1 00:00:35,000 --> 00:00:39,000 www.titlovi.com 2 00:00:42,000 --> 00:00:45,199 ZALJEV AMNESTY, MAINE, 1985. 3 00:00:52,214 --> 00:00:57,210 Jules Verne je napisao: "Stavi dva broda na otvoreno more, 4 00:00:57,253 --> 00:01:01,315 bez vjetra ili plime, i oni će se spojiti." 5 00:01:21,979 --> 00:01:24,372 Tako su se sreli moji roditelji. 6 00:01:24,414 --> 00:01:27,481 Kao dva broda suðena jedan drugome. 7 00:01:40,665 --> 00:01:42,865 U redu je. 8 00:01:49,707 --> 00:01:54,371 Polako, polako. Nisi disala. 9 00:02:06,958 --> 00:02:09,420 Pripadali su različitim svjetovima. 10 00:02:10,829 --> 00:02:16,258 Ali život, baš poput mora, zna kako spojiti ljude. 11 00:03:01,447 --> 00:03:07,443 Mislio sam ti ispeći jaja. Samo mi nemoj pojesti psa. 12 00:03:10,223 --> 00:03:13,450 U redu je. Skuhao sam čaj. 13 00:03:17,497 --> 00:03:22,197 Hajde, probaj. Osjećat ćeš se bolje. 14 00:03:34,456 --> 00:03:37,290 Dakle, tko si ti? 15 00:03:40,396 --> 00:03:46,366 Atlanna. Kraljica Atlantide. 16 00:03:47,403 --> 00:03:53,468 Ja sam Tom. čuvar svjetionika. 17 00:04:24,841 --> 00:04:29,369 Pobjegla je od dogovorenog braka. Ostavila je čitavi svijet iza sebe. 18 00:04:29,412 --> 00:04:34,518 Ali, u svjetioniku mog oca našla je nešto neočekivano. 19 00:04:36,920 --> 00:04:41,348 A moj je otac našao ljubav svog života. 20 00:04:45,260 --> 00:04:49,985 Arthur, uragan 4. kategorije, udarit će na kopno oko 14h. 21 00:04:50,020 --> 00:04:54,463 Što kažeš na ime Arthur? -Po uraganu? 22 00:04:54,505 --> 00:04:58,533 Po legendi. Ipak je on kralj, zar ne? 23 00:04:58,576 --> 00:05:01,370 On je više od toga. 24 00:05:01,412 --> 00:05:05,307 On je živi dokaz da naši narodi mogu koegzistirati. 25 00:05:05,350 --> 00:05:08,445 Jednog ćeš dana ujediniti naše svjetove. 26 00:05:15,393 --> 00:05:20,323 Trozupcem može rukovati samo najjači Atlantiðanin. 27 00:05:20,365 --> 00:05:25,395 Kralju Atlanu dao je moć nad sedam mora. 28 00:05:25,437 --> 00:05:30,266 Učinio ga je toliko moćnim da je sâm ocean postao ljubomoran 29 00:05:30,308 --> 00:05:34,370 i poslao strašan potres da uništi Atlantidu. 30 00:05:34,412 --> 00:05:39,476 I pade na dno oceana! Ali legenda kaže da će jednog dana 31 00:05:39,519 --> 00:05:43,547 doći novi kralj koji će iskoristiti moć trozupca 32 00:05:43,589 --> 00:05:47,390 kako bi ponovno sastavio Atlantidu. 33 00:05:53,366 --> 00:05:55,366 Tom, uzmi ga! 34 00:06:13,352 --> 00:06:16,547 Kraljice Atlanna, po ovlasti kralja Orvaxa, 35 00:06:16,590 --> 00:06:21,461 nareðeno vam je da se vratite u Atlantidu. -Atlanna! 36 00:06:24,106 --> 00:06:27,056 Ali pamćenje Atlantide je dugo 37 00:06:27,397 --> 00:06:30,496 i njezin kralj je nije htio pustiti. 38 00:06:44,012 --> 00:06:48,239 Tom! -Evo! 39 00:07:13,775 --> 00:07:17,269 Njihova dva svijeta nisu se smjeli susresti, 40 00:07:17,311 --> 00:07:21,073 a ja sam bio rezultat ljubavi koja se nije smjela dogoditi. 41 00:07:21,115 --> 00:07:23,914 Ne moraš ovo činiti, Atlanna. Molim te. -Ne. 42 00:07:23,949 --> 00:07:29,315 Uvijek će me pronaći. Sljedeći put će poslati vojsku. 43 00:07:30,191 --> 00:07:35,264 Moram se vratiti. Samo ću ga tako spasiti. 44 00:07:38,267 --> 00:07:40,293 I spasiti tebe. 45 00:07:44,405 --> 00:07:47,233 Tamo odakle dolazim 46 00:07:47,276 --> 00:07:51,236 more odnosi naše suze. 47 00:07:53,415 --> 00:07:58,319 Ovdje ne. Ovdje ih osjetimo. 48 00:08:05,429 --> 00:08:11,860 Vratit ću ti se kad bude sigurno. Jednog dana, 49 00:08:11,901 --> 00:08:15,371 baš ovdje, u zalazak sunca. 50 00:08:18,207 --> 00:08:20,207 Opet ćemo biti zajedno. 51 00:08:21,376 --> 00:08:26,314 Ti budi snažan, moj mali prinče. Uvijek ću biti uz tebe. 52 00:08:34,158 --> 00:08:37,153 Ne daj mu da me zaboravi. 53 00:09:02,107 --> 00:09:07,173 Sav život potječe iz mora. Ako želimo razumijeti sami sebe, 54 00:09:07,274 --> 00:09:09,678 moramo otputovati tamo odakle smo došli. 55 00:09:09,762 --> 00:09:15,294 Danas imamo bolje mape Marsa nego morskog dna. 56 00:09:15,501 --> 00:09:20,638 Hajde, ribice, doðite ovamo. -Dečki, prestanite. 57 00:09:22,236 --> 00:09:26,141 Bok, ribice. Bok! 58 00:09:26,979 --> 00:09:31,281 Moje ime je Arthur. Kako se vi zovete? Jeste li gladne? 59 00:09:31,381 --> 00:09:37,345 Vidi ovo. Arthur razgovara s ribama. Baš si čudak! 60 00:09:37,387 --> 00:09:43,385 Prestanite! -Što ćeš poduzeti u vezi toga, čudače? -Prestanite! 61 00:10:39,171 --> 00:10:44,171 Preveli: Subs Bros Inc. 62 00:10:46,937 --> 00:10:50,137 SADAŠNJOST 63 00:11:41,171 --> 00:11:47,042 Hajde, mrdaj, požuri! 64 00:11:54,819 --> 00:11:58,809 Gospodine, uhvatili smo kapetana. -Poziv u pomoć je onesposobljen. 65 00:11:58,844 --> 00:12:02,711 Ponovno plovimo u mraku. -Ali čuli su ga. Računajte na to. 66 00:12:02,747 --> 00:12:05,221 Nagodit ćemo se. 67 00:12:05,263 --> 00:12:08,057 Ja tebe neću učiti kako biti kapetan, 68 00:12:08,098 --> 00:12:11,298 a ti mene nećeš učiti kako da budem pirat. 69 00:12:20,556 --> 00:12:26,386 Gdje je ostatak posade? -Zatvorili su se u torpedarnici. 70 00:12:26,428 --> 00:12:31,431 Naša reputacija daleko doseže. -Tvoja reputacija. Ovo je tvoja pobjeda. 71 00:12:35,437 --> 00:12:37,437 Izvoli. 72 00:12:38,473 --> 00:12:42,410 Ne želim to smeće. To je ljubav tvog života. 73 00:12:43,579 --> 00:12:49,409 Nikad ti nisam ispričao njegovu priču. Pripadao je tvom djedu. 74 00:12:49,451 --> 00:12:53,480 Bio je jedan od prvih mornaričkih ljudi-žaba u 2. svjetskom ratu. 75 00:12:53,522 --> 00:12:58,425 Bio je tako nevidljiv u vodi da su mu njegovi drugovi dali nadimak Manta. 76 00:12:58,561 --> 00:13:02,356 Ali nakon rata njegova ga je zemlja zaboravila 77 00:13:02,398 --> 00:13:06,301 pa se vratio na more i postao strvinar, preživljavajući svojim lukavstvom. 78 00:13:06,436 --> 00:13:12,467 Ovaj nož mi je dao kad sam bio tvojih godina. 79 00:13:14,210 --> 00:13:16,710 A sad je tvoj, sine. 80 00:13:45,510 --> 00:13:47,910 Nešto smo pogodili. 81 00:13:48,412 --> 00:13:53,408 Ne. Nešto je pogodilo nas. -Gospodine, nešto je vani. 82 00:13:53,450 --> 00:13:56,850 Još jedna podmornica? -Ne. Mislim da je čovjek. 83 00:14:44,403 --> 00:14:46,403 Nije to čovjek. 84 00:14:49,609 --> 00:14:53,569 Alfa, desno. Bravo, pregledajte hodnik. 85 00:15:15,569 --> 00:15:17,769 Dozvola za ukrcavanje? 86 00:16:46,203 --> 00:16:49,051 To je on, Aquaman. 87 00:16:49,151 --> 00:16:53,452 Požurite. Zbog ovog propuštam feštu. 88 00:17:18,395 --> 00:17:20,862 Dugo sam čekao na ovo. 89 00:17:33,890 --> 00:17:38,893 Trebao bih znati tko si ti? -Ja sam morski strvinar. 90 00:17:39,350 --> 00:17:43,315 Ti si Aquaman. Kadtad smo se morali susresti. 91 00:17:47,320 --> 00:17:49,520 Ne činimo naviku od toga. 92 00:18:58,598 --> 00:19:03,595 Tata! -Tata? 93 00:19:06,440 --> 00:19:08,500 To je tvoj klinac? 94 00:19:13,057 --> 00:19:15,151 Sram te bilo. 95 00:19:15,917 --> 00:19:20,417 Sami ste se uvalili u ovu nevolju. Sami se iz nje i izvucite. -Gade! 96 00:19:30,047 --> 00:19:32,047 Tata! 97 00:19:43,579 --> 00:19:48,808 čekaj! Pomogni mu! Ne možeš ga ovako ostaviti! 98 00:19:49,584 --> 00:19:53,378 Molim te! -Ubili ste nevine ljude. 99 00:19:53,422 --> 00:19:55,950 Traži milost od mora. 100 00:20:09,328 --> 00:20:12,375 Odlazi! Mogu ja to! -Šuti! Ne ostavljam te. 101 00:20:13,085 --> 00:20:16,655 Moraš živjeti kako bi ubio tog kurvinog sina. 102 00:20:19,995 --> 00:20:22,988 Ne! -Odlazi! 