1 00:00:58,840 --> 00:01:00,637 Jules Verne jednou napsal 2 00:01:00,637 --> 00:01:02,064 Dejte dvě lodě na otevřené moře 3 00:01:03,170 --> 00:01:06,078 bez větru nebo přílivu se setkají. 4 00:01:28,812 --> 00:01:30,345 To se moji rodiče setkali. 5 00:01:31,286 --> 00:01:33,702 Stejně jako dvě lodě určené pro sebe. 6 00:01:47,111 --> 00:01:50,102 Hej, to je v pořádku. 7 00:01:56,277 --> 00:01:58,139 Klid, uklidněte se. 8 00:01:58,540 --> 00:01:59,693 Nedýchala jste. 9 00:02:13,927 --> 00:02:15,961 Byli z různých světů. 10 00:02:17,742 --> 00:02:21,584 Život na moři, má způsob, jak spojit lidi. 11 00:03:08,036 --> 00:03:09,480 Uvařil jsem vajíčka. 12 00:03:12,241 --> 00:03:13,584 Jenom nejezte mého psa, ok? 13 00:03:17,201 --> 00:03:19,664 To je v pořádku. Udělal jsem čaj. 14 00:03:25,198 --> 00:03:27,897 Zkuste to. Budete se cítit lépe. 15 00:03:48,862 --> 00:03:50,441 Tak kdo jste? 16 00:03:55,056 --> 00:03:55,527 Atlanna. 17 00:03:58,260 --> 00:03:59,395 Královna Atlantidy. 18 00:04:01,843 --> 00:04:07,910 No teda. Jsem Tom. Majitel majáku. 19 00:04:39,826 --> 00:04:43,850 Utekla z uspořádaného manželství, nechala celý svět za sebou. 20 00:04:43,900 --> 00:04:47,034 Ale v majáku mého otce, našla něco 21 00:04:47,034 --> 00:04:49,006 nečekaného. 22 00:04:51,820 --> 00:04:55,845 A můj otec, našel lásku svého života. 23 00:05:04,005 --> 00:05:06,916 Co Arthur? 24 00:05:06,916 --> 00:05:08,979 Po hurikánu. 25 00:05:09,019 --> 00:05:13,053 Bude to král, ne? 26 00:05:13,093 --> 00:05:15,926 Bude víc než to. 27 00:05:15,936 --> 00:05:19,843 Bude živým důkazem pro naše lidi, že mohou existovat společně. 28 00:05:19,873 --> 00:05:22,974 Jednoho dne by mohl spojit oba světy 29 00:05:29,932 --> 00:05:34,899 A trojzubec mohl být ovládaný jen nejsilnějším Atlanťanem. 30 00:05:34,909 --> 00:05:39,973 A to by z krále udělalo mistra sedmi moří. 31 00:05:39,983 --> 00:05:44,828 Byl by tak mocný. že by i oceán žárlil, 32 00:05:44,858 --> 00:05:48,924 a poslal by hrozné zemětřesení na zničení Atlantidy. 33 00:05:47,974 --> 00:05:50,936 Klesla by dolů na dno oceánu. 34 00:05:50,946 --> 00:05:53,069 Ale legendou je, že jednoho dne 35 00:05:53,079 --> 00:05:55,072 přijde nový král, 36 00:05:55,122 --> 00:05:57,144 který bude používat sílu trojzubce 37 00:05:57,154 --> 00:06:00,958 a znovu postaví Atlantidu. 38 00:06:06,945 --> 00:06:08,877 Tome, vezmi ho! 39 00:06:26,948 --> 00:06:28,890 Královna Atlanna. 40 00:06:28,920 --> 00:06:30,151 Dle rozkazu krále Orvaxe, 41 00:06:30,191 --> 00:06:33,164 Se musíte vrátit na Atlantidu. 42 00:06:33,164 --> 00:06:35,067 Atlanno! 43 00:06:58,843 --> 00:07:01,876 Tome! Tady! 44 00:07:27,937 --> 00:07:30,970 Tyto dva světy se nikdy neměly setkat 45 00:07:30,980 --> 00:07:34,783 a byl jsem produktem lásky, který nikdy neměl být. 46 00:07:34,783 --> 00:07:36,916 Nemusíš to dělat, Atlanno. Prosím. 47 00:07:36,956 --> 00:07:42,993 Tome. Vždy mě najdou. Příště pošlou armádu. 48 00:07:43,874 --> 00:07:46,868 Musím se vrátit. 49 00:07:46,878 --> 00:07:49,851 Je to jediný způsob, jak ho zachránit. 50 00:07:51,963 --> 00:07:53,986 Chceme-li ho zachránit. 51 00:07:58,100 --> 00:08:00,974 Odkud pocházím, 52 00:08:00,974 --> 00:08:04,938 moře nám nese slzy. 53 00:08:07,121 --> 00:08:12,035 Tady ne. Cítíš to. 54 00:08:19,954 --> 00:08:24,830 Vrátím se k tobě až to bude bezpečné. 55 00:08:24,860 --> 00:08:26,092 Jednoho dne. 56 00:08:26,132 --> 00:08:29,105 Právě tady. Při východu slunce. 57 00:08:31,948 --> 00:08:33,911 Budeme znovu spolu. 58 00:08:35,111 --> 00:08:40,058 Zůstaneš silný, můj princi. Budu vždy s tebou. 59 00:08:48,918 --> 00:08:52,010 Nenech ho zapomenout. 60 00:09:23,957 --> 00:09:29,095 Nyní máme lepší mapy Marsu než naše vlastní mořská podlaha. 61 00:09:31,004 --> 00:09:34,939 Pojď dál. Pojď sem. Chlapci, zastavte se. 62 00:09:37,982 --> 00:09:39,143 Ahoj, ryby. 63 00:09:41,186 --> 00:09:44,060 Jmenuji se Arthur. Co je tvoje? 64 00:09:44,201 --> 00:09:46,001 Máte hlad? 65 00:09:46,031 --> 00:09:50,136 Koukni na to. Arthur mluví s rybami. 66 00:09:50,176 --> 00:09:52,049 Jsi takový divný prcek, Arthure. 67 00:09:52,049 --> 00:09:54,952 Nechte mě! Přestaňte! 68 00:09:54,952 --> 00:09:58,055 Tak dost! Nechte mě být! 69 00:11:54,737 --> 00:12:00,623 Padej! Honem pospěš si! 70 00:12:09,603 --> 00:12:11,595 Pane, zajistili jsme kapitána. 71 00:12:11,645 --> 00:12:14,738 Nouzový signál je vypnutý. Máme tmu. 72 00:12:14,748 --> 00:12:16,781 No, slyšeli jste, můžete se na to spolehnout. 73 00:12:16,791 --> 00:12:18,813 Uděláme dohodu. 74 00:12:18,864 --> 00:12:21,696 Nebudu ti říkat kapitáne, 75 00:12:21,696 --> 00:12:23,829 a nebudeš mi říkat piráte. 76 00:12:34,862 --> 00:12:40,739 Kde je zbytek posádky? Zasekli se v torpédové zátoce. 77 00:12:40,739 --> 00:12:41,870 Naše reputace nás předchází. 78 00:12:41,910 --> 00:12:45,744 Naše pověst. Toto je naše vítězství. 79 00:12:49,758 --> 00:12:51,691 Tady. 80 00:12:52,801 --> 00:12:56,736 Vezmi si tento kus nevyžádané pošty, to je část tvého života. 81 00:12:57,907 --> 00:13:00,900 Nikdy jsem ti neřekl příběh o tom. 82 00:13:00,950 --> 00:13:03,784 Kdo byl tvůj dědeček. 83 00:13:03,784 --> 00:13:07,821 Byl jedním z námořníků jako první bojoval ve 2. světové válce. 84 00:13:07,861 --> 00:13:08,849 Byl tak neuvěřitelný ve vodě. 85 00:13:08,900 --> 00:13:12,774 Jeho jednotka ho přezdívala Manta. 86 00:13:12,905 --> 00:13:16,749 Ale po válce, na něj v jeho zemi zapomněli. 87 00:13:16,749 --> 00:13:20,654 Tak se vrátil k moři, zachraňuje a přežívá svým důvtipem. 88 00:13:20,794 --> 00:13:26,829 A ten nůž mi dal, když jsem byl ve tvém věku. 89 00:13:28,872 --> 00:13:30,865 A teď je tvůj, synu. 90 00:13:59,908 --> 00:14:01,810 Něco jsme zasáhli. 91 00:14:02,810 --> 00:14:07,846 Ne. Něco nás zasáhlo. Pane, něco tam je. 92 00:14:07,856 --> 00:14:10,889 Další ponorka? Ne. Myslím, že je to muž. 93 00:14:58,863 --> 00:15:00,856 To není muž. 94 00:15:04,080 --> 00:15:08,044 Závěs, vpravo. Bravo tým, vyčistěte průchod. 95 00:15:30,068 --> 00:15:32,041 Povolení k nástupu na palubu. 96 00:17:33,029 --> 00:17:35,189 Čekal jsem na to dlouho. 97 00:17:48,055 --> 00:17:50,086 Mám vědět, kdo jste? 98 00:17:50,226 --> 00:17:53,070 Žiju na volném moři. 99 00:17:54,001 --> 00:17:55,203 Jsi Aquaman. 100 00:17:55,243 --> 00:17:57,975 Na nějakém místě se chystáme setkat. 101 00:18:01,288 --> 00:18:03,221 Nechceme to dělat. 102 00:18:59,175 --> 00:19:01,116 Au! 103 00:19:13,341 --> 00:19:15,335 Tati! 104 00:19:16,283 --> 00:19:18,345 Tati. 105 00:19:21,189 --> 00:19:23,253 To je tvoje dítě? 106 00:19:27,265 --> 00:19:29,368 Styď se. 107 00:19:31,182 --> 00:19:33,372 Dostanete se z tohoto nepořádku, vydejte se z toho. 108 00:19:33,382 --> 00:19:35,185 Bastarde! 109 00:19:58,370 --> 00:20:01,204 Počkej! Pomoz mi, jsem v pasti! 110 00:20:01,244 --> 00:20:03,305 Nemůžeš ho takhle opustit! 111 00:20:04,377 --> 00:20:06,149 Prosím! 112 00:20:06,149 --> 00:20:08,182 Zabil jsi nevinné lidi. 113 00:20:08,222 --> 00:20:10,356 Požádejte moře o milosrdenství. 114 00:20:23,359 --> 00:20:26,222 Vypadni odsud! 115 00:20:26,232 --> 00:20:27,223 Nikdy tě neopustím. 116 00:20:27,363 --> 00:20:30,397 Musíš žít, aby jsi mohl zabít toho Aquamana. 117 00:20:34,411 --> 00:20:37,404 Teď jdi! 118 00:20:44,432 --> 00:20:46,365 Padej! 119 00:21:03,344 --> 00:21:05,246 K čertu s tebou! 120 00:21:05,246 --> 00:21:07,218 Padej. 121 00:22:25,316 --> 00:22:27,379 Vždycky budu vědět, kde tě najdu. 122 00:22:27,389 --> 00:22:29,381 Staré zvyky. 123 00:22:37,510 --> 00:22:39,571 Pojď, koupíme si snídani. 124 00:22:44,357 --> 00:22:47,380 Chceš, aby ti to dali do šálku. 125 00:22:50,304 --> 00:22:53,538 Jak to, že mohu dýchat pod vodou? a vypít nápoj na stole s tebou. 126 00:22:53,579 --> 00:22:57,312 To je tvoje schopnost. 