1 00:00:13,020 --> 00:00:17,720 Marii meșteri spun că ceainicul, cu cât este mai folosit... 2 00:00:17,755 --> 00:00:20,360 cu atât mai frumos devine. 3 00:00:22,040 --> 00:00:27,985 Vasul se maturizează prin turnarea repetată a ceaiului pe suprafața lui. 4 00:00:28,320 --> 00:00:34,300 Depunerile rămase pe lut creează acest aspect frumos în timp. 5 00:00:34,735 --> 00:00:40,680 La unele vase, lutul a fost lustruit cu ceai cu mai bine de 400 de ani în urmă. 6 00:00:51,920 --> 00:00:55,445 Muzeul se va închide în zece minute. 7 00:00:55,480 --> 00:00:59,485 Vechi de 400 de ani, iar ei te lasă să-ți faci un ceai... 8 00:00:59,520 --> 00:01:04,360 Unele lucruri n-ar trebui să stea în spatele sticlei, sunt făcute să fie atinse. 9 00:01:04,395 --> 00:01:06,480 Să fie folosite. 10 00:01:08,520 --> 00:01:13,229 Vasele acestea au nevoie de îngrijire. Lutul se crapă. 11 00:01:13,264 --> 00:01:16,119 Ei bine, nu văd cum o mică stropeală cu ceai ar putea fi de ajutor. 12 00:01:16,154 --> 00:01:21,520 Câteodată trebuie să te uiți cu atenție la ceva ca să-i observi valoarea. 13 00:01:23,880 --> 00:01:27,960 Vezi? Acesta lucește un pic mai tare. 14 00:01:29,480 --> 00:01:32,125 Presupun că nu... ă... adică... 15 00:01:32,160 --> 00:01:35,045 Presupun că nu ai vrea să bei ceva... 16 00:01:35,080 --> 00:01:40,400 Nu ceai, evident... Ă... la un pub, cu mine, diseară. 17 00:01:42,080 --> 00:01:44,640 Nu sunt o prezență atât de agreabilă. 18 00:01:45,280 --> 00:01:48,040 Aș putea decide asta singur? 19 00:01:51,100 --> 00:01:54,660 Nu pot... îmi pare rău... 20 00:01:54,695 --> 00:01:57,720 Te rog, nu mă mai invita. 21 00:02:24,240 --> 00:02:25,760 E cumva paza? 22 00:02:43,880 --> 00:02:46,240 Hei? 23 00:03:18,821 --> 00:03:21,413 SHERLOCK The Blind Banker 24 00:03:21,513 --> 00:03:23,500 RO=V=EN SubTeam 25 00:03:23,501 --> 00:03:26,000 =ROVEN= www.subtitrari-team.ro 26 00:03:52,760 --> 00:03:56,120 Supraveghetorul de la raft este rugat să se prezinte la... 27 00:03:56,155 --> 00:03:59,960 Obiect necunoscut în zona de ambalare. Vă rugăm, încercați din nou! 28 00:04:08,000 --> 00:04:09,960 Obiect nescanat. Vă rugăm, încercați din nou! 29 00:04:09,995 --> 00:04:11,920 N-ai putea să taci odată? 30 00:04:22,760 --> 00:04:25,445 - Card neautorizat! - Da, în regulă! M-am prins! 31 00:04:25,480 --> 00:04:29,080 Vă rugăm, utilizați o metodă alternativă de plată! Card neautorizat! 32 00:04:29,115 --> 00:04:31,080 Vă rugăm, utilizați o metodă alternativă de plată! 33 00:04:31,115 --> 00:04:32,640 Las-o baltă! Renunț! 34 00:04:53,700 --> 00:04:56,040 - Nu te-ai grăbit deloc. - Da, n-am făcut cumpărăturile. 35 00:04:56,075 --> 00:04:57,705 Ce? De ce nu? 36 00:04:57,740 --> 00:05:01,380 Pentru că am avut un scandal în magazin cu scanerul și cu automatul pentru PIN. 37 00:05:01,415 --> 00:05:03,625 Ai... ai avut scandal cu un automat? 38 00:05:03,660 --> 00:05:06,740 Un fel de... Am stat acolo și am reclamat abuzul. Ai ceva numerar? 39 00:05:06,775 --> 00:05:08,180 Ia cardul meu. 40 00:05:11,420 --> 00:05:14,660 Ai putea să te duci și tu, știi? Ai stat acolo toată dimineața... 41 00:05:14,695 --> 00:05:16,100 nici măcar nu te-ai mișcat de când am plecat. 42 00:05:18,020 --> 00:05:20,100 Și ce s-a întâmplat cu cazul acela care ți s-a oferit... diamantul din Jaria? 43 00:05:20,135 --> 00:05:23,700 Neinteresat! 44 00:05:24,860 --> 00:05:28,380 Le-am trimis un mesaj. 45 00:05:40,820 --> 00:05:43,180 Nu-ți face griji pentru mine, mă descurc. 46 00:05:51,940 --> 00:05:54,160 - Acela e calculatorul meu? - Desigur. 47 00:05:54,195 --> 00:05:56,345 - Ce? - Al meu era în dormitor. 48 00:05:56,380 --> 00:05:59,340 Ce? Nu puteai să te deranjezi să te ridici? 49 00:05:59,375 --> 00:06:00,865 E parolat. 50 00:06:00,900 --> 00:06:03,860 E un fel de a spune. Mi-a luat mai puțin de un minut să ți le ghicesc... 51 00:06:03,895 --> 00:06:04,940 nu-i chiar Fort Knox. 52 00:06:04,975 --> 00:06:06,420 Bine. Mulțumesc. 53 00:06:20,660 --> 00:06:23,380 - Am nevoie de-un serviciu. - O, plictisitor. 54 00:06:26,500 --> 00:06:28,140 Ascultă, ă... 55 00:06:31,140 --> 00:06:33,300 dac-ai putea să-mi împrumuți niște... 56 00:06:36,140 --> 00:06:39,500 - Sherlock, mă asculți? - Trebuie să mă duc la bancă. 57 00:07:03,980 --> 00:07:06,140 Da, când ziceai că mergem la bancă... 58 00:07:25,820 --> 00:07:29,060 Sherlock Holmes. 59 00:07:30,260 --> 00:07:31,305 Sherlock Holmes! 60 00:07:31,340 --> 00:07:32,985 - Sebastian. - Salut, prietene! 61 00:07:33,020 --> 00:07:34,980 Cât timp... opt ani de când am dat ultima dată cu ochii cu tine? 62 00:07:35,015 --> 00:07:38,537 - Acesta e prietenul meu, John Watson. - Prieten? 63 00:07:38,637 --> 00:07:42,700 - Coleg. - Bine. 64 00:07:43,900 --> 00:07:48,180 Așezați-vă pe undeva... Vreți ceva... cafea, apă? 65 00:07:48,215 --> 00:07:50,985 - Nu? Avem de toate pe aici. - Merci. 66 00:07:51,020 --> 00:07:54,540 Deci, o duci bine. Ai fost peste hotare o grămadă. 67 00:07:54,575 --> 00:07:56,145 Așa, și? 68 00:07:56,180 --> 00:07:58,620 Zburând tot drumul în jurul lumii de două ori pe lună... 69 00:07:58,655 --> 00:08:02,865 Corect. Faci chestia aia... 70 00:08:02,900 --> 00:08:06,700 Am fost împreună la facultate și tipul ăsta de aici avea un truc pe care-l tot făcea. 71 00:08:06,735 --> 00:08:08,185 Nu e un truc. 72 00:08:08,220 --> 00:08:10,225 Se uita la tine și putea să-ți spună toată povestea vieții tale. 73 00:08:10,260 --> 00:08:13,700 - Da, l-am văzut cum face. - Băga frica în toată lumea, toți îl uram. 74 00:08:13,735 --> 00:08:15,785 Coboram la micul dejun în sala oficială... 75 00:08:15,820 --> 00:08:17,860 iar ciudatul ăsta știa dacă ți-ai pus-o în noaptea aia. 76 00:08:17,895 --> 00:08:20,185 - Eu doar eram atent. - Ei haide, luminează-mă! 77 00:08:20,220 --> 00:08:24,020 Două drumuri pe lună, zburând tot drumul în jurul lumii, chiar ai dreptate. 78 00:08:24,055 --> 00:08:27,540 De unde ai știut? Îmi vei spune că am o pată pe cravată... 79 00:08:27,575 --> 00:08:30,020 de vreun fel de ketchup deosebit, pe care-l cumperi doar în Manhattan? 80 00:08:30,055 --> 00:08:32,500 - Nu, eu... - E noroiul de pe pantofi? 81 00:08:34,020 --> 00:08:38,060 Am vorbit cu secretara ta, la ușă. Ea mi-a spus. 82 00:08:44,380 --> 00:08:47,220 Mă bucur că ai reușit să vii. Am avut o spargere. 83 00:08:47,255 --> 00:08:50,097 Biroul lui Sir William, fostul președinte al băncii. 84 00:08:50,132 --> 00:08:52,940 Încăperea a fost lăsată aici, ca un fel de amintire. 85 00:08:52,975 --> 00:08:55,277 Cineva a dat o spargere azi-noapte târziu. 86 00:08:55,312 --> 00:08:57,686 - Ce-au furat? - Nimic. 87 00:08:57,721 --> 00:09:00,060 Au lăsat un mic mesaj. 88 00:09:16,900 --> 00:09:18,420 Interval de 60 de secunde. 89 00:09:24,860 --> 00:09:28,340 Deci, cineva a venit aici, sus, la miezul nopții... 90 00:09:28,375 --> 00:09:30,940 a împrăștiat cu vopsea și-a plecat în mai puțin de un minut. 91 00:09:30,975 --> 00:09:32,705 Câte intrări sunt către acel birou? 92 00:09:32,740 --> 00:09:34,865 Ei bine, aici e momentul în care devine, cu adevărat, interesant. 93 00:09:34,900 --> 00:09:38,740 Fiecare ușă care se deschide în acestă bancă, se încuie de aici. 94 00:09:38,775 --> 00:09:43,096 - Fiecare debara, fiecare toaletă. - Ușa aceea nu s-a deschis azi noapte? 95 00:09:43,131 --> 00:09:46,820 Avem o breșă de securitate. Găsește-o și te plătim... 96 00:09:46,855 --> 00:09:50,120 Cinci cifre. Acesta e un avans. 97 00:09:50,155 --> 00:09:53,305 Spune-mi cum a intrat. E unul mai mare pe drum. 98 00:09:53,340 --> 00:09:56,540 N-am nevoie de un stimulent, Sebastian. 99 00:09:59,020 --> 00:10:02,100 El... glumește, evident. 100 00:10:02,135 --> 00:10:03,860 Vrei să am grijă eu de ăsta? 101 00:10:03,895 --> 00:10:05,340 Merci. 102 00:11:53,540 --> 00:11:56,505 Două călătorii în jurul lumii, luna aceasta. 103 00:11:56,540 --> 00:12:00,660 N-ai întrebat secretara, ai spus asta doar ca să-l iriți. 104 00:12:00,695 --> 00:12:02,500 - De unde-ai știut? - I-ai văzut ceasul? 105 00:12:02,535 --> 00:12:05,945 - Ceasul? - Ora era corectă, dar data era greșită. 106 00:12:05,980 --> 00:12:09,340 Arăta cu două zile în urmă. A făcut un ocol complet de două ori, dar nu l-a potrivit. 107 00:12:09,375 --> 00:12:13,020 - În aceeași lună? Asta de unde-ai scos-o? - New Breitling. A apărut în februarie. 108 00:12:14,100 --> 00:12:17,740 Bine. Deci, crezi c-ar trebui să mai adulmecăm pe aici un pic? 109 00:12:17,775 --> 00:12:19,740 Am deja tot ceea ce trebuie să știu, merci. 110 00:12:19,775 --> 00:12:20,980 Acel graffiti era un mesaj. 111 00:12:22,580 --> 00:12:24,260 Cineva de la bancă, care lucrează la nivelele de tranzacționare. 112 00:12:24,295 --> 00:12:28,900 Găsim destinatarul și el ne va conduce către persoana care l-a trimis. 113 00:12:28,901 --> 00:12:29,902 Evident. 