1 00:00:41,500 --> 00:00:45,500 www.titlovi.com 2 00:00:48,500 --> 00:00:51,699 ZALJEV AMNESTY, MAINE, 1985. 3 00:00:58,714 --> 00:01:03,710 Jules Verne je napisao: "Stavi dva broda na otvoreno more, 4 00:01:03,753 --> 00:01:07,815 bez vjetra ili plime, i oni ce se spojiti." 5 00:01:28,479 --> 00:01:30,872 Tako su se sreli moji roditelji. 6 00:01:30,914 --> 00:01:33,981 Kao dva broda suðena jedan drugome. 7 00:01:47,165 --> 00:01:49,365 U redu je. 8 00:01:56,207 --> 00:02:00,871 Polako, polako. Nisi disala. 9 00:02:13,458 --> 00:02:15,920 Pripadali su razlicitim svjetovima. 10 00:02:17,329 --> 00:02:22,758 Ali život, baš poput mora, zna kako spojiti ljude. 11 00:03:07,947 --> 00:03:13,943 Mislio sam ti ispeci jaja. Samo mi nemoj pojesti psa. 12 00:03:16,723 --> 00:03:19,950 U redu je. Skuhao sam caj. 13 00:03:23,997 --> 00:03:28,697 Hajde, probaj. Osjecat ceš se bolje. 14 00:03:49,956 --> 00:03:52,790 Dakle, tko si ti? 15 00:03:55,896 --> 00:04:01,866 Atlanna. Kraljica Atlantide. 16 00:04:03,903 --> 00:04:09,968 Ja sam Tom. cuvar svjetionika. 17 00:04:39,841 --> 00:04:44,369 Pobjegla je od dogovorenog braka. Ostavila je citavi svijet iza sebe. 18 00:04:44,412 --> 00:04:49,518 Ali, u svjetioniku mog oca našla je nešto neocekivano. 19 00:04:51,920 --> 00:04:56,348 A moj je otac našao ljubav svog života. 20 00:05:00,260 --> 00:05:04,985 Arthur, uragan 4. kategorije, udarit ce na kopno oko 14h. 21 00:05:05,020 --> 00:05:09,463 Što kažeš na ime Arthur? -Po uraganu? 22 00:05:09,505 --> 00:05:13,533 Po legendi. Ipak je on kralj, zar ne? 23 00:05:13,576 --> 00:05:16,370 On je više od toga. 24 00:05:16,412 --> 00:05:20,307 On je živi dokaz da naši narodi mogu koegzistirati. 25 00:05:20,350 --> 00:05:23,445 Jednog ceš dana ujediniti naše svjetove. 26 00:05:30,393 --> 00:05:35,323 Trozupcem može rukovati samo najjaci Atlantiðanin. 27 00:05:35,365 --> 00:05:40,395 Kralju Atlanu dao je moc nad sedam mora. 28 00:05:40,437 --> 00:05:45,266 Ucinio ga je toliko mocnim da je sâm ocean postao ljubomoran 29 00:05:45,308 --> 00:05:49,370 i poslao strašan potres da uništi Atlantidu. 30 00:05:49,412 --> 00:05:54,476 I pade na dno oceana! Ali legenda kaže da ce jednog dana 31 00:05:54,519 --> 00:05:58,547 doci novi kralj koji ce iskoristiti moc trozupca 32 00:05:58,589 --> 00:06:02,390 kako bi ponovno sastavio Atlantidu. 33 00:06:08,366 --> 00:06:10,366 Tom, uzmi ga! 34 00:06:28,352 --> 00:06:31,547 Kraljice Atlanna, po ovlasti kralja Orvaxa, 35 00:06:31,590 --> 00:06:36,461 nareðeno vam je da se vratite u Atlantidu. -Atlanna! 36 00:06:39,106 --> 00:06:42,056 Ali pamcenje Atlantide je dugo 37 00:06:42,397 --> 00:06:45,496 i njezin kralj je nije htio pustiti. 38 00:06:59,012 --> 00:07:03,239 Tom! -Evo! 39 00:07:28,775 --> 00:07:32,269 Njihova dva svijeta nisu se smjeli susresti, 40 00:07:32,311 --> 00:07:36,073 a ja sam bio rezultat ljubavi koja se nije smjela dogoditi. 41 00:07:36,115 --> 00:07:38,914 Ne moraš ovo ciniti, Atlanna. Molim te. -Ne. 42 00:07:38,949 --> 00:07:44,315 Uvijek ce me pronaci. Sljedeci put ce poslati vojsku. 43 00:07:45,191 --> 00:07:50,264 Moram se vratiti. Samo cu ga tako spasiti. 44 00:07:53,267 --> 00:07:55,293 I spasiti tebe. 45 00:07:59,405 --> 00:08:02,233 Tamo odakle dolazim 46 00:08:02,276 --> 00:08:06,236 more odnosi naše suze. 47 00:08:08,415 --> 00:08:13,319 Ovdje ne. Ovdje ih osjetimo. 48 00:08:20,429 --> 00:08:26,860 Vratit cu ti se kad bude sigurno. Jednog dana, 49 00:08:26,901 --> 00:08:30,371 baš ovdje, u zalazak sunca. 50 00:08:33,207 --> 00:08:35,207 Opet cemo biti zajedno. 51 00:08:36,376 --> 00:08:41,314 Ti budi snažan, moj mali prince. Uvijek cu biti uz tebe. 52 00:08:49,158 --> 00:08:52,153 Ne daj mu da me zaboravi. 53 00:09:17,107 --> 00:09:22,173 Sav život potjece iz mora. Ako želimo razumijeti sami sebe, 54 00:09:22,274 --> 00:09:24,678 moramo otputovati tamo odakle smo došli. 55 00:09:24,762 --> 00:09:30,294 Danas imamo bolje mape Marsa nego morskog dna. 56 00:09:30,501 --> 00:09:35,638 Hajde, ribice, doðite ovamo. -Decki, prestanite. 57 00:09:37,236 --> 00:09:41,141 Bok, ribice. Bok! 58 00:09:41,979 --> 00:09:46,281 Moje ime je Arthur. Kako se vi zovete? Jeste li gladne? 59 00:09:46,381 --> 00:09:52,345 Vidi ovo. Arthur razgovara s ribama. Baš si cudak! 60 00:09:52,387 --> 00:09:58,385 Prestanite! -Što ceš poduzeti u vezi toga, cudace? -Prestanite! 61 00:10:54,171 --> 00:10:59,171 Preveli: Subs Bros Inc. 62 00:11:01,937 --> 00:11:05,137 SADAŠNJOST 63 00:11:56,171 --> 00:12:02,042 Hajde, mrdaj, požuri! 64 00:12:09,819 --> 00:12:13,809 Gospodine, uhvatili smo kapetana. -Poziv u pomoc je onesposobljen. 65 00:12:13,844 --> 00:12:17,711 Ponovno plovimo u mraku. -Ali culi su ga. Racunajte na to. 66 00:12:17,747 --> 00:12:20,221 Nagodit cemo se. 67 00:12:20,263 --> 00:12:23,057 Ja tebe necu uciti kako biti kapetan, 68 00:12:23,098 --> 00:12:26,298 a ti mene neceš uciti kako da budem pirat. 69 00:12:35,556 --> 00:12:41,386 Gdje je ostatak posade? -Zatvorili su se u torpedarnici. 70 00:12:41,428 --> 00:12:46,431 Naša reputacija daleko doseže. -Tvoja reputacija. Ovo je tvoja pobjeda. 71 00:12:50,437 --> 00:12:52,437 Izvoli. 72 00:12:53,473 --> 00:12:57,410 Ne želim to smece. To je ljubav tvog života. 73 00:12:58,579 --> 00:13:04,409 Nikad ti nisam ispricao njegovu pricu. Pripadao je tvom djedu. 74 00:13:04,451 --> 00:13:08,480 Bio je jedan od prvih mornarickih ljudi-žaba u 2. svjetskom ratu. 75 00:13:08,522 --> 00:13:13,425 Bio je tako nevidljiv u vodi da su mu njegovi drugovi dali nadimak Manta. 76 00:13:13,561 --> 00:13:17,356 Ali nakon rata njegova ga je zemlja zaboravila 77 00:13:17,398 --> 00:13:21,301 pa se vratio na more i postao strvinar, preživljavajuci svojim lukavstvom. 78 00:13:21,436 --> 00:13:27,467 Ovaj nož mi je dao kad sam bio tvojih godina. 79 00:13:29,210 --> 00:13:31,710 A sad je tvoj, sine. 80 00:14:00,510 --> 00:14:02,910 Nešto smo pogodili. 81 00:14:03,412 --> 00:14:08,408 Ne. Nešto je pogodilo nas. -Gospodine, nešto je vani. 82 00:14:08,450 --> 00:14:11,850 Još jedna podmornica? -Ne. Mislim da je covjek. 83 00:14:59,403 --> 00:15:01,403 Nije to covjek. 84 00:15:05,309 --> 00:15:09,269 Alfa, desno. Bravo, pregledajte hodnik. 85 00:15:31,269 --> 00:15:33,469 Dozvola za ukrcavanje? 86 00:17:01,903 --> 00:17:04,751 To je on, Aquaman. 87 00:17:04,851 --> 00:17:09,152 Požurite. Zbog ovog propuštam feštu. 88 00:17:34,095 --> 00:17:36,562 Dugo sam cekao na ovo. 89 00:17:49,590 --> 00:17:54,593 Trebao bih znati tko si ti? -Ja sam morski strvinar. 90 00:17:55,050 --> 00:17:59,015 Ti si Aquaman. Kadtad smo se morali susresti. 91 00:18:03,020 --> 00:18:05,220 Ne cinimo naviku od toga. 92 00:19:14,298 --> 00:19:19,295 Tata! -Tata? 93 00:19:22,140 --> 00:19:24,200 To je tvoj klinac? 94 00:19:28,757 --> 00:19:30,851 Sram te bilo. 95 00:19:31,617 --> 00:19:36,117 Sami ste se uvalili u ovu nevolju. Sami se iz nje i izvucite. -Gade! 96 00:19:45,747 --> 00:19:47,747 Tata! 97 00:19:59,279 --> 00:20:04,508 cekaj! Pomogni mu! Ne možeš ga ovako ostaviti! 98 00:20:05,284 --> 00:20:09,078 Molim te! -Ubili ste nevine ljude. 99 00:20:09,122 --> 00:20:11,650 Traži milost od mora. 100 00:20:25,028 --> 00:20:28,075 Odlazi! Mogu ja to! -Šuti! Ne ostavljam te. 101 00:20:28,785 --> 00:20:32,355 Moraš živjeti kako bi ubio tog kurvinog sina. 102 00:20:35,695 --> 00:20:38,688 Ne! -Odlazi! 