1 00:00:30,143 --> 00:00:32,521 Los gestos son lo único que tengo. 2 00:00:35,232 --> 00:00:40,195 No puedo hacer uso de palabras, porque mi lengua es larga y plana 3 00:00:40,654 --> 00:00:45,659 y resulta una herramienta ineficaz para emitir sonidos polisilábicos complejos. 4 00:00:54,000 --> 00:00:56,128 Y por eso estoy aquí ahora, 5 00:00:56,503 --> 00:00:58,672 esperando a que Denny vuelva a casa, 6 00:00:59,506 --> 00:01:02,509 acostado en un charco de mi propia orina. 7 00:01:05,929 --> 00:01:07,222 ¡Hola, Enz! 8 00:01:12,352 --> 00:01:13,395 ¿Enzo? 9 00:01:14,354 --> 00:01:16,690 Detecta la preocupación en su voz. 10 00:01:18,775 --> 00:01:20,235 ¿Qué pasó, amigo? 11 00:01:23,280 --> 00:01:24,322 Enz. 12 00:01:24,531 --> 00:01:26,158 Puedo oler su día. 13 00:01:26,533 --> 00:01:29,745 Aceite de motor y gasolina... Y pollo rostizado. 14 00:01:29,911 --> 00:01:30,951 ¿Puedes levantarte, amigo? 15 00:01:40,380 --> 00:01:43,008 Aquí estoy, amigo. Estoy aquí contigo. 16 00:01:44,676 --> 00:01:45,676 Muy bien. 17 00:01:46,595 --> 00:01:48,430 Si pudiera hablar, 18 00:01:49,306 --> 00:01:51,266 le diría que no se preocupara. 19 00:01:54,811 --> 00:01:58,732 Una vez vi en la tele un documental sobre Mongolia. 20 00:01:59,232 --> 00:02:03,570 En Mongolia creen que cuando un perro termina de vivir sus vidas de perro, 21 00:02:03,653 --> 00:02:06,114 su siguiente reencarnación será como humano. 22 00:02:06,573 --> 00:02:08,033 Aquí estoy, amigo. 23 00:02:09,326 --> 00:02:10,452 Muy bien. 24 00:02:10,660 --> 00:02:14,956 Entiendo que esto significaría perder mis recuerdos, mis experiencias. 25 00:02:15,248 --> 00:02:16,958 Pero tengo un plan. 26 00:02:17,584 --> 00:02:20,754 Intentaré grabar en mi alma lo que sé, 27 00:02:20,837 --> 00:02:23,924 llevarlo tan dentro, en los bolsillos de mi existencia, 28 00:02:24,007 --> 00:02:27,052 que cuando abra los ojos y mire mis manos nuevas, 29 00:02:27,427 --> 00:02:28,762 lo sabré todo. 30 00:02:28,929 --> 00:02:30,597 Ese es mi Enzo. 31 00:02:30,931 --> 00:02:32,391 Estaré listo. 32 00:02:34,101 --> 00:02:35,811 Recordaré. 33 00:02:41,608 --> 00:02:43,944 Me eligió de entre muchos cachorros. 34 00:02:44,194 --> 00:02:46,988 Un revoltijo de patas y colas. 35 00:02:47,864 --> 00:02:51,952 Se detuvo en el criadero al volver del autódromo de Yakima. 36 00:02:53,704 --> 00:02:56,998 Desde entonces, sabía que era distinto a otros perros. 37 00:02:57,708 --> 00:03:00,335 Sentía que mi alma era más... Humana. 38 00:03:00,544 --> 00:03:03,422 Este. Definitivamente. 39 00:03:03,755 --> 00:03:06,633 - El mejor de la camada. - Siempre decía eso. 40 00:03:08,301 --> 00:03:11,263 Un momento. Pensábamos quedarnos con ese. 41 00:03:11,555 --> 00:03:13,140 También decía eso siempre. 42 00:03:16,226 --> 00:03:17,519 ¿Cuánto? 43 00:03:25,235 --> 00:03:28,864 Y así tuve el primer vistazo al resto de mi vida. 44 00:04:11,156 --> 00:04:14,076 MI AMIGO ENZO 45 00:04:44,314 --> 00:04:46,108 ¡Tony! Llegó Denny. 46 00:04:48,568 --> 00:04:50,362 Miren lo que traigo. 47 00:04:51,446 --> 00:04:54,199 - No sabía que querías un cachorro. - Yo tampoco. 48 00:04:54,366 --> 00:04:56,910 Vi un letrero en el camino y tuve un impulso. 49 00:04:57,160 --> 00:04:58,370 ¿No es cierto, Enzo? 50 00:04:58,578 --> 00:05:00,664 ¿"Enzo"? ¿Como Ferrari? Me gusta. 51 00:05:00,789 --> 00:05:03,125 No puedes cuidarlo. Nunca estás en casa. 52 00:05:03,250 --> 00:05:06,753 Vas a arruinar el momento. Nuestro mejor amigo lo arruinará. 53 00:05:06,837 --> 00:05:09,631 Lo llevaré conmigo. Será mi amuleto de la suerte. 54 00:05:09,840 --> 00:05:12,384 ¿Irás a vernos hoy? Tocaremos en The Dive. 55 00:05:12,592 --> 00:05:14,970 No puede. Tiene que cuidar a un cachorro. 56 00:05:15,554 --> 00:05:17,472 ¿Lo ves? Ya me trae buena suerte. 57 00:05:18,098 --> 00:05:20,642 Me llamaron hoy, necesitan un piloto extra. 58 00:05:21,101 --> 00:05:24,146 Sí, claro. Te dejaré un pase en la entrada. 59 00:05:25,605 --> 00:05:27,774 De acuerdo, dos pases. 60 00:05:28,442 --> 00:05:29,985 ¿Quién dijiste que era? 61 00:05:30,152 --> 00:05:31,194 Cierto. 62 00:05:31,611 --> 00:05:33,113 Me gustaba mi nuevo hogar. 63 00:05:33,280 --> 00:05:36,241 Le hacía falta el césped, pero me las arreglaría. 64 00:05:36,575 --> 00:05:38,827 Enzo, ¡no! Don, luego te llamo. 65 00:05:39,953 --> 00:05:41,955 Y... Hazlo. 66 00:05:43,290 --> 00:05:45,333 Muy bien, amigo, bombas fuera. 67 00:05:46,418 --> 00:05:50,047 Denny parecía demasiado interesado en mis hábitos de evacuación. 68 00:05:50,964 --> 00:05:52,966 Adelante. Hazlo. 69 00:06:03,977 --> 00:06:05,437 Por supuesto. 70 00:06:09,900 --> 00:06:11,276 Bien, amigo... 71 00:06:12,152 --> 00:06:15,822 es hora de dormir. Gran día mañana en la carrera. 72 00:06:16,406 --> 00:06:19,034 Así que pórtate bien. 73 00:06:20,243 --> 00:06:21,703 Duerme un poco, ¿sí? 74 00:06:48,605 --> 00:06:49,648 Está bien. 75 00:06:50,440 --> 00:06:51,483 De acuerdo. 76 00:06:54,861 --> 00:06:56,196 Bien. 77 00:07:13,380 --> 00:07:15,590 Después supe que se llamaba televisor. 78 00:07:15,716 --> 00:07:19,469 Con el tiempo, me enseñaría mucho sobre el comportamiento humano. 79 00:07:19,594 --> 00:07:23,056 Pero esa noche parecía una ventana a un mundo nuevo. 80 00:07:23,140 --> 00:07:24,891 Te gusta, ¿no? 81 00:07:25,809 --> 00:07:26,893 ¿Gustarme? 82 00:07:27,227 --> 00:07:28,687 No, me encantaba. 83 00:07:34,985 --> 00:07:36,695 Pata derecha en el acelerador. 84 00:07:37,863 --> 00:07:39,239 Y tomas la curva. 85 00:07:48,414 --> 00:07:51,167 Y fue mejor aún cuando me llevó a la carrera. 86 00:07:55,755 --> 00:07:56,755 ¡Denny! 87 00:07:58,841 --> 00:08:00,968 - ¡Mira! - ¡Es un cachorro! 88 00:08:01,343 --> 00:08:04,263 El apartamento de Denny era mi hogar, pero este... 89 00:08:04,513 --> 00:08:07,141 este era el lugar al que realmente pertenecía. 90 00:08:11,771 --> 00:08:14,774 Era más emocionante de lo que hubiera imaginado. 91 00:08:22,698 --> 00:08:25,785 - ¿Qué opinas, Enzo? - Era como estar en el Cielo. 92 00:08:26,702 --> 00:08:28,162 ¿Cómo dices que se llama? 93 00:08:28,412 --> 00:08:30,706 Denny Swift. Auto número 96. 94 00:08:30,915 --> 00:08:34,126 A veces da clases cuando necesita dinero, pero créeme, 95 00:08:34,293 --> 00:08:36,128 es un diamante en bruto. 96 00:08:50,226 --> 00:08:55,064 El calor dela pista, la velocidad y la precisión del equipo de pits, 97 00:08:55,606 --> 00:08:57,400 todo eso me asombraba. 98 00:08:59,985 --> 00:09:04,365 Estuvo un año en Fórmula Tres. Lo reclutó el programa de Audi de Zip Simone. 99 00:09:04,573 --> 00:09:07,993 Ganaba reputación, pero Zip quebró. Se quedó sin equipo. 100 00:09:15,835 --> 00:09:19,422 Si en serio quieres empezar tu propio equipo, él es tu hombre. 101 00:09:19,547 --> 00:09:21,716 Le llevan casi una vuelta de ventaja. 102 00:09:21,841 --> 00:09:24,635 No se trata de quién acelera más. Es instinto. 103 00:09:26,887 --> 00:09:30,015 Denny fue el primero en cambiar a neumáticos de lluvia. 104 00:09:35,646 --> 00:09:37,189 Ven aquí. 105 00:09:44,405 --> 00:09:45,406 Mira esto. 106 00:09:55,207 --> 00:09:59,253 En todos mis años, no he visto a nadie como Denny en pavimento mojado. 107 00:09:59,587 --> 00:10:04,050 Me recuerda a lo que decían sobre Senna: "Cuando llueve, no llueve sobre él". 108 00:10:20,149 --> 00:10:24,236 Y cuando ganó, sentí que había presenciado algo grande. 109 00:10:34,580 --> 00:10:35,956 Tu primera carrera, ¿no? 110 00:10:36,248 --> 00:10:39,460 ¿Qué opinas, muchacho? ¿Te gustó? ¿Te gustó? 111 00:10:39,835 --> 00:10:41,462 Oye, ¿tienes un minuto? 112 00:10:42,171 --> 00:10:43,798 Te presento a Sean Wright. 113 00:10:44,006 --> 00:10:45,549 Hola. Denny Swift. 114 00:10:45,716 --> 00:10:48,427 Vendió su empresa de tecnología por un montón de dinero 115 00:10:48,511 --> 00:10:52,014 - y quiere gastarlo en carreras GT. - Creo que leí sobre ti. 116 00:10:52,264 --> 00:10:53,516 Vaya victoria. 117 00:10:54,433 --> 00:10:56,477 ¿Crees poder conducir así para él? 118 00:10:57,520 --> 00:10:58,520 Ponme a prueba. 119 00:11:00,189 --> 00:11:02,149 Mi primer año pasó en un parpadeo. 120 00:11:02,358 --> 00:11:03,526 Déjame ver. 121 00:11:04,777 --> 00:11:09,740 Sé que nadie tiene una infancia perfecta, pero la mia casi lo fue. 122 00:11:12,702 --> 00:11:16,706 Denny comenzó a correr para Wright y me llevaba con él cuando podía, 123 00:11:17,456 --> 00:11:20,292 como un miembro cuadrúpedo del equipo de pits. 124 00:11:28,467 --> 00:11:29,677 Enz, ¿estás bien? 125 00:11:30,219 --> 00:11:31,804 Estaba mejor que bien. 126 00:11:32,680 --> 00:11:34,682 ¡Vamos! ¡Listo! 127 00:11:38,352 --> 00:11:43,315 Llámenlo destino, llámenlo suerte. Estaba escrito que yo fuera su perro. 128 00:11:47,653 --> 00:11:51,198 Denny decía que los mejores pilotos se concentran en el presente. 129 00:11:51,407 --> 00:11:54,910 No piensan en el pasado, no se comprometen con el futuro. 130 00:11:56,662 --> 00:11:58,164 ¡Bien hecho! 131 00:11:59,081 --> 00:12:01,208 La reflexión debe hacerse después. 132 00:12:01,500 --> 00:12:05,963 Por eso los pilotos graban sus maniobras con las cámaras en sus autos. 133 00:12:06,172 --> 00:12:09,884 Debo virar antes, para tomar mejor esa curva. 134 00:12:10,426 --> 00:12:15,389 Con él aprendí mucho sobre equilibrio, anticipación, paciencia. 135 00:12:16,265 --> 00:12:18,184 El auto sigue a tus ojos, Enz. 136 00:12:18,267 --> 00:12:22,063 Y yo soñaba con, algún día, correr también. 137 00:12:22,271 --> 00:12:26,901 Felicidades por una victoria espectacular: No fue una carrera fácil. 138 00:12:27,109 --> 00:12:29,653 ¿Te digo algo? Me gusta correr riesgos. 139 00:12:30,029 --> 00:12:33,407 Oye, la victoria fue tuya. Él ni siquiera te ha mencionado. 140 00:12:33,616 --> 00:12:38,079 Eres demasiado bueno para él, Denny. Debes conseguir patrocinadores. 141 00:12:38,871 --> 00:12:40,081 Sí, tal vez. 142 00:12:40,414 --> 00:12:44,752 - Mis pilotos me ven como su lidera. - Quita a ese payaso. Pon el béisbol. 143 00:12:48,464 --> 00:12:51,550 Hay un dicho que Denny repite con frecuencia: 144 00:12:51,884 --> 00:12:54,387 "Ninguna carrera se gana en la primera curva, 145 00:12:54,970 --> 00:12:56,931 "pero muchas se pierden ahí". 146 00:12:57,139 --> 00:13:00,434 Sólo tú y yo, Enz. Siempre tú y yo. 147 00:13:02,061 --> 00:13:03,687 Y ahí aceleran. 148 00:13:03,896 --> 00:13:06,315 Nada nos importaba más que las carreras. 149 00:13:06,899 --> 00:13:08,442 Sabía que en poco tiempo 150 00:13:08,567 --> 00:13:12,029 Denny cumpliría su meta de llegar a la Fórmula Uno en Europa. 151 00:13:12,905 --> 00:13:13,905 ¡Ven! 152 00:13:14,657 --> 00:13:17,284 Y el mundo entero lo vería igual que yo. 153 00:13:19,245 --> 00:13:21,747 Tendría admiradores en todas partes. 154 00:13:22,748 --> 00:13:25,126 Sus victorias serían leyenda. 155 00:13:26,335 --> 00:13:30,297 Su nombre quedaría grabado con los de los mejores de nuestro deporte. 156 00:13:44,019 --> 00:13:46,981 Pero, por ahora, sólo era mi campeón. 157 00:13:50,276 --> 00:13:52,153 Hasta que ella apareció. 158 00:13:54,530 --> 00:13:56,073 - Fue genial. - Sí. 159 00:13:57,116 --> 00:13:58,116 Hola. 160 00:13:59,076 --> 00:14:00,619 Enzo, ella es Eve. 161 00:14:00,786 --> 00:14:02,955 Hola, Enzo. ¿Cómo te va? 162 00:14:03,080 --> 00:14:07,084 Mi primera impresión de Eve fue, complicada como los aromas en el aire. 163 00:14:07,293 --> 00:14:09,295 No me encantan los perros. 164 00:14:09,587 --> 00:14:12,757 Una mezcla de vegetales, champú y feromonas. 165 00:14:12,882 --> 00:14:14,967 Es casi una persona. 166 00:14:15,134 --> 00:14:17,344 Era claro que Denny admiraba su pelaje. 167 00:14:17,887 --> 00:14:20,056 Seguramente se bañaba todos los días. 168 00:14:20,181 --> 00:14:22,516 ¿Siempre mira fijamente a las personas? 169 00:14:22,892 --> 00:14:24,185 Cuando le agradan. 170 00:14:24,852 --> 00:14:27,021 Entonces, ¿eres chef, o algo así? 171 00:14:27,229 --> 00:14:30,691 No, enseño inglés como segunda lengua. Una alumna tailandesa 172 00:14:30,858 --> 00:14:34,111 preparó un curry increíble. Pero parece que debes irte. 173 00:14:34,236 --> 00:14:36,197 - No sé qué le pasa. - Mucho gusto. 