....a 904 01:13:44,140 --> 01:13:46,500 Nahát, ez gyors volt. Most raktam csak le. 905 01:13:46,500 --> 01:13:49,140 Terítsek meg? 906 01:13:49,140 --> 01:13:52,220 - Együnk a tálcából? - Aha. 907 01:13:54,540 --> 01:13:57,020 70...35... 908 01:14:00,380 --> 01:14:01,660 Jáde... 909 01:14:01,660 --> 01:14:03,620 Jáde. 910 01:14:06,060 --> 01:14:08,140 Bocs, hogy megvárakoztattam. Mennyit adjak? 911 01:14:08,140 --> 01:14:09,820 - Magánál van? - Mi? 912 01:14:09,820 --> 01:14:13,380 - Magánál van a kincs? - Nem értem. 913 01:14:26,180 --> 01:14:31,020 "Kilenc mill a Jade tűért. 914 01:14:31,020 --> 01:14:32,980 Sárkánybarlang, sötét... 915 01:14:32,980 --> 01:14:35,460 villamosvágány." 916 01:14:45,660 --> 01:14:47,900 John! John, megvan! 917 01:14:47,900 --> 01:14:51,780 A kód, a könyv. A londoni kisokost hasz.... 918 01:15:07,940 --> 01:15:12,860 A könyv olyan, mint egy zsebben hordott 919 01:15:12,860 --> 01:15:15,260 varázskert. 920 01:15:28,860 --> 01:15:33,220 - Kínai szólás, Mr. Holmes. - Én... 921 01:15:33,220 --> 01:15:34,780 Én nem Sherlock Holmes vagyok. 922 01:15:34,780 --> 01:15:38,300 Bocsásson meg, hogy ezt nem hiszem el magának. 923 01:15:38,300 --> 01:15:40,780 Au! 924 01:15:44,460 --> 01:15:45,980 Bankkártya, rajta a név 925 01:15:45,980 --> 01:15:47,140 S Holmes. 926 01:15:47,140 --> 01:15:48,260 Vidd el a kártyámat. 927 01:15:48,260 --> 01:15:51,380 Ez valójában nem az enyém. Kölcsönadta. 928 01:15:51,380 --> 01:15:57,340 Itt az Ł5,000-os csekk, Mr. Sherlock Holmes nevére. 929 01:15:57,340 --> 01:16:00,780 Igen, nekem adta, hogy vigyázzak rá. 930 01:16:00,780 --> 01:16:04,780 A jegyeket a színházban maga vette át, Holmes néven. 931 01:16:04,780 --> 01:16:06,020 Igen, oké. 932 01:16:06,020 --> 01:16:07,460 - Milyen néven? - Holmes. 933 01:16:07,460 --> 01:16:09,300 Már tudom, hogy ez minek tűnik. 934 01:16:09,300 --> 01:16:10,940 De én nem ő vagyok. 935 01:16:10,940 --> 01:16:14,580 - A maga szájából hallottuk. - Mi? 936 01:16:14,580 --> 01:16:18,660 Én vagyok Sherlock Holmes, és mindig egyedül dolgozom, 937 01:16:18,660 --> 01:16:21,700 mert senki sem ér fel az én magasröptű intellektusomhoz! 938 01:16:21,700 --> 01:16:23,860 Ezt mondtam volna? 939 01:16:27,060 --> 01:16:32,020 Valójában semmi értelme sincs meggyőznöm magát arról, hogy csak parodizáltam. 940 01:16:33,660 --> 01:16:35,500 Én vagyok Shan. 941 01:16:37,380 --> 01:16:40,260 Maga.. Maga Shan? 942 01:16:40,260 --> 01:16:43,660 Háromszor próbáltuk megölni magát és a társát, Mr. Holmes. 943 01:16:43,660 --> 01:16:47,300 Mit árul el önnek az, ha a bérgyilkos egyszer sem tud egyenesen lőni? 944 01:17:02,300 --> 01:17:05,620 Azt, hogy nem is igazán próbálkoznak. 945 01:17:07,180 --> 01:17:09,020 Villamosvágány. 946 01:17:25,380 --> 01:17:27,140 Ott. 947 01:17:30,380 --> 01:17:34,420 - Most nem vaktöltényekkel. - Oké. 948 01:17:34,420 --> 01:17:37,460 Ha meg akarnánk ölni magát, Mr. Holmes, már rég megtettük volna. 