1 00:00:30,898 --> 00:00:33,317 Gesturile sunt tot ce am. 2 00:00:35,986 --> 00:00:40,991 Nu mă pot baza pe cuvinte, pentru că limba mea e lungă şi plată, 3 00:00:41,408 --> 00:00:46,413 astfel că e ineficientă în crearea sunetelor complicate, polisilabice. 4 00:00:54,755 --> 00:00:56,924 Şi de asta sunt acum aici, 5 00:00:57,257 --> 00:00:59,426 aşteptându-l pe Denny să vină acasă, 6 00:01:00,260 --> 00:01:03,263 zăcând în balta pe care eu am făcut-o. 7 00:01:06,684 --> 00:01:08,018 Enz! 8 00:01:13,107 --> 00:01:14,191 Enzo? 9 00:01:15,109 --> 00:01:17,444 Îi simt îngrijorarea în glas. 10 00:01:19,530 --> 00:01:21,031 Ce s-a întâmplat, amice? 11 00:01:24,034 --> 00:01:25,244 Enz... 12 00:01:25,286 --> 00:01:26,954 Simt în mirosul lui ce a făcut. 13 00:01:27,288 --> 00:01:30,666 Ulei de motor şi benzină... şi pui prăjit. 14 00:01:30,708 --> 00:01:32,251 Poţi să te ridici? 15 00:01:41,135 --> 00:01:43,804 Sunt aici, prietene. Aici sunt. 16 00:01:45,389 --> 00:01:46,348 Bine. 17 00:01:47,349 --> 00:01:49,226 Dacă aş putea vorbi, 18 00:01:49,852 --> 00:01:51,854 i-aş spune să nu-şi facă griji. 19 00:01:55,566 --> 00:01:59,486 Am văzut un documentar despre Mongolia la televizor. 20 00:02:00,112 --> 00:02:04,825 În Mongolia, când un câine îşi încheie vieţile de câine, se crede 21 00:02:04,867 --> 00:02:06,910 că se va reîncarna drept om. 22 00:02:07,328 --> 00:02:08,829 Aici sunt, prietene. 23 00:02:10,080 --> 00:02:11,373 Aşa... 24 00:02:11,415 --> 00:02:15,753 Ştiu că aşa mi-aş pierde amintirile şi experienţele. 25 00:02:16,003 --> 00:02:17,755 Dar am un plan. 26 00:02:18,339 --> 00:02:21,508 Voi încerca să îmi întipăresc în suflet tot ce ştiu, 27 00:02:21,842 --> 00:02:24,720 să duc totul în profunzimea existenţei mele, 28 00:02:24,762 --> 00:02:27,848 astfel încât, atunci când voi deschide ochii şi-mi voi privi noile mâini, 29 00:02:28,182 --> 00:02:29,642 să ştiu. 30 00:02:29,683 --> 00:02:31,352 Aşa, Enzo al meu. 31 00:02:31,685 --> 00:02:33,187 O să fiu pregătit. 32 00:02:34,855 --> 00:02:36,607 O să-mi amintesc. 33 00:02:42,363 --> 00:02:44,698 M-a ales dintr-o grămadă de căţei. 34 00:02:44,948 --> 00:02:47,785 Un haos de lăbuţe şi codiţe. 35 00:02:48,619 --> 00:02:52,706 A trecut pe la fermă în drum spre casă, venind de la pista din Yakima. 36 00:02:54,458 --> 00:02:57,795 Încă de pe atunci ştiam că sunt diferit de alţi câini. 37 00:02:58,462 --> 00:03:01,256 Sufletul meu mi se părea mai... uman. 38 00:03:01,298 --> 00:03:04,218 Pe ăsta îl vreau. Cu siguranţă. 39 00:03:04,510 --> 00:03:06,679 - E cel mai bun. - Asta spunea ea mereu. 40 00:03:09,056 --> 00:03:12,059 Stai puţin! Ne gândeam să-l păstrăm pe ăsta. 41 00:03:12,309 --> 00:03:13,936 Şi el spunea asta mereu. 42 00:03:16,981 --> 00:03:18,315 Cât costă? 43 00:03:25,990 --> 00:03:29,660 Aşa am văzut prima oară cum va fi restul vieţii mele. 44 00:04:11,910 --> 00:04:14,872 POVESTEA INCREDIBILĂ A LUI ENZO 45 00:04:45,069 --> 00:04:46,904 Tony! A venit Denny. 46 00:04:49,323 --> 00:04:51,158 Ai răbdare! 47 00:04:52,576 --> 00:04:55,079 - Nu ştiam că-ţi iei un căţel. - Nici eu nu ştiam. 48 00:04:55,120 --> 00:04:57,873 Am văzut un anunţ pe drum şi ceva m-a atras. 49 00:04:57,915 --> 00:04:59,291 Nu-i aşa, Enzo? 50 00:04:59,333 --> 00:05:01,627 ”Enzo”? Ca pe Ferrari? Tare! 51 00:05:01,669 --> 00:05:03,963 Nu poţi avea grijă de un câine. Eşti mereu plecat. 52 00:05:04,004 --> 00:05:07,466 Cel mai bun prieten al nostru ne strică momentul. 53 00:05:07,508 --> 00:05:10,552 O să-l iau cu mine. O să-mi poarte noroc. 54 00:05:10,594 --> 00:05:13,305 Vii diseară la concert? Cântăm în deschidere la The Scoffs. 55 00:05:13,347 --> 00:05:15,724 Nu poate. Trebuie să aibă grijă de căţel. 56 00:05:16,350 --> 00:05:18,268 Deja îmi aduce noroc! 57 00:05:18,852 --> 00:05:21,438 M-au sunat de dimineaţă, au nevoie de un pilot. 58 00:05:21,855 --> 00:05:24,942 Sigur. Îţi las o legitimaţie la poartă. 59 00:05:26,360 --> 00:05:28,529 Bine, două legitimaţii. 60 00:05:29,196 --> 00:05:30,864 Cine e tipul ăsta? 61 00:05:30,906 --> 00:05:31,991 Da. 62 00:05:32,366 --> 00:05:33,993 Îmi plăcea noua mea casă. 63 00:05:34,034 --> 00:05:37,162 Îi lipsea doar iarba, dar mă descurcam. 64 00:05:37,204 --> 00:05:39,623 Enzo, nu! Don, te sun mai târziu. 65 00:05:40,708 --> 00:05:42,751 Şi... fă acum! 66 00:05:44,044 --> 00:05:46,130 Dă-i drumul! 67 00:05:47,715 --> 00:05:50,843 Denny părea neobişnuit de interesat de mersul meu la toaletă. 68 00:05:51,719 --> 00:05:53,721 Haide! 69 00:06:04,732 --> 00:06:06,233 Normal... 70 00:06:10,654 --> 00:06:12,072 Bine, amice... 71 00:06:12,906 --> 00:06:16,577 e timpul să te culci. Mâine avem o zi importantă la curse. 72 00:06:17,161 --> 00:06:19,830 Fii cuminte! 73 00:06:20,998 --> 00:06:22,458 Culcă-te, bine? 74 00:06:49,360 --> 00:06:50,444 Bine. 75 00:06:51,195 --> 00:06:52,279 În regulă. 76 00:06:55,616 --> 00:06:56,950 Bine. 77 00:07:06,001 --> 00:07:07,086 Bine. 78 00:07:07,336 --> 00:07:08,462 Desigur. Ungeţi... 79 00:07:14,218 --> 00:07:16,512 Ulterior am aflat că se cheamă televizor. 80 00:07:16,553 --> 00:07:20,140 Avea să mă înveţe multe despre comportamentul uman. 81 00:07:20,474 --> 00:07:23,560 Dar, în acea noapte, a părut o fereastră către o nouă lume. 82 00:07:23,894 --> 00:07:25,646 Îţi place, nu? 83 00:07:26,563 --> 00:07:27,648 Să-mi placă? 84 00:07:27,982 --> 00:07:29,483 La culme! 85 00:07:36,198 --> 00:07:37,491 Piciorul drept pe acceleraţie. 86 00:07:38,617 --> 00:07:39,994 Intri uşor în viraj. 87 00:07:49,169 --> 00:07:51,964 Şi mai tare a fost când m-a dus la curse. 88 00:07:56,510 --> 00:07:57,428 Denny! 89 00:07:59,596 --> 00:08:01,765 - Uite! - E un căţel! 90 00:08:02,349 --> 00:08:05,019 Apartamentul lui Denny era casa noastră, dar aici 91 00:08:05,352 --> 00:08:07,938 îmi găsisem locul. 92 00:08:12,943 --> 00:08:15,571 Era mai pasionant decât mi-aş fi putut imagina. 93 00:08:23,454 --> 00:08:26,582 - Ce zici, Enzo? - Mi se părea raiul pe pământ. 94 00:08:27,791 --> 00:08:29,126 Cum spuneai că-l cheamă? 95 00:08:29,168 --> 00:08:31,629 Denny Swift. Maşina 96. 96 00:08:31,670 --> 00:08:35,007 Predă pentru mine când are nevoie de bani, dar, ai încredere în mine, 97 00:08:35,049 --> 00:08:36,884 e un diamant neşlefuit. 98 00:08:50,981 --> 00:08:55,861 Căldura de pe pistă, viteza ameţitoare şi precizia echipei de la standuri... 99 00:08:56,362 --> 00:08:58,197 toate mă vrăjeau. 100 00:09:00,741 --> 00:09:05,287 A concurat un sezon în Formula 3. A fost ales de programul Audi al lui Zip Simone. 101 00:09:05,329 --> 00:09:08,749 Începuse să devină celebru, dar Zippy a dat faliment şi şi-a pierdut postul. 102 00:09:10,501 --> 00:09:11,669 Liber! 103 00:09:16,590 --> 00:09:20,386 Dacă vrei să-ţi faci echipă, e alegerea ideală. 104 00:09:20,427 --> 00:09:22,554 A fost mai mereu cu un tur în urmă. 105 00:09:22,596 --> 00:09:25,432 Nu contează cine accelerează mai tare, ci cine ştie ce face. 106 00:09:28,060 --> 00:09:30,813 Denny a trecut primul pe anvelope de ploaie. 107 00:09:36,402 --> 00:09:37,403 Vino încoace! 108 00:09:45,160 --> 00:09:46,203 Priveşte! 109 00:09:56,255 --> 00:10:00,050 De când concurez, n-am mai văzut pe nimeni ca Denny pe ploaie. 110 00:10:00,426 --> 00:10:04,805 Îmi aminteşte de ce se spunea despre Senna: ”Când plouă, el nu se udă.” 111 00:10:20,904 --> 00:10:25,034 Când a câştigat, am simţit că am văzut un lucru măreţ. 112 00:10:31,081 --> 00:10:32,166 Da! 113 00:10:35,419 --> 00:10:36,754 Prima cursă, nu? 114 00:10:37,004 --> 00:10:40,257 Cum ţi s-a părut? Ţi-a plăcut? 115 00:10:40,591 --> 00:10:42,259 Puştiule, putem vorbi? 116 00:10:42,926 --> 00:10:44,720 Ţi-l prezint pe Sean Wright. 117 00:10:44,762 --> 00:10:46,472 Salut! Denny Swift. 118 00:10:46,513 --> 00:10:49,224 Şi-a vândut compania tehnologică pe o sumă uriaşă, 119 00:10:49,266 --> 00:10:51,477 iar acum vrea să îşi irosească averea în curse GT. 120 00:10:51,518 --> 00:10:52,978 Am citit despre tine. 121 00:10:53,020 --> 00:10:54,313 Impresionantă victorie! 122 00:10:55,189 --> 00:10:57,274 Crezi că ai putea pilota aşa pentru el? 123 00:10:58,275 --> 00:10:59,276 Pune-mă la încercare! 124 00:11:00,944 --> 00:11:03,072 Primul an de viaţă a trecut imediat. 125 00:11:03,113 --> 00:11:04,323 Să văd! 126 00:11:05,532 --> 00:11:10,537 Ştiu că nimeni n-are o copilărie perfectă, dar a mea aşa a părut. 127 00:11:13,624 --> 00:11:17,503 Denny a început să concureze pentru Wright şi mă lua cu el când putea, 128 00:11:18,295 --> 00:11:20,965 eram un membru patruped al echipei. 129 00:11:29,223 --> 00:11:30,474 Enz, eşti bine? 130 00:11:30,975 --> 00:11:32,601 Eram mai mult decât bine! 131 00:11:33,435 --> 00:11:35,479 Porneşte! La o parte! 132 00:11:39,108 --> 00:11:44,113 A fost soartă sau noroc. Dar eu ştiam că mi-era scris să fiu câinele lui. 133 00:11:48,409 --> 00:11:49,660 Denny spunea mereu 134 00:11:49,702 --> 00:11:51,996 că cei mai buni piloţi se concentrează asupra prezentului. 135 00:11:52,246 --> 00:11:54,957 Nu sunt obsedaţi de trecut, nu îşi fac planuri de viitor. 136 00:11:57,418 --> 00:11:58,919 Câştigă! 137 00:11:59,837 --> 00:12:02,006 Reflecţiile vin mai târziu. 138 00:12:02,256 --> 00:12:06,885 De asta piloţii îşi înregistrează toate mişcările din maşină. 139 00:12:06,927 --> 00:12:10,681 Trebuie să virez mai devreme. Să intru mai bine în viraj. 140 00:12:11,181 --> 00:12:16,186 Am învăţat multe de la el despre echilibru, anticipaţie, răbdare. 141 00:12:17,021 --> 00:12:18,897 Maşina se duce unde priveşti, Enz. 142 00:12:18,939 --> 00:12:22,985 Visam că, într-o zi, o să pilotez şi eu. 143 00:12:23,027 --> 00:12:27,823 Felicitări pentru victoria spectaculoasă. N-a fost o cursă uşoară. 144 00:12:27,865 --> 00:12:30,451 Îmi place să-mi asum riscuri. 145 00:12:30,784 --> 00:12:34,330 A fost doar meritul tău. Tipul ăsta nu te-a pomenit niciodată. 146 00:12:34,371 --> 00:12:38,876 Eşti prea bun pentru el, Denny. Trebuie să începi să obţii sponsori. 147 00:12:39,627 --> 00:12:40,878 Da, poate. 148 00:12:41,170 --> 00:12:45,549 - Piloţii mă consideră liderul lor... - Mută la meciul cu Mariners! 149 00:12:49,219 --> 00:12:52,306 Există o veche zicală pe care Denny o spunea deseori: 150 00:12:52,640 --> 00:12:55,184 ”Nicio cursă nu se câştigă în primul viraj, 151 00:12:55,726 --> 00:12:57,853 ”dar multe s-au pierdut acolo.” 152 00:12:57,895 --> 00:13:01,231 Doar noi doi, Enz. Mereu, doar noi doi. 153 00:13:02,816 --> 00:13:04,610 ...şi apoi accelerezi. 154 00:13:04,652 --> 00:13:07,112 Nimic nu conta mai mult decât cursele pentru noi. 155 00:13:07,863 --> 00:13:09,615 Ştiam că e o chestiune de timp 156 00:13:09,657 --> 00:13:12,826 până când Denny avea să concureze în Formula 1, în Europa. 157 00:13:13,410 --> 00:13:14,620 Haide! 158 00:13:15,412 --> 00:13:18,082 Şi lumea avea să-l vadă cum îl vedeam eu. 159 00:13:20,167 --> 00:13:22,544 Avea să fie adorat de fani din lumea întreagă. 160 00:13:23,504 --> 00:13:25,923 Victoriile lui aveau să fie legendare. 161 00:13:27,091 --> 00:13:31,053 Numele lui, pomenit alături de cele ale marilor vedete ale sportului. 162 00:13:44,775 --> 00:13:47,778 Dar, deocamdată, era doar campionul meu. 163 00:13:51,031 --> 00:13:52,950 Apoi a apărut ea. 164 00:13:55,286 --> 00:13:56,870 - A fost grozav! - Da. 165 00:13:59,707 --> 00:14:01,500 Enzo, ea e Eve. 166 00:14:01,542 --> 00:14:03,961 Bună, Enzo! Ce faci? 167 00:14:04,211 --> 00:14:07,881 Prima impresie legată de Eve a fost complicată, precum aromele din aer. 168 00:14:08,132 --> 00:14:10,092 Nu-mi prea plac câinii. 169 00:14:10,342 --> 00:14:13,595 Un amestec de produse de îngrijire, şampon şi feromoni. 170 00:14:13,637 --> 00:14:15,848 E mai curând om decât câine. 171 00:14:15,889 --> 00:14:18,142 Denny era încântat de îngrijirea ei. 172 00:14:18,642 --> 00:14:21,186 Cine ştie, poate se spăla zilnic. 