114 00:12:29,903 --> 00:12:32,020 Ei bine, sunt 300 de oameni acolo, sus. Cui îi era adresat? 115 00:12:32,055 --> 00:12:34,505 - Stâlpii. - Ce? 116 00:12:34,540 --> 00:12:37,385 Stâlpii și paravanele. Sunt doar câteva locuri din care poți vedea acel graffiti. 117 00:12:37,420 --> 00:12:40,860 Asta reduce considerabil lista. Și, desigur, mesajul a fost lăsat... 118 00:12:40,895 --> 00:12:42,937 la 11:34, noaptea trecută. Asta ne spune o grămadă! 119 00:12:42,972 --> 00:12:44,945 - Chiar așa? - Cei de la tranzacții vin la orice oră. 120 00:12:44,980 --> 00:12:46,705 Unii tranzacționează cu Hong Kong în mijlocul nopții. 121 00:12:46,740 --> 00:12:51,100 Acel mesaj era destinat cuiva care vine la miezul nopții. 122 00:12:51,135 --> 00:12:53,860 Nu sunt mulți Van Coon în cartea de telefoane. 123 00:12:53,895 --> 00:12:54,900 Taxi! 124 00:13:15,700 --> 00:13:18,740 Deci, ce facem acum? Stăm aici și așteptăm să se întoarcă? 125 00:13:18,775 --> 00:13:20,665 - Abia s-a mutat. - Ce? 126 00:13:20,700 --> 00:13:23,980 - Apartamentul de deasupra, etichetă nouă. - Poate abia a schimbat-o. 127 00:13:25,980 --> 00:13:29,065 - Nimeni nu face asta vreodată. - Alo? 128 00:13:29,100 --> 00:13:33,780 - Bună... ă... locuiesc în apartamentul de dedesubt. Nu cred că ne-am întâlnit. 129 00:13:33,815 --> 00:13:36,380 Nu, păi... ă... abia m-am mutat. 130 00:13:37,620 --> 00:13:43,517 - De fapt, am încuiat cheile în apartament. - Vrei să-ți dau drumul? 131 00:13:43,552 --> 00:13:46,580 - Da. Și aș putea folosi balconul tău? - Ce? 132 00:14:25,860 --> 00:14:30,900 Sherlock? Sherlock, ești bine? 133 00:14:36,620 --> 00:14:39,060 Da, oricând consideri că-i cazul să-mi dai drumul... 134 00:14:53,340 --> 00:14:55,520 Crezi că a pierdut o grămadă de bani? 135 00:14:55,555 --> 00:14:57,647 Adică, sinuciderea e destul de întâlnită printre băieții de de bani gata. 136 00:14:57,682 --> 00:14:59,705 - Nu știm dacă a fost sinucidere. - Ei, haide! 137 00:14:59,740 --> 00:15:02,860 Ușa era încuiată pe interior, a trebuit să escaladezi balconul. 138 00:15:02,895 --> 00:15:06,980 A fost plecat trei zile, judecând după rufe. 139 00:15:09,020 --> 00:15:11,300 Uită-te la bagaj, era ceva bine împachetat în el. 140 00:15:11,335 --> 00:15:14,105 - Merci, te cred pe cuvânt. - Probleme? 141 00:15:14,140 --> 00:15:17,740 Da, nu-s disperat să răscolesc prin chiloții murdari ai unuia. 142 00:15:17,775 --> 00:15:21,340 Acele simboluri de la bancă, acel graffiti, de ce l-au pus acolo? 143 00:15:21,375 --> 00:15:23,385 - Un fel de cod? - Evident. 144 00:15:23,420 --> 00:15:25,820 De ce erau pictate? Dacă vrea să comunice de ce nu folosește e-mail-ul? 145 00:15:25,855 --> 00:15:28,940 - Păi, poate că el nu-i răspundea. - O, bun, deci mă urmărești. 146 00:15:28,975 --> 00:15:30,745 Nu. 147 00:15:30,780 --> 00:15:33,380 Ce fel de mesaj ar încerca oricine să evite? 148 00:15:34,940 --> 00:15:36,385 Dar de dimineață? 149 00:15:36,420 --> 00:15:39,900 - Acele scrisori la care te uitai? - Facturi? 150 00:15:41,860 --> 00:15:44,980 Da. Era amenințat. 151 00:15:46,540 --> 00:15:47,585 Nu de către Gas Board. 152 00:15:47,620 --> 00:15:50,420 Vezi dacă putem lua amprente de pe geamul ăsta. 153 00:15:50,455 --> 00:15:52,077 Sergent, n-am făcut cunoștință. 154 00:15:52,112 --> 00:15:56,100 Da, știu cine ești și aș fi preferat să nu-mi alterezi vreuna dintre probe. 155 00:16:00,460 --> 00:16:04,860 - L-am sunat pe Lestrade. Vine? - E ocupat. Eu conduc. 156 00:16:04,895 --> 00:16:08,700 Și nu sergent, sunt Detectiv Inspector Dimmock. 157 00:16:12,540 --> 00:16:14,305 Evident, avem de a face cu o sinucidere. 158 00:16:14,340 --> 00:16:16,905 Se pare că singura explicație pentru toate datele. 159 00:16:16,940 --> 00:16:19,400 Greșit, e doar o singură explicație pentru unele dintre date. 160 00:16:19,435 --> 00:16:21,667 Ai găsit o soluție care-ți place, dar ai ales... 161 00:16:21,702 --> 00:16:23,900 să ignori orice vezi că nu se conformează cu ea. 162 00:16:23,935 --> 00:16:25,820 - Cum ar fi? - Rana e pe partea dreaptă a capului. 163 00:16:25,855 --> 00:16:27,065 - Și? - Van Coon era stângaci. 164 00:16:27,100 --> 00:16:29,505 - Cere un pic de contorsionare... - Stângaci? 165 00:16:29,540 --> 00:16:33,180 Mă mir că n-ai observat. Nu trebuie decât să-ți arunci privirea prin apartament. 166 00:16:33,215 --> 00:16:36,705 Măsuța de cafea pe partea stângă, cana de cafea cu toarta spre stânga... 167 00:16:36,740 --> 00:16:39,145 Prizele, din obișnuință, folosite cele din stânga. 168 00:16:39,180 --> 00:16:42,500 Hârtia și creionul în stânga telefonului. Ridică cu dreapta, preia mesajele cu stânga. 169 00:16:42,535 --> 00:16:44,297 - Vrei să continui? - Nu, cred că e destul... 170 00:16:44,332 --> 00:16:46,025 Aș putea, totuși, sunt aproape de sfârșituI listei. 171 00:16:46,060 --> 00:16:48,780 E un cuțit pe supotul de pâine cu unt pe partea dreaptă a lamei... 172 00:16:48,815 --> 00:16:50,465 deoarece l-a folosit cu stânga. Este extrem de improbabil ca un stângaci... 173 00:16:50,500 --> 00:16:52,740 să se împuște singur în partea dreaptă a capului. 174 00:16:52,775 --> 00:16:54,900 Concluzia, cineva a intrat cu forța și l-a omorât... 175 00:16:54,935 --> 00:16:56,785 singura explicațiea a tuturor datelor. 176 00:16:56,820 --> 00:16:58,900 - Dar pistolul? - El aștepta criminalul. 177 00:16:58,935 --> 00:17:01,705 - A fost amenințat. - Ce? 178 00:17:01,740 --> 00:17:04,585 Astăzi, la bancă, un fel de avertisment. 179 00:17:04,620 --> 00:17:06,900 A tras o dată când atacatorul a intrat. 180 00:17:06,935 --> 00:17:09,180 - Și glonțul? - S-a dus prin fereastra deschisă. 181 00:17:09,215 --> 00:17:15,065 - O, haide! Ce șanse sunt să fie așa? - Așteaptă până primești raportul balistic. 182 00:17:15,100 --> 00:17:18,620 Glonțul din creier n-a fost tras din arma sa, garantez. 183 00:17:18,655 --> 00:17:22,140 Dacă ușa era încuiată pe interior, cum a intrat ucigașul? 184 00:17:22,175 --> 00:17:25,020 Bun, în sfârșit, pui întrebările corecte. 185 00:17:31,660 --> 00:17:34,340 A plecat, încercând să-și taie părul cumva cu o furculiță... 186 00:17:34,375 --> 00:17:36,105 ceea ce, desigur, nu se poate. 187 00:17:36,140 --> 00:17:39,020 Era o amenințare, asta însemna acel graffiti. 188 00:17:39,055 --> 00:17:42,980 Cam... sunt într-o întâlnire... N-ai putea să-ți faci o programare la secretara mea? 189 00:17:43,015 --> 00:17:45,745 Nu cred că asta poate aștepta. Regret, Sebastian. 190 00:17:45,780 --> 00:17:49,780 Unul dintre oamenii de tranzacții, cineva care lucrează în biroul tău, a fost ucis. 191 00:17:49,815 --> 00:17:53,060 - Ce? - Van Coon. Poliția e în apartamentul lui. 192 00:17:53,095 --> 00:17:55,373 - Ucis? - Regret să intervin în digestia cuiva. 193 00:17:55,408 --> 00:18:00,020 Încă mai dorești să-mi fac programare? Poate la 9 fix la Scotland Yard? 194 00:18:04,220 --> 00:18:07,900 Harrow, Oxford... un tip strălucit. 195 00:18:09,460 --> 00:18:11,540 A lucrat în Asia o vreme, așa că... 196 00:18:11,575 --> 00:18:13,620 I-ai dat lui conturile de Hong Kong? 197 00:18:15,620 --> 00:18:19,860 A pierdut 5 mil. într-o singură dimineață, i-a făcut la loc o săptămână mai târziu. 198 00:18:19,895 --> 00:18:21,425 Nervi de oțel avea Eddie. 199 00:18:21,460 --> 00:18:23,825 - Cine ar fi vrut să-l ucidă? - Toți ne facem dușmani. 200 00:18:23,860 --> 00:18:25,620 Nu toți terminați socotelile cu un glonț în tâmplă. 201 00:18:25,655 --> 00:18:28,060 De obicei, nu. Mă scuzați! 202 00:18:31,100 --> 00:18:35,200 E președintele. Poliția a trecut pe la el. 203 00:18:35,235 --> 00:18:38,980 - Se pare că i-au spus că a fost sinucidere. - Ei bine, asta-i o greșeală, Sebastian! 204 00:18:39,015 --> 00:18:43,060 - A fost ucis. - Păi, mă tem că ei nu văd lucrurile așa. 205 00:18:43,095 --> 00:18:45,265 - Și? - Și nici șeful meu. 206 00:18:45,300 --> 00:18:48,500 Te-am angajat să faci o treabă. Nu te lăsa distras! 207 00:18:51,980 --> 00:18:54,420 Și eu, care credeam că toți bancherii sunt niște nenorociți fără inimă. 208 00:19:42,540 --> 00:19:48,505 Trebuie să treci pe la Crispians. Două vase Ming, gata pentru licitație, Chenghua. 209 00:19:49,540 --> 00:19:53,740 - Le vei evalua? - Soo Lin ar trebui să meargă, ea e expertă. 210 00:19:53,775 --> 00:19:56,340 Soo Lin și-a dat demisia. Am nevoie de tine. 211 00:20:49,980 --> 00:20:52,740 - E doar o muncă temporară. - Nu, e în regulă. 212 00:20:54,600 --> 00:21:00,585 - Ești, ă... păi, ești cam supra-calificat. - Mi-ar prinde bine niște bani. 213 00:21:01,020 --> 00:21:06,977 Păi, avem doi plecați în această săptămână, iar una tocmai a intrat în prenatal. 214 00:21:07,212 --> 00:21:13,180 - Ar putea fi ceva prea banal pentru dvs. - Ă... nu, banal e bine, câteodată. 