103 00:20:28,492 --> 00:20:31,592 Ne! 104 00:20:48,920 --> 00:20:52,391 Proklet bio! -Odlazi. 105 00:22:10,363 --> 00:22:14,423 Oduvijek sam znao gdje te pronaći. -Stare navike. 106 00:22:22,892 --> 00:22:24,952 Hajde, častim doručkom. 107 00:22:29,383 --> 00:22:32,410 Da ti stave ovo u bočicu za bebe? 108 00:22:35,122 --> 00:22:39,050 Kako to da mogu disati podvodom, a ti možeš popiti više od mene? 109 00:22:39,639 --> 00:22:42,671 To je moja supermoć. 110 00:22:44,600 --> 00:22:50,086 Pirati, isti oni koje sumnjiče za nestanak 111 00:22:50,122 --> 00:22:53,399 mornaričke strogo povjerljive stealth podmornice. 112 00:22:53,441 --> 00:22:56,569 Nadalje, imamo nepotvrðena izvješća 113 00:22:56,611 --> 00:23:00,506 da je Aquaman, kako ga nazivaju po društvenim mrežama, 114 00:23:00,548 --> 00:23:04,477 odgovoran za smjelo spašavanje ruske... -Nisam ja. 115 00:23:04,519 --> 00:23:08,447 Sranje. Radiš to, zar ne? 116 00:23:08,489 --> 00:23:11,384 Ono čemu te Vulko podučio. 117 00:23:11,426 --> 00:23:15,321 Znao sam da nećeš moći zauvijek ostati po strani. 118 00:23:15,363 --> 00:23:19,107 Tvoja mama je uvijek znala da si poseban. -Ne počinji. 119 00:23:19,142 --> 00:23:22,920 Vjerovala je da ćeš ujediniti naša dva svijeta. 120 00:23:22,956 --> 00:23:25,038 Prestani. 121 00:23:26,475 --> 00:23:30,793 Kakve god Atlantida imala probleme, ti si veći od toga. 122 00:23:30,893 --> 00:23:35,375 Atlantiðani su mi ubili majku. -Ne znaš to. -Znam. 123 00:23:35,417 --> 00:23:39,354 Ubili su je jer je voljela tebe i rodila mene. 124 00:23:39,588 --> 00:23:42,353 I ti to znaš. 125 00:23:45,395 --> 00:23:49,430 Sine, jednog dana ćeš morati prestati kriviti samoga sebe. 126 00:23:55,472 --> 00:24:01,339 Kompa! Ti si onaj dečko-riba s TV-a? 127 00:24:01,544 --> 00:24:03,544 Superiška. 128 00:24:09,452 --> 00:24:14,981 čovjek-riba. Što hoćeš? -Reći ću ti što hoću. 129 00:24:18,495 --> 00:24:22,489 Može fotka s tobom? -Ti si naš lokalni junak, stari. 130 00:24:23,434 --> 00:24:27,337 Puno bi nam značilo. Jedna brzinska... 131 00:24:31,375 --> 00:24:36,505 Štoogod. -Učinimo to. -Ne diraj me. -Točno tako. 132 00:24:36,547 --> 00:24:39,073 Tako. Smješak! 133 00:24:57,283 --> 00:25:01,171 NEGDJE U ATLANTSKOM OCEANU 134 00:25:32,371 --> 00:25:37,442 On razumije važnost ovog sastanka. Saslušat će te. 135 00:25:56,462 --> 00:25:59,357 Kralju Orme. -Kralju Nereuse. 136 00:25:59,400 --> 00:26:02,394 Odabrao si mjesto sastanka preblizu površini za moj ukus. 137 00:26:02,436 --> 00:26:04,596 Ne prepoznaješ Vijeće kraljeva? 138 00:26:04,638 --> 00:26:08,874 U Atlannovo vrijeme Sedam kraljevstva bili su jedno. 139 00:26:08,974 --> 00:26:11,155 Naši su se preci ovdje okupljali. 140 00:26:11,345 --> 00:26:14,078 Atlantida je sjedila ovdje na čelu stola. 141 00:26:15,149 --> 00:26:19,494 Xebel je uvijek bio uz nju. Slani, Ribari... 142 00:26:19,528 --> 00:26:24,081 Pustinjaci i Brazdaši još nisu pali. Izgubljeni narod još nije nestao. 143 00:26:24,158 --> 00:26:28,153 Zajedno su bili najveće carstvo koje je svijet ikad vidio. 144 00:26:28,195 --> 00:26:33,025 Sad sjedim na Atlannovom prijestolju okovan zastarjelim zakonima i politikom 145 00:26:33,066 --> 00:26:37,434 dok prijetnja nad nama neminovno raste. -Nasilje je oduvijek morilo površinu. 146 00:26:38,037 --> 00:26:42,133 Uništit će sami sebe. -Prije toga će uništiti nas. 147 00:26:42,176 --> 00:26:45,037 Dovoljno dugo smo se skrivali. 148 00:26:45,079 --> 00:26:49,073 Došlo je vrijeme da se Atlantida ponovno uzdigne. 149 00:26:49,117 --> 00:26:54,269 Odajemo počast tebi, kralju Nereuse, pozivajući Xebel 150 00:26:54,304 --> 00:26:58,502 da bude prvo kraljevstvo koje će se pridružiti savezu kralja Orma. 151 00:26:58,536 --> 00:27:02,940 Kao da ste imali izbora, Vulko. Po zakonu, trebate 4 kraljevstva 152 00:27:03,030 --> 00:27:07,121 kako biste izronili i napali. Izgubljen narod i Pustinjaci odavno su nestali. 153 00:27:07,222 --> 00:27:11,608 Brazdaši su tek životinje, Slani vam se neće pridružiti, a Ribari su kukavice. 154 00:27:11,708 --> 00:27:16,854 Bez mene i moje vojske koja bi ih uvjerila, plan ti je neuspješan. 155 00:27:16,980 --> 00:27:21,978 Ali ja znam što ti uistinu želiš. Kad ti se 4 kraljevstva poklone, 156 00:27:22,078 --> 00:27:26,146 bit ćeš proglašen Gospodarem oceana. 157 00:27:26,188 --> 00:27:30,750 To je samo titula. -Nisam ja budala, kralju Orme. 158 00:27:30,786 --> 00:27:35,472 Kao Gospodar oceana, zapovijedat ćeš najvećom vojskom na planeti. 159 00:27:35,507 --> 00:27:40,995 Ja sam prirodan izbor za voðu. -Jesi li? 160 00:27:41,036 --> 00:27:44,208 Što je s glasinama da postoji još jedan? 161 00:27:44,309 --> 00:27:50,004 Atlantiðanin koji živi na površini. Kraljevske krvi. 162 00:27:50,046 --> 00:27:53,191 Ti možda i sjediš na prijestolju Atlantide, 163 00:27:53,291 --> 00:27:56,643 ali pravo koje na to polažeš je slabo. Kako se misliš ujediniti carstvo? 164 00:27:56,685 --> 00:28:00,814 Kopile moje majke nikad nije ni bio u Atlantidi. On je odan povr... 165 00:28:11,735 --> 00:28:13,995 Površinari! Na oružje! 166 00:28:34,825 --> 00:28:36,925 Kralj vam je ozlijeðen! 167 00:29:34,820 --> 00:29:40,650 Ja ne pokušavam započeti rat. Rat je već počeo. 168 00:29:40,692 --> 00:29:44,085 Vrijeme je da im pošaljemo poruku koju će čuti. 169 00:29:49,635 --> 00:29:53,697 Ključevi? -Hvala. -Ajmo doma. 170 00:29:53,739 --> 00:29:57,699 Da je tvoj djed živ, lupao bi nas po glavam jer nismo gotovi. 171 00:29:59,445 --> 00:30:04,641 Imamo dovoljno vremena za to. Sjedaj. 172 00:30:06,820 --> 00:30:08,820 Jesam. 173 00:30:15,262 --> 00:30:19,675 Tražila sam te. -Ne, ne, ne. -Moraš se vratiti sa mnom u Atlantidu. 174 00:30:19,710 --> 00:30:23,595 Reći ću ti ono što sam rekao i onoj staroj zvjezdači Vulcu. 175 00:30:23,637 --> 00:30:27,210 Samo ljubaznije, jer si dama. Ne, hvala, ne zanima me. 176 00:30:27,245 --> 00:30:30,303 Porazio si Steppenwolfa i spasio Atlantidu. 177 00:30:30,403 --> 00:30:32,504 To nije imalo veze s Atlantidom. 178 00:30:32,546 --> 00:30:36,175 Tvoj polubrat, kralj Orm, objavit će rat površinskom svijetu. 179 00:30:36,210 --> 00:30:39,678 Milijarde će umrijeti. Tvojih ljudi, a i mojih. 180 00:30:39,721 --> 00:30:42,623 Moramo ga zaustaviti. 181 00:30:46,661 --> 00:30:51,723 Kako si mislila to napraviti? -Ti si prvoroðeni sin kraljice Atlanne. 182 00:30:51,766 --> 00:30:54,527 Prijestolje je tvoje pravom prvoroda. 183 00:30:54,569 --> 00:30:59,665 Jedini način kako spriječiti ovaj rat i spasiti oba svijeta 184 00:30:59,707 --> 00:31:03,540 jest da ti zauzmeš svoje zakonito mjesto kao kralj. 185 00:31:05,713 --> 00:31:09,575 Misliš da će mi Orm tek tako predati prijestolje kad se pojavim? 186 00:31:09,618 --> 00:31:12,581 Ja sam kopile kraljice koju ste pogubili. 187 00:31:12,622 --> 00:31:17,783 Vjeruj mi, nisam ja kralj. -Slažem se. -Sjajno. 188 00:31:17,825 --> 00:31:21,523 Ali, Vulko iz nekog razloga vjeruje u tebe. 189 00:31:21,664 --> 00:31:24,524 Zato sam i tu. Vulko je otkrio lokaciju 190 00:31:24,566 --> 00:31:29,529 Atlannovog izgubljenog trozupca. -Bajke! To je mit. -Nije mit. 191 00:31:29,572 --> 00:31:31,766 Sa svetim trozupcem, ljudi će te slušati. 192 00:31:31,807 --> 00:31:35,268 Zatim možeš zatražiti svoje pravo prvoroda i svrgnuti Orma. 193 00:31:35,310 --> 00:31:40,606 Moje pravo? Umrlo je s mojom majkom. Ali obećajem ti ovo. 194 00:31:40,650 --> 00:31:46,028 Ako Orm napadne, tretirat ću ga kao što su tvoju ljudi tretirali nju. 195 00:31:46,063 --> 00:31:48,153 Bez milosti. 