127 00:23:01,388 --> 00:23:03,118 Stejný pirát, který je podezřelý 128 00:23:03,118 --> 00:23:05,872 ve spojení zmizení námořnictva 129 00:23:05,892 --> 00:23:08,405 a s vysoce klasifikovanou prototypovou tajnou ponorkou. 130 00:23:08,435 --> 00:23:11,608 A v dalším vývoji máme nyní nepotvrzené zprávy, 131 00:23:11,608 --> 00:23:15,522 že meta-člověk daboval sociálními médiemi jako Aquaman 132 00:23:15,552 --> 00:23:18,355 byl zodpovědný za tuto odvážnou záchranu ... 133 00:23:18,355 --> 00:23:19,516 To nejsem já. 134 00:23:19,526 --> 00:23:23,471 Ale, houby. Udělal si to, že? 135 00:23:23,501 --> 00:23:26,404 Co tě Vulco cvičil. 136 00:23:26,444 --> 00:23:30,349 Věděl jsem, že nemůžeš obstát navždy. 137 00:23:30,389 --> 00:23:32,854 Tvoje matka vždy věděla, že jsi speciální 138 00:23:32,874 --> 00:23:33,554 dokonce hned od začátku. 139 00:23:33,564 --> 00:23:37,467 Věřila, že budeš ten, který spojuje naše dva světy. 140 00:23:37,467 --> 00:23:39,440 Prosím, přestaň. 141 00:23:41,512 --> 00:23:45,417 Ať už je to problém Atlantidy, jsi větší než ona. 142 00:23:45,417 --> 00:23:47,479 Atlantida zavraždila mou matku. 143 00:23:47,519 --> 00:23:50,422 Ty jsi to nevěděl jistě. Ano, myslím. 144 00:23:50,462 --> 00:23:54,406 Vzali ji, protože tě milují a mají mě. 145 00:23:54,636 --> 00:23:57,399 A ty to víš. 146 00:24:00,653 --> 00:24:04,490 Synu, jednoho dne budeš muset přestat obviňovat sám sebe. 147 00:24:10,535 --> 00:24:12,529 Hej kámo. 148 00:24:12,707 --> 00:24:16,411 Vy jste ten rybí kluk z televize? 149 00:24:16,611 --> 00:24:18,484 Skvělé. 150 00:24:24,531 --> 00:24:27,566 Hej rybí muži. Co jsi chtěl? 151 00:24:27,677 --> 00:24:29,666 Řeknu ti, co chci. 152 00:24:33,590 --> 00:24:35,555 Můžu s vámi něco udělat? 153 00:24:35,555 --> 00:24:37,584 Jste jako náš místní hrdina, člověče. 154 00:24:38,525 --> 00:24:42,440 Bude to rychlé. 155 00:24:46,475 --> 00:24:48,938 Cokoliv. Pojďme to udělat. 156 00:24:48,938 --> 00:24:49,689 Nedotýkej se mě. 157 00:24:49,689 --> 00:24:51,623 Správně, to je přesně co bych chtěl udělat tady dole. 158 00:24:51,662 --> 00:24:53,683 Tady jsme. Každý se usměje. 159 00:25:47,544 --> 00:25:50,637 Chápe význam tohoto setkání. 160 00:25:50,687 --> 00:25:52,619 Slyší vás. 161 00:26:11,661 --> 00:26:14,604 Král Orm. / Král Nereus. 162 00:26:14,604 --> 00:26:17,629 Zvolíte místo setkání příliš blízko k místu povrchu podle mých přání. 163 00:26:17,639 --> 00:26:19,630 Nepoznáváte radu králů? 164 00:26:19,640 --> 00:26:25,716 Na místě, kde bylo sedm králů. Naši předkové se shromáždili. 165 00:26:26,558 --> 00:26:28,829 …Sedím tady v čele stolu. 166 00:26:30,361 --> 00:26:33,306 Xebel byl vždy po jeho boku. 167 00:26:33,306 --> 00:26:34,806 Solanky, Rybáři, 168 00:26:34,826 --> 00:26:39,332 Deserteři a Trench ještě neskončili. Ztracené národy ještě nezmizely. 169 00:26:39,382 --> 00:26:43,416 Společně jsme byli největším impériem, jaký kdy svět viděl. 170 00:26:43,426 --> 00:26:48,274 Ale teď, několik dlouhých válek rozbitých archaickými zákony a politikou 171 00:26:48,304 --> 00:26:50,334 Zatímco nepopiratelná hrozba nad námi roste. 172 00:26:50,344 --> 00:26:52,437 Násilí vždy sužovalo povrch. 173 00:26:53,278 --> 00:26:55,280 Zničí se. 174 00:26:55,350 --> 00:26:57,412 Než nás dříve zničíte. 175 00:26:57,422 --> 00:27:00,326 Ukrývali jsme se dost dlouho. 176 00:27:00,326 --> 00:27:04,333 Nastal čas Atlantidu opět zvednout. 177 00:27:04,373 --> 00:27:07,343 Ctíme krále Nereuse ... 178 00:27:07,373 --> 00:27:12,578 tím, že vyzvala Xebel, aby se stalo prvním královstvím připojit se k alianci krále Orma. 179 00:27:12,588 --> 00:27:15,352 Jako bys měl na výběr, Vulko. 180 00:27:15,362 --> 00:27:18,496 Podle zákona potřebujete čtyři až sedm království k vyslání útoku. 181 00:27:18,506 --> 00:27:21,409 Ztracené národy a dezertéři už dávno zahynuli. 182 00:27:21,439 --> 00:27:23,501 Přínosem nebyli nic jiného než rybáři. 183 00:27:23,511 --> 00:27:26,455 Slaná voda by se k vám nepřipojila a Rybáři jsou zbabělci. 184 00:27:26,455 --> 00:27:28,517 S mojí armádou je přesvědčit, 185 00:27:28,557 --> 00:27:31,390 vaše plány jsou už spálené. 186 00:27:31,431 --> 00:27:33,563 Ale vím, co opravdu chcete. 187 00:27:33,563 --> 00:27:36,436 Jakmile získáte slib čtyř království, 188 00:27:36,436 --> 00:27:38,469 budete považováni za 189 00:27:38,509 --> 00:27:41,482 Mistry oceánu. 190 00:27:41,482 --> 00:27:45,587 To je jen titul. Nejsem blázen králi Orme. 191 00:27:45,597 --> 00:27:50,332 Jako oceánský mistr budete velitelem největší vojenské síly na této planetě. 192 00:27:50,372 --> 00:27:53,365 Jsem přirozenou volbou, abych to vedl. 193 00:27:53,545 --> 00:27:56,348 Vy? 194 00:27:56,348 --> 00:27:59,383 A co zvěsti jsou další? 195 00:27:59,422 --> 00:28:02,415 Atlantýďan žijící na povrchu 196 00:28:02,425 --> 00:28:05,369 Jeden z královské krve. 197 00:28:05,369 --> 00:28:09,363 Můžete se posadit na trůn Atlantidy. 198 00:28:09,513 --> 00:28:11,726 Ale vaše tvrzení je jen slabé. Jak můžete snad doufat, že sjednotí říši? 199 00:28:12,016 --> 00:28:15,079 Maminka mé matky nikdy nebyla v Atlantidě. 200 00:28:15,089 --> 00:28:16,151 Jeho loajalita je ... 201 00:28:27,083 --> 00:28:29,145 Povrchoví obyvatelé! Vystěhovat se! 202 00:28:50,199 --> 00:28:52,062 Král je zraněn! 203 00:29:50,256 --> 00:29:53,200 Nesnažím se začít válku. 204 00:29:53,200 --> 00:29:56,106 Válka již začala. 205 00:29:56,136 --> 00:29:59,136 Pak je čas poslat jim zprávu, že jsme tady. 206 00:30:05,083 --> 00:30:07,116 Zde je klíč. / Děkuji. 207 00:30:07,156 --> 00:30:09,188 Pojďme domů. 208 00:30:09,198 --> 00:30:10,800 Pokud je váš děda ještě naživu, 209 00:30:10,820 --> 00:30:13,182 kdybychom to nedokončili, vybouchl by nám. 210 00:30:15,105 --> 00:30:18,049 Řekni něco. Na to je ještě dost času. 211 00:30:18,079 --> 00:30:20,111 Musím tě dostat do postele. 212 00:30:22,293 --> 00:30:24,154 Mám to. 213 00:30:31,042 --> 00:30:33,275 Tebe hledám. Ach ne. Ne. 214 00:30:33,285 --> 00:30:36,048 Potřebuji, aby jsi šel se mnou do Atlantidy. Poslouchej. 215 00:30:36,058 --> 00:30:39,122 Řeknu ti to samé Řekl jsem to osobně i Vulkovi. 216 00:30:39,132 --> 00:30:41,034 Bylo to pěkné setkání, paní. 217 00:30:41,034 --> 00:30:42,266 Ale ne, děkuji. Nemám zájem. 218 00:30:42,306 --> 00:30:46,140 Porazil jsi Steppenwolfa a obnovil Atlantidu. 219 00:30:46,180 --> 00:30:48,042 To nemělo nic společného s Atlantidou. 220 00:30:48,042 --> 00:30:50,145 Tvůj nevlastní bratr, Raja Orm, se chystá vyhlásit válku 221 00:30:50,185 --> 00:30:53,157 s povrchovým světem. Miliardy lidí zemřou. 222 00:30:53,157 --> 00:30:55,220 Tvůj lid a můj. 223 00:30:55,230 --> 00:30:58,134 Musíme ho zastavit. 224 00:31:02,177 --> 00:31:04,240 A jak navrhuješ, abychom to udělali? 225 00:31:04,250 --> 00:31:07,243 Ty jsi první syn Královny Atlanny. 226 00:31:07,283 --> 00:31:10,086 A na trůn máš právo. 227 00:31:10,096 --> 00:31:12,259 Jediný způsob, jak zastavit tuto válku 228 00:31:12,269 --> 00:31:15,202 a zachránit oba světy 229 00:31:15,232 --> 00:31:18,306 je jen na tobě, aby jsi zaujmul místo jako král. 230 00:31:21,249 --> 00:31:25,123 Myslíš si, že když se ukážu, Orm se vzdá trůnu? 231 00:31:25,153 --> 00:31:28,127 Jsem ten bastardův syn královny, který tvůj lid popravil. 232 00:31:28,127 --> 00:31:31,330 Věř mi. Nejsem král. Souhlasím. 233 00:31:31,370 --> 00:31:33,343 To je úžasné. Jdeme. 234 00:31:33,373 --> 00:31:37,078 Ale zdá se, že Vulko z nějakého důvodu v tebe věří. 235 00:31:37,218 --> 00:31:40,121 A proto jsem tady. Vulko se dozvěděl o umístění 236 00:31:40,121 --> 00:31:43,183 ztraceného trojzubce Atlantidy./ Ach, Pohádky. 237 00:31:43,234 --> 00:31:45,137 Je to mýtus. Není to mýtus. 238 00:31:45,137 --> 00:31:47,328 S posvátným trojzubcem, tě lidé budou poslouchat. 