1 00:00:30,898 --> 00:00:33,318 Μόνο χειρονομίες μπορώ να κάνω. 2 00:00:35,987 --> 00:00:40,992 Δεν μπορώ να βασιστώ σε λέξεις, γιατί η γλώσσα μου είναι μακριά και επίπεδη... 3 00:00:41,409 --> 00:00:46,414 και άρα δεν είναι κατάλληλο εργαλείο για πολύπλοκους, πολυσύλλαβους ήχους. 4 00:00:54,756 --> 00:00:56,925 Και γι' αυτό είμαι τώρα εδώ... 5 00:00:57,258 --> 00:00:59,427 και περιμένω τον Ντάνι να γυρίσει... 6 00:01:00,261 --> 00:01:03,264 μέσα σε μια λίμνη δικής μου προέλευσης. 7 00:01:06,684 --> 00:01:08,019 Γεια, Ενζ! 8 00:01:13,107 --> 00:01:14,192 Ένζο; 9 00:01:15,109 --> 00:01:17,445 Ακούω την ανησυχία στη φωνή του. 10 00:01:19,530 --> 00:01:21,032 Τι έγινε, φίλε; 11 00:01:23,993 --> 00:01:25,245 Αχ, Ενζ. 12 00:01:25,286 --> 00:01:26,955 Μυρίζω τη μέρα πάνω του. 13 00:01:27,288 --> 00:01:30,667 Λάδι μηχανής και βενζίνη και ψητό κοτόπουλο. 14 00:01:30,708 --> 00:01:32,210 Μπορείς να σηκωθείς, φίλε; 15 00:01:41,135 --> 00:01:43,805 Εδώ είμαι, φίλε. Εδώ είμαι. 16 00:01:45,390 --> 00:01:46,307 Εντάξει. 17 00:01:47,350 --> 00:01:49,185 Αν μπορούσα να μιλήσω... 18 00:01:50,061 --> 00:01:52,063 θα του έλεγα να μην ανησυχεί. 19 00:01:55,566 --> 00:01:59,487 Είδα ένα ντοκιμαντέρ για τη Μογγολία στην τηλεόραση κάποτε. 20 00:02:00,113 --> 00:02:04,826 Στη Μογγολία πιστεύουν πως όταν ένα σκυλί τελειώνει τις ζωές του ως σκυλί... 21 00:02:04,867 --> 00:02:06,869 η επόμενη μετενσάρκωσή του θα είναι ως άνθρωπος. 22 00:02:07,328 --> 00:02:08,830 Εδώ είμαι, φίλε. 23 00:02:10,081 --> 00:02:11,374 Έτσι μπράβο. 24 00:02:11,416 --> 00:02:15,753 Καταλαβαίνω ότι αυτό σημαίνει πως θα χάσω τις αναμνήσεις και τις εμπειρίες μου. 25 00:02:16,004 --> 00:02:17,755 Αλλά έχω ένα σχέδιο. 26 00:02:18,339 --> 00:02:21,509 Θα προσπαθήσω να εντυπώσω όσα ξέρω στην ψυχή μου... 27 00:02:21,843 --> 00:02:24,721 να το κουβαλάω τόσο βαθιά μέσα στην ύπαρξή μου... 28 00:02:24,762 --> 00:02:27,849 ώστε όταν ανοίξω τα μάτια και δω τα νέα μου χέρια... 29 00:02:28,182 --> 00:02:29,642 θα το ξέρω ήδη. 30 00:02:29,684 --> 00:02:31,352 Να ο Ένζο μου. 31 00:02:31,686 --> 00:02:33,187 Θα είμαι έτοιμος. 32 00:02:34,856 --> 00:02:36,608 Θα θυμάμαι. 33 00:02:42,363 --> 00:02:44,657 Με διάλεξε από ένα σωρό κουτάβια. 34 00:02:44,949 --> 00:02:47,785 Από ένα μπέρδεμα ποδιών και ουρών. 35 00:02:48,620 --> 00:02:52,707 Σταμάτησε στη φάρμα στην επιστροφή του απ' την πίστα στη Γιάκιμα. 36 00:02:54,459 --> 00:02:57,795 Από τότε ήξερα ότι ήμουν διαφορετικός απ' τα άλλα σκυλιά. 37 00:02:58,463 --> 00:03:01,257 Ένιωθα την ψυχή μου πιο... ανθρώπινη. 38 00:03:01,299 --> 00:03:04,218 Αυτό. Σίγουρα αυτό. 39 00:03:04,510 --> 00:03:06,638 -Το καλύτερο από όλα. -Πάντα αυτό έλεγε. 40 00:03:09,057 --> 00:03:12,060 Μια στιγμή. Σκεφτόμασταν να το κρατήσουμε αυτό. 41 00:03:12,310 --> 00:03:13,895 Κι αυτό το έλεγε πάντα. 42 00:03:16,981 --> 00:03:18,316 Πόσα θέλετε; 43 00:03:25,990 --> 00:03:29,661 Κι αυτή ήταν η πρώτη μου ματιά στην υπόλοιπη ζωή μου. 44 00:04:11,911 --> 00:04:14,831 Η ΤΕΧΝΗ ΤΟΥ ΝΑ ΟΔΗΓΕΙΣ ΣΤΗ ΒΡΟΧΗ 45 00:04:44,986 --> 00:04:46,779 Τόνι! Ήρθε ο Ντένι. 46 00:04:49,324 --> 00:04:51,159 Περίμενε. 47 00:04:52,577 --> 00:04:55,121 -Δεν ήξερα ότι θα έπαιρνες κουτάβι. -Ούτε εγώ. 48 00:04:55,163 --> 00:04:57,665 Είδα μια ταμπέλα στον δρόμο και, δεν ξέρω, κάτι μ' έπιασε. 49 00:04:57,916 --> 00:04:59,292 Έτσι δεν είναι, Ένζο; 50 00:04:59,334 --> 00:05:01,628 "Ένζο"; Σαν τον Φεράρι; Τέλειο. 51 00:05:01,669 --> 00:05:03,963 Δεν μπορείς να φροντίσεις σκύλο. Λείπεις συνέχεια. 52 00:05:04,005 --> 00:05:07,467 Θα χαλάσεις τη στιγμή, έτσι; Ο καλύτερος φίλος μας θα μας το χαλάσει. 53 00:05:07,508 --> 00:05:10,553 Θα τον παίρνω μαζί μου. Θα είναι το γούρι μου. 54 00:05:10,595 --> 00:05:13,306 Θα έρθεις απόψε; Παίζουμε πριν τους Scoffs στο Δε Ντάιβ. 55 00:05:13,348 --> 00:05:15,683 Δεν μπορεί. Έχει να φροντίσει ένα κουτάβι. 56 00:05:16,351 --> 00:05:18,269 Βλέπεις; Έφερε ήδη γούρι. 57 00:05:18,853 --> 00:05:21,439 Μου τηλεφώνησαν το πρωί, θέλουν άλλον έναν οδηγό. 58 00:05:21,856 --> 00:05:24,943 Φυσικά. Θα σου αφήσω πάσο στην είσοδο. 59 00:05:26,361 --> 00:05:28,529 Εντάξει, δύο πάσα. 60 00:05:29,155 --> 00:05:30,782 Ποιος είναι αυτός, είπαμε; 61 00:05:31,032 --> 00:05:31,950 Ακριβώς. 62 00:05:32,367 --> 00:05:33,993 Μου άρεσε το νέο μου σπίτι. 63 00:05:34,035 --> 00:05:37,038 Του έλειπε μόνο το γρασίδι, αλλά θα τα βόλευα. 64 00:05:37,330 --> 00:05:39,582 Ένζο, όχι! Ντον, θα σε ξαναπάρω. 65 00:05:40,708 --> 00:05:42,710 Και τώρα... εμπρός. 66 00:05:44,045 --> 00:05:46,130 Εντάξει, φίλε, κάν' τα. 67 00:05:47,715 --> 00:05:50,802 Ο Ντένι ενδιαφερόταν πολύ για τις συνήθειές μου στην τουαλέτα. 68 00:05:51,719 --> 00:05:53,721 Έλα. Εμπρός. 69 00:06:04,732 --> 00:06:06,234 Φυσικά και το έκανες. 70 00:06:10,655 --> 00:06:12,073 Εντάξει, φίλε... 71 00:06:12,907 --> 00:06:16,578 Ώρα για ύπνο. Δύσκολη μέρα αύριο στον αγώνα. 72 00:06:17,161 --> 00:06:19,831 Να είσαι καλό παιδί. 73 00:06:20,999 --> 00:06:22,417 Να κοιμηθείς, εντάξει; 74 00:06:49,360 --> 00:06:50,445 Εντάξει. 75 00:06:51,195 --> 00:06:52,280 Έγινε. 76 00:06:55,617 --> 00:06:56,951 Εντάξει. 77 00:07:05,960 --> 00:07:07,045 Εντάξει. 78 00:07:07,295 --> 00:07:08,421 Απλώς τρίψτε το... 79 00:07:14,218 --> 00:07:16,512 Αργότερα έμαθα ότι το λένε τηλεόραση. 80 00:07:16,554 --> 00:07:20,141 Με τον καιρό θα μου μάθαινε πολλά για την ανθρώπινη συμπεριφορά. 81 00:07:20,475 --> 00:07:23,561 Αλλά εκείνο το βράδυ ήταν σαν παράθυρο σ' έναν νέο κόσμο. 82 00:07:23,895 --> 00:07:25,647 Σου αρέσει αυτό, έτσι; 83 00:07:26,564 --> 00:07:27,649 Αν μου άρεσε; 84 00:07:27,982 --> 00:07:29,442 Όχι, το λάτρεψα. 85 00:07:36,199 --> 00:07:37,450 Δεξί πόδι στο γκάζι. 86 00:07:38,576 --> 00:07:39,953 Ήρεμα στη στροφή. 87 00:07:49,045 --> 00:07:51,881 Το καλύτερο ήταν όταν με πήρε μαζί του στον αγώνα. 88 00:07:56,511 --> 00:07:57,428 Ντένι! 89 00:07:59,597 --> 00:08:01,766 -Κοίτα! -Ένα κουτάβι. 90 00:08:02,350 --> 00:08:05,019 Το διαμέρισμα του Ντένι ήταν το σπίτι μου, αλλά εδώ... 91 00:08:05,353 --> 00:08:07,897 εδώ ανήκα πραγματικά. 92 00:08:12,944 --> 00:08:15,530 Ήταν πιο συναρπαστικό απ' όσο φανταζόμουν. 93 00:08:23,454 --> 00:08:26,541 -Τι λες, Ένζο; -Έλεγα ότι ήταν παράδεισος επί γης. 94 00:08:27,792 --> 00:08:29,127 Πώς τον λένε, είπες; 95 00:08:29,168 --> 00:08:31,629 Ντένι Σουίφτ. Αυτοκίνητο νούμερο 96. 96 00:08:31,671 --> 00:08:35,008 Διδάσκει καμιά φορά, όταν χρειάζεται λεφτά, αλλά πίστεψέ με... 97 00:08:35,049 --> 00:08:36,884 ο μικρός είναι ακατέργαστο διαμάντι. 98 00:08:50,982 --> 00:08:55,820 Η θερμότητα της πίστας, η ξέπνοη ταχύτητα και η ακρίβεια του πληρώματος στα πιτ... 99 00:08:56,362 --> 00:08:58,197 με γέμιζαν δέος. 100 00:09:00,742 --> 00:09:05,288 Έτρεξε έναν χρόνο στη Formula 3. Μπήκε στο πρόγραμμα Audi του Ζιπ Σιμόν. 101 00:09:05,330 --> 00:09:08,708 Άρχισε να γίνεται γνωστός, αλλά ο Ζίπι χρεοκόπησε. Μετά έχασε το αμάξι του. 102 00:09:10,460 --> 00:09:11,628 Εντάξει! 103 00:09:16,591 --> 00:09:20,386 Αν θες στ' αλήθεια να φτιάξεις ομάδα, αυτός είναι ο άνθρωπός σου. 104 00:09:20,428 --> 00:09:22,555 Είναι πίσω σχεδόν έναν γύρο σ' αυτή τη διαδρομή. 105 00:09:22,597 --> 00:09:25,391 Δεν έχει σημασία η ταχύτητα, αλλά η αντίληψη. 106 00:09:28,019 --> 00:09:30,772 Ο Ντένι άλλαξε πρώτος σε λάστιχα βροχής. 107 00:09:36,361 --> 00:09:37,779 Έλα από δω. 108 00:09:45,161 --> 00:09:46,162 Κοίτα αυτό. 109 00:09:56,214 --> 00:09:59,926 Όλα μου τα χρόνια στις κούρσες, δεν έχω δει άλλον σαν τον Ντένι στη βροχή. 