1
00:00:00,000 --> 00:00:25,000
Филмотека 'WWW.MARIO.MK'
2
00:00:55,620 --> 00:00:58,598
ЗАЛИВ АМНЕСТИ, МЕЈН, 1985.
3
00:01:05,968 --> 00:01:07,945
Жил Верн је једном написао:
4
00:01:07,986 --> 00:01:10,539
Стави два брода
на отворено море,
5
00:01:10,580 --> 00:01:14,725
Без ветра или плиме,
и они ће се спојити.
6
00:01:36,044 --> 00:01:38,148
Тако су се срели моји родитељи.
7
00:01:38,190 --> 00:01:41,257
Као два брода
суђена један другоме.
8
00:01:54,345 --> 00:01:56,545
У реду је.
9
00:02:03,184 --> 00:02:07,848
Полако, полако.
Ниси дисала.
10
00:02:21,035 --> 00:02:23,497
Припадали су
различитим световима.
11
00:02:24,836 --> 00:02:29,715
Али живот, баш попут мора,
зна како да споји људе.
12
00:03:15,419 --> 00:03:17,505
Хтео сам да ти испечем јаја.
13
00:03:19,249 --> 00:03:21,455
Само немој да ми поједеш пса.
14
00:03:23,992 --> 00:03:27,218
У реду је. Скувао сам чај.
15
00:03:31,874 --> 00:03:35,169
Хајде, пробај.
Осећаћеш се боље.
16
00:03:55,901 --> 00:03:58,735
Дакле, ко си ти?
17
00:04:02,067 --> 00:04:04,174
Атлана.
18
00:04:05,443 --> 00:04:08,069
Краљица Атлантиде.
19
00:04:10,872 --> 00:04:12,479
Ја сам Том.
20
00:04:12,935 --> 00:04:15,104
Чувар светионика.
21
00:04:47,104 --> 00:04:51,088
Побегла је од договореног брака.
Оставила је читав свој свет иза себе.
22
00:04:51,159 --> 00:04:56,264
Али, у светионику мог оца,
нашла је нешто неочекивано.
23
00:04:58,493 --> 00:05:02,509
А мој отац је нашао
љубав свог живота.
24
00:05:06,943 --> 00:05:11,229
Артур, ураган 4 категорије,
удариће на копно око 14х.
25
00:05:11,296 --> 00:05:13,830
Шта кажеш на име Артур?
26
00:05:14,317 --> 00:05:15,779
По урагану?
27
00:05:15,914 --> 00:05:19,942
По легенди.
Ипак је он краљ, зар не?
28
00:05:20,961 --> 00:05:22,712
Он је више од тога.
29
00:05:23,470 --> 00:05:27,010
Он је живи доказ да наши
народи могу да коегзистирају.
30
00:05:27,079 --> 00:05:30,174
Једног дана ћеш
ујединити наше светове.
31
00:05:37,113 --> 00:05:41,479
Трозупцем може да рукује
само најјачи Атлантиђанин.
32
00:05:42,171 --> 00:05:47,201
Краљу Атлану дао је
моћ над седам мора.
33
00:05:47,453 --> 00:05:51,799
Учинио га је толико моћним да
је сам океан постао љубоморан,
34
00:05:51,942 --> 00:05:55,525
и послао страшан земљотрес
да уништи Атлантиду.
35
00:05:56,209 --> 00:05:58,627
И паде на дно океана!
36
00:05:58,676 --> 00:06:01,525
Али легенда каже
да ће једног дана,
37
00:06:01,573 --> 00:06:05,601
доћи нови краљ који ће
искористити моћ трозупца,
38
00:06:05,675 --> 00:06:08,713
како би поново
саставио Атлантиду.
39
00:06:14,848 --> 00:06:16,848
Томе, узми га!
40
00:06:34,896 --> 00:06:38,627
Краљице Атлана, по
овлашћењу краља Орвакса,
41
00:06:38,736 --> 00:06:41,659
наређено вам је да се
вратите у Атлантиду.
42
00:06:41,700 --> 00:06:43,096
Атлана!
43
00:06:45,791 --> 00:06:48,741
Али памћење Атлантиде је дуго,
44
00:06:49,652 --> 00:06:52,751
и њен краљ је
одбио да је пусти.
45
00:07:06,156 --> 00:07:09,229
Томе! Моје оружје!
Ево!
46
00:07:35,870 --> 00:07:38,759
Њихова два света
нису требала да се сусретну,
47
00:07:38,811 --> 00:07:41,955
а ја сам био резултат љубави
која није смела да се догоди.
48
00:07:42,037 --> 00:07:44,831
Не мораш ово да радиш,
Атлана. Молим те. Не.
49
00:07:45,567 --> 00:07:47,682
Увек ће ме пронаћи.
50
00:07:48,622 --> 00:07:50,973
Следећи пут ће послати војску.
51
00:07:51,957 --> 00:07:54,190
Морам да се вратим.
52
00:07:54,231 --> 00:07:56,783
То је једини начин
да га спасем.
53
00:07:59,665 --> 00:08:01,691
И да спасем тебе.
54
00:08:06,021 --> 00:08:08,338
Тамо одакле долазим...
55
00:08:09,619 --> 00:08:12,838
море односи наше сузе.
56
00:08:15,400 --> 00:08:17,260
Овде не.
57
00:08:17,551 --> 00:08:19,588
Овде их осетимо.
58
00:08:27,426 --> 00:08:31,197
Вратићу ти се, кад буде сигурно.
59
00:08:32,708 --> 00:08:36,689
Једног дана,
баш овде, у залазак сунца.
60
00:08:39,305 --> 00:08:41,305
Опет ћемо бити заједно.
61
00:08:42,888 --> 00:08:47,455
Ти буди снажан, мој мали принче.
Увек ћу бити уз тебе.
62
00:08:56,404 --> 00:08:58,869
Не дај му да ме заборави.
63
00:09:24,351 --> 00:09:26,796
Сав живот потиче из мора.
64
00:09:26,837 --> 00:09:28,804
Ако желимо да
разумемо сами себе,
65
00:09:28,851 --> 00:09:31,184
морамо отпутовати
тамо одакле смо дошли.
66
00:09:31,224 --> 00:09:36,756
Данас имамо боље мапе
Марса него морског дна.
67
00:09:38,307 --> 00:09:42,257
Хајде, рибице, дођите овамо.
Момци, престаните.
68
00:09:45,093 --> 00:09:48,384
Ћао, рибице. Ћао!
69
00:09:48,979 --> 00:09:52,046
Моје име је Артур.
Како се ви зовете?
70
00:09:52,087 --> 00:09:53,320
Јесте ли гладне?
71
00:09:53,529 --> 00:09:55,312
Види ово.
72
00:09:55,353 --> 00:09:58,819
Артур разговара с рибама.
Баш си чудак!
73
00:09:59,577 --> 00:10:02,265
Престаните!
Шта ћеш урадити поводом тога, наказо?
74
00:10:02,336 --> 00:10:04,241
Престаните!
75
00:11:08,611 --> 00:11:12,509
САДАШЊОСТ
76
00:12:03,881 --> 00:12:08,490
Хајде, крени, пожури!
Хајде, пожури!
77
00:12:17,052 --> 00:12:20,670
Г-не, ухватили смо капетана.
Позив у помоћ је онеспособљен.
78
00:12:20,835 --> 00:12:24,697
Поново пловимо у мраку.
Али чули су га. Рачунајте на то.
79
00:12:24,979 --> 00:12:26,901
Нагодићемо се.
80
00:12:27,026 --> 00:12:29,346
Ја тебе нећу да учим
како да будеш капетан,
81
00:12:29,533 --> 00:12:32,309
а ти мене нећеш учити
како да будем пират.
82
00:12:42,919 --> 00:12:48,617
Где је остатак посаде?
Затворили су се у торпедарници.
83
00:12:48,659 --> 00:12:51,581
Наша репутација далеко досеже.
Твоја репутација.
84
00:12:51,622 --> 00:12:53,701
Ово је твоја победа.
85
00:12:57,979 --> 00:12:59,979
Изволи.
86
00:13:00,703 --> 00:13:02,684
Не желим то смеће.
87
00:13:03,265 --> 00:13:05,114
То је љубав твог живота.
88
00:13:06,012 --> 00:13:09,169
Никад ти нисам испричао
причу која му претходи.
89
00:13:09,523 --> 00:13:11,536
Припадао је твом деди.
90
00:13:12,020 --> 00:13:15,701
Био је један од првих морнаричких
људи-жаба у 2 Светском рату.
91
00:13:15,751 --> 00:13:20,654
Био је тако невидљив у води да су му
његови другови дали надимак Манта.
92
00:13:21,411 --> 00:13:24,262
Али после рата његова
земља га је заборавила,
93
00:13:24,320 --> 00:13:26,497
па се вратио на море
и постао стрвинар,
94
00:13:26,538 --> 00:13:28,458
и преживљавао
својим лукавством.
95
00:13:29,256 --> 00:13:30,692
Овај нож...
96
00:13:31,445 --> 00:13:34,216
ми је дао кад сам
био твојих година.
97
00:13:37,085 --> 00:13:39,585
А сад је твој, сине.
98
00:14:07,953 --> 00:14:10,135
Нешто смо погодили.
99
00:14:10,922 --> 00:14:12,524
Не.
100
00:14:12,565 --> 00:14:15,781
Нешто је погодило нас.
Г-не, нешто је тамо.
101
00:14:15,870 --> 00:14:19,270
Још једна подморница?
Не. Мислим да је човек.
102
00:15:06,897 --> 00:15:08,897
То није човек.
103
00:15:12,412 --> 00:15:16,372
Алфа, десно.
Браво, прегледајте ходник.
104
00:15:38,152 --> 00:15:40,352
Дозвола за укрцавање?
105
00:17:08,944 --> 00:17:11,272
То је он, Аквамен.
106
00:17:11,344 --> 00:17:15,280
Пожурите.
Због овогпропуштам фешту.
107
00:17:41,025 --> 00:17:43,173
Дуго сам чекао на ово.
108
00:17:56,480 --> 00:17:58,471
Треба ли да знам ко си ти?
109
00:17:59,325 --> 00:18:01,523
Ја сам морски стрвинар.
110
00:18:02,393 --> 00:18:06,357
Ти си Аквамен.
Кад тад смо морали да се сретнемо.
111
00:18:09,815 --> 00:18:12,015
Немојмо да нам то постане навика.
112
00:19:23,244 --> 00:19:26,499
Тата!
Тата?
113
00:19:29,594 --> 00:19:31,654
То је твој клинац?
114
00:19:35,780 --> 00:19:37,874
Срам те било.
115
00:19:38,947 --> 00:19:42,065
Сами сте се увалили у ову невољу.
Сами се из ње и извуците.
116
00:19:42,106 --> 00:19:43,687
Гаде!
117
00:19:52,534 --> 00:19:54,189
Тата!
118
00:20:06,816 --> 00:20:09,175
Чекај! Помогни му!
119
00:20:09,551 --> 00:20:12,021
Не можеш овако да га оставиш!
120
00:20:13,089 --> 00:20:16,279
Молим те!
Убили сте невине људе.
121
00:20:16,643 --> 00:20:19,170
Тражи милост од мора.
122
00:20:32,227 --> 00:20:35,274
Одлази! Могу ја то!
Умукни! Не остављам те.
123
00:20:35,593 --> 00:20:39,163
Мораш да живиш да би
убио тог курвиног сина.
124
00:20:42,292 --> 00:20:46,128
Не! Одлази!
Не! Одлази!
125
00:20:51,093 --> 00:20:54,193
Не! Не!
126
00:21:11,614 --> 00:21:13,473
Проклет био!
127
00:21:14,046 --> 00:21:15,356
Одлази.