239 00:31:47,368 --> 00:31:49,170 Potom můžeš uplatnit nárok na své prvorozenství 240 00:31:49,180 --> 00:31:50,342 a sesadit z trůnu Orma. 241 00:31:50,382 --> 00:31:54,115 Moje právo k prvorozenství? Zemřelo s matkou. 242 00:31:54,155 --> 00:31:56,178 Ale slibuji ti. 243 00:31:56,228 --> 00:31:58,221 Pokud Orm zaútočí, tak na něj zaútočím stejně 244 00:31:58,231 --> 00:32:00,323 vaši lidé s ním zacházeli. 245 00:32:00,363 --> 00:32:03,136 Bez milosti. 246 00:33:00,390 --> 00:33:05,205 Tato ponorka byla sotva funkční. Ale sloužila účelu. 247 00:33:05,235 --> 00:33:08,339 Jeden z tvého druhu zasáhl. 248 00:33:08,379 --> 00:33:13,345 Není jedním z nás. Zabil mého otce. 249 00:33:14,256 --> 00:33:16,389 Naše transakce skončila. 250 00:33:20,273 --> 00:33:22,245 Nechci peníze. 251 00:33:22,405 --> 00:33:24,438 Chci Aquamana. 252 00:34:34,597 --> 00:34:36,429 Tati! 253 00:34:41,404 --> 00:34:42,536 Tati! 254 00:35:26,605 --> 00:35:29,539 On nedýchá. Dovol mi pomoci. 255 00:36:05,589 --> 00:36:08,393 Víš, že ani tvé jméno neznám. 256 00:36:12,497 --> 00:36:14,530 Můžeš mi říkat Mera. 257 00:36:15,471 --> 00:36:17,532 Díky, Mero. 258 00:36:38,486 --> 00:36:40,489 Můj bože. 259 00:36:40,499 --> 00:36:42,623 To byl Orm. 260 00:36:43,574 --> 00:36:46,505 To nejhorší ještě přijde. 261 00:36:53,654 --> 00:36:57,600 Je tu blesková povodeň ... Budova byla zničena ... 262 00:36:57,630 --> 00:37:00,761 ….bezprecedentní místa z celého světa dnes ... 263 00:37:00,771 --> 00:37:04,646 vidíme, jak se válečné lodě a odpadky vyplavily masivními vlnami. 264 00:37:06,550 --> 00:37:10,552 Popelnice ve více krajích. 265 00:37:10,722 --> 00:37:13,698 Dekády znečištění byly vyhozeny zpět na zem. 266 00:37:13,698 --> 00:37:16,499 Otázkou je, byla to přírodní katastrofa, 267 00:37:16,539 --> 00:37:17,600 nebo něco jiného. 268 00:37:17,640 --> 00:37:19,513 Ne. Nebyla to žádná přírodní katastrofa. 269 00:37:19,543 --> 00:37:21,677 Vyhodili naše odpadky a válečné lodě. 270 00:37:21,687 --> 00:37:23,747 Toto byl náš první kontakt s lidmi Atlantidy. 271 00:37:23,757 --> 00:37:27,592 Tady jdete znovu, se svou šílenou atlantýdskou teorií. 272 00:37:27,632 --> 00:37:29,566 Nemáte absolutně žádný důkaz toho. 273 00:37:29,566 --> 00:37:30,595 Otevřete oči. 274 00:37:30,605 --> 00:37:32,467 Už máme Atlantýďana žijícího mezi námi 275 00:37:32,507 --> 00:37:33,739 a jeho jméno je Aquaman. 276 00:37:41,627 --> 00:37:42,788 Co je to? 277 00:37:42,788 --> 00:37:46,602 To je přesné místo, které mi Vulko dal moje první formální lekce. 278 00:37:47,573 --> 00:37:50,597 Musíš zapomenout na všechna učení o povrchu světa. 279 00:37:50,647 --> 00:37:55,583 Jdi hlouběji, aby jsi odhalil tvůj atlantský instinkt. 280 00:37:55,583 --> 00:37:56,784 Ale už vím, jak plavat. 281 00:37:57,655 --> 00:37:59,658 Dokonce jsem blízko. 282 00:38:02,771 --> 00:38:08,741 Takže jsme jasní. 283 00:38:09,689 --> 00:38:12,663 Pomož, aby jsme tuto válku zastavili, a skončili. Možná je to pro to nejlepší. 284 00:38:31,736 --> 00:38:35,828 Oceán je víc než naše duše života. To je to, čím jsme. 285 00:38:35,868 --> 00:38:38,712 Počkejte. Můžete mluvit pod vodou? 286 00:38:38,712 --> 00:38:41,655 Ano, mohu mluvit i pod vodou! 287 00:38:41,655 --> 00:38:42,776 To je úžasné! 288 00:38:42,816 --> 00:38:46,762 Ne. Můžeme dělat víc než jen mluvit. 289 00:38:52,878 --> 00:38:57,842 Být Atlanťanem znamená být víc, než jen schopnost dýchat ve vodě. 290 00:38:57,882 --> 00:39:02,831 Tvé tělo je vybaveno tak, aby přežilo extrémní chlad a tlak. 291 00:39:02,831 --> 00:39:06,673 A tvé oči se přizpůsobí, aby viděly i ve tmě. 292 00:39:29,689 --> 00:39:31,682 To je úžasné! 293 00:39:58,714 --> 00:40:01,915 Tak Vulko, kdy mohu potkat svou matku? 294 00:40:03,728 --> 00:40:06,793 Brzy můj mladý princi. 295 00:40:06,803 --> 00:40:11,796 Až budete připraveni, přijdu vás Atlantis se setká s královnou. 296 00:40:21,730 --> 00:40:23,699 Skryla jsem tady loď. 297 00:40:24,901 --> 00:40:26,843 Poslouchej. Nechci tu věc dostat. 298 00:40:26,873 --> 00:40:28,848 No, kam se dostaneme, budete muset. 299 00:40:28,848 --> 00:40:32,810 Vaše rybářská loď byla marinována v másle. Mohl bych vycházet jako malý pupen. 300 00:40:32,850 --> 00:40:34,822 To je zlepšení. 301 00:40:39,868 --> 00:40:40,929 Jo. 302 00:42:37,841 --> 00:42:40,714 Vítej doma. 303 00:43:27,977 --> 00:43:29,751 Ve starém městě je bezpečný dům. 304 00:43:29,771 --> 00:43:32,922 Ty vysoké se nikdy neodvážily na mořské dno. 305 00:43:32,922 --> 00:43:34,955 Byli zde. 306 00:44:03,087 --> 00:44:05,119 Co to je? 307 00:44:05,129 --> 00:44:07,994 Jedná se o vzduchové kapsy, které jsme použili jako přírodní opatření na ochranu ovzduší. 308 00:44:08,034 --> 00:44:10,054 Jen ty vysoké mohou dýchat na vzduchu. 309 00:44:10,064 --> 00:44:12,837 Kromě toho zvířata udržují venku. 310 00:44:12,877 --> 00:44:14,900 Oni jsou trochu špinaví. 311 00:44:17,112 --> 00:44:19,885 Vulko. Tady jsem starý muž. 312 00:44:19,885 --> 00:44:22,950 Po všech těch letech, konečně dostanete to, co jste chtěli. 313 00:44:25,001 --> 00:44:28,996 Arthure, přál bych si, aby to bylo za lepších okolností. 314 00:44:29,046 --> 00:44:31,111 Nemůžu uvěřit, že Orm zaútočil. 315 00:44:31,111 --> 00:44:34,982 Nebyl to útok. Z právního hlediska to ještě nemá dovoleno. 316 00:44:34,992 --> 00:44:37,055 Co udělal vašim povrchovým válečným lodím 317 00:44:37,055 --> 00:44:39,861 bylo pouze varováním. Co ho provokovalo? 318 00:44:39,901 --> 00:44:42,781 Král Orm a tvůj otec byli na povrchu zasaženi. 319 00:44:42,801 --> 00:44:45,934 Na povrchu? Myslím, že ano. 320 00:44:45,944 --> 00:44:47,288 Stále si myslím, že to je jen pohádka Atlantidy. 321 00:44:47,308 --> 00:44:49,108 Byl jsem tam. 322 00:44:49,118 --> 00:44:51,951 Na nás vystřelila povrchní válečná loď. 323 00:44:51,991 --> 00:44:54,927 Teď Xebel s Atlantisem. 324 00:44:54,967 --> 00:44:59,169 Poskytnout Ormovi flotilu dostatečně velkou na to, aby donutil další dvě království se k němu připojit. 325 00:44:59,169 --> 00:45:03,944 Pokud chceme zabránit této válce, musíte ho teď odtrhnout. 326 00:45:03,985 --> 00:45:06,077 Kolikrát vám to musím říkat, Nechci být králem. 327 00:45:08,721 --> 00:45:11,595 Jakmile bude jmenován Mistrem oceánu, tak už bude pozdě. 328 00:45:11,595 --> 00:45:14,597 Sílu, kterou bude mít k dispozici, bude několika násobná, co jste kdy viděli. 329 00:45:14,637 --> 00:45:17,612 Jsem z povrchu. Nikdo tady není Vezmi mě pryč. 330 00:45:17,612 --> 00:45:18,754 Sakra, ani nevím, kde začít. 331 00:45:18,784 --> 00:45:21,715 Tím, že vyhraje srdce a mysl lidí 332 00:45:21,755 --> 00:45:24,588 dokázat jim, že jsi hoden. 333 00:45:24,588 --> 00:45:25,751 Získáním tohoto. 334 00:45:32,637 --> 00:45:34,672 Už mám jednu z nich. 335 00:45:35,610 --> 00:45:37,813 Ne jako ten, který nemá. 336 00:45:37,823 --> 00:45:40,757 Tohle je ztracený trojzubec Atlantidy. 337 00:45:40,787 --> 00:45:43,559 Ach, vím příběh. Je to víc než příběh. 338 00:45:43,599 --> 00:45:44,791 To je reálné. 339 00:45:45,732 --> 00:45:49,839 Bylo to kované největšími zbraňovými mistry v historii. 340 00:45:50,778 --> 00:45:53,721 Vyrobeno z oceli Poseidona. 341 00:45:53,721 --> 00:45:57,658 Pro krále Atlana, prvního vládce Atlantidy. 342 00:45:59,598 --> 00:46:00,759 Legenda říká, že trojzubec byl vytvořen se silou 343 00:46:00,769 --> 00:46:03,642 ovládat moře. 344 00:46:04,614 --> 00:46:05,636 Tak co se to stalo? 345 00:46:05,646 --> 00:46:08,807 Chcete-li vědět, je vrátit se k předchozímu času Velkému pádu. 346 00:46:09,719 --> 00:46:12,825 Když král Atlan vládl nad tím, co bylo, 347 00:46:13,866 --> 00:46:16,767 království Atlantidy bylo jedno. 348 00:46:19,640 --> 00:46:24,706 Byla to doba velké prosperity a technologického pokroku. 