1
00:00:02,000 --> 00:00:04,430
- Ngươi là ai?
- Jim Moriarty.
2
00:00:04,440 --> 00:00:05,520
Tạm biệt!
3
00:00:07,000 --> 00:00:08,880
Tội phạm cố vấn.
4
00:00:11,320 --> 00:00:14,200
Ta rất thích trò chơi nho nhỏ
này của chúng ta.
5
00:00:15,200 --> 00:00:17,960
- Nhiều người đã chết.
- Đó là những gì họ phải làm!
6
00:00:22,320 --> 00:00:23,400
Ta sẽ chặn đứng ngươi.
7
00:00:24,800 --> 00:00:26,640
Nếu ngươi không bỏ thói tọc mạch đi...
8
00:00:28,400 --> 00:00:29,560
Ta sẽ thiêu sống ngươi đấy.
9
00:00:30,840 --> 00:00:34,560
Thiêu ngươi cháy rụi.
10
00:00:35,920 --> 00:00:38,580
Gặp sau nhé.
11
00:00:41,080 --> 00:00:43,120
Không đâu!
12
00:00:47,520 --> 00:00:48,870
Xin lỗi nhé!
13
00:00:48,880 --> 00:00:50,630
Ta hay thay đổi lắm!
14
00:00:51,640 --> 00:00:53,080
Đây là một điểm yếu của ta,
15
00:00:53,080 --> 00:00:56,430
Nhưng nói công bằng, đây là
điểm yếu duy nhất ta có.
16
00:00:56,440 --> 00:00:58,320
Ngươi không thể tiếp tục.
17
00:01:00,320 --> 00:01:01,750
Ngươi không thể.
18
00:01:01,760 --> 00:01:03,350
Có thể ta sẽ cố thuyết phục ngươi,
19
00:01:03,360 --> 00:01:08,040
Nhưng mọi điều ta cần nói đều
đã thoáng qua óc ngươi cả rồi.
20
00:01:12,800 --> 00:01:15,720
Có lẽ câu trả lời của ta
đã thoáng qua óc ngươi.
21
00:01:51,240 --> 00:01:53,910
Ta nghe điện thoại, có phiền không?
22
00:01:53,920 --> 00:01:55,590
Không, mời.
23
00:01:55,600 --> 00:01:58,040
Ngươi có cả đời.
24
00:02:00,840 --> 00:02:01,920
A-lô?
25
00:02:03,840 --> 00:02:05,640
Phải, dĩ nhiên là thế.
Ngươi muốn gì?
26
00:02:10,960 --> 00:02:12,080
Nói lại xem!
27
00:02:13,880 --> 00:02:17,670
Nói lại lần nữa xem, ngươi biết
nếu ngươi dối trá với ta
28
00:02:17,680 --> 00:02:21,460
Ta sẽ tìm ra ngươi và
lột da ngươi.
29
00:02:25,640 --> 00:02:26,880
Đợi đi.
30
00:02:40,440 --> 00:02:42,630
Xin lỗi...
31
00:02:42,640 --> 00:02:44,790
Nhầm ngày để về bên Chúa rồi.
32
00:02:46,720 --> 00:02:48,600
Ngươi có một lời đề nghị
hấp dẫn hơn sao?
33
00:02:51,920 --> 00:02:54,600
Ngươi sẽ còn nghe tin ta, Sherlock.
34
00:02:59,040 --> 00:03:03,000
Nếu ngươi có những gì ngươi
nói là có, ta sẽ cho ngươi
giàu sang.
35
00:03:03,760 --> 00:03:06,670
Còn nếu không,
36
00:03:07,680 --> 00:03:10,750
Ta sẽ biến ngươi thành giày.
37
00:03:24,600 --> 00:03:25,840
Chuyện gì đã xảy ra?
38
00:03:27,760 --> 00:03:29,560
Có ai đó đã làm hắn đổi ý.
39
00:03:31,400 --> 00:03:32,440
Câu hỏi đặt ra là...
40
00:03:33,880 --> 00:03:35,240
Ai?
41
00:03:36,800 --> 00:03:40,150
Người có hư hỏng không,
Công nương?
42
00:03:40,160 --> 00:03:42,760
Có, cô Adler à.
43
00:04:16,170 --> 00:04:18,170
Dịch: phiemdu - onnyru@gmail.com
www.phudeviet.org
44
00:04:18,170 --> 00:04:22,760
VỤ TAI TIẾNG XỨ BELGRAVIA
45
00:04:26,760 --> 00:04:28,110
Anh đang đánh cái gì vậy?
46
00:04:28,120 --> 00:04:30,510
- Blog.
- Về ai?
- Chúng ta.
47
00:04:30,520 --> 00:04:32,470
- Ý anh là về tôi.
- Tại sao chứ?
48
00:04:32,480 --> 00:04:34,920
Anh đánh nhiều thế cơ mà.
49
00:04:36,080 --> 00:04:37,390
Được lắm.
50
00:04:37,400 --> 00:04:39,000
Vậy, chuyện gì đây?
51
00:04:41,400 --> 00:04:45,990
- Vợ tôi dường như dành rất
nhiều thời gian ở cơ quan.
- Chán ngắt.
52
00:04:46,000 --> 00:04:49,280
- Tôi nghĩ có thể chồng tôi
đang ngoại tình.
- Đúng.
53
00:04:50,280 --> 00:04:53,390
Bà ấy không phải bà cô thật
của tôi, cô tôi đã bị thay thế.
54
00:04:53,400 --> 00:04:54,440
Tôi biết.
55
00:04:54,440 --> 00:04:56,870
- Tôi biết về tro người chết.
- Đi cho.
56
00:04:56,880 --> 00:05:00,510
Chúng tôi đã chuẩn bị bất kì
số tiền nào ông muốn
57
00:05:00,520 --> 00:05:02,670
- Cho việc hồi phục lại
những tài liệu này.
- Chán ngắt.
58
00:05:02,680 --> 00:05:06,110
Chúng cháu có một trang web,
chuyên giải thích ý nghĩa thật sự
của truyện tranh
59
00:05:06,120 --> 00:05:08,150
Vì người ta hay để lỡ
chủ đề chính của truyện.
60
00:05:08,160 --> 00:05:11,070
Nhưng rồi tất cả mọi chuyện
trong truyện tranh đều thành
sự thật.
61
00:05:11,080 --> 00:05:13,720
Thú vị.
62
00:05:15,640 --> 00:05:18,310
"Người thông ngôn bọn mọt",
cái gì thế?
63
00:05:18,320 --> 00:05:20,640
- Tiêu đề.
- Cần tiêu đề để làm chi?
64
00:05:24,040 --> 00:05:25,830
Có thật là người ta đọc blog
của anh không vậy?
65
00:05:25,840 --> 00:05:28,710
- Anh nghĩ khách của chúng ta
đến từ đâu?
- Tôi có website.
66
00:05:28,720 --> 00:05:31,020
Trong đó anh liệt kê 240 loại
tàn thuốc lá khác nhau.
67
00:05:31,020 --> 00:05:33,310
Không có ma nào lướt
website của anh đâu.
68
00:05:33,320 --> 00:05:37,750
Được lắm, tóc nhuộm vàng hoe,
nguyên nhân tử vong không rõ ràng,
69
00:05:37,760 --> 00:05:40,680
Ngoại trừ những vết lốm đốm này,
là gì đi nữa.
70
00:05:45,080 --> 00:05:47,310
Chúa ơi!
71
00:05:47,320 --> 00:05:49,600
- Cái gì?
- "Tóc hoe lốm đốm"?!
72
00:05:52,680 --> 00:05:55,550
Họ không cho chúng cháu gặp
ông ngoại khi ông mất.
73
00:05:55,560 --> 00:05:57,510
Có phải vì ông đã lên
thiên đường không?
74
00:05:57,520 --> 00:05:59,790
Thật ra người ta không lên
thiên đường khi họ chết,
75
00:05:59,800 --> 00:06:01,910
Họ được đưa đến một căn phòng
đặc biệt để hỏa táng.
76
00:06:01,920 --> 00:06:03,710
Sherlock...
77
00:06:03,720 --> 00:06:06,390
Có một vụ rơi máy bay ở
Dusseldorf ngày hôm qua.
78
00:06:06,400 --> 00:06:08,950
- Tất cả đều chết.
- Nghi ngờ là đánh bom khủng bố.
79
00:06:08,960 --> 00:06:11,710
- Chúng tôi có xem tin tức.
- Anh nói là "chán ngắt" và
chuyển kênh mà.
80
00:06:11,720 --> 00:06:15,190
Theo thông tin chi tiết từ hãng
hàng không, người đàn ông này
được kiểm tra khi đã lên máy bay.
81
00:06:15,200 --> 00:06:19,310
Trong áo khoác của ông ta là
cuống vé, khăn ăn trên máy bay,
82
00:06:19,320 --> 00:06:21,080
Cả một cái bánh bích-quy đặc biệt nữa.
83
00:06:21,080 --> 00:06:23,470
Đây là hộ chiếu của ông ta,
đóng dấu ở sân bay Berlin.
84
00:06:23,480 --> 00:06:27,190
Vậy lẽ ra là người đàn ông này
đã chết trong tai nạn máy bay
ngày hôm qua,
85
00:06:27,200 --> 00:06:29,350
Nhưng thay vì thế, ông ta
lại đi chợ trời ở Southwark.
86
00:06:29,360 --> 00:06:31,110
Thoát chết may mắn.
87
00:06:31,120 --> 00:06:32,510
Anh có ý kiến nào không?
88
00:06:32,520 --> 00:06:34,240
Được 8 rồi.
89
00:06:38,600 --> 00:06:39,680
OK, 4.
90
00:06:44,800 --> 00:06:45,960
Có lẽ chỉ 2.
91
00:06:47,880 --> 00:06:50,750
Không, không, không, chớ nhắc
đến những vụ giải không ra.
92
00:06:50,760 --> 00:06:53,350
- Mọi người muốn biết anh
cũng là con người.
- Tại sao?
93
00:06:53,360 --> 00:06:55,460
- Vì họ có hứng thú.
- Không thể được.
94
00:06:55,460 --> 00:06:57,550
- Tại sao lại hứng thú chứ?
- Nhìn kìa.
95
00:06:57,560 --> 00:07:00,190
- 1,895.
- Xin lỗi, sao?
96
00:07:00,200 --> 00:07:02,400
Tôi vừa cài đặt bộ đếm tối qua.
Blog này
97
00:07:02,400 --> 00:07:04,590
Có gần 2,000 lượt truy cập
trong vòng 8 giờ vừa qua.
98
00:07:04,600 --> 00:07:09,670
Đây là sinh kế của anh, Sherlock à,
không phải 240 loại tàn thuốc lá
khác nhau.
99
00:07:09,680 --> 00:07:11,400
243.
100
00:07:13,160 --> 00:07:14,750
Thế đây là cái gì?
101
00:07:14,760 --> 00:07:16,350
"Vụ ám sát Belly Button"?
102
00:07:16,360 --> 00:07:17,520
"Bản hiệp ước hàng hải"?
103
00:07:19,680 --> 00:07:23,270
- Cánh báo chí tụ tập rất nhiều bên ngoài.
- Họ sẽ không để ý chúng ta đâu.
104
00:07:23,280 --> 00:07:26,310
Yeah, đó là chuyện trước khi
anh trở thành một hiện tượng
trong cộng đồng mạng.
105
00:07:26,320 --> 00:07:30,030
Một vài người đặc biệt muốn
có ảnh hai ông chụp chung.
106
00:07:30,040 --> 00:07:31,080
Lạy Chúa lòng lành!
107
00:07:32,560 --> 00:07:33,840
John?
108
00:07:34,880 --> 00:07:37,350
Che mặt anh lại và rảo bước
cho nhanh.
109
00:07:37,360 --> 00:07:39,870
Nhưng tốt cho hình ảnh
với công chúng mà,
110
00:07:39,880 --> 00:07:41,270
Những vụ án lớn như thế này.
111
00:07:41,280 --> 00:07:45,280
Tôi là một thám tử tư, điều
cuối cùng tôi cần là hình ảnh
với công chúng.
112
00:08:12,640 --> 00:08:14,230
Xin chào.
113
00:08:14,240 --> 00:08:16,200
Tôi nghĩ đến lúc rồi, đúng không?
114
00:08:46,760 --> 00:08:48,030
Chao ôi!
115
00:08:48,040 --> 00:08:49,400
Ngón tay à!?
116
00:08:51,840 --> 00:08:54,190
Cánh cửa...
117
00:08:54,200 --> 00:08:55,920
Cánh cửa...
118
00:08:59,000 --> 00:09:02,160
Các cậu! Lại có khách này!
119
00:09:07,280 --> 00:09:10,670
Kể từ đầu đến đuôi,
không được chán.
120
00:10:09,280 --> 00:10:10,990
Hey!
121
00:10:11,000 --> 00:10:12,040
Anh không sao chứ?
122
00:10:14,520 --> 00:10:15,750
Này!
123
00:10:15,760 --> 00:10:17,240
Anh có sao không?
124
00:10:27,840 --> 00:10:29,480
Thưa ông, ông có điện thoại.
125
00:10:31,640 --> 00:10:32,670
Carter.
126
00:10:32,680 --> 00:10:35,030
- Anh đã nghe tên Sherlock Holmes chưa?
- Ai chứ?
127
00:10:35,040 --> 00:10:37,420
Anh sắp sửa gặp anh ta rồi.
128
00:10:37,420 --> 00:10:39,790
Đây là vụ án của anh, hoàn toàn
tùy thuộc vào anh, nhưng...
129
00:10:39,800 --> 00:10:43,350
Có một lời khuyên bạn bè thế này,
cho Sherlock 5 phút ở hiện trường
vụ án
130
00:10:43,360 --> 00:10:47,110
Và nghe mọi điều anh ta nói.
Và hãy cố hết sức có thể...
131
00:10:47,120 --> 00:10:48,520
Để không đấm anh ta.
132
00:10:49,560 --> 00:10:50,750
OK.
133
00:10:50,760 --> 00:10:54,310
- Thưa ông, quý ông này nói
ông ấy cần nói chuyện với ông...
- Tôi biết rồi.
134
00:10:54,320 --> 00:10:55,670
Sherlock Holmes.
135
00:10:55,680 --> 00:10:58,360
John Watson. Ông cài đặt
wi-fi chưa?
136
00:10:59,680 --> 00:11:03,990
Anh có nhận ra việc này
hơi đáng xấu hổ không?
137
00:11:04,000 --> 00:11:06,190
Không sao, tôi ổn.
138
00:11:06,200 --> 00:11:07,670
Bây giờ...
139
00:11:07,680 --> 00:11:08,840
Cho tôi thấy con nước.
140
00:11:08,840 --> 00:11:11,470
Tôi không nói anh.
141
00:11:11,480 --> 00:11:13,000
Này nhé, đây là một vụ 6 điểm.
142
00:11:14,320 --> 00:11:16,540
Chẳng có nghĩa lý gì trong việc
ra khỏi nhà
143
00:11:16,540 --> 00:11:18,750
Vì một vụ án dưới 7 cả, ta đã
đồng ý rồi.
144
00:11:18,760 --> 00:11:20,470
Giờ quay lại,
145
00:11:20,480 --> 00:11:21,510
Cho tôi xem bãi cỏ.
146
00:11:21,510 --> 00:11:22,720
Ta đồng ý hồi nào?
147
00:11:22,720 --> 00:11:25,310
Hồi hôm qua. Dừng lại!
148
00:11:25,320 --> 00:11:29,350
- Lại gần hơn.
- Hôm qua tôi còn không ở nhà.
Hôm qua tôi ở Dublin.
149
00:11:29,360 --> 00:11:31,040
Chuyện anh không nghe
đâu phải lỗi của tôi chớ.
150
00:11:32,720 --> 00:11:34,860
- Im đi!
- Anh vẫn nói chuyện
khi tôi vắng nhà hả?
151
00:11:34,860 --> 00:11:36,990
Tôi không biết, anh có
vắng nhà thường xuyên không?
152
00:11:37,000 --> 00:11:38,030
Giờ thì...
153
00:11:38,040 --> 00:11:40,390
...Cho tôi xem cái xe hơi bị nổ.
154
00:11:40,400 --> 00:11:41,830
Nó đây.
155
00:11:41,840 --> 00:11:43,880
Nó là cái gây ra tiếng ồn,
đúng không?
156
00:11:45,040 --> 00:11:46,070
Yeah.
157
00:11:46,080 --> 00:11:49,150
Nếu anh đang nghĩ đến tiếng súng,
thì... không có đâu.
158
00:11:49,160 --> 00:11:50,400
Anh ta không bị bắn,
159
00:11:50,400 --> 00:11:54,830
Anh ta bị giết bởi một cú đập
mạnh từ phía sau, do một
vật tròn gây ra,
160
00:11:54,840 --> 00:11:58,430
Mà vật đó đã bốc hơi một cách
thần kỳ, cùng với kẻ sát nhân.
161
00:11:58,440 --> 00:12:00,110
Vụ này ít nhất cũng phải 8 điểm.
162
00:12:00,120 --> 00:12:02,500
Anh có 2 phút, bọn họ
muốn biết thêm thông tin
163
00:12:02,500 --> 00:12:04,870
- Về anh tài xế.
- Quên hắn ta đi, hắn ta
là một thằng ngốc.