173 00:14:21,228 --> 00:14:23,272 Mereu se uită aşa la oameni? 174 00:14:23,647 --> 00:14:24,940 Dacă îi plac. 175 00:14:25,607 --> 00:14:27,943 Eşti bucătar? 176 00:14:27,985 --> 00:14:31,488 Nu, predau engleza ca limbă secundară, o elevă e thailandeză 177 00:14:31,822 --> 00:14:34,950 şi a făcut un curry incredibil. Dar se pare că trebuie să pleci. 178 00:14:34,992 --> 00:14:37,119 - Nu ştiu ce l-a apucat. - Mi-a părut bine. 179 00:14:37,161 --> 00:14:39,163 Vino încoace! Eve? 180 00:14:40,080 --> 00:14:43,125 Prietenii mei cântă într-o trupă 181 00:14:43,167 --> 00:14:46,462 şi au concert la Nemo's în seara asta. 182 00:14:46,503 --> 00:14:47,838 Dacă nu ai planuri... 183 00:14:48,088 --> 00:14:51,091 - ”Head Injury”. - Da, a treia trupă din Seattle... 184 00:14:51,133 --> 00:14:53,969 - ”Care cântă piese Soundgarden.” - Da, asta susţin ei. 185 00:14:55,846 --> 00:14:57,848 - Sună distractiv. - Da? 186 00:14:58,182 --> 00:15:00,768 Da. O să ne distrăm. 187 00:15:01,185 --> 00:15:02,936 - Ne vedem acolo. - Bine. 188 00:15:03,354 --> 00:15:04,355 Pa! 189 00:15:05,856 --> 00:15:06,857 Hai! 190 00:15:08,442 --> 00:15:09,902 Aţi fost excelenţi! 191 00:15:09,943 --> 00:15:12,488 Vezi, Mike? A făcut o criză fiindcă am sărit o strofă la Spoonman. 192 00:15:12,946 --> 00:15:14,490 Noi am sărit o strofă? 193 00:15:14,531 --> 00:15:17,076 Aşa a fost mereu în liceu. 194 00:15:17,117 --> 00:15:18,619 Care piesă ţi-a plăcut cel mai mult? 195 00:15:18,869 --> 00:15:20,996 Penultima. 196 00:15:21,038 --> 00:15:24,333 - Cea cu soloul de chitară de 12 minute? - Asta mi-a plăcut! 197 00:15:24,375 --> 00:15:26,585 Denny, însoară-te cu ea! 198 00:15:27,586 --> 00:15:30,339 - Mai vrei una? - Nu, mulţumesc. Nişte apă, te rog. 199 00:15:30,381 --> 00:15:31,715 - Sigur. Mike? - Da. 200 00:15:31,966 --> 00:15:34,969 - Abia v-aţi cunoscut? - Da. 201 00:15:35,219 --> 00:15:36,887 - Şi? - Băi! 202 00:15:37,221 --> 00:15:39,556 Cred că e de treabă. 203 00:15:39,807 --> 00:15:41,809 Stai să-l vezi în curse. Atunci o să te îndrăgosteşti. 204 00:15:42,101 --> 00:15:43,352 Băi! 205 00:15:43,686 --> 00:15:45,187 Ce? Doar... 206 00:15:46,647 --> 00:15:48,607 Când o să te văd în cursă? 207 00:15:49,149 --> 00:15:51,735 De parcă Denny s-ar lăsa păcălit... 208 00:15:54,613 --> 00:15:59,743 Nu ştia mai nimic despre curse, dar pe Denny nu părea să-l deranjeze. 209 00:16:00,911 --> 00:16:03,706 Bănuiam că o să scăpăm rapid de ea, 210 00:16:03,747 --> 00:16:07,084 dar în primăvară devenise clar că Eve nu avea să dispară. 211 00:16:10,379 --> 00:16:13,924 Admit că eram invidios când o copleşea cu atenţie pe ea, 212 00:16:14,466 --> 00:16:17,052 cu degetele ei opozabile şi fundul rotund. 213 00:16:20,597 --> 00:16:22,766 În maşina obişnuită, da. 214 00:16:23,100 --> 00:16:25,102 Ce ştie despre predat engleză? 215 00:16:26,520 --> 00:16:27,980 Exact. 216 00:16:28,022 --> 00:16:32,067 Iar gusturile ei în materie de televiziune lăsau de dorit. 217 00:16:32,109 --> 00:16:33,861 Încetează! 218 00:16:36,322 --> 00:16:38,282 Denny nu se mai sătura să-i facă pe plac. 219 00:16:43,287 --> 00:16:48,292 Totul pentru recompensa lui, adică multe mângâieri şi stat bot în bot. 220 00:16:51,128 --> 00:16:52,755 - Cum a fost la cursuri? - Bine. 221 00:16:52,796 --> 00:16:56,967 Îi invidiam zâmbetul atrăgător şi râsul relaxat? 222 00:16:57,343 --> 00:16:58,385 Poate că da. 223 00:17:00,137 --> 00:17:03,140 Căci era om, spre deosebire de mine. 224 00:17:06,644 --> 00:17:08,687 Mă duc să fac micul dejun. 225 00:17:08,729 --> 00:17:10,064 - Serios? - Da. 226 00:17:10,314 --> 00:17:11,523 Mulţumesc. 227 00:17:15,444 --> 00:17:16,403 Bună, Enzo! 228 00:17:19,740 --> 00:17:22,242 Nu te superi dacă-l iubesc şi eu, nu? 229 00:17:23,077 --> 00:17:25,496 De parcă aş avea ceva de spus... 230 00:17:30,042 --> 00:17:34,380 S-au căsătorit într-un palat magnific, cu propriul său ocean. 231 00:17:34,713 --> 00:17:38,467 Credeam că asemenea locuri există doar la televizor. 232 00:17:39,468 --> 00:17:41,512 Am încercat să mă fac util. 233 00:17:44,056 --> 00:17:48,894 Am fost manierat, nu am gustat din tăvile cu aperitive delicioase 234 00:17:49,228 --> 00:17:53,816 şi mi-am făcut treburile în straturile de flori cele mai îndepărtate. 235 00:17:55,484 --> 00:17:59,488 Era casa părinţilor lui Eve, Trish şi Maxwell, 236 00:18:00,072 --> 00:18:02,866 despre care la început am crezut că sunt gemeni. 237 00:18:04,368 --> 00:18:07,037 Purtătorul inelelor să se apropie! 238 00:18:09,999 --> 00:18:13,502 La momentul potrivit, am făcut ce mi s-a cerut, de dragul lui Denny. 239 00:18:16,088 --> 00:18:18,507 - Bravo! - Hai, Enz, vino încoace! 240 00:18:21,844 --> 00:18:22,845 Bravo! 241 00:18:26,432 --> 00:18:28,934 Cu acest inel te iau de soţie. 242 00:18:29,393 --> 00:18:30,311 Eve? 243 00:18:31,186 --> 00:18:33,689 Cu acest inel te iau de soţ. 244 00:18:36,900 --> 00:18:38,861 Astfel, am devenit o familie... 245 00:18:41,530 --> 00:18:43,991 dar nu eram toţi la fel de entuziaşti. 246 00:18:44,033 --> 00:18:45,659 N-a putut să se bărbierească la propria nuntă? 247 00:18:46,201 --> 00:18:47,870 - Maxwell! - Ce e? 248 00:18:48,120 --> 00:18:51,123 - E doar o observaţie. - Fii serios! 249 00:18:51,707 --> 00:18:54,335 Nu consideri pe nimeni destul de bun pentru ea. 250 00:18:54,376 --> 00:18:57,796 Îmi place. Dar îmi iubesc fiica. 251 00:18:57,838 --> 00:18:59,840 Şi el e pilot de curse. 252 00:18:59,882 --> 00:19:01,884 Nu e dreptul meu să fiu un pic îngrijorat? 253 00:19:01,925 --> 00:19:03,802 Nu, dacă Eve nu este. 254 00:19:04,303 --> 00:19:07,556 Am aflat că oamenii sunt gata să spună orice de faţă cu mine, 255 00:19:07,598 --> 00:19:09,183 pentru că mă consideră un câine prost. 256 00:19:09,725 --> 00:19:11,435 L-am sunat pe Andy Neuberger săptămâna trecută. 257 00:19:11,769 --> 00:19:14,647 Zicea că un pilot care e în circuit de atâta vreme 258 00:19:14,688 --> 00:19:15,814 ar fi trebuit să aibă deja succes, 259 00:19:16,065 --> 00:19:18,275 dacă era să se întâmple vreodată. 260 00:19:18,317 --> 00:19:20,527 Eve spune că îi merge foarte bine. 261 00:19:21,153 --> 00:19:24,573 Ştiam eu că aici vă găsesc! Hai la tort! 262 00:19:24,615 --> 00:19:26,617 Tăticul îşi pregătea băutura. 263 00:19:26,659 --> 00:19:28,577 După nuntă a venit mutarea. 264 00:19:32,915 --> 00:19:34,750 Nu ştiam ce părere să am. 265 00:19:35,584 --> 00:19:37,586 Aveam loc să alerg. 266 00:19:37,920 --> 00:19:41,423 Dar vechiul apartament era doar al meu şi al lui Denny. 267 00:19:52,267 --> 00:19:54,770 Am încercat să-mi exprim sentimentele. 268 00:19:57,356 --> 00:19:59,608 - Ce-a fost asta? - Enzo. E entuziasmat. 269 00:20:00,025 --> 00:20:03,362 Dar gesturile mele erau mereu greşit interpretate. 270 00:20:08,951 --> 00:20:11,745 Mai mult, Eve avea o nouă aură misterioasă, 271 00:20:11,787 --> 00:20:16,625 care mă împiedica să am resentimente faţă de ea. 272 00:20:24,091 --> 00:20:25,259 Gravidă 273 00:20:27,594 --> 00:20:29,763 E pista Watkins Glen, acolo merg bine de obicei. 274 00:20:29,805 --> 00:20:31,807 - La New York, nu? - Da. 275 00:20:31,849 --> 00:20:34,601 Poţi să-ţi iei două zile libere, să mergem mai devreme. 276 00:20:34,643 --> 00:20:35,978 Sunt gravidă. 277 00:20:37,813 --> 00:20:39,231 Poftim? 278 00:20:40,316 --> 00:20:41,608 Eşti speriat? 279 00:20:41,650 --> 00:20:43,736 Nu! Tu eşti? 280 00:20:44,153 --> 00:20:45,696 Un pic. 281 00:20:51,619 --> 00:20:52,953 Tu ştiai? 282 00:20:55,623 --> 00:20:58,125 N-am înţeles niciodată conceptul de bani 283 00:20:58,167 --> 00:21:00,586 şi de ce oamenii par să aibă mereu nevoie de ei. 284 00:21:01,837 --> 00:21:04,340 Dar Denny era tot mai preocupat de ei. 285 00:21:06,342 --> 00:21:08,010 A început să se antreneze tot mai mult. 286 00:21:10,929 --> 00:21:15,100 Preda mai mult, lua parte la câte curse putea. 287 00:21:15,351 --> 00:21:16,435 O să-mi fie dor de tine! 288 00:21:16,477 --> 00:21:19,271 Asta însemna că petreceam mai mult timp doar cu Eve. 289 00:21:19,772 --> 00:21:21,857 Hai, Enz! 290 00:21:25,694 --> 00:21:29,406 Sincer să fiu, nu împărtăşeam afecţiunea exagerată a lui Denny pentru ea. 291 00:21:29,448 --> 00:21:31,158 Mulţumesc mult. 292 00:21:32,785 --> 00:21:35,162 Dar ne-am dezvoltat propriul ritm. 293 00:21:35,204 --> 00:21:37,206 E foarte frumos! 294 00:21:37,873 --> 00:21:40,334 Uneori, îmi amintea de mama mea, 295 00:21:40,376 --> 00:21:44,296 când ofta şi se întindea. 296 00:21:44,880 --> 00:21:49,677 Trebuie să fie fantastic să ai un corp care să poată duce o creatură în el. 297 00:21:50,177 --> 00:21:52,554 În afară de limbrici, din ăştia am avut şi eu. 298 00:21:53,514 --> 00:21:55,182 Vrei să ştii cum e? 299 00:22:00,229 --> 00:22:01,647 Bun băiat! 300 00:22:03,565 --> 00:22:05,901 Simţi? Ai simţit cum a mişcat? 301 00:22:07,236 --> 00:22:08,737 Drăgălaşule, vino încoace! 302 00:22:11,407 --> 00:22:13,492 E în regulă. Vino! 303 00:22:13,826 --> 00:22:15,327 E bine. 304 00:22:16,161 --> 00:22:19,623 Nu-mi puteam imagina ce se petrecea în sacul magic al lui Eve, 305 00:22:19,665 --> 00:22:22,167 unde era montat copilul. 306 00:22:22,668 --> 00:22:25,087 Dar speram că va semăna cu mine. 307 00:22:30,175 --> 00:22:33,178 Enzo, mai uşor, altul nu mai ai! 308 00:22:33,929 --> 00:22:35,723 - E plăcut. - Îmi place. 309 00:22:35,764 --> 00:22:38,892 Probabil că arată ca cel pe care ţi l-am luat ultima oară... 310 00:22:39,893 --> 00:22:40,894 Îţi place? 311 00:22:41,437 --> 00:22:44,690 L-am luat de la Pike Place. E făcut de mână. 312 00:22:45,024 --> 00:22:47,443 - Este... - E nuanţa ta preferată de roz. 313 00:22:48,694 --> 00:22:49,737 Aşa e. 314 00:22:53,574 --> 00:22:54,783 Te simţi bine? 315 00:22:55,159 --> 00:22:57,244 Da. Vreau doar să văd cum îmi stă. 316 00:22:58,621 --> 00:23:02,041 Putem vorbi despre treaba cu moaşa? 317 00:23:02,541 --> 00:23:05,127 - Am mai discutat. - Da, ştiu. 318 00:23:05,377 --> 00:23:09,548 Dar eu m-am născut la spital, tu, la fel. 319 00:23:09,590 --> 00:23:12,635 Ştiu, dar vreau să nasc aici. 320 00:23:12,676 --> 00:23:14,887 Tanya a născut gemeni acasă! 321 00:23:15,471 --> 00:23:17,806 Şi a spus că cele două femei au fost fantastice. 322 00:23:18,140 --> 00:23:19,016 Bine. 323 00:23:22,478 --> 00:23:23,979 Bună, mamă! Crăciun... 324 00:23:24,647 --> 00:23:25,522 Bine. 325 00:23:26,190 --> 00:23:28,192 E cineva de la ceva cu Penske. 326 00:23:28,901 --> 00:23:30,319 De Crăciun? 327 00:23:31,028 --> 00:23:32,029 Alo? 328 00:23:33,822 --> 00:23:35,074 Da, bună ziua! 329 00:23:35,866 --> 00:23:37,284 Ce-i cu fesul ăsta? 330 00:23:37,910 --> 00:23:40,245 Câinii nu diferenţiază culorile. 331 00:23:40,996 --> 00:23:43,165 Se pare că nici Denny. 332 00:23:43,666 --> 00:23:46,043 Da, mai vorbim. 333 00:23:46,293 --> 00:23:47,378 La revedere! 334 00:23:49,004 --> 00:23:52,091 - Ce e? - Era Judd Murphy, de la Team Penske. 335 00:23:52,383 --> 00:23:55,469 Mi-a oferit un loc în cursa de 24 de ore de la Daytona. 336 00:23:56,512 --> 00:23:57,888 Asta e bine, nu? 337 00:23:57,930 --> 00:24:00,766 Bine? E super! E Daytona. 338 00:24:01,350 --> 00:24:04,395 E şansa pe care mi-o doream. Ar putea schimba totul pentru mine. 339 00:24:04,436 --> 00:24:06,063 Denny, e fantastic! 340 00:24:08,357 --> 00:24:10,693 E în ultimul weekend din ianuarie. 341 00:24:11,276 --> 00:24:14,947 - Şi ce? Eu nasc pe 15 februarie. - E cam la limită. 342 00:24:16,031 --> 00:24:18,367 Ce-ar fi să vii cu mine? 343 00:24:18,701 --> 00:24:20,494 Nu e nevoie să zburăm. 344 00:24:20,536 --> 00:24:23,539 Denny, nu merg cu maşina până în Florida. 345 00:24:24,081 --> 00:24:25,916 Dar tu trebuie să faci asta! 346 00:24:26,166 --> 00:24:28,752 Nu încape discuţie. E şansa ta. 347 00:24:28,794 --> 00:24:31,547 Dacă te clasezi bine, ţi se vor deschide uşi. 348 00:24:33,048 --> 00:24:35,634 Nu-ţi faci griji că vei naşte atunci? 