1 00:00:58,889 --> 00:01:01,054 Verne Gyula egyszer azt írta: 2 00:01:01,060 --> 00:01:03,930 Tegyél a tengerre két hajót, 3 00:01:03,932 --> 00:01:07,999 és egymás mellé kerülnek, ha nincs szél vagy dagály. 4 00:01:28,983 --> 00:01:31,113 A szüleim is így ismerkedtek meg. 5 00:01:31,120 --> 00:01:34,025 Mint két hajó, ami egymást keresi. 6 00:01:47,988 --> 00:01:49,184 Hé, minden rendben. 7 00:01:56,939 --> 00:01:58,910 Csak lassan. 8 00:01:58,943 --> 00:02:01,107 Nem lélegeztél. 9 00:02:14,006 --> 00:02:16,170 Más világokból érkeztek. 10 00:02:17,981 --> 00:02:23,015 De az élet, mint a tenger, képes összehozni az embereket. 11 00:03:08,248 --> 00:03:11,085 Sütöttem pár tojást neked. 12 00:03:12,222 --> 00:03:14,250 Kérlek ne edd meg a kutyám, oké? 13 00:03:17,232 --> 00:03:20,262 Jól van, jól van, csináltam teát. 14 00:03:24,313 --> 00:03:29,018 Gyere idd meg. Jobb lesz utána. 15 00:03:48,896 --> 00:03:51,732 Szóval, ki vagy te? 16 00:03:54,842 --> 00:03:56,813 Atlantiszi. 17 00:03:57,981 --> 00:04:00,818 Atlantisz királynője. 18 00:04:01,856 --> 00:04:07,927 Azta; Tom vagyok, a világítótorony őre. 19 00:04:39,831 --> 00:04:43,863 Egy rossz házasságból menekült ebbe a világba. 20 00:04:43,906 --> 00:04:47,038 De az apám világítótornyában talált valami 21 00:04:47,046 --> 00:04:49,017 különlegeset. 22 00:04:51,822 --> 00:04:55,854 Apám pedig megtalálta élete szerelmét. 23 00:05:04,013 --> 00:05:06,918 És ha Arthur lenne? 24 00:05:06,919 --> 00:05:08,981 Ami hurrikánt jelent? 25 00:05:09,023 --> 00:05:13,055 Végül is király lesz, nem? 26 00:05:13,098 --> 00:05:15,935 Több mint király. 27 00:05:15,937 --> 00:05:19,844 Bizonyítéka hogy népeink együtt tudnak élni. 28 00:05:19,878 --> 00:05:22,976 Egy nap összehozza a világainkat. 29 00:05:29,931 --> 00:05:34,897 A szigonyt pedig a legerősebb atlantiszi hordhatta. 30 00:05:34,908 --> 00:05:39,977 Ami a királynak hatalmat adott a vizek felett. 31 00:05:39,985 --> 00:05:44,826 Nagyon erőssé tette. Az óceán pedig féltékeny lett, 32 00:05:44,861 --> 00:05:48,927 és földrengést zúdított Atlantisz népére. 33 00:05:48,969 --> 00:05:51,941 Atlantisz a tenger mélyére zuhant. 34 00:05:51,942 --> 00:05:54,072 De a legenda szerint egyszer 35 00:05:54,080 --> 00:05:56,074 egy új király jön el és 36 00:05:56,117 --> 00:05:58,145 a szigony hatalmával egyesülve 37 00:05:58,154 --> 00:06:01,959 megmenti Atlantisz népét. 38 00:06:07,941 --> 00:06:09,878 Tom, rejtsd el! 39 00:06:27,947 --> 00:06:29,884 Atlantisz királynője! 40 00:06:29,918 --> 00:06:31,148 Orvax király felhatalmazásából, 41 00:06:31,187 --> 00:06:34,159 visszaviszünk Atlantiszba. 42 00:06:34,160 --> 00:06:36,063 Atlanna! 43 00:06:59,837 --> 00:07:02,867 Tom! Erre! 44 00:07:28,928 --> 00:07:31,958 A két világnak sosem lett volna szabad találkoznia, 45 00:07:31,967 --> 00:07:35,772 és nekem sosem kellett volna megszületnem. 46 00:07:35,775 --> 00:07:37,905 Ne tedd meg, Atlantea. Kérlek! 47 00:07:37,946 --> 00:07:43,983 Tom. Újra el fognak jönni. Legközelebb még többen. 48 00:07:44,860 --> 00:07:47,856 Vissza kell mennem. 49 00:07:47,866 --> 00:07:50,839 Csak így menthetem meg. 50 00:07:52,943 --> 00:07:54,971 Vigyázz rá! 51 00:07:59,088 --> 00:08:01,959 Ahonnan én jöttem, 52 00:08:01,961 --> 00:08:05,925 ott a víztől nem látszik a sírás. 53 00:08:08,106 --> 00:08:13,015 Igen. De érzed. 54 00:08:20,932 --> 00:08:25,807 Visszajövök, ha már biztonságos. 55 00:08:25,842 --> 00:08:27,072 Valamikor. 56 00:08:27,111 --> 00:08:30,084 Itt találkozunk. Napkeltekor. 57 00:08:32,923 --> 00:08:34,894 Újra együtt leszünk. 58 00:08:36,095 --> 00:08:41,038 Maradj erős, kis hercegem. Mindig veled leszek. 59 00:08:49,890 --> 00:08:52,988 Ne engedd, hogy elfelejtsen! 60 00:09:24,927 --> 00:09:30,064 Napjainkban már jobban ismerjük a Marsot mint a saját óceánjainkat. 61 00:09:31,974 --> 00:09:35,915 Gyertek ide! Hagyjátok abba! 62 00:09:38,955 --> 00:09:40,117 Szia, halacska! 63 00:09:42,161 --> 00:09:45,032 Arthur vagyok. És te? 64 00:09:45,167 --> 00:09:46,967 Éhesek vagytok? 65 00:09:47,004 --> 00:09:51,104 Nézzétek! Artúr egy halhoz beszél. 66 00:09:51,145 --> 00:09:53,013 Szánalmas vagy, Arthur. 67 00:09:53,016 --> 00:09:55,921 Hagyd abba! 68 00:09:55,922 --> 00:09:59,020 Engedj el! 69 00:11:55,695 --> 00:12:01,572 Indulj, nyomás! 70 00:12:10,558 --> 00:12:12,552 Uram, elfogtuk a kapitányt. 71 00:12:12,596 --> 00:12:15,694 Nincs kimenő jel. Biztonságban vagyunk. 72 00:12:15,702 --> 00:12:17,730 Én ebben nem lennék olyan biztos. 73 00:12:17,739 --> 00:12:19,767 Kössünk alkut! 74 00:12:19,810 --> 00:12:22,647 Nem ütöm bele a dolgom a magáéba, 75 00:12:22,649 --> 00:12:24,779 ha ön se az enyémbe. 76 00:12:35,809 --> 00:12:41,686 Hol van a legénység többi tagja? Bezárkóztak a torpedóba. 77 00:12:41,687 --> 00:12:42,815 Már tudták hogy jövünk. 78 00:12:42,856 --> 00:12:46,695 Félnek tőled, ez büszkévé tehet. 79 00:12:50,705 --> 00:12:52,642 Itt van. 80 00:12:53,744 --> 00:12:57,685 Ez a darab fém az életed része. 81 00:12:58,855 --> 00:13:01,851 Sosem beszéltem még róla. 82 00:13:01,894 --> 00:13:04,731 A nagyapádé volt. 83 00:13:04,733 --> 00:13:08,765 Régen a II. világháborúban harcolt. 84 00:13:08,808 --> 00:13:09,799 Nagyon jól ismerte a tengert. 85 00:13:09,843 --> 00:13:13,716 Az egysége úgy hívta: Manta. 86 00:13:13,851 --> 00:13:17,690 A háború után, az országa megfeledkezett róla, 87 00:13:17,692 --> 00:13:21,599 Ezért visszatért a tengerbe, a saját világába. 88 00:13:21,734 --> 00:13:27,771 Ő adta ezt a kést, amikor épp annyi voltam, mint most te. 89 00:13:29,816 --> 00:13:31,810 És most már a tied, fiam. 90 00:14:00,845 --> 00:14:02,748 Találtunk valamit. 91 00:14:03,751 --> 00:14:08,785 - Nem! Ő talált meg minket. - Uram, van valami odakint. 92 00:14:08,794 --> 00:14:11,824 - Egy másik tengeralattjáró? - Nem, azt hiszem egy ember. 93 00:14:59,796 --> 00:15:01,790 Ez nem ember. 94 00:15:05,006 --> 00:15:08,970 Gépház, jobbra! Kijáratot megtisztítani! 95 00:15:30,992 --> 00:15:32,963 Üdv a fedélzeten. 96 00:17:05,627 --> 00:17:09,271 Siessetek! Nem sok időnk van! 97 00:17:33,937 --> 00:17:36,102 Már régóta várok erre a percre. 98 00:17:48,968 --> 00:17:50,996 Ismernem kellene téged? 99 00:17:51,139 --> 00:17:53,976 Én vagyok a tengerek ura. 100 00:17:54,913 --> 00:17:56,110 Te Aquaman vagy. 101 00:17:56,149 --> 00:17:58,882 Ideje volt már találkoznunk. 102 00:18:02,195 --> 00:18:04,132 Szerintem nem. 103 00:19:00,077 --> 00:19:02,014 Ó! 104 00:19:14,238 --> 00:19:16,232 Apám! 105 00:19:17,178 --> 00:19:19,240 Apa! 106 00:19:22,088 --> 00:19:24,150 Ő a fiad? 107 00:19:28,166 --> 00:19:30,262 Szégyelld magad! 108 00:19:32,074 --> 00:19:34,272 Magadnak köszönheted, a többi a te dolgod. 109 00:19:34,278 --> 00:19:36,078 Szemét! 110 00:19:59,262 --> 00:20:02,099 Várj! Segits! Beszorult! 111 00:20:02,134 --> 00:20:04,196 Nem hagyhatod itt! 112 00:20:05,274 --> 00:20:07,040 Kérlek! 113 00:20:07,044 --> 00:20:09,072 Ártatlanokat öltél meg. 114 00:20:09,115 --> 00:20:11,245 Kérj a tengertől segítséget. 115 00:20:24,245 --> 00:20:27,116 Menekülj! 116 00:20:27,118 --> 00:20:28,109 Nem hagylak itt! 117 00:20:28,253 --> 00:20:31,283 Életben kell maradnod, hogy bosszút állj értem! 118 00:20:35,300 --> 00:20:38,296 Menj! 119 00:20:45,320 --> 00:20:47,257 Menj! 120 00:21:04,225 --> 00:21:06,128 Francba! 121 00:21:06,129 --> 00:21:08,100 Menj. 122 00:22:26,189 --> 00:22:28,251 Tudtam, hogy itt talállak meg. 123 00:22:28,259 --> 00:22:30,253 Szokások. 124 00:22:38,380 --> 00:22:40,442 Gyere, csinálok reggelit. 125 00:22:45,227 --> 00:22:48,257 Már megint második lettél. 