164
00:12:04,880 --> 00:12:07,990
- Làm sao lại nghĩ hắn ta
là thủ phạm được?
- Tôi nghĩ anh ta là thủ phạm.
165
00:12:08,000 --> 00:12:12,510
- Khỏi để ý đến tôi.
- Được rồi, có nút tắt tiếng,
tôi sẽ dùng!
166
00:12:12,520 --> 00:12:15,110
Lên một chút!
Tôi không nói chuyện từ dưới này!
167
00:12:15,120 --> 00:12:16,670
OK. Ông cầm đi, cầm giùm cho.
168
00:12:16,680 --> 00:12:20,470
Đã gây án thành công,
không bị ai nhìn thấy
169
00:12:20,480 --> 00:12:23,190
Mắc gì hắn còn đi báo cảnh sát
và hỏi ý thám tử hả?
170
00:12:23,200 --> 00:12:26,790
- Tính chơi đẹp chắc?
- Hắn cố tỏ ra khôn khéo.
Quá tự tin.
171
00:12:26,800 --> 00:12:29,380
Anh có thấy anh ta không?
Béo bệnh, mắc chứng hôi miệng
172
00:12:29,380 --> 00:12:31,950
Không thèm che giấu của
một gã đàn ông độc thân.
173
00:12:31,960 --> 00:12:34,380
Một kẻ nghiện phim cấp ba trên mạng,
174
00:12:34,380 --> 00:12:36,790
Có mô hình hơi thở của người
bị bệnh tim không đi chữa.
175
00:12:36,800 --> 00:12:39,200
Tự trọng thấp, IQ còi, sống
không kỳ vọng gì nhiều,
176
00:12:39,200 --> 00:12:41,590
Và anh nghĩ anh ta là một
tội phạm sừng sỏ hả?!
177
00:12:41,600 --> 00:12:44,710
- Đừng lo, chỉ bị ngu thôi.
- Anh nói cái gì? Tim gì?
178
00:12:44,720 --> 00:12:45,880
Lại con nước đi.
179
00:12:45,880 --> 00:12:47,670
Trong nước có cái gì chứ?
180
00:12:47,680 --> 00:12:51,390
- Đi mà xem.
- Sherlock! Cậu lại không
trả lời chuông cửa nữa.
181
00:12:51,400 --> 00:12:53,620
Phòng anh ta ở cuối, lấy
chút áo quần cho anh ta.
182
00:12:53,620 --> 00:12:55,830
- Mấy người là ai?
- Xin lỗi, ngài Holmes...
183
00:12:55,840 --> 00:12:58,460
- Sherlock, chuyện gì thế?
- Ngài phải đi với chúng tôi.
184
00:12:58,460 --> 00:13:01,070
- Có chuyện gì?
- Tôi mất tín hiệu của anh ta rồi.
Tôi không biết...
185
00:13:01,080 --> 00:13:05,280
- Bác sĩ Watson? Của ông.
- OK, cám ơn.
- Không, thưa ông, cái trực thăng.
186
00:13:17,520 --> 00:13:21,080
Làm ơn, thưa ngài Holmes,
ngài sẽ đến một chỗ ngài muốn
mặc quần áo đấy.
187
00:13:44,000 --> 00:13:46,400
Tôi biết tỏng tôi sắp đến đâu rồi.
188
00:14:39,440 --> 00:14:42,600
- Anh có mặc quần không?
- Không.
- OK.
189
00:14:53,920 --> 00:14:56,270
Ở điện Buckingham.
190
00:14:56,280 --> 00:15:00,670
Nói thật, tôi đang cố chống chọi
lại sự ham muốn muốn thó một
cái gạt tàn.
191
00:15:06,800 --> 00:15:11,430
- Chúng ta làm gì ở đây, Sherlock,
tôi hỏi nghiêm túc đấy?
- Tôi đâu biết.
192
00:15:11,440 --> 00:15:13,910
Đến đây yết kiến Nữ hoàng hả?
193
00:15:13,920 --> 00:15:15,920
Rõ ràng là đúng vậy.
194
00:15:18,840 --> 00:15:22,470
Hai người cư xử cho ra người
lớn một lần thôi được không?
195
00:15:22,480 --> 00:15:24,680
Chúng tôi phá án, tôi viết blog về
các vụ án, anh ta quên mặc quần.
196
00:15:24,680 --> 00:15:26,870
Tôi sẽ không đặt nhiều
hy vọng đâu.
197
00:15:26,880 --> 00:15:30,750
- Em đang phá án giữa chừng, Mycroft.
- Sao, vụ người đi bộ và cháy nổ à?
198
00:15:30,760 --> 00:15:32,900
Anh có liếc qua báo cáo của
cảnh sát, rõ ràng quá, đúng không?
199
00:15:32,900 --> 00:15:35,030
- Lồ lộ.
- Thế thì đến lúc đi tiếp rồi.
200
00:15:38,160 --> 00:15:43,270
Chúng ta đang ở trong điện
Buckingham, trái tim của Anh quốc.
201
00:15:43,280 --> 00:15:46,910
- Sherlock Holmes, mặc quần vào!
- Để làm gì?
202
00:15:46,920 --> 00:15:48,510
Thân chủ của cậu.
203
00:15:48,520 --> 00:15:50,710
Và thân chủ của em là...?
204
00:15:50,720 --> 00:15:53,470
Một người cực kì nổi tiếng.
205
00:15:53,480 --> 00:15:58,590
Phần còn lại, tôi phải thông báo
là được giữ bí mật hoàn toàn.
206
00:15:58,600 --> 00:16:00,030
- Mycroft.
- Harry.
207
00:16:00,040 --> 00:16:02,580
Tôi xin lỗi vì tình trạng
của thằng em tôi.
208
00:16:02,580 --> 00:16:05,110
Một việc toàn thời gian,
tôi nghĩ vậy.
209
00:16:05,120 --> 00:16:07,740
Và đây hẳn là bác sĩ John
Watson, cựu chiến binh trong
210
00:16:07,740 --> 00:16:10,350
- Đội lính hỏa mai số 5 của Northumberland?
- Xin chào, đúng vậy.
211
00:16:10,360 --> 00:16:14,190
- Thân chủ của tôi là một fan bự
của blog anh đó.
- Thân chủ của anh à?
212
00:16:14,200 --> 00:16:18,550
- Đặc biệt thích thú vụ án
cái nạng nhôm.
- Cám ơn...
213
00:16:18,560 --> 00:16:20,830
Và ngài Holmes trẻ.
214
00:16:20,840 --> 00:16:23,120
Nhìn anh cao hơn so với trong ảnh.
215
00:16:23,120 --> 00:16:25,390
Tôi đề phòng một cái áo khoác
đẹp và một ông bạn nhỏ con.
216
00:16:25,400 --> 00:16:27,630
Mycroft, em không nhận
thân chủ ẩn danh.
217
00:16:27,640 --> 00:16:30,000
Em quen với những bí ẩn
ở một đầu vụ án rồi,
218
00:16:30,000 --> 00:16:32,360
Ở cả hai đầu là quá nhiều việc.
Xin chào.
219
00:16:34,080 --> 00:16:37,830
Đây là vấn đề tầm cỡ quốc gia.
Người lớn đi!
220
00:16:37,840 --> 00:16:39,590
- Bỏ chân ra!
- Không thì sao?
221
00:16:39,600 --> 00:16:41,190
Không thì em cứ thế mà đi.
222
00:16:41,200 --> 00:16:43,910
- Anh sẽ để cậu làm thế.
- Xin các anh... Không phải ở chỗ này.
223
00:16:43,920 --> 00:16:47,190
Thân chủ của em là ai?
224
00:16:47,200 --> 00:16:50,870
Nhìn xem cậu đang đứng đâu
và suy đoán thử xem.
225
00:16:50,880 --> 00:16:55,390
Cậu đang được những người
đứng đầu đất nước thuê,
lạy Chúa!
226
00:16:55,400 --> 00:16:57,910
Mặc quần áo vào!
227
00:17:01,200 --> 00:17:03,310
Tôi sẽ làm mẹ mất.
228
00:17:03,320 --> 00:17:06,120
Lại kể lược sử ấu thơ.
229
00:17:09,680 --> 00:17:11,920
Thân chủ của tôi có một vấn đề.
230
00:17:12,960 --> 00:17:15,420
Một vấn đề đã đưa đến...
231
00:17:15,420 --> 00:17:17,870
Một hoàn cảnh mong manh
và đầy tiềm năng gây tội ác,
232
00:17:17,880 --> 00:17:22,230
- Và trong thời khắc cần kíp này,
tên của cậu được xướng lên.
- Tại sao?
233
00:17:22,240 --> 00:17:25,430
Chúng ta có đủ loại lực lượng
cảnh sát, cả biệt động ở
biên giới nữa mà.
234
00:17:25,440 --> 00:17:27,740
- Kiếm tôi làm chi?
- Người ta đến tìm anh để nhận
sự giúp đỡ,
235
00:17:27,740 --> 00:17:30,030
- Có đúng thế không, ông Holmes?
- Khách là hải quân thì chưa hề.
236
00:17:30,040 --> 00:17:33,470
Đây là vấn đề an ninh nghiêm
ngặt nhất, vì thế cũng đòi hỏi
lòng tin tương tự.
237
00:17:33,480 --> 00:17:36,470
- Anh không tin lực lượng
cảnh sát của chính các anh?
- Thường thì là vậy.
238
00:17:36,480 --> 00:17:38,470
Tất cả bọn họ đều theo dõi
người khác vì tiền.
239
00:17:38,480 --> 00:17:40,560
Tôi nghĩ chúng ta có danh sách.
240
00:17:41,720 --> 00:17:43,200
Phải, dĩ nhiên...
241
00:17:45,200 --> 00:17:47,000
Cậu biết gì về người phụ nữ này?
242
00:17:51,160 --> 00:17:52,870
Chẳng biết gì hết.
243
00:17:52,880 --> 00:17:55,790
Thế thì cậu nên chú ý hơn.
244
00:17:56,840 --> 00:18:00,870
Cô ta là trung tâm của hai vụ
tai tiếng chính trị năm ngoái,
245
00:18:00,880 --> 00:18:04,510
Và mới đây làm tan nát
cuộc hôn nhân của một
tiểu thuyết gia nổi tiếng
246
00:18:04,520 --> 00:18:08,590
Bằng cách quan hệ yêu đương
với cả vợ lẫn chồng.
247
00:18:08,600 --> 00:18:11,430
Anh biết em đâu quan tâm
mấy chuyện tủn mủn.
248
00:18:11,440 --> 00:18:12,760
Cô ta là ai?
249
00:18:13,800 --> 00:18:15,910
Irene Adler.
250
00:18:15,920 --> 00:18:19,350
Tên trong giới là "Người Phụ Nữ".
251
00:18:19,360 --> 00:18:20,710
Trong giới?
252
00:18:20,720 --> 00:18:25,240
Cô ta có rất nhiều tên cho những
gì cô ta làm. Cô ta thích biệt danh
"Người đàn bà thống trị".
253
00:18:30,800 --> 00:18:32,950
- Người đàn bà thống trị.
- Đừng hốt hoảng.
254
00:18:32,960 --> 00:18:34,430
Tên đó có liên quan đến sex.
255
00:18:34,440 --> 00:18:35,840
Sex không làm em hoảng.
256
00:18:36,840 --> 00:18:39,510
Làm sao cậu biết được?
257
00:18:39,520 --> 00:18:42,070
Cô ta cung cấp, nói sao nhỉ,
dịch vụ nhục mạ có tính giải trí
258
00:18:42,080 --> 00:18:44,110
Cho những ai thích thể loại này
259
00:18:44,120 --> 00:18:46,110
Và sẵn lòng trả tiền.
260
00:18:46,120 --> 00:18:48,880
Những thứ này lấy từ
website của cô ta.
261
00:19:13,040 --> 00:19:16,350
Và tôi cho là cô Adler này có
vài tấm ảnh xấu mặt.
262
00:19:16,360 --> 00:19:18,830
Anh rất nhanh nhạy, anh Holmes.
263
00:19:18,840 --> 00:19:22,680
Suy đoán thế khó gì.
Ảnh của ai?
264
00:19:24,960 --> 00:19:26,990
Một người rất quan trọng
với thân chủ của tôi.
265
00:19:27,000 --> 00:19:29,080
Lúc này chúng tôi không
thể tiết lộ gì thêm.
266
00:19:29,080 --> 00:19:31,160
Không thể nói thêm gì sao?
267
00:19:32,760 --> 00:19:34,640
Tôi có thể nói người này còn trẻ.
268
00:19:36,200 --> 00:19:37,440
Một phụ nữ trẻ tuổi.
269
00:19:41,920 --> 00:19:43,430
Có bao nhiêu ảnh?
270
00:19:43,440 --> 00:19:45,350
Một số lượng đáng kể.
271
00:19:45,360 --> 00:19:47,540
Cô Adler và người phụ nữ
trẻ tuổi kia
272
00:19:47,540 --> 00:19:49,710
- Có cùng xuất hiện trong
những tấm ảnh không?
- Có.
273
00:19:49,720 --> 00:19:51,880
Tôi cho là cũng trong
nhiều cảnh xấu mặt?
274
00:19:51,880 --> 00:19:54,030
Những kiểu kích thích trí tưởng tượng.
275
00:19:54,040 --> 00:19:57,710
John, có thể anh muốn đặt
tách vào đĩa trở lại đấy.
276
00:19:57,720 --> 00:20:01,070
- Anh có thể giúp chúng tôi không,
anh Holmes?
- Giúp cách nào?
- Anh sẽ nhận vụ án nhé?
277
00:20:01,080 --> 00:20:02,110
Vụ án nào?
278
00:20:02,120 --> 00:20:03,910
Trả tiền cho cô ta, trả hết
và ngay tức khắc.
279
00:20:03,920 --> 00:20:08,230
Như cô Adler đã nói trong
tựa đề website, nên biết
khi nào bị đánh bại.
280
00:20:08,240 --> 00:20:10,160
Cô ta không muốn gì cả.
281
00:20:11,440 --> 00:20:12,600
Cô ta liên lạc.
282
00:20:12,600 --> 00:20:15,070
Thông báo về sự tồn tại
của những tấm ảnh.
283
00:20:15,080 --> 00:20:17,830
Nói rằng cô ta không có
ý định sử dụng chúng
284
00:20:17,840 --> 00:20:20,750
Để đòi tiền hay quyền gì cả.
285
00:20:20,760 --> 00:20:22,950
Một trò chơi quyền lực.
286
00:20:22,960 --> 00:20:25,950
Một trò chơi quyền lực với
gia đình quyền thế nhất
Anh quốc.
287
00:20:25,960 --> 00:20:29,510
Thế mới là thống trị. Vụ này
vui rồi đấy, đúng không?
288
00:20:29,520 --> 00:20:31,550
- Sherlock...
- Cô ta ở đâu?
289
00:20:31,560 --> 00:20:33,900
Hiện cô ta ở London.
Ngụ tại...
290
00:20:33,900 --> 00:20:36,230
Nhắn tin địa chỉ cho tôi,
tôi sẽ liên lạc lại vào
cuối ngày hôm nay.
291
00:20:36,240 --> 00:20:38,260
Anh nghĩ lúc đó anh đã
có tin tức rồi à?
292
00:20:38,260 --> 00:20:40,270
Không, tôi nghĩ khi đó
tôi sẽ có những tấm ảnh.
293
00:20:40,280 --> 00:20:43,920
Chỉ có thể hy vọng là anh giỏi
đúng như những gì anh nghĩ về mình.
294
00:20:47,080 --> 00:20:49,040
Dĩ nhiên tôi sẽ cần vài thiết bị.
295
00:20:49,040 --> 00:20:50,990
Cậu cần gì, anh sẽ cho gửi đến...
296
00:20:51,000 --> 00:20:53,220
- Cho tôi một hộp diêm được không?
- Tôi xin lỗi?
297
00:20:53,220 --> 00:20:55,430
Hoặc bật lửa của anh cũng được.
298
00:20:55,440 --> 00:20:59,240
- Tôi không hút thuốc.
- Không, tôi biết thế, nhưng
thân chủ của anh có.
299
00:21:00,320 --> 00:21:03,270
Chúng tôi đã giữ kín bí mật
này thành công
300
00:21:03,280 --> 00:21:05,350
Với rất nhiều người, anh Holmes.
301
00:21:05,360 --> 00:21:07,550
Tôi không phải người của
khối thịnh vượng chung.
302
00:21:07,560 --> 00:21:09,190
Anh ta như thế là khiêm tốn
nhất có thể rồi đấy.
303
00:21:09,200 --> 00:21:10,360
Rất vui được gặp các ông.
304
00:21:10,360 --> 00:21:12,640
Gặp sau nhé!
305
00:21:15,920 --> 00:21:19,600
OK, chuyện hút thuốc,
làm sao anh biết được?
306
00:21:20,640 --> 00:21:23,070
Bằng chứng ngay trước mũi anh, John,
307
00:21:23,080 --> 00:21:24,800
Những gì anh nhìn thấy
nhưng không quan sát.
308
00:21:24,800 --> 00:21:26,950
- Quan sát cái gì?
- Cái gạt tàn.
309
00:21:37,680 --> 00:21:39,670
Kate?
310
00:21:39,680 --> 00:21:41,990
Chúng ta sắp có khách ghé thăm.
311
00:21:42,000 --> 00:21:44,470
Chị cần chút thời gian sửa soạn.