128
00:22:33,175 --> 00:22:35,668
Увек сам знао где
да те пронађем.
129
00:22:35,709 --> 00:22:37,275
Старе навике.
130
00:22:45,883 --> 00:22:47,943
Хајде, частим те доручком.
131
00:22:52,007 --> 00:22:55,034
Да ти ставе ово у бочицу за бебе?
132
00:22:58,191 --> 00:23:02,118
Како то да могу да дишем под водом,
а ти можеш да попијеш више од мене?
133
00:23:02,528 --> 00:23:05,560
То је моја супермоћ.
134
00:23:07,325 --> 00:23:12,902
Пирати, исти они које
сумњиче за нестанак,
135
00:23:12,987 --> 00:23:16,263
морнаричке строго
поверљиве стелт подморнице.
136
00:23:16,464 --> 00:23:19,668
Надаље,
имамо непотврђене извештаје,
137
00:23:19,824 --> 00:23:23,589
да је Аквамен, како га
називају по друштвеним мрежама,
138
00:23:23,659 --> 00:23:26,379
одговоран за смело
спашавање руске...
139
00:23:26,420 --> 00:23:27,488
Нисам ја.
140
00:23:27,777 --> 00:23:30,582
Срање. Радиш то, зар не?
141
00:23:31,879 --> 00:23:34,271
Оно чему те Вулко научио.
142
00:23:34,313 --> 00:23:37,902
Знао сам да нећеш моћи да
заувек останеш по страни.
143
00:23:38,285 --> 00:23:40,652
Твоја мама је увек
знала да си посебан.
144
00:23:40,693 --> 00:23:41,832
Не почињи.
145
00:23:41,873 --> 00:23:45,223
Веровала је да ћеш
ујединити наша два света.
146
00:23:45,263 --> 00:23:47,345
Престани.
147
00:23:49,660 --> 00:23:53,433
Какве год Атлантида имала проблеме,
ти си већи од тога.
148
00:23:53,529 --> 00:23:58,011
Атлантиђани су ми убили мајку.
Не знаш то. Знам.
149
00:23:58,574 --> 00:24:02,239
Убили су је,
јер је волела тебе и родила мене.
150
00:24:02,988 --> 00:24:05,753
И ти то знаш.
151
00:24:09,060 --> 00:24:13,095
Сине, једног дана ћеш морати
да престанеш да кривиш самог себе.
152
00:24:19,183 --> 00:24:20,816
Хеј, другар!
153
00:24:21,576 --> 00:24:24,324
Ти си онај дечко-риба с ТВ-а?
154
00:24:24,951 --> 00:24:26,951
Сјајно.
155
00:24:32,702 --> 00:24:35,621
Човек-риба. Шта хоћеш?
156
00:24:36,201 --> 00:24:38,271
Рећи ћу ти шта хоћу.
157
00:24:41,785 --> 00:24:43,433
Може фотка с тобом?
158
00:24:43,678 --> 00:24:46,019
Ти си наш локални
јунак, човече.
159
00:24:46,425 --> 00:24:49,816
Пуно би нам значило.
Једна брзинска...
160
00:24:54,725 --> 00:24:56,793
Шта год.
Урадимо то.
161
00:24:56,834 --> 00:24:59,854
Не дирај ме.
Тачно тако.
162
00:24:59,927 --> 00:25:02,453
Тако. Смешак!
163
00:25:20,163 --> 00:25:24,051
НЕГДЕ У АТЛАНТСКОМ ОКЕАНУ
164
00:25:55,506 --> 00:25:58,384
Он разуме важност
овог састанка.
165
00:25:58,902 --> 00:26:00,616
Саслушаће те.
166
00:26:19,736 --> 00:26:22,233
Краљу Орме.
Краљу Нереусе.
167
00:26:22,329 --> 00:26:25,370
Одабрао си место састанка
преблизу површини за мој укус.
168
00:26:25,412 --> 00:26:27,472
Не препознајеш Веће краљева?
169
00:26:28,368 --> 00:26:31,749
У Атланово вријеме,
Седам краљевства били су једно.
170
00:26:31,849 --> 00:26:34,030
Наши су се преци овде окупљали.
171
00:26:34,704 --> 00:26:37,437
Атлантида је седела
овде на челу стола.
172
00:26:38,024 --> 00:26:42,501
Ксебел је увек био уз њу.
Слани, Рибари...
173
00:26:43,001 --> 00:26:46,955
Пустињаци и Браздаши још нису пали.
Изгубљени народ још није нестао.
174
00:26:47,384 --> 00:26:51,027
Заједно су били највеће царство
које је свет икад видео.
175
00:26:51,204 --> 00:26:55,899
Сада седим на Атлановом престолу
окован застарелим законима и политиком,
176
00:26:55,940 --> 00:26:57,900
док претња над нама
неминовно расте.
177
00:26:57,941 --> 00:27:00,347
Насиље је одувек
мучило површину.
178
00:27:01,103 --> 00:27:05,006
Уништиће сами себе.
Пре тога ће уништити нас.
179
00:27:05,376 --> 00:27:07,910
Довољно дуго смо се скривали.
180
00:27:08,673 --> 00:27:11,946
Дошло је време да се
Атлантида поновно уздигне.
181
00:27:12,532 --> 00:27:17,564
Одајемо почаст теби,
краљу Нереусе, позивајући Ксебел,
182
00:27:17,782 --> 00:27:21,368
да буде прво краљевство које ће
се придружити савезу краља Орма.
183
00:27:21,408 --> 00:27:23,530
Као да сте имали избора, Вулко.
184
00:27:23,571 --> 00:27:27,046
По закону треба вам 4 до 7 краљевстава
како бисте изронили и напали.
185
00:27:27,095 --> 00:27:29,852
Изгубљен народ и Пустињаци
одавно су нестали.
186
00:27:29,927 --> 00:27:31,806
Браздаши су тек животиње,
187
00:27:31,847 --> 00:27:34,610
Слани вам се неће придружити,
а Рибари су кукавице.
188
00:27:34,790 --> 00:27:37,798
Без мене и моје војске
која би их уверила,
189
00:27:37,839 --> 00:27:39,765
План ти је неуспешан.
190
00:27:39,851 --> 00:27:42,165
Али ја знам шта
ти заиста желиш.
191
00:27:42,206 --> 00:27:44,626
Кад ти се 4 краљевства поклоне,
192
00:27:44,705 --> 00:27:48,773
бићеш проглашен
Господаром океана.
193
00:27:50,188 --> 00:27:51,969
То је само титула.
194
00:27:52,362 --> 00:27:54,305
Нисам ја будала, краљу Орме.
195
00:27:54,351 --> 00:27:58,524
Као Господар океана, командоваћеш
највећом војском на планети.
196
00:27:58,610 --> 00:28:01,423
Ја сам природан избор за вођу.
197
00:28:02,612 --> 00:28:03,938
Јеси ли?
198
00:28:04,803 --> 00:28:07,399
Шта је с гласинама
да постоји још један?
199
00:28:07,498 --> 00:28:10,493
Атлантиђанин који
живи на површини.
200
00:28:11,034 --> 00:28:13,232
Краљевске крви.
201
00:28:13,632 --> 00:28:17,470
Ти можда и седиш на трону Атлантиде,
али право које на то полажеш је слабо.
202
00:28:17,511 --> 00:28:19,774
Како можеш да се надаш да
ћеш ујединити царство?
203
00:28:19,819 --> 00:28:22,900
Копиле моје мајке никад
није ни био у Атлантиди.
204
00:28:22,941 --> 00:28:24,383
Он је одан повр...
205
00:28:34,508 --> 00:28:36,930
Површинари! Узмите оружје!
206
00:28:58,041 --> 00:29:00,141
Ваш Краљ је повређен!
207
00:29:58,681 --> 00:30:01,313
Ја не покушавам
да започнем рат.
208
00:30:01,855 --> 00:30:03,571
Рат је већ почео.
209
00:30:03,693 --> 00:30:07,086
Онда је време је да им пошаљемо
поруку коју ће чути.
210
00:30:12,783 --> 00:30:16,845
Кључеви? Хвала.
Ајмо кући.
211
00:30:17,145 --> 00:30:21,105
Да је твој деда жив, ударао би
нас по главама јер нисмо готови.
212
00:30:22,813 --> 00:30:25,619
Имамо довољно времена за то.
213
00:30:25,660 --> 00:30:28,048
Седи.
214
00:30:30,561 --> 00:30:32,561
Сео.
215
00:30:38,519 --> 00:30:41,017
Тражила сам те.
Не, не, не.
216
00:30:41,058 --> 00:30:43,462
Мораш да се вратиш
са мном у Атлантиду.
217
00:30:43,568 --> 00:30:46,868
Рећи ћу ти оно што сам рекао
и оној старој морској звезди Вулку.
218
00:30:46,924 --> 00:30:50,492
Само љубазније, јер си дама.
Не, хвала, не занима ме.
219
00:30:50,649 --> 00:30:53,516
Поразио си Степенвулфа
и спасио Атлантиду.
220
00:30:53,712 --> 00:30:55,370
То није имало везе с Атлантидом.
221
00:30:55,410 --> 00:30:59,019
Твој полубрат, краљ Орм,
објавиће рат површинском свету.
222
00:30:59,059 --> 00:31:02,527
Милијарде ће умрети.
Твојих људи, а и мојих.
223
00:31:03,389 --> 00:31:06,291
Морамо га зауставити.
224
00:31:09,735 --> 00:31:11,759
Како си мислила да то урадимо?
225
00:31:11,800 --> 00:31:14,978
Ти си прворођени
син краљице Атлане.
226
00:31:15,341 --> 00:31:17,532
Престо је твоје
право стечено рођењем.
227
00:31:17,589 --> 00:31:21,805
Једини начин да спречимо овај рат,
и спасимо оба света...
228
00:31:23,195 --> 00:31:26,266
је да ти заузмеш своје
законито место као краљ.
229
00:31:29,356 --> 00:31:32,821
Мислиш да ће ми Орм тек тако
предати престо кад се појавим?
230
00:31:32,903 --> 00:31:35,866
Ја сам копиле краљице
коју сте погубили.
231
00:31:35,906 --> 00:31:38,344
Веруј ми, ја нисам краљ.
232
00:31:38,573 --> 00:31:41,360
Слажем се.
Сјајно. Иди.
233
00:31:41,538 --> 00:31:44,563
Али, Вулко из неког
разлога верује у тебе.
234
00:31:44,916 --> 00:31:46,048
И зато сам овде.
235
00:31:46,089 --> 00:31:49,344
Вулко је открио локацију,
Атлановог изгубљеног трозупца.
236
00:31:49,385 --> 00:31:52,469
Бајке! То је мит.
Није мит.
237
00:31:52,582 --> 00:31:55,243
Са светим трозупцем,
људи ће те слушати.
238
00:31:55,316 --> 00:31:58,485
Онда можеш да затражиш своје право
стечено рођењем и свргнеш Орма.
239
00:31:58,561 --> 00:32:00,095
Моје право?
240
00:32:00,136 --> 00:32:02,126
Умрло је с мојом мајком.
241
00:32:02,167 --> 00:32:03,673
Али обећавам ти ово.
242
00:32:03,808 --> 00:32:08,180
Ако Орм нападне, третираћу га као
што су твоју људи третирали њу.
243
00:32:08,984 --> 00:32:11,074
Без милости.
244
00:32:36,298 --> 00:32:39,779
НЕГДЕ У СЕВЕРНОМ МОРУ
245
00:33:08,270 --> 00:33:11,019
Она подморница
једва је пловила.
246
00:33:11,358 --> 00:33:15,699
Али послужила је сврси.
Један од ваше врсте се умешао.
247
00:33:16,360 --> 00:33:21,098
Он није један од нас.
Убио је мог оца!