126 00:22:51,172 --> 00:22:54,407 Hogy lehet az, hogy vízben élek, de lassabban iszok nálad. 127 00:22:54,445 --> 00:22:58,181 Ez az én szuper erőm. 128 00:23:02,261 --> 00:23:03,988 Ugyanarról. a kalózról van szó, aki 129 00:23:03,988 --> 00:23:06,739 kapcsolatba hozható a tengerészet titkos 130 00:23:06,764 --> 00:23:09,273 tengeralattjárójának az ellopásával. 131 00:23:09,308 --> 00:23:12,475 Meg nem erősített információk alapján, 132 00:23:12,481 --> 00:23:16,388 az Aquaman-ként elhíresült embernek köszönhető 133 00:23:16,422 --> 00:23:19,224 a legénység kiszabadítása... 134 00:23:19,228 --> 00:23:20,390 Nem én voltam. 135 00:23:20,397 --> 00:23:24,338 A francba, ugye te voltál? 136 00:23:24,371 --> 00:23:27,276 Mire tanított Vulco? 137 00:23:27,311 --> 00:23:31,218 Tudtam, hogy nem fogsz nyugton maradni. 138 00:23:31,252 --> 00:23:33,717 Anyád tudta, hogy különleges vagy. 139 00:23:33,742 --> 00:23:34,419 Ne csináld ezt! 140 00:23:34,425 --> 00:23:38,332 Szerinte te fogod egyesíteni a két világot. 141 00:23:38,333 --> 00:23:40,304 Kérlek, állj le! 142 00:23:42,374 --> 00:23:46,281 Csak te tudod megoldani Atlantisz problémáját. 143 00:23:46,282 --> 00:23:48,344 Atlantisz ölte meg az anyám. 144 00:23:48,386 --> 00:23:51,291 - Ezt nem tudhatod biztosan. - De igen. 145 00:23:51,325 --> 00:23:55,266 Elrabolták, miattad és miattam. 146 00:23:55,500 --> 00:23:58,268 És ezt te is tudod. 147 00:24:01,512 --> 00:24:05,351 Fiam, abba kell hagynod saját magad hibáztatását. 148 00:24:11,399 --> 00:24:13,393 Hé, haver. 149 00:24:13,571 --> 00:24:17,272 Te vagy az a halfiú a TV-ből? 150 00:24:17,477 --> 00:24:19,345 Nagyszerű. 151 00:24:25,393 --> 00:24:28,423 Az vagyok. Mit akarsz? 152 00:24:28,534 --> 00:24:30,527 Mindjárt elmondom. 153 00:24:34,445 --> 00:24:36,414 Kérhetek egy közös fotót? 154 00:24:36,415 --> 00:24:38,443 Te vagy a mi hősünk, ember. 155 00:24:39,388 --> 00:24:43,295 Gyors leszek. 156 00:24:47,337 --> 00:24:49,792 - Tőlem. - Jó, csináljuk. 157 00:24:49,793 --> 00:24:50,545 Ne nyúlj hozzám. 158 00:24:50,546 --> 00:24:52,481 Jól van, akkor csináljuk meg gyorsan. 159 00:24:52,515 --> 00:24:54,543 Oké, mindenki mosolyogjon. 160 00:25:48,393 --> 00:25:51,492 Tudja, hogy fontos ez a találkozó mindenkinek. 161 00:25:51,533 --> 00:25:53,470 Hallgatni fog rád. 162 00:26:12,508 --> 00:26:15,447 Orm király. - Üdv, Nereus királya. 163 00:26:15,448 --> 00:26:18,478 A kedvenc helyem közelében akartál találkozni. 164 00:26:18,487 --> 00:26:20,481 A királyok tanácsa helye az én kedvencem is. 165 00:26:20,491 --> 00:26:26,562 A hét király itt válik eggyé. Az őseink itt gyűltek össze. 166 00:26:27,404 --> 00:26:29,672 Az asztalfőnél vagyunk. 167 00:26:31,211 --> 00:26:34,149 Xebel mindig mellette ült. 168 00:26:34,150 --> 00:26:35,648 Brine, Fishermen, 169 00:26:35,673 --> 00:26:40,177 Deserters és Trench hiányzik még innen. Az elveszett nemzetek még nem tűntek el. 170 00:26:40,229 --> 00:26:44,261 Összefogva a legerősebb nemzet voltunk amit látott a világ. 171 00:26:44,270 --> 00:26:49,111 De most a törvények és a politika elválasztott minket egymástól. 172 00:26:49,147 --> 00:26:51,175 Mindeközben a fenyegetettség nem múlt el. 173 00:26:51,184 --> 00:26:53,280 A felszínen még mindig tombol az erőszak. 174 00:26:54,123 --> 00:26:56,117 El fogják pusztítani egymást. 175 00:26:56,194 --> 00:26:58,256 De legalább nem minket. 176 00:26:58,265 --> 00:27:01,170 Elég sokáig rejtőzködtünk. 177 00:27:01,171 --> 00:27:05,169 Itt az ideje, hogy Atlantis ismét nagy legyen. 178 00:27:05,212 --> 00:27:08,185 Nereus király, megtiszteltetés, hogy 179 00:27:08,218 --> 00:27:13,424 Xebel hívására eljöttél, és csatlakozol Orm király seregéhez. 180 00:27:13,429 --> 00:27:16,196 Mintha lett volna más választásod. 181 00:27:16,201 --> 00:27:19,333 A törvény szerint, ha legalább 4 királyságod van, akkor indítható csata. 182 00:27:19,340 --> 00:27:22,245 A Sivatagosok és a többiek már régen eltűntek. 183 00:27:22,280 --> 00:27:24,342 Az Árkok nemzetség mára már szelíd fajjá vált. 184 00:27:24,350 --> 00:27:27,289 A Brine-nok nem csatlakoznának, A Fishermen-ek pedig gyávák. 185 00:27:27,290 --> 00:27:29,353 Csak az én seregemmel győzhetsz, 186 00:27:29,395 --> 00:27:32,231 amúgy semmit nem ér a terved. 187 00:27:32,266 --> 00:27:34,397 De tudom, hogy mire vágysz. 188 00:27:34,405 --> 00:27:37,275 Ha valaki a négy királyság felett uralkodik, 189 00:27:37,276 --> 00:27:39,304 automatikusan ő lesz az 190 00:27:39,348 --> 00:27:42,319 Tengerek Ura. 191 00:27:42,320 --> 00:27:46,421 Ez csak egy cím. Ne nézz bolondnak. 192 00:27:46,429 --> 00:27:51,167 Ezzel a címmel te lehetsz a mindenség legerősebb seregének az ura. 193 00:27:51,204 --> 00:27:54,200 Én vagyok az egyetlen lehetőség erre a címre. 194 00:27:54,378 --> 00:27:57,179 Igazán? 195 00:27:57,183 --> 00:28:00,213 Azt hallottam, hogy más is van még. 196 00:28:00,255 --> 00:28:03,251 Egy atlantiszi, aki a felszínen él, 197 00:28:03,261 --> 00:28:06,200 egyike a királyi vérvonalnak. 198 00:28:06,201 --> 00:28:10,199 Ülhetsz Atlantisz trónján. 199 00:28:10,343 --> 00:28:12,554 De nem sokáig. Hogyan is egyesíthetnéd te a seregeket? 200 00:28:12,847 --> 00:28:15,911 Anyám fattya nem Atlantisz polgára. 201 00:28:15,920 --> 00:28:16,980 Ő az emberekkel van... 202 00:28:27,911 --> 00:28:29,973 Behatolók! Induljunk! 203 00:28:51,023 --> 00:28:52,891 A király megsérült! 204 00:29:51,077 --> 00:29:54,015 Nem akarok háborúzni. 205 00:29:54,016 --> 00:29:56,921 De már elkezdődött. 206 00:29:56,955 --> 00:29:59,951 Akkor megüzenjük nekik, hogy itt vagyunk. 207 00:30:05,906 --> 00:30:07,934 Itt a kulcs.- Köszönöm. 208 00:30:07,977 --> 00:30:10,005 Gyerünk haza. 209 00:30:10,014 --> 00:30:11,615 Ha nagyapád élne, 210 00:30:11,640 --> 00:30:14,002 kapnánk a fejünkre, hogy abbahagytuk az ivást. 211 00:30:15,926 --> 00:30:18,865 Tudod mit? Még rengeteg időnk lesz erre. 212 00:30:18,899 --> 00:30:20,927 Menjünk aludni. 213 00:30:23,107 --> 00:30:24,975 Oké. 214 00:30:31,858 --> 00:30:34,091 Már kerestelek. Ó, ne! 215 00:30:34,096 --> 00:30:36,864 El kell jönnöd velem Atlantiszba. - Figyelj. 216 00:30:36,868 --> 00:30:39,932 Ugyanazt tudom mondani neked, mint annak az idióta Vulconak. 217 00:30:39,941 --> 00:30:41,844 Örülök a találkozásnak. 218 00:30:41,845 --> 00:30:43,075 Köszönöm, nem. Nem érdekel a dolog. 219 00:30:43,114 --> 00:30:46,953 Legyőzted Steppenwolf-ot és megmentetted Atlantiszt. 220 00:30:46,988 --> 00:30:48,856 Ennek semmi köze Atlantiszhoz. 221 00:30:48,859 --> 00:30:50,955 A féltestvéred, Raja Orm, háborúra készül 222 00:30:50,996 --> 00:30:53,968 a felszíni világgal. Milliárdok halnak meg. 223 00:30:53,969 --> 00:30:56,031 A tieid és az enyéim. 224 00:30:56,040 --> 00:30:58,945 Meg kell állítanunk. 225 00:31:02,987 --> 00:31:05,049 És hogyan akarod megtenni? 226 00:31:05,058 --> 00:31:08,054 Te vagy Atlanna királynő első fia. 227 00:31:08,097 --> 00:31:10,899 Születési jogod miatt a trón a tied. 228 00:31:10,903 --> 00:31:13,067 Csak így állíthatjuk meg a háborút, 229 00:31:13,074 --> 00:31:16,013 és menthetjük meg a 230 00:31:16,046 --> 00:31:19,110 népeinket, ha király leszel. 231 00:31:22,058 --> 00:31:25,931 Szerinted Orm csak úgy átadja a trónt, ha megkérem? 232 00:31:25,966 --> 00:31:28,938 A királynő fattya vagyok, akit a néped kitagadott. 233 00:31:28,939 --> 00:31:32,141 Hidd el, nem vagyok király. Ez igaz. 234 00:31:32,179 --> 00:31:34,150 Szuper. Menj. 235 00:31:34,183 --> 00:31:37,884 De, Vulko valamiért bízik benned. 236 00:31:38,024 --> 00:31:40,928 Ezért vagyok itt. Vulko tudja, hol van 237 00:31:40,929 --> 00:31:43,993 Atlantisz elveszett szigonya.- Mesebeszéd. 238 00:31:44,036 --> 00:31:45,938 Mítosz.