349 00:24:36,468 --> 00:24:39,138 Când am făcut eu ceva prea devreme? 350 00:24:42,308 --> 00:24:45,144 Nu ştiam că un om poate scoate asemenea sunete. 351 00:24:48,981 --> 00:24:52,651 Denny a ratat tot, pentru că pilota noaptea la Daytona. 352 00:24:53,193 --> 00:24:56,822 Denny Swift, în maşina 22, face o cursă excelentă, 353 00:24:56,864 --> 00:24:59,908 - ...după ce echipa era pe locul 10. - E foarte bine, Eve. 354 00:25:02,411 --> 00:25:05,956 Ne apropiem de a 17-a oră a cursei maraton şi începe să plouă. 355 00:25:05,998 --> 00:25:08,792 - Vreau să vorbesc cu Denny. Îl suni? - Împinge! 356 00:25:09,335 --> 00:25:13,130 Swift e iar la volan şi se apropie de maşina 17. 357 00:25:13,172 --> 00:25:14,340 Încă o dată! 358 00:25:17,843 --> 00:25:22,848 Incredibil! Denny Swift a trecut pe primul loc cu o demonstraţie de talent. 359 00:25:23,849 --> 00:25:26,685 Bună, frumoaso! 360 00:25:28,437 --> 00:25:29,897 Eşti drăguţă şi caldă. 361 00:25:29,938 --> 00:25:31,982 Vă lăsăm un pic singure. 362 00:25:32,024 --> 00:25:34,026 - Mulţumesc. - Cu plăcere. 363 00:25:35,235 --> 00:25:36,362 Fugi, căţelule! 364 00:25:37,112 --> 00:25:38,947 Nu, poate rămâne. 365 00:25:42,534 --> 00:25:43,619 Enzo. 366 00:25:44,119 --> 00:25:47,164 Mirosul era complet nou. 367 00:25:48,040 --> 00:25:50,668 Vino încoace, băiete! Vino! 368 00:25:53,462 --> 00:25:56,632 Nu mai cunoscusem o creatură atât de frumoasă. 369 00:25:56,674 --> 00:25:57,758 Zoë... 370 00:25:58,550 --> 00:26:00,302 el e Enzo. 371 00:26:00,803 --> 00:26:02,221 Şi el face parte din familie. 372 00:26:04,306 --> 00:26:06,475 Şi te va proteja mereu. 373 00:26:24,910 --> 00:26:28,956 - Cum e? Ea e bine? - Bună! Da, e foarte bine. 374 00:26:28,998 --> 00:26:30,332 Bună! 375 00:26:30,374 --> 00:26:31,375 Da! 376 00:26:33,669 --> 00:26:35,504 Îşi aştepta tăticul. 377 00:26:38,757 --> 00:26:40,426 Ar fi trebuit să fiu aici. 378 00:26:41,427 --> 00:26:44,430 - Scumpule, are doar o zi. - Chiar şi aşa... 379 00:26:45,931 --> 00:26:47,516 Acum eşti aici. 380 00:26:51,020 --> 00:26:52,688 De asta ne-am cunoscut. 381 00:26:55,190 --> 00:26:57,359 Ca să creăm făptura asta perfectă. 382 00:27:04,533 --> 00:27:05,868 Tot nu pricep. 383 00:27:06,744 --> 00:27:08,329 Am pierdut. Nu e mare lucru. 384 00:27:11,540 --> 00:27:15,461 Conduceam cu un tur înaintea ultimului schimb. 385 00:27:15,794 --> 00:27:18,380 I-am spus lui Murph că pot termina, dar... 386 00:27:18,631 --> 00:27:21,425 sponsorii îl presau să îl folosească 387 00:27:21,467 --> 00:27:25,387 pe un puşti-minune din California, care a apărut mult în presă. 388 00:27:26,013 --> 00:27:29,141 După zece minute, a lovit parapetul. A făcut maşina praf. 389 00:27:31,644 --> 00:27:33,479 Dar tu ai pilotat bine. 390 00:27:34,021 --> 00:27:36,940 Nu înseamnă mare lucru, dacă echipa nu termină cursa. 391 00:27:37,983 --> 00:27:39,068 E în regulă. 392 00:27:40,110 --> 00:27:42,196 Serios. O să fie şi alte curse. 393 00:27:45,783 --> 00:27:46,950 - Da. - Da. 394 00:27:56,669 --> 00:27:58,837 Zoë, uite! 395 00:28:02,299 --> 00:28:03,926 Unde e? A trecut prea mult. 396 00:28:05,928 --> 00:28:09,056 Gemenii care rareori ne vizitau, acum veneau deseori 397 00:28:09,098 --> 00:28:11,767 ca să ne umple casa cu cadouri ţipătoare. 398 00:28:13,018 --> 00:28:17,856 Denny se prefăcea că nu-l deranjează, dar pe mine zebra aia mă neliniştea. 399 00:28:18,273 --> 00:28:21,235 Uite ce ochi! Bună, fetiţo! 400 00:28:21,276 --> 00:28:23,028 - Tată, trebuie schimbată. - O schimb eu. 401 00:28:25,864 --> 00:28:27,616 Da, te ia bunica. 402 00:28:27,866 --> 00:28:28,951 Denny! 403 00:28:30,828 --> 00:28:32,830 - Capătă formă. - Mulţumesc. 404 00:28:34,957 --> 00:28:37,418 Te-am văzut în cursa aia. 405 00:28:37,459 --> 00:28:39,503 Ce face băiatul care a avut accidentul? 406 00:28:39,545 --> 00:28:41,880 Am mai purtat discuţia asta. 407 00:28:44,008 --> 00:28:45,342 Dar acum ai o fiică. 408 00:28:46,218 --> 00:28:48,220 Să zicem că te accidentezi grav 409 00:28:48,721 --> 00:28:49,888 sau, Doamne fereşte, mori... 410 00:28:50,389 --> 00:28:52,224 - N-o să fie aşa. - Nu poţi fi sigur. 411 00:28:52,266 --> 00:28:53,976 Ba da. 412 00:28:54,310 --> 00:28:58,689 Promit că le voi întreţine mereu pe Eve şi Zoë, orice ar fi. 413 00:28:58,731 --> 00:29:02,192 Jur că voi pune siguranţa pe primul plan, 414 00:29:02,234 --> 00:29:05,070 chiar dacă asta înseamnă că voi pierde fiecare cursă. 415 00:29:08,657 --> 00:29:10,993 Pa, scumpo! Te iubesc! 416 00:29:15,247 --> 00:29:19,918 Mă uimea puterea unei creaturi atât de mică precum Zoë. 417 00:29:22,588 --> 00:29:25,341 O putere pe care o avea şi asupra mea, 418 00:29:26,425 --> 00:29:30,346 fără niciun efort, precum Pământul ţine Luna pe orbită. 419 00:29:43,359 --> 00:29:45,944 Eram un element crucial din divertismentul ei, 420 00:29:46,737 --> 00:29:50,449 sărind după mingi de tenis şi fugind să le prind, 421 00:29:50,491 --> 00:29:53,911 dansând ca un clovn cu patru picioare ca să le prind iar. 422 00:29:54,620 --> 00:29:55,537 Fugi! 423 00:29:58,332 --> 00:30:00,626 Eşti gata, sărbătorito? Haide! 424 00:30:00,668 --> 00:30:04,588 Eram atât de scufundat în lumea ei, că pierdeam şirul săptămânilor şi lunilor. 425 00:30:04,630 --> 00:30:07,466 Pe locuri, fiţi gata... 426 00:30:07,967 --> 00:30:09,134 acum! 427 00:30:11,637 --> 00:30:14,390 Când le spunea prietenelor că sunt fratele ei mai mare, 428 00:30:14,974 --> 00:30:17,142 inima mi se umfla de mândrie. 429 00:30:17,768 --> 00:30:19,186 Măgăruşul! 430 00:30:21,021 --> 00:30:23,732 Chiloţi Împuţiţi! Vine! 431 00:30:23,774 --> 00:30:25,067 Vine cu viteză! 432 00:30:25,734 --> 00:30:26,902 Cuminte! 433 00:30:36,287 --> 00:30:38,455 Toţi trebuie să-şi aştepte rândul pentru o gustare. 434 00:30:38,998 --> 00:30:41,333 Chiar şi zebrele. Nu, dle profesor? 435 00:30:41,959 --> 00:30:43,294 - Tăticule! - Bună! 436 00:30:45,045 --> 00:30:48,132 Iartă-mă că n-am ajuns la spectacolul de dans. Mi-a povestit mama tot. 437 00:30:48,173 --> 00:30:50,676 - Ai câştigat? - Nu, de data asta nu. 438 00:30:52,594 --> 00:30:53,721 Te simţi mai bine? 439 00:30:53,762 --> 00:30:55,264 Mult mai bine. 440 00:30:58,100 --> 00:31:00,352 Mulţumesc că ai avut grijă de fetele noastre, Enz. 441 00:31:01,520 --> 00:31:03,397 Ce avem aici? 442 00:31:03,439 --> 00:31:05,399 E clasa a doua. 443 00:31:07,276 --> 00:31:10,195 Parcă sunt mereu pe pistă sau în avion. 444 00:31:10,696 --> 00:31:12,573 Şi mie mi se pare aşa uneori. 445 00:31:14,033 --> 00:31:15,701 O să devină mai uşor. 446 00:31:16,201 --> 00:31:17,369 Te simţi bine? 447 00:31:17,661 --> 00:31:19,997 Am o migrenă. Am corectat lucrări până târziu. 448 00:31:25,377 --> 00:31:27,796 N-ar fi trebuit să dureze atât. 449 00:31:28,297 --> 00:31:30,799 Am visat mereu să ajung în Formula 1, dar... 450 00:31:31,133 --> 00:31:34,136 simt că bat pasul pe loc. 451 00:31:36,138 --> 00:31:38,891 Nicio cursă n-a fost câştigată în primul viraj. 452 00:31:39,558 --> 00:31:40,643 Da. 453 00:31:41,644 --> 00:31:43,646 Îţi place ce faci, nu? 454 00:31:43,687 --> 00:31:44,938 Sigur că da. 455 00:31:47,900 --> 00:31:49,568 Dar poate că nu e suficient. 456 00:31:50,653 --> 00:31:51,820 Nu ştiu. 457 00:31:54,573 --> 00:31:58,077 Apex mi-a oferit o maşină la Laguna Seca, weekendul viitor. 458 00:31:58,410 --> 00:32:00,245 Le-am spus că trebuie să mă gândesc. 459 00:32:01,246 --> 00:32:02,706 Eşti doar obosit. 460 00:32:04,166 --> 00:32:05,167 Da. 461 00:32:11,757 --> 00:32:15,094 Am petrecut o noapte albă gândindu-mă la ce spusese Denny. 462 00:32:16,011 --> 00:32:17,471 Să renunţe la curse? 463 00:32:17,513 --> 00:32:20,307 Era pilot de curse cum eu eram câine. 464 00:32:21,350 --> 00:32:24,436 Era în firea lui. Era destinul lui. 465 00:32:28,107 --> 00:32:32,152 Conform folclorului mongol, câinii văd în lumea spiritelor... 466 00:32:32,194 --> 00:32:33,654 Zoë, cina e gata. 467 00:32:33,696 --> 00:32:37,199 - Vreau să-l aştept pe tata. - Are un curs în seara asta. 468 00:32:37,616 --> 00:32:39,118 Încă cinci minute? 469 00:32:39,410 --> 00:32:41,161 Bine. Enzo, la cină! 470 00:32:41,537 --> 00:32:42,538 Da! 471 00:32:55,718 --> 00:32:59,555 Apoi, toate grijile legate de Denny au fost eclipsate de un miros. 472 00:33:00,556 --> 00:33:04,727 Unul care provenea din urechile şi sinusurile ei, un miros de descompunere. 473 00:33:04,977 --> 00:33:06,729 De lemn putrezit. 474 00:33:13,068 --> 00:33:15,529 Dacă m-ar fi ajutat limba, aş fi avertizat-o. 475 00:33:15,571 --> 00:33:17,489 Nu-mi face şi tu probleme. 476 00:33:18,073 --> 00:33:21,702 Dar nu puteam decât să privesc şi să mă simt pustiit, 477 00:33:21,744 --> 00:33:24,913 pentru că nu aveam cum s-o ajut. 478 00:33:27,374 --> 00:33:31,295 În privirea mută a zebrei simţeam că râde de problema mea. 479 00:33:32,671 --> 00:33:35,341 Eve îmi ceruse s-o protejez pe Zoë. 480 00:33:38,719 --> 00:33:41,138 Dar nimeni n-o proteja pe Eve. 481 00:33:55,861 --> 00:33:58,697 O s-o trezeşti pe Zoë! 482 00:34:00,616 --> 00:34:01,617 Hai! 483 00:34:08,707 --> 00:34:11,001 De când te uiţi la cursele mele? 484 00:34:11,043 --> 00:34:14,922 Cum de eşti mult mai rapid decât ceilalţi în viraje? 485 00:34:14,964 --> 00:34:15,965 Păi... 486 00:34:16,382 --> 00:34:19,718 cei mai mulţi piloţi se tem de ploaie, pentru că e imprevizibilă. 487 00:34:19,969 --> 00:34:21,387 Sunt obligaţi să reacţioneze la ea. 488 00:34:22,805 --> 00:34:25,307 Dacă reacţionează la viteză, 489 00:34:25,349 --> 00:34:28,352 probabil că e prea târziu. Aşa că e normal să se teamă. 490 00:34:28,811 --> 00:34:31,230 Eu mă tem doar privind. 491 00:34:31,647 --> 00:34:35,025 Da, dar, dacă obligi maşina să facă ceva, nu mai ai surprize. 492 00:34:35,067 --> 00:34:36,819 Controlezi rezultatul. 493 00:34:36,860 --> 00:34:40,197 - Faci maşina să derapeze? - Da. 494 00:34:40,948 --> 00:34:41,865 Da. 495 00:34:42,199 --> 00:34:45,869 Când sunt în maşină, eu îmi creez propriul destin. 496 00:34:47,496 --> 00:34:49,748 ”Ce realizezi e în faţa ta.” 497 00:34:51,709 --> 00:34:54,586 Dacă-ţi creezi propriile condiţii, ploaia e doar ploaie. 498 00:34:59,174 --> 00:35:01,719 Mâine-dimineaţă îi suni pe cei de la Apex 499 00:35:01,760 --> 00:35:05,097 şi le spui că vă vedeţi la Laguna Seca. 500 00:35:06,932 --> 00:35:09,101 Şi nu te vei da bătut niciodată! 501 00:35:09,143 --> 00:35:11,812 Nici pentru noi, nici pentru altcineva. 502 00:35:12,521 --> 00:35:13,856 Promite-mi! 503 00:35:16,025 --> 00:35:17,359 Promit. 504 00:35:18,444 --> 00:35:21,572 În acel moment am înţeles iubirea lui Denny pentru Eve 505 00:35:21,613 --> 00:35:24,700 şi de ce atâta vreme m-am temut s-o iubesc şi eu. 506 00:35:27,119 --> 00:35:29,872 Era elementul meu imprevizibil. 507 00:35:31,373 --> 00:35:33,125 Era ploaia mea. 508 00:35:40,382 --> 00:35:45,095 Se anunţă o zi frumoasă la Laguna Seca Raceway, în Salinas, California. 509 00:35:45,137 --> 00:35:49,975 Avem 43 de maşini de GT şi o listă impresionantă de piloţi. 510 00:36:01,487 --> 00:36:02,571 Mămico? 511 00:36:02,613 --> 00:36:03,572 Strânge-ţi lucrurile! 512 00:36:03,614 --> 00:36:06,492 Mergem la bunici câteva zile, până se întoarce tati. 513 00:36:07,117 --> 00:36:08,702 Ţi-e rău? 514 00:36:08,744 --> 00:36:11,330 Trebuie neapărat să mă odihnesc. 515 00:36:11,372 --> 00:36:12,331 Te rog! 516 00:36:24,218 --> 00:36:25,302 Hai! 517 00:36:25,344 --> 00:36:27,680 Totul s-a întâmplat foarte repede. 518 00:36:29,848 --> 00:36:32,267 În cinci minute au plecat. 519 00:36:32,601 --> 00:36:36,105 Dar eu nu plecasem. Eram acolo. 520 00:36:37,773 --> 00:36:41,276 Denny spunea mereu că panica e cel mai mare duşman al unui pilot. 521 00:36:41,860 --> 00:36:46,031 Aşa că n-am intrat în panică. Nu am făcut manevre exagerate, nu m-am blocat, 522 00:36:46,323 --> 00:36:49,827 deşi ştiam că Denny se va întoarce peste două zile. 523 00:36:52,454 --> 00:36:54,081 Dar sunt câine. 