103 00:20:44,192 --> 00:20:47,292 Ne! 104 00:21:04,620 --> 00:21:08,091 Proklet bio! -Odlazi. 105 00:22:26,063 --> 00:22:30,123 Oduvijek sam znao gdje te pronaci. -Stare navike. 106 00:22:38,592 --> 00:22:40,652 Hajde, castim doruckom. 107 00:22:45,083 --> 00:22:48,110 Da ti stave ovo u bocicu za bebe? 108 00:22:50,822 --> 00:22:54,750 Kako to da mogu disati podvodom, a ti možeš popiti više od mene? 109 00:22:55,339 --> 00:22:58,371 To je moja supermoc. 110 00:23:00,300 --> 00:23:05,786 Pirati, isti oni koje sumnjice za nestanak 111 00:23:05,822 --> 00:23:09,099 mornaricke strogo povjerljive stealth podmornice. 112 00:23:09,141 --> 00:23:12,269 Nadalje, imamo nepotvrðena izvješca 113 00:23:12,311 --> 00:23:16,206 da je Aquaman, kako ga nazivaju po društvenim mrežama, 114 00:23:16,248 --> 00:23:20,177 odgovoran za smjelo spašavanje ruske... -Nisam ja. 115 00:23:20,219 --> 00:23:24,147 Sranje. Radiš to, zar ne? 116 00:23:24,189 --> 00:23:27,084 Ono cemu te Vulko poducio. 117 00:23:27,126 --> 00:23:31,021 Znao sam da neceš moci zauvijek ostati po strani. 118 00:23:31,063 --> 00:23:34,807 Tvoja mama je uvijek znala da si poseban. -Ne pocinji. 119 00:23:34,842 --> 00:23:38,620 Vjerovala je da ceš ujediniti naša dva svijeta. 120 00:23:38,656 --> 00:23:40,738 Prestani. 121 00:23:42,175 --> 00:23:46,493 Kakve god Atlantida imala probleme, ti si veci od toga. 122 00:23:46,593 --> 00:23:51,075 Atlantiðani su mi ubili majku. -Ne znaš to. -Znam. 123 00:23:51,117 --> 00:23:55,054 Ubili su je jer je voljela tebe i rodila mene. 124 00:23:55,288 --> 00:23:58,053 I ti to znaš. 125 00:24:01,095 --> 00:24:05,130 Sine, jednog dana ceš morati prestati kriviti samoga sebe. 126 00:24:11,172 --> 00:24:17,039 Kompa! Ti si onaj decko-riba s TV-a? 127 00:24:17,244 --> 00:24:19,244 Superiška. 128 00:24:25,152 --> 00:24:30,681 covjek-riba. Što hoceš? -Reci cu ti što hocu. 129 00:24:34,195 --> 00:24:38,189 Može fotka s tobom? -Ti si naš lokalni junak, stari. 130 00:24:39,134 --> 00:24:43,037 Puno bi nam znacilo. Jedna brzinska... 131 00:24:47,075 --> 00:24:52,205 Štoogod. -Ucinimo to. -Ne diraj me. -Tocno tako. 132 00:24:52,247 --> 00:24:54,773 Tako. Smješak! 133 00:25:12,983 --> 00:25:16,871 NEGDJE U ATLANTSKOM OCEANU 134 00:25:48,071 --> 00:25:53,142 On razumije važnost ovog sastanka. Saslušat ce te. 135 00:26:12,162 --> 00:26:15,057 Kralju Orme. -Kralju Nereuse. 136 00:26:15,100 --> 00:26:18,094 Odabrao si mjesto sastanka preblizu površini za moj ukus. 137 00:26:18,136 --> 00:26:20,296 Ne prepoznaješ Vijece kraljeva? 138 00:26:20,338 --> 00:26:24,574 U Atlannovo vrijeme Sedam kraljevstva bili su jedno. 139 00:26:24,674 --> 00:26:26,855 Naši su se preci ovdje okupljali. 140 00:26:27,045 --> 00:26:29,778 Atlantida je sjedila ovdje na celu stola. 141 00:26:30,849 --> 00:26:35,194 Xebel je uvijek bio uz nju. Slani, Ribari... 142 00:26:35,228 --> 00:26:39,781 Pustinjaci i Brazdaši još nisu pali. Izgubljeni narod još nije nestao. 143 00:26:39,858 --> 00:26:43,853 Zajedno su bili najvece carstvo koje je svijet ikad vidio. 144 00:26:43,895 --> 00:26:48,725 Sad sjedim na Atlannovom prijestolju okovan zastarjelim zakonima i politikom 145 00:26:48,766 --> 00:26:53,134 dok prijetnja nad nama neminovno raste. -Nasilje je oduvijek morilo površinu. 146 00:26:53,737 --> 00:26:57,833 Uništit ce sami sebe. -Prije toga ce uništiti nas. 147 00:26:57,876 --> 00:27:00,737 Dovoljno dugo smo se skrivali. 148 00:27:00,779 --> 00:27:04,773 Došlo je vrijeme da se Atlantida ponovno uzdigne. 149 00:27:04,817 --> 00:27:09,969 Odajemo pocast tebi, kralju Nereuse, pozivajuci Xebel 150 00:27:10,004 --> 00:27:14,202 da bude prvo kraljevstvo koje ce se pridružiti savezu kralja Orma. 151 00:27:14,236 --> 00:27:18,640 Kao da ste imali izbora, Vulko. Po zakonu, trebate 4 kraljevstva 152 00:27:18,730 --> 00:27:22,821 kako biste izronili i napali. Izgubljen narod i Pustinjaci odavno su nestali. 153 00:27:22,922 --> 00:27:27,308 Brazdaši su tek životinje, Slani vam se nece pridružiti, a Ribari su kukavice. 154 00:27:27,408 --> 00:27:32,554 Bez mene i moje vojske koja bi ih uvjerila, plan ti je neuspješan. 155 00:27:32,680 --> 00:27:37,678 Ali ja znam što ti uistinu želiš. Kad ti se 4 kraljevstva poklone, 156 00:27:37,778 --> 00:27:41,846 bit ceš proglašen Gospodarem oceana. 157 00:27:42,888 --> 00:27:47,450 To je samo titula. -Nisam ja budala, kralju Orme. 158 00:27:47,486 --> 00:27:52,172 Kao Gospodar oceana, zapovijedat ceš najvecom vojskom na planeti. 159 00:27:52,207 --> 00:27:57,695 Ja sam prirodan izbor za voðu. -Jesi li? 160 00:27:57,736 --> 00:28:00,908 Što je s glasinama da postoji još jedan? 161 00:28:01,009 --> 00:28:06,704 Atlantiðanin koji živi na površini. Kraljevske krvi. 162 00:28:06,746 --> 00:28:09,891 Ti možda i sjediš na prijestolju Atlantide, 163 00:28:09,991 --> 00:28:13,343 ali pravo koje na to polažeš je slabo. Kako se misliš ujediniti carstvo? 164 00:28:13,385 --> 00:28:17,514 Kopile moje majke nikad nije ni bio u Atlantidi. On je odan povr... 165 00:28:28,435 --> 00:28:30,695 Površinari! Na oružje! 166 00:28:51,525 --> 00:28:53,625 Kralj vam je ozlijeðen! 167 00:29:51,520 --> 00:29:57,350 Ja ne pokušavam zapoceti rat. Rat je vec poceo. 168 00:29:57,392 --> 00:30:00,785 Vrijeme je da im pošaljemo poruku koju ce cuti. 169 00:30:06,335 --> 00:30:10,397 Kljucevi? -Hvala. -Ajmo doma. 170 00:30:10,439 --> 00:30:14,399 Da je tvoj djed živ, lupao bi nas po glavam jer nismo gotovi. 171 00:30:16,145 --> 00:30:21,341 Imamo dovoljno vremena za to. Sjedaj. 172 00:30:23,520 --> 00:30:25,520 Jesam. 173 00:30:31,962 --> 00:30:36,375 Tražila sam te. -Ne, ne, ne. -Moraš se vratiti sa mnom u Atlantidu. 174 00:30:36,410 --> 00:30:40,295 Reci cu ti ono što sam rekao i onoj staroj zvjezdaci Vulcu. 175 00:30:40,337 --> 00:30:43,910 Samo ljubaznije, jer si dama. Ne, hvala, ne zanima me. 176 00:30:43,945 --> 00:30:47,003 Porazio si Steppenwolfa i spasio Atlantidu. 177 00:30:47,103 --> 00:30:49,204 To nije imalo veze s Atlantidom. 178 00:30:49,246 --> 00:30:52,875 Tvoj polubrat, kralj Orm, objavit ce rat površinskom svijetu. 179 00:30:52,910 --> 00:30:56,378 Milijarde ce umrijeti. Tvojih ljudi, a i mojih. 180 00:30:56,421 --> 00:30:59,323 Moramo ga zaustaviti. 181 00:31:03,361 --> 00:31:08,423 Kako si mislila to napraviti? -Ti si prvoroðeni sin kraljice Atlanne. 182 00:31:08,466 --> 00:31:11,227 Prijestolje je tvoje pravom prvoroda. 183 00:31:11,269 --> 00:31:16,365 Jedini nacin kako sprijeciti ovaj rat i spasiti oba svijeta 184 00:31:16,407 --> 00:31:20,240 jest da ti zauzmeš svoje zakonito mjesto kao kralj. 185 00:31:22,413 --> 00:31:26,275 Misliš da ce mi Orm tek tako predati prijestolje kad se pojavim? 186 00:31:26,318 --> 00:31:29,281 Ja sam kopile kraljice koju ste pogubili. 187 00:31:29,322 --> 00:31:34,483 Vjeruj mi, nisam ja kralj. -Slažem se. -Sjajno. 188 00:31:34,525 --> 00:31:38,223 Ali, Vulko iz nekog razloga vjeruje u tebe. 189 00:31:38,364 --> 00:31:41,224 Zato sam i tu. Vulko je otkrio lokaciju 190 00:31:41,266 --> 00:31:46,229 Atlannovog izgubljenog trozupca. -Bajke! To je mit. -Nije mit. 191 00:31:46,272 --> 00:31:48,466 Sa svetim trozupcem, ljudi ce te slušati. 192 00:31:48,507 --> 00:31:51,968 Zatim možeš zatražiti svoje pravo prvoroda i svrgnuti Orma. 193 00:31:52,010 --> 00:31:57,306 Moje pravo? Umrlo je s mojom majkom. Ali obecajem ti ovo. 194 00:31:57,350 --> 00:32:02,728 Ako Orm napadne, tretirat cu ga kao što su tvoju ljudi tretirali nju. 195 00:32:02,763 --> 00:32:04,853 Bez milosti. 