949 01:17:37,460 --> 01:17:40,260 Azt akartuk, hogy kíváncsiskodjon. 950 01:17:42,060 --> 01:17:45,140 - Magánál van? - Mi van nálam? 951 01:17:45,140 --> 01:17:48,660 - A kincs. - Nem tudom, miről beszél. 952 01:17:48,660 --> 01:17:51,740 Azt hiszem, itt az ideje, hogy pontosítsak. 953 01:17:56,660 --> 01:17:59,380 Nyugaton mindennek megvan az ára. 954 01:17:59,380 --> 01:18:04,260 Az ő életéért... információt. 955 01:18:10,380 --> 01:18:13,580 Sajnálom. Sajnálom. 956 01:18:28,020 --> 01:18:30,820 - Hol van a hajtű? - A mi? 957 01:18:30,820 --> 01:18:34,740 A császárné hajtűje, ami 9 millió font sterlinget ér. 958 01:18:34,740 --> 01:18:37,020 Van egy nyugati vásárlónk, 959 01:18:37,020 --> 01:18:39,260 de az egyik emberünk kapzsi volt, elvette, 960 01:18:39,260 --> 01:18:42,540 elhozta Londonba, és maga, Mr. Holmes, felkutatta. 961 01:18:42,540 --> 01:18:45,820 Kérem, kérem, figyeljen rám! Én nem... 962 01:18:45,820 --> 01:18:49,140 Én nem Sherlock Holmes vagyok. Hinnie kell nekem. 963 01:18:49,140 --> 01:18:50,980 Nincs nálam, bármit is keres. 964 01:18:50,980 --> 01:18:55,100 - Egy önkéntesre van szükségem. - Ne, kérem, kérem! 965 01:18:55,100 --> 01:18:57,620 Ó, köszönöm, hölgyem. 966 01:18:57,620 --> 01:19:01,780 Ó, tökéletes lesz. 967 01:19:22,820 --> 01:19:30,260 Hölgyeim és uraim, a távoli és holdfényes Westminster partjairól, 968 01:19:30,260 --> 01:19:33,940 bemutatjuk az önök szórakozására 969 01:19:33,940 --> 01:19:39,980 - Sherlock Holmes csinos társát egy halált megvető mutatványban. - Kérem! 970 01:19:43,180 --> 01:19:47,820 Már látta a mutatványt ezelőtt. Milyen unalmas lehet. 971 01:19:47,820 --> 01:19:49,380 Tudja, hogy fog végződni. 972 01:19:49,380 --> 01:19:51,300 Én nem Sherlock Holmes vagyok! 973 01:19:51,300 --> 01:19:52,820 Nem hiszek magának. 974 01:19:52,820 --> 01:19:54,740 Tudja, lehet, hogy kéne. 975 01:19:54,740 --> 01:19:57,780 Sherlock Holmes nem is hasonlít rá. 976 01:19:57,780 --> 01:20:01,340 Hogyan jellemeznél, John? 977 01:20:01,340 --> 01:20:05,220 - Leleményes? Dinamikus? Rejtélyes? - Későn érkező? 978 01:20:05,220 --> 01:20:06,780 Az egy félautomata. Ha tüzel, 979 01:20:06,780 --> 01:20:09,620 a golyó 1000 méter per szekundumos sebességgel fog száguldani. 980 01:20:09,620 --> 01:20:11,140 És? 981 01:20:11,140 --> 01:20:13,500 És... 982 01:20:13,500 --> 01:20:15,700 a falak egy nagyjából négy méter sugarú kört alkotnak. 983 01:20:15,700 --> 01:20:16,980 Ha elhibázza, a töltény visszapattan. 984 01:20:16,980 --> 01:20:18,660 Bárkit eltalálhat. 985 01:20:18,660 --> 01:20:21,580 Az alagút faláról visszapattanva még akár magát is. 986 01:21:41,900 --> 01:21:43,220 Minden rendben. 987 01:21:45,380 --> 01:21:47,700 Minden rendben. Vége van. 988 01:21:53,820 --> 01:21:56,300 Ne aggódjon. 989 01:21:56,300 --> 01:21:58,340 A következő randi nem lesz ilyen. 990 01:22:12,380 --> 01:22:14,780 Csendben lelépünk. Ne is említsen meg minket a jelentésben. 