312
00:21:44,480 --> 00:21:46,150
Nhiều thời gian chứ?
313
00:21:46,160 --> 00:21:49,240
Tuổi tác.
314
00:22:04,200 --> 00:22:05,590
Anh làm gì thế?
315
00:22:05,600 --> 00:22:07,910
Tôi sắp ra trận, John.
316
00:22:07,920 --> 00:22:10,430
Tôi cần đúng bộ giáp.
317
00:22:10,440 --> 00:22:11,710
Không.
318
00:22:11,720 --> 00:22:12,870
Không.
319
00:22:12,880 --> 00:22:14,310
Em thấy được mà.
320
00:22:14,320 --> 00:22:16,310
Cái nào với em cũng được hết.
321
00:22:16,320 --> 00:22:18,110
Thế, kế hoạch là gì?
322
00:22:18,120 --> 00:22:20,110
Chúng ta biết địa chỉ nhà cô ta.
323
00:22:20,120 --> 00:22:22,340
- Chỉ đến đó mà ấn chuông thôi sao?
- Chính xác. Dừng đây, làm ơn.
324
00:22:22,340 --> 00:22:24,550
Anh còn không thay quần áo nữa.
325
00:22:24,560 --> 00:22:26,640
Thế thì đã đến lúc
thêm chút sắc màu rồi.
326
00:22:33,480 --> 00:22:35,190
Ở đây à?
327
00:22:35,200 --> 00:22:37,430
Còn cách hai con phố nữa,
nhưng chỗ này sẽ được thôi.
328
00:22:37,440 --> 00:22:39,710
- Được gì?
- Đấm tôi đi.
329
00:22:39,720 --> 00:22:41,200
Màu gì?
330
00:22:42,360 --> 00:22:44,150
Màu máu.
331
00:22:44,160 --> 00:22:47,590
- Đấm anh?
- Đúng, đấm vào mặt tôi.
Anh có nghe không?
332
00:22:47,600 --> 00:22:50,950
Tôi luôn nghe "đấm tôi đi" trong
giọng nói của anh nhưng tôi
tưởng đó là ẩn ý.
333
00:22:50,960 --> 00:22:52,920
Lạy Chúa!
334
00:22:58,640 --> 00:23:00,360
Cám ơn, thế này...
335
00:23:03,760 --> 00:23:05,430
OK, tôi nghĩ là xong rồi, John!
336
00:23:05,440 --> 00:23:09,310
Anh nên nhớ, Sherlock, tôi từng
là lính đấy. Tôi giết người.
337
00:23:09,320 --> 00:23:11,600
- Anh là bác sĩ!
- Tôi cũng có những ngày bực bội!
338
00:23:13,600 --> 00:23:15,510
Chị định mặc gì?
339
00:23:15,520 --> 00:23:18,110
- Bộ váy ra trận của chị.
- Gã này may thật.
340
00:23:26,400 --> 00:23:27,750
Xin chào?
341
00:23:27,760 --> 00:23:32,750
Xin lỗi vì quấy rầy cô, um,
tôi vừa bị tấn công, um,
342
00:23:32,760 --> 00:23:36,950
Um, và tôi nghĩ chúng
đã lấy cắp ví của tôi
343
00:23:36,960 --> 00:23:39,310
Và điện thoại của tôi.
344
00:23:39,320 --> 00:23:42,390
Xin cô, cô giúp tôi được không?
345
00:23:42,400 --> 00:23:44,950
Nếu anh muốn, tôi có thể
gọi cảnh sát?
346
00:23:44,960 --> 00:23:47,280
Cám ơn. Cô có phiền
347
00:23:47,280 --> 00:23:49,590
Nếu tôi đợi ở đây chờ
cảnh sát đến không?
348
00:23:49,600 --> 00:23:51,430
Cám ơn, cám ơn cô nhiều.
349
00:23:54,640 --> 00:23:57,110
Cám ơn.
350
00:23:57,120 --> 00:23:59,310
Tôi đã thấy trước rồi.
351
00:23:59,320 --> 00:24:01,100
Không sao, tôi là bác sĩ.
Cô có bộ cứu thương không?
352
00:24:01,100 --> 00:24:02,870
Trong nhà bếp. Mời.
353
00:24:02,880 --> 00:24:04,240
Cám ơn. Cám ơn.
354
00:24:05,760 --> 00:24:07,830
Xin chào, rất tiếc vì
anh bị thương.
355
00:24:07,840 --> 00:24:11,080
- Tôi không nghĩ là Kate đã hỏi tên anh?
- Tôi xin lỗi, tôi...
356
00:24:16,360 --> 00:24:20,600
Nhớ tên giả bao giờ cũng khó khi
hoảng vía, phải không nào?
357
00:24:21,720 --> 00:24:23,670
Nào.
358
00:24:23,680 --> 00:24:25,400
Cả hai ta đều nên cởi lớp giả trang...
359
00:24:27,120 --> 00:24:28,550
Ngài Sherlock Holmes.
360
00:24:28,560 --> 00:24:33,590
- Hẳn cô là cô Adler.
- Nhìn xương gò má mà xem.
361
00:24:33,600 --> 00:24:37,150
Tôi khát khao được
tát vào đôi má này.
362
00:24:37,160 --> 00:24:39,040
Anh có muốn tôi thử không?
363
00:24:41,080 --> 00:24:43,840
Được lắm.
364
00:24:47,160 --> 00:24:49,600
Tôi để lỡ mất gì rồi phải không?
365
00:24:51,040 --> 00:24:54,990
Xin mời ngồi. Hay nếu anh muốn
dùng trà, tôi có thể gọi cô hầu.
366
00:24:55,000 --> 00:24:59,000
- Tôi dùng trà ở cung điện rồi.
- Tôi biết.
- Rõ ràng quá.
367
00:25:03,760 --> 00:25:07,200
Tôi cũng uống trà ở cung điện rồi.
Nếu có ai quan tâm.
368
00:25:29,960 --> 00:25:33,190
Anh có biết vấn đề lớn nhất của
việc giả trang là gì không, Holmes?
369
00:25:33,200 --> 00:25:36,630
Anh cố đến đâu, vẫn chỉ
luôn là tự họa mình thôi.
370
00:25:36,640 --> 00:25:39,590
Cô nghĩ tôi là cha xứ
với gương mặt chảy máu à?
371
00:25:39,600 --> 00:25:41,710
Không, tôi nghĩ anh có
vấn đề, hoang tưởng,
372
00:25:41,720 --> 00:25:44,880
Và tin vào một quyền năng
lớn hơn. Trong trường hợp này,
đó là chính bản thân anh.
373
00:25:46,200 --> 00:25:48,270
Và có người yêu anh.
374
00:25:48,280 --> 00:25:52,440
Nếu tôi phải đấm gương mặt đó,
tôi sẽ tránh phần răng và mũi.
375
00:25:53,680 --> 00:25:55,870
Cô có thể mặc gì vào không?
376
00:25:55,880 --> 00:26:00,110
- Gì cũng được. Khăn ăn?
- Tại sao? Anh cảm thấy
trần trụi à?
377
00:26:00,120 --> 00:26:02,670
Tôi không nghĩ John
biết phải nhìn đi đâu.
378
00:26:02,680 --> 00:26:05,480
Không, tôi nghĩ anh ấy
biết đích xác phải nhìn
hướng nào.
379
00:26:07,120 --> 00:26:08,670
Còn về anh thì tôi không chắc.
380
00:26:08,680 --> 00:26:11,590
Nếu tôi nhìn phụ nữ khỏa thân,
tôi sẽ mượn laptop của John.
381
00:26:11,600 --> 00:26:13,790
- Anh có mượn laptop của tôi.
- Tôi tịch thu nó.
382
00:26:13,800 --> 00:26:15,720
Thôi, ta còn nhiều chuyện
thú hơn để tán gẫu với nhau.
383
00:26:15,720 --> 00:26:17,630
Nói tôi nghe, tôi muốn biết
384
00:26:17,640 --> 00:26:20,310
Chuyện đó làm thế nào?
385
00:26:20,320 --> 00:26:21,950
Chuyện gì?
386
00:26:21,960 --> 00:26:26,070
Gã đi bộ với cái đầu bị đánh dập...
Hắn ta chết thế nào?
387
00:26:26,080 --> 00:26:29,030
Tôi không ở đây vì chuyện đó.
388
00:26:29,040 --> 00:26:31,190
Anh đến đây vì những tấm ảnh,
389
00:26:31,200 --> 00:26:33,480
Nhưng chuyện đó sẽ không bao
giờ xảy ra và khi ta nói chuyện...
390
00:26:33,480 --> 00:26:35,750
Vụ án đó chưa công bố.
Làm sao cô biết được?
391
00:26:35,760 --> 00:26:39,550
Tôi biết một viên cảnh sát.
Tôi biết anh ta thích gì.
392
00:26:39,560 --> 00:26:43,030
Và cô... thích cảnh sát?
393
00:26:43,040 --> 00:26:45,920
Tôi thích chuyện về các thám tử.
Tôi thích thám tử.
394
00:26:47,120 --> 00:26:49,070
Thông minh là cách quyến rũ mới.
395
00:26:49,080 --> 00:26:51,590
Vị trí của chiếc xe có liên quan
đến người khách bộ hành,
396
00:26:51,600 --> 00:26:53,880
Chuyện đó, và chi tiết cú
đập giết người đến từ
397
00:26:53,880 --> 00:26:56,150
Phía sau đầu, cô chỉ cần
biết chừng đó thôi.
398
00:26:56,160 --> 00:26:59,270
- OK, nói tôi nghe, anh ta
bị giết như thế nào?
- Anh ta không bị giết.
399
00:26:59,280 --> 00:27:02,950
- Anh không nghĩ đó là một vụ
giết người?
- Tôi biết là không phải.
- Làm sao anh biết?
400
00:27:02,960 --> 00:27:06,550
Cùng một cách tôi biết nạn nhân là
dân thể thao, mới trở về từ chuyến
du lịch nước ngoài
401
00:27:06,560 --> 00:27:10,470
- Và những tấm ảnh tôi cần đang
ở trong phòng này.
- OK, nhưng làm thế nào?
402
00:27:10,480 --> 00:27:12,400
Vậy là ảnh ở trong phòng này.
Cám ơn cô.
403
00:27:12,400 --> 00:27:14,920
John, canh cửa, không cho ai vào.
404
00:27:24,760 --> 00:27:29,830
Hai người đàn ông ở ngoại ô,
cách nhau vài thước, và
một chiếc xe hơi.
405
00:27:29,840 --> 00:27:33,470
- Tôi, tôi tưởng anh đang
tìm mấy tấm ảnh chứ.
- Không, không.
406
00:27:33,480 --> 00:27:36,110
Tìm kiếm mất cả đời,
tôi sẽ tìm ra
407
00:27:36,120 --> 00:27:38,440
Nhưng vì cô thông minh
và ta có thời gian, nên hãy
nói chuyện
408
00:27:38,440 --> 00:27:40,750
Để giết thời gian nhé.
Hai người đàn ông, một chiếc xe,
không ai nữa cả.
409
00:27:40,760 --> 00:27:44,230
Người tài xế đang cố sửa
động cơ xe hơi.
410
00:27:44,240 --> 00:27:46,390
Không đi đến đâu cả.
411
00:27:46,400 --> 00:27:49,550
Và người khách bộ hành
đang thư thả ngắm trời mây.
412
00:27:49,560 --> 00:27:53,350
Ngắm chim à? Khi đó có một chuyện sẽ
xảy đến bất cứ lúc nào. Chuyện gì?
413
00:27:53,360 --> 00:27:55,760
Người khách bộ hành sẽ chết.
414
00:27:55,760 --> 00:27:58,150
Không, đó là kết quả.
Chuyện xảy ra như thế nào?
415
00:27:58,160 --> 00:28:01,830
- Tôi không hiểu.
- Cố đi.
416
00:28:01,840 --> 00:28:04,550
- Tại sao?
- Vì cô mua vui cho
những ý tưởng bệnh hoạn
417
00:28:04,560 --> 00:28:07,520
Và cởi đồ để gây chú ý.
418
00:28:07,520 --> 00:28:10,470
Đừng làm tôi chán, suy nghĩ đi.
Đó mới là cách quyến rũ mới.
419
00:28:10,480 --> 00:28:15,190
- Chiếc xe sẽ phát nổ.
- Âm thanh tạo ra sẽ rất lớn.
- Thế thì sao?
420
00:28:15,200 --> 00:28:18,640
Âm thanh rất quan trọng. Chúng
nói cho cô hay mọi điều. Ví dụ như...
421
00:28:27,000 --> 00:28:28,590
Cám ơn.
422
00:28:28,600 --> 00:28:32,030
Nghe chuông báo cháy, người mẹ
sẽ nhìn về hướng con cái mình.
423
00:28:32,040 --> 00:28:34,840
Thật đáng kinh ngạc, cái cách
lửa phơi trần những gì chúng ta
ưu tiên hàng đầu.
424
00:28:38,960 --> 00:28:42,350
Tôi thật lòng mong là cô không
có con cái trong đây.
425
00:28:42,360 --> 00:28:45,670
Được rồi, John, anh tắt đi được rồi.
426
00:28:45,680 --> 00:28:47,630
Tôi nói anh tắt đi được rồi!
427
00:28:47,640 --> 00:28:49,720
Đợi một lát!
428
00:28:55,800 --> 00:28:57,030
Cám ơn.
429
00:28:58,920 --> 00:29:01,990
Cô nên luôn sử dụng bao tay
với những thứ này, cô biết không.
430
00:29:02,000 --> 00:29:04,590
Vết dầu đọng lại nhiều nhất
ở phím được bấm nhiều nhất,
431
00:29:04,600 --> 00:29:07,360
Là số 3, nhưng sau đó, phần còn lại
432
00:29:07,360 --> 00:29:10,110
Không đọc được.
Tôi thấy đó là một mật mã
có sáu con số.
433
00:29:10,120 --> 00:29:12,440
Không thể là sinh nhật cô,
tôi không có ý gì, nhưng cô
không thể nào
434
00:29:12,440 --> 00:29:14,750
Sinh vào những năm 80,
số 8 cũng ít được bấm, nên...
435
00:29:14,760 --> 00:29:18,680
Tôi sẽ nói anh nghe mật mã
ngay bây giờ, nhưng anh biết
không? Tôi đã nói từ nãy rồi.
436
00:29:20,040 --> 00:29:21,440
Suy nghĩ đi.
437
00:29:22,400 --> 00:29:26,110
Để tay ra sau đầu, quỳ xuống sàn!
438
00:29:26,120 --> 00:29:29,030
- Xin lỗi, Sherlock.
- Cô Adler, quỳ xuống sàn!
439
00:29:29,040 --> 00:29:33,510
- Mấy người có muốn tôi xuống
sàn luôn không?
- Không, chúng tôi cần ngài giải mật mã.
440
00:29:33,520 --> 00:29:37,470
Người Mỹ. Thú vị thật.
Tại sao các anh lại quan tâm?
441
00:29:37,480 --> 00:29:40,160
Mật mã, ngay bây giờ, thưa ngài.
Ngài đã biết mã rồi.
442
00:29:40,160 --> 00:29:42,830
Chúng tôi đã nghe, cô ta nói
cô ta đã nói ngài biết.
443
00:29:42,840 --> 00:29:45,360
Nếu có nghe, các anh
sẽ biết là cô ta chưa nói.
444
00:29:45,360 --> 00:29:47,870
Tôi cho là tôi đã để lỡ mất
chi tiết nào rồi. Với danh tiếng
của ông,
445
00:29:47,880 --> 00:29:50,430
Tôi không nghĩ thế, ông Holmes.
446
00:29:50,440 --> 00:29:52,630
Cô ta là người biết mã,
hỏi cô ta đi!
447
00:29:52,640 --> 00:29:55,160
Phải, cô ta cũng là người biết mã để
448
00:29:55,160 --> 00:29:57,670
Báo cảnh sát và bật chuông
chống trộm.
449
00:29:57,680 --> 00:30:00,870
- Tôi đã học cách không tin cô ta.
- Ngài Holmes không...
- Im miệng!
450
00:30:00,880 --> 00:30:02,510
Nói thêm một từ nào nữa,
451
00:30:02,520 --> 00:30:06,630
Một từ thôi, tôi sẽ trang trí
bức tường kia với những thứ
trong đầu cô đấy.
452
00:30:06,640 --> 00:30:09,270
Chuyện đó với tôi không
khó khăn gì đâu.
453
00:30:09,280 --> 00:30:14,470
- Archer, đếm từ một đến ba,
bắn bác sĩ Watson.
- Cái gì?
454
00:30:14,480 --> 00:30:16,670
- Tôi không biết mã.
- Một.
455
00:30:16,680 --> 00:30:20,990
- Tôi không biết mã.
- Hai.
- Tôi không biết, cô ta không nói tôi!
456
00:30:21,000 --> 00:30:25,310
Tôi sắp tin ngài rồi, bất kì giây
nào đạn sẽ bay.
457
00:30:25,320 --> 00:30:26,560
- Ba!
- Không, dừng lại!
458
00:30:48,200 --> 00:30:51,440
Cám ơn, ngài Holmes.
Mở ra đi.
459
00:30:55,840 --> 00:30:57,760
"Những viên ngọc ở Vatican"!
