1
00:00:30,143 --> 00:00:32,521
Los gestos son lo único que tengo.
2
00:00:35,232 --> 00:00:40,195
No puedo hacer uso de palabras,
porque mi lengua es larga y plana
3
00:00:40,654 --> 00:00:45,659
y resulta una herramienta ineficaz para
emitir sonidos polisilábicos complejos.
4
00:00:54,000 --> 00:00:56,128
Y por eso estoy aquí ahora,
5
00:00:56,503 --> 00:00:58,672
esperando a que Denny
vuelva a casa,
6
00:00:59,506 --> 00:01:02,509
acostado en un charco de mi propia orina.
7
00:01:05,929 --> 00:01:07,222
¡Hola, Enz!
8
00:01:12,352 --> 00:01:13,395
¿Enzo?
9
00:01:14,354 --> 00:01:16,690
Detecta la preocupación en su voz.
10
00:01:18,775 --> 00:01:20,235
¿Qué pasó, amigo?
11
00:01:23,280 --> 00:01:24,322
Enz.
12
00:01:24,531 --> 00:01:26,158
Puedo oler su día.
13
00:01:26,533 --> 00:01:29,745
Aceite de motor y gasolina...
Y pollo rostizado.
14
00:01:29,911 --> 00:01:30,951
¿Puedes levantarte, amigo?
15
00:01:40,380 --> 00:01:43,008
Aquí estoy, amigo.
Estoy aquí contigo.
16
00:01:44,676 --> 00:01:45,676
Muy bien.
17
00:01:46,595 --> 00:01:48,430
Si pudiera hablar,
18
00:01:49,306 --> 00:01:51,266
le diría que no se preocupara.
19
00:01:54,811 --> 00:01:58,732
Una vez vi en la tele
un documental sobre Mongolia.
20
00:01:59,232 --> 00:02:03,570
En Mongolia creen que cuando un perro
termina de vivir sus vidas de perro,
21
00:02:03,653 --> 00:02:06,114
su siguiente reencarnación
será como humano.
22
00:02:06,573 --> 00:02:08,033
Aquí estoy, amigo.
23
00:02:09,326 --> 00:02:10,452
Muy bien.
24
00:02:10,660 --> 00:02:14,956
Entiendo que esto significaría
perder mis recuerdos, mis experiencias.
25
00:02:15,248 --> 00:02:16,958
Pero tengo un plan.
26
00:02:17,584 --> 00:02:20,754
Intentaré grabar en mi alma lo que sé,
27
00:02:20,837 --> 00:02:23,924
llevarlo tan dentro,
en los bolsillos de mi existencia,
28
00:02:24,007 --> 00:02:27,052
que cuando abra los ojos
y mire mis manos nuevas,
29
00:02:27,427 --> 00:02:28,762
lo sabré todo.
30
00:02:28,929 --> 00:02:30,597
Ese es mi Enzo.
31
00:02:30,931 --> 00:02:32,391
Estaré listo.
32
00:02:34,101 --> 00:02:35,811
Recordaré.
33
00:02:41,608 --> 00:02:43,944
Me eligió de entre muchos cachorros.
34
00:02:44,194 --> 00:02:46,988
Un revoltijo de patas y colas.
35
00:02:47,864 --> 00:02:51,952
Se detuvo en el criadero
al volver del autódromo de Yakima.
36
00:02:53,704 --> 00:02:56,998
Desde entonces,
sabía que era distinto a otros perros.
37
00:02:57,708 --> 00:03:00,335
Sentía que mi alma era más...
Humana.
38
00:03:00,544 --> 00:03:03,422
Este.
Definitivamente.
39
00:03:03,755 --> 00:03:06,633
- El mejor de la camada.
- Siempre decía eso.
40
00:03:08,301 --> 00:03:11,263
Un momento.
Pensábamos quedarnos con ese.
41
00:03:11,555 --> 00:03:13,140
También decía eso siempre.
42
00:03:16,226 --> 00:03:17,519
¿Cuánto?
43
00:03:25,235 --> 00:03:28,864
Y así tuve el primer vistazo
al resto de mi vida.
44
00:04:11,156 --> 00:04:14,076
MI AMIGO ENZO
45
00:04:44,314 --> 00:04:46,108
¡Tony!
Llegó Denny.
46
00:04:48,568 --> 00:04:50,362
Miren lo que traigo.
47
00:04:51,446 --> 00:04:54,199
- No sabía que querías un cachorro.
- Yo tampoco.
48
00:04:54,366 --> 00:04:56,910
Vi un letrero en el camino
y tuve un impulso.
49
00:04:57,160 --> 00:04:58,370
¿No es cierto, Enzo?
50
00:04:58,578 --> 00:05:00,664
¿"Enzo"?
¿Como Ferrari? Me gusta.
51
00:05:00,789 --> 00:05:03,125
No puedes cuidarlo.
Nunca estás en casa.
52
00:05:03,250 --> 00:05:06,753
Vas a arruinar el momento.
Nuestro mejor amigo lo arruinará.
53
00:05:06,837 --> 00:05:09,631
Lo llevaré conmigo.
Será mi amuleto de la suerte.
54
00:05:09,840 --> 00:05:12,384
¿Irás a vernos hoy?
Tocaremos en The Dive.
55
00:05:12,592 --> 00:05:14,970
No puede.
Tiene que cuidar a un cachorro.
56
00:05:15,554 --> 00:05:17,472
¿Lo ves?
Ya me trae buena suerte.
57
00:05:18,098 --> 00:05:20,642
Me llamaron hoy,
necesitan un piloto extra.
58
00:05:21,101 --> 00:05:24,146
Sí, claro.
Te dejaré un pase en la entrada.
59
00:05:25,605 --> 00:05:27,774
De acuerdo, dos pases.
60
00:05:28,442 --> 00:05:29,985
¿Quién dijiste que era?
61
00:05:30,152 --> 00:05:31,194
Cierto.
62
00:05:31,611 --> 00:05:33,113
Me gustaba mi nuevo hogar.
63
00:05:33,280 --> 00:05:36,241
Le hacía falta el césped,
pero me las arreglaría.
64
00:05:36,575 --> 00:05:38,827
Enzo, ¡no!
Don, luego te llamo.
65
00:05:39,953 --> 00:05:41,955
Y... Hazlo.
66
00:05:43,290 --> 00:05:45,333
Muy bien, amigo, bombas fuera.
67
00:05:46,418 --> 00:05:50,047
Denny parecía demasiado interesado
en mis hábitos de evacuación.
68
00:05:50,964 --> 00:05:52,966
Adelante.
Hazlo.
69
00:06:03,977 --> 00:06:05,437
Por supuesto.
70
00:06:09,900 --> 00:06:11,276
Bien, amigo...
71
00:06:12,152 --> 00:06:15,822
es hora de dormir.
Gran día mañana en la carrera.
72
00:06:16,406 --> 00:06:19,034
Así que pórtate bien.
73
00:06:20,243 --> 00:06:21,703
Duerme un poco, ¿sí?
74
00:06:48,605 --> 00:06:49,648
Está bien.
75
00:06:50,440 --> 00:06:51,483
De acuerdo.
76
00:06:54,861 --> 00:06:56,196
Bien.
77
00:07:13,380 --> 00:07:15,590
Después supe que
se llamaba televisor.
78
00:07:15,716 --> 00:07:19,469
Con el tiempo, me enseñaría mucho
sobre el comportamiento humano.
79
00:07:19,594 --> 00:07:23,056
Pero esa noche
parecía una ventana a un mundo nuevo.
80
00:07:23,140 --> 00:07:24,891
Te gusta, ¿no?
81
00:07:25,809 --> 00:07:26,893
¿Gustarme?
82
00:07:27,227 --> 00:07:28,687
No, me encantaba.
83
00:07:34,985 --> 00:07:36,695
Pata derecha en el acelerador.
84
00:07:37,863 --> 00:07:39,239
Y tomas la curva.
85
00:07:48,414 --> 00:07:51,167
Y fue mejor aún
cuando me llevó a la carrera.
86
00:07:55,755 --> 00:07:56,755
¡Denny!
87
00:07:58,841 --> 00:08:00,968
- ¡Mira!
- ¡Es un cachorro!
88
00:08:01,343 --> 00:08:04,263
El apartamento de Denny era mi hogar,
pero este...
89
00:08:04,513 --> 00:08:07,141
este era el lugar
al que realmente pertenecía.
90
00:08:11,771 --> 00:08:14,774
Era más emocionante
de lo que hubiera imaginado.
91
00:08:22,698 --> 00:08:25,785
- ¿Qué opinas, Enzo?
- Era como estar en el Cielo.
92
00:08:26,702 --> 00:08:28,162
¿Cómo dices que se llama?
93
00:08:28,412 --> 00:08:30,706
Denny Swift.
Auto número 96.
94
00:08:30,915 --> 00:08:34,126
A veces da clases
cuando necesita dinero, pero créeme,
95
00:08:34,293 --> 00:08:36,128
es un diamante en bruto.
96
00:08:50,226 --> 00:08:55,064
El calor dela pista, la velocidad
y la precisión del equipo de pits,
97
00:08:55,606 --> 00:08:57,400
todo eso me asombraba.
98
00:08:59,985 --> 00:09:04,365
Estuvo un año en Fórmula Tres. Lo reclutó
el programa de Audi de Zip Simone.
99
00:09:04,573 --> 00:09:07,993
Ganaba reputación, pero Zip quebró.
Se quedó sin equipo.
100
00:09:15,835 --> 00:09:19,422
Si en serio quieres empezar
tu propio equipo, él es tu hombre.
101
00:09:19,547 --> 00:09:21,716
Le llevan casi una vuelta de ventaja.
102
00:09:21,841 --> 00:09:24,635
No se trata de quién acelera más.
Es instinto.
103
00:09:26,887 --> 00:09:30,015
Denny fue el primero
en cambiar a neumáticos de lluvia.
104
00:09:35,646 --> 00:09:37,189
Ven aquí.
105
00:09:44,405 --> 00:09:45,406
Mira esto.
106
00:09:55,207 --> 00:09:59,253
En todos mis años, no he visto a nadie
como Denny en pavimento mojado.
107
00:09:59,587 --> 00:10:04,050
Me recuerda a lo que decían sobre Senna:
"Cuando llueve, no llueve sobre él".
108
00:10:20,149 --> 00:10:24,236
Y cuando ganó, sentí que
había presenciado algo grande.
109
00:10:34,580 --> 00:10:35,956
Tu primera carrera, ¿no?
110
00:10:36,248 --> 00:10:39,460
¿Qué opinas, muchacho?
¿Te gustó? ¿Te gustó?
111
00:10:39,835 --> 00:10:41,462
Oye, ¿tienes un minuto?
112
00:10:42,171 --> 00:10:43,798
Te presento a Sean Wright.
113
00:10:44,006 --> 00:10:45,549
Hola.
Denny Swift.
114
00:10:45,716 --> 00:10:48,427
Vendió su empresa de tecnología
por un montón de dinero
115
00:10:48,511 --> 00:10:52,014
- y quiere gastarlo en carreras GT.
- Creo que leí sobre ti.
116
00:10:52,264 --> 00:10:53,516
Vaya victoria.
117
00:10:54,433 --> 00:10:56,477
¿Crees poder conducir así para él?
118
00:10:57,520 --> 00:10:58,520
Ponme a prueba.
119
00:11:00,189 --> 00:11:02,149
Mi primer año pasó en un parpadeo.
120
00:11:02,358 --> 00:11:03,526
Déjame ver.
121
00:11:04,777 --> 00:11:09,740
Sé que nadie tiene una infancia perfecta,
pero la mia casi lo fue.
122
00:11:12,702 --> 00:11:16,706
Denny comenzó a correr para Wright
y me llevaba con él cuando podía,
123
00:11:17,456 --> 00:11:20,292
como un miembro cuadrúpedo
del equipo de pits.
124
00:11:28,467 --> 00:11:29,677
Enz, ¿estás bien?
125
00:11:30,219 --> 00:11:31,804
Estaba mejor que bien.
126
00:11:32,680 --> 00:11:34,682
¡Vamos! ¡Listo!
127
00:11:38,352 --> 00:11:43,315
Llámenlo destino, llámenlo suerte.
Estaba escrito que yo fuera su perro.
128
00:11:47,653 --> 00:11:51,198
Denny decía que los mejores pilotos
se concentran en el presente.
129
00:11:51,407 --> 00:11:54,910
No piensan en el pasado,
no se comprometen con el futuro.
130
00:11:56,662 --> 00:11:58,164
¡Bien hecho!
131
00:11:59,081 --> 00:12:01,208
La reflexión debe hacerse después.
132
00:12:01,500 --> 00:12:05,963
Por eso los pilotos graban sus maniobras
con las cámaras en sus autos.
133
00:12:06,172 --> 00:12:09,884
Debo virar antes,
para tomar mejor esa curva.
134
00:12:10,426 --> 00:12:15,389
Con él aprendí mucho sobre
equilibrio, anticipación, paciencia.
135
00:12:16,265 --> 00:12:18,184
El auto sigue a tus ojos, Enz.
136
00:12:18,267 --> 00:12:22,063
Y yo soñaba con, algún día,
correr también.
137
00:12:22,271 --> 00:12:26,901
Felicidades por una victoria espectacular:
No fue una carrera fácil.
138
00:12:27,109 --> 00:12:29,653
¿Te digo algo?
Me gusta correr riesgos.
139
00:12:30,029 --> 00:12:33,407
Oye, la victoria fue tuya.
Él ni siquiera te ha mencionado.
140
00:12:33,616 --> 00:12:38,079
Eres demasiado bueno para él, Denny.
Debes conseguir patrocinadores.
141
00:12:38,871 --> 00:12:40,081
Sí, tal vez.
142
00:12:40,414 --> 00:12:44,752
- Mis pilotos me ven como su lidera.
- Quita a ese payaso. Pon el béisbol.
143
00:12:48,464 --> 00:12:51,550
Hay un dicho
que Denny repite con frecuencia:
144
00:12:51,884 --> 00:12:54,387
"Ninguna carrera se gana
en la primera curva,
145
00:12:54,970 --> 00:12:56,931
"pero muchas se pierden ahí".
146
00:12:57,139 --> 00:13:00,434
Sólo tú y yo, Enz.
Siempre tú y yo.
147
00:13:02,061 --> 00:13:03,687
Y ahí aceleran.
148
00:13:03,896 --> 00:13:06,315
Nada nos importaba más que las carreras.
149
00:13:06,899 --> 00:13:08,442
Sabía que en poco tiempo
150
00:13:08,567 --> 00:13:12,029
Denny cumpliría su meta de llegar
a la Fórmula Uno en Europa.
151
00:13:12,905 --> 00:13:13,905
¡Ven!
152
00:13:14,657 --> 00:13:17,284
Y el mundo entero lo vería igual que yo.
153
00:13:19,245 --> 00:13:21,747
Tendría admiradores en todas partes.
154
00:13:22,748 --> 00:13:25,126
Sus victorias serían leyenda.
155
00:13:26,335 --> 00:13:30,297
Su nombre quedaría grabado
con los de los mejores de nuestro deporte.
156
00:13:44,019 --> 00:13:46,981
Pero, por ahora, sólo era mi campeón.
157
00:13:50,276 --> 00:13:52,153
Hasta que ella apareció.
158
00:13:54,530 --> 00:13:56,073
- Fue genial.
- Sí.
159
00:13:57,116 --> 00:13:58,116
Hola.
160
00:13:59,076 --> 00:14:00,619
Enzo, ella es Eve.
161
00:14:00,786 --> 00:14:02,955
Hola, Enzo.
¿Cómo te va?
162
00:14:03,080 --> 00:14:07,084
Mi primera impresión de Eve fue,
complicada como los aromas en el aire.
163
00:14:07,293 --> 00:14:09,295
No me encantan los perros.
164
00:14:09,587 --> 00:14:12,757
Una mezcla de vegetales,
champú y feromonas.
165
00:14:12,882 --> 00:14:14,967
Es casi una persona.
166
00:14:15,134 --> 00:14:17,344
Era claro que Denny admiraba su pelaje.
167
00:14:17,887 --> 00:14:20,056
Seguramente se bañaba todos los días.
168
00:14:20,181 --> 00:14:22,516
¿Siempre mira fijamente a las personas?
169
00:14:22,892 --> 00:14:24,185
Cuando le agradan.
170
00:14:24,852 --> 00:14:27,021
Entonces,
¿eres chef, o algo así?
171
00:14:27,229 --> 00:14:30,691
No, enseño inglés como segunda lengua.
Una alumna tailandesa
172
00:14:30,858 --> 00:14:34,111
preparó un curry increíble.