- Nem az. 239 00:31:45,939 --> 00:31:48,138 Hallgatni fognak rád, ha a szent szigony nálad lesz. 240 00:31:48,178 --> 00:31:49,977 Utána jogot formálhatsz a trónra, 241 00:31:49,981 --> 00:31:51,144 és Orm helyére ülhetsz. 242 00:31:51,184 --> 00:31:54,919 Jogom? Eltűnt az anyámmal együtt. 243 00:31:54,957 --> 00:31:56,985 De valamit megígérek neked. 244 00:31:57,028 --> 00:31:59,022 Ha Orm támadni fog, ugyanúgy bántok vele, 245 00:31:59,032 --> 00:32:01,129 ahogy a néped anyámmal. 246 00:32:01,171 --> 00:32:03,938 Könyörület nélkül. 247 00:33:01,191 --> 00:33:05,997 A tengeralattjárós trükköd bevált, elértem amit akartam. 248 00:33:06,034 --> 00:33:09,132 Egyik embered akarom. 249 00:33:09,173 --> 00:33:14,139 - Nem tartozik közénk. - Megölte apámat. 250 00:33:15,052 --> 00:33:17,182 Az egyezségünknek vége. 251 00:33:21,064 --> 00:33:23,035 Tartsd meg a pénzt. 252 00:33:23,201 --> 00:33:25,229 Aquamant akarom. 253 00:34:35,379 --> 00:34:37,213 Apa! 254 00:34:42,192 --> 00:34:43,320 Apa! 255 00:35:27,382 --> 00:35:30,321 Nem lélegzik.- Engedj, segítek. 256 00:36:06,360 --> 00:36:09,162 Még a neved sem tudom. 257 00:36:13,274 --> 00:36:15,302 Mera-nak hívnak. 258 00:36:16,247 --> 00:36:18,309 Köszönöm, Mera. 259 00:36:39,260 --> 00:36:41,254 Istenem. 260 00:36:41,264 --> 00:36:43,394 Ezt Orm tette. 261 00:36:44,336 --> 00:36:47,275 A java még ezután jön. 262 00:36:54,423 --> 00:36:58,364 Szökőár volt... - Minden épületet lerombolt. 263 00:36:58,398 --> 00:37:01,530 szinte mindenhonnan jelentettek károkat... 264 00:37:01,537 --> 00:37:05,410 csatahajókat és roncsokat mosott ki a tenger.... 265 00:37:07,316 --> 00:37:11,314 Nagyon sok a törmelék világszerte... 266 00:37:11,490 --> 00:37:14,462 Évtizedekre visszavetett bennünket a szennyezettség. 267 00:37:14,463 --> 00:37:17,265 Környezeti katasztrófa volt, vagy 268 00:37:17,302 --> 00:37:18,362 valami egészen más, nem tudni. 269 00:37:18,404 --> 00:37:20,272 Nem, ez nem természeti csapás volt. 270 00:37:20,308 --> 00:37:22,438 A tenger kidobta minden szemetünket és hajónkat. 271 00:37:22,446 --> 00:37:24,508 Ez volt első kapcsolatunk Atlantisz népével. 272 00:37:24,516 --> 00:37:28,355 Már megint ez az őrült Atlantiszi képzelgés! 273 00:37:28,391 --> 00:37:30,327 Erre semmilyen bizonyíték nincs. 274 00:37:30,328 --> 00:37:31,353 Ébredjen már fel! 275 00:37:31,364 --> 00:37:33,232 Már élnek köztünk Atlantaiak, 276 00:37:33,267 --> 00:37:34,497 például Aquaman. 277 00:37:42,386 --> 00:37:43,548 Mi az? 278 00:37:43,554 --> 00:37:47,359 Épp itt tanította Vulko az első gyakorlatokat. 279 00:37:48,331 --> 00:37:51,361 El kell felejtened emberek minden tanítását. 280 00:37:51,404 --> 00:37:56,346 Áss mélyre, fedezd fel az Atlantiszi ösztönöd. 281 00:37:56,347 --> 00:37:57,543 De már tudok úszni. 282 00:37:58,418 --> 00:38:00,412 Közel sem. 283 00:38:03,528 --> 00:38:09,496 Akkor tisztáztuk. 284 00:38:10,442 --> 00:38:13,415 - Segítek megnyerni a harcot, aztán vége. - Talán így a legjobb. 285 00:38:32,486 --> 00:38:36,586 A tenger több mint egy életérzés. Abból vagy. 286 00:38:36,627 --> 00:38:39,464 Várj, tudsz a víz alatt beszélgetni? 287 00:38:39,466 --> 00:38:42,404 Figyelj, én is tudok beszélni! 288 00:38:42,405 --> 00:38:43,533 Ez királyság! 289 00:38:43,574 --> 00:38:47,515 Nem csak beszélgetni tudsz. 290 00:38:53,628 --> 00:38:58,594 Az Atlantisziak nem csak lélegezni tudnak a víz alatt. 291 00:38:58,638 --> 00:39:03,580 A tested képes ellenállni a hidegnek, és a nyomásnak is. 292 00:39:03,581 --> 00:39:07,420 És sötétben is képes vagy látni. 293 00:39:30,435 --> 00:39:32,429 Ez nagyszerű! 294 00:39:59,459 --> 00:40:02,661 Vulko, mikor láthatom anyát? 295 00:40:04,469 --> 00:40:07,533 Hamarosan, hercegem. 296 00:40:07,542 --> 00:40:12,542 Ha készen állsz, elviszlek Atlantiszba és találkozol a királynővel. 297 00:40:22,472 --> 00:40:24,443 Ide rejtettem a hajóm. 298 00:40:25,646 --> 00:40:27,583 Be nem megyek ebbe. 299 00:40:27,616 --> 00:40:29,586 Ha el akarsz jönni velem, be fogsz. 300 00:40:29,587 --> 00:40:33,550 Úgy néz ki, mint egy halászhajó, és állott szaga is van. 301 00:40:33,595 --> 00:40:35,566 A szag nem onnan jön. 302 00:40:40,609 --> 00:40:41,669 Ehh. 303 00:42:38,564 --> 00:42:41,434 Üdv itthon. 304 00:43:28,697 --> 00:43:30,466 Van egy biztonságos hely a lenti részen. 305 00:43:30,491 --> 00:43:33,639 A fentieket sosem érdekli a lenti rész. 306 00:43:33,640 --> 00:43:35,668 Itt vagyunk. 307 00:44:03,800 --> 00:44:05,828 Mi ez? 308 00:44:05,838 --> 00:44:08,709 Légzsákok amiket elővigyázatosságból használunk. 309 00:44:08,744 --> 00:44:10,772 Csak a fentieknél van tiszta levegő. 310 00:44:10,781 --> 00:44:13,549 És az állatok ellen is véd. 311 00:44:13,587 --> 00:44:15,615 Olyan rendetlenek. 312 00:44:17,828 --> 00:44:20,596 Vulko. Itt vagyok, öreg. 313 00:44:20,601 --> 00:44:23,665 Olyan sok év után, elérted, amit akartál. 314 00:44:25,711 --> 00:44:29,709 Arthur, bárcsak mások lennének a körülmények. 315 00:44:29,752 --> 00:44:31,814 Nem hiszem, hogy Orm támadott volna. 316 00:44:31,823 --> 00:44:35,696 Nem támadás volt. Legalábbis, nem volt engedélyezve. 317 00:44:35,698 --> 00:44:37,760 Csak figyelmeztetésül 318 00:44:37,768 --> 00:44:40,570 dobta ki a hajókat a partra. Mi idegesítette fel? 319 00:44:40,607 --> 00:44:43,488 Orm király és apád megtámadta a felszíni világot. 320 00:44:43,513 --> 00:44:46,644 A felszínt? Nem hinném. 321 00:44:46,653 --> 00:44:47,993 Szerintem csak egy Atlantiszi mese. 322 00:44:48,018 --> 00:44:49,820 Ott voltam. 323 00:44:49,826 --> 00:44:52,663 Egy emberi gépezet tüzelt ránk. 324 00:44:52,698 --> 00:44:55,637 Xebel Atlantisz oldalára állt. 325 00:44:55,671 --> 00:44:59,874 Ezzel Ormnak elég hatalma lesz, hogy a másik két királyságot is csatlakoztassa. 326 00:44:59,879 --> 00:45:04,652 Ha meg akarjuk előzni a háborút, le kell a trónról taszítani. 327 00:45:04,689 --> 00:45:06,785 Hányszor mondjam még, hogy nem akarok király lenni. 328 00:45:09,429 --> 00:45:12,300 Ha már Tengerek Ura lesz, késő minden. 329 00:45:12,302 --> 00:45:15,298 A hatalmával utána már szinte mindent megtehet. 330 00:45:15,341 --> 00:45:18,313 A felszínről jövök. Senki nem fog hinni nekem. 331 00:45:18,314 --> 00:45:19,459 Azt se tudom, mit kell tennem. 332 00:45:19,483 --> 00:45:22,422 Úgy szerezheted meg az itteniek bizalmát, hogy 333 00:45:22,455 --> 00:45:25,292 bebizonyítod, hogy értékes vagy számukra. 334 00:45:25,294 --> 00:45:26,456 Ezzel sikerülni fog. 335 00:45:33,344 --> 00:45:35,372 Már van ilyenem. 336 00:45:36,316 --> 00:45:38,514 Ilyen biztosan nincs. 337 00:45:38,521 --> 00:45:41,460 Ez Atlantisz elveszett szigonya. 338 00:45:41,493 --> 00:45:44,261 - Ismerem a mesét. - Ez nem mese. 339 00:45:44,299 --> 00:45:45,495 Valóság. 340 00:45:46,437 --> 00:45:50,537 A történelem legnagyobb kovácsmesterei készítették. 341 00:45:51,480 --> 00:45:54,418 Poszeidon acéljából készült. 342 00:45:54,419 --> 00:45:58,360 Atlan királynak Atlantisz első uralkodójának. 343 00:46:00,298 --> 00:46:01,460 A legenda szerint a szigony 344 00:46:01,467 --> 00:46:04,338 parancsolni tud a tengernek is. 345 00:46:05,308 --> 00:46:06,333 Mi történt vele? 346 00:46:06,343 --> 00:46:09,510 Ehhez vissza kell mennünk a Nagy Zuhanás előtti időkbe. 347 00:46:10,418 --> 00:46:13,516 Atlan király uralma alatt 348 00:46:14,559 --> 00:46:17,464 Atlantisz egyetlen nagy királyság volt. 349 00:46:20,338 --> 00:46:25,407 Gazdasági és tudományos aranykor köszöntött be. 350 00:46:26,416 --> 00:46:29,388 Feltaláltuk a korlátlan energia titkát, 351 00:46:29,389 --> 00:46:33,296 már akkor használtuk, amikor az emberek szerint még a Föld lapos volt. 352 00:46:34,499 --> 00:46:38,406 De túl törtetőek voltunk, 353 00:46:38,407 --> 00:46:40,537 túl hataloméhesek. 