110 00:10:00,301 --> 00:10:04,722 Μου θυμίζει τι έλεγαν για τον Σένα: "Όταν βρέχει, δεν βρέχει πάνω του." 111 00:10:20,863 --> 00:10:24,951 Κι όταν κέρδισε, ένιωσα σαν να είδα το πραγματικό μεγαλείο. 112 00:10:30,957 --> 00:10:32,041 Ναι! 113 00:10:35,295 --> 00:10:36,629 Η πρώτη σου κούρσα, έτσι; 114 00:10:36,879 --> 00:10:40,133 Πώς σου φάνηκε, αγόρι μου; Σου άρεσε; 115 00:10:40,466 --> 00:10:42,135 Μικρέ, έχεις λίγο χρόνο; 116 00:10:42,802 --> 00:10:44,596 Να σου συστήσω τον Σον Ράιτ. 117 00:10:44,637 --> 00:10:46,347 Ντένι Σουίφτ. 118 00:10:46,389 --> 00:10:49,100 Πούλησε την εταιρεία του για ένα τρελό ποσό... 119 00:10:49,142 --> 00:10:51,352 και τώρα θέλει να τα ξοδέψει όλα σε αγώνες GT. 120 00:10:51,394 --> 00:10:54,230 -Έχω διαβάσει για σας, νομίζω. -Σπουδαία νίκη σήμερα. 121 00:10:55,064 --> 00:10:57,150 Μπορείς να οδηγήσεις έτσι γι' αυτόν; 122 00:10:58,151 --> 00:10:59,152 Δοκιμάστε με. 123 00:11:00,820 --> 00:11:02,947 Ο πρώτος χρόνος μου πέρασε γρήγορα. 124 00:11:02,989 --> 00:11:04,240 Στάσου. Για να δω. 125 00:11:05,408 --> 00:11:10,413 Ξέρω ότι κανείς δεν έχει τέλεια παιδικά χρόνια, αλλά τα δικά μου ήταν σχεδόν έτσι. 126 00:11:13,499 --> 00:11:17,420 Ο Ντένι έτρεχε πια για τον Ράιτ και μ' έπαιρνε μαζί όποτε μπορούσε... 127 00:11:18,171 --> 00:11:20,840 σαν τετράποδο μέλος του πληρώματος πιτ. 128 00:11:29,182 --> 00:11:30,433 Ενζ, είσαι καλά; 129 00:11:30,850 --> 00:11:32,518 Ήμουν παραπάνω από καλά. 130 00:11:33,353 --> 00:11:35,355 Εμπρός! Έτοιμος! 131 00:11:38,983 --> 00:11:43,988 Πείτε το μοίρα ή τύχη. Ξέρω ότι ήταν γραφτό να είμαι το σκυλί του. 132 00:11:48,534 --> 00:11:52,080 Ο Ντένι πάντα έλεγε ότι οι καλύτεροι οδηγοί εστιάζουν μόνο στο παρόν. 133 00:11:52,121 --> 00:11:54,874 Δεν κολλάνε στο παρελθόν ούτε δεσμεύονται για το μέλλον. 134 00:11:57,335 --> 00:11:58,795 Επάνω του! 135 00:11:59,712 --> 00:12:01,881 Η περισυλλογή έρχεται μετά. 136 00:12:02,131 --> 00:12:06,761 Γι' αυτό οι οδηγοί καταγράφουν τα πάντα με κάμερες εντός του αυτοκινήτου. 137 00:12:06,803 --> 00:12:10,556 Πρέπει να στρίβω νωρίτερα, να περνάω καλύτερα τη γωνία. 138 00:12:11,057 --> 00:12:16,062 Έμαθα πολλά από εκείνον για την ισορροπία, την πρόληψη, την υπομονή. 139 00:12:16,896 --> 00:12:18,773 Το αμάξι πάει όπου και τα μάτια σου, Ενζ. 140 00:12:18,815 --> 00:12:22,860 Κι ονειρευόμουν ότι κάποια μέρα ίσως αγωνιζόμουν κι εγώ. 141 00:12:22,902 --> 00:12:27,699 Συγχαρητήρια για τη θεαματική νίκη σήμερα. Δεν ήταν καθόλου εύκολη κούρσα. 142 00:12:27,740 --> 00:12:30,326 Ξέρετε, παίρνω ρίσκα. 143 00:12:30,660 --> 00:12:34,205 Η νίκη ήταν δική σου. Ο τύπος δεν σε ανέφερε ούτε μια φορά. 144 00:12:34,247 --> 00:12:38,751 Είσαι πολύ καλός γι' αυτόν, Ντένι. Πρέπει να βρεις δικούς σου χρηματοδότες. 145 00:12:39,502 --> 00:12:40,753 Ναι, ίσως. 146 00:12:41,129 --> 00:12:45,425 -Οι οδηγοί μου με θεωρούν ηγέτη... -Κλείσε τον γελοίο. Βάλε τους Μάρινερς. 147 00:12:49,095 --> 00:12:52,181 Ο Ντένι έλεγε συχνά ένα ρητό: 148 00:12:52,515 --> 00:12:55,101 "Κανείς δεν κέρδισε αγώνα στην πρώτη στροφή... 149 00:12:55,602 --> 00:12:57,729 "αλλά πολλοί έχασαν εκεί". 150 00:12:57,770 --> 00:13:01,107 Εσύ κι εγώ, Ενζ. Πάντα εσύ κι εγώ. 151 00:13:02,775 --> 00:13:04,485 ...και μετά επιταχύνουμε. 152 00:13:04,527 --> 00:13:07,030 Τίποτα δεν ήταν πιο σημαντικό για μας από τους αγώνες. 153 00:13:07,739 --> 00:13:09,490 Ήξερα ότι ήταν θέμα χρόνου 154 00:13:09,532 --> 00:13:12,744 να πετύχει τον στόχο του και να τρέξει στη Formula 1 στην Ευρώπη. 155 00:13:13,536 --> 00:13:14,537 Έλα! 156 00:13:15,288 --> 00:13:17,957 Κι όλος ο κόσμος θα τον έβλεπε όπως εγώ. 157 00:13:20,043 --> 00:13:22,503 Θα τον λάτρευαν οπαδοί παντού. 158 00:13:23,379 --> 00:13:25,798 Οι νίκες του θα ήταν θρυλικές. 159 00:13:26,966 --> 00:13:30,970 Το όνομά του θα γραφόταν δίπλα στους καλύτερους του αθλήματος. 160 00:13:44,651 --> 00:13:47,654 Αλλά για την ώρα ήταν μόνο ο δικός μου πρωταθλητής. 161 00:13:50,907 --> 00:13:52,825 Και μετά εμφανίστηκε εκείνη. 162 00:13:55,161 --> 00:13:56,746 -Ήταν τέλειο. -Ναι. 163 00:13:59,582 --> 00:14:01,251 Ένζο, από δω η Ιβ. 164 00:14:01,501 --> 00:14:03,836 Γεια, Ένζο. Τι κάνεις; 165 00:14:04,170 --> 00:14:07,966 Η πρώτη μου εντύπωση για την Ιβ ήταν μπερδεμένη όπως οι μυρωδιές στον αέρα. 166 00:14:08,007 --> 00:14:10,176 Δεν μου αρέσουν πολύ τα σκυλιά. 167 00:14:10,218 --> 00:14:13,471 Ένα μείγμα λαχανικών, σαμπουάν και φερομονών. 168 00:14:13,513 --> 00:14:15,807 Είναι πιο πολύ άνθρωπος από σκύλος. 169 00:14:15,848 --> 00:14:18,059 Ο Ντένι είχε εντυπωσιαστεί με την εμφάνισή της. 170 00:14:18,518 --> 00:14:21,062 Μάλλον έκανε μπάνιο κάθε μέρα. 171 00:14:21,104 --> 00:14:23,189 Πάντα κοιτάζει έτσι τους ανθρώπους; 172 00:14:23,523 --> 00:14:24,857 Αν τους συμπαθεί. 173 00:14:25,525 --> 00:14:27,819 Λοιπόν, είσαι σεφ; 174 00:14:27,860 --> 00:14:31,447 Όχι, διδάσκω αγγλικά ως ξένη γλώσσα και μια Ταϊλανδή μαθήτριά μου... 175 00:14:31,698 --> 00:14:34,826 έφτιαξε ένα απίθανο κάρι. Αλλά μάλλον πρέπει να φύγεις. 176 00:14:34,867 --> 00:14:36,995 -Δεν ξέρω τι τον έπιασε. -Χάρηκα πολύ. 177 00:14:37,036 --> 00:14:39,080 Έλα εδώ! Ιβ; 178 00:14:39,956 --> 00:14:43,001 Οι φίλοι μου παίζουν σε μια μπάντα... 179 00:14:43,042 --> 00:14:46,337 και θα παίξουν στο Νίμοζ απόψε. 180 00:14:46,379 --> 00:14:47,714 Αν δεν έχεις κανονίσει... 181 00:14:47,964 --> 00:14:50,842 -"Head Injury". -Ναι, είναι η τρίτη πιο διάσημη... 182 00:14:51,092 --> 00:14:53,845 -"Μπάντα αφιερωμένη στους Soundgarden". -Σύμφωνα με τους ίδιους. 183 00:14:55,722 --> 00:14:57,724 -Ακούγεται διασκεδαστικό. -Αλήθεια; 184 00:14:58,057 --> 00:15:00,643 Ναι! Ναι, θα το κάνουμε διασκεδαστικό. 185 00:15:01,060 --> 00:15:02,854 -Θα τα πούμε τότε. -Τέλεια. 186 00:15:03,229 --> 00:15:04,230 Γεια. 187 00:15:05,732 --> 00:15:06,733 Έλα. 188 00:15:08,318 --> 00:15:09,777 Ήσαστε απίθανοι. 189 00:15:09,819 --> 00:15:12,447 Βλέπεις, Μάικ; Είχε φρικάρει επειδή πηδήξαμε έναν στίχο στο "Spoonman". 190 00:15:12,822 --> 00:15:14,365 Εμείς τον πηδήξαμε; 191 00:15:14,407 --> 00:15:16,993 Φαντάσου το αυτό σε όλο το γυμνάσιο. 192 00:15:17,035 --> 00:15:18,494 Ποιο τραγούδι σου άρεσε πιο πολύ; 193 00:15:18,745 --> 00:15:20,955 Το προτελευταίο. 194 00:15:20,997 --> 00:15:24,208 -Αυτό με το δωδεκάλεπτο σόλο κιθάρας; -Ναι, ήταν το καλύτερο! 195 00:15:24,250 --> 00:15:26,461 Ντένι, παντρέψου την. 196 00:15:27,462 --> 00:15:30,214 -Θέλεις άλλη μπίρα; -Όχι, ευχαριστώ. Μου δίνεις λίγο νερό; 197 00:15:30,256 --> 00:15:31,591 -Ναι, βέβαια. Μάικ; -Ναι. 198 00:15:31,841 --> 00:15:34,844 -Λοιπόν, μόλις γνωριστήκατε; -Ναι. 199 00:15:35,094 --> 00:15:36,763 -Και; -Φίλε! 200 00:15:37,096 --> 00:15:39,432 Τον βρίσκω πολύ συμπαθητικό. 201 00:15:39,682 --> 00:15:41,726 Πού να τον δεις να τρέχει. Τότε θα τον ερωτευτείς. 202 00:15:41,976 --> 00:15:43,227 Φίλε! 203 00:15:43,561 --> 00:15:45,063 Τι; Απλώς... 204 00:15:46,522 --> 00:15:48,524 Πότε θα σε δω να τρέχεις; 205 00:15:49,025 --> 00:15:51,778 Λες και θα τσίμπαγε μ' αυτό ο Ντένι. 206 00:15:51,819 --> 00:15:54,155 Ναι! 207 00:15:54,197 --> 00:15:59,619 Δεν ήξερε σχεδόν τίποτα για τους αγώνες, μα τον Ντένι δεν φαινόταν να τον νοιάζει. 208 00:16:00,787 --> 00:16:03,581 Υπέθεσα ότι σε λίγο θα ήταν παρελθόν... 209 00:16:03,623 --> 00:16:06,960 αλλά την άνοιξη ήταν πια φανερό ότι η Ιβ δεν θα πήγαινε πουθενά. 210 00:16:10,171 --> 00:16:13,841 Ομολογώ ότι ζήλευα την προσοχή που της έδινε... 