174 00:14:36,405 --> 00:14:38,366 ¡Ven aquí! ¡Ven! Oye, Eve. 175 00:14:39,325 --> 00:14:42,203 Mis amigos tocan en una banda 176 00:14:42,411 --> 00:14:45,664 y se presentan esta noche en Nemo's. 177 00:14:45,748 --> 00:14:47,041 Si no tienes planes... 178 00:14:47,166 --> 00:14:50,169 - "Head Injury". - Una de las bandas más populares... 179 00:14:50,378 --> 00:14:53,214 - "Tributo a Soundgarden". - Sí, según ellos. 180 00:14:55,091 --> 00:14:57,051 - Suena divertido. - ¿Sí? 181 00:14:57,426 --> 00:14:59,970 ¡Sí! Sí, no, bueno... Lo haremos divertido. 182 00:15:00,429 --> 00:15:02,139 - Bien, ahí nos vemos. - Genial. 183 00:15:02,598 --> 00:15:03,598 Adiós. 184 00:15:05,101 --> 00:15:06,101 Vamos. 185 00:15:07,645 --> 00:15:08,896 A mí me encantó. 186 00:15:09,021 --> 00:15:11,691 ¿Ves, Mike? Enloqueció porque nos saltamos una estrofa. 187 00:15:12,191 --> 00:15:13,567 ¿Nos saltamos? 188 00:15:13,776 --> 00:15:16,153 Imagina esto toda la Preparatoria. 189 00:15:16,320 --> 00:15:18,072 ¿Cuál fue tu canción favorita? 190 00:15:18,197 --> 00:15:20,157 La... Penúltima. 191 00:15:20,282 --> 00:15:23,536 - ¿El sólo de guitarra de 12 minutos? - ¡Sí, fue lo mejor! 192 00:15:23,619 --> 00:15:25,788 Vaya. Denny, cásate con ella. 193 00:15:26,831 --> 00:15:29,458 - ¿Quieres otra? - No, gracias. ¿Me sirves agua? 194 00:15:29,625 --> 00:15:30,918 - Sí, claro. ¿Mike? - Sí. 195 00:15:31,210 --> 00:15:34,171 - Entonces, ¿se acaban de conocer? - Sí. 196 00:15:34,463 --> 00:15:36,090 - ¿Y bien? - Oye. 197 00:15:36,799 --> 00:15:38,759 Creo que es muy lindo. 198 00:15:39,051 --> 00:15:42,555 - Cuando lo veas correr, te vas a enamorar. - ¡Oye! 199 00:15:42,930 --> 00:15:44,432 ¿Qué? Sólo estoy... 200 00:15:45,891 --> 00:15:47,810 ¿Cuándo te voy a ver correr? 201 00:15:48,394 --> 00:15:50,938 Como si Denny cayera tan fácil. 202 00:15:53,858 --> 00:15:58,946 No sabía casi nada sobre carreras, pero a Denny pareció no importarle. 203 00:15:59,822 --> 00:16:02,450 Creí que pronto quedaría en el retrovisor, 204 00:16:02,616 --> 00:16:06,287 pero para la primavera, era obvio que Eve no iría a ningún lado. 205 00:16:09,623 --> 00:16:13,461 Admito que envidiaba la atención que Denny le daba, con sus... 206 00:16:13,711 --> 00:16:16,255 pulgares oponibles y su trasero abultado. 207 00:16:19,842 --> 00:16:21,969 En su auto normal, sí. 208 00:16:22,344 --> 00:16:24,305 ¿Qué sabe él sobre enseñar inglés? 209 00:16:25,681 --> 00:16:27,141 Sí, exactamente. 210 00:16:27,266 --> 00:16:31,145 Y sus gustos en programas de televisión dejaban mucho que desear. 211 00:16:31,353 --> 00:16:33,064 Ya basta, ¿sí? 212 00:16:35,566 --> 00:16:37,485 Denny no se cansaba de complacerla. 213 00:16:42,531 --> 00:16:47,495 Todo por su recompensa, que casi siempre era con caricias y frotando la nariz. 214 00:16:50,373 --> 00:16:51,832 - ¿Qué tal tu clase? - Bien. 215 00:16:52,041 --> 00:16:56,170 ¿Envidiaba su sonrisa encantadora? ¿Su risa espontánea? 216 00:16:56,587 --> 00:16:57,630 Tal vez sí. 217 00:16:59,382 --> 00:17:02,343 Porque ella era una persona, y yo no. 218 00:17:05,888 --> 00:17:07,807 Iré a prepararnos el desayuno. 219 00:17:07,973 --> 00:17:09,266 - ¿En serio? - Sí. 220 00:17:09,558 --> 00:17:10,726 Bueno, gracias. 221 00:17:14,689 --> 00:17:15,689 Hola, Enzo. 222 00:17:18,859 --> 00:17:21,487 No te molesta que yo también lo ame, ¿verdad? 223 00:17:22,321 --> 00:17:24,699 Como si yo pudiera opinar. 224 00:17:29,286 --> 00:17:33,582 Se casaron en un palacio majestuoso con su propio océano. 225 00:17:33,958 --> 00:17:37,712 De esos lugares que creí que sólo existían en televisión. 226 00:17:38,713 --> 00:17:40,715 Hice lo posible por ayudar. 227 00:17:43,300 --> 00:17:47,972 Cuidé mis modales, me contuve de probar los bocadillos exquisitos 228 00:17:48,472 --> 00:17:53,018 y fui a evacuar en los arbustos más alejados de la fiesta. 229 00:17:54,729 --> 00:17:58,691 El lugar les pertenecía a los padres de Eve, Trish y Maxwell, 230 00:17:59,400 --> 00:18:02,069 a quienes al principio confundí con gemelos. 231 00:18:03,612 --> 00:18:06,240 Que el encargado por favor traiga los anillos. 232 00:18:09,410 --> 00:18:12,747 Al llegar el momento, hice lo que me enseñaron, por Denny. 233 00:18:15,416 --> 00:18:17,752 - Buen chico. - Ven, Enzo. Ven aquí, amigo. 234 00:18:21,088 --> 00:18:22,089 Buen chico. 235 00:18:25,676 --> 00:18:28,137 Con este anillo, te desposo. 236 00:18:28,637 --> 00:18:29,637 ¿Eve? 237 00:18:30,264 --> 00:18:32,892 Con este anillo, te desposo. 238 00:18:36,062 --> 00:18:38,064 Y así, nos convertimos en una familia. 239 00:18:40,775 --> 00:18:42,985 Con diferentes grados de entusiasmo. 240 00:18:43,110 --> 00:18:44,904 ¿No podía afeitarse para su boda? 241 00:18:45,446 --> 00:18:47,073 - Maxwell. - ¿Qué? 242 00:18:47,365 --> 00:18:50,326 - Sólo es un comentario. - Por favor. 243 00:18:50,618 --> 00:18:53,454 Para ti, nadie la merece. 244 00:18:53,621 --> 00:18:56,832 Él me agrada. En serio. Pero amo a mi hija. 245 00:18:57,083 --> 00:18:59,001 Y él es corredor de autos. 246 00:18:59,126 --> 00:19:01,045 ¿No tengo derecho a preocuparme? 247 00:19:01,170 --> 00:19:03,005 No, si Eve no lo hace. 248 00:19:03,547 --> 00:19:06,592 Descubrí que la gente dice cualquier cosa frente a mí, 249 00:19:06,717 --> 00:19:08,386 porque sólo soy un perro tonto. 250 00:19:08,677 --> 00:19:10,638 Llamé a Andy Neuberger. 251 00:19:10,721 --> 00:19:14,183 Dice que quien lleva tanto tiempo en el circuito como Denny, 252 00:19:14,308 --> 00:19:17,436 si fuera a triunfar, probablemente ya habría sucedido. 253 00:19:17,561 --> 00:19:19,772 Eve dice que le va muy bien últimamente. 254 00:19:20,314 --> 00:19:23,776 Sabía que los encontraría aquí. Vengan, es hora del pastel. 255 00:19:23,859 --> 00:19:25,820 Papá se estaba preparando un trago. 256 00:19:25,903 --> 00:19:27,822 Tras la boda, vino la mudanza. 257 00:19:32,159 --> 00:19:33,994 Tenía sentimientos encontrados. 258 00:19:34,787 --> 00:19:36,831 Ahora tenía espacio para deambular. 259 00:19:37,164 --> 00:19:40,626 Pero el antiguo apartamento era nuestro, de Denny y mío. 260 00:19:51,512 --> 00:19:54,014 Intenté expresar mis sentimientos. 261 00:19:56,726 --> 00:19:58,811 - ¿Qué fue eso? - Enzo. Está emocionado. 262 00:19:59,019 --> 00:20:02,356 Pero siempre malinterpretaban mis gestos. 263 00:20:08,195 --> 00:20:10,823 Además, Eve tenía una nueva aura misteriosa 264 00:20:11,032 --> 00:20:15,870 que, por alguna razón, me impedía tenerle cualquier resentimiento. 265 00:20:26,839 --> 00:20:28,924 Es en Watkins Glen, donde me suele ir bien. 266 00:20:29,050 --> 00:20:31,010 - ¿En Nueva York? - Sí. 267 00:20:31,218 --> 00:20:33,679 Tómate un par de días, llegamos antes... 268 00:20:33,888 --> 00:20:35,222 Estoy embarazada. 269 00:20:37,058 --> 00:20:38,434 Espera, ¿qué? 270 00:20:39,560 --> 00:20:40,770 ¿Estás asustado? 271 00:20:40,895 --> 00:20:42,938 ¡No! ¡Claro que no! Espera, ¿tú sí? 272 00:20:43,397 --> 00:20:44,899 Un poco, sí. 273 00:20:50,863 --> 00:20:52,156 ¿Tú sabías esto? 274 00:20:54,784 --> 00:20:57,119 Nunca entendí bien el concepto del dinero, 275 00:20:57,244 --> 00:20:59,789 ni por qué los humanos siempre lo necesitan. 276 00:21:01,207 --> 00:21:04,377 Pero Denny cada vez estaba más preocupado por eso. 277 00:21:05,586 --> 00:21:07,213 Entrenaba más duro que nunca. 278 00:21:10,174 --> 00:21:14,303 Aceptó dar más clases, competía en todas las carreras que podía. 279 00:21:14,595 --> 00:21:15,596 Te extrañaré. 280 00:21:15,721 --> 00:21:18,474 Así que cada vez pasaba más tiempo a solas con Eve. 281 00:21:18,808 --> 00:21:20,893 Ven, Enz. Vamos. 282 00:21:24,563 --> 00:21:28,651 Para ser sincero, aún no compartía el afecto que Denny sentía por ella. 283 00:21:28,776 --> 00:21:30,361 Muchas gracias, amigo. 284 00:21:31,821 --> 00:21:34,115 Pero creamos una relación particular. 285 00:21:34,281 --> 00:21:35,616 Eres muy amable. 286 00:21:37,118 --> 00:21:39,453 A veces me recordaba a mi propia madre, 287 00:21:39,620 --> 00:21:43,499 cuando suspiraba y se recostaba para descansar: 288 00:21:44,166 --> 00:21:48,796 Debe ser increíble tener un cuerpo que puede llevar dentro a otra criatura. 289 00:21:49,338 --> 00:21:51,799 Fuera de lombrices, cómo me ha pasado. 290 00:21:52,758 --> 00:21:54,385 ¿Quieres ver cómo se siente? 291 00:21:59,473 --> 00:22:00,850 Buen chico. 292 00:22:02,810 --> 00:22:05,146 ¿Sentiste eso? ¿Sentiste la patada? 293 00:22:06,355 --> 00:22:07,939 Bonito, ven aquí. 294 00:22:10,650 --> 00:22:12,694 Está bien. Ven aquí. 295 00:22:12,902 --> 00:22:14,362 Está bien. 296 00:22:15,321 --> 00:22:18,700 No podía imaginar qué sucedía dentro del saco mágico de Eve, 297 00:22:18,908 --> 00:22:21,369 donde el bebé estaba siendo ensamblado. 298 00:22:21,911 --> 00:22:24,330 Sólo esperaba que se pareciera a mí. 299 00:22:29,419 --> 00:22:32,380 Enzo, más despacio, es tu único regalo. 300 00:22:33,173 --> 00:22:34,799 - Es cómodo. - Me encanta. 301 00:22:35,008 --> 00:22:38,136 Seguramente es igual al último que te regale, pero... 302 00:22:39,137 --> 00:22:40,138 ¿Te gusta? 303 00:22:40,555 --> 00:22:43,892 Lo compré en el mercado de Pike Place. Hecho 100% a mano. 304 00:22:44,142 --> 00:22:46,644 - Es... - Tu tono de rosa favorito. 305 00:22:47,937 --> 00:22:49,147 Así es. 306 00:22:53,360 --> 00:22:54,361 ¿Estás bien? 307 00:22:54,444 --> 00:22:56,446 Sí, quiero ver cómo se ve puesto. 308 00:22:57,864 --> 00:23:01,242 Oye, ¿podemos volver a hablar del asunto de la partera? 309 00:23:01,868 --> 00:23:04,371 - Amor, ya lo hablamos. - Sí, lo sé. 310 00:23:04,621 --> 00:23:08,625 Sólo digo que yo nací en un Hospital, tú naciste en un Hospital. 311 00:23:08,833 --> 00:23:11,711 Lo sé, pero en serio quiero tenerlo aquí. 312 00:23:12,003 --> 00:23:14,089 Tanya tuvo a sus gemelos en su casa. 313 00:23:14,381 --> 00:23:17,008 Y dice que estas dos mujeres son increíbles. 314 00:23:17,384 --> 00:23:18,384 Está bien. 315 00:23:21,596 --> 00:23:23,056 Hola, mamá. Feliz Navi... 316 00:23:23,932 --> 00:23:24,932 Sí. 317 00:23:25,433 --> 00:23:27,394 ¿Alguien de algo... Penske? 318 00:23:28,144 --> 00:23:29,562 ¿En Navidad? 319 00:23:35,193 --> 00:23:36,486 ¿Por qué este gorro? 320 00:23:37,112 --> 00:23:39,447 Dicen que los perros no ven los colores. 321 00:23:40,240 --> 00:23:42,367 Al parecer, tampoco Denny. 322 00:23:42,909 --> 00:23:45,245 Sí, espero tu llamada. Bien. 323 00:23:45,578 --> 00:23:46,579 Adiós. 324 00:23:48,248 --> 00:23:51,292 - ¿Qué pasa? - Era Judd Murphy, del Equipo Penske. 325 00:23:51,418 --> 00:23:55,547 Le falta un piloto y me ofreció correr en las 24 Horas de Daytona. 326 00:23:55,755 --> 00:23:57,090 Eso es bueno, ¿no? 327 00:23:57,298 --> 00:23:59,968 ¿Si? ¡Es genial! Es Daytona. 328 00:24:00,218 --> 00:24:03,596 Es la oportunidad que esperaba. Podría cambiar todo para mí. 329 00:24:03,680 --> 00:24:05,265 ¡Dios mío, Denny, qué bien! 330 00:24:07,600 --> 00:24:09,936 Es el último fin de semana de enero. 331 00:24:10,520 --> 00:24:14,149 - ¿Y? El bebé nace hasta el 15 de febrero. - Está demasiado cerca. 332 00:24:15,275 --> 00:24:17,610 ¿Y si vienes conmigo? 333 00:24:17,944 --> 00:24:19,571 No tenemos que ir en avión. 334 00:24:19,779 --> 00:24:22,782 Denny. No iré en auto hasta Florida. 335 00:24:23,324 --> 00:24:25,118 Pero tú tienes que hacer esto. 336 00:24:25,243 --> 00:24:27,912 No hay nada que discutir. Es tu oportunidad. 337 00:24:28,121 --> 00:24:30,749 Si obtienes un buen lugar, te abrirá las puertas. 338 00:24:32,292 --> 00:24:34,836 ¿No te preocupa que nazca antes? 339 00:24:35,462 --> 00:24:38,339 ¿Cuándo he estado lista para algo antes de tiempo? 340 00:24:41,384 --> 00:24:44,554 No sabía que un ser humano pudiera hacer tales sonidos. 341 00:24:48,141 --> 00:24:51,853 Pero Denny se lo perdió, estaba corriendo toda la noche en Daytona. 