Pero parece que debes irte.
173
00:14:34,236 --> 00:14:36,197
- No sé qué le pasa.
- Mucho gusto.
174
00:14:36,405 --> 00:14:38,366
¡Ven aquí! ¡Ven!
Oye, Eve.
175
00:14:39,325 --> 00:14:42,203
Mis amigos tocan en una banda
176
00:14:42,411 --> 00:14:45,664
y se presentan esta noche en Nemo's.
177
00:14:45,748 --> 00:14:47,041
Si no tienes planes...
178
00:14:47,166 --> 00:14:50,169
- "Head Injury".
- Una de las bandas más populares...
179
00:14:50,378 --> 00:14:53,214
- "Tributo a Soundgarden".
- Sí, según ellos.
180
00:14:55,091 --> 00:14:57,051
- Suena divertido.
- ¿Sí?
181
00:14:57,426 --> 00:14:59,970
¡Sí! Sí, no, bueno...
Lo haremos divertido.
182
00:15:00,429 --> 00:15:02,139
- Bien, ahí nos vemos.
- Genial.
183
00:15:02,598 --> 00:15:03,598
Adiós.
184
00:15:05,101 --> 00:15:06,101
Vamos.
185
00:15:07,645 --> 00:15:08,896
A mí me encantó.
186
00:15:09,021 --> 00:15:11,691
¿Ves, Mike? Enloqueció
porque nos saltamos una estrofa.
187
00:15:12,191 --> 00:15:13,567
¿Nos saltamos?
188
00:15:13,776 --> 00:15:16,153
Imagina esto toda la Preparatoria.
189
00:15:16,320 --> 00:15:18,072
¿Cuál fue tu canción favorita?
190
00:15:18,197 --> 00:15:20,157
La... Penúltima.
191
00:15:20,282 --> 00:15:23,536
- ¿El sólo de guitarra de 12 minutos?
- ¡Sí, fue lo mejor!
192
00:15:23,619 --> 00:15:25,788
Vaya.
Denny, cásate con ella.
193
00:15:26,831 --> 00:15:29,458
- ¿Quieres otra?
- No, gracias. ¿Me sirves agua?
194
00:15:29,625 --> 00:15:30,918
- Sí, claro. ¿Mike?
- Sí.
195
00:15:31,210 --> 00:15:34,171
- Entonces, ¿se acaban de conocer?
- Sí.
196
00:15:34,463 --> 00:15:36,090
- ¿Y bien?
- Oye.
197
00:15:36,799 --> 00:15:38,759
Creo que es muy lindo.
198
00:15:39,051 --> 00:15:42,555
- Cuando lo veas correr, te vas a enamorar.
- ¡Oye!
199
00:15:42,930 --> 00:15:44,432
¿Qué?
Sólo estoy...
200
00:15:45,891 --> 00:15:47,810
¿Cuándo te voy a ver correr?
201
00:15:48,394 --> 00:15:50,938
Como si Denny cayera tan fácil.
202
00:15:53,858 --> 00:15:58,946
No sabía casi nada sobre carreras,
pero a Denny pareció no importarle.
203
00:15:59,822 --> 00:16:02,450
Creí que pronto quedaría en el retrovisor,
204
00:16:02,616 --> 00:16:06,287
pero para la primavera, era obvio
que Eve no iría a ningún lado.
205
00:16:09,623 --> 00:16:13,461
Admito que envidiaba la atención
que Denny le daba, con sus...
206
00:16:13,711 --> 00:16:16,255
pulgares oponibles y
su trasero abultado.
207
00:16:19,842 --> 00:16:21,969
En su auto normal, sí.
208
00:16:22,344 --> 00:16:24,305
¿Qué sabe él sobre enseñar inglés?
209
00:16:25,681 --> 00:16:27,141
Sí, exactamente.
210
00:16:27,266 --> 00:16:31,145
Y sus gustos en programas de televisión
dejaban mucho que desear.
211
00:16:31,353 --> 00:16:33,064
Ya basta, ¿sí?
212
00:16:35,566 --> 00:16:37,485
Denny no se cansaba de complacerla.
213
00:16:42,531 --> 00:16:47,495
Todo por su recompensa, que casi siempre
era con caricias y frotando la nariz.
214
00:16:50,373 --> 00:16:51,832
- ¿Qué tal tu clase?
- Bien.
215
00:16:52,041 --> 00:16:56,170
¿Envidiaba su sonrisa encantadora?
¿Su risa espontánea?
216
00:16:56,587 --> 00:16:57,630
Tal vez sí.
217
00:16:59,382 --> 00:17:02,343
Porque ella era una persona,
y yo no.
218
00:17:05,888 --> 00:17:07,807
Iré a prepararnos el desayuno.
219
00:17:07,973 --> 00:17:09,266
- ¿En serio?
- Sí.
220
00:17:09,558 --> 00:17:10,726
Bueno, gracias.
221
00:17:14,689 --> 00:17:15,689
Hola, Enzo.
222
00:17:18,859 --> 00:17:21,487
No te molesta
que yo también lo ame, ¿verdad?
223
00:17:22,321 --> 00:17:24,699
Como si yo pudiera opinar.
224
00:17:29,286 --> 00:17:33,582
Se casaron en un palacio majestuoso
con su propio océano.
225
00:17:33,958 --> 00:17:37,712
De esos lugares que creí
que sólo existían en televisión.
226
00:17:38,713 --> 00:17:40,715
Hice lo posible por ayudar.
227
00:17:43,300 --> 00:17:47,972
Cuidé mis modales, me contuve
de probar los bocadillos exquisitos
228
00:17:48,472 --> 00:17:53,018
y fui a evacuar en los arbustos
más alejados de la fiesta.
229
00:17:54,729 --> 00:17:58,691
El lugar les pertenecía
a los padres de Eve, Trish y Maxwell,
230
00:17:59,400 --> 00:18:02,069
a quienes al principio
confundí con gemelos.
231
00:18:03,612 --> 00:18:06,240
Que el encargado por favor
traiga los anillos.
232
00:18:09,410 --> 00:18:12,747
Al llegar el momento,
hice lo que me enseñaron, por Denny.
233
00:18:15,416 --> 00:18:17,752
- Buen chico.
- Ven, Enzo. Ven aquí, amigo.
234
00:18:21,088 --> 00:18:22,089
Buen chico.
235
00:18:25,676 --> 00:18:28,137
Con este anillo, te desposo.
236
00:18:28,637 --> 00:18:29,637
¿Eve?
237
00:18:30,264 --> 00:18:32,892
Con este anillo, te desposo.
238
00:18:36,062 --> 00:18:38,064
Y así, nos convertimos en una familia.
239
00:18:40,775 --> 00:18:42,985
Con diferentes grados de entusiasmo.
240
00:18:43,110 --> 00:18:44,904
¿No podía afeitarse para su boda?
241
00:18:45,446 --> 00:18:47,073
- Maxwell.
- ¿Qué?
242
00:18:47,365 --> 00:18:50,326
- Sólo es un comentario.
- Por favor.
243
00:18:50,618 --> 00:18:53,454
Para ti, nadie la merece.
244
00:18:53,621 --> 00:18:56,832
Él me agrada. En serio.
Pero amo a mi hija.
245
00:18:57,083 --> 00:18:59,001
Y él es corredor de autos.
246
00:18:59,126 --> 00:19:01,045
¿No tengo derecho a preocuparme?
247
00:19:01,170 --> 00:19:03,005
No, si Eve no lo hace.
248
00:19:03,547 --> 00:19:06,592
Descubrí que la gente dice
cualquier cosa frente a mí,
249
00:19:06,717 --> 00:19:08,386
porque sólo soy un perro tonto.
250
00:19:08,677 --> 00:19:10,638
Llamé a Andy Neuberger.
251
00:19:10,721 --> 00:19:14,183
Dice que quien lleva tanto tiempo
en el circuito como Denny,
252
00:19:14,308 --> 00:19:17,436
si fuera a triunfar,
probablemente ya habría sucedido.
253
00:19:17,561 --> 00:19:19,772
Eve dice que le va muy bien últimamente.
254
00:19:20,314 --> 00:19:23,776
Sabía que los encontraría aquí.
Vengan, es hora del pastel.
255
00:19:23,859 --> 00:19:25,820
Papá se estaba preparando un trago.
256
00:19:25,903 --> 00:19:27,822
Tras la boda, vino la mudanza.
257
00:19:32,159 --> 00:19:33,994
Tenía sentimientos encontrados.
258
00:19:34,787 --> 00:19:36,831
Ahora tenía espacio para deambular.
259
00:19:37,164 --> 00:19:40,626
Pero el antiguo apartamento era nuestro,
de Denny y mío.
260
00:19:51,512 --> 00:19:54,014
Intenté expresar mis sentimientos.
261
00:19:56,726 --> 00:19:58,811
- ¿Qué fue eso?
- Enzo. Está emocionado.
262
00:19:59,019 --> 00:20:02,356
Pero siempre malinterpretaban mis gestos.
263
00:20:08,195 --> 00:20:10,823
Además, Eve tenía
una nueva aura misteriosa
264
00:20:11,032 --> 00:20:15,870
que, por alguna razón, me impedía
tenerle cualquier resentimiento.
265
00:20:26,839 --> 00:20:28,924
Es en Watkins Glen,
donde me suele ir bien.
266
00:20:29,050 --> 00:20:31,010
- ¿En Nueva York?
- Sí.
267
00:20:31,218 --> 00:20:33,679
Tómate un par de días, llegamos antes...
268
00:20:33,888 --> 00:20:35,222
Estoy embarazada.
269
00:20:37,058 --> 00:20:38,434
Espera, ¿qué?
270
00:20:39,560 --> 00:20:40,770
¿Estás asustado?
271
00:20:40,895 --> 00:20:42,938
¡No! ¡Claro que no!
Espera, ¿tú sí?
272
00:20:43,397 --> 00:20:44,899
Un poco, sí.
273
00:20:50,863 --> 00:20:52,156
¿Tú sabías esto?
274
00:20:54,784 --> 00:20:57,119
Nunca entendí bien el concepto
del dinero,
275
00:20:57,244 --> 00:20:59,789
ni por qué los humanos
siempre lo necesitan.
276
00:21:01,207 --> 00:21:04,377
Pero Denny cada vez
estaba más preocupado por eso.
277
00:21:05,586 --> 00:21:07,213
Entrenaba más duro que nunca.
278
00:21:10,174 --> 00:21:14,303
Aceptó dar más clases,
competía en todas las carreras que podía.
279
00:21:14,595 --> 00:21:15,596
Te extrañaré.
280
00:21:15,721 --> 00:21:18,474
Así que cada vez pasaba
más tiempo a solas con Eve.
281
00:21:18,808 --> 00:21:20,893
Ven, Enz.
Vamos.
282
00:21:24,563 --> 00:21:28,651
Para ser sincero, aún no compartía
el afecto que Denny sentía por ella.
283
00:21:28,776 --> 00:21:30,361
Muchas gracias, amigo.
284
00:21:31,821 --> 00:21:34,115
Pero creamos una relación particular.
285
00:21:34,281 --> 00:21:35,616
Eres muy amable.
286
00:21:37,118 --> 00:21:39,453
A veces me recordaba a mi propia madre,
287
00:21:39,620 --> 00:21:43,499
cuando suspiraba
y se recostaba para descansar:
288
00:21:44,166 --> 00:21:48,796
Debe ser increíble tener un cuerpo
que puede llevar dentro a otra criatura.
289
00:21:49,338 --> 00:21:51,799
Fuera de lombrices,
cómo me ha pasado.
290
00:21:52,758 --> 00:21:54,385
¿Quieres ver cómo se siente?
291
00:21:59,473 --> 00:22:00,850
Buen chico.
292
00:22:02,810 --> 00:22:05,146
¿Sentiste eso?
¿Sentiste la patada?
293
00:22:06,355 --> 00:22:07,939
Bonito, ven aquí.
294
00:22:10,650 --> 00:22:12,694
Está bien.
Ven aquí.
295
00:22:12,902 --> 00:22:14,362
Está bien.
296
00:22:15,321 --> 00:22:18,700
No podía imaginar qué sucedía
dentro del saco mágico de Eve,
297
00:22:18,908 --> 00:22:21,369
donde el bebé estaba siendo ensamblado.
298
00:22:21,911 --> 00:22:24,330
Sólo esperaba que se pareciera a mí.
299
00:22:29,419 --> 00:22:32,380
Enzo, más despacio,
es tu único regalo.
300
00:22:33,173 --> 00:22:34,799
- Es cómodo.
- Me encanta.
301
00:22:35,008 --> 00:22:38,136
Seguramente es igual
al último que te regale, pero...
302
00:22:39,137 --> 00:22:40,138
¿Te gusta?
303
00:22:40,555 --> 00:22:43,892
Lo compré en el mercado de Pike Place.
Hecho 100% a mano.
304
00:22:44,142 --> 00:22:46,644
- Es...
- Tu tono de rosa favorito.
305
00:22:47,937 --> 00:22:49,147
Así es.
306
00:22:53,360 --> 00:22:54,361
¿Estás bien?
307
00:22:54,444 --> 00:22:56,446
Sí,
quiero ver cómo se ve puesto.
308
00:22:57,864 --> 00:23:01,242
Oye, ¿podemos volver a hablar
del asunto de la partera?
309
00:23:01,868 --> 00:23:04,371
- Amor, ya lo hablamos.
- Sí, lo sé.
310
00:23:04,621 --> 00:23:08,625
Sólo digo que yo nací en un Hospital,
tú naciste en un Hospital.
311
00:23:08,833 --> 00:23:11,711
Lo sé,
pero en serio quiero tenerlo aquí.
312
00:23:12,003 --> 00:23:14,089
Tanya tuvo a sus gemelos en su casa.
313
00:23:14,381 --> 00:23:17,008
Y dice que estas dos mujeres
son increíbles.
314
00:23:17,384 --> 00:23:18,384
Está bien.
315
00:23:21,596 --> 00:23:23,056
Hola, mamá.
Feliz Navi...
316
00:23:23,932 --> 00:23:24,932
Sí.
317
00:23:25,433 --> 00:23:27,394
¿Alguien de algo... Penske?
318
00:23:28,144 --> 00:23:29,562
¿En Navidad?
319
00:23:35,193 --> 00:23:36,486
¿Por qué este gorro?
320
00:23:37,112 --> 00:23:39,447
Dicen que los perros no ven los colores.
321
00:23:40,240 --> 00:23:42,367
Al parecer, tampoco Denny.
322
00:23:42,909 --> 00:23:45,245
Sí, espero tu llamada.
Bien.
323
00:23:45,578 --> 00:23:46,579
Adiós.
324
00:23:48,248 --> 00:23:51,292
- ¿Qué pasa?
- Era Judd Murphy, del Equipo Penske.
325
00:23:51,418 --> 00:23:55,547
Le falta un piloto y me ofreció correr
en las 24 Horas de Daytona.
326
00:23:55,755 --> 00:23:57,090
Eso es bueno, ¿no?
327
00:23:57,298 --> 00:23:59,968
¿Si?
¡Es genial! Es Daytona.
328
00:24:00,218 --> 00:24:03,596
Es la oportunidad que esperaba.
Podría cambiar todo para mí.
329
00:24:03,680 --> 00:24:05,265
¡Dios mío, Denny, qué bien!
330
00:24:07,600 --> 00:24:09,936
Es el último fin de semana de enero.
331
00:24:10,520 --> 00:24:14,149
- ¿Y? El bebé nace hasta el 15 de febrero.
- Está demasiado cerca.
332
00:24:15,275 --> 00:24:17,610
¿Y si vienes conmigo?
333
00:24:17,944 --> 00:24:19,571
No tenemos que ir en avión.
334
00:24:19,779 --> 00:24:22,782
Denny.
No iré en auto hasta Florida.
335
00:24:23,324 --> 00:24:25,118
Pero tú tienes que hacer esto.
336
00:24:25,243 --> 00:24:27,912
No hay nada que discutir.
Es tu oportunidad.
337
00:24:28,121 --> 00:24:30,749
Si obtienes un buen lugar,
te abrirá las puertas.
338
00:24:32,292 --> 00:24:34,836
¿No te preocupa que nazca antes?
339
00:24:35,462 --> 00:24:38,339
¿Cuándo he estado lista
para algo antes de tiempo?
340
00:24:41,384 --> 00:24:44,554
No sabía que un ser humano
pudiera hacer tales sonidos.
341
00:24:48,141 --> 00:24:51,853
Pero Denny se lo perdió, estaba corriendo
toda la noche en Daytona.
342
00:24:52,312 --> 00:24:55,857
Denny Swift en el número 22
está dando una gran carrera,
343
00:24:56,107 --> 00:24:59,110
- con su equipo en décimo lugar.