215 00:21:13,615 --> 00:21:15,145 Banal e numai bine. 216 00:21:15,180 --> 00:21:19,380 - Spune, aici, că ai fost soldat. - Și doctor. 217 00:21:21,540 --> 00:21:25,785 - Altceva mai știi să faci? - Am cântat la clarinet, la școală. 218 00:21:25,820 --> 00:21:30,460 O, păi... de-abia aștept asta. 219 00:21:37,780 --> 00:21:40,220 Am zis, poți să-mi dai un pix? 220 00:21:41,780 --> 00:21:43,620 - Ce? Când? - Cam acum o oră. 221 00:21:45,180 --> 00:21:51,179 N-ai băgat de seamă că eram plecat atunci? Am fost să caut un serviciu la clinică. 222 00:21:51,615 --> 00:21:54,500 - Cum a fost? - Minunată. Era minunată. 223 00:21:54,535 --> 00:21:57,496 - Cine? - Serviciul. 224 00:21:57,531 --> 00:22:00,940 - Ea? - El. 225 00:22:03,060 --> 00:22:05,260 Da, aruncă-ți o privire. 226 00:22:09,340 --> 00:22:13,585 - "Intrusul care poate trece prin pereți." - S-a-ntâmplat azi-noapte. 227 00:22:13,620 --> 00:22:15,865 Ziarist împușcat mortal în apartamentul său. 228 00:22:15,900 --> 00:22:19,540 Ușile încuiate, ferestrele zăvorâte din interior. Exact ca la Van Coon. 229 00:22:21,140 --> 00:22:23,580 - Doamne! Crezi că... - A ucis încă unul. 230 00:22:31,940 --> 00:22:37,935 Brian Lukis, jurnalist liber profesionist, ucis în apartamentul său. 231 00:22:37,980 --> 00:22:42,145 - Ușile încuiate pe interior. - Trebuie să admiți, e similar. 232 00:22:42,180 --> 00:22:45,700 Amândoi uciși de către cineva capabil să treacă prin pereții de piatră. 233 00:22:45,735 --> 00:22:50,620 Inspector, serios crezi că Eddie Van Coon a fost doar o sinucidere mondenă? 234 00:22:52,460 --> 00:22:55,865 Ai văzut raportul balistic, presupun? 235 00:22:55,900 --> 00:22:58,260 Și glonțul care la ucis, a fost tras din arma sa? 236 00:22:58,295 --> 00:23:00,625 - Nu. - Nu! Deci, această investigație... 237 00:23:00,660 --> 00:23:03,300 s-ar mișca un pic mai repede dacă ai avea încredere în vorbele mele. 238 00:23:04,700 --> 00:23:08,940 Tocmai ți-am înmânat o solicitare pentru investigarea unei crime. 239 00:23:08,975 --> 00:23:11,140 Cinci minute în apartamentul lui. 240 00:23:39,220 --> 00:23:44,025 Patru etaje. De aceea cred ei că sunt în siguranță. 241 00:23:44,060 --> 00:23:47,180 Pun un lanț la ușă, o zăvorăsc și ei cred că e impenetrabil. 242 00:23:49,340 --> 00:23:53,140 Nu se gândesc nicio clipă că se poate intra și altfel. 243 00:23:53,175 --> 00:23:57,237 - Nu înțeleg. - Avem de a face cu un ucigaș ce se cațără. 244 00:23:57,272 --> 00:24:01,300 - Ce faci? - Se agață de pereți ca o insectă. 245 00:24:01,335 --> 00:24:04,345 - Așa intră. - Ce? 246 00:24:04,380 --> 00:24:07,460 S-a cățărat pe partea laterală a zidului, a alergat de-a lungul acoperișului... 247 00:24:07,495 --> 00:24:11,465 - Și a intrat prin această lucarnă. - Vorbești serios? Ca Spider-Man? 248 00:24:11,500 --> 00:24:14,920 A escaladat șase etaje într-un bloc din Docklands... 249 00:24:14,955 --> 00:24:18,305 - A sărit în balcon și l-a ucis pe Van Coon. - O, stai așa! 250 00:24:18,340 --> 00:24:22,820 Așa a intrat în bancă... a mers de-a lungul terasei, până la balcon. 251 00:24:22,855 --> 00:24:25,300 Trebuie să aflu ce-i leagă pe acești doi oameni. 252 00:24:53,540 --> 00:24:56,380 Data ștampilată pe carte e aceeași cu ziua în care a murit. 253 00:25:05,060 --> 00:25:06,780 Sherlock? 254 00:25:18,100 --> 00:25:21,705 Deci, ucigașul merge la bancă, lasă o amenințare cifrată la bancă. 255 00:25:21,740 --> 00:25:24,500 Van Coon intră în panică, se întoarce la apartament, se încuie înăuntru. 256 00:25:24,535 --> 00:25:26,505 Câteva ore mai târziu, moare. 257 00:25:26,540 --> 00:25:32,280 Ucigașul îl găsește pe Lukis la bibliotecă, scrie cifrul pe raftul pe care știe... 258 00:25:32,285 --> 00:25:37,220 că va fi văzut. Lukis merge acasă. Târziu, în noapte, moare și el. 259 00:25:38,820 --> 00:25:44,020 - De ce-au murit, Sherlock? - Doar cifrul ne poate spune. 260 00:25:49,260 --> 00:25:52,225 Lumea funcționează cu coduri și cifruri, John. 261 00:25:52,260 --> 00:25:55,180 De la sistemul de securitate de milioane de lire al băncii până la automatul pentru PIN 262 00:25:55,215 --> 00:25:58,100 cu care ai avut probleme. Criptografia sălășuiește în fiecare moment printre noi. 263 00:25:58,135 --> 00:26:01,385 - Da, bine, dar... - Dar toate sunt generate... 264 00:26:01,420 --> 00:26:03,940 de către calculatoare: coduri electronice, metode de cifrare electronică. 265 00:26:03,975 --> 00:26:07,825 Acesta este diferit. E un dispozitiv antic. 266 00:26:07,860 --> 00:26:09,980 Metodele moderne de spargere a codurilor nu-l vor dezlega. 267 00:26:10,015 --> 00:26:12,100 - Încotro mergem? - Trebuie să cer un sfat. 268 00:26:12,135 --> 00:26:18,020 - Ce? Pardon? - M-ai auzit perfect. N-o voi spune din nou. 269 00:26:18,055 --> 00:26:19,757 - Ai nevoie de un sfat? - Despre pictură. 270 00:26:19,792 --> 00:26:21,460 Da, trebuie să vorbesc cu un expert. 271 00:26:30,100 --> 00:26:32,580 O parte a noii expoziții. 272 00:26:32,615 --> 00:26:35,557 - Interesant - O voi numi... 273 00:26:35,592 --> 00:26:38,500 Frenezia Urbană a Setei de Sânge. 274 00:26:38,535 --> 00:26:40,345 Te prinde... 275 00:26:40,380 --> 00:26:44,425 Am două minute până când un polițist comunitar apare de după colțul acela. 276 00:26:44,460 --> 00:26:47,020 Putem face asta în timp ce lucrez? 277 00:26:52,380 --> 00:26:55,720 - Îl cunoști pe autor? - Recunosc pictura. 278 00:26:55,755 --> 00:27:00,225 E ca Michigan... spray cu vopsea. Aș zice zinc. 279 00:27:00,260 --> 00:27:02,780 Dar simbolurile? Le recunoști? 280 00:27:02,815 --> 00:27:04,940 Nici măcar nu sunt sigur că e un limbaj real. 281 00:27:06,500 --> 00:27:10,340 Doi oameni au fost uciși, Raz. Descifrarea este cheia găsirii celui care i-a ucis. 282 00:27:10,375 --> 00:27:14,408 Și asta-i tot ce ai să începi? Nu-i prea mult, nu-i așa? 283 00:27:14,508 --> 00:27:18,665 - Ne ajuți sau nu? - O să întreb pe aici... 284 00:27:18,700 --> 00:27:21,180 Cineva trebuie să știe ceva despre asta. 285 00:27:24,380 --> 00:27:27,260 Ce dracu' crezi că faci? Galeria asta e o clădire publică înregistrată. 286 00:27:27,295 --> 00:27:31,100 Nu, nu. Stai, stai! Nu eu am pictat asta. Eu doar țineam asta pentru... 287 00:27:36,700 --> 00:27:38,380 Tare pasionat, nu-i așa? 288 00:27:42,100 --> 00:27:45,660 Era chiar în timpul unei restaurări importante. 289 00:27:45,695 --> 00:27:49,625 - De ce și-ar fi putut da brusc demisia? - Probleme familiale. Așa zicea-n scrisoare. 290 00:27:49,660 --> 00:27:52,660 Dar ea nu are familie. A venit în această țară de una singură. 291 00:27:52,695 --> 00:27:55,100 - Andy! - Uite, acele ceainice... 292 00:27:55,135 --> 00:27:56,865 acele piese de ceramică... au devenit obsesia ei. 293 00:27:56,900 --> 00:28:02,807 Lucra la restaurare de săptămâni. Nu pot să cred că le-a abandonat așa... 294 00:28:03,042 --> 00:28:06,100 Poate că începuse să capete un pic de atenție nedorită? 295 00:28:18,340 --> 00:28:23,865 - Ai stat ceva timp... - Da, păi, știi cum e... 296 00:28:23,900 --> 00:28:26,940 Polițiștilor nu le place să fie grăbiți, nu-i așa? 297 00:28:26,975 --> 00:28:29,425 Doar formalități: amprente... 298 00:28:29,460 --> 00:28:32,060 registru de infracțiuni și mai trebuie să fiu, marți, la tribunal. 299 00:28:32,095 --> 00:28:35,437 - Ce? - Eu, Sherlock! În tribunal, marți! 300 00:28:35,472 --> 00:28:38,745 - Îmi fac dosar de comportament antisocial! - Bun, bine. 301 00:28:38,780 --> 00:28:42,140 Să-i spui micuțului tău prieten că-i binevenit să se autodenunțe oricând. 302 00:28:42,175 --> 00:28:44,345 Simbolul... încă nu-l pot localiza. 303 00:28:44,380 --> 00:28:46,985 Nu, trebuie să te duci la secția de poliție să întrebi de ziarist. 304 00:28:47,020 --> 00:28:49,220 Efectele personale trebuie să fi fost sechestrate. 305 00:28:49,255 --> 00:28:52,540 Dă de urma jurnalului său, sau ceva care ne va spune pe unde-a fost. 306 00:28:52,575 --> 00:28:54,225 Mă duc să văd adresa oficială a lui Van Coon. 307 00:28:54,260 --> 00:28:57,820 Dacă le refaci pașii, undeva vor coincide. 308 00:29:06,260 --> 00:29:08,380 Scotland Yard. 309 00:29:18,380 --> 00:29:20,345 A zburat înapoi de la Dalian vineri. 310 00:29:20,380 --> 00:29:23,220 Se pare că a avut întâlniri repetate cu echipa de vânzări. 311 00:29:23,255 --> 00:29:24,665 Îmi poți printa o copie? 312 00:29:24,700 --> 00:29:26,705 - Sigur. - Dar în ziua în care a murit? 313 00:29:26,740 --> 00:29:29,780 - Poți să-mi spui unde-a fost? - Îmi pare rău, e gol. 314 00:29:30,820 --> 00:29:32,585 Am toate chitanțele lui. 315 00:29:32,620 --> 00:29:35,620 - Prietenul tău... - Uite, orice-ai spune... 316 00:29:35,655 --> 00:29:38,700 - Sunt de partea ta 100 la sută. - E un tip arogant. 317 00:29:39,740 --> 00:29:43,100 Păi, asta a fost chiar blând. Oamenii spun chestii mult mai rele decât asta. 318 00:29:44,620 --> 00:29:47,620 Asta ai vrut, nu-i așa? Jurnalul ziaristului? 