248
00:33:22,053 --> 00:33:24,480
Наша трансакција се завршила.
249
00:33:28,121 --> 00:33:29,910
Задржи новац.
250
00:33:30,741 --> 00:33:32,527
Желим Аквамена.
251
00:34:42,531 --> 00:34:44,531
Тата!
252
00:34:49,025 --> 00:34:51,025
Тата!
253
00:35:34,238 --> 00:35:37,573
Хајде! Не дише.
Помери се! Помоћи ћу му.
254
00:36:13,575 --> 00:36:15,785
Не знам ти чак ни име.
255
00:36:15,952 --> 00:36:18,925
Зовем се принцеза
Јумера Чабела Чала.
256
00:36:20,318 --> 00:36:22,325
Можеш да ме зовеш Мера.
257
00:36:23,413 --> 00:36:24,973
Хвала ти, Мера.
258
00:36:46,441 --> 00:36:47,987
Драги Боже.
259
00:36:48,161 --> 00:36:50,081
Ово је Ормово недело.
260
00:36:51,574 --> 00:36:53,855
Најгоре тек следи.
261
00:37:01,315 --> 00:37:05,244
Упозорење за поплаву...
Уништено је 90% грађевина.
262
00:37:05,349 --> 00:37:08,596
Невиђени призори
из целог света.
263
00:37:08,685 --> 00:37:12,307
Гледамо ратне бродове и
смеће које наносе огромни таласи.
264
00:37:12,383 --> 00:37:18,346
Ови невероватни призори с обале...
У многобројним подручјима...
265
00:37:18,426 --> 00:37:21,557
Деценије загађења
избачене су натраг на земљу.
266
00:37:21,629 --> 00:37:25,370
Намеће се питање ради ли
се о природној катастрофи. Не!
267
00:37:25,410 --> 00:37:29,331
Није ово природна катастрофа.
Избацили су наше смеће и ратне бродове.
268
00:37:29,434 --> 00:37:31,822
Ово је наш први контакт
са народом Атлантиде.
269
00:37:31,862 --> 00:37:35,425
Опет ви са вашом сулудом
теоријом о Атлантиди.
270
00:37:35,466 --> 00:37:36,993
Немате доказа.
271
00:37:37,035 --> 00:37:38,105
Отворите очи.
272
00:37:38,146 --> 00:37:42,392
Међу нама већ живи један
Атлантиђанин и зове се Аквамен.
273
00:37:49,202 --> 00:37:50,471
Шта је?
274
00:37:50,856 --> 00:37:54,368
Баш овде ми је Вулко дао
прву лекцију из пливања.
275
00:37:55,230 --> 00:37:58,401
Мораш да заборавиш сва
учења површинског света.
276
00:37:58,641 --> 00:38:02,573
Иди дубље, како би открио
своје атлантиђански инстинкт.
277
00:38:03,265 --> 00:38:05,292
Али ја већ знам да пливам.
278
00:38:05,552 --> 00:38:07,417
Ни приближно.
279
00:38:10,482 --> 00:38:12,159
Да будемо начисто...
280
00:38:12,685 --> 00:38:15,214
помоћи ћу ти да
зауставиш овај рат.
281
00:38:15,441 --> 00:38:17,253
Али онда сам завршио.
282
00:38:17,857 --> 00:38:19,932
Можда је тако и најбоље.
283
00:38:39,550 --> 00:38:43,925
Океан је више од извора живота.
Он је оно што ми јесмо.
284
00:38:44,261 --> 00:38:49,452
Можеш да говориш под водом?
И ја могу да говорим под водом!
285
00:38:49,495 --> 00:38:50,862
Ово је сјајно!
286
00:38:51,739 --> 00:38:54,604
Можемо ми пуно више од тога.
287
00:39:00,874 --> 00:39:05,819
Бити Атлантиђанин значи пуно више
него само моћи да дишеш под водом.
288
00:39:05,984 --> 00:39:10,449
Твоје тело може да поднесе
екстремну хладноћу и притисак.
289
00:39:10,649 --> 00:39:14,449
Твоје очи се прилагођавају
гледању у мраку.
290
00:39:37,439 --> 00:39:39,439
Ово је сјајно!
291
00:40:06,464 --> 00:40:09,662
Дакле Вулко,
кад могу да упознам своју мајку?
292
00:40:11,956 --> 00:40:14,276
Ускоро, мој млади принче.
293
00:40:14,328 --> 00:40:16,011
Кад будеш спреман,
294
00:40:16,052 --> 00:40:19,362
Одвешћу те у Атлантиду
како би упознао краљицу.
295
00:40:29,173 --> 00:40:31,641
Овде сам сакрила свој брод.
296
00:40:32,831 --> 00:40:34,301
Ја не улазим у то.
297
00:40:34,341 --> 00:40:36,483
Ако желимо стићи на одредиште,
мораћеш.
298
00:40:36,536 --> 00:40:38,454
Твој рибљи брод се
маринирао у смећу.
299
00:40:38,540 --> 00:40:40,451
Не желим да смрдим
као мочварна гузица.
300
00:40:40,491 --> 00:40:42,556
То би било побољшање.
301
00:40:47,969 --> 00:40:49,968
Аха.
302
00:41:43,929 --> 00:41:47,479
КРАЉЕВСТСВО АТЛАНТИДЕ
303
00:41:50,845 --> 00:41:53,054
Разочаравајуће је
имати мост под водом.
304
00:41:53,095 --> 00:41:55,099
Улазни мост је остатак
старог света.
305
00:41:55,139 --> 00:41:57,156
То је једини улаз и
излаз из главног града.
306
00:41:57,197 --> 00:41:58,748
Зашто не прелазе преко зида?
307
00:41:58,841 --> 00:42:00,343
Осигурање је непробојно.
308
00:42:00,384 --> 00:42:04,030
Чак и да избегну чуваре,
покрај хидротопова нема пролаза.
309
00:42:06,217 --> 00:42:08,847
Људи нонстоп покушавају
да се ушуњају.
310
00:42:09,435 --> 00:42:11,249
Како да не.
311
00:42:30,789 --> 00:42:32,188
Шта је то?
312
00:42:32,229 --> 00:42:34,516
Гранична и царинска контрола.
313
00:42:34,675 --> 00:42:37,633
Не брини.
Имам дипломатску дозволу.
314
00:42:45,673 --> 00:42:48,040
Добродошао кући.
315
00:43:35,092 --> 00:43:37,670
Доле у старом граду
имам сигурну кућу.
316
00:43:37,711 --> 00:43:40,478
Племићи никад не залазе на дно.
317
00:43:40,614 --> 00:43:42,614
Стигли смо.
318
00:44:10,927 --> 00:44:12,403
Шта је ово?
319
00:44:12,624 --> 00:44:15,231
Ваздушни џеп користимо
као додатно осигурање.
320
00:44:15,304 --> 00:44:17,496
Само племићи могу да
дишу и воду и ваздух.
321
00:44:17,538 --> 00:44:19,849
А и држи животиње напољу.
322
00:44:20,281 --> 00:44:22,207
Могу да направе неред.
323
00:44:24,338 --> 00:44:26,802
Вулко.
Ево ме, старче.
324
00:44:26,843 --> 00:44:30,209
Након толико година напокон
си добио шта си хтео.
325
00:44:32,489 --> 00:44:36,146
Артуре, да су барем
околности другачије.
326
00:44:36,405 --> 00:44:38,411
Не могу да верујем
да је Орм напао.
327
00:44:38,503 --> 00:44:41,841
Није то био напад.
Законски, још увек то не сме.
328
00:44:41,940 --> 00:44:45,630
Оно што је урадио површинским
ратним бродовима само је упозорење.
329
00:44:45,671 --> 00:44:46,919
Шта га је изазвало?
330
00:44:46,959 --> 00:44:50,529
Површинари су краљу Орму и
твом оцу поставили заседу.
331
00:44:50,570 --> 00:44:52,438
Заседу.
Не бих рекао.
332
00:44:52,991 --> 00:44:56,458
Површинари мисле да је Атлантида бајка.
Био сам тамо.
333
00:44:56,558 --> 00:44:59,068
Површински ратни брод
пуцао је на нас.
334
00:44:59,109 --> 00:45:01,891
Сад је Ксебел на
страни Атлантиде.
335
00:45:01,931 --> 00:45:03,908
Орм сад има довољно
велику флоту,
336
00:45:03,978 --> 00:45:06,568
Да присили преостала 2 краљевства,
да му се придруже.
337
00:45:06,609 --> 00:45:10,877
Ако желимо да спречимо тај рат,
мораш одмах да га свргнеш.
338
00:45:11,047 --> 00:45:13,720
Колико пута морам да ти кажем
да не желим да будем краљ!
339
00:45:13,783 --> 00:45:15,205
Не разумеш.
340
00:45:15,817 --> 00:45:18,691
Кад буде проглашен Господарем
океана, биће прекасно.
341
00:45:18,731 --> 00:45:22,015
На располагању ће
имати невиђену моћ.
342
00:45:22,377 --> 00:45:25,080
Ја сам с површине.
Нико ме неће схватити озбиљно.
343
00:45:25,257 --> 00:45:28,838
Не знам ни одакле да почнем.
Освајањем срца народа.
344
00:45:28,906 --> 00:45:32,970
Доказивањем да си достојан.
И враћањем овога.
345
00:45:40,175 --> 00:45:42,259
Већ имам једног таквог.
346
00:45:43,192 --> 00:45:45,345
Оваквог богами немаш.
347
00:45:45,410 --> 00:45:47,923
Ово је изгубљени
Атланов трозубац.
348
00:45:48,041 --> 00:45:49,252
Знам причу.
349
00:45:49,293 --> 00:45:52,079
То је више од приче.
Стварно је.
350
00:45:53,023 --> 00:45:57,190
Сковали су га највећи мајстори
оружја у историји.
351
00:45:57,794 --> 00:46:00,485
Израђен је од Посејдоновог челика,
352
00:46:00,546 --> 00:46:04,564
за краља Атлана,
првог владара Атлантиде.
353
00:46:05,916 --> 00:46:10,728
Легенда каже да трозубац поседује
моћ да командује морем.
354
00:46:11,034 --> 00:46:12,297
Шта му се десило?
355
00:46:12,396 --> 00:46:16,525
Како бисмо то сазнали, морамо да се
вратимо у време пре Великог пада,
356
00:46:16,763 --> 00:46:19,859
кад је краљ Атлан
владао познатим светом,
357
00:46:20,874 --> 00:46:23,967
а краљевства
Атлантиде су била једно.
358
00:46:26,327 --> 00:46:31,666
Било је то доба благостања
и технолошког напретка.
359
00:46:32,736 --> 00:46:35,532
Откључали смо тајну
бесконачне енергије,
360
00:46:35,572 --> 00:46:39,174
у време кад је остатак света
мислио да је Земља равна.
361
00:46:41,073 --> 00:46:47,004
Али, постали смо преамбициозни,
превише жељни моћи.
362
00:47:03,538 --> 00:47:07,498
Океан нас је прогутао
и Атлантида је потонула.
363
00:47:08,300 --> 00:47:11,234
Али, она иста моћ која је
срушила нашу цивилизацију,
364
00:47:11,327 --> 00:47:13,814
створила је нашу будућност.
365
00:47:14,609 --> 00:47:17,937
Дала нам је могућност
да дишемо под водом.
366
00:47:18,384 --> 00:47:20,937
И тако смо еволуирали.
367
00:47:21,541 --> 00:47:24,617
Други су назадовали,
и постали дивљи.
368
00:47:25,917 --> 00:47:31,647
Краљ је остатак живота провео
у самонаметнутом изгнанству.
369
00:47:31,845 --> 00:47:35,782
Нико више није видео
ни њега ни трозубац.
370
00:47:36,299 --> 00:47:40,562
Један наш археолошки тим
открио је ово пре пар месеци.
371
00:47:40,635 --> 00:47:44,320
Ово је прастари снимак из
времена првих династија.
372
00:47:44,484 --> 00:47:48,159
Верујем да садржи Атланову
последњу поруку за његов народ,
373
00:47:48,277 --> 00:47:51,148
и локацију светог трозупца.
374
00:47:51,189 --> 00:47:53,703
Шта каже?
Не знамо.
375
00:47:54,017 --> 00:47:58,695
Технологија је прастара.
На цилиндру су ознаке Пустињака.
376
00:47:59,188 --> 00:48:01,898
Мораш да га однесеш
тамо и сазнаш поруку.
377
00:48:01,970 --> 00:48:05,968
Траг о Атлановом последњем
почивалишту је ту унутра.
378
00:48:23,165 --> 00:48:24,275
Гранична одбрана!
379
00:48:24,316 --> 00:48:27,595
Ухапшени сте због незаконитог уласка.
Не!
380
00:48:29,330 --> 00:48:31,590
Не смеју овде да те виде.
381
00:49:26,891 --> 00:49:30,000
Претпостављам да не желиш
да попричаш о овоме, зар не?
382
00:49:34,021 --> 00:49:36,021
Ни ја.
383
00:50:15,117 --> 00:50:19,648
Хапсим те у име његовог
височанства, краља Орма.
384
00:50:40,159 --> 00:50:42,480
Добродошао у Атлантиду...
385
00:50:43,865 --> 00:50:45,581
брате.
386
00:50:49,039 --> 00:50:52,032
Не могу да верујем
да си коначно ту.
387
00:50:53,014 --> 00:50:55,950
Чуо сам много прича о теби.
388
00:51:01,261 --> 00:51:02,941
Свих ових година...
389
00:51:03,716 --> 00:51:07,777
срамио сам се мајке јер се
оскрнавила с површинаром.
390
00:51:09,073 --> 00:51:12,534
Срамио сам се што
имам брата мешанца,
391
00:51:12,634 --> 00:51:15,269
чије срце сам желео да
пробијем својим трозупцем.
392
00:51:15,862 --> 00:51:20,308
А сад кад си коначно преда мном,
морам признати...
393
00:51:27,902 --> 00:51:29,835
Имам више сукобљених мисли.
394
00:51:29,875 --> 00:51:31,612
Желиш сукоб?
395
00:51:32,052 --> 00:51:34,284
Скини ове ланце, мали брате,
396
00:51:34,597 --> 00:51:37,865
па ћемо видети ко
ће кога пробости.
397
00:51:38,977 --> 00:51:40,050
Да.
398
00:51:40,271 --> 00:51:43,010
Видим да си понео
мајчино оружје.
399
00:51:43,979 --> 00:51:47,550
Зато си дошао овамо након
свог овог времена?
400
00:51:47,591 --> 00:51:48,980
Како би ме убио?
401
00:51:49,074 --> 00:51:52,285
Дошао сам да спречим
манијака да уништи свет.
402
00:51:52,326 --> 00:51:53,877
Разумем.
403
00:51:54,081 --> 00:51:58,495
А како мислиш да спречиш зверства
које површинари упорно раде?
404
00:51:59,831 --> 00:52:03,886
Читав век загађују наше воде,
405
00:52:05,227 --> 00:52:07,464
и трују нашу децу.
406
00:52:08,013 --> 00:52:11,297
Сад небо гори,
а наши океани кључају.
407
00:52:13,232 --> 00:52:17,245
Прешао си толики пут како би се
борио против властитог народа?
408
00:52:17,298 --> 00:52:19,385
У оваквом рату нема страна.
409
00:52:19,449 --> 00:52:22,206
Очигледно си је изабрао и дошао
да би ми оспорио престо.
410
00:52:22,269 --> 00:52:24,998
Ако ћу на тај начин
спречити твој рат.
411
00:52:26,312 --> 00:52:28,965
Позиваш ли се на Битку краљева?
412
00:52:29,006 --> 00:52:32,349
Зови то како желиш.
Ја то зовем макљажом.
413
00:52:33,519 --> 00:52:35,613
Можда ћемо онда тако наставити.
414
00:52:35,654 --> 00:52:38,202
Ваше височанство!
Орме, молим те!
415
00:52:38,480 --> 00:52:43,286
Ако поразим Атланиног проворођеног
сина у службеном изазову, пред свима,
416
00:52:43,596 --> 00:52:46,355
свих седам краљевстава
мораће да прихвате,
417
00:52:46,396 --> 00:52:48,558
да сам ја једини истински краљ.
418
00:52:48,794 --> 00:52:52,231
Ваша висости,
нема победе у поразу незналице.
419
00:52:52,784 --> 00:52:55,323
Ваш брат је очигледно имбецил.
420
00:52:55,662 --> 00:52:58,284
Ваша висости,
он не познаје наше обичаје.
421
00:52:58,371 --> 00:53:00,624
Управо ће стећи образовање.
422
00:53:01,894 --> 00:53:05,074
Службено ме изазиваш?
Итекако.
423
00:53:05,115 --> 00:53:07,898
А кад победим...
Ако победиш.
424
00:53:07,986 --> 00:53:09,894
Престајем са свиме.
425
00:53:09,935 --> 00:53:11,620
Рат је завршен.
426
00:53:11,935 --> 00:53:13,980
Али, ако ја победим...
427
00:53:15,544 --> 00:53:17,049
ти си готов.
428
00:53:17,295 --> 00:53:20,089
Ајде.
Нека тако буде.
429
00:53:20,449 --> 00:53:23,027
Изазов је дат,
а ја га прихватам.
430
00:53:23,498 --> 00:53:25,667
Припремите га за Ватрену арену!
431
00:53:26,180 --> 00:53:28,441
Чекај мало. Какву арену?
432
00:53:47,495 --> 00:53:51,370
Како си могао да будеш тако блесав да
допустиш Орму да те намами на борбу?
433
00:53:51,430 --> 00:53:54,167
Мени се чини да то
решава наше проблеме.
434
00:53:54,243 --> 00:53:56,550
Победим га,
рат је готов, идем кући.
435
00:53:56,620 --> 00:54:00,136
На тлу си страшан борац, али
овде ниси у свом елементу.
436
00:54:00,177 --> 00:54:01,167
Буквално.
437
00:54:01,230 --> 00:54:03,894
Орм је провео читави
живот под водом,
438
00:54:03,935 --> 00:54:07,300
Тренирајући како би постао ратник,
како би постао најбољи.
439
00:54:07,456 --> 00:54:09,768
Ти си ме научио како
да се борим, Кобра Каи.
440
00:54:09,833 --> 00:54:12,068
Да видимо сећаш ли се ичега.
441
00:54:15,884 --> 00:54:18,792
Чему велика виљушка?
То је трозубац.
442
00:54:18,833 --> 00:54:20,604
А сад се брани!
443
00:54:53,327 --> 00:54:54,414
Који је ово ђаво?
444
00:54:54,455 --> 00:54:57,475
Научићу те овом потезу
кад савладаш трозубац.
445
00:55:07,321 --> 00:55:08,625
Није фер!
446
00:55:08,666 --> 00:55:11,051
Ова ствар је велика и чудна.
Зашто не користим мач?
447
00:55:11,091 --> 00:55:15,087
То је трозубац твоје мајке.
Традиционално оружје племића.
448
00:55:15,128 --> 00:55:18,124
Нећеш постати краљ све
док га не савладаш.
449
00:55:18,280 --> 00:55:19,857
Зашто ме никад не посећује?
450
00:55:19,897 --> 00:55:23,397
Рекох ти, кад будеш спреман.
Престани да ме лажеш!
451
00:55:24,382 --> 00:55:26,289
Урадио сам све што си икад тражио.
452
00:55:26,330 --> 00:55:29,265
И сваки пут кад прођем тест,
ти измислиш нови.
453
00:55:29,306 --> 00:55:31,585
Кад ћу бити довољно добар?
454
00:55:35,123 --> 00:55:36,826
Зар ме не воли?
455
00:55:37,228 --> 00:55:40,437
Твоја мајка те је волела
више од свега на свету.
456
00:55:40,494 --> 00:55:44,210
Али морала је да се врати у Атлантиду
како би ти био сигуран.
457
00:55:44,364 --> 00:55:47,584
Њен брак с краљем
Орваксом одавно је договорен.
458
00:55:47,624 --> 00:55:52,108
Морала је да се уда за њега и
роди му сина, принца Орма.
459
00:55:52,617 --> 00:55:57,960
Кад је Орвакс сазнао за тебе,
преплавила га је љубомора,
460
00:55:58,455 --> 00:56:01,953
И жртвовао је
створењима из Бразде.
461
00:56:04,999 --> 00:56:07,616
Желиш да кажеш да су је погубили?
462
00:56:09,035 --> 00:56:10,943
Јер је родила мене?
463
00:56:25,041 --> 00:56:28,110
Сећам се. Свега.
464
00:56:31,313 --> 00:56:33,361
Имам нешто за тебе.
465
00:56:34,371 --> 00:56:36,314
Припадала је мојој мајци.
466
00:56:38,111 --> 00:56:39,400
Реци ми...
467
00:56:41,418 --> 00:56:45,337
да ли би она уживала гледајући како
јој синови кољу један другога?
468
00:56:46,150 --> 00:56:50,121
Разумем твој страх,
и оклевање, Мера.
469
00:56:50,384 --> 00:56:51,806
Заиста.
470
00:56:52,824 --> 00:56:56,509
Не желим рат...
Не улагуј ми се. Познајем те.
471
00:56:56,675 --> 00:57:00,665
Оно што радиш пркоси свему што нас је
твоја мајка научила кад смо били деца.
472
00:57:00,705 --> 00:57:03,236
Да је овде...
Али није овде!
473
00:57:03,840 --> 00:57:04,994
Зар не?
474
00:57:05,462 --> 00:57:08,431
Оно чему нас је моја
мајка научила је издаја.
475
00:57:09,035 --> 00:57:11,188
Не иди њеним путем.
476
00:57:11,749 --> 00:57:14,509
То! Ово је та фамозна
Ватрена арена, ха?
477
00:57:15,041 --> 00:57:18,150
Како ћемо?
Да те овде разбијем?
478
00:57:21,439 --> 00:57:26,580
Вулко, отпрати моју
вереницу у краљевску ложу.
479
00:57:38,181 --> 00:57:40,337
Хајдемо, госпођо Мера.
480
00:57:45,790 --> 00:57:49,767
Овде доле имамо легенду,
о Каратену.
481
00:57:50,174 --> 00:57:54,126
Моћно древно морско чудовиште
којег се бојао чак и краљ Атлан.
482
00:57:54,775 --> 00:57:58,907
Зато ју је затоворио,
у дубинама океана.
483
00:57:59,374 --> 00:58:03,087
Створење у том бездану чека
како би се поновно уздигло.
484
00:58:03,552 --> 00:58:06,228
И Атлантида је чекала.
485
00:58:07,409 --> 00:58:09,439
И сад се звер пробудила.
486
00:58:16,018 --> 00:58:20,861
Некад сам више од свега желео,
да те упознам.
487
00:58:22,464 --> 00:58:26,361
Да упознам свог млађег брата,
и кажем му да није сам.
488
00:58:27,210 --> 00:58:29,282
Да смо у овоме заједно.
489
00:58:31,787 --> 00:58:35,588
Да сам барем знао у каквог
кретена си се претворио.
490
00:58:37,431 --> 00:58:40,626
Због тебе је погубљена
наша мајка.
491
00:58:41,457 --> 00:58:43,872
Отад те мрзим због тога.
492
00:58:46,161 --> 00:58:48,814
Али не желим да те
убијем, Артуре.
493
00:58:49,933 --> 00:58:52,712
Даћу ти једну прилику.
494
00:58:53,828 --> 00:58:55,509
Иди кући.
495
00:58:56,261 --> 00:58:59,200
Немој никад да се
вратиш у Атлантиду.
496
00:59:00,471 --> 00:59:02,899
Нећеш победити.
497
00:59:03,634 --> 00:59:06,939
Рат долази на површину
свидело се то теби или не.
498
00:59:07,410 --> 00:59:11,346
И са собом доносим
гнев седам мора.
499
00:59:12,289 --> 00:59:15,134
Знаш да не могу то да дозволим.
500
00:59:15,597 --> 00:59:16,743
Знам.
501
00:59:19,860 --> 00:59:21,517
Шта је то?
502
00:59:23,582 --> 00:59:25,275
Ватрена арена.
503
00:59:46,583 --> 00:59:47,942
Срање.
504
00:59:49,114 --> 00:59:51,497
Послушајте ме,
народе Атлантиде.
505
00:59:51,976 --> 00:59:56,239
Мој брат је дошао с површине,
како би ме изазвао због престола.
506
00:59:57,397 --> 01:00:00,745
Решимо ово на древни начин.
507
01:00:00,867 --> 01:00:04,895
Крвопролићем богови
обзнањују вољу своју!
508
01:00:14,525 --> 01:00:18,445
Издајица! Издајица!
509
01:00:40,001 --> 01:00:43,865
Нисам мислила да ће доћи дан кад ће мој
отац клекнути пред краљем Атлантиде.
510
01:00:43,908 --> 01:00:46,393
Површинари су пролили прву крв.
511
01:00:46,618 --> 01:00:49,532
Шта да урадимо?
Да их молимо за милост?
512
01:00:49,595 --> 01:00:51,720
Презирем површину као и ти.
513
01:00:51,761 --> 01:00:55,019
Не чини ли ти се да је
сад погодан тренутак?
514
01:00:58,464 --> 01:01:00,681
Ниси тако лаковеран.
515
01:01:01,082 --> 01:01:02,651
Зар не?
516
01:01:04,907 --> 01:01:06,521
И ти прижељкујеш рат, зар не?
517
01:01:06,621 --> 01:01:09,571
Време је да површинари
схвате где им је место.
518
01:01:09,626 --> 01:01:12,721
Ако то овако мора да се одради,
нека тако и буде.
519
01:01:18,814 --> 01:01:20,666
Имаш трозубац наше мајке.
520
01:01:20,707 --> 01:01:23,903
Моћан,
али препун мана попут ње саме.
521
01:01:24,579 --> 01:01:26,751
Ја баратам оним мог оца.
522
01:01:27,363 --> 01:01:29,595
И он не зна за пораз!
523
01:02:17,895 --> 01:02:20,795
Атлани сам обећао
да ћу га заштитити.
524
01:02:27,408 --> 01:02:31,200
Ово није такмичење,
него смакнуће.
525
01:04:27,718 --> 01:04:31,765
Ја сам једини истински краљ!
526
01:05:15,258 --> 01:05:17,715
Чекаш позивницу?!
Упадај!
527
01:05:27,987 --> 01:05:30,057
Мера!
528
01:05:33,369 --> 01:05:34,370
Који је план?
529
01:05:34,411 --> 01:05:37,464
План је био да узмемо Атланов
трозубац, па онда изазовемо Орма.
530
01:05:37,505 --> 01:05:40,760
Добро. Не идемо редом.
Срања се догађају.
531
01:05:45,533 --> 01:05:48,502
Пази! Имамо уљезе на шестици!
Шта ти то значи?!
532
01:05:48,567 --> 01:05:51,167
Негативци су иза нас.
Онда тако реци!
533
01:05:51,208 --> 01:05:53,088
Негативци су иза нас!
534
01:07:00,129 --> 01:07:02,357
Рекла си да не можемо
да пређемо овај зид.
535
01:07:02,397 --> 01:07:05,949
- Јесам. Рекла си да имају топове!
- Јесам! Умукни!
536
01:07:38,761 --> 01:07:40,206
Још нисмо мртви!
537
01:07:40,325 --> 01:07:43,377
Али се надам да ће они
мислити да јесмо!
538
01:07:52,088 --> 01:07:54,183
Придржи ми ово.
539
01:07:55,678 --> 01:07:58,120
Шта радиш?
Деловало је за Пинокија.
540
01:07:58,161 --> 01:08:01,417
Кога?
Нема везе. Упадај.
541
01:08:03,303 --> 01:08:05,816
Супер. Појешће нас.
542
01:08:27,315 --> 01:08:30,643
Како уопште изводиш ово?
Не знам.
543
01:08:30,955 --> 01:08:33,268
Понекад их чујем.
И они чују мене.
544
01:08:33,309 --> 01:08:36,307
Да.
Обоје сте велике и глупе животиње.
545
01:08:36,384 --> 01:08:39,984
Управо сам ти спасао живот.
Прво сам ја спасила твој.
546
01:08:43,574 --> 01:08:45,808
Рекла је да је ваздух чист.
547
01:08:45,849 --> 01:08:48,166
Па, где ћемо сад?
548
01:08:48,811 --> 01:08:52,495
У пешчани океан који
твој народ зове Сахара.
549
01:08:53,388 --> 01:08:54,823
Добро.
550
01:09:10,816 --> 01:09:14,561
ЗАПАДНА САХАРА
551
01:09:18,526 --> 01:09:22,156
Времена су тешка, али не плаћају
ми често гусарским благом.
552
01:09:22,196 --> 01:09:24,245
Хвала на превозу, друже.
553
01:09:27,760 --> 01:09:29,300
Јеси ли добро?
554
01:09:29,787 --> 01:09:32,770
Никад нисам била тако високо.
555
01:09:33,651 --> 01:09:35,323
Далеко смо од куће.
556
01:09:36,685 --> 01:09:38,440
Ти барем имаш кућу.
557
01:09:39,144 --> 01:09:40,745
Сад више немам.
558
01:09:40,935 --> 01:09:42,472
Не могу да се вратим.
559
01:09:42,558 --> 01:09:45,652
Све сам издала кад сам
те спасила у колосеуму.
560
01:09:49,597 --> 01:09:52,737
Верена си за краља.
Морају да те приме назад.
561
01:09:52,826 --> 01:09:55,886
Атлантиду краси
много лепих ствари.
562
01:09:55,972 --> 01:09:59,039
Праштање није међу њима.
Али краљевске си крви.
563
01:09:59,079 --> 01:10:00,870
Као и твоја мајка.
564
01:10:01,646 --> 01:10:04,292
Па ипак су је
жртвовали Браздашима.
565
01:10:04,513 --> 01:10:07,483
Чак ме ни мој отац
не би прихватио.
566
01:10:09,503 --> 01:10:10,964
Гледај ово...
567
01:10:11,442 --> 01:10:12,862
с ведрије стране.
568
01:10:13,005 --> 01:10:15,698
Не мораш да се удаш за
крелца којег не волиш.
569
01:10:15,800 --> 01:10:18,230
Нисам у обавези да волим.
570
01:10:19,045 --> 01:10:21,589
Имам дужност према својој
породици и народу.
571
01:10:21,636 --> 01:10:23,836
А окренула сам леђа свима.
572
01:10:25,735 --> 01:10:28,472
Понекад мораш
да урадиш исправну ствар...
573
01:10:29,649 --> 01:10:31,667
иако ти то сломи срце.
574
01:10:48,409 --> 01:10:49,909
Ваша Висости...
575
01:10:50,896 --> 01:10:53,679
трагач показује да је
принцеза Мера овдје.
576
01:10:53,927 --> 01:10:56,127
У Пустињском краљевству.
577
01:10:56,641 --> 01:10:58,276
Рекао си да је мртва.
578
01:10:58,630 --> 01:11:00,299
Очигледно није.
579
01:11:01,516 --> 01:11:04,150
И твој брат је још увек жив.
Не задуго.
580
01:11:04,190 --> 01:11:06,517
Капетане, сместа оформите
јуришну јединицу.
581
01:11:06,557 --> 01:11:07,486
Не!
582
01:11:07,590 --> 01:11:10,925
Мера мора бити ухапшена и
безбедна враћена мени.
583
01:11:10,966 --> 01:11:12,292
Издала је престо.
584
01:11:12,355 --> 01:11:14,346
Она је кћи Ксебела!
585
01:11:14,935 --> 01:11:17,823
Буде ли повређена,
наш савез је завршен.
586
01:11:17,936 --> 01:11:22,682
Ваша Висости, улазимо у
воде Краљевства Рибара.
587
01:11:22,926 --> 01:11:28,979
Улазак остала два краљевства
у савез наша је примарна брига.
588
01:11:32,333 --> 01:11:34,182
Мој везир је у праву.
589
01:11:35,825 --> 01:11:37,479
Као и обично.
590
01:11:38,361 --> 01:11:40,026
Ухапсите их...
591
01:11:40,294 --> 01:11:43,049
и вратите кћи краља Нереуса...
592
01:11:43,435 --> 01:11:45,370
неповређену.
593
01:12:07,679 --> 01:12:09,679
Стигли смо!
594
01:12:10,525 --> 01:12:13,054
Има ли ичег у близини?!
595
01:12:13,095 --> 01:12:16,304
- Само пустиња километрима унаоколо.
- Само пустиња...
596
01:12:16,365 --> 01:12:20,423
Није у праву! Шта то радиш?!
Мера, чекај!
597
01:12:22,913 --> 01:12:25,827
Скочила је, без падобрана!
598
01:12:26,165 --> 01:12:28,857
Црвенокосе!
Ко их не би волео?!
599
01:12:57,551 --> 01:12:59,750
Луђа си него што сам мислио.
600
01:13:02,130 --> 01:13:04,130
Овуда.
601
01:13:05,348 --> 01:13:10,349
НЕГДЕ У ИНДИЈСКОМ ОКЕАНУ
602
01:13:24,972 --> 01:13:29,100
Прошли пут сте поражени јер су вас
изневерила ваша површинска оружја.
603
01:13:29,166 --> 01:13:31,166
Наша неће.
604
01:13:33,749 --> 01:13:38,043
Ово је прототип оклопа следеће
генерације војника Атлантиде.
605
01:13:38,315 --> 01:13:41,423
Ми Атлантиђани разумемо освету.
606
01:13:41,638 --> 01:13:47,033
Водићеш моје најбоље командосе
како би уловили тог одвратног мешанца.
607
01:13:47,193 --> 01:13:49,831
Ја не смем да их пипнем,
али ти смеш.
608
01:13:49,872 --> 01:13:51,656
Побегао је у твој свет.
609
01:13:51,698 --> 01:13:55,159
Убиј њега и жену с којом је
у друштву и бићеш награђен.
610
01:13:55,202 --> 01:13:58,036
Моја је награда
то што ћу га убити.
611
01:14:01,107 --> 01:14:04,518
Крунски драгуљ.
Још увек је у експерименталној фази.
612
01:14:04,580 --> 01:14:07,707
Претвара воду у снопове енергије
плазме под напоном.
613
01:15:21,443 --> 01:15:23,651
Мислим да ће ми требати већа кацига.
614
01:15:23,943 --> 01:15:26,886
Једно племе Атлантиде се
одвојило и сместило овде,
615
01:15:26,986 --> 01:15:28,591
док је ту још било море.
616
01:15:28,632 --> 01:15:31,357
Кад се вода повукла,
нестали су и они.
617
01:15:31,398 --> 01:15:33,287
Нестали? Супер.
618
01:15:33,330 --> 01:15:35,357
Сад смо већ близу.
Чему?
619
01:15:35,398 --> 01:15:37,996
Да умремо од жеђи?
Има да те дрмнем у фацу.
620
01:15:38,038 --> 01:15:40,677
Слушај, Балбоа, знам да не
знаш како је овде горе.
621
01:15:40,738 --> 01:15:42,805
Погледај око себе.
Изгубили смо се.
622
01:15:42,848 --> 01:15:44,685
Видиш оно?
Шта је то?
623
01:15:44,726 --> 01:15:46,574
Ништа!
Ово је пустош.
624
01:15:47,489 --> 01:15:50,938
Ти ову пустош називаш домом.
Ово ми није дом.
625
01:15:51,458 --> 01:15:54,529
Није цела површина оваква.
Наравно да није.
626
01:15:54,570 --> 01:15:56,319
Имате и одвратне градове
627
01:15:56,359 --> 01:15:58,857
чије се канализације
сливају у океане.
628
01:15:58,898 --> 01:16:00,232
И планине смећа.
629
01:16:00,341 --> 01:16:05,519
И супер фабрике које топе ледене капе.
Ок, схватио сам.
630
01:16:05,561 --> 01:16:08,779
Да, вође су нам идиоти.
Али имамо такође и добре ствари.
631
01:16:08,821 --> 01:16:11,785
Имамо зелене шуме,
велике планине и предивна језера.
632
01:16:11,825 --> 01:16:14,388
Свидела би ти се, језера
су попут малих океана.
633
01:16:14,429 --> 01:16:15,640
Провоцираш ме?
634
01:16:15,683 --> 01:16:18,323
Не суди о неком
месту које ниси видела.
635
01:16:18,364 --> 01:16:21,431
Ти си просудио о Атлантиди
на пуно мање тога.
636
01:16:24,622 --> 01:16:27,958
Не! Престани.
Не!
637
01:16:28,208 --> 01:16:31,513
Твој глупи ГПС из Атлантиде
рекао ти је да скочиш из авиона,
638
01:16:31,574 --> 01:16:33,941
изнад пустиње и сад смо запели.
639
01:16:37,043 --> 01:16:40,410
Ако си ти следећи истински краљ,
пропали смо.
640
01:17:02,212 --> 01:17:05,312
КРАЉЕВСТВО ПУСТИЊАКА
641
01:17:07,321 --> 01:17:09,321
То је било страва.
642
01:17:15,735 --> 01:17:17,743
Гле шта сам пронашао.
643
01:17:18,191 --> 01:17:20,253
Ти си то пронашао?
Да.
644
01:17:30,786 --> 01:17:32,727
Види ово место!
645
01:17:33,276 --> 01:17:35,865
Ово је сјајно!
646
01:17:36,349 --> 01:17:38,337
Ово је дворана оружја.
647
01:17:38,948 --> 01:17:42,227
Легенда каже да је овде
искован Атланов трозубац.
648
01:17:43,532 --> 01:17:45,732
Мислим да то више није легенда.
649
01:17:51,597 --> 01:17:53,797
Вулко је био у праву.
650
01:17:55,782 --> 01:17:57,981
Стваран је.
651
01:18:36,244 --> 01:18:37,611
Ништа.
652
01:18:38,212 --> 01:18:39,281
Нараво да не ради.
653
01:18:39,333 --> 01:18:43,376
Скупља овде прашину још од времена
кад Сахара није ни била пустиња.
654
01:18:44,853 --> 01:18:46,400
Човече!
655
01:18:46,660 --> 01:18:49,344
Кад Сахара
још није ни била пустиња...
656
01:18:49,862 --> 01:18:53,736
Хвала што понављаш моје речи.
Пресушило је.
657
01:18:55,856 --> 01:18:59,103
Најбоље размишљаш кад
уопште не размишљаш.
658
01:18:59,418 --> 01:19:00,852
Буди миран.
659
01:19:01,259 --> 01:19:03,725
Шта то радиш?
Треба нам вода.
660
01:19:04,275 --> 01:19:06,197
Ти си најближи извор.
661
01:19:06,691 --> 01:19:08,343
Буди миран.
662
01:19:44,404 --> 01:19:45,881
Правиш се важна.
663
01:19:46,703 --> 01:19:48,654
Могао сам да се
попишам по томе.
664
01:19:58,450 --> 01:20:00,450
Краљ Атлан.
665
01:20:01,859 --> 01:20:06,365
У овом трозупцу,
почива моћ Атлантиде.
666
01:20:07,031 --> 01:20:11,084
У погрешним рукама
донео би уништење.
667
01:20:11,125 --> 01:20:12,979
Али у рукама истинског
наследника,
668
01:20:13,128 --> 01:20:17,029
ујединио би сва наша краљевства
на површини и испод ње.
669
01:20:17,318 --> 01:20:21,981
Прижељкујеш ли моју моћ,
мораш да докажеш да си вредан.
670
01:20:22,046 --> 01:20:25,685
Мораш да отпутујеш иза ивице
света до Скривеног мора.
671
01:20:25,733 --> 01:20:28,857
У боци потражи зацртани пут.
672
01:20:29,125 --> 01:20:31,836
Само у рукама истинског краља...
673
01:20:32,816 --> 01:20:35,248
може он истински видети.
674
01:20:50,997 --> 01:20:53,379
Орм не сме да нађе ово.
675
01:20:54,518 --> 01:20:56,746
Чекај!
676
01:20:57,624 --> 01:20:58,613
Шта је?
677
01:20:58,683 --> 01:21:02,854
Зар не бисмо требали да је запишемо?
Упамтила сам то. Ти ниси?
678
01:21:04,023 --> 01:21:05,746
Ма, јесам. Тотално.
679
01:21:07,163 --> 01:21:08,988
Како је гласила порука?
680
01:21:10,272 --> 01:21:13,140
Нешто, нешто, трозубац.
681
01:21:26,218 --> 01:21:29,723
"У боци потражи зацртани пут."
682
01:21:35,850 --> 01:21:38,059
Наша следећа станица.
683
01:21:40,858 --> 01:21:44,467
СИЦИЛИЈА, ИТАЛИЈА
684
01:23:11,651 --> 01:23:14,478
Почињем да мислим да ти
се свиђају површинари.
685
01:23:14,520 --> 01:23:18,158
Било би погрешно судити
месту које први пут видим.
686
01:23:19,451 --> 01:23:22,477
Одмах се враћам.
Не иди нигде.
687
01:23:41,365 --> 01:23:44,522
Па, наводно је горе на брду.
Велики дворац.
688
01:23:45,110 --> 01:23:47,786
Управо сам научила
нешто занимљиво.
689
01:23:48,614 --> 01:23:49,897
Пинокио.
690
01:23:50,204 --> 01:23:53,682
Ризиковао си наше животе
на нечему из дечје књиге?
691
01:23:54,492 --> 01:23:55,991
То је књига?
692
01:23:56,579 --> 01:23:57,944
'Ко би рек'о?
693
01:23:58,968 --> 01:24:01,827
Узео сам то из филма.
Андиамо!
694
01:24:03,486 --> 01:24:05,786
КРАЉЕВСТВО РИБАРА
695
01:24:06,012 --> 01:24:10,186
Краљу Нереусе,
надао сам се да сте превладали,
696
01:24:10,261 --> 01:24:14,038
древно размишљање да је рат
против површине неизбежан.
697
01:24:14,121 --> 01:24:19,913
Став Рибара је, да кад дође време
да се упознамо са површинарима,
698
01:24:19,954 --> 01:24:23,544
да их онда образујемо,
а не уништимо.
699
01:24:25,091 --> 01:24:28,623
Дивим се Вашим
узвишеним настојањима.
700
01:24:31,758 --> 01:24:36,405
Али сматрам да је то тек облак
мастила који скрива срце кукавице.
701
01:24:36,801 --> 01:24:38,801
Како се усуђујеш?!
702
01:24:40,869 --> 01:24:43,413
Молим те.
Преклињем те.
703
01:24:43,690 --> 01:24:47,350
Твоје краљевство припада надувеним
филозофима и мутним песницима,
704
01:24:47,430 --> 01:24:50,670
чије воде су устајале
и то ми се гади.
705
01:24:59,155 --> 01:25:02,139
Мој краљу!
Краљ је мртав!
706
01:25:02,956 --> 01:25:05,545
Нек' нам дуго живи
његов наследник.
707
01:25:06,215 --> 01:25:07,756
Принцезо...
708
01:25:08,360 --> 01:25:11,678
Припремите своју војску,
Ваше височанство.
709
01:25:12,028 --> 01:25:15,829
Одмах нападамо
Краљевство Сланих.
710
01:25:23,186 --> 01:25:25,093
Како оно иде снимак?
711
01:25:25,133 --> 01:25:28,272
Путуј преко ивице света,
до Скривеног мора.
712
01:25:28,367 --> 01:25:30,577
У боци потражи зацртани пут.
713
01:25:30,618 --> 01:25:34,842
Само у рукама истинског краља
"може он истински видети."
714
01:25:36,444 --> 01:25:40,033
"У боци потражи зацртани пут."
715
01:25:44,314 --> 01:25:46,671
Човече...
716
01:25:46,712 --> 01:25:48,053
Шта је?
717
01:25:49,622 --> 01:25:51,659
Да видим.
718
01:25:53,772 --> 01:25:55,881
Како знаш где да је усмериш?
719
01:25:56,155 --> 01:25:57,858
Како оно гласи задња реченица?
720
01:25:57,907 --> 01:26:01,499
"Само у рукама истинског краља
може он истински видети."
721
01:26:01,540 --> 01:26:02,977
Само у...
722
01:26:04,596 --> 01:26:06,420
Марко Агрипа.
723
01:26:06,735 --> 01:26:09,602
Био је велики генерал,
али није био краљ.
724
01:26:10,660 --> 01:26:12,616
Као што није био ни Сипион.
725
01:26:13,281 --> 01:26:14,763
Одакле знаш све те ствари?
726
01:26:14,820 --> 01:26:17,296
Мој ћале се побринуо
да знам историју.
727
01:26:17,337 --> 01:26:20,267
Ниједан од њих није био краљ,
осим...
728
01:26:20,509 --> 01:26:22,780
Овог типа. Ромул.
729
01:26:23,514 --> 01:26:25,867
Први краљ Рима.
730
01:26:27,507 --> 01:26:31,678
"Само у рукама истинског краља
може он истински видети."
731
01:26:40,896 --> 01:26:44,444
Ево га! Ово је наш смер.
Молим? Да видим.
732
01:26:47,137 --> 01:26:49,177
Успели смо!
733
01:26:51,195 --> 01:26:54,670
Није лоше за једног имбецила, ха?
734
01:26:55,292 --> 01:26:57,292
Нимало.
735
01:27:13,844 --> 01:27:18,868
Одвратност чека и снива у дубини,
736
01:27:19,679 --> 01:27:24,458
а трулеж се шири по
тетурајућим градовима људи.
737
01:27:28,433 --> 01:27:30,433
Назад!
738
01:27:38,835 --> 01:27:40,765
Наређујем вам да одступите!
739
01:27:40,806 --> 01:27:44,352
Принцезо Мера,
оптужени сте за велеиздају.
740
01:28:01,306 --> 01:28:03,228
МЕТА НАЦИЉАНА.
741
01:28:03,283 --> 01:28:04,463
Ко си ти, дођавола?
742
01:28:04,504 --> 01:28:07,777
Можда ће ти ово
помоћи да се сетиш.
743
01:28:55,036 --> 01:28:58,944
Ти си тип из подморнице.
Тако је!
744
01:28:59,508 --> 01:29:02,556
Али сад имам атлантиђански челик.
745
01:29:07,404 --> 01:29:11,130
Зови ме, Црна Мента.
746
01:29:25,988 --> 01:29:29,337
Мислио да можеш да одшеташ.
747
01:29:34,059 --> 01:29:37,133
Зар ти нисам рекао да ово не
треба да ти пређе у навику?
748
01:29:40,986 --> 01:29:42,986
Сцуси! (Извините)
749
01:29:56,408 --> 01:29:58,684
Не можеш да побегнеш.
750
01:29:58,829 --> 01:30:00,706
Дугујеш ми крв.
751
01:30:00,831 --> 01:30:02,113
Како си ме пронашао?
752
01:30:02,154 --> 01:30:07,027
Твоја пријатељица има људе
који воле да је прате.
753
01:31:23,748 --> 01:31:25,373
Не!
754
01:32:04,843 --> 01:32:06,843
Унутра!
755
01:32:11,929 --> 01:32:15,562
Показаћу ти исту милост
коју си ти показао мом оцу,
756
01:32:15,664 --> 01:32:18,187
и извадити ти утробу као риби!
757
01:33:51,929 --> 01:33:53,929
ПАД СИСТЕМА.
758
01:34:18,969 --> 01:34:20,188
Мера.
759
01:34:20,566 --> 01:34:22,655
Прате те. Молим?
760
01:34:22,853 --> 01:34:25,121
Прате те.
761
01:34:35,376 --> 01:34:38,499
Артуре, остани са мном!
762
01:34:39,140 --> 01:34:41,408
Пробуди се.
763
01:35:33,601 --> 01:35:35,546
Јеси ли ти то украла брод?
764
01:35:35,587 --> 01:35:38,599
Зар нису бродови у
марини за јавну употребу?
765
01:35:38,866 --> 01:35:42,004
Не, нису.
Они припадају људима.
766
01:35:45,209 --> 01:35:47,210
Оно су били Ормови
елитни командоси.
767
01:35:47,251 --> 01:35:50,374
Онај који их је водио
није био Атлантиђанин.
768
01:35:50,415 --> 01:35:53,755
Никад га пре нисам видела.
Ја јесам.
769
01:35:54,655 --> 01:35:57,054
Он и његов отац били су пирати.
770
01:35:58,501 --> 01:36:00,752
Криви ме за смрт свог оца.
771
01:36:01,022 --> 01:36:03,655
Одабрали су опасан посао.
772
01:36:04,587 --> 01:36:05,882
Ниси ти крив.
773
01:36:06,361 --> 01:36:08,843
Мени изгледа другачије.
774
01:36:10,190 --> 01:36:13,327
Зависило је од мене,
а пустио сам га да умре.
775
01:36:14,124 --> 01:36:16,633
Могао сам да га спасем, а нисам,
776
01:36:17,304 --> 01:36:19,304
и сад сам стекао непријатеља.
777
01:36:19,345 --> 01:36:22,908
Могао је да те повреди
и то би била моја кривица.
778
01:36:24,558 --> 01:36:26,825
Он је сад иза нас.
779
01:36:27,920 --> 01:36:30,980
Требало би да нас брине
оно што нас чека.
780
01:36:32,251 --> 01:36:35,452
Уцртани пут води
у Краљевство Бразде.
781
01:36:37,108 --> 01:36:39,745
То су она иста створења
која су убила моју мајку.
782
01:36:39,913 --> 01:36:43,549
Да.
Одвели су је тамо и жртвовали њима.
783
01:36:43,755 --> 01:36:45,882
Бразда је постала место смрти.
784
01:36:45,923 --> 01:36:48,054
Не знамо шта се тамо дешава.
785
01:36:52,030 --> 01:36:53,866
Боље да се окренемо.
786
01:36:54,455 --> 01:36:56,976
Можемо да упозоримо
површину на оно што следи.
787
01:36:57,032 --> 01:36:58,445
Да се окренемо?
788
01:36:58,486 --> 01:37:02,460
Слушај, још као дечак сам научио
да не смем да показујем слабост.
789
01:37:02,790 --> 01:37:05,572
Да проблеме решавам
бесом и шакама.
790
01:37:06,022 --> 01:37:08,683
Тупо сам оружје и ђаволски
сам добар у томе.
791
01:37:09,046 --> 01:37:12,689
Али на овом путовању све
време добијам по гузици.
792
01:37:13,405 --> 01:37:16,257
Ја нисам вођа.
Нисам краљ.
793
01:37:16,467 --> 01:37:19,069
Не знам да сарађујем
са другима.
794
01:37:20,501 --> 01:37:24,320
Не могу допустити да умреш покушавајући
да ме претвориш у нешто што нисам.
795
01:37:24,882 --> 01:37:29,163
Мислиш да ниси достојан да водиш јер
припадаш различитим световима.
796
01:37:29,649 --> 01:37:32,636
Али управо због
тога јеси достојан.
797
01:37:32,861 --> 01:37:36,030
Ти си мост између земље и мора.
798
01:37:36,556 --> 01:37:38,991
То сад видим.
799
01:37:39,412 --> 01:37:41,366
Једино питање је...
800
01:37:43,330 --> 01:37:45,357
видиш ли и ти.
801
01:38:00,226 --> 01:38:03,897
Траже локацију госпе Мере,
Ваше Височанство.
802
01:38:04,686 --> 01:38:05,968
Вулко...
803
01:38:07,025 --> 01:38:08,968
верни мој везиру.
804
01:38:09,038 --> 01:38:12,873
Стојиш уз престо
још од времена мог оца.
805
01:38:14,702 --> 01:38:17,726
Имаш ли неки савет за
мене док овај рат почиње?
806
01:38:17,782 --> 01:38:20,241
Већ сам Вам га дао, краљу мој.
807
01:38:20,939 --> 01:38:23,919
И, као и увек,
подржаћу Вашу одлуку.
808
01:38:24,702 --> 01:38:26,882
Моју одлуку...
809
01:38:28,335 --> 01:38:30,429
Бранићеш је...
810
01:38:32,167 --> 01:38:34,265
Док је издајеш.
811
01:38:34,832 --> 01:38:38,260
Мислиш да не знам за твоју издају.
812
01:38:38,513 --> 01:38:43,279
За то да си остао веран,
копилету моје мајке.
813
01:38:43,790 --> 01:38:49,155
Да си га годинама, тренирао,
како би од мене преузео престо.
814
01:38:51,915 --> 01:38:54,243
Не поричи то.
815
01:38:56,668 --> 01:38:58,124
Не поричем.
816
01:38:58,400 --> 01:38:59,851
Зашто?
817
01:39:01,296 --> 01:39:03,085
Ја сам чистокрван.
818
01:39:04,173 --> 01:39:06,835
Посветио сам свој
живот Атлантиди.
819
01:39:07,444 --> 01:39:10,737
Ти ниси хтео да имаш везе с тим.
Заклео си се да ћеш служити престолу.
820
01:39:10,777 --> 01:39:11,765
И служим му.
821
01:39:11,806 --> 01:39:14,174
Артур можда јесте само
пола Атлантиђанин,
822
01:39:14,376 --> 01:39:18,374
али већ је сад двоструко
бољи краљ од тебе.
823
01:39:24,666 --> 01:39:26,331
Водите га...
824
01:39:27,443 --> 01:39:29,980
али побрините се да
има добар поглед.
825
01:41:10,656 --> 01:41:14,556
Каква су то створења?!
Браздаши! Стигли смо!
826
01:41:16,430 --> 01:41:19,366
Превише их је!
Унутра!
827
01:41:28,870 --> 01:41:32,220
Живе у дубини па се боје светла!
Узми.
828
01:41:44,208 --> 01:41:45,747
Хајде!
829
01:41:49,868 --> 01:41:51,868
Спреми се да скочиш!
830
01:43:00,438 --> 01:43:01,609
Тамо!
831
01:43:36,829 --> 01:43:40,788
Она ствар ће нас растргнути!
Немамо избора!
832
01:44:00,928 --> 01:44:02,928
Артуре!
833
01:44:05,294 --> 01:44:06,788
Мера!
834
01:44:37,889 --> 01:44:40,897
Мера! Мера!
835
01:44:47,799 --> 01:44:50,779
СКРИВЕНО МОРЕ,
СРЕДИШТЕ ЗЕМЉЕ
836
01:45:03,108 --> 01:45:05,108
Мера!
837
01:45:52,051 --> 01:45:53,285
Артуре.
838
01:45:54,256 --> 01:45:55,891
Мама?
839
01:46:33,880 --> 01:46:36,941
Краљ Орвакс жртвовао ме
је Браздашима,
840
01:46:36,984 --> 01:46:38,591
али сам преживела.
841
01:46:38,632 --> 01:46:42,005
Пробиласам се борећи се, баш као и ви.
Завршила сам овде.
842
01:46:42,046 --> 01:46:43,880
Сами сте овде већ 20 година?
843
01:46:43,945 --> 01:46:47,294
Да. Дођи.
Седи овде.
844
01:46:51,795 --> 01:46:53,888
Мораш ми опростити.
845
01:46:54,289 --> 01:46:56,417
Опростити за све.
846
01:46:57,138 --> 01:46:59,420
Ово се десило јер
си родила мене.
847
01:46:59,797 --> 01:47:01,576
Не зато што сам те родила.
848
01:47:01,714 --> 01:47:04,592
Ништа од свега овога
није твоја кривица.
849
01:47:04,633 --> 01:47:05,881
Изабрала сам.
850
01:47:05,903 --> 01:47:08,849
Морала сам да одем како
бих спасила тебе...
851
01:47:09,805 --> 01:47:11,514
и твог оца.
852
01:47:13,769 --> 01:47:16,123
Причај ми о њему.
853
01:47:16,758 --> 01:47:18,208
Је ли он...?
854
01:47:21,974 --> 01:47:27,560
Још увек сваког јутра одлази...
на крај оног мола.
855
01:47:30,000 --> 01:47:32,000
Сваког дана.
856
01:47:34,823 --> 01:47:36,607
И чека тебе.
857
01:47:44,024 --> 01:47:46,524
Зашто се ниси вратила?
858
01:47:51,342 --> 01:47:55,455
Јер порталом којим си стигао
овамо не можемо назад.
859
01:47:55,547 --> 01:47:58,608
Трозубац је једини пут назад.
860
01:47:59,165 --> 01:48:02,927
Али чува га, Каратен.
861
01:48:04,883 --> 01:48:07,513
Створење из наших
легенди је стварно.
862
01:48:07,828 --> 01:48:10,521
Почива иза водопада.
863
01:48:15,013 --> 01:48:17,209
Идемо с тобом.
Борићемо се заједно.
864
01:48:17,250 --> 01:48:20,052
Не.
Превише је моћно.
865
01:48:20,684 --> 01:48:24,016
Годинама сам више пута покушавала.
866
01:48:24,664 --> 01:48:28,397
Створење ће пролазак
допустити само истинском краљу.
867
01:48:30,962 --> 01:48:33,022
Бојиш се.
868
01:48:35,146 --> 01:48:36,404
Да.
869
01:48:37,805 --> 01:48:39,490
Добро.
870
01:48:40,793 --> 01:48:42,224
Спреман си.
871
01:48:43,399 --> 01:48:46,092
Атлантида је
одувек имала краља.
872
01:48:47,013 --> 01:48:48,927
Сад треба нешто више.
873
01:48:49,344 --> 01:48:51,692
Шта може бити веће од краља?
874
01:48:51,726 --> 01:48:52,888
Јунак.
875
01:48:54,789 --> 01:48:58,068
Краљ се бори само за свој народ.
Ти се бориш...
876
01:48:59,203 --> 01:49:00,989
за све.
877
01:50:29,880 --> 01:50:34,648
Ти не припадаш овде.
878
01:50:35,779 --> 01:50:42,082
Чувала сам трозубац од лажних
краљева од самог почетка.
879
01:50:42,183 --> 01:50:45,161
Већ хиљаду година.
880
01:50:45,227 --> 01:50:50,696
Видела сам највеће шампионе
како покушавају и подбацују.
881
01:50:50,755 --> 01:50:56,688
Али никад нисам осетила да је неко
толико недостојан као што си то ти.
882
01:50:57,075 --> 01:51:03,798
Усуђујеш се да дођеш овамо са
својом поквареном полутанском крви,
883
01:51:03,840 --> 01:51:07,867
и захтеваш највеће
благо Атлантиде?!
884
01:51:10,277 --> 01:51:14,724
Нека тако буде, мешанцу.
885
01:51:33,835 --> 01:51:40,217
Сматрао си се достојним?!
Сматрао си се краљем?!
886
01:51:40,311 --> 01:51:44,562
Обешчастио си ово место
својом присутношћу!
887
01:51:44,603 --> 01:51:46,046
Стани!
888
01:51:52,854 --> 01:51:54,233
У праву си.
889
01:51:54,595 --> 01:51:56,882
Ја јесам полутански џукац,
890
01:51:57,896 --> 01:52:00,787
али нисам дошао овамо јер сам
сматрао да сам достојан.
891
01:52:00,845 --> 01:52:02,264
Знам да нисам.
892
01:52:02,780 --> 01:52:06,756
Ти ме разумеш.
893
01:52:06,993 --> 01:52:08,252
Да.
894
01:52:08,772 --> 01:52:15,704
Ниједан смртник није разговарао
са мном још од краља Атлана.
895
01:52:16,319 --> 01:52:20,038
Ко си ти?
896
01:52:20,493 --> 01:52:21,988
Нико.
897
01:52:24,311 --> 01:52:27,281
Дошао сам јер немам избора.
898
01:52:28,543 --> 01:52:33,405
Дошао сам да спасем свој дом,
и људе које волим.
899
01:52:35,475 --> 01:52:39,156
Дошао сам јер је
трозубац наша једина нада.
900
01:52:39,784 --> 01:52:42,686
Ако то није довољно...
901
01:52:44,138 --> 01:52:45,733
Онда се јеби.
902
01:52:47,717 --> 01:52:54,680
Још ниједан човек није ишчупао
трозубац из стиска краља Атлана.
903
01:52:55,194 --> 01:52:58,561
Буде ли те сматрао недостојним...
904
01:52:58,689 --> 01:53:03,381
Па, већ се еонима нисам погостила,
905
01:53:03,692 --> 01:53:07,434
и умирем од глади.
906
01:54:36,984 --> 01:54:40,619
Једини истински краљ.
907
01:54:52,600 --> 01:54:56,046
Упамти:
Слани су моћнии дивљи насилници.
908
01:54:56,241 --> 01:55:00,015
Нападни им вођу и то
ће променити исход.
909
01:55:00,056 --> 01:55:01,725
Ако победиш краља Сланих,
910
01:55:01,778 --> 01:55:05,863
командоваћеш највећом
војном силом на планети.
911
01:55:07,710 --> 01:55:10,569
Данас уједињујемо
наша краљевства.
912
01:55:10,861 --> 01:55:13,210
Сутра пржимо површину!
913
01:55:14,098 --> 01:55:19,483
Устај, Атлантидо!
914
01:55:35,076 --> 01:55:38,810
КРАЉЕВСТВО СЛАНИХ.
Смрт атлантиђанским сомовима!
915
01:55:43,872 --> 01:55:46,420
Никад се нећемо
предати Атлантиди.
916
01:55:46,461 --> 01:55:50,491
Пружићемо им борбу
коју никад неће заборавити!
917
01:56:57,919 --> 01:56:59,747
Не! Треба нам!
918
01:57:01,883 --> 01:57:03,873
Придружи ми се или умри.
919
01:57:03,914 --> 01:57:07,255
Очекујеш да те ословљавам
са "Ваше височанство"?
920
01:57:07,303 --> 01:57:09,303
Не Ваше височанство.
921
01:57:10,638 --> 01:57:14,403
Зови ме, Господар океана.
922
01:57:14,739 --> 01:57:18,661
Можеш узети моју војску,
ти пужу меког трбуха,
923
01:57:18,755 --> 01:57:22,170
али моју оданост
никад нећеш имати!
924
01:57:22,211 --> 01:57:23,497
Нека буде тако.
925
01:57:55,275 --> 01:57:57,275
Који...?
926
01:58:31,981 --> 01:58:34,007
Краљ се уздигао.
927
01:58:41,402 --> 01:58:43,564
У напад!
928
02:00:42,279 --> 02:00:45,349
Превише је жртава.
Морамо одмах да престанемо с борбом!
929
02:00:45,411 --> 02:00:48,873
Ја ћу пронаћи свог оца.
Ти мораш поразити Орма.
930
02:00:49,685 --> 02:00:51,083
Шта ако не могу?
931
02:00:51,390 --> 02:00:53,982
Прошли пут је био
у свом елементу.
932
02:00:54,396 --> 02:00:58,256
Овај пут,
натерај га да се борите у твом.
933
02:01:26,716 --> 02:01:30,083
Који је оно био план?
Да не погинемо.
934
02:01:31,018 --> 02:01:33,411
Да, добар план.
Не погинути.
935
02:02:06,774 --> 02:02:10,001
Он командује Браздашима!
Немогуће!
936
02:02:26,726 --> 02:02:30,249
Одступите! Нека прође.
Оче, молим те.
937
02:02:30,396 --> 02:02:32,007
Он има трозубац.
938
02:02:32,048 --> 02:02:34,327
Знам да сматраш да је
овај рат неопходан,
939
02:02:34,405 --> 02:02:36,765
али Артур је краљ по
нашем светом закону.
940
02:02:36,806 --> 02:02:40,835
Ако окренеш леђа томе онда је
Атлантида за коју се бориш већ мртва.
941
02:02:40,876 --> 02:02:41,890
Истина је!
942
02:02:41,961 --> 02:02:45,827
Мешанац витла трозупцем краља Атлана.
Он командује морима.
943
02:02:46,805 --> 02:02:49,570
Онда је тај мешанац ваш краљ.
944
02:04:06,578 --> 02:04:07,750
Вулко!
945
02:04:07,791 --> 02:04:10,836
Хајде, потребна му је наша помоћ!
Не можемо. Гледај!
946
02:04:10,893 --> 02:04:13,919
Народ мора да сведочи.
947
02:04:18,824 --> 02:04:21,527
Тај трозубац не мења шта си ти.
948
02:04:22,131 --> 02:04:24,184
Ти си полутански гад.
949
02:04:26,185 --> 02:04:30,321
Атлантиђани те никад неће
прихватити као свог краља.
950
02:04:32,410 --> 02:04:37,988
Онда нека крвопролићем
богови обзнане вољу своју.
951
02:05:07,389 --> 02:05:09,390
Уступи престо!
952
02:06:45,243 --> 02:06:47,822
Окончај то.
Препусти престо.
953
02:06:48,129 --> 02:06:50,580
Милост није део наших обичаја.
954
02:06:51,418 --> 02:06:54,354
Можда ниси приметио, брате...
955
02:06:58,768 --> 02:07:01,961
Али ја нисам један од вас.
Уради то!
956
02:07:04,419 --> 02:07:06,720
Убиј ме!
Не!
957
02:07:09,051 --> 02:07:11,110
Доста убијања!
958
02:07:18,088 --> 02:07:19,486
Мајко.
959
02:07:20,207 --> 02:07:22,119
Сине мој...
960
02:07:30,707 --> 02:07:32,416
Дуга прича.
961
02:07:32,988 --> 02:07:34,962
Касније ћу ти је испричати.
962
02:07:35,402 --> 02:07:37,100
Хајде!
963
02:07:43,195 --> 02:07:45,095
Не разумем.
964
02:07:45,284 --> 02:07:47,337
Мислили смо...
Знам.
965
02:07:48,137 --> 02:07:50,280
Артур ме је спасао.
966
02:07:53,680 --> 02:07:56,506
Ти си са њим?
Јесам.
967
02:07:58,525 --> 02:08:02,780
Обојица сте моја
деца и јако вас волим,
968
02:08:03,543 --> 02:08:05,830
али био си у заблуди.
969
02:08:07,465 --> 02:08:10,939
Твој отац тио је рекао
да постоје два света.
970
02:08:10,980 --> 02:08:12,560
Није био у праву.
971
02:08:12,971 --> 02:08:17,926
Земља и море, су једно.
972
02:08:38,885 --> 02:08:40,377
Краљице моја.
973
02:08:42,843 --> 02:08:44,843
Вулко.
974
02:08:46,254 --> 02:08:47,877
Водите га.
975
02:08:48,332 --> 02:08:51,358
Али побрините се да
има добар поглед.
976
02:08:57,973 --> 02:08:59,806
Кад будеш спреман...
977
02:09:01,059 --> 02:09:02,375
поразговарајмо.
978
02:09:17,316 --> 02:09:18,699
Народе Атлантиде,
979
02:09:18,772 --> 02:09:23,230
данашњи дан је започео крвопролићем,
али завршио се радошћу.
980
02:09:24,342 --> 02:09:28,582
Представљам вам,
краља Артура од Атлантиде.
981
02:09:28,628 --> 02:09:33,532
Живео краљ! Живео краљ!
982
02:09:41,561 --> 02:09:43,565
Дакле, шта ћу сад?
983
02:09:44,603 --> 02:09:46,975
Буди њихов краљ.
984
02:09:48,759 --> 02:09:51,449
Ово ће бити забавно.
985
02:10:42,763 --> 02:10:45,481
Вратила си се.
986
02:10:45,827 --> 02:10:48,492
Да, да.
987
02:10:53,942 --> 02:10:56,637
Мој отац је био
чувар светионика.
988
02:10:57,686 --> 02:10:59,899
Моја мајка је била краљица.
989
02:11:00,730 --> 02:11:03,497
Никада није требало да се сретну.
990
02:11:06,514 --> 02:11:09,129
Али њихова љубав
је спасла свет.
991
02:11:10,840 --> 02:11:13,200
Створили су ме онаквог какав јесам.
992
02:11:13,611 --> 02:11:17,406
Син земље, краљ мора.
993
02:11:19,073 --> 02:11:21,550
Ја сам заштитник дубина.
994
02:11:22,582 --> 02:11:23,778
Ја сам...
995
02:11:25,660 --> 02:11:27,593
Аквамен.
996
02:11:28,500 --> 02:14:16,000
Има још 'WWW.MARIO.MK' (3 min)
997
02:14:41,740 --> 02:14:45,364
На океанолошком институту
сам 15 година проучавао...
998
02:14:45,404 --> 02:14:48,623
Зар нисте добили отказ?
Проучавао сам океанске феномене.
999
02:14:48,679 --> 02:14:51,201
Ово је најбољи
доказ којег имамо.
1000
02:14:51,271 --> 02:14:54,400
Дубински сеизмографи забележили
су експлозије на морском дну.
1001
02:14:54,440 --> 02:14:59,052
Имамо сателитске снимке
остатака атлантиђанске крстарице.
1002
02:14:59,153 --> 02:15:02,916
Докторе Шин! Пустите ме да завршим!
'Ајмо поново.
1003
02:15:02,941 --> 02:15:07,349
Да, влада не жели да знамо
за ову тренутну претњу...
1004
02:15:07,524 --> 02:15:10,412
Ја не бих то урадио да
сам на твом месту.
1005
02:15:22,111 --> 02:15:24,275
Ово је атлантиђанска
технологија, зар не?
1006
02:15:24,354 --> 02:15:26,127
Можеш ли да ми кажеш одакле ти?
1007
02:15:26,212 --> 02:15:27,460
Наравно.
1008
02:15:27,984 --> 02:15:32,064
Али најпре мораш да ми
кажеш како да га пронађем.
1009
02:15:33,151 --> 02:15:34,500
КО ЈЕ АКВАМЕН?
1010
02:15:35,000 --> 19:03:00,000
'WWW.MARIO.MK'