991 01:22:14,780 --> 01:22:17,900 - Mr. Holmes... - Nagy jövőt látok magában, felügyelő. 992 01:22:17,900 --> 01:22:20,220 Egy ragyogó karriert. 993 01:22:20,220 --> 01:22:22,260 Megyek, amerre mutat. 994 01:22:24,300 --> 01:22:25,780 Pontosan. 995 01:22:32,300 --> 01:22:34,980 Kösz. 996 01:22:34,980 --> 01:22:36,740 - Szóval kilenc millió. - Millió. 997 01:22:36,740 --> 01:22:42,100 Millió, igen. Kilenc millió a jáde tűért, sárkánybarlang, sötét villamosvágány. 998 01:22:42,100 --> 01:22:44,580 Egy utasítás minden londoni munkatársuknak. 999 01:22:44,580 --> 01:22:47,260 Egy üzenet arról, amit megpróbáltak visszaszerezni. 1000 01:22:47,260 --> 01:22:49,100 - Mit, a jáde tűt? - Ami 9 milliót ér. 1001 01:22:49,100 --> 01:22:51,420 El kellett vinni a vágányokhoz, a londoni rejtekhelyükhöz. 1002 01:22:51,420 --> 01:22:54,020 Várj. Egy 9 milliót érő hajtű? 1003 01:22:54,020 --> 01:22:56,260 - Úgy tűnik. - Miért ilyen sokat? 1004 01:22:56,260 --> 01:22:58,420 Attól függ, ki a tulajdonos. 1005 01:23:04,060 --> 01:23:06,380 Két munkatárs van Londonban. 1006 01:23:06,380 --> 01:23:09,260 Dalianba utaznak, hogy becsempésszék azokat a vázákat. 1007 01:23:09,260 --> 01:23:12,620 Az egyikük hozzájut valami máshoz is, egy hajtűhöz. 1008 01:23:12,620 --> 01:23:15,100 - Ami 9 milliót ér. - Eddie van Coon volt a tolvaj, 1009 01:23:15,100 --> 01:23:17,100 ő lopta el az ékszert, amikor Kínában járt. 1010 01:23:17,100 --> 01:23:18,780 Honnét tudod, hogy Van Coon volt, és nem Lukis? 1011 01:23:18,780 --> 01:23:21,860 - Még a gyilkos sem tudta. - A szappan miatt. 1012 01:23:33,820 --> 01:23:36,380 - Amanda. - Ajándékot hozott magának. 1013 01:23:36,380 --> 01:23:37,860 Ó, helló. 1014 01:23:37,860 --> 01:23:40,540 Egy apró ajándékot, miután visszatért Kínából. 1015 01:23:40,540 --> 01:23:44,940 - Honnét tudja? - Nem csak a titkárnője volt, ugye? 1016 01:23:44,940 --> 01:23:46,540 Valaki pletykált. 1017 01:23:46,540 --> 01:23:48,380 - Nem. - Akkor nem értem, hogyan... 1018 01:23:48,380 --> 01:23:50,340 Illatosított szappan volt a lakásán. 1019 01:23:50,340 --> 01:23:53,780 300 ml. Az üveg majdnem üres. 1020 01:23:53,780 --> 01:23:58,780 - Igen? - Nem hiszem, hogy Eddie van Coon az a fajta fickó volt, aki 1021 01:23:58,780 --> 01:24:00,900 ilyen szappant vesz magának, hacsak nem egy hölgy is jelen van. 1022 01:24:00,900 --> 01:24:03,500 Ugyanaz a márka, mint a kézkrémé az asztalán. 1023 01:24:05,620 --> 01:24:09,140 Nézze, nem volt semmi komoly köztünk. 1024 01:24:09,140 --> 01:24:13,740 Egy szempillantás alatt véget ért. A főnököm volt. 1025 01:24:13,740 --> 01:24:16,340 - Mi történt? Miért fejezték be? 1026 01:24:18,580 --> 01:24:21,340 Úgy tűnt, nem tisztel. 1027 01:24:21,340 --> 01:24:23,140 Megszokta, hogy ott vagyok mellette. 1028 01:24:24,700 --> 01:24:26,460 Egyszer meguntam, hogy folyton felültet. 1029 01:24:26,460 --> 01:24:30,260 Úgy volt, hogy elutazunk a hétvégére, erre ő hirtelen távozik. 