211 00:16:14,425 --> 00:16:16,970 με τους αντικριστούς αντίχειρες και τα πεταχτά της οπίσθια. 212 00:16:20,473 --> 00:16:22,642 Με το κανονικό αμάξι του, ναι. 213 00:16:23,059 --> 00:16:25,019 Εκείνος τι ξέρει για τη διδασκαλία αγγλικών; 214 00:16:26,396 --> 00:16:27,855 Αυτό ακριβώς λέω. 215 00:16:27,897 --> 00:16:31,943 Το γούστο της στις τηλεοπτικές εκπομπές ήταν αμφιλεγόμενο. 216 00:16:31,985 --> 00:16:33,778 Θα σταματήσεις; 217 00:16:36,281 --> 00:16:38,199 Ο Ντένι δεν κουραζόταν ποτέ να της κάνει τα χατίρια. 218 00:16:43,162 --> 00:16:48,167 Όλα για την ανταμοιβή του που συνήθως ήταν πολλά χάδια και αγκαλιές. 219 00:16:51,004 --> 00:16:52,630 -Πώς πήγε το μάθημα; -Καλά. 220 00:16:52,672 --> 00:16:56,843 Ζήλευα το γοητευτικό της χαμόγελο; Το αβίαστο γέλιο της; 221 00:16:57,218 --> 00:16:58,303 Ίσως ναι. 222 00:17:00,013 --> 00:17:03,016 Γιατί εκείνη ήταν άνθρωπος σε αντίθεση μ' εμένα. 223 00:17:06,519 --> 00:17:08,563 Πάω να φτιάξω πρωινό. 224 00:17:08,605 --> 00:17:09,939 -Αλήθεια; -Ναι. 225 00:17:10,189 --> 00:17:11,441 Ευχαριστώ. 226 00:17:15,320 --> 00:17:16,321 Γεια, Ένζο. 227 00:17:19,616 --> 00:17:22,118 Δεν σε πειράζει που τον αγαπώ κι εγώ, έτσι; 228 00:17:22,952 --> 00:17:25,371 Λες και μέτραγε ο λόγος μου. 229 00:17:29,876 --> 00:17:34,213 Παντρεύτηκαν σ' ένα υπέροχο παλάτι με δική του θάλασσα. 230 00:17:34,547 --> 00:17:38,301 Ένα μέρος που υπέθετα ότι υπήρχε μόνο στην τηλεόραση. 231 00:17:39,302 --> 00:17:41,471 Έκανα ό,τι μπορούσα για να βοηθήσω. 232 00:17:43,973 --> 00:17:48,728 Πρόσεχα τους τρόπους μου, δεν έτρωγα από τους δίσκους με τα έξοχα ορεκτικά... 233 00:17:49,062 --> 00:17:53,650 κι έκανα την ανάγκη μου στα πιο απομακρυσμένα παρτέρια. 234 00:17:55,318 --> 00:17:59,322 Το σπίτι ανήκε στους γονείς της Ιβ, την Τρις και τον Μάξουελ... 235 00:17:59,989 --> 00:18:02,825 που ομολογώ πως πέρασα για δίδυμα αδέλφια. 236 00:18:04,327 --> 00:18:06,996 Θα φέρετε τις βέρες, παρακαλώ; 237 00:18:09,999 --> 00:18:13,461 Όταν ήρθε η ώρα, έκανα ό,τι μου έμαθαν για χάρη του Ντένι. 238 00:18:16,005 --> 00:18:18,466 -Μπράβο. -Έλα, Ενζ. Έλα, φίλε. 239 00:18:21,678 --> 00:18:22,762 Μπράβο σου. 240 00:18:26,266 --> 00:18:28,768 Μ' αυτό το δαχτυλίδι σε παντρεύομαι. 241 00:18:29,269 --> 00:18:30,186 Ιβ; 242 00:18:31,020 --> 00:18:33,648 Μ' αυτό το δαχτυλίδι σε παντρεύομαι. 243 00:18:36,776 --> 00:18:38,820 Κι έτσι γίναμε οικογένεια... 244 00:18:41,364 --> 00:18:43,950 αν και δεν ήταν όλοι το ίδιο ενθουσιασμένοι. 245 00:18:43,992 --> 00:18:45,618 Ας ξυριζόταν για τον γάμο του. 246 00:18:46,035 --> 00:18:47,704 -Μάξουελ. -Τι; 247 00:18:47,954 --> 00:18:50,957 -Μια παρατήρηση έκανα. -Σε παρακαλώ. 248 00:18:51,541 --> 00:18:54,168 Κανείς δεν είναι αρκετά καλός γι' αυτήν στα δικά σου μάτια. 249 00:18:54,210 --> 00:18:57,630 Τον συμπαθώ, αλήθεια, αλλά αγαπώ την κόρη μου. 250 00:18:57,672 --> 00:19:01,843 Ο τύπος τρέχει σε αγώνες αυτοκινήτων. Δεν είναι δικαιολογημένο που ανησυχώ; 251 00:19:01,884 --> 00:19:03,761 Όχι, αφού δεν ανησυχεί η Ιβ. 252 00:19:04,137 --> 00:19:07,390 Έμαθα ότι οι άνθρωποι λένε οτιδήποτε μπροστά μου... 253 00:19:07,432 --> 00:19:09,142 μιας και είμαι ένα χαζό σκυλί. 254 00:19:09,559 --> 00:19:11,686 Τηλεφώνησα στον Άντι Νιούμπεργκερ τις προάλλες. 255 00:19:11,728 --> 00:19:15,857 Είπε πως αν ήταν να πετύχει ένας οδηγός που τρέχει τόσο καιρό όσο ο Ντένι... 256 00:19:15,898 --> 00:19:18,109 θα είχε συμβεί ως τώρα. 257 00:19:18,151 --> 00:19:20,486 Η Ιβ λέει ότι τα πάει θαυμάσια τελευταία. 258 00:19:20,987 --> 00:19:24,240 Ήξερα ότι θα σας βρω εδώ. Ελάτε, ώρα για την τούρτα. 259 00:19:24,490 --> 00:19:26,576 Ο μπαμπάς έφτιαχνε το ποτό του. 260 00:19:26,618 --> 00:19:28,536 Μετά τον γάμο ήρθε η μετακόμιση. 261 00:19:32,749 --> 00:19:34,709 Είχα αμφιβολίες γι' αυτό. 262 00:19:35,418 --> 00:19:37,420 Τώρα πια είχα χώρο να κυκλοφορώ. 263 00:19:37,754 --> 00:19:41,257 Αλλά το παλιό διαμέρισμα ήταν δικό μας του Ντένι και δικό μου. 264 00:19:51,726 --> 00:19:54,604 Προσπάθησα να επικοινωνήσω τα συναισθήματά μου. 265 00:19:57,315 --> 00:19:59,484 -Τι ήταν αυτό; -Ο Ένζο. Είναι ενθουσιασμένος. 266 00:19:59,859 --> 00:20:03,196 Αλλά παρεξηγούσαν διαρκώς τις κινήσεις μου. 267 00:20:08,785 --> 00:20:11,579 Επιπλέον η Ιβ είχε μια μυστήρια, νέα αύρα... 268 00:20:11,621 --> 00:20:16,459 που για κάποιο λόγο με εμπόδιζε να μείνω εχθρικός απέναντί της. 269 00:20:23,925 --> 00:20:25,218 Έγκυος 270 00:20:27,428 --> 00:20:29,597 Είναι στο Γουότκινς Γκλεν που συνήθως τα πάω καλά. 271 00:20:29,639 --> 00:20:31,766 -Στη Νέα Υόρκη, έτσι; -Ναι. 272 00:20:31,808 --> 00:20:34,435 Μπορείς να πάρεις δυο μέρες άδεια και να πάμε νωρίτερα. 273 00:20:34,477 --> 00:20:35,812 Είμαι έγκυος. 274 00:20:37,647 --> 00:20:39,148 Τι είπες; 275 00:20:40,149 --> 00:20:43,695 -Φρίκαρες; -Όχι! Στάσου, εσύ φρίκαρες; 276 00:20:44,070 --> 00:20:45,571 Λιγάκι, ναι. 277 00:20:51,452 --> 00:20:52,912 Εσύ το ήξερες αυτό; 278 00:20:55,456 --> 00:20:57,959 Ποτέ δεν κατάλαβα ακριβώς την έννοια των χρημάτων... 279 00:20:58,001 --> 00:21:00,461 και γιατί οι άνθρωποι πάντα τα χρειάζονταν. 280 00:21:01,796 --> 00:21:04,299 Αλλά ο Ντένι ανησυχούσε όλο και πιο πολύ γι' αυτό. 281 00:21:06,175 --> 00:21:07,969 Άρχισε να προπονείται πιο σκληρά από ποτέ. 282 00:21:10,763 --> 00:21:14,934 Ανέλαβε παραπάνω μαθήματα, έτρεχε σε όσες κούρσες μπορούσε. 283 00:21:15,310 --> 00:21:16,436 Θα μου λείψεις. 284 00:21:16,477 --> 00:21:19,230 Έτσι έμενα όλο και πιο συχνά μόνος με την Ιβ. 285 00:21:19,606 --> 00:21:21,691 Έλα, Ενζ. 286 00:21:25,528 --> 00:21:29,240 Για να είμαι ειλικρινής, δεν συμμεριζόμουν ακόμα την αγάπη του Ντένι γι' αυτήν. 287 00:21:29,282 --> 00:21:31,117 Ευχαριστώ πολύ, φίλε. 288 00:21:32,619 --> 00:21:34,996 Αλλά βρήκαμε έναν δικό μας ρυθμό. 289 00:21:35,038 --> 00:21:37,040 Είσαι πολύ καλός. 290 00:21:37,707 --> 00:21:40,168 Μερικές φορές μου θύμιζε τη μητέρα μου... 291 00:21:40,209 --> 00:21:44,130 όταν αναστέναζε και ξάπλωνε ανάσκελα. 292 00:21:44,881 --> 00:21:49,552 Πρέπει να είναι εκπληκτικό να έχεις ένα σώμα που κουβαλά ένα ολόκληρο πλάσμα. 293 00:21:50,219 --> 00:21:52,513 Εκτός από ταινία που είχα κάποτε. 294 00:21:53,348 --> 00:21:55,141 Θες να δεις πώς είναι; 295 00:22:00,063 --> 00:22:01,481 Καλό αγόρι. 296 00:22:03,399 --> 00:22:05,735 Το ένιωσες αυτό; Ένιωσες την κλοτσιά; 297 00:22:07,070 --> 00:22:08,696 Γλυκό μου αγόρι, έλα εδώ. 298 00:22:11,366 --> 00:22:13,326 Όλα καλά. Έλα εδώ. 299 00:22:13,660 --> 00:22:15,161 Όλα είναι καλά. 300 00:22:15,995 --> 00:22:19,457 Δεν ήξερα τι συνέβαινε μέσα στον μαγικό σάκο της Ιβ... 301 00:22:19,499 --> 00:22:22,001 όπου συναρμολογούνταν το μωρό. 302 00:22:22,502 --> 00:22:24,921 Έλπιζα μόνο να μοιάζει σ' εμένα. 303 00:22:30,009 --> 00:22:33,012 Ένζο, πιο σιγά, είναι το μοναδικό δώρο σου. 304 00:22:33,763 --> 00:22:35,556 -Είναι άνετο. -Μου αρέσει πολύ. 305 00:22:35,598 --> 00:22:38,851 Μάλλον είναι ακριβώς σαν αυτό που σου πήρα πέρυσι... 306 00:22:39,727 --> 00:22:40,853 Σου αρέσει; 307 00:22:41,271 --> 00:22:44,524 Το πήρα απ' το Πάικ Πλέις. Είναι 100% χειροποίητο. 308 00:22:44,857 --> 00:22:47,402 -Είναι... -Η αγαπημένη σου ροζ απόχρωση. 309 00:22:48,778 --> 00:22:50,029 Όντως. 310 00:22:53,950 --> 00:22:55,118 Είσαι καλά; 311 00:22:55,159 --> 00:22:57,203 Μια χαρά. Θέλω να δω πώς είναι πάνω μου. 312 00:22:58,663 --> 00:23:02,000 Μπορούμε να μιλήσουμε πάλι για τη μαία; 313 00:23:02,417 --> 00:23:05,169 -Γλυκέ μου, τα έχουμε πει. -Το ξέρω. 314 00:23:05,211 --> 00:23:09,340 Απλώς λέω, εγώ γεννήθηκα σε νοσοκομείο, εσύ γεννήθηκες σε νοσοκομείο. 