354 00:46:57,378 --> 00:47:01,342 Megfizettük az árát, Atlantisz elsüllyedt. 355 00:47:02,355 --> 00:47:04,430 De az az erő ami elpusztította civilizációnkat, 356 00:47:04,455 --> 00:47:07,560 egy másik utat is nyitott a jövőnkre nézve. 357 00:47:07,565 --> 00:47:12,406 Képesek lettünk a víz alatt lélegezni. 358 00:47:12,442 --> 00:47:14,538 És fejlődni. 359 00:47:15,414 --> 00:47:16,576 Sokaknak nem sikerült. 360 00:47:16,617 --> 00:47:19,385 Megvadultak. 361 00:47:19,589 --> 00:47:25,364 A király önkéntes száműzetésbe vonult. 362 00:47:25,368 --> 00:47:28,603 Sem őt, sem a szigonyt nem látta senki többet. 363 00:47:29,576 --> 00:47:34,349 Néhány hónapja egyik kutatócsoportunk ezt találta. 364 00:47:34,386 --> 00:47:38,418 Ez egy olyan lelet, ami az első dinasztiára utal. 365 00:47:38,427 --> 00:47:41,594 Szerintem Atlan utolsó üzenetéhez köthető, 366 00:47:41,633 --> 00:47:46,474 és egy kulcs ahhoz, hol van a szent szigony. - És mit mond? 367 00:47:46,476 --> 00:47:47,536 Nem tudjuk. 368 00:47:47,578 --> 00:47:49,446 Túl régi technológia. 369 00:47:49,449 --> 00:47:52,479 A hengeren az elveszett királyság jelzése szerepel. 370 00:47:52,488 --> 00:47:55,552 Vedd el, és szerezd meg az üzenetet. 371 00:47:55,594 --> 00:47:59,660 Atlan végső nyughelye ebben található. 372 00:48:17,638 --> 00:48:20,577 Illetéktelen behatolás miatt letartóztatva.- Menj! 373 00:48:22,515 --> 00:48:24,577 Találd meg, valahol itt van. 374 00:49:20,631 --> 00:49:23,502 Nem hiszem, hogy beszédes kedvedben lennél. 375 00:49:27,545 --> 00:49:28,639 Én sem. 376 00:50:08,660 --> 00:50:13,603 Orm király nevében, le vagy tartóztatva. 377 00:50:33,744 --> 00:50:36,546 Üdv Atlantiszban, 378 00:50:37,718 --> 00:50:39,712 testvér. 379 00:50:42,695 --> 00:50:45,691 Nem hiszem el, hogy itt vagy. 380 00:50:46,736 --> 00:50:49,675 Annyi történetet hallottam rólad. 381 00:50:55,587 --> 00:51:01,726 Szégyenlek testvérem, ennyi év után is. 382 00:51:01,733 --> 00:51:08,772 Szégyenlem, hogy egy ilyen féltestvérem van, pláne szigonnyal. 383 00:51:08,814 --> 00:51:12,687 Most, hogy végre előttem vagy, 384 00:51:12,721 --> 00:51:14,749 meg kell mondjam, hogy... 385 00:51:20,804 --> 00:51:22,798 csalódtam. 386 00:51:22,808 --> 00:51:27,751 Ha beszélgetni akarsz testvérem, miért nem veszed le a láncot rólam? 387 00:51:27,785 --> 00:51:30,656 És majd meglátjuk, mi fog történni. 388 00:51:32,661 --> 00:51:36,659 Látom, hogy anyám fegyvere nálad van. 389 00:51:36,703 --> 00:51:40,735 Ezért jöttél el, annyi év után? 390 00:51:40,777 --> 00:51:42,805 Megölni engem? 391 00:51:42,815 --> 00:51:45,686 Azért jöttem, hogy megállítsak egy mániákust. 392 00:51:45,687 --> 00:51:47,624 Értem. 393 00:51:47,625 --> 00:51:52,659 És tervedben volt-e megállítani az emberek évszázadok 394 00:51:52,801 --> 00:51:58,746 alatti szennyezését, amivel vizeink 395 00:51:58,747 --> 00:52:01,685 és gyermekeink mérgezik? 396 00:52:01,686 --> 00:52:04,818 Az égbolt felégeti a tengereinket, 397 00:52:06,796 --> 00:52:10,794 és azért jöttél hogy megtámadd a saját fajtádat? 398 00:52:10,837 --> 00:52:12,900 Nem, nincsenek ellenségek. 399 00:52:12,909 --> 00:52:15,813 Színt vallottál amikor idejöttél, hogy elfoglald a trónt. 400 00:52:15,847 --> 00:52:18,684 Így állíthatjuk meg a háborút. 401 00:52:19,890 --> 00:52:22,794 Szembe akarsz szállni a királyokkal? 402 00:52:22,795 --> 00:52:25,894 Hívd ahogy akarod. Nevetséges vagy. 403 00:52:26,736 --> 00:52:29,709 Akkor talán most eljött az... 404 00:52:29,742 --> 00:52:30,802 Fenség!- Orm, kérlek! 405 00:52:30,844 --> 00:52:32,678 Látod ezt? 406 00:52:32,715 --> 00:52:36,919 Ha megölöm Atlanna elsőszülött fiát, itt mindenki előtt, 407 00:52:36,924 --> 00:52:39,954 akkor a hét királyság végre megérti, hogy 408 00:52:39,963 --> 00:52:42,662 én vagyok az igazi király. 409 00:52:42,668 --> 00:52:45,870 Uram! A tudatlanok ellen ne harcolj. 410 00:52:45,908 --> 00:52:48,778 A testvéred szellemi fogyatékos. 411 00:52:48,780 --> 00:52:51,948 Felség! Nem ismeri a terveinket. 412 00:52:51,987 --> 00:52:54,754 Akkor meg kell nevelnünk. 413 00:52:55,727 --> 00:52:58,895 Ki akarsz hívni engem? -Igen, kihívlak! 414 00:52:58,934 --> 00:53:01,701 -És ha győzök... - Ha győzöl. 415 00:53:01,739 --> 00:53:04,838 Ezennel befagyasztom a háborút. 416 00:53:04,880 --> 00:53:07,876 De ha nyerek, 417 00:53:08,720 --> 00:53:10,748 neked véged. 418 00:53:10,757 --> 00:53:13,822 Jól van. - Legyen! 419 00:53:13,864 --> 00:53:14,970 A kihívás megtörtént, elfogadom. 420 00:53:16,069 --> 00:53:19,041 Készítsétek fel a tűzkerékre! 421 00:53:19,042 --> 00:53:21,070 Várj! Az mi? 422 00:53:40,853 --> 00:53:44,054 Hogy lehetsz olyan hülye, hogy Ormot harca hívod? 423 00:53:44,059 --> 00:53:46,827 Szerintem ez az igazi megoldás. 424 00:53:46,865 --> 00:53:49,861 Legyőzöm.. A háborúnak vége. Hazamegyek. 425 00:53:49,871 --> 00:53:51,899 Félelmetes harcos vagy a földön. 426 00:53:51,941 --> 00:53:54,003 De itt, gyengébb vagy vele szemben. 427 00:53:54,012 --> 00:53:56,984 Orm egész életét a víz alatt élte. 428 00:53:56,985 --> 00:53:59,856 Harcosként nevelték. A legjobbként. 429 00:53:59,991 --> 00:54:02,121 Te is harcolni tanítottál. 430 00:54:02,128 --> 00:54:04,896 Nézzük, emlékszel-e még valamire... 431 00:54:08,040 --> 00:54:11,070 Mi ez a nagy villa? - A Szigony. 432 00:54:11,113 --> 00:54:12,913 Védekezz! 433 00:54:46,116 --> 00:54:50,080 Mi a fene ez?- Megtanítalak, hogyan bánj mesterfokon a Szigonnyal. 434 00:55:00,077 --> 00:55:01,171 Ez nem fair. 435 00:55:01,213 --> 00:55:03,981 Túl nagy. Miért nem kardozunk? 436 00:55:03,985 --> 00:55:05,147 Ez anyád Szigonya. 437 00:55:05,154 --> 00:55:08,025 A királyság jelképe. 438 00:55:08,027 --> 00:55:10,932 Csak akkor leszel király, ha a mestere lettél. 439 00:55:10,966 --> 00:55:12,960 Miért nem láthatom sosem? 440 00:55:12,970 --> 00:55:16,171 Mondtam már, amikor készen állsz. Ne hazudj! 441 00:55:16,176 --> 00:55:19,047 Mindent megtettem, amire kértél. 442 00:55:19,082 --> 00:55:21,987 És minden sikeres teszt után egy újabbat találsz ki. 443 00:55:21,988 --> 00:55:24,939 Mikor leszek végre jó számodra? 444 00:55:27,198 --> 00:55:29,966 Nem szeretett engem? 445 00:55:29,970 --> 00:55:33,034 Mindennél jobban szeretett téged. 446 00:55:33,043 --> 00:55:36,175 De visszatért Atlantiszba hogy megvédjen téged. 447 00:55:37,018 --> 00:55:40,150 Orvax királlyal rég tervben volt a házassága, 448 00:55:40,191 --> 00:55:44,030 tehát hozzáment, és szült neki egy gyermeket, 449 00:55:44,032 --> 00:55:46,003 Orm herceget. 450 00:55:46,036 --> 00:55:48,030 Orvax később tudomást szerzett rólad, 451 00:55:48,040 --> 00:55:55,147 Féltékeny lett és feláldozta anyád az Árok szörnyeinek. 452 00:55:57,191 --> 00:56:00,062 Azért ölte meg anyám, mert 453 00:56:01,199 --> 00:56:04,001 megszült engem? 454 00:56:17,165 --> 00:56:21,038 Emlékszem már. Mindenre! 455 00:56:24,078 --> 00:56:29,044 Adok valamit. Az anyámé volt. 456 00:56:30,291 --> 00:56:38,173 Szerinted örülne annak, ha látná hogy a fiai megölik egymást? 457 00:56:38,207 --> 00:56:43,116 Megértem a félelmed és a tudatlanságod, Mera. 458 00:56:43,150 --> 00:56:45,053 Tökéletesen. 459 00:56:45,087 --> 00:56:47,023 Nem akarok háborút. 460 00:56:47,024 --> 00:56:49,291 Ne bizalmaskodj. Ismerlek! 461 00:56:49,329 --> 00:56:53,168 Anyád minden intelmét megszeged, amit adott nekünk gyerekkorunk óta. 462 00:56:53,170 --> 00:56:58,079 Ha itt lenne… - De nincs itt, nemde? 463 00:56:58,113 --> 00:57:01,245 Anyám csak ostobaságot tanított. 