524 00:36:54,123 --> 00:36:56,583 Când Dumnezeu ne-a refuzat degetele opozabile, 525 00:36:56,625 --> 00:37:00,963 ne-a oferit capacitatea de a rezista multă vreme fără hrană. 526 00:37:07,011 --> 00:37:09,096 Deşi un deget opozabil m-ar fi ajutat 527 00:37:09,138 --> 00:37:12,016 să deschid o uşă, de exemplu, 528 00:37:12,641 --> 00:37:15,811 aveam capacitatea de a rezista fără mâncare. 529 00:37:18,731 --> 00:37:22,735 Cu cât dura mai mult izolarea, cu atât eram mai agitat. 530 00:37:24,570 --> 00:37:26,655 Dacă Denny nu se mai întorcea? 531 00:37:30,159 --> 00:37:32,286 Cu o rezervă limitată de apă, 532 00:37:32,328 --> 00:37:35,998 n-aveam de unde să ştiu cât trebuia să-mi ajungă. 533 00:37:39,418 --> 00:37:43,589 Am mai mâncat câteva cereale scăpate de Zoë pe jos 534 00:37:45,174 --> 00:37:48,427 şi am suferit ruşinea de a mă uşura pe covor, 535 00:37:49,261 --> 00:37:51,430 aşteptând să se sfârşească tot chinul. 536 00:38:05,277 --> 00:38:10,115 După 40 de ore de singurătate, am început să am halucinaţii. 537 00:38:11,450 --> 00:38:15,621 Tocmai descoperisem nişte resturi de iaurt vărsat, când am auzit un sunet. 538 00:38:40,688 --> 00:38:42,147 Era zebra. 539 00:38:52,658 --> 00:38:56,287 Am urmărit creatura în dansul său brutal, 540 00:38:56,328 --> 00:38:58,914 neştiind cât mai rezist. 541 00:39:18,851 --> 00:39:22,396 Am fugit afară, sperând că ce văzusem fusese doar în mintea mea, 542 00:39:22,438 --> 00:39:24,940 o viziune demonică provocată de lipsa de glucoză. 543 00:39:30,696 --> 00:39:35,618 Dar ştiam că e real şi că s-a întâmplat ceva groaznic. 544 00:39:51,467 --> 00:39:52,885 E cineva acasă? 545 00:39:54,845 --> 00:39:55,888 Enz! 546 00:39:56,472 --> 00:39:58,140 Ce faci? Vino încoace! 547 00:39:59,558 --> 00:40:01,226 Enzo, vino! 548 00:40:04,480 --> 00:40:06,065 Vino încoace! 549 00:40:11,362 --> 00:40:12,613 Ce s-a întâmplat? 550 00:40:12,905 --> 00:40:14,239 Unde e toată lumea? 551 00:40:15,157 --> 00:40:16,158 Eve? 552 00:40:18,327 --> 00:40:20,079 Eve şi Zoë mai sunt acolo? 553 00:40:20,579 --> 00:40:22,081 Pot vorbi cu ea? 554 00:40:25,167 --> 00:40:28,170 Da, sunt acasă. Enzo e aici. 555 00:40:30,172 --> 00:40:32,132 Eve, stai... 556 00:40:32,174 --> 00:40:34,134 A fost aici tot timpul? 557 00:40:34,426 --> 00:40:36,303 Credeam că l-ai luat cu tine. 558 00:40:36,595 --> 00:40:39,348 Nu, trebuie să închid. Trebuie să mă ocup de el. 559 00:40:41,350 --> 00:40:43,769 Doar pe covoraş ai făcut? 560 00:40:44,269 --> 00:40:45,437 Vino încoace! 561 00:40:46,105 --> 00:40:47,356 Poftim! 562 00:40:50,526 --> 00:40:53,112 - Tati, mi-a fost dor de tine! - Şi mie, de tine. 563 00:40:53,487 --> 00:40:55,948 - Pot să-mi salut animalele? - Da, du-te sus! 564 00:40:56,949 --> 00:40:58,867 Încerc să înţeleg. 565 00:40:59,451 --> 00:41:02,204 Mi-era aşa de rău, că n-am mai gândit. 566 00:41:02,538 --> 00:41:05,291 Doctorul spune că ar putea fi ceva viral. 567 00:41:05,624 --> 00:41:07,543 Bună, amice! 568 00:41:07,918 --> 00:41:11,338 Enz, îmi pare tare rău! 569 00:41:12,214 --> 00:41:13,257 Zoë? 570 00:41:13,299 --> 00:41:15,801 Animalele mele au păţit ceva. 571 00:41:20,222 --> 00:41:22,933 Ce haos! Nu înţeleg de ce a făcut asta. 572 00:41:22,975 --> 00:41:25,728 Zoë, nu mai plânge. O să-l găsesc. 573 00:41:26,854 --> 00:41:28,105 Treci încoace! 574 00:41:28,814 --> 00:41:32,067 Aici! Căţel rău! 575 00:41:32,484 --> 00:41:34,486 Uite ce ai făcut! 576 00:41:34,820 --> 00:41:36,989 Vezi? De ce ai făcut asta? 577 00:41:38,073 --> 00:41:39,283 Căţel rău! 578 00:41:39,325 --> 00:41:41,493 - Câine prost! - Denny, ajunge! 579 00:41:41,869 --> 00:41:43,203 Ce faci? 580 00:41:46,081 --> 00:41:48,000 Aveam un singur gând în minte. 581 00:41:48,334 --> 00:41:52,880 Zebra s-a reparat singură şi a atacat restul animalelor după ce am plecat. 582 00:41:53,756 --> 00:41:57,217 Ar fi trebuit să distrug demonul când am avut ocazia. 583 00:41:57,259 --> 00:41:59,470 Trebuia să-l mănânc, chit că mă ucidea. 584 00:42:19,782 --> 00:42:21,533 Îmi pare rău, Enz. 585 00:42:23,035 --> 00:42:25,204 Promit să nu mai fac asta. 586 00:42:26,872 --> 00:42:28,707 Eşti un câine dur. 587 00:42:32,670 --> 00:42:33,754 Haide! 588 00:42:33,796 --> 00:42:34,797 Haide! 589 00:42:40,052 --> 00:42:41,887 Apropo, am câştigat. 590 00:42:42,137 --> 00:42:43,764 Primul la categoria ta? 591 00:42:44,223 --> 00:42:45,307 Primul la general. 592 00:42:46,058 --> 00:42:48,185 Şi am primit un loc permanent în prototipul Apex. 593 00:42:48,227 --> 00:42:50,270 Doamne, Denny! 594 00:42:50,312 --> 00:42:52,982 Vor să mă duc imediat la Sonoma, să mă antrenez cu echipa. 595 00:42:53,023 --> 00:42:54,358 Ce mândră sunt de tine! 596 00:42:54,900 --> 00:42:58,404 Mă gândeam să mergem toţi. Măcar vara asta. 597 00:42:58,445 --> 00:43:00,280 Să mergem la curse? 598 00:43:01,782 --> 00:43:04,785 În curse, maşina se duce unde se duce privirea. 599 00:43:05,160 --> 00:43:09,832 Un pilot care nu-şi poate lua ochii de la parapet se va izbi de el. 600 00:43:10,124 --> 00:43:13,877 Dar pilotul care priveşte pe pistă şi simte cum roţile sunt libere 601 00:43:14,211 --> 00:43:17,881 va menţine controlul maşinii şi al propriului destin. 602 00:43:18,257 --> 00:43:21,176 Mi-am dat seama că asta făcuse Denny. 603 00:43:21,218 --> 00:43:24,763 Crease o victorie pentru că ştia că aveam nevoie de aşa ceva. 604 00:43:28,517 --> 00:43:29,601 Chei. 605 00:43:31,437 --> 00:43:33,605 Bine, te sun diseară. 606 00:43:34,189 --> 00:43:36,442 Pa! Puştoaico, aia îmi trebuie! 607 00:43:37,026 --> 00:43:38,110 Dă-o încoace! 608 00:43:39,278 --> 00:43:41,280 Mulţumesc. 609 00:43:42,114 --> 00:43:43,240 - Distracţie plăcută! - Pa! 610 00:43:43,282 --> 00:43:44,199 Pa, tăticule! 611 00:43:53,626 --> 00:43:56,337 - Bună, mamă! - Bună! Cum te simţi? 612 00:43:56,378 --> 00:43:58,088 Mult mai bine. 613 00:43:58,130 --> 00:44:00,341 Am plecat într-o drumeţie cu Enzo, cât e Zoë la şcoală. 614 00:44:00,382 --> 00:44:02,843 Trebuie să fiu în formă, mă simt nasol. 615 00:44:02,885 --> 00:44:05,304 Scumpo, eşti foarte fragilă. 616 00:44:05,638 --> 00:44:06,680 Denny e plecat din oraş iar? 617 00:44:07,306 --> 00:44:10,017 Mamă, nu începe. Îmi ajunge câte spune tata. 618 00:44:10,059 --> 00:44:13,395 - Doar întrebam, draga mea. - Ştiu. 619 00:44:14,229 --> 00:44:16,523 Trebuie să închid. Te sun mai târziu. Te iubesc! 620 00:44:16,565 --> 00:44:18,484 - Şi eu. - Pa! 621 00:44:49,890 --> 00:44:50,808 E în regulă. 622 00:44:52,351 --> 00:44:53,519 Sunt bine. 623 00:45:33,684 --> 00:45:36,937 Sunt clipe în care dorinţa de a vorbi mă înnebuneşte. 624 00:45:50,075 --> 00:45:51,410 Are un număr. 625 00:45:54,330 --> 00:45:56,832 Uneori, urăsc ce sunt. 626 00:46:12,097 --> 00:46:13,599 Haide! 627 00:46:16,644 --> 00:46:17,645 Vino încoace! 628 00:46:21,440 --> 00:46:23,525 Da... o să fie bine. 629 00:46:27,112 --> 00:46:29,365 - Mulţumesc, Mike. - N-ai pentru ce. 630 00:46:30,032 --> 00:46:32,534 Nici nu vor să mai facă o biopsie, 631 00:46:32,576 --> 00:46:35,037 ci să scoată tumoarea imediat, chiar dacă nu e malignă. 632 00:46:37,957 --> 00:46:40,000 Vrei să sun eu la Apex? 633 00:46:40,042 --> 00:46:41,293 Nu, i-am sunat. 634 00:46:41,627 --> 00:46:44,129 Le-am spus că ratez sezonul ăsta, poate şi mai mult. 635 00:46:45,881 --> 00:46:47,383 Trebuie să fiu aici. 636 00:46:48,884 --> 00:46:52,680 Enzo, o să stai cu unchiul Mike la noapte. Ce zici? 637 00:46:52,721 --> 00:46:54,390 Să fii cuminte, bine? 638 00:46:55,140 --> 00:46:56,642 Ne vedem în două zile. 639 00:46:58,894 --> 00:47:01,563 Aş fi făcut orice ca să stau cu el. 640 00:47:02,314 --> 00:47:05,442 Dar, fiind câine, n-aveam voie în spital, 641 00:47:05,484 --> 00:47:08,821 să aud diagnosticul sau opţiunile discutate. 642 00:47:09,321 --> 00:47:11,240 Aveam aproape zece ani, 643 00:47:11,824 --> 00:47:13,951 dar nimeni nu-mi vorbea 644 00:47:13,993 --> 00:47:18,998 şi nu-mi cereau decât să nu latru şi să mă uşurez afară. 645 00:47:20,416 --> 00:47:23,002 Undeva, zebra dansa. 646 00:47:24,753 --> 00:47:26,755 M-am gândit să fug. 647 00:47:27,089 --> 00:47:30,551 Voiam să uit de toţi şi să fug la strămoşii mei, 648 00:47:30,592 --> 00:47:33,095 pe platourile Mongoliei. 649 00:47:37,391 --> 00:47:40,269 Poate că aş fi făcut-o, dacă n-aveam încredere totală 650 00:47:40,311 --> 00:47:42,604 în capacitatea lui Denny de a îndrepta lucrurile. 651 00:47:50,487 --> 00:47:52,072 A ieşit din operaţie. 652 00:47:52,114 --> 00:47:55,284 Aşteptăm să vedem cum reacţionează. 653 00:47:57,786 --> 00:47:58,912 Salut! 654 00:47:58,954 --> 00:48:02,583 Transmisia se rupe. Ambreiajul cedează. 655 00:48:02,625 --> 00:48:05,127 Frânele se înmoaie de la căldură. 656 00:48:06,378 --> 00:48:08,213 Un pilot slab va avea un accident. 657 00:48:08,631 --> 00:48:10,507 Un pilot mediu va renunţa. 658 00:48:10,883 --> 00:48:13,260 Dar un pilot excelent va pilota în ciuda problemei. 659 00:48:13,302 --> 00:48:14,386 Ascultă! 660 00:48:15,429 --> 00:48:17,514 Mâine ţin un curs. 661 00:48:17,556 --> 00:48:21,393 Te duci la Caroline după ore şi te iau eu la şase. 662 00:48:22,311 --> 00:48:23,312 Bine. 663 00:48:23,729 --> 00:48:24,730 Bine. 664 00:48:26,649 --> 00:48:27,733 Tati? 665 00:48:28,359 --> 00:48:29,401 Da. 666 00:48:31,654 --> 00:48:33,405 Când vine mami acasă? 667 00:48:35,908 --> 00:48:37,576 Nu ştiu. 668 00:48:38,827 --> 00:48:40,412 Sper că în curând. 669 00:48:40,663 --> 00:48:43,666 Un pilot măreţ va găsi un mod de a continua cursa. 670 00:48:44,166 --> 00:48:45,626 Noapte bună, tati! 671 00:48:45,668 --> 00:48:47,419 - Te iubesc! - Şi eu. 672 00:49:03,018 --> 00:49:05,062 Ce e? Îţi place caşcavalul prăjit. 673 00:49:05,104 --> 00:49:07,064 O să se răcească până la prânz. 674 00:49:07,106 --> 00:49:10,317 Fii şi tu mai blândă cu mine! Încerc să învăţ. 675 00:49:11,026 --> 00:49:12,528 Şi soţia ta lucrează? 676 00:49:12,861 --> 00:49:15,531 Mami e la spital. E bolnavă la creier. 677 00:49:16,782 --> 00:49:19,076 Vin şi te iau după şcoală. 678 00:49:19,118 --> 00:49:21,161 Dar azi e marţi, am zi lungă. 679 00:49:21,203 --> 00:49:23,038 La ce oră termini? 680 00:49:23,080 --> 00:49:24,748 Întreab-o pe mami. Ştie ea. 681 00:49:26,292 --> 00:49:27,960 - Pa, scumpo! - Pa! 682 00:49:29,378 --> 00:49:30,421 Bună, mami! 683 00:49:30,462 --> 00:49:35,175 Au trecut săptămâni întregi, dar Eve tot nu venea de la spital. 684 00:49:35,217 --> 00:49:36,552 O să fie bine. 685 00:49:37,303 --> 00:49:39,555 Totul va fi bine. 686 00:49:41,056 --> 00:49:43,225 Poate ar trebui să te aşezi. 687 00:49:53,736 --> 00:49:57,072 Cei care ţineau la Denny făceau eforturi speciale. 688 00:49:57,740 --> 00:50:00,159 Mike i-a găsit o slujbă la service 689 00:50:00,200 --> 00:50:02,745 şi avea grijă de mine când îl ruga Denny. 690 00:50:04,038 --> 00:50:06,707 Şi a fost obligat să înveţe lucruri noi. 691 00:50:06,749 --> 00:50:08,500 - Mă doare! - Bine. 692 00:50:08,751 --> 00:50:09,668 Iartă-mă! 693 00:50:09,710 --> 00:50:13,422 Zoë a petrecut zilele fierbinţi de vară într-o tabără, în Green Lake... 694 00:50:15,382 --> 00:50:16,550 Bună, scumpo! 695 00:50:16,592 --> 00:50:18,886 ...şi uneori mai stătea la gemeni. 696 00:50:18,927 --> 00:50:20,095 Pa! 697 00:50:21,597 --> 00:50:23,098 Haide! 698 00:50:26,143 --> 00:50:29,146 În acele nopţi, Denny stătea până târziu la spital, cu Eve. 699 00:50:31,357 --> 00:50:34,276 Când veneam acasă, era foarte tăcut. 700 00:50:45,120 --> 00:50:48,457 Apoi era treaba mea să-i ofer ce avea nevoie. 701 00:51:10,813 --> 00:51:14,650 Toamna deveniserăm o echipă experimentată. 702 00:51:15,901 --> 00:51:18,988 Anticipam, ajustam, corectam. 703 00:51:19,530 --> 00:51:21,657 Stai puţin! Uite pacheţelul! 