315 00:23:09,382 --> 00:23:12,635 Το ξέρω, αλλά θέλω πολύ να το κάνω εδώ. 316 00:23:12,677 --> 00:23:14,846 Η Τάνια γέννησε δίδυμα στο σπίτι. 317 00:23:15,263 --> 00:23:17,765 Και είπε ότι οι δυο γυναίκες που βοήθησαν ήταν απίθανες. 318 00:23:18,099 --> 00:23:18,975 Εντάξει. 319 00:23:22,353 --> 00:23:23,855 Γεια, μαμά. Καλά Χριστού... 320 00:23:24,606 --> 00:23:25,607 Εντάξει. 321 00:23:25,982 --> 00:23:28,151 Κάποιος από κάποιο... Πένσκι; 322 00:23:28,693 --> 00:23:30,111 Χριστουγεννιάτικα; 323 00:23:30,820 --> 00:23:31,821 Παρακαλώ; 324 00:23:33,740 --> 00:23:34,991 Ναι, γεια σας. 325 00:23:35,742 --> 00:23:37,243 Τι είναι αυτό το σκουφί; 326 00:23:37,869 --> 00:23:40,204 Λένε ότι τα σκυλιά δεν ξεχωρίζουν χρώματα. 327 00:23:40,788 --> 00:23:43,082 Προφανώς ούτε κι ο Ντένι. 328 00:23:43,124 --> 00:23:46,127 Ναι, θα μου τηλεφωνήσετε ξανά, εντάξει. 329 00:23:46,169 --> 00:23:47,170 Γεια σας. 330 00:23:48,796 --> 00:23:51,883 -Ποιος ήταν; -Ο Τζαντ Μέρφι της ομάδας Πένσκι. 331 00:23:52,175 --> 00:23:55,428 Του λείπει ένας οδηγός και μου πρόσφερε μια θέση στην Ντεϊτόνα. 332 00:23:56,304 --> 00:23:57,639 Αυτό είναι καλό, έτσι; 333 00:23:57,889 --> 00:24:00,683 Καλό; Είναι υπέροχο! Είναι η Ντεϊτόνα. 334 00:24:01,142 --> 00:24:04,145 Είναι η ευκαιρία που ήθελα. Μπορεί ν' αλλάξουν όλα για μένα. 335 00:24:04,395 --> 00:24:06,022 Θεέ μου, Ντένι, τέλεια! 336 00:24:08,149 --> 00:24:10,485 Είναι το τελευταίο σαββατοκύριακο του Ιανουαρίου. 337 00:24:11,069 --> 00:24:14,906 -Δεν θα γεννήσω πριν τις 15 Φεβρουαρίου. -Είναι πολύ κοντά. 338 00:24:15,823 --> 00:24:18,159 Αν έρθεις μαζί μου; 339 00:24:18,493 --> 00:24:23,331 -Ας μην πάμε με αεροπλάνο. -Ντένι, δεν πάω οδικώς ως τη Φλόριντα. 340 00:24:23,873 --> 00:24:25,917 Αλλά εσύ πρέπει να το κάνεις. 341 00:24:25,959 --> 00:24:28,628 Δεν το συζητάμε. Είναι η ευκαιρία σου. 342 00:24:28,670 --> 00:24:31,506 Αν τερματίσεις σε καλή θέση, θα σου ανοίξουν πόρτες. 343 00:24:32,840 --> 00:24:35,510 Δεν ανησυχείς για τον χρόνο καθόλου; 344 00:24:36,261 --> 00:24:38,930 Πότε έχω κάνει κάτι νωρίς; 345 00:24:42,100 --> 00:24:44,936 Δεν ήξερα ότι ένας άνθρωπος μπορεί να βγάλει τέτοιους ήχους. 346 00:24:48,856 --> 00:24:52,610 Ο Ντένι το έχασε πάντως, αφού οδηγούσε όλη νύχτα στην Ντεϊτόνα. 347 00:24:52,986 --> 00:24:58,199 Ο Ντένι Σουίφτ κάνει εκπληκτική εμφάνιση, αν και η ομάδα του ήταν στη δέκατη θέση. 348 00:24:58,449 --> 00:24:59,701 Τα πας θαυμάσια, Ιβ. 349 00:25:01,869 --> 00:25:05,748 Πλησιάζει η 17η ώρα αυτής της κούρσας και βρέχει πολύ δυνατά. 350 00:25:05,790 --> 00:25:08,751 -Θέλω να μιλήσω στον Ντένι. -Συνέχισε να σπρώχνεις, εντάξει; 351 00:25:09,127 --> 00:25:12,964 Ο Σουίφτ με το αμάξι Νο 22 πλησιάζει το αμάξι Νο 17. 352 00:25:13,006 --> 00:25:14,173 Άλλη μια ώθηση. 353 00:25:17,635 --> 00:25:22,640 Απίστευτο! Ο Ντένι Σουίφτ είναι μπροστά με μια εκπληκτική επίδειξη ικανοτήτων. 354 00:25:23,641 --> 00:25:26,477 Γεια σου, γλυκό μου κοριτσάκι. 355 00:25:28,229 --> 00:25:31,816 -Ωραία και ζεστά. -Θα σας αφήσουμε λίγο μόνες. 356 00:25:31,858 --> 00:25:33,985 -Ευχαριστώ. -Παρακαλώ. 357 00:25:35,236 --> 00:25:38,740 -Φύγε, σκυλάκι! -Όχι, μπορεί να μείνει. 358 00:25:39,157 --> 00:25:40,825 Ναι. 359 00:25:42,327 --> 00:25:43,411 Ένζο. 360 00:25:43,912 --> 00:25:47,081 Η μυρωδιά ήταν... ανεπανάληπτη. 361 00:25:47,832 --> 00:25:50,585 Έλα εδώ, αγόρι μου. Έλα εδώ. 362 00:25:53,254 --> 00:25:56,424 Δεν είχα ξαναδεί πιο όμορφο πλάσμα. 363 00:25:56,466 --> 00:25:57,634 Ζόι... 364 00:25:58,343 --> 00:26:00,094 από δω ο Ένζο. 365 00:26:00,678 --> 00:26:02,180 Ανήκει κι αυτός στην οικογένεια. 366 00:26:04,098 --> 00:26:06,267 Και θα σε προστατεύει πάντα. 367 00:26:24,786 --> 00:26:28,748 -Πώς είναι; Είναι καλά; -Γεια! Είναι μια χαρά. 368 00:26:28,790 --> 00:26:30,291 Γεια σας. 369 00:26:30,333 --> 00:26:31,334 Ναι. 370 00:26:33,461 --> 00:26:35,463 Περιμένει τον μπαμπά της. 371 00:26:38,549 --> 00:26:40,218 Έπρεπε να ήμουν εδώ. 372 00:26:41,219 --> 00:26:44,222 -Γλυκέ μου, μιας ημέρας είναι. -Το ξέρω, αλλά και πάλι... 373 00:26:45,723 --> 00:26:47,308 Είσαι εδώ τώρα. 374 00:26:50,812 --> 00:26:52,480 Γι' αυτό γνωριστήκαμε. 375 00:26:54,983 --> 00:26:57,151 Για να φτιάξουμε αυτό το τέλειο πλασματάκι. 376 00:27:04,325 --> 00:27:05,827 Ακόμα δεν καταλαβαίνω. 377 00:27:06,536 --> 00:27:08,288 Χάσαμε. Δεν πειράζει. 378 00:27:11,332 --> 00:27:15,253 Ήμασταν έναν γύρο μπροστά στην τελευταία στροφή. 379 00:27:15,587 --> 00:27:18,172 Και είπα στον Μερφ να μ' αφήσει να τελειώσω... 380 00:27:18,423 --> 00:27:21,217 αλλά οι σπόνσορες τον πίεζαν να βάλει... 381 00:27:21,259 --> 00:27:25,179 ένα παιδί θαύμα απ' την Καλιφόρνια, που έδωσε πολλές συνεντεύξεις τελευταία. 382 00:27:25,847 --> 00:27:29,100 Δέκα λεπτά μετά ο μικρός χτύπησε στο διάζωμα. Διέλυσε το αμάξι. 383 00:27:31,436 --> 00:27:33,271 Αλλά εσύ οδήγησες καλά. 384 00:27:33,896 --> 00:27:36,899 Αυτό δεν σημαίνει πολλά, αν η ομάδα σου δεν τερματίσει. 385 00:27:37,775 --> 00:27:38,860 Δεν πειράζει. 386 00:27:39,986 --> 00:27:42,155 Αλήθεια. Θα υπάρξουν κι άλλοι αγώνες. 387 00:27:45,700 --> 00:27:46,868 -Ναι. -Ναι. 388 00:27:56,377 --> 00:27:58,546 Ζόι. Κοίτα την. 389 00:28:02,258 --> 00:28:03,885 Πού είναι; Πέρασε πολύς καιρός! 390 00:28:05,511 --> 00:28:08,848 Τα δίδυμα που βλέπαμε σπάνια τώρα έρχονταν συχνά... 391 00:28:08,890 --> 00:28:11,559 και γέμιζαν το σπίτι μας με κακόγουστα δώρα. 392 00:28:12,810 --> 00:28:17,649 Ο Ντένι έκανε ότι δεν τον ένοιαζε, αλλά εμένα κάτι μ' ενοχλούσε στη ζέβρα. 393 00:28:18,066 --> 00:28:21,027 Κοίτα τι όμορφα μάτια. Γεια σου, μωρό μου. 394 00:28:21,069 --> 00:28:23,029 -Μπαμπά, θέλει άλλαγμα. -Θα το κάνω εγώ! 395 00:28:23,071 --> 00:28:24,447 Ναι. 396 00:28:25,657 --> 00:28:27,408 Σ' έπιασε η γιαγιά. 397 00:28:27,742 --> 00:28:28,826 Ντένι! 398 00:28:30,662 --> 00:28:32,622 -Προχωράει. -Ευχαριστώ. 399 00:28:34,749 --> 00:28:37,210 Παρακολούθησα λίγο την κούρσα σου. 400 00:28:37,252 --> 00:28:39,295 Πώς είναι ο νεαρός που τράκαρε; 401 00:28:39,337 --> 00:28:41,673 Την έχουμε ξανακάνει αυτήν την κουβέντα. 402 00:28:43,967 --> 00:28:45,301 Τώρα έχεις μια κόρη. 403 00:28:46,010 --> 00:28:48,179 Αν, ας πούμε, τραυματιστείς σοβαρά... 404 00:28:48,513 --> 00:28:49,847 ή σκοτωθείς, Θεός φυλάξοι... 405 00:28:50,181 --> 00:28:52,141 -Δεν θα σκοτωθώ. -Δεν το ξέρεις αυτό. 406 00:28:52,183 --> 00:28:53,768 Ναι, το ξέρω. 407 00:28:54,102 --> 00:28:58,481 Σου υπόσχομαι ότι πάντα θα προσφέρω στην Ιβ και τη Ζόι, ό,τι κι αν συμβεί. 408 00:28:58,523 --> 00:29:01,985 Και ορκίζομαι ότι θα βάζω πάνω απ' όλα την ασφάλειά μου... 409 00:29:02,026 --> 00:29:05,029 ακόμα κι αν αυτό σημαίνει ότι θα χάνω όλους τους αγώνες. 410 00:29:08,574 --> 00:29:10,910 Γεια σου, γλυκιά μου. Σ' αγαπώ. 411 00:29:15,039 --> 00:29:19,711 Με εξέπληττε η δύναμη που είχε ένα πλάσμα μικροσκοπικό σαν τη Ζόι μας. 412 00:29:22,380 --> 00:29:25,133 Μια δύναμη που ασκούσε και πάνω μου... 413 00:29:26,217 --> 00:29:30,138 χωρίς προσπάθεια, όπως η τροχιά της σελήνης γύρω απ' τη γη. 414 00:29:43,234 --> 00:29:45,903 Έπαιζα σημαντικό ρόλο στην ψυχαγωγία της. 415 00:29:46,654 --> 00:29:50,408 Κυνηγούσα μπαλάκια του τένις κι έτρεχα να τα πιάσω... 416 00:29:50,450 --> 00:29:53,870 και μετά χόρευα σαν τετράποδος κλόουν για να τα πιάσω ξανά. 417 00:29:54,412 --> 00:29:55,538 Τρέξε! 