349 00:46:25,717 --> 00:46:28,693 Odemkli jsme tajemství neomezené energie 350 00:46:28,693 --> 00:46:32,605 když si zbytek světa stále myslel, že Země je plochá. 351 00:46:33,806 --> 00:46:37,711 Ale stali jsme se příliš ambiciózní, 352 00:46:37,711 --> 00:46:39,843 příliš hladový na sílu. 353 00:46:56,682 --> 00:47:00,649 ... Polkla nás a Atlantida se potopila. 354 00:47:01,667 --> 00:47:03,740 Ovšem moc, která zhroutila naši civilizaci, 355 00:47:03,760 --> 00:47:06,874 připravila cestu k naší budoucnosti. 356 00:47:06,874 --> 00:47:11,719 To nám dalo možnost dýchat pod vodou. 357 00:47:11,749 --> 00:47:13,852 A tak jsme se vyvinuli. 358 00:47:14,723 --> 00:47:15,886 Ostatní ustoupili. 359 00:47:15,926 --> 00:47:18,697 Stali se divokými. 360 00:47:18,897 --> 00:47:24,672 A král žil zbytek jeho dnů v samotném exilu. 361 00:47:24,682 --> 00:47:27,917 Ani on ani trojzubec nebyli nikdy viděni. 362 00:47:28,888 --> 00:47:33,663 Jeden z našich archeologických týmů to odhalil před pár měsíci. 363 00:47:33,693 --> 00:47:37,728 Je to starodávná nahrávka, která se datuje od první dynastie. 364 00:47:37,738 --> 00:47:40,911 Věřím, že obsahuje poslední poselství Atlantidy k lidem 365 00:47:40,941 --> 00:47:45,787 a místo pobytu posvátného trojzubce. Tak co to říká? 366 00:47:45,787 --> 00:47:46,851 Nevíme. 367 00:47:46,891 --> 00:47:48,760 Technologie je příliš stará. 368 00:47:48,760 --> 00:47:51,794 Válec nese označení Deserter království. 369 00:47:51,804 --> 00:47:54,870 Musíte se tam dostat, aby se zpráva objevila. 370 00:47:54,910 --> 00:47:58,972 Klíčem k poslednímu odpočinku Atlantidy je místo uvnitř. 371 00:48:16,952 --> 00:48:19,895 Jsi zatčen kvůli nelegálnímu vstupu. 372 00:48:21,838 --> 00:48:23,900 Nesmíš být tady viděna. 373 00:49:19,954 --> 00:49:22,826 Myslím, že o tom nemluvíš, že jo? 374 00:49:26,871 --> 00:49:27,963 Já taky ne. 375 00:50:07,989 --> 00:50:12,933 Ve jménu Jeho Výsosti krále Orma, tě mám zatknout. 376 00:50:33,075 --> 00:50:35,879 Vítej v Atlantidě, 377 00:50:37,050 --> 00:50:39,054 Bratře. 378 00:50:42,035 --> 00:50:45,029 Nemůžu uvěřit, že jsi konečně tady. 379 00:50:46,071 --> 00:50:49,013 Slyšel jsem o tobě tolik příběhů. 380 00:50:54,922 --> 00:51:01,067 Všechny ty roky se stydím za bratra své matky. 381 00:51:01,067 --> 00:51:08,115 Hanba, že mám bratra z poloviny člověka, chci spustit svůj trojzubec. 382 00:51:08,155 --> 00:51:12,029 Ale teď, když jsme konečně před vámi, 383 00:51:12,059 --> 00:51:14,092 Musím uznat… 384 00:51:20,148 --> 00:51:22,140 Jsem konfliktní. 385 00:51:22,150 --> 00:51:27,095 Přejete si konflikt, budete mít tyto řetězce od malého bratra? 386 00:51:27,125 --> 00:51:29,999 A uvidíme, na čem můžeme projít. 387 00:51:32,002 --> 00:51:36,006 Ano. Vidím, že jste přinesli naši matku zbraň. 388 00:51:36,046 --> 00:51:40,081 Proto jste sem přišli? 389 00:51:40,121 --> 00:51:42,156 Chcete mě zabít? 390 00:51:42,166 --> 00:51:45,026 Přišel jsem sem, abych zastavil maniaka za ničení mého světa. 391 00:51:45,026 --> 00:51:46,969 Chápu. 392 00:51:46,969 --> 00:51:52,004 A jak plánujete zastavit zvěrstva na povrchu, protože lidé 393 00:51:52,144 --> 00:51:58,092 po staletí znečišťovali naše vody 394 00:51:58,092 --> 00:52:01,034 a trávili naše děti. 395 00:52:01,034 --> 00:52:04,169 Nyní nám nebe spaluje naše oceány 396 00:52:06,139 --> 00:52:10,144 To jste přijeli jen proto, aby jste se postavili proti svým vlastním lidem? 397 00:52:10,185 --> 00:52:12,249 Neexistují strany, které nechci. 398 00:52:12,259 --> 00:52:15,160 Vy jste si jasně vybrali stranu, která sem přijde, aby napadla trůn 399 00:52:15,190 --> 00:52:18,034 To zastaví vaši válku. 400 00:52:19,235 --> 00:52:22,138 Vyvoláváte boj králů? 401 00:52:22,148 --> 00:52:25,242 Říkejte si, co chcete. Říkám to z legrace 402 00:52:26,083 --> 00:52:29,059 No, tak to možná budeme pokračovat 403 00:52:29,098 --> 00:52:30,147 Vaše Veličenstvo! 404 00:52:30,197 --> 00:52:32,029 Nevidíš? 405 00:52:32,070 --> 00:52:36,266 Pokud porazím prvního narozeného syna Atlantidy před všemi. 406 00:52:36,276 --> 00:52:39,307 Pak všech sedm království to bude muset připustit 407 00:52:39,317 --> 00:52:42,010 Já jsem jediný pravý král. 408 00:52:42,020 --> 00:52:45,223 Vaše Veličenstvo. V krmení nevědomce není žádné vítězství. 409 00:52:45,253 --> 00:52:48,127 Váš bratr je zjevně imbecil. 410 00:52:48,127 --> 00:52:51,302 Vaše Výsosti. Nezná naše způsoby. 411 00:52:51,343 --> 00:52:54,104 Pak se chystá vzdělání. 412 00:52:55,075 --> 00:52:58,249 Oficiálně mě napadáš? Sakra ano, já tě napadnu. 413 00:52:58,289 --> 00:53:01,052 A když vyhraji, když vyhraješ. 414 00:53:01,092 --> 00:53:04,196 Přeruším veškeré okamžité akce. Válka skončila. 415 00:53:04,236 --> 00:53:07,231 Ale když vyhraji, 416 00:53:08,073 --> 00:53:10,102 jsi u konce. 417 00:53:10,112 --> 00:53:13,176 Dobrá, tak jo. 418 00:53:13,216 --> 00:53:14,327 Byla provedena výzva, a souhlasím. 419 00:53:15,430 --> 00:53:18,391 Připravte ho na oheň! 420 00:53:18,401 --> 00:53:20,423 Počkejte. Co? 421 00:53:40,206 --> 00:53:43,410 Jak můžeš být tak hloupý, aby ses nechal Ormem vtáhnout do boje? 422 00:53:43,420 --> 00:53:46,185 Zdá se mi, že řeší všechny naše problémy. 423 00:53:46,225 --> 00:53:49,216 Porazil jsem ho v bitvě. Válka skončila. Jdu domů. 424 00:53:49,226 --> 00:53:51,259 Jsi hrozný bojovník na zemi. 425 00:53:51,299 --> 00:53:53,360 Ale tady jste doslova mimo svůj prvek. 426 00:53:53,370 --> 00:53:56,343 Orm strávil celý svůj život pod vodou. 427 00:53:56,343 --> 00:53:59,217 Tréning je bojovníkem. Tréning je nejlepší. 428 00:53:59,347 --> 00:54:01,481 Učil jsi mě, jak bojovat. 429 00:54:01,491 --> 00:54:04,252 Uvidíme, jestli si něco pamatuješ 430 00:54:07,396 --> 00:54:10,432 Co je s velkou vidličkou? To je trojzubec. 431 00:54:10,472 --> 00:54:12,272 Teď bránit! 432 00:54:45,479 --> 00:54:49,446 K čertu tohle? Naučím vás pohyb pro zvládnutí trojzubce. 433 00:54:59,445 --> 00:55:00,536 To není fér. 434 00:55:00,576 --> 00:55:03,350 Tato věc je příliš velká. Proč nemohu použít meč? 435 00:55:03,350 --> 00:55:04,513 To je trojzubec vaší matky. 436 00:55:04,523 --> 00:55:07,394 Tradiční královská zbraň. 437 00:55:07,394 --> 00:55:10,298 Nikdy nebudete králem, dokud ho nezvládnete. 438 00:55:10,338 --> 00:55:12,331 Proč mě nikdy nevidí, jo? 439 00:55:12,341 --> 00:55:15,543 Řekl jsem vám, když jste připraveni ... Přestaň mi lhát! 440 00:55:15,543 --> 00:55:18,416 Udělal jsem všechno, co jste se zeptal. 441 00:55:18,456 --> 00:55:21,361 A vždy, když jsem prošel test, uděláte další. 442 00:55:21,361 --> 00:55:22,490 Kdy budu někdy dost dobrý? 443 00:55:26,566 --> 00:55:29,338 Milovala mě? 444 00:55:29,338 --> 00:55:32,402 Tvá matka tě milovala víc než cokoli na světě. 445 00:55:32,412 --> 00:55:35,548 Ale musela se vrátit do Atlantidy, aby jste byli v bezpečí. 446 00:55:36,389 --> 00:55:39,520 Její manželství s Králem Orvaxem bylo už dávno uspořádáno, 447 00:55:39,560 --> 00:55:43,407 tak se musí vdát a vzít ho 448 00:55:43,407 --> 00:55:45,377 syna, prince Orma. 449 00:55:45,407 --> 00:55:47,399 Ale Orvax se o vás konečně dozvěděl, 450 00:55:47,409 --> 00:55:54,516 Byl ohromen žárlivostí a obětoval ji stvořením v příkopu 451 00:55:56,569 --> 00:55:59,435 Říkáte, že ji popravili, 452 00:56:00,573 --> 00:56:03,377 za to, že mě měla? 453 00:56:16,542 --> 00:56:20,417 Všechno si pamatuju. 454 00:56:23,462 --> 00:56:28,426 Něco pro tebe mám. Patřila mojí matce. 455 00:56:29,666 --> 00:56:37,555 Myslíš, že by se jí líbilo sledovat její syny jak se vraždí navzájem? 456 00:56:37,585 --> 00:56:42,501 Chápu váš strach, svou neochotu, Mero. 457 00:56:42,531 --> 00:56:44,433 Určitě to dělám. 458 00:56:44,463 --> 00:56:46,408 Nechci válku. 