196 00:32:29,147 --> 00:32:32,629 NEGDJE NA SJEVERNOM MORU 197 00:33:01,450 --> 00:33:06,246 Ona podmornica jedva je plovila. Ali poslužila je svrsi. 198 00:33:06,287 --> 00:33:09,381 Jedan od vaše vrste se umiješao. 199 00:33:09,424 --> 00:33:14,685 On nije jedan od nas. -Ubio je mog oca! 200 00:33:15,297 --> 00:33:17,725 Naša je transakcija završila. 201 00:33:21,303 --> 00:33:25,464 Zadrži novac. Želim Aquamana. 202 00:34:35,546 --> 00:34:37,546 Tata! 203 00:34:42,352 --> 00:34:44,352 Tata! 204 00:35:27,099 --> 00:35:30,435 Hajde! Ne diše. -Makni se! Pomoci cu mu. 205 00:36:06,439 --> 00:36:08,892 cak ti ne znam ni ime. 206 00:36:09,028 --> 00:36:12,001 Zovem se princeza Yumera Chabella Challa. 207 00:36:13,347 --> 00:36:18,377 Smiješ me zvati Mera. -Hvala ti, Mera. 208 00:36:39,307 --> 00:36:43,437 Dragi Bože. -Ovo je Ormovo nedjelo. 209 00:36:44,379 --> 00:36:47,315 Najgore tek slijedi. 210 00:36:54,456 --> 00:36:58,385 Upozorenje za poplavu... -Uništeno je 90% graðevina. 211 00:36:58,427 --> 00:37:01,948 Neviðeni prizori iz citavog svijeta. 212 00:37:01,983 --> 00:37:05,732 Gledamo ratne brodove i smece koje nanose ogromni valovi. 213 00:37:05,798 --> 00:37:11,330 Ovi nevjerojatni prizori s obale... -U mnogobrojnim podrucjima... 214 00:37:11,507 --> 00:37:14,825 Desetljeca zagaðenja izbaceni su natrag na tlo. 215 00:37:14,859 --> 00:37:19,088 Namece se pitanje radi li se o prirodnoj katastrofi. -Ne! 216 00:37:19,123 --> 00:37:22,409 Nije ovo prirodna katastrofa. Izbacili su naše smece i ratne brodove. 217 00:37:22,452 --> 00:37:24,478 Ovo je prvi kontakt s Atlantidom. 218 00:37:24,520 --> 00:37:29,863 Opet vi s vašom suludom teorijom o Atlantidi. -Nemate dokaza. 219 00:37:29,905 --> 00:37:33,220 Otvorite oci. Meðu nama vec živi jedan Atlantiðanin 220 00:37:33,262 --> 00:37:35,262 i zove se Aquaman. 221 00:37:42,072 --> 00:37:47,340 Što je? -Tocno ovdje mi je Vulko dao prvu lekciju iz plivanja. 222 00:37:48,312 --> 00:37:51,759 Moraš zaboraviti sva ucenja površinskog svijeta. 223 00:37:51,794 --> 00:37:56,313 Idi dublje kako bi otkrio svoje atlantiðanski instinkt. 224 00:37:56,355 --> 00:38:00,381 Ja vec znam plivati. -Niti približno. 225 00:38:03,495 --> 00:38:07,733 Da budemo nacisto, pomoci cu ti sprijeciti ovaj rat. 226 00:38:08,384 --> 00:38:13,371 Ali onda sam završio. -Možda je tako i najbolje. 227 00:38:32,424 --> 00:38:37,100 Ocean je više od izvora života. On je ono što mi jesmo. 228 00:38:37,135 --> 00:38:42,326 Možeš govoriti pod vodom? I ja mogu govoriti pod vodom! 229 00:38:42,369 --> 00:38:47,439 Ovo je zakon! -Možemo mi puno više od toga. 230 00:38:53,546 --> 00:38:58,982 Biti Atlantiðanin znaci puno više nego samo moci disati pod vodom. 231 00:38:59,017 --> 00:39:03,482 Tvoje tijelo može podnijeti ekstremnu hladnocu i pritisak. 232 00:39:03,525 --> 00:39:07,325 Tvoje oci se prilagoðavaju gledanju u mraku. 233 00:39:30,317 --> 00:39:32,317 Ovo je zakon! 234 00:39:59,313 --> 00:40:02,511 Dakle, Vulko, kad mogu upoznati svoju majku? 235 00:40:04,318 --> 00:40:07,346 Uskoro, moj mladi prince. 236 00:40:07,389 --> 00:40:12,384 Kad budeš spreman, odvest cu te u Atlantidu kako bi upoznao kraljicu. 237 00:40:22,304 --> 00:40:27,400 Ovdje sam sakrila svoj brod. -Ja ne ulazim u to. 238 00:40:27,442 --> 00:40:29,584 Ako želimo stici na odredište, morat ceš. 239 00:40:29,684 --> 00:40:33,559 Tvoj riblji brod se pacao u smecu. Ne želim smrdjeti k'o mocvarna guzica. 240 00:40:33,694 --> 00:40:35,759 To bi bilo poboljšanje. 241 00:40:40,422 --> 00:40:42,422 Aha. 242 00:41:36,815 --> 00:41:40,365 KRALJEVSTSVO ATLANTIDE 243 00:41:43,732 --> 00:41:48,789 Razocaravajuce je imati most pod vodom. -Ulazni most je ostatak starog svijeta. 244 00:41:48,823 --> 00:41:52,236 To je jedini ulaz i izlaz iz glavnog grada. -Zašto ne prelaze preko zida? 245 00:41:52,337 --> 00:41:55,952 Osiguranje je neprobojno. cak i da izbjegnu cuvare, 246 00:41:56,051 --> 00:41:58,235 pokraj hidrotopova nema prolaza. 247 00:41:59,750 --> 00:42:02,080 Ljudi se nonstop pokušavaju ušuljati. 248 00:42:02,745 --> 00:42:04,841 Je, mo'š si mislit'. 249 00:42:23,882 --> 00:42:27,714 Što je to? -Granicna i carinska kontrola. 250 00:42:28,019 --> 00:42:31,592 Ne brini. Imam diplomatsku dozvolu. 251 00:42:38,563 --> 00:42:40,931 Dobrodošao kuci. 252 00:43:28,447 --> 00:43:33,778 Dolje u starom gradu imam sigurnu kucu. Plemici nikad ne zalaze na dno. 253 00:43:33,821 --> 00:43:35,821 Stigli smo. 254 00:44:03,917 --> 00:44:08,814 Što je ovo? -Zracni džep koristimo kao dodatno osiguranje. 255 00:44:08,856 --> 00:44:11,049 Samo plemici mogu disati i vodu i zrak. 256 00:44:11,091 --> 00:44:15,720 A i drži životinje vani. Znaju napraviti nered. 257 00:44:17,931 --> 00:44:23,762 Vulko. Evo me, starce. Nekon toliko godina napokon si dobio što si htio. 258 00:44:25,707 --> 00:44:29,801 Arthure, da su barem okolnosti drugacije. 259 00:44:29,843 --> 00:44:32,070 Ne mogu vjerovati da je Orm napao. 260 00:44:32,112 --> 00:44:35,741 Nije to bio napad. Zakonski, to još uvijek ne smije. 261 00:44:35,784 --> 00:44:37,810 Ono što je ucinio površinskim ratnim brodovima 262 00:44:37,852 --> 00:44:40,646 samo je upozorenje. -Što ga je izazvalo? 263 00:44:40,687 --> 00:44:46,126 Površinari su kralju Ormu i tvom ocu postavili zasjedu. -Ne bih rekao. 264 00:44:46,227 --> 00:44:49,967 Površinari misle da je Atlantida bajka. -Bio sam tamo. 265 00:44:50,075 --> 00:44:55,247 Površinski ratni brod pucao je na nas. Sad je Xebel na strani Atlantide. 266 00:44:55,348 --> 00:44:59,017 Orm sad ima dovoljno veliku flotu da prisili preostala 2 kraljevstva 267 00:44:59,116 --> 00:45:01,814 da mu se pridruže. Ako želimo sprijeciti taj rat, 268 00:45:01,850 --> 00:45:04,406 moraš ga smjesta svrgnuti. 269 00:45:04,447 --> 00:45:07,314 Koliko ti puta moram reci da ne želim biti kralj! 270 00:45:07,395 --> 00:45:11,962 Ne razumiješ. Kad bude proglašen Gospodarem oceana, bit ce prekasno. 271 00:45:12,062 --> 00:45:15,346 Na raspolaganju ce imati neviðenu moc. 272 00:45:15,388 --> 00:45:18,351 Ja sam s površine. Nitko me nece shvatiti ozbiljno. 273 00:45:18,393 --> 00:45:22,453 Ne znam ni odakle poceti. -Osvajanjem srca naroda. 274 00:45:22,495 --> 00:45:26,962 Dokazivanjem da si dostojan. I pronalaskom ovoga. 275 00:45:33,374 --> 00:45:38,504 Vec imam jednog takvog. -Ovakvog bogami nemaš. 276 00:45:38,546 --> 00:45:41,473 Ovo je izgubljeni Atlanov trozubac. 277 00:45:41,515 --> 00:45:45,513 Znam pricu. -To je više od price. Stvarno je. 278 00:45:46,153 --> 00:45:50,320 Skovali su ga najveci oružari u povijesti. 279 00:45:50,955 --> 00:45:53,647 Izraðen je od Posejdonova celika, 280 00:45:53,747 --> 00:45:57,765 za kralja Atlana, prvog vladara Atlantide. 281 00:45:58,471 --> 00:46:01,427 Legenda kaže da trozubac posjeduje 282 00:46:01,470 --> 00:46:06,299 moc zapovijedanja morem. -Što mu se dogodilo? 283 00:46:06,340 --> 00:46:10,273 Kako bismo to saznali, moramo se vratiti u vrijeme prije Velikog pada, 284 00:46:10,411 --> 00:46:13,507 kad je kralj Atlan vladao poznatim svijetom, 285 00:46:14,358 --> 00:46:17,451 a kraljevstva Atlantide bila su jedno. 286 00:46:19,232 --> 00:46:24,896 Bilo je to doba blagostanja i tehnološkog napretka. 287 00:46:25,305 --> 00:46:28,734 Otkljucaliu smo tajnu beskonacne energije 288 00:46:28,775 --> 00:46:32,377 u vrijeme kad je ostatak svijeta mislio da je Zemlja ravna. 