460
00:31:15,400 --> 00:31:16,680
- Cô có phiền không?
- Không hề.
461
00:31:22,880 --> 00:31:26,910
- Hắn ngoẻo rồi.
- Cám ơn. Mắt anh tinh lắm.
- Mắt tinh?
462
00:31:26,920 --> 00:31:29,990
- Tôi rất tự hào.
- Đừng.
- Tự hào?
463
00:31:30,000 --> 00:31:33,680
Sẽ có thêm nhiều tên nữa,
chúng sẽ để mắt đến ngôi nhà.
464
00:31:38,600 --> 00:31:40,800
- Ta nên báo cảnh sát.
- Đúng thế.
465
00:31:44,280 --> 00:31:46,350
- Đang trên đường đến.
- Chúa ơi!
466
00:31:46,360 --> 00:31:47,560
Im đi, vậy nhanh mà.
467
00:31:47,560 --> 00:31:51,350
Kiểm tra toàn bộ ngôi nhà,
xem làm sao chúng lọt vào được.
468
00:31:51,360 --> 00:31:56,480
- Hiệp sĩ đây.
- Và nó là của tôi.
469
00:31:59,400 --> 00:32:01,580
Tất cả những tấm ảnh ở
trong này, tôi cho là vậy?
470
00:32:01,580 --> 00:32:03,750
- Dĩ nhiên tôi có bản sao.
- Cô không có.
471
00:32:03,760 --> 00:32:08,230
Cô sẽ vô hiệu hóa mọi
liên kết lên hay kết nối.
472
00:32:08,240 --> 00:32:11,630
Trừ phi nội dung trong điện thoại
này là độc nhất vô nhị, bằng không
cô không thể rao bán.
473
00:32:11,640 --> 00:32:15,310
- Ai nói tôi rao bán?
- Tại sao bọn kia lại quan tâm?
474
00:32:15,320 --> 00:32:18,220
Dù có gì trong điện thoại đi nữa,
chắc chắn cũng không chỉ có ảnh.
475
00:32:18,220 --> 00:32:21,110
Chiếc điện thoại đó là
sinh mệnh của tôi, ông Holmes.
476
00:32:21,120 --> 00:32:24,350
Tôi sẽ chết trước khi tôi để ông
lấy nó đi. Nó bảo vệ tôi.
477
00:32:24,360 --> 00:32:26,560
- Sherlock!
- Nó đã từng bảo vệ cô.
478
00:32:43,080 --> 00:32:44,840
- Bọn chúng phải vào bằng lối này.
- Rõ rành rành.
479
00:32:46,400 --> 00:32:48,280
Không sao, cô ta chỉ bị ngất thôi.
480
00:32:48,280 --> 00:32:50,280
Có Chúa chứng giám, cô ta
đã nhẵn mặt với chuyện này rồi.
481
00:32:50,280 --> 00:32:52,280
Có cửa hậu. Tốt hơn nên đi
kiểm tra, bác sĩ Watson.
482
00:32:53,840 --> 00:32:56,240
Chắc chắn rồi.
483
00:32:57,720 --> 00:32:59,240
Cô rất bình tĩnh.
484
00:33:00,600 --> 00:33:04,070
- Cái bẫy vụng về của cô không
chỉ giết một tên.
- Hắn có thể giết tôi rồi.
485
00:33:04,080 --> 00:33:05,800
Đó là cơ chế tự vệ mức độ cao thôi.
486
00:33:09,560 --> 00:33:12,390
Gì vậy?! Cái gì vậy?
487
00:33:12,400 --> 00:33:14,430
Đưa đây cho tôi.
488
00:33:14,440 --> 00:33:16,550
Ngay. Đưa đây.
489
00:33:16,560 --> 00:33:18,750
Không.
490
00:33:18,760 --> 00:33:21,110
- Đưa đây cho tôi.
- Không.
491
00:33:21,120 --> 00:33:23,110
Chúa ơi!
492
00:33:23,120 --> 00:33:24,790
Bỏ ra.
493
00:33:24,800 --> 00:33:28,390
Tôi... nói... bỏ ra!
494
00:33:28,400 --> 00:33:31,350
Cám ơn.
495
00:33:31,360 --> 00:33:35,270
Nói tay người Anh đáng yêu ấy
những tấm ảnh an toàn trong
tay tôi nhé.
496
00:33:35,280 --> 00:33:39,230
Tôi không dùng chúng để tống tiền.
497
00:33:39,240 --> 00:33:42,310
Ngoài ra, tôi còn muốn
gặp lại cô ấy lần nữa.
498
00:33:42,320 --> 00:33:46,150
Không, không, không, không.
499
00:33:46,160 --> 00:33:47,950
Chiêu này vẫn luôn là một
nguồn khoái cảm mà.
500
00:33:47,960 --> 00:33:50,910
Đừng có làm hỏng nó.
501
00:33:50,920 --> 00:33:53,590
Tôi muốn anh nhớ về tôi thế này,
502
00:33:53,600 --> 00:33:57,080
Người phụ nữ đã hạ gục anh.
503
00:33:59,600 --> 00:34:01,710
Chào buổi tối, ngài Sherlock Holmes.
504
00:34:01,720 --> 00:34:04,470
- Chúa ơi! Cô làm gì vậy?
- Anh ta sẽ ngủ trong vài tiếng.
505
00:34:04,480 --> 00:34:06,840
Hãy chắc chắn anh ta không
bị sặc vì những gì anh ta ói ra
506
00:34:06,840 --> 00:34:09,190
- Nếu không là thành cái xác
xấu lắm đấy.
- Cái gì vậy?
507
00:34:09,200 --> 00:34:11,830
- Cô đã làm gì anh ấy?
- Sherlock? Anh ta sẽ khỏe lại thôi.
508
00:34:11,840 --> 00:34:16,070
- Tôi dùng thứ đó với các bạn tôi
nhiều lần lắm rồi.
- Sherlock, nghe tôi nói không?
509
00:34:16,080 --> 00:34:18,480
Tôi đã nhầm về anh ta.
Anh ta biết nhìn đâu lắm chứ.
510
00:34:18,480 --> 00:34:20,870
Nhìn cái gì? Cô đang nói gì vậy?
511
00:34:20,880 --> 00:34:24,510
- Mật mã két sắt của tôi.
- Là gì?
512
00:34:24,520 --> 00:34:26,320
Có nên nói không nhỉ?
513
00:34:30,360 --> 00:34:32,350
Số đo ba vòng của tôi.
514
00:34:45,640 --> 00:34:47,190
Hiểu rồi!
515
00:34:47,200 --> 00:34:52,880
Không, đừng ngồi dậy, để tôi nói.
516
00:34:55,680 --> 00:35:02,070
Vậy là chiếc xe sắp phát nổ
và người khách bộ hành
đang ngắm trời mây.
517
00:35:02,080 --> 00:35:05,350
Anh nói anh ta có thể đang
ngắm chim, nhưng không thể
thế được, đúng không?
518
00:35:05,360 --> 00:35:08,070
Anh ta đang ngắm một
vật thể bay khác.
519
00:35:08,080 --> 00:35:11,400
Chiếc xe phát nổ và người
khách bộ hành quay qua nhìn...
520
00:35:13,960 --> 00:35:16,470
Đó là sai lầm lớn của anh ta.
521
00:35:16,480 --> 00:35:18,720
Lúc người tài xế nhìn lên, người
khách bộ hành đã chết rồi.
522
00:35:18,720 --> 00:35:20,950
Anh ta không thấy được hung khí
523
00:35:20,960 --> 00:35:25,550
Vì nó đã bị cuốn đến cuối dòng nước.
524
00:35:25,560 --> 00:35:29,990
Một người chơi thể thao lành nghề
đi du lịch nước ngoài quay về với...
525
00:35:30,000 --> 00:35:31,800
Một chiếc boomerang.
526
00:35:33,200 --> 00:35:34,990
Anh nhìn một lần là biết sao?
527
00:35:35,000 --> 00:35:37,320
Chắc chắn là cách quyến rũ mới.
528
00:35:39,360 --> 00:35:41,360
Tôi...
529
00:35:43,800 --> 00:35:45,760
Tôi...
530
00:35:54,040 --> 00:35:55,870
Yên nào.
531
00:35:55,880 --> 00:35:57,600
Không sao đâu.
532
00:35:59,320 --> 00:36:02,400
Tôi chỉ trả áo cho anh thôi.
533
00:36:08,000 --> 00:36:09,440
John?
534
00:36:10,760 --> 00:36:12,080
John!
535
00:36:16,960 --> 00:36:19,190
- Anh có sao không?
- Sao tôi lại ở đây
536
00:36:19,200 --> 00:36:22,550
Tôi không cho là anh nhớ được
gì nhiều, anh đang rối trí.
537
00:36:22,560 --> 00:36:26,950
Tôi nên cảnh báo anh, tôi nghĩ
là Lestrade đã quay phim anh
bằng điện thoại của anh ta rồi.
538
00:36:26,960 --> 00:36:30,110
- Đâu rồi?
- Cái gì đâu rồi?
- Người phụ nữ, người phụ nữ.
539
00:36:30,120 --> 00:36:33,270
- Người phụ nữ nào?
- Người phụ nữ! Người phụ nữ!
- Irene Adler?
540
00:36:33,280 --> 00:36:36,480
Cô ta trốn rồi, không ai thấy cô ta
hết. Cô ta không có đây, Sherlock.
541
00:36:38,000 --> 00:36:42,470
Anh làm gì vậy? Không, không, không.
Quay lại giường đi.
542
00:36:42,480 --> 00:36:46,030
Đến sáng anh sẽ khỏe thôi.
Ngủ đi là được.
543
00:36:46,040 --> 00:36:49,270
Dĩ nhiên tôi sẽ khỏe. Tôi đang
khỏe. Chắc chắn tôi đang khỏe.
544
00:36:49,280 --> 00:36:52,430
Phải, anh mạnh lắm. Tôi ở
phòng bên cạnh nếu anh cần.
545
00:36:52,440 --> 00:36:55,280
- Tại sao tôi phải cần anh chứ?
- Chẳng có lý do nào cả.
546
00:37:36,840 --> 00:37:40,750
- Những tấm ảnh đó an toàn rồi.
- Trong tay của một ả điếm
đang chạy trốn à?
547
00:37:40,760 --> 00:37:42,790
Cô ta không quan tâm
đến việc tống tiền.
548
00:37:42,800 --> 00:37:45,870
Cô ta muốn... sự bảo vệ,
vì lý do nào đó.
549
00:37:45,880 --> 00:37:48,100
Em cho là anh đã bố trí cảnh sát
550
00:37:48,100 --> 00:37:50,310
Điều tra vụ nổ súng trong
căn hộ của cô ta chứ?
551
00:37:50,320 --> 00:37:54,550
Ta có thể làm gì được khi cô ta
vẫn đang giữ ảnh chứ? Bó tay!
552
00:37:54,560 --> 00:37:56,910
Cô ta sẽ vỗ tay hoan hô
cách dùng từ của anh.
553
00:37:56,920 --> 00:38:00,430
Anh có hiểu chuyện này thế nào
không? Chiếc điện thoại là quân
bài để ra tù của cô ta.
554
00:38:00,440 --> 00:38:03,430
Anh phải để cô ta yên.
Đối xử với cô ta như
người hoàng tộc, Mycroft.
555
00:38:03,440 --> 00:38:05,830
Dù đó không phải cách cô
ta đối xử với hoàng gia.
556
00:38:07,480 --> 00:38:09,990
Gì thế?
557
00:38:10,000 --> 00:38:11,840
- Tin nhắn.
- Nhưng tiếng động đó là sao?
558
00:38:13,520 --> 00:38:16,310
Anh có biết còn có những
kẻ khác theo đuôi cô ta
559
00:38:16,320 --> 00:38:18,310
Trước khi anh đưa em
và John đến đó không?
560
00:38:18,320 --> 00:38:20,990
- Sát thủ được CIA đào tạo,
anh nghĩ vậy.
- Cám ơn.
561
00:38:21,000 --> 00:38:24,670
Thật xấu hổ, tống em trai anh
vào chốn nguy hiểm như thế.
562
00:38:24,680 --> 00:38:28,310
Gia đình là tất cả những gì chúng ta
có sau rốt, Mycroft Holmes!
563
00:38:28,320 --> 00:38:30,560
- Im đi, bà Hudson!
- Mycroft!
564
00:38:36,960 --> 00:38:40,430
- Tôi xin lỗi.
- Cám ơn. Dù đúng là bà
nên im lặng thật.
565
00:38:42,720 --> 00:38:45,230
Âm thanh đó, hơi
thô bỉ đúng không?
566
00:38:45,240 --> 00:38:49,270
Anh không làm được gì đâu,
cô ta cũng không làm gì đâu,
theo em thấy là thế.
567
00:38:49,280 --> 00:38:52,590
Anh có thể cho lực lượng
cảnh sát chìm theo dõi cô ta.
568
00:38:52,600 --> 00:38:54,590
Phiền phức vậy để mà làm gì?
Anh có thể theo dấu cô ta trên Twitter.
569
00:38:55,600 --> 00:39:00,550
Em tin tên cô ta đăng ký
trên đó là Bàn Tay Roi.
570
00:39:00,560 --> 00:39:03,000
Hài hước nhất. Xin lỗi. A-lô?
571
00:39:09,040 --> 00:39:13,430
Tại sao điện thoại anh
lại có tiếng đó?
572
00:39:13,440 --> 00:39:16,110
- Tiếng gì?
- Tiếng đó, tiếng nó vừa kêu đó.
573
00:39:16,120 --> 00:39:18,110
Chuông báo tin nhắn, nghĩa là
tôi vừa có một tin nhắn.
574
00:39:18,120 --> 00:39:21,470
Tin nhắn của anh thường
không có cái tiếng như vậy.
575
00:39:21,480 --> 00:39:24,910
Có người đã giữ điện thoại và
rõ ràng là đã bày ra một trò đùa,
576
00:39:24,920 --> 00:39:27,230
Bằng cách cá nhân hóa
tiếng chuông báo tin nhắn của họ.
577
00:39:27,240 --> 00:39:29,960
Vậy là mỗi lần họ nhắn tin cho anh...
578
00:39:30,920 --> 00:39:33,150
Có vẻ là vậy.
579
00:39:33,160 --> 00:39:38,310
Cậu có thể nhỏ tiếng lại
được không? Ở tuổi tôi...
580
00:39:41,480 --> 00:39:44,670
Tôi đang tự hỏi không biết
ai có thể cầm điện thoại anh.
581
00:39:44,680 --> 00:39:48,080
- Nó phải ở trong áo khoác của anh.
- Tôi sẽ để anh tự nhiên suy đoán.
582
00:39:50,440 --> 00:39:52,070
Anh biết không, tôi không ngu.
583
00:39:52,080 --> 00:39:53,990
Anh lấy đâu ra tư tưởng đó vậy?
584
00:39:54,000 --> 00:39:57,030
Bond Air đã bay, quyết định rồi.
Kiểm tra khu Coventry.
585
00:39:57,040 --> 00:39:59,270
Nói chuyện sau nhé.
586
00:39:59,280 --> 00:40:02,150
Cô ta còn có gì nữa?
587
00:40:02,160 --> 00:40:05,630
Irene Adler. Người Mỹ sẽ
không quan tâm đến cô ta
588
00:40:05,640 --> 00:40:08,310
Chỉ vì vài tấm ảnh xấu mặt.
589
00:40:08,320 --> 00:40:11,990
Còn nhiều hơn. Nhiều hơn thế.
590
00:40:12,000 --> 00:40:15,390
Có chuyện lớn đúng không?
591
00:40:15,400 --> 00:40:19,710
Irene Adler không còn thuộc
phạm vi cần quan tâm của cậu nữa.
592
00:40:19,720 --> 00:40:23,550
Từ bây giờ cậu tránh khỏi
vụ này cho tôi.
593
00:40:23,560 --> 00:40:26,870
- Tôi sẽ làm thế sao?
- Cậu sẽ làm thế, Sherlock.
594
00:40:26,880 --> 00:40:28,400
Cậu sẽ làm thế.
595
00:40:31,640 --> 00:40:33,230
Bây giờ nếu cậu không phiền,
596
00:40:33,240 --> 00:40:36,950
Tôi phải có một lời xin lỗi
dông dài và đau khổ với một
người bạn lớn tuổi.
597
00:40:36,960 --> 00:40:38,510
Gửi lời chào bà ấy cho em.
598
00:41:11,040 --> 00:41:13,470
Hay quá, Sherlock. Rất hay.
599
00:41:13,480 --> 00:41:15,790
- Tuyệt vời.
- Phải, rất tuyệt.
600
00:41:15,800 --> 00:41:17,760
Phải chi cậu đeo gạc nai.
601
00:41:17,760 --> 00:41:21,230
- Có những thứ để lại để
tưởng tượng mới hay, bà Hudson.
- Bà H?
602
00:41:21,240 --> 00:41:24,430
- Không, cám ơn, Sarah.
- Không, không, anh ấy
không giỏi nhớ tên.
603
00:41:24,440 --> 00:41:25,640
Không, tôi hiểu rồi.
604
00:41:25,640 --> 00:41:28,550
Sarah là cô bác sĩ, rồi đến
cô có tàn nhang,
605
00:41:28,560 --> 00:41:32,990
Rồi đến cô cái mũi, rồi sau
cô giáo chán ngắt là ai?