459 00:56:46,408 --> 00:56:48,668 Nepodporuj mě. Znám tě. 460 00:56:48,708 --> 00:56:52,553 To, co děláte, je proti každé radě, kterou nám matka dala, když jsme byli děti. 461 00:56:52,553 --> 00:56:57,458 Kdyby byla její ... Ale ona není tady, ona je. 462 00:56:57,498 --> 00:57:00,632 To, co mě učila matka, byla velezrada. 463 00:57:00,632 --> 00:57:03,545 Tak nedodržuj její rady. 464 00:57:04,145 --> 00:57:07,209 Dobře, ohromný ohnivý kruh, co? 465 00:57:07,249 --> 00:57:11,212 Jak to funguje… Zůstaň si tady. 466 00:57:14,166 --> 00:57:20,113 Vulko, doprovodíš mojí královskou snoubenku. 467 00:57:30,295 --> 00:57:33,171 Pojďme, lady Mero. 468 00:57:38,244 --> 00:57:43,059 Zde máme legendu zvanou Karathena. 469 00:57:43,089 --> 00:57:47,124 Starobylé mořské monstrum je tak silné, že se ho i sám král Atlan bál. 470 00:57:47,264 --> 00:57:52,079 Takže on to uvěznil. V hlubinách oceánu. 471 00:57:52,109 --> 00:57:56,286 A to je ta propast, tvůrce si koupí čas, který čeká znovu. 472 00:57:56,286 --> 00:57:59,187 Atlantida lže a čeká. 473 00:58:00,228 --> 00:58:02,291 A teď se zvíře probudilo. 474 00:58:08,207 --> 00:58:11,081 Víš, byl čas 475 00:58:11,121 --> 00:58:14,254 kdy jsem se s tebou chtěla víc než cokoli jiného. 476 00:58:14,294 --> 00:58:17,288 Poznat mého malého bratra. 477 00:58:17,298 --> 00:58:20,174 Chcete-li vědět, že není sám. 478 00:58:20,174 --> 00:58:22,203 Pak jsme spolu narazili. 479 00:58:24,316 --> 00:58:28,122 Pro mě znám vím, jaký máš kočka. 480 00:58:30,262 --> 00:58:33,165 Ty jsi tou příčinou, proč byla naše matka popravena. 481 00:58:34,167 --> 00:58:37,139 A proto tě nenávidím. 482 00:58:39,142 --> 00:58:42,316 Ale nechci tě zabít, Arthure. 483 00:58:42,316 --> 00:58:46,190 Dám ti ještě jednu šanci. 484 00:58:47,662 --> 00:58:52,867 Jdi domů. A nikdy se nevracej do Atlantidy. 485 00:58:52,867 --> 00:58:55,741 Tohle nemůžeš vyhrát. 486 00:58:55,741 --> 00:58:59,658 Válka přichází na povrch, ať se ti to líbí nebo ne. 487 00:58:59,688 --> 00:59:03,630 A já přivedu se mnou hněv ze sedmi moří. 488 00:59:04,702 --> 00:59:07,606 Víš, že tomu nemohu dopustit. 489 00:59:07,636 --> 00:59:09,626 Vím. 490 00:59:12,580 --> 00:59:14,554 Co je to sakra? 491 00:59:15,755 --> 00:59:18,486 Ohnivý kruh. 492 00:59:38,742 --> 00:59:40,712 Hovno. 493 00:59:41,743 --> 00:59:47,478 Lidé Atlantidy, slyšte mě. Můj bratr přišel z povrchu 494 00:59:47,518 --> 00:59:48,750 vyzvat mě o trůn! 495 00:59:49,761 --> 00:59:53,638 Ujme se to starým způsobem. 496 00:59:53,638 --> 00:59:57,670 Tím, že krveprolití k bohům ... 497 01:00:32,752 --> 01:00:34,622 Nikdy mě nenapadlo, že uvidím ten den, kdy můj otec 498 01:00:34,622 --> 01:00:36,714 by se poklonil králi Atlantidy. 499 01:00:36,724 --> 01:00:38,787 Zlý obyvatel vytáhl první krev. 500 01:00:38,827 --> 01:00:42,601 Co by jste měli dělat? Prosili by jste o milosrdenství? 501 01:00:42,601 --> 01:00:44,603 Lituji lidi na povrchu stejně jako tebe. 502 01:00:44,643 --> 01:00:47,808 Ale nenarazíte, že načasování všech je trochu pohodlné? 503 01:00:50,820 --> 01:00:55,668 Nebylo by to tak vděčné, že? 504 01:00:57,668 --> 01:00:59,731 Chceš tuhle válku, ne? 505 01:00:59,771 --> 01:01:02,643 Je čas, aby obyvatelé pozemků získali své místo na světě. 506 01:01:02,643 --> 01:01:05,746 Pokud je tomu tak, musíš to udělat. 507 01:01:11,666 --> 01:01:16,769 To je trojzubec mojí matky, silný, ale špatný jako ona. 508 01:01:16,810 --> 01:01:19,655 Ctila svého otce. 509 01:01:19,655 --> 01:01:22,626 A nikdy nepoznala porážku! 510 01:02:10,720 --> 01:02:12,893 Slíbil jsem Atlanně, že ho ochráním. 511 01:02:19,881 --> 01:02:24,685 To není souboj. To je poprava. 512 01:04:19,998 --> 01:04:24,911 Jsem jediný pravý král! 513 01:05:07,101 --> 01:05:10,162 Čekáš na pozvánku? Nastup! 514 01:05:19,994 --> 01:05:22,968 Mero! 515 01:05:26,070 --> 01:05:30,037 Takže jaký je plán? Plán byl obnovit Atlantidu trojzubcem. Pak vyzkoušíme Orma. 516 01:05:30,087 --> 01:05:32,988 OK. Takže uděláme věci, které nebudou správné. To se děje. 517 01:05:38,066 --> 01:05:41,908 Hlavy vzhůru. Máme za zády šest bubáků. Co to znamená? 518 01:05:41,938 --> 01:05:43,970 Zlí hoši za námi. Právě jsme to udělali. 519 01:05:43,980 --> 01:05:45,143 Zlí hoši za námi. 520 01:06:53,089 --> 01:06:56,033 Woah, počkej. Říkala jsi, že bychom neměli přejít přes tyto stěny Udělala jsem to. 521 01:06:56,033 --> 01:06:58,093 Tyto věci bychom neměli skrývat. Udělala jsem! Teď zmlkni! 522 01:07:32,042 --> 01:07:35,107 Ještě nejsme mrtví! 523 01:07:36,148 --> 01:07:38,248 Vyskoč! 524 01:07:44,295 --> 01:07:47,069 Tady to drž. 525 01:07:48,210 --> 01:07:51,086 Co to děláš? Chystám se sledovat Pinnochia. 526 01:07:51,116 --> 01:07:53,316 Koho? / Nevadí, sem sem. Pojď dál. No tak. 527 01:07:55,358 --> 01:07:58,294 Skvělý. Tady se schováme. 528 01:08:20,176 --> 01:08:23,339 Jak ty to vlastně děláš? Nevím. 529 01:08:23,349 --> 01:08:29,227 Někdy je slyším. Slyší mě Že jo. Nás oba, je to nějaký živočišný žaludek. 530 01:08:29,227 --> 01:08:30,290 Hej, právě jsem ti zachránil život. 531 01:08:30,330 --> 01:08:32,099 Nejdřív jsem tě zachránila. 532 01:08:36,275 --> 01:08:41,120 Řekl jsem, že pobřeží je jasné. Tak, kam teď? 533 01:08:42,121 --> 01:08:45,187 Oceán písku tví lidé nazývali Sahara. 534 01:08:46,297 --> 01:08:48,128 Jo, jo. 535 01:09:15,258 --> 01:09:16,251 Díky kamaráde. 536 01:09:20,304 --> 01:09:22,206 Jsi v pořádku? 537 01:09:22,346 --> 01:09:25,281 Nikdy jsem nebyla tak vysoko. 538 01:09:26,220 --> 01:09:28,383 Jsme tak daleko od domova. 539 01:09:29,354 --> 01:09:31,416 Aspoň máš domov. 540 01:09:31,426 --> 01:09:35,230 Už ne. Nikdy se nevrátím. 541 01:09:35,240 --> 01:09:38,334 Všechny jsem zradila, když jsem tě zachránila v Koloseu. 542 01:09:42,318 --> 01:09:45,412 Pak, tě musím vzít zpátky. 543 01:09:45,462 --> 01:09:48,438 V Atlantidě je spoustu úžasných věcí. 544 01:09:48,468 --> 01:09:51,439 Ale ne odpuštění. Ale ty jsi královna. 545 01:09:51,469 --> 01:09:53,411 To je tvoje matka. 546 01:09:54,212 --> 01:09:57,238 Kdybych se vrátila, byla bych obětována do příkopu. 547 01:09:57,248 --> 01:10:00,219 Ani můj otec by mě nevrátil. 548 01:10:03,435 --> 01:10:08,429 Podívej se na to z jiné strany. Nemusíš si vzít někoho, z povinnosti. 549 01:10:08,439 --> 01:10:11,284 Povinnost není láska. 550 01:10:11,314 --> 01:10:14,347 To je moje rodina a můj národ. 551 01:10:14,357 --> 01:10:16,449 A já jsem se obrátila zády na oba. 552 01:10:18,432 --> 01:10:21,465 Někdy musíme dělat, co je správné, 553 01:10:21,465 --> 01:10:25,409 i kdyby srdce bolelo. 554 01:10:40,245 --> 01:10:43,310 Vaše Výsosti. 555 01:10:44,281 --> 01:10:46,341 Sledování princezny Mery. 556 01:10:46,451 --> 01:10:48,486 V poušti. 557 01:10:48,526 --> 01:10:53,271 Pomůžete jí, když bude mrtvá. Zjevně ne. 558 01:10:54,399 --> 01:10:57,315 Váš bratr stále ještě žije? Ne na dlouho. 559 01:10:57,315 --> 01:11:00,377 Kapitáne Murku, okamžitě sestavte stíhací sílu Ne! 560 01:11:00,387 --> 01:11:03,520 Mira musí být zatčena a vrátí se ke mně. 561 01:11:03,520 --> 01:11:05,294 Zradila trůn ... 562 01:11:05,294 --> 01:11:07,287 Je to dcera Xebel. 563 01:11:07,337 --> 01:11:11,239 Pokud jí dojde k nějaké újmě, naše koalice skončí. 564 01:11:11,269 --> 01:11:15,516 Vaše Výsosti, nyní vstupujeme do vod Rybářského království. 565 01:11:15,516 --> 01:11:22,334 Zabezpečení aliance ostatních dvou království by mělo být naší bezprostřední obavou. 566 01:11:24,564 --> 01:11:27,407 Moje vize je správná. 567 01:11:28,311 --> 01:11:30,343 Jako obvykle. 568 01:11:31,414 --> 01:11:38,351 Zatkněte je a přiveďte krále Nereuse, dcera nesmí být poškozena. 569 01:12:00,577 --> 01:12:01,738 Byli tady. 570 01:12:03,718 --> 01:12:06,622 Hej, je něco blízko? 571 01:12:06,622 --> 01:12:09,597 Nic kromě pouště pro stovky ... desertérů. Nebo jen pouště ... 