- Vas muy bien, Eve.
344
00:25:01,071 --> 00:25:05,033
Cerca de la hora 17 de esta
maratónica carrera, no para de llover.
345
00:25:05,158 --> 00:25:07,994
- Quiero hablar con Denny. ¿Lo llamas?
- Sigue pujando.
346
00:25:08,578 --> 00:25:12,165
Swift, en el auto 22,
le pisa los talones al auto 17.
347
00:25:12,415 --> 00:25:13,541
Puja una vez más.
348
00:25:17,087 --> 00:25:22,050
¡Increíble! Denny Swift toma la delantera
con una gran demostración de destreza.
349
00:25:23,093 --> 00:25:25,887
Hola, pequeñita.
350
00:25:27,680 --> 00:25:29,015
Eres muy linda.
351
00:25:29,182 --> 00:25:31,017
Las dejaremos un rato a solas.
352
00:25:31,267 --> 00:25:33,228
- Gracias.
- De nada.
353
00:25:34,396 --> 00:25:35,563
¡Vete, perrito!
354
00:25:36,356 --> 00:25:38,191
No, él puede quedarse.
355
00:25:41,778 --> 00:25:42,821
Enzo.
356
00:25:43,154 --> 00:25:46,366
El aroma...
No tenía precedente.
357
00:25:47,117 --> 00:25:49,869
Ven aquí, bonito.
Ven aquí.
358
00:25:52,706 --> 00:25:55,709
Jamás había visto
una criatura tan hermosa.
359
00:25:55,834 --> 00:25:57,001
Zoé...
360
00:25:57,794 --> 00:25:59,546
él es Enzo.
361
00:26:00,130 --> 00:26:01,423
También es de tu familia.
362
00:26:03,550 --> 00:26:05,677
Y siempre te va a proteger.
363
00:26:24,237 --> 00:26:28,199
- Hola. ¿Cómo está? ¿Ella está bien?
- ¡Hola! Ella está bien. Sí, bien.
364
00:26:32,912 --> 00:26:34,748
Estaba esperando a su papá.
365
00:26:38,001 --> 00:26:39,627
Debí estar aquí.
366
00:26:40,545 --> 00:26:43,631
- Amor, tiene un día de nacida.
- Lo sé, pero aun así...
367
00:26:45,175 --> 00:26:46,718
Ya estás aquí.
368
00:26:50,221 --> 00:26:51,973
Para esto nos conocimos.
369
00:26:54,434 --> 00:26:56,561
Para hacer esta cosita perfecta.
370
00:27:03,777 --> 00:27:05,111
Aún no lo entiendo.
371
00:27:05,987 --> 00:27:07,530
Perdimos.
No pasa nada.
372
00:27:10,784 --> 00:27:14,662
Llevábamos una vuelta de ventaja
hacia el final.
373
00:27:14,954 --> 00:27:17,582
Le dije a Murph
que yo podía terminar, pero...
374
00:27:17,707 --> 00:27:20,627
los patrocinadores lo presionaron
para que corriera
375
00:27:20,752 --> 00:27:24,798
un niño prodigio de California que
había aparecido mucho en la prensa.
376
00:27:25,215 --> 00:27:28,343
A los diez minutos, golpeó un muro.
Fue pérdida total.
377
00:27:30,887 --> 00:27:32,680
Pero tú condujiste bien.
378
00:27:33,139 --> 00:27:36,142
Eso no significa mucho,
si tu equipo no termina.
379
00:27:37,227 --> 00:27:38,269
No pasa nada.
380
00:27:39,229 --> 00:27:41,439
En serio.
Habrá otras carreras.
381
00:27:44,901 --> 00:27:46,027
- Sí.
- Sí.
382
00:27:55,912 --> 00:27:58,039
Zoé. Mírala.
383
00:28:01,668 --> 00:28:03,837
¿Dónde está?
¡Ha pasado mucho tiempo!
384
00:28:04,796 --> 00:28:07,966
Los gemelos ahora venían de visita
con frecuencia
385
00:28:08,091 --> 00:28:11,010
para llenar nuestro hogar
con regalos ostentosos.
386
00:28:12,262 --> 00:28:17,058
Denny fingía que no le importaba,
pero algo sobre la cebra me inquietaba.
387
00:28:17,517 --> 00:28:20,353
Mira qué hermosos ojos.
Hola, preciosa.
388
00:28:20,437 --> 00:28:22,230
- Tengo que cambiarla.
- Yo lo haré.
389
00:28:25,108 --> 00:28:26,818
Sí, ven con la abuela.
390
00:28:26,985 --> 00:28:28,153
¡Denny!
391
00:28:30,071 --> 00:28:32,032
- Está quedando muy bien.
- Gracias.
392
00:28:34,200 --> 00:28:36,369
Vi parte de la carrera, por cierto.
393
00:28:36,494 --> 00:28:38,663
¿Cómo está el chico que se accidentó?
394
00:28:38,788 --> 00:28:41,082
Ya hemos tenido esta conversación.
395
00:28:43,251 --> 00:28:44,544
Pero ahora tienes una hija.
396
00:28:45,462 --> 00:28:49,090
Si te lesionas gravemente,
o Dios no lo quiera, mueres...
397
00:28:49,215 --> 00:28:51,217
- No será así.
- No puedes asegurarle.
398
00:28:51,509 --> 00:28:53,178
Claro que sí.
399
00:28:53,553 --> 00:28:57,766
Te prometo que siempre mantendré
a Eve y Zoe, pase lo que pase.
400
00:28:57,974 --> 00:29:01,269
Y te juro que mi seguridad
será la prioridad,
401
00:29:01,394 --> 00:29:04,272
aunque eso implique perder
cualquier carrera a la que entre.
402
00:29:07,901 --> 00:29:10,236
Adiós. Adiós, amor.
Te amamos.
403
00:29:14,491 --> 00:29:19,120
Me asombraba el poder que ejercía
una criatura tan pequeña como nuestra Zoé.
404
00:29:21,831 --> 00:29:24,542
Un poder que también ejercía sobre mi
405
00:29:25,418 --> 00:29:29,756
sin mayor esfuerzo que el que ejerce
la Tierra sobre la Luna en su órbita.
406
00:29:42,352 --> 00:29:45,146
Yo era parte integral
de su entretenimiento.
407
00:29:46,106 --> 00:29:49,567
Corriendo tras pelotas de tenis
y saltando para atraparlas,
408
00:29:49,734 --> 00:29:53,113
y bailando como un payaso cuadrúpedo,
para volverlas a atrapar.
409
00:29:53,863 --> 00:29:54,863
¡Corre!
410
00:29:57,575 --> 00:29:59,703
¿Lista, cumpleañera?
Aquí vamos.
411
00:29:59,828 --> 00:30:03,915
Estaba tan inmerso en su mundo,
que perdía la cuenta de semanas y meses.
412
00:30:04,040 --> 00:30:06,668
Lista, ya casi...
413
00:30:07,210 --> 00:30:08,336
¡Ahora!
414
00:30:10,630 --> 00:30:13,633
Cuando les decía a sus amigos
que yo era su hermano mayor,
415
00:30:13,967 --> 00:30:16,344
mi corazón se llenaba de orgullo.
416
00:30:17,387 --> 00:30:18,430
¡Papa caliente!
417
00:30:20,473 --> 00:30:22,892
¡Olorosilla!
¡Aquí viene!
418
00:30:23,018 --> 00:30:24,269
¡Corre!
¡Viene rápido!
419
00:30:24,978 --> 00:30:26,104
Buen chico.
420
00:30:35,488 --> 00:30:37,657
Todos deben esperar su turno para comer.
421
00:30:38,241 --> 00:30:40,535
Hasta las cebras.
¿Verdad, maestro?
422
00:30:41,202 --> 00:30:42,495
- ¡Papi!
- ¡Hola!
423
00:30:44,164 --> 00:30:47,292
Oye, lamento no haber ido a tu recital.
Mamá me contó.
424
00:30:47,417 --> 00:30:48,417
¿Ganaste?
425
00:30:48,585 --> 00:30:49,878
No, amor, esta no.
426
00:30:51,838 --> 00:30:52,839
¿Mejor?
427
00:30:53,006 --> 00:30:54,507
No tienes idea.
428
00:30:57,218 --> 00:30:59,679
Gracias por cuidar a
nuestras chicas, Enz.
429
00:31:00,764 --> 00:31:02,557
Oye, ¿y qué tenemos aquí?
430
00:31:02,849 --> 00:31:04,392
Es mi clase de Segundo Grado.
431
00:31:06,519 --> 00:31:10,023
Siento que siempre estoy en la pista
o subiéndome a un avión.
432
00:31:10,273 --> 00:31:12,108
Yo también siento eso, a veces.
433
00:31:13,318 --> 00:31:14,527
Las cosas mejorarán.
434
00:31:15,570 --> 00:31:16,570
¿Estás bien?
435
00:31:16,905 --> 00:31:19,199
Tengo dolor de cabeza.
Me desvelé calificando.
436
00:31:24,954 --> 00:31:27,374
No se suponía que tardaría tanto, ¿sabes?
437
00:31:27,457 --> 00:31:29,876
Siempre he soñado con
la Fórmula Uno, pero siento...
438
00:31:30,585 --> 00:31:33,254
que solamente
estoy manteniéndome a flote.
439
00:31:33,713 --> 00:31:34,713
Oye...
440
00:31:35,340 --> 00:31:37,675
ninguna carrera se gana
en la primera curva.
441
00:31:39,010 --> 00:31:40,010
Sí.
442
00:31:40,804 --> 00:31:42,597
Aún te encanta, ¿no es cierto?
443
00:31:42,806 --> 00:31:44,099
Sí, claro.
444
00:31:47,185 --> 00:31:48,812
Tal vez no baste con eso.
445
00:31:49,729 --> 00:31:50,855
No lo sé.
446
00:31:53,692 --> 00:31:57,362
Ápex me ofreció correr en Laguna Seca
el próximo fin de semana.
447
00:31:57,612 --> 00:31:59,406
Les dije que lo pensaría.
448
00:32:00,407 --> 00:32:01,908
Sólo estás cansado.
449
00:32:03,743 --> 00:32:04,744
Sí.
450
00:32:11,000 --> 00:32:14,295
Pasé la noche sin dormir
pensando en lo que dijo Denny.
451
00:32:15,046 --> 00:32:16,381
¿Dejar las carreras?
452
00:32:16,673 --> 00:32:19,467
Él era corredor de autos,
como yo era un perro.
453
00:32:20,510 --> 00:32:23,555
Era su naturaleza.
Su destino.
454
00:32:27,308 --> 00:32:31,146
Según la leyenda mongola, los perros
pueden ver el mundo espiritual...
455
00:32:31,396 --> 00:32:32,772
Zoé, la cena está lista.
456
00:32:32,856 --> 00:32:36,317
- Quiero esperar a papá.
- Tiene clase esta noche.
457
00:32:36,776 --> 00:32:38,278
¿Cinco minutos más?
458
00:32:38,570 --> 00:32:40,405
Está bien.
Enzo, ¡a cenar!
459
00:32:40,697 --> 00:32:41,697
¡Si!
460
00:32:54,502 --> 00:32:58,673
Y entonces mis preocupaciones
sobre Denny fueron eclipsadas por un olor.
461
00:32:59,674 --> 00:33:03,845
Provenía de sus oídos y sus senos
paranasales, un olor a descomposición.
462
00:33:04,137 --> 00:33:05,847
A madera podrida.
463
00:33:12,062 --> 00:33:14,522
Con una lengua apropiada,
podría haberle advertido.
464
00:33:14,731 --> 00:33:16,691
No te pongas difícil tú también.
465
00:33:17,233 --> 00:33:20,695
Pero sólo podía observarla
y sentirme vacío por dentro,
466
00:33:20,904 --> 00:33:24,032
porque no había nada
que pudiera hacer para ayudarla.
467
00:33:26,326 --> 00:33:30,497
En la mirada muda de la cebra,
sentía que se burlaba de mi predicamento.
468
00:33:31,831 --> 00:33:34,459
Eve me había asignado para
proteger a Zoé.
469
00:33:37,545 --> 00:33:40,340
Pero no había nadie asignado
para proteger a Eve.
470
00:33:55,021 --> 00:33:57,857
Hola, hola, silencio.
Vas a despertar a Zoé.
471
00:33:59,776 --> 00:34:00,776
Ven.
472
00:34:07,534 --> 00:34:10,036
¿Desde cuándo ves mis videos de maniobras?
473
00:34:10,203 --> 00:34:13,915
¿Cómo es que tomas las curvas
mucho más rápido que los otros?
474
00:34:14,124 --> 00:34:15,124
Pues...
475
00:34:15,208 --> 00:34:19,045
la mayoría le teme a la lluvia,
porque es un elemento impredecible.
476
00:34:19,170 --> 00:34:20,588
Deben reaccionar a ella.
477
00:34:21,965 --> 00:34:24,259
Y si lo hacen a toda velocidad,
478
00:34:24,509 --> 00:34:27,512
probablemente ya sea tarde.
Por eso deben temerle.
479
00:34:27,971 --> 00:34:30,390
Yo siento miedo sólo de verlo.
480
00:34:30,765 --> 00:34:34,144
Pero si haces algo intencionalmente,
no tienes que predecirlo.
481
00:34:34,269 --> 00:34:35,770
Tú controlas el resultado.
482
00:34:36,021 --> 00:34:39,315
- ¿Patinas el auto antes de que se patine?
- Sí.
483
00:34:40,150 --> 00:34:41,150
Sí.
484
00:34:41,359 --> 00:34:45,071
En un auto de carreras,
soy el creador de mi propio destino.
485
00:34:46,698 --> 00:34:48,950
"Aquello que manifiestas
está frente a ti".
486
00:34:50,452 --> 00:34:53,788
Si creas tus propias condiciones,
la lluvia es sólo lluvia.
487
00:34:58,334 --> 00:35:00,754
Mañana vas a llamar a los de Ápex
488
00:35:00,962 --> 00:35:04,257
y les vas a decir
que los verás en Laguna Seca.
489
00:35:06,092 --> 00:35:08,094
Y no puedes renunciar, nunca.
490
00:35:08,303 --> 00:35:11,014
Ni por nosotras, ni por nadie.
491
00:35:11,681 --> 00:35:12,974
Prométemelo.
492
00:35:15,185 --> 00:35:16,478
Te lo prometo.
493
00:35:17,395 --> 00:35:20,565
En ese momento, al fin entendí
el amor de Denny por Eve
494
00:35:20,774 --> 00:35:23,818
y por qué durante tanto tiempo
temí amarla yo mismo.
495
00:35:26,279 --> 00:35:28,990
Ella era mi elemento impredecible.
496
00:35:30,533 --> 00:35:32,243
Ella era mi lluvia.
497
00:35:39,542 --> 00:35:44,089
Será un día hermoso en el autódromo
de Laguna Seca en Salinas, California.
498
00:35:44,297 --> 00:35:49,177
Tenemos 43 autos de GT y
una impresionante lista de pilotos.
499
00:36:00,730 --> 00:36:02,691
- ¿Mamá?
- Ve a empacar.
500
00:36:02,857 --> 00:36:05,652
Iremos a casa de los abuelos,
hasta que papá vuelva.
501
00:36:06,277 --> 00:36:07,779
¿Te sientes mal?
502
00:36:07,987 --> 00:36:10,407
Sólo necesito descansar.
503
00:36:10,699 --> 00:36:11,699
¿Por favor?
504
00:36:23,586 --> 00:36:24,421
Vamos.
505
00:36:24,546 --> 00:36:26,840
Todo sucedió muy rápido.
506
00:36:29,008 --> 00:36:31,386
En cinco minutos, se habían ido.
507
00:36:31,761 --> 00:36:35,222
Pero yo no.
Yo seguía ahí.
508
00:36:36,932 --> 00:36:40,394
Denny decía que el pánico
es el peor enemigo del corredor.
509
00:36:41,020 --> 00:36:45,149
Así que no entré en pánico.
No hice movimientos bruscos, ni me pasmé,
510
00:36:45,441 --> 00:36:49,028
aunque sabía que Denny no volvería
a casa al menos en dos días.
511
00:36:51,613 --> 00:36:53,073
Pero soy un perro.
512
00:36:53,282 --> 00:36:55,659
Y cuando Dios nos negó el uso del pulgar,
513
00:36:55,784 --> 00:37:00,080
nos dio la capacidad de sobrevivir
largo tiempo sin comida.