704 00:51:21,699 --> 00:51:23,534 - Mulţumesc. - Ne vedem mai târziu. 705 00:51:24,743 --> 00:51:25,911 Pa, Enzo! 706 00:51:26,370 --> 00:51:27,329 Pa! 707 00:51:29,581 --> 00:51:31,208 Ce zici, Enz? 708 00:51:31,250 --> 00:51:32,584 O să-ţi placă. Eşti gata? 709 00:51:33,669 --> 00:51:35,170 Zoë! 710 00:51:35,671 --> 00:51:37,006 La masă! 711 00:51:38,424 --> 00:51:41,719 Benjamin e pe exterior, Wilson şi Neal derapează. 712 00:51:42,678 --> 00:51:45,973 - Nu-i corect! E vina maşinii roşii. - Da şi nu. 713 00:51:46,015 --> 00:51:48,142 Trebuie să îţi aperi poziţia pe pistă. 714 00:51:48,183 --> 00:51:50,185 Asta făcea maşina roşie. 715 00:51:53,439 --> 00:51:56,108 Vine un moment în fiecare cursă 716 00:51:56,442 --> 00:51:59,111 în care trebuie să rişti, dacă vrei să câştigi. 717 00:51:59,445 --> 00:52:03,615 ”Manevrează lent în porţiuni rapide, manevrează rapid în porţiuni lente.” 718 00:52:03,866 --> 00:52:07,202 Doamne! Mama ta o să mă omoare. 719 00:52:07,578 --> 00:52:09,496 În acea noapte, Denny a primit telefonul. 720 00:52:10,039 --> 00:52:13,042 Doctorii îi permiteau lui Eve să vină acasă, 721 00:52:13,375 --> 00:52:15,836 dar nu avea să vină la noi. 722 00:52:16,211 --> 00:52:18,297 De ce nu poate sta mami cu noi? 723 00:52:18,547 --> 00:52:20,049 O să vină în curând. 724 00:52:20,299 --> 00:52:22,426 Dar, cum bunicii tăi sunt mereu acasă, 725 00:52:22,468 --> 00:52:24,219 ar fi mai bine să stea cu ei. 726 00:52:24,511 --> 00:52:25,512 Deocamdată. 727 00:52:34,730 --> 00:52:35,731 A venit mami! 728 00:52:43,947 --> 00:52:45,908 - Zoë... - E în regulă, mamă. 729 00:52:46,408 --> 00:52:49,578 Iubita mea! Cât am aşteptat clipa asta! 730 00:52:49,620 --> 00:52:50,746 Şi eu. 731 00:52:54,375 --> 00:52:55,793 Tot ea e, băiete. 732 00:53:05,678 --> 00:53:09,390 ”Ningea pe veveriţă, ningea pe castor, 733 00:53:09,431 --> 00:53:11,308 ”ningea pe toată lumea. 734 00:53:12,017 --> 00:53:15,854 ”Dar el a spus: «Uite, exact cum bănuiam!» 735 00:53:16,146 --> 00:53:18,649 ”Şi Boggan a exclamat... 736 00:53:19,024 --> 00:53:21,860 ”Charles şi-a scris dorinţa pe o foaie de hârtie.” 737 00:53:22,194 --> 00:53:24,655 Nu înţeleg. Ce întrebi? 738 00:53:24,697 --> 00:53:28,617 Eu şi Maxwell am vrea ca Zoë să stea aici, cu noi. Măcar până... 739 00:53:29,952 --> 00:53:33,914 Până ce? Acum presupunem că nu va supravieţui? 740 00:53:33,956 --> 00:53:37,042 Ne rugăm să fie bine. Dar ai auzit ce a spus doctorul. 741 00:53:37,793 --> 00:53:39,962 Ar putea fi ultimele momente ale lui Zoë cu mama ei. 742 00:53:40,546 --> 00:53:43,299 Pot s-o duc la şcoală şi înapoi. Sau o duci tu. 743 00:53:43,716 --> 00:53:45,384 Cum vrei. 744 00:53:46,135 --> 00:53:49,388 Poţi rămâne şi tu aici. Dar nu credem că... 745 00:53:50,556 --> 00:53:51,890 Tu decizi. 746 00:53:54,643 --> 00:53:56,312 O să vorbesc cu Eve. 747 00:53:59,565 --> 00:54:00,566 Hai! 748 00:54:02,985 --> 00:54:05,237 Vor doar să ne ajute, Denny. 749 00:54:05,821 --> 00:54:06,905 Ştiu. 750 00:54:07,990 --> 00:54:09,992 Contează ce vrei tu. 751 00:54:13,495 --> 00:54:15,664 Îmi vreau vechea viaţă înapoi. 752 00:54:19,918 --> 00:54:22,880 Tata s-a purtat mai frumos cu tine? A promis. 753 00:54:22,921 --> 00:54:25,758 Da, e în regulă. Totul e bine. Tu doar... 754 00:54:26,383 --> 00:54:29,178 Tu concentrează-te asupra ta, bine? 755 00:54:30,679 --> 00:54:33,932 În câteva săptămâni o să-mi recapăt puterile 756 00:54:34,183 --> 00:54:36,268 şi mergem acasă amândoi. 757 00:54:36,852 --> 00:54:37,770 Nu? 758 00:54:38,354 --> 00:54:39,271 Da. 759 00:54:43,025 --> 00:54:45,194 Vreau să pilotezi iar. 760 00:54:46,028 --> 00:54:48,447 N-ai mai făcut asta de multă vreme. 761 00:54:49,031 --> 00:54:50,032 Mai vedem. 762 00:54:52,368 --> 00:54:55,120 Nu poţi renunţa din cauza mea. 763 00:54:56,538 --> 00:54:58,958 Mi-ai promis că n-o să renunţi. 764 00:55:00,626 --> 00:55:01,627 N-o s-o fac. 765 00:55:03,879 --> 00:55:05,047 N-o s-o fac. 766 00:55:09,385 --> 00:55:10,719 Dormi, 767 00:55:11,804 --> 00:55:12,763 bine? 768 00:55:15,975 --> 00:55:17,059 Te iubesc! 769 00:55:18,811 --> 00:55:20,980 Te iubesc mult de tot. 770 00:55:29,488 --> 00:55:32,658 Trebuie să fie foarte greu să fii om. 771 00:55:33,409 --> 00:55:36,662 Uneori, mă îndoiesc de capacitatea mea de a interacţiona la un asemenea nivel, 772 00:55:36,704 --> 00:55:40,874 dar ştiu că e obligatoriu, dacă e să devin om, cum sper. 773 00:55:44,503 --> 00:55:46,297 Ai grijă de fetele noastre, Enzo! 774 00:55:52,594 --> 00:55:56,598 Am stat treaz toată noaptea şi în multe nopţi care au urmat. 775 00:55:57,433 --> 00:55:59,435 Demonul venea după Eve. 776 00:55:59,685 --> 00:56:02,354 Dar trebuia să treacă de mine. 777 00:56:03,605 --> 00:56:07,443 Doar după ce se trezeau ceilalţi puteam renunţa la pază. 778 00:56:07,943 --> 00:56:09,111 Câine leneş! 779 00:56:12,531 --> 00:56:15,284 În unele nopţi, Denny stătea de veghe cu mine. 780 00:56:18,454 --> 00:56:20,623 Doar că el nu se putea odihni dimineaţa. 781 00:56:22,374 --> 00:56:23,876 Trebuia să fie puternic pentru Zoë. 782 00:56:24,293 --> 00:56:25,794 Trasul cu sfoara. Ce zici de asta? 783 00:56:29,298 --> 00:56:30,799 Trasul cu sfoara. 784 00:56:32,301 --> 00:56:34,637 Pe care o s-o ia? 785 00:56:39,224 --> 00:56:41,143 Asta e! E acolo. 786 00:56:41,685 --> 00:56:42,686 Enz, vino încoace! 787 00:56:44,355 --> 00:56:45,606 Bun băiat! 788 00:56:53,656 --> 00:56:55,491 - Îţi aminteşti? - Da. 789 00:56:56,742 --> 00:56:59,161 Rezistenţa lui n-avea limite. 790 00:57:00,162 --> 00:57:02,915 - O rachetă de tenis. - Da! 791 00:57:03,165 --> 00:57:07,586 Bunicul ţi-a aranjat lecţii la club, miercuri după-masă. N-o să fie distractiv? 792 00:57:07,836 --> 00:57:11,090 De fapt, miercuri nu pot. Sunt la garaj toată ziua. 793 00:57:11,382 --> 00:57:13,133 Nu-i nimic. Te ducem noi, Zoë. 794 00:57:13,384 --> 00:57:14,259 - Da! - Da. 795 00:57:14,635 --> 00:57:16,971 Când părinţii lui Eve o răsfăţau pe Zoë, el îi lăsa. 796 00:57:17,638 --> 00:57:20,474 Înţelegea că era modul lor de a uita 797 00:57:20,516 --> 00:57:22,142 ce se întâmpla cu fiica lor. 798 00:57:27,356 --> 00:57:30,192 O sarcină, evident, imposibilă. 799 00:57:43,372 --> 00:57:45,708 M-am întors. Unde sunteţi? 800 00:57:57,136 --> 00:57:59,471 - Bună! - Surpriză! 801 00:58:00,306 --> 00:58:01,640 Care e surpriza? 802 00:58:01,974 --> 00:58:03,851 - Vino! - Am hotărât să dăm o petrecere. 803 00:58:03,892 --> 00:58:07,896 Dăm o petrecere? Nu sunt îmbrăcat elegant. 804 00:58:08,230 --> 00:58:10,399 Eşti foarte chipeş. 805 00:58:11,066 --> 00:58:12,985 Eşti sigură că poţi face asta? 806 00:58:13,986 --> 00:58:15,738 Vreau să vin acasă. 807 00:58:16,822 --> 00:58:18,324 Şi eu vreau să vii acasă. 808 00:58:19,241 --> 00:58:21,410 Nici nu ştii cât de mult. 809 00:59:33,816 --> 00:59:35,234 Vezi? 810 00:59:37,403 --> 00:59:38,654 Da? 811 00:59:40,823 --> 00:59:43,242 Nu mă mai tem. 812 00:59:45,828 --> 00:59:48,330 Ştiu că nu e sfârşitul. 813 00:59:52,501 --> 00:59:54,753 Dar tu ştiai asta, nu? 814 00:59:57,589 --> 00:59:59,216 Tu ştii tot. 815 01:00:05,014 --> 01:00:06,932 Nu tot. 816 01:00:18,610 --> 01:00:20,279 Dar ştiu asta. 817 01:00:23,782 --> 01:00:26,452 Ultima suflare a lui Eve i-a eliberat sufletul. 818 01:00:28,037 --> 01:00:30,289 Am văzut cu ochii mei cum s-a dus. 819 01:00:31,457 --> 01:00:34,460 L-a eliberat, să-şi continue călătoria altundeva. 820 01:02:14,059 --> 01:02:15,060 Frumos! 821 01:03:22,544 --> 01:03:25,881 E un joc de bebeluşi. Trebuie să fiu mare acum. 822 01:03:53,242 --> 01:03:55,911 Trish i-a făcut de mâncare lui Zoë. 823 01:03:57,329 --> 01:03:58,330 Mulţumesc. 824 01:04:03,585 --> 01:04:05,087 Ce de oameni! 825 01:04:07,172 --> 01:04:08,757 Vechii ei prieteni. 826 01:04:10,092 --> 01:04:11,427 Elevii ei. 827 01:04:11,677 --> 01:04:13,429 Da, toată lumea a iubit-o. 828 01:04:16,849 --> 01:04:21,437 Credeam că o să fiu pregătit. Mă aşteptam la asta, dar... 829 01:04:21,770 --> 01:04:23,272 nu eram pregătit. 830 01:04:23,772 --> 01:04:24,940 Deloc. 831 01:04:26,275 --> 01:04:28,277 Sincer să fiu, Denny, asta... 832 01:04:29,194 --> 01:04:31,280 ne îngrijorează un pic. 833 01:04:31,322 --> 01:04:35,284 Că nu te-ai pregătit deloc. Nu pari să ai un plan. 834 01:04:35,534 --> 01:04:37,036 Plan? Nu... 835 01:04:37,494 --> 01:04:40,122 Zoë mănâncă un ou şi pâine prăjită. 836 01:04:40,456 --> 01:04:41,624 Abia am început. 837 01:04:42,625 --> 01:04:43,959 Credeam... 838 01:04:45,294 --> 01:04:46,712 Iartă-mă, ce am început? 839 01:04:50,883 --> 01:04:54,386 Îmi puteţi spune ce anume se petrece? 840 01:04:58,390 --> 01:05:01,310 Eu şi Maxwell am discutat şi... 841 01:05:02,227 --> 01:05:06,273 ne întrebam dacă nu cumva ar fi mai bine pentru toţi 842 01:05:06,315 --> 01:05:10,152 dacă Zoë ar continua să stea cu noi. 843 01:05:12,404 --> 01:05:14,990 - Poftim? - Are nevoie de stabilitate. 844 01:05:15,282 --> 01:05:18,369 Nu credem că tu îi poţi oferi aşa ceva. 845 01:05:18,410 --> 01:05:21,497 - Nu dacă vei continua să pilotezi. - Vei continua să pilotezi? 846 01:05:22,331 --> 01:05:23,749 Sigur că da. 847 01:05:24,083 --> 01:05:25,417 Nu imediat, dar... 848 01:05:25,668 --> 01:05:27,836 Şi atunci cine va avea grijă de Zoë? 849 01:05:28,420 --> 01:05:29,505 Eu. 850 01:05:30,255 --> 01:05:32,341 - Cum ai făcut cu Eve? - Maxwell! 851 01:05:32,383 --> 01:05:33,467 Ce naiba înseamnă asta? 852 01:05:33,509 --> 01:05:36,512 Denny, niciunul dintre noi nu e în stare să se certe acum. 853 01:05:36,553 --> 01:05:39,223 Poate dacă erai mai des pe acasă îţi dădeai seama că are probleme. 854 01:05:39,264 --> 01:05:41,392 - Poate ar fi găsit boala la timp. - Nu-i adevărat! 855 01:05:41,433 --> 01:05:42,893 E doar supărat, Denny. 856 01:05:42,935 --> 01:05:46,313 Crezi că nu i-am întrebat asta pe doctori de o mie de ori? 857 01:05:46,355 --> 01:05:50,401 Toţi ştim că nu se putea face nimic. Nu despre asta e vorba. 858 01:05:50,442 --> 01:05:53,112 Zoë vine acasă cu mine. Punct! 859 01:05:53,529 --> 01:05:55,364 Vrem să te gândeşti la ce e mai bine pentru ea. 860 01:05:55,406 --> 01:05:58,909 Pentru Zoë e mai bine să fie cu tatăl ei. 861 01:05:58,951 --> 01:06:00,995 Dacă vreţi să aveţi o relaţie cu ea, 862 01:06:01,036 --> 01:06:03,330 vă sugerez să închideţi subiectul imediat! 863 01:06:03,372 --> 01:06:04,581 Ce ţi-am zis? 864 01:06:04,623 --> 01:06:07,835 Dar poţi fi în viaţa ei cât vrei de mult. 865 01:06:07,876 --> 01:06:11,422 Avem timpul şi banii necesari pentru a o îngriji cum voia Eve. 866 01:06:11,797 --> 01:06:14,174 Tu poţi continua să pilotezi. 867 01:06:14,216 --> 01:06:16,719 Nu vă mai ascult! 868 01:06:17,136 --> 01:06:18,637 Nu ne dai de ales. 869 01:06:19,221 --> 01:06:21,890 Maxwell, mi-ai promis că nu faci asta! 870 01:06:25,853 --> 01:06:27,104 Glumeşti? 871 01:06:29,481 --> 01:06:33,694 Abia mi-am îngropat soţia, iar tu mă dai în judecată pentru tutela fiicei mele? 872 01:06:33,736 --> 01:06:36,488 Îmi pare rău, nu credeam că... 873 01:06:36,905 --> 01:06:38,407 Am terminat oul. 874 01:06:39,742 --> 01:06:42,494 Du-te şi strânge-ţi lucrurile! Plecăm acasă imediat. 875 01:06:42,536 --> 01:06:43,537 Totul e în regulă. 876 01:06:43,579 --> 01:06:46,123 Tatăl tău are câte ceva de rezolvat, o să stai cu noi. 877 01:06:46,165 --> 01:06:48,208 Zoë, ia-ţi lucrurile! Plecăm. 878 01:06:49,251 --> 01:06:51,128 Cine dracu' te crezi? 879 01:06:51,170 --> 01:06:53,047 Nu o să te descurci singur, ştii bine. 880 01:06:53,088 --> 01:06:58,093 Ce se întâmplă când o să dispari cu zilele pentru cursele tale? 881 01:06:58,135 --> 01:06:59,970 Eşti în avion în fiecare weekend. 882 01:07:00,012 --> 01:07:02,556 I-ai ratat naşterea, ce Dumnezeu! 883 01:07:02,598 --> 01:07:03,932 Nu o iei! 884 01:07:04,683 --> 01:07:05,726 Doamne! 885 01:07:07,561 --> 01:07:09,021 - Eşti... - N-am nimic. 