572 01:12:09,637 --> 01:12:10,628 To je špatný! 573 01:12:12,707 --> 01:12:13,759 Mero, ne! 574 01:12:16,684 --> 01:12:18,704 Právě vyskočila bez padáku. 575 01:12:18,744 --> 01:12:21,688 Zrzavá. Musíš ji milovat. 576 01:12:50,781 --> 01:12:52,783 Jsi bláznivější, než jsem si myslel. 577 01:12:55,598 --> 01:12:56,660 Tudy. 578 01:13:17,874 --> 01:13:21,816 Byli jste naposledy porazeni, protože vám vaše povrchové zbraně selhaly. 579 01:13:21,846 --> 01:13:23,878 Naše ne. 580 01:13:26,764 --> 01:13:30,755 Je to prototypní brnění pro novou generaci Atlantského vojáka. 581 01:13:30,935 --> 01:13:34,672 Pomsta je něco, čemu my Atlanťané rozumíme. 582 01:13:34,682 --> 01:13:37,813 Budete řídit mé nejkrásnější komando, jako vaší osobní armádu, 583 01:13:37,813 --> 01:13:39,876 lovit ohavnost v poloviční rase. 584 01:13:39,926 --> 01:13:42,792 Nemůžu se jich dotýkat, ale můžeš. 585 01:13:42,832 --> 01:13:44,731 Utekli do vašeho světa. 586 01:13:44,731 --> 01:13:46,724 Zabijte ho i ženu, která je s ním 587 01:13:46,774 --> 01:13:47,895 a budete odměněni. 588 01:13:47,935 --> 01:13:50,781 Zabít ho je mou odměnou. 589 01:13:53,852 --> 01:13:57,659 Klenot koruny je příliš experimentální. 590 01:13:57,829 --> 01:14:00,860 Přeměňte vodu na paprsky napájené plazmy. 591 01:15:13,952 --> 01:15:16,598 Hmm, myslím, že budeme potřebovat větší helmu. 592 01:15:16,598 --> 01:15:21,240 Jeden z kmenů Atlantidy se zde rozdělil a usadil se, když byl region stále vnitrozemským mořem. 593 01:15:21,271 --> 01:15:24,216 Když voda vyschla, spolu s ní zahynuli. 594 01:15:24,216 --> 01:15:26,177 Zmizel? Jo, to je skvělé. 595 01:15:26,187 --> 01:15:28,247 Už se blížíme. no jo, blíže k čemu? 596 01:15:28,247 --> 01:15:30,311 Umírám žízní? Jsem blízko k tomu, abych viděl tvář. 597 01:15:30,361 --> 01:15:33,226 Bojový klub? Nevěděl jsem, že víš jak to tady funguje. 598 01:15:33,236 --> 01:15:35,165 Proč ne, rozhlédni se, jsme ztraceni. 599 01:15:35,195 --> 01:15:38,200 Vidíš to tam. Co to je? Na-da. 600 01:15:38,210 --> 01:15:39,232 Toto místo je poušť. 601 01:15:39,383 --> 01:15:42,213 Vy jste ten, kdo to říkal "pustina" domov. 602 01:15:42,253 --> 01:15:43,445 To není můj domov. 603 01:15:43,485 --> 01:15:46,189 Celý břeh nevypadá takhle. 604 01:15:46,189 --> 01:15:47,322 Ach ne. Samozřejmě, že ne. 605 01:15:47,362 --> 01:15:51,204 Máte také znechucující města s kanálem vyprazdňování do našeho oceánu 606 01:15:51,234 --> 01:15:52,465 a celé hory z odpadků. 607 01:15:52,475 --> 01:15:56,442 Máte skvělé továrny a ... 608 01:15:56,453 --> 01:15:58,412 Dobrá, dobrá. Bod byl odebrán. Poslouchejte. 609 01:15:58,452 --> 01:16:01,327 Jo, dostali jsme pár idiotů. Ale jsou dobré věci příliš správné. 610 01:16:01,327 --> 01:16:03,320 Máme zelený les, velké hory, 611 01:16:03,330 --> 01:16:04,302 a krásná jezera. 612 01:16:04,332 --> 01:16:08,233 Milovali byste je. Jsou jako baby oceány. Pokoušíš se mě provokovat? 613 01:16:08,233 --> 01:16:10,437 Jen se snažím říci, že nehodnotíte místo, aniž byste to viděli. 614 01:16:10,447 --> 01:16:12,470 Vyhodnotili jste Atlantidu mnohem méně. 615 01:16:16,492 --> 01:16:19,358 Ne ne. Zastavíte to s tím. 616 01:16:19,398 --> 01:16:20,458 Ne. 617 01:16:20,468 --> 01:16:23,460 Tvoje hloupá atlantská GPS ti právě řekla vyskočit z letadla 618 01:16:23,500 --> 01:16:26,376 uprostřed pouště. A teď jsme uvízli. 619 01:16:29,447 --> 01:16:32,390 Jste-li dalším pravým králem, jsme odsouzeni k zániku. 620 01:17:00,281 --> 01:17:01,413 To bylo skvělé. 621 01:17:07,531 --> 01:17:10,303 Podívej co jsem našel. 622 01:17:10,303 --> 01:17:13,279 Co jsi našel? Jo. 623 01:17:23,300 --> 01:17:24,559 Zkontrolujem tohle místo. 624 01:17:25,369 --> 01:17:28,345 To je špatný! 625 01:17:28,545 --> 01:17:34,380 Jedná se o sál zbroje, kde legenda říká, kde byl Atlantidin trojzubec kovaný. 626 01:17:36,324 --> 01:17:38,387 Nemyslím si, že už jsou legendou. 627 01:17:44,374 --> 01:17:46,505 Měla jsem pravdu. 628 01:17:48,386 --> 01:17:50,378 To je reálné. 629 01:18:28,601 --> 01:18:30,546 Nic. 630 01:18:30,546 --> 01:18:32,638 Samozřejmě to nefunguje. Seděl tady 631 01:18:32,678 --> 01:18:35,409 sběr prachu od té doby Sahara byla poušť. 632 01:18:36,590 --> 01:18:42,467 Už dávno před Saharou byla poušť. 633 01:18:42,467 --> 01:18:44,528 Děkuji za opakování toho, co jsem právě řekl. 634 01:18:44,568 --> 01:18:46,563 Je úplně vyschlá. 635 01:18:48,546 --> 01:18:51,536 Nejlépe ti to myslí, když nerozmýšlíš. 636 01:18:51,546 --> 01:18:53,580 Nyní buď v klidu. 637 01:18:53,590 --> 01:18:56,495 Co děláš? Potřebujeme vodu. 638 01:18:56,635 --> 01:19:00,657 Jsi nejbližším zdrojem. Nyní buď v klidu. 639 01:19:38,680 --> 01:19:40,623 Můžeme s tím jen hýbat. 640 01:19:50,646 --> 01:19:52,545 Král Atlann. 641 01:19:54,548 --> 01:19:59,495 V tomto trojzubci sídlí síla Atlantidy. 642 01:19:59,535 --> 01:20:03,669 Ve špatných rukách by to přineslo zkázu. 643 01:20:03,669 --> 01:20:07,613 V rukách skutečného dědice, sjednotí všechny naše 644 01:20:07,643 --> 01:20:09,644 království nad i pod zemí. 645 01:20:09,654 --> 01:20:14,533 Pokud hledáte svou moc, musíte prokázat svou hodnotu. 646 01:20:14,563 --> 01:20:18,465 Cesta za okrajem světa ke skrytému moři. 647 01:20:18,505 --> 01:20:21,571 Podívej se dovnitř láhve na plánek cesty. 648 01:20:21,581 --> 01:20:24,571 Pouze v rukou pravého krále, 649 01:20:24,611 --> 01:20:27,616 může skutečně vidět. 650 01:20:42,682 --> 01:20:44,786 Nemůžeme to nechat najít Orma. 651 01:20:46,727 --> 01:20:48,598 Hej počkej! Ne… 652 01:20:49,599 --> 01:20:50,692 Co? 653 01:20:50,702 --> 01:20:52,675 Neměli bychom to nejdřív zapsat? 654 01:20:52,705 --> 01:20:55,646 Zapamatovala jsem si to. Ne? 655 01:20:56,687 --> 01:20:58,551 Ach, jo. 656 01:20:58,791 --> 01:21:00,765 Co jsi právě řekl? 657 01:21:02,724 --> 01:21:05,598 Něco jiného než trojzubec. 658 01:21:27,852 --> 01:21:30,588 Je to naše další zastávka. 659 01:23:04,724 --> 01:23:06,886 Začínám si myslet, že se skutečně líbíš povrchním obyvatelům. 660 01:23:06,896 --> 01:23:09,828 Bylo by špatné posuzovat místo, které jsem ještě neviděla. 661 01:23:11,741 --> 01:23:14,765 Budu hned zpátky. Nikam nechoď. 662 01:23:34,817 --> 01:23:36,990 No, zřejmě je na tom kopci ve starém zámku. 663 01:23:36,990 --> 01:23:39,931 Právě jsem se naučila něco velmi zajímavého. 664 01:23:40,832 --> 01:23:42,706 Pinokio. 665 01:23:42,836 --> 01:23:45,871 Riskuješ náš život za něco, co čteš v dětské knize? 666 01:23:46,909 --> 01:23:50,715 Počkej, je to kniha? Co tahle. 667 01:23:50,986 --> 01:23:54,758 Musíme jít. 668 01:23:58,934 --> 01:24:02,967 Králi Nereusi, doufal jsem, že se naši lidé vyvinuli, 669 01:24:03,007 --> 01:24:06,012 a že válka s povrchem je nevyhnutelná. 670 01:24:06,052 --> 01:24:11,857 To je situace rybářů kdy přijde čas, abychom se poznali 671 01:24:11,867 --> 01:24:12,928 s pozemními muži. 672 01:24:12,928 --> 01:24:14,873 Musí je vzdělávat, 673 01:24:15,043 --> 01:24:17,016 a nezničit je. 674 01:24:17,146 --> 01:24:20,978 Obdivuji tvé vznešené touhy krále.... 675 01:24:23,994 --> 01:24:29,057 Ale mám podezření, že jsou to oblačnosti inkoustu, který schovává srdce zbabělce. 676 01:24:29,067 --> 01:24:30,941 Jak se opovažuješ! 677 01:24:33,043 --> 01:24:36,034 Prosím tě, prosím. 678 01:24:36,044 --> 01:24:40,081 Zbožní filozofové vašeho království a mrzuté momenty 679 01:24:40,091 --> 01:24:43,893 jejíž voda se stala stagnujícím a mne pohoršuje. 680 01:24:52,052 --> 01:24:53,075 Můj králi! 681 01:24:53,115 --> 01:24:54,958 Král je mrtvý. 682 01:24:55,158 --> 01:24:57,959 Moc dlouho žíl tento dědic. 683 01:24:59,030 --> 01:25:04,098 Princezno. Připravte svou armádu, Vaše Výsosti. 