289 00:46:33,979 --> 00:46:39,911 Ali, postali smo preambiciozni, previše željni moci. 290 00:46:56,236 --> 00:47:00,196 Ocean nas je progutao i Atlantida je potonula. 291 00:47:01,208 --> 00:47:04,487 Ali, ona ista moc koja je srušila našu civilizaciju, 292 00:47:04,587 --> 00:47:07,080 stvorila je našu buducnost. 293 00:47:07,114 --> 00:47:11,243 Dala nam je mogucnost disanja pod vodom. 294 00:47:11,286 --> 00:47:16,062 I tako smo evoluirali. Drugi su nazadovali 295 00:47:16,096 --> 00:47:18,321 i postali divlji. 296 00:47:18,826 --> 00:47:24,557 Kralj je ostatak života proveo u samonametnutom izgnanstvu. 297 00:47:24,599 --> 00:47:28,536 Nitko više nije vidio ni njega niti trozubac. 298 00:47:29,209 --> 00:47:33,972 Jedan naš arheološki tim otkrio je ovo prije par mjeseci. 299 00:47:34,014 --> 00:47:38,009 Ovo je prastara snimka iz vremena prvih dinastija. 300 00:47:38,051 --> 00:47:41,730 Vjerujem da sadrži Atlanovu posljednju poruku za njegov narod 301 00:47:41,766 --> 00:47:47,152 i lokaciju svetog trozupca. -Što kaže? -Ne znamo. 302 00:47:47,194 --> 00:47:52,057 Tehnologija je prestara. -Na cilindru su oznake Pustinjaka. 303 00:47:52,099 --> 00:47:55,441 Moraš ga odnijeti tamo i saznati poruku. 304 00:47:55,476 --> 00:47:59,922 Trag o Atlanovom posljednjem pocivalištu tu je unutra. 305 00:48:16,625 --> 00:48:21,015 Obrana granica! Uhiceni ste zbog nezakonita ulaska. -Ne! 306 00:48:22,097 --> 00:48:24,357 Ne smiju te vidjeti ovdje. 307 00:49:19,957 --> 00:49:22,725 Pretpostavljam da ne želiš popricati o ovome, ha? 308 00:49:27,064 --> 00:49:29,064 Niti ja. 309 00:50:08,140 --> 00:50:13,178 Uhicujem te u ime njegovog velicanstva, kralja Orma. 310 00:50:33,199 --> 00:50:39,161 Dobrodošao u Atlantidu, brate. 311 00:50:42,142 --> 00:50:45,135 Ne mogu vjerovati da si napokon tu. 312 00:50:46,179 --> 00:50:49,115 cuo sam mnogo prica o tebi. 313 00:50:55,021 --> 00:51:01,119 Svih ovih godina sramio sam se majke jer se oskrnavila s površinarom. 314 00:51:01,261 --> 00:51:05,459 Sramio sam se što imam brata polutana 315 00:51:05,559 --> 00:51:08,194 cije sam srce želio probiti svojim trozupcem. 316 00:51:08,236 --> 00:51:14,165 A sad kad si napokon preda mnom, moram priznati... 317 00:51:20,513 --> 00:51:22,773 Imam više sukobljenih razmišljanja. 318 00:51:23,004 --> 00:51:27,145 Želiš sukob? Skini ove lance, mali braco, 319 00:51:27,188 --> 00:51:30,456 pa cemo vidjeti tko ce koga probosti. 320 00:51:32,059 --> 00:51:36,053 Da. Vidim da si ponio majcino oružje. 321 00:51:36,098 --> 00:51:42,162 Zato si došao ovamo nakon svih tih godina? Kako bi me ubio? 322 00:51:42,204 --> 00:51:46,967 Došao sam sprijeciti manijaka da uništi svijet. -Razumijem. 323 00:51:47,008 --> 00:51:52,037 A kako misliš sprijeciti grozote koje površinari uporno cine? 324 00:51:52,180 --> 00:51:58,113 citavo stoljece zagaðuju naše vode 325 00:51:58,155 --> 00:52:04,185 i truju našu djecu. Sad nebo gori, a naši oceani kljucaju. 326 00:52:06,161 --> 00:52:10,439 Došao si tako daleko kako bi se borio protiv vlastitog naroda? 327 00:52:10,540 --> 00:52:12,627 U ovakvom ratu nema strana. 328 00:52:12,667 --> 00:52:15,809 Ocito si je izabrao i došao me izazvati za prijestolje. 329 00:52:15,910 --> 00:52:18,639 Ako cu tako sprijeciti tvoj rat. 330 00:52:19,241 --> 00:52:25,239 Pozivaš li se na Bitku kraljeva? -Zovi to kako želiš. Ja to zovem makljažom. 331 00:52:26,082 --> 00:52:30,770 Možda cemo onda tako nastaviti. -Vaše velicanstvo! -Orme, molim te! 332 00:52:30,805 --> 00:52:36,217 Ako porazim Atlanninog provoroðenog sina u službenom izazovu, pred svima, 333 00:52:36,259 --> 00:52:39,573 svih sedam kraljevstava morat ce prihvatiti 334 00:52:39,673 --> 00:52:41,915 da sam ja jedini istinski kralj. 335 00:52:41,999 --> 00:52:45,442 Vaša visosti, nema pobjede u porazu neznalice. 336 00:52:45,476 --> 00:52:51,784 Vaš brat je ocito imbecil. -Vaša visosti, on ne poznaje naše obicaje. 337 00:52:51,819 --> 00:52:54,072 Upravo ce steci obrazovanje. 338 00:52:55,045 --> 00:53:01,009 Službeno me izazivaš? -Itekako. A kad pobijedim... -Ako pobijediš. 339 00:53:01,051 --> 00:53:07,181 Prestajem sa svime. Rat je završen. Ali, ako ja pobijedim, 340 00:53:08,025 --> 00:53:13,121 završio si. -Ajmo. -Neka tako bude. 341 00:53:13,695 --> 00:53:18,389 Izazov je dat, a ja ga prihvacam. Pripremite ga za Vatrenu arenu! 342 00:53:19,114 --> 00:53:21,777 cekaj malo. Kakvu arenu? 343 00:53:40,657 --> 00:53:44,524 Kako si mogao biti tako blesav da dopustiš Ormu da te namami na borbu? 344 00:53:44,560 --> 00:53:47,196 Meni se cini da to rješava naše probleme. 345 00:53:47,295 --> 00:53:50,122 Pobijedim ga, rat je gotov, idem doma. 346 00:53:50,158 --> 00:53:54,272 Na tlu si strašan borac, ali ovdje nisi u svom elementu. Doslovno. 347 00:53:54,307 --> 00:53:58,216 Orm je proveo citavi život pod vodom trenirajuci kako bi postao ratnik, 348 00:53:58,266 --> 00:54:02,555 kako bi postao najbolji. -Ti si me naucio kako se boriti, Cobra Kai. 349 00:54:02,590 --> 00:54:04,826 Da vidimo sjecaš li se iceg. 350 00:54:08,712 --> 00:54:13,080 cemu velika vilica? -To je trozubac. A sad se brani! 351 00:54:46,751 --> 00:54:50,711 Koji je ovo vrag? -Poducit cu te ovom potezu kad savladaš trozubac. 352 00:55:00,698 --> 00:55:04,560 Nije fer! Ova stvar je velika i cudna. Zašto ne koristim mac? 353 00:55:04,603 --> 00:55:08,599 To je trozubac tvoje majke. Tradicionalno oružje plemica. 354 00:55:08,641 --> 00:55:13,537 Neceš postati sve dok ga ne savladaš. -Zašto me nikad ne posjecuje? 355 00:55:13,580 --> 00:55:16,741 Rekoh ti, dok budeš spreman. -Prestani me lagati! 356 00:55:16,782 --> 00:55:20,724 Ucinio sam sve što si ikad tražio od mene. Nakon svake prijeðene kušnje, 357 00:55:20,759 --> 00:55:24,487 ti izmisliš novu. Kad cu biti dovoljno dobar? 358 00:55:27,794 --> 00:55:33,591 Zar me ne voli? -Tvoja te majka voljela više od svega na svijetu. 359 00:55:33,633 --> 00:55:37,562 Ali morala se vratiti u Atlantidu kako bi bio ti bio siguran. 360 00:55:37,604 --> 00:55:40,932 Njen brak s kraljem Orvaxom odavno je dogovoren. 361 00:55:40,974 --> 00:55:45,871 Morala se udati za njega i roditi mu sina, princa Orma. 362 00:55:45,951 --> 00:55:48,011 Kad je Orvax saznao za tebe, 363 00:55:48,153 --> 00:55:55,053 preplavila ga je ljubomora te ju je žrtvovao stvorenjima iz Brazde. 364 00:55:57,195 --> 00:56:00,063 Želiš reci da su je smaknuli? 365 00:56:01,199 --> 00:56:03,998 Jer je rodila mene? 366 00:56:18,151 --> 00:56:21,220 Sjecam se. Svega. 367 00:56:24,056 --> 00:56:29,017 Imam nešto za tebe. Pripadala je mojoj majci. 368 00:56:30,764 --> 00:56:37,736 Reci mi, bi li ona uživala gledajuci kako joj sinovi kolju jedan drugoga? 369 00:56:38,172 --> 00:56:43,068 Razumijem tvoj strah i oklijevanje, Mera. 370 00:56:43,110 --> 00:56:46,938 Uistinu. Ne želim rat... 371 00:56:46,980 --> 00:56:49,798 Ne obracaj mi se s visoka. Poznajem te. 372 00:56:49,834 --> 00:56:53,839 Ono što radiš prkosi svemu što nas tvoja majka naucila kad smo bili djeca. 373 00:56:53,873 --> 00:56:58,016 Da je ovdje... -Ali nije ovdje! Zar ne? 374 00:56:58,058 --> 00:57:04,097 Moja nas je majka poducila izdaji. Ne idi njenim putem. 375 00:57:04,698 --> 00:57:07,162 To! Ovo je ta famozna Vatrena arena, ha? 376 00:57:07,623 --> 00:57:11,583 Kako cemo? Da te ovdje razbijem? 