342 00:24:52,312 --> 00:24:55,857 Denny Swift en el número 22 está dando una gran carrera, 343 00:24:56,107 --> 00:24:59,110 - con su equipo en décimo lugar. - Vas muy bien, Eve. 344 00:25:01,071 --> 00:25:05,033 Cerca de la hora 17 de esta maratónica carrera, no para de llover. 345 00:25:05,158 --> 00:25:07,994 - Quiero hablar con Denny. ¿Lo llamas? - Sigue pujando. 346 00:25:08,578 --> 00:25:12,165 Swift, en el auto 22, le pisa los talones al auto 17. 347 00:25:12,415 --> 00:25:13,541 Puja una vez más. 348 00:25:17,087 --> 00:25:22,050 ¡Increíble! Denny Swift toma la delantera con una gran demostración de destreza. 349 00:25:23,093 --> 00:25:25,887 Hola, pequeñita. 350 00:25:27,680 --> 00:25:29,015 Eres muy linda. 351 00:25:29,182 --> 00:25:31,017 Las dejaremos un rato a solas. 352 00:25:31,267 --> 00:25:33,228 - Gracias. - De nada. 353 00:25:34,396 --> 00:25:35,563 ¡Vete, perrito! 354 00:25:36,356 --> 00:25:38,191 No, él puede quedarse. 355 00:25:41,778 --> 00:25:42,821 Enzo. 356 00:25:43,154 --> 00:25:46,366 El aroma... No tenía precedente. 357 00:25:47,117 --> 00:25:49,869 Ven aquí, bonito. Ven aquí. 358 00:25:52,706 --> 00:25:55,709 Jamás había visto una criatura tan hermosa. 359 00:25:55,834 --> 00:25:57,001 Zoé... 360 00:25:57,794 --> 00:25:59,546 él es Enzo. 361 00:26:00,130 --> 00:26:01,423 También es de tu familia. 362 00:26:03,550 --> 00:26:05,677 Y siempre te va a proteger. 363 00:26:24,237 --> 00:26:28,199 - Hola. ¿Cómo está? ¿Ella está bien? - ¡Hola! Ella está bien. Sí, bien. 364 00:26:32,912 --> 00:26:34,748 Estaba esperando a su papá. 365 00:26:38,001 --> 00:26:39,627 Debí estar aquí. 366 00:26:40,545 --> 00:26:43,631 - Amor, tiene un día de nacida. - Lo sé, pero aun así... 367 00:26:45,175 --> 00:26:46,718 Ya estás aquí. 368 00:26:50,221 --> 00:26:51,973 Para esto nos conocimos. 369 00:26:54,434 --> 00:26:56,561 Para hacer esta cosita perfecta. 370 00:27:03,777 --> 00:27:05,111 Aún no lo entiendo. 371 00:27:05,987 --> 00:27:07,530 Perdimos. No pasa nada. 372 00:27:10,784 --> 00:27:14,662 Llevábamos una vuelta de ventaja hacia el final. 373 00:27:14,954 --> 00:27:17,582 Le dije a Murph que yo podía terminar, pero... 374 00:27:17,707 --> 00:27:20,627 los patrocinadores lo presionaron para que corriera 375 00:27:20,752 --> 00:27:24,798 un niño prodigio de California que había aparecido mucho en la prensa. 376 00:27:25,215 --> 00:27:28,343 A los diez minutos, golpeó un muro. Fue pérdida total. 377 00:27:30,887 --> 00:27:32,680 Pero tú condujiste bien. 378 00:27:33,139 --> 00:27:36,142 Eso no significa mucho, si tu equipo no termina. 379 00:27:37,227 --> 00:27:38,269 No pasa nada. 380 00:27:39,229 --> 00:27:41,439 En serio. Habrá otras carreras. 381 00:27:44,901 --> 00:27:46,027 - Sí. - Sí. 382 00:27:55,912 --> 00:27:58,039 Zoé. Mírala. 383 00:28:01,668 --> 00:28:03,837 ¿Dónde está? ¡Ha pasado mucho tiempo! 384 00:28:04,796 --> 00:28:07,966 Los gemelos ahora venían de visita con frecuencia 385 00:28:08,091 --> 00:28:11,010 para llenar nuestro hogar con regalos ostentosos. 386 00:28:12,262 --> 00:28:17,058 Denny fingía que no le importaba, pero algo sobre la cebra me inquietaba. 387 00:28:17,517 --> 00:28:20,353 Mira qué hermosos ojos. Hola, preciosa. 388 00:28:20,437 --> 00:28:22,230 - Tengo que cambiarla. - Yo lo haré. 389 00:28:25,108 --> 00:28:26,818 Sí, ven con la abuela. 390 00:28:26,985 --> 00:28:28,153 ¡Denny! 391 00:28:30,071 --> 00:28:32,032 - Está quedando muy bien. - Gracias. 392 00:28:34,200 --> 00:28:36,369 Vi parte de la carrera, por cierto. 393 00:28:36,494 --> 00:28:38,663 ¿Cómo está el chico que se accidentó? 394 00:28:38,788 --> 00:28:41,082 Ya hemos tenido esta conversación. 395 00:28:43,251 --> 00:28:44,544 Pero ahora tienes una hija. 396 00:28:45,462 --> 00:28:49,090 Si te lesionas gravemente, o Dios no lo quiera, mueres... 397 00:28:49,215 --> 00:28:51,217 - No será así. - No puedes asegurarle. 398 00:28:51,509 --> 00:28:53,178 Claro que sí. 399 00:28:53,553 --> 00:28:57,766 Te prometo que siempre mantendré a Eve y Zoe, pase lo que pase. 400 00:28:57,974 --> 00:29:01,269 Y te juro que mi seguridad será la prioridad, 401 00:29:01,394 --> 00:29:04,272 aunque eso implique perder cualquier carrera a la que entre. 402 00:29:07,901 --> 00:29:10,236 Adiós. Adiós, amor. Te amamos. 403 00:29:14,491 --> 00:29:19,120 Me asombraba el poder que ejercía una criatura tan pequeña como nuestra Zoé. 404 00:29:21,831 --> 00:29:24,542 Un poder que también ejercía sobre mi 405 00:29:25,418 --> 00:29:29,756 sin mayor esfuerzo que el que ejerce la Tierra sobre la Luna en su órbita. 406 00:29:42,352 --> 00:29:45,146 Yo era parte integral de su entretenimiento. 407 00:29:46,106 --> 00:29:49,567 Corriendo tras pelotas de tenis y saltando para atraparlas, 408 00:29:49,734 --> 00:29:53,113 y bailando como un payaso cuadrúpedo, para volverlas a atrapar. 409 00:29:53,863 --> 00:29:54,863 ¡Corre! 410 00:29:57,575 --> 00:29:59,703 ¿Lista, cumpleañera? Aquí vamos. 411 00:29:59,828 --> 00:30:03,915 Estaba tan inmerso en su mundo, que perdía la cuenta de semanas y meses. 412 00:30:04,040 --> 00:30:06,668 Lista, ya casi... 413 00:30:07,210 --> 00:30:08,336 ¡Ahora! 414 00:30:10,630 --> 00:30:13,633 Cuando les decía a sus amigos que yo era su hermano mayor, 415 00:30:13,967 --> 00:30:16,344 mi corazón se llenaba de orgullo. 416 00:30:17,387 --> 00:30:18,430 ¡Papa caliente! 417 00:30:20,473 --> 00:30:22,892 ¡Olorosilla! ¡Aquí viene! 418 00:30:23,018 --> 00:30:24,269 ¡Corre! ¡Viene rápido! 419 00:30:24,978 --> 00:30:26,104 Buen chico. 420 00:30:35,488 --> 00:30:37,657 Todos deben esperar su turno para comer. 421 00:30:38,241 --> 00:30:40,535 Hasta las cebras. ¿Verdad, maestro? 422 00:30:41,202 --> 00:30:42,495 - ¡Papi! - ¡Hola! 423 00:30:44,164 --> 00:30:47,292 Oye, lamento no haber ido a tu recital. Mamá me contó. 424 00:30:47,417 --> 00:30:48,417 ¿Ganaste? 425 00:30:48,585 --> 00:30:49,878 No, amor, esta no. 426 00:30:51,838 --> 00:30:52,839 ¿Mejor? 427 00:30:53,006 --> 00:30:54,507 No tienes idea. 428 00:30:57,218 --> 00:30:59,679 Gracias por cuidar a nuestras chicas, Enz. 429 00:31:00,764 --> 00:31:02,557 Oye, ¿y qué tenemos aquí? 430 00:31:02,849 --> 00:31:04,392 Es mi clase de Segundo Grado. 431 00:31:06,519 --> 00:31:10,023 Siento que siempre estoy en la pista o subiéndome a un avión. 432 00:31:10,273 --> 00:31:12,108 Yo también siento eso, a veces. 433 00:31:13,318 --> 00:31:14,527 Las cosas mejorarán. 434 00:31:15,570 --> 00:31:16,570 ¿Estás bien? 435 00:31:16,905 --> 00:31:19,199 Tengo dolor de cabeza. Me desvelé calificando. 436 00:31:24,954 --> 00:31:27,374 No se suponía que tardaría tanto, ¿sabes? 437 00:31:27,457 --> 00:31:29,876 Siempre he soñado con la Fórmula Uno, pero siento... 438 00:31:30,585 --> 00:31:33,254 que solamente estoy manteniéndome a flote. 439 00:31:33,713 --> 00:31:34,713 Oye... 440 00:31:35,340 --> 00:31:37,675 ninguna carrera se gana en la primera curva. 441 00:31:39,010 --> 00:31:40,010 Sí. 442 00:31:40,804 --> 00:31:42,597 Aún te encanta, ¿no es cierto? 443 00:31:42,806 --> 00:31:44,099 Sí, claro. 444 00:31:47,185 --> 00:31:48,812 Tal vez no baste con eso. 445 00:31:49,729 --> 00:31:50,855 No lo sé. 446 00:31:53,692 --> 00:31:57,362 Ápex me ofreció correr en Laguna Seca el próximo fin de semana. 447 00:31:57,612 --> 00:31:59,406 Les dije que lo pensaría. 448 00:32:00,407 --> 00:32:01,908 Sólo estás cansado. 449 00:32:03,743 --> 00:32:04,744 Sí. 450 00:32:11,000 --> 00:32:14,295 Pasé la noche sin dormir pensando en lo que dijo Denny. 451 00:32:15,046 --> 00:32:16,381 ¿Dejar las carreras? 452 00:32:16,673 --> 00:32:19,467 Él era corredor de autos, como yo era un perro. 453 00:32:20,510 --> 00:32:23,555 Era su naturaleza. Su destino. 454 00:32:27,308 --> 00:32:31,146 Según la leyenda mongola, los perros pueden ver el mundo espiritual... 455 00:32:31,396 --> 00:32:32,772 Zoé, la cena está lista. 456 00:32:32,856 --> 00:32:36,317 - Quiero esperar a papá. - Tiene clase esta noche. 457 00:32:36,776 --> 00:32:38,278 ¿Cinco minutos más? 458 00:32:38,570 --> 00:32:40,405 Está bien. Enzo, ¡a cenar! 459 00:32:40,697 --> 00:32:41,697 ¡Si! 460 00:32:54,502 --> 00:32:58,673 Y entonces mis preocupaciones sobre Denny fueron eclipsadas por un olor. 461 00:32:59,674 --> 00:33:03,845 Provenía de sus oídos y sus senos paranasales, un olor a descomposición. 462 00:33:04,137 --> 00:33:05,847 A madera podrida. 463 00:33:12,062 --> 00:33:14,522 Con una lengua apropiada, podría haberle advertido. 464 00:33:14,731 --> 00:33:16,691 No te pongas difícil tú también. 465 00:33:17,233 --> 00:33:20,695 Pero sólo podía observarla y sentirme vacío por dentro, 466 00:33:20,904 --> 00:33:24,032 porque no había nada que pudiera hacer para ayudarla. 467 00:33:26,326 --> 00:33:30,497 En la mirada muda de la cebra, sentía que se burlaba de mi predicamento. 468 00:33:31,831 --> 00:33:34,459 Eve me había asignado para proteger a Zoé. 469 00:33:37,545 --> 00:33:40,340 Pero no había nadie asignado para proteger a Eve. 470 00:33:55,021 --> 00:33:57,857 Hola, hola, silencio. Vas a despertar a Zoé. 471 00:33:59,776 --> 00:34:00,776 Ven. 472 00:34:07,534 --> 00:34:10,036 ¿Desde cuándo ves mis videos de maniobras? 473 00:34:10,203 --> 00:34:13,915 ¿Cómo es que tomas las curvas mucho más rápido que los otros? 474 00:34:14,124 --> 00:34:15,124 Pues... 475 00:34:15,208 --> 00:34:19,045 la mayoría le teme a la lluvia, porque es un elemento impredecible. 476 00:34:19,170 --> 00:34:20,588 Deben reaccionar a ella. 477 00:34:21,965 --> 00:34:24,259 Y si lo hacen a toda velocidad, 478 00:34:24,509 --> 00:34:27,512 probablemente ya sea tarde. Por eso deben temerle. 479 00:34:27,971 --> 00:34:30,390 Yo siento miedo sólo de verlo. 480 00:34:30,765 --> 00:34:34,144 Pero si haces algo intencionalmente, no tienes que predecirlo. 481 00:34:34,269 --> 00:34:35,770 Tú controlas el resultado. 482 00:34:36,021 --> 00:34:39,315 - ¿Patinas el auto antes de que se patine? - Sí. 483 00:34:40,150 --> 00:34:41,150 Sí. 484 00:34:41,359 --> 00:34:45,071 En un auto de carreras, soy el creador de mi propio destino. 485 00:34:46,698 --> 00:34:48,950 "Aquello que manifiestas está frente a ti". 486 00:34:50,452 --> 00:34:53,788 Si creas tus propias condiciones, la lluvia es sólo lluvia. 487 00:34:58,334 --> 00:35:00,754 Mañana vas a llamar a los de Ápex 488 00:35:00,962 --> 00:35:04,257 y les vas a decir que los verás en Laguna Seca. 489 00:35:06,092 --> 00:35:08,094 Y no puedes renunciar, nunca. 490 00:35:08,303 --> 00:35:11,014 Ni por nosotras, ni por nadie. 491 00:35:11,681 --> 00:35:12,974 Prométemelo. 492 00:35:15,185 --> 00:35:16,478 Te lo prometo. 493 00:35:17,395 --> 00:35:20,565 En ese momento, al fin entendí el amor de Denny por Eve 494 00:35:20,774 --> 00:35:23,818 y por qué durante tanto tiempo temí amarla yo mismo. 495 00:35:26,279 --> 00:35:28,990 Ella era mi elemento impredecible. 496 00:35:30,533 --> 00:35:32,243 Ella era mi lluvia. 497 00:35:39,542 --> 00:35:44,089 Será un día hermoso en el autódromo de Laguna Seca en Salinas, California. 498 00:35:44,297 --> 00:35:49,177 Tenemos 43 autos de GT y una impresionante lista de pilotos. 499 00:36:00,730 --> 00:36:02,691 - ¿Mamá? - Ve a empacar. 500 00:36:02,857 --> 00:36:05,652 Iremos a casa de los abuelos, hasta que papá vuelva. 501 00:36:06,277 --> 00:36:07,779 ¿Te sientes mal? 502 00:36:07,987 --> 00:36:10,407 Sólo necesito descansar. 503 00:36:10,699 --> 00:36:11,699 ¿Por favor? 504 00:36:23,586 --> 00:36:24,421 Vamos. 505 00:36:24,546 --> 00:36:26,840 Todo sucedió muy rápido. 506 00:36:29,008 --> 00:36:31,386 En cinco minutos, se habían ido. 507 00:36:31,761 --> 00:36:35,222 Pero yo no. Yo seguía ahí. 508 00:36:36,932 --> 00:36:40,394 Denny decía que el pánico es el peor enemigo del corredor. 509 00:36:41,020 --> 00:36:45,149 Así que no entré en pánico. No hice movimientos bruscos, ni me pasmé, 510 00:36:45,441 --> 00:36:49,028 aunque sabía que Denny no volvería a casa al menos en dos días. 511 00:36:51,613 --> 00:36:53,073 Pero soy un perro. 