684 01:25:04,108 --> 01:25:07,911 Najednou jdeme proti království Slaných vod. 685 01:25:15,969 --> 01:25:17,163 Jaké jsou záznamy? 686 01:25:17,203 --> 01:25:21,105 Cesta za okrajem světa ke skrytému moři. 687 01:25:21,115 --> 01:25:23,107 Podívej se do lahve na mapu cesty. 688 01:25:23,147 --> 01:25:25,142 Pouze v rukách pravého krále, 689 01:25:25,152 --> 01:25:27,124 může být skutečně viděna. 690 01:25:29,094 --> 01:25:32,159 Podívej se do lahve na mapu cesty. 691 01:25:36,242 --> 01:25:40,208 Ach člověče Co? 692 01:25:46,164 --> 01:25:49,039 Ale jak víš, kam to ukazuje ... Nech mě se podívat. 693 01:25:49,039 --> 01:25:50,131 Jaký je poslední řádek? 694 01:25:50,171 --> 01:25:52,941 Pouze v rukách pravého krále, 695 01:25:52,981 --> 01:25:54,102 který to může skutečně vidět. 696 01:25:59,129 --> 01:26:01,220 Byl to velký generál, ale nebyl králem. 697 01:26:06,178 --> 01:26:10,140 Jak to všechno víš? Jsem si jistý, že znám svou historii. 698 01:26:10,180 --> 01:26:15,256 Žádný z těchto kluků není král, kromě tohoto chlapíka. 699 01:26:15,256 --> 01:26:18,170 Romulos, první římský král. 700 01:26:20,074 --> 01:26:22,167 Pouze v rukou pravého krále, 701 01:26:22,207 --> 01:26:24,106 může být skutečně viděna. 702 01:26:33,196 --> 01:26:37,203 Je to tady. To je místo, kam míříme Co? Nech mě se podívat. 703 01:26:44,091 --> 01:26:46,182 Není to špatné, pro nějakého troubu? 704 01:26:47,292 --> 01:26:50,096 To vůbec není špatné. 705 01:31:52,415 --> 01:31:54,247 Jdi! 706 01:32:04,441 --> 01:32:08,343 Ukážu ti stejné milosrdenství, které jsi ukázala svému otci. 707 01:32:08,383 --> 01:32:11,319 A rozříznu tě jako rybu. 708 01:34:06,426 --> 01:34:08,490 Arthure! 709 01:34:11,414 --> 01:34:15,437 Mero. Sledují tě. Co? 710 01:34:15,487 --> 01:34:18,363 Sledují nás. 711 01:34:27,579 --> 01:34:31,575 Arthure! Zůstaň se mnou. 712 01:34:31,585 --> 01:34:34,460 Arthure, probuď se. 713 01:35:26,468 --> 01:35:28,501 Ukradla jsi loď? 714 01:35:28,511 --> 01:35:31,482 Jsou lodě v přístavu neveřejné? 715 01:35:31,482 --> 01:35:34,648 Ne. Patří lidem. 716 01:35:37,661 --> 01:35:41,463 To je Ormovo elitní komando. Ten, kdo je vede 717 01:35:41,463 --> 01:35:46,608 není atlantský. Nikdy jsem ho předtím neviděl. Jo mám. 718 01:35:47,550 --> 01:35:50,415 On a jeho otec byli piráti. 719 01:35:50,455 --> 01:35:53,656 Obviňuje mě za smrt otce. 720 01:35:53,696 --> 01:35:58,695 Vybral nebezpečnou cestu obchodu. Není to tvoje chyba. 721 01:35:58,705 --> 01:36:02,507 Není to tak, jak to cítím. 722 01:36:02,547 --> 01:36:05,572 Bylo to na mně, nechala jsem ho umřít, 723 01:36:06,654 --> 01:36:09,595 Mohla jsem ho zachránit, ale ne. 724 01:36:09,595 --> 01:36:15,635 Vím, že jsem udělala nepřítele. A mohl by nám ublížit, a že je to moje chyba. 725 01:36:16,745 --> 01:36:18,735 No, a teď jde po nás. 726 01:36:20,617 --> 01:36:23,683 To je to, co nás čeká vepředu. 727 01:36:24,622 --> 01:36:28,587 Zakázaná cesta vede ke království Dráhy. 728 01:36:29,700 --> 01:36:32,670 To jsou stejná stvoření, které zabili mou matku. 729 01:36:32,710 --> 01:36:36,516 Ano. Byla tam přijata a obětovala se. 730 01:36:36,516 --> 01:36:38,620 Stalo se to místem smrti. 731 01:36:38,660 --> 01:36:41,561 Nevím nic o tom, co je tam dole. 732 01:36:44,666 --> 01:36:46,659 Měli bychom se vrátit. 733 01:36:46,809 --> 01:36:49,740 Můžeme stále varovat povrch, zkus to připrav je na to, co přichází. 734 01:36:49,740 --> 01:36:52,776 Otoč se? Dívej se. Učím se od mladého věku 735 01:36:52,786 --> 01:36:55,519 o tom, že neukážu slabost. 736 01:36:55,559 --> 01:36:58,529 Hej, to není problém s mým hněvem a pěstí. 737 01:36:58,529 --> 01:37:01,505 Jsem tupý nástroj a jsem na to sakra dobrý. 738 01:37:01,535 --> 01:37:04,596 Nic jsem neudělal. A kopal mě do mého zadku 739 01:37:04,606 --> 01:37:05,768 celý tento výlet. 740 01:37:05,778 --> 01:37:09,585 Nejsem vůdce. Nejsem král. 741 01:37:09,625 --> 01:37:11,754 Nepracuji ani nehraji dobře s ostatními. 742 01:37:12,595 --> 01:37:14,618 A já tady nechci umřít 743 01:37:14,628 --> 01:37:16,763 snaží se mě přeměnit na něco, co nejsem. 744 01:37:17,604 --> 01:37:22,347 Myslíš, že jsi nehodný vést, protože jsme ze dvou různých světů. 745 01:37:22,477 --> 01:37:26,444 Ale právě proto jsi hoden. 746 01:37:26,454 --> 01:37:30,326 Jsi most mezi zemí a mořem. 747 01:37:30,366 --> 01:37:32,531 Teď to vidím. 748 01:37:32,571 --> 01:37:38,484 Jediná otázka je, že ano? 749 01:37:53,311 --> 01:37:57,349 Sledování Lady Mery je stále ve tmě, Vaše Výsosti. 750 01:37:57,359 --> 01:38:02,262 Vulko, můj věrný důvěrník. 751 01:38:02,302 --> 01:38:06,138 Stojí u trůnu už od mého otce. 752 01:38:07,337 --> 01:38:11,184 Máš pro mě nějakou radu od té doby, co začala tato válka 753 01:38:11,184 --> 01:38:14,056 Už jsem to dala, můj králi. 754 01:38:14,086 --> 01:38:17,288 Že budu stát jako vždy podle vašeho rozhodnutí. 755 01:38:17,328 --> 01:38:20,324 Mé rozhodnutí… 756 01:38:20,334 --> 01:38:24,276 Chceš-li ji chránit ... 757 01:38:25,177 --> 01:38:27,342 Zatímco ty zradíš. 758 01:38:28,153 --> 01:38:32,095 Myslíš, že nevím o tvé zradě. 759 01:38:32,125 --> 01:38:36,403 Že jsi někdy věrný synovi své matky. 760 01:38:37,243 --> 01:38:43,120 Že jsi strávil léta tréninkem, aby ses odtrhl od mého trůnu. 761 01:38:45,192 --> 01:38:47,323 To nepopřeš. 762 01:38:49,366 --> 01:38:53,270 Já ne. Proč? 763 01:38:54,140 --> 01:38:56,412 Jsem čistá krev. 764 01:38:56,412 --> 01:39:00,378 Celý svůj život jsem věnoval Atlantidě. 765 01:39:00,418 --> 01:39:02,329 Neměl jsi s tím nic společného. 766 01:39:02,359 --> 01:39:04,191 Přísahal jsi, že budeš sloužit trůnu. 767 01:39:04,191 --> 01:39:05,223 Poslouchej. 768 01:39:05,263 --> 01:39:07,297 Arthur může být jen napůl atlantský, 769 01:39:07,307 --> 01:39:12,210 ale už je dvakrát více králem, než jsi ty kdy byl. 770 01:39:17,456 --> 01:39:19,328 Vezměte ho. 771 01:39:20,230 --> 01:39:23,466 Ale ujistěte se, že má dohled. 772 01:41:04,098 --> 01:41:07,900 Co to sakra jsou tyto věci? Z Příkopu! Jsou tady! 773 01:41:09,202 --> 01:41:12,148 Je jich příliš mnoho! Pojď dovnitř! 774 01:41:21,398 --> 01:41:24,259 Jsou z hlubin. Oni se bojí světla. 775 01:41:42,321 --> 01:41:44,224 Připrav se na skok. 776 01:42:52,400 --> 01:42:54,302 Támhle! 777 01:43:29,379 --> 01:43:33,346 Ta věc nás roztrhne. Nemáme na výběr. 778 01:43:53,527 --> 01:43:55,401 Arthure! 779 01:43:58,372 --> 01:43:59,474 Mero! 780 01:44:30,408 --> 01:44:34,315 Mero! Mero! 781 01:44:56,367 --> 01:44:57,601 Mero! 782 01:45:44,634 --> 01:45:48,436 Arthure. Mami 783 01:46:26,590 --> 01:46:29,653 Obětovali mě do Příkopu. 784 01:46:29,693 --> 01:46:33,610 Ale já jsem přežila, bojovala jsem svou cestou jako ty, 785 01:46:33,610 --> 01:46:36,671 a skončila jsem tady. Byla jsi tady sama dvacet let? 786 01:46:36,711 --> 01:46:40,658 Ano. Pojď, sedni si tady. 787 01:46:44,599 --> 01:46:48,626 Musíš mi odpustit. Odpusť mi všechno. 788 01:46:48,676 --> 01:46:51,647 Stalo se to proto, že jste mě měli. 789 01:46:52,578 --> 01:46:54,552 Ne kvůli tobě. 790 01:46:54,582 --> 01:46:57,555 Nic z toho není tvoje chyba. 791 01:46:57,555 --> 01:46:58,715 Rozhodla jsem se sama. 792 01:46:58,725 --> 01:47:02,461 Musela jsem odejít, abych ti řekla. 793 01:47:02,502 --> 01:47:04,775 Kde najdeš svého otce. 794 01:47:06,504 --> 01:47:10,711 Řekni mi, řekni mi o něm. Je to .... 795 01:47:14,593 --> 01:47:17,528 Pořád chodí na konec přístaviště ... 796 01:47:18,771 --> 01:47:20,762 Každé ráno. 797 01:47:22,773 --> 01:47:24,644 …Každý den. 798 01:47:26,789 --> 01:47:29,720 Čeká na tebe. 799 01:47:36,739 --> 01:47:38,730 Proč jsi se nikdy nevrátila? 800 01:47:43,658 --> 01:47:47,590 Protože ten portál, který tě sem přivedl nás nikdy nepustí. 801 01:47:48,562 --> 01:47:51,668 Trojzubec je jediná cesta zpět. 802 01:47:51,678 --> 01:47:56,582 Ale je chráněn Karathenem. 