1030 01:24:30,260 --> 01:24:33,020 Egy pillanat alatt Kína felé tartott. 1031 01:24:33,020 --> 01:24:35,260 És ajándékot hozott, hogy elnézést kérjen. 1032 01:24:36,700 --> 01:24:39,980 Megnézhetem? 1033 01:24:45,900 --> 01:24:48,940 Tényleg felmászott az erkélyre? 1034 01:24:48,940 --> 01:24:52,020 Szögelje be az ablakokat, s nem lesz probléma. 1035 01:24:54,340 --> 01:24:55,940 Köszönöm. 1036 01:24:55,940 --> 01:24:59,380 Azt mondta, egy utcai árustól vette. 1037 01:24:59,380 --> 01:25:02,300 Azt hiszem, hazudott. Szerintem lopta. 1038 01:25:02,300 --> 01:25:03,820 Igen, ez Eddie-re vall. 1039 01:25:03,820 --> 01:25:06,260 Nem tudta, mennyit ér, csak azt, hogy jól állna önnek. 1040 01:25:06,260 --> 01:25:09,180 Miért, mennyit ér? 1041 01:25:10,740 --> 01:25:13,380 9 millió fontot. 1042 01:25:16,380 --> 01:25:17,620 Istenem! 1043 01:25:17,620 --> 01:25:19,180 Édes Istenem! 1044 01:25:21,940 --> 01:25:23,300 Kilenc milliót? 1045 01:25:36,020 --> 01:25:37,980 Több mint ezer éves, 1046 01:25:37,980 --> 01:25:40,140 és minden este az éjjeliszekrényén pihent. 1047 01:25:40,140 --> 01:25:43,180 Nem tudta, mennyit is ér. Nem tudta, miért üldözik. 1048 01:25:44,740 --> 01:25:47,420 Bőven elég lett volna egy szerencsemacska. 1049 01:25:50,700 --> 01:25:53,820 - Bánt a dolog? - Mi? 1050 01:25:53,820 --> 01:25:56,780 Hogy Shan vezér elmenekült. 1051 01:25:56,780 --> 01:25:58,740 Nem kevés, hogy csak két szolgáját sikerült elkapni? 1052 01:25:58,740 --> 01:26:00,540 Ez egy hatalmas hálózat, John. 1053 01:26:00,540 --> 01:26:02,300 Ezernyi alkalmazottal. 1054 01:26:02,300 --> 01:26:04,820 Mi épphogy megpiszkáltuk a felszínt. 1055 01:26:04,820 --> 01:26:06,940 De feltörted a kódot, Sherlock. 1056 01:26:06,940 --> 01:26:09,780 És Dimmock így talán elkaphatja mindegyiküket. 1057 01:26:09,780 --> 01:26:14,220 Nem. Ezt a kódot feltörtem, 1058 01:26:14,220 --> 01:26:18,300 de a csempészeknek mindössze egy másik könyvet kell használniuk. 1059 01:26:43,620 --> 01:26:46,380 Ön nélkül... 1060 01:26:46,380 --> 01:26:49,380 A segítsége nélkül... 1061 01:26:49,380 --> 01:26:52,660 sosem jutottunk volna el Londonba. 1062 01:26:56,100 --> 01:26:58,100 Köszönöm. 1063 01:26:59,601 --> 01:27:00,801 (M_ Nincs értelme hálákodni!) 1064 01:27:02,002 --> 01:27:05,502 (M_ Csak azt jelenti, hogy további szívességkre számít.) 1065 01:27:09,060 --> 01:27:10,940 Nem számítottunk arra... 1066 01:27:12,660 --> 01:27:15,540 Nem tudtuk, hogy ez az ember közbelép. 1067 01:27:17,620 --> 01:27:20,060 Ez a Sherlock Holmes. 1068 01:27:23,460 --> 01:27:27,140 Így a biztonsága veszélybe került. 1069 01:27:29,741 --> 01:27:36,741 (M_ Nem tudnak eljutni hozzám.) 1070 01:27:36,900 --> 01:27:39,540 Én nem fogom felfedni a személyazonosságát. 1071 01:27:44,241 --> 01:27:46,541 (M_Ebben biztos vagyok.) 1072 01:27:52,000 --> 01:27:58,550 Sherlock.1x02.The_Blind_Banker.HDTV_XviD-FoV Magyar_Hungarian SRT Subtitles - UF (v1.00) 1073 01:27:59,060 --> 01:28:01,980 By zsoltbeke