319 00:29:53,460 --> 00:29:56,580 Ce fel de șef era el, Amanda? Recunoscător? 320 00:29:56,615 --> 00:30:00,105 Ă... nu. Nu-i cuvântul pe care l-aș alege eu. 321 00:30:00,140 --> 00:30:03,380 Singurele lucruri pe care Eddie le aprecia aveau o etichetă cu un preț imens. 322 00:30:03,415 --> 00:30:06,620 Cum e crema aia de mâini. A cumpărat-o pentru tine, nu-i așa? 323 00:30:12,500 --> 00:30:17,100 Uită-te la asta: a luat un taxi de acasă în ziua în care a murit. 18,50 lire. 324 00:30:17,135 --> 00:30:18,905 Ăsta l-ar fi adus la birou. 325 00:30:18,940 --> 00:30:21,660 Nu era ora de vârf. Verifică orarul. Dimineața târziu. 326 00:30:21,695 --> 00:30:25,020 - 18 l-ar duce până la... - West End! Îmi amintesc când a zis. 327 00:30:26,140 --> 00:30:31,065 - Dedesubt, marcat la Piccadilly. - Deci a luat metroul înapoi la birou. 328 00:30:31,100 --> 00:30:33,500 De ce ar lua un taxi către oraș, și, apoi, metroul să revină? 329 00:30:33,535 --> 00:30:35,577 Pentru că livra ceva greu. 330 00:30:35,612 --> 00:30:37,620 N-ai trage de un pachet pe scările rulante. 331 00:30:37,655 --> 00:30:41,505 - Livra? - Undeva lângă stația Piccadilly. 332 00:30:41,540 --> 00:30:43,860 A dat drumul la pachet, l-a livrat, iar apoi... 333 00:30:46,700 --> 00:30:49,100 S-a oprit pe drum... îi era foame. 334 00:30:52,500 --> 00:30:57,497 Deci, ți-ai luat prânzul de aici, în drum spre stație. Dar de unde veneai? 335 00:30:57,532 --> 00:30:59,260 Unde te-a lăsat taxi-ul? 336 00:30:59,295 --> 00:31:00,945 Corect! 337 00:31:00,980 --> 00:31:02,940 Eddie Van Coon a adus un pachet aici, în ziua în care a murit. 338 00:31:02,975 --> 00:31:06,345 Orice ar fi fost ascuns în acea cutie, am reușit să recompun imaginea... 339 00:31:06,380 --> 00:31:08,644 folosind fragmente de informație, chitanțe de cărți de credit, bonuri... 340 00:31:08,744 --> 00:31:11,385 - S-a întors din China, apoi a venit aici. - Sherlock! 341 00:31:11,420 --> 00:31:13,780 Undeva, pe strada asta, undeva aproape. Nu știu unde, dar... 342 00:31:13,815 --> 00:31:17,900 - Magazinul acela, chiar acolo! - De unde știi? 343 00:31:17,935 --> 00:31:22,460 Jurnalul lui Lukis. Și el a fost aici. Și-a notat adresa. 344 00:31:46,940 --> 00:31:48,460 Bună! 345 00:31:54,260 --> 00:31:59,617 - Tu vrei... pisică norocoasă? - Nu! Merci, nu! 346 00:31:59,652 --> 00:32:03,560 10 lire... 10 lire! 347 00:32:03,695 --> 00:32:06,580 Cred soția ta, ea îi place! 348 00:32:06,615 --> 00:32:08,580 Ă... mulțumesc. 349 00:32:16,140 --> 00:32:17,740 Sherlock! 350 00:32:19,980 --> 00:32:22,240 - Eticheta aceea... - Da, o văd. 351 00:32:22,275 --> 00:32:24,500 Este exact la fel cu cifrul. 352 00:32:30,380 --> 00:32:33,480 E un sistem de numărătoare antic, Hang Zhou. 353 00:32:33,515 --> 00:32:36,545 În zilele noastre doar comercianții stradali îl mai folosesc. 354 00:32:36,580 --> 00:32:39,740 Acelea erau numere, cele scrise pe peretele băncii și la bibliotecă. 355 00:32:39,775 --> 00:32:42,820 Numere scrise într-un dialect chinezesc antic. 356 00:32:42,855 --> 00:32:44,465 E un 15. 357 00:32:44,500 --> 00:32:46,585 Ceea ce noi am crezut că-i semnătura artistului, e numărul 15. 358 00:32:46,620 --> 00:32:50,580 Iar legătura de la ochi, linia orizontală... Și aceea era tot un număr. 359 00:32:50,615 --> 00:32:52,980 E numărul chinezesc 1, John. L-am găsit! 360 00:32:58,980 --> 00:33:01,865 Doi bărbați călătorec înapoi din China, 361 00:33:01,900 --> 00:33:06,540 amândoi se duc direct la magazinul Pisica Norocoasă. 362 00:33:06,575 --> 00:33:10,785 - Ce-au văzut? - Nu-i vorba de ce-au văzut... 363 00:33:10,820 --> 00:33:14,180 E vorba de ceea ce au adus amândoi în acele valize. 364 00:33:14,215 --> 00:33:17,340 Și nu te referi la cumpărături din magazine fără taxe vamale... 365 00:33:17,375 --> 00:33:18,700 Mulțumesc. 366 00:33:23,300 --> 00:33:25,710 Gândește-te la ce ne-a spus Sebastian despre Van Coon... 367 00:33:25,810 --> 00:33:27,820 despre felul cum se menținea fără datorii în piață. 368 00:33:27,855 --> 00:33:30,740 - A pierdut 5 milioane. - I-a făcut la loc într-o săptămână. 369 00:33:30,775 --> 00:33:32,580 Ăsta-i felul în care a făcut banii atât de ușor. 370 00:33:32,615 --> 00:33:37,140 - Făcea contrabandă. - Acoperirea era perfectă. 371 00:33:38,700 --> 00:33:41,425 Om de afaceri, făcând călătorii frecvente în Asia. 372 00:33:41,460 --> 00:33:44,660 Lukis era la fel, un ziarist scriind despre China. 373 00:33:44,695 --> 00:33:47,037 Amândoi au făcut contrabandă. 374 00:33:47,072 --> 00:33:51,505 - Pisica Norocoasă era locul de plasare. - Dar de ce au murit? 375 00:33:51,540 --> 00:33:55,220 N-are sens. Dacă amândoi s-au întors la magazin și au livrat bunurile... 376 00:33:55,255 --> 00:33:57,252 de ce i-ar fi amenințat cineva, și după aceea i-ar omorât, 377 00:33:57,352 --> 00:34:00,140 după eveniment, după ce și-au terminat treaba? 378 00:34:04,460 --> 00:34:06,260 Dacă unul dintre ei avea lipici la degete? 379 00:34:06,295 --> 00:34:08,220 - Ce vrei să zici? - A furat ceva. 380 00:34:08,255 --> 00:34:09,705 Ceva din comoară. 381 00:34:09,740 --> 00:34:13,220 Criminalul nu știe care dintre ei a luat, așa că-i amenință pe amândoi. Corect! 382 00:34:15,860 --> 00:34:20,420 Amintește-mi... când a plouat ultima oară? 383 00:34:29,420 --> 00:34:31,260 E aici de luni. 384 00:34:42,740 --> 00:34:46,020 N-a fost nimeni în apartamentul acela de cel puțin trei zile. 385 00:34:46,055 --> 00:34:48,025 Poate au plecat în vacanță. 386 00:34:48,060 --> 00:34:50,860 Tu îți lași ferestrele deschise când pleci în vacanță? 387 00:35:00,860 --> 00:35:03,620 Sherlock! 388 00:35:09,180 --> 00:35:11,905 A mai fost cineva aici. 389 00:35:11,940 --> 00:35:16,580 Cineva a intrat cu forța în apartament și a răsturnat vaza, cum am făcut și eu. 390 00:35:27,580 --> 00:35:29,620 Crezi că, de data asta, mă vei lăsa să intru? 391 00:35:34,300 --> 00:35:36,820 Ai putea să nu-mi mai faci asta, te rog? 392 00:35:43,260 --> 00:35:44,980 Nu sunt primul. 393 00:35:46,900 --> 00:35:50,020 - Ce? - Cineva a fost aici înaintea mea! 394 00:35:51,060 --> 00:35:52,620 Ce tot spui? 395 00:35:55,140 --> 00:35:58,105 Mărimea opt la pantofi. 396 00:35:58,140 --> 00:36:01,420 Mic, dar atletic. 397 00:36:01,455 --> 00:36:04,700 Vorbesc de pomană. 398 00:36:08,540 --> 00:36:11,700 Mic, mâini puternice... 399 00:36:14,020 --> 00:36:15,540 Acrobatul nostru... 400 00:36:17,060 --> 00:36:22,380 De ce nu a închis fereastra când a ple... O, prost, prost! 401 00:36:22,415 --> 00:36:25,980 Evident, e încă aici! 402 00:36:48,540 --> 00:36:51,620 Oricând dorești să mă incluzi și pe mine... 403 00:36:51,655 --> 00:36:55,540 John... John! 404 00:36:57,260 --> 00:36:59,225 O, sunt Sherlock Holmes și lucrez, mereu, singur. 405 00:36:59,260 --> 00:37:02,260 pentru că nimeni nu poate concura cu intelectul meu enorm. 406 00:37:44,780 --> 00:37:47,320 Laptele s-a stricat, iar rufele au început să miroasă. 407 00:37:47,355 --> 00:37:49,860 - Cineva a plecat în grabă acum trei zile. - Cineva? 408 00:37:50,860 --> 00:37:55,300 - Soo Lin Yao. Trebuie s-o găsim! - Cum, mai exact? 409 00:37:59,860 --> 00:38:01,145 Am putea începe cu asta. 410 00:38:01,180 --> 00:38:05,820 - Ești cam hârâit. Ai răcit, cumva? - Sunt bine. 411 00:38:07,140 --> 00:38:12,060 - Când ai văzut-o ultima dată? - Acum trei zile, aici, la muzeu. 412 00:38:13,420 --> 00:38:16,500 De dimineață mi-au spus că și-ar fi dat demisia. 413 00:38:16,535 --> 00:38:19,545 Pur și simplu, lăsând treaba neterminată. 414 00:38:19,580 --> 00:38:23,460 Care-a fost ultimul lucru pe care l-a făcut în ultima ei după-amiază? 415 00:38:27,100 --> 00:38:32,240 Face această demonstrație pentru turiști, o ceremonie a ceaiului. 416 00:38:32,275 --> 00:38:37,380 Deci, și-ar fi împachetat obiectele și le-ar fi pus aici. 417 00:38:55,620 --> 00:38:58,770 - Trebuie să ajungem la Soo Lin Yao. - Dacă e încă în viață. 418 00:38:58,870 --> 00:39:02,505 - Sherlock! - O, ia uite cine e! 419 00:39:02,540 --> 00:39:03,980 Am găsit ceva ce ți-ar plăcea. 420 00:39:10,340 --> 00:39:14,460 Marți dimineață, tot ce trebuie să faci e să apari și să spui că geanta era a ta. 421 00:39:14,495 --> 00:39:16,060 Uită de data procesului! 422 00:39:21,540 --> 00:39:23,580 Vere, a fost super! 423 00:39:25,460 --> 00:39:29,705 Vrei să ascunzi un copac, atunci pădurea e locul cel mai bun, nu crezi? 424 00:39:29,740 --> 00:39:34,220 Oamenii ar trece pe lângă el, fără să știe, incapabili să descifreze mesajul. 425 00:39:36,220 --> 00:39:38,500 Acolo. L-am reperat mai devreme. 426 00:39:40,100 --> 00:39:43,345 - Au fost aici. Și e exact aceeași vopsea? - Da. 427 00:39:43,380 --> 00:39:47,300 John, dacă vrem să descifrăm acest cod, trebuie să căutăm mai multe probe. 