196 00:32:12,447 --> 00:32:15,929 NEGDJE NA SJEVERNOM MORU 197 00:32:44,750 --> 00:32:49,546 Ona podmornica jedva je plovila. Ali poslužila je svrsi. 198 00:32:49,587 --> 00:32:52,681 Jedan od vaše vrste se umiješao. 199 00:32:52,724 --> 00:32:57,985 On nije jedan od nas. -Ubio je mog oca! 200 00:32:58,597 --> 00:33:01,025 Naša je transakcija završila. 201 00:33:04,603 --> 00:33:08,764 Zadrži novac. Želim Aquamana. 202 00:34:18,846 --> 00:34:20,846 Tata! 203 00:34:25,652 --> 00:34:27,652 Tata! 204 00:35:10,399 --> 00:35:13,735 Hajde! Ne diše. -Makni se! Pomoći ću mu. 205 00:35:49,739 --> 00:35:52,192 čak ti ne znam ni ime. 206 00:35:52,328 --> 00:35:55,301 Zovem se princeza Yumera Chabella Challa. 207 00:35:56,647 --> 00:36:01,677 Smiješ me zvati Mera. -Hvala ti, Mera. 208 00:36:22,607 --> 00:36:26,737 Dragi Bože. -Ovo je Ormovo nedjelo. 209 00:36:27,679 --> 00:36:30,615 Najgore tek slijedi. 210 00:36:37,756 --> 00:36:41,685 Upozorenje za poplavu... -Uništeno je 90% graðevina. 211 00:36:41,727 --> 00:36:45,248 Neviðeni prizori iz čitavog svijeta. 212 00:36:45,283 --> 00:36:49,032 Gledamo ratne brodove i smeće koje nanose ogromni valovi. 213 00:36:49,098 --> 00:36:54,630 Ovi nevjerojatni prizori s obale... -U mnogobrojnim područjima... 214 00:36:54,807 --> 00:36:58,125 Desetljeća zagaðenja izbačeni su natrag na tlo. 215 00:36:58,159 --> 00:37:02,388 Nameće se pitanje radi li se o prirodnoj katastrofi. -Ne! 216 00:37:02,423 --> 00:37:05,709 Nije ovo prirodna katastrofa. Izbacili su naše smeće i ratne brodove. 217 00:37:05,752 --> 00:37:07,778 Ovo je prvi kontakt s Atlantidom. 218 00:37:07,820 --> 00:37:13,163 Opet vi s vašom suludom teorijom o Atlantidi. -Nemate dokaza. 219 00:37:13,205 --> 00:37:16,520 Otvorite oči. Meðu nama već živi jedan Atlantiðanin 220 00:37:16,562 --> 00:37:18,562 i zove se Aquaman. 221 00:37:25,372 --> 00:37:30,640 Što je? -Točno ovdje mi je Vulko dao prvu lekciju iz plivanja. 222 00:37:31,612 --> 00:37:35,059 Moraš zaboraviti sva učenja površinskog svijeta. 223 00:37:35,094 --> 00:37:39,613 Idi dublje kako bi otkrio svoje atlantiðanski instinkt. 224 00:37:39,655 --> 00:37:43,681 Ja već znam plivati. -Niti približno. 225 00:37:46,795 --> 00:37:51,033 Da budemo načisto, pomoći ću ti spriječiti ovaj rat. 226 00:37:51,684 --> 00:37:56,671 Ali onda sam završio. -Možda je tako i najbolje. 227 00:38:15,724 --> 00:38:20,400 Ocean je više od izvora života. On je ono što mi jesmo. 228 00:38:20,435 --> 00:38:25,626 Možeš govoriti pod vodom? I ja mogu govoriti pod vodom! 229 00:38:25,669 --> 00:38:30,739 Ovo je zakon! -Možemo mi puno više od toga. 230 00:38:36,846 --> 00:38:42,282 Biti Atlantiðanin znači puno više nego samo moći disati pod vodom. 231 00:38:42,317 --> 00:38:46,782 Tvoje tijelo može podnijeti ekstremnu hladnoću i pritisak. 232 00:38:46,825 --> 00:38:50,625 Tvoje oči se prilagoðavaju gledanju u mraku. 233 00:39:13,617 --> 00:39:15,617 Ovo je zakon! 234 00:39:42,613 --> 00:39:45,811 Dakle, Vulko, kad mogu upoznati svoju majku? 235 00:39:47,618 --> 00:39:50,646 Uskoro, moj mladi prinče. 236 00:39:50,689 --> 00:39:55,684 Kad budeš spreman, odvest ću te u Atlantidu kako bi upoznao kraljicu. 237 00:40:05,604 --> 00:40:10,700 Ovdje sam sakrila svoj brod. -Ja ne ulazim u to. 238 00:40:10,742 --> 00:40:12,884 Ako želimo stići na odredište, morat ćeš. 239 00:40:12,984 --> 00:40:16,859 Tvoj riblji brod se pacao u smeću. Ne želim smrdjeti k'o močvarna guzica. 240 00:40:16,994 --> 00:40:19,059 To bi bilo poboljšanje. 241 00:40:23,722 --> 00:40:25,722 Aha. 242 00:41:20,115 --> 00:41:23,665 KRALJEVSTSVO ATLANTIDE 243 00:41:26,532 --> 00:41:31,589 Razočaravajuće je imati most pod vodom. -Ulazni most je ostatak starog svijeta. 244 00:41:31,623 --> 00:41:35,036 To je jedini ulaz i izlaz iz glavnog grada. -Zašto ne prelaze preko zida? 245 00:41:35,137 --> 00:41:38,752 Osiguranje je neprobojno. čak i da izbjegnu čuvare, 246 00:41:38,851 --> 00:41:41,035 pokraj hidrotopova nema prolaza. 247 00:41:42,550 --> 00:41:44,880 Ljudi se nonstop pokušavaju ušuljati. 248 00:41:45,545 --> 00:41:47,641 Je, mo'š si mislit'. 249 00:42:06,682 --> 00:42:10,514 Što je to? -Granična i carinska kontrola. 250 00:42:10,819 --> 00:42:14,392 Ne brini. Imam diplomatsku dozvolu. 251 00:42:21,363 --> 00:42:23,731 Dobrodošao kući. 252 00:43:11,247 --> 00:43:16,578 Dolje u starom gradu imam sigurnu kuću. Plemići nikad ne zalaze na dno. 253 00:43:16,621 --> 00:43:18,621 Stigli smo. 254 00:43:46,717 --> 00:43:51,614 Što je ovo? -Zračni džep koristimo kao dodatno osiguranje. 255 00:43:51,656 --> 00:43:53,849 Samo plemići mogu disati i vodu i zrak. 256 00:43:53,891 --> 00:43:58,520 A i drži životinje vani. Znaju napraviti nered. 257 00:44:00,731 --> 00:44:06,562 Vulko. Evo me, starče. Nekon toliko godina napokon si dobio što si htio. 258 00:44:08,507 --> 00:44:12,601 Arthure, da su barem okolnosti drugačije. 259 00:44:12,643 --> 00:44:14,870 Ne mogu vjerovati da je Orm napao. 260 00:44:14,912 --> 00:44:18,541 Nije to bio napad. Zakonski, to još uvijek ne smije. 261 00:44:18,584 --> 00:44:20,610 Ono što je učinio površinskim ratnim brodovima 262 00:44:20,652 --> 00:44:23,446 samo je upozorenje. -Što ga je izazvalo? 263 00:44:23,487 --> 00:44:28,926 Površinari su kralju Ormu i tvom ocu postavili zasjedu. -Ne bih rekao. 264 00:44:29,027 --> 00:44:32,767 Površinari misle da je Atlantida bajka. -Bio sam tamo. 265 00:44:32,875 --> 00:44:38,047 Površinski ratni brod pucao je na nas. Sad je Xebel na strani Atlantide. 266 00:44:38,148 --> 00:44:41,817 Orm sad ima dovoljno veliku flotu da prisili preostala 2 kraljevstva 267 00:44:41,916 --> 00:44:44,614 da mu se pridruže. Ako želimo spriječiti taj rat, 268 00:44:44,650 --> 00:44:47,206 moraš ga smjesta svrgnuti. 269 00:44:47,247 --> 00:44:50,114 Koliko ti puta moram reći da ne želim biti kralj! 270 00:44:50,195 --> 00:44:54,762 Ne razumiješ. Kad bude proglašen Gospodarem oceana, bit će prekasno. 271 00:44:54,862 --> 00:44:58,146 Na raspolaganju će imati neviðenu moć. 272 00:44:58,188 --> 00:45:01,151 Ja sam s površine. Nitko me neće shvatiti ozbiljno. 273 00:45:01,193 --> 00:45:05,253 Ne znam ni odakle početi. -Osvajanjem srca naroda. 274 00:45:05,295 --> 00:45:09,762 Dokazivanjem da si dostojan. I pronalaskom ovoga. 275 00:45:16,174 --> 00:45:21,304 Već imam jednog takvog. -Ovakvog bogami nemaš. 276 00:45:21,346 --> 00:45:24,273 Ovo je izgubljeni Atlanov trozubac. 277 00:45:24,315 --> 00:45:28,313 Znam priču. -To je više od priče. Stvarno je. 278 00:45:28,953 --> 00:45:33,120 Skovali su ga najveći oružari u povijesti. 279 00:45:33,755 --> 00:45:36,447 Izraðen je od Posejdonova čelika, 280 00:45:36,547 --> 00:45:40,565 za kralja Atlana, prvog vladara Atlantide. 281 00:45:41,271 --> 00:45:44,227 Legenda kaže da trozubac posjeduje 282 00:45:44,270 --> 00:45:49,099 moć zapovijedanja morem. -Što mu se dogodilo? 283 00:45:49,140 --> 00:45:53,073 Kako bismo to saznali, moramo se vratiti u vrijeme prije Velikog pada, 284 00:45:53,211 --> 00:45:56,307 kad je kralj Atlan vladao poznatim svijetom, 285 00:45:57,158 --> 00:46:00,251 a kraljevstva Atlantide bila su jedno. 286 00:46:02,032 --> 00:46:07,696 Bilo je to doba blagostanja i tehnološkog napretka. 