512 00:36:53,282 --> 00:36:55,659 Y cuando Dios nos negó el uso del pulgar, 513 00:36:55,784 --> 00:37:00,080 nos dio la capacidad de sobrevivir largo tiempo sin comida. 514 00:37:06,170 --> 00:37:08,172 Así que, aunque tener un pulgar 515 00:37:08,338 --> 00:37:11,133 me permitiría abrir una puerta, por ejemplo, 516 00:37:11,800 --> 00:37:14,928 mi herramienta era mi capacidad de estar sin comida. 517 00:37:17,890 --> 00:37:21,852 Mientras más se alargó mi aislamiento, más nervioso me puse. 518 00:37:23,729 --> 00:37:25,773 ¿Y si Denny no regresaba nunca? 519 00:37:29,318 --> 00:37:31,278 Con una reserva limitada de agua, 520 00:37:31,487 --> 00:37:35,115 no sabía por cuánto tiempo tendría que hacerla rendir. 521 00:37:38,577 --> 00:37:42,706 Sobreviví con algún cereal que Zoé había tirado por ahí 522 00:37:44,333 --> 00:37:47,628 y sufrí la humillación de evacuar en el tapete 523 00:37:48,420 --> 00:37:50,547 esperando el fin de mi sufrimiento. 524 00:38:04,436 --> 00:38:09,274 Llevaba unas 40 horas solo, cuando creo que empecé a alucinar. 525 00:38:10,609 --> 00:38:14,738 Acababa de descubrir restos de yogur derramado, cuando oí un ruido. 526 00:38:39,930 --> 00:38:41,348 Era la cebra. 527 00:38:51,817 --> 00:38:55,279 Observé a la criatura realizar su cruel parodia, 528 00:38:55,487 --> 00:38:58,032 sin saber cuánto más podría soportar. 529 00:39:18,010 --> 00:39:21,472 Salí corriendo, con la esperanza de que sólo fuera mi imaginación, 530 00:39:21,597 --> 00:39:24,808 una visión demoniaca producida por la falta de Glucosa. 531 00:39:29,855 --> 00:39:34,735 Pero de algún modo supe que era verdad y que algo terrible había sucedido. 532 00:39:50,626 --> 00:39:52,044 ¿Hay alguien en casa? 533 00:39:54,129 --> 00:39:55,255 Enz, hola. 534 00:39:55,631 --> 00:39:57,257 ¿Qué haces? Ven aquí. 535 00:39:58,717 --> 00:40:00,344 Enzo, ¡ven aquí! 536 00:40:03,639 --> 00:40:05,182 Ven aquí, amigo. Oye. 537 00:40:10,521 --> 00:40:11,855 ¿Qué pasó? 538 00:40:12,064 --> 00:40:13,357 ¿Dónde están todos? 539 00:40:14,316 --> 00:40:15,316 ¿Eve? 540 00:40:17,486 --> 00:40:19,196 ¿Eve y Zoé siguen allá? 541 00:40:19,738 --> 00:40:21,240 ¿Puedo hablar con ella? 542 00:40:24,326 --> 00:40:27,287 Sí. Estoy en la casa. Enzo está aquí. 543 00:40:29,331 --> 00:40:31,125 Espera, Eve, espe... 544 00:40:31,333 --> 00:40:33,293 ¿Estuvo aquí todo el tiempo? 545 00:40:33,585 --> 00:40:35,462 ¡Creí que te lo habías llevado! 546 00:40:35,754 --> 00:40:38,465 No, tengo que colgar. Debo ocuparme de él. 547 00:40:40,592 --> 00:40:42,928 Sólo evacuaste en el tapete, ¿verdad? 548 00:40:43,429 --> 00:40:44,555 Ven aquí, amigo. 549 00:40:45,264 --> 00:40:46,473 Aquí tienes. 550 00:40:49,685 --> 00:40:52,229 - Papá, ¡te extrañé! - Yo también te extrañé. 551 00:40:52,730 --> 00:40:55,107 - ¿Puedo saludar a mis animales? - Sí, ve. 552 00:40:56,108 --> 00:40:57,985 Sólo intento entender. 553 00:40:58,610 --> 00:41:01,321 Me sentía tan mal, que no pensé. 554 00:41:01,697 --> 00:41:04,408 El doctor cree que es un virus. 555 00:41:04,783 --> 00:41:06,660 Hola, amigo. Hola. 556 00:41:07,077 --> 00:41:10,539 Enz, lo siento mucho. Lo siento mucho. 557 00:41:11,415 --> 00:41:12,415 ¿Zoé? 558 00:41:12,458 --> 00:41:14,960 ¡Algo le pasó a mis animales! 559 00:41:19,381 --> 00:41:21,925 Es un desastre. No entiendo por qué lo hizo. 560 00:41:22,134 --> 00:41:24,928 Zoé, deja de llorar. Iré a buscarlo. 561 00:41:26,347 --> 00:41:27,347 Ven aquí. 562 00:41:27,973 --> 00:41:31,185 ¡Ven aquí! ¡Perro malo! ¡Ven aquí! 563 00:41:31,393 --> 00:41:33,854 Mira lo que hiciste. ¡Mira lo que hiciste! 564 00:41:33,979 --> 00:41:36,190 ¿Lo ves? ¿Por qué lo hiciste? 565 00:41:37,232 --> 00:41:38,359 ¡Perro malo! 566 00:41:38,567 --> 00:41:40,694 - ¡Perro tonto! - Denny, ¡basta! 567 00:41:41,028 --> 00:41:42,321 ¿Qué haces? 568 00:41:45,240 --> 00:41:47,159 Sólo pensaba una cosa. 569 00:41:47,493 --> 00:41:52,122 Seguramente la cebra se reconstruyó y atacó a los demás cuando me fui. 570 00:41:52,915 --> 00:41:56,210 Debí destruir a ese demonio, cuando tuve la oportunidad. 571 00:41:56,418 --> 00:41:58,670 Debí comérmelo, aunque me matara. 572 00:42:18,941 --> 00:42:20,651 Lo siento mucho, Enz. 573 00:42:22,194 --> 00:42:24,363 Prometo que jamás lo volveré a hacer. 574 00:42:26,031 --> 00:42:27,825 Eres un perro muy resistente. 575 00:42:31,787 --> 00:42:32,996 Vamos. 576 00:42:33,122 --> 00:42:34,122 Ven. 577 00:42:39,211 --> 00:42:41,004 Gané, por cierto. 578 00:42:41,213 --> 00:42:43,006 ¿Primer lugar de tu categoría? 579 00:42:43,298 --> 00:42:44,508 Primer lugar general. 580 00:42:45,217 --> 00:42:47,219 Y un lugar permanente con Ápex. 581 00:42:47,386 --> 00:42:49,388 ¡No lo puedo creer, Denny! 582 00:42:49,513 --> 00:42:52,099 Quieren que vaya a Sonoma a entrenar de inmediato. 583 00:42:52,266 --> 00:42:53,559 Estoy muy orgullosa de ti. 584 00:42:53,892 --> 00:42:57,438 ¿Podemos ir todos juntos? ¿Al menos durante el verano? 585 00:42:57,604 --> 00:42:59,481 Sí, ir a las carreras y todo. 586 00:43:01,066 --> 00:43:03,944 En las carreras, tu auto sigue a tus ojos. 587 00:43:04,319 --> 00:43:08,949 Un corredor que no le quita la vista al muro, inevitablemente terminará ahí. 588 00:43:09,158 --> 00:43:13,078 Pero el que mira la pista y siente cómo se deslizan sus neumáticos, 589 00:43:13,370 --> 00:43:17,082 ese corredor mantendrá el control de su auto y de su destino. 590 00:43:17,416 --> 00:43:20,127 Me di cuenta de que Denny había hecho eso. 591 00:43:20,377 --> 00:43:23,964 Manifestó una victoria, porque sabía que la necesitábamos. 592 00:43:27,676 --> 00:43:28,719 Llaves. 593 00:43:30,596 --> 00:43:32,723 Bien. Te llamaré esta noche. 594 00:43:33,349 --> 00:43:35,642 Adiós, amigo. Oye, cariño, lo necesito. 595 00:43:36,185 --> 00:43:37,227 Veamos. 596 00:43:38,437 --> 00:43:40,439 Gracias. Gracias. 597 00:43:40,939 --> 00:43:42,441 - Que te diviertas. - Adiós. 598 00:43:42,524 --> 00:43:43,524 ¡Adiós, papá! 599 00:43:52,785 --> 00:43:55,329 - Hola, mamá. - Hola. ¿Cómo te sientes? 600 00:43:55,537 --> 00:43:57,122 Bien. Mucho mejor. 601 00:43:57,247 --> 00:43:59,333 Salí a caminar con Enzo. 602 00:43:59,458 --> 00:44:01,960 Necesito ponerme en forma, me siento fatal. 603 00:44:02,044 --> 00:44:05,881 Cariño, todavía estás muy débil. ¿Denny salió de la ciudad de nuevo? 604 00:44:06,298 --> 00:44:09,093 No hablaré de eso. Ya es suficiente con papá. 605 00:44:09,218 --> 00:44:12,513 - Cariño, sólo es una pregunta. - Lo sé. 606 00:44:13,097 --> 00:44:15,599 Tengo que colgar. Luego te llamo. Te quiero. 607 00:44:15,724 --> 00:44:17,643 - Yo también te quiero. - Adiós. 608 00:44:49,049 --> 00:44:50,049 No pasa nada. 609 00:44:51,510 --> 00:44:52,636 Estoy bien. 610 00:45:32,801 --> 00:45:36,180 Hay momentos en que la necesidad de hablar me vuelve loco. 611 00:45:49,234 --> 00:45:50,527 Tiene un teléfono. 612 00:45:53,489 --> 00:45:55,949 A veces detesto lo que soy. 613 00:46:11,256 --> 00:46:12,758 Oye, ven. 614 00:46:15,844 --> 00:46:16,844 Ven aquí. 615 00:46:20,599 --> 00:46:22,643 Sí. Ella va a estar bien. 616 00:46:26,230 --> 00:46:28,607 - Te lo agradezco, Mike. - No hay problema. 617 00:46:29,191 --> 00:46:31,610 Dicen que no harán una biopsia. 618 00:46:31,735 --> 00:46:34,154 Lo sacarán y punto, maligno o no. 619 00:46:37,116 --> 00:46:39,034 ¿Quieres que llame a Ápex por ti? 620 00:46:39,201 --> 00:46:40,494 No, ya los llamé. 621 00:46:40,619 --> 00:46:43,580 Les dije que me tomaré esta temporada, tal vez más. 622 00:46:45,040 --> 00:46:46,500 Tengo que estar aquí. 623 00:46:48,043 --> 00:46:51,672 Bien, Enzo, vas a pasar la noche con el tío Mike. ¿Qué opinas? 624 00:46:51,880 --> 00:46:53,507 Pórtate bien con Mike, ¿sí? 625 00:46:54,258 --> 00:46:55,759 Te veré en un par de días. 626 00:46:58,053 --> 00:47:00,681 Habría hecho lo que fuera por quedarme con él. 627 00:47:01,473 --> 00:47:04,476 Pero como soy un perro, no puedo entrar al Hospital 628 00:47:04,643 --> 00:47:07,980 a oír el diagnóstico y las opciones de tratamiento. 629 00:47:08,480 --> 00:47:10,482 Tenía casi diez años, 630 00:47:10,983 --> 00:47:12,985 pero nadie me confiaba nada, 631 00:47:13,152 --> 00:47:18,115 ni esperaba nada de mí, salvo que controlará mis ladridos y evacuara afuera. 632 00:47:19,575 --> 00:47:22,119 En alguna parte, la cebra bailaba. 633 00:47:23,912 --> 00:47:25,873 Pensé en escapar. 634 00:47:25,998 --> 00:47:29,626 Quería hacer a todos a un lado e irme a vivir con mis ancestros 635 00:47:29,752 --> 00:47:32,212 en el altiplano desértico de Mongolia. 636 00:47:36,425 --> 00:47:39,345 Lo habría hecho, de no ser por mi fe inquebrantable 637 00:47:39,511 --> 00:47:42,306 en la capacidad de Denny de enmendar las cosas. 638 00:47:49,646 --> 00:47:51,106 Ya salió de la cirugía. 639 00:47:51,357 --> 00:47:54,485 Ahora hay que esperar... Y ver cómo responde. 640 00:47:56,945 --> 00:47:57,945 Hola, amigo. 641 00:47:58,113 --> 00:48:01,575 Una transmisión se rompe. El embrague falla. 642 00:48:01,784 --> 00:48:04,244 Los frenos se sobrecalientan. 643 00:48:05,537 --> 00:48:07,414 El mal piloto se estrellará. 644 00:48:07,790 --> 00:48:09,708 El piloto promedio renunciará. 645 00:48:09,917 --> 00:48:12,252 Pero un gran piloto seguirá conduciendo. 646 00:48:12,461 --> 00:48:13,504 Oye, escucha. 647 00:48:14,588 --> 00:48:16,548 Mañana tengo que dar clase. 648 00:48:16,799 --> 00:48:20,594 Irás a casa de Caroline después de la escuela y te recogeré a las seis. 649 00:48:21,470 --> 00:48:22,470 Está bien. 650 00:48:22,888 --> 00:48:23,889 Bien. 651 00:48:25,808 --> 00:48:26,850 ¿Papá? 652 00:48:27,685 --> 00:48:28,685 Sí. 653 00:48:30,771 --> 00:48:32,606 ¿Cuándo volverá mamá a casa? 654 00:48:35,067 --> 00:48:36,694 No lo sé, cariño. 655 00:48:37,986 --> 00:48:39,530 Pronto, espero. 656 00:48:39,822 --> 00:48:42,783 Un gran piloto halla la forma de seguir corriendo. 657 00:48:43,325 --> 00:48:44,618 Buenas noches, papá. 658 00:48:44,827 --> 00:48:46,620 - Te quiero. - Yo también. 659 00:49:02,594 --> 00:49:06,890 - ¿Qué pasa? Te gusta el queso fundido. - Pero estará frío para el almuerzo. 660 00:49:07,057 --> 00:49:10,227 No seas tan exigente con papá. Estoy aprendiendo. 661 00:49:10,519 --> 00:49:11,937 ¿Tu esposa también trabaja? 662 00:49:12,187 --> 00:49:14,565 Mi mamá está en el Hospital. Se enfermó del cerebro. 663 00:49:16,066 --> 00:49:20,320 - Bien, te recogeré saliendo de la escuela. - Es martes, me quedo en la tarde. 664 00:49:20,446 --> 00:49:22,156 ¿Y a qué hora sales? 665 00:49:22,322 --> 00:49:23,991 Pregúntale a mamá. Ella sabe. 666 00:49:25,576 --> 00:49:27,202 - Adiós, cariño. - Adiós. 667 00:49:28,662 --> 00:49:29,662 Hola, mamá. 668 00:49:29,747 --> 00:49:34,293 Los días se convirtieron en semanas y Eve aún no volvía del Hospital. 669 00:49:34,501 --> 00:49:35,794 Vas a estar bien. 670 00:49:36,587 --> 00:49:38,797 Todo va a estar bien. 671 00:49:40,341 --> 00:49:42,468 Tal vez deberías sentarte. 672 00:49:52,728 --> 00:49:56,315 Quienes se preocupaban por Denny, hicieron arreglos especiales. 673 00:49:56,565 --> 00:49:59,610 Mike le consiguió un trabajo de medio tiempo en el taller 674 00:49:59,735 --> 00:50:01,987 y me cuidaba cuando Denny se lo pedía. 675 00:50:03,280 --> 00:50:05,824 Y tuvo que aprender otras habilidades. 676 00:50:06,033 --> 00:50:07,785 - ¡Me lastimas! - Está bien. 677 00:50:07,993 --> 00:50:08,827 Lo siento. 678 00:50:08,952 --> 00:50:12,664 Zoé pasó los días de verano en un campamento junto al lago Green. 679 00:50:14,625 --> 00:50:15,667 ¡Hola, cariño! 680 00:50:15,876 --> 00:50:18,003 Y algunas noches con los gemelos. 681 00:50:18,212 --> 00:50:19,338 ¡Adiós! 682 00:50:20,881 --> 00:50:22,341 Vamos adentro. 683 00:50:25,427 --> 00:50:29,181 Esas noches, Denny se quedaba hasta tarde en el Hospital con Eve. 684 00:50:30,641 --> 00:50:33,519 Cuando volvíamos a casa, estaba muy callado. 685 00:50:44,405 --> 00:50:47,700 Y entonces era mi turno de brindarle lo que necesitaba. 