464 00:57:01,253 --> 00:57:04,158 Ne kövesd őt te sem. 465 00:57:04,759 --> 00:57:07,823 Idenézz, a félelmetes tűzkerék, mi? 466 00:57:07,866 --> 00:57:11,830 - Hogy működik? - Csak maradj ott. 467 00:57:14,779 --> 00:57:20,725 Vulko, felkísérnéd a jegyesem a trónhoz? 468 00:57:30,912 --> 00:57:33,783 Menjünk, Lady Mera. 469 00:57:38,861 --> 00:57:43,668 Van egy legendánk itt lent, Karathennak hívjuk. 470 00:57:43,704 --> 00:57:47,736 Egy félelmetes ősi tengeri szörny, kitől még Athlan király is félt. 471 00:57:47,879 --> 00:57:52,686 Ezért börtönbe vetette, a tenger legmélyére. 472 00:57:52,722 --> 00:57:56,891 Ahol csak arra várt, hogy ismét eljöjjön az ideje. 473 00:57:56,897 --> 00:57:59,802 Atlantisz elsüllyedt és ő csak várt. 474 00:58:00,838 --> 00:58:02,900 És most a szörny ismét felébredt. 475 00:58:08,821 --> 00:58:11,692 Tudod, volt idő, amikor 476 00:58:11,727 --> 00:58:14,859 meg akartalak ismerni téged. 477 00:58:14,899 --> 00:58:17,895 Megismerni a saját testvérem. 478 00:58:17,905 --> 00:58:20,776 Tudatni vele, hogy nincs egyedül. 479 00:58:20,778 --> 00:58:22,806 Aztán egymásba futottunk. 480 00:58:24,919 --> 00:58:28,724 Most már tudom, hogy mekkora pöcs lett belőle. 481 00:58:30,865 --> 00:58:33,770 Te vagy az oka, hogy anyánkat feláldozták. 482 00:58:34,773 --> 00:58:37,746 Már az elejétől fogva utáltalak. 483 00:58:39,749 --> 00:58:42,916 De nem akarlak megölni, Arthur. 484 00:58:42,922 --> 00:58:46,795 Adok egy utolsó lehetőséget. 485 00:58:48,265 --> 00:58:53,471 Menj haza és sose gyere vissza Atlantiszra. 486 00:58:53,476 --> 00:58:56,346 Nem tudsz győzni. 487 00:58:56,348 --> 00:59:00,255 Háború lesz, akár tetszik, akár nem. 488 00:59:00,289 --> 00:59:04,230 És a hét tenger haragja le fog sújtani rájuk. 489 00:59:05,298 --> 00:59:08,203 Nem engedem, hogy megtedd. 490 00:59:08,238 --> 00:59:10,232 Tudom. 491 00:59:13,181 --> 00:59:15,152 Mi a fene ez? 492 00:59:16,354 --> 00:59:19,088 A tűzkerék. 493 00:59:39,333 --> 00:59:41,304 Picsába. 494 00:59:42,339 --> 00:59:48,080 Atlantisz népe, halld szavam. A testvérem lejött a földről 495 00:59:48,118 --> 00:59:49,348 hogy kihívjon a trónért. 496 00:59:50,355 --> 00:59:54,228 Az ősi módon tesszük meg. 497 00:59:54,230 --> 00:59:58,262 Vérünket az Istenekért... 498 01:00:33,341 --> 01:00:35,209 Sosem gondoltam, hogy eljön az a nap amikor a saját apám 499 01:00:35,212 --> 01:00:37,308 behódol Atlantisz királyának. 500 01:00:37,316 --> 01:00:39,379 A földiek kezdték a harcot. 501 01:00:39,421 --> 01:00:43,191 Mit szeretnél tőlem? Könyörögjek nekik? 502 01:00:43,194 --> 01:00:45,188 Én is ugyanannyira rajongok értük, mint te. 503 01:00:45,232 --> 01:00:48,400 De nem találod kicsit furának az időzítést? 504 01:00:51,411 --> 01:00:56,251 Ugye nem vagy ennyire naiv? 505 01:00:58,258 --> 01:01:00,320 Te is akarod ezt a háborút, ugye? 506 01:01:00,363 --> 01:01:03,233 Régen a földiek tudták,hogy hol a helyük. 507 01:01:03,234 --> 01:01:06,333 Ha ezt újra meg kell tanulniuk, hát ez lesz az ára. 508 01:01:12,252 --> 01:01:17,356 Ez anyám Szigonya, de gyenge, mint ő maga. 509 01:01:17,397 --> 01:01:20,233 Nálam az apámé van. 510 01:01:20,235 --> 01:01:23,208 És az sosem veszít! 511 01:02:11,304 --> 01:02:13,468 Megígértem Atlannanak, hogy megvédem őt. 512 01:02:20,456 --> 01:02:25,263 Ez nem verseny. Hanem kivégzés. 513 01:04:20,562 --> 01:04:25,471 Én vagyok az igazi király! 514 01:05:07,656 --> 01:05:10,720 Mire vársz? Tapsra? Szállj be! 515 01:05:20,549 --> 01:05:23,522 Mera! 516 01:05:26,628 --> 01:05:30,592 Mi a terv?- Megkeresni Athlan Szigonyát. Utána legyőzni Ormot. 517 01:05:30,636 --> 01:05:33,541 Jó hát fordítva csináltuk. Így alakult. 518 01:05:38,618 --> 01:05:42,457 - Nyugi. Hat óránál rossz fiúk. - Nem értek semmit. 519 01:05:42,493 --> 01:05:44,521 - Követnek minket. - Nem értem! 520 01:05:44,530 --> 01:05:45,692 Követnek minket! 521 01:06:53,635 --> 01:06:56,573 Hé, hé, azt mondtad, hogy tilos átmenni ezeken. - Aha. 522 01:06:56,574 --> 01:06:58,636 - Nem kéne erre jönni! - Már késő! Fogd be! 523 01:07:32,579 --> 01:07:35,643 Még élünk! 524 01:07:36,687 --> 01:07:38,783 Ugorj! 525 01:07:44,837 --> 01:07:47,605 Erre, tarts ki! 526 01:07:48,745 --> 01:07:51,616 Mit csinálsz? Úgy csinálunk, mint Pinokkió. 527 01:07:51,651 --> 01:07:53,849 Ki?- Mindegy, gyere! 528 01:07:55,892 --> 01:07:58,831 Remek, megevett egy állat. 529 01:08:20,709 --> 01:08:23,876 - Mégis hogy gondoltad ezt? - Nem tudom. 530 01:08:23,882 --> 01:08:29,759 - Néha hallom őket, és ők is engem. - Oké, most bent vagyunk a gyomrában. 531 01:08:29,760 --> 01:08:30,820 -Hé, megmentett. 532 01:08:30,862 --> 01:08:32,628 Én meg téged előtte. 533 01:08:36,807 --> 01:08:41,648 Az mondja, tiszta az terep. Most merre? 534 01:08:42,653 --> 01:08:45,717 A homoktengerhez, amit Szaharának hívtok. 535 01:08:46,827 --> 01:08:48,661 Oké. 536 01:09:15,785 --> 01:09:16,776 Kösz az utat, haver. 537 01:09:20,829 --> 01:09:22,732 Jól vagy? 538 01:09:22,867 --> 01:09:25,805 Sosem voltam ilyen magasan még. 539 01:09:26,741 --> 01:09:28,906 Hiányzik az otthonom. 540 01:09:29,881 --> 01:09:31,943 Neked legalább van. 541 01:09:31,952 --> 01:09:35,756 Már nincs. Nem mehetek vissza. 542 01:09:35,759 --> 01:09:38,858 Áruló lettem számukra, miután megmentettelek. 543 01:09:42,840 --> 01:09:45,938 Vissza foglak vinni. 544 01:09:45,980 --> 01:09:48,953 Atlantisznak sok előnye van. 545 01:09:48,986 --> 01:09:51,959 - De nem bocsát meg. - De te királyi vér vagy. 546 01:09:51,992 --> 01:09:53,929 Mint ahogy anyád is. 547 01:09:54,730 --> 01:09:57,760 Ha most visszamennék engem is feláldoznának. 548 01:09:57,769 --> 01:10:00,742 Még saját apám. sem tudná megakadályozni. 549 01:10:03,949 --> 01:10:08,949 Nézd a jó oldalt. Nem kell kényszerből férjhez menned. 550 01:10:08,959 --> 01:10:11,796 A kényszer nem szeretet. 551 01:10:11,832 --> 01:10:14,862 Ott a családom és a népem. 552 01:10:14,871 --> 01:10:16,967 És mindkettőt elhagytam. 553 01:10:18,946 --> 01:10:21,976 Néha jót kell tennünk, még ha 554 01:10:21,985 --> 01:10:25,926 a szívünk mást is mond. 555 01:10:40,756 --> 01:10:43,820 Fenség! 556 01:10:44,798 --> 01:10:46,860 A nyomkövető szerint Mera itt van. 557 01:10:46,968 --> 01:10:48,996 A sivatagban. 558 01:10:49,039 --> 01:10:53,778 Azt mondtad, halott.- Még nem. 559 01:10:54,918 --> 01:10:57,823 - A testvéred is él még? - Nem sokáig. 560 01:10:57,824 --> 01:11:00,888 Murk kapitány, riadóztassa a csapatokat.- Nem! 561 01:11:00,896 --> 01:11:04,028 Mirat le kell tartóztatni aztán az enyém. 562 01:11:04,036 --> 01:11:05,802 Elárulta a trónt.... 563 01:11:05,806 --> 01:11:07,800 Ő Xebel lánya. 564 01:11:07,844 --> 01:11:11,751 Ha bántódás éri, az egyezségünknek vége. 565 01:11:11,785 --> 01:11:16,022 Fenség, elértük a Halász Királyságot! 566 01:11:16,026 --> 01:11:22,837 A másik két királysággal való szövetség most a legfontosabb célunk. 567 01:11:25,078 --> 01:11:27,915 Igazad van. 568 01:11:28,819 --> 01:11:30,847 Mint mindig. 569 01:11:31,925 --> 01:11:38,862 Tartóztassátok le őket és Nereus lányát sértetlenül hozzátok ide. 570 01:12:01,083 --> 01:12:02,245 Itt vagyunk. 571 01:12:04,222 --> 01:12:07,127 Hé, van erre valami? 572 01:12:07,128 --> 01:12:10,101 - Semmi csak végtelen sivatag. - Csak sivatag... 573 01:12:10,134 --> 01:12:11,125 Téved! 574 01:12:13,207 --> 01:12:14,267 Mera, ne! 575 01:12:17,182 --> 01:12:19,210 Nem vitt ejtőernyőt! 576 01:12:19,252 --> 01:12:22,191 Nyakas! Így szoktuk! 577 01:12:51,283 --> 01:12:53,277 Őrültebb vagy mint hittem. 