287 00:46:08,105 --> 00:46:11,534 Otključaliu smo tajnu beskonačne energije 288 00:46:11,575 --> 00:46:15,177 u vrijeme kad je ostatak svijeta mislio da je Zemlja ravna. 289 00:46:16,779 --> 00:46:22,711 Ali, postali smo preambiciozni, previše željni moći. 290 00:46:39,036 --> 00:46:42,996 Ocean nas je progutao i Atlantida je potonula. 291 00:46:44,008 --> 00:46:47,287 Ali, ona ista moć koja je srušila našu civilizaciju, 292 00:46:47,387 --> 00:46:49,880 stvorila je našu budućnost. 293 00:46:49,914 --> 00:46:54,043 Dala nam je mogućnost disanja pod vodom. 294 00:46:54,086 --> 00:46:58,862 I tako smo evoluirali. Drugi su nazadovali 295 00:46:58,896 --> 00:47:01,121 i postali divlji. 296 00:47:01,226 --> 00:47:06,957 Kralj je ostatak života proveo u samonametnutom izgnanstvu. 297 00:47:06,999 --> 00:47:10,936 Nitko više nije vidio ni njega niti trozubac. 298 00:47:11,609 --> 00:47:16,372 Jedan naš arheološki tim otkrio je ovo prije par mjeseci. 299 00:47:16,414 --> 00:47:20,409 Ovo je prastara snimka iz vremena prvih dinastija. 300 00:47:20,451 --> 00:47:24,130 Vjerujem da sadrži Atlanovu posljednju poruku za njegov narod 301 00:47:24,166 --> 00:47:29,552 i lokaciju svetog trozupca. -Što kaže? -Ne znamo. 302 00:47:29,594 --> 00:47:34,457 Tehnologija je prestara. -Na cilindru su oznake Pustinjaka. 303 00:47:34,499 --> 00:47:37,841 Moraš ga odnijeti tamo i saznati poruku. 304 00:47:37,876 --> 00:47:42,322 Trag o Atlanovom posljednjem počivalištu tu je unutra. 305 00:47:59,025 --> 00:48:03,415 Obrana granica! Uhićeni ste zbog nezakonita ulaska. -Ne! 306 00:48:04,497 --> 00:48:06,757 Ne smiju te vidjeti ovdje. 307 00:49:02,357 --> 00:49:05,125 Pretpostavljam da ne želiš popričati o ovome, ha? 308 00:49:09,464 --> 00:49:11,464 Niti ja. 309 00:49:50,540 --> 00:49:55,578 Uhićujem te u ime njegovog veličanstva, kralja Orma. 310 00:50:15,599 --> 00:50:21,561 Dobrodošao u Atlantidu, brate. 311 00:50:24,542 --> 00:50:27,535 Ne mogu vjerovati da si napokon tu. 312 00:50:28,579 --> 00:50:31,515 čuo sam mnogo priča o tebi. 313 00:50:37,421 --> 00:50:43,519 Svih ovih godina sramio sam se majke jer se oskrnavila s površinarom. 314 00:50:43,661 --> 00:50:47,859 Sramio sam se što imam brata polutana 315 00:50:47,959 --> 00:50:50,594 čije sam srce želio probiti svojim trozupcem. 316 00:50:50,636 --> 00:50:56,565 A sad kad si napokon preda mnom, moram priznati... 317 00:51:02,913 --> 00:51:05,173 Imam više sukobljenih razmišljanja. 318 00:51:05,404 --> 00:51:09,545 Želiš sukob? Skini ove lance, mali braco, 319 00:51:09,588 --> 00:51:12,856 pa ćemo vidjeti tko će koga probosti. 320 00:51:14,459 --> 00:51:18,453 Da. Vidim da si ponio majčino oružje. 321 00:51:18,498 --> 00:51:24,562 Zato si došao ovamo nakon svih tih godina? Kako bi me ubio? 322 00:51:24,604 --> 00:51:29,367 Došao sam spriječiti manijaka da uništi svijet. -Razumijem. 323 00:51:29,408 --> 00:51:34,437 A kako misliš spriječiti grozote koje površinari uporno čine? 324 00:51:34,580 --> 00:51:40,513 čitavo stoljeće zagaðuju naše vode 325 00:51:40,555 --> 00:51:46,585 i truju našu djecu. Sad nebo gori, a naši oceani ključaju. 326 00:51:48,561 --> 00:51:52,839 Došao si tako daleko kako bi se borio protiv vlastitog naroda? 327 00:51:52,940 --> 00:51:55,027 U ovakvom ratu nema strana. 328 00:51:55,067 --> 00:51:58,209 Očito si je izabrao i došao me izazvati za prijestolje. 329 00:51:58,310 --> 00:52:01,039 Ako ću tako spriječiti tvoj rat. 330 00:52:01,641 --> 00:52:07,639 Pozivaš li se na Bitku kraljeva? -Zovi to kako želiš. Ja to zovem makljažom. 331 00:52:08,482 --> 00:52:13,170 Možda ćemo onda tako nastaviti. -Vaše veličanstvo! -Orme, molim te! 332 00:52:13,205 --> 00:52:18,617 Ako porazim Atlanninog provoroðenog sina u službenom izazovu, pred svima, 333 00:52:18,659 --> 00:52:21,973 svih sedam kraljevstava morat će prihvatiti 334 00:52:22,073 --> 00:52:24,315 da sam ja jedini istinski kralj. 335 00:52:24,399 --> 00:52:27,842 Vaša visosti, nema pobjede u porazu neznalice. 336 00:52:27,876 --> 00:52:34,184 Vaš brat je očito imbecil. -Vaša visosti, on ne poznaje naše običaje. 337 00:52:34,219 --> 00:52:36,472 Upravo će steći obrazovanje. 338 00:52:37,445 --> 00:52:43,409 Službeno me izazivaš? -Itekako. A kad pobijedim... -Ako pobijediš. 339 00:52:43,451 --> 00:52:49,581 Prestajem sa svime. Rat je završen. Ali, ako ja pobijedim, 340 00:52:50,425 --> 00:52:55,521 završio si. -Ajmo. -Neka tako bude. 341 00:52:56,095 --> 00:53:00,789 Izazov je dat, a ja ga prihvaćam. Pripremite ga za Vatrenu arenu! 342 00:53:01,514 --> 00:53:04,177 čekaj malo. Kakvu arenu? 343 00:53:23,057 --> 00:53:26,924 Kako si mogao biti tako blesav da dopustiš Ormu da te namami na borbu? 344 00:53:26,960 --> 00:53:29,596 Meni se čini da to rješava naše probleme. 345 00:53:29,695 --> 00:53:32,522 Pobijedim ga, rat je gotov, idem doma. 346 00:53:32,558 --> 00:53:36,672 Na tlu si strašan borac, ali ovdje nisi u svom elementu. Doslovno. 347 00:53:36,707 --> 00:53:40,616 Orm je proveo čitavi život pod vodom trenirajući kako bi postao ratnik, 348 00:53:40,666 --> 00:53:44,955 kako bi postao najbolji. -Ti si me naučio kako se boriti, Cobra Kai. 349 00:53:44,990 --> 00:53:47,226 Da vidimo sjećaš li se ičeg. 350 00:53:51,112 --> 00:53:55,480 čemu velika vilica? -To je trozubac. A sad se brani! 351 00:54:29,151 --> 00:54:33,111 Koji je ovo vrag? -Podučit ću te ovom potezu kad savladaš trozubac. 352 00:54:43,098 --> 00:54:46,960 Nije fer! Ova stvar je velika i čudna. Zašto ne koristim mač? 353 00:54:47,003 --> 00:54:50,999 To je trozubac tvoje majke. Tradicionalno oružje plemića. 354 00:54:51,041 --> 00:54:55,937 Nećeš postati sve dok ga ne savladaš. -Zašto me nikad ne posjećuje? 355 00:54:55,980 --> 00:54:59,141 Rekoh ti, dok budeš spreman. -Prestani me lagati! 356 00:54:59,182 --> 00:55:03,124 Učinio sam sve što si ikad tražio od mene. Nakon svake prijeðene kušnje, 357 00:55:03,159 --> 00:55:06,887 ti izmisliš novu. Kad ću biti dovoljno dobar? 358 00:55:10,194 --> 00:55:15,991 Zar me ne voli? -Tvoja te majka voljela više od svega na svijetu. 359 00:55:16,033 --> 00:55:19,962 Ali morala se vratiti u Atlantidu kako bi bio ti bio siguran. 360 00:55:20,004 --> 00:55:23,332 Njen brak s kraljem Orvaxom odavno je dogovoren. 361 00:55:23,374 --> 00:55:28,271 Morala se udati za njega i roditi mu sina, princa Orma. 362 00:55:28,351 --> 00:55:30,411 Kad je Orvax saznao za tebe, 363 00:55:30,553 --> 00:55:37,453 preplavila ga je ljubomora te ju je žrtvovao stvorenjima iz Brazde. 364 00:55:39,595 --> 00:55:42,463 Želiš reći da su je smaknuli? 365 00:55:43,599 --> 00:55:46,398 Jer je rodila mene? 366 00:56:00,551 --> 00:56:03,620 Sjećam se. Svega. 367 00:56:06,456 --> 00:56:11,417 Imam nešto za tebe. Pripadala je mojoj majci. 368 00:56:13,164 --> 00:56:20,136 Reci mi, bi li ona uživala gledajući kako joj sinovi kolju jedan drugoga? 369 00:56:20,572 --> 00:56:25,468 Razumijem tvoj strah i oklijevanje, Mera. 370 00:56:25,510 --> 00:56:29,338 Uistinu. Ne želim rat... 371 00:56:29,380 --> 00:56:32,198 Ne obraćaj mi se s visoka. Poznajem te. 372 00:56:32,234 --> 00:56:36,239 Ono što radiš prkosi svemu što nas tvoja majka naučila kad smo bili djeca. 373 00:56:36,273 --> 00:56:40,416 Da je ovdje... -Ali nije ovdje! Zar ne? 374 00:56:40,458 --> 00:56:46,497 Moja nas je majka podučila izdaji. Ne idi njenim putem. 375 00:56:47,098 --> 00:56:49,562 To! Ovo je ta famozna Vatrena arena, ha? 376 00:56:50,023 --> 00:56:53,983 Kako ćemo? Da te ovdje razbijem? 