886 01:07:09,063 --> 01:07:10,356 Am spus că n-am nimic! 887 01:07:12,024 --> 01:07:13,525 Denny, te rog, las-o să rămână. 888 01:07:13,567 --> 01:07:16,278 Măcar o vreme. Avocaţii vor găsi un compromis. 889 01:07:16,320 --> 01:07:17,237 Zoë! 890 01:07:19,615 --> 01:07:22,284 - Venim mai târziu după păpuşi. - Bine. 891 01:07:30,376 --> 01:07:31,627 Urcă în maşină! 892 01:07:33,879 --> 01:07:35,547 Faci o mare greşeală. 893 01:07:36,966 --> 01:07:38,300 Enzo, urcă! 894 01:07:58,737 --> 01:08:00,572 Nu acum, Enzo. 895 01:08:10,582 --> 01:08:12,501 Ce? Bine. 896 01:08:17,923 --> 01:08:21,844 Nu ştiam ce era la televizor. Ştiam doar că trebuie să-şi ocupe mintea. 897 01:08:23,262 --> 01:08:25,889 Asta făcea Eve când Denny era deprimat. 898 01:08:25,931 --> 01:08:27,975 Bine, câine nebun! 899 01:08:30,102 --> 01:08:33,397 S-a dovedit a fi Grand Prix-ul din 1989, din Luxemburg, 900 01:08:33,439 --> 01:08:37,151 în care pilotul irlandez Kevin Finnerty York a câştigat 901 01:08:37,192 --> 01:08:41,280 mergând în ultimele două tururi cu doar două viteze. 902 01:08:45,034 --> 01:08:50,039 Un adevărat campion se descurcă în situaţii imposibile pentru un om normal. 903 01:08:51,373 --> 01:08:53,709 Denny trebuia să-şi amintească asta. 904 01:08:56,128 --> 01:08:59,757 Mulţumesc că mi-ai răspuns, Mark. Eşti singurul avocat pe care-l cunosc. 905 01:08:59,798 --> 01:09:01,675 Şi tu eşti singurul mecanic în care am încredere. 906 01:09:02,885 --> 01:09:04,094 Linişteşte-te! 907 01:09:04,136 --> 01:09:07,348 Din ce mi-ai spus la telefon, e un caz simplu. 908 01:09:07,389 --> 01:09:08,766 Unde e fiica ta? 909 01:09:08,807 --> 01:09:11,101 Voia să meargă la şcoală. Trebuia s-o ţin acasă? 910 01:09:11,143 --> 01:09:13,354 Nu, e bine. Răspunzi nevoilor ei. 911 01:09:13,854 --> 01:09:16,315 Ei vor să afirme că nu eşti un părinte bun, 912 01:09:16,357 --> 01:09:18,859 din cauza pericolelor ocupaţiei tale. 913 01:09:18,901 --> 01:09:20,903 E un proces nejustificat. 914 01:09:21,236 --> 01:09:23,614 Nu ştiu de ce s-au obosit cu el. 915 01:09:23,656 --> 01:09:26,367 O să cer o judecată sumară şi gata. 916 01:09:26,408 --> 01:09:29,119 - Adică n-au şanse? - Suntem în Washington. 917 01:09:29,161 --> 01:09:31,580 Copilul ajunge mereu la părintele biologic. 918 01:09:32,331 --> 01:09:33,332 Nici nu se pune problema. 919 01:09:41,423 --> 01:09:43,258 - Bună ziua, dlor poliţişti! - Eşti Dennis Swift? 920 01:09:43,300 --> 01:09:45,678 Să văd dacă e în spate. 921 01:09:51,100 --> 01:09:52,434 Eu sunt Denny Swift. 922 01:09:52,476 --> 01:09:53,894 Ieşiţi de acolo, domnule! 923 01:09:55,437 --> 01:09:56,522 Bine. 924 01:09:56,939 --> 01:09:58,607 Avem mandat de arestare pe numele dv. 925 01:09:58,983 --> 01:10:00,275 E o glumă? 926 01:10:00,317 --> 01:10:02,319 Mâinile pe tejghea, depărtaţi picioarele! 927 01:10:02,820 --> 01:10:03,696 Bine. 928 01:10:04,363 --> 01:10:05,489 E în regulă. 929 01:10:06,031 --> 01:10:08,575 - Cât o să dureze treaba asta? - Aveţi dreptul să tăceţi... 930 01:10:08,617 --> 01:10:10,786 Trebuie să-mi iau fiica de la şcoală. 931 01:10:10,828 --> 01:10:13,622 - Denny, o iau eu. - Sună-l pe Mark Finn. El ştie ce să facă. 932 01:10:13,664 --> 01:10:16,000 - Vă înţelegeţi drepturile? - Da. 933 01:10:16,041 --> 01:10:17,084 Sună-l pe Mark Finn. 934 01:10:17,334 --> 01:10:19,837 - Şezi! - De ce îl arestaţi? 935 01:10:21,046 --> 01:10:23,507 M-am mai simţit atât de neajutorat o singură dată. 936 01:10:24,633 --> 01:10:26,927 Când Eve s-a prăbuşit în pădure. 937 01:10:31,181 --> 01:10:33,017 Cafea, mâine-dimineaţă, la 8:30. 938 01:10:33,058 --> 01:10:35,269 - Recapitulăm tot, bine? - Bine. 939 01:10:37,146 --> 01:10:41,108 - Am încercat s-o luăm pe Zoë... - Ştiu, au luat-o bunicii ei. 940 01:10:41,984 --> 01:10:44,820 Au aranjat totul intenţionat. Hai! 941 01:10:45,738 --> 01:10:46,905 Mulţumesc, Mike. 942 01:10:49,074 --> 01:10:52,119 Ultrajul de gradul 4 e un delict agravat, 943 01:10:52,161 --> 01:10:55,080 e puţin probabil să primeşti o sentinţă gravă. 944 01:10:55,372 --> 01:10:57,207 Dar amândoi ştim că nu despre asta e vorba. 945 01:10:58,000 --> 01:11:01,920 Sunt foarte slabe şanse să primeşti tutela dacă eşti condamnat. 946 01:11:02,588 --> 01:11:04,590 Din cauza acuzaţiilor, 947 01:11:04,632 --> 01:11:07,134 judecătorul a emis un ordin temporar de restricţie. 948 01:11:07,176 --> 01:11:09,428 Asta înseamnă că o s-o vezi pe Zoë peste 90 de zile. 949 01:11:09,720 --> 01:11:10,971 Nu. 950 01:11:11,013 --> 01:11:13,724 - Nu se poate să n-o văd... - N-ai de ales. 951 01:11:13,766 --> 01:11:16,852 Părinţii lui Eve au înaintat deja o petiţie ca să-ţi anuleze drepturile. 952 01:11:17,269 --> 01:11:19,104 Mark, e o nebunie. El a pus mâna pe mine. 953 01:11:19,355 --> 01:11:20,439 Ai vreun martor? 954 01:11:20,481 --> 01:11:23,776 Trish, dar era cu spatele la noi. 955 01:11:24,109 --> 01:11:25,194 Pot vorbi cu ea. 956 01:11:25,235 --> 01:11:27,613 Nu vorbi cu niciunul dintre ei. 957 01:11:27,946 --> 01:11:29,782 Ţi-ai pune în pericol întreg procesul. 958 01:11:30,032 --> 01:11:32,910 Ca să-i explicăm absenţa ta lui Zoë, 959 01:11:32,952 --> 01:11:36,956 am acceptat să o minţim că pilotezi pentru o echipă în Europa. 960 01:11:37,289 --> 01:11:39,458 Am reuşit să negociez un schimb de scrisori. 961 01:11:40,376 --> 01:11:41,877 Nouăzeci de zile! 962 01:11:42,378 --> 01:11:44,463 Nedreptatea era insuportabilă. 963 01:11:44,797 --> 01:11:48,968 Mai întâi, Denny a pierdut-o pe Eve, acum i-au luat-o şi pe Zoë. 964 01:11:57,893 --> 01:12:00,479 În săptămânile următoare, Denny s-a descurcat cu greu. 965 01:12:09,071 --> 01:12:10,823 Deşi îmi doresc mult să fiu om, 966 01:12:10,864 --> 01:12:13,742 câinii au un avantaj care-mi va lipsi. 967 01:12:14,076 --> 01:12:15,536 Te iubesc, tată Câştigă pentru mine! 968 01:12:15,995 --> 01:12:17,121 Ce zici, Enz? 969 01:12:18,372 --> 01:12:19,373 Ăsta e: 970 01:12:21,583 --> 01:12:25,671 un câine îşi poate opri psihicul şi-şi poate încetini metabolismul. 971 01:12:26,338 --> 01:12:29,341 Poate sta nemişcat ore întregi, fără niciun efort. 972 01:12:30,259 --> 01:12:33,887 Un câine poate schimba ritmul lumii, dar oamenii sunt la mila lui. 973 01:12:43,230 --> 01:12:44,398 Alo? 974 01:12:44,440 --> 01:12:46,191 Ce-i cu câinele? 975 01:12:47,276 --> 01:12:50,237 Câinele. Zoë le-a cerut bunicilor să vadă câinele. 976 01:12:51,113 --> 01:12:53,115 Sigur că-l poate vedea pe Enzo. 977 01:12:53,365 --> 01:12:54,658 Spune-i că stă la Mike, 978 01:12:54,700 --> 01:12:57,244 ca să-l rog să i-l ducă pe Enzo în weekend. 979 01:12:57,286 --> 01:12:58,871 Bine. Le propun. 980 01:12:59,204 --> 01:13:00,331 Mulţumesc, Mark. 981 01:13:00,372 --> 01:13:03,459 Secretara mea spune că ţi-am trimis o factură. 982 01:13:04,460 --> 01:13:07,254 - Da, am plătit-o. - Asta era factura anterioară. 983 01:13:07,296 --> 01:13:10,674 Ştiu că nu poţi părăsi statul, aşa că nu poţi concura. 984 01:13:10,716 --> 01:13:13,427 Dar am angajaţi. Asistenţi juridici, o echipă. 985 01:13:13,469 --> 01:13:17,139 Ştiu, Mark. O să văd cum fac să te plătesc. 986 01:13:25,898 --> 01:13:29,401 Era greu de înţeles cum ajunseserăm aici. 987 01:13:38,827 --> 01:13:39,828 Vino, Enz! 988 01:13:44,083 --> 01:13:47,169 Să îi ştergi labele înainte să intre în casă. 989 01:13:47,211 --> 01:13:49,338 - Bunica tocmai a curăţat covoarele. - Bine. 990 01:13:51,882 --> 01:13:54,927 Micuţule Enzo, mă bucur să te văd... 991 01:13:57,096 --> 01:13:59,431 Mi-e dor de tati. Ţie nu? 992 01:14:00,766 --> 01:14:04,436 Pentru prima oară în viaţă, mă bucuram că nu pot vorbi. 993 01:14:05,229 --> 01:14:07,106 Nu aş fi ştiut ce să-i spun. 994 01:14:12,361 --> 01:14:16,448 După ce Zoë s-a culcat, am profitat să-i spionez pe gemeni. 995 01:14:16,490 --> 01:14:18,617 M-a trântit la pământ. 996 01:14:18,951 --> 01:14:21,620 Mi-a fisurat o coastă. 997 01:14:21,996 --> 01:14:23,289 Ai văzut ce s-a întâmplat! 998 01:14:24,790 --> 01:14:27,042 Avocatul spunea că tot cazul se bazează 999 01:14:27,084 --> 01:14:29,128 pe susţinerea ta. 1000 01:14:29,753 --> 01:14:31,255 Trebuie să depui mărturie. 1001 01:14:32,089 --> 01:14:34,550 Întunericul creştea în mine. 1002 01:14:34,800 --> 01:14:37,594 Nu uita pentru cine o facem. Pentru nepoata noastră. 1003 01:14:38,053 --> 01:14:39,638 Asta e tot ce contează. 1004 01:14:41,473 --> 01:14:45,853 Şi eram dispus să-mi folosesc calităţile pentru a face dreptate. 1005 01:14:46,312 --> 01:14:47,229 Ce e? 1006 01:14:49,648 --> 01:14:52,151 - Îţi place ardeiul? - Maxwell. 1007 01:14:53,402 --> 01:14:56,196 Ştiam că ardeiul îmi face rău, dar l-am mâncat. 1008 01:14:59,325 --> 01:15:00,367 E bun, nu? 1009 01:15:01,076 --> 01:15:04,455 Doar sunt un câine prost. 1010 01:15:04,496 --> 01:15:07,374 E a doua lungă perioadă de creştere a bursei. 1011 01:15:07,416 --> 01:15:09,335 Potenţialii vânzători nu s-au retras. 1012 01:15:09,627 --> 01:15:11,170 Am privit şi am aşteptat, 1013 01:15:13,589 --> 01:15:17,676 în timp ce un amestec infect se aduna în stomacul meu. 1014 01:15:27,019 --> 01:15:27,895 Haide! 1015 01:15:27,936 --> 01:15:29,563 Trebuie să ieşim afară. 1016 01:15:34,401 --> 01:15:36,070 Haide! Fă-ţi treaba! 1017 01:15:37,112 --> 01:15:39,073 Haide, fă-ţi treaba! 1018 01:15:39,114 --> 01:15:41,033 Nu! 1019 01:15:41,075 --> 01:15:42,534 Nu! 1020 01:15:42,952 --> 01:15:45,037 Trish, vino încoace! 1021 01:15:45,496 --> 01:15:47,957 Câinele a făcut moale pe covor! 1022 01:15:48,290 --> 01:15:49,792 Unde e găleata? 1023 01:15:50,125 --> 01:15:51,585 Doamne! 1024 01:15:51,627 --> 01:15:54,380 Trish, vino încoace! 1025 01:15:54,713 --> 01:15:56,632 Fă-ţi tu treaba! 1026 01:15:57,508 --> 01:16:00,219 Priveşti deja în faţă, la următorul viraj. 1027 01:16:00,469 --> 01:16:01,971 Aşteaptă un pic! 1028 01:16:02,888 --> 01:16:05,391 Ce s-a întâmplat? Credeam că-l ţin până diseară. 1029 01:16:05,432 --> 01:16:08,477 Din ce am înţeles, Enzo n-a fost tocmai oaspetele ideal. 1030 01:16:08,978 --> 01:16:11,146 Bine. Aproape am terminat aici. 1031 01:16:11,814 --> 01:16:14,942 Trecuseră ceva ani de când bătrânii mei ochi nu mai văzuseră o pistă. 1032 01:16:14,984 --> 01:16:18,070 Nu ştiam cât de mult îmi lipsise. 1033 01:16:18,404 --> 01:16:22,908 Simţeam vechea dorinţă de a merge într-o maşină de curse, lângă el. 1034 01:16:23,242 --> 01:16:25,452 Încheiaţi şedinţa, eliberaţi pista! 1035 01:16:25,494 --> 01:16:28,372 Toţi elevii în tribune. Nu plecaţi încă. 1036 01:16:28,414 --> 01:16:30,040 Denny, ai un minut liber? 1037 01:16:30,082 --> 01:16:31,125 Aşteaptă un pic. 1038 01:16:32,251 --> 01:16:33,252 Luca! 1039 01:16:33,502 --> 01:16:36,255 - Ce faci, Don? Mă bucur să te văd. - Şi eu. 1040 01:16:36,297 --> 01:16:39,341 Luca Pantoni, de la Ferrari. Ne vizitează din Italia. 1041 01:16:39,383 --> 01:16:40,884 - Denny Swift. - Îmi pare bine. 1042 01:16:40,926 --> 01:16:42,469 Ăsta e noul model? 1043 01:16:42,511 --> 01:16:45,431 - Da, direct din uzină. - Arată şi mai bine în realitate. 1044 01:16:45,681 --> 01:16:48,100 Te-am văzut concurând la Daytona. 1045 01:16:48,434 --> 01:16:50,227 A fost o cursă neplăcută. 1046 01:16:50,269 --> 01:16:52,313 Luca spera să-i arăţi pista. 1047 01:16:53,439 --> 01:16:54,398 Sigur că da. 1048 01:16:58,360 --> 01:16:59,653 Cine e tipul? 1049 01:16:59,695 --> 01:17:03,115 Şeful departamentului de piloţi de la Ferrari. 1050 01:17:07,536 --> 01:17:09,371 Are nevoie de un tur, să se obişnuiască, 1051 01:17:09,413 --> 01:17:11,790 dar în turul următor o să zboare. 1052 01:17:11,832 --> 01:17:13,000 Vino cu mine! 1053 01:17:13,375 --> 01:17:16,128 - Hai, Enz! - Aici! Adunarea! 1054 01:17:16,879 --> 01:17:19,298 Aveţi parte de o adevărată demonstraţie. 1055 01:17:25,721 --> 01:17:27,765 Acestea fiind spuse, dacă vă văd pilotând aşa, 1056 01:17:27,806 --> 01:17:30,017 vă trec pe bară aşa de repede, că o să ameţiţi. 