606
00:41:33,000 --> 00:41:37,190
- Không ai cả.
- Jeanette! Tiến hành loại trừ là ra.
607
00:41:37,200 --> 00:41:41,190
Xin chào mọi người. Ở cửa
nói là cứ vào đi.
608
00:41:41,200 --> 00:41:43,230
- Chào, Molly.
- Xin chào, Molly!
609
00:41:43,240 --> 00:41:46,830
Mọi người đều chào nhau,
vui ghê!
610
00:41:46,840 --> 00:41:49,270
Để tôi... Lạy mẹ Mary!
611
00:41:49,280 --> 00:41:52,870
- Thế ra chúng ta đang uống
mừng Giáng sinh à?
- Hiển nhiên là không cản họ được.
612
00:41:52,880 --> 00:41:56,790
Đây là ngày trong năm mà các
chàng trai với đối xử tốt với tôi,
613
00:41:56,800 --> 00:41:58,910
Nên cũng đáng.
614
00:41:58,920 --> 00:42:01,460
John? Bộ đếm trong
blog anh vẫn ở 1895.
615
00:42:01,460 --> 00:42:03,990
Không, Giáng sinh đã bị hủy...
616
00:42:04,000 --> 00:42:08,310
- Và anh để ảnh tôi đội cái nón đó!
- Mọi người thích mà.
617
00:42:08,320 --> 00:42:10,790
- Không hề. Mọi người nào chứ?
- Hông của bà sao rồi?
618
00:42:10,800 --> 00:42:13,070
Khủng khiếp lắm, nhưng
cám ơn cháu đã hỏi thăm.
619
00:42:13,080 --> 00:42:15,910
Cháu còn thấy nhiều người bị nặng
hơn, nhưng cháu làm ở phần
khám tử thi.
620
00:42:15,920 --> 00:42:20,190
- Chúa ơi, xin lỗi.
- Đừng có đùa, Molly.
621
00:42:20,200 --> 00:42:23,430
Không, xin lỗi. Cám ơn nhé.
Tôi không nghĩ là sẽ gặp anh.
622
00:42:23,440 --> 00:42:26,310
Tôi tưởng anh đến Dorset
nghỉ Giáng sinh chứ?
623
00:42:26,320 --> 00:42:29,710
Chuyện đầu tiên vào buổi sáng,
tôi và vợ tôi đã quay về bên nhau.
624
00:42:29,720 --> 00:42:32,630
Không, cô ta đang ngủ với
ông thầy thể dục đó.
625
00:42:32,640 --> 00:42:36,030
- Và John, tôi nghe nói anh
đến chỗ em gái anh hả?
- Yeah.
626
00:42:36,040 --> 00:42:38,270
Sherlock có phàn nàn.
Có nói.
627
00:42:38,280 --> 00:42:41,150
Lần đầu tiên cô ấy không đụng
đến một giọt rượu nào.
628
00:42:41,160 --> 00:42:42,590
- Không.
- Đừng nói nữa, Sherlock!
629
00:42:42,600 --> 00:42:46,710
- Tôi thấy cô có bạn trai mới, Molly.
Cô rất nghiêm túc với anh này.
- Xin lỗi, anh nói sao?
630
00:42:46,720 --> 00:42:49,670
Tối nay cô gặp anh ta, đưa quà.
Xin nghỉ hẳn một ngày.
631
00:42:49,680 --> 00:42:51,620
- Đừng nói nữa. Uống đi.
- Chắc chắn là ai cũng thấy
632
00:42:51,620 --> 00:42:53,550
Món quà được gói đẹp
hoàn hảo ở trong túi cô.
633
00:42:53,560 --> 00:42:56,270
Những món khác gói ẩu.
Quà này dành cho một người đặc biệt.
634
00:42:56,280 --> 00:43:00,430
Màu đỏ này cùng tông với màu
son môi của cô... một sự
liên kết vô ý thức,
635
00:43:00,440 --> 00:43:02,740
Hoặc cô đang cố tình
khuyến khích ai đó.
636
00:43:02,740 --> 00:43:05,030
Dù là gì đi nữa, đầu cô Hooper
cũng đang tràn ngập tình yêu.
637
00:43:05,040 --> 00:43:08,830
Chuyện cô ấy tặng quà cho
anh ta rõ ràng là có ý nghiêm túc.
638
00:43:08,840 --> 00:43:11,110
Cho thấy hy vọng về
một mối quan hệ lâu dài.
639
00:43:11,120 --> 00:43:14,510
Đoán được cô ấy gặp anh ta tối nay
vì cách trang điểm của cô ấy.
640
00:43:14,520 --> 00:43:18,680
Rõ ràng là đang cố bù đắp cho
kích cỡ miệng và vòng một.
641
00:43:26,600 --> 00:43:28,630
Anh luôn nói những điều thật kinh khủng.
642
00:43:28,640 --> 00:43:32,550
Lúc nào cũng vậy. Bao giờ cũng vậy.
643
00:43:32,560 --> 00:43:34,080
Luôn là thế.
644
00:43:38,240 --> 00:43:40,360
Tôi xin lỗi. Thứ lỗi cho tôi.
645
00:43:45,320 --> 00:43:47,510
Giáng sinh vui vẻ, Molly Hooper.
646
00:43:50,440 --> 00:43:52,790
Không! Không phải tôi, tôi không...
647
00:43:52,800 --> 00:43:55,350
- Không, là tôi.
- Chúa ơi, thật không?
648
00:43:55,360 --> 00:43:56,950
Sao? Điện thoại của tôi.
649
00:43:56,960 --> 00:43:59,750
- 57.
- Xin lỗi, gì?
650
00:43:59,760 --> 00:44:02,710
57 tin nhắn, tôi nghe được chừng đó.
651
00:44:02,720 --> 00:44:05,680
Anh đếm cơ đấy, hấp dẫn thật.
652
00:44:13,600 --> 00:44:15,310
Xin lỗi.
653
00:44:15,320 --> 00:44:16,990
Gì vậy, Sherlock?
654
00:44:17,000 --> 00:44:19,000
- Tôi nói xin lỗi.
- Anh có bao giờ trả lời
tin nhắn không?
655
00:44:48,560 --> 00:44:52,510
Chúa ơi, đừng nói là bây giờ
ta có cả gọi điện Giáng sinh nhé?
656
00:44:52,520 --> 00:44:54,710
Có luật mới rồi hả?
657
00:44:54,720 --> 00:44:57,550
Em nghĩ tối nay anh sẽ tìm ra
Irene Adler.
658
00:44:57,560 --> 00:44:59,510
Bên anh đã biết cô ta ở đâu rồi.
659
00:44:59,520 --> 00:45:03,230
Chuyện em tử tế chỉ ra cũng
không ảnh hưởng gì.
660
00:45:03,240 --> 00:45:05,480
Không, ý em là anh sẽ
tìm thấy thi thể của cô ta.
661
00:45:08,000 --> 00:45:09,840
- Ổn chứ?
- Ổn.
662
00:45:28,200 --> 00:45:30,390
Người duy nhất phù hợp
với các miêu tả.
663
00:45:30,400 --> 00:45:32,510
Cô ta đã được mang đến đây,
ngôi nhà thứ hai của cậu.
664
00:45:32,520 --> 00:45:34,430
Cô không cần phải đến, Molly.
665
00:45:34,440 --> 00:45:37,750
Không sao, ai cũng đang bận
với... Giáng sinh.
666
00:45:37,760 --> 00:45:42,840
Mặt có hơi bị dập nát, nên hơi khó.
667
00:45:47,360 --> 00:45:49,960
- Phải cô ta không?
- Cho tôi xem toàn bộ.
668
00:45:55,120 --> 00:45:56,310
Cô ta đó.
669
00:45:56,320 --> 00:45:58,350
Cám ơn, cô Hooper.
670
00:45:58,360 --> 00:46:03,200
Cô ấy là ai? Làm sao Sherlock
nhận ra cô ấy... không phải
từ mặt của cô ấy?
671
00:46:22,040 --> 00:46:26,800
- Một điếu thôi.
- Tại sao?
- Giáng sinh vui vẻ.
672
00:46:31,240 --> 00:46:35,600
Hút thuốc trong nhà, không phải
là có... có một loại luật hay sao?
673
00:46:37,800 --> 00:46:39,390
Ta đang ở trong nhà xác.
674
00:46:39,400 --> 00:46:41,480
Chẳng gây hại gì nhiều.
675
00:46:43,360 --> 00:46:45,670
Sao cậu biết cô ta chết rồi?
676
00:46:45,680 --> 00:46:51,310
Cô ta có một vật mà cô ta nói
mạng sống cô ta phụ thuộc vào nó.
677
00:46:51,320 --> 00:46:56,120
- Cô ta đã chọn bỏ lại nó.
- Vật đó đâu?
678
00:46:59,640 --> 00:47:01,790
Nhìn họ mà xem.
679
00:47:01,800 --> 00:47:05,320
Quan tâm nhiều thật.
680
00:47:08,160 --> 00:47:11,750
Anh có bao giờ tự hỏi có gì đó
không ổn với anh em ta không?
681
00:47:11,760 --> 00:47:16,630
Ai cũng phải chết, phải đau khổ.
682
00:47:16,640 --> 00:47:22,200
Lòng quan tâm không phải là
một điều thuận lợi, Sherlock.
683
00:47:25,800 --> 00:47:27,870
Thuốc lá này kém quá.
684
00:47:27,880 --> 00:47:31,190
Cậu chỉ biết sơ cô ta thôi mà.
685
00:47:35,800 --> 00:47:37,560
Giáng sinh vui vẻ, Mycroft.
686
00:47:40,240 --> 00:47:42,680
Và một năm mới hạnh phúc.
687
00:47:52,840 --> 00:47:55,270
Anh ta đang trên đường về.
Anh có thấy gì không?
688
00:47:55,280 --> 00:47:57,790
- Không. Anh ta có hút thuốc không?
- Có.
- Khỉ thật!
689
00:47:57,800 --> 00:48:01,030
- Anh ta đang về, khoảng 10 phút nữa.
- Không có gì trong phòng ngủ cả.
690
00:48:01,040 --> 00:48:04,670
Rất sạch sẽ, chúng tôi đã tìm hết
những nơi thông thường rồi.
691
00:48:04,680 --> 00:48:06,990
Anh có chắc đêm nay
có nguy hiểm không?
692
00:48:07,000 --> 00:48:10,630
Không, nhưng tôi chưa bao giờ
chắc chắn cả. Anh phải ở bên
anh ta tối nay, John.
693
00:48:10,640 --> 00:48:12,310
Tôi có hẹn rồi.
694
00:48:12,320 --> 00:48:13,640
Không.
695
00:48:16,000 --> 00:48:18,040
Mycroft?
696
00:48:25,960 --> 00:48:28,070
Anh xin lỗi.
697
00:48:28,080 --> 00:48:30,510
Anh biết không, các bạn em
đã nhầm về anh.
698
00:48:30,520 --> 00:48:34,630
- Anh là một bạn trai tuyệt vời.
- Vậy thì tốt.
699
00:48:34,640 --> 00:48:38,830
- Anh luôn nghĩ anh cũng ổn.
- Sherlock Holmes là một người
rất may mắn.
700
00:48:38,840 --> 00:48:40,470
Jeanette, xin em.
701
00:48:40,480 --> 00:48:43,990
Không, em nói thật đấy. Cảm động
lắm. Anh sẽ làm bất cứ điều gì
cho anh ta.
702
00:48:44,000 --> 00:48:46,670
Và anh ta thậm chí không thể
phân biệt được các bạn gái
của anh!
703
00:48:46,680 --> 00:48:49,750
Anh sẽ làm bất cứ điều gì cho em,
chỉ cần em nói anh đã không làm gì.
704
00:48:49,760 --> 00:48:52,390
Đừng bắt em phải ganh đua
với Sherlock Holmes!
705
00:48:52,400 --> 00:48:55,750
Anh sẽ dẫn chó cho em. Đấy, anh
nói rồi, anh thậm chí sẽ dẫn chó
cho em mà.
706
00:48:55,760 --> 00:48:59,950
- Em không nuôi chó!
- Đúng rồi, đó là cô lần trước.
707
00:48:59,960 --> 00:49:04,870
- Chúa ơi!
- Anh sẽ gọi cho em.
- Thôi khỏi!
- OK.
708
00:49:04,880 --> 00:49:07,400
Không tốt lắm hả?
709
00:49:20,080 --> 00:49:21,720
Xin chào.
710
00:49:24,520 --> 00:49:25,560
Anh có sao không?
711
00:49:31,840 --> 00:49:34,760
Tôi hy vọng lần này anh không
làm rối bộ sưu tập vớ của tôi!
712
00:50:01,160 --> 00:50:04,950
Hay quá, Sherlock, tôi chưa
từng nghe giai điệu này lần nào.
713
00:50:04,960 --> 00:50:08,510
Anh sáng tác?
714
00:50:08,520 --> 00:50:09,760
Giúp tôi suy nghĩ.
715
00:50:16,800 --> 00:50:19,510
Anh đang suy nghĩ chuyện gì?
716
00:50:19,520 --> 00:50:23,550
Bộ đếm trong blog anh
vẫn đang đứng ở mức 1895.
717
00:50:23,560 --> 00:50:26,790
Phải. Bị lỗi rồi, tôi sửa không được.
718
00:50:26,800 --> 00:50:29,550
Lỗi, hoặc là anh đã bị hack
và đó là một thông điệp.
719
00:50:38,360 --> 00:50:40,230
Lỗi thôi.
720
00:50:40,240 --> 00:50:43,000
Đúng rồi.
721
00:50:45,240 --> 00:50:46,310
Đúng.
722
00:50:46,320 --> 00:50:50,560
Tôi ra ngoài một lát.
723
00:50:59,160 --> 00:51:03,350
Này, anh ta đã bao giờ có bạn gái,
724
00:51:03,360 --> 00:51:07,470
Bạn trai, một mối quan hệ, gì
cũng được, chưa?
725
00:51:07,480 --> 00:51:09,110
Tôi không biết.
726
00:51:09,120 --> 00:51:10,470
Sao ta lại không biết được?
727
00:51:10,480 --> 00:51:11,790
Anh ta là Sherlock.
728
00:51:11,800 --> 00:51:15,350
Làm sao ta biết được chuyện gì
đang diễn ra trong cái đầu
già cỗi buồn cười ấy chứ?
729
00:51:15,360 --> 00:51:18,200
Được lắm. Chào bà.
730
00:51:32,160 --> 00:51:34,240
- John?
- Yeah? Xin chào.
731
00:51:37,600 --> 00:51:40,430
- Xin chào.
- Tối nay có kế hoạch gì chưa?
732
00:51:40,440 --> 00:51:44,840
Chưa có lịch cụ thể.
733
00:51:46,960 --> 00:51:50,430
Không gì là không thể bỏ qua cả.
734
00:51:50,440 --> 00:51:53,720
- Cô có ý gì không?
- Một.
735
00:51:57,120 --> 00:51:59,190
Cô biết không, Mycroft chỉ cần gọi tôi,
736
00:51:59,200 --> 00:52:02,680
Nếu anh ta không mắc cái chứng
rối loạn quyền lực vớ vẩn đó.
737
00:52:30,120 --> 00:52:32,710
Không vào quán cà-phê được à?
738
00:52:32,720 --> 00:52:34,840
Sherlock đâu có đi theo tôi
mọi lúc mọi nơi chứ.
739
00:52:36,720 --> 00:52:39,480
Qua đây.
740
00:52:47,520 --> 00:52:48,910
Anh ta đang đến.
741
00:52:48,920 --> 00:52:51,800
Cô nói đúng, anh ta tưởng là Mycroft.
742
00:52:56,600 --> 00:52:58,240
Anh ta đang viết nhạc buồn.
743
00:53:00,080 --> 00:53:03,430
Không ăn, hiếm khi nói chuyện,
744
00:53:03,440 --> 00:53:08,630
Chỉ mở miệng để sửa sai trên TV.
745
00:53:08,640 --> 00:53:12,630
Tôi sẽ nói anh ta đang đau khổ,
nhưng anh ta là Sherlock.
746
00:53:12,640 --> 00:53:14,880
Anh ta cũng hay hành động như thế.
747
00:53:18,720 --> 00:53:20,360
Xin chào, bác sĩ Watson.
748
00:53:29,240 --> 00:53:30,480
Nói anh ấy nghe cô còn sống đi.
749
00:53:30,480 --> 00:53:32,270
Anh ta sẽ chết theo tôi thôi.
750
00:53:32,280 --> 00:53:36,070
Tôi sẽ chết theo cô luôn
nếu cô không làm thế.
751
00:53:36,080 --> 00:53:37,910
Tôi tin anh.
752
00:53:37,920 --> 00:53:41,150
Cô đã chết.
753
00:53:41,160 --> 00:53:42,950
Chắc chắn đó là cô.
754
00:53:42,960 --> 00:53:45,950
Kiểm tra DNA cũng chỉ tốt ngang
ngửa hồ sơ pháp lý thôi.
755
00:53:45,960 --> 00:53:48,790
- Và tôi cá là cô biết người
giữ hồ sơ pháp lý.
- Tôi biết anh ta thích gì.
756
00:53:48,800 --> 00:53:50,710
Và tôi cần biến mất.
757
00:53:50,720 --> 00:53:54,630
Vậy làm sao tôi lại thấy
được cô dù tôi không muốn?