377 00:56:56,929 --> 00:57:02,869 Vulko, otprati moju zaručnicu u kraljevsku ložu. 378 00:57:13,047 --> 00:57:15,915 Hajdemo, gospo Mera. 379 00:57:20,988 --> 00:57:25,484 Ovdje dolje imamo legendu o Karathenu. 380 00:57:25,525 --> 00:57:29,853 Moćno drevno morsko čudovište kojeg se bojao čak i kralj Atlan. 381 00:57:29,997 --> 00:57:34,793 Zato ju je zatočio u dubinama oceana. 382 00:57:34,835 --> 00:57:38,964 Stvorenje u tom bezdanu čeka kako bi se ponovno uzdiglo. 383 00:57:39,006 --> 00:57:45,003 I Atlantida je čekala. I sad se zvijer probudila. 384 00:57:50,918 --> 00:57:56,779 Nekad sam te više od ičega htio upoznati. 385 00:57:57,591 --> 00:58:02,222 Upoznati svog mlaðeg brata i reći mu da nije sam. 386 00:58:02,564 --> 00:58:05,464 Da smo u ovome zajedno. 387 00:58:07,001 --> 00:58:10,802 Da sam barem znao da si kretenčina. 388 00:58:12,941 --> 00:58:19,415 Zbog tebe je pogubljena naša majka. Otad te mrzim zbog toga. 389 00:58:21,516 --> 00:58:28,028 Ali ne želim te ubiti, Arthure. Dat ću ti jednu priliku. 390 00:58:29,325 --> 00:58:34,688 Idi kući. Nikad se nemoj vratiti u Atlantidu. 391 00:58:35,530 --> 00:58:37,958 Nećeš pobijediti. 392 00:58:38,400 --> 00:58:42,295 Rat dolazi na površinu svidjelo se to tebi ili ne. 393 00:58:42,337 --> 00:58:46,274 I sa sobom donosim gnjev sedam mora. 394 00:58:47,341 --> 00:58:52,270 Znaš da ne mogu to dozvoliti. -Znam. 395 00:58:55,217 --> 00:59:00,718 Što je to? -Vatrena arena. 396 00:59:21,669 --> 00:59:23,669 Sranje. 397 00:59:24,347 --> 00:59:30,078 Poslušajte me, narode Atlantide. Moj je brat došao s površine 398 00:59:30,120 --> 00:59:36,184 kako bi me izazvao za prijestolje. Riješimo ovo na drevan način. 399 00:59:36,227 --> 00:59:40,255 Krvoprolićem bogovi obznanjuju volju svoju! 400 00:59:49,886 --> 00:59:53,806 Izdajica! 401 01:00:15,099 --> 01:00:19,228 Nisam mislila da će doći dan kad će moj otac kleknuti pred kraljem Atlantide. 402 01:00:19,271 --> 01:00:21,756 Površinari su prolili prvu krv. 403 01:00:21,797 --> 01:00:25,000 Što da učinimo? Da ih molimo za milost? 404 01:00:25,043 --> 01:00:30,343 Prezirem površinu kao i ti. Ne čini li ti se da je sad pogodan trenutak? 405 01:00:33,351 --> 01:00:37,498 Nisi tako lakouman. Zar ne? 406 01:00:39,692 --> 01:00:41,886 I ti priželjkuješ rat, zar ne? 407 01:00:41,986 --> 01:00:45,122 Vrijeme je da površinari shvate gdje im je mjesto. 408 01:00:45,163 --> 01:00:48,258 Ako se to ovako mora odigrati, neka tako i bude. 409 01:00:53,972 --> 01:00:59,269 Imaš trozubac naše majke. Moćan, no prepun mana poput nje same. 410 01:00:59,312 --> 01:01:04,818 Ja baratam onim mog oca. I on ne zna za poraz! 411 01:01:52,866 --> 01:01:55,766 Atlanni sam obećao da ću ga zaštititi. 412 01:02:02,310 --> 01:02:06,812 Ovo nije natjecanje, nego smaknuće. 413 01:04:02,300 --> 01:04:07,204 Ja sam jedini istinski kralj! 414 01:04:49,952 --> 01:04:52,409 čekaš pozivnicu?! Upadaj! 415 01:05:02,869 --> 01:05:04,939 Mera! 416 01:05:07,802 --> 01:05:11,306 Koji je plan? -Plan je bio da uzmemo Atlanov trozubac 417 01:05:11,406 --> 01:05:15,408 pa onda izazovemo Orma. -Dobro. Ne idemo redom. Sranja se dogaðaju. 418 01:05:20,080 --> 01:05:23,495 Pazi! Imamo uljeze na šestici! -Što ti to znači?! 419 01:05:23,537 --> 01:05:28,018 Negativci su iza nas. -Onda tako reci! -Negativci su iza nas! 420 01:06:35,025 --> 01:06:38,088 Rekla si da ne možemo prijeći ovaj zid. -Jesam. 421 01:06:38,129 --> 01:06:40,862 Rekla si da imaju topove! -Jesam! Šuti! 422 01:07:13,230 --> 01:07:17,728 Još nismo mrtvi! Ali se nadam da će oni misliti da jesmo! 423 01:07:26,847 --> 01:07:28,942 Pridrži mi ovo. 424 01:07:30,281 --> 01:07:35,980 Što radiš? -Djelovalo je za Pinnochija. -Koga? -Nema veze. Upadaj. 425 01:07:37,845 --> 01:07:40,358 Super. Pojest će nas. 426 01:08:02,014 --> 01:08:05,342 Kako uopće izvodiš ovo? -Ne znam. 427 01:08:05,685 --> 01:08:11,215 Katkad ih čujem. I oni čuju mene. -Da. Oboje ste velike i glupe životinje. 428 01:08:11,256 --> 01:08:14,856 Upravo sam ti spasio život. -Prvo sam ja spasila tvoj. 429 01:08:18,297 --> 01:08:23,129 Rekla je da je zrak čist. Kamo ćemo sad? 430 01:08:23,637 --> 01:08:30,156 U ocean pijeska kojeg tvoj narod zove Sahara. -Dobro. 431 01:08:45,213 --> 01:08:48,958 ZAPADNA SAHARA 432 01:08:52,400 --> 01:08:56,979 Vremena su teška, ali ne plaćaju mi često gusarskim blagom. 433 01:08:57,079 --> 01:08:59,128 Hvala na prijevozu, kompa. 434 01:09:02,276 --> 01:09:07,247 Jesi li dobro? -Prvi sam put tako visoko. 435 01:09:08,183 --> 01:09:12,932 Daleko smo od doma. -Ti barem imaš dom. 436 01:09:13,388 --> 01:09:17,150 Sad više nemam. Ne mogu se vratiti. 437 01:09:17,192 --> 01:09:20,287 Sve sam izdala kad sam te spasila u koloseumu. 438 01:09:23,765 --> 01:09:27,525 Zaručena si za kralja. Moraju te prihvatiti. 439 01:09:27,625 --> 01:09:30,814 Atlantidu krasi mnogo lijepih kvaliteta. 440 01:09:30,849 --> 01:09:33,922 Praštanje nije meðu njima. -Ali kraljevske si krvi. 441 01:09:33,964 --> 01:09:39,138 Kao i tvoja majka. Pa ipak su je žrtvovali Brazdašima. 442 01:09:39,180 --> 01:09:42,150 čak me ni moj otac ne bi prihvatio. 443 01:09:45,154 --> 01:09:50,317 Gledaj ovo s vedrije strane. Ne moraš se udati za krelca kojeg ne voliš. 444 01:09:50,359 --> 01:09:56,223 Nisam obvezana voljeti. Obvezana sam prema svojoj obitelji i narodu. 445 01:09:56,265 --> 01:09:58,465 A okrenula sam leða svima. 446 01:10:00,137 --> 01:10:03,331 Ponekad moraš napraviti ispravnu stvar 447 01:10:03,372 --> 01:10:07,309 iako te zbog toga pukne srce. 448 01:10:22,993 --> 01:10:28,223 Vaša Visosti, tragač pokazuje da je princeza Mera ovdje. 449 01:10:28,331 --> 01:10:30,531 U Pustinjskom kraljevstvu. 450 01:10:31,210 --> 01:10:35,134 Rekao si da je mrtva. -Očito nije. 451 01:10:36,273 --> 01:10:39,134 I tvoj brat je još uvijek živ. -Ne zadugo. 452 01:10:39,176 --> 01:10:42,203 Kapetane, smjesta oformite jurišnu jedinicu. -Ne! 453 01:10:42,246 --> 01:10:47,109 Mera mora biti uhićena i netaknuta vraćena meni. -Izdala je prijestolje. 454 01:10:47,151 --> 01:10:53,082 Ona je kći Xebela! Bude li ozlijeðena, naš savez je završen. 455 01:10:53,124 --> 01:10:57,619 Vaša Visosti, ulazimo u vode Kraljevstva Ribara. 456 01:10:57,661 --> 01:11:04,165 Ulazak ostala dva kraljevstva u savez naša je primarna briga. 457 01:11:06,404 --> 01:11:12,167 Moj vezir je u pravu. Kao i po običaju. 458 01:11:13,245 --> 01:11:20,175 Uhitite ih i vratite kći kralja Nereusa neozlijeðenu. 459 01:11:42,174 --> 01:11:44,174 Stigli smo! 460 01:11:45,310 --> 01:11:51,374 Ima li ičeg u blizini?! -Samo pustinja kilometrima uokolo. -Samo pustinja... 461 01:11:51,416 --> 01:11:55,474 U krivu je! -Što to radiš?! -Mera, čekaj! 462 01:11:57,558 --> 01:12:03,462 Skočila je bez padobrana! -Crvenokose! Tko ih ne bi volio?! 463 01:12:32,526 --> 01:12:34,726 Luða si nego što sam mislio. 464 01:12:36,543 --> 01:12:38,543 Ovuda. 465 01:12:39,787 --> 01:12:44,762 NEGDJE U INDIJSKOM OCEANU 466 01:12:59,386 --> 01:13:03,515 Prošli ste put poraženi jer su vas iznevjerila vaša površinska oružja. 467 01:13:03,558 --> 01:13:05,558 Naša neće. 468 01:13:08,164 --> 01:13:12,458 Ovo je prototip oklopa sljedeće generacije vojnika Atlantide. 469 01:13:12,634 --> 01:13:15,729 Mi Atlantiðani razumijemo osvetu. 470 01:13:16,171 --> 01:13:21,567 Vodite ćeš moje najbolje komandose kako bi ulovili tu polutansku grozotu. 