514
00:37:06,170 --> 00:37:08,172
Así que, aunque tener un pulgar
515
00:37:08,338 --> 00:37:11,133
me permitiría abrir una puerta,
por ejemplo,
516
00:37:11,800 --> 00:37:14,928
mi herramienta
era mi capacidad de estar sin comida.
517
00:37:17,890 --> 00:37:21,852
Mientras más se alargó mi aislamiento,
más nervioso me puse.
518
00:37:23,729 --> 00:37:25,773
¿Y si Denny no regresaba nunca?
519
00:37:29,318 --> 00:37:31,278
Con una reserva limitada de agua,
520
00:37:31,487 --> 00:37:35,115
no sabía por cuánto tiempo
tendría que hacerla rendir.
521
00:37:38,577 --> 00:37:42,706
Sobreviví con algún cereal
que Zoé había tirado por ahí
522
00:37:44,333 --> 00:37:47,628
y sufrí la humillación
de evacuar en el tapete
523
00:37:48,420 --> 00:37:50,547
esperando el fin de mi sufrimiento.
524
00:38:04,436 --> 00:38:09,274
Llevaba unas 40 horas solo,
cuando creo que empecé a alucinar.
525
00:38:10,609 --> 00:38:14,738
Acababa de descubrir restos
de yogur derramado, cuando oí un ruido.
526
00:38:39,930 --> 00:38:41,348
Era la cebra.
527
00:38:51,817 --> 00:38:55,279
Observé a la criatura
realizar su cruel parodia,
528
00:38:55,487 --> 00:38:58,032
sin saber cuánto más podría soportar.
529
00:39:18,010 --> 00:39:21,472
Salí corriendo, con la esperanza
de que sólo fuera mi imaginación,
530
00:39:21,597 --> 00:39:24,808
una visión demoniaca
producida por la falta de Glucosa.
531
00:39:29,855 --> 00:39:34,735
Pero de algún modo supe que era verdad
y que algo terrible había sucedido.
532
00:39:50,626 --> 00:39:52,044
¿Hay alguien en casa?
533
00:39:54,129 --> 00:39:55,255
Enz, hola.
534
00:39:55,631 --> 00:39:57,257
¿Qué haces?
Ven aquí.
535
00:39:58,717 --> 00:40:00,344
Enzo, ¡ven aquí!
536
00:40:03,639 --> 00:40:05,182
Ven aquí, amigo.
Oye.
537
00:40:10,521 --> 00:40:11,855
¿Qué pasó?
538
00:40:12,064 --> 00:40:13,357
¿Dónde están todos?
539
00:40:14,316 --> 00:40:15,316
¿Eve?
540
00:40:17,486 --> 00:40:19,196
¿Eve y Zoé siguen allá?
541
00:40:19,738 --> 00:40:21,240
¿Puedo hablar con ella?
542
00:40:24,326 --> 00:40:27,287
Sí. Estoy en la casa.
Enzo está aquí.
543
00:40:29,331 --> 00:40:31,125
Espera, Eve, espe...
544
00:40:31,333 --> 00:40:33,293
¿Estuvo aquí todo el tiempo?
545
00:40:33,585 --> 00:40:35,462
¡Creí que te lo habías llevado!
546
00:40:35,754 --> 00:40:38,465
No, tengo que colgar.
Debo ocuparme de él.
547
00:40:40,592 --> 00:40:42,928
Sólo evacuaste en el tapete, ¿verdad?
548
00:40:43,429 --> 00:40:44,555
Ven aquí, amigo.
549
00:40:45,264 --> 00:40:46,473
Aquí tienes.
550
00:40:49,685 --> 00:40:52,229
- Papá, ¡te extrañé!
- Yo también te extrañé.
551
00:40:52,730 --> 00:40:55,107
- ¿Puedo saludar a mis animales?
- Sí, ve.
552
00:40:56,108 --> 00:40:57,985
Sólo intento entender.
553
00:40:58,610 --> 00:41:01,321
Me sentía tan mal, que no pensé.
554
00:41:01,697 --> 00:41:04,408
El doctor cree que es un virus.
555
00:41:04,783 --> 00:41:06,660
Hola, amigo.
Hola.
556
00:41:07,077 --> 00:41:10,539
Enz, lo siento mucho.
Lo siento mucho.
557
00:41:11,415 --> 00:41:12,415
¿Zoé?
558
00:41:12,458 --> 00:41:14,960
¡Algo le pasó a mis animales!
559
00:41:19,381 --> 00:41:21,925
Es un desastre.
No entiendo por qué lo hizo.
560
00:41:22,134 --> 00:41:24,928
Zoé, deja de llorar.
Iré a buscarlo.
561
00:41:26,347 --> 00:41:27,347
Ven aquí.
562
00:41:27,973 --> 00:41:31,185
¡Ven aquí!
¡Perro malo! ¡Ven aquí!
563
00:41:31,393 --> 00:41:33,854
Mira lo que hiciste.
¡Mira lo que hiciste!
564
00:41:33,979 --> 00:41:36,190
¿Lo ves?
¿Por qué lo hiciste?
565
00:41:37,232 --> 00:41:38,359
¡Perro malo!
566
00:41:38,567 --> 00:41:40,694
- ¡Perro tonto!
- Denny, ¡basta!
567
00:41:41,028 --> 00:41:42,321
¿Qué haces?
568
00:41:45,240 --> 00:41:47,159
Sólo pensaba una cosa.
569
00:41:47,493 --> 00:41:52,122
Seguramente la cebra se reconstruyó
y atacó a los demás cuando me fui.
570
00:41:52,915 --> 00:41:56,210
Debí destruir a ese demonio,
cuando tuve la oportunidad.
571
00:41:56,418 --> 00:41:58,670
Debí comérmelo, aunque me matara.
572
00:42:18,941 --> 00:42:20,651
Lo siento mucho, Enz.
573
00:42:22,194 --> 00:42:24,363
Prometo que jamás lo volveré a hacer.
574
00:42:26,031 --> 00:42:27,825
Eres un perro muy resistente.
575
00:42:31,787 --> 00:42:32,996
Vamos.
576
00:42:33,122 --> 00:42:34,122
Ven.
577
00:42:39,211 --> 00:42:41,004
Gané, por cierto.
578
00:42:41,213 --> 00:42:43,006
¿Primer lugar de tu categoría?
579
00:42:43,298 --> 00:42:44,508
Primer lugar general.
580
00:42:45,217 --> 00:42:47,219
Y un lugar permanente con Ápex.
581
00:42:47,386 --> 00:42:49,388
¡No lo puedo creer, Denny!
582
00:42:49,513 --> 00:42:52,099
Quieren que vaya a Sonoma
a entrenar de inmediato.
583
00:42:52,266 --> 00:42:53,559
Estoy muy orgullosa de ti.
584
00:42:53,892 --> 00:42:57,438
¿Podemos ir todos juntos?
¿Al menos durante el verano?
585
00:42:57,604 --> 00:42:59,481
Sí, ir a las carreras y todo.
586
00:43:01,066 --> 00:43:03,944
En las carreras,
tu auto sigue a tus ojos.
587
00:43:04,319 --> 00:43:08,949
Un corredor que no le quita la vista
al muro, inevitablemente terminará ahí.
588
00:43:09,158 --> 00:43:13,078
Pero el que mira la pista
y siente cómo se deslizan sus neumáticos,
589
00:43:13,370 --> 00:43:17,082
ese corredor mantendrá el control
de su auto y de su destino.
590
00:43:17,416 --> 00:43:20,127
Me di cuenta de que Denny
había hecho eso.
591
00:43:20,377 --> 00:43:23,964
Manifestó una victoria,
porque sabía que la necesitábamos.
592
00:43:27,676 --> 00:43:28,719
Llaves.
593
00:43:30,596 --> 00:43:32,723
Bien.
Te llamaré esta noche.
594
00:43:33,349 --> 00:43:35,642
Adiós, amigo.
Oye, cariño, lo necesito.
595
00:43:36,185 --> 00:43:37,227
Veamos.
596
00:43:38,437 --> 00:43:40,439
Gracias. Gracias.
597
00:43:40,939 --> 00:43:42,441
- Que te diviertas.
- Adiós.
598
00:43:42,524 --> 00:43:43,524
¡Adiós, papá!
599
00:43:52,785 --> 00:43:55,329
- Hola, mamá.
- Hola. ¿Cómo te sientes?
600
00:43:55,537 --> 00:43:57,122
Bien.
Mucho mejor.
601
00:43:57,247 --> 00:43:59,333
Salí a caminar con Enzo.
602
00:43:59,458 --> 00:44:01,960
Necesito ponerme en forma,
me siento fatal.
603
00:44:02,044 --> 00:44:05,881
Cariño, todavía estás muy débil.
¿Denny salió de la ciudad de nuevo?
604
00:44:06,298 --> 00:44:09,093
No hablaré de eso.
Ya es suficiente con papá.
605
00:44:09,218 --> 00:44:12,513
- Cariño, sólo es una pregunta.
- Lo sé.
606
00:44:13,097 --> 00:44:15,599
Tengo que colgar.
Luego te llamo. Te quiero.
607
00:44:15,724 --> 00:44:17,643
- Yo también te quiero.
- Adiós.
608
00:44:49,049 --> 00:44:50,049
No pasa nada.
609
00:44:51,510 --> 00:44:52,636
Estoy bien.
610
00:45:32,801 --> 00:45:36,180
Hay momentos en que la necesidad
de hablar me vuelve loco.
611
00:45:49,234 --> 00:45:50,527
Tiene un teléfono.
612
00:45:53,489 --> 00:45:55,949
A veces detesto lo que soy.
613
00:46:11,256 --> 00:46:12,758
Oye, ven.
614
00:46:15,844 --> 00:46:16,844
Ven aquí.
615
00:46:20,599 --> 00:46:22,643
Sí.
Ella va a estar bien.
616
00:46:26,230 --> 00:46:28,607
- Te lo agradezco, Mike.
- No hay problema.
617
00:46:29,191 --> 00:46:31,610
Dicen que no harán una biopsia.
618
00:46:31,735 --> 00:46:34,154
Lo sacarán y punto, maligno o no.
619
00:46:37,116 --> 00:46:39,034
¿Quieres que llame a Ápex por ti?
620
00:46:39,201 --> 00:46:40,494
No, ya los llamé.
621
00:46:40,619 --> 00:46:43,580
Les dije que me tomaré esta temporada,
tal vez más.
622
00:46:45,040 --> 00:46:46,500
Tengo que estar aquí.
623
00:46:48,043 --> 00:46:51,672
Bien, Enzo, vas a pasar la noche
con el tío Mike. ¿Qué opinas?
624
00:46:51,880 --> 00:46:53,507
Pórtate bien con Mike, ¿sí?
625
00:46:54,258 --> 00:46:55,759
Te veré en un par de días.
626
00:46:58,053 --> 00:47:00,681
Habría hecho lo que fuera
por quedarme con él.
627
00:47:01,473 --> 00:47:04,476
Pero como soy un perro,
no puedo entrar al Hospital
628
00:47:04,643 --> 00:47:07,980
a oír el diagnóstico
y las opciones de tratamiento.
629
00:47:08,480 --> 00:47:10,482
Tenía casi diez años,
630
00:47:10,983 --> 00:47:12,985
pero nadie me confiaba nada,
631
00:47:13,152 --> 00:47:18,115
ni esperaba nada de mí, salvo que
controlará mis ladridos y evacuara afuera.
632
00:47:19,575 --> 00:47:22,119
En alguna parte, la cebra bailaba.
633
00:47:23,912 --> 00:47:25,873
Pensé en escapar.
634
00:47:25,998 --> 00:47:29,626
Quería hacer a todos a un lado
e irme a vivir con mis ancestros
635
00:47:29,752 --> 00:47:32,212
en el altiplano desértico de Mongolia.
636
00:47:36,425 --> 00:47:39,345
Lo habría hecho,
de no ser por mi fe inquebrantable
637
00:47:39,511 --> 00:47:42,306
en la capacidad de Denny
de enmendar las cosas.
638
00:47:49,646 --> 00:47:51,106
Ya salió de la cirugía.
639
00:47:51,357 --> 00:47:54,485
Ahora hay que esperar...
Y ver cómo responde.
640
00:47:56,945 --> 00:47:57,945
Hola, amigo.
641
00:47:58,113 --> 00:48:01,575
Una transmisión se rompe.
El embrague falla.
642
00:48:01,784 --> 00:48:04,244
Los frenos se sobrecalientan.
643
00:48:05,537 --> 00:48:07,414
El mal piloto se estrellará.
644
00:48:07,790 --> 00:48:09,708
El piloto promedio renunciará.
645
00:48:09,917 --> 00:48:12,252
Pero un gran piloto seguirá conduciendo.
646
00:48:12,461 --> 00:48:13,504
Oye, escucha.
647
00:48:14,588 --> 00:48:16,548
Mañana tengo que dar clase.
648
00:48:16,799 --> 00:48:20,594
Irás a casa de Caroline después
de la escuela y te recogeré a las seis.
649
00:48:21,470 --> 00:48:22,470
Está bien.
650
00:48:22,888 --> 00:48:23,889
Bien.
651
00:48:25,808 --> 00:48:26,850
¿Papá?
652
00:48:27,685 --> 00:48:28,685
Sí.
653
00:48:30,771 --> 00:48:32,606
¿Cuándo volverá mamá a casa?
654
00:48:35,067 --> 00:48:36,694
No lo sé, cariño.
655
00:48:37,986 --> 00:48:39,530
Pronto, espero.
656
00:48:39,822 --> 00:48:42,783
Un gran piloto halla la forma
de seguir corriendo.
657
00:48:43,325 --> 00:48:44,618
Buenas noches, papá.
658
00:48:44,827 --> 00:48:46,620
- Te quiero.
- Yo también.
659
00:49:02,594 --> 00:49:06,890
- ¿Qué pasa? Te gusta el queso fundido.
- Pero estará frío para el almuerzo.
660
00:49:07,057 --> 00:49:10,227
No seas tan exigente con papá.
Estoy aprendiendo.
661
00:49:10,519 --> 00:49:11,937
¿Tu esposa también trabaja?
662
00:49:12,187 --> 00:49:14,565
Mi mamá está en el Hospital.
Se enfermó del cerebro.
663
00:49:16,066 --> 00:49:20,320
- Bien, te recogeré saliendo de la escuela.
- Es martes, me quedo en la tarde.
664
00:49:20,446 --> 00:49:22,156
¿Y a qué hora sales?
665
00:49:22,322 --> 00:49:23,991
Pregúntale a mamá.
Ella sabe.
666
00:49:25,576 --> 00:49:27,202
- Adiós, cariño.
- Adiós.
667
00:49:28,662 --> 00:49:29,662
Hola, mamá.
668
00:49:29,747 --> 00:49:34,293
Los días se convirtieron en semanas
y Eve aún no volvía del Hospital.
669
00:49:34,501 --> 00:49:35,794
Vas a estar bien.
670
00:49:36,587 --> 00:49:38,797
Todo va a estar bien.
671
00:49:40,341 --> 00:49:42,468
Tal vez deberías sentarte.
672
00:49:52,728 --> 00:49:56,315
Quienes se preocupaban por Denny,
hicieron arreglos especiales.
673
00:49:56,565 --> 00:49:59,610
Mike le consiguió un trabajo
de medio tiempo en el taller
674
00:49:59,735 --> 00:50:01,987
y me cuidaba cuando Denny se lo pedía.
675
00:50:03,280 --> 00:50:05,824
Y tuvo que aprender otras habilidades.
676
00:50:06,033 --> 00:50:07,785
- ¡Me lastimas!
- Está bien.
677
00:50:07,993 --> 00:50:08,827
Lo siento.
678
00:50:08,952 --> 00:50:12,664
Zoé pasó los días de verano
en un campamento junto al lago Green.
679
00:50:14,625 --> 00:50:15,667
¡Hola, cariño!
680
00:50:15,876 --> 00:50:18,003
Y algunas noches con los gemelos.
681
00:50:18,212 --> 00:50:19,338
¡Adiós!
682
00:50:20,881 --> 00:50:22,341
Vamos adentro.
683
00:50:25,427 --> 00:50:29,181
Esas noches, Denny se quedaba
hasta tarde en el Hospital con Eve.
684
00:50:30,641 --> 00:50:33,519
Cuando volvíamos a casa,
estaba muy callado.
685
00:50:44,405 --> 00:50:47,700
Y entonces era mi turno
de brindarle lo que necesitaba.
686
00:51:10,096 --> 00:51:13,891
Para el otoño, parecíamos algo así
como un viejo equipo de pits.
687
00:51:15,184 --> 00:51:18,229
Anticipábamos, ajustábamos, corregíamos.
688
00:51:18,813 --> 00:51:20,773
Toma, cariño.
Tu almuerzo.