377 00:57:14,529 --> 00:57:20,469 Vulko, otprati moju zarucnicu u kraljevsku ložu. 378 00:57:30,647 --> 00:57:33,515 Hajdemo, gospo Mera. 379 00:57:38,588 --> 00:57:43,084 Ovdje dolje imamo legendu o Karathenu. 380 00:57:43,125 --> 00:57:47,453 Mocno drevno morsko cudovište kojeg se bojao cak i kralj Atlan. 381 00:57:47,597 --> 00:57:52,393 Zato ju je zatocio u dubinama oceana. 382 00:57:52,435 --> 00:57:56,564 Stvorenje u tom bezdanu ceka kako bi se ponovno uzdiglo. 383 00:57:56,606 --> 00:58:02,603 I Atlantida je cekala. I sad se zvijer probudila. 384 00:58:08,518 --> 00:58:14,379 Nekad sam te više od icega htio upoznati. 385 00:58:15,191 --> 00:58:19,822 Upoznati svog mlaðeg brata i reci mu da nije sam. 386 00:58:20,164 --> 00:58:23,064 Da smo u ovome zajedno. 387 00:58:24,601 --> 00:58:28,402 Da sam barem znao da si kretencina. 388 00:58:30,541 --> 00:58:37,015 Zbog tebe je pogubljena naša majka. Otad te mrzim zbog toga. 389 00:58:39,116 --> 00:58:45,628 Ali ne želim te ubiti, Arthure. Dat cu ti jednu priliku. 390 00:58:46,925 --> 00:58:52,288 Idi kuci. Nikad se nemoj vratiti u Atlantidu. 391 00:58:53,130 --> 00:58:55,558 Neceš pobijediti. 392 00:58:56,000 --> 00:58:59,895 Rat dolazi na površinu svidjelo se to tebi ili ne. 393 00:58:59,937 --> 00:59:03,874 I sa sobom donosim gnjev sedam mora. 394 00:59:04,941 --> 00:59:09,870 Znaš da ne mogu to dozvoliti. -Znam. 395 00:59:12,817 --> 00:59:18,318 Što je to? -Vatrena arena. 396 00:59:39,269 --> 00:59:41,269 Sranje. 397 00:59:41,947 --> 00:59:47,678 Poslušajte me, narode Atlantide. Moj je brat došao s površine 398 00:59:47,720 --> 00:59:53,784 kako bi me izazvao za prijestolje. Riješimo ovo na drevan nacin. 399 00:59:53,827 --> 00:59:57,855 Krvoprolicem bogovi obznanjuju volju svoju! 400 01:00:07,486 --> 01:00:11,406 Izdajica! 401 01:00:32,699 --> 01:00:36,828 Nisam mislila da ce doci dan kad ce moj otac kleknuti pred kraljem Atlantide. 402 01:00:36,871 --> 01:00:39,356 Površinari su prolili prvu krv. 403 01:00:39,397 --> 01:00:42,600 Što da ucinimo? Da ih molimo za milost? 404 01:00:42,643 --> 01:00:47,943 Prezirem površinu kao i ti. Ne cini li ti se da je sad pogodan trenutak? 405 01:00:50,951 --> 01:00:55,098 Nisi tako lakouman. Zar ne? 406 01:00:57,292 --> 01:00:59,486 I ti priželjkuješ rat, zar ne? 407 01:00:59,586 --> 01:01:02,722 Vrijeme je da površinari shvate gdje im je mjesto. 408 01:01:02,763 --> 01:01:05,858 Ako se to ovako mora odigrati, neka tako i bude. 409 01:01:11,572 --> 01:01:16,869 Imaš trozubac naše majke. Mocan, no prepun mana poput nje same. 410 01:01:16,912 --> 01:01:22,418 Ja baratam onim mog oca. I on ne zna za poraz! 411 01:02:10,466 --> 01:02:13,366 Atlanni sam obecao da cu ga zaštititi. 412 01:02:19,910 --> 01:02:24,412 Ovo nije natjecanje, nego smaknuce. 413 01:04:19,900 --> 01:04:24,804 Ja sam jedini istinski kralj! 414 01:05:08,052 --> 01:05:10,509 cekaš pozivnicu?! Upadaj! 415 01:05:20,969 --> 01:05:23,039 Mera! 416 01:05:26,402 --> 01:05:29,906 Koji je plan? -Plan je bio da uzmemo Atlanov trozubac 417 01:05:30,006 --> 01:05:34,008 pa onda izazovemo Orma. -Dobro. Ne idemo redom. Sranja se dogaðaju. 418 01:05:38,680 --> 01:05:42,095 Pazi! Imamo uljeze na šestici! -Što ti to znaci?! 419 01:05:42,137 --> 01:05:46,618 Negativci su iza nas. -Onda tako reci! -Negativci su iza nas! 420 01:06:53,625 --> 01:06:56,688 Rekla si da ne možemo prijeci ovaj zid. -Jesam. 421 01:06:56,729 --> 01:06:59,462 Rekla si da imaju topove! -Jesam! Šuti! 422 01:07:31,830 --> 01:07:36,328 Još nismo mrtvi! Ali se nadam da ce oni misliti da jesmo! 423 01:07:45,447 --> 01:07:47,542 Pridrži mi ovo. 424 01:07:48,881 --> 01:07:54,580 Što radiš? -Djelovalo je za Pinnochija. -Koga? -Nema veze. Upadaj. 425 01:07:56,445 --> 01:07:58,958 Super. Pojest ce nas. 426 01:08:20,614 --> 01:08:23,942 Kako uopce izvodiš ovo? -Ne znam. 427 01:08:24,285 --> 01:08:29,815 Katkad ih cujem. I oni cuju mene. -Da. Oboje ste velike i glupe životinje. 428 01:08:29,856 --> 01:08:33,456 Upravo sam ti spasio život. -Prvo sam ja spasila tvoj. 429 01:08:36,897 --> 01:08:41,729 Rekla je da je zrak cist. Kamo cemo sad? 430 01:08:42,237 --> 01:08:48,756 U ocean pijeska kojeg tvoj narod zove Sahara. -Dobro. 431 01:09:03,813 --> 01:09:07,558 ZAPADNA SAHARA 432 01:09:11,000 --> 01:09:15,579 Vremena su teška, ali ne placaju mi cesto gusarskim blagom. 433 01:09:15,679 --> 01:09:17,728 Hvala na prijevozu, kompa. 434 01:09:20,876 --> 01:09:25,847 Jesi li dobro? -Prvi sam put tako visoko. 435 01:09:26,783 --> 01:09:31,532 Daleko smo od doma. -Ti barem imaš dom. 436 01:09:31,988 --> 01:09:35,750 Sad više nemam. Ne mogu se vratiti. 437 01:09:35,792 --> 01:09:38,887 Sve sam izdala kad sam te spasila u koloseumu. 438 01:09:42,365 --> 01:09:46,125 Zarucena si za kralja. Moraju te prihvatiti. 439 01:09:46,225 --> 01:09:49,414 Atlantidu krasi mnogo lijepih kvaliteta. 440 01:09:49,449 --> 01:09:52,522 Praštanje nije meðu njima. -Ali kraljevske si krvi. 441 01:09:52,564 --> 01:09:57,738 Kao i tvoja majka. Pa ipak su je žrtvovali Brazdašima. 442 01:09:57,780 --> 01:10:00,750 cak me ni moj otac ne bi prihvatio. 443 01:10:03,754 --> 01:10:08,917 Gledaj ovo s vedrije strane. Ne moraš se udati za krelca kojeg ne voliš. 444 01:10:08,959 --> 01:10:14,823 Nisam obvezana voljeti. Obvezana sam prema svojoj obitelji i narodu. 445 01:10:14,865 --> 01:10:17,065 A okrenula sam leða svima. 446 01:10:18,737 --> 01:10:21,931 Ponekad moraš napraviti ispravnu stvar 447 01:10:21,972 --> 01:10:25,909 iako te zbog toga pukne srce. 448 01:10:41,593 --> 01:10:46,823 Vaša Visosti, tragac pokazuje da je princeza Mera ovdje. 449 01:10:46,931 --> 01:10:49,131 U Pustinjskom kraljevstvu. 450 01:10:49,810 --> 01:10:53,734 Rekao si da je mrtva. -Ocito nije. 451 01:10:54,873 --> 01:10:57,734 I tvoj brat je još uvijek živ. -Ne zadugo. 452 01:10:57,776 --> 01:11:00,803 Kapetane, smjesta oformite jurišnu jedinicu. -Ne! 453 01:11:00,846 --> 01:11:05,709 Mera mora biti uhicena i netaknuta vracena meni. -Izdala je prijestolje. 454 01:11:05,751 --> 01:11:11,682 Ona je kci Xebela! Bude li ozlijeðena, naš savez je završen. 455 01:11:11,724 --> 01:11:16,219 Vaša Visosti, ulazimo u vode Kraljevstva Ribara. 456 01:11:16,261 --> 01:11:22,765 Ulazak ostala dva kraljevstva u savez naša je primarna briga. 457 01:11:25,004 --> 01:11:30,767 Moj vezir je u pravu. Kao i po obicaju. 458 01:11:31,845 --> 01:11:38,775 Uhitite ih i vratite kci kralja Nereusa neozlijeðenu. 459 01:12:00,774 --> 01:12:02,774 Stigli smo! 460 01:12:03,910 --> 01:12:09,974 Ima li iceg u blizini?! -Samo pustinja kilometrima uokolo. -Samo pustinja... 461 01:12:10,016 --> 01:12:14,074 U krivu je! -Što to radiš?! -Mera, cekaj! 462 01:12:16,158 --> 01:12:22,062 Skocila je bez padobrana! -Crvenokose! Tko ih ne bi volio?! 463 01:12:51,126 --> 01:12:53,326 Luða si nego što sam mislio. 464 01:12:55,143 --> 01:12:57,143 Ovuda. 465 01:12:58,387 --> 01:13:03,362 NEGDJE U INDIJSKOM OCEANU 466 01:13:17,986 --> 01:13:22,115 Prošli ste put poraženi jer su vas iznevjerila vaša površinska oružja. 467 01:13:22,158 --> 01:13:24,158 Naša nece. 468 01:13:26,764 --> 01:13:31,058 Ovo je prototip oklopa sljedece generacije vojnika Atlantide. 469 01:13:31,234 --> 01:13:34,329 Mi Atlantiðani razumijemo osvetu. 470 01:13:34,771 --> 01:13:40,167 Vodite ceš moje najbolje komandose kako bi ulovili tu polutansku grozotu. 