428 00:40:49,420 --> 00:40:53,940 Răspunde la telefon! Te-am tot sunat. L-am găsit! 429 00:41:08,060 --> 00:41:09,700 A fost vopsit peste el. 430 00:41:13,100 --> 00:41:16,540 Nu înțeleg... era... aici. 431 00:41:18,220 --> 00:41:21,825 Acum 10 minute... L-am văzut! O grămadă de graffiti. 432 00:41:21,860 --> 00:41:23,940 Cineva nu vrea ca eu să le văd. 433 00:41:25,340 --> 00:41:28,220 - Sherlock, ce faci? - John, concentrează-te! 434 00:41:28,255 --> 00:41:30,060 Trebuie să te concentrezi. Închide ochii! 435 00:41:30,095 --> 00:41:32,545 Ce? De ce? De ce? Ce faci? 436 00:41:32,580 --> 00:41:37,317 Trebuie să-ți maximizezi memoria vizuală. Încearcă să-ți imaginezi ce-ai văzut. 437 00:41:37,352 --> 00:41:39,305 - Îți poți imagina? - Da. 438 00:41:39,340 --> 00:41:41,100 - Îți poți aminti? - Da, cu siguranță. 439 00:41:41,135 --> 00:41:42,145 - Îți poți aminti modelul? - Da. 440 00:41:42,180 --> 00:41:45,025 - Cât ți-l poți aminti? - Uite, nu-ți face griji. 441 00:41:45,060 --> 00:41:48,500 Pentru că memoria vizuală umană medie are o acuratețe de 62 la sută. 442 00:41:48,535 --> 00:41:50,745 - Păi, nu-ți face griji, mi-l amintesc tot. - Chiar așa? 443 00:41:50,780 --> 00:41:55,220 Cel puțin, aș putea, dacă aș ajunge la buzunare. Am făcut o fotografie. 444 00:42:15,940 --> 00:42:18,220 Întotdeauna perechi, John... uite! 445 00:42:19,900 --> 00:42:22,580 Numerele... vin perechi. 446 00:42:22,615 --> 00:42:24,185 Doamne, ce nevoie am de-un somn! 447 00:42:24,220 --> 00:42:26,820 - De ce le-a pictat așa aproape de șine? - N-am idee. 448 00:42:26,855 --> 00:42:29,420 Mii de oameni trec pe acolo în fiecare zi. 449 00:42:29,455 --> 00:42:31,420 Doar 20 de minute... 450 00:42:32,580 --> 00:42:34,385 Desigur! 451 00:42:34,420 --> 00:42:37,511 Desigur, vrea informații. Încearcă să comunice cu cei din lumea interlopă. 452 00:42:37,611 --> 00:42:40,980 Orice s-a furat, el vrea înapoi. 453 00:42:41,015 --> 00:42:44,585 E undeva aici, în cod. 454 00:42:44,620 --> 00:42:47,900 Nu putem sparge ăsta fără Soo Lin Yao. 455 00:42:47,935 --> 00:42:49,825 O, bun! 456 00:42:49,860 --> 00:42:52,585 Doi oameni, care s-au întors din China, au fost uciși. 457 00:42:52,620 --> 00:42:55,740 Iar ucigașul lor a lăsat mesaje scrise cu numerale Hang Zhou. 458 00:42:55,775 --> 00:42:57,705 Soo Lin Yao e în pericol. 459 00:42:57,740 --> 00:43:02,477 Acel cifru, era exact același model cu al celorlalți. Vrea s-o omoare și pe ea. 460 00:43:02,512 --> 00:43:06,900 Uite, am încercat peste tot... prieteni, colegi. Nu știu unde s-a dus. 461 00:43:06,935 --> 00:43:09,220 Adică, ar putea fi la mii de kilometri depărtare. 462 00:43:10,860 --> 00:43:14,380 - la ce te uiți? - Mai spune-mi despre acele ceainice. 463 00:43:14,415 --> 00:43:17,837 Vasele erau obsesia ei. Au nevoie urgentă să fie folosite. 464 00:43:17,872 --> 00:43:21,126 Dacă se usucă, vor începe să crape. 465 00:43:21,161 --> 00:43:24,380 Din câte se pare, trebuie să tot faci ceai în ele. 466 00:43:24,415 --> 00:43:29,940 Ieri, doar unul dintre aceste vase strălucea. Acum, sunt două. 467 00:44:20,100 --> 00:44:23,060 N-ai vrea și-un biscuit cu ăla? 468 00:44:24,900 --> 00:44:28,060 Vechi de secole. Nu-l sparge! 469 00:44:34,620 --> 00:44:36,545 Bună! 470 00:44:36,580 --> 00:44:41,945 Ai văzut cifrul. Atunci, știi că vine după mine. 471 00:44:41,980 --> 00:44:45,540 Ai fost deșteaptă să-l eviți până acum. 472 00:44:45,575 --> 00:44:49,660 Trebuia să termin. Să termin treaba asta. 473 00:44:51,540 --> 00:44:56,265 E doar o chestiune de timp. Știu că mă va găsi. 474 00:44:56,300 --> 00:44:59,220 Cine e? L-ai mai întâlnit? 475 00:45:00,740 --> 00:45:04,300 Când eram mică și ne aflam în China. 476 00:45:06,140 --> 00:45:11,100 - Îi recunosc... semnătura. - Cifrul. 477 00:45:13,020 --> 00:45:17,300 Doar el ar face asta... Zhi Zhu. 478 00:45:17,335 --> 00:45:20,860 - Zhi Zhu? - Păianjenul. 479 00:45:26,100 --> 00:45:30,545 - Știi semnul acesta? - Da, e semnul unui Tong. 480 00:45:30,580 --> 00:45:35,180 Grup antic de crimă organizată cu rădăcini în China. 481 00:45:37,540 --> 00:45:43,500 Fiecare soldat poartă semnul. Fiecare cărăuș al lor. 482 00:45:43,535 --> 00:45:45,420 Cărăuș? 483 00:45:48,380 --> 00:45:49,940 Adică, făceai contrabandă? 484 00:45:54,020 --> 00:45:59,540 Aveam 15 ani. Părinții mei erau morți. 485 00:46:00,660 --> 00:46:06,340 N-aveam cum să mă întrețin. Nicio șansă de supraviețuire de pe o zi pe alta... 486 00:46:06,375 --> 00:46:09,300 decât să lucrez pentru șefi. 487 00:46:09,335 --> 00:46:15,140 - Cine sunt ei? - Li se spune Lotusul Negru. 488 00:46:18,260 --> 00:46:20,500 Până am ajuns la 16 ani... 489 00:46:22,020 --> 00:46:27,580 am cărat mii de kilograme de droguri peste graniță, în Hong Kong. 490 00:46:31,500 --> 00:46:35,460 M-am descurcat să las în urmă acel trai. 491 00:46:36,340 --> 00:46:42,180 Am venit în Anglia. Mi-au oferit un serviciu, aici. 492 00:46:45,060 --> 00:46:48,440 Totul era bine. O nouă viață. 493 00:46:48,475 --> 00:46:53,300 - Și au venit să te caute. - Da. 494 00:46:55,780 --> 00:47:01,660 Speram că, după cinci ani... poate m-au uitat. 495 00:47:02,940 --> 00:47:05,540 Dar ei nu te lasă niciodată să pleci. 496 00:47:07,940 --> 00:47:13,660 Într-o comunitate mică cum e a noastră... ei nu sunt niciodată prea departe. 497 00:47:18,860 --> 00:47:21,705 A venit în apartamentul meu. 498 00:47:21,740 --> 00:47:26,380 Mi-a cerut să-l ajut să dea de urma a ceva ce fusese furat. 499 00:47:26,415 --> 00:47:30,545 - Și n-ai idee despre ce era vorba? - Am refuzat să-l ajut. 500 00:47:30,580 --> 00:47:34,900 Deci, îl cunoșteai bine atunci, când trăiai în China? 501 00:47:36,820 --> 00:47:42,300 O, da. E fratele meu. 502 00:47:55,740 --> 00:47:58,460 Doi orfani... 503 00:48:00,180 --> 00:48:02,340 Nu aveam de ales. 504 00:48:04,340 --> 00:48:09,700 Puteam să lucrăm pentru Lotusul Negru, sau să murim de foame pe stradă, ca cerșetorii. 505 00:48:14,180 --> 00:48:17,820 Fratele meu a devenit marioneta lor. 506 00:48:18,060 --> 00:48:23,960 În mâinile celui căuia ei îi spun Shan. General în Lotusul Negru. 507 00:48:27,620 --> 00:48:30,900 L-am refuzat pe fratele meu. 508 00:48:32,180 --> 00:48:35,620 El spune că l-am trădat. 509 00:48:37,180 --> 00:48:41,980 În ziua următoare, am venit la lucru, iar cifrul mă aștepta. 510 00:48:48,340 --> 00:48:50,180 Poți descifra astea? 511 00:48:51,940 --> 00:48:54,585 - Astea sunt numere. - Da, știu. 512 00:48:54,620 --> 00:48:59,940 Aici, linia de peste ochii acestui om e numărul chinezesc 1. 513 00:48:59,975 --> 00:49:02,700 Iar acesta e 15. Dar care-i codul? 514 00:49:03,820 --> 00:49:07,940 Toți traficanții îl cunosc. E dintr-o carte. 515 00:49:12,900 --> 00:49:14,420 E aici! 516 00:49:15,460 --> 00:49:18,340 Zhi Zhu m-a găsit. 517 00:49:18,375 --> 00:49:20,317 Nu, nu, Sherlock! 518 00:49:20,352 --> 00:49:22,260 Sherlock, stai! 519 00:49:22,295 --> 00:49:26,060 Vino! Intră! Intră! 520 00:49:41,700 --> 00:49:44,420 Trebuie să mă duc să-l ajut. Zăvorăște ușile după mine. 521 00:50:16,140 --> 00:50:18,265 Cu grijă! 522 00:50:18,300 --> 00:50:22,660 Unele dintre craniile astea au peste 200.000 de ani. Ai un pic de respect! 523 00:50:25,540 --> 00:50:27,500 Mulțumesc! 524 00:51:42,620 --> 00:51:44,140 O, Doamne! 525 00:52:16,580 --> 00:52:20,940 De câte crime e nevoie până vei începe să crezi că maniacul ăsta e undeva, acolo? 526 00:52:22,660 --> 00:52:25,025 O fată tânără a fost împușcată în această noapte. 527 00:52:25,060 --> 00:52:28,900 Asta înseamnă trei victime în trei zile. Ar trebui să-l cauți. 528 00:52:28,935 --> 00:52:33,220 Brian Lukis și Eddie Van Coon lucrau pentru o bandă internațională de traficanți. 529 00:52:33,255 --> 00:52:38,017 O bandă numită Lotusul Negru, care opera aici, în Londra, chiar sub nasul tău. 530 00:52:38,052 --> 00:52:39,820 Poți dovedi asta? 531 00:52:47,780 --> 00:52:50,420 - Ce părere ai? Porc sau paste? - O, tu erai! 532 00:52:51,420 --> 00:52:55,985 Presupun că n-o să-l deranjeze pe Egon Ronay, nu-i așa? Aș rămâne la paste. 533 00:52:56,020 --> 00:53:00,300 N-ai vrea să faci friptură de porc, nu dacă feliezi cadavre. 534 00:53:00,335 --> 00:53:02,625 Tu ce iei? 535 00:53:02,660 --> 00:53:05,100 Nu mănânc când lucrez. Digestia mă încetinește. 536 00:53:05,135 --> 00:53:07,477 Deci, lucrezi aici în seara asta? 537 00:53:07,512 --> 00:53:10,066 - Trebuie să examinez niște corpuri. - Niște? 538 00:53:10,101 --> 00:53:14,180 - Eddie Van Coon și Brian Lukis. - Sunt pe lista mea. 539 00:53:15,740 --> 00:53:21,700 - Ai putea să-i scoți pentru mine? - Păi... rapoartele lor au pleca deja. 540 00:53:25,900 --> 00:53:29,025 - Ți-ai schimbat părul. - Ce? 541 00:53:29,060 --> 00:53:33,097 - Stilul. De obicei, cărarea e pe mijloc. - Da, păi... 542 00:53:33,132 --> 00:53:36,900 E bine. Te prinde mai bine așa. 543 00:53:47,820 --> 00:53:49,620 Ne interesează doar picioarele. 