689
00:51:20,982 --> 00:51:22,775
- Gracias, papá.
- Te veo al rato.
690
00:51:24,027 --> 00:51:25,153
Adiós, Enzo.
691
00:51:25,653 --> 00:51:26,653
Adiós.
692
00:51:28,865 --> 00:51:31,868
¿Qué opinas, Enz?
Este te va a gustar. ¿Listo?
693
00:51:32,910 --> 00:51:34,412
¡Oye, Zoé!
694
00:51:34,954 --> 00:51:36,247
¡Hora de cenar!
695
00:51:37,665 --> 00:51:40,960
¡Benjamin los rebasa por fuera,
y son Wilson y Neal!
696
00:51:41,961 --> 00:51:45,089
- No es justo. ¡Es culpa del auto rojo!
- Sí y no.
697
00:51:45,214 --> 00:51:49,427
Tú eres responsable de tu posición
en la pista. Eso hacía el auto rojo.
698
00:51:52,722 --> 00:51:55,350
En algún momento, en cada carrera,
699
00:51:55,683 --> 00:51:58,353
debes correr el riesgo,
sí es que quieres ganar.
700
00:51:58,728 --> 00:52:02,899
"Lento junto a los veloces,
veloz junto a los lentos".
701
00:52:03,149 --> 00:52:06,444
¡Dios mío!
Tu mamá me va a matar.
702
00:52:06,652 --> 00:52:08,738
Esa noche, Denny recibió la llamada.
703
00:52:09,322 --> 00:52:12,283
Los médicos al fin
le permitían a Eve ir a casa,
704
00:52:12,658 --> 00:52:15,119
sólo que no vendría a casa con nosotros.
705
00:52:15,203 --> 00:52:17,789
¿Por qué mamá no puede
quedarse con nosotros?
706
00:52:17,914 --> 00:52:18,915
Lo hará, pronto.
707
00:52:19,040 --> 00:52:21,584
Pero como tus abuelos
siempre están en casa,
708
00:52:21,709 --> 00:52:23,586
es mejor que se quede con ellos.
709
00:52:23,669 --> 00:52:24,754
Pero sólo por ahora.
710
00:52:33,971 --> 00:52:35,598
¡Ya llegó mamá!
711
00:52:43,189 --> 00:52:45,149
- Zoé...
- Está bien, mamá.
712
00:52:45,650 --> 00:52:48,653
Mi nena.
Esperaba este momento.
713
00:52:48,903 --> 00:52:49,987
Yo también.
714
00:52:53,616 --> 00:52:55,201
Sigue siendo ella, muchacho.
715
00:53:04,919 --> 00:53:08,506
"Y nevaba sobre una ardilla,
nevaba sobre un castor,
716
00:53:08,715 --> 00:53:10,550
"y nevaba sobre todo el mundo.
717
00:53:11,300 --> 00:53:15,096
"Pero entonces él dijo:
'Miren, justo lo que pensamos'.
718
00:53:15,388 --> 00:53:17,849
"Y Boggan dijo: 'Pide un deseo'.
719
00:53:18,307 --> 00:53:21,102
"Charles escribió su deseo en un papel".
720
00:53:21,477 --> 00:53:23,646
No lo entiendo.
¿Qué es lo que dices?
721
00:53:23,771 --> 00:53:28,234
Maxwell y yo pensamos que Zoe debería
quedarse con nosotros. Al menos hasta...
722
00:53:29,152 --> 00:53:33,031
Hasta que, ¿qué?
¿Dan por hecho que no sobrevivirá?
723
00:53:33,197 --> 00:53:36,284
Todos estamos orando.
Pero tú oíste a su médico.
724
00:53:37,076 --> 00:53:39,203
Quizá Zoé no tenga
más tiempo con su madre.
725
00:53:39,787 --> 00:53:42,540
Yo puedo llevarla y traerla de la escuela.
O tú.
726
00:53:42,999 --> 00:53:44,667
Lo que tú quieras.
727
00:53:45,376 --> 00:53:48,671
Y tú también puedes quedarte aquí.
No pensamos que...
728
00:53:49,839 --> 00:53:51,132
Es tu decisión.
729
00:53:53,926 --> 00:53:55,553
Lo hablaré con Eve.
730
00:53:58,848 --> 00:53:59,849
Vamos.
731
00:54:02,268 --> 00:54:04,479
Sólo quieren ayudarnos, Denny.
732
00:54:05,104 --> 00:54:06,147
Lo sé.
733
00:54:07,231 --> 00:54:09,317
Lo que importa es lo que tú quieras.
734
00:54:12,779 --> 00:54:14,906
Quiero recuperar mi vida.
735
00:54:19,202 --> 00:54:22,038
¿Mi papá se porta mejor contigo?
Me lo prometió.
736
00:54:22,205 --> 00:54:25,041
Sí, está bien.
Estamos bien. Tú sólo...
737
00:54:25,625 --> 00:54:28,419
Concéntrate en ti.
¿De acuerdo?
738
00:54:29,962 --> 00:54:33,174
Con suerte, en unas semanas
recuperaré fuerzas
739
00:54:33,424 --> 00:54:35,468
y ambas podremos volver a casa.
740
00:54:36,135 --> 00:54:37,135
¿Si?
741
00:54:37,637 --> 00:54:38,637
Sí.
742
00:54:42,308 --> 00:54:44,435
Quiero que vuelvas a correr.
743
00:54:45,311 --> 00:54:47,730
Ya lo dejaste por mucho tiempo.
744
00:54:48,314 --> 00:54:49,314
Ya veremos.
745
00:54:51,651 --> 00:54:54,362
No puedo ser el motivo
por el que renuncies.
746
00:54:55,822 --> 00:54:58,199
Me prometiste que no lo harías.
747
00:54:59,909 --> 00:55:00,910
No lo haré.
748
00:55:03,162 --> 00:55:04,288
No lo haré.
749
00:55:08,668 --> 00:55:09,961
Duerme un poco...
750
00:55:11,087 --> 00:55:12,087
¿de acuerdo?
751
00:55:15,258 --> 00:55:16,300
Te amo.
752
00:55:18,094 --> 00:55:20,221
Te amo muchísimo.
753
00:55:28,771 --> 00:55:31,941
Debe ser muy difícil ser una persona.
754
00:55:32,525 --> 00:55:35,778
A veces dudo de mi capacidad
de interactuar a ese nivel,
755
00:55:35,903 --> 00:55:40,116
pero sé que es requisito para convertirme
en el humano que quiero ser.
756
00:55:43,745 --> 00:55:45,538
Cuida a nuestras chicas, Enzo.
757
00:55:51,878 --> 00:55:55,840
Permanecí despierto esa noche
y muchas otras que siguieron.
758
00:55:56,716 --> 00:55:58,676
El demonio venía por Eve,
759
00:55:58,968 --> 00:56:01,596
pero primero tendría que pasar sobre mí.
760
00:56:02,889 --> 00:56:06,684
Sólo cuando los demás despertaban,
abandonaba mis deberes de guardián.
761
00:56:07,226 --> 00:56:08,353
Perro flojo.
762
00:56:11,814 --> 00:56:14,525
Algunas noches,
Denny hacía guardia conmigo.
763
00:56:17,528 --> 00:56:19,864
Pero él no podía descansar en la mañana.
764
00:56:21,491 --> 00:56:23,076
Debía mantenerse fuerte por Zoe.
765
00:56:23,201 --> 00:56:25,036
¡Tira de la soga!
¿Así?
766
00:56:28,456 --> 00:56:30,041
Jugamos a tirar de la soga.
767
00:56:31,584 --> 00:56:33,878
¿Cuál juguete va a perseguir?
768
00:56:38,466 --> 00:56:40,385
¡Allá va!
Lo tengo. ¡Está allá!
769
00:56:40,968 --> 00:56:41,968
Enz, ven.
770
00:56:43,638 --> 00:56:44,847
Buen chico.
771
00:56:52,939 --> 00:56:54,732
- ¿Te acuerdas?
- Sí.
772
00:56:56,025 --> 00:56:58,403
Su resistencia no tenía límites.
773
00:56:59,445 --> 00:57:02,198
- Oye, una raqueta de tenis.
- ¡Sí!
774
00:57:02,448 --> 00:57:06,869
Y el abuelo te inscribió a clases en
el Club los miércoles. ¡Será divertido!
775
00:57:07,120 --> 00:57:10,331
Los miércoles no puedo.
Estoy todo el día en el taller.
776
00:57:10,456 --> 00:57:12,417
No importa.
Nosotros la llevamos.
777
00:57:12,625 --> 00:57:13,625
- ¡Sí!
- Sí.
778
00:57:13,710 --> 00:57:16,796
Y dejaba que los padres de Eve
mimaran a Zoé.
779
00:57:16,921 --> 00:57:19,424
Entendía que así alejaban de su mente,
780
00:57:19,507 --> 00:57:21,426
lo que le sucedía a su hija.
781
00:57:26,639 --> 00:57:29,434
Por supuesto, era una tarea imposible.
782
00:57:42,655 --> 00:57:44,949
Hola, ya llegué.
¿Dónde están?
783
00:57:56,377 --> 00:57:58,713
- Hola.
- ¡Sorpresa!
784
00:57:59,589 --> 00:58:00,923
¿Cuál es la sorpresa?
785
00:58:01,257 --> 00:58:02,967
- Ven.
- Habrá una fiesta.
786
00:58:03,176 --> 00:58:07,138
¿Una fiesta?
No estoy bien vestido.
787
00:58:07,513 --> 00:58:09,640
Te ves increíblemente apuesto.
788
00:58:10,266 --> 00:58:12,268
¿Estás segura de poder hacer esto?
789
00:58:13,269 --> 00:58:14,979
Quiero ir a casa.
790
00:58:16,105 --> 00:58:17,565
Quiero que vengas a casa.
791
00:58:18,524 --> 00:58:20,651
Mucho, no tienes idea.
792
00:59:33,099 --> 00:59:34,475
¿Lo ves?
793
00:59:36,686 --> 00:59:37,895
¿Lo ves?
794
00:59:40,106 --> 00:59:42,483
Ya no le tengo miedo.
795
00:59:45,111 --> 00:59:47,572
Porque sé que no es el fin.
796
00:59:51,784 --> 00:59:54,037
Pero tú ya lo sabías, ¿verdad?
797
00:59:56,873 --> 00:59:58,458
Tú sabes todo.
798
01:00:04,297 --> 01:00:06,215
No, no todo.
799
01:00:17,894 --> 01:00:19,520
Pero esto sí lo sé.
800
01:00:23,066 --> 01:00:25,693
El último aliento de Eve liberó su alma.
801
01:00:27,320 --> 01:00:29,530
Yo mismo la vi irse.
802
01:00:30,698 --> 01:00:33,701
Liberada para continuar
su viaje en otra parte.
803
01:02:13,343 --> 01:02:14,344
Qué bonito.
804
01:03:21,828 --> 01:03:25,123
Ese es un juego para bebés.
Ya tengo que ser adulta.
805
01:03:52,525 --> 01:03:55,153
Trish le preparó a Zoé algo de comer.
806
01:03:56,612 --> 01:03:57,613
Gracias.
807
01:04:02,869 --> 01:04:04,328
Tanta gente.
808
01:04:06,456 --> 01:04:07,999
Sus viejos amigos.
809
01:04:09,375 --> 01:04:10,668
Sus alumnos.
810
01:04:10,918 --> 01:04:12,670
Sí, todo el mundo la amaba.
811
01:04:16,090 --> 01:04:20,678
Creí que estaría listo, ¿sabes?
Sabía que sucedería, pero...
812
01:04:21,054 --> 01:04:22,513
no estaba listo.
813
01:04:23,056 --> 01:04:24,182
En lo más mínimo.
814
01:04:25,558 --> 01:04:27,518
Para ser sincero, Denny, eso...
815
01:04:28,478 --> 01:04:30,355
es lo que nos preocupa un poco.
816
01:04:30,563 --> 01:04:34,525
Que no te hayas preparado.
Parece que no tienes un plan.
817
01:04:34,776 --> 01:04:36,319
¿Un plan?
No sé...
818
01:04:36,736 --> 01:04:39,364
Zoé está comiendo un huevo
y pan tostado.
819
01:04:39,572 --> 01:04:40,865
Ya empezamos.
820
01:04:41,908 --> 01:04:43,201
Creí que...
821
01:04:44,577 --> 01:04:45,953
Perdón, ¿empezar qué?
822
01:04:50,124 --> 01:04:53,670
¿Alguno de ustedes puede decirme
qué está pasando aquí?
823
01:04:57,674 --> 01:05:00,551
Maxwell y yo estuvimos hablando...
824
01:05:01,511 --> 01:05:05,390
y nos preguntábamos si tal vez
la mejor situación para todos,
825
01:05:05,598 --> 01:05:09,394
sería que Zoé
siguiera viviendo con nosotros.
826
01:05:11,688 --> 01:05:14,232
- ¿Qué?
- Necesita estabilidad.
827
01:05:14,524 --> 01:05:17,527
Y no creemos
que estés en posición de brindársela.
828
01:05:17,694 --> 01:05:20,738
- No si vuelves al automovilismo.
- ¿Vas a volver?
829
01:05:21,614 --> 01:05:22,989
Por supuesto, sí.
830
01:05:23,365 --> 01:05:24,741
No de inmediato, pero...
831
01:05:24,825 --> 01:05:27,077
Cuando lo hagas, ¿quién cuidará de Zoé?
832
01:05:27,703 --> 01:05:28,745
Yo lo haré.
833
01:05:29,830 --> 01:05:31,540
- ¿Como cuidaste a Eve?
- Maxwell.
834
01:05:31,623 --> 01:05:34,835
- ¿Qué diablos significa eso?
- No queremos discutir esto ahora.
835
01:05:34,960 --> 01:05:38,296
De haberla cuidado más,
habrías notado que algo andaba mal.
836
01:05:38,547 --> 01:05:42,092
- Pudieron tratarla a tiempo.
- ¡No es verdad! Sólo está dolido.
837
01:05:42,175 --> 01:05:45,429
¿Crees que no les pregunté eso
mil veces a los médicos?
838
01:05:45,637 --> 01:05:49,474
Todos sabemos que no había
nada que hacer. No se trata de eso.
839
01:05:49,683 --> 01:05:52,436
Zoé vendrá a casa conmigo.
¡Fin de la discusión!
840
01:05:52,769 --> 01:05:54,980
Sólo queremos lo mejor para Zoé.
841
01:05:55,188 --> 01:05:58,025
Lo mejor para Zoé es estar con su padre.
842
01:05:58,150 --> 01:06:02,571
Y si quieren tener relación con ella,
¡dejen el tema ahora mismo!
843
01:06:02,654 --> 01:06:03,739
¿Ves?
Te lo dije.
844
01:06:03,864 --> 01:06:06,908
Pero seguirías en su vida,
tanto como quisieras.
845
01:06:07,034 --> 01:06:10,662
Tenemos tiempo y dinero
para cuidarla como Eve habría querido.
846
01:06:10,787 --> 01:06:13,832
Tú podrás seguir corriendo
de tiempo completo.
847
01:06:13,957 --> 01:06:15,959
Se acabó.
No seguiré oyendo esto.
848
01:06:16,418 --> 01:06:17,878
No nos dejas otra opción.
849
01:06:18,503 --> 01:06:21,131
Maxwell,
¡me prometiste que no lo harías!
850
01:06:25,135 --> 01:06:26,345
¿Es broma?
851
01:06:28,638 --> 01:06:32,809
¿Acabo de enterrar a mi esposa
y me demandan por la custodia de mi hija?
852
01:06:32,976 --> 01:06:35,687
Denny, lo siento mucho.
Esto no es lo que...
853
01:06:36,021 --> 01:06:37,481
Ya terminé mi huevo.
854
01:06:39,024 --> 01:06:41,610
Cariño, ve a empacar.
Nos vamos a casa.
855
01:06:41,777 --> 01:06:45,322
No pasa nada. Papá debe resolver
unas cosas, te quedas por ahora.
856
01:06:45,447 --> 01:06:47,449
Zoé, ve por tus cosas.
Nos vamos.
857
01:06:48,533 --> 01:06:52,162
- ¿Quién te crees que eres?
- No puedes hacerlo solo y lo sabes.
858
01:06:52,371 --> 01:06:57,167
¿Qué pasará cuando vuelvas a desaparecer
por días para irte a tus carreras?
859
01:06:57,417 --> 01:06:59,044
Viajas cada fin de semana.
860
01:06:59,169 --> 01:07:01,797
¡Te perdiste su nacimiento, por Dios!
861
01:07:01,880 --> 01:07:03,173
No te la vas a llevar.