686 00:51:10,096 --> 00:51:13,891 Para el otoño, parecíamos algo así como un viejo equipo de pits. 687 00:51:15,184 --> 00:51:18,229 Anticipábamos, ajustábamos, corregíamos. 688 00:51:18,813 --> 00:51:20,773 Toma, cariño. Tu almuerzo. 689 00:51:20,982 --> 00:51:22,775 - Gracias, papá. - Te veo al rato. 690 00:51:24,027 --> 00:51:25,153 Adiós, Enzo. 691 00:51:25,653 --> 00:51:26,653 Adiós. 692 00:51:28,865 --> 00:51:31,868 ¿Qué opinas, Enz? Este te va a gustar. ¿Listo? 693 00:51:32,910 --> 00:51:34,412 ¡Oye, Zoé! 694 00:51:34,954 --> 00:51:36,247 ¡Hora de cenar! 695 00:51:37,665 --> 00:51:40,960 ¡Benjamin los rebasa por fuera, y son Wilson y Neal! 696 00:51:41,961 --> 00:51:45,089 - No es justo. ¡Es culpa del auto rojo! - Sí y no. 697 00:51:45,214 --> 00:51:49,427 Tú eres responsable de tu posición en la pista. Eso hacía el auto rojo. 698 00:51:52,722 --> 00:51:55,350 En algún momento, en cada carrera, 699 00:51:55,683 --> 00:51:58,353 debes correr el riesgo, sí es que quieres ganar. 700 00:51:58,728 --> 00:52:02,899 "Lento junto a los veloces, veloz junto a los lentos". 701 00:52:03,149 --> 00:52:06,444 ¡Dios mío! Tu mamá me va a matar. 702 00:52:06,652 --> 00:52:08,738 Esa noche, Denny recibió la llamada. 703 00:52:09,322 --> 00:52:12,283 Los médicos al fin le permitían a Eve ir a casa, 704 00:52:12,658 --> 00:52:15,119 sólo que no vendría a casa con nosotros. 705 00:52:15,203 --> 00:52:17,789 ¿Por qué mamá no puede quedarse con nosotros? 706 00:52:17,914 --> 00:52:18,915 Lo hará, pronto. 707 00:52:19,040 --> 00:52:21,584 Pero como tus abuelos siempre están en casa, 708 00:52:21,709 --> 00:52:23,586 es mejor que se quede con ellos. 709 00:52:23,669 --> 00:52:24,754 Pero sólo por ahora. 710 00:52:33,971 --> 00:52:35,598 ¡Ya llegó mamá! 711 00:52:43,189 --> 00:52:45,149 - Zoé... - Está bien, mamá. 712 00:52:45,650 --> 00:52:48,653 Mi nena. Esperaba este momento. 713 00:52:48,903 --> 00:52:49,987 Yo también. 714 00:52:53,616 --> 00:52:55,201 Sigue siendo ella, muchacho. 715 00:53:04,919 --> 00:53:08,506 "Y nevaba sobre una ardilla, nevaba sobre un castor, 716 00:53:08,715 --> 00:53:10,550 "y nevaba sobre todo el mundo. 717 00:53:11,300 --> 00:53:15,096 "Pero entonces él dijo: 'Miren, justo lo que pensamos'. 718 00:53:15,388 --> 00:53:17,849 "Y Boggan dijo: 'Pide un deseo'. 719 00:53:18,307 --> 00:53:21,102 "Charles escribió su deseo en un papel". 720 00:53:21,477 --> 00:53:23,646 No lo entiendo. ¿Qué es lo que dices? 721 00:53:23,771 --> 00:53:28,234 Maxwell y yo pensamos que Zoe debería quedarse con nosotros. Al menos hasta... 722 00:53:29,152 --> 00:53:33,031 Hasta que, ¿qué? ¿Dan por hecho que no sobrevivirá? 723 00:53:33,197 --> 00:53:36,284 Todos estamos orando. Pero tú oíste a su médico. 724 00:53:37,076 --> 00:53:39,203 Quizá Zoé no tenga más tiempo con su madre. 725 00:53:39,787 --> 00:53:42,540 Yo puedo llevarla y traerla de la escuela. O tú. 726 00:53:42,999 --> 00:53:44,667 Lo que tú quieras. 727 00:53:45,376 --> 00:53:48,671 Y tú también puedes quedarte aquí. No pensamos que... 728 00:53:49,839 --> 00:53:51,132 Es tu decisión. 729 00:53:53,926 --> 00:53:55,553 Lo hablaré con Eve. 730 00:53:58,848 --> 00:53:59,849 Vamos. 731 00:54:02,268 --> 00:54:04,479 Sólo quieren ayudarnos, Denny. 732 00:54:05,104 --> 00:54:06,147 Lo sé. 733 00:54:07,231 --> 00:54:09,317 Lo que importa es lo que tú quieras. 734 00:54:12,779 --> 00:54:14,906 Quiero recuperar mi vida. 735 00:54:19,202 --> 00:54:22,038 ¿Mi papá se porta mejor contigo? Me lo prometió. 736 00:54:22,205 --> 00:54:25,041 Sí, está bien. Estamos bien. Tú sólo... 737 00:54:25,625 --> 00:54:28,419 Concéntrate en ti. ¿De acuerdo? 738 00:54:29,962 --> 00:54:33,174 Con suerte, en unas semanas recuperaré fuerzas 739 00:54:33,424 --> 00:54:35,468 y ambas podremos volver a casa. 740 00:54:36,135 --> 00:54:37,135 ¿Si? 741 00:54:37,637 --> 00:54:38,637 Sí. 742 00:54:42,308 --> 00:54:44,435 Quiero que vuelvas a correr. 743 00:54:45,311 --> 00:54:47,730 Ya lo dejaste por mucho tiempo. 744 00:54:48,314 --> 00:54:49,314 Ya veremos. 745 00:54:51,651 --> 00:54:54,362 No puedo ser el motivo por el que renuncies. 746 00:54:55,822 --> 00:54:58,199 Me prometiste que no lo harías. 747 00:54:59,909 --> 00:55:00,910 No lo haré. 748 00:55:03,162 --> 00:55:04,288 No lo haré. 749 00:55:08,668 --> 00:55:09,961 Duerme un poco... 750 00:55:11,087 --> 00:55:12,087 ¿de acuerdo? 751 00:55:15,258 --> 00:55:16,300 Te amo. 752 00:55:18,094 --> 00:55:20,221 Te amo muchísimo. 753 00:55:28,771 --> 00:55:31,941 Debe ser muy difícil ser una persona. 754 00:55:32,525 --> 00:55:35,778 A veces dudo de mi capacidad de interactuar a ese nivel, 755 00:55:35,903 --> 00:55:40,116 pero sé que es requisito para convertirme en el humano que quiero ser. 756 00:55:43,745 --> 00:55:45,538 Cuida a nuestras chicas, Enzo. 757 00:55:51,878 --> 00:55:55,840 Permanecí despierto esa noche y muchas otras que siguieron. 758 00:55:56,716 --> 00:55:58,676 El demonio venía por Eve, 759 00:55:58,968 --> 00:56:01,596 pero primero tendría que pasar sobre mí. 760 00:56:02,889 --> 00:56:06,684 Sólo cuando los demás despertaban, abandonaba mis deberes de guardián. 761 00:56:07,226 --> 00:56:08,353 Perro flojo. 762 00:56:11,814 --> 00:56:14,525 Algunas noches, Denny hacía guardia conmigo. 763 00:56:17,528 --> 00:56:19,864 Pero él no podía descansar en la mañana. 764 00:56:21,491 --> 00:56:23,076 Debía mantenerse fuerte por Zoe. 765 00:56:23,201 --> 00:56:25,036 ¡Tira de la soga! ¿Así? 766 00:56:28,456 --> 00:56:30,041 Jugamos a tirar de la soga. 767 00:56:31,584 --> 00:56:33,878 ¿Cuál juguete va a perseguir? 768 00:56:38,466 --> 00:56:40,385 ¡Allá va! Lo tengo. ¡Está allá! 769 00:56:40,968 --> 00:56:41,968 Enz, ven. 770 00:56:43,638 --> 00:56:44,847 Buen chico. 771 00:56:52,939 --> 00:56:54,732 - ¿Te acuerdas? - Sí. 772 00:56:56,025 --> 00:56:58,403 Su resistencia no tenía límites. 773 00:56:59,445 --> 00:57:02,198 - Oye, una raqueta de tenis. - ¡Sí! 774 00:57:02,448 --> 00:57:06,869 Y el abuelo te inscribió a clases en el Club los miércoles. ¡Será divertido! 775 00:57:07,120 --> 00:57:10,331 Los miércoles no puedo. Estoy todo el día en el taller. 776 00:57:10,456 --> 00:57:12,417 No importa. Nosotros la llevamos. 777 00:57:12,625 --> 00:57:13,625 - ¡Sí! - Sí. 778 00:57:13,710 --> 00:57:16,796 Y dejaba que los padres de Eve mimaran a Zoé. 779 00:57:16,921 --> 00:57:19,424 Entendía que así alejaban de su mente, 780 00:57:19,507 --> 00:57:21,426 lo que le sucedía a su hija. 781 00:57:26,639 --> 00:57:29,434 Por supuesto, era una tarea imposible. 782 00:57:42,655 --> 00:57:44,949 Hola, ya llegué. ¿Dónde están? 783 00:57:56,377 --> 00:57:58,713 - Hola. - ¡Sorpresa! 784 00:57:59,589 --> 00:58:00,923 ¿Cuál es la sorpresa? 785 00:58:01,257 --> 00:58:02,967 - Ven. - Habrá una fiesta. 786 00:58:03,176 --> 00:58:07,138 ¿Una fiesta? No estoy bien vestido. 787 00:58:07,513 --> 00:58:09,640 Te ves increíblemente apuesto. 788 00:58:10,266 --> 00:58:12,268 ¿Estás segura de poder hacer esto? 789 00:58:13,269 --> 00:58:14,979 Quiero ir a casa. 790 00:58:16,105 --> 00:58:17,565 Quiero que vengas a casa. 791 00:58:18,524 --> 00:58:20,651 Mucho, no tienes idea. 792 00:59:33,099 --> 00:59:34,475 ¿Lo ves? 793 00:59:36,686 --> 00:59:37,895 ¿Lo ves? 794 00:59:40,106 --> 00:59:42,483 Ya no le tengo miedo. 795 00:59:45,111 --> 00:59:47,572 Porque sé que no es el fin. 796 00:59:51,784 --> 00:59:54,037 Pero tú ya lo sabías, ¿verdad? 797 00:59:56,873 --> 00:59:58,458 Tú sabes todo. 798 01:00:04,297 --> 01:00:06,215 No, no todo. 799 01:00:17,894 --> 01:00:19,520 Pero esto sí lo sé. 800 01:00:23,066 --> 01:00:25,693 El último aliento de Eve liberó su alma. 801 01:00:27,320 --> 01:00:29,530 Yo mismo la vi irse. 802 01:00:30,698 --> 01:00:33,701 Liberada para continuar su viaje en otra parte. 803 01:02:13,343 --> 01:02:14,344 Qué bonito. 804 01:03:21,828 --> 01:03:25,123 Ese es un juego para bebés. Ya tengo que ser adulta. 805 01:03:52,525 --> 01:03:55,153 Trish le preparó a Zoé algo de comer. 806 01:03:56,612 --> 01:03:57,613 Gracias. 807 01:04:02,869 --> 01:04:04,328 Tanta gente. 808 01:04:06,456 --> 01:04:07,999 Sus viejos amigos. 809 01:04:09,375 --> 01:04:10,668 Sus alumnos. 810 01:04:10,918 --> 01:04:12,670 Sí, todo el mundo la amaba. 811 01:04:16,090 --> 01:04:20,678 Creí que estaría listo, ¿sabes? Sabía que sucedería, pero... 812 01:04:21,054 --> 01:04:22,513 no estaba listo. 813 01:04:23,056 --> 01:04:24,182 En lo más mínimo. 814 01:04:25,558 --> 01:04:27,518 Para ser sincero, Denny, eso... 815 01:04:28,478 --> 01:04:30,355 es lo que nos preocupa un poco. 816 01:04:30,563 --> 01:04:34,525 Que no te hayas preparado. Parece que no tienes un plan. 817 01:04:34,776 --> 01:04:36,319 ¿Un plan? No sé... 818 01:04:36,736 --> 01:04:39,364 Zoé está comiendo un huevo y pan tostado. 819 01:04:39,572 --> 01:04:40,865 Ya empezamos. 820 01:04:41,908 --> 01:04:43,201 Creí que... 821 01:04:44,577 --> 01:04:45,953 Perdón, ¿empezar qué? 822 01:04:50,124 --> 01:04:53,670 ¿Alguno de ustedes puede decirme qué está pasando aquí? 823 01:04:57,674 --> 01:05:00,551 Maxwell y yo estuvimos hablando... 824 01:05:01,511 --> 01:05:05,390 y nos preguntábamos si tal vez la mejor situación para todos, 825 01:05:05,598 --> 01:05:09,394 sería que Zoé siguiera viviendo con nosotros. 826 01:05:11,688 --> 01:05:14,232 - ¿Qué? - Necesita estabilidad. 827 01:05:14,524 --> 01:05:17,527 Y no creemos que estés en posición de brindársela. 828 01:05:17,694 --> 01:05:20,738 - No si vuelves al automovilismo. - ¿Vas a volver? 829 01:05:21,614 --> 01:05:22,989 Por supuesto, sí. 830 01:05:23,365 --> 01:05:24,741 No de inmediato, pero... 831 01:05:24,825 --> 01:05:27,077 Cuando lo hagas, ¿quién cuidará de Zoé? 832 01:05:27,703 --> 01:05:28,745 Yo lo haré. 833 01:05:29,830 --> 01:05:31,540 - ¿Como cuidaste a Eve? - Maxwell. 834 01:05:31,623 --> 01:05:34,835 - ¿Qué diablos significa eso? - No queremos discutir esto ahora. 835 01:05:34,960 --> 01:05:38,296 De haberla cuidado más, habrías notado que algo andaba mal. 836 01:05:38,547 --> 01:05:42,092 - Pudieron tratarla a tiempo. - ¡No es verdad! Sólo está dolido. 837 01:05:42,175 --> 01:05:45,429 ¿Crees que no les pregunté eso mil veces a los médicos? 838 01:05:45,637 --> 01:05:49,474 Todos sabemos que no había nada que hacer. No se trata de eso. 839 01:05:49,683 --> 01:05:52,436 Zoé vendrá a casa conmigo. ¡Fin de la discusión! 840 01:05:52,769 --> 01:05:54,980 Sólo queremos lo mejor para Zoé. 841 01:05:55,188 --> 01:05:58,025 Lo mejor para Zoé es estar con su padre. 842 01:05:58,150 --> 01:06:02,571 Y si quieren tener relación con ella, ¡dejen el tema ahora mismo! 843 01:06:02,654 --> 01:06:03,739 ¿Ves? Te lo dije. 844 01:06:03,864 --> 01:06:06,908 Pero seguirías en su vida, tanto como quisieras. 845 01:06:07,034 --> 01:06:10,662 Tenemos tiempo y dinero para cuidarla como Eve habría querido. 846 01:06:10,787 --> 01:06:13,832 Tú podrás seguir corriendo de tiempo completo. 847 01:06:13,957 --> 01:06:15,959 Se acabó. No seguiré oyendo esto. 848 01:06:16,418 --> 01:06:17,878 No nos dejas otra opción. 849 01:06:18,503 --> 01:06:21,131 Maxwell, ¡me prometiste que no lo harías! 850 01:06:25,135 --> 01:06:26,345 ¿Es broma? 851 01:06:28,638 --> 01:06:32,809 ¿Acabo de enterrar a mi esposa y me demandan por la custodia de mi hija? 852 01:06:32,976 --> 01:06:35,687 Denny, lo siento mucho. Esto no es lo que... 853 01:06:36,021 --> 01:06:37,481 Ya terminé mi huevo. 854 01:06:39,024 --> 01:06:41,610 Cariño, ve a empacar. Nos vamos a casa. 855 01:06:41,777 --> 01:06:45,322 No pasa nada. Papá debe resolver unas cosas, te quedas por ahora. 856 01:06:45,447 --> 01:06:47,449 Zoé, ve por tus cosas. Nos vamos. 857 01:06:48,533 --> 01:06:52,162 - ¿Quién te crees que eres? - No puedes hacerlo solo y lo sabes. 858 01:06:52,371 --> 01:06:57,167 ¿Qué pasará cuando vuelvas a desaparecer por días para irte a tus carreras? 859 01:06:57,417 --> 01:06:59,044 Viajas cada fin de semana. 