758
00:53:54,640 --> 00:53:56,070
Tôi đã sai lầm,
759
00:53:56,080 --> 00:54:00,510
Tôi gửi một thứ cho Sherlock để giữ
an toàn, bây giờ tôi cần nó trở lại.
760
00:54:00,520 --> 00:54:03,030
- Tôi cần anh giúp.
- Không.
- Làm thế vì an toàn của chính anh ta.
761
00:54:03,040 --> 00:54:06,390
Thế thì đây. Nói anh ấy
cô còn sống đi.
762
00:54:06,400 --> 00:54:10,550
- Tôi không thể.
- Được lắm, vậy tôi sẽ nói
763
00:54:10,560 --> 00:54:15,430
- Và tôi vẫn sẽ không giúp cô.
- Tôi nên nhắn sao đây?
764
00:54:15,440 --> 00:54:19,350
Bình thường cô nói gì?!
Cô nhắn tin cho anh ấy
nhiều lắm mà!
765
00:54:19,360 --> 00:54:23,630
- Nói chuyện bình thường thôi.
- Chẳng có gì bình thường trong
vụ này hết.
766
00:54:23,640 --> 00:54:27,670
"Chào buổi sáng. Tôi thích
cái nón ngộ nghĩnh của anh."
767
00:54:27,680 --> 00:54:29,600
"Tối nay tôi thấy buồn. Đi ăn tối nhé."
768
00:54:29,600 --> 00:54:33,430
"Nhìn anh rất gợi cảm trong
chương trình Crimewatch,
đi ăn tối nhé."
769
00:54:33,440 --> 00:54:35,590
"Tôi không đói.
770
00:54:35,600 --> 00:54:39,470
Đi ăn tối nhé."
771
00:54:39,480 --> 00:54:43,310
- Cô tán tỉnh với Sherlock Holmes?
- Tán tỉnh thôi. Anh ta chẳng
bao giờ trả lời tin nhắn.
772
00:54:43,320 --> 00:54:45,670
Không, Sherlock luôn luôn
đáp trả tất cả.
773
00:54:45,680 --> 00:54:47,790
Anh ấy là Ngài Sửa Lời.
774
00:54:47,800 --> 00:54:50,510
Anh ấy sẽ sống thọ hơn Chúa
chỉ để được nói lời cuối.
775
00:54:50,520 --> 00:54:52,630
Điều đó có làm tôi đặc biệt không?
776
00:54:52,640 --> 00:54:56,590
- Tôi không biết, có lẽ.
- Anh đang ghen à?
777
00:54:56,600 --> 00:55:00,310
- Chúng tôi không phải một cặp.
- Hai anh là một cặp.
778
00:55:00,320 --> 00:55:03,870
Đây, "Tôi không chết đâu."
779
00:55:03,880 --> 00:55:07,110
"Đi ăn tối nhé".
780
00:55:07,120 --> 00:55:11,270
Ai mà biết Sherlock Holmes
thế nào? Nhưng sự thật là,
781
00:55:11,280 --> 00:55:15,030
Nếu có ai vẫn còn quan tâm,
tôi thật ra không phải đồng tính.
782
00:55:15,040 --> 00:55:19,840
Tôi thì có đấy. Nhìn cả hai ta xem.
783
00:55:34,240 --> 00:55:38,120
Tôi không nghĩ thế, anh thì sao?
784
00:56:41,440 --> 00:56:43,560
Dừng lại! Dừng lại!
785
00:56:45,280 --> 00:56:47,800
Sherlock!
786
00:57:06,000 --> 00:57:09,790
- Sherlock, Sherlock...
- Đừng kêu khóc, bà Hudson,
787
00:57:09,800 --> 00:57:12,960
Làm thế không ngăn
được đạn bay đâu.
788
00:57:14,480 --> 00:57:16,470
Thế giới này khốn khổ thật.
789
00:57:16,480 --> 00:57:18,030
Xin anh, Sherlock...
790
00:57:18,040 --> 00:57:21,390
Tôi tin ngài có thứ chúng
tôi cần, ngài Holmes.
791
00:57:21,400 --> 00:57:23,480
Vậy sao không hỏi?
792
00:57:27,440 --> 00:57:31,750
Tôi đã hỏi bà già này, nhưng
có vẻ bà ta không biết gì cả.
793
00:57:31,760 --> 00:57:35,640
Nhưng ngài biết tôi đang nói
đến thứ gì, đúng không ngài Holmes?
794
00:57:43,520 --> 00:57:46,000
Tôi tin là vậy.
795
00:57:48,280 --> 00:57:49,960
Làm ơn, cứu tôi.
796
00:57:50,960 --> 00:57:52,590
Đầu tiên tống lũ tay sai
của anh đi.
797
00:57:52,600 --> 00:57:54,510
- Tại sao?
- Tôi không thích bị lấn át
về số lượng,
798
00:57:54,520 --> 00:57:56,840
Phòng này không chứa nổi
quá nhiều sự đần độn đâu.
799
00:57:58,120 --> 00:58:01,470
- Hai anh vào xe đi.
- Rồi lái xe đi luôn.
800
00:58:01,480 --> 00:58:04,880
Đừng cố lừa phỉnh tôi, anh biết
tôi là ai, chiêu trò không hữu hiệu đâu.
801
00:58:10,040 --> 00:58:12,950
Tiếp theo, anh có thể thôi
chĩa súng vào mặt tôi.
802
00:58:12,960 --> 00:58:14,790
Để ngài có thể chĩa súng
vào tôi à?
803
00:58:14,800 --> 00:58:15,910
Tôi không có vũ khí.
804
00:58:15,920 --> 00:58:18,280
- Tôi có thể kiểm tra?
- Mời.
805
00:58:30,560 --> 00:58:33,200
Thằng dở người.
806
00:58:35,200 --> 00:58:38,000
- Cám ơn.
- Bà không sao rồi, bà không sao.
807
00:59:06,760 --> 00:59:08,720
Chuyện quái quỷ gì đây?
808
00:59:08,720 --> 00:59:10,670
Bà Hudson bị một tay người Mỹ
tấn công,
809
00:59:10,680 --> 00:59:12,830
Tôi khôi phục lại trật tự vũ trụ.
810
00:59:12,840 --> 00:59:15,390
Bà Hudson, Chúa ơi, bà có
sao không?
811
00:59:15,400 --> 00:59:17,470
Chúa ơi, bọn chúng đã làm gì bà?
812
00:59:17,480 --> 00:59:19,230
Tôi chỉ bị ngớ ngẩn thôi.
813
00:59:19,240 --> 00:59:21,870
Đưa bà ấy xuống lầu
và chăm sóc cho bà ấy.
814
00:59:21,880 --> 00:59:26,230
Không sao đâu, để tôi xem nào.
815
00:59:26,240 --> 00:59:27,560
Tôi không sao, tôi không sao.
816
00:59:28,720 --> 00:59:31,800
- Anh có nói tôi chuyện gì
đang diễn ra không?
- Tôi định thế, bây giờ anh đi đi.
817
00:59:35,080 --> 00:59:36,590
Lestrade?
818
00:59:36,600 --> 00:59:39,430
Chúng tôi có một vụ
đột nhập ở Baker Street.
819
00:59:39,440 --> 00:59:42,870
Gửi đến đây những viên cảnh sát
ít hung dữ nhất của anh và
một xe cứu thương.
820
00:59:42,880 --> 00:59:44,990
Không, không, chúng tôi đâu bị sao.
821
00:59:45,000 --> 00:59:49,320
Không, là tên trộm, hắn bị
thương khá nặng đấy.
822
00:59:50,600 --> 00:59:55,000
Gãy mấy cái xương sườn, nứt sọ,
nghi là bị lủng phổi...
823
00:59:56,960 --> 00:59:58,520
Hắn rơi khỏi cửa sổ.
824
00:59:59,640 --> 01:00:01,760
Đau quá.
825
01:00:07,880 --> 01:00:10,350
Ngay thùng rác của tôi.
826
01:00:14,280 --> 01:00:18,070
Và chính xác hắn rơi khỏi
cửa sổ bao nhiêu lần?
827
01:00:18,080 --> 01:00:21,470
Hơi khó nhớ, ông thanh tra.
828
01:00:21,480 --> 01:00:23,200
Tôi không đếm nổi.
829
01:00:28,800 --> 01:00:31,670
Tối nay bà ấy phải ngủ lại
trên lầu ở căn hộ chúng ta,
830
01:00:31,680 --> 01:00:33,080
Chúng ta phải chăm sóc bà ấy.
831
01:00:33,080 --> 01:00:35,670
- Không, bà ấy khỏe mà.
- Bà ấy không khỏe, nhìn bà ấy đi.
832
01:00:35,680 --> 01:00:38,310
Bà ấy phải nghỉ ngơi, không đến
Baker Street làm một thời gian.
833
01:00:38,320 --> 01:00:41,030
Bà ấy có thể ở với em gái
bà ấy, theo lệnh của bác sĩ.
834
01:00:41,040 --> 01:00:43,470
- Đừng ngớ ngẩn.
- Bà ấy bị hoảng loạn, lạy Chúa!
835
01:00:43,480 --> 01:00:46,590
Chỉ vì cái điện thoại ngu ngốc đó...
Mà nó đâu rồi?
836
01:00:46,600 --> 01:00:48,910
Nơi an toàn nhất mà tôi biết.
837
01:00:48,920 --> 01:00:53,030
Để nó trong bộ váy đẹp thứ
hai của tôi, ngốc ơi!
838
01:00:53,040 --> 01:00:57,910
Tôi đã xoay sở lấy được nó
khi chúng tưởng tôi đang khóc.
839
01:00:57,920 --> 01:00:59,630
Cám ơn bà.
840
01:00:59,640 --> 01:01:01,430
Xấu hổ chưa, John Watson.
841
01:01:01,440 --> 01:01:04,590
- Xấu hổ?
- Bà Hudson rời Baker Street ư?
842
01:01:04,600 --> 01:01:06,440
Anh quốc sụp đổ mất.
843
01:01:18,760 --> 01:01:21,110
Nó đâu rồi?
844
01:01:21,120 --> 01:01:23,470
Nơi không ai tìm ra.
845
01:01:23,480 --> 01:01:27,550
Dù là gì trong điện thoại đi nữa,
cũng không chỉ có ảnh thôi đâu.
846
01:01:27,560 --> 01:01:29,200
Đúng vậy.
847
01:01:32,040 --> 01:01:33,840
Thế là cô ta còn sống.
848
01:01:35,640 --> 01:01:37,520
Chúng ta thấy thế nào về
chuyện này?
849
01:01:41,600 --> 01:01:42,990
Năm mới vui vẻ, John.
850
01:01:43,000 --> 01:01:45,960
Anh có nghĩ là anh sẽ
gặp lại cô ta lần nữa không?
851
01:02:26,280 --> 01:02:28,990
- Đó là điện thoại?
- Điện thoại chụp hình.
852
01:02:29,000 --> 01:02:31,830
- Và anh đang chụp X quang nó?
- Đúng.
853
01:02:31,840 --> 01:02:33,590
- Điện thoại của ai thế?
- Một người phụ nữ.
854
01:02:33,600 --> 01:02:35,030
Bạn gái của anh?
855
01:02:35,040 --> 01:02:38,470
Cô ta là bạn gái tôi vì tôi chụp
X quang điện thoại cô ta?
856
01:02:38,480 --> 01:02:40,600
- Chúng ta luôn làm những
chuyện ngớ ngẩn mà.
- Phải...
857
01:02:42,560 --> 01:02:45,190
Đúng là thế, phải không nào?
858
01:02:45,200 --> 01:02:47,320
Rất ngớ ngẩn.
859
01:02:51,480 --> 01:02:53,510
Cô ta gửi nó đến nhà tôi.
860
01:02:53,520 --> 01:02:56,920
- Cô ta thích chơi đùa.
- Vậy sao?
861
01:03:43,960 --> 01:03:45,830
Hey, Sherlock...
862
01:03:45,840 --> 01:03:47,510
Chúng ta có khách.
863
01:03:47,520 --> 01:03:49,360
Sao, trong phòng ngủ à?
864
01:03:56,960 --> 01:03:58,910
Vậy ai đang theo cô?
865
01:03:58,920 --> 01:04:00,990
- Những kẻ muốn giết tôi.
- Ai?
866
01:04:01,000 --> 01:04:02,910
Sát thủ.
867
01:04:02,920 --> 01:04:05,320
Cô rõ ràng hơn thì sẽ
giúp được nhiều đấy.
868
01:04:05,320 --> 01:04:07,100
Vậy cô giả chết để chạy
trước chúng một bước?
869
01:04:07,100 --> 01:04:08,870
Cũng hiệu quả được một thời gian.
870
01:04:08,880 --> 01:04:11,000
Ngoại trừ việc cô để John biết
cô còn sống, do đó tôi cũng biết.
871
01:04:11,000 --> 01:04:13,110
Tôi biết anh sẽ giữ bí mật.
872
01:04:13,120 --> 01:04:14,510
Sao cô biết được.
873
01:04:14,520 --> 01:04:16,160
Nhưng anh đã làm thế, đúng không?
874
01:04:17,320 --> 01:04:19,110
Điện thoại của tôi đâu?
875
01:04:19,120 --> 01:04:20,510
Nó không có đây.
876
01:04:20,520 --> 01:04:21,950
Chúng tôi không ngu.
877
01:04:21,960 --> 01:04:23,820
Anh đã làm gì nó?
878
01:04:23,820 --> 01:04:25,670
Nếu chúng đoán được,
chúng sẽ theo dõi.
879
01:04:25,680 --> 01:04:27,990
Và chúng sẽ biết tôi mở
một tài khoản an toàn
880
01:04:28,000 --> 01:04:30,070
Trong ngân hàng ở Strand
vài tháng trước.
881
01:04:30,080 --> 01:04:32,150
Tôi cần có nó.
882
01:04:32,160 --> 01:04:34,520
Chúng ta không thể cứ đi
mà lấy nó được, đúng không?
883
01:04:35,760 --> 01:04:39,910
Molly Hooper, cô ta có thể
dọn dẹp, rồi mang đến Barts.
884
01:04:39,920 --> 01:04:44,110
Rồi một trong những cậu bé của
anh có thể mang đến đây, để
trong quán cà-phê
885
01:04:44,120 --> 01:04:46,670
Một trong những người dưới nhà
sẽ mang nó lên đây.
886
01:04:46,680 --> 01:04:50,230
Tốt lắm, John, kế hoạch tuyệt
hay, không sơ hở chỗ nào.
887
01:04:50,240 --> 01:04:53,120
- Cám ơn.
- Vậy tại sao tôi không...
888
01:04:54,200 --> 01:04:57,750
Cô trữ những gì trong đó?
889
01:04:57,760 --> 01:04:59,550
Nói chung?
890
01:04:59,560 --> 01:05:02,670
Hình ảnh, thông tin, bất cứ
gì tôi cảm thấy có ích.
891
01:05:02,680 --> 01:05:04,960
- Để tống tiền?
- Để được bảo vệ.
892
01:05:05,960 --> 01:05:08,030
Tôi tự tìm đường đi trong thế giới này,
tôi cư xử không đứng đắn.
893
01:05:08,040 --> 01:05:12,430
Tôi thích được biết người ta ở
bên phe tôi khi tôi cần họ.
894
01:05:12,440 --> 01:05:16,390
- Vậy làm sao cô có được thông tin?
- Tôi đã nói là tôi cư xử
không đứng đắn.
895
01:05:16,400 --> 01:05:18,840
Nhưng cô có được một thứ
nguy hiểm hơn là sự bảo vệ.
896
01:05:18,840 --> 01:05:21,270
- Cô có biết đó là gì không?
- Tôi biết...
897
01:05:21,280 --> 01:05:22,910
Nhưng tôi không hiểu.
898
01:05:22,920 --> 01:05:24,640
Tôi cho là vậy. Cho tôi thấy đi.
899
01:05:26,800 --> 01:05:28,160
Mật mã.
900
01:05:41,200 --> 01:05:42,750
Không được.
901
01:05:42,760 --> 01:05:45,190
Không, vì nó là bản sao tôi
làm từ cái điện thoại
902
01:05:45,200 --> 01:05:47,630
Mà cô mới bấm số 1058 vào.
903
01:05:47,640 --> 01:05:52,800
Tôi cứ nghĩ cô sẽ chọn con số
nào rõ ràng hơn, nhưng dù sao
cũng cám ơn.
904
01:06:02,120 --> 01:06:05,190
Tôi đã nói anh cái điện thoại
đó là sinh mạng của tôi.
905
01:06:05,200 --> 01:06:06,870
Tôi biết khi nó nằm trong tay tôi.
906
01:06:06,880 --> 01:06:09,230
Cô khá đấy.
907
01:06:09,240 --> 01:06:11,240
Anh cũng đâu tệ.
908
01:06:14,720 --> 01:06:16,480
Hamish.
909
01:06:17,720 --> 01:06:22,760
John Hamish Watson, nếu hai
người đang tìm tên cho con.
910
01:06:24,320 --> 01:06:28,640
Có một người đàn ông, một
viên chức Bộ Quốc phòng và
tôi biết anh ta thích gì.
911
01:06:29,920 --> 01:06:32,390
Một trong những điều anh ta
thích là khoe mẽ.
912
01:06:32,400 --> 01:06:34,910
Anh ta nói tôi e-mail này sẽ
cứu thế giới.