862
01:07:03,924 --> 01:07:04,925
¡Dios mío!
863
01:07:06,802 --> 01:07:08,178
- ¿Estás...?
- Estoy bien.
864
01:07:08,261 --> 01:07:09,680
¡Dije que estoy bien!
865
01:07:11,264 --> 01:07:15,394
Por favor, déjala quedarse. Por ahora.
¡Los abogados llegarán a un acuerdo!
866
01:07:15,560 --> 01:07:16,560
¡Zoé!
867
01:07:18,897 --> 01:07:21,525
- Luego volvemos por tus muñecas.
- Está bien.
868
01:07:29,658 --> 01:07:30,867
Sube al auto, cariño.
869
01:07:33,120 --> 01:07:34,830
¡Cometes un grave error!
870
01:07:36,248 --> 01:07:37,541
Enzo, súbete.
871
01:07:57,978 --> 01:07:59,855
Ahora no, Enzo.
872
01:08:09,865 --> 01:08:11,742
¿Qué?
Está bien.
873
01:08:16,997 --> 01:08:21,084
No sabía qué había en la tele,
sólo que él necesitaba una distracción.
874
01:08:22,419 --> 01:08:25,005
Eve solía hacerlo,
cuando Denny estaba triste.
875
01:08:25,172 --> 01:08:27,215
Está bien, perro loco.
876
01:08:29,343 --> 01:08:32,554
Resultó ser el Gran Premio de Luxemburgo
de 1989,
877
01:08:32,721 --> 01:08:36,266
en el que el piloto irlandés
Kevin Finnerty York ganó,
878
01:08:36,475 --> 01:08:40,562
aunque condujo las últimas veinte vueltas,
sólo con dos velocidades.
879
01:08:44,316 --> 01:08:49,279
Un verdadero campeón logra cosas que
una persona normal creería imposibles.
880
01:08:50,655 --> 01:08:52,949
Denny sólo tenía que recordar eso.
881
01:08:55,160 --> 01:08:58,914
Gracias por devolver mi llamada.
Eres el único abogado que conozco.
882
01:08:59,122 --> 01:09:00,916
Y tú,
el único mecánico en quien confío.
883
01:09:02,000 --> 01:09:03,210
Tranquilízate, Denny.
884
01:09:03,377 --> 01:09:06,463
Por lo que me contaste,
ganarás el caso fácilmente.
885
01:09:06,672 --> 01:09:07,839
¿Dónde está tu hija?
886
01:09:07,964 --> 01:09:10,258
Quiso ir a la escuela.
¿Debió quedarse?
887
01:09:10,384 --> 01:09:12,594
No, está bien.
Respondes a sus necesidades.
888
01:09:13,136 --> 01:09:15,472
Alegan que no eres apto como padre,
889
01:09:15,597 --> 01:09:18,016
por los peligros inherentes
a tu ocupación.
890
01:09:18,141 --> 01:09:20,143
No tiene sustento legal.
891
01:09:20,352 --> 01:09:22,771
Ni siquiera entiendo para qué demandaron.
892
01:09:22,938 --> 01:09:25,399
Pediré un juicio sumario y eso será todo.
893
01:09:25,524 --> 01:09:28,276
- ¿No tienen oportunidad?
- En Washington,
894
01:09:28,402 --> 01:09:32,614
los hijos siempre se quedan
con los padres biológicos. Sin duda.
895
01:09:40,706 --> 01:09:42,624
- Hola, Oficiales.
- ¿Denny Swift?
896
01:09:43,041 --> 01:09:44,960
Veré si sigue atrás.
897
01:09:50,382 --> 01:09:53,093
- Soy Denny Swift.
- Salga del mostrador, señor.
898
01:09:54,720 --> 01:09:55,804
Está bien.
899
01:09:56,179 --> 01:09:57,848
Tenemos una orden de arresto.
900
01:09:58,265 --> 01:09:59,391
¿Está bromeando?
901
01:09:59,558 --> 01:10:01,518
Manos sobre el mostrador,
abra las piernas.
902
01:10:02,019 --> 01:10:03,019
Está bien.
903
01:10:03,603 --> 01:10:06,398
- Tranquilo, amigo.
- ¿Cuánto tardará esto?
904
01:10:06,523 --> 01:10:09,985
- Tiene derecho a...
- Debo ir por mi hija a la escuela.
905
01:10:10,068 --> 01:10:13,030
- Yo la recojo.
- Llama a Mark Finn. Él sabrá qué hacer.
906
01:10:13,113 --> 01:10:15,157
- ¿Entiende sus derechos?
- Sí.
907
01:10:15,282 --> 01:10:16,283
Llama a Mark Finn.
908
01:10:16,408 --> 01:10:19,036
- Quieto.
- ¿Por qué lo arrestan?
909
01:10:20,203 --> 01:10:22,706
Sólo otra vez
había sentido tal impotencia.
910
01:10:23,874 --> 01:10:26,126
El día que Eve se desmayó en el bosque.
911
01:10:30,422 --> 01:10:32,132
Café mañana a las 8:30 a.m.
912
01:10:32,299 --> 01:10:34,468
- Repasaremos todo.
- De acuerdo.
913
01:10:36,386 --> 01:10:40,307
- Intentamos recoger a Zoé, pero...
- Lo sé, sus abuelos lo hicieron.
914
01:10:41,224 --> 01:10:44,019
Calcularon el momento, amigo.
Vamos.
915
01:10:44,978 --> 01:10:46,104
Gracias, Mike.
916
01:10:48,565 --> 01:10:51,193
El contacto físico no deseado
es un delito menor,
917
01:10:51,401 --> 01:10:54,237
así que no es probable
que vayas a la cárcel.
918
01:10:54,613 --> 01:10:56,406
Pero sabemos que no se trata de eso.
919
01:10:57,240 --> 01:11:01,119
Sería casi imposible que te otorgaran
la custodia, si te condenan.
920
01:11:01,828 --> 01:11:06,166
Dadas las acusaciones, el Juez otorgó
una orden de restricción temporal.
921
01:11:06,291 --> 01:11:08,627
No podrás vera Zoé
hasta dentro de 90 días.
922
01:11:09,044 --> 01:11:10,045
No.
923
01:11:10,253 --> 01:11:12,798
- No puedo no ver...
- Tendrá que ser así.
924
01:11:13,006 --> 01:11:15,634
Tus suegros solicitaron
la extinción de tus derechos.
925
01:11:16,009 --> 01:11:18,303
Mark, es una locura.
Él me sujetó.
926
01:11:18,595 --> 01:11:19,596
¿Hay testigos?
927
01:11:19,680 --> 01:11:24,309
Trish, supongo, pero estaba de espaldas.
Puedo hablar con ella.
928
01:11:24,434 --> 01:11:26,812
No, no hables con ellos.
Lo digo en serio.
929
01:11:27,145 --> 01:11:29,064
Pondrías en riesgo todo el caso.
930
01:11:29,272 --> 01:11:31,983
Bien,
para explicarle tu ausencia a Zoé,
931
01:11:32,192 --> 01:11:36,154
acordamos inventar una historia
sobre que serás piloto en Europa.
932
01:11:36,363 --> 01:11:38,657
Y negocié que puedan escribirse cartas.
933
01:11:39,616 --> 01:11:41,118
¡Noventa días!
934
01:11:41,618 --> 01:11:43,662
La injusticia era insoportable.
935
01:11:44,037 --> 01:11:48,166
Primero, Denny perdió a Eve,
y ahora tampoco tendría a Zoé.
936
01:11:57,134 --> 01:11:59,678
Denny sufrió conforme pasaron las semanas.
937
01:12:08,103 --> 01:12:09,980
Aunque deseaba mucho ser humano,
938
01:12:10,105 --> 01:12:12,941
hay una ventaja de ser perro
que extrañaré.
939
01:12:13,150 --> 01:12:14,776
TE QUIERO, PAPÁ
¡GANA POR MÍ!
940
01:12:15,235 --> 01:12:16,319
¿Qué opinas, Enz?
941
01:12:17,571 --> 01:12:18,780
Es esta...
942
01:12:20,824 --> 01:12:24,870
los perros pueden apagar su psique
y alentar su metabolismo.
943
01:12:25,579 --> 01:12:28,540
Pueden sentarse durante muchas horas,
sin esfuerzo.
944
01:12:29,416 --> 01:12:33,837
Los perros pueden cambiar el ritmo
del mundo, los humanos están a su merced.
945
01:12:43,680 --> 01:12:45,474
¿Cuál es el trato con el perro?
946
01:12:46,433 --> 01:12:49,436
El perro. Zoé les dice a sus abuelos
que quiere verlo.
947
01:12:50,354 --> 01:12:52,397
Claro que puede ver a Enzo.
948
01:12:52,522 --> 01:12:56,401
Dile que se quedó con Mike.
Le pediré que lo lleve este fin de semana.
949
01:12:56,526 --> 01:12:58,070
Bien.
Se lo diré.
950
01:12:58,445 --> 01:12:59,445
Gracias, Mark.
951
01:12:59,613 --> 01:13:02,657
Oye, mi secretaria dice
que te enviamos una factura.
952
01:13:03,700 --> 01:13:06,328
- Sí, ya la pagué.
- Esa fue la anterior.
953
01:13:06,453 --> 01:13:09,748
Sé que como no puedes
salir del Estado, no puedes correr.
954
01:13:09,956 --> 01:13:12,501
Pero tengo gente trabajando en esto...
955
01:13:12,709 --> 01:13:16,338
Sí, lo sé, Mark.
Buscaré la manera de pagarte.
956
01:13:25,013 --> 01:13:28,767
Era difícil comprender el giro
que habían dado nuestras vidas.
957
01:13:38,068 --> 01:13:39,319
¡Ven aquí, Enz!
958
01:13:43,323 --> 01:13:46,284
Límpiale las patas antes de entrar.
959
01:13:46,451 --> 01:13:48,537
- Acaban de limpiar la alfombra.
- Sí.
960
01:13:51,123 --> 01:13:54,126
Hola, mi Enzo,
qué gusto verte...
961
01:13:56,336 --> 01:13:58,630
Extraño a papá, ¿tú no?
962
01:14:00,007 --> 01:14:03,635
Por primera vez en mi vida,
me alegraba no poder hablar.
963
01:14:04,469 --> 01:14:06,304
No sabría qué decirle.
964
01:14:11,601 --> 01:14:15,564
Cuando Zoé se fue a dormir,
aproveché para espiar a los gemelos.
965
01:14:15,689 --> 01:14:17,816
Me tiró al piso.
966
01:14:18,191 --> 01:14:20,819
Me rompí una costilla, por Dios.
967
01:14:21,236 --> 01:14:22,487
¡Tú viste lo que pasó!
968
01:14:24,031 --> 01:14:28,326
El abogado dice que todo el caso depende
de que corrobores mi declaración.
969
01:14:28,994 --> 01:14:30,454
Tienes que declarar.
970
01:14:31,330 --> 01:14:33,790
Dentro de mí se formaba algo oscuro.
971
01:14:33,957 --> 01:14:36,793
Sólo recuerda por quién lo hacemos.
Nuestra nieta.
972
01:14:37,294 --> 01:14:38,837
Es lo único que importa.
973
01:14:40,714 --> 01:14:45,093
Y estaba dispuesto a aprovechar
mi calidad de perro para obtener justicia.
974
01:14:45,510 --> 01:14:46,510
¿Qué?
975
01:14:48,889 --> 01:14:51,350
- ¿Te gusta el pimiento?
- Maxwell.
976
01:14:52,476 --> 01:14:55,395
Sabía que el pimiento me hacía mal,
pero me lo comí.
977
01:14:58,565 --> 01:14:59,566
Bueno, ¿no?
978
01:15:00,317 --> 01:15:03,528
Después de todo,
no soy más que un perro tonto.
979
01:15:03,737 --> 01:15:06,531
Es el mercado alcista
más largo que hayamos visto.
980
01:15:06,656 --> 01:15:08,700
Los vendedores potenciales...
981
01:15:08,867 --> 01:15:10,369
Observé y esperé...
982
01:15:12,829 --> 01:15:16,875
mientras en mi estómago
se cocinaba una mezcla fétida.
983
01:15:26,259 --> 01:15:27,052
Vamos.
984
01:15:27,219 --> 01:15:28,762
Ven, hay que salir.
985
01:15:33,600 --> 01:15:35,310
Ven.
¡Vamos, haz lo tuyo!
986
01:15:36,353 --> 01:15:38,146
Vamos, anda, haz lo tuyo.
987
01:15:38,355 --> 01:15:40,148
No, no... ¡No!
988
01:15:40,315 --> 01:15:41,733
¡No, no, no, no!
989
01:15:42,192 --> 01:15:44,236
¡Trish! ¡Ven!
990
01:15:44,736 --> 01:15:47,197
¡El perro tuvo diarrea en la alfombra!
991
01:15:47,531 --> 01:15:49,032
¿Dónde está la cubeta?
992
01:15:49,366 --> 01:15:50,659
¡Dios!
993
01:15:50,867 --> 01:15:53,578
¡Trish!
¿Puedes venir?
994
01:15:53,954 --> 01:15:55,831
Usted haga lo suyo, señor.
995
01:15:56,748 --> 01:15:59,418
Tus ojos ya están
fijos en la siguiente curva.
996
01:15:59,710 --> 01:16:01,211
Dame un segundo, ¿sí?
997
01:16:02,087 --> 01:16:04,715
- ¿Qué pasó? Se quedaría hasta esta noche.
- Sí.
998
01:16:05,173 --> 01:16:07,676
Por lo que entiendo,
Enzo no fue el huésped ideal.
999
01:16:08,218 --> 01:16:10,345
Está bien.
Ya casi terminamos aquí.
1000
01:16:11,054 --> 01:16:14,099
Hacía años que estos ojos
no veían una pista.
1001
01:16:14,224 --> 01:16:17,269
No sabía cuánto lo había extrañado.
1002
01:16:17,644 --> 01:16:22,107
Incluso recordé mi viejo sueño
de ir en un auto de carreras a su lado.
1003
01:16:22,482 --> 01:16:24,526
¡Terminó la clase, despejen la pista!
1004
01:16:24,735 --> 01:16:27,529
Alumnos, a las gradas.
Nadie se vaya todavía.
1005
01:16:27,654 --> 01:16:29,197
Denny, ¿tienes un minuto?
1006
01:16:29,322 --> 01:16:30,323
Dame un segundo.
1007
01:16:31,491 --> 01:16:32,491
¡Luca!
1008
01:16:32,659 --> 01:16:35,287
- Don, ¿qué tal? Qué gusto verte.
- Igualmente.
1009
01:16:35,454 --> 01:16:38,498
Es Luca Pantoni, de Ferrari.
Nos visita desde Italia.
1010
01:16:38,623 --> 01:16:40,042
- Denny Swift.
- Mucho gusto.
1011
01:16:40,167 --> 01:16:43,378
- ¿Es el nuevo modelo?
- Sí, directo de la fábrica.
1012
01:16:43,670 --> 01:16:47,299
- Es aún más bello en persona.
- Te vi correr una vez, en Daytona.
1013
01:16:47,674 --> 01:16:49,301
Sí, fue una carrera difícil.
1014
01:16:49,509 --> 01:16:51,511
Luca quiere que le muestres la pista.
1015
01:16:52,471 --> 01:16:53,597
Sí, señor.
1016
01:16:57,601 --> 01:16:58,727
¿Quién es él?
1017
01:16:58,935 --> 01:17:02,314
El jefe de desarrollo de pilotos
de Ferrari en Italia.
1018
01:17:06,777 --> 01:17:11,073
Le tomará una vuelta sentirse cómodo,
pero en la siguiente pasará volando.
1019
01:17:11,156 --> 01:17:12,240
Ven, sígueme.
1020
01:17:12,616 --> 01:17:15,327
- Vamos, Enz.
- Aquí arriba. Vengan.
1021
01:17:16,119 --> 01:17:18,497
Observen.
Es una clase magistral.
1022
01:17:24,795 --> 01:17:28,965
Dicho esto, si alguna vez conducen así,
los descalificaré de inmediato.
1023
01:17:29,091 --> 01:17:30,300
Denny es profesional.
1024
01:17:56,743 --> 01:17:58,120
¿Qué tal estuvo?
1025
01:17:59,121 --> 01:18:00,539
Eso fue increíble.
1026
01:18:00,747 --> 01:18:01,957
Te lo mereces.
1027
01:18:02,124 --> 01:18:04,126
- Se acabó la función.
- ¿Qué opinas?
1028
01:18:04,292 --> 01:18:07,629
- ¡Nos vemos mañana!
- Te gustan los Ferrari. ¿No es hermoso?