860 01:06:59,169 --> 01:07:01,797 ¡Te perdiste su nacimiento, por Dios! 861 01:07:01,880 --> 01:07:03,173 No te la vas a llevar. 862 01:07:03,924 --> 01:07:04,925 ¡Dios mío! 863 01:07:06,802 --> 01:07:08,178 - ¿Estás...? - Estoy bien. 864 01:07:08,261 --> 01:07:09,680 ¡Dije que estoy bien! 865 01:07:11,264 --> 01:07:15,394 Por favor, déjala quedarse. Por ahora. ¡Los abogados llegarán a un acuerdo! 866 01:07:15,560 --> 01:07:16,560 ¡Zoé! 867 01:07:18,897 --> 01:07:21,525 - Luego volvemos por tus muñecas. - Está bien. 868 01:07:29,658 --> 01:07:30,867 Sube al auto, cariño. 869 01:07:33,120 --> 01:07:34,830 ¡Cometes un grave error! 870 01:07:36,248 --> 01:07:37,541 Enzo, súbete. 871 01:07:57,978 --> 01:07:59,855 Ahora no, Enzo. 872 01:08:09,865 --> 01:08:11,742 ¿Qué? Está bien. 873 01:08:16,997 --> 01:08:21,084 No sabía qué había en la tele, sólo que él necesitaba una distracción. 874 01:08:22,419 --> 01:08:25,005 Eve solía hacerlo, cuando Denny estaba triste. 875 01:08:25,172 --> 01:08:27,215 Está bien, perro loco. 876 01:08:29,343 --> 01:08:32,554 Resultó ser el Gran Premio de Luxemburgo de 1989, 877 01:08:32,721 --> 01:08:36,266 en el que el piloto irlandés Kevin Finnerty York ganó, 878 01:08:36,475 --> 01:08:40,562 aunque condujo las últimas veinte vueltas, sólo con dos velocidades. 879 01:08:44,316 --> 01:08:49,279 Un verdadero campeón logra cosas que una persona normal creería imposibles. 880 01:08:50,655 --> 01:08:52,949 Denny sólo tenía que recordar eso. 881 01:08:55,160 --> 01:08:58,914 Gracias por devolver mi llamada. Eres el único abogado que conozco. 882 01:08:59,122 --> 01:09:00,916 Y tú, el único mecánico en quien confío. 883 01:09:02,000 --> 01:09:03,210 Tranquilízate, Denny. 884 01:09:03,377 --> 01:09:06,463 Por lo que me contaste, ganarás el caso fácilmente. 885 01:09:06,672 --> 01:09:07,839 ¿Dónde está tu hija? 886 01:09:07,964 --> 01:09:10,258 Quiso ir a la escuela. ¿Debió quedarse? 887 01:09:10,384 --> 01:09:12,594 No, está bien. Respondes a sus necesidades. 888 01:09:13,136 --> 01:09:15,472 Alegan que no eres apto como padre, 889 01:09:15,597 --> 01:09:18,016 por los peligros inherentes a tu ocupación. 890 01:09:18,141 --> 01:09:20,143 No tiene sustento legal. 891 01:09:20,352 --> 01:09:22,771 Ni siquiera entiendo para qué demandaron. 892 01:09:22,938 --> 01:09:25,399 Pediré un juicio sumario y eso será todo. 893 01:09:25,524 --> 01:09:28,276 - ¿No tienen oportunidad? - En Washington, 894 01:09:28,402 --> 01:09:32,614 los hijos siempre se quedan con los padres biológicos. Sin duda. 895 01:09:40,706 --> 01:09:42,624 - Hola, Oficiales. - ¿Denny Swift? 896 01:09:43,041 --> 01:09:44,960 Veré si sigue atrás. 897 01:09:50,382 --> 01:09:53,093 - Soy Denny Swift. - Salga del mostrador, señor. 898 01:09:54,720 --> 01:09:55,804 Está bien. 899 01:09:56,179 --> 01:09:57,848 Tenemos una orden de arresto. 900 01:09:58,265 --> 01:09:59,391 ¿Está bromeando? 901 01:09:59,558 --> 01:10:01,518 Manos sobre el mostrador, abra las piernas. 902 01:10:02,019 --> 01:10:03,019 Está bien. 903 01:10:03,603 --> 01:10:06,398 - Tranquilo, amigo. - ¿Cuánto tardará esto? 904 01:10:06,523 --> 01:10:09,985 - Tiene derecho a... - Debo ir por mi hija a la escuela. 905 01:10:10,068 --> 01:10:13,030 - Yo la recojo. - Llama a Mark Finn. Él sabrá qué hacer. 906 01:10:13,113 --> 01:10:15,157 - ¿Entiende sus derechos? - Sí. 907 01:10:15,282 --> 01:10:16,283 Llama a Mark Finn. 908 01:10:16,408 --> 01:10:19,036 - Quieto. - ¿Por qué lo arrestan? 909 01:10:20,203 --> 01:10:22,706 Sólo otra vez había sentido tal impotencia. 910 01:10:23,874 --> 01:10:26,126 El día que Eve se desmayó en el bosque. 911 01:10:30,422 --> 01:10:32,132 Café mañana a las 8:30 a.m. 912 01:10:32,299 --> 01:10:34,468 - Repasaremos todo. - De acuerdo. 913 01:10:36,386 --> 01:10:40,307 - Intentamos recoger a Zoé, pero... - Lo sé, sus abuelos lo hicieron. 914 01:10:41,224 --> 01:10:44,019 Calcularon el momento, amigo. Vamos. 915 01:10:44,978 --> 01:10:46,104 Gracias, Mike. 916 01:10:48,565 --> 01:10:51,193 El contacto físico no deseado es un delito menor, 917 01:10:51,401 --> 01:10:54,237 así que no es probable que vayas a la cárcel. 918 01:10:54,613 --> 01:10:56,406 Pero sabemos que no se trata de eso. 919 01:10:57,240 --> 01:11:01,119 Sería casi imposible que te otorgaran la custodia, si te condenan. 920 01:11:01,828 --> 01:11:06,166 Dadas las acusaciones, el Juez otorgó una orden de restricción temporal. 921 01:11:06,291 --> 01:11:08,627 No podrás vera Zoé hasta dentro de 90 días. 922 01:11:09,044 --> 01:11:10,045 No. 923 01:11:10,253 --> 01:11:12,798 - No puedo no ver... - Tendrá que ser así. 924 01:11:13,006 --> 01:11:15,634 Tus suegros solicitaron la extinción de tus derechos. 925 01:11:16,009 --> 01:11:18,303 Mark, es una locura. Él me sujetó. 926 01:11:18,595 --> 01:11:19,596 ¿Hay testigos? 927 01:11:19,680 --> 01:11:24,309 Trish, supongo, pero estaba de espaldas. Puedo hablar con ella. 928 01:11:24,434 --> 01:11:26,812 No, no hables con ellos. Lo digo en serio. 929 01:11:27,145 --> 01:11:29,064 Pondrías en riesgo todo el caso. 930 01:11:29,272 --> 01:11:31,983 Bien, para explicarle tu ausencia a Zoé, 931 01:11:32,192 --> 01:11:36,154 acordamos inventar una historia sobre que serás piloto en Europa. 932 01:11:36,363 --> 01:11:38,657 Y negocié que puedan escribirse cartas. 933 01:11:39,616 --> 01:11:41,118 ¡Noventa días! 934 01:11:41,618 --> 01:11:43,662 La injusticia era insoportable. 935 01:11:44,037 --> 01:11:48,166 Primero, Denny perdió a Eve, y ahora tampoco tendría a Zoé. 936 01:11:57,134 --> 01:11:59,678 Denny sufrió conforme pasaron las semanas. 937 01:12:08,103 --> 01:12:09,980 Aunque deseaba mucho ser humano, 938 01:12:10,105 --> 01:12:12,941 hay una ventaja de ser perro que extrañaré. 939 01:12:13,150 --> 01:12:14,776 TE QUIERO, PAPÁ ¡GANA POR MÍ! 940 01:12:15,235 --> 01:12:16,319 ¿Qué opinas, Enz? 941 01:12:17,571 --> 01:12:18,780 Es esta... 942 01:12:20,824 --> 01:12:24,870 los perros pueden apagar su psique y alentar su metabolismo. 943 01:12:25,579 --> 01:12:28,540 Pueden sentarse durante muchas horas, sin esfuerzo. 944 01:12:29,416 --> 01:12:33,837 Los perros pueden cambiar el ritmo del mundo, los humanos están a su merced. 945 01:12:43,680 --> 01:12:45,474 ¿Cuál es el trato con el perro? 946 01:12:46,433 --> 01:12:49,436 El perro. Zoé les dice a sus abuelos que quiere verlo. 947 01:12:50,354 --> 01:12:52,397 Claro que puede ver a Enzo. 948 01:12:52,522 --> 01:12:56,401 Dile que se quedó con Mike. Le pediré que lo lleve este fin de semana. 949 01:12:56,526 --> 01:12:58,070 Bien. Se lo diré. 950 01:12:58,445 --> 01:12:59,445 Gracias, Mark. 951 01:12:59,613 --> 01:13:02,657 Oye, mi secretaria dice que te enviamos una factura. 952 01:13:03,700 --> 01:13:06,328 - Sí, ya la pagué. - Esa fue la anterior. 953 01:13:06,453 --> 01:13:09,748 Sé que como no puedes salir del Estado, no puedes correr. 954 01:13:09,956 --> 01:13:12,501 Pero tengo gente trabajando en esto... 955 01:13:12,709 --> 01:13:16,338 Sí, lo sé, Mark. Buscaré la manera de pagarte. 956 01:13:25,013 --> 01:13:28,767 Era difícil comprender el giro que habían dado nuestras vidas. 957 01:13:38,068 --> 01:13:39,319 ¡Ven aquí, Enz! 958 01:13:43,323 --> 01:13:46,284 Límpiale las patas antes de entrar. 959 01:13:46,451 --> 01:13:48,537 - Acaban de limpiar la alfombra. - Sí. 960 01:13:51,123 --> 01:13:54,126 Hola, mi Enzo, qué gusto verte... 961 01:13:56,336 --> 01:13:58,630 Extraño a papá, ¿tú no? 962 01:14:00,007 --> 01:14:03,635 Por primera vez en mi vida, me alegraba no poder hablar. 963 01:14:04,469 --> 01:14:06,304 No sabría qué decirle. 964 01:14:11,601 --> 01:14:15,564 Cuando Zoé se fue a dormir, aproveché para espiar a los gemelos. 965 01:14:15,689 --> 01:14:17,816 Me tiró al piso. 966 01:14:18,191 --> 01:14:20,819 Me rompí una costilla, por Dios. 967 01:14:21,236 --> 01:14:22,487 ¡Tú viste lo que pasó! 968 01:14:24,031 --> 01:14:28,326 El abogado dice que todo el caso depende de que corrobores mi declaración. 969 01:14:28,994 --> 01:14:30,454 Tienes que declarar. 970 01:14:31,330 --> 01:14:33,790 Dentro de mí se formaba algo oscuro. 971 01:14:33,957 --> 01:14:36,793 Sólo recuerda por quién lo hacemos. Nuestra nieta. 972 01:14:37,294 --> 01:14:38,837 Es lo único que importa. 973 01:14:40,714 --> 01:14:45,093 Y estaba dispuesto a aprovechar mi calidad de perro para obtener justicia. 974 01:14:45,510 --> 01:14:46,510 ¿Qué? 975 01:14:48,889 --> 01:14:51,350 - ¿Te gusta el pimiento? - Maxwell. 976 01:14:52,476 --> 01:14:55,395 Sabía que el pimiento me hacía mal, pero me lo comí. 977 01:14:58,565 --> 01:14:59,566 Bueno, ¿no? 978 01:15:00,317 --> 01:15:03,528 Después de todo, no soy más que un perro tonto. 979 01:15:03,737 --> 01:15:06,531 Es el mercado alcista más largo que hayamos visto. 980 01:15:06,656 --> 01:15:08,700 Los vendedores potenciales... 981 01:15:08,867 --> 01:15:10,369 Observé y esperé... 982 01:15:12,829 --> 01:15:16,875 mientras en mi estómago se cocinaba una mezcla fétida. 983 01:15:26,259 --> 01:15:27,052 Vamos. 984 01:15:27,219 --> 01:15:28,762 Ven, hay que salir. 985 01:15:33,600 --> 01:15:35,310 Ven. ¡Vamos, haz lo tuyo! 986 01:15:36,353 --> 01:15:38,146 Vamos, anda, haz lo tuyo. 987 01:15:38,355 --> 01:15:40,148 No, no... ¡No! 988 01:15:40,315 --> 01:15:41,733 ¡No, no, no, no! 989 01:15:42,192 --> 01:15:44,236 ¡Trish! ¡Ven! 990 01:15:44,736 --> 01:15:47,197 ¡El perro tuvo diarrea en la alfombra! 991 01:15:47,531 --> 01:15:49,032 ¿Dónde está la cubeta? 992 01:15:49,366 --> 01:15:50,659 ¡Dios! 993 01:15:50,867 --> 01:15:53,578 ¡Trish! ¿Puedes venir? 994 01:15:53,954 --> 01:15:55,831 Usted haga lo suyo, señor. 995 01:15:56,748 --> 01:15:59,418 Tus ojos ya están fijos en la siguiente curva. 996 01:15:59,710 --> 01:16:01,211 Dame un segundo, ¿sí? 997 01:16:02,087 --> 01:16:04,715 - ¿Qué pasó? Se quedaría hasta esta noche. - Sí. 998 01:16:05,173 --> 01:16:07,676 Por lo que entiendo, Enzo no fue el huésped ideal. 999 01:16:08,218 --> 01:16:10,345 Está bien. Ya casi terminamos aquí. 1000 01:16:11,054 --> 01:16:14,099 Hacía años que estos ojos no veían una pista. 1001 01:16:14,224 --> 01:16:17,269 No sabía cuánto lo había extrañado. 1002 01:16:17,644 --> 01:16:22,107 Incluso recordé mi viejo sueño de ir en un auto de carreras a su lado. 1003 01:16:22,482 --> 01:16:24,526 ¡Terminó la clase, despejen la pista! 1004 01:16:24,735 --> 01:16:27,529 Alumnos, a las gradas. Nadie se vaya todavía. 1005 01:16:27,654 --> 01:16:29,197 Denny, ¿tienes un minuto? 1006 01:16:29,322 --> 01:16:30,323 Dame un segundo. 1007 01:16:31,491 --> 01:16:32,491 ¡Luca! 1008 01:16:32,659 --> 01:16:35,287 - Don, ¿qué tal? Qué gusto verte. - Igualmente. 1009 01:16:35,454 --> 01:16:38,498 Es Luca Pantoni, de Ferrari. Nos visita desde Italia. 1010 01:16:38,623 --> 01:16:40,042 - Denny Swift. - Mucho gusto. 1011 01:16:40,167 --> 01:16:43,378 - ¿Es el nuevo modelo? - Sí, directo de la fábrica. 1012 01:16:43,670 --> 01:16:47,299 - Es aún más bello en persona. - Te vi correr una vez, en Daytona. 1013 01:16:47,674 --> 01:16:49,301 Sí, fue una carrera difícil. 1014 01:16:49,509 --> 01:16:51,511 Luca quiere que le muestres la pista. 1015 01:16:52,471 --> 01:16:53,597 Sí, señor. 1016 01:16:57,601 --> 01:16:58,727 ¿Quién es él? 1017 01:16:58,935 --> 01:17:02,314 El jefe de desarrollo de pilotos de Ferrari en Italia. 1018 01:17:06,777 --> 01:17:11,073 Le tomará una vuelta sentirse cómodo, pero en la siguiente pasará volando. 1019 01:17:11,156 --> 01:17:12,240 Ven, sígueme. 1020 01:17:12,616 --> 01:17:15,327 - Vamos, Enz. - Aquí arriba. Vengan. 1021 01:17:16,119 --> 01:17:18,497 Observen. Es una clase magistral. 1022 01:17:24,795 --> 01:17:28,965 Dicho esto, si alguna vez conducen así, los descalificaré de inmediato. 1023 01:17:29,091 --> 01:17:30,300 Denny es profesional. 1024 01:17:56,743 --> 01:17:58,120 ¿Qué tal estuvo? 1025 01:17:59,121 --> 01:18:00,539 Eso fue increíble. 1026 01:18:00,747 --> 01:18:01,957 Te lo mereces. 