544 00:53:49,655 --> 00:53:51,385 - Picioarele? - Da. 545 00:53:51,420 --> 00:53:53,220 Te deranjează dacă ne uităm un pic la ele? 546 00:54:00,940 --> 00:54:02,580 Acum, Van Coon! 547 00:54:08,460 --> 00:54:11,865 Deci... 548 00:54:11,900 --> 00:54:15,220 Deci, fie acești doi oameni, întâmplător, au vizitat același salon de tatuaj în China 549 00:54:15,255 --> 00:54:18,625 - Fie eu spun adevărul. - Ce vrei? 550 00:54:18,660 --> 00:54:21,180 Vreau toate cărțile din apartamentul lui Lukis și cel al lui Van Coon. 551 00:54:21,215 --> 00:54:23,420 Cărțile lor? 552 00:54:26,700 --> 00:54:30,340 Nu doar o organizație criminală, e un cult. 553 00:54:32,500 --> 00:54:34,820 Fratele ei a fost corupt de către unul dintre șefi. 554 00:54:34,855 --> 00:54:38,985 - Soo Lin i-a spus numele. - Da, Shan. Generalul Shan. 555 00:54:39,020 --> 00:54:40,665 Tot nu ne-am apropiat de a-l găsi. 556 00:54:40,700 --> 00:54:43,020 Greșit! Avem aproape tot ceea ce avem nevoie să știm. 557 00:54:43,055 --> 00:54:45,877 Ea ne-a dat aproape toate piesele lipsă. 558 00:54:45,912 --> 00:54:50,208 De ce a trebuit să-și viziteze sora? De ce avea nevoie de experiența ei? 559 00:54:50,308 --> 00:54:53,460 - Ea lucra la muzeu. Expert în antichități. - Exact! 560 00:54:54,740 --> 00:54:56,985 - Desigur, înțeleg. - Antichități de valoare, John. 561 00:54:57,020 --> 00:54:59,825 Relicve chinezești antice, procurate de pe piața neagră. 562 00:54:59,860 --> 00:55:03,100 China este căminul a mii de comori ascunse după revoluția lui Mao. 563 00:55:03,135 --> 00:55:04,540 Lotusul Negru le vinde. 564 00:55:09,740 --> 00:55:12,025 - Verifică datele... - Uite... 565 00:55:12,060 --> 00:55:17,225 John, "sosite din China acum patru zile". Anonim. 566 00:55:17,260 --> 00:55:19,705 Vânzătorul nu-și dă numele. 567 00:55:19,740 --> 00:55:23,240 "Două comori nedescoperite din est." 568 00:55:23,275 --> 00:55:26,740 Una în valiza lui Lukis și una în cea a lui Van Coon. 569 00:55:26,775 --> 00:55:31,985 "Antichități... vândute la licitație" 570 00:55:32,020 --> 00:55:36,065 Uite, aici e alta. Sosită din China acum o lună. 571 00:55:36,100 --> 00:55:39,505 Statuetă ceramică chinezească, vândută pentru 400.000 de lire. 572 00:55:39,540 --> 00:55:42,940 Uite, o lună înainte de asta, pictură chinezească, jumătate de milion. 573 00:55:42,975 --> 00:55:45,225 Toate, dintr-o sursă anonimă. 574 00:55:45,260 --> 00:55:49,220 Le fură în China și, una câte una, le îndeasă în Marea Britanie. 575 00:55:52,580 --> 00:55:56,660 Fiecare licitație coincide cu călătoriile lui Lukis sau ale lui Van Coon în China. 576 00:55:56,695 --> 00:55:58,820 Deci, dacă unul dintre ei a devenit lacom când erau în China? 577 00:55:58,855 --> 00:56:00,380 Dacă unul dintre ei a furat ceva? 578 00:56:00,415 --> 00:56:02,665 De aceea a venit Zhi Zhu. 579 00:56:02,700 --> 00:56:05,860 Scuze! Facem o colectă în scopuri caritabile, Sherlock? 580 00:56:05,895 --> 00:56:09,900 - Ce? - E un tânăr afară cu niște lăzi cu cărți. 581 00:56:15,660 --> 00:56:18,825 - Deci numerele sunt trimiteri. - La cărți. 582 00:56:18,860 --> 00:56:22,260 - La anumite pagini și anumite anumite cuvinte din acele pagini. 583 00:56:22,295 --> 00:56:26,625 Corect, deci... 15 și 1, asta-nseamnă? 584 00:56:26,660 --> 00:56:28,960 Dă la pagina 15 și e primul cuvânt pe care-l citești. 585 00:56:28,995 --> 00:56:31,260 - Bine, deci, care-i mesajul? - Depinde de carte. 586 00:56:31,295 --> 00:56:36,140 Ăsta-i șmecheria cărții cu codul. Trebuie să fie una pe care o au amândoi. 587 00:56:39,820 --> 00:56:43,940 Păi, bine. Asta n-ar trebui să ne ia prea mult, nu-i așa? 588 00:56:56,420 --> 00:57:00,700 Am găsit astea la muzeu. E scrisul tău? 589 00:57:00,735 --> 00:57:04,300 Ă... am sperat că Soo Lin le va putea descifra pentru noi. 590 00:57:04,335 --> 00:57:06,225 Merci. 591 00:57:06,260 --> 00:57:10,945 Ce altceva aș mai pot să fac? Ca să te ajut, adică. 592 00:57:10,980 --> 00:57:13,340 Niște liniște, în acest moment, ar fi minunată. 593 00:57:28,020 --> 00:57:30,380 Țigară... 594 00:57:58,100 --> 00:58:00,380 Imagina... 595 00:58:20,260 --> 00:58:25,580 Ne pare rău să lăsăm să aștepți, dar nu avem nimic până joia viitoare. 596 00:58:25,615 --> 00:58:28,420 Asta durează un veac... 597 00:58:28,455 --> 00:58:29,745 Scuzați! 598 00:58:29,780 --> 00:58:33,140 Care-i rostul stabilirii unei întâlniri, dacă nu se pot ține de ea? 599 00:58:33,175 --> 00:58:34,745 Ă... ce se întâmplă? 600 00:58:34,780 --> 00:58:39,940 Doctorul acela nou pe care l-ai angajat, n-a mai bâzâit la interfon de-un veac. 601 00:58:39,975 --> 00:58:42,700 Lasă-mă pe mine să mă duc să am o discuție. 602 00:58:42,735 --> 00:58:45,540 - Mă scuzați! - Îmi pare rău! 603 00:58:45,575 --> 00:58:48,060 John! 604 00:58:50,580 --> 00:58:52,340 John? 605 00:59:02,780 --> 00:59:06,660 Se pare că am terminat. Credeam că am mai mult de lucru. 606 00:59:06,695 --> 00:59:09,740 - O, am făcut eu unul sau doi pentru tine. - Unu sau doi? 607 00:59:09,775 --> 00:59:12,985 Ei bine, poate cinci sau șase. 608 00:59:13,020 --> 00:59:17,985 - Regret, asta nu e tocmai deontologic. - Nu, nu prea. 609 00:59:18,020 --> 00:59:23,960 - Am stat... până târziu... - O, sigur! 610 00:59:25,380 --> 00:59:26,665 Oricum, la revedere! 611 00:59:26,700 --> 00:59:31,580 Deci... ce-ai făcut de te-a ținut treaz atât de târziu? 612 00:59:31,615 --> 00:59:34,505 Am luat parte la un fel de lansare de carte. 613 00:59:34,540 --> 00:59:38,700 O, îi plac cărțile, nu-i așa... prietenei tale? 614 00:59:38,735 --> 00:59:40,545 Nu, n-a fost o întâlnire. 615 00:59:40,580 --> 00:59:44,580 - Bine. Adică, am... - Și nici nu am vreuna diseară. 616 00:59:47,260 --> 00:59:49,500 O carte pe care oricine ar avea-o. 617 01:00:00,060 --> 01:00:02,380 15, poziția 1. 618 01:00:04,034 --> 01:00:05,332 Adaugă 619 01:00:05,432 --> 01:00:10,983 nări 620 01:00:11,083 --> 01:00:14,017 Eu 621 01:00:15,620 --> 01:00:18,660 Trebuie să iau niște aer. Diseară ieșim. 622 01:00:18,695 --> 01:00:20,745 - De fapt, am o întâlnire. - Ce? 623 01:00:20,780 --> 01:00:22,940 Atunci când doi oameni care se plac ies ca să se distreze? 624 01:00:22,975 --> 01:00:27,580 - Asta este ceea ce sugeram eu. - Ba nu, nu este. Sau cel puțin, așa sper. 625 01:00:27,615 --> 01:00:30,705 - Unde o duci? - Ă... cinema. 626 01:00:30,740 --> 01:00:32,740 Monoton, plictisitor, predictibil... 627 01:00:32,775 --> 01:00:37,900 De ce nu încerci asta? În Londra pentru o singură noapte. 628 01:00:39,420 --> 01:00:42,080 Merci, dar nu-ți cer ție sfaturi pentru o întâlnire... 629 01:00:42,115 --> 01:00:44,740 Sunt ani de când nu m-a mai dus nimeni la circ. 630 01:00:44,775 --> 01:00:50,080 Da, sigur... Un prieten mi-a recomandat, iar eu am sunat. 631 01:00:50,115 --> 01:00:53,180 O! Dar ce sunt, un fel de companie de turism sau așa ceva? 632 01:00:53,215 --> 01:00:54,865 Nu știu prea multe despre asta. 633 01:00:54,900 --> 01:01:00,660 - Cred că sunt, probabil, din China. - Așa cred, da. E o coincidență... 634 01:01:00,695 --> 01:01:03,540 E minunat, mulțumesc foarte mult! 635 01:01:04,820 --> 01:01:07,700 Bună! Am două bilete rezervate pentru această seară. 636 01:01:07,735 --> 01:01:09,900 - Pe ce nume? - Holmes. 637 01:01:12,740 --> 01:01:18,145 - De fapt, am trei pe acest nume. - Nu, nu cred. Am rezervat numai două. 638 01:01:18,180 --> 01:01:21,740 Am sunat apoi și am luat unul și pentru mine. 639 01:01:21,775 --> 01:01:23,820 Eu sunt Sherlock. 640 01:01:25,980 --> 01:01:28,700 - Bună! - Bună! 641 01:01:30,900 --> 01:01:33,665 N-ai putut să mă lași să am o seară liberă! 642 01:01:33,700 --> 01:01:37,220 Circul Dragonul Roșu, în Londra, pentru o zi. Se potrivește. 643 01:01:37,255 --> 01:01:38,905 Tong a trimis un asasin în Anglia... 644 01:01:38,940 --> 01:01:41,185 Deghizat în acrobat. Eu haide, Sherlock, ai grijă! 645 01:01:41,220 --> 01:01:43,300 Căutăm un criminal care poate escalada, care se poate cățăra pe o frânghie. 646 01:01:43,335 --> 01:01:46,020 Unde în altă parte poți găsi nivelul acesta de dexteritate? 647 01:01:46,055 --> 01:01:50,160 Vizele de ieșire sunt o raritate în China. Au nevoie de un motiv bun să iasă din țară. 648 01:01:50,195 --> 01:01:52,007 Tot ce am nevoie e să-mi arunc privirea în jur... 649 01:01:52,042 --> 01:01:53,820 Bine. Tu faci asta, eu o duc pe Sarah la o halbă... 650 01:01:53,855 --> 01:01:55,065 Am nevoie de ajutorul tău! 651 01:01:55,100 --> 01:01:56,860 Mi-am propus vreo două chestii pentru seara asta. 652 01:01:56,895 --> 01:01:59,065 Cum ar fi? 653 01:01:59,100 --> 01:02:01,540 - Glumești? - Ce-i așa important? 654 01:02:01,575 --> 01:02:03,945 Sherlock, sunt într-o întâlnire! 