578 01:12:56,093 --> 01:12:57,153 Erre! 579 01:13:18,370 --> 01:13:22,311 Legutóbb azért vesztettél, mert gyenge fegyvered volt. 580 01:13:22,345 --> 01:13:24,373 A mienk nem az. 581 01:13:27,255 --> 01:13:31,253 Az atlantiszi hadsereg kísérleti fegyvere. 582 01:13:31,430 --> 01:13:35,166 Mi Atlantisziak megértjük ha valaki elégtételt akar venni. 583 01:13:35,171 --> 01:13:38,303 A legjobb katonáim fognak kísérni, 584 01:13:38,310 --> 01:13:40,372 segítenek levadászni a félszerzetet. 585 01:13:40,414 --> 01:13:43,285 Én nem érhetek hozzájuk, de te igen. 586 01:13:43,320 --> 01:13:45,223 A te világodba menekültek. 587 01:13:45,224 --> 01:13:47,218 Öld meg mindkettőt és 588 01:13:47,261 --> 01:13:48,389 megjutalmazlak. 589 01:13:48,430 --> 01:13:51,267 A jutalom a haláluk. 590 01:13:54,342 --> 01:13:58,147 A csúcsfegyver még kísérleti példány. 591 01:13:58,317 --> 01:14:01,347 Vizet konvertál nagy energiájú plazmává. 592 01:15:14,435 --> 01:15:17,075 Azt hiszem, nagyobb sisak kell. 593 01:15:17,076 --> 01:15:21,718 Atlantisz egyik törzse itt telepedett le, a tenger szélén. 594 01:15:21,751 --> 01:15:24,690 Amikor elfogyott a víz, ők is kipusztultak. 595 01:15:24,691 --> 01:15:26,660 Meghaltak? Ez remek. 596 01:15:26,661 --> 01:15:28,723 - Már közel vagyunk! - Igen? Mihez közel? 597 01:15:28,732 --> 01:15:30,794 - A kiszáradáshoz? - Ahhoz, hogy megüsselek. 598 01:15:30,836 --> 01:15:33,707 Harcoljunk? Fogalmad sincs, mi van itt. 599 01:15:33,709 --> 01:15:35,646 Nézz körbe, eltévedtünk. 600 01:15:35,679 --> 01:15:38,675 Látod azt arra? És az mi? Semmi! 601 01:15:38,685 --> 01:15:39,710 A nagy semmi van itt. 602 01:15:39,854 --> 01:15:42,691 Ez a nagy semmi az otthonod. 603 01:15:42,727 --> 01:15:43,923 Nem az enyém. 604 01:15:43,962 --> 01:15:46,662 Az enyém nem így néz ki. 605 01:15:46,668 --> 01:15:47,796 Persze hogy nem. 606 01:15:47,837 --> 01:15:51,676 A büdös városaitok csatornáiból önlik a szenny az óceánunkba, 607 01:15:51,711 --> 01:15:52,941 a hegyeitek szemétből vannak, 608 01:15:52,947 --> 01:15:56,911 a gyáraitok pedig ontják a... 609 01:15:56,921 --> 01:15:58,892 Oké, felfogtam, figyelj. 610 01:15:58,925 --> 01:16:01,796 Vannak idióták akik ezt csinálják. De jó dolgok is történnek. 611 01:16:01,798 --> 01:16:03,792 Vannak erdőink, nagy hegyeink, 612 01:16:03,802 --> 01:16:04,771 és gyönyörű tavaink. 613 01:16:04,804 --> 01:16:08,711 - Kedvelnéd. Pici kis tengerek. - Most vitatkozni akarsz? 614 01:16:08,712 --> 01:16:10,910 Csak azt akarom mondani, hogy ne ítélkezz ha még nem láttad. 615 01:16:10,916 --> 01:16:12,944 Te is elítélted Atlantiszt. 616 01:16:16,961 --> 01:16:19,832 Ne, abbahagynád ezt végre? 617 01:16:19,867 --> 01:16:20,927 Nem! 618 01:16:20,936 --> 01:16:23,932 A hülye atlantiszi GPS-ed mondta, hogy ugorj ki a gépből 619 01:16:23,975 --> 01:16:26,846 a sivatag közepén. És most eltévedtünk. 620 01:16:29,921 --> 01:16:32,860 Ha te tényleg király vagy, akkor nekünk annyi. 621 01:17:00,749 --> 01:17:01,877 Ez király volt. 622 01:17:07,997 --> 01:17:10,765 Nézd mit találtam. 623 01:17:10,769 --> 01:17:13,742 - Találtál valamit? - Aha. 624 01:17:23,762 --> 01:17:25,026 Nézd ezt a helyet. 625 01:17:25,833 --> 01:17:28,806 Ez odabasz! 626 01:17:29,005 --> 01:17:34,848 A legenda szerint itt készült Atlann szigonya. 627 01:17:36,788 --> 01:17:38,850 Szerintem többé már nem kitaláció. 628 01:17:44,837 --> 01:17:46,967 Igazam volt. 629 01:17:48,845 --> 01:17:50,839 Valóságos. 630 01:18:29,059 --> 01:18:30,995 Semmi. 631 01:18:30,996 --> 01:18:33,092 Persze hogy nem. Itt áll, és porosodik 632 01:18:33,133 --> 01:18:35,867 mióta a Szaharából sivatag lett. 633 01:18:37,041 --> 01:18:42,918 Franc.- Mióta a Szaharából sivatag lett. 634 01:18:42,920 --> 01:18:44,982 Kösz, hogy megismétled amit mondtam. 635 01:18:45,024 --> 01:18:47,018 Totál kiszáradt. 636 01:18:48,999 --> 01:18:51,995 Akkor jönnek a legjobb ötleteid, amikor nem gondolkozol. 637 01:18:52,005 --> 01:18:54,033 Maradj így. 638 01:18:54,042 --> 01:18:56,947 - Mit csinálsz? - Vizet. 639 01:18:57,081 --> 01:19:03,133 Kellesz hozzá. De ne mozogj. 640 01:19:39,132 --> 01:19:41,069 Meg is forgathattuk volna. 641 01:19:51,089 --> 01:19:52,992 Atlann király. 642 01:19:54,997 --> 01:19:59,940 Ebben a szigonyban van Atlantis ereje. 643 01:19:59,974 --> 01:20:04,109 Rossz kezekben lerombol mindent. 644 01:20:04,115 --> 01:20:08,056 Ha jó helyre kerül, egyesíti 645 01:20:08,090 --> 01:20:10,084 királyságainkat fenn és lent. 646 01:20:10,094 --> 01:20:14,969 Ha a hatalmat keresed, méltónak kell rá lenned. 647 01:20:15,004 --> 01:20:18,911 Az út a világ szélétől a titkos tengerig tart. 648 01:20:18,945 --> 01:20:22,009 Nézz bele a palackba, hogy megtaláld az utad. 649 01:20:22,018 --> 01:20:25,014 Csak egy igaz király kezében 650 01:20:25,057 --> 01:20:28,053 tartva láthatja meg. 651 01:20:43,126 --> 01:20:45,223 Orm nem találhatja meg. 652 01:20:47,169 --> 01:20:49,036 Hé, várj! Neee 653 01:20:50,040 --> 01:20:51,134 Mi van? 654 01:20:51,142 --> 01:20:53,113 Nem kellett volna először leírni? 655 01:20:53,147 --> 01:20:56,085 Megjegyeztem. Te nem? 656 01:20:57,121 --> 01:20:58,989 Izé, én is! 657 01:20:59,226 --> 01:21:01,197 Mit is mondott? 658 01:21:03,167 --> 01:21:06,037 Valami, valami Szigonyt. 659 01:21:28,284 --> 01:21:31,017 Itt a cél... 660 01:23:05,144 --> 01:23:07,308 Azt hiszem lassan földi ember leszel. 661 01:23:07,315 --> 01:23:10,254 Ne ítélj elsőre, pláne ha még nem is láttad. 662 01:23:12,158 --> 01:23:15,188 Mindjárt jövök. Maradj itt. 663 01:23:35,238 --> 01:23:37,402 Ott fent lesz a hegyen egy öreg kastélyban. 664 01:23:37,409 --> 01:23:40,348 Valami nagyon fontosat tanultam meg. 665 01:23:41,250 --> 01:23:43,118 Pinokkió.. 666 01:23:43,254 --> 01:23:46,284 Kockáztattad az életünk olyannal, amit egy mesekönyvben olvastál? 667 01:23:47,329 --> 01:23:51,134 Várj, ez könyvben volt? Nézz már oda! 668 01:23:51,403 --> 01:23:55,174 Mennünk kell. 669 01:23:59,352 --> 01:24:03,384 Nereus király, azt reméltem, hogy elkerülhetjük 670 01:24:03,427 --> 01:24:06,423 ezt a felesleges háborút. 671 01:24:06,467 --> 01:24:12,276 Mi Halászok abban hiszünk, hogy amikor eljön az idő, tanítanunk 672 01:24:12,278 --> 01:24:13,338 kell az embereket. 673 01:24:13,347 --> 01:24:15,284 Oktatni kell őket, 674 01:24:15,451 --> 01:24:17,422 nem elpusztítani. 675 01:24:17,555 --> 01:24:21,394 Csodálom a törekvéseit, király, 676 01:24:24,402 --> 01:24:29,471 de szerintem csak a gyávaság beszél önből. 677 01:24:29,479 --> 01:24:31,347 Hogy merészeli? 678 01:24:33,454 --> 01:24:36,450 Utoljára kérem! 679 01:24:36,460 --> 01:24:40,492 A királysága tele van agyatlan okoskodókkal, 680 01:24:40,501 --> 01:24:44,306 akik csak álmodoznak, és már elegem van ebből. 681 01:24:52,458 --> 01:24:53,483 Királyom! 682 01:24:53,527 --> 01:24:55,361 A király meghalt. 683 01:24:55,565 --> 01:24:58,367 Éljen az utódja. 684 01:24:59,439 --> 01:25:04,508 Készüljön a harcra, hercegnő! 685 01:25:04,516 --> 01:25:08,321 Együtt küzdünk meg az emberek serege ellen! 686 01:25:16,373 --> 01:25:17,569 Hogy szólt a szöveg? 687 01:25:17,609 --> 01:25:21,515 Az út a világ szélétől a titkos tengerig tart. 688 01:25:21,516 --> 01:25:23,510 Nézz bele a palackba, hogy megtaláld az utad. 689 01:25:23,554 --> 01:25:25,548 Csak egy igaz király kezében 690 01:25:25,558 --> 01:25:27,529 tartva láthatja meg. 691 01:25:29,499 --> 01:25:32,563 Nézz bele a palackba, hogy megtaláld az utad. 692 01:25:36,647 --> 01:25:40,611 Francba.- Mi az? 693 01:25:46,566 --> 01:25:49,437 - De hol van a kezdőpint? - Lássuk csak. 694 01:25:49,439 --> 01:25:50,533 Mi volt a vége? 695 01:25:50,574 --> 01:25:53,342 Csak egy igaz király kezében 696 01:25:53,380 --> 01:25:54,508 tartva láthatja meg. 697 01:25:59,526 --> 01:26:01,622 Tábornok volt, de nem volt király. 