418 00:29:58,166 --> 00:30:00,418 Έτοιμη η εορτάζουσα; Ξεκινάμε. 419 00:30:00,460 --> 00:30:04,380 Ήμουν τόσο βυθισμένος στον κόσμο της που έχανα τις εβδομάδες και τους μήνες. 420 00:30:04,422 --> 00:30:07,258 Έτοιμη... 421 00:30:07,759 --> 00:30:08,927 εμπρός! 422 00:30:11,512 --> 00:30:14,349 Κι όταν έλεγε στους φίλους της ότι ήμουν ο μεγάλος αδελφός της... 423 00:30:14,766 --> 00:30:16,935 η καρδιά μου γέμιζε περηφάνια. 424 00:30:17,936 --> 00:30:19,103 Πιάσε! 425 00:30:21,022 --> 00:30:25,026 Βρομερό Βρακί! Έρχεται! Μας πλησιάζει! 426 00:30:25,526 --> 00:30:26,694 Καλό αγόρι. 427 00:30:36,079 --> 00:30:38,414 Όλοι πρέπει να περιμένουν τη σειρά τους για να φάνε. 428 00:30:38,790 --> 00:30:41,125 Ακόμα κι οι ζέβρες. Σωστά, δάσκαλε; 429 00:30:41,751 --> 00:30:43,086 -Μπαμπά! -Γεια! 430 00:30:44,837 --> 00:30:48,091 Συγγνώμη που έχασα την επίδειξη χορού. Μου τα είπε όλα η μαμά. 431 00:30:48,132 --> 00:30:50,635 -Κέρδισες; -Όχι, γλυκιά μου. Όχι αυτήν τη φορά. 432 00:30:52,387 --> 00:30:55,056 -Καλύτερα; -Δεν έχεις ιδέα πόσο. 433 00:30:58,059 --> 00:31:00,144 Ευχαριστώ που φροντίζεις τα κορίτσια μας, Ενζ. 434 00:31:01,312 --> 00:31:03,356 Λοιπόν, τι έχουμε εδώ; 435 00:31:03,398 --> 00:31:05,358 Είναι η δευτέρα δημοτικού μου. 436 00:31:07,068 --> 00:31:09,988 Νιώθω ότι είμαι συνέχεια στην πίστα ή σ' ένα αεροπλάνο. 437 00:31:10,488 --> 00:31:12,365 Κι εγώ έτσι νιώθω μερικές φορές. 438 00:31:13,825 --> 00:31:15,493 Θα γίνει πιο εύκολο. 439 00:31:15,994 --> 00:31:17,161 Είσαι καλά; 440 00:31:17,620 --> 00:31:19,956 Έχω πονοκέφαλο. Ξενύχτησα διορθώνοντας γραπτά. 441 00:31:25,169 --> 00:31:27,589 Δεν έπρεπε να πάρει τόσο καιρό. 442 00:31:28,089 --> 00:31:30,675 Το όνειρό μου ήταν πάντα η Formula 1, αλλά νιώθω... 443 00:31:30,925 --> 00:31:33,928 ότι δεν κάνω καμιά πρόοδο. 444 00:31:35,930 --> 00:31:38,683 Κανείς δεν κέρδισε αγώνα στην πρώτη στροφή. 445 00:31:39,350 --> 00:31:40,435 Ναι. 446 00:31:41,436 --> 00:31:43,438 Το αγαπάς ακόμα, έτσι; 447 00:31:43,479 --> 00:31:44,814 Ναι, φυσικά. 448 00:31:47,692 --> 00:31:49,360 Ίσως δεν φτάνει αυτό. 449 00:31:50,445 --> 00:31:51,613 Δεν ξέρω. 450 00:31:54,365 --> 00:31:57,869 H Έιπεξ μου πρόσφερε θέση στο Laguna Seca την άλλη εβδομάδα. 451 00:31:58,202 --> 00:32:00,038 Τους είπα ότι θέλω να το σκεφτώ. 452 00:32:01,039 --> 00:32:02,540 Απλώς είσαι κουρασμένος. 453 00:32:03,958 --> 00:32:04,959 Ναι. 454 00:32:11,549 --> 00:32:14,886 Έμεινα άγρυπνος σκεφτόμενος όσα είπε ο Ντένι. 455 00:32:15,803 --> 00:32:17,138 Να παρατήσει τους αγώνες; 456 00:32:17,388 --> 00:32:20,266 Ήταν οδηγός αγώνων, όπως εγώ ήμουν σκύλος. 457 00:32:21,142 --> 00:32:24,228 Ήταν η φύση του, το πεπρωμένο του. 458 00:32:27,899 --> 00:32:31,819 Σύμφωνα με τους θρύλους της Μογγολίας, τα σκυλιά βλέπουν πνεύματα... 459 00:32:32,111 --> 00:32:33,446 Ζόι, έτοιμο το φαγητό! 460 00:32:33,488 --> 00:32:36,991 -Θα περιμένω τον μπαμπά. -Ο μπαμπάς έχει μάθημα απόψε. 461 00:32:37,408 --> 00:32:38,910 Άλλα πέντε λεπτά; 462 00:32:39,202 --> 00:32:41,037 Εντάξει. Ένζο, δείπνο! 463 00:32:41,329 --> 00:32:42,330 Ναι! 464 00:32:55,510 --> 00:32:59,347 Τότε όλες οι ανησυχίες μου για τον Ντένι επισκιάστηκαν από μια μυρωδιά. 465 00:33:00,348 --> 00:33:04,519 Μια οσμή που αναδυόταν απ' τα αφτιά και τα ιγμόρειά της σαν... σαπίλα. 466 00:33:04,811 --> 00:33:06,521 Σαν σάπιο ξύλο. 467 00:33:12,860 --> 00:33:15,321 Αν είχα κατάλληλη γλώσσα, θα την προειδοποιούσα. 468 00:33:15,363 --> 00:33:17,365 Μη με δυσκολεύεις κι εσύ, φίλε. 469 00:33:17,865 --> 00:33:21,494 Αλλά μπορούσα μόνο να κοιτάζω και να νιώθω άδειος μέσα μου... 470 00:33:21,536 --> 00:33:24,706 γιατί δεν μπορούσα να κάνω τίποτα, για να τη βοηθήσω. 471 00:33:27,166 --> 00:33:31,170 Το βουβό βλέμμα της ζέβρας ένιωθα ότι με περιγελούσε. 472 00:33:32,463 --> 00:33:35,133 Η Ιβ μού είχε αναθέσει να προστατεύω τη Ζόι. 473 00:33:38,511 --> 00:33:41,014 Αλλά κανείς δεν είχε αναλάβει να προστατεύει την Ιβ. 474 00:33:55,653 --> 00:33:58,489 Ήσυχα. Θα ξυπνήσεις τη Ζόι. 475 00:34:00,408 --> 00:34:01,409 Έλα. 476 00:34:08,499 --> 00:34:10,793 Από πότε βλέπεις τα βίντεό μου; 477 00:34:10,835 --> 00:34:14,756 Πώς παίρνεις τις στροφές τόσο γρηγορότερα από τα άλλα αμάξια; 478 00:34:14,797 --> 00:34:15,798 Λοιπόν... 479 00:34:16,174 --> 00:34:19,510 οι πιο πολλοί οδηγοί φοβούνται τη βροχή, επειδή είναι απρόβλεπτος παράγοντας. 480 00:34:19,761 --> 00:34:21,262 Αναγκάζονται να αντιδράσουν. 481 00:34:22,597 --> 00:34:25,099 Κι αν αντιδρούν με ταχύτητα... 482 00:34:25,141 --> 00:34:28,144 τότε μάλλον έχουν αργήσει, οπότε πρέπει να φοβούνται. 483 00:34:28,603 --> 00:34:31,022 Εγώ φοβάμαι μόνο που το βλέπω. 484 00:34:31,439 --> 00:34:34,817 Ναι, αλλά αν κάνεις κάτι σκόπιμα, δεν χρειάζεται πρόβλεψη. 485 00:34:34,859 --> 00:34:36,611 Εσύ ελέγχεις το αποτέλεσμα. 486 00:34:36,653 --> 00:34:39,989 Οπότε γλιστράς το αμάξι πριν γλιστρήσει μόνο του; 487 00:34:41,074 --> 00:34:45,745 Ναι. Όταν οδηγώ σε αγώνα, εγώ δημιουργώ το πεπρωμένο μου. 488 00:34:47,413 --> 00:34:49,707 "Αυτό που εκδηλώνεις είναι μπροστά σου". 489 00:34:51,167 --> 00:34:54,462 Δημιούργησε μόνος σου τις συνθήκες και η βροχή είναι απλώς βροχή. 490 00:34:59,092 --> 00:35:01,636 Αύριο το πρωί θα τηλεφωνήσεις σ' αυτούς της Έιπεξ... 491 00:35:01,678 --> 00:35:05,098 και θα πεις ότι θα τους δεις στο Laguna Seca. 492 00:35:06,724 --> 00:35:11,688 Και δεν μπορείς να τα παρατήσεις ποτέ. Ούτε για μας ούτε για κανέναν. 493 00:35:12,313 --> 00:35:13,648 Υποσχέσου το. 494 00:35:15,817 --> 00:35:17,151 Το υπόσχομαι. 495 00:35:18,236 --> 00:35:21,364 Εκείνη τη στιγμή κατάλαβα την αγάπη του Ντένι για την Ιβ... 496 00:35:21,406 --> 00:35:24,492 και γιατί τόσο καιρό εγώ φοβόμουν να την αγαπήσω. 497 00:35:26,911 --> 00:35:29,664 Ήταν ο δικός μου απρόβλεπτος παράγοντας. 498 00:35:31,165 --> 00:35:32,917 Ήταν η βροχή μου. 499 00:35:40,174 --> 00:35:44,887 Είναι μια υπέροχη μέρα εδώ, στην πίστα Laguna Seca, στην Καλιφόρνια. 500 00:35:44,929 --> 00:35:49,851 Έχουμε 43 αυτοκίνητα GT και μια εντυπωσιακή λίστα οδηγών. 501 00:36:01,446 --> 00:36:02,614 Μαμά; 502 00:36:02,655 --> 00:36:06,284 Φέρε την τσάντα σου. Θα πάμε στον παππού, μέχρι να γυρίσει ο μπαμπάς. 503 00:36:06,909 --> 00:36:11,080 -Δεν νιώθεις καλά; -Θέλω μόνο να ξεκουραστώ. 504 00:36:11,414 --> 00:36:12,290 Σε παρακαλώ. 505 00:36:24,218 --> 00:36:25,178 Πάμε. 506 00:36:25,219 --> 00:36:27,555 Όλα έγιναν πολύ γρήγορα. 507 00:36:29,641 --> 00:36:32,060 Σε πέντε λεπτά είχαν φύγει. 508 00:36:32,393 --> 00:36:35,897 Αλλά εγώ δεν είχα φύγει. Ήμουν ακόμα εκεί. 509 00:36:37,565 --> 00:36:41,069 Ο Ντένι πάντα έλεγε ότι ο πανικός είναι ο χειρότερος εχθρός του οδηγού. 510 00:36:41,653 --> 00:36:45,823 Δεν πανικοβλήθηκα, λοιπόν. Δεν υπερέβαλα ούτε πάγωσα... 511 00:36:46,157 --> 00:36:49,786 αν και ήξερα ότι ο Ντένι θα έλειπε άλλες δυο μέρες τουλάχιστον. 512 00:36:52,247 --> 00:36:53,873 Αλλά είμαι σκύλος. 513 00:36:53,915 --> 00:36:56,376 Κι όταν ο Θεός αρνήθηκε στους σκύλους τους αντίχειρες... 514 00:36:56,417 --> 00:37:00,755 μας έδωσε την ικανότητα να επιζούμε χωρίς τροφή για μεγάλες περιόδους. 515 00:37:06,803 --> 00:37:11,808 Αν κι ένας αντίχειρας θα βοηθούσε πολύ, θα γυρνούσα ένα πόμολο, ας πούμε... 516 00:37:12,433 --> 00:37:15,603 το δεύτερο καλύτερο προσόν μου ήταν η ικανότητα να επιζώ χωρίς τροφή. 517 00:37:18,523 --> 00:37:22,527 Όσο συνεχιζόταν η απομόνωσή μου, τόσο πιο πολύ αγχωνόμουν. 