471 01:13:21,609 --> 01:13:26,072 Ja ih ne smijem ni pipnuti, ali ti smiješ. Pobjegao je u tvoj svijet. 472 01:13:26,114 --> 01:13:29,575 Ubij njega i ženu s kojom je u društvu i bit ćeš nagraðen. 473 01:13:29,618 --> 01:13:32,452 Moja je nagrada to što ću ga ubiti. 474 01:13:35,524 --> 01:13:39,325 Krunski dragulj. Još uvijek u eksperimentalnoj fazi. 475 01:13:39,395 --> 01:13:42,522 Pretvara vodu u nabijenu plazmu. 476 01:14:55,240 --> 01:14:58,073 Mislim da ću trebati veću kacigu. 477 01:14:58,177 --> 01:15:01,308 Jedno pleme Atlantide se odvojilo i smjestilo ovdje 478 01:15:01,408 --> 01:15:04,147 dok je tu još bilo more. Kad se voda povukla, 479 01:15:04,181 --> 01:15:07,710 nestali su i oni. -Nestali? Super. 480 01:15:07,753 --> 01:15:12,419 Sad smo već blizu. -čemu? Da umremo od žeði? -Da te bubnem u facu. 481 01:15:12,461 --> 01:15:15,260 Slušaj, Balboa, znam da ne znaš kako jer ovdje gore. 482 01:15:15,295 --> 01:15:17,363 Pogledaj oko sebe. Izgubili smo se. 483 01:15:17,405 --> 01:15:21,091 Vidiš ono? Što je to? Ništa! Ovo je pustopoljina. 484 01:15:21,233 --> 01:15:25,362 Ti ovu pustopoljinu nazivaš domom. -Ovo mi nije dom. 485 01:15:25,405 --> 01:15:30,748 Nije cijela površina ovakva. -Naravno da nije. Imate i odvratne gradove 486 01:15:30,783 --> 01:15:34,391 čije se kanalizacije slijevaju u oceane. I planine smeća. 487 01:15:34,433 --> 01:15:39,944 I super tvornice koje tope ledene kape. -I to što kažeš. 488 01:15:39,986 --> 01:15:43,204 Da, voðe su nam idioti. Ali imamo i lijepih stvari. 489 01:15:43,246 --> 01:15:46,423 Imamo zelene šume, velike planine i predivna jezera. 490 01:15:46,465 --> 01:15:50,066 Svidjela bi ti se, jezera su poput malih oceana. -Provociraš me? 491 01:15:50,109 --> 01:15:52,749 Ne prosuðuj o nekom mjestu koje nisi vidjela. 492 01:15:52,790 --> 01:15:55,857 Ti si prosudio o Atlantidi na puno manje toga. 493 01:15:58,926 --> 01:16:02,072 Ne! Prestani. Ne! 494 01:16:02,114 --> 01:16:05,677 Tvoj glupi GPS iz Atlantide rekao ti je da skočiš iz aviona 495 01:16:05,712 --> 01:16:08,079 iznad pustinje i sam smo zapeli. 496 01:16:10,752 --> 01:16:14,119 Ako si ti sljedeći istinski kralj, propali smo. 497 01:16:36,641 --> 01:16:39,741 KRALJEVSTVO PUSTINJAKA 498 01:16:41,750 --> 01:16:43,750 To je bilo strava. 499 01:16:48,991 --> 01:16:54,730 Gle što sam pronašao. -Ti si to pronašao? -Da. 500 01:17:04,740 --> 01:17:09,779 Vidi ovo mjesto! Ovo je zakon! 501 01:17:10,554 --> 01:17:15,816 Ovo je dvorana oružja. Legenda kaže da je ovdje iskovan Atlanov trozubac. 502 01:17:17,754 --> 01:17:19,954 Mislim da to više nije legenda. 503 01:17:25,795 --> 01:17:27,995 Vulko je bio u pravu. 504 01:17:29,800 --> 01:17:32,000 Stvaran je. 505 01:18:10,476 --> 01:18:13,676 Ništa. -Naravo da ne radi. 506 01:18:13,776 --> 01:18:18,376 Skuplja ovdje prašinu još od vremena kad Sahara nije ni bila pustinja. 507 01:18:18,785 --> 01:18:23,780 čovječe! -Kad Sahara još nije ni bila pustinja... 508 01:18:23,822 --> 01:18:27,916 Hvala što ponavljaš moje riječi. -Presušilo je. 509 01:18:29,895 --> 01:18:34,891 Najbolje razmišljaš kad uopće ne razmišljaš. Budi miran. 510 01:18:35,369 --> 01:18:37,835 Što to radiš? -Trebamo vodu. 511 01:18:37,970 --> 01:18:41,998 Ti si najbliži izvor. Budi miran. 512 01:19:18,157 --> 01:19:22,180 Praviš se važna. Mogao sam se popišati po tome. 513 01:19:32,657 --> 01:19:34,657 Kralj Atlan. 514 01:19:35,730 --> 01:19:40,760 U ovom trozupcu počiva moć Atlantide. 515 01:19:40,902 --> 01:19:46,816 U pogrešnim rukama donio bi uništenje. Ali u rukama istinskog nasljednika, 516 01:19:46,851 --> 01:19:51,070 ujedinio bi sva naša kraljevstva na površini i ispod nje. 517 01:19:51,112 --> 01:19:55,775 Priželjkuješ li moju moć, moraš dokazati da si vrijedan. 518 01:19:55,817 --> 01:19:59,712 Moraš otputovati onkraj ruba svijeta do Skrivenog mora. 519 01:19:59,754 --> 01:20:05,817 U boci potraži zacrtani put. Samo u rukama istinskog kralja 520 01:20:05,861 --> 01:20:08,854 može on istinski vidjeti. 521 01:20:24,425 --> 01:20:27,025 Orm ne smije ovo naći. 522 01:20:28,463 --> 01:20:32,391 čekaj! -Što je? 523 01:20:32,434 --> 01:20:37,372 Nismo li trebali to zapisati? -Upamtila sam to. Ti nisi? 524 01:20:38,406 --> 01:20:42,477 Ma, jesam. Totalno. -Kako je glasila poruka? 525 01:20:44,445 --> 01:20:47,313 Nešto, nešto, trozubac. 526 01:21:00,056 --> 01:21:03,938 "U boci potraži zacrtani put." 527 01:21:09,539 --> 01:21:12,570 Naša sljedeća stanica. 528 01:21:14,806 --> 01:21:18,415 SICILIJA, ITALIJA 529 01:22:45,605 --> 01:22:48,432 Počinjem misliti da ti se sviðaju površinari. 530 01:22:48,474 --> 01:22:53,007 Bilo bi pogrešno suditi mjestu koje prvi put vidim. 531 01:22:53,312 --> 01:22:56,339 Odmah se vraćam. Ne idi nikuda. 532 01:23:15,869 --> 01:23:21,702 Navodno je gore na brdu. Velik dvorac. -Upravo sam naučila nešto zanimljivo. 533 01:23:22,375 --> 01:23:27,404 Pinocchio. Riskirao si naše živote na nečemu iz dječje knjige? 534 01:23:28,449 --> 01:23:32,250 To je knjiga? 'Ko bi rek'o? 535 01:23:32,519 --> 01:23:36,286 Uzeo sam to iz filma. Adiamo! 536 01:23:38,115 --> 01:23:40,415 KRALJEVSTVO RIBARA 537 01:23:40,461 --> 01:23:44,489 Kralju Nereuse, nadao sam se da ste prevladali 538 01:23:44,532 --> 01:23:48,044 drevno razmišljanje da je rat protiv površine neizbježan. 539 01:23:48,079 --> 01:23:53,947 Stav Ribara jest, kad doðe vrijeme da se obznanimo površinarima, 540 01:23:53,982 --> 01:23:57,573 da ih onda educiramo, a ne uništimo. 541 01:23:57,608 --> 01:24:02,481 Divim se Vašim uzvišenim nastojanjima. 542 01:24:05,486 --> 01:24:10,516 Ali smatram da je to tek oblak tinte koji skriva srce kukavice. 543 01:24:10,559 --> 01:24:12,559 Kako se usuðuješ?! 544 01:24:14,329 --> 01:24:17,490 Molim te. Preklinjem te. 545 01:24:17,533 --> 01:24:21,528 Tvoje kraljevstvo pripada napuhnutim filozofima i mutnim pjesnicima 546 01:24:21,570 --> 01:24:25,371 čije vode su ustajale i to mi se gadi. 547 01:24:33,015 --> 01:24:36,415 Moj kralju! -Kralj je mrtav! 548 01:24:36,519 --> 01:24:39,418 Nek' nam dugo živi njegov nasljednik. 549 01:24:39,889 --> 01:24:45,519 Princezo... Pripremite svoju vojsku, Vaše veličanstvo. 550 01:24:45,561 --> 01:24:49,362 Smjesta napadamo Kraljevstvo Slanih. 551 01:24:56,406 --> 01:25:02,537 Kako ono ide snimak? -"Putuj preko ruba svijeta do Skrivenog mora. 552 01:25:02,580 --> 01:25:06,541 U boci potraži zacrtani put. Samo u rukama istinskog kralja 553 01:25:06,583 --> 01:25:08,583 može on istinski vidjeti." 554 01:25:09,721 --> 01:25:13,310 "U boci potraži zacrtani put." 555 01:25:17,661 --> 01:25:21,621 čovječe... -Što je? 556 01:25:23,086 --> 01:25:25,124 Da vidim. 557 01:25:27,071 --> 01:25:31,533 Kako znaš kamo je usmjeriti? -Kako ono glasi zadnja rečenica? 558 01:25:31,575 --> 01:25:36,605 "Samo u rukama istinskog kralja može on istinski vidjeti." -Samo u... 559 01:25:38,218 --> 01:25:43,185 Marko Agripa. Bio je veliki general, ali nije bio kralj. 560 01:25:44,126 --> 01:25:48,494 Kao što nije bio ni Scipijon. -Otkuda znaš sve to? 561 01:25:48,528 --> 01:25:53,940 Moj stari se pobrinuo da znam povijest. Nijedan od njih nije bio kralj, osim... 562 01:25:53,975 --> 01:25:57,056 Ovog tipa. Romul. 563 01:25:57,106 --> 01:25:59,459 Prvi kralj Rima. 564 01:26:00,404 --> 01:26:05,397 "Samo u rukama istinskog kralja može on istinski vidjeti." 