471 01:13:40,209 --> 01:13:44,672 Ja ih ne smijem ni pipnuti, ali ti smiješ. Pobjegao je u tvoj svijet. 472 01:13:44,714 --> 01:13:48,175 Ubij njega i ženu s kojom je u društvu i bit ceš nagraðen. 473 01:13:48,218 --> 01:13:51,052 Moja je nagrada to što cu ga ubiti. 474 01:13:54,124 --> 01:13:57,925 Krunski dragulj. Još uvijek u eksperimentalnoj fazi. 475 01:13:57,995 --> 01:14:01,122 Pretvara vodu u nabijenu plazmu. 476 01:15:13,840 --> 01:15:16,673 Mislim da cu trebati vecu kacigu. 477 01:15:16,777 --> 01:15:19,908 Jedno pleme Atlantide se odvojilo i smjestilo ovdje 478 01:15:20,008 --> 01:15:22,747 dok je tu još bilo more. Kad se voda povukla, 479 01:15:22,781 --> 01:15:26,310 nestali su i oni. -Nestali? Super. 480 01:15:26,353 --> 01:15:31,019 Sad smo vec blizu. -cemu? Da umremo od žeði? -Da te bubnem u facu. 481 01:15:31,061 --> 01:15:33,860 Slušaj, Balboa, znam da ne znaš kako jer ovdje gore. 482 01:15:33,895 --> 01:15:35,963 Pogledaj oko sebe. Izgubili smo se. 483 01:15:36,005 --> 01:15:39,691 Vidiš ono? Što je to? Ništa! Ovo je pustopoljina. 484 01:15:39,833 --> 01:15:43,962 Ti ovu pustopoljinu nazivaš domom. -Ovo mi nije dom. 485 01:15:44,005 --> 01:15:49,348 Nije cijela površina ovakva. -Naravno da nije. Imate i odvratne gradove 486 01:15:49,383 --> 01:15:52,991 cije se kanalizacije slijevaju u oceane. I planine smeca. 487 01:15:53,033 --> 01:15:58,544 I super tvornice koje tope ledene kape. -I to što kažeš. 488 01:15:58,586 --> 01:16:01,804 Da, voðe su nam idioti. Ali imamo i lijepih stvari. 489 01:16:01,846 --> 01:16:05,023 Imamo zelene šume, velike planine i predivna jezera. 490 01:16:05,065 --> 01:16:08,666 Svidjela bi ti se, jezera su poput malih oceana. -Provociraš me? 491 01:16:08,709 --> 01:16:11,349 Ne prosuðuj o nekom mjestu koje nisi vidjela. 492 01:16:11,390 --> 01:16:14,457 Ti si prosudio o Atlantidi na puno manje toga. 493 01:16:17,526 --> 01:16:20,672 Ne! Prestani. Ne! 494 01:16:20,714 --> 01:16:24,277 Tvoj glupi GPS iz Atlantide rekao ti je da skociš iz aviona 495 01:16:24,312 --> 01:16:26,679 iznad pustinje i sam smo zapeli. 496 01:16:29,352 --> 01:16:32,719 Ako si ti sljedeci istinski kralj, propali smo. 497 01:16:55,241 --> 01:16:58,341 KRALJEVSTVO PUSTINJAKA 498 01:17:00,350 --> 01:17:02,350 To je bilo strava. 499 01:17:07,591 --> 01:17:13,330 Gle što sam pronašao. -Ti si to pronašao? -Da. 500 01:17:23,340 --> 01:17:28,379 Vidi ovo mjesto! Ovo je zakon! 501 01:17:29,154 --> 01:17:34,416 Ovo je dvorana oružja. Legenda kaže da je ovdje iskovan Atlanov trozubac. 502 01:17:36,354 --> 01:17:38,554 Mislim da to više nije legenda. 503 01:17:44,395 --> 01:17:46,595 Vulko je bio u pravu. 504 01:17:48,400 --> 01:17:50,600 Stvaran je. 505 01:18:29,076 --> 01:18:32,276 Ništa. -Naravo da ne radi. 506 01:18:32,376 --> 01:18:36,976 Skuplja ovdje prašinu još od vremena kad Sahara nije ni bila pustinja. 507 01:18:37,385 --> 01:18:42,380 covjece! -Kad Sahara još nije ni bila pustinja... 508 01:18:42,422 --> 01:18:46,516 Hvala što ponavljaš moje rijeci. -Presušilo je. 509 01:18:48,495 --> 01:18:53,491 Najbolje razmišljaš kad uopce ne razmišljaš. Budi miran. 510 01:18:53,969 --> 01:18:56,435 Što to radiš? -Trebamo vodu. 511 01:18:56,570 --> 01:19:00,598 Ti si najbliži izvor. Budi miran. 512 01:19:36,757 --> 01:19:40,780 Praviš se važna. Mogao sam se popišati po tome. 513 01:19:51,257 --> 01:19:53,257 Kralj Atlan. 514 01:19:54,830 --> 01:19:59,860 U ovom trozupcu pociva moc Atlantide. 515 01:20:00,002 --> 01:20:05,916 U pogrešnim rukama donio bi uništenje. Ali u rukama istinskog nasljednika, 516 01:20:05,951 --> 01:20:10,170 ujedinio bi sva naša kraljevstva na površini i ispod nje. 517 01:20:10,212 --> 01:20:14,875 Priželjkuješ li moju moc, moraš dokazati da si vrijedan. 518 01:20:14,917 --> 01:20:18,812 Moraš otputovati onkraj ruba svijeta do Skrivenog mora. 519 01:20:18,854 --> 01:20:24,917 U boci potraži zacrtani put. Samo u rukama istinskog kralja 520 01:20:24,961 --> 01:20:27,954 može on istinski vidjeti. 521 01:20:43,525 --> 01:20:46,125 Orm ne smije ovo naci. 522 01:20:47,563 --> 01:20:51,491 cekaj! -Što je? 523 01:20:51,534 --> 01:20:56,472 Nismo li trebali to zapisati? -Upamtila sam to. Ti nisi? 524 01:20:57,506 --> 01:21:01,577 Ma, jesam. Totalno. -Kako je glasila poruka? 525 01:21:03,545 --> 01:21:06,413 Nešto, nešto, trozubac. 526 01:21:19,156 --> 01:21:23,038 "U boci potraži zacrtani put." 527 01:21:28,639 --> 01:21:31,670 Naša sljedeca stanica. 528 01:21:33,906 --> 01:21:37,515 SICILIJA, ITALIJA 529 01:23:04,705 --> 01:23:07,532 Pocinjem misliti da ti se sviðaju površinari. 530 01:23:07,574 --> 01:23:12,107 Bilo bi pogrešno suditi mjestu koje prvi put vidim. 531 01:23:12,412 --> 01:23:15,439 Odmah se vracam. Ne idi nikuda. 532 01:23:34,969 --> 01:23:40,802 Navodno je gore na brdu. Velik dvorac. -Upravo sam naucila nešto zanimljivo. 533 01:23:41,475 --> 01:23:46,504 Pinocchio. Riskirao si naše živote na necemu iz djecje knjige? 534 01:23:47,549 --> 01:23:51,350 To je knjiga? 'Ko bi rek'o? 535 01:23:51,619 --> 01:23:55,386 Uzeo sam to iz filma. Adiamo! 536 01:23:57,215 --> 01:23:59,515 KRALJEVSTVO RIBARA 537 01:23:59,561 --> 01:24:03,589 Kralju Nereuse, nadao sam se da ste prevladali 538 01:24:03,632 --> 01:24:07,144 drevno razmišljanje da je rat protiv površine neizbježan. 539 01:24:07,179 --> 01:24:13,047 Stav Ribara jest, kad doðe vrijeme da se obznanimo površinarima, 540 01:24:13,082 --> 01:24:16,673 da ih onda educiramo, a ne uništimo. 541 01:24:17,908 --> 01:24:22,781 Divim se Vašim uzvišenim nastojanjima. 542 01:24:25,786 --> 01:24:30,016 Ali smatram da je to tek oblak tinte koji skriva srce kukavice. 543 01:24:30,159 --> 01:24:32,159 Kako se usuðuješ?! 544 01:24:33,929 --> 01:24:37,090 Molim te. Preklinjem te. 545 01:24:37,133 --> 01:24:41,128 Tvoje kraljevstvo pripada napuhnutim filozofima i mutnim pjesnicima 546 01:24:41,170 --> 01:24:44,971 cije vode su ustajale i to mi se gadi. 547 01:24:52,615 --> 01:24:56,015 Moj kralju! -Kralj je mrtav! 548 01:24:56,119 --> 01:24:59,018 Nek' nam dugo živi njegov nasljednik. 549 01:24:59,489 --> 01:25:05,119 Princezo... Pripremite svoju vojsku, Vaše velicanstvo. 550 01:25:05,161 --> 01:25:08,962 Smjesta napadamo Kraljevstvo Slanih. 551 01:25:16,006 --> 01:25:22,137 Kako ono ide snimak? -"Putuj preko ruba svijeta do Skrivenog mora. 552 01:25:22,180 --> 01:25:26,141 U boci potraži zacrtani put. Samo u rukama istinskog kralja 553 01:25:26,183 --> 01:25:28,183 može on istinski vidjeti." 554 01:25:29,321 --> 01:25:32,910 "U boci potraži zacrtani put." 555 01:25:37,261 --> 01:25:41,221 covjece... -Što je? 556 01:25:42,686 --> 01:25:44,724 Da vidim. 557 01:25:46,671 --> 01:25:51,133 Kako znaš kamo je usmjeriti? -Kako ono glasi zadnja recenica? 558 01:25:51,175 --> 01:25:56,205 "Samo u rukama istinskog kralja može on istinski vidjeti." -Samo u... 559 01:25:57,818 --> 01:26:02,785 Marko Agripa. Bio je veliki general, ali nije bio kralj. 560 01:26:03,726 --> 01:26:08,094 Kao što nije bio ni Scipijon. -Otkuda znaš sve to? 561 01:26:08,128 --> 01:26:13,540 Moj stari se pobrinuo da znam povijest. Nijedan od njih nije bio kralj, osim... 562 01:26:13,575 --> 01:26:16,656 Ovog tipa. Romul. 563 01:26:16,706 --> 01:26:19,059 Prvi kralj Rima. 564 01:26:20,004 --> 01:26:24,997 "Samo u rukama istinskog kralja može on istinski vidjeti." 565 01:26:33,964 --> 01:26:38,484 Evo ga! Ovo je naš smjer. -Molim? Da vidim. 