1029
01:18:09,047 --> 01:18:10,632
Quiero ofrecerte un trabajo.
1030
01:18:11,341 --> 01:18:14,344
Trabajo en Maranello,
en las oficinas de la fábrica,
1031
01:18:14,511 --> 01:18:16,596
y allá tenemos una pista asombrosa.
1032
01:18:17,055 --> 01:18:18,640
Tú probarías los autos.
1033
01:18:21,476 --> 01:18:24,021
Gracias, Sr. Pantoni,
pero...
1034
01:18:25,564 --> 01:18:30,027
hay ciertas cosas que me impiden
salir del país en este momento.
1035
01:18:30,110 --> 01:18:32,362
Don me explicó tu problema.
1036
01:18:33,030 --> 01:18:35,657
Pero si tu situación cambia,
1037
01:18:35,866 --> 01:18:37,659
mi teléfono está en la tarjeta.
1038
01:18:39,036 --> 01:18:40,329
Fue un placer.
1039
01:18:40,620 --> 01:18:41,621
Gracias, señor.
1040
01:18:42,789 --> 01:18:43,789
Vamos.
1041
01:18:56,094 --> 01:18:58,055
Ha preguntado por ti,
a lo largo de los años.
1042
01:18:58,555 --> 01:19:02,726
Cuando le conté lo que viviste con Eve,
dijo que quería contratarte.
1043
01:19:02,976 --> 01:19:05,937
Sólo sé que respeta
que estés peleando por tu hija.
1044
01:19:10,233 --> 01:19:11,860
¿Y si no gano?
1045
01:19:12,110 --> 01:19:16,782
Perder la carrera no es una deshonra, pero
sí lo es no correr por temor a perder.
1046
01:19:18,116 --> 01:19:20,827
Ve por tus alumnos y vuelve a la pista.
Ese es tu lugar.
1047
01:19:23,664 --> 01:19:24,664
Vamos.
1048
01:19:28,669 --> 01:19:31,797
Noventa días fueron una eternidad,
incluso para mí.
1049
01:19:32,547 --> 01:19:35,050
Pero, al fin, llegó el día número noventa.
1050
01:19:40,222 --> 01:19:41,556
- Hola.
- ¡Papá!
1051
01:19:44,267 --> 01:19:45,267
Hola.
1052
01:19:45,852 --> 01:19:47,145
¡Enzo!
1053
01:19:49,522 --> 01:19:51,482
- Volveré por ella a las seis.
- Sí.
1054
01:19:52,108 --> 01:19:53,609
- Cuídense.
- Gracias.
1055
01:19:59,031 --> 01:20:00,491
- Te extrañé.
- Yo a ti.
1056
01:20:00,700 --> 01:20:04,161
Vamos.
Preparé algo especial para cenar.
1057
01:20:09,542 --> 01:20:10,542
¿Papá?
1058
01:20:10,960 --> 01:20:13,004
¿Vas a volver a Europa pronto?
1059
01:20:13,462 --> 01:20:15,756
- No, aún no, cariño.
- ¡Qué bien!
1060
01:20:16,382 --> 01:20:18,968
Pero, Zo, tienes que quedarte
con tus abuelos
1061
01:20:19,051 --> 01:20:20,720
un poco más de tiempo, ¿sí?
1062
01:20:20,845 --> 01:20:22,596
No, quiero venir a casa.
1063
01:20:22,722 --> 01:20:25,808
Sé que sí. Y es lo que más quiero
en el mundo, pero...
1064
01:20:26,058 --> 01:20:29,478
los abogados aún deben decidir
dónde es mejor que vivas.
1065
01:20:29,687 --> 01:20:32,690
¿Si? Es parte de lo que sucede,
cuando muere una mamá.
1066
01:20:32,982 --> 01:20:35,901
Sólo diles que quiero vivir
aquí contigo y con Enzo.
1067
01:20:36,694 --> 01:20:37,694
Está bien.
1068
01:20:38,446 --> 01:20:39,446
Se lo diré.
1069
01:20:42,074 --> 01:20:43,701
- Adiós, papá.
- Adiós, cariño.
1070
01:20:45,619 --> 01:20:48,331
Vendrá cada dos fines de semana,
hasta el juicio.
1071
01:20:48,914 --> 01:20:51,208
- Después de eso...
- Es todo o nada.
1072
01:20:53,836 --> 01:20:55,546
Mira, Denny...
1073
01:20:55,921 --> 01:20:59,008
sé que no es lo que quieres oír
en este momento,
1074
01:20:59,091 --> 01:21:00,885
pero su abogado fue muy claro.
1075
01:21:01,177 --> 01:21:04,555
La demanda, la acusación,
pueden hacer que todo desaparezca,
1076
01:21:04,680 --> 01:21:07,308
sí retiras la solicitud
de la custodia de Zoé.
1077
01:21:08,100 --> 01:21:11,354
Es mi obligación que lo entiendas.
Tenemos ventajas ahora.
1078
01:21:11,854 --> 01:21:14,148
Me refiero a visitas, privilegios.
1079
01:21:14,273 --> 01:21:16,317
Cosas que serán mucho más difícil obtener
1080
01:21:16,859 --> 01:21:21,364
sí te declaran culpable de agresión
y los abuelos de Zoe obtienen la custodia.
1081
01:21:23,282 --> 01:21:24,282
Ventajas.
1082
01:21:24,533 --> 01:21:26,160
No digo que no podamos ganar.
1083
01:21:26,619 --> 01:21:27,745
Es posible.
1084
01:21:28,120 --> 01:21:30,331
Pero también podemos perder.
En serio.
1085
01:21:30,581 --> 01:21:31,832
No puedo perder, Mark.
1086
01:21:32,083 --> 01:21:35,836
Denny, cualquiera puede perder.
Deberías saberlo mejor que nadie.
1087
01:21:37,213 --> 01:21:38,214
Mira...
1088
01:21:38,714 --> 01:21:39,965
sólo piénsalo.
1089
01:21:49,642 --> 01:21:51,686
Sé lo que Denny pensaba.
1090
01:21:52,144 --> 01:21:56,440
Si tan sólo pudiera sujetar un volante,
no le temblarían las manos.
1091
01:22:04,240 --> 01:22:06,033
"Sólo tú y yo, Enzo".
1092
01:22:06,409 --> 01:22:08,953
Eso decía siempre
cuando salíamos a correr.
1093
01:22:09,245 --> 01:22:10,746
¡Anda, Enz!
Vamos.
1094
01:22:10,913 --> 01:22:12,540
Pero no esa noche.
1095
01:22:13,290 --> 01:22:15,251
Estábamos juntos, pero solos.
1096
01:22:20,673 --> 01:22:23,134
Comencé a idear un plan.
1097
01:22:23,426 --> 01:22:26,595
Un día recogeríamos a Zoé
en la escuela sin anunciarnos
1098
01:22:26,721 --> 01:22:30,558
y nos iríamos a Montreal,
donde hay un Gran Premio cada verano.
1099
01:22:36,188 --> 01:22:37,188
¿Enz?
1100
01:22:37,440 --> 01:22:39,066
Enzo, ¡quédate dónde estás!
1101
01:22:39,191 --> 01:22:40,191
Enzo, ¡no!
1102
01:22:42,403 --> 01:22:43,487
¡Dios mío!
1103
01:22:46,615 --> 01:22:49,118
- ¡No lo vi!
- No es tu culpa.
1104
01:22:50,619 --> 01:22:52,747
Fue mi culpa.
Qué tonto.
1105
01:22:53,289 --> 01:22:55,082
- ¿Está bien?
- Aún respira.
1106
01:22:55,458 --> 01:22:58,586
- Qué tonto soy
- Vamos a subirlo a tu auto.
1107
01:23:00,463 --> 01:23:03,924
El auto sigue a tus ojos.
¿Cómo pude olvidarlo?
1108
01:23:07,553 --> 01:23:09,930
Ayrton Senna no tenía que morir de
esa forma.
1109
01:23:10,556 --> 01:23:13,684
Eso pensaba de camino al Hospital.
1110
01:23:14,310 --> 01:23:19,273
Golpeó la barrera de concreto en la curva
Tamburello a 305 kilómetros por hora.
1111
01:23:19,482 --> 01:23:23,527
Pero habría sobrevivido
de no ser por un pedazo de la suspensión,
1112
01:23:23,778 --> 01:23:26,155
que logró atravesar su casco.
1113
01:23:29,241 --> 01:23:31,911
HOSPITAL VETERINARIO
1114
01:23:32,078 --> 01:23:33,371
Vayan directo atrás.
1115
01:23:35,039 --> 01:23:36,332
Pero yo sé la verdad.
1116
01:23:37,458 --> 01:23:41,212
Senna murió ese día, porque
su cuerpo había cumplido su propósito.
1117
01:23:42,046 --> 01:23:44,924
Su alma ya había aprendido,
lo que vino a aprender.
1118
01:23:46,258 --> 01:23:49,553
Y sabía que si yo había aprendido
lo que me correspondía,
1119
01:23:49,929 --> 01:23:51,639
también me iría.
1120
01:23:52,848 --> 01:23:55,351
Pero, al parecer,
aún tenía trabajo por hacer.
1121
01:23:55,559 --> 01:23:57,019
Mucho sangrado interno.
1122
01:23:57,645 --> 01:23:59,105
Además de daño renal.
1123
01:23:59,522 --> 01:24:02,233
Tiene mucha suerte.
Pudo ser mucho peor.
1124
01:24:02,441 --> 01:24:06,487
Debo ser sincera, Sr. Swift.
En un perro viejo como el suyo,
1125
01:24:06,696 --> 01:24:09,824
este tipo de lesión
suele ser el principio del fin.
1126
01:24:18,624 --> 01:24:23,587
Radiografías, sedantes, analgésicos
y urgencia nocturna, $812 dólares.
1127
01:24:24,046 --> 01:24:25,047
Gracias.
1128
01:24:28,217 --> 01:24:30,511
Lo siento, su tarjeta fue declinada.
1129
01:24:31,971 --> 01:24:34,265
Bien, tome mi tarjeta de débito.
1130
01:24:37,059 --> 01:24:39,186
Dice que el saldo es insuficiente.
1131
01:24:39,395 --> 01:24:42,690
- ¿Hay algún problema?
- Deposité mi cheque hoy, así que...
1132
01:24:42,898 --> 01:24:44,775
probablemente no ha pasado.
1133
01:24:44,984 --> 01:24:47,111
Tengo algo de efectivo.
Tengo...
1134
01:24:47,445 --> 01:24:48,612
trescientos dólares.
1135
01:24:48,821 --> 01:24:52,116
Puedo ir al Banco en la mañana
y traer el resto.
1136
01:24:52,325 --> 01:24:55,161
Está bien. Suele pasar.
Hazle un recibo por $300.
1137
01:24:55,286 --> 01:24:57,455
Que Susan facture el resto mañana.
1138
01:24:57,663 --> 01:24:58,663
De hecho...
1139
01:24:58,998 --> 01:25:02,209
¿puedo quedarme con $20?
1140
01:25:04,920 --> 01:25:05,920
Gracias.
1141
01:25:08,424 --> 01:25:10,968
¿Listo para ir a casa, amigo?
1142
01:25:16,432 --> 01:25:20,102
Las medicinas me mantuvieron
en estado de ensoñación por semanas
1143
01:25:20,269 --> 01:25:22,980
y, confieso, fue un alivio para mí.
1144
01:25:27,276 --> 01:25:30,738
Cualquier cosa con tal de borrar
esa mirada de Denny.
1145
01:25:31,947 --> 01:25:34,742
No me toca decir si es
la decisión correcta o no,
1146
01:25:34,950 --> 01:25:38,079
pero, si de algo sirve,
te apoyo al cien por ciento.
1147
01:25:38,454 --> 01:25:39,455
También yo.
1148
01:25:39,622 --> 01:25:42,833
Haces lo que debes.
Zoe lo entenderá cuando sea mayor.
1149
01:25:42,958 --> 01:25:45,378
El plan de visitas será como lo hablamos.
1150
01:25:45,503 --> 01:25:49,465
Más tres semanas en verano,
una en Navidad y las vacaciones de abril.
1151
01:25:49,590 --> 01:25:51,967
- ¿Y los cargos?
- Los retirarán de inmediato.
1152
01:25:52,176 --> 01:25:54,512
Como dije, Denny, tenemos ventajas.
1153
01:25:54,845 --> 01:25:57,098
Sentí el pánico en la garganta.
1154
01:25:57,556 --> 01:26:00,351
- Necesito un bolígrafo.
- ¿Aún estaba soñando?
1155
01:26:00,726 --> 01:26:05,022
¿Quién era esta persona, este impostor?
¿Qué había hecho con Denny?
1156
01:26:05,231 --> 01:26:07,858
Lo siento.
Es el único que encontré.
1157
01:26:09,151 --> 01:26:10,611
Luego, todo fue revelado.
1158
01:26:11,237 --> 01:26:12,613
No era Denny.
1159
01:26:13,823 --> 01:26:15,324
Era la cebra.
1160
01:26:15,408 --> 01:26:19,245
Podría haber evitado que el demonio
destruyera los juguetes de Zoé,
1161
01:26:19,412 --> 01:26:20,997
y fallé.
1162
01:26:21,372 --> 01:26:23,874
Sabía que debía detenerlo...
Pero, ¿cómo?
1163
01:26:29,422 --> 01:26:31,298
¡Enzo! ¡Dame esos papeles!
1164
01:26:31,841 --> 01:26:32,883
¡Ven aquí!
1165
01:26:33,175 --> 01:26:35,469
- ¿Adónde fue?
- ¡Por la ventana!
1166
01:26:37,221 --> 01:26:39,306
Enzo, ¡dame esos papeles!
1167
01:26:40,433 --> 01:26:43,394
No es gracioso, Tony.
Enzo, ¡suéltalos! ¡No!
1168
01:26:45,104 --> 01:26:46,689
Sí es un poco gracioso.
1169
01:26:49,025 --> 01:26:51,402
Está bien, ya me quedó claro.
1170
01:27:02,121 --> 01:27:03,581
Llama a sus abogados.
1171
01:27:03,706 --> 01:27:05,708
Diles que los veremos en el juicio.
1172
01:27:06,417 --> 01:27:08,169
Opino lo mismo que Enzo.
1173
01:27:08,544 --> 01:27:11,088
- ¿Estás seguro?
- Le hice una promesa a Eve.
1174
01:27:11,464 --> 01:27:12,590
No voy a renunciar.
1175
01:27:13,382 --> 01:27:15,384
Vaya, necesito conseguir un perro.
1176
01:27:21,724 --> 01:27:26,354
Denny estaba dispuesto a arriesgarlo todo.
Si perdía el caso, perdería a Zoé.
1177
01:27:27,980 --> 01:27:31,192
Esa mañana, su respiración
me pareció inusual.
1178
01:27:32,818 --> 01:27:35,863
Inhalaciones profundas,
exhalaciones rápidas.
1179
01:27:36,614 --> 01:27:38,699
Reconocía ese sonido.
1180
01:27:39,075 --> 01:27:41,869
Así respiraba antes de una carrera.
1181
01:27:57,343 --> 01:27:58,803
Llegó el momento, Enz.
1182
01:28:08,104 --> 01:28:09,104
Es Tony.
1183
01:28:13,859 --> 01:28:15,403
Hola.
Gracias por venir.
1184
01:28:15,611 --> 01:28:19,198
Lo habría llevado al taller,
pero no ha estado muy bien.
1185
01:28:19,365 --> 01:28:21,909
- Sí, pobre.
- Enz, mira quién llegó. ¡Tony!
1186
01:28:22,118 --> 01:28:24,412
Hola, Enz.
¿Cómo te va?
1187
01:28:24,704 --> 01:28:26,747
- Buena suerte, Den.
- Gracias, amigo.
1188
01:28:31,544 --> 01:28:32,753
¿Quieres ver la tele?
1189
01:28:34,547 --> 01:28:36,507
Los perros no entran al Tribunal,
1190
01:28:36,632 --> 01:28:39,844
así que tuve que imaginar
qué estaba sucediendo allá.
1191
01:28:40,511 --> 01:28:42,555
Inventé escenas enteras en mi cabeza,
1192
01:28:42,680 --> 01:28:46,142
alimentadas por lo que oía
contar a Denny cada noche,
1193
01:28:46,225 --> 01:28:49,020
así como por mi propia
inclinación al melodrama.
1194
01:28:49,311 --> 01:28:52,314
- ¡Objeción, Señoría!
- Tal vez era mi edad avanzada,
1195
01:28:52,481 --> 01:28:55,860
pero mi imaginación
cada vez tendía más a divagar.