913
01:06:34,920 --> 01:06:38,790
Anh ta không biết nhưng tôi
đã chụp lại... lúc đó anh ta
bị trói một chút.
914
01:06:38,800 --> 01:06:41,910
Trên màn hình này nó hơi nhỏ,
anh đọc được không?
915
01:06:41,920 --> 01:06:44,190
Được. Rõ ràng là thư mã hóa.
916
01:06:44,200 --> 01:06:47,350
Tôi đã nhờ một trong những người
giải mã giỏi nhất nước xem thử,
917
01:06:47,360 --> 01:06:50,150
Dù anh ta rối tinh, tôi nhớ là vậy.
918
01:06:50,160 --> 01:06:52,320
Không giải mã được.
919
01:06:54,240 --> 01:06:55,720
Anh có thể làm gì, Holmes?
920
01:06:55,720 --> 01:06:58,920
Nào, gây ấn tượng với
một cô gái đi.
921
01:07:15,000 --> 01:07:16,630
Có hệ số sai lệch,
922
01:07:16,640 --> 01:07:18,700
Nhưng tôi chắc chắn rằng
có một chiếc máy bay 747
923
01:07:18,700 --> 01:07:20,750
Bay khỏi Heathrow đi Baltimore
ngày mai lúc 6 giờ 30.
924
01:07:20,760 --> 01:07:23,550
Hiển nhiên là nó sẽ cứu thế
giới, dù tôi không biết làm thế nào,
925
01:07:23,560 --> 01:07:26,960
Nhưng đợi tôi một lát, tôi mới
nghiên cứu vụ việc có 8 giây.
926
01:07:28,080 --> 01:07:31,430
Nào, đó không phải mật mã,
có số ghế trên máy bay mà.
927
01:07:31,440 --> 01:07:33,750
Đây nhé, không 'I' vì nó
có thể bị nhầm với một.
928
01:07:33,760 --> 01:07:36,510
Không có những chữ sau chữ 'K'
vì chiều rộng máy bay có giới hạn.
929
01:07:36,520 --> 01:07:38,790
Các con số luôn xuất hiện
không nối tiếp nhau,
930
01:07:38,800 --> 01:07:40,900
Nhưng các chữ cái có
nối tiếp nhau một chút
931
01:07:40,900 --> 01:07:42,990
Gia đình và các cặp đôi
ngồi cùng với nhau.
932
01:07:43,000 --> 01:07:45,180
Chỉ có một chiếc Jumbo là
đủ rộng cho một chữ 'K' hay
933
01:07:45,180 --> 01:07:47,350
Quá 55 hàng ghế, nên luôn
có hàng ghế trên.
934
01:07:47,360 --> 01:07:49,630
Hàng ghế 13 bị loại bỏ
vì mê tín trong hàng không.
935
01:07:49,640 --> 01:07:52,870
Phong cách của số chuyến bay,
'007', loại trừ thêm một vài nữa.
936
01:07:52,880 --> 01:07:56,710
Suy đoán máy bay này có
nguồn gốc Anh quốc vì
nguồn gốc của tin tức,
937
01:07:56,720 --> 01:07:59,950
Và suy đoán cơn khủng hoảng
sắp xảy ra
938
01:07:59,960 --> 01:08:02,500
Cùng những tiêu chuẩn và
các chuyến bay khởi hành
nội trong tuần này
939
01:08:02,500 --> 01:08:05,040
Chỉ có chuyến bay lúc 6 giờ 30
đi Baltimore từ Heathrow vào ngày mai.
940
01:08:06,680 --> 01:08:10,110
Đừng cảm thấy miễn cưỡng
phải nói tôi giỏi,
941
01:08:10,120 --> 01:08:13,710
John đã bày tỏ điều đó bằng mọi
biến thể có thể trong tiếng Anh rồi.
942
01:08:13,720 --> 01:08:16,190
Tôi có thể để anh ở đây,
ngay tại bàn này
943
01:08:16,200 --> 01:08:18,400
Cho đến khi anh nài xin được
tha thứ hai lần.
944
01:08:22,000 --> 01:08:25,160
John, anh có thể kiểm tra lịch bay
xem tôi nói đúng không được không?
945
01:08:27,040 --> 01:08:29,070
Tôi đang làm đây, yeah.
946
01:08:29,080 --> 01:08:31,270
Tôi chưa bao giờ nài xin
được tha thứ trong đời.
947
01:08:31,280 --> 01:08:32,910
Hai lần.
948
01:08:32,920 --> 01:08:36,110
Yeah, anh đúng rồi, máy bay 007.
949
01:08:36,120 --> 01:08:38,510
- Anh nói gì?
- Anh đúng rồi.
950
01:08:38,520 --> 01:08:40,550
Không, anh nói gì sau đó?
951
01:08:40,560 --> 01:08:43,270
007, máy bay 007.
952
01:08:43,280 --> 01:08:45,240
007, 007...
953
01:08:45,240 --> 01:08:47,070
Cái gì đó, 007...
954
01:08:47,080 --> 01:08:48,640
Cái gì?
955
01:09:05,960 --> 01:09:09,030
007, 007, cái gì nhỉ?
956
01:09:09,040 --> 01:09:10,680
Cái gì, cái gì đó, là cái gì?!
957
01:09:13,200 --> 01:09:15,510
Bond Air đi rồi.
958
01:09:15,520 --> 01:09:16,920
Bond Air đi rồi.
959
01:09:18,200 --> 01:09:21,800
Bond Air đi rồi.
960
01:10:21,480 --> 01:10:25,190
"Bond Air đã đi, quyết định rồi.
961
01:10:25,200 --> 01:10:27,320
Kiểm tra khu Coventry."
962
01:10:31,840 --> 01:10:34,160
- Coventry.
- Tôi chưa từng đến đó.
963
01:10:35,440 --> 01:10:37,710
Ở đó có đẹp không?
964
01:10:37,720 --> 01:10:39,470
John đâu?
965
01:10:39,480 --> 01:10:41,790
Anh ta ra ngoài mấy tiếng rồi.
966
01:10:41,800 --> 01:10:43,830
Tôi mới nói chuyện với
anh ấy đây mà.
967
01:10:43,840 --> 01:10:45,510
Anh ta nói anh làm vậy.
968
01:10:45,520 --> 01:10:48,240
Coventry thì có liên quan gì?
969
01:10:50,080 --> 01:10:52,870
Đó là một câu chuyện,
có thể không chính xác
970
01:10:52,880 --> 01:10:55,220
Rằng trong Thế chiến thứ hai,
quân đồng minh biết
971
01:10:55,220 --> 01:10:57,550
Coventry sắp bị ném bom, vì
972
01:10:57,560 --> 01:11:01,150
Họ đã phá được mã của người
Đức, nhưng họ không muốn
quân Đức biết chuyện,
973
01:11:01,160 --> 01:11:04,800
- Nên họ cứ để chuyện xảy ra.
- Đã có ai chưa?
974
01:11:06,600 --> 01:11:08,190
Tôi xin lỗi?
975
01:11:08,200 --> 01:11:11,030
Khi tôi nói có, tôi đã rất khiếm nhã.
976
01:11:11,040 --> 01:11:13,520
- Tôi không hiểu.
- Tôi sẽ lịch sự.
977
01:11:18,280 --> 01:11:19,830
- Đi ăn tối nhé.
- Tại sao?
978
01:11:19,840 --> 01:11:22,350
- Có thể anh đói.
- Tôi không đói.
- Tốt.
979
01:11:22,360 --> 01:11:29,190
Tại sao tôi lại... muốn ăn tối...
980
01:11:29,200 --> 01:11:31,190
Nếu tôi không đói?
981
01:11:31,200 --> 01:11:35,230
Ngài Holmes, nếu đây là tận thế,
982
01:11:35,240 --> 01:11:37,560
Nếu đây là đêm cuối cùng...
983
01:11:39,840 --> 01:11:42,430
Anh có ăn tối với tôi không?
984
01:11:42,440 --> 01:11:43,790
Sherlock?
985
01:11:43,800 --> 01:11:45,870
Trễ rồi.
986
01:11:45,880 --> 01:11:50,470
Đó không phải tận thế,
đó là bà Hudson.
987
01:11:50,480 --> 01:11:54,390
Sherlock, ông này ở cửa, chuông
lại không kêu nữa hay sao?
988
01:11:54,400 --> 01:11:55,750
Anh ta bắn nó.
989
01:11:55,760 --> 01:11:57,910
Anh lại đến bắt tôi đi à?
990
01:11:57,920 --> 01:11:59,750
- Vâng, ngài Holmes.
- Tôi từ chối.
991
01:11:59,760 --> 01:12:02,160
Tôi không nghĩ vậy.
992
01:12:30,400 --> 01:12:32,870
Có một quả bom trên
máy bay chở khách.
993
01:12:32,880 --> 01:12:35,310
Người Anh và người Mỹ
biết chuyện này,
994
01:12:35,320 --> 01:12:38,040
Nhưng thay vì để lộ
nguồn thông tin, họ lại
995
01:12:38,040 --> 01:12:40,750
Để chuyện cứ thế xảy ra,
máy bay sẽ phát nổ.
996
01:12:40,760 --> 01:12:43,350
Coventry một lần nữa.
997
01:12:43,360 --> 01:12:46,440
Bánh xe quay, vẫn không có gì mới.
998
01:13:20,200 --> 01:13:24,430
Nhìn anh khá hơn đấy.
999
01:13:24,440 --> 01:13:27,270
Thấy thế nào rồi?
1000
01:13:27,280 --> 01:13:29,670
Như bắn đạn vào đầu ngài, thưa ngài.
1001
01:13:32,840 --> 01:13:35,710
Họ sẽ đính mề đay cho tôi,
nếu tôi làm thế...
1002
01:13:35,720 --> 01:13:37,080
Thưa ngài.
1003
01:14:15,840 --> 01:14:18,270
Vụ bí ẩn Coventry.
1004
01:14:18,280 --> 01:14:20,560
Cậu nghĩ sao về giải pháp của anh?
1005
01:14:22,720 --> 01:14:24,800
Chuyến bay của người chết.
1006
01:14:26,760 --> 01:14:30,270
Máy bay phát nổ giữa không trung,
mục tiêu của bọn khủng bố đã
hoàn thành
1007
01:14:30,280 --> 01:14:32,870
Hàng trăm thương vong,
nhưng không ai chết cả.
1008
01:14:32,880 --> 01:14:35,070
Tinh tế, cậu nghĩ thế không?
1009
01:14:35,080 --> 01:14:38,870
Cậu đã quờ quạng ở rìa
vấn đề này lâu lắm rồi.
1010
01:14:38,880 --> 01:14:42,630
Hay cậu cảm thấy chán
đến nỗi không buồn chú ý
đến các chi tiết?
1011
01:14:42,640 --> 01:14:45,430
"Họ không để chúng cháu
gặp ông ngoại khi ông chết."
1012
01:14:45,440 --> 01:14:49,350
"Bà ấy không phải cô thật của tôi."
"Tôi biết về tro người chết."
1013
01:14:49,360 --> 01:14:52,910
Chúng ta đã tiến hành một
kế hoạch tương tự với người
Đức từ lâu,
1014
01:14:52,920 --> 01:14:56,560
Dù anh tin là một hành khách
không lên máy bay được.
1015
01:14:58,480 --> 01:15:01,070
Nhưng đó là người đã chết...
1016
01:15:01,080 --> 01:15:04,430
Sau đó, trong tất cả mọi
nghĩa của thế giới này.
1017
01:15:04,440 --> 01:15:06,070
Máy bay sẽ cất cánh thế nào?
1018
01:15:06,080 --> 01:15:09,110
Dĩ nhiên, máy bay không
người lái, hàng cũ.
1019
01:15:09,120 --> 01:15:10,830
Nó không bay.
1020
01:15:10,840 --> 01:15:12,430
Nó sẽ không bao giờ bay.
1021
01:15:12,440 --> 01:15:14,590
Cả kế hoạch này đã bị hủy bỏ.
1022
01:15:14,600 --> 01:15:18,790
Những phần tử khủng bố đã
được thông báo rằng chúng ta
đã biết về quả bom.
1023
01:15:18,800 --> 01:15:20,520
Bây giờ chúng ta không thể
lừa bọn chúng.
1024
01:15:22,000 --> 01:15:24,030
Chúng ta đã mất tẩt cả.
1025
01:15:24,040 --> 01:15:26,750
Một đoạn trong e-mail,
1026
01:15:26,760 --> 01:15:31,160
Và thế là bao nhiêu năm tháng
chuẩn bị đổ sông đổ bể.
1027
01:15:32,360 --> 01:15:35,630
Quan chức Bộ Quốc phòng của anh.
Chỉ cần chừng đó.
1028
01:15:35,640 --> 01:15:38,870
Người đàn ông ngây thơ, cô độc
của chúng ta, khát khao khoe mẽ,
1029
01:15:38,880 --> 01:15:42,560
Và một người phụ nữ đủ khôn
khéo để làm anh ta cảm thấy
mình đặc biệt.
1030
01:15:44,160 --> 01:15:46,910
Anh nên kiểm tra người
của anh kĩ càng hơn.
1031
01:15:46,920 --> 01:15:51,080
Anh không nói về viên chức đó,
Sherlock, anh nói về cậu!
1032
01:15:53,720 --> 01:15:55,480
Một người đàn bà gặp nạn.
1033
01:15:57,400 --> 01:16:01,070
Rốt cuộc, cậu dễ đoán đến vậy sao?
1034
01:16:01,080 --> 01:16:02,960
Vì đây là trong sách vở.
1035
01:16:04,560 --> 01:16:08,760
Hứa hẹn yêu đương, nỗi đau
mất mát, niềm vui sướng
được làm người cứu chuộc.
1036
01:16:10,440 --> 01:16:13,680
Rồi đưa anh ta một câu đố,
sau đó nhìn anh ta nhảy múa.
1037
01:16:15,120 --> 01:16:16,550
Đừng ngớ ngẩn!
1038
01:16:16,560 --> 01:16:17,990
Ngớ ngẩn?
1039
01:16:18,000 --> 01:16:21,670
Cậu đã giải mã bức e-mail
cho cô ta nhanh đến mức nào?
1040
01:16:21,680 --> 01:16:23,390
Tốn đến một phút không?
1041
01:16:23,400 --> 01:16:26,190
Hay cậu thật sự háo hức được
chứng tỏ mình?
1042
01:16:26,200 --> 01:16:28,720
Tôi nghĩ là ít hơn 5 giây.
1043
01:16:29,840 --> 01:16:31,640
Anh đã dẫn cậu vào con đường
của cô ta.
1044
01:16:34,160 --> 01:16:37,190
Xin lỗi, anh không biết.
1045
01:16:37,200 --> 01:16:39,470
Ngài Holmes, tôi nghĩ
chúng ta cần nói chuyện.
1046
01:16:39,480 --> 01:16:43,630
Tôi cũng vậy, vẫn còn nhiều
vấn đề tôi chưa rõ ràng lắm.
1047
01:16:43,640 --> 01:16:45,400
Không phải anh, anh lớn,
việc anh đến đây xong rồi.
1048
01:16:46,800 --> 01:16:48,870
Vẫn còn nhiều, nhiều nữa.
1049
01:16:48,880 --> 01:16:51,510
Trong điện thoại này tôi
có hình ảnh, bí mật,
1050
01:16:51,520 --> 01:16:54,390
Và những vụ tai tiếng có thể
làm khuynh đảo thế giới của anh.
1051
01:16:54,400 --> 01:16:58,870
Anh không biết tôi có thể
tàn phá những gì hay ai
có thể ngăn chặn tôi đâu.
1052
01:16:58,880 --> 01:17:00,950
Trừ phi anh muốn nói với chủ anh
1053
01:17:00,960 --> 01:17:04,240
Rằng nguyên nhân rò rỉ thông tin
lớn nhất là do em trai của anh.
1054
01:17:12,160 --> 01:17:14,870
Chúng tôi có những người
có thể tham gia vào vụ này.
1055
01:17:14,880 --> 01:17:17,710
Tôi đã kiểm tra giả thuyết
đó cho anh rồi.
1056
01:17:17,720 --> 01:17:20,470
Tôi đã để Sherlock Holmes
thử trong 6 tháng.
1057
01:17:20,480 --> 01:17:24,030
Sherlock, nói anh ta nghe
anh thấy gì khi X quang
điện thoại tôi đi.
1058
01:17:24,040 --> 01:17:26,870
Bốn thiết bị ngoài gắn
bên trong vỏ máy,
1059
01:17:26,880 --> 01:17:29,790
Nghi ngờ có chứa a-xít
hoặc chất nổ.
1060
01:17:29,800 --> 01:17:32,390
Mọi nỗ lực mở điện thoại sẽ
kích hoạt đốt cháy thiết bị.
1061
01:17:32,400 --> 01:17:33,510
Kích hoạt ngòi nổ.
1062
01:17:33,520 --> 01:17:35,510
Hợp với tôi hơn.
1063
01:17:35,520 --> 01:17:38,070
Một vài dữ liệu luôn có thể
khôi phục lại được.
1064
01:17:38,080 --> 01:17:39,360
Thử mạo hiểm đi.
1065
01:17:39,360 --> 01:17:41,310
Anh có một mật mã để mở máy.
1066
01:17:41,320 --> 01:17:45,150
Rất tiếc phải nói, chúng tôi
có những người có thể giải mã.