1027 01:18:02,124 --> 01:18:04,126 - Se acabó la función. - ¿Qué opinas? 1028 01:18:04,292 --> 01:18:07,629 - ¡Nos vemos mañana! - Te gustan los Ferrari. ¿No es hermoso? 1029 01:18:09,047 --> 01:18:10,632 Quiero ofrecerte un trabajo. 1030 01:18:11,341 --> 01:18:14,344 Trabajo en Maranello, en las oficinas de la fábrica, 1031 01:18:14,511 --> 01:18:16,596 y allá tenemos una pista asombrosa. 1032 01:18:17,055 --> 01:18:18,640 Tú probarías los autos. 1033 01:18:21,476 --> 01:18:24,021 Gracias, Sr. Pantoni, pero... 1034 01:18:25,564 --> 01:18:30,027 hay ciertas cosas que me impiden salir del país en este momento. 1035 01:18:30,110 --> 01:18:32,362 Don me explicó tu problema. 1036 01:18:33,030 --> 01:18:35,657 Pero si tu situación cambia, 1037 01:18:35,866 --> 01:18:37,659 mi teléfono está en la tarjeta. 1038 01:18:39,036 --> 01:18:40,329 Fue un placer. 1039 01:18:40,620 --> 01:18:41,621 Gracias, señor. 1040 01:18:42,789 --> 01:18:43,789 Vamos. 1041 01:18:56,094 --> 01:18:58,055 Ha preguntado por ti, a lo largo de los años. 1042 01:18:58,555 --> 01:19:02,726 Cuando le conté lo que viviste con Eve, dijo que quería contratarte. 1043 01:19:02,976 --> 01:19:05,937 Sólo sé que respeta que estés peleando por tu hija. 1044 01:19:10,233 --> 01:19:11,860 ¿Y si no gano? 1045 01:19:12,110 --> 01:19:16,782 Perder la carrera no es una deshonra, pero sí lo es no correr por temor a perder. 1046 01:19:18,116 --> 01:19:20,827 Ve por tus alumnos y vuelve a la pista. Ese es tu lugar. 1047 01:19:23,664 --> 01:19:24,664 Vamos. 1048 01:19:28,669 --> 01:19:31,797 Noventa días fueron una eternidad, incluso para mí. 1049 01:19:32,547 --> 01:19:35,050 Pero, al fin, llegó el día número noventa. 1050 01:19:40,222 --> 01:19:41,556 - Hola. - ¡Papá! 1051 01:19:44,267 --> 01:19:45,267 Hola. 1052 01:19:45,852 --> 01:19:47,145 ¡Enzo! 1053 01:19:49,522 --> 01:19:51,482 - Volveré por ella a las seis. - Sí. 1054 01:19:52,108 --> 01:19:53,609 - Cuídense. - Gracias. 1055 01:19:59,031 --> 01:20:00,491 - Te extrañé. - Yo a ti. 1056 01:20:00,700 --> 01:20:04,161 Vamos. Preparé algo especial para cenar. 1057 01:20:09,542 --> 01:20:10,542 ¿Papá? 1058 01:20:10,960 --> 01:20:13,004 ¿Vas a volver a Europa pronto? 1059 01:20:13,462 --> 01:20:15,756 - No, aún no, cariño. - ¡Qué bien! 1060 01:20:16,382 --> 01:20:18,968 Pero, Zo, tienes que quedarte con tus abuelos 1061 01:20:19,051 --> 01:20:20,720 un poco más de tiempo, ¿sí? 1062 01:20:20,845 --> 01:20:22,596 No, quiero venir a casa. 1063 01:20:22,722 --> 01:20:25,808 Sé que sí. Y es lo que más quiero en el mundo, pero... 1064 01:20:26,058 --> 01:20:29,478 los abogados aún deben decidir dónde es mejor que vivas. 1065 01:20:29,687 --> 01:20:32,690 ¿Si? Es parte de lo que sucede, cuando muere una mamá. 1066 01:20:32,982 --> 01:20:35,901 Sólo diles que quiero vivir aquí contigo y con Enzo. 1067 01:20:36,694 --> 01:20:37,694 Está bien. 1068 01:20:38,446 --> 01:20:39,446 Se lo diré. 1069 01:20:42,074 --> 01:20:43,701 - Adiós, papá. - Adiós, cariño. 1070 01:20:45,619 --> 01:20:48,331 Vendrá cada dos fines de semana, hasta el juicio. 1071 01:20:48,914 --> 01:20:51,208 - Después de eso... - Es todo o nada. 1072 01:20:53,836 --> 01:20:55,546 Mira, Denny... 1073 01:20:55,921 --> 01:20:59,008 sé que no es lo que quieres oír en este momento, 1074 01:20:59,091 --> 01:21:00,885 pero su abogado fue muy claro. 1075 01:21:01,177 --> 01:21:04,555 La demanda, la acusación, pueden hacer que todo desaparezca, 1076 01:21:04,680 --> 01:21:07,308 sí retiras la solicitud de la custodia de Zoé. 1077 01:21:08,100 --> 01:21:11,354 Es mi obligación que lo entiendas. Tenemos ventajas ahora. 1078 01:21:11,854 --> 01:21:14,148 Me refiero a visitas, privilegios. 1079 01:21:14,273 --> 01:21:16,317 Cosas que serán mucho más difícil obtener 1080 01:21:16,859 --> 01:21:21,364 sí te declaran culpable de agresión y los abuelos de Zoe obtienen la custodia. 1081 01:21:23,282 --> 01:21:24,282 Ventajas. 1082 01:21:24,533 --> 01:21:26,160 No digo que no podamos ganar. 1083 01:21:26,619 --> 01:21:27,745 Es posible. 1084 01:21:28,120 --> 01:21:30,331 Pero también podemos perder. En serio. 1085 01:21:30,581 --> 01:21:31,832 No puedo perder, Mark. 1086 01:21:32,083 --> 01:21:35,836 Denny, cualquiera puede perder. Deberías saberlo mejor que nadie. 1087 01:21:37,213 --> 01:21:38,214 Mira... 1088 01:21:38,714 --> 01:21:39,965 sólo piénsalo. 1089 01:21:49,642 --> 01:21:51,686 Sé lo que Denny pensaba. 1090 01:21:52,144 --> 01:21:56,440 Si tan sólo pudiera sujetar un volante, no le temblarían las manos. 1091 01:22:04,240 --> 01:22:06,033 "Sólo tú y yo, Enzo". 1092 01:22:06,409 --> 01:22:08,953 Eso decía siempre cuando salíamos a correr. 1093 01:22:09,245 --> 01:22:10,746 ¡Anda, Enz! Vamos. 1094 01:22:10,913 --> 01:22:12,540 Pero no esa noche. 1095 01:22:13,290 --> 01:22:15,251 Estábamos juntos, pero solos. 1096 01:22:20,673 --> 01:22:23,134 Comencé a idear un plan. 1097 01:22:23,426 --> 01:22:26,595 Un día recogeríamos a Zoé en la escuela sin anunciarnos 1098 01:22:26,721 --> 01:22:30,558 y nos iríamos a Montreal, donde hay un Gran Premio cada verano. 1099 01:22:36,188 --> 01:22:37,188 ¿Enz? 1100 01:22:37,440 --> 01:22:39,066 Enzo, ¡quédate dónde estás! 1101 01:22:39,191 --> 01:22:40,191 Enzo, ¡no! 1102 01:22:42,403 --> 01:22:43,487 ¡Dios mío! 1103 01:22:46,615 --> 01:22:49,118 - ¡No lo vi! - No es tu culpa. 1104 01:22:50,619 --> 01:22:52,747 Fue mi culpa. Qué tonto. 1105 01:22:53,289 --> 01:22:55,082 - ¿Está bien? - Aún respira. 1106 01:22:55,458 --> 01:22:58,586 - Qué tonto soy - Vamos a subirlo a tu auto. 1107 01:23:00,463 --> 01:23:03,924 El auto sigue a tus ojos. ¿Cómo pude olvidarlo? 1108 01:23:07,553 --> 01:23:09,930 Ayrton Senna no tenía que morir de esa forma. 1109 01:23:10,556 --> 01:23:13,684 Eso pensaba de camino al Hospital. 1110 01:23:14,310 --> 01:23:19,273 Golpeó la barrera de concreto en la curva Tamburello a 305 kilómetros por hora. 1111 01:23:19,482 --> 01:23:23,527 Pero habría sobrevivido de no ser por un pedazo de la suspensión, 1112 01:23:23,778 --> 01:23:26,155 que logró atravesar su casco. 1113 01:23:29,241 --> 01:23:31,911 HOSPITAL VETERINARIO 1114 01:23:32,078 --> 01:23:33,371 Vayan directo atrás. 1115 01:23:35,039 --> 01:23:36,332 Pero yo sé la verdad. 1116 01:23:37,458 --> 01:23:41,212 Senna murió ese día, porque su cuerpo había cumplido su propósito. 1117 01:23:42,046 --> 01:23:44,924 Su alma ya había aprendido, lo que vino a aprender. 1118 01:23:46,258 --> 01:23:49,553 Y sabía que si yo había aprendido lo que me correspondía, 1119 01:23:49,929 --> 01:23:51,639 también me iría. 1120 01:23:52,848 --> 01:23:55,351 Pero, al parecer, aún tenía trabajo por hacer. 1121 01:23:55,559 --> 01:23:57,019 Mucho sangrado interno. 1122 01:23:57,645 --> 01:23:59,105 Además de daño renal. 1123 01:23:59,522 --> 01:24:02,233 Tiene mucha suerte. Pudo ser mucho peor. 1124 01:24:02,441 --> 01:24:06,487 Debo ser sincera, Sr. Swift. En un perro viejo como el suyo, 1125 01:24:06,696 --> 01:24:09,824 este tipo de lesión suele ser el principio del fin. 1126 01:24:18,624 --> 01:24:23,587 Radiografías, sedantes, analgésicos y urgencia nocturna, $812 dólares. 1127 01:24:24,046 --> 01:24:25,047 Gracias. 1128 01:24:28,217 --> 01:24:30,511 Lo siento, su tarjeta fue declinada. 1129 01:24:31,971 --> 01:24:34,265 Bien, tome mi tarjeta de débito. 1130 01:24:37,059 --> 01:24:39,186 Dice que el saldo es insuficiente. 1131 01:24:39,395 --> 01:24:42,690 - ¿Hay algún problema? - Deposité mi cheque hoy, así que... 1132 01:24:42,898 --> 01:24:44,775 probablemente no ha pasado. 1133 01:24:44,984 --> 01:24:47,111 Tengo algo de efectivo. Tengo... 1134 01:24:47,445 --> 01:24:48,612 trescientos dólares. 1135 01:24:48,821 --> 01:24:52,116 Puedo ir al Banco en la mañana y traer el resto. 1136 01:24:52,325 --> 01:24:55,161 Está bien. Suele pasar. Hazle un recibo por $300. 1137 01:24:55,286 --> 01:24:57,455 Que Susan facture el resto mañana. 1138 01:24:57,663 --> 01:24:58,663 De hecho... 1139 01:24:58,998 --> 01:25:02,209 ¿puedo quedarme con $20? 1140 01:25:04,920 --> 01:25:05,920 Gracias. 1141 01:25:08,424 --> 01:25:10,968 ¿Listo para ir a casa, amigo? 1142 01:25:16,432 --> 01:25:20,102 Las medicinas me mantuvieron en estado de ensoñación por semanas 1143 01:25:20,269 --> 01:25:22,980 y, confieso, fue un alivio para mí. 1144 01:25:27,276 --> 01:25:30,738 Cualquier cosa con tal de borrar esa mirada de Denny. 1145 01:25:31,947 --> 01:25:34,742 No me toca decir si es la decisión correcta o no, 1146 01:25:34,950 --> 01:25:38,079 pero, si de algo sirve, te apoyo al cien por ciento. 1147 01:25:38,454 --> 01:25:39,455 También yo. 1148 01:25:39,622 --> 01:25:42,833 Haces lo que debes. Zoe lo entenderá cuando sea mayor. 1149 01:25:42,958 --> 01:25:45,378 El plan de visitas será como lo hablamos. 1150 01:25:45,503 --> 01:25:49,465 Más tres semanas en verano, una en Navidad y las vacaciones de abril. 1151 01:25:49,590 --> 01:25:51,967 - ¿Y los cargos? - Los retirarán de inmediato. 1152 01:25:52,176 --> 01:25:54,512 Como dije, Denny, tenemos ventajas. 1153 01:25:54,845 --> 01:25:57,098 Sentí el pánico en la garganta. 1154 01:25:57,556 --> 01:26:00,351 - Necesito un bolígrafo. - ¿Aún estaba soñando? 1155 01:26:00,726 --> 01:26:05,022 ¿Quién era esta persona, este impostor? ¿Qué había hecho con Denny? 1156 01:26:05,231 --> 01:26:07,858 Lo siento. Es el único que encontré. 1157 01:26:09,151 --> 01:26:10,611 Luego, todo fue revelado. 1158 01:26:11,237 --> 01:26:12,613 No era Denny. 1159 01:26:13,823 --> 01:26:15,324 Era la cebra. 1160 01:26:15,408 --> 01:26:19,245 Podría haber evitado que el demonio destruyera los juguetes de Zoé, 1161 01:26:19,412 --> 01:26:20,997 y fallé. 1162 01:26:21,372 --> 01:26:23,874 Sabía que debía detenerlo... Pero, ¿cómo? 1163 01:26:29,422 --> 01:26:31,298 ¡Enzo! ¡Dame esos papeles! 1164 01:26:31,841 --> 01:26:32,883 ¡Ven aquí! 1165 01:26:33,175 --> 01:26:35,469 - ¿Adónde fue? - ¡Por la ventana! 1166 01:26:37,221 --> 01:26:39,306 Enzo, ¡dame esos papeles! 1167 01:26:40,433 --> 01:26:43,394 No es gracioso, Tony. Enzo, ¡suéltalos! ¡No! 1168 01:26:45,104 --> 01:26:46,689 Sí es un poco gracioso. 1169 01:26:49,025 --> 01:26:51,402 Está bien, ya me quedó claro. 1170 01:27:02,121 --> 01:27:03,581 Llama a sus abogados. 1171 01:27:03,706 --> 01:27:05,708 Diles que los veremos en el juicio. 1172 01:27:06,417 --> 01:27:08,169 Opino lo mismo que Enzo. 1173 01:27:08,544 --> 01:27:11,088 - ¿Estás seguro? - Le hice una promesa a Eve. 1174 01:27:11,464 --> 01:27:12,590 No voy a renunciar. 1175 01:27:13,382 --> 01:27:15,384 Vaya, necesito conseguir un perro. 1176 01:27:21,724 --> 01:27:26,354 Denny estaba dispuesto a arriesgarlo todo. Si perdía el caso, perdería a Zoé. 1177 01:27:27,980 --> 01:27:31,192 Esa mañana, su respiración me pareció inusual. 1178 01:27:32,818 --> 01:27:35,863 Inhalaciones profundas, exhalaciones rápidas. 1179 01:27:36,614 --> 01:27:38,699 Reconocía ese sonido. 1180 01:27:39,075 --> 01:27:41,869 Así respiraba antes de una carrera. 1181 01:27:57,343 --> 01:27:58,803 Llegó el momento, Enz. 1182 01:28:08,104 --> 01:28:09,104 Es Tony. 1183 01:28:13,859 --> 01:28:15,403 Hola. Gracias por venir. 1184 01:28:15,611 --> 01:28:19,198 Lo habría llevado al taller, pero no ha estado muy bien. 1185 01:28:19,365 --> 01:28:21,909 - Sí, pobre. - Enz, mira quién llegó. ¡Tony! 1186 01:28:22,118 --> 01:28:24,412 Hola, Enz. ¿Cómo te va? 1187 01:28:24,704 --> 01:28:26,747 - Buena suerte, Den. - Gracias, amigo. 1188 01:28:31,544 --> 01:28:32,753 ¿Quieres ver la tele? 1189 01:28:34,547 --> 01:28:36,507 Los perros no entran al Tribunal, 1190 01:28:36,632 --> 01:28:39,844 así que tuve que imaginar qué estaba sucediendo allá. 1191 01:28:40,511 --> 01:28:42,555 Inventé escenas enteras en mi cabeza, 1192 01:28:42,680 --> 01:28:46,142 alimentadas por lo que oía contar a Denny cada noche, 1193 01:28:46,225 --> 01:28:49,020 así como por mi propia inclinación al melodrama. 