698 01:26:06,573 --> 01:26:10,537 Honnan tudod ezeket?- Csak úgy. Azt akarta, hogy ismerjem a törit. 699 01:26:10,581 --> 01:26:15,650 Egyik sem volt király, kivéve őt. 700 01:26:15,658 --> 01:26:18,563 Romulus, Róma első királya. 701 01:26:20,468 --> 01:26:22,564 Csak egy igaz király kezében 702 01:26:22,605 --> 01:26:24,508 tartva láthatja meg. 703 01:26:33,594 --> 01:26:37,592 - Ott van! Arra kell menni! - Mi? Hadd lássam! 704 01:26:44,482 --> 01:26:46,578 Nem rossz egy hülyétől, mi? 705 01:26:47,688 --> 01:26:50,490 Egyáltalán nem. 706 01:27:07,928 --> 01:27:09,726 Végre megtaláltalak! 707 01:27:11,470 --> 01:27:13,667 Eljött a leszámolás! 708 01:27:16,128 --> 01:27:17,998 Szóval itt rejtőztök. 709 01:27:33,272 --> 01:27:37,304 - Megadom magam! - Azt hiszed, hogy te kellesz nekünk? 710 01:27:57,345 --> 01:28:01,186 - Itt vagyok! - Ütött az órád végre, vadember! 711 01:28:49,194 --> 01:28:50,510 - Most véged! 712 01:28:51,737 --> 01:28:53,167 - Csak ne olyan gyorsan! 713 01:28:53,327 --> 01:28:56,122 Búcsúzz el az életedtől! 714 01:29:01,421 --> 01:29:04,619 Már rég végeznem kellett volna veled. 715 01:29:19,893 --> 01:29:22,370 Gyors halálod lesz. 716 01:29:28,069 --> 01:29:29,566 Azért lassítok rajta. 717 01:29:34,308 --> 01:29:35,535 Elnézést. 718 01:29:50,823 --> 01:29:54,359 Ezt az apám haláláért kapod. 719 01:29:54,675 --> 01:29:55,913 Megérdemelte! 720 01:29:56,251 --> 01:30:00,530 Mint ahogy te is a könyörtelen bosszúm. 721 01:31:52,770 --> 01:31:54,604 Menjen! 722 01:32:04,794 --> 01:32:08,701 Azt kapod, amit te tettél apámmal. 723 01:32:08,736 --> 01:32:11,675 És kettéváglak mint a halat szokták. 724 01:34:06,771 --> 01:34:08,833 Arthur! 725 01:34:11,748 --> 01:34:15,780 Mera. Követnek!- Mi? 726 01:34:15,823 --> 01:34:18,694 Követnek téged! 727 01:34:27,914 --> 01:34:31,912 Arthur! Maradj velem. 728 01:34:31,922 --> 01:34:34,793 Arthur, kelj fel. 729 01:35:26,798 --> 01:35:28,826 Elloptál egy hajót? 730 01:35:28,835 --> 01:35:31,807 Nem mindenki használhatja a kikötői hajókat? 731 01:35:31,808 --> 01:35:34,975 Nem. Azok az embereké. 732 01:35:37,987 --> 01:35:41,792 Ezek Orm elit katonái voltak. Az, aki vezette őket 733 01:35:41,795 --> 01:35:46,932 nem Atlantiszi volt. Sosem láttam még.- Én igen. 734 01:35:47,873 --> 01:35:50,744 Ő és az apja kalózok voltak. 735 01:35:50,779 --> 01:35:53,980 Engem okolt az apja halála miatt. 736 01:35:54,019 --> 01:35:59,019 Elég veszélyes ipart űzött. Nem a te hibád. 737 01:35:59,029 --> 01:36:02,834 Én nem így érzem. 738 01:36:02,870 --> 01:36:05,900 Én döntöttem, hagytam meghalni. 739 01:36:06,978 --> 01:36:09,916 Megmentettem volna, nem tettem. 740 01:36:09,917 --> 01:36:15,954 Én tettem az ellenségemé. Téged is bántott volna, miattam. 741 01:36:17,065 --> 01:36:19,059 Túl vagyunk rajta. 742 01:36:20,939 --> 01:36:24,003 Nézzünk előre. 743 01:36:24,947 --> 01:36:28,911 Az út a Trench birodalmába vezet. 744 01:36:30,024 --> 01:36:32,997 Ilyen lények ölték meg anyámat is. 745 01:36:33,030 --> 01:36:36,835 Igen, odavitték és feláldozták neki. 746 01:36:36,838 --> 01:36:38,934 Hagyták ott meghalni. 747 01:36:38,975 --> 01:36:41,880 Szinte semmit nem tudok arról ami ott lakozik. 748 01:36:44,987 --> 01:36:46,981 Vissza kellene fordulnunk. 749 01:36:47,125 --> 01:36:50,063 Még szólhatunk az embereknek, felkészíthetjük őket a csatára. 750 01:36:50,064 --> 01:36:53,094 - Visszamenni? - Nézd. Gyerekként megtanultam 751 01:36:53,103 --> 01:36:55,837 hogy ne mutassak félelmet. 752 01:36:55,876 --> 01:36:58,848 Hé tudom kezelni a félelmeim. 753 01:36:58,849 --> 01:37:01,822 Buta fegyver vagyok, de ebben jó vagyok. 754 01:37:01,855 --> 01:37:04,919 Nem értem el semmit. Az egész úton csak 755 01:37:04,927 --> 01:37:06,089 zűrösen viselkedtem. 756 01:37:06,096 --> 01:37:09,901 Nem vagyok vezető, főleg király nem. 757 01:37:09,937 --> 01:37:12,067 Nem tudok másokkal együttműködni. 758 01:37:12,910 --> 01:37:14,938 De nem hagyom, hogy meghalj, 759 01:37:14,947 --> 01:37:17,077 miközben megpróbálsz olyannak látni ami nem vagyok. 760 01:37:17,919 --> 01:37:22,658 Azt hiszed, hogy értéktelen vagy, mert különbözőek vagyunk. 761 01:37:22,796 --> 01:37:26,760 De éppen ez tesz értékessé. 762 01:37:26,770 --> 01:37:30,643 Te vagy a híd a földiek és a víziek közt. 763 01:37:30,678 --> 01:37:32,842 Most már tudom. 764 01:37:32,882 --> 01:37:38,794 A fő kérdés, hogy te is tudod-e? 765 01:37:53,624 --> 01:37:57,656 Még mindig nem találjuk Mera-t, fenség. 766 01:37:57,666 --> 01:38:02,575 Vulko, a fő bizalmasom. 767 01:38:02,609 --> 01:38:06,448 Apám óta ott állsz a trón mellett. 768 01:38:07,652 --> 01:38:11,491 Adtál tanácsot mióta a háború elkezdődött? 769 01:38:11,494 --> 01:38:14,365 Természetesen, királyom. 770 01:38:14,399 --> 01:38:17,600 A döntéseid híven követem, királyom. 771 01:38:17,639 --> 01:38:20,635 A döntésem... 772 01:38:20,645 --> 01:38:24,586 hogy megvédj.. 773 01:38:25,488 --> 01:38:27,652 miközben elárulsz... 774 01:38:28,461 --> 01:38:32,402 Azt hiszed, nem tudom, hogy elárultál? 775 01:38:32,435 --> 01:38:36,706 Hogy anyám fattyú fiához vagy hűséges? 776 01:38:37,546 --> 01:38:43,423 Hogy évekig képezted, hogy elvegye tőlem a trónt? 777 01:38:45,495 --> 01:38:47,625 Ne is tagadd. 778 01:38:49,670 --> 01:38:53,577 - Így van. - Miért? 779 01:38:54,446 --> 01:38:56,713 Királyi vér vagyok. 780 01:38:56,717 --> 01:39:00,681 Az életem Atlantisznak szentelem. 781 01:39:00,725 --> 01:39:02,628 Te nem akartál semmit. 782 01:39:02,662 --> 01:39:04,496 Felesküdtél, hogy a trónt véged. 783 01:39:04,499 --> 01:39:05,524 Így van. 784 01:39:05,568 --> 01:39:07,596 Lehet, hogy Artúr csak félig Atlantiszi, 785 01:39:07,606 --> 01:39:12,515 de te sosem leszel olyan király, mint ő. 786 01:39:17,759 --> 01:39:19,627 Vigyétek. 787 01:39:20,531 --> 01:39:23,766 Adjatok neki egy szép cellát. 788 01:41:04,380 --> 01:41:08,185 Mik voltak ezek??- A szörnyek! Megjöttünk! 789 01:41:09,490 --> 01:41:12,429 Túl sokan vannak!-Gyere be! 790 01:41:21,677 --> 01:41:24,548 A mélyből jönnek, félnek a fénytől. 791 01:41:42,603 --> 01:41:44,506 Készülj az ugrásra. 792 01:42:52,676 --> 01:42:54,579 Arra! 793 01:43:29,650 --> 01:43:33,614 Darabokra fog tépni minket. - Nincs más választásunk. 794 01:43:53,799 --> 01:43:55,666 Arthur! 795 01:43:58,642 --> 01:43:59,736 Mera! 796 01:44:30,672 --> 01:44:34,579 Mera! Mera! 797 01:44:56,624 --> 01:44:57,855 Mera! 798 01:45:44,888 --> 01:45:48,693 Arthur.- Anya. 799 01:46:26,838 --> 01:46:29,902 Feláldoztak a Szörnynek. 800 01:46:29,945 --> 01:46:33,851 De túléltem, harcoltam ahogy tudtam, úgy mint te, 801 01:46:33,852 --> 01:46:36,916 és itt kötöttem ki. - Már húsz éve itt vagy? 802 01:46:36,959 --> 01:46:40,900 Igen, ülj le. 803 01:46:44,841 --> 01:46:48,873 Bocsáss meg. Bocsáss meg mindenért. 804 01:46:48,916 --> 01:46:51,889 Ez mind miattam történt. 805 01:46:52,824 --> 01:46:54,795 Nem miattad. 806 01:46:54,828 --> 01:46:57,799 Ez nem a te hibád. 807 01:46:57,800 --> 01:46:58,962 Én döntöttem így. 808 01:46:58,969 --> 01:47:02,705 Elmentem, hogy megmentselek. 809 01:47:02,744 --> 01:47:05,011 És apádat is. 810 01:47:06,752 --> 01:47:10,955 Mi van vele, mesélj. Él? 811 01:47:14,834 --> 01:47:17,773 Még mindig kimegy a mólóhoz... 812 01:47:19,009 --> 01:47:21,003 Minden reggel. 813 01:47:23,017 --> 01:47:24,885 Minden nap. 814 01:47:27,025 --> 01:47:29,964 És vár téged. 815 01:47:36,978 --> 01:47:38,972 Miért nem jöttél sosem vissza? 816 01:47:43,892 --> 01:47:47,833 Azért mert ami idehozott minket, már nem enged vissza. 