1196
01:28:56,152 --> 01:28:58,362
No, señor, definitivamente no lo hice.
1197
01:28:58,571 --> 01:28:59,571
Hasta que...
1198
01:29:00,489 --> 01:29:02,700
¿Es posible que en algún momento
1199
01:29:02,908 --> 01:29:05,202
decidiera acelerar?
1200
01:29:05,328 --> 01:29:07,496
Objeción, Señoría.
Ya se respondió.
1201
01:29:07,747 --> 01:29:08,747
¿Cómo?
1202
01:29:11,042 --> 01:29:13,544
- Sí.
- ¿Ni siquiera recuerda el asesinato...
1203
01:29:13,669 --> 01:29:15,171
Voy para allá.
1204
01:29:16,172 --> 01:29:18,257
Pasó algo, amigo.
¿Quieres venir?
1205
01:29:20,426 --> 01:29:21,802
¿Qué está pasando, Den?
1206
01:29:22,553 --> 01:29:25,848
Con algo de esfuerzo,
logré descifrar qué había sucedido.
1207
01:29:26,057 --> 01:29:27,391
Que Dios me ayude.
1208
01:29:27,600 --> 01:29:30,186
El día de hoy, Trish había declarado.
1209
01:29:30,728 --> 01:29:33,356
¿Puede hablarnos
sobre la supuesta agresión?
1210
01:29:33,773 --> 01:29:35,649
Sucedió como dice mi esposo.
1211
01:29:35,858 --> 01:29:37,985
¿Vio personalmente a Dennis Swift
1212
01:29:38,361 --> 01:29:40,988
empujar a su esposo,
veinte años mayor que él,
1213
01:29:41,113 --> 01:29:43,741
fracturándole una costilla
y por poco la muñeca?
1214
01:29:44,283 --> 01:29:45,284
Sí.
1215
01:29:45,910 --> 01:29:47,828
Gracias.
No hay más preguntas.
1216
01:29:51,290 --> 01:29:52,833
Puede bajar del estrado.
1217
01:29:53,042 --> 01:29:55,294
Sugiero que tomemos un breve descanso,
1218
01:29:55,544 --> 01:29:59,173
mientras reviso el testimonio
y los materiales.
1219
01:30:00,049 --> 01:30:01,050
No puedo.
1220
01:30:04,970 --> 01:30:05,970
¿Perdón?
1221
01:30:06,305 --> 01:30:07,640
¡No puedo!
1222
01:30:09,016 --> 01:30:12,228
No puedo hacerlo.
Creí que podría, pero...
1223
01:30:13,854 --> 01:30:17,650
No vi nada.
Sólo digo lo que me dijo que dijera.
1224
01:30:18,317 --> 01:30:20,903
Lo siento,
pero ya no puedo hacer esto.
1225
01:30:21,070 --> 01:30:24,198
Denny amaba demasiado a Eve,
como para lastimar a su padre.
1226
01:30:24,281 --> 01:30:26,325
Objeción.
La testigo especula.
1227
01:30:26,492 --> 01:30:28,536
Es su testigo, abogado.
1228
01:30:34,166 --> 01:30:35,751
Retiraron los cargos.
1229
01:30:35,876 --> 01:30:37,211
Todos.
Los desecharon.
1230
01:30:38,504 --> 01:30:40,673
Lo lograste, Denny.
Se acabó, amigo.
1231
01:30:43,884 --> 01:30:45,219
Lo había logrado.
1232
01:30:45,344 --> 01:30:47,221
El riesgo que corrió dio frutos.
1233
01:30:48,055 --> 01:30:51,684
Si un piloto tiene el valor
de crear sus propias condiciones,
1234
01:30:51,976 --> 01:30:53,811
la lluvia es sólo lluvia.
1235
01:31:04,030 --> 01:31:05,030
¡Papá!
1236
01:31:06,532 --> 01:31:08,617
- Te extrañé.
- Yo a ti.
1237
01:31:10,244 --> 01:31:12,079
Zoé era nuestra de nuevo.
1238
01:31:13,080 --> 01:31:16,542
Denny la había recuperado
y fue una victoria histórica.
1239
01:31:30,948 --> 01:31:33,726
Denny, soy Luca Pantoni,
devolviéndote la llamada.
1240
01:31:34,101 --> 01:31:35,269
Luca, sí, hola.
1241
01:31:35,394 --> 01:31:37,438
Gracias por devolverme la llamada.
1242
01:31:38,272 --> 01:31:40,733
Quería avisarte que los problemas
1243
01:31:40,858 --> 01:31:43,486
que me impedían salir
del país se resolvieron.
1244
01:31:43,653 --> 01:31:47,156
Podía imaginármelo en la terraza
de alguna villa espléndida.
1245
01:31:47,365 --> 01:31:50,159
Noto en tu voz
que se resolvieron a tu favor.
1246
01:31:50,368 --> 01:31:51,368
Sí, señor.
1247
01:31:51,702 --> 01:31:55,373
Y me preguntaba si
el trabajo que me ofreció
1248
01:31:55,581 --> 01:31:57,458
- aún está disponible.
- Sí lo está.
1249
01:31:58,542 --> 01:32:01,879
Entonces mi hija y yo,
y nuestro perro Enzo,
1250
01:32:02,421 --> 01:32:05,132
estaríamos muy felices de ir a Maranello.
1251
01:32:05,508 --> 01:32:07,051
¿Tu perro se llama Enzo?
1252
01:32:07,385 --> 01:32:09,679
Sí,
es un corredor de autos de corazón.
1253
01:32:09,887 --> 01:32:12,973
Bien, le pediré a mi asistente
que haga los arreglos.
1254
01:32:13,307 --> 01:32:14,767
Bienvenido a Ferrari.
1255
01:32:15,226 --> 01:32:17,520
Hablaremos pronto, Denny.
1256
01:32:17,728 --> 01:32:18,728
Ciao.
1257
01:32:28,906 --> 01:32:31,325
- ¿Qué es, Zoé?
- ¡Increíble!
1258
01:32:31,450 --> 01:32:34,662
Buena fiesta, mira los regalos.
Qué buen pastel, Denny.
1259
01:32:34,787 --> 01:32:37,999
"Te deseo un cumpleaños
de cuento de hadas".
1260
01:32:38,457 --> 01:32:39,709
¿Qué te dieron?
1261
01:32:40,459 --> 01:32:42,461
- Papá, ¡mira!
- Qué bien.
1262
01:32:46,257 --> 01:32:47,341
No sé...
1263
01:32:48,134 --> 01:32:49,552
Si quieres que me vaya...
1264
01:33:01,022 --> 01:33:02,523
- ¡Abuela!
- Hola, cariño.
1265
01:33:02,940 --> 01:33:05,026
Tal vez yo no los habría perdonado.
1266
01:33:06,110 --> 01:33:08,571
Pero Denny tenía que pensar en Zoé.
1267
01:33:12,825 --> 01:33:15,911
Había oído mucho la expresión
"ser la mejor persona".
1268
01:33:16,620 --> 01:33:17,455
¡Abuelo!
1269
01:33:17,621 --> 01:33:20,166
No conocía a ninguna persona
mejor que Denny.
1270
01:33:20,624 --> 01:33:22,084
Nueve añotes.
1271
01:33:23,127 --> 01:33:24,587
Nueve añotes.
1272
01:33:25,046 --> 01:33:26,047
Muy bien.
1273
01:33:26,464 --> 01:33:27,590
- ¿Lista?
- Lista...
1274
01:33:27,798 --> 01:33:30,092
ya casi... ¡Ahora!
1275
01:33:33,137 --> 01:33:35,097
- Feliz cumpleaños.
- Gracias, papá.
1276
01:33:35,639 --> 01:33:37,391
- ¿Quién quiere pastel?
- ¡Yo!
1277
01:33:37,516 --> 01:33:41,395
¿Si? Bien, abuela, ¿me ayudas?
Trae un cuchillo de la cocina.
1278
01:33:41,687 --> 01:33:46,692
A veces parece que mi vida ha sido
muy larga y muy corta a la vez.
1279
01:33:48,319 --> 01:33:50,946
Siento que he vivido una eternidad.
1280
01:33:52,865 --> 01:33:54,075
¡Hola, Enz!
1281
01:33:54,241 --> 01:33:57,078
Y a la vez es
como si no hubiera pasado el tiempo.
1282
01:33:58,162 --> 01:33:59,246
¿Enzo?
1283
01:33:59,830 --> 01:34:02,291
Detecta la preocupación en su voz.
1284
01:34:03,084 --> 01:34:04,627
¿Qué pasó, amigo?
1285
01:34:07,630 --> 01:34:08,630
Enz.
1286
01:34:08,714 --> 01:34:10,466
Puedo oler su día.
1287
01:34:10,716 --> 01:34:13,927
Aceite de motor y gasolina...
Y pollo rostizado.
1288
01:34:14,177 --> 01:34:15,720
¿Puedes levantarte, amigo?
1289
01:34:17,555 --> 01:34:21,559
Una vez vi en la tele
un documental sobre Mongolia.
1290
01:34:22,519 --> 01:34:23,645
De acuerdo.
1291
01:34:23,728 --> 01:34:25,814
En Mongolia, cuando un perro muere,
1292
01:34:25,897 --> 01:34:29,275
lo entierran en las montañas
para que nadie pise su tumba.
1293
01:34:29,442 --> 01:34:31,820
Aquí estoy, amigo.
Estoy aquí contigo.
1294
01:34:32,195 --> 01:34:36,658
Su amo le susurra al oído
el deseo de que en su próxima vida
1295
01:34:36,866 --> 01:34:39,160
el perro regrese como humano.
1296
01:34:40,120 --> 01:34:44,499
Dicen que no todos los perros regresan
como humanos. Sólo los que están listos.
1297
01:34:45,125 --> 01:34:46,584
Vamos a levantarte.
1298
01:34:47,544 --> 01:34:48,837
Estoy listo.
1299
01:34:55,051 --> 01:34:57,345
Sé que la muerte no es el final.
1300
01:34:57,721 --> 01:35:01,182
Eve me lo dijo.
Y yo le creo.
1301
01:35:02,851 --> 01:35:04,477
Cuando vuelva a este mundo,
1302
01:35:04,561 --> 01:35:07,772
prácticamente seré un adulto
desde que nazca,
1303
01:35:07,939 --> 01:35:10,358
con todo lo que me he preparado.
1304
01:35:10,942 --> 01:35:12,319
Muy bien.
1305
01:35:12,485 --> 01:35:17,157
Caminaré entre otros humanos, lameré
mis labios con mi lengua pequeña y diestra
1306
01:35:17,324 --> 01:35:19,200
y saludaré con mano firme.
1307
01:35:19,409 --> 01:35:20,702
Ese es mi Enzo.
1308
01:35:20,952 --> 01:35:25,540
Y le enseñaré a la gente todo lo que sé.
Todo lo que he aprendido.
1309
01:35:35,425 --> 01:35:37,886
- ¿Así estás bien?
- Estoy bien, Denny.
1310
01:35:38,428 --> 01:35:39,428
En serio.
1311
01:35:39,596 --> 01:35:41,389
Siempre has estado conmigo.
1312
01:35:42,807 --> 01:35:44,809
Siempre has sido mi Enzo.
1313
01:35:46,436 --> 01:35:49,731
La primera vez que te vi,
supe que debíamos estar juntos.
1314
01:35:55,820 --> 01:35:57,322
Te quiero, amigo.
1315
01:36:12,796 --> 01:36:14,255
¿Qué haces aquí?
1316
01:36:14,422 --> 01:36:17,258
Iremos al autódromo.
Tengo una sorpresa para Enzo.
1317
01:36:29,854 --> 01:36:32,482
Gracias por esto, Don.
No tardaremos.
1318
01:36:32,607 --> 01:36:35,026
- Tómate tu tiempo. La pista es tuya.
- Bien.
1319
01:36:35,193 --> 01:36:37,404
- Que se diviertan.
- Gracias, cariño.
1320
01:36:39,489 --> 01:36:41,616
¿No está muy apretado?
Bien.
1321
01:36:41,992 --> 01:36:43,118
¿Estás listo?
1322
01:36:43,868 --> 01:36:44,869
Muy bien.
1323
01:36:45,036 --> 01:36:47,455
Pilotos, enciendan sus motores.
1324
01:36:57,590 --> 01:37:00,593
Jamás me había sentido tan especial.
1325
01:37:02,721 --> 01:37:04,139
Lo lograste, amigo.
1326
01:37:11,730 --> 01:37:16,234
Ya calentamos los frenos y los neumáticos.
¿Damos una vuelta a toda velocidad?
1327
01:37:22,907 --> 01:37:25,327
Quisiera quedarme aquí para siempre.
1328
01:37:31,207 --> 01:37:33,084
Quedarme con ellos para siempre.
1329
01:37:40,342 --> 01:37:42,927
Tomaremos esta curva muy rápido.
¿Estás bien?
1330
01:37:48,516 --> 01:37:51,353
Desearía poder ver
lo que les espera en Maranello.
1331
01:37:53,438 --> 01:37:56,024
Denny será
un piloto fantástico para Ferrari.
1332
01:37:57,400 --> 01:38:00,362
Tanto que algún día lo elegirán
para hacer la prueba
1333
01:38:00,570 --> 01:38:02,906
como piloto de su equipo de Fórmula Uno.
1334
01:38:03,907 --> 01:38:07,160
"Pónganme a prueba", dirá.
Me gustaría ver eso.
1335
01:38:09,371 --> 01:38:10,371
¡Enzo!
1336
01:38:10,914 --> 01:38:13,375
Pero no podemos tener
todo lo que queremos.
1337
01:38:13,792 --> 01:38:17,712
Además, los mejores pilotos
no piensan en el pasado, ni en el futuro.
1338
01:38:19,214 --> 01:38:22,217
Los mejores pilotos
se concentran en el presente.
1339
01:38:25,303 --> 01:38:26,721
Has sido un buen amigo.
1340
01:38:28,765 --> 01:38:30,558
Un muy buen amigo.
1341
01:38:31,267 --> 01:38:32,894
El mejor de los amigos.
1342
01:38:35,355 --> 01:38:36,690
Ven aquí.
1343
01:38:39,526 --> 01:38:41,528
Pronto nos iremos a casa.
1344
01:38:43,446 --> 01:38:46,408
Pero, por ahora,
sólo quiero una vuelta más.
1345
01:38:46,783 --> 01:38:48,326
Sólo una más.
1346
01:38:50,161 --> 01:38:52,080
Ladraré de nuevo para que lo sepa.
1347
01:39:05,385 --> 01:39:08,388
Más rápido, Denny.
¡Más rápido!
1348
01:39:16,563 --> 01:39:19,941
MUGELLO, ITALIA
OCHO AÑOS DESPUÉS
1349
01:39:51,056 --> 01:39:52,307
¡Papá!
1350
01:39:54,601 --> 01:39:56,436
Unas personas quieren conocerte.
1351
01:39:57,228 --> 01:39:59,981
Ven, son tus admiradores.
Te van a caer bien.
1352
01:40:00,190 --> 01:40:01,608
Tú mandas.
1353
01:40:03,526 --> 01:40:06,821
Somos sus admiradores.
Su hija dijo que no le molestaría.
1354
01:40:07,322 --> 01:40:08,615
No, claro que no.
1355
01:40:08,698 --> 01:40:11,701
Mi hijo siempre habla de usted.
1356
01:40:12,911 --> 01:40:15,205
Conduce go-karts.
Es muy bueno.
1357
01:40:17,040 --> 01:40:19,459
¿Podría firmar el programa?
1358
01:40:19,918 --> 01:40:22,796
Mañana veremos la carrera desde el campo.
1359
01:40:28,802 --> 01:40:29,802
¿Enzo?
1360
01:40:31,388 --> 01:40:33,098
Me llamo Enzo.
1361
01:40:34,474 --> 01:40:36,893
Quiere ser campeón.
Como usted.
1362
01:40:41,940 --> 01:40:44,943
Su hijo me recordó a un viejo amigo.
1363
01:40:50,031 --> 01:40:52,033
Mi número de teléfono en Maranello.
1364
01:40:52,909 --> 01:40:55,412
Cuando crea que su hijo está listo,
llámeme.
1365
01:40:55,537 --> 01:40:57,831
Veré que reciba lecciones adecuadas.
1366
01:40:58,248 --> 01:40:59,958
Siempre habla de usted.
1367
01:41:00,183 --> 01:41:02,585
Dice que es el mejor piloto
de la historia.
1368
01:41:02,711 --> 01:41:04,004
Mejor que Senna.
1369
01:41:05,605 --> 01:41:07,674
Es un piloto de carreras de corazón.
1370
01:41:26,025 --> 01:41:27,113
Vamos...