518 00:37:24,362 --> 00:37:26,447 Αν δεν γυρνούσε ποτέ ο Ντένι; 519 00:37:29,951 --> 00:37:32,078 Έχοντας μόνο λίγη ποσότητα νερού... 520 00:37:32,120 --> 00:37:35,790 δεν ήξερα πόσο καιρό έπρεπε να κρατήσει. 521 00:37:39,210 --> 00:37:43,381 Επιβίωνα με σκόρπια δημητριακά που είχαν πέσει απ' τη Ζόι... 522 00:37:44,966 --> 00:37:48,303 και αναγκαζόμουν με ντροπή να ανακουφίζομαι στο χαλάκι... 523 00:37:49,053 --> 00:37:51,222 περιμένοντας να τελειώσουν τα βάσανά μου. 524 00:38:05,069 --> 00:38:09,907 Περίπου 40 ώρες στη μοναξιά, άρχισα να έχω παραισθήσεις. 525 00:38:11,242 --> 00:38:15,413 Είχα ανακαλύψει κάποια υπολείμματα γιαουρτιού, όταν άκουσα έναν θόρυβο. 526 00:38:40,605 --> 00:38:42,023 Ήταν η ζέβρα. 527 00:38:52,450 --> 00:38:56,079 Παρακολουθούσα το άγριο μπουρλέσκ του πλάσματος... 528 00:38:56,120 --> 00:38:58,706 μην ξέροντας πόσο ακόμα θα άντεχα. 529 00:39:18,643 --> 00:39:22,188 Έφυγα τρέχοντας, ελπίζοντας πως ό,τι είδα ήταν της φαντασίας μου... 530 00:39:22,230 --> 00:39:24,816 ένα δαιμονικό όραμα λόγω έλλειψης γλυκόζης. 531 00:39:30,488 --> 00:39:35,410 Αλλά μέσα μου ήξερα πως ήταν αλήθεια και πως κάτι φρικτό είχε συμβεί. 532 00:39:51,259 --> 00:39:52,677 Είναι κανείς εδώ; 533 00:39:54,679 --> 00:39:55,930 Γεια σου, Ενζ. 534 00:39:56,264 --> 00:39:57,932 Τι κάνεις; Έλα εδώ. 535 00:39:59,350 --> 00:40:01,019 Ένζο, έλα εδώ! 536 00:40:04,314 --> 00:40:05,898 Έλα εδώ, φίλε. 537 00:40:11,154 --> 00:40:12,655 Τι έγινε; 538 00:40:12,697 --> 00:40:14,032 Πού είναι όλοι; 539 00:40:14,949 --> 00:40:15,950 Ιβ; 540 00:40:18,119 --> 00:40:19,871 Η Ιβ κι η Ζόι είναι ακόμα εκεί; 541 00:40:20,371 --> 00:40:21,873 Μπορώ να της μιλήσω; 542 00:40:24,959 --> 00:40:27,962 Ναι, είμαι σπίτι. Ο Ένζο είναι εδώ. 543 00:40:29,964 --> 00:40:31,925 Στάσου, Ιβ... 544 00:40:31,966 --> 00:40:33,968 Είναι εδώ όλον αυτόν τον καιρό; 545 00:40:34,218 --> 00:40:36,137 Νόμιζα ότι τον πήρες μαζί σου! 546 00:40:36,387 --> 00:40:39,140 Όχι, πρέπει να κλείσω. Πρέπει να τον φροντίσω. 547 00:40:40,808 --> 00:40:43,561 Μόνο στο χαλάκι τα έκανες, έτσι; 548 00:40:44,103 --> 00:40:45,438 Έλα εδώ, φίλε. 549 00:40:45,897 --> 00:40:47,148 Ορίστε. 550 00:40:50,526 --> 00:40:53,112 -Μπαμπά, μου έλειψες! -Κι εμένα μου έλειψες. 551 00:40:53,488 --> 00:40:56,157 -Να χαιρετήσω τα ζώα μου; -Ναι, πήγαινε. 552 00:40:56,741 --> 00:40:58,660 Προσπαθώ να καταλάβω. 553 00:40:59,244 --> 00:41:01,996 Ένιωθα τόσο άρρωστη που δεν σκεφτόμουν. 554 00:41:02,330 --> 00:41:05,083 Ο γιατρός πιστεύει ότι είναι κάποια ίωση. 555 00:41:05,416 --> 00:41:07,335 Γεια σου, φιλαράκι. 556 00:41:07,710 --> 00:41:11,214 Ενζ, λυπάμαι πολύ. Συγγνώμη. 557 00:41:12,131 --> 00:41:13,174 Ζόι! 558 00:41:13,216 --> 00:41:15,593 Κάτι έπαθαν τα ζώα μου! 559 00:41:20,014 --> 00:41:22,725 Όλα είναι χάλια. Δεν καταλαβαίνω γιατί το έκανε αυτό. 560 00:41:22,767 --> 00:41:25,603 Ζόι, μην κλαις. Πάω να τον βρω. 561 00:41:26,980 --> 00:41:27,981 Έλα εδώ. 562 00:41:28,606 --> 00:41:31,859 Έλα εδώ! Κακό σκυλί! Έλα! 563 00:41:32,277 --> 00:41:34,279 Κοίτα τι έκανες! Κοίτα τι έκανες! 564 00:41:34,612 --> 00:41:36,864 Το βλέπεις αυτό; Γιατί το έκανες; 565 00:41:37,865 --> 00:41:39,033 Κακό σκυλί! 566 00:41:39,284 --> 00:41:41,369 -Ηλίθιο σκυλί! -Ντένι, σταμάτα! 567 00:41:41,661 --> 00:41:42,996 Τι κάνεις; 568 00:41:45,873 --> 00:41:47,792 Ένα πράγμα μπορούσα να σκεφτώ. 569 00:41:48,126 --> 00:41:52,755 Η ζέβρα συναρμολογήθηκε ξανά κι επιτέθηκε στα άλλα ζώα, όταν έφυγα. 570 00:41:53,548 --> 00:41:57,010 Έπρεπε να είχα καταστρέψει τον δαίμονα, όταν είχα την ευκαιρία. 571 00:41:57,051 --> 00:41:59,345 Έπρεπε να τον είχα φάει, κι ας με σκότωνε. 572 00:42:19,574 --> 00:42:21,326 Συγγνώμη, Ενζ. 573 00:42:22,827 --> 00:42:24,996 Υπόσχομαι να μην το ξανακάνω αυτό. 574 00:42:26,664 --> 00:42:28,499 Είσαι πολύ σκληρό σκυλί. 575 00:42:32,503 --> 00:42:33,755 Έλα. 576 00:42:33,796 --> 00:42:34,797 Έλα. 577 00:42:39,844 --> 00:42:41,679 Κέρδισα, παρεμπιπτόντως. 578 00:42:42,055 --> 00:42:43,640 Πρώτος στην κατηγορία σου; 579 00:42:44,015 --> 00:42:45,183 Πρώτος γενικά. 580 00:42:45,850 --> 00:42:47,977 Συν μια μόνιμη θέση στο πρωτότυπο Έιπεξ. 581 00:42:48,019 --> 00:42:49,938 Θεέ μου, Ντένι! Θεέ μου! 582 00:42:50,229 --> 00:42:52,941 Θέλουν ν' αρχίσω προπονήσεις με την ομάδα στη Σονόμα αμέσως. 583 00:42:52,982 --> 00:42:54,317 Είμαι περήφανη για σένα. 584 00:42:54,692 --> 00:42:58,196 Σκεφτόμουν να πάμε όλοι μαζί, τουλάχιστον για το καλοκαίρι. 585 00:42:58,237 --> 00:43:00,156 Να πάμε σε όλους τους αγώνες. 586 00:43:01,699 --> 00:43:04,619 Στους αγώνες το αμάξι πάει όπου και τα μάτια σου. 587 00:43:04,953 --> 00:43:09,624 Ο οδηγός που δεν παίρνει τα μάτια του απ' το διάζωμα, θα καταλήξει στο διάζωμα. 588 00:43:09,916 --> 00:43:13,670 Αλλά ο οδηγός που κοιτάζει την πίστα και νιώθει τα λάστιχα να ελευθερώνονται... 589 00:43:14,003 --> 00:43:17,757 θα διατηρήσει τον έλεγχο του αυτοκινήτου και της μοίρας του. 590 00:43:18,049 --> 00:43:20,802 Κατάλαβα ότι αυτό είχε κάνει ο Ντένι. 591 00:43:21,135 --> 00:43:24,639 Πραγματοποίησε μια νίκη, επειδή ήξερε ότι τη χρειαζόταν. 592 00:43:28,309 --> 00:43:29,394 Κλειδιά. 593 00:43:31,229 --> 00:43:33,398 Εντάξει. Θα σου τηλεφωνήσω απόψε. 594 00:43:33,982 --> 00:43:36,234 Γεια, φίλε. Μικρή, το χρειάζομαι αυτό. 595 00:43:36,818 --> 00:43:37,902 Για να δούμε. 596 00:43:39,070 --> 00:43:41,072 Σ' ευχαριστώ, σ' ευχαριστώ. 597 00:43:41,906 --> 00:43:43,116 -Καλά να περάσεις. -Γεια. 598 00:43:43,157 --> 00:43:44,158 Γεια, μπαμπά! 599 00:43:53,418 --> 00:43:56,129 -Γεια, μαμά. -Γεια. Πώς νιώθεις; 600 00:43:56,170 --> 00:43:57,880 Καλά είμαι, πολύ καλύτερα. 601 00:43:57,922 --> 00:44:00,133 Πάω τον Ένζο βόλτα όσο είναι σχολείο η Ζόι. 602 00:44:00,174 --> 00:44:02,635 Πρέπει να βρω τη φόρμα μου, νιώθω χάλια. 603 00:44:02,677 --> 00:44:05,096 Γλυκιά μου, είσαι πολύ αδύνατη. 604 00:44:05,430 --> 00:44:06,639 Ο Ντένι λείπει πάλι; 605 00:44:07,098 --> 00:44:09,809 Μαμά, δεν θα το συζητήσω. Αρκετά ακούω απ' τον μπαμπά. 606 00:44:09,851 --> 00:44:13,187 -Γλυκιά μου, απλώς ρωτάω. -Το ξέρω. 607 00:44:14,022 --> 00:44:16,316 Πρέπει να κλείσω, θα σε πάρω μετά. Σ' αγαπώ. 608 00:44:16,357 --> 00:44:18,276 -Κι εγώ. -Γεια. 609 00:44:49,682 --> 00:44:50,683 Όλα καλά. 610 00:44:52,143 --> 00:44:53,311 Είμαι καλά. 611 00:45:33,476 --> 00:45:36,813 Υπάρχουν στιγμές που η ανάγκη να μιλήσω πραγματικά με τρελαίνει. 612 00:45:49,867 --> 00:45:51,286 Έχει έναν αριθμό. 613 00:45:54,122 --> 00:45:56,624 Μερικές φορές μισώ αυτό που είμαι. 614 00:46:11,889 --> 00:46:13,391 Έλα. 615 00:46:16,561 --> 00:46:17,604 Έλα εδώ. 616 00:46:21,232 --> 00:46:23,318 Ναι, θα γίνει καλά. 617 00:46:26,904 --> 00:46:29,240 -Το εκτιμώ αυτό, Μάικ. -Κανένα πρόβλημα, φίλε. 618 00:46:29,824 --> 00:46:32,327 Λένε ότι δεν θα κάνουν ούτε βιοψία. 619 00:46:32,368 --> 00:46:34,829 Απλώς θα το βγάλουν, κακόηθες ή όχι. 620 00:46:37,749 --> 00:46:39,792 Θες να καλέσω εγώ την Έιπεξ; 621 00:46:39,834 --> 00:46:41,169 Όχι, τους πήρα εγώ. 622 00:46:41,419 --> 00:46:43,922 Είπα ότι είμαι εκτός για τη σεζόν, ίσως και για πιο πολύ. 623 00:46:45,673 --> 00:46:47,175 Πρέπει να είμαι εδώ. 624 00:46:48,676 --> 00:46:52,472 Ένζο, θα μείνεις με τον θείο Μάικ απόψε. Τι λες γι' αυτό; 625 00:46:52,513 --> 00:46:54,182 Να είσαι καλός στον Μάικ, εντάξει; 626 00:46:54,933 --> 00:46:56,434 Τα λέμε σε δυο μέρες. 627 00:46:58,686 --> 00:47:01,356 Θα έκανα τα πάντα για να μείνω μαζί του. 628 00:47:02,106 --> 00:47:05,234 Αλλά όντας σκύλος, δεν μου επιτρεπόταν να μπω στο νοσοκομείο... 629 00:47:05,276 --> 00:47:08,613 ν' ακούσω τη διάγνωση ή τις επιλογές που συζητούσαν. 630 00:47:09,113 --> 00:47:11,115 Ήμουν σχεδόν δέκα ετών... 631 00:47:11,616 --> 00:47:13,743 αλλά κανείς δεν μου έλεγε τίποτα... 632 00:47:13,785 --> 00:47:18,790 και δεν περίμενε τίποτα, παρά να ελέγχω το γάβγισμα και να τα κάνω έξω. 633 00:47:20,208 --> 00:47:22,794 Κάπου ήταν η ζέβρα και χόρευε. 634 00:47:24,545 --> 00:47:26,547 Σκέφτηκα να το σκάσω. 635 00:47:26,881 --> 00:47:30,343 Ήθελα να απομακρύνω τους πάντες και να ζήσω με τους προγόνους μου... 636 00:47:30,385 --> 00:47:32,887 στις ερημικές πεδιάδες της Μογγολίας. 637 00:47:37,392 --> 00:47:40,186 Μπορεί να το είχα κάνει, αν δεν είχα απόλυτη πίστη... 638 00:47:40,228 --> 00:47:42,397 στην ικανότητα του Ντένι να διορθώσει τα πράγματα. 639 00:47:50,280 --> 00:47:51,781 Βγήκε απ' το χειρουργείο. 640 00:47:52,073 --> 00:47:55,159 Τώρα περιμένουμε να δούμε πώς θ' αντιδράσει. 641 00:47:57,579 --> 00:47:58,705 Γεια σου, φίλε. 642 00:47:58,746 --> 00:48:02,375 Το κιβώτιο ταχυτήτων σπάει. Ο συμπλέκτης δεν πιάνει. 643 00:48:02,417 --> 00:48:04,919 Τα φρένα χαλαρώνουν από υπερθέρμανση. 644 00:48:06,170 --> 00:48:08,089 Ο κακός οδηγός θα τρακάρει. 645 00:48:08,423 --> 00:48:10,341 Ο μέτριος οδηγός θα τα παρατήσει. 646 00:48:10,675 --> 00:48:13,052 Αλλά ο καλός οδηγός θα ξεπεράσει το πρόβλημα. 647 00:48:13,094 --> 00:48:14,178 Άκου. 648 00:48:15,221 --> 00:48:17,223 Έχω μάθημα αύριο. 649 00:48:17,515 --> 00:48:21,269 Θα πας στο σπίτι της Κάρολαϊν μετά το σχολείο και θα σε πάρω στις έξι. 650 00:48:22,103 --> 00:48:23,104 Εντάξει. 651 00:48:23,521 --> 00:48:24,522 Εντάξει. 652 00:48:26,441 --> 00:48:27,525 Μπαμπά; 653 00:48:28,318 --> 00:48:29,193 Ναι. 654 00:48:31,446 --> 00:48:33,281 Πότε θα γυρίσει η μαμά; 655 00:48:35,700 --> 00:48:37,368 Δεν ξέρω, φιλαράκι. 656 00:48:38,620 --> 00:48:40,204 Σύντομα, ελπίζω. 657 00:48:40,455 --> 00:48:43,458 Ο σπουδαίος οδηγός βρίσκει τρόπο να συνεχίσει τον αγώνα. 658 00:48:43,958 --> 00:48:45,418 Καληνύχτα, μπαμπά. 659 00:48:45,460 --> 00:48:47,295 -Σ' αγαπώ. -Κι εγώ. 660 00:49:03,061 --> 00:49:05,021 Τι τρέχει; Σου αρέσει το τοστ με τυρί. 661 00:49:05,063 --> 00:49:06,981 Μα θα είναι κρύο ως το διάλειμμα. 662 00:49:07,231 --> 00:49:10,318 Δώσε μου μια ευκαιρία. Τώρα μαθαίνω, μικρή. 663 00:49:11,152 --> 00:49:12,654 Η γυναίκα σου δουλεύει; 664 00:49:12,987 --> 00:49:15,657 Η μαμά μου είναι στο νοσοκομείο. Αρρώστησε ο εγκέφαλός της. 665 00:49:16,908 --> 00:49:19,202 Θα έρθω να σε πάρω μετά το σχολείο. 666 00:49:19,244 --> 00:49:21,329 Μα είναι Τρίτη. Έχω διευρυμένο ωράριο. 667 00:49:21,663 --> 00:49:24,749 -Τι ώρα τελειώνεις; -Ρώτα τη μαμά. Αυτή ξέρει. 668 00:49:26,209 --> 00:49:27,877 -Γεια σου, γλυκιά μου. -Γεια. 669 00:49:29,295 --> 00:49:30,338 Γεια, μαμά. 670 00:49:30,380 --> 00:49:35,009 Οι μέρες έγιναν εβδομάδες κι η Ιβ δεν γυρνούσε απ' το νοσοκομείο. 671 00:49:35,051 --> 00:49:36,386 Θα γίνεις καλά. 672 00:49:37,053 --> 00:49:39,305 Όλα θα πάνε καλά. 673 00:49:40,848 --> 00:49:43,017 Καλύτερα να καθίσεις τώρα. 674 00:49:53,444 --> 00:49:56,781 Οι άνθρωποι που αγαπούσαν τον Ντένι έκαναν ό,τι μπορούσαν. 675 00:49:57,657 --> 00:50:00,076 Ο Μάικ του βρήκε δουλειά στο συνεργείο για λίγες ώρες... 676 00:50:00,118 --> 00:50:02,662 και με κρατούσε όποτε του το ζητούσε ο Ντένι. 677 00:50:03,997 --> 00:50:06,624 Κι έπρεπε να μάθει κι άλλα πράγματα. 678 00:50:06,666 --> 00:50:09,544 -Με πονάς! -Εντάξει, συγγνώμη. 679 00:50:09,586 --> 00:50:13,339 Η Ζόι πέρασε το καλοκαίρι σε μια κατασκήνωση στο Γκριν Λέικ... 680 00:50:15,341 --> 00:50:16,467 Γεια σου, γλυκιά μου. 681 00:50:16,509 --> 00:50:18,803 Κι έμενε πού και πού στα δίδυμα. 682 00:50:18,845 --> 00:50:20,013 Γεια! 683 00:50:21,514 --> 00:50:23,016 Πάμε. 684 00:50:26,060 --> 00:50:29,063 Εκείνα τα βράδια ο Ντένι έμενε ως αργά στο νοσοκομείο με την Ιβ. 685 00:50:31,274 --> 00:50:34,193 Όταν γυρνούσε, ήταν πολύ σιωπηλός. 686 00:50:44,871 --> 00:50:48,207 Και τότε έπρεπε εγώ να φέρω ό,τι χρειαζόταν. 687 00:51:10,730 --> 00:51:14,567 Το φθινόπωρο μοιάζαμε με έμπειρο πλήρωμα πιτ. 688 00:51:15,818 --> 00:51:18,905 Προβλέπαμε, προσαρμόζαμε, διορθώναμε. 689 00:51:19,447 --> 00:51:21,574 Στάσου, γλυκιά μου. Το κολατσιό σου. 690 00:51:21,616 --> 00:51:23,451 -Ευχαριστώ, μπαμπά. -Τα λέμε αργότερα. 691 00:51:24,661 --> 00:51:25,828 Γεια, Ένζο. 692 00:51:26,079 --> 00:51:27,247 Γεια. 693 00:51:29,499 --> 00:51:30,917 Τι λες, Ενζ; 694 00:51:31,209 --> 00:51:32,502 Θα σου αρέσει αυτό. Έτοιμος; 695 00:51:33,586 --> 00:51:35,088 Ζόι! 696 00:51:35,588 --> 00:51:36,923 Δείπνο! 697 00:51:38,383 --> 00:51:41,761 Ο Μπέντζαμιν μπαίνει στην εξωτερική. Είναι ο Γουίλσον κι ο Νιλ. 698 00:51:42,595 --> 00:51:45,890 -Αδικία. Το κόκκινο αμάξι φταίει. -Και ναι και όχι. 699 00:51:45,932 --> 00:51:50,103 Πρέπει να οδηγείς με αυτοπεποίθηση. Αυτό έκανε το κόκκινο αμάξι. 700 00:51:53,356 --> 00:51:56,025 Κάποια στιγμή, σε κάθε αγώνα... 701 00:51:56,359 --> 00:51:59,028 πρέπει να ρισκάρεις, αν θες να κερδίσεις. 702 00:51:59,362 --> 00:52:03,533 "Αργά χέρια στα γρήγορα, γρήγορα χέρια στα αργά". 703 00:52:03,783 --> 00:52:07,120 Θεέ μου! Η μαμά σου θα με σκοτώσει. 704 00:52:07,495 --> 00:52:09,414 Εκείνο το βράδυ ο Ντένι έλαβε το τηλεφώνημα. 705 00:52:09,956 --> 00:52:12,959 Οι γιατροί επιτέλους επέτρεψαν στην Ιβ να γυρίσει σπίτι... 706 00:52:13,293 --> 00:52:15,753 αλλά δεν θα γυρνούσε στο δικό μας σπίτι. 707 00:52:16,129 --> 00:52:18,214 Γιατί να μη μείνει μαζί μας η μαμά; 708 00:52:18,464 --> 00:52:19,966 Θα έρθει σύντομα. 709 00:52:20,258 --> 00:52:24,137 Αλλά αφού οι παππούδες είναι σπίτι συνέχεια, καλύτερα να μείνει μαζί τους. 710 00:52:24,429 --> 00:52:25,430 Αλλά μόνο προς το παρόν. 711 00:52:34,689 --> 00:52:36,232 Ήρθε η μαμά! 712 00:52:43,906 --> 00:52:45,908 -Ζόι... -Δεν πειράζει, μαμά. 713 00:52:46,326 --> 00:52:49,579 Μωρό μου. Ανυπομονούσα γι' αυτό. 714 00:52:49,621 --> 00:52:50,747 Κι εγώ το ίδιο. 715 00:52:54,334 --> 00:52:55,793 Ακόμα η ίδια είναι, φίλε. 716 00:53:05,637 --> 00:53:09,390 "Και χιόνιζε πάνω σ' έναν σκίουρο, χιόνιζε σ' έναν κάστορα... 717 00:53:09,432 --> 00:53:11,309 "και χιόνιζε πάνω από όλους. 718 00:53:12,018 --> 00:53:15,855 "Αλλά μετά είπε, 'Κοιτάξτε, όπως φανταστήκαμε.' 719 00:53:16,105 --> 00:53:18,608 "Κι ο Μπόγκαν είπε, 'Whishhh.' 720 00:53:19,025 --> 00:53:21,861 "Ο Τσαρλς έγραψε την ευχή του σ' ένα κομμάτι χαρτί." 721 00:53:22,195 --> 00:53:24,656 Δεν καταλαβαίνω. Τι ακριβώς θέλετε; 722 00:53:24,697 --> 00:53:28,618 Πιστεύουμε ότι η Ζόι πρέπει να μείνει εδώ μαζί μας. Τουλάχιστον ώσπου... 723 00:53:29,953 --> 00:53:33,915 Ώσπου τι; Συμπεραίνουμε τώρα ότι δεν θα τα καταφέρει; 724 00:53:33,957 --> 00:53:37,043 Προσευχόμαστε για το καλύτερο, αλλά άκουσες τι είπε ο γιατρός. 725 00:53:37,794 --> 00:53:39,963 Ίσως είναι οι τελευταίες στιγμές της Ζόι με τη μητέρα της. 726 00:53:40,546 --> 00:53:43,299 Μπορώ να την πηγαίνω εγώ στο σχολείο ή εσύ. 727 00:53:43,716 --> 00:53:45,385 Ό,τι θέλεις. 728 00:53:46,094 --> 00:53:49,389 Είσαι κι εσύ ευπρόσδεκτος να μείνεις. Απλώς νομίζαμε ότι δεν... 729 00:53:50,556 --> 00:53:51,891 Από σένα εξαρτάται. 730 00:53:54,644 --> 00:53:56,312 Θα το συζητήσω με την Ιβ. 731 00:53:59,565 --> 00:54:00,566 Έλα. 732 00:54:02,986 --> 00:54:05,238 Θέλουν να μας βοηθήσουν, Ντένι. 733 00:54:05,822 --> 00:54:06,906 Το ξέρω. 734 00:54:07,991 --> 00:54:09,993 Σημασία έχει τι θέλεις εσύ. 735 00:54:13,496 --> 00:54:15,665 Θέλω πίσω την παλιά μου ζωή. 736 00:54:19,919 --> 00:54:22,880 Σου φέρεται καλύτερα ο μπαμπάς μου; Το υποσχέθηκε. 737 00:54:22,922 --> 00:54:25,758 Ναι, εντάξει είναι. Καλά είμαστε. Εσύ απλώς... 738 00:54:26,342 --> 00:54:29,178 Εσύ πρόσεχε τον εαυτό σου, εντάξει; 739 00:54:30,680 --> 00:54:34,100 Μακάρι σε λίγες εβδομάδες να δυναμώσω και... 740 00:54:34,142 --> 00:54:36,185 να μπορέσουμε να γυρίσουμε σπίτι. 741 00:54:36,853 --> 00:54:37,770 Έτσι; 742 00:54:38,354 --> 00:54:39,272 Έτσι. 743 00:54:43,026 --> 00:54:45,194 Θέλω ν' αρχίσεις να τρέχεις ξανά. 744 00:54:46,029 --> 00:54:48,448 Έχεις σταματήσει πολύ καιρό. 745 00:54:49,032 --> 00:54:50,033 Θα δούμε. 746 00:54:52,368 --> 00:54:55,121 Δεν θέλω να είμαι εγώ ο λόγος που σταμάτησες. 747 00:54:56,539 --> 00:54:58,958 Μου υποσχέθηκες ότι δεν θα τα παρατήσεις. 748 00:55:00,627 --> 00:55:01,628 Δεν θα τα παρατήσω. 749 00:55:03,880 --> 00:55:05,048 Δεν θα το κάνω. 750 00:55:09,385 --> 00:55:10,720 Κοιμήσου λίγο... 751 00:55:11,804 --> 00:55:12,764 εντάξει; 752 00:55:15,975 --> 00:55:17,060 Σ' αγαπώ. 753 00:55:18,811 --> 00:55:20,980 Σ' αγαπώ πάρα πολύ. 754 00:55:29,489 --> 00:55:32,659 Πρέπει να είναι πολύ δύσκολο να είσαι άνθρωπος. 755 00:55:33,409 --> 00:55:36,663 Συχνά αμφιβάλλω για την ικανότητά μου να επικοινωνώ έτσι... 756 00:55:36,704 --> 00:55:40,875 αλλά ξέρω ότι είναι απαραίτητο, αν θέλω να γίνω ο άνθρωπος που ελπίζω να γίνω. 757 00:55:44,462 --> 00:55:46,464 Να προσέχεις τα κορίτσια μας, Ένζο. 758 00:55:52,595 --> 00:55:56,599 Έμεινα ξύπνιος όλη νύχτα και πολλές νύχτες που ακολούθησαν. 759 00:55:57,433 --> 00:55:59,435 Ο δαίμονας ερχόταν για την Ιβ. 760 00:55:59,686 --> 00:56:02,355 Αλλά έπρεπε να περάσει από μένα πρώτα. 761 00:56:03,606 --> 00:56:07,443 Μόνο όταν ξυπνούσαν οι άλλοι, τολμούσα να αφήσω τα καθήκοντά μου. 762 00:56:07,944 --> 00:56:09,112 Τεμπελόσκυλο. 763 00:56:12,532 --> 00:56:15,285 Μερικές νύχτες ο Ντένι ξαγρυπνούσε μαζί μου. 764 00:56:18,454 --> 00:56:20,623 Αλλά δεν μπορούσε να ξεκουραστεί το πρωί. 765 00:56:22,375 --> 00:56:23,835 Έπρεπε να μείνει δυνατός για τη Ζόι. 766 00:56:24,294 --> 00:56:25,795 Διελκυστίνδα. Τι λες γι' αυτό; 767 00:56:29,007 --> 00:56:30,508 Θέλει παιχνίδια. 768 00:56:32,302 --> 00:56:34,637 Ποιο θα πιάσει; 769 00:56:39,183 --> 00:56:41,144 Εδώ είναι! Το έπιασα. Εδώ είναι! 770 00:56:41,686 --> 00:56:42,687 Ενζ, έλα εδώ. 771 00:56:44,355 --> 00:56:45,607 Καλό σκυλί. 772 00:56:53,656 --> 00:56:55,491 -Θυμάσαι; -Ναι. 773 00:56:56,743 --> 00:56:59,162 Η αντοχή του δεν είχε όρια. 774 00:57:00,163 --> 00:57:02,916 -Μια ρακέτα. -Ναι! 775 00:57:03,166 --> 00:57:07,587 Κι ο παππούς έκλεισε μαθήματα στη λέσχη τις Τετάρτες. Δεν θα έχει πλάκα; 776 00:57:07,837 --> 00:57:11,090 Τις Τετάρτες δεν μπορώ. Είμαι στο συνεργείο όλη μέρα. 777 00:57:11,382 --> 00:57:13,301 Δεν πειράζει. Θα σε πηγαίνουμε εμείς, Ζόι. 778 00:57:13,343 --> 00:57:14,218 -Ναι! -Ναι. 779 00:57:14,636 --> 00:57:16,971 Όταν οι γονείς της Ιβ κακομάθαιναν τη Ζόι, τους άφηνε. 780 00:57:17,639 --> 00:57:20,475 Καταλάβαινε ότι αυτός ήταν ο τρόπος τους να ξεχάσουν... 781 00:57:20,516 --> 00:57:22,143 αυτό που συνέβαινε στην κόρη τους. 782 00:57:27,357 --> 00:57:30,193 Κάτι που φυσικά ήταν αδύνατον. 783 00:57:43,373 --> 00:57:45,625 Γύρισα. Πού είστε; 784 00:57:57,136 --> 00:57:59,472 -Γεια. -Έκπληξη! 785 00:58:00,306 --> 00:58:01,641 Ποια είναι η έκπληξη; 786 00:58:01,975 --> 00:58:03,851 -Έλα. -Αποφασίσαμε να κάνουμε πάρτι. 787 00:58:03,893 --> 00:58:07,897 Κάνουμε πάρτι; Δεν είμαι καλά ντυμένος. 788 00:58:08,231 --> 00:58:10,400 Είσαι απίστευτα όμορφος. 789 00:58:11,067 --> 00:58:12,986 Σίγουρα μπορείς να το κάνεις; 790 00:58:13,987 --> 00:58:15,738 Θέλω να γυρίσω σπίτι. 791 00:58:16,823 --> 00:58:18,324 Κι εγώ σε θέλω σπίτι. 792 00:58:19,242 --> 00:58:21,411 Τόσο πολύ, δεν έχεις ιδέα πόσο. 793 00:59:33,816 --> 00:59:35,234 Βλέπεις; 794 00:59:37,403 --> 00:59:38,655 Βλέπεις; 795 00:59:40,823 --> 00:59:43,242 Δεν το φοβάμαι πια. 796 00:59:45,828 --> 00:59:48,331 Γιατί ξέρω ότι δεν είναι το τέλος. 797 00:59:52,502 --> 00:59:54,754 Αλλά εσύ το ήξερες αυτό, έτσι; 798 00:59:57,590 --> 00:59:59,217 Ξέρεις τα πάντα. 799 01:00:05,014 --> 01:00:06,933 Όχι όλα. 800 01:00:18,611 --> 01:00:20,280 Αλλά ξέρω αυτό... 801 01:00:23,783 --> 01:00:26,452 Η τελευταία ανάσα της Ιβ ελευθέρωσε την ψυχή της. 802 01:00:28,037 --> 01:00:30,290 Εγώ την είδα να φεύγει. 803 01:00:31,457 --> 01:00:34,460 Ελευθερώθηκε, για να συνεχίσει το ταξίδι της αλλού. 804 01:02:14,060 --> 01:02:15,061 Ωραίο αυτό. 805 01:03:22,545 --> 01:03:25,882 Αυτό είναι παιχνίδι για μωρά. Πρέπει να είμαι μεγάλη τώρα. 806 01:03:53,242 --> 01:03:55,912 Η Τρις έφτιαξε στη Ζόι κάτι να φάει. 807 01:03:57,330 --> 01:03:58,331 Ευχαριστώ. 808 01:04:03,586 --> 01:04:05,088 Όλοι αυτοί οι άνθρωποι. 809 01:04:07,173 --> 01:04:08,758 Όλοι οι παλιοί της φίλοι. 810 01:04:10,093 --> 01:04:11,427 Οι μαθητές της. 811 01:04:11,678 --> 01:04:13,429 Ναι, όλοι την αγαπούσαν. 812 01:04:16,849 --> 01:04:21,437 Νόμιζα ότι θα ήμουν έτοιμος, ξέρεις. Ήξερα ότι θα συμβεί, αλλά... 813 01:04:21,771 --> 01:04:23,273 δεν ήμουν έτοιμος. 814 01:04:23,773 --> 01:04:24,941 Καθόλου. 815 01:04:26,276 --> 01:04:28,278 Για να είμαι ειλικρινής, Ντένι, αυτό... 816 01:04:29,195 --> 01:04:31,239 αυτό μας απασχολεί λίγο. 817 01:04:31,281 --> 01:04:35,285 Ότι δεν έχεις προετοιμαστεί. Δεν φαίνεται να έχεις κάποιο πλάνο. 818 01:04:35,535 --> 01:04:37,036 Πλάνο; Δεν... 819 01:04:37,453 --> 01:04:40,123 Η Ζόι τρώει αβγό και ψωμί. 820 01:04:40,456 --> 01:04:41,624 Μόλις αρχίσαμε. 821 01:04:42,625 --> 01:04:43,960 Νόμιζα... 822 01:04:45,295 --> 01:04:46,713 Συγγνώμη, τι αρχίσαμε; 823 01:04:50,883 --> 01:04:54,387 Θα μου πει κάποιος τι ακριβώς συμβαίνει; 824 01:04:58,391 --> 01:05:01,311 Ο Μάξουελ κι εγώ συζητήσαμε και... 825 01:05:02,228 --> 01:05:06,274 κι αναρωτιόμαστε μήπως το καλύτερο για όλους μας... 826 01:05:06,316 --> 01:05:10,153 είναι να συνεχίσει η Ζόι να ζει εδώ μαζί μας. 827 01:05:10,486 --> 01:05:12,363 Τι; 828 01:05:12,405 --> 01:05:14,991 Χρειάζεται σταθερότητα τώρα. 829 01:05:15,241 --> 01:05:18,369 Και πιστεύουμε ότι δεν είσαι σε θέση να της την προσφέρεις. 830 01:05:18,411 --> 01:05:21,497 -Όχι αν επιστρέψεις στους αγώνες. -Θα επιστρέψεις; 831 01:05:22,332 --> 01:05:23,750 Φυσικά, ναι. 832 01:05:24,083 --> 01:05:25,418 Όχι αμέσως, αλλά... 833 01:05:25,668 --> 01:05:27,837 Και τότε ποιος θα φροντίζει τη Ζόι; 834 01:05:28,421 --> 01:05:29,505 Εγώ. 835 01:05:30,256 --> 01:05:32,300 -Όπως φρόντισες την Ιβ; -Μάξουελ! 836 01:05:32,342 --> 01:05:33,551 Τι διάολο σημαίνει αυτό; 837 01:05:33,593 --> 01:05:36,512 Ντένι, σε παρακαλώ, κανείς δεν θέλει να μαλώσουμε τώρα. 838 01:05:36,554 --> 01:05:39,223 Ίσως, αν δεν έλειπες τόσο πολύ, να πρόσεχες ότι κάτι δεν πάει καλά. 839 01:05:39,265 --> 01:05:41,392 -Ίσως το προλαβαίναμε. -Δεν είναι αλήθεια! 840 01:05:41,434 --> 01:05:42,894 Είναι ταραγμένος, Ντένι. 841 01:05:42,936 --> 01:05:46,314 Λες να μη ρώτησα τους γιατρούς γι' αυτό χίλιες φορές; 842 01:05:46,356 --> 01:05:50,401 Ξέρουμε ότι κανείς δεν μπορούσε να κάνει τίποτα. Δεν πρόκειται περί αυτού. 843 01:05:50,443 --> 01:05:53,112 Η Ζόι θα έρθει σπίτι μαζί μου. Η συζήτηση έληξε! 844 01:05:53,488 --> 01:05:55,323 Θέλουμε μόνο να δούμε τι είναι καλύτερο για τη Ζόι. 845 01:05:55,365 --> 01:05:58,910 Το καλύτερα για τη Ζόι είναι να μείνει με τον πