1 00:00:00,000 --> 00:00:25,000 Филмотека 'WWW.MARIO.MK' 2 00:00:55,620 --> 00:00:58,598 ЗАЛИВ АМНЕСТИ, МЕЈН, 1985. 3 00:01:05,968 --> 00:01:07,945 Жил Верн је једном написао: 4 00:01:07,986 --> 00:01:10,539 Стави два брода на отворено море, 5 00:01:10,580 --> 00:01:14,725 Без ветра или плиме, и они ће се спојити. 6 00:01:36,044 --> 00:01:38,148 Тако су се срели моји родитељи. 7 00:01:38,190 --> 00:01:41,257 Као два брода суђена један другоме. 8 00:01:54,345 --> 00:01:56,545 У реду је. 9 00:02:03,184 --> 00:02:07,848 Полако, полако. Ниси дисала. 10 00:02:21,035 --> 00:02:23,497 Припадали су различитим световима. 11 00:02:24,836 --> 00:02:29,715 Али живот, баш попут мора, зна како да споји људе. 12 00:03:15,419 --> 00:03:17,505 Хтео сам да ти испечем јаја. 13 00:03:19,249 --> 00:03:21,455 Само немој да ми поједеш пса. 14 00:03:23,992 --> 00:03:27,218 У реду је. Скувао сам чај. 15 00:03:31,874 --> 00:03:35,169 Хајде, пробај. Осећаћеш се боље. 16 00:03:55,901 --> 00:03:58,735 Дакле, ко си ти? 17 00:04:02,067 --> 00:04:04,174 Атлана. 18 00:04:05,443 --> 00:04:08,069 Краљица Атлантиде. 19 00:04:10,872 --> 00:04:12,479 Ја сам Том. 20 00:04:12,935 --> 00:04:15,104 Чувар светионика. 21 00:04:47,104 --> 00:04:51,088 Побегла је од договореног брака. Оставила је читав свој свет иза себе. 22 00:04:51,159 --> 00:04:56,264 Али, у светионику мог оца, нашла је нешто неочекивано. 23 00:04:58,493 --> 00:05:02,509 А мој отац је нашао љубав свог живота. 24 00:05:06,943 --> 00:05:11,229 Артур, ураган 4 категорије, удариће на копно око 14х. 25 00:05:11,296 --> 00:05:13,830 Шта кажеш на име Артур? 26 00:05:14,317 --> 00:05:15,779 По урагану? 27 00:05:15,914 --> 00:05:19,942 По легенди. Ипак је он краљ, зар не? 28 00:05:20,961 --> 00:05:22,712 Он је више од тога. 29 00:05:23,470 --> 00:05:27,010 Он је живи доказ да наши народи могу да коегзистирају. 30 00:05:27,079 --> 00:05:30,174 Једног дана ћеш ујединити наше светове. 31 00:05:37,113 --> 00:05:41,479 Трозупцем може да рукује само најјачи Атлантиђанин. 32 00:05:42,171 --> 00:05:47,201 Краљу Атлану дао је моћ над седам мора. 33 00:05:47,453 --> 00:05:51,799 Учинио га је толико моћним да је сам океан постао љубоморан, 34 00:05:51,942 --> 00:05:55,525 и послао страшан земљотрес да уништи Атлантиду. 35 00:05:56,209 --> 00:05:58,627 И паде на дно океана! 36 00:05:58,676 --> 00:06:01,525 Али легенда каже да ће једног дана, 37 00:06:01,573 --> 00:06:05,601 доћи нови краљ који ће искористити моћ трозупца, 38 00:06:05,675 --> 00:06:08,713 како би поново саставио Атлантиду. 39 00:06:14,848 --> 00:06:16,848 Томе, узми га! 40 00:06:34,896 --> 00:06:38,627 Краљице Атлана, по овлашћењу краља Орвакса, 41 00:06:38,736 --> 00:06:41,659 наређено вам је да се вратите у Атлантиду. 42 00:06:41,700 --> 00:06:43,096 Атлана! 43 00:06:45,791 --> 00:06:48,741 Али памћење Атлантиде је дуго, 44 00:06:49,652 --> 00:06:52,751 и њен краљ је одбио да је пусти. 45 00:07:06,156 --> 00:07:09,229 Томе! Моје оружје! Ево! 46 00:07:35,870 --> 00:07:38,759 Њихова два света нису требала да се сусретну, 47 00:07:38,811 --> 00:07:41,955 а ја сам био резултат љубави која није смела да се догоди. 48 00:07:42,037 --> 00:07:44,831 Не мораш ово да радиш, Атлана. Молим те. Не. 49 00:07:45,567 --> 00:07:47,682 Увек ће ме пронаћи. 50 00:07:48,622 --> 00:07:50,973 Следећи пут ће послати војску. 51 00:07:51,957 --> 00:07:54,190 Морам да се вратим. 52 00:07:54,231 --> 00:07:56,783 То је једини начин да га спасем. 53 00:07:59,665 --> 00:08:01,691 И да спасем тебе. 54 00:08:06,021 --> 00:08:08,338 Тамо одакле долазим... 55 00:08:09,619 --> 00:08:12,838 море односи наше сузе. 56 00:08:15,400 --> 00:08:17,260 Овде не. 57 00:08:17,551 --> 00:08:19,588 Овде их осетимо. 58 00:08:27,426 --> 00:08:31,197 Вратићу ти се, кад буде сигурно. 59 00:08:32,708 --> 00:08:36,689 Једног дана, баш овде, у залазак сунца. 60 00:08:39,305 --> 00:08:41,305 Опет ћемо бити заједно. 61 00:08:42,888 --> 00:08:47,455 Ти буди снажан, мој мали принче. Увек ћу бити уз тебе. 62 00:08:56,404 --> 00:08:58,869 Не дај му да ме заборави. 63 00:09:24,351 --> 00:09:26,796 Сав живот потиче из мора. 64 00:09:26,837 --> 00:09:28,804 Ако желимо да разумемо сами себе, 65 00:09:28,851 --> 00:09:31,184 морамо отпутовати тамо одакле смо дошли. 66 00:09:31,224 --> 00:09:36,756 Данас имамо боље мапе Марса него морског дна. 67 00:09:38,307 --> 00:09:42,257 Хајде, рибице, дођите овамо. Момци, престаните. 68 00:09:45,093 --> 00:09:48,384 Ћао, рибице. Ћао! 69 00:09:48,979 --> 00:09:52,046 Моје име је Артур. Како се ви зовете? 70 00:09:52,087 --> 00:09:53,320 Јесте ли гладне? 71 00:09:53,529 --> 00:09:55,312 Види ово. 72 00:09:55,353 --> 00:09:58,819 Артур разговара с рибама. Баш си чудак! 73 00:09:59,577 --> 00:10:02,265 Престаните! Шта ћеш урадити поводом тога, наказо? 74 00:10:02,336 --> 00:10:04,241 Престаните! 75 00:11:08,611 --> 00:11:12,509 САДАШЊОСТ 76 00:12:03,881 --> 00:12:08,490 Хајде, крени, пожури! Хајде, пожури! 77 00:12:17,052 --> 00:12:20,670 Г-не, ухватили смо капетана. Позив у помоћ је онеспособљен. 78 00:12:20,835 --> 00:12:24,697 Поново пловимо у мраку. Али чули су га. Рачунајте на то. 79 00:12:24,979 --> 00:12:26,901 Нагодићемо се. 80 00:12:27,026 --> 00:12:29,346 Ја тебе нећу да учим како да будеш капетан, 81 00:12:29,533 --> 00:12:32,309 а ти мене нећеш учити како да будем пират. 82 00:12:42,919 --> 00:12:48,617 Где је остатак посаде? Затворили су се у торпедарници. 83 00:12:48,659 --> 00:12:51,581 Наша репутација далеко досеже. Твоја репутација. 84 00:12:51,622 --> 00:12:53,701 Ово је твоја победа. 85 00:12:57,979 --> 00:12:59,979 Изволи. 86 00:13:00,703 --> 00:13:02,684 Не желим то смеће. 87 00:13:03,265 --> 00:13:05,114 То је љубав твог живота. 88 00:13:06,012 --> 00:13:09,169 Никад ти нисам испричао причу која му претходи. 89 00:13:09,523 --> 00:13:11,536 Припадао је твом деди. 90 00:13:12,020 --> 00:13:15,701 Био је један од првих морнаричких људи-жаба у 2 Светском рату. 91 00:13:15,751 --> 00:13:20,654 Био је тако невидљив у води да су му његови другови дали надимак Манта. 92 00:13:21,411 --> 00:13:24,262 Али после рата његова земља га је заборавила, 93 00:13:24,320 --> 00:13:26,497 па се вратио на море и постао стрвинар, 94 00:13:26,538 --> 00:13:28,458 и преживљавао својим лукавством. 95 00:13:29,256 --> 00:13:30,692 Овај нож... 96 00:13:31,445 --> 00:13:34,216 ми је дао кад сам био твојих година. 97 00:13:37,085 --> 00:13:39,585 А сад је твој, сине. 98 00:14:07,953 --> 00:14:10,135 Нешто смо погодили. 99 00:14:10,922 --> 00:14:12,524 Не. 100 00:14:12,565 --> 00:14:15,781 Нешто је погодило нас. Г-не, нешто је тамо. 101 00:14:15,870 --> 00:14:19,270 Још једна подморница? Не. Мислим да је човек. 102 00:15:06,897 --> 00:15:08,897 То није човек. 103 00:15:12,412 --> 00:15:16,372 Алфа, десно. Браво, прегледајте ходник. 104 00:15:38,152 --> 00:15:40,352 Дозвола за укрцавање? 105 00:17:08,944 --> 00:17:11,272 То је он, Аквамен. 106 00:17:11,344 --> 00:17:15,280 Пожурите. Због овогпропуштам фешту. 107 00:17:41,025 --> 00:17:43,173 Дуго сам чекао на ово. 108 00:17:56,480 --> 00:17:58,471 Треба ли да знам ко си ти? 109 00:17:59,325 --> 00:18:01,523 Ја сам морски стрвинар. 110 00:18:02,393 --> 00:18:06,357 Ти си Аквамен. Кад тад смо морали да се сретнемо. 111 00:18:09,815 --> 00:18:12,015 Немојмо да нам то постане навика. 112 00:19:23,244 --> 00:19:26,499 Тата! Тата? 113 00:19:29,594 --> 00:19:31,654 То је твој клинац? 114 00:19:35,780 --> 00:19:37,874 Срам те било. 115 00:19:38,947 --> 00:19:42,065 Сами сте се увалили у ову невољу. Сами се из ње и извуците. 116 00:19:42,106 --> 00:19:43,687 Гаде! 117 00:19:52,534 --> 00:19:54,189 Тата! 118 00:20:06,816 --> 00:20:09,175 Чекај! Помогни му! 119 00:20:09,551 --> 00:20:12,021 Не можеш овако да га оставиш! 120 00:20:13,089 --> 00:20:16,279 Молим те! Убили сте невине људе. 121 00:20:16,643 --> 00:20:19,170 Тражи милост од мора. 122 00:20:32,227 --> 00:20:35,274 Одлази! Могу ја то! Умукни! Не остављам те. 123 00:20:35,593 --> 00:20:39,163 Мораш да живиш да би убио тог курвиног сина. 124 00:20:42,292 --> 00:20:46,128 Не! Одлази! Не! Одлази! 125 00:20:51,093 --> 00:20:54,193 Не! Не! 126 00:21:11,614 --> 00:21:13,473 Проклет био! 127 00:21:14,046 --> 00:21:15,356 Одлази. 128 00:22:33,175 --> 00:22:35,668 Увек сам знао где да те пронађем. 129 00:22:35,709 --> 00:22:37,275 Старе навике. 130 00:22:45,883 --> 00:22:47,943 Хајде, частим те доручком. 131 00:22:52,007 --> 00:22:55,034 Да ти ставе ово у бочицу за бебе? 132 00:22:58,191 --> 00:23:02,118 Како то да могу да дишем под водом, а ти можеш да попијеш више од мене? 133 00:23:02,528 --> 00:23:05,560 То је моја супермоћ. 134 00:23:07,325 --> 00:23:12,902 Пирати, исти они које сумњиче за нестанак, 135 00:23:12,987 --> 00:23:16,263 морнаричке строго поверљиве стелт подморнице. 136 00:23:16,464 --> 00:23:19,668 Надаље, имамо непотврђене извештаје, 137 00:23:19,824 --> 00:23:23,589 да је Аквамен, како га називају по друштвеним мрежама, 138 00:23:23,659 --> 00:23:26,379 одговоран за смело спашавање руске... 139 00:23:26,420 --> 00:23:27,488 Нисам ја. 140 00:23:27,777 --> 00:23:30,582 Срање. Радиш то, зар не? 141 00:23:31,879 --> 00:23:34,271 Оно чему те Вулко научио. 142 00:23:34,313 --> 00:23:37,902 Знао сам да нећеш моћи да заувек останеш по страни. 143 00:23:38,285 --> 00:23:40,652 Твоја мама је увек знала да си посебан. 144 00:23:40,693 --> 00:23:41,832 Не почињи. 145 00:23:41,873 --> 00:23:45,223 Веровала је да ћеш ујединити наша два света. 146 00:23:45,263 --> 00:23:47,345 Престани. 147 00:23:49,660 --> 00:23:53,433 Какве год Атлантида имала проблеме, ти си већи од тога. 148 00:23:53,529 --> 00:23:58,011 Атлантиђани су ми убили мајку. Не знаш то. Знам. 149 00:23:58,574 --> 00:24:02,239 Убили су је, јер је волела тебе и родила мене. 150 00:24:02,988 --> 00:24:05,753 И ти то знаш. 151 00:24:09,060 --> 00:24:13,095 Сине, једног дана ћеш морати да престанеш да кривиш самог себе. 152 00:24:19,183 --> 00:24:20,816 Хеј, другар! 153 00:24:21,576 --> 00:24:24,324 Ти си онај дечко-риба с ТВ-а? 154 00:24:24,951 --> 00:24:26,951 Сјајно. 155 00:24:32,702 --> 00:24:35,621 Човек-риба. Шта хоћеш? 156 00:24:36,201 --> 00:24:38,271 Рећи ћу ти шта хоћу. 157 00:24:41,785 --> 00:24:43,433 Може фотка с тобом? 158 00:24:43,678 --> 00:24:46,019 Ти си наш локални јунак, човече. 159 00:24:46,425 --> 00:24:49,816 Пуно би нам значило. Једна брзинска... 160 00:24:54,725 --> 00:24:56,793 Шта год. Урадимо то. 161 00:24:56,834 --> 00:24:59,854 Не дирај ме. Тачно тако. 162 00:24:59,927 --> 00:25:02,453 Тако. Смешак! 163 00:25:20,163 --> 00:25:24,051 НЕГДЕ У АТЛАНТСКОМ ОКЕАНУ 164 00:25:55,506 --> 00:25:58,384 Он разуме важност овог састанка. 165 00:25:58,902 --> 00:26:00,616 Саслушаће те. 166 00:26:19,736 --> 00:26:22,233 Краљу Орме. Краљу Нереусе. 167 00:26:22,329 --> 00:26:25,370 Одабрао си место састанка преблизу површини за мој укус. 168 00:26:25,412 --> 00:26:27,472 Не препознајеш Веће краљева? 169 00:26:28,368 --> 00:26:31,749 У Атланово вријеме, Седам краљевства били су једно. 170 00:26:31,849 --> 00:26:34,030 Наши су се преци овде окупљали. 171 00:26:34,704 --> 00:26:37,437 Атлантида је седела овде на челу стола. 172 00:26:38,024 --> 00:26:42,501 Ксебел је увек био уз њу. Слани, Рибари... 173 00:26:43,001 --> 00:26:46,955 Пустињаци и Браздаши још нису пали. Изгубљени народ још није нестао. 174 00:26:47,384 --> 00:26:51,027 Заједно су били највеће царство које је свет икад видео. 175 00:26:51,204 --> 00:26:55,899 Сада седим на Атлановом престолу окован застарелим законима и политиком, 176 00:26:55,940 --> 00:26:57,900 док претња над нама неминовно расте. 177 00:26:57,941 --> 00:27:00,347 Насиље је одувек мучило површину. 178 00:27:01,103 --> 00:27:05,006 Уништиће сами себе. Пре тога ће уништити нас. 179 00:27:05,376 --> 00:27:07,910 Довољно дуго смо се скривали. 180 00:27:08,673 --> 00:27:11,946 Дошло је време да се Атлантида поновно уздигне. 181 00:27:12,532 --> 00:27:17,564 Одајемо почаст теби, краљу Нереусе, позивајући Ксебел, 182 00:27:17,782 --> 00:27:21,368 да буде прво краљевство које ће се придружити савезу краља Орма. 183 00:27:21,408 --> 00:27:23,530 Као да сте имали избора, Вулко. 184 00:27:23,571 --> 00:27:27,046 По закону треба вам 4 до 7 краљевстава како бисте изронили и напали. 185 00:27:27,095 --> 00:27:29,852 Изгубљен народ и Пустињаци одавно су нестали. 186 00:27:29,927 --> 00:27:31,806 Браздаши су тек животиње, 187 00:27:31,847 --> 00:27:34,610 Слани вам се неће придружити, а Рибари су кукавице. 188 00:27:34,790 --> 00:27:37,798 Без мене и моје војске која би их уверила, 189 00:27:37,839 --> 00:27:39,765 План ти је неуспешан. 190 00:27:39,851 --> 00:27:42,165 Али ја знам шта ти заиста желиш. 191 00:27:42,206 --> 00:27:44,626 Кад ти се 4 краљевства поклоне, 192 00:27:44,705 --> 00:27:48,773 бићеш проглашен Господаром океана. 193 00:27:50,188 --> 00:27:51,969 То је само титула. 194 00:27:52,362 --> 00:27:54,305 Нисам ја будала, краљу Орме. 195 00:27:54,351 --> 00:27:58,524 Као Господар океана, командоваћеш највећом војском на планети. 196 00:27:58,610 --> 00:28:01,423 Ја сам природан избор за вођу. 197 00:28:02,612 --> 00:28:03,938 Јеси ли? 198 00:28:04,803 --> 00:28:07,399 Шта је с гласинама да постоји још један? 199 00:28:07,498 --> 00:28:10,493 Атлантиђанин који живи на површини. 200 00:28:11,034 --> 00:28:13,232 Краљевске крви. 201 00:28:13,632 --> 00:28:17,470 Ти можда и седиш на трону Атлантиде, али право које на то полажеш је слабо. 202 00:28:17,511 --> 00:28:19,774 Како можеш да се надаш да ћеш ујединити царство? 203 00:28:19,819 --> 00:28:22,900 Копиле моје мајке никад није ни био у Атлантиди. 204 00:28:22,941 --> 00:28:24,383 Он је одан повр... 205 00:28:34,508 --> 00:28:36,930 Површинари! Узмите оружје! 206 00:28:58,041 --> 00:29:00,141 Ваш Краљ је повређен! 207 00:29:58,681 --> 00:30:01,313 Ја не покушавам да започнем рат. 208 00:30:01,855 --> 00:30:03,571 Рат је већ почео. 209 00:30:03,693 --> 00:30:07,086 Онда је време је да им пошаљемо поруку коју ће чути. 210 00:30:12,783 --> 00:30:16,845 Кључеви? Хвала. Ајмо кући. 211 00:30:17,145 --> 00:30:21,105 Да је твој деда жив, ударао би нас по главама јер нисмо готови. 212 00:30:22,813 --> 00:30:25,619 Имамо довољно времена за то. 213 00:30:25,660 --> 00:30:28,048 Седи. 214 00:30:30,561 --> 00:30:32,561 Сео. 215 00:30:38,519 --> 00:30:41,017 Тражила сам те. Не, не, не. 216 00:30:41,058 --> 00:30:43,462 Мораш да се вратиш са мном у Атлантиду. 217 00:30:43,568 --> 00:30:46,868 Рећи ћу ти оно што сам рекао и оној старој морској звезди Вулку. 218 00:30:46,924 --> 00:30:50,492 Само љубазније, јер си дама. Не, хвала, не занима ме. 219 00:30:50,649 --> 00:30:53,516 Поразио си Степенвулфа и спасио Атлантиду. 220 00:30:53,712 --> 00:30:55,370 То није имало везе с Атлантидом. 221 00:30:55,410 --> 00:30:59,019 Твој полубрат, краљ Орм, објавиће рат површинском свету. 222 00:30:59,059 --> 00:31:02,527 Милијарде ће умрети. Твојих људи, а и мојих. 223 00:31:03,389 --> 00:31:06,291 Морамо га зауставити. 224 00:31:09,735 --> 00:31:11,759 Како си мислила да то урадимо? 225 00:31:11,800 --> 00:31:14,978 Ти си прворођени син краљице Атлане. 226 00:31:15,341 --> 00:31:17,532 Престо је твоје право стечено рођењем. 227 00:31:17,589 --> 00:31:21,805 Једини начин да спречимо овај рат, и спасимо оба света... 228 00:31:23,195 --> 00:31:26,266 је да ти заузмеш своје законито место као краљ. 229 00:31:29,356 --> 00:31:32,821 Мислиш да ће ми Орм тек тако предати престо кад се појавим? 230 00:31:32,903 --> 00:31:35,866 Ја сам копиле краљице коју сте погубили. 231 00:31:35,906 --> 00:31:38,344 Веруј ми, ја нисам краљ. 232 00:31:38,573 --> 00:31:41,360 Слажем се. Сјајно. Иди. 233 00:31:41,538 --> 00:31:44,563 Али, Вулко из неког разлога верује у тебе. 234 00:31:44,916 --> 00:31:46,048 И зато сам овде. 235 00:31:46,089 --> 00:31:49,344 Вулко је открио локацију, Атлановог изгубљеног трозупца. 236 00:31:49,385 --> 00:31:52,469 Бајке! То је мит. Није мит. 237 00:31:52,582 --> 00:31:55,243 Са светим трозупцем, људи ће те слушати. 238 00:31:55,316 --> 00:31:58,485 Онда можеш да затражиш своје право стечено рођењем и свргнеш Орма. 239 00:31:58,561 --> 00:32:00,095 Моје право? 240 00:32:00,136 --> 00:32:02,126 Умрло је с мојом мајком. 241 00:32:02,167 --> 00:32:03,673 Али обећавам ти ово. 242 00:32:03,808 --> 00:32:08,180 Ако Орм нападне, третираћу га као што су твоју људи третирали њу. 243 00:32:08,984 --> 00:32:11,074 Без милости. 244 00:32:36,298 --> 00:32:39,779 НЕГДЕ У СЕВЕРНОМ МОРУ 245 00:33:08,270 --> 00:33:11,019 Она подморница једва је пловила. 246 00:33:11,358 --> 00:33:15,699 Али послужила је сврси. Један од ваше врсте се умешао. 247 00:33:16,360 --> 00:33:21,098 Он није један од нас. Убио је мог оца! 248 00:33:22,053 --> 00:33:24,480 Наша трансакција се завршила. 249 00:33:28,121 --> 00:33:29,910 Задржи новац. 250 00:33:30,741 --> 00:33:32,527 Желим Аквамена. 251 00:34:42,531 --> 00:34:44,531 Тата! 252 00:34:49,025 --> 00:34:51,025 Тата! 253 00:35:34,238 --> 00:35:37,573 Хајде! Не дише. Помери се! Помоћи ћу му. 254 00:36:13,575 --> 00:36:15,785 Не знам ти чак ни име. 255 00:36:15,952 --> 00:36:18,925 Зовем се принцеза Јумера Чабела Чала. 256 00:36:20,318 --> 00:36:22,325 Можеш да ме зовеш Мера. 257 00:36:23,413 --> 00:36:24,973 Хвала ти, Мера. 258 00:36:46,441 --> 00:36:47,987 Драги Боже. 259 00:36:48,161 --> 00:36:50,081 Ово је Ормово недело. 260 00:36:51,574 --> 00:36:53,855 Најгоре тек следи. 261 00:37:01,315 --> 00:37:05,244 Упозорење за поплаву... Уништено је 90% грађевина. 262 00:37:05,349 --> 00:37:08,596 Невиђени призори из целог света. 263 00:37:08,685 --> 00:37:12,307 Гледамо ратне бродове и смеће које наносе огромни таласи. 264 00:37:12,383 --> 00:37:18,346 Ови невероватни призори с обале... У многобројним подручјима... 265 00:37:18,426 --> 00:37:21,557 Деценије загађења избачене су натраг на земљу. 266 00:37:21,629 --> 00:37:25,370 Намеће се питање ради ли се о природној катастрофи. Не! 267 00:37:25,410 --> 00:37:29,331 Није ово природна катастрофа. Избацили су наше смеће и ратне бродове. 268 00:37:29,434 --> 00:37:31,822 Ово је наш први контакт са народом Атлантиде. 269 00:37:31,862 --> 00:37:35,425 Опет ви са вашом сулудом теоријом о Атлантиди. 270 00:37:35,466 --> 00:37:36,993 Немате доказа. 271 00:37:37,035 --> 00:37:38,105 Отворите очи. 272 00:37:38,146 --> 00:37:42,392 Међу нама већ живи један Атлантиђанин и зове се Аквамен. 273 00:37:49,202 --> 00:37:50,471 Шта је? 274 00:37:50,856 --> 00:37:54,368 Баш овде ми је Вулко дао прву лекцију из пливања. 275 00:37:55,230 --> 00:37:58,401 Мораш да заборавиш сва учења површинског света. 276 00:37:58,641 --> 00:38:02,573 Иди дубље, како би открио своје атлантиђански инстинкт. 277 00:38:03,265 --> 00:38:05,292 Али ја већ знам да пливам. 278 00:38:05,552 --> 00:38:07,417 Ни приближно. 279 00:38:10,482 --> 00:38:12,159 Да будемо начисто... 280 00:38:12,685 --> 00:38:15,214 помоћи ћу ти да зауставиш овај рат. 281 00:38:15,441 --> 00:38:17,253 Али онда сам завршио. 282 00:38:17,857 --> 00:38:19,932 Можда је тако и најбоље. 283 00:38:39,550 --> 00:38:43,925 Океан је више од извора живота. Он је оно што ми јесмо. 284 00:38:44,261 --> 00:38:49,452 Можеш да говориш под водом? И ја могу да говорим под водом! 285 00:38:49,495 --> 00:38:50,862 Ово је сјајно! 286 00:38:51,739 --> 00:38:54,604 Можемо ми пуно више од тога. 287 00:39:00,874 --> 00:39:05,819 Бити Атлантиђанин значи пуно више него само моћи да дишеш под водом. 288 00:39:05,984 --> 00:39:10,449 Твоје тело може да поднесе екстремну хладноћу и притисак. 289 00:39:10,649 --> 00:39:14,449 Твоје очи се прилагођавају гледању у мраку. 290 00:39:37,439 --> 00:39:39,439 Ово је сјајно! 291 00:40:06,464 --> 00:40:09,662 Дакле Вулко, кад могу да упознам своју мајку? 292 00:40:11,956 --> 00:40:14,276 Ускоро, мој млади принче. 293 00:40:14,328 --> 00:40:16,011 Кад будеш спреман, 294 00:40:16,052 --> 00:40:19,362 Одвешћу те у Атлантиду како би упознао краљицу. 295 00:40:29,173 --> 00:40:31,641 Овде сам сакрила свој брод. 296 00:40:32,831 --> 00:40:34,301 Ја не улазим у то. 297 00:40:34,341 --> 00:40:36,483 Ако желимо стићи на одредиште, мораћеш. 298 00:40:36,536 --> 00:40:38,454 Твој рибљи брод се маринирао у смећу. 299 00:40:38,540 --> 00:40:40,451 Не желим да смрдим као мочварна гузица. 300 00:40:40,491 --> 00:40:42,556 То би било побољшање. 301 00:40:47,969 --> 00:40:49,968 Аха. 302 00:41:43,929 --> 00:41:47,479 КРАЉЕВСТСВО АТЛАНТИДЕ 303 00:41:50,845 --> 00:41:53,054 Разочаравајуће је имати мост под водом. 304 00:41:53,095 --> 00:41:55,099 Улазни мост је остатак старог света. 305 00:41:55,139 --> 00:41:57,156 То је једини улаз и излаз из главног града. 306 00:41:57,197 --> 00:41:58,748 Зашто не прелазе преко зида? 307 00:41:58,841 --> 00:42:00,343 Осигурање је непробојно. 308 00:42:00,384 --> 00:42:04,030 Чак и да избегну чуваре, покрај хидротопова нема пролаза. 309 00:42:06,217 --> 00:42:08,847 Људи нонстоп покушавају да се ушуњају. 310 00:42:09,435 --> 00:42:11,249 Како да не. 311 00:42:30,789 --> 00:42:32,188 Шта је то? 312 00:42:32,229 --> 00:42:34,516 Гранична и царинска контрола. 313 00:42:34,675 --> 00:42:37,633 Не брини. Имам дипломатску дозволу. 314 00:42:45,673 --> 00:42:48,040 Добродошао кући. 315 00:43:35,092 --> 00:43:37,670 Доле у старом граду имам сигурну кућу. 316 00:43:37,711 --> 00:43:40,478 Племићи никад не залазе на дно. 317 00:43:40,614 --> 00:43:42,614 Стигли смо. 318 00:44:10,927 --> 00:44:12,403 Шта је ово? 319 00:44:12,624 --> 00:44:15,231 Ваздушни џеп користимо као додатно осигурање. 320 00:44:15,304 --> 00:44:17,496 Само племићи могу да дишу и воду и ваздух. 321 00:44:17,538 --> 00:44:19,849 А и држи животиње напољу. 322 00:44:20,281 --> 00:44:22,207 Могу да направе неред. 323 00:44:24,338 --> 00:44:26,802 Вулко. Ево ме, старче. 324 00:44:26,843 --> 00:44:30,209 Након толико година напокон си добио шта си хтео. 325 00:44:32,489 --> 00:44:36,146 Артуре, да су барем околности другачије. 326 00:44:36,405 --> 00:44:38,411 Не могу да верујем да је Орм напао. 327 00:44:38,503 --> 00:44:41,841 Није то био напад. Законски, још увек то не сме. 328 00:44:41,940 --> 00:44:45,630 Оно што је урадио површинским ратним бродовима само је упозорење. 329 00:44:45,671 --> 00:44:46,919 Шта га је изазвало? 330 00:44:46,959 --> 00:44:50,529 Површинари су краљу Орму и твом оцу поставили заседу. 331 00:44:50,570 --> 00:44:52,438 Заседу. Не бих рекао. 332 00:44:52,991 --> 00:44:56,458 Површинари мисле да је Атлантида бајка. Био сам тамо. 333 00:44:56,558 --> 00:44:59,068 Површински ратни брод пуцао је на нас. 334 00:44:59,109 --> 00:45:01,891 Сад је Ксебел на страни Атлантиде. 335 00:45:01,931 --> 00:45:03,908 Орм сад има довољно велику флоту, 336 00:45:03,978 --> 00:45:06,568 Да присили преостала 2 краљевства, да му се придруже. 337 00:45:06,609 --> 00:45:10,877 Ако желимо да спречимо тај рат, мораш одмах да га свргнеш. 338 00:45:11,047 --> 00:45:13,720 Колико пута морам да ти кажем да не желим да будем краљ! 339 00:45:13,783 --> 00:45:15,205 Не разумеш. 340 00:45:15,817 --> 00:45:18,691 Кад буде проглашен Господарем океана, биће прекасно. 341 00:45:18,731 --> 00:45:22,015 На располагању ће имати невиђену моћ. 342 00:45:22,377 --> 00:45:25,080 Ја сам с површине. Нико ме неће схватити озбиљно. 343 00:45:25,257 --> 00:45:28,838 Не знам ни одакле да почнем. Освајањем срца народа. 344 00:45:28,906 --> 00:45:32,970 Доказивањем да си достојан. И враћањем овога. 345 00:45:40,175 --> 00:45:42,259 Већ имам једног таквог. 346 00:45:43,192 --> 00:45:45,345 Оваквог богами немаш. 347 00:45:45,410 --> 00:45:47,923 Ово је изгубљени Атланов трозубац. 348 00:45:48,041 --> 00:45:49,252 Знам причу. 349 00:45:49,293 --> 00:45:52,079 То је више од приче. Стварно је. 350 00:45:53,023 --> 00:45:57,190 Сковали су га највећи мајстори оружја у историји. 351 00:45:57,794 --> 00:46:00,485 Израђен је од Посејдоновог челика, 352 00:46:00,546 --> 00:46:04,564 за краља Атлана, првог владара Атлантиде. 353 00:46:05,916 --> 00:46:10,728 Легенда каже да трозубац поседује моћ да командује морем. 354 00:46:11,034 --> 00:46:12,297 Шта му се десило? 355 00:46:12,396 --> 00:46:16,525 Како бисмо то сазнали, морамо да се вратимо у време пре Великог пада, 356 00:46:16,763 --> 00:46:19,859 кад је краљ Атлан владао познатим светом, 357 00:46:20,874 --> 00:46:23,967 а краљевства Атлантиде су била једно. 358 00:46:26,327 --> 00:46:31,666 Било је то доба благостања и технолошког напретка. 359 00:46:32,736 --> 00:46:35,532 Откључали смо тајну бесконачне енергије, 360 00:46:35,572 --> 00:46:39,174 у време кад је остатак света мислио да је Земља равна. 361 00:46:41,073 --> 00:46:47,004 Али, постали смо преамбициозни, превише жељни моћи. 362 00:47:03,538 --> 00:47:07,498 Океан нас је прогутао и Атлантида је потонула. 363 00:47:08,300 --> 00:47:11,234 Али, она иста моћ која је срушила нашу цивилизацију, 364 00:47:11,327 --> 00:47:13,814 створила је нашу будућност. 365 00:47:14,609 --> 00:47:17,937 Дала нам је могућност да дишемо под водом. 366 00:47:18,384 --> 00:47:20,937 И тако смо еволуирали. 367 00:47:21,541 --> 00:47:24,617 Други су назадовали, и постали дивљи. 368 00:47:25,917 --> 00:47:31,647 Краљ је остатак живота провео у самонаметнутом изгнанству. 369 00:47:31,845 --> 00:47:35,782 Нико више није видео ни њега ни трозубац. 370 00:47:36,299 --> 00:47:40,562 Један наш археолошки тим открио је ово пре пар месеци. 371 00:47:40,635 --> 00:47:44,320 Ово је прастари снимак из времена првих династија. 372 00:47:44,484 --> 00:47:48,159 Верујем да садржи Атланову последњу поруку за његов народ, 373 00:47:48,277 --> 00:47:51,148 и локацију светог трозупца. 374 00:47:51,189 --> 00:47:53,703 Шта каже? Не знамо. 375 00:47:54,017 --> 00:47:58,695 Технологија је прастара. На цилиндру су ознаке Пустињака. 376 00:47:59,188 --> 00:48:01,898 Мораш да га однесеш тамо и сазнаш поруку. 377 00:48:01,970 --> 00:48:05,968 Траг о Атлановом последњем почивалишту је ту унутра. 378 00:48:23,165 --> 00:48:24,275 Гранична одбрана! 379 00:48:24,316 --> 00:48:27,595 Ухапшени сте због незаконитог уласка. Не! 380 00:48:29,330 --> 00:48:31,590 Не смеју овде да те виде. 381 00:49:26,891 --> 00:49:30,000 Претпостављам да не желиш да попричаш о овоме, зар не? 382 00:49:34,021 --> 00:49:36,021 Ни ја. 383 00:50:15,117 --> 00:50:19,648 Хапсим те у име његовог височанства, краља Орма. 384 00:50:40,159 --> 00:50:42,480 Добродошао у Атлантиду... 385 00:50:43,865 --> 00:50:45,581 брате. 386 00:50:49,039 --> 00:50:52,032 Не могу да верујем да си коначно ту. 387 00:50:53,014 --> 00:50:55,950 Чуо сам много прича о теби. 388 00:51:01,261 --> 00:51:02,941 Свих ових година... 389 00:51:03,716 --> 00:51:07,777 срамио сам се мајке јер се оскрнавила с површинаром. 390 00:51:09,073 --> 00:51:12,534 Срамио сам се што имам брата мешанца, 391 00:51:12,634 --> 00:51:15,269 чије срце сам желео да пробијем својим трозупцем. 392 00:51:15,862 --> 00:51:20,308 А сад кад си коначно преда мном, морам признати... 393 00:51:27,902 --> 00:51:29,835 Имам више сукобљених мисли. 394 00:51:29,875 --> 00:51:31,612 Желиш сукоб? 395 00:51:32,052 --> 00:51:34,284 Скини ове ланце, мали брате, 396 00:51:34,597 --> 00:51:37,865 па ћемо видети ко ће кога пробости. 397 00:51:38,977 --> 00:51:40,050 Да. 398 00:51:40,271 --> 00:51:43,010 Видим да си понео мајчино оружје. 399 00:51:43,979 --> 00:51:47,550 Зато си дошао овамо након свог овог времена? 400 00:51:47,591 --> 00:51:48,980 Како би ме убио? 401 00:51:49,074 --> 00:51:52,285 Дошао сам да спречим манијака да уништи свет. 402 00:51:52,326 --> 00:51:53,877 Разумем. 403 00:51:54,081 --> 00:51:58,495 А како мислиш да спречиш зверства које површинари упорно раде? 404 00:51:59,831 --> 00:52:03,886 Читав век загађују наше воде, 405 00:52:05,227 --> 00:52:07,464 и трују нашу децу. 406 00:52:08,013 --> 00:52:11,297 Сад небо гори, а наши океани кључају. 407 00:52:13,232 --> 00:52:17,245 Прешао си толики пут како би се борио против властитог народа? 408 00:52:17,298 --> 00:52:19,385 У оваквом рату нема страна. 409 00:52:19,449 --> 00:52:22,206 Очигледно си је изабрао и дошао да би ми оспорио престо. 410 00:52:22,269 --> 00:52:24,998 Ако ћу на тај начин спречити твој рат. 411 00:52:26,312 --> 00:52:28,965 Позиваш ли се на Битку краљева? 412 00:52:29,006 --> 00:52:32,349 Зови то како желиш. Ја то зовем макљажом. 413 00:52:33,519 --> 00:52:35,613 Можда ћемо онда тако наставити. 414 00:52:35,654 --> 00:52:38,202 Ваше височанство! Орме, молим те! 415 00:52:38,480 --> 00:52:43,286 Ако поразим Атланиног проворођеног сина у службеном изазову, пред свима, 416 00:52:43,596 --> 00:52:46,355 свих седам краљевстава мораће да прихвате, 417 00:52:46,396 --> 00:52:48,558 да сам ја једини истински краљ. 418 00:52:48,794 --> 00:52:52,231 Ваша висости, нема победе у поразу незналице. 419 00:52:52,784 --> 00:52:55,323 Ваш брат је очигледно имбецил. 420 00:52:55,662 --> 00:52:58,284 Ваша висости, он не познаје наше обичаје. 421 00:52:58,371 --> 00:53:00,624 Управо ће стећи образовање. 422 00:53:01,894 --> 00:53:05,074 Службено ме изазиваш? Итекако. 423 00:53:05,115 --> 00:53:07,898 А кад победим... Ако победиш. 424 00:53:07,986 --> 00:53:09,894 Престајем са свиме. 425 00:53:09,935 --> 00:53:11,620 Рат је завршен. 426 00:53:11,935 --> 00:53:13,980 Али, ако ја победим... 427 00:53:15,544 --> 00:53:17,049 ти си готов. 428 00:53:17,295 --> 00:53:20,089 Ајде. Нека тако буде. 429 00:53:20,449 --> 00:53:23,027 Изазов је дат, а ја га прихватам. 430 00:53:23,498 --> 00:53:25,667 Припремите га за Ватрену арену! 431 00:53:26,180 --> 00:53:28,441 Чекај мало. Какву арену? 432 00:53:47,495 --> 00:53:51,370 Како си могао да будеш тако блесав да допустиш Орму да те намами на борбу? 433 00:53:51,430 --> 00:53:54,167 Мени се чини да то решава наше проблеме. 434 00:53:54,243 --> 00:53:56,550 Победим га, рат је готов, идем кући. 435 00:53:56,620 --> 00:54:00,136 На тлу си страшан борац, али овде ниси у свом елементу. 436 00:54:00,177 --> 00:54:01,167 Буквално. 437 00:54:01,230 --> 00:54:03,894 Орм је провео читави живот под водом, 438 00:54:03,935 --> 00:54:07,300 Тренирајући како би постао ратник, како би постао најбољи. 439 00:54:07,456 --> 00:54:09,768 Ти си ме научио како да се борим, Кобра Каи. 440 00:54:09,833 --> 00:54:12,068 Да видимо сећаш ли се ичега. 441 00:54:15,884 --> 00:54:18,792 Чему велика виљушка? То је трозубац. 442 00:54:18,833 --> 00:54:20,604 А сад се брани! 443 00:54:53,327 --> 00:54:54,414 Који је ово ђаво? 444 00:54:54,455 --> 00:54:57,475 Научићу те овом потезу кад савладаш трозубац. 445 00:55:07,321 --> 00:55:08,625 Није фер! 446 00:55:08,666 --> 00:55:11,051 Ова ствар је велика и чудна. Зашто не користим мач? 447 00:55:11,091 --> 00:55:15,087 То је трозубац твоје мајке. Традиционално оружје племића. 448 00:55:15,128 --> 00:55:18,124 Нећеш постати краљ све док га не савладаш. 449 00:55:18,280 --> 00:55:19,857 Зашто ме никад не посећује? 450 00:55:19,897 --> 00:55:23,397 Рекох ти, кад будеш спреман. Престани да ме лажеш! 451 00:55:24,382 --> 00:55:26,289 Урадио сам све што си икад тражио. 452 00:55:26,330 --> 00:55:29,265 И сваки пут кад прођем тест, ти измислиш нови. 453 00:55:29,306 --> 00:55:31,585 Кад ћу бити довољно добар? 454 00:55:35,123 --> 00:55:36,826 Зар ме не воли? 455 00:55:37,228 --> 00:55:40,437 Твоја мајка те је волела више од свега на свету. 456 00:55:40,494 --> 00:55:44,210 Али морала је да се врати у Атлантиду како би ти био сигуран. 457 00:55:44,364 --> 00:55:47,584 Њен брак с краљем Орваксом одавно је договорен. 458 00:55:47,624 --> 00:55:52,108 Морала је да се уда за њега и роди му сина, принца Орма. 459 00:55:52,617 --> 00:55:57,960 Кад је Орвакс сазнао за тебе, преплавила га је љубомора, 460 00:55:58,455 --> 00:56:01,953 И жртвовао је створењима из Бразде. 461 00:56:04,999 --> 00:56:07,616 Желиш да кажеш да су је погубили? 462 00:56:09,035 --> 00:56:10,943 Јер је родила мене? 463 00:56:25,041 --> 00:56:28,110 Сећам се. Свега. 464 00:56:31,313 --> 00:56:33,361 Имам нешто за тебе. 465 00:56:34,371 --> 00:56:36,314 Припадала је мојој мајци. 466 00:56:38,111 --> 00:56:39,400 Реци ми... 467 00:56:41,418 --> 00:56:45,337 да ли би она уживала гледајући како јој синови кољу један другога? 468 00:56:46,150 --> 00:56:50,121 Разумем твој страх, и оклевање, Мера. 469 00:56:50,384 --> 00:56:51,806 Заиста. 470 00:56:52,824 --> 00:56:56,509 Не желим рат... Не улагуј ми се. Познајем те. 471 00:56:56,675 --> 00:57:00,665 Оно што радиш пркоси свему што нас је твоја мајка научила кад смо били деца. 472 00:57:00,705 --> 00:57:03,236 Да је овде... Али није овде! 473 00:57:03,840 --> 00:57:04,994 Зар не? 474 00:57:05,462 --> 00:57:08,431 Оно чему нас је моја мајка научила је издаја. 475 00:57:09,035 --> 00:57:11,188 Не иди њеним путем. 476 00:57:11,749 --> 00:57:14,509 То! Ово је та фамозна Ватрена арена, ха? 477 00:57:15,041 --> 00:57:18,150 Како ћемо? Да те овде разбијем? 478 00:57:21,439 --> 00:57:26,580 Вулко, отпрати моју вереницу у краљевску ложу. 479 00:57:38,181 --> 00:57:40,337 Хајдемо, госпођо Мера. 480 00:57:45,790 --> 00:57:49,767 Овде доле имамо легенду, о Каратену. 481 00:57:50,174 --> 00:57:54,126 Моћно древно морско чудовиште којег се бојао чак и краљ Атлан. 482 00:57:54,775 --> 00:57:58,907 Зато ју је затоворио, у дубинама океана. 483 00:57:59,374 --> 00:58:03,087 Створење у том бездану чека како би се поновно уздигло. 484 00:58:03,552 --> 00:58:06,228 И Атлантида је чекала. 485 00:58:07,409 --> 00:58:09,439 И сад се звер пробудила. 486 00:58:16,018 --> 00:58:20,861 Некад сам више од свега желео, да те упознам. 487 00:58:22,464 --> 00:58:26,361 Да упознам свог млађег брата, и кажем му да није сам. 488 00:58:27,210 --> 00:58:29,282 Да смо у овоме заједно. 489 00:58:31,787 --> 00:58:35,588 Да сам барем знао у каквог кретена си се претворио. 490 00:58:37,431 --> 00:58:40,626 Због тебе је погубљена наша мајка. 491 00:58:41,457 --> 00:58:43,872 Отад те мрзим због тога. 492 00:58:46,161 --> 00:58:48,814 Али не желим да те убијем, Артуре. 493 00:58:49,933 --> 00:58:52,712 Даћу ти једну прилику. 494 00:58:53,828 --> 00:58:55,509 Иди кући. 495 00:58:56,261 --> 00:58:59,200 Немој никад да се вратиш у Атлантиду. 496 00:59:00,471 --> 00:59:02,899 Нећеш победити. 497 00:59:03,634 --> 00:59:06,939 Рат долази на површину свидело се то теби или не. 498 00:59:07,410 --> 00:59:11,346 И са собом доносим гнев седам мора. 499 00:59:12,289 --> 00:59:15,134 Знаш да не могу то да дозволим. 500 00:59:15,597 --> 00:59:16,743 Знам. 501 00:59:19,860 --> 00:59:21,517 Шта је то? 502 00:59:23,582 --> 00:59:25,275 Ватрена арена. 503 00:59:46,583 --> 00:59:47,942 Срање. 504 00:59:49,114 --> 00:59:51,497 Послушајте ме, народе Атлантиде. 505 00:59:51,976 --> 00:59:56,239 Мој брат је дошао с површине, како би ме изазвао због престола. 506 00:59:57,397 --> 01:00:00,745 Решимо ово на древни начин. 507 01:00:00,867 --> 01:00:04,895 Крвопролићем богови обзнањују вољу своју! 508 01:00:14,525 --> 01:00:18,445 Издајица! Издајица! 509 01:00:40,001 --> 01:00:43,865 Нисам мислила да ће доћи дан кад ће мој отац клекнути пред краљем Атлантиде. 510 01:00:43,908 --> 01:00:46,393 Површинари су пролили прву крв. 511 01:00:46,618 --> 01:00:49,532 Шта да урадимо? Да их молимо за милост? 512 01:00:49,595 --> 01:00:51,720 Презирем површину као и ти. 513 01:00:51,761 --> 01:00:55,019 Не чини ли ти се да је сад погодан тренутак? 514 01:00:58,464 --> 01:01:00,681 Ниси тако лаковеран. 515 01:01:01,082 --> 01:01:02,651 Зар не? 516 01:01:04,907 --> 01:01:06,521 И ти прижељкујеш рат, зар не? 517 01:01:06,621 --> 01:01:09,571 Време је да површинари схвате где им је место. 518 01:01:09,626 --> 01:01:12,721 Ако то овако мора да се одради, нека тако и буде. 519 01:01:18,814 --> 01:01:20,666 Имаш трозубац наше мајке. 520 01:01:20,707 --> 01:01:23,903 Моћан, али препун мана попут ње саме. 521 01:01:24,579 --> 01:01:26,751 Ја баратам оним мог оца. 522 01:01:27,363 --> 01:01:29,595 И он не зна за пораз! 523 01:02:17,895 --> 01:02:20,795 Атлани сам обећао да ћу га заштитити. 524 01:02:27,408 --> 01:02:31,200 Ово није такмичење, него смакнуће. 525 01:04:27,718 --> 01:04:31,765 Ја сам једини истински краљ! 526 01:05:15,258 --> 01:05:17,715 Чекаш позивницу?! Упадај! 527 01:05:27,987 --> 01:05:30,057 Мера! 528 01:05:33,369 --> 01:05:34,370 Који је план? 529 01:05:34,411 --> 01:05:37,464 План је био да узмемо Атланов трозубац, па онда изазовемо Орма. 530 01:05:37,505 --> 01:05:40,760 Добро. Не идемо редом. Срања се догађају. 531 01:05:45,533 --> 01:05:48,502 Пази! Имамо уљезе на шестици! Шта ти то значи?! 532 01:05:48,567 --> 01:05:51,167 Негативци су иза нас. Онда тако реци! 533 01:05:51,208 --> 01:05:53,088 Негативци су иза нас! 534 01:07:00,129 --> 01:07:02,357 Рекла си да не можемо да пређемо овај зид. 535 01:07:02,397 --> 01:07:05,949 - Јесам. Рекла си да имају топове! - Јесам! Умукни! 536 01:07:38,761 --> 01:07:40,206 Још нисмо мртви! 537 01:07:40,325 --> 01:07:43,377 Али се надам да ће они мислити да јесмо! 538 01:07:52,088 --> 01:07:54,183 Придржи ми ово. 539 01:07:55,678 --> 01:07:58,120 Шта радиш? Деловало је за Пинокија. 540 01:07:58,161 --> 01:08:01,417 Кога? Нема везе. Упадај. 541 01:08:03,303 --> 01:08:05,816 Супер. Појешће нас. 542 01:08:27,315 --> 01:08:30,643 Како уопште изводиш ово? Не знам. 543 01:08:30,955 --> 01:08:33,268 Понекад их чујем. И они чују мене. 544 01:08:33,309 --> 01:08:36,307 Да. Обоје сте велике и глупе животиње. 545 01:08:36,384 --> 01:08:39,984 Управо сам ти спасао живот. Прво сам ја спасила твој. 546 01:08:43,574 --> 01:08:45,808 Рекла је да је ваздух чист. 547 01:08:45,849 --> 01:08:48,166 Па, где ћемо сад? 548 01:08:48,811 --> 01:08:52,495 У пешчани океан који твој народ зове Сахара. 549 01:08:53,388 --> 01:08:54,823 Добро. 550 01:09:10,816 --> 01:09:14,561 ЗАПАДНА САХАРА 551 01:09:18,526 --> 01:09:22,156 Времена су тешка, али не плаћају ми често гусарским благом. 552 01:09:22,196 --> 01:09:24,245 Хвала на превозу, друже. 553 01:09:27,760 --> 01:09:29,300 Јеси ли добро? 554 01:09:29,787 --> 01:09:32,770 Никад нисам била тако високо. 555 01:09:33,651 --> 01:09:35,323 Далеко смо од куће. 556 01:09:36,685 --> 01:09:38,440 Ти барем имаш кућу. 557 01:09:39,144 --> 01:09:40,745 Сад више немам. 558 01:09:40,935 --> 01:09:42,472 Не могу да се вратим. 559 01:09:42,558 --> 01:09:45,652 Све сам издала кад сам те спасила у колосеуму. 560 01:09:49,597 --> 01:09:52,737 Верена си за краља. Морају да те приме назад. 561 01:09:52,826 --> 01:09:55,886 Атлантиду краси много лепих ствари. 562 01:09:55,972 --> 01:09:59,039 Праштање није међу њима. Али краљевске си крви. 563 01:09:59,079 --> 01:10:00,870 Као и твоја мајка. 564 01:10:01,646 --> 01:10:04,292 Па ипак су је жртвовали Браздашима. 565 01:10:04,513 --> 01:10:07,483 Чак ме ни мој отац не би прихватио. 566 01:10:09,503 --> 01:10:10,964 Гледај ово... 567 01:10:11,442 --> 01:10:12,862 с ведрије стране. 568 01:10:13,005 --> 01:10:15,698 Не мораш да се удаш за крелца којег не волиш. 569 01:10:15,800 --> 01:10:18,230 Нисам у обавези да волим. 570 01:10:19,045 --> 01:10:21,589 Имам дужност према својој породици и народу. 571 01:10:21,636 --> 01:10:23,836 А окренула сам леђа свима. 572 01:10:25,735 --> 01:10:28,472 Понекад мораш да урадиш исправну ствар... 573 01:10:29,649 --> 01:10:31,667 иако ти то сломи срце. 574 01:10:48,409 --> 01:10:49,909 Ваша Висости... 575 01:10:50,896 --> 01:10:53,679 трагач показује да је принцеза Мера овдје. 576 01:10:53,927 --> 01:10:56,127 У Пустињском краљевству. 577 01:10:56,641 --> 01:10:58,276 Рекао си да је мртва. 578 01:10:58,630 --> 01:11:00,299 Очигледно није. 579 01:11:01,516 --> 01:11:04,150 И твој брат је још увек жив. Не задуго. 580 01:11:04,190 --> 01:11:06,517 Капетане, сместа оформите јуришну јединицу. 581 01:11:06,557 --> 01:11:07,486 Не! 582 01:11:07,590 --> 01:11:10,925 Мера мора бити ухапшена и безбедна враћена мени. 583 01:11:10,966 --> 01:11:12,292 Издала је престо. 584 01:11:12,355 --> 01:11:14,346 Она је кћи Ксебела! 585 01:11:14,935 --> 01:11:17,823 Буде ли повређена, наш савез је завршен. 586 01:11:17,936 --> 01:11:22,682 Ваша Висости, улазимо у воде Краљевства Рибара. 587 01:11:22,926 --> 01:11:28,979 Улазак остала два краљевства у савез наша је примарна брига. 588 01:11:32,333 --> 01:11:34,182 Мој везир је у праву. 589 01:11:35,825 --> 01:11:37,479 Као и обично. 590 01:11:38,361 --> 01:11:40,026 Ухапсите их... 591 01:11:40,294 --> 01:11:43,049 и вратите кћи краља Нереуса... 592 01:11:43,435 --> 01:11:45,370 неповређену. 593 01:12:07,679 --> 01:12:09,679 Стигли смо! 594 01:12:10,525 --> 01:12:13,054 Има ли ичег у близини?! 595 01:12:13,095 --> 01:12:16,304 - Само пустиња километрима унаоколо. - Само пустиња... 596 01:12:16,365 --> 01:12:20,423 Није у праву! Шта то радиш?! Мера, чекај! 597 01:12:22,913 --> 01:12:25,827 Скочила је, без падобрана! 598 01:12:26,165 --> 01:12:28,857 Црвенокосе! Ко их не би волео?! 599 01:12:57,551 --> 01:12:59,750 Луђа си него што сам мислио. 600 01:13:02,130 --> 01:13:04,130 Овуда. 601 01:13:05,348 --> 01:13:10,349 НЕГДЕ У ИНДИЈСКОМ ОКЕАНУ 602 01:13:24,972 --> 01:13:29,100 Прошли пут сте поражени јер су вас изневерила ваша површинска оружја. 603 01:13:29,166 --> 01:13:31,166 Наша неће. 604 01:13:33,749 --> 01:13:38,043 Ово је прототип оклопа следеће генерације војника Атлантиде. 605 01:13:38,315 --> 01:13:41,423 Ми Атлантиђани разумемо освету. 606 01:13:41,638 --> 01:13:47,033 Водићеш моје најбоље командосе како би уловили тог одвратног мешанца. 607 01:13:47,193 --> 01:13:49,831 Ја не смем да их пипнем, али ти смеш. 608 01:13:49,872 --> 01:13:51,656 Побегао је у твој свет. 609 01:13:51,698 --> 01:13:55,159 Убиј њега и жену с којом је у друштву и бићеш награђен. 610 01:13:55,202 --> 01:13:58,036 Моја је награда то што ћу га убити. 611 01:14:01,107 --> 01:14:04,518 Крунски драгуљ. Још увек је у експерименталној фази. 612 01:14:04,580 --> 01:14:07,707 Претвара воду у снопове енергије плазме под напоном. 613 01:15:21,443 --> 01:15:23,651 Мислим да ће ми требати већа кацига. 614 01:15:23,943 --> 01:15:26,886 Једно племе Атлантиде се одвојило и сместило овде, 615 01:15:26,986 --> 01:15:28,591 док је ту још било море. 616 01:15:28,632 --> 01:15:31,357 Кад се вода повукла, нестали су и они. 617 01:15:31,398 --> 01:15:33,287 Нестали? Супер. 618 01:15:33,330 --> 01:15:35,357 Сад смо већ близу. Чему? 619 01:15:35,398 --> 01:15:37,996 Да умремо од жеђи? Има да те дрмнем у фацу. 620 01:15:38,038 --> 01:15:40,677 Слушај, Балбоа, знам да не знаш како је овде горе. 621 01:15:40,738 --> 01:15:42,805 Погледај око себе. Изгубили смо се. 622 01:15:42,848 --> 01:15:44,685 Видиш оно? Шта је то? 623 01:15:44,726 --> 01:15:46,574 Ништа! Ово је пустош. 624 01:15:47,489 --> 01:15:50,938 Ти ову пустош називаш домом. Ово ми није дом. 625 01:15:51,458 --> 01:15:54,529 Није цела површина оваква. Наравно да није. 626 01:15:54,570 --> 01:15:56,319 Имате и одвратне градове 627 01:15:56,359 --> 01:15:58,857 чије се канализације сливају у океане. 628 01:15:58,898 --> 01:16:00,232 И планине смећа. 629 01:16:00,341 --> 01:16:05,519 И супер фабрике које топе ледене капе. Ок, схватио сам. 630 01:16:05,561 --> 01:16:08,779 Да, вође су нам идиоти. Али имамо такође и добре ствари. 631 01:16:08,821 --> 01:16:11,785 Имамо зелене шуме, велике планине и предивна језера. 632 01:16:11,825 --> 01:16:14,388 Свидела би ти се, језера су попут малих океана. 633 01:16:14,429 --> 01:16:15,640 Провоцираш ме? 634 01:16:15,683 --> 01:16:18,323 Не суди о неком месту које ниси видела. 635 01:16:18,364 --> 01:16:21,431 Ти си просудио о Атлантиди на пуно мање тога. 636 01:16:24,622 --> 01:16:27,958 Не! Престани. Не! 637 01:16:28,208 --> 01:16:31,513 Твој глупи ГПС из Атлантиде рекао ти је да скочиш из авиона, 638 01:16:31,574 --> 01:16:33,941 изнад пустиње и сад смо запели. 639 01:16:37,043 --> 01:16:40,410 Ако си ти следећи истински краљ, пропали смо. 640 01:17:02,212 --> 01:17:05,312 КРАЉЕВСТВО ПУСТИЊАКА 641 01:17:07,321 --> 01:17:09,321 То је било страва. 642 01:17:15,735 --> 01:17:17,743 Гле шта сам пронашао. 643 01:17:18,191 --> 01:17:20,253 Ти си то пронашао? Да. 644 01:17:30,786 --> 01:17:32,727 Види ово место! 645 01:17:33,276 --> 01:17:35,865 Ово је сјајно! 646 01:17:36,349 --> 01:17:38,337 Ово је дворана оружја. 647 01:17:38,948 --> 01:17:42,227 Легенда каже да је овде искован Атланов трозубац. 648 01:17:43,532 --> 01:17:45,732 Мислим да то више није легенда. 649 01:17:51,597 --> 01:17:53,797 Вулко је био у праву. 650 01:17:55,782 --> 01:17:57,981 Стваран је. 651 01:18:36,244 --> 01:18:37,611 Ништа. 652 01:18:38,212 --> 01:18:39,281 Нараво да не ради. 653 01:18:39,333 --> 01:18:43,376 Скупља овде прашину још од времена кад Сахара није ни била пустиња. 654 01:18:44,853 --> 01:18:46,400 Човече! 655 01:18:46,660 --> 01:18:49,344 Кад Сахара још није ни била пустиња... 656 01:18:49,862 --> 01:18:53,736 Хвала што понављаш моје речи. Пресушило је. 657 01:18:55,856 --> 01:18:59,103 Најбоље размишљаш кад уопште не размишљаш. 658 01:18:59,418 --> 01:19:00,852 Буди миран. 659 01:19:01,259 --> 01:19:03,725 Шта то радиш? Треба нам вода. 660 01:19:04,275 --> 01:19:06,197 Ти си најближи извор. 661 01:19:06,691 --> 01:19:08,343 Буди миран. 662 01:19:44,404 --> 01:19:45,881 Правиш се важна. 663 01:19:46,703 --> 01:19:48,654 Могао сам да се попишам по томе. 664 01:19:58,450 --> 01:20:00,450 Краљ Атлан. 665 01:20:01,859 --> 01:20:06,365 У овом трозупцу, почива моћ Атлантиде. 666 01:20:07,031 --> 01:20:11,084 У погрешним рукама донео би уништење. 667 01:20:11,125 --> 01:20:12,979 Али у рукама истинског наследника, 668 01:20:13,128 --> 01:20:17,029 ујединио би сва наша краљевства на површини и испод ње. 669 01:20:17,318 --> 01:20:21,981 Прижељкујеш ли моју моћ, мораш да докажеш да си вредан. 670 01:20:22,046 --> 01:20:25,685 Мораш да отпутујеш иза ивице света до Скривеног мора. 671 01:20:25,733 --> 01:20:28,857 У боци потражи зацртани пут. 672 01:20:29,125 --> 01:20:31,836 Само у рукама истинског краља... 673 01:20:32,816 --> 01:20:35,248 може он истински видети. 674 01:20:50,997 --> 01:20:53,379 Орм не сме да нађе ово. 675 01:20:54,518 --> 01:20:56,746 Чекај! 676 01:20:57,624 --> 01:20:58,613 Шта је? 677 01:20:58,683 --> 01:21:02,854 Зар не бисмо требали да је запишемо? Упамтила сам то. Ти ниси? 678 01:21:04,023 --> 01:21:05,746 Ма, јесам. Тотално. 679 01:21:07,163 --> 01:21:08,988 Како је гласила порука? 680 01:21:10,272 --> 01:21:13,140 Нешто, нешто, трозубац. 681 01:21:26,218 --> 01:21:29,723 "У боци потражи зацртани пут." 682 01:21:35,850 --> 01:21:38,059 Наша следећа станица. 683 01:21:40,858 --> 01:21:44,467 СИЦИЛИЈА, ИТАЛИЈА 684 01:23:11,651 --> 01:23:14,478 Почињем да мислим да ти се свиђају површинари. 685 01:23:14,520 --> 01:23:18,158 Било би погрешно судити месту које први пут видим. 686 01:23:19,451 --> 01:23:22,477 Одмах се враћам. Не иди нигде. 687 01:23:41,365 --> 01:23:44,522 Па, наводно је горе на брду. Велики дворац. 688 01:23:45,110 --> 01:23:47,786 Управо сам научила нешто занимљиво. 689 01:23:48,614 --> 01:23:49,897 Пинокио. 690 01:23:50,204 --> 01:23:53,682 Ризиковао си наше животе на нечему из дечје књиге? 691 01:23:54,492 --> 01:23:55,991 То је књига? 692 01:23:56,579 --> 01:23:57,944 'Ко би рек'о? 693 01:23:58,968 --> 01:24:01,827 Узео сам то из филма. Андиамо! 694 01:24:03,486 --> 01:24:05,786 КРАЉЕВСТВО РИБАРА 695 01:24:06,012 --> 01:24:10,186 Краљу Нереусе, надао сам се да сте превладали, 696 01:24:10,261 --> 01:24:14,038 древно размишљање да је рат против површине неизбежан. 697 01:24:14,121 --> 01:24:19,913 Став Рибара је, да кад дође време да се упознамо са површинарима, 698 01:24:19,954 --> 01:24:23,544 да их онда образујемо, а не уништимо. 699 01:24:25,091 --> 01:24:28,623 Дивим се Вашим узвишеним настојањима. 700 01:24:31,758 --> 01:24:36,405 Али сматрам да је то тек облак мастила који скрива срце кукавице. 701 01:24:36,801 --> 01:24:38,801 Како се усуђујеш?! 702 01:24:40,869 --> 01:24:43,413 Молим те. Преклињем те. 703 01:24:43,690 --> 01:24:47,350 Твоје краљевство припада надувеним филозофима и мутним песницима, 704 01:24:47,430 --> 01:24:50,670 чије воде су устајале и то ми се гади. 705 01:24:59,155 --> 01:25:02,139 Мој краљу! Краљ је мртав! 706 01:25:02,956 --> 01:25:05,545 Нек' нам дуго живи његов наследник. 707 01:25:06,215 --> 01:25:07,756 Принцезо... 708 01:25:08,360 --> 01:25:11,678 Припремите своју војску, Ваше височанство. 709 01:25:12,028 --> 01:25:15,829 Одмах нападамо Краљевство Сланих. 710 01:25:23,186 --> 01:25:25,093 Како оно иде снимак? 711 01:25:25,133 --> 01:25:28,272 Путуј преко ивице света, до Скривеног мора. 712 01:25:28,367 --> 01:25:30,577 У боци потражи зацртани пут. 713 01:25:30,618 --> 01:25:34,842 Само у рукама истинског краља "може он истински видети." 714 01:25:36,444 --> 01:25:40,033 "У боци потражи зацртани пут." 715 01:25:44,314 --> 01:25:46,671 Човече... 716 01:25:46,712 --> 01:25:48,053 Шта је? 717 01:25:49,622 --> 01:25:51,659 Да видим. 718 01:25:53,772 --> 01:25:55,881 Како знаш где да је усмериш? 719 01:25:56,155 --> 01:25:57,858 Како оно гласи задња реченица? 720 01:25:57,907 --> 01:26:01,499 "Само у рукама истинског краља може он истински видети." 721 01:26:01,540 --> 01:26:02,977 Само у... 722 01:26:04,596 --> 01:26:06,420 Марко Агрипа. 723 01:26:06,735 --> 01:26:09,602 Био је велики генерал, али није био краљ. 724 01:26:10,660 --> 01:26:12,616 Као што није био ни Сипион. 725 01:26:13,281 --> 01:26:14,763 Одакле знаш све те ствари? 726 01:26:14,820 --> 01:26:17,296 Мој ћале се побринуо да знам историју. 727 01:26:17,337 --> 01:26:20,267 Ниједан од њих није био краљ, осим... 728 01:26:20,509 --> 01:26:22,780 Овог типа. Ромул. 729 01:26:23,514 --> 01:26:25,867 Први краљ Рима. 730 01:26:27,507 --> 01:26:31,678 "Само у рукама истинског краља може он истински видети." 731 01:26:40,896 --> 01:26:44,444 Ево га! Ово је наш смер. Молим? Да видим. 732 01:26:47,137 --> 01:26:49,177 Успели смо! 733 01:26:51,195 --> 01:26:54,670 Није лоше за једног имбецила, ха? 734 01:26:55,292 --> 01:26:57,292 Нимало. 735 01:27:13,844 --> 01:27:18,868 Одвратност чека и снива у дубини, 736 01:27:19,679 --> 01:27:24,458 а трулеж се шири по тетурајућим градовима људи. 737 01:27:28,433 --> 01:27:30,433 Назад! 738 01:27:38,835 --> 01:27:40,765 Наређујем вам да одступите! 739 01:27:40,806 --> 01:27:44,352 Принцезо Мера, оптужени сте за велеиздају. 740 01:28:01,306 --> 01:28:03,228 МЕТА НАЦИЉАНА. 741 01:28:03,283 --> 01:28:04,463 Ко си ти, дођавола? 742 01:28:04,504 --> 01:28:07,777 Можда ће ти ово помоћи да се сетиш. 743 01:28:55,036 --> 01:28:58,944 Ти си тип из подморнице. Тако је! 744 01:28:59,508 --> 01:29:02,556 Али сад имам атлантиђански челик. 745 01:29:07,404 --> 01:29:11,130 Зови ме, Црна Мента. 746 01:29:25,988 --> 01:29:29,337 Мислио да можеш да одшеташ. 747 01:29:34,059 --> 01:29:37,133 Зар ти нисам рекао да ово не треба да ти пређе у навику? 748 01:29:40,986 --> 01:29:42,986 Сцуси! (Извините) 749 01:29:56,408 --> 01:29:58,684 Не можеш да побегнеш. 750 01:29:58,829 --> 01:30:00,706 Дугујеш ми крв. 751 01:30:00,831 --> 01:30:02,113 Како си ме пронашао? 752 01:30:02,154 --> 01:30:07,027 Твоја пријатељица има људе који воле да је прате. 753 01:31:23,748 --> 01:31:25,373 Не! 754 01:32:04,843 --> 01:32:06,843 Унутра! 755 01:32:11,929 --> 01:32:15,562 Показаћу ти исту милост коју си ти показао мом оцу, 756 01:32:15,664 --> 01:32:18,187 и извадити ти утробу као риби! 757 01:33:51,929 --> 01:33:53,929 ПАД СИСТЕМА. 758 01:34:18,969 --> 01:34:20,188 Мера. 759 01:34:20,566 --> 01:34:22,655 Прате те. Молим? 760 01:34:22,853 --> 01:34:25,121 Прате те. 761 01:34:35,376 --> 01:34:38,499 Артуре, остани са мном! 762 01:34:39,140 --> 01:34:41,408 Пробуди се. 763 01:35:33,601 --> 01:35:35,546 Јеси ли ти то украла брод? 764 01:35:35,587 --> 01:35:38,599 Зар нису бродови у марини за јавну употребу? 765 01:35:38,866 --> 01:35:42,004 Не, нису. Они припадају људима. 766 01:35:45,209 --> 01:35:47,210 Оно су били Ормови елитни командоси. 767 01:35:47,251 --> 01:35:50,374 Онај који их је водио није био Атлантиђанин. 768 01:35:50,415 --> 01:35:53,755 Никад га пре нисам видела. Ја јесам. 769 01:35:54,655 --> 01:35:57,054 Он и његов отац били су пирати. 770 01:35:58,501 --> 01:36:00,752 Криви ме за смрт свог оца. 771 01:36:01,022 --> 01:36:03,655 Одабрали су опасан посао. 772 01:36:04,587 --> 01:36:05,882 Ниси ти крив. 773 01:36:06,361 --> 01:36:08,843 Мени изгледа другачије. 774 01:36:10,190 --> 01:36:13,327 Зависило је од мене, а пустио сам га да умре. 775 01:36:14,124 --> 01:36:16,633 Могао сам да га спасем, а нисам, 776 01:36:17,304 --> 01:36:19,304 и сад сам стекао непријатеља. 777 01:36:19,345 --> 01:36:22,908 Могао је да те повреди и то би била моја кривица. 778 01:36:24,558 --> 01:36:26,825 Он је сад иза нас. 779 01:36:27,920 --> 01:36:30,980 Требало би да нас брине оно што нас чека. 780 01:36:32,251 --> 01:36:35,452 Уцртани пут води у Краљевство Бразде. 781 01:36:37,108 --> 01:36:39,745 То су она иста створења која су убила моју мајку. 782 01:36:39,913 --> 01:36:43,549 Да. Одвели су је тамо и жртвовали њима. 783 01:36:43,755 --> 01:36:45,882 Бразда је постала место смрти. 784 01:36:45,923 --> 01:36:48,054 Не знамо шта се тамо дешава. 785 01:36:52,030 --> 01:36:53,866 Боље да се окренемо. 786 01:36:54,455 --> 01:36:56,976 Можемо да упозоримо површину на оно што следи. 787 01:36:57,032 --> 01:36:58,445 Да се окренемо? 788 01:36:58,486 --> 01:37:02,460 Слушај, још као дечак сам научио да не смем да показујем слабост. 789 01:37:02,790 --> 01:37:05,572 Да проблеме решавам бесом и шакама. 790 01:37:06,022 --> 01:37:08,683 Тупо сам оружје и ђаволски сам добар у томе. 791 01:37:09,046 --> 01:37:12,689 Али на овом путовању све време добијам по гузици. 792 01:37:13,405 --> 01:37:16,257 Ја нисам вођа. Нисам краљ. 793 01:37:16,467 --> 01:37:19,069 Не знам да сарађујем са другима. 794 01:37:20,501 --> 01:37:24,320 Не могу допустити да умреш покушавајући да ме претвориш у нешто што нисам. 795 01:37:24,882 --> 01:37:29,163 Мислиш да ниси достојан да водиш јер припадаш различитим световима. 796 01:37:29,649 --> 01:37:32,636 Али управо због тога јеси достојан. 797 01:37:32,861 --> 01:37:36,030 Ти си мост између земље и мора. 798 01:37:36,556 --> 01:37:38,991 То сад видим. 799 01:37:39,412 --> 01:37:41,366 Једино питање је... 800 01:37:43,330 --> 01:37:45,357 видиш ли и ти. 801 01:38:00,226 --> 01:38:03,897 Траже локацију госпе Мере, Ваше Височанство. 802 01:38:04,686 --> 01:38:05,968 Вулко... 803 01:38:07,025 --> 01:38:08,968 верни мој везиру. 804 01:38:09,038 --> 01:38:12,873 Стојиш уз престо још од времена мог оца. 805 01:38:14,702 --> 01:38:17,726 Имаш ли неки савет за мене док овај рат почиње? 806 01:38:17,782 --> 01:38:20,241 Већ сам Вам га дао, краљу мој. 807 01:38:20,939 --> 01:38:23,919 И, као и увек, подржаћу Вашу одлуку. 808 01:38:24,702 --> 01:38:26,882 Моју одлуку... 809 01:38:28,335 --> 01:38:30,429 Бранићеш је... 810 01:38:32,167 --> 01:38:34,265 Док је издајеш. 811 01:38:34,832 --> 01:38:38,260 Мислиш да не знам за твоју издају. 812 01:38:38,513 --> 01:38:43,279 За то да си остао веран, копилету моје мајке. 813 01:38:43,790 --> 01:38:49,155 Да си га годинама, тренирао, како би од мене преузео престо. 814 01:38:51,915 --> 01:38:54,243 Не поричи то. 815 01:38:56,668 --> 01:38:58,124 Не поричем. 816 01:38:58,400 --> 01:38:59,851 Зашто? 817 01:39:01,296 --> 01:39:03,085 Ја сам чистокрван. 818 01:39:04,173 --> 01:39:06,835 Посветио сам свој живот Атлантиди. 819 01:39:07,444 --> 01:39:10,737 Ти ниси хтео да имаш везе с тим. Заклео си се да ћеш служити престолу. 820 01:39:10,777 --> 01:39:11,765 И служим му. 821 01:39:11,806 --> 01:39:14,174 Артур можда јесте само пола Атлантиђанин, 822 01:39:14,376 --> 01:39:18,374 али већ је сад двоструко бољи краљ од тебе. 823 01:39:24,666 --> 01:39:26,331 Водите га... 824 01:39:27,443 --> 01:39:29,980 али побрините се да има добар поглед. 825 01:41:10,656 --> 01:41:14,556 Каква су то створења?! Браздаши! Стигли смо! 826 01:41:16,430 --> 01:41:19,366 Превише их је! Унутра! 827 01:41:28,870 --> 01:41:32,220 Живе у дубини па се боје светла! Узми. 828 01:41:44,208 --> 01:41:45,747 Хајде! 829 01:41:49,868 --> 01:41:51,868 Спреми се да скочиш! 830 01:43:00,438 --> 01:43:01,609 Тамо! 831 01:43:36,829 --> 01:43:40,788 Она ствар ће нас растргнути! Немамо избора! 832 01:44:00,928 --> 01:44:02,928 Артуре! 833 01:44:05,294 --> 01:44:06,788 Мера! 834 01:44:37,889 --> 01:44:40,897 Мера! Мера! 835 01:44:47,799 --> 01:44:50,779 СКРИВЕНО МОРЕ, СРЕДИШТЕ ЗЕМЉЕ 836 01:45:03,108 --> 01:45:05,108 Мера! 837 01:45:52,051 --> 01:45:53,285 Артуре. 838 01:45:54,256 --> 01:45:55,891 Мама? 839 01:46:33,880 --> 01:46:36,941 Краљ Орвакс жртвовао ме је Браздашима, 840 01:46:36,984 --> 01:46:38,591 али сам преживела. 841 01:46:38,632 --> 01:46:42,005 Пробиласам се борећи се, баш као и ви. Завршила сам овде. 842 01:46:42,046 --> 01:46:43,880 Сами сте овде већ 20 година? 843 01:46:43,945 --> 01:46:47,294 Да. Дођи. Седи овде. 844 01:46:51,795 --> 01:46:53,888 Мораш ми опростити. 845 01:46:54,289 --> 01:46:56,417 Опростити за све. 846 01:46:57,138 --> 01:46:59,420 Ово се десило јер си родила мене. 847 01:46:59,797 --> 01:47:01,576 Не зато што сам те родила. 848 01:47:01,714 --> 01:47:04,592 Ништа од свега овога није твоја кривица. 849 01:47:04,633 --> 01:47:05,881 Изабрала сам. 850 01:47:05,903 --> 01:47:08,849 Морала сам да одем како бих спасила тебе... 851 01:47:09,805 --> 01:47:11,514 и твог оца. 852 01:47:13,769 --> 01:47:16,123 Причај ми о њему. 853 01:47:16,758 --> 01:47:18,208 Је ли он...? 854 01:47:21,974 --> 01:47:27,560 Још увек сваког јутра одлази... на крај оног мола. 855 01:47:30,000 --> 01:47:32,000 Сваког дана. 856 01:47:34,823 --> 01:47:36,607 И чека тебе. 857 01:47:44,024 --> 01:47:46,524 Зашто се ниси вратила? 858 01:47:51,342 --> 01:47:55,455 Јер порталом којим си стигао овамо не можемо назад. 859 01:47:55,547 --> 01:47:58,608 Трозубац је једини пут назад. 860 01:47:59,165 --> 01:48:02,927 Али чува га, Каратен. 861 01:48:04,883 --> 01:48:07,513 Створење из наших легенди је стварно. 862 01:48:07,828 --> 01:48:10,521 Почива иза водопада. 863 01:48:15,013 --> 01:48:17,209 Идемо с тобом. Борићемо се заједно. 864 01:48:17,250 --> 01:48:20,052 Не. Превише је моћно. 865 01:48:20,684 --> 01:48:24,016 Годинама сам више пута покушавала. 866 01:48:24,664 --> 01:48:28,397 Створење ће пролазак допустити само истинском краљу. 867 01:48:30,962 --> 01:48:33,022 Бојиш се. 868 01:48:35,146 --> 01:48:36,404 Да. 869 01:48:37,805 --> 01:48:39,490 Добро. 870 01:48:40,793 --> 01:48:42,224 Спреман си. 871 01:48:43,399 --> 01:48:46,092 Атлантида је одувек имала краља. 872 01:48:47,013 --> 01:48:48,927 Сад треба нешто више. 873 01:48:49,344 --> 01:48:51,692 Шта може бити веће од краља? 874 01:48:51,726 --> 01:48:52,888 Јунак. 875 01:48:54,789 --> 01:48:58,068 Краљ се бори само за свој народ. Ти се бориш... 876 01:48:59,203 --> 01:49:00,989 за све. 877 01:50:29,880 --> 01:50:34,648 Ти не припадаш овде. 878 01:50:35,779 --> 01:50:42,082 Чувала сам трозубац од лажних краљева од самог почетка. 879 01:50:42,183 --> 01:50:45,161 Већ хиљаду година. 880 01:50:45,227 --> 01:50:50,696 Видела сам највеће шампионе како покушавају и подбацују. 881 01:50:50,755 --> 01:50:56,688 Али никад нисам осетила да је неко толико недостојан као што си то ти. 882 01:50:57,075 --> 01:51:03,798 Усуђујеш се да дођеш овамо са својом поквареном полутанском крви, 883 01:51:03,840 --> 01:51:07,867 и захтеваш највеће благо Атлантиде?! 884 01:51:10,277 --> 01:51:14,724 Нека тако буде, мешанцу. 885 01:51:33,835 --> 01:51:40,217 Сматрао си се достојним?! Сматрао си се краљем?! 886 01:51:40,311 --> 01:51:44,562 Обешчастио си ово место својом присутношћу! 887 01:51:44,603 --> 01:51:46,046 Стани! 888 01:51:52,854 --> 01:51:54,233 У праву си. 889 01:51:54,595 --> 01:51:56,882 Ја јесам полутански џукац, 890 01:51:57,896 --> 01:52:00,787 али нисам дошао овамо јер сам сматрао да сам достојан. 891 01:52:00,845 --> 01:52:02,264 Знам да нисам. 892 01:52:02,780 --> 01:52:06,756 Ти ме разумеш. 893 01:52:06,993 --> 01:52:08,252 Да. 894 01:52:08,772 --> 01:52:15,704 Ниједан смртник није разговарао са мном још од краља Атлана. 895 01:52:16,319 --> 01:52:20,038 Ко си ти? 896 01:52:20,493 --> 01:52:21,988 Нико. 897 01:52:24,311 --> 01:52:27,281 Дошао сам јер немам избора. 898 01:52:28,543 --> 01:52:33,405 Дошао сам да спасем свој дом, и људе које волим. 899 01:52:35,475 --> 01:52:39,156 Дошао сам јер је трозубац наша једина нада. 900 01:52:39,784 --> 01:52:42,686 Ако то није довољно... 901 01:52:44,138 --> 01:52:45,733 Онда се јеби. 902 01:52:47,717 --> 01:52:54,680 Још ниједан човек није ишчупао трозубац из стиска краља Атлана. 903 01:52:55,194 --> 01:52:58,561 Буде ли те сматрао недостојним... 904 01:52:58,689 --> 01:53:03,381 Па, већ се еонима нисам погостила, 905 01:53:03,692 --> 01:53:07,434 и умирем од глади. 906 01:54:36,984 --> 01:54:40,619 Једини истински краљ. 907 01:54:52,600 --> 01:54:56,046 Упамти: Слани су моћнии дивљи насилници. 908 01:54:56,241 --> 01:55:00,015 Нападни им вођу и то ће променити исход. 909 01:55:00,056 --> 01:55:01,725 Ако победиш краља Сланих, 910 01:55:01,778 --> 01:55:05,863 командоваћеш највећом војном силом на планети. 911 01:55:07,710 --> 01:55:10,569 Данас уједињујемо наша краљевства. 912 01:55:10,861 --> 01:55:13,210 Сутра пржимо површину! 913 01:55:14,098 --> 01:55:19,483 Устај, Атлантидо! 914 01:55:35,076 --> 01:55:38,810 КРАЉЕВСТВО СЛАНИХ. Смрт атлантиђанским сомовима! 915 01:55:43,872 --> 01:55:46,420 Никад се нећемо предати Атлантиди. 916 01:55:46,461 --> 01:55:50,491 Пружићемо им борбу коју никад неће заборавити! 917 01:56:57,919 --> 01:56:59,747 Не! Треба нам! 918 01:57:01,883 --> 01:57:03,873 Придружи ми се или умри. 919 01:57:03,914 --> 01:57:07,255 Очекујеш да те ословљавам са "Ваше височанство"? 920 01:57:07,303 --> 01:57:09,303 Не Ваше височанство. 921 01:57:10,638 --> 01:57:14,403 Зови ме, Господар океана. 922 01:57:14,739 --> 01:57:18,661 Можеш узети моју војску, ти пужу меког трбуха, 923 01:57:18,755 --> 01:57:22,170 али моју оданост никад нећеш имати! 924 01:57:22,211 --> 01:57:23,497 Нека буде тако. 925 01:57:55,275 --> 01:57:57,275 Који...? 926 01:58:31,981 --> 01:58:34,007 Краљ се уздигао. 927 01:58:41,402 --> 01:58:43,564 У напад! 928 02:00:42,279 --> 02:00:45,349 Превише је жртава. Морамо одмах да престанемо с борбом! 929 02:00:45,411 --> 02:00:48,873 Ја ћу пронаћи свог оца. Ти мораш поразити Орма. 930 02:00:49,685 --> 02:00:51,083 Шта ако не могу? 931 02:00:51,390 --> 02:00:53,982 Прошли пут је био у свом елементу. 932 02:00:54,396 --> 02:00:58,256 Овај пут, натерај га да се борите у твом. 933 02:01:26,716 --> 02:01:30,083 Који је оно био план? Да не погинемо. 934 02:01:31,018 --> 02:01:33,411 Да, добар план. Не погинути. 935 02:02:06,774 --> 02:02:10,001 Он командује Браздашима! Немогуће! 936 02:02:26,726 --> 02:02:30,249 Одступите! Нека прође. Оче, молим те. 937 02:02:30,396 --> 02:02:32,007 Он има трозубац. 938 02:02:32,048 --> 02:02:34,327 Знам да сматраш да је овај рат неопходан, 939 02:02:34,405 --> 02:02:36,765 али Артур је краљ по нашем светом закону. 940 02:02:36,806 --> 02:02:40,835 Ако окренеш леђа томе онда је Атлантида за коју се бориш већ мртва. 941 02:02:40,876 --> 02:02:41,890 Истина је! 942 02:02:41,961 --> 02:02:45,827 Мешанац витла трозупцем краља Атлана. Он командује морима. 943 02:02:46,805 --> 02:02:49,570 Онда је тај мешанац ваш краљ. 944 02:04:06,578 --> 02:04:07,750 Вулко! 945 02:04:07,791 --> 02:04:10,836 Хајде, потребна му је наша помоћ! Не можемо. Гледај! 946 02:04:10,893 --> 02:04:13,919 Народ мора да сведочи. 947 02:04:18,824 --> 02:04:21,527 Тај трозубац не мења шта си ти. 948 02:04:22,131 --> 02:04:24,184 Ти си полутански гад. 949 02:04:26,185 --> 02:04:30,321 Атлантиђани те никад неће прихватити као свог краља. 950 02:04:32,410 --> 02:04:37,988 Онда нека крвопролићем богови обзнане вољу своју. 951 02:05:07,389 --> 02:05:09,390 Уступи престо! 952 02:06:45,243 --> 02:06:47,822 Окончај то. Препусти престо. 953 02:06:48,129 --> 02:06:50,580 Милост није део наших обичаја. 954 02:06:51,418 --> 02:06:54,354 Можда ниси приметио, брате... 955 02:06:58,768 --> 02:07:01,961 Али ја нисам један од вас. Уради то! 956 02:07:04,419 --> 02:07:06,720 Убиј ме! Не! 957 02:07:09,051 --> 02:07:11,110 Доста убијања! 958 02:07:18,088 --> 02:07:19,486 Мајко. 959 02:07:20,207 --> 02:07:22,119 Сине мој... 960 02:07:30,707 --> 02:07:32,416 Дуга прича. 961 02:07:32,988 --> 02:07:34,962 Касније ћу ти је испричати. 962 02:07:35,402 --> 02:07:37,100 Хајде! 963 02:07:43,195 --> 02:07:45,095 Не разумем. 964 02:07:45,284 --> 02:07:47,337 Мислили смо... Знам. 965 02:07:48,137 --> 02:07:50,280 Артур ме је спасао. 966 02:07:53,680 --> 02:07:56,506 Ти си са њим? Јесам. 967 02:07:58,525 --> 02:08:02,780 Обојица сте моја деца и јако вас волим, 968 02:08:03,543 --> 02:08:05,830 али био си у заблуди. 969 02:08:07,465 --> 02:08:10,939 Твој отац тио је рекао да постоје два света. 970 02:08:10,980 --> 02:08:12,560 Није био у праву. 971 02:08:12,971 --> 02:08:17,926 Земља и море, су једно. 972 02:08:38,885 --> 02:08:40,377 Краљице моја. 973 02:08:42,843 --> 02:08:44,843 Вулко. 974 02:08:46,254 --> 02:08:47,877 Водите га. 975 02:08:48,332 --> 02:08:51,358 Али побрините се да има добар поглед. 976 02:08:57,973 --> 02:08:59,806 Кад будеш спреман... 977 02:09:01,059 --> 02:09:02,375 поразговарајмо. 978 02:09:17,316 --> 02:09:18,699 Народе Атлантиде, 979 02:09:18,772 --> 02:09:23,230 данашњи дан је започео крвопролићем, али завршио се радошћу. 980 02:09:24,342 --> 02:09:28,582 Представљам вам, краља Артура од Атлантиде. 981 02:09:28,628 --> 02:09:33,532 Живео краљ! Живео краљ! 982 02:09:41,561 --> 02:09:43,565 Дакле, шта ћу сад? 983 02:09:44,603 --> 02:09:46,975 Буди њихов краљ. 984 02:09:48,759 --> 02:09:51,449 Ово ће бити забавно. 985 02:10:42,763 --> 02:10:45,481 Вратила си се. 986 02:10:45,827 --> 02:10:48,492 Да, да. 987 02:10:53,942 --> 02:10:56,637 Мој отац је био чувар светионика. 988 02:10:57,686 --> 02:10:59,899 Моја мајка је била краљица. 989 02:11:00,730 --> 02:11:03,497 Никада није требало да се сретну. 990 02:11:06,514 --> 02:11:09,129 Али њихова љубав је спасла свет. 991 02:11:10,840 --> 02:11:13,200 Створили су ме онаквог какав јесам. 992 02:11:13,611 --> 02:11:17,406 Син земље, краљ мора. 993 02:11:19,073 --> 02:11:21,550 Ја сам заштитник дубина. 994 02:11:22,582 --> 02:11:23,778 Ја сам... 995 02:11:25,660 --> 02:11:27,593 Аквамен. 996 02:11:28,500 --> 02:14:16,000 Има још 'WWW.MARIO.MK' (3 min) 997 02:14:41,740 --> 02:14:45,364 На океанолошком институту сам 15 година проучавао... 998 02:14:45,404 --> 02:14:48,623 Зар нисте добили отказ? Проучавао сам океанске феномене. 999 02:14:48,679 --> 02:14:51,201 Ово је најбољи доказ којег имамо. 1000 02:14:51,271 --> 02:14:54,400 Дубински сеизмографи забележили су експлозије на морском дну. 1001 02:14:54,440 --> 02:14:59,052 Имамо сателитске снимке остатака атлантиђанске крстарице. 1002 02:14:59,153 --> 02:15:02,916 Докторе Шин! Пустите ме да завршим! 'Ајмо поново. 1003 02:15:02,941 --> 02:15:07,349 Да, влада не жели да знамо за ову тренутну претњу... 1004 02:15:07,524 --> 02:15:10,412 Ја не бих то урадио да сам на твом месту. 1005 02:15:22,111 --> 02:15:24,275 Ово је атлантиђанска технологија, зар не? 1006 02:15:24,354 --> 02:15:26,127 Можеш ли да ми кажеш одакле ти? 1007 02:15:26,212 --> 02:15:27,460 Наравно. 1008 02:15:27,984 --> 02:15:32,064 Али најпре мораш да ми кажеш како да га пронађем. 1009 02:15:33,151 --> 02:15:34,500 КО ЈЕ АКВАМЕН? 1010 02:15:35,000 --> 19:03:00,000 'WWW.MARIO.MK'