1057 01:17:30,059 --> 01:17:31,101 Denny e profesionist. 1058 01:17:57,586 --> 01:17:58,921 Cum a fost? 1059 01:17:59,922 --> 01:18:01,340 Incredibil! 1060 01:18:01,590 --> 01:18:02,841 O meriţi. 1061 01:18:02,883 --> 01:18:05,052 - Spectacolul s-a terminat. - Ce zici, băiete? 1062 01:18:05,094 --> 01:18:08,430 - Ne vedem mâine. - Ţie îţi place Ferrari. Nu e frumoasă? 1063 01:18:09,807 --> 01:18:11,433 Vreau să-ţi ofer o slujbă. 1064 01:18:12,267 --> 01:18:15,229 Eu lucrez la Maranello, la uzină, 1065 01:18:15,270 --> 01:18:17,398 avem o pistă minunată acolo. 1066 01:18:17,815 --> 01:18:19,441 Ai testa maşini. 1067 01:18:22,236 --> 01:18:24,822 Mulţumesc, dle Pantoni, dar... 1068 01:18:26,323 --> 01:18:30,035 sunt anumite lucruri care mă împiedică să părăsesc ţara acum. 1069 01:18:30,869 --> 01:18:33,163 Don mi-a spus ce probleme ai. 1070 01:18:33,789 --> 01:18:36,583 Dar, dacă se schimbă situaţia, 1071 01:18:36,625 --> 01:18:38,460 ăsta e numărul meu de telefon. 1072 01:18:39,795 --> 01:18:41,130 Mi-a făcut plăcere. 1073 01:18:41,463 --> 01:18:42,423 Mulţumesc, domnule. 1074 01:18:43,632 --> 01:18:44,508 Haide! 1075 01:18:56,979 --> 01:18:58,856 A întrebat de tine de-a lungul anilor. 1076 01:18:59,315 --> 01:19:03,068 Când i-am spus ce ai îndurat cu Eve, a spus că vrea să te angajeze. 1077 01:19:03,777 --> 01:19:06,739 Ştiu doar că respectă felul în care lupţi pentru fiica ta. 1078 01:19:10,993 --> 01:19:12,661 Şi dacă nu câştig? 1079 01:19:12,995 --> 01:19:14,622 Nu e o dezonoare să pierzi cursa, 1080 01:19:14,663 --> 01:19:17,583 singura dezonoare e să nu concurezi de frică să nu pierzi. 1081 01:19:18,834 --> 01:19:20,669 Caută-ţi elevii şi treci pe pistă! 1082 01:19:20,711 --> 01:19:21,629 Acolo e locul tău. 1083 01:19:24,298 --> 01:19:25,341 Hai! 1084 01:19:29,428 --> 01:19:32,598 Nouăzeci de zile au părut o veşnicie chiar şi pentru mine. 1085 01:19:33,307 --> 01:19:35,851 Dar, în sfârşit, a sosit a 90-a zi. 1086 01:19:40,981 --> 01:19:42,358 - Bună! - Tăticule! 1087 01:19:45,027 --> 01:19:46,070 Bună! 1088 01:19:46,612 --> 01:19:47,946 Enzo! 1089 01:19:50,282 --> 01:19:52,284 - Vin s-o iau la şase. - Bine. 1090 01:19:52,868 --> 01:19:54,370 - Ai grijă de tine! - Mulţumesc. 1091 01:19:59,792 --> 01:20:01,418 - Mi-a fost dor de tine. - Şi mie, de tine. 1092 01:20:01,460 --> 01:20:04,964 Hai, ţi-am pregătit o cină specială. 1093 01:20:10,302 --> 01:20:11,303 Tăticule? 1094 01:20:11,720 --> 01:20:13,806 Te întorci în Europa în curând? 1095 01:20:14,223 --> 01:20:16,558 - Încă nu, scumpo. - Ura! 1096 01:20:17,226 --> 01:20:19,812 Zo, trebuie să stai cu bunicii 1097 01:20:19,853 --> 01:20:21,563 încă un pic, bine? 1098 01:20:21,605 --> 01:20:23,482 Nu, vreau să vin acasă. 1099 01:20:23,524 --> 01:20:26,777 Ştiu. Şi eu îmi doresc asta, dar... 1100 01:20:26,819 --> 01:20:30,239 avocaţii trebuie să stabilească unde ţi-ar fi mai bine. 1101 01:20:30,531 --> 01:20:33,492 Bine? Aşa se întâmplă când moare o mămică. 1102 01:20:33,742 --> 01:20:36,704 Spune-le că vreau să stau acasă, cu tine şi Enzo. 1103 01:20:37,413 --> 01:20:38,330 Bine. 1104 01:20:39,206 --> 01:20:40,165 O să le spun. 1105 01:20:43,002 --> 01:20:44,503 - Pa, tăticule! - Pa, scumpo! 1106 01:20:47,006 --> 01:20:49,133 O primeşti o dată la două weekenduri, până la proces. 1107 01:20:49,675 --> 01:20:52,011 - Apoi... - E totul sau nimic. 1108 01:20:54,596 --> 01:20:56,348 Denny... 1109 01:20:56,682 --> 01:21:00,060 ştiu că nu asta vrei să auzi acum, 1110 01:21:00,102 --> 01:21:01,687 dar avocatul mi-a explicat clar. 1111 01:21:02,187 --> 01:21:05,482 Procesul şi acuzaţiile pot fi retrase mâine, 1112 01:21:05,524 --> 01:21:07,860 dacă renunţi la cererea de tutelă a lui Zoë. 1113 01:21:08,861 --> 01:21:12,156 Sunt obligat să mă asigur că înţelegi. Avem un avantaj acum. 1114 01:21:12,614 --> 01:21:14,992 Drept de vizită, privilegii. 1115 01:21:15,034 --> 01:21:17,077 O să fie mult mai greu să le obţinem 1116 01:21:17,620 --> 01:21:21,790 dacă eşti declarat vinovat şi bunicii primesc tutela. 1117 01:21:24,043 --> 01:21:25,044 Avantaje. 1118 01:21:25,294 --> 01:21:26,962 Nu spun că nu putem câştiga. 1119 01:21:27,379 --> 01:21:28,547 E posibil. 1120 01:21:29,131 --> 01:21:31,091 Dar putem şi să pierdem. Rău de tot. 1121 01:21:31,508 --> 01:21:32,801 Nu pot să pierd, Mark. 1122 01:21:32,843 --> 01:21:35,929 Oricine poate pierde. Tu ar trebui să ştii asta. 1123 01:21:37,973 --> 01:21:38,974 Uite ce e... 1124 01:21:39,475 --> 01:21:40,768 mai gândeşte-te. 1125 01:21:50,402 --> 01:21:52,488 Ştiam ce e în mintea lui Denny. 1126 01:21:52,905 --> 01:21:57,242 Dacă ar fi avut un volan de care să se ţină, nu i-ar fi tremurat mâinile. 1127 01:22:05,000 --> 01:22:06,835 ”Doar noi doi, Enzo.” 1128 01:22:07,169 --> 01:22:09,755 Asta spunea mereu când alergam noaptea. 1129 01:22:10,005 --> 01:22:11,632 Hai, Enz! 1130 01:22:11,674 --> 01:22:13,342 Dar nu şi în acea noapte. 1131 01:22:14,051 --> 01:22:16,011 Eram împreună, dar singuri. 1132 01:22:21,433 --> 01:22:23,936 Am început să lucrez la un plan. 1133 01:22:24,353 --> 01:22:27,398 Mergem la şcoala lui Zoë într-o zi, o luăm, 1134 01:22:27,439 --> 01:22:31,360 apoi mergem la Montreal, unde e un grand prix în fiecare vară. 1135 01:22:36,865 --> 01:22:37,825 Enz? 1136 01:22:38,200 --> 01:22:39,910 Enzo, stai pe loc! 1137 01:22:39,952 --> 01:22:40,828 Enzo, nu! 1138 01:22:42,997 --> 01:22:44,290 Doamne! 1139 01:22:47,376 --> 01:22:49,920 - Nu l-am văzut. - Nu e vina ta. 1140 01:22:51,380 --> 01:22:53,549 Fusese vina mea. Ce prost! 1141 01:22:54,049 --> 01:22:55,884 - E teafăr? - Încă respiră. 1142 01:22:56,218 --> 01:22:59,388 - Ce prost sunt! - Hai să-l urcăm în maşină. 1143 01:23:01,223 --> 01:23:04,727 Maşina se duce unde se duce privirea. Cum am putut să uit? 1144 01:23:08,314 --> 01:23:10,733 Ayrton Senna nu trebuia să moară la Imola. 1145 01:23:11,317 --> 01:23:14,486 La asta mă gândeam în drum spre spital. 1146 01:23:15,070 --> 01:23:20,075 A lovit parapetul de beton din virajul Tamburello cu 300 km pe oră. 1147 01:23:20,451 --> 01:23:24,496 Dar ar fi supravieţuit, dacă o mică bucată din suspensie 1148 01:23:24,538 --> 01:23:26,957 nu i-ar fi penetrat casca. 1149 01:23:30,044 --> 01:23:32,796 SEAVIEW Spital veterinar 1150 01:23:32,838 --> 01:23:34,173 În spate. 1151 01:23:35,799 --> 01:23:37,593 Dar eu ştiu adevărul. 1152 01:23:38,344 --> 01:23:42,014 Senna a murit pentru că trupul lui îşi îndeplinise menirea. 1153 01:23:42,848 --> 01:23:45,684 Sufletul învăţase ce venise să înveţe. 1154 01:23:47,019 --> 01:23:50,356 Ştiam că, dacă am învăţat ce trebuia, 1155 01:23:50,689 --> 01:23:52,441 o să mă duc şi eu. 1156 01:23:53,609 --> 01:23:56,278 Dar se pare că mai aveam treabă. 1157 01:23:56,320 --> 01:23:57,821 Are hemoragie internă. 1158 01:23:58,447 --> 01:23:59,907 Şi probleme la rinichi. 1159 01:24:00,282 --> 01:24:03,160 E foarte norocos. Putea fi mult mai rău. 1160 01:24:03,202 --> 01:24:07,414 Trebuie să fiu sinceră, dle Swift. Pentru un câine atât de bătrân, 1161 01:24:07,456 --> 01:24:10,626 un asemenea accident e, de obicei, începutul sfârşitului. 1162 01:24:19,385 --> 01:24:24,390 Radiografii, sedative, analgezice, plus taxa de noapte, în total 812 dolari. 1163 01:24:24,807 --> 01:24:25,808 Mulţumesc. 1164 01:24:28,978 --> 01:24:31,313 Îmi pare rău, cardul a fost respins. 1165 01:24:32,731 --> 01:24:35,067 Bine... Ăsta e cardul de debit. 1166 01:24:37,820 --> 01:24:40,114 Fonduri insuficiente. 1167 01:24:40,155 --> 01:24:43,617 - E vreo problemă? - Am depus cecul azi, aşa că... 1168 01:24:43,659 --> 01:24:45,703 probabil că nu a fost încasat. 1169 01:24:45,744 --> 01:24:47,913 Am nişte bani. Am 1170 01:24:48,330 --> 01:24:49,540 300 de dolari. 1171 01:24:49,581 --> 01:24:53,043 Mă duc la bancă la prima oră şi vă aduc restul. 1172 01:24:53,085 --> 01:24:54,878 E în regulă, se mai întâmplă. 1173 01:24:54,920 --> 01:24:56,005 Scrie factura pentru 300, 1174 01:24:56,046 --> 01:24:58,382 lasă-i un bilet lui Susan, să factureze restul dimineaţă. 1175 01:24:58,424 --> 01:24:59,425 De fapt, 1176 01:24:59,758 --> 01:25:03,012 pot să păstrez 20 de dolari? 1177 01:25:05,681 --> 01:25:06,682 Mulţumesc. 1178 01:25:09,184 --> 01:25:11,770 Mergem acasă? 1179 01:25:17,276 --> 01:25:20,904 Medicamentele mi-au provocat o stare de visare săptămâni la rând, 1180 01:25:20,946 --> 01:25:23,782 iar asta a fost o uşurare. 1181 01:25:28,037 --> 01:25:31,540 Orice, numai să nu mai văd acea privire pe chipul lui Denny. 1182 01:25:32,708 --> 01:25:35,669 Nu eu hotărăsc dacă e decizia bună sau nu. 1183 01:25:35,711 --> 01:25:38,881 Dar eu te susţin în totalitate. 1184 01:25:39,214 --> 01:25:40,341 Şi eu. 1185 01:25:40,382 --> 01:25:43,761 Faci ce trebuie. Zoë o să înţeleagă când va creşte. 1186 01:25:43,802 --> 01:25:46,263 Programul de vizite va fi aşa cum am stabilit. 1187 01:25:46,305 --> 01:25:50,309 Plus trei săptămâni vara, o săptămână de Crăciun şi vacanţa de primăvară. 1188 01:25:50,351 --> 01:25:52,895 - Şi acuzaţiile? - Vor fi retrase imediat. 1189 01:25:52,936 --> 01:25:54,647 Cum spuneam, aveam avantaje. 1190 01:25:55,606 --> 01:25:57,900 Am resimţit panica în gât. 1191 01:25:58,317 --> 01:26:01,153 - Îmi trebuie un pix. - Încă visam? 1192 01:26:01,487 --> 01:26:05,949 Cine era impostorul ăsta? Ce făcuse cu Denny? 1193 01:26:05,991 --> 01:26:08,661 Scuze. Altul n-am găsit. 1194 01:26:09,912 --> 01:26:11,372 Atunci am aflat adevărul. 1195 01:26:11,997 --> 01:26:13,374 Nu era Denny. 1196 01:26:14,583 --> 01:26:16,085 Era zebra. 1197 01:26:16,543 --> 01:26:20,089 Am putut să împiedic demonul să distrugă jucăriile lui Zoë, 1198 01:26:20,130 --> 01:26:21,799 dar am dat greş. 1199 01:26:22,132 --> 01:26:24,677 Ştiam că trebuie să-l opresc, dar cum? 1200 01:26:30,224 --> 01:26:32,101 Enzo! Dă-mi foile! 1201 01:26:32,601 --> 01:26:33,686 Vino încoace! 1202 01:26:33,936 --> 01:26:36,271 - Unde e? - A sărit pe geam! 1203 01:26:37,982 --> 01:26:40,192 Enzo, dă-mi foile! 1204 01:26:41,193 --> 01:26:44,196 Nu e amuzant, Tony! Enzo, lasă-le! Nu! 1205 01:26:45,948 --> 01:26:47,491 E destul de amuzant. 1206 01:26:49,785 --> 01:26:52,204 Bine, am înţeles. 1207 01:27:02,881 --> 01:27:04,383 Sună-le avocaţii. 1208 01:27:04,925 --> 01:27:06,468 Spune-le că ne vedem la tribunal. 1209 01:27:07,303 --> 01:27:08,971 Îi dau dreptate lui Enzo. 1210 01:27:09,305 --> 01:27:11,890 - Eşti sigur? - I-am promis ceva lui Eve. 1211 01:27:12,266 --> 01:27:13,392 Nu renunţ. 1212 01:27:14,143 --> 01:27:16,145 Trebuie să-mi iau un câine. 1213 01:27:22,484 --> 01:27:27,156 Denny era pregătit să rişte tot. Dacă pierdea procesul, o pierdea pe Zoë. 1214 01:27:28,741 --> 01:27:31,994 Respiraţia lui în acea dimineaţă mi s-a părut neobişnuită. 1215 01:27:33,579 --> 01:27:36,665 Inspira profund, expira scurt. 1216 01:27:37,374 --> 01:27:39,501 Recunoşteam sunetul. 1217 01:27:39,835 --> 01:27:42,671 Aşa respira înainte de curse. 1218 01:27:58,145 --> 01:27:59,605 Asta e, Enz. 1219 01:28:08,864 --> 01:28:09,823 E Tony. 1220 01:28:14,620 --> 01:28:16,330 Mulţumesc că ai venit. 1221 01:28:16,372 --> 01:28:20,125 L-aş fi adus la atelier, dar nu se simte prea bine. 1222 01:28:20,167 --> 01:28:22,836 - Da, bietul de el! - Enz, uite cine e. E Tony! 1223 01:28:22,878 --> 01:28:25,214 Salut! Ce faci? 1224 01:28:25,547 --> 01:28:27,549 - Baftă, Den! - Mulţumesc. 1225 01:28:32,304 --> 01:28:33,514 Vrei să ne uităm la televizor? 1226 01:28:35,808 --> 01:28:37,351 Câinii n-au voie la tribunal, 1227 01:28:37,393 --> 01:28:40,646 aşa că am fost obligat să-mi imaginez ce se întâmplă acolo. 1228 01:28:41,397 --> 01:28:43,399 Am inventat scene în mintea mea, 1229 01:28:43,440 --> 01:28:46,402 alimentate de ce-mi povestea Denny seara, 1230 01:28:46,986 --> 01:28:49,822 dar şi de sensibilitatea mea melodramatică. 