565 01:26:14,364 --> 01:26:18,884 Evo ga! Ovo je naš smjer. -Molim? Da vidim. 566 01:26:20,777 --> 01:26:22,817 Uspjeli smo! 567 01:26:24,524 --> 01:26:27,999 Nije loše za jednog imbecila, ha? 568 01:26:28,761 --> 01:26:30,761 Nimalo. 569 01:27:01,498 --> 01:27:03,498 Natrag! 570 01:27:12,689 --> 01:27:15,644 Nareðujem vam da odstupite! -Princezo Mera, 571 01:27:15,677 --> 01:27:17,824 optuženi ste za veleizdaju. 572 01:27:34,897 --> 01:27:36,897 META NACILJANA 573 01:27:36,990 --> 01:27:41,211 Tko si, dovraga, ti? -Možda će ti ovo pomoći da se sjetiš. 574 01:28:27,904 --> 01:28:31,812 Ti si tip iz podmornice. -Tako je! 575 01:28:33,173 --> 01:28:36,221 Ali sad imam atlantiðanski čelik. 576 01:28:40,726 --> 01:28:44,723 Zovi me Crna Manta. 577 01:28:58,881 --> 01:29:02,230 Mislio da možeš odšetati. 578 01:29:07,255 --> 01:29:10,129 Nisam li ti rekao da ti ovo ne prijeðe u naviku? 579 01:29:14,060 --> 01:29:16,060 Scusi! 580 01:29:29,663 --> 01:29:31,939 Ne možeš pobjeći. 581 01:29:32,131 --> 01:29:34,351 Duguješ mi krv. 582 01:29:34,372 --> 01:29:40,474 Kako si me pronašao? -Tvoja frendica ima ljude koji je vole pratiti. 583 01:31:37,998 --> 01:31:39,998 Unutra! 584 01:31:44,946 --> 01:31:49,055 Pokazat ću ti istu milost koju si ti pokazao mom ocu 585 01:31:49,092 --> 01:31:51,592 i izvaditi ti utrobu kao ribi! 586 01:33:24,911 --> 01:33:26,911 PAD SUSTAVA 587 01:33:52,086 --> 01:33:56,114 Mera. Prate te. -Molim? 588 01:33:56,557 --> 01:33:58,925 Prate te. 589 01:34:08,637 --> 01:34:11,999 Arthure, ostani sa mnom! 590 01:34:12,140 --> 01:34:14,408 Probudi se. 591 01:35:06,705 --> 01:35:11,703 Jesi li ti to ukrala brod? -Nisu li brodovi u marini za javnu uporabu? 592 01:35:11,745 --> 01:35:14,874 Ne, nisu. Oni pripadaju ljudima. 593 01:35:17,884 --> 01:35:21,646 Ono su bili Ormovi elitni komandosi. Onaj koji ih je vodio 594 01:35:21,688 --> 01:35:26,820 nije bio Atlantiðanin. Nikad ga prije nisam vidjela. -Ja jesam. 595 01:35:27,760 --> 01:35:33,858 On i njegov otac bili su pirati. Krivi me za smrt svog oca. 596 01:35:33,900 --> 01:35:38,863 Odabrali su opasan posao. Nisi ti kriv. 597 01:35:38,905 --> 01:35:41,800 Meni se čini drugačije. 598 01:35:42,742 --> 01:35:46,169 Ovisilo je o meni, a pustio sam ga da umre. 599 01:35:46,846 --> 01:35:49,740 Mogao sam ga spasiti, a nisam, 600 01:35:49,782 --> 01:35:53,369 i sad sam stekao neprijatelja. Mogao te ozlijediti 601 01:35:53,470 --> 01:35:56,015 i to bi bila moja krivica. 602 01:35:56,924 --> 01:35:59,191 On je sad iza nas. 603 01:36:00,816 --> 01:36:03,877 Trebalo bi nas brinuti ono što nas čeka. 604 01:36:04,820 --> 01:36:08,780 Ucrtani put vodi u Kraljevstvo Brazde. 605 01:36:09,892 --> 01:36:12,853 To su ona ista stvorenja koja su ubila moju majku. 606 01:36:12,895 --> 01:36:16,657 Da. Odveli su je tamo i žrtvovali njima. 607 01:36:16,699 --> 01:36:21,736 Brazda je postala mjesto smrti. Ne znamo što se tamo dogaða. 608 01:36:24,840 --> 01:36:29,950 Bolje da se okrenemo. Možemo upozoriti površinu na ono što slijedi. 609 01:36:29,993 --> 01:36:33,537 Da se okrenemo? -Slušaj, još sam kao dječak naučio 610 01:36:33,572 --> 01:36:38,682 da ne smijem pokazivati slabost. Da probleme rješavam bijesom i šakama. 611 01:36:38,724 --> 01:36:41,793 Tupi sam alat i vraški sam dobar u tome. 612 01:36:41,893 --> 01:36:45,803 Ali na ovom putovanju cijelo vrijeme dobivam po guzici. 613 01:36:45,839 --> 01:36:49,725 Nisam ja voða. Nisam kralj. 614 01:36:49,766 --> 01:36:54,729 Ne znam suraðivati s drugima. I ne mogu dopustiti da umreš 615 01:36:54,771 --> 01:36:57,698 pokušavajući me pretvoriti u nešto što nisam. 616 01:36:57,741 --> 01:37:02,475 Misliš da nisi dostojan voditi jer pripadaš dvama različitim svjetovima. 617 01:37:02,613 --> 01:37:05,600 Ali upravo zbog toga jesi dostojan. 618 01:37:05,700 --> 01:37:12,647 Ti si most izmeðu zemlje i mora. To sad vidim. 619 01:37:12,689 --> 01:37:18,595 Jedino pitanje je vidiš li i ti. 620 01:37:33,111 --> 01:37:37,407 Traže lokaciju gospe Mere, Vaše Veličanstvo. 621 01:37:37,449 --> 01:37:42,345 Vulko, vjerni moj veziru. 622 01:37:42,387 --> 01:37:46,222 Stojiš uz prijestolje još od vremena mog oca. 623 01:37:47,226 --> 01:37:51,222 Imaš li kakav savjet za mene dok ovaj rat počinje? 624 01:37:51,264 --> 01:37:57,361 Već sam Vam ga dao, kralju moj. I, kao i uvijek, podržat ću Vašu odluku. 625 01:37:57,403 --> 01:38:00,364 Moju odluku... 626 01:38:00,406 --> 01:38:04,343 Branit ćeš je... 627 01:38:05,244 --> 01:38:07,806 Dok je izdaješ. 628 01:38:08,214 --> 01:38:11,642 Misliš da ne znam za tvoju izdaju. 629 01:38:11,684 --> 01:38:16,451 Za to da si ostao vjeran kopiletu moje majke. 630 01:38:16,790 --> 01:38:23,161 Da si ga godinama trenirao kako bi od mene preuzeo prijestolje. 631 01:38:25,032 --> 01:38:27,360 Ne poriči to. 632 01:38:29,403 --> 01:38:33,306 Ne poričem. -Zašto? 633 01:38:34,174 --> 01:38:39,913 Ja sam čistokrvni. Posvetio sam svoj život Atlantidi. 634 01:38:40,047 --> 01:38:44,029 Ti nisi htio imati veze s tim. Zakleo si se da ćeš služiti prijestolju. 635 01:38:44,130 --> 01:38:47,392 I služim mu. Arthur možda jest samo napola Atlantiðanin, 636 01:38:47,426 --> 01:38:52,225 ali već je sad dvostruko bolji kralj od tebe. 637 01:38:57,465 --> 01:39:03,466 Vodite ga, ali pobrinite se da ima dobar pogled. 638 01:40:43,382 --> 01:40:47,283 Kakva su to stvorenja?! -Brazdaši! Stigli smo! 639 01:40:49,087 --> 01:40:52,023 Previše ih je! -Unutra! 640 01:41:01,262 --> 01:41:04,612 Žive u dubini pa se boje svjetla! Uzmi. 641 01:41:16,641 --> 01:41:18,641 Hajde! 642 01:41:22,168 --> 01:41:24,168 Spremi se da skočiš! 643 01:42:32,883 --> 01:42:34,974 Tamo! 644 01:43:09,112 --> 01:43:13,072 Ona stvar će nas rastrgnuti! -Nemamo izbora! 645 01:43:33,237 --> 01:43:35,237 Arthure! 646 01:43:37,876 --> 01:43:39,876 Mera! 647 01:44:10,075 --> 01:44:13,978 Mera! Mera! 648 01:44:20,540 --> 01:44:23,520 SKRIVENO MORE, SREDIŠTE ZEMLJE 649 01:44:35,702 --> 01:44:37,702 Mera! 650 01:45:24,218 --> 01:45:28,019 Arthur. -Mama? 651 01:46:06,128 --> 01:46:09,189 Kralj Orvax žrtvovao me Brazdašima, 652 01:46:09,232 --> 01:46:13,093 ali sam preživjela. Probila sam se boreći se, baš kao i vi. 653 01:46:13,135 --> 01:46:16,590 Završila sam ovdje. -Sami ste ovdje već 20 godina? 654 01:46:16,624 --> 01:46:20,175 Da. Doði. Sjedni ovdje. 655 01:46:23,813 --> 01:46:28,672 Moraš mi oprostiti. Za sve. 656 01:46:28,707 --> 01:46:34,048 Ovo se dogodilo jer si rodila mene. -Ne zato što sam te rodila. 657 01:46:34,090 --> 01:46:38,656 Ništa od svega ovoga nije tvoja krivica. Izabrala sam. 658 01:46:38,692 --> 01:46:44,264 Morala sam otići kako bih spasila tebe i tvog oca. 659 01:46:45,802 --> 01:46:50,201 Pričaj mi o njemu. Je li on...? 660 01:46:54,077 --> 01:47:00,240 Još uvijek svakog jutra odlazi na rub onog mola. 661 01:47:02,252 --> 01:47:04,252 Svakog dana. 662 01:47:06,256 --> 01:47:09,192 I čeka tebe. 663 01:47:16,199 --> 01:47:18,699 Zašto se nisi vratila? 664 01:47:23,107 --> 01:47:27,507 Jer portalom kojim si stigao ovamo ne možemo natrag. 665 01:47:28,012 --> 01:47:31,073 Trozubac je jedini put natrag. 666 01:47:31,115 --> 01:47:36,019 Ali čuva ga Karathen. 667 01:47:37,021 --> 01:47:43,152 Stvorenje iz naših legendi je stvarno. Počiva iza vodopada. 668 01:47:47,066 --> 01:47:53,163 Idemo s tobom. Borit ćemo se zajedno. -Ne. Previše je moćno. 669 01:47:53,205 --> 01:47:56,538 Godinama sam više puta pokušavala. 