566 01:26:40,377 --> 01:26:42,417 Uspjeli smo! 567 01:26:44,124 --> 01:26:47,599 Nije loše za jednog imbecila, ha? 568 01:26:48,361 --> 01:26:50,361 Nimalo. 569 01:27:21,098 --> 01:27:23,098 Natrag! 570 01:27:32,289 --> 01:27:35,244 Nareðujem vam da odstupite! -Princezo Mera, 571 01:27:35,277 --> 01:27:37,424 optuženi ste za veleizdaju. 572 01:27:54,497 --> 01:27:56,497 META NACILJANA 573 01:27:56,590 --> 01:28:00,811 Tko si, dovraga, ti? -Možda ce ti ovo pomoci da se sjetiš. 574 01:28:47,504 --> 01:28:51,412 Ti si tip iz podmornice. -Tako je! 575 01:28:52,773 --> 01:28:55,821 Ali sad imam atlantiðanski celik. 576 01:29:00,326 --> 01:29:04,323 Zovi me Crna Manta. 577 01:29:18,481 --> 01:29:21,830 Mislio da možeš odšetati. 578 01:29:26,855 --> 01:29:29,729 Nisam li ti rekao da ti ovo ne prijeðe u naviku? 579 01:29:33,660 --> 01:29:35,660 Scusi! 580 01:29:49,263 --> 01:29:51,539 Ne možeš pobjeci. 581 01:29:51,731 --> 01:29:53,951 Duguješ mi krv. 582 01:29:53,972 --> 01:30:00,074 Kako si me pronašao? -Tvoja frendica ima ljude koji je vole pratiti. 583 01:31:57,598 --> 01:31:59,598 Unutra! 584 01:32:04,546 --> 01:32:08,655 Pokazat cu ti istu milost koju si ti pokazao mom ocu 585 01:32:08,692 --> 01:32:11,192 i izvaditi ti utrobu kao ribi! 586 01:33:44,511 --> 01:33:46,511 PAD SUSTAVA 587 01:34:11,686 --> 01:34:15,714 Mera. Prate te. -Molim? 588 01:34:16,157 --> 01:34:18,525 Prate te. 589 01:34:28,237 --> 01:34:31,599 Arthure, ostani sa mnom! 590 01:34:31,740 --> 01:34:34,008 Probudi se. 591 01:35:26,705 --> 01:35:31,703 Jesi li ti to ukrala brod? -Nisu li brodovi u marini za javnu uporabu? 592 01:35:31,745 --> 01:35:34,874 Ne, nisu. Oni pripadaju ljudima. 593 01:35:37,884 --> 01:35:41,646 Ono su bili Ormovi elitni komandosi. Onaj koji ih je vodio 594 01:35:41,688 --> 01:35:46,820 nije bio Atlantiðanin. Nikad ga prije nisam vidjela. -Ja jesam. 595 01:35:47,760 --> 01:35:53,858 On i njegov otac bili su pirati. Krivi me za smrt svog oca. 596 01:35:53,900 --> 01:35:58,863 Odabrali su opasan posao. Nisi ti kriv. 597 01:35:58,905 --> 01:36:01,800 Meni se cini drugacije. 598 01:36:02,742 --> 01:36:06,169 Ovisilo je o meni, a pustio sam ga da umre. 599 01:36:06,846 --> 01:36:09,740 Mogao sam ga spasiti, a nisam, 600 01:36:09,782 --> 01:36:13,369 i sad sam stekao neprijatelja. Mogao te ozlijediti 601 01:36:13,470 --> 01:36:16,015 i to bi bila moja krivica. 602 01:36:16,924 --> 01:36:19,191 On je sad iza nas. 603 01:36:20,816 --> 01:36:23,877 Trebalo bi nas brinuti ono što nas ceka. 604 01:36:24,820 --> 01:36:28,780 Ucrtani put vodi u Kraljevstvo Brazde. 605 01:36:29,892 --> 01:36:32,853 To su ona ista stvorenja koja su ubila moju majku. 606 01:36:32,895 --> 01:36:36,657 Da. Odveli su je tamo i žrtvovali njima. 607 01:36:36,699 --> 01:36:41,736 Brazda je postala mjesto smrti. Ne znamo što se tamo dogaða. 608 01:36:44,840 --> 01:36:49,950 Bolje da se okrenemo. Možemo upozoriti površinu na ono što slijedi. 609 01:36:49,993 --> 01:36:53,537 Da se okrenemo? -Slušaj, još sam kao djecak naucio 610 01:36:53,572 --> 01:36:58,682 da ne smijem pokazivati slabost. Da probleme rješavam bijesom i šakama. 611 01:36:58,724 --> 01:37:01,793 Tupi sam alat i vraški sam dobar u tome. 612 01:37:01,893 --> 01:37:05,803 Ali na ovom putovanju cijelo vrijeme dobivam po guzici. 613 01:37:05,839 --> 01:37:09,725 Nisam ja voða. Nisam kralj. 614 01:37:09,766 --> 01:37:14,729 Ne znam suraðivati s drugima. I ne mogu dopustiti da umreš 615 01:37:14,771 --> 01:37:17,698 pokušavajuci me pretvoriti u nešto što nisam. 616 01:37:17,741 --> 01:37:22,475 Misliš da nisi dostojan voditi jer pripadaš dvama razlicitim svjetovima. 617 01:37:22,613 --> 01:37:25,600 Ali upravo zbog toga jesi dostojan. 618 01:37:25,700 --> 01:37:32,647 Ti si most izmeðu zemlje i mora. To sad vidim. 619 01:37:32,689 --> 01:37:38,595 Jedino pitanje je vidiš li i ti. 620 01:37:53,111 --> 01:37:57,407 Traže lokaciju gospe Mere, Vaše Velicanstvo. 621 01:37:57,449 --> 01:38:02,345 Vulko, vjerni moj veziru. 622 01:38:02,387 --> 01:38:06,222 Stojiš uz prijestolje još od vremena mog oca. 623 01:38:07,226 --> 01:38:11,222 Imaš li kakav savjet za mene dok ovaj rat pocinje? 624 01:38:11,264 --> 01:38:17,361 Vec sam Vam ga dao, kralju moj. I, kao i uvijek, podržat cu Vašu odluku. 625 01:38:17,403 --> 01:38:20,364 Moju odluku... 626 01:38:20,406 --> 01:38:24,343 Branit ceš je... 627 01:38:25,244 --> 01:38:27,806 Dok je izdaješ. 628 01:38:28,214 --> 01:38:31,642 Misliš da ne znam za tvoju izdaju. 629 01:38:31,684 --> 01:38:36,451 Za to da si ostao vjeran kopiletu moje majke. 630 01:38:36,790 --> 01:38:43,161 Da si ga godinama trenirao kako bi od mene preuzeo prijestolje. 631 01:38:45,032 --> 01:38:47,360 Ne porici to. 632 01:38:49,403 --> 01:38:53,306 Ne poricem. -Zašto? 633 01:38:54,174 --> 01:38:59,913 Ja sam cistokrvni. Posvetio sam svoj život Atlantidi. 634 01:39:00,047 --> 01:39:04,029 Ti nisi htio imati veze s tim. Zakleo si se da ceš služiti prijestolju. 635 01:39:04,130 --> 01:39:07,392 I služim mu. Arthur možda jest samo napola Atlantiðanin, 636 01:39:07,426 --> 01:39:12,225 ali vec je sad dvostruko bolji kralj od tebe. 637 01:39:17,465 --> 01:39:23,466 Vodite ga, ali pobrinite se da ima dobar pogled. 638 01:41:03,782 --> 01:41:07,683 Kakva su to stvorenja?! -Brazdaši! Stigli smo! 639 01:41:09,487 --> 01:41:12,423 Previše ih je! -Unutra! 640 01:41:21,662 --> 01:41:25,012 Žive u dubini pa se boje svjetla! Uzmi. 641 01:41:37,041 --> 01:41:39,041 Hajde! 642 01:41:42,568 --> 01:41:44,568 Spremi se da skociš! 643 01:42:53,283 --> 01:42:55,374 Tamo! 644 01:43:29,512 --> 01:43:33,472 Ona stvar ce nas rastrgnuti! -Nemamo izbora! 645 01:43:53,637 --> 01:43:55,637 Arthure! 646 01:43:58,276 --> 01:44:00,276 Mera! 647 01:44:30,475 --> 01:44:34,378 Mera! Mera! 648 01:44:40,940 --> 01:44:43,920 SKRIVENO MORE, SREDIŠTE ZEMLJE 649 01:44:56,102 --> 01:44:58,102 Mera! 650 01:45:45,118 --> 01:45:48,919 Arthur. -Mama? 651 01:46:27,028 --> 01:46:30,089 Kralj Orvax žrtvovao me Brazdašima, 652 01:46:30,132 --> 01:46:33,993 ali sam preživjela. Probila sam se boreci se, baš kao i vi. 653 01:46:34,035 --> 01:46:37,490 Završila sam ovdje. -Sami ste ovdje vec 20 godina? 654 01:46:37,524 --> 01:46:41,075 Da. Doði. Sjedni ovdje. 655 01:46:44,713 --> 01:46:49,572 Moraš mi oprostiti. Za sve. 656 01:46:49,607 --> 01:46:54,948 Ovo se dogodilo jer si rodila mene. -Ne zato što sam te rodila. 657 01:46:54,990 --> 01:46:59,556 Ništa od svega ovoga nije tvoja krivica. Izabrala sam. 658 01:46:59,592 --> 01:47:05,164 Morala sam otici kako bih spasila tebe i tvog oca. 659 01:47:06,702 --> 01:47:11,101 Pricaj mi o njemu. Je li on...? 660 01:47:14,977 --> 01:47:21,140 Još uvijek svakog jutra odlazi na rub onog mola. 661 01:47:23,152 --> 01:47:25,152 Svakog dana. 662 01:47:27,156 --> 01:47:30,092 I ceka tebe. 663 01:47:37,099 --> 01:47:39,599 Zašto se nisi vratila? 664 01:47:44,007 --> 01:47:48,407 Jer portalom kojim si stigao ovamo ne možemo natrag. 665 01:47:48,912 --> 01:47:51,973 Trozubac je jedini put natrag. 666 01:47:52,015 --> 01:47:56,919 Ali cuva ga Karathen. 667 01:47:57,921 --> 01:48:04,052 Stvorenje iz naših legendi je stvarno. Pociva iza vodopada. 668 01:48:07,966 --> 01:48:14,063 Idemo s tobom. Borit cemo se zajedno. -Ne. Previše je mocno. 669 01:48:14,105 --> 01:48:17,438 Godinama sam više puta pokušavala. 