1231 01:28:50,072 --> 01:28:53,200 - Obiectez! - Poate că de vină era bătrâneţea, 1232 01:28:53,242 --> 01:28:56,662 dar am descoperit că imaginaţia o lua razna tot mai des. 1233 01:28:56,996 --> 01:28:59,206 Nu, n-am făcut asta. 1234 01:28:59,248 --> 01:29:00,249 Până când... 1235 01:29:01,250 --> 01:29:03,627 Nu e posibil ca, la un moment dat, 1236 01:29:03,669 --> 01:29:06,171 să fi decis să acceleraţi? 1237 01:29:06,213 --> 01:29:08,465 Dle judecător, obiectez! A mai răspuns. 1238 01:29:08,507 --> 01:29:09,508 Cum? 1239 01:29:11,969 --> 01:29:14,388 - Da. - Nu vă amintiţi să fi ucis... 1240 01:29:14,430 --> 01:29:15,931 Vin acum. 1241 01:29:16,932 --> 01:29:19,059 S-a întâmplat ceva. Vrei să vii? 1242 01:29:21,186 --> 01:29:22,521 Ce e, Den? 1243 01:29:23,605 --> 01:29:26,775 Cu ceva eforturi, am reuşit să descifrez ce s-a întâmplat. 1244 01:29:26,817 --> 01:29:28,277 Aşa să mă ajute Dumnezeu! 1245 01:29:28,319 --> 01:29:30,988 Era ziua în care Trish depusese mărturie. 1246 01:29:31,447 --> 01:29:34,158 Puteţi să ne vorbiţi despre presupusul atac? 1247 01:29:34,491 --> 01:29:36,535 S-a întâmplat aşa cum a spus soţul meu. 1248 01:29:36,577 --> 01:29:38,746 Deci l-aţi văzut pe Dennis Swift 1249 01:29:39,079 --> 01:29:41,749 aruncându-l la pământ pe soţul dv., un bărbat cu 20 de ani mai în vârstă, 1250 01:29:42,207 --> 01:29:44,543 fracturându-i o coastă şi aproape şi încheietura? 1251 01:29:45,127 --> 01:29:46,086 Da. 1252 01:29:46,629 --> 01:29:48,547 Mulţumesc, nu mai am întrebări. 1253 01:29:52,051 --> 01:29:53,761 Vă puteţi retrage. 1254 01:29:53,802 --> 01:29:56,221 O să sugerez să luăm o pauză, 1255 01:29:56,263 --> 01:29:59,933 cât analizez toate mărturiile. 1256 01:30:00,184 --> 01:30:01,435 Nu pot. 1257 01:30:05,731 --> 01:30:06,732 Poftim? 1258 01:30:07,066 --> 01:30:08,400 Nu pot! 1259 01:30:09,735 --> 01:30:13,030 Nu pot să fac asta. Am crezut că pot, dar... 1260 01:30:14,573 --> 01:30:18,410 N-am văzut nimic. Spun doar ce mi-ai zis tu să spun. 1261 01:30:19,078 --> 01:30:21,664 Îmi pare rău, nu mai pot. 1262 01:30:21,914 --> 01:30:25,000 Ştiu că Denny a iubit-o prea mult pe Eve ca să-i facă rău tatălui ei. 1263 01:30:25,042 --> 01:30:27,211 Obiectez! Martorul speculează. 1264 01:30:27,252 --> 01:30:29,338 E martorul dv. 1265 01:30:34,885 --> 01:30:36,553 Au retras acuzaţiile. 1266 01:30:36,929 --> 01:30:38,013 Pe toate. Au renunţat la ele. 1267 01:30:39,264 --> 01:30:41,475 Ai reuşit, Denny! S-a terminat. 1268 01:30:44,603 --> 01:30:46,063 Reuşise. 1269 01:30:46,105 --> 01:30:48,023 Riscul asumat dăduse roade. 1270 01:30:48,774 --> 01:30:52,444 Dacă un pilot are curajul de a-şi crea propriile condiţii, 1271 01:30:52,695 --> 01:30:54,613 ploaia nu mai e decât ploaie. 1272 01:31:04,290 --> 01:31:05,291 Tăticule! 1273 01:31:06,834 --> 01:31:09,420 - Mi-a fost dor de tine! - Şi mie, de tine. 1274 01:31:10,963 --> 01:31:12,840 Zoë era iar a noastră. 1275 01:31:13,799 --> 01:31:17,303 Denny o recâştigase, fusese o victorie colosală. 1276 01:31:31,650 --> 01:31:34,486 Denny, sunt Luca Pantoni, m-ai sunat. 1277 01:31:34,820 --> 01:31:36,113 Da, dle Luca. 1278 01:31:36,155 --> 01:31:38,240 Mulţumesc că m-aţi căutat. 1279 01:31:38,991 --> 01:31:41,619 Voiam să vă spun 1280 01:31:41,660 --> 01:31:44,413 că problemele care mă ţineau în SUA s-au rezolvat. 1281 01:31:44,455 --> 01:31:48,042 Mi-l puteam imagina pe terasa unei vile magnifice. 1282 01:31:48,083 --> 01:31:51,003 Îmi dau seama din vocea ta că s-au rezolvat cum îţi doreai. 1283 01:31:51,045 --> 01:31:52,004 Aşa e. 1284 01:31:52,463 --> 01:31:56,300 Voiam să ştiu dacă slujba pe care mi-aţi oferit-o 1285 01:31:56,342 --> 01:31:58,260 - ...mai e valabilă. - Este. 1286 01:31:59,261 --> 01:32:02,681 Atunci, eu, fiica mea şi câinele nostru, Enzo, 1287 01:32:03,182 --> 01:32:05,851 ne-am dori să venim la Maranello. 1288 01:32:06,268 --> 01:32:07,853 Pe câinele tău îl cheamă Enzo? 1289 01:32:08,354 --> 01:32:10,648 Da, are suflet de pilot. 1290 01:32:10,689 --> 01:32:13,692 Bine, asistenta mea va face toate aranjamentele. 1291 01:32:14,026 --> 01:32:15,527 Bine ai venit la Ferrari! 1292 01:32:15,944 --> 01:32:18,447 Vom mai vorbi în curând, Denny! 1293 01:32:18,489 --> 01:32:19,365 Ciao. 1294 01:32:29,625 --> 01:32:32,169 - Ce e, Zoë? - Uau! 1295 01:32:32,211 --> 01:32:35,339 Ce petrecere tare, uite ce cadouri! Frumos tort, Denny! 1296 01:32:35,381 --> 01:32:38,717 ”Îţi doresc o aniversare de basm.” 1297 01:32:39,218 --> 01:32:40,511 Ce ai primit? 1298 01:32:41,220 --> 01:32:43,222 - Tati, uite! - Tare! 1299 01:32:46,976 --> 01:32:48,060 Nu... 1300 01:32:48,852 --> 01:32:50,354 Dacă vrei să plec, pot... 1301 01:33:01,740 --> 01:33:03,325 - Bunico! - Bună, scumpo! 1302 01:33:03,659 --> 01:33:05,828 Eu n-aş fi fost la fel de iertător. 1303 01:33:06,870 --> 01:33:08,956 Dar Denny trebuia să se gândească la Zoë. 1304 01:33:13,585 --> 01:33:16,714 Deseori am auzit expresia ”fii omul mai bun”. 1305 01:33:17,464 --> 01:33:18,382 Bunicule! 1306 01:33:18,424 --> 01:33:20,968 Nu ştiam un om mai bun decât Denny. 1307 01:33:21,385 --> 01:33:22,845 Nouă ani! 1308 01:33:23,846 --> 01:33:25,389 Nouă ani. 1309 01:33:25,764 --> 01:33:26,765 Bine. 1310 01:33:27,182 --> 01:33:28,517 - Eşti gata? - Pe locuri... 1311 01:33:28,559 --> 01:33:30,853 fiţi gata, acum! 1312 01:33:33,856 --> 01:33:35,858 - La mulţi ani! - Mulţumesc, tati. 1313 01:33:36,400 --> 01:33:38,235 - Cine vrea tort? - Eu. 1314 01:33:38,277 --> 01:33:42,114 Bunica, mă ajuţi? Ia un cuţit din bucătărie. 1315 01:33:42,448 --> 01:33:47,453 Uneori, viaţa mea pare să fi fost foarte lungă şi foarte scurtă, în acelaşi timp. 1316 01:33:49,038 --> 01:33:51,707 Parcă aş fi trăit o veşnicie. 1317 01:33:53,626 --> 01:33:54,918 Enz! 1318 01:33:54,960 --> 01:33:57,880 Dar parcă totul s-a dus cât ai clipi. 1319 01:33:58,881 --> 01:33:59,965 Enzo? 1320 01:34:00,591 --> 01:34:03,052 Îi simt îngrijorarea în glas. 1321 01:34:03,802 --> 01:34:05,429 Ce s-a întâmplat, amice? 1322 01:34:07,890 --> 01:34:08,932 Enz... 1323 01:34:09,475 --> 01:34:11,226 Simt în mirosul lui ce a făcut. 1324 01:34:11,477 --> 01:34:14,855 Ulei de motor şi benzină... şi pui prăjit. 1325 01:34:14,897 --> 01:34:16,482 Poţi să te ridici? 1326 01:34:18,317 --> 01:34:22,321 Am văzut un documentar despre Mongolia la televizor. 1327 01:34:23,238 --> 01:34:24,448 Bine. 1328 01:34:24,740 --> 01:34:26,617 În Mongolia, când un câine moare, 1329 01:34:26,659 --> 01:34:30,120 e îngropat pe dealuri, să nu îi calce pe mormânt. 1330 01:34:30,162 --> 01:34:32,623 Sunt aici, amice. 1331 01:34:32,915 --> 01:34:37,586 Stăpânul îi şopteşte la ureche că doreşte ca în viaţa viitoare 1332 01:34:37,628 --> 01:34:39,922 câinele să fie om. 1333 01:34:40,839 --> 01:34:45,302 Nu toţi câinii renasc drept oameni. Doar cei care sunt pregătiţi. 1334 01:34:45,844 --> 01:34:47,388 Hai sus! 1335 01:34:48,263 --> 01:34:49,640 Eu sunt pregătit. 1336 01:34:55,771 --> 01:34:58,107 Ştiu că moartea nu e sfârşitul. 1337 01:34:58,482 --> 01:35:01,944 Mi-a spus-o Eve. Şi o cred. 1338 01:35:03,946 --> 01:35:05,239 Când voi reveni în lumea asta, 1339 01:35:05,280 --> 01:35:08,659 voi fi un adult de cum voi ieşi din pântec, 1340 01:35:08,701 --> 01:35:11,120 pentru că m-am pregătit mult. 1341 01:35:11,704 --> 01:35:13,163 Aşa... 1342 01:35:13,205 --> 01:35:18,002 Voi umbla printre oameni, îmi voi linge buzele cu limba mică şi agilă, 1343 01:35:18,043 --> 01:35:20,087 voi strânge mâini cu fermitate. 1344 01:35:20,129 --> 01:35:21,672 Aşa, Enzo al meu. 1345 01:35:21,714 --> 01:35:26,302 Voi învăţa oamenii tot ce ştiu. Tot ce am învăţat. 1346 01:35:36,145 --> 01:35:38,689 - Eşti bine acum? - Da, Denny. 1347 01:35:39,148 --> 01:35:40,274 Da. 1348 01:35:40,316 --> 01:35:42,151 Mi-ai fost mereu alături. 1349 01:35:43,569 --> 01:35:45,571 Ai fost mereu Enzo al meu. 1350 01:35:47,156 --> 01:35:50,534 De când te-am văzut, am ştiut că trebuie să fim împreună. 1351 01:35:56,582 --> 01:35:58,083 Te iubesc, băiete! 1352 01:36:13,557 --> 01:36:15,142 Ce faci aici? 1353 01:36:15,184 --> 01:36:18,062 Mă gândeam să mergem la pistă. Am o surpriză pentru Enzo. 1354 01:36:30,616 --> 01:36:33,452 Mulţumesc pentru aranjament, Don. Nu durează mult. 1355 01:36:33,494 --> 01:36:35,579 Nu te grăbi. Pista îţi aparţine. 1356 01:36:35,955 --> 01:36:38,123 - Distracţie plăcută! - Mulţumesc, iubito! 1357 01:36:40,209 --> 01:36:42,378 Nu e prea strâns? Bine. 1358 01:36:42,753 --> 01:36:43,879 Eşti gata? 1359 01:36:44,630 --> 01:36:45,756 Bine. 1360 01:36:45,798 --> 01:36:48,217 Piloţi, porniţi motoarele! 1361 01:36:58,310 --> 01:37:01,313 M-am simţit cu adevărat special. 1362 01:37:03,649 --> 01:37:04,942 Ai reuşit. 1363 01:37:12,658 --> 01:37:17,037 Frânele sunt calde, anvelopele sunt calde. Încercăm un tur rapid? 1364 01:37:23,669 --> 01:37:26,088 Aş vrea să stau aici pe vecie. 1365 01:37:31,927 --> 01:37:33,846 Să stau cu ei pe vecie. 1366 01:37:41,103 --> 01:37:43,689 O să accelerăm. Eşti bine? 1367 01:37:49,528 --> 01:37:52,156 Aş vrea să pot să văd ce-i aşteaptă la Maranello. 1368 01:37:54,158 --> 01:37:56,827 Denny va fi un pilot minunat pentru Ferrari. 1369 01:37:58,120 --> 01:38:01,290 Atât de bun, că într-o zi îl vor selecta 1370 01:38:01,332 --> 01:38:03,709 pentru a-i oferi o şansă să intre în echipa lor de Formula 1. 1371 01:38:04,668 --> 01:38:07,963 ”Puneţi-mă la încercare”, le va spune. Mi-ar plăcea să văd asta. 1372 01:38:09,798 --> 01:38:11,091 Enzo! 1373 01:38:11,842 --> 01:38:14,136 Dar nu avem tot ce ne dorim. 1374 01:38:14,553 --> 01:38:17,514 Şi cei mai buni piloţi nu sunt obsedaţi de viitor sau de trecut. 1375 01:38:20,059 --> 01:38:22,978 Cei mai buni se concentrează doar asupra prezentului. 1376 01:38:26,023 --> 01:38:27,524 Ai fost un prieten bun. 1377 01:38:29,568 --> 01:38:31,362 Un prieten foarte bun. 1378 01:38:31,987 --> 01:38:33,697 Cei mai buni prieteni. 1379 01:38:36,075 --> 01:38:37,451 Vino încoace! 1380 01:38:40,245 --> 01:38:42,247 Vom pleca spre casă în curând. 1381 01:38:44,166 --> 01:38:47,169 Dar, deocamdată, vreau doar încă un tur. 1382 01:38:47,503 --> 01:38:49,129 Unul singur. 1383 01:38:50,881 --> 01:38:52,883 O să latru iar, ca să ştie. 1384 01:39:06,105 --> 01:39:09,108 Mai repede, Denny! 1385 01:39:17,282 --> 01:39:20,744 MUGELLO, ITALIA DUPĂ OPT ANI 1386 01:39:51,817 --> 01:39:53,068 Tată! 1387 01:39:55,446 --> 01:39:57,239 Nişte oameni vor să te cunoască. 1388 01:39:57,990 --> 01:40:00,909 Hai, te admiră mult. O să-ţi placă. 1389 01:40:00,951 --> 01:40:02,369 Tu eşti şefa. 1390 01:40:04,455 --> 01:40:07,625 Suntem cei mai mari fani ai tăi. Fiica ta a spus că n-o să te superi. 1391 01:40:08,083 --> 01:40:09,418 Sigur că nu. 1392 01:40:09,460 --> 01:40:12,504 Fiul meu vorbeşte mereu despre tine. 1393 01:40:13,631 --> 01:40:15,424 E pilot de karting. E foarte bun. 1394 01:40:17,801 --> 01:40:20,179 Ne dai un autograf pe program? 1395 01:40:20,679 --> 01:40:23,557 O să vedem cursa din interiorul pistei mâine. 1396 01:40:29,563 --> 01:40:30,481 Enzo? 1397 01:40:32,107 --> 01:40:33,859 Mă cheamă Enzo. 1398 01:40:35,194 --> 01:40:37,696 Vrea să fie campion. Ca tine. 1399 01:40:42,743 --> 01:40:45,746 Fiul tău îmi aminteşte de un vechi prieten al meu. 1400 01:40:50,834 --> 01:40:52,795 Ăsta e telefonul meu din Maranello. 1401 01:40:53,837 --> 01:40:56,215 Când crezi că fiul tău e pregătit, sună-mă! 1402 01:40:56,256 --> 01:40:58,133 O să am grijă să înveţe cum trebuie. 1403 01:40:59,009 --> 01:41:00,844 Vorbeşte mereu despre tine. 1404 01:41:00,886 --> 01:41:03,430 Spune că eşti cel mai mare pilot din istorie. 1405 01:41:03,472 --> 01:41:04,807 Mai bun şi decât Senna. 1406 01:41:06,225 --> 01:41:07,851 Are suflet de pilot. 1407 01:41:26,453 --> 01:41:27,413 Haide! 1408 01:48:45,351 --> 01:48:47,353 Traducere şi adaptare Robert Ciubotaru