1067
01:17:45,160 --> 01:17:47,270
- Sherlock?
- Có hai loại mật mã.
1068
01:17:47,280 --> 01:17:50,470
Một để mở điện thoại, hai
để đốt cháy thiết bị.
1069
01:17:50,480 --> 01:17:53,350
Kể cả có cưỡng ép cô ta,
cũng không thể biết mã nào đúng
1070
01:17:53,360 --> 01:17:56,510
- Và cũng không có cơ hội thứ hai.
- Anh ta giỏi đấy chứ, đúng không?
1071
01:17:56,520 --> 01:17:58,190
Tôi nên xích anh ta lại mới phải.
1072
01:17:58,200 --> 01:18:00,390
Sự thật là tôi có thể làm thế.
1073
01:18:00,400 --> 01:18:04,030
Vậy chúng tôi sẽ phá hủy nó.
Không ai có thông tin cả.
1074
01:18:04,040 --> 01:18:05,550
Được lắm, một ý rất hay.
1075
01:18:05,560 --> 01:18:08,310
Ngoại trừ mạng sống của
nhiều công dân Anh quốc
1076
01:18:08,320 --> 01:18:10,510
Phụ thuộc vào những
thông tin anh tiêu hủy.
1077
01:18:10,520 --> 01:18:14,430
- Có sao?
- Đã nói với anh tôi chơi đẹp mà.
1078
01:18:14,440 --> 01:18:16,640
Tôi không chơi nữa.
1079
01:18:19,640 --> 01:18:21,670
Danh sách những yêu cầu của tôi,
1080
01:18:21,680 --> 01:18:25,560
Và một vài ý tưởng về sự bảo vệ
dành cho tôi một khi những yêu cầu
đó được chấp thuận.
1081
01:18:27,280 --> 01:18:29,680
Tôi sẽ nói chúng không làm
thâm hụt đi một lỗ
1082
01:18:29,680 --> 01:18:32,080
Trong ngân khố quốc gia,
nhưng nói thế là nói dối.
1083
01:18:35,440 --> 01:18:39,070
- Tôi hình dung anh thích nằm ngủ trên đó.
- Cám ơn, đúng vậy.
1084
01:18:39,080 --> 01:18:40,480
Tệ quá.
1085
01:18:41,720 --> 01:18:43,880
Đi mà nói chuyện
với người của anh đi.
1086
01:18:47,840 --> 01:18:50,320
Cô đã rất... sâu sát.
1087
01:18:51,680 --> 01:18:54,270
Tôi ước gì người của chúng tôi
giỏi được một nửa như cô.
1088
01:18:54,280 --> 01:18:58,160
Tôi không thể nhận hết tiếng
tăm được, có người giúp tôi.
1089
01:18:59,400 --> 01:19:01,790
Jim Moriarty gửi lời hỏi thăm.
1090
01:19:01,800 --> 01:19:03,550
Phải, anh ta có liên lạc.
1091
01:19:03,560 --> 01:19:07,190
Có vẻ tha thiết mong tôi chú ý,
1092
01:19:07,200 --> 01:19:09,470
Điều này chắc chắn tôi
sắp xếp được thôi.
1093
01:19:09,480 --> 01:19:12,830
Tôi có mọi thứ này và chẳng biết
làm gì với chúng cả.
1094
01:19:12,840 --> 01:19:15,950
Cám ơn Chúa vì kẻ tội phạm
cố vấn ấy.
1095
01:19:15,960 --> 01:19:19,830
Cho tôi rất nhiều lời khuyên
để làm thế nào chơi được
anh em nhà Holmes.
1096
01:19:19,840 --> 01:19:21,830
Anh biết anh ta gọi anh là gì không?
1097
01:19:21,840 --> 01:19:24,070
Người đàn ông Băng...
1098
01:19:24,080 --> 01:19:25,520
Và Trinh nữ.
1099
01:19:26,680 --> 01:19:30,110
Anh ta chẳng đòi hỏi gì cả,
chỉ thích gây phiền hà
1100
01:19:30,120 --> 01:19:31,510
Kiểu đàn ông tôi ưa.
1101
01:19:31,520 --> 01:19:33,350
Và cô đây,
1102
01:19:33,360 --> 01:19:38,550
Người đàn bà thống trị khiến
cả một đất nước phải quỳ gối
trước mình.
1103
01:19:38,560 --> 01:19:40,670
Hay lắm.
1104
01:19:40,680 --> 01:19:42,240
Không.
1105
01:19:43,440 --> 01:19:44,720
Xin lỗi?
1106
01:19:47,120 --> 01:19:48,510
Tôi nói là không.
1107
01:19:48,520 --> 01:19:51,030
Rất, rất gần rồi, nhưng không.
1108
01:19:51,040 --> 01:19:52,870
Cô đã bị cuốn đi.
1109
01:19:52,880 --> 01:19:56,550
Trò chơi quá tinh vi, còn cô đã
thích thú tận hưởng quá nhiều.
1110
01:19:56,560 --> 01:19:58,390
Chẳng có gì là quá nhiều cả.
1111
01:19:58,400 --> 01:20:00,790
Tận hưởng sự phấn khích
của trò săn đuổi cũng tốt.
1112
01:20:00,800 --> 01:20:04,070
Khao khát tiêu khiển cũng
không sao, nhưng còn tình cảm?
1113
01:20:04,080 --> 01:20:07,790
Tình cảm là một phản ứng hóa học
sai lầm được tìm thấy ở kẻ thua cuộc.
1114
01:20:07,800 --> 01:20:10,550
Tình cảm? Anh đang nói gì vậy?
1115
01:20:10,560 --> 01:20:12,040
Nói cô.
1116
01:20:13,480 --> 01:20:15,790
Chúa ơi.
1117
01:20:15,800 --> 01:20:17,200
Nhìn anh chàng đáng thương kìa.
1118
01:20:18,360 --> 01:20:21,270
Anh không nghĩ là tôi có
tình cảm với anh đấy chứ?
1119
01:20:21,280 --> 01:20:22,990
Tại sao?
1120
01:20:23,000 --> 01:20:25,350
Vì anh là Sherlock Holmes vĩ đại,
1121
01:20:25,360 --> 01:20:27,550
Nhà thám tử thông minh xuất
chúng với cái nón buồn cười à?
1122
01:20:27,560 --> 01:20:30,000
Không.
1123
01:20:35,360 --> 01:20:37,680
Vì tôi đã bắt mạch cô.
1124
01:20:47,720 --> 01:20:49,230
Mạch cô đập nhanh.
1125
01:20:49,240 --> 01:20:51,160
Đồng tử của cô nở rộng.
1126
01:20:55,120 --> 01:20:58,030
Tôi hình dung John Watson nghĩ
tình yêu là một bí ẩn đối với tôi
1127
01:20:58,040 --> 01:21:02,910
Nhưng phản ứng hóa học ấy
lại rất đơn giản và gây hại.
1128
01:21:02,920 --> 01:21:05,240
Khi ta gặp nhau lần đầu,
cô nói rằng giả trang
1129
01:21:05,240 --> 01:21:07,550
Luôn là một cách tự họa
chính mình. Rất đúng với cô.
1130
01:21:07,560 --> 01:21:09,990
Sự kết hợp để mở két của cô,
số đo ba vòng của cô,
1131
01:21:09,990 --> 01:21:11,960
Nhưng chuyện này, chuyện này
là quá thân mật rồi.
1132
01:21:11,960 --> 01:21:15,870
Đây là trái tim của cô và cô
không bao giờ nên để nó
thống lĩnh cái đầu cô.
1133
01:21:15,880 --> 01:21:19,310
Cô có thể chọn bất kì con số nào
và bước khỏi đây với mọi thứ
trong tay.
1134
01:21:19,320 --> 01:21:22,070
Nhưng cô không cưỡng được,
có đúng không?
1135
01:21:22,080 --> 01:21:27,030
Tôi vẫn luôn nghĩ tình yêu
là một bất lợi nguy hiểm.
1136
01:21:27,040 --> 01:21:29,000
Cám ơn cô vì bằng chứng
cuối cùng.
1137
01:21:30,760 --> 01:21:33,840
Mọi điều tôi nói,
không phải là thật.
1138
01:21:35,520 --> 01:21:37,470
Tôi chỉ chơi đùa thôi.
1139
01:21:37,480 --> 01:21:40,070
Tôi biết.
1140
01:21:40,080 --> 01:21:42,040
Và đây là thua cuộc.
1141
01:21:50,880 --> 01:21:53,030
Của anh đây, anh trai,
1142
01:21:53,040 --> 01:21:56,390
Hy vọng nội dung của nó bù đắp
được cho những phiền toái tối nay.
1143
01:21:56,400 --> 01:21:59,510
- Chắc chắn là thế.
- Nếu anh thấy tử tế, giam cô ta lại,
1144
01:21:59,520 --> 01:22:01,830
Em không nghĩ cô ta sống lâu
được nếu chạy thoát đâu.
1145
01:22:01,840 --> 01:22:04,600
- Anh đang đợi tôi van xin sao?
- Phải.
1146
01:22:09,040 --> 01:22:10,640
Xin anh.
1147
01:22:12,800 --> 01:22:14,520
Anh nói đúng.
1148
01:22:15,520 --> 01:22:17,760
Tôi sẽ không trụ nổi quá 6 tháng.
1149
01:22:19,080 --> 01:22:21,240
Xin lỗi vì bữa tối.
1150
01:22:46,120 --> 01:22:47,630
Anh không hút thuốc.
1151
01:22:47,640 --> 01:22:50,360
Tôi cũng không hay đi cà-phê.
1152
01:22:58,440 --> 01:23:01,710
Đây là hồ sơ vụ Irene Adler?
1153
01:23:01,720 --> 01:23:03,630
Đã được niêm phong mãi mãi.
1154
01:23:03,640 --> 01:23:06,230
Tôi sắp đi báo với em tôi,
1155
01:23:06,240 --> 01:23:08,150
Hay nếu anh thích, thì anh báo,
1156
01:23:08,160 --> 01:23:13,390
Là làm thế nào đó cô ta lại
dính vào một kế hoạch bảo
vệ nhân chứng của Mỹ.
1157
01:23:13,400 --> 01:23:16,230
Tên mới, nhân dạng mới.
1158
01:23:16,240 --> 01:23:20,110
Cô ta sẽ tồn tại và sống khỏe...
1159
01:23:20,120 --> 01:23:22,030
Nhưng em tôi sẽ không bao
giờ gặp lại cô ta thêm lần nữa.
1160
01:23:22,040 --> 01:23:23,390
Tại sao anh ấy phải bận tâm?
1161
01:23:23,400 --> 01:23:25,790
Cuối cùng, anh ấy khinh bỉ cô ta.
1162
01:23:25,800 --> 01:23:28,830
Thậm chí còn không gọi cô
ta bằng tên mà chỉ gọi là
"Người Phụ Nữ".
1163
01:23:28,840 --> 01:23:31,400
Đó là khinh ghét hay lời chào?
1164
01:23:32,840 --> 01:23:36,030
Độc nhất vô nhị, người phụ
nữ duy nhất có ảnh hưởng.
1165
01:23:36,040 --> 01:23:38,390
Anh ấy không như vậy.
1166
01:23:38,400 --> 01:23:42,150
Anh ấy không cảm thấy
mọi việc theo cách đó.
1167
01:23:42,160 --> 01:23:45,790
Em tôi có cái đầu của một nhà
khoa học hoặc một triết gia,
1168
01:23:45,800 --> 01:23:47,840
Nhưng nó lại chọn làm thám tử.
1169
01:23:49,200 --> 01:23:51,270
Ta có thể suy đoán gì về
trái tim của nó?
1170
01:23:51,280 --> 01:23:52,630
Tôi không biết.
1171
01:23:52,640 --> 01:23:54,870
Tôi cũng vậy.
1172
01:23:54,880 --> 01:23:57,920
Nhưng ban đầu nó muốn
làm cướp biển.
1173
01:24:00,240 --> 01:24:01,520
Anh ấy sẽ ổn thôi,
1174
01:24:01,520 --> 01:24:03,160
Kế hoạch bảo vệ nhân chứng,
không bao giờ gặp lại cô ta nữa.
1175
01:24:03,160 --> 01:24:04,790
Anh ấy sẽ ổn.
1176
01:24:04,800 --> 01:24:07,070
Tôi đồng ý.
1177
01:24:07,080 --> 01:24:09,440
Vì thế tôi quyết định
nói nó nghe chuyện này.
1178
01:24:11,680 --> 01:24:13,320
Thay vì chuyện gì?
1179
01:24:14,560 --> 01:24:15,960
Cô ta chết rồi.
1180
01:24:17,280 --> 01:24:20,550
Cô ta bị một tổ chức khủng bố
bắt ở Karachi 2 tháng trước
1181
01:24:20,560 --> 01:24:23,040
Và bị chặt đầu.
1182
01:24:27,520 --> 01:24:29,030
Chắc chắn là cô ta sao?
1183
01:24:29,040 --> 01:24:30,590
Cô ta đã từng chơi trò này rồi.
1184
01:24:30,600 --> 01:24:32,680
Lần này tôi đã xem kỹ.
1185
01:24:33,920 --> 01:24:36,870
Phải là Sherlock Holmes mới gạt tôi được,
1186
01:24:36,880 --> 01:24:40,120
Và tôi không nghĩ khi đó
có cậu ấy, đúng không?
1187
01:24:41,720 --> 01:24:43,000
Vậy...
1188
01:24:50,080 --> 01:24:52,120
Chúng ta nên nói gì với Sherlock?
1189
01:24:59,320 --> 01:25:01,030
Rõ ràng là anh có tin tức.
1190
01:25:01,040 --> 01:25:04,510
Nếu là về ba vụ giết người ở Leeds
thì tay làm vườn đó.
1191
01:25:04,520 --> 01:25:07,030
- Không ai để ý đôi bông tai hay sao?
- Chào.
1192
01:25:07,040 --> 01:25:11,960
Không, là... là về Irene Adler.
1193
01:25:13,680 --> 01:25:15,470
Sao?
1194
01:25:15,480 --> 01:25:17,790
Chuyện gì xảy ra? Cô ta quay lại?
1195
01:25:17,800 --> 01:25:21,310
Không, cô ta... Tôi gặp Mycroft
dưới nhà, anh ấy gọi điện thoại.
1196
01:25:21,320 --> 01:25:23,070
Cô ta quay lại London?
1197
01:25:23,080 --> 01:25:25,310
Không...
1198
01:25:25,320 --> 01:25:26,840
Cô ta...
1199
01:25:30,400 --> 01:25:33,390
- Cô ta ở Mỹ.
- Mỹ?
1200
01:25:33,400 --> 01:25:36,790
Nằm trong một kế hoạch
bảo vệ nhân chứng.
1201
01:25:36,800 --> 01:25:41,670
Không biết làm sao cô ta
xoay chuyển tình thế được,
nhưng... anh biết rồi đấy.
1202
01:25:41,680 --> 01:25:44,030
- Biết cái gì chứ?
- Anh sẽ không bao giờ
gặp lại cô ta nữa.
1203
01:25:44,040 --> 01:25:47,830
- Tại sao tôi lại muốn gặp lại cô ta chứ?
- Tôi đâu có nói là anh muốn.
1204
01:25:47,840 --> 01:25:50,990
- Hồ sơ của cô ta hả?
- Phải, tôi đang định đưa trả Mycroft.
1205
01:25:51,000 --> 01:25:52,560
- Anh có muốn...
- Không.
1206
01:26:01,240 --> 01:26:02,910
Nghe này, thật ra...
1207
01:26:02,920 --> 01:26:05,080
Nhưng tôi sẽ giữ cái điện thoại.
1208
01:26:06,280 --> 01:26:09,910
- Không có gì trong đó hết,
thông tin bị lấy đi cả rồi...
- Tôi biết, nhưng...
1209
01:26:09,920 --> 01:26:11,430
Tôi vẫn sẽ giữ nó.
1210
01:26:11,440 --> 01:26:14,600
Tôi phải đưa trả cho Mycroft,
anh không giữ nó được.
1211
01:26:16,040 --> 01:26:20,070
Sherlock, tôi phải đưa lại cho Mycroft,
giờ nó đã là của chính phủ...
1212
01:26:20,080 --> 01:26:22,000
Làm ơn.
1213
01:26:34,720 --> 01:26:36,400
Cám ơn.
1214
01:26:38,240 --> 01:26:40,560
- Tôi đi trả hồ sơ lại.
- Được.
1215
01:26:49,320 --> 01:26:53,630
Sau tất cả mọi chuyện, cô ta có
nhắn tin cho anh nữa không?
1216
01:26:53,640 --> 01:26:56,150
Một lần, từ vài tháng trước.
1217
01:26:56,160 --> 01:26:58,430
Cô ta nói gì?
1218
01:26:58,440 --> 01:27:00,200
"Tạm biệt, ngài Holmes."
1219
01:28:12,400 --> 01:28:14,150
Khi tôi nói chạy...
1220
01:28:14,160 --> 01:28:16,680
Chạy!
1221
01:28:33,040 --> 01:28:35,040
Người Phụ Nữ.
1222
01:28:42,640 --> 01:28:44,880
Người Phụ Nữ.
1223
01:29:21,880 --> 01:29:23,880
Dịch: phiemdu - onnyru@gmail.com
www.phudeviet.org