1194 01:28:49,311 --> 01:28:52,314 - ¡Objeción, Señoría! - Tal vez era mi edad avanzada, 1195 01:28:52,481 --> 01:28:55,860 pero mi imaginación cada vez tendía más a divagar. 1196 01:28:56,152 --> 01:28:58,362 No, señor, definitivamente no lo hice. 1197 01:28:58,571 --> 01:28:59,571 Hasta que... 1198 01:29:00,489 --> 01:29:02,700 ¿Es posible que en algún momento 1199 01:29:02,908 --> 01:29:05,202 decidiera acelerar? 1200 01:29:05,328 --> 01:29:07,496 Objeción, Señoría. Ya se respondió. 1201 01:29:07,747 --> 01:29:08,747 ¿Cómo? 1202 01:29:11,042 --> 01:29:13,544 - Sí. - ¿Ni siquiera recuerda el asesinato... 1203 01:29:13,669 --> 01:29:15,171 Voy para allá. 1204 01:29:16,172 --> 01:29:18,257 Pasó algo, amigo. ¿Quieres venir? 1205 01:29:20,426 --> 01:29:21,802 ¿Qué está pasando, Den? 1206 01:29:22,553 --> 01:29:25,848 Con algo de esfuerzo, logré descifrar qué había sucedido. 1207 01:29:26,057 --> 01:29:27,391 Que Dios me ayude. 1208 01:29:27,600 --> 01:29:30,186 El día de hoy, Trish había declarado. 1209 01:29:30,728 --> 01:29:33,356 ¿Puede hablarnos sobre la supuesta agresión? 1210 01:29:33,773 --> 01:29:35,649 Sucedió como dice mi esposo. 1211 01:29:35,858 --> 01:29:37,985 ¿Vio personalmente a Dennis Swift 1212 01:29:38,361 --> 01:29:40,988 empujar a su esposo, veinte años mayor que él, 1213 01:29:41,113 --> 01:29:43,741 fracturándole una costilla y por poco la muñeca? 1214 01:29:44,283 --> 01:29:45,284 Sí. 1215 01:29:45,910 --> 01:29:47,828 Gracias. No hay más preguntas. 1216 01:29:51,290 --> 01:29:52,833 Puede bajar del estrado. 1217 01:29:53,042 --> 01:29:55,294 Sugiero que tomemos un breve descanso, 1218 01:29:55,544 --> 01:29:59,173 mientras reviso el testimonio y los materiales. 1219 01:30:00,049 --> 01:30:01,050 No puedo. 1220 01:30:04,970 --> 01:30:05,970 ¿Perdón? 1221 01:30:06,305 --> 01:30:07,640 ¡No puedo! 1222 01:30:09,016 --> 01:30:12,228 No puedo hacerlo. Creí que podría, pero... 1223 01:30:13,854 --> 01:30:17,650 No vi nada. Sólo digo lo que me dijo que dijera. 1224 01:30:18,317 --> 01:30:20,903 Lo siento, pero ya no puedo hacer esto. 1225 01:30:21,070 --> 01:30:24,198 Denny amaba demasiado a Eve, como para lastimar a su padre. 1226 01:30:24,281 --> 01:30:26,325 Objeción. La testigo especula. 1227 01:30:26,492 --> 01:30:28,536 Es su testigo, abogado. 1228 01:30:34,166 --> 01:30:35,751 Retiraron los cargos. 1229 01:30:35,876 --> 01:30:37,211 Todos. Los desecharon. 1230 01:30:38,504 --> 01:30:40,673 Lo lograste, Denny. Se acabó, amigo. 1231 01:30:43,884 --> 01:30:45,219 Lo había logrado. 1232 01:30:45,344 --> 01:30:47,221 El riesgo que corrió dio frutos. 1233 01:30:48,055 --> 01:30:51,684 Si un piloto tiene el valor de crear sus propias condiciones, 1234 01:30:51,976 --> 01:30:53,811 la lluvia es sólo lluvia. 1235 01:31:04,030 --> 01:31:05,030 ¡Papá! 1236 01:31:06,532 --> 01:31:08,617 - Te extrañé. - Yo a ti. 1237 01:31:10,244 --> 01:31:12,079 Zoé era nuestra de nuevo. 1238 01:31:13,080 --> 01:31:16,542 Denny la había recuperado y fue una victoria histórica. 1239 01:31:30,948 --> 01:31:33,726 Denny, soy Luca Pantoni, devolviéndote la llamada. 1240 01:31:34,101 --> 01:31:35,269 Luca, sí, hola. 1241 01:31:35,394 --> 01:31:37,438 Gracias por devolverme la llamada. 1242 01:31:38,272 --> 01:31:40,733 Quería avisarte que los problemas 1243 01:31:40,858 --> 01:31:43,486 que me impedían salir del país se resolvieron. 1244 01:31:43,653 --> 01:31:47,156 Podía imaginármelo en la terraza de alguna villa espléndida. 1245 01:31:47,365 --> 01:31:50,159 Noto en tu voz que se resolvieron a tu favor. 1246 01:31:50,368 --> 01:31:51,368 Sí, señor. 1247 01:31:51,702 --> 01:31:55,373 Y me preguntaba si el trabajo que me ofreció 1248 01:31:55,581 --> 01:31:57,458 - aún está disponible. - Sí lo está. 1249 01:31:58,542 --> 01:32:01,879 Entonces mi hija y yo, y nuestro perro Enzo, 1250 01:32:02,421 --> 01:32:05,132 estaríamos muy felices de ir a Maranello. 1251 01:32:05,508 --> 01:32:07,051 ¿Tu perro se llama Enzo? 1252 01:32:07,385 --> 01:32:09,679 Sí, es un corredor de autos de corazón. 1253 01:32:09,887 --> 01:32:12,973 Bien, le pediré a mi asistente que haga los arreglos. 1254 01:32:13,307 --> 01:32:14,767 Bienvenido a Ferrari. 1255 01:32:15,226 --> 01:32:17,520 Hablaremos pronto, Denny. 1256 01:32:17,728 --> 01:32:18,728 Ciao. 1257 01:32:28,906 --> 01:32:31,325 - ¿Qué es, Zoé? - ¡Increíble! 1258 01:32:31,450 --> 01:32:34,662 Buena fiesta, mira los regalos. Qué buen pastel, Denny. 1259 01:32:34,787 --> 01:32:37,999 "Te deseo un cumpleaños de cuento de hadas". 1260 01:32:38,457 --> 01:32:39,709 ¿Qué te dieron? 1261 01:32:40,459 --> 01:32:42,461 - Papá, ¡mira! - Qué bien. 1262 01:32:46,257 --> 01:32:47,341 No sé... 1263 01:32:48,134 --> 01:32:49,552 Si quieres que me vaya... 1264 01:33:01,022 --> 01:33:02,523 - ¡Abuela! - Hola, cariño. 1265 01:33:02,940 --> 01:33:05,026 Tal vez yo no los habría perdonado. 1266 01:33:06,110 --> 01:33:08,571 Pero Denny tenía que pensar en Zoé. 1267 01:33:12,825 --> 01:33:15,911 Había oído mucho la expresión "ser la mejor persona". 1268 01:33:16,620 --> 01:33:17,455 ¡Abuelo! 1269 01:33:17,621 --> 01:33:20,166 No conocía a ninguna persona mejor que Denny. 1270 01:33:20,624 --> 01:33:22,084 Nueve añotes. 1271 01:33:23,127 --> 01:33:24,587 Nueve añotes. 1272 01:33:25,046 --> 01:33:26,047 Muy bien. 1273 01:33:26,464 --> 01:33:27,590 - ¿Lista? - Lista... 1274 01:33:27,798 --> 01:33:30,092 ya casi... ¡Ahora! 1275 01:33:33,137 --> 01:33:35,097 - Feliz cumpleaños. - Gracias, papá. 1276 01:33:35,639 --> 01:33:37,391 - ¿Quién quiere pastel? - ¡Yo! 1277 01:33:37,516 --> 01:33:41,395 ¿Si? Bien, abuela, ¿me ayudas? Trae un cuchillo de la cocina. 1278 01:33:41,687 --> 01:33:46,692 A veces parece que mi vida ha sido muy larga y muy corta a la vez. 1279 01:33:48,319 --> 01:33:50,946 Siento que he vivido una eternidad. 1280 01:33:52,865 --> 01:33:54,075 ¡Hola, Enz! 1281 01:33:54,241 --> 01:33:57,078 Y a la vez es como si no hubiera pasado el tiempo. 1282 01:33:58,162 --> 01:33:59,246 ¿Enzo? 1283 01:33:59,830 --> 01:34:02,291 Detecta la preocupación en su voz. 1284 01:34:03,084 --> 01:34:04,627 ¿Qué pasó, amigo? 1285 01:34:07,630 --> 01:34:08,630 Enz. 1286 01:34:08,714 --> 01:34:10,466 Puedo oler su día. 1287 01:34:10,716 --> 01:34:13,927 Aceite de motor y gasolina... Y pollo rostizado. 1288 01:34:14,177 --> 01:34:15,720 ¿Puedes levantarte, amigo? 1289 01:34:17,555 --> 01:34:21,559 Una vez vi en la tele un documental sobre Mongolia. 1290 01:34:22,519 --> 01:34:23,645 De acuerdo. 1291 01:34:23,728 --> 01:34:25,814 En Mongolia, cuando un perro muere, 1292 01:34:25,897 --> 01:34:29,275 lo entierran en las montañas para que nadie pise su tumba. 1293 01:34:29,442 --> 01:34:31,820 Aquí estoy, amigo. Estoy aquí contigo. 1294 01:34:32,195 --> 01:34:36,658 Su amo le susurra al oído el deseo de que en su próxima vida 1295 01:34:36,866 --> 01:34:39,160 el perro regrese como humano. 1296 01:34:40,120 --> 01:34:44,499 Dicen que no todos los perros regresan como humanos. Sólo los que están listos. 1297 01:34:45,125 --> 01:34:46,584 Vamos a levantarte. 1298 01:34:47,544 --> 01:34:48,837 Estoy listo. 1299 01:34:55,051 --> 01:34:57,345 Sé que la muerte no es el final. 1300 01:34:57,721 --> 01:35:01,182 Eve me lo dijo. Y yo le creo. 1301 01:35:02,851 --> 01:35:04,477 Cuando vuelva a este mundo, 1302 01:35:04,561 --> 01:35:07,772 prácticamente seré un adulto desde que nazca, 1303 01:35:07,939 --> 01:35:10,358 con todo lo que me he preparado. 1304 01:35:10,942 --> 01:35:12,319 Muy bien. 1305 01:35:12,485 --> 01:35:17,157 Caminaré entre otros humanos, lameré mis labios con mi lengua pequeña y diestra 1306 01:35:17,324 --> 01:35:19,200 y saludaré con mano firme. 1307 01:35:19,409 --> 01:35:20,702 Ese es mi Enzo. 1308 01:35:20,952 --> 01:35:25,540 Y le enseñaré a la gente todo lo que sé. Todo lo que he aprendido. 1309 01:35:35,425 --> 01:35:37,886 - ¿Así estás bien? - Estoy bien, Denny. 1310 01:35:38,428 --> 01:35:39,428 En serio. 1311 01:35:39,596 --> 01:35:41,389 Siempre has estado conmigo. 1312 01:35:42,807 --> 01:35:44,809 Siempre has sido mi Enzo. 1313 01:35:46,436 --> 01:35:49,731 La primera vez que te vi, supe que debíamos estar juntos. 1314 01:35:55,820 --> 01:35:57,322 Te quiero, amigo. 1315 01:36:12,796 --> 01:36:14,255 ¿Qué haces aquí? 1316 01:36:14,422 --> 01:36:17,258 Iremos al autódromo. Tengo una sorpresa para Enzo. 1317 01:36:29,854 --> 01:36:32,482 Gracias por esto, Don. No tardaremos. 1318 01:36:32,607 --> 01:36:35,026 - Tómate tu tiempo. La pista es tuya. - Bien. 1319 01:36:35,193 --> 01:36:37,404 - Que se diviertan. - Gracias, cariño. 1320 01:36:39,489 --> 01:36:41,616 ¿No está muy apretado? Bien. 1321 01:36:41,992 --> 01:36:43,118 ¿Estás listo? 1322 01:36:43,868 --> 01:36:44,869 Muy bien. 1323 01:36:45,036 --> 01:36:47,455 Pilotos, enciendan sus motores. 1324 01:36:57,590 --> 01:37:00,593 Jamás me había sentido tan especial. 1325 01:37:02,721 --> 01:37:04,139 Lo lograste, amigo. 1326 01:37:11,730 --> 01:37:16,234 Ya calentamos los frenos y los neumáticos. ¿Damos una vuelta a toda velocidad? 1327 01:37:22,907 --> 01:37:25,327 Quisiera quedarme aquí para siempre. 1328 01:37:31,207 --> 01:37:33,084 Quedarme con ellos para siempre. 1329 01:37:40,342 --> 01:37:42,927 Tomaremos esta curva muy rápido. ¿Estás bien? 1330 01:37:48,516 --> 01:37:51,353 Desearía poder ver lo que les espera en Maranello. 1331 01:37:53,438 --> 01:37:56,024 Denny será un piloto fantástico para Ferrari. 1332 01:37:57,400 --> 01:38:00,362 Tanto que algún día lo elegirán para hacer la prueba 1333 01:38:00,570 --> 01:38:02,906 como piloto de su equipo de Fórmula Uno. 1334 01:38:03,907 --> 01:38:07,160 "Pónganme a prueba", dirá. Me gustaría ver eso. 1335 01:38:09,371 --> 01:38:10,371 ¡Enzo! 1336 01:38:10,914 --> 01:38:13,375 Pero no podemos tener todo lo que queremos. 1337 01:38:13,792 --> 01:38:17,712 Además, los mejores pilotos no piensan en el pasado, ni en el futuro. 1338 01:38:19,214 --> 01:38:22,217 Los mejores pilotos se concentran en el presente. 1339 01:38:25,303 --> 01:38:26,721 Has sido un buen amigo. 1340 01:38:28,765 --> 01:38:30,558 Un muy buen amigo. 1341 01:38:31,267 --> 01:38:32,894 El mejor de los amigos. 1342 01:38:35,355 --> 01:38:36,690 Ven aquí. 1343 01:38:39,526 --> 01:38:41,528 Pronto nos iremos a casa. 1344 01:38:43,446 --> 01:38:46,408 Pero, por ahora, sólo quiero una vuelta más. 1345 01:38:46,783 --> 01:38:48,326 Sólo una más. 1346 01:38:50,161 --> 01:38:52,080 Ladraré de nuevo para que lo sepa. 1347 01:39:05,385 --> 01:39:08,388 Más rápido, Denny. ¡Más rápido! 1348 01:39:16,563 --> 01:39:19,941 MUGELLO, ITALIA OCHO AÑOS DESPUÉS 1349 01:39:51,056 --> 01:39:52,307 ¡Papá! 1350 01:39:54,601 --> 01:39:56,436 Unas personas quieren conocerte. 1351 01:39:57,228 --> 01:39:59,981 Ven, son tus admiradores. Te van a caer bien. 1352 01:40:00,190 --> 01:40:01,608 Tú mandas. 1353 01:40:03,526 --> 01:40:06,821 Somos sus admiradores. Su hija dijo que no le molestaría. 1354 01:40:07,322 --> 01:40:08,615 No, claro que no. 1355 01:40:08,698 --> 01:40:11,701 Mi hijo siempre habla de usted. 1356 01:40:12,911 --> 01:40:15,205 Conduce go-karts. Es muy bueno. 1357 01:40:17,040 --> 01:40:19,459 ¿Podría firmar el programa? 1358 01:40:19,918 --> 01:40:22,796 Mañana veremos la carrera desde el campo. 1359 01:40:28,802 --> 01:40:29,802 ¿Enzo? 1360 01:40:31,388 --> 01:40:33,098 Me llamo Enzo. 1361 01:40:34,474 --> 01:40:36,893 Quiere ser campeón. Como usted. 1362 01:40:41,940 --> 01:40:44,943 Su hijo me recordó a un viejo amigo. 1363 01:40:50,031 --> 01:40:52,033 Mi número de teléfono en Maranello. 1364 01:40:52,909 --> 01:40:55,412 Cuando crea que su hijo está listo, llámeme. 1365 01:40:55,537 --> 01:40:57,831 Veré que reciba lecciones adecuadas. 1366 01:40:58,248 --> 01:40:59,958 Siempre habla de usted. 1367 01:41:00,183 --> 01:41:02,585 Dice que es el mejor piloto de la historia. 1368 01:41:02,711 --> 01:41:04,004 Mejor que Senna. 1369 01:41:05,605 --> 01:41:07,674 Es un piloto de carreras de corazón. 1370 01:41:26,025 --> 01:41:27,113 Vamos...