655 01:02:03,980 --> 01:02:05,980 Ai de gând să urmărești un criminal, în timp ce eu încerc să... 656 01:02:06,015 --> 01:02:08,025 Ce? 657 01:02:08,060 --> 01:02:10,180 În timp ce eu încerc să mi-o pun cu Sarah. 658 01:02:10,215 --> 01:02:14,300 - Hei... Gata? - Da. 659 01:02:23,420 --> 01:02:28,180 Ai spus circ. Ăsta nu-i circ. Uită-te la mărimea acestei mulțimi. 660 01:02:28,215 --> 01:02:33,225 - Sherlock, asta e... artă. - Ăsta nu-i serviciul lor de zi cu zi. 661 01:02:33,260 --> 01:02:37,740 Scuze, am uitat, nu e circ, e o bandă internațională de traficanți. 662 01:04:10,220 --> 01:04:12,905 Un act chinezesc clasic de evadare. 663 01:04:12,940 --> 01:04:18,920 Arbaleta cu coardă sensibilă. Războinicul trebuie să scape înainte să tragă. 664 01:04:54,260 --> 01:05:00,180 Crestează sacul de nisip, nisipul curge. Treptat, greutatea scade în favoarea bilei. 665 01:05:40,020 --> 01:05:41,980 - Mulțumesc, Doamne! - Dumnezeule! 666 01:06:13,420 --> 01:06:15,865 Doamnelor și domnilor... 667 01:06:15,900 --> 01:06:20,540 de pe depărtatele maluri ale râului Yangtze... 668 01:06:20,575 --> 01:06:24,237 vă prezentăm, pentru delectarea dvs... 669 01:06:24,272 --> 01:06:27,900 ucigătoarea pasăre păianjen din China. 670 01:06:36,780 --> 01:06:38,340 Ai văzut asta? 671 01:07:01,100 --> 01:07:03,380 Măi să fie... 672 01:07:32,100 --> 01:07:33,620 Te-am găsit! 673 01:08:38,980 --> 01:08:41,825 Haide! Haide, să mergem! 674 01:08:41,860 --> 01:08:45,480 Am trimis vreo două mașini. Vechea sală e complet goală. 675 01:08:45,515 --> 01:08:49,100 Uite, am văzut semnul la circ. Tatuajul pe care l-am văzut... 676 01:08:49,135 --> 01:08:50,905 pe cele două cadavre, semnul Tong. 677 01:08:50,940 --> 01:08:53,960 Lukis și Van Coon făceau parte dintr-o operațiune de contrabandă. 678 01:08:53,995 --> 01:08:56,980 Unul dintre ei a furat ceva din China. Ceva de valoare. 679 01:08:57,015 --> 01:08:58,657 Circarii erau membrii ai bandei trimiși să recupereze. 680 01:08:58,692 --> 01:09:00,300 Ce să recupereze? 681 01:09:01,580 --> 01:09:04,900 - Nu știm. - Nu știți? 682 01:09:06,460 --> 01:09:09,905 Dle Holmes, am făcut tot ce mi-ai cerut. 683 01:09:09,940 --> 01:09:13,740 Lestrade... el consideră consultarea ta ca valorând ceva. 684 01:09:13,775 --> 01:09:17,220 Am dat ordin pentru o razie. Te rog, spune-mi că am ceva cu care să mă justific. 685 01:09:17,255 --> 01:09:20,060 Altceva decât chitanțele enorme pentru ore suplimentare. 686 01:09:24,700 --> 01:09:29,020 - Vor fi înapoi în China până mâine. - Ba nu, nu vor pleca fără ceea ce căutau. 687 01:09:29,055 --> 01:09:32,460 Trebuie să găsim o ascunzătoare. Un loc de întâlnire. 688 01:09:34,100 --> 01:09:36,740 Undeva, în acest mesaj, trebuie să ne spună. 689 01:09:40,660 --> 01:09:43,185 Păi, cred că ar trebui să vă las pe voi cu asta. 690 01:09:43,220 --> 01:09:46,700 - Nu, nu trebuie să pleci! Rămâi! - Da, ar fi mai bine dacă ai pleca acum! 691 01:09:46,735 --> 01:09:49,517 Glumește! Te rog să rămâi dacă-ți face plăcere. 692 01:09:49,552 --> 01:09:52,300 Mi se întâmplă doar mie sau îi mai este cuiva foame? 693 01:09:52,335 --> 01:09:53,740 O, Doamne! 694 01:10:07,220 --> 01:10:12,060 Deci, asta faceți! Tu și John rezolvați enigme. 695 01:10:12,095 --> 01:10:14,500 Detectiv Consultant! 696 01:10:22,700 --> 01:10:27,425 - Ce-s mâzgălelile astea? - Sunt numere. Un dialect antic chinezesc. 697 01:10:27,460 --> 01:10:31,780 O, corect. Păi, desigur, ar fi trebuit să știu asta. 698 01:10:40,860 --> 01:10:42,745 Dnă Hudson, sunteți o comoară! 699 01:10:42,780 --> 01:10:46,740 - Dacă era luni, aș fi mers la supermarket. - Mulțumesc! Mulțumesc! 700 01:10:53,860 --> 01:10:56,500 - Deci, numerele astea sunt un cifru? - Exact. 701 01:10:56,535 --> 01:11:00,865 - Și fiecare pereche de numere e un cuvânt? - De unde-ai știut asta? 702 01:11:00,900 --> 01:11:03,620 Păi, două cuvinte au fost deja traduse. Aici! 703 01:11:05,700 --> 01:11:08,385 John? 704 01:11:08,420 --> 01:11:09,420 John, uită-te la asta! 705 01:11:11,300 --> 01:11:14,860 Soo Lin la muzeu... începuse să traducă codul pentru noi. 706 01:11:14,895 --> 01:11:16,540 Noi n-am observat. 707 01:11:16,575 --> 01:11:22,560 - Nouă mil. - Asta înseamnă milioane? 708 01:11:23,095 --> 01:11:25,065 Nouă milioane de lire. Pentru ce? 709 01:11:25,100 --> 01:11:28,220 Trebuie să știm sfârșitul acestei propoziții. 710 01:11:28,255 --> 01:11:29,745 Unde te duci? 711 01:11:29,780 --> 01:11:33,580 La muzeu, camera de restaurare. Cu siguranță, ne-am holbat la ea. 712 01:11:33,615 --> 01:11:36,465 - La ce? - Cartea, John! Cartea! Cheia cifrului! 713 01:11:36,500 --> 01:11:39,620 Soo Lin a folosit-o să facă asta. Cât timp noi alegam prin galerie... 714 01:11:39,655 --> 01:11:43,140 ea a început să traducă codul. Trebuie să fie pe biroul ei. 715 01:11:44,860 --> 01:11:46,300 Taxi! 716 01:11:47,740 --> 01:11:51,420 - Scuzați-mă, vă rog! - Da, mulțumesc! 717 01:12:14,780 --> 01:12:17,380 O carte pe care ar avea-o oricine. 718 01:12:20,220 --> 01:12:23,860 Vă rog, așteptați! Vă rog! 719 01:12:24,980 --> 01:12:27,905 Ce vrea? 720 01:12:27,940 --> 01:12:29,545 Hei, tu, ce faci? 721 01:12:29,580 --> 01:12:31,780 - Un minut! - Dă-mi cartea înapoi! 722 01:12:34,460 --> 01:12:36,065 Da. Nu, absolut. 723 01:12:36,100 --> 01:12:39,140 Adică, o noapte liniștită acasă, e exact ceea ce a recomandat doctorul. 724 01:12:40,940 --> 01:12:46,060 Adică, în general, ador să ies seara și să mă lupt cu câțiva gangsteri chinezi... 725 01:12:46,095 --> 01:12:48,180 dar cât de mult poate cere o fată? 726 01:12:51,820 --> 01:12:56,020 - Ă... ar trebui să comandăm? - Da. 727 01:12:57,100 --> 01:12:59,200 Pagina 15, poziția 1... 728 01:12:59,235 --> 01:13:01,300 Pagina 15, poziția 1. 729 01:13:04,340 --> 01:13:09,060 Mort... îi amenințai că-i omori! 730 01:13:09,095 --> 01:13:10,780 Ăsta-i primul cifru. 731 01:13:13,940 --> 01:13:16,440 9... 0... 15... 732 01:13:16,475 --> 01:13:19,307 ă... 15 și 36. 733 01:13:19,342 --> 01:13:22,140 36... 39... 39... 734 01:13:22,175 --> 01:13:23,777 39... 735 01:13:23,812 --> 01:13:25,380 9... 736 01:13:29,300 --> 01:13:33,260 "Nouă", "mil", "pentru"... 737 01:13:43,940 --> 01:13:46,300 Frate, asta a fost rapid. Eu cobor. 738 01:13:46,335 --> 01:13:48,940 Vrei să întind masa? 739 01:13:48,975 --> 01:13:52,020 - Ă... mâncăm din cutie? - Da. 740 01:13:54,340 --> 01:13:56,820 70...35... 741 01:14:00,180 --> 01:14:01,800 Jad... 742 01:14:01,835 --> 01:14:03,420 Jad. 743 01:14:05,860 --> 01:14:07,940 Scuze că te-am reținut. Cât vrei? 744 01:14:07,975 --> 01:14:09,585 - O ai? - Ce? 745 01:14:09,620 --> 01:14:13,180 - Ai comoara? - Nu înțeleg. 746 01:14:25,980 --> 01:14:29,380 "Nouă... mil... pentru... ac... jad" 747 01:14:29,415 --> 01:14:32,780 "Vizuină... dragon... negru" 748 01:14:32,815 --> 01:14:35,260 "Tramvai" 749 01:14:45,460 --> 01:14:47,665 John! John, mi-am dat seama! 750 01:14:47,700 --> 01:14:51,580 Cifrul, cartea. E "Londra de la A la Z" cea pe care o folosesc ei. 751 01:15:07,740 --> 01:15:12,660 O carte e ca o grădină magică... 752 01:15:12,695 --> 01:15:15,060 purtată în buzunar. 753 01:15:28,660 --> 01:15:33,020 Proverb chinezesc, dle Holmes. 754 01:15:33,055 --> 01:15:34,545 Nu sunt Sherlock Holmes. 755 01:15:34,580 --> 01:15:38,100 Iartă-mă dacă nu te cred pe cuvânt. 756 01:15:44,260 --> 01:15:46,937 Card de debit pe numele... S. Holmes. 757 01:15:46,972 --> 01:15:48,025 Ia cardul meu. 758 01:15:48,060 --> 01:15:51,145 Da, de fapt, nu-i al meu. Mi l-a împrumutat. 759 01:15:51,180 --> 01:15:57,140 Și un cec de 5.000 de lire, emis pe numele Sherlock Holmes. 760 01:15:57,175 --> 01:16:00,545 Da, mi l-a dat să am grijă de el. 761 01:16:00,580 --> 01:16:04,580 Bilete la teatru, ridicate de către tine, pe numele de Holmes. 762 01:16:04,615 --> 01:16:05,785 Da, bine... 763 01:16:05,820 --> 01:16:07,460 - Pe ce nume? - Ă... Holmes. 764 01:16:07,495 --> 01:16:10,705 Îmi dau seama cum pare asta. Dar nu sunt eu acela. 765 01:16:10,740 --> 01:16:14,345 - Am auzit asta din gura ta. - Ce? 766 01:16:14,380 --> 01:16:18,425 "Sunt Sherlock Holmes și lucrez mereu singur." 767 01:16:18,460 --> 01:16:21,500 Pentru că nimeni nu poate intra în competiție cu intelectul meu uriaș. 768 01:16:21,535 --> 01:16:23,660 Chiar am spus asta? 769 01:16:26,860 --> 01:16:31,820 Bănuiesc că nu are rost să încerc să te conving că îl imitam. 770 01:16:33,460 --> 01:16:35,300 Eu sunt Shan. 771 01:16:37,180 --> 01:16:40,025 Tu ești... tu ești Shan? 772 01:16:40,060 --> 01:16:43,580 De trei ori am încercat să te ucidem pe tine și pe partenerul tău, dle Holmes. 773 01:16:43,615 --> 01:16:47,100 Ce-ți spune atunci când un asasin nu poate trage drept? 774 01:17:02,100 --> 01:17:05,420 Îți spune că, de fapt, nu încearcă, cu adevărat. 775 01:17:06,980 --> 01:17:08,820 Tramvai. 776 01:17:25,180 --> 01:17:26,940 Acolo. 