670 01:48:17,976 --> 01:48:21,709 Stvorenje ce prolazak dopustiti samo istinskom kralju. 671 01:48:23,915 --> 01:48:25,975 Bojiš se. 672 01:48:27,952 --> 01:48:32,885 Da. -Dobro. 673 01:48:33,192 --> 01:48:39,022 Spreman si. -Atlantida je oduvijek imala kralja. 674 01:48:39,610 --> 01:48:44,810 Sad treba nešto više. -Što može biti vece od kralja? 675 01:48:44,970 --> 01:48:49,935 Junak. Kralj se bori samo za svoj narod. 676 01:48:49,977 --> 01:48:54,107 Ti se boriš za sve. 677 01:50:23,138 --> 01:50:27,906 Ti ne pripadaš ovdje. 678 01:50:28,944 --> 01:50:35,247 cuvala sam trozubac od lažnih kraljeva od samog pocetka. 679 01:50:35,348 --> 01:50:38,546 Vec tisucu godina. 680 01:50:38,580 --> 01:50:44,050 Vidjela sam najvece prvake kako pokušavaju i podbacuju. 681 01:50:44,093 --> 01:50:50,026 Ali nikad nisam osjetila da je netko toliko nedostojan kao što si to ti. 682 01:50:50,068 --> 01:50:56,964 Usuðuješ se doci ovamo sa svojom uprljanom polutanskom krvi 683 01:50:57,006 --> 01:51:01,034 i zahtijevati najvece blago Atlantide?! 684 01:51:03,046 --> 01:51:07,941 Neka tako bude, polutane. 685 01:51:27,003 --> 01:51:33,000 Smatrao si se dostojnim?! Smatrao si se kraljem?! 686 01:51:33,043 --> 01:51:38,738 Obešcastio si ovo mjesto svojom prisutnošcu! -Stani! 687 01:51:46,024 --> 01:51:50,052 U pravu si. Ja jesam polutanski ðukac, 688 01:51:50,095 --> 01:51:55,056 ali nisam došao ovamo jer sam smatrao da sam dostojan. Znam da nisam. 689 01:51:55,099 --> 01:52:01,383 Ti me razumiješ. -Da. 690 01:52:02,006 --> 01:52:08,938 Nijedan smrtnik nije razgovarao sa mnom još od kralja Atlana. 691 01:52:09,180 --> 01:52:15,120 Tko si ti? -Nitko. 692 01:52:16,921 --> 01:52:19,891 Došao sam jer nemam izbora. 693 01:52:21,192 --> 01:52:26,054 Došao sam spasiti svoj dom i ljude koje volim. 694 01:52:28,233 --> 01:52:32,329 Došao sam jer je trozubac naša jedina nada. 695 01:52:32,371 --> 01:52:35,273 Ako to nije dovoljno... 696 01:52:37,210 --> 01:52:39,636 Onda se lijepo jebi. 697 01:52:41,180 --> 01:52:48,144 Još nijedan covjek nije išcupao trozubac iz stiska kralja Atlana. 698 01:52:48,187 --> 01:52:52,282 Bude li te smatrao nedostojnim... 699 01:52:52,325 --> 01:52:57,017 Pa, vec se eonima nisam pogostila 700 01:52:57,117 --> 01:53:00,859 i umirem od gladi. 701 01:54:29,899 --> 01:54:33,534 Jedini istinski kralj. 702 01:54:45,557 --> 01:54:49,228 Upamti: Slani su mocni i divlji nasilnici. 703 01:54:49,328 --> 01:54:54,511 Napadni im voðu i to ce promijeniti ishod. Ako pobijediš kralja Slanih, 704 01:54:54,546 --> 01:54:58,632 zapovijedat ceš najvecom vojnom silom na planeti. 705 01:54:59,838 --> 01:55:06,076 Danas ujedinjujemo naša kraljevstva. Sutra pržimo površinu! 706 01:55:07,579 --> 01:55:12,711 Ustaj, Atlantido! 707 01:55:28,261 --> 01:55:31,541 KRALJEVSTVO SLANIH -Smrt atlantiðanskim somovima! 708 01:55:36,660 --> 01:55:41,217 Nikad se necemo predati Atlantidi. Pružit cemo im borbu 709 01:55:41,318 --> 01:55:43,677 koju nikad nece zaboraviti! 710 01:56:50,719 --> 01:56:53,518 Ne! Trebamo ga! 711 01:56:55,457 --> 01:57:00,554 Pridruži mi se ili umri. -Ocekuješ da te oslovljavam sa "Vaše velicanstvo"? 712 01:57:00,596 --> 01:57:02,596 Ne Vaše velicanstvo. 713 01:57:03,550 --> 01:57:07,594 Zovi me Gospodar oceana. 714 01:57:07,636 --> 01:57:12,499 Možeš uzeti moju vojsku, ti pužu mekog trbuha, 715 01:57:12,541 --> 01:57:16,941 ali moju odanost nikad neceš imati! -Neka tako bude. 716 01:57:48,032 --> 01:57:50,032 Koji...? 717 01:58:24,648 --> 01:58:26,674 Kralj se uzdigao. 718 01:58:34,459 --> 01:58:36,621 U napad! 719 02:00:35,484 --> 02:00:38,278 Previše je žrtava. Moramo smjesta prestati s borbom! 720 02:00:38,320 --> 02:00:41,782 Ja cu pronaci svog oca. Ti moraš poraziti Orma. 721 02:00:42,491 --> 02:00:47,148 Što ako ne mogu? -Prošli put je bio u svom elementu. 722 02:00:47,329 --> 02:00:51,189 Ovaj put ga natjeraj da se borite u tvom. 723 02:01:19,362 --> 02:01:23,442 Koji je ono bio plan? -Da ne poginemo. 724 02:01:23,477 --> 02:01:26,961 Da, dobar plan. Ne poginuti. 725 02:01:59,985 --> 02:02:03,212 On zapovijeda Brazdašima! -Nemoguce! 726 02:02:19,938 --> 02:02:23,966 Odstupite! Neka proðe. -Oce, molim te. 727 02:02:24,008 --> 02:02:27,581 On ima trozubac. Znam da smatraš da je ovaj rat neophodan, 728 02:02:27,618 --> 02:02:32,143 ali Arthur je kralj po našem najsvetijem zakonu. Ako to zatajiš, 729 02:02:32,184 --> 02:02:35,312 onda je Atlantida za koju se boriš vec mrtva. -Istina je! 730 02:02:35,354 --> 02:02:39,221 Polutan vitla trozupcem kralja Atlana. On zapovijeda morima. 731 02:02:40,192 --> 02:02:42,957 Onda je taj polutan vaš kralj. 732 02:03:59,141 --> 02:04:04,204 Vulko! Hajde, treba našu pomoc! -Ne možemo. Gledaj! 733 02:04:04,246 --> 02:04:07,273 Narod mora svjedociti. 734 02:04:11,654 --> 02:04:18,056 Taj trozubac ne mijenja što si ti. Ti si polutanski gad. 735 02:04:19,195 --> 02:04:23,332 Atlantiðani te nikad nece prihvatiti kao svog kralja. 736 02:04:25,201 --> 02:04:31,269 Onda neka krvoprolicem bogovi obznane volju svoju. 737 02:05:00,371 --> 02:05:03,071 Prepusti prijestolje! 738 02:06:38,271 --> 02:06:43,168 Okoncaj to. -Prepusti prijestolje. -Milost nije dio naših obicaja. 739 02:06:44,211 --> 02:06:47,147 Možda nisi primijetio, brate... 740 02:06:51,219 --> 02:06:54,412 Ali ja nisam jedan od vas. -Ucini to! 741 02:06:57,158 --> 02:07:00,185 Ubij me! -Ne! 742 02:07:02,196 --> 02:07:04,256 Dosta ubijanja! 743 02:07:11,039 --> 02:07:15,720 Majka. -Sine moj... 744 02:07:23,785 --> 02:07:30,091 Duga prica. Kasnije cu ti je ispricati. Hajde! 745 02:07:36,265 --> 02:07:43,263 Ne razumijem. Mislili smo... -Znam. Arthur me spasio. 746 02:07:46,610 --> 02:07:49,437 Ti si s njim? -Jesam. 747 02:07:51,281 --> 02:07:56,015 Obojica ste moja djeca i jako vas volim, 748 02:07:56,286 --> 02:07:59,381 ali bio si u zabludi. 749 02:08:00,123 --> 02:08:05,219 Tvoj ti je otac rekao da postoje dva svijeta. Bio je u krivu. 750 02:08:05,848 --> 02:08:10,803 Zemlja i more su jedno. 751 02:08:32,122 --> 02:08:34,122 Kraljice moja. 752 02:08:35,660 --> 02:08:37,660 Vulko. 753 02:08:39,196 --> 02:08:44,260 Vodite ga. Ali pobrinite se da ima dobar pogled. 754 02:08:50,876 --> 02:08:55,238 Kad budeš spreman... porazgovarajmo. 755 02:09:10,213 --> 02:09:12,368 Narode Atlantide, 756 02:09:12,403 --> 02:09:17,759 današnji je dan zapoceo krvoprolicem, ali završio radošcu. 757 02:09:17,802 --> 02:09:22,763 Predstavljam vam kralja Arthura od Atlantide. 758 02:09:22,807 --> 02:09:27,711 Živio kralj! 759 02:09:35,178 --> 02:09:37,182 Dakle, što cu sad? 760 02:09:37,986 --> 02:09:40,358 Budi njihov kralj. 761 02:09:42,228 --> 02:09:45,256 Ovo ce biti zabavno. 762 02:10:36,009 --> 02:10:42,098 Vratila si se. -Da, da. 763 02:10:47,361 --> 02:10:53,278 Moj otac je bio cuvar svjetionika. Moja majka je bila kraljica. 764 02:10:53,767 --> 02:10:56,834 Nikad se nisu trebali sresti. 765 02:10:59,640 --> 02:11:02,733 Ali njihova je ljubav spasila svijet. 766 02:11:04,378 --> 02:11:06,738 Stvorili su me onakva kakav jesam. 767 02:11:06,881 --> 02:11:10,576 Sin zemlje, kralj mora. 768 02:11:12,321 --> 02:11:14,798 Ja sam zaštitnik dubina. 769 02:11:16,200 --> 02:11:20,149 Ja sam Aquaman. 770 02:11:20,850 --> 02:11:23,078 Preveli: Subs Bros Inc. 771 02:11:26,078 --> 02:11:32,578 Prilagodba za: KORSUB HDRip x264-STUTTERSHIT ---Eli-AKA-sisak1--- 772 02:11:35,578 --> 02:11:39,578 Preuzeto sa www.titlovi.com