817 01:47:48,802 --> 01:47:51,900 A Szigonyhoz csak oda vezet út. 818 01:47:51,908 --> 01:47:56,817 A Karetén őrzi. 819 01:47:57,820 --> 01:48:00,884 A legendák lénye valódi. 820 01:48:00,893 --> 01:48:03,957 A vízesésen túl él. 821 01:48:07,874 --> 01:48:11,814 Veled megyünk.. Harcolunk mi is. - Nem. 822 01:48:11,815 --> 01:48:13,979 Túl hatalmas. 823 01:48:14,019 --> 01:48:16,992 Próbáltam már nagyon sokszor.. 824 01:48:17,894 --> 01:48:20,958 Csak az igazi királyt engedi továbbhaladni a lény. 825 01:48:23,839 --> 01:48:25,901 Te félsz. 826 01:48:27,880 --> 01:48:29,874 Igen. 827 01:48:30,084 --> 01:48:32,818 Jó. 828 01:48:33,124 --> 01:48:35,118 Készen állsz. 829 01:48:35,996 --> 01:48:38,969 Atlantisznak mindig is volt királya. 830 01:48:39,002 --> 01:48:41,839 Most valami több kell neki. 831 01:48:41,875 --> 01:48:43,937 Mi lehet nagyobb egy királynál? 832 01:48:44,914 --> 01:48:47,887 Egy hős. 833 01:48:47,920 --> 01:48:49,890 Egy király csak a népéért harcol. 834 01:48:49,891 --> 01:48:54,060 Te mindenkiért. 835 01:50:23,177 --> 01:50:27,950 Te nem ide tartozol. 836 01:50:28,989 --> 01:50:36,997 Már ezer év óta őrzöm a Szigonyt a hamis királyok ellen, 837 01:50:38,207 --> 01:50:42,946 láttam már nagyszerű hőst megpróbálni, 838 01:50:42,950 --> 01:50:44,112 és elbukott. 839 01:50:44,152 --> 01:50:50,097 De még sosem jött annyira méltatlan, mint te. 840 01:50:50,098 --> 01:50:57,069 Ide mertél jönni a hitetlen véreddel, 841 01:50:57,078 --> 01:51:01,110 hogy elvehesd Atlantisz legnagyobb kincsét? 842 01:51:03,124 --> 01:51:05,118 Hát rajta. 843 01:51:05,996 --> 01:51:08,024 Korcs vagy. 844 01:51:27,105 --> 01:51:30,135 Értékesnek érzed magad? 845 01:51:30,144 --> 01:51:33,117 Királynak érzed magad? 846 01:51:33,150 --> 01:51:38,150 A jelenléted szégyen erre a helyre nézve. 847 01:51:46,143 --> 01:51:50,175 Igazad van, Korcs vagyok és nem tiszta vérű. 848 01:51:50,218 --> 01:51:55,184 De nem azért jöttem ide, mert értékesnek hiszem magam. Nem vagyok az. 849 01:51:55,228 --> 01:52:02,039 Te megértesz engem. - Igen. 850 01:52:02,041 --> 01:52:09,080 Nem beszélt így velem halandó, Atlan király óta. 851 01:52:09,323 --> 01:52:13,264 Ki vagy te? 852 01:52:13,298 --> 01:52:15,269 Senki vagyok. 853 01:52:17,071 --> 01:52:20,044 Azért jöttem, mert nincs választásom. 854 01:52:21,347 --> 01:52:24,183 Meg kell mentenem az otthonom, 855 01:52:24,219 --> 01:52:26,213 és azokat akiket szeretek. 856 01:52:28,394 --> 01:52:32,529 A Szigony az egyetlen reményünk. 857 01:52:32,536 --> 01:52:35,441 És ha ez nem elég neked, 858 01:52:37,379 --> 01:52:39,407 akkor baszd meg. 859 01:52:41,354 --> 01:52:48,325 Eddig senki nem tudta megszerezni a Szigonyt. 860 01:52:48,368 --> 01:52:52,503 Méltatlannak találhat majd téged, 861 01:52:52,509 --> 01:52:58,352 Nem is szólok bele többet, 862 01:52:58,388 --> 01:53:01,452 és meg is sérültem. 863 01:54:29,570 --> 01:54:33,409 Az egyetlen igaz király. 864 01:54:46,404 --> 01:54:53,648 Ne felejtsd el, hogy az ellenség erős, és ha győzni fog akkor szertefoszlott az esélyed. 865 01:54:53,651 --> 01:54:59,392 Győzd le a királyukat és te leszel a mindenség hadseregének az egyetlen ura. 866 01:55:00,598 --> 01:55:02,660 Ma egyesítjük erőinket. 867 01:55:03,671 --> 01:55:06,542 Holnap megtámadjuk az embereket. 868 01:55:08,347 --> 01:55:13,484 Hajrá, Atlantisziak! 869 01:55:35,534 --> 01:55:37,471 Gyerünk! 870 01:56:51,586 --> 01:56:54,388 Nem, kell nekünk. 871 01:56:56,329 --> 01:57:01,466 Azt várod, hogy Fenségnek szólítsalak? 872 01:57:01,473 --> 01:57:03,376 Nem fenségnek. 873 01:57:03,577 --> 01:57:08,519 Hanem a Tengerek Mesterének. 874 01:57:08,520 --> 01:57:13,395 A tied lehet a seregem, te mocskos gazember, 875 01:57:13,430 --> 01:57:16,528 de a hűségem nem eladó. 876 01:57:16,569 --> 01:57:17,560 Legyen úgy! 877 01:58:25,607 --> 01:58:27,635 Új király lett! 878 01:58:35,427 --> 01:58:37,591 Támadás! 879 02:00:36,369 --> 02:00:38,570 Túl sok az áldozat. Meg kell állítanunk a harcot. 880 02:00:38,707 --> 02:00:41,703 Megkeresem apám. Le kell győznöd Orm-ot. 881 02:00:42,883 --> 02:00:46,756 És ha nem tudom? - Legutóbb a szabályai szerint harcoltál. 882 02:00:47,725 --> 02:00:50,927 Ezúttal a te szabályaid szerint tedd. 883 02:01:19,790 --> 02:01:22,922 Mi a terv?- A terv: ne halj meg. 884 02:01:23,865 --> 02:01:26,838 Jó terv. Nem meghalni. 885 02:01:59,803 --> 02:02:02,833 A Szigony. Nála van! Ez lehetetlen! 886 02:02:19,777 --> 02:02:21,907 Engedjétek át! 887 02:02:21,914 --> 02:02:23,850 Kérlek, apám 888 02:02:23,851 --> 02:02:24,945 Nála van a Szigony. 889 02:02:24,987 --> 02:02:27,015 Tudom, hogy ellene vagy. 890 02:02:27,058 --> 02:02:29,996 De a törvényeink szerint, Artúr a királyunk. 891 02:02:29,997 --> 02:02:32,025 És ha ezt nem látod be, akkor 892 02:02:32,034 --> 02:02:34,973 az az Atlantisz amiért harcolsz, meghalt..- Igazad van. 893 02:02:35,007 --> 02:02:38,778 A félszerzetnél van Atlan király Szigonya. - Ő... a tenger... 894 02:02:40,050 --> 02:02:42,818 Akkor a félszerzet a királyotok! 895 02:03:59,075 --> 02:04:02,173 Vulko! Gyere, segíts! 896 02:04:02,214 --> 02:04:04,184 Nem tudunk. Nézd! 897 02:04:04,185 --> 02:04:07,215 Az embereknek látniuk kell. 898 02:04:12,101 --> 02:04:14,938 A Szigonytól nem leszel más. 899 02:04:15,207 --> 02:04:18,009 Csak egy korcs félszerzet vagy. 900 02:04:19,148 --> 02:04:23,089 Atlantisz sosem fogad el királyuknak. 901 02:04:25,160 --> 02:04:27,997 Akkor az Isteneken múlik 902 02:04:29,001 --> 02:04:31,234 a vérvonalam sorsa. 903 02:05:01,065 --> 02:05:02,125 Add át a trónt. 904 02:06:38,359 --> 02:06:41,161 Legyen vége. Add át a trónt. 905 02:06:41,199 --> 02:06:43,261 Mi nem ismerünk kegyelmet. 906 02:06:44,305 --> 02:06:47,244 Talán csak te nem, testvér. 907 02:06:51,319 --> 02:06:54,315 De én nem te.vagyok. - Tedd meg! 908 02:06:57,264 --> 02:07:00,294 Ölj meg!- Nem! 909 02:07:02,307 --> 02:07:04,370 Fiam. 910 02:07:11,158 --> 02:07:12,423 Anyám. 911 02:07:13,364 --> 02:07:16,165 Orn, kisfiam. 912 02:07:24,218 --> 02:07:27,351 Hosszú történet. Később elmondom. 913 02:07:28,293 --> 02:07:30,230 Gyere. 914 02:07:36,410 --> 02:07:43,415 Nem értem. Azt hittük... Tudom. Artúr megmentett. 915 02:07:47,264 --> 02:07:50,294 Vele vagy?- Igen. 916 02:07:51,440 --> 02:07:56,178 Mindketten a gyerekeim vagytok, és szeretlek titeket. 917 02:07:56,450 --> 02:08:00,288 Tévedésben voltál. 918 02:08:00,290 --> 02:08:05,428 Apád azt tanította, hogy két világ van. Tévedett. 919 02:08:05,434 --> 02:08:13,178 A föld és a tenger ugyanaz. 920 02:08:32,321 --> 02:08:34,257 Királynőm! 921 02:08:36,262 --> 02:08:37,323 Vulko. 922 02:08:39,402 --> 02:08:44,471 Vigyétek, adjatok neki egy szép cellát. 923 02:08:51,393 --> 02:08:55,459 Amikor készen állsz, beszéljünk. 924 02:09:11,499 --> 02:09:17,443 Atlantisz népe, a vérontásnak vége, 925 02:09:17,444 --> 02:09:22,410 bemutatom nektek Artúrt, Atlantisz királyát. 926 02:09:22,454 --> 02:09:27,363 Éljen a király! 927 02:09:36,482 --> 02:09:40,423 - Most mit csináljak? -Legyél a királyuk. 928 02:09:43,296 --> 02:09:45,426 Jó buli lesz. 929 02:10:34,965 --> 02:10:37,961 Szeretlek. - Én is téged. 930 02:10:38,005 --> 02:10:40,067 - Visszajöttél. - Igen. 931 02:10:47,891 --> 02:10:49,953 Az apám gondnok volt. 932 02:10:50,931 --> 02:10:53,904 Az anyám királynő. 933 02:10:54,103 --> 02:10:56,097 Soha nem akartak találkozni. 934 02:10:59,982 --> 02:11:02,978 De a szerelmük megmentette a földet. 935 02:11:04,925 --> 02:11:06,896 Azzá tettek aki vagyok. 936 02:11:06,929 --> 02:11:10,961 A föld fiává, a tengerek királyává. 937 02:11:12,875 --> 02:11:16,873 Én vagyok a mélység őrzője. 938 02:11:16,879 --> 02:11:19,876 Én vagyok Aquaman.