777 01:17:30,180 --> 01:17:34,185 - Fără gloanțe oarbe, acum. - Bine. 778 01:17:34,220 --> 01:17:37,260 Dacă vroiam să te omorâm, dle Holmes, am fi făcut-o până acum. 779 01:17:37,295 --> 01:17:40,060 Vroiam doar să te facem curios. 780 01:17:41,860 --> 01:17:44,905 - O ai? - Să am... ce? 781 01:17:44,940 --> 01:17:48,460 - Comoara! - Nu știu despre ce vorbești. 782 01:17:48,495 --> 01:17:51,540 Aș prefera să fiu sigură. 783 01:17:56,460 --> 01:18:00,260 Orice în vest are un preț. 784 01:18:00,295 --> 01:18:04,060 Iar prețul pentru viața ei - informația. 785 01:18:27,820 --> 01:18:30,585 - Unde-i acul de păr? - Ce? 786 01:18:30,620 --> 01:18:34,540 Acul împărătesei, evaluat la 9 milioane de lire. 787 01:18:34,575 --> 01:18:36,785 Deja aveam un cumpărător în vest... 788 01:18:36,820 --> 01:18:39,025 iar apoi, unul dintre oamenii noștri a devenit lacom, l-a luat... 789 01:18:39,060 --> 01:18:42,340 l-a adus la Londra, iar tu, dle Holmes, l-ai tot căutat. 790 01:18:42,375 --> 01:18:45,585 Te rog, te rog! Ascultă-mă! Nu sunt... 791 01:18:45,620 --> 01:18:48,200 Nu sunt Sherlock Holmes. Trebuie să mă crezi! 792 01:18:48,235 --> 01:18:50,745 N-am găsit, orice ar fi ceea ce cauți tu. 793 01:18:50,780 --> 01:18:54,900 - Am nevoie de un voluntar din public. - Nu, te rog! Te rog! 794 01:18:54,935 --> 01:18:57,385 A, mulțumesc, doamnă! 795 01:18:57,420 --> 01:19:01,580 Da, te vei descurca bine. 796 01:19:22,620 --> 01:19:24,700 Doamnelor și domnilor... 797 01:19:24,800 --> 01:19:30,158 de pe depărtatul țărm al NW1... 798 01:19:30,193 --> 01:19:33,705 vă prezentăm, pentru delectarea dvs... 799 01:19:33,740 --> 01:19:39,680 drăguța însoțitoare a lui Sherlock Holmes într-o reprezentație ce sfidează moartea! 800 01:19:39,681 --> 01:19:41,881 Te rog! 801 01:19:42,980 --> 01:19:47,620 Ați mai văzut reprezentația înainte. Ce plictisitor pentru voi... 802 01:19:47,655 --> 01:19:49,377 Știți cum se termină! 803 01:19:49,412 --> 01:19:52,795 - Nu sunt Sherlock Holmes! - Nu te cred! 804 01:19:52,830 --> 01:19:54,505 Ar trebui, să știi! 805 01:19:54,540 --> 01:19:57,580 Sherlock Holmes nu e deloc ca el. 806 01:19:57,615 --> 01:20:01,105 Cum m-ai descrie, John? 807 01:20:01,140 --> 01:20:03,860 - Plin de resurse? Dinamic? Enigmatic? - Întârziat? 808 01:20:03,895 --> 01:20:09,420 Acela e semi-automatic. Dacă tragi, glonțul va trece cu peste 1000 de m pe secundă. 809 01:20:09,455 --> 01:20:11,377 Și? 810 01:20:11,412 --> 01:20:15,500 Și... raza curburii acestor ziduri e de aproape patru metri. 811 01:20:15,535 --> 01:20:18,425 Dacă ratezi, glonțul va ricoșa. Ar putea lovi pe oricine. 812 01:20:18,460 --> 01:20:21,380 Ar putea chiar sări în așa fel încât să te lovească pe tine. 813 01:21:41,700 --> 01:21:43,020 E-n regulă! 814 01:21:45,180 --> 01:21:47,500 Vei fi bine. S-a terminat, acum. 815 01:21:53,620 --> 01:21:58,140 Nu-ți face griji! Următoarea întâlnire nu va mai fi ca asta. 816 01:22:12,180 --> 01:22:14,580 O să ne strecurăm ușor. Nu-i nevoie să ne menționezi în raport. 817 01:22:14,615 --> 01:22:17,700 - Dle Holmes... - Îmi pun speranțele în tine, dle Inspector. 818 01:22:17,735 --> 01:22:19,897 O carieră strălucitoare! 819 01:22:19,932 --> 01:22:25,580 - Mă îndrept către ceea ce îmi arăți. - Exact. 820 01:22:32,100 --> 01:22:34,745 Merci. 821 01:22:34,780 --> 01:22:36,505 - Deci, 9, mil... - Milioane. 822 01:22:36,540 --> 01:22:41,900 Milioane, da. 9, milioane, pentru, ac, jad, ascunzătoare, negru, tramvai. 823 01:22:41,935 --> 01:22:44,497 O instrucțiune pentru toți agenții lor care operează în Londra. 824 01:22:44,532 --> 01:22:47,060 Un mesaj. Ceea ce încercau ei să revendice. 825 01:22:47,095 --> 01:22:48,865 - Ce, un ac de jad? - Valorează 9 milioane de lire. 826 01:22:48,900 --> 01:22:51,220 Să fie adusă la tramvai, ascunzătoarea lor din Londra. 827 01:22:51,255 --> 01:22:53,820 Stai un pic! Un ac de păr valorează 9 milioane de lire? 828 01:22:53,855 --> 01:22:56,037 - Așa se pare. - De ce atât de mult? 829 01:22:56,072 --> 01:22:58,220 Depinde al cui a fost. 830 01:23:03,860 --> 01:23:06,145 Doi agenți care lucrau în Londra. 831 01:23:06,180 --> 01:23:09,025 Călătoresc până la Dalian să facă trafic cu acele vase. 832 01:23:09,060 --> 01:23:12,420 Unul dintre ei se servește cu ceva, un mic ac de păr. 833 01:23:12,455 --> 01:23:14,900 Valorează 9 milioane. Eddie Van Coon era hoțul... 834 01:23:14,935 --> 01:23:16,757 el a furat comoara, când a fost în China. 835 01:23:16,792 --> 01:23:18,545 De unde știi că era Van Coon și nu Lukis? 836 01:23:18,580 --> 01:23:21,660 - Nici măcar ucigașul nu a știut. - Din cauza săpunului. 837 01:23:33,620 --> 01:23:36,180 - Amanda? - Ți-a adus un cadou. 838 01:23:36,215 --> 01:23:40,305 - O, bună! - Un mic dar când s-a întors din China. 839 01:23:40,340 --> 01:23:44,740 - De unde știi asta? - Nu erai doar secretara lui, nu-i așa? 840 01:23:44,775 --> 01:23:46,305 - Cineva lansează zvonuri. - Nu. 841 01:23:46,340 --> 01:23:50,927 - Atunci nu înțeleg de ce... - Săpun parfumat în apartamentul lui. 842 01:23:50,962 --> 01:23:55,138 - La 300 ml. Sticla aproape goală. - Regret... 843 01:23:55,238 --> 01:23:58,610 Nu cred că Eddie Van Coon era genul de tip care să-și cumpere săpun de mâini... 844 01:23:58,615 --> 01:24:00,665 doar dacă nu cumva era o doamnă care venea pe la el. 845 01:24:00,700 --> 01:24:03,300 Și e aceeași marcă cu crema aceea de mâini de pe biroul tău. 846 01:24:05,420 --> 01:24:08,905 Uite, nu era ceva serios între noi... 847 01:24:08,940 --> 01:24:13,540 S-a terminat într-o clipă, n-avea cum să dureze. Era șeful meu. 848 01:24:13,575 --> 01:24:16,140 Ce s-a întâmplat? De ce i-ai pus capăt? 849 01:24:18,380 --> 01:24:22,940 Am considerat că nu mă apreciază. Mă considera sigură. 850 01:24:24,500 --> 01:24:26,225 Îmi trăgea clapa prea des. 851 01:24:26,260 --> 01:24:30,060 Plănuiam să plecăm la sfârșit de săptămână, și, apoi, el dispărea. 852 01:24:30,095 --> 01:24:32,785 Zbura în China, după o decizie de moment. 853 01:24:32,820 --> 01:24:35,060 Și ți-a adus un cadou de peste graniță care să spună că-i pare rău. 854 01:24:36,500 --> 01:24:39,780 Pot să-l văd o clipă? 855 01:24:45,700 --> 01:24:48,705 Chiar a escaladat balconul? 856 01:24:48,740 --> 01:24:51,820 Prinde o bârnă în dreptul ferestrei și toate problemele tale s-au terminat. 857 01:24:54,140 --> 01:24:55,705 Merci. 858 01:24:55,740 --> 01:24:59,145 A spus că l-a cumpărat de la piață. 859 01:24:59,180 --> 01:25:02,100 O, nu cred că e adevărat. Cred că l-a șterpelit. 860 01:25:02,135 --> 01:25:03,585 Da, așa era Eddie. 861 01:25:03,620 --> 01:25:06,060 Nu-i știa valoarea, credea, doar, că ți se potrivește. 862 01:25:06,095 --> 01:25:08,980 Cât valorează? 863 01:25:10,540 --> 01:25:13,180 9 milioane de lire. 864 01:25:16,180 --> 01:25:18,980 O, Doamne... O, Doamne! 865 01:25:21,740 --> 01:25:23,100 9 milioane? 866 01:25:35,820 --> 01:25:39,905 Vechi de peste 1.000 de ani și stătea pe noptiera ei în fiecare noapte. 867 01:25:39,940 --> 01:25:42,980 Nu-i știa valoarea. Nu știa de ce îl urmăresc. 868 01:25:44,540 --> 01:25:47,220 Ar fi trebuit să-i cumpere o pisică norocoasă. 869 01:25:50,500 --> 01:25:53,585 - Te deranjează, nu-i așa? - Ce? 870 01:25:53,620 --> 01:25:56,545 Că ea a scăpat. Generalul Shan. 871 01:25:56,580 --> 01:25:58,540 Nu-i de ajuns că am prins cei doi acoliți ai ei. 872 01:25:58,575 --> 01:26:02,065 Trebuie să fie o rețea imensă, John. Mii de agenți. 873 01:26:02,100 --> 01:26:04,620 Tu și eu... abia am zgârâit un pic pe deasupra. 874 01:26:04,655 --> 01:26:06,705 Ai spart codul, totuși, Sherlock. 875 01:26:06,740 --> 01:26:09,580 Și poate că Dimmock îi poate urmări pe toți, acum că știe. 876 01:26:09,615 --> 01:26:13,750 Nu. Nu, am spart codul acesta... 877 01:26:13,850 --> 01:26:19,101 tot ceea ce au de făcut traficanții acum, e să aleagă altă carte. 878 01:26:43,420 --> 01:26:46,145 Fără tine... 879 01:26:46,180 --> 01:26:49,145 fără ajutorul tău... 880 01:26:49,180 --> 01:26:52,460 n-am fi găsit pasajul în Londra. 881 01:26:55,900 --> 01:26:57,900 Ai mulțumirile mele. 882 01:26:59,103 --> 01:27:03,013 Recunoștința e lipsită de sens. 883 01:27:03,113 --> 01:27:08,852 Este vorba doar de expectativa unor servicii viitoare. 884 01:27:08,860 --> 01:27:10,740 Nu am anticipat... 885 01:27:12,460 --> 01:27:15,340 Nu am știut că va veni acest om... 886 01:27:17,420 --> 01:27:19,860 Acest Sherlock Holmes. 887 01:27:23,260 --> 01:27:26,940 Iar acum, siguranța ta este compromisă. 888 01:27:29,972 --> 01:27:35,925 Ei nu pot urmări asta până la mine. 889 01:27:36,700 --> 01:27:39,340 Nu voi dezvălui identitatea ta. 890 01:27:42,951 --> 01:27:48,685 Sunt sigur. 891 01:27:50,500 --> 01:27:52,500 =ROSub-VTeamEN= =subtitrari-team.ro= 892 01:27:52,501 --> 01:27:55,500 =ROVEN-SubTeam= rov_en@yahoo.com