670 01:47:57,076 --> 01:48:00,809 Stvorenje će prolazak dopustiti samo istinskom kralju. 671 01:48:03,015 --> 01:48:05,075 Bojiš se. 672 01:48:07,052 --> 01:48:11,985 Da. -Dobro. 673 01:48:12,292 --> 01:48:18,122 Spreman si. -Atlantida je oduvijek imala kralja. 674 01:48:18,710 --> 01:48:23,910 Sad treba nešto više. -Što može biti veće od kralja? 675 01:48:24,070 --> 01:48:29,035 Junak. Kralj se bori samo za svoj narod. 676 01:48:29,077 --> 01:48:33,207 Ti se boriš za sve. 677 01:50:02,238 --> 01:50:07,006 Ti ne pripadaš ovdje. 678 01:50:08,044 --> 01:50:14,347 čuvala sam trozubac od lažnih kraljeva od samog početka. 679 01:50:14,448 --> 01:50:17,646 Već tisuću godina. 680 01:50:17,680 --> 01:50:23,150 Vidjela sam najveće prvake kako pokušavaju i podbacuju. 681 01:50:23,193 --> 01:50:29,126 Ali nikad nisam osjetila da je netko toliko nedostojan kao što si to ti. 682 01:50:29,168 --> 01:50:36,064 Usuðuješ se doći ovamo sa svojom uprljanom polutanskom krvi 683 01:50:36,106 --> 01:50:40,134 i zahtijevati najveće blago Atlantide?! 684 01:50:42,146 --> 01:50:47,041 Neka tako bude, polutane. 685 01:51:06,103 --> 01:51:12,100 Smatrao si se dostojnim?! Smatrao si se kraljem?! 686 01:51:12,143 --> 01:51:17,838 Obeščastio si ovo mjesto svojom prisutnošću! -Stani! 687 01:51:25,124 --> 01:51:29,152 U pravu si. Ja jesam polutanski ðukac, 688 01:51:29,195 --> 01:51:34,156 ali nisam došao ovamo jer sam smatrao da sam dostojan. Znam da nisam. 689 01:51:34,199 --> 01:51:40,483 Ti me razumiješ. -Da. 690 01:51:41,106 --> 01:51:48,038 Nijedan smrtnik nije razgovarao sa mnom još od kralja Atlana. 691 01:51:48,280 --> 01:51:54,220 Tko si ti? -Nitko. 692 01:51:56,021 --> 01:51:58,991 Došao sam jer nemam izbora. 693 01:52:00,292 --> 01:52:05,154 Došao sam spasiti svoj dom i ljude koje volim. 694 01:52:07,333 --> 01:52:11,429 Došao sam jer je trozubac naša jedina nada. 695 01:52:11,471 --> 01:52:14,373 Ako to nije dovoljno... 696 01:52:16,310 --> 01:52:18,736 Onda se lijepo jebi. 697 01:52:20,280 --> 01:52:27,244 Još nijedan čovjek nije iščupao trozubac iz stiska kralja Atlana. 698 01:52:27,287 --> 01:52:31,382 Bude li te smatrao nedostojnim... 699 01:52:31,425 --> 01:52:36,117 Pa, već se eonima nisam pogostila 700 01:52:36,217 --> 01:52:39,959 i umirem od gladi. 701 01:54:08,999 --> 01:54:12,634 Jedini istinski kralj. 702 01:54:24,657 --> 01:54:28,328 Upamti: Slani su moćni i divlji nasilnici. 703 01:54:28,428 --> 01:54:33,611 Napadni im voðu i to će promijeniti ishod. Ako pobijediš kralja Slanih, 704 01:54:33,646 --> 01:54:37,732 zapovijedat ćeš najvećom vojnom silom na planeti. 705 01:54:38,938 --> 01:54:45,176 Danas ujedinjujemo naša kraljevstva. Sutra pržimo površinu! 706 01:54:46,679 --> 01:54:51,811 Ustaj, Atlantido! 707 01:55:07,361 --> 01:55:10,641 KRALJEVSTVO SLANIH -Smrt atlantiðanskim somovima! 708 01:55:15,760 --> 01:55:20,317 Nikad se nećemo predati Atlantidi. Pružit ćemo im borbu 709 01:55:20,418 --> 01:55:22,777 koju nikad neće zaboraviti! 710 01:56:29,819 --> 01:56:32,618 Ne! Trebamo ga! 711 01:56:34,557 --> 01:56:39,654 Pridruži mi se ili umri. -Očekuješ da te oslovljavam sa "Vaše veličanstvo"? 712 01:56:39,696 --> 01:56:41,696 Ne Vaše veličanstvo. 713 01:56:42,650 --> 01:56:46,694 Zovi me Gospodar oceana. 714 01:56:46,736 --> 01:56:51,599 Možeš uzeti moju vojsku, ti pužu mekog trbuha, 715 01:56:51,641 --> 01:56:56,041 ali moju odanost nikad nećeš imati! -Neka tako bude. 716 01:57:27,132 --> 01:57:29,132 Koji...? 717 01:58:03,748 --> 01:58:05,774 Kralj se uzdigao. 718 01:58:13,559 --> 01:58:15,721 U napad! 719 02:00:13,884 --> 02:00:16,678 Previše je žrtava. Moramo smjesta prestati s borbom! 720 02:00:16,720 --> 02:00:20,182 Ja ću pronaći svog oca. Ti moraš poraziti Orma. 721 02:00:20,891 --> 02:00:25,548 Što ako ne mogu? -Prošli put je bio u svom elementu. 722 02:00:25,729 --> 02:00:29,589 Ovaj put ga natjeraj da se borite u tvom. 723 02:00:57,762 --> 02:01:01,842 Koji je ono bio plan? -Da ne poginemo. 724 02:01:01,877 --> 02:01:05,361 Da, dobar plan. Ne poginuti. 725 02:01:38,385 --> 02:01:41,612 On zapovijeda Brazdašima! -Nemoguće! 726 02:01:58,338 --> 02:02:02,366 Odstupite! Neka proðe. -Oče, molim te. 727 02:02:02,408 --> 02:02:05,981 On ima trozubac. Znam da smatraš da je ovaj rat neophodan, 728 02:02:06,018 --> 02:02:10,543 ali Arthur je kralj po našem najsvetijem zakonu. Ako to zatajiš, 729 02:02:10,584 --> 02:02:13,712 onda je Atlantida za koju se boriš već mrtva. -Istina je! 730 02:02:13,754 --> 02:02:17,621 Polutan vitla trozupcem kralja Atlana. On zapovijeda morima. 731 02:02:18,592 --> 02:02:21,357 Onda je taj polutan vaš kralj. 732 02:03:37,541 --> 02:03:42,604 Vulko! Hajde, treba našu pomoć! -Ne možemo. Gledaj! 733 02:03:42,646 --> 02:03:45,673 Narod mora svjedočiti. 734 02:03:50,054 --> 02:03:56,456 Taj trozubac ne mijenja što si ti. Ti si polutanski gad. 735 02:03:57,595 --> 02:04:01,732 Atlantiðani te nikad neće prihvatiti kao svog kralja. 736 02:04:03,601 --> 02:04:09,669 Onda neka krvoprolićem bogovi obznane volju svoju. 737 02:04:38,771 --> 02:04:41,471 Prepusti prijestolje! 738 02:06:16,671 --> 02:06:21,568 Okončaj to. -Prepusti prijestolje. -Milost nije dio naših običaja. 739 02:06:22,611 --> 02:06:25,547 Možda nisi primijetio, brate... 740 02:06:29,619 --> 02:06:32,812 Ali ja nisam jedan od vas. -Učini to! 741 02:06:35,558 --> 02:06:38,585 Ubij me! -Ne! 742 02:06:40,596 --> 02:06:42,656 Dosta ubijanja! 743 02:06:49,439 --> 02:06:54,120 Majka. -Sine moj... 744 02:07:02,185 --> 02:07:08,491 Duga priča. Kasnije ću ti je ispričati. Hajde! 745 02:07:14,665 --> 02:07:21,663 Ne razumijem. Mislili smo... -Znam. Arthur me spasio. 746 02:07:25,010 --> 02:07:27,837 Ti si s njim? -Jesam. 747 02:07:29,681 --> 02:07:34,415 Obojica ste moja djeca i jako vas volim, 748 02:07:34,686 --> 02:07:37,781 ali bio si u zabludi. 749 02:07:38,523 --> 02:07:43,619 Tvoj ti je otac rekao da postoje dva svijeta. Bio je u krivu. 750 02:07:44,248 --> 02:07:49,203 Zemlja i more su jedno. 751 02:08:10,522 --> 02:08:12,522 Kraljice moja. 752 02:08:14,060 --> 02:08:16,060 Vulko. 753 02:08:17,596 --> 02:08:22,660 Vodite ga. Ali pobrinite se da imam dobar pogled. 754 02:08:29,276 --> 02:08:33,638 Kad budeš spreman... porazgovarajmo. 755 02:08:48,013 --> 02:08:50,168 Narode Atlantide, 756 02:08:50,203 --> 02:08:55,559 današnji je dan započeo krvoprolićem, ali završio radošću. 757 02:08:55,602 --> 02:09:00,563 Predstavljam vam kralja Arthura od Atlantide. 758 02:09:00,607 --> 02:09:05,511 Živio kralj! 759 02:09:12,978 --> 02:09:14,982 Dakle, što ću sad? 760 02:09:15,786 --> 02:09:18,158 Budi njihov kralj. 761 02:09:20,028 --> 02:09:23,056 Ovo će biti zabavno. 762 02:10:13,809 --> 02:10:19,898 Vratila si se. -Da, da. 763 02:10:25,161 --> 02:10:31,078 Moj otac je bio čuvar svjetionika. Moja majka je bila kraljica. 764 02:10:31,567 --> 02:10:34,634 Nikad se nisu trebali sresti. 765 02:10:37,440 --> 02:10:40,533 Ali njihova je ljubav spasila svijet. 766 02:10:42,178 --> 02:10:44,538 Stvorili su me onakva kakav jesam. 767 02:10:44,681 --> 02:10:48,376 Sin zemlje, kralj mora. 768 02:10:50,121 --> 02:10:52,598 Ja sam zaštitnik dubina. 769 02:10:54,000 --> 02:10:57,949 Ja sam Aquaman. 770 02:10:58,650 --> 02:11:00,878 Preveli: Subs Bros Inc. Vreme podesio Sub Zero 771 02:11:03,878 --> 02:11:07,878 Preuzeto sa www.titlovi.com