803 01:47:57,584 --> 01:48:00,645 Stvoření z naší legendy je skutečné. 804 01:48:00,655 --> 01:48:03,718 Leží za vodopádem. 805 01:48:07,644 --> 01:48:11,577 Půjdeme s tebou. Bojujeme společně. Ne. 806 01:48:11,577 --> 01:48:13,742 Je to příliš silné. 807 01:48:13,782 --> 01:48:16,753 Snažila jsem se mnohokrát za ta léta. 808 01:48:17,664 --> 01:48:20,730 Stvoření dovolí pravému králi pouze projít. 809 01:48:23,602 --> 01:48:25,663 Bojíš se. 810 01:48:27,646 --> 01:48:29,640 Ano. 811 01:48:29,850 --> 01:48:32,581 Dobrá. 812 01:48:32,891 --> 01:48:34,884 Jsi připraven. 813 01:48:35,766 --> 01:48:38,740 Atlantida měla vždy krále. 814 01:48:38,770 --> 01:48:41,610 Nyní potřebuje něco víc. 815 01:48:41,640 --> 01:48:43,704 Co by mohlo být větší než král? 816 01:48:44,686 --> 01:48:47,657 Hrdina. 817 01:48:47,687 --> 01:48:49,660 Král bojuje pouze za svůj národ. 818 01:48:49,660 --> 01:48:53,837 Bojuješ za každého. 819 01:50:22,955 --> 01:50:27,733 Nepatříš sem. 820 01:50:28,773 --> 01:50:36,782 Trojzubec jsem střežil proti falešným králům od počátku už tisíc let. 821 01:50:37,992 --> 01:50:42,729 Viděl jsem největšího šampióna, 822 01:50:42,739 --> 01:50:43,900 a selhal. 823 01:50:43,940 --> 01:50:49,887 Ale nikdy jsem neměl pocit, že jsem tak nehodný jako vy. 824 01:50:49,887 --> 01:50:56,854 Ty se odvážuješ, sem přijít se svou zkaženou kříženeckou krví 825 01:50:56,864 --> 01:51:00,898 nárokovat si největší poklad Atlantidy? 826 01:51:02,910 --> 01:51:04,905 Budiž. 827 01:51:05,786 --> 01:51:07,817 Poloviční raso. 828 01:51:26,897 --> 01:51:29,923 Myslíš si, že jsi hoden? 829 01:51:29,933 --> 01:51:32,903 Myslíš si, že jsi král? 830 01:51:32,944 --> 01:51:37,942 Tohle místo zneužíváš svou přítomností. 831 01:51:45,941 --> 01:51:49,963 Máš pravdu. Jsem polovina rasy a kříženec. 832 01:51:50,013 --> 01:51:54,979 Ale nepřišel jsem sem, protože jsem si myslel, že jsem hoden. Vím, že nejsem. 833 01:51:55,019 --> 01:52:01,838 Rozumíš mi. Jo. 834 01:52:01,838 --> 01:52:08,876 Žádný smrtelník se mnou nesetkal od doby krále Atlana. 835 01:52:09,117 --> 01:52:13,059 Kdo jsi? 836 01:52:13,089 --> 01:52:15,062 Nejsem nikdo. 837 01:52:16,866 --> 01:52:19,837 Přišel jsem, protože nemám na výběr. 838 01:52:21,138 --> 01:52:23,984 Přišel jsem, abych zachránil svůj domov, 839 01:52:24,014 --> 01:52:26,015 a lidi, které miluji. 840 01:52:28,186 --> 01:52:32,333 Přišel jsem proto, že trojzubec je jediná naše naděje. 841 01:52:32,333 --> 01:52:35,234 A pokud to není dost dobré, 842 01:52:37,176 --> 01:52:39,210 pak mě sešrotuj. 843 01:52:41,152 --> 01:52:48,131 Žádný člověk nikdy neosvobodil Trojzubec od Atlana. 844 01:52:48,171 --> 01:52:52,303 Kdyby tě považoval za nevhodného, 845 01:52:52,313 --> 01:52:58,150 No já jsem to vydržel, 846 01:52:58,190 --> 01:53:01,254 a já jsem poškozen 847 01:54:29,385 --> 01:54:33,217 Jediný pravý král. 848 01:54:46,223 --> 01:54:53,462 Nezapomeňte, že Slaná voda je mocná divoká skupina Všechny nás zamete a prohlásí, že jejich vůdčí postavení odvrátí příliv. 849 01:54:53,472 --> 01:54:59,207 Porazte krále Slaných vod, a na této planetě, povedete největší vojenskou sílu. 850 01:55:00,420 --> 01:55:02,480 Dnes sjednocujeme naše království. 851 01:55:03,491 --> 01:55:06,355 Zítra to zajistíme na povrchu! 852 01:55:08,169 --> 01:55:13,301 Říše, Atlantiďanů! 853 01:55:35,357 --> 01:55:37,289 Jdi! 854 01:56:51,414 --> 01:56:54,215 Ne, potřebujeme ho. 855 01:56:56,159 --> 01:57:01,293 Očekáváš, že se k vám vrátím jako Vaše Výsost? 856 01:57:01,303 --> 01:57:03,206 Ne Vaše Výsosti 857 01:57:03,406 --> 01:57:08,351 Říkej mi mistře Oceánu. 858 01:57:08,351 --> 01:57:13,229 Můžeš vzít celou svou armádu, ty parchante.... 859 01:57:13,269 --> 01:57:16,360 A nikdy nezískáš věrnost! 860 01:57:16,400 --> 01:57:17,391 Budiž! 861 01:58:25,450 --> 01:58:27,481 Král povstal. 862 01:58:35,269 --> 01:58:37,432 Útok! 863 02:00:36,227 --> 02:00:38,429 Je tu příliš mnoho obětí. Musíme teď přestat bojovat. 864 02:00:38,568 --> 02:00:41,561 Najdu svého otce. Musíš porazit Orma. 865 02:00:42,744 --> 02:00:46,617 A co když nemůžu? Naposledy jsi byl na jeho území. 866 02:00:47,588 --> 02:00:50,783 Tentokrát ho přiměj bojovat na svém. 867 02:01:19,654 --> 02:01:22,790 Jaký je plán? Plán je nezabíjet. 868 02:01:23,731 --> 02:01:26,702 Jo. Dobrý plán. Nezabíjet. 869 02:01:59,669 --> 02:02:02,705 Trojzubec. On má trojzubec. Nemožné! 870 02:02:19,654 --> 02:02:21,774 Zastavte se! Nechte ji projít. 871 02:02:21,784 --> 02:02:23,716 Prosím, otče. 872 02:02:23,726 --> 02:02:24,818 Má trojzubec. 873 02:02:24,858 --> 02:02:26,892 Vím, že si myslíte, že je to nutné. 874 02:02:26,932 --> 02:02:29,863 Ale Arthur je králem svým nejposvátnějším zákonem. 875 02:02:29,873 --> 02:02:31,896 A pokud se tam teď vrátíš 876 02:02:31,906 --> 02:02:34,851 pak Atlantida, pro kterou bojujete, bude už mrtvá. To je pravda. 877 02:02:34,881 --> 02:02:38,653 Poloviční rasa má trojzubec Krále Atlantidy. Král ... moře. 878 02:02:39,925 --> 02:02:42,690 Pak je polovina plemene tvým králem. 879 02:03:58,956 --> 02:04:02,056 Vulko! No tak, potřebuje naši pomoc. 880 02:04:02,097 --> 02:04:04,069 Nemůžeme. Podívej. 881 02:04:04,069 --> 02:04:07,105 Lid musí přesvědčit. 882 02:04:11,988 --> 02:04:14,824 Trojzubec nezmění to, čím jsi. 883 02:04:15,094 --> 02:04:17,895 Poloviční bastard. 884 02:04:19,036 --> 02:04:22,972 Atlantida tě nikdy nepřijme, protože nejsi král. 885 02:04:25,044 --> 02:04:27,885 Dobrá, pak se má krev zabarví 886 02:04:28,887 --> 02:04:31,122 a bohové budou na mé straně. 887 02:05:00,954 --> 02:05:02,016 Vydej trůn. 888 02:06:38,263 --> 02:06:41,066 Dokonči to. Předej trůn. 889 02:06:41,106 --> 02:06:43,170 Milosrdenství není naší cestou. 890 02:06:44,212 --> 02:06:47,153 Možná neznáš tohoto bratra. 891 02:06:51,230 --> 02:06:54,221 Ale nejsem jeden z vás. Udělej to! 892 02:06:57,173 --> 02:07:00,199 Zabij mě! Ne! 893 02:07:02,209 --> 02:07:04,271 Už bylo dost zabíjení! 894 02:07:11,069 --> 02:07:12,331 Matka. 895 02:07:13,273 --> 02:07:16,078 Orme, můj synu. 896 02:07:24,127 --> 02:07:27,258 Je to dlouhý příběh. Řeknu ti to později. 897 02:07:28,199 --> 02:07:30,144 Pojď dál. 898 02:07:36,317 --> 02:07:43,325 Nerozumím. Mysleli jsme… Vím. Arthur mě zachránil. 899 02:07:47,182 --> 02:07:50,203 Jsi s ním? Ano jsem. 900 02:07:51,355 --> 02:07:56,092 Vy jste oba moje děti, a já tě moc miluji. 901 02:07:56,361 --> 02:08:00,206 Ale ty jsi byl zavádějící. 902 02:08:00,206 --> 02:08:05,341 Tvůj otec tě učil, že existují dva světy, ale mýlil se. 903 02:08:05,351 --> 02:08:13,089 Země a moře jsou jedno. 904 02:08:32,242 --> 02:08:34,175 Moje královno. 905 02:08:36,175 --> 02:08:37,236 Vulko. 906 02:08:39,320 --> 02:08:44,384 Vezměte ho. Ale ujistěte se, že má dohled. 907 02:08:51,312 --> 02:08:55,378 Jestli jste připraveni ... promluvme si. 908 02:09:11,426 --> 02:09:17,362 Lidé Atlantidy, dnes se shromažďujeme z krveprolití. 909 02:09:17,362 --> 02:09:22,338 Představuji vám, krále Arthura z Atlantidy. 910 02:09:22,378 --> 02:09:27,285 Sláva králi! 911 02:09:36,405 --> 02:09:40,347 Co mám dělat teď? Buď jejich král. 912 02:09:43,223 --> 02:09:45,354 To bude zábavné. 913 02:10:34,899 --> 02:10:37,895 Miluji tě. Také tě miluji. 914 02:10:37,945 --> 02:10:40,006 Jsi zpátky. Ano. 915 02:10:47,825 --> 02:10:49,886 Můj otec byl moje hospodyně. 916 02:10:50,866 --> 02:10:53,842 Moje matka byla královna 917 02:10:54,042 --> 02:10:56,034 Nikdy se neměli setkat 918 02:10:59,917 --> 02:11:02,913 Ale jejich láska zachránila svět 919 02:11:04,862 --> 02:11:06,835 Udělali ze mě co jsem 920 02:11:06,865 --> 02:11:10,901 Syn země, král moře 921 02:11:12,811 --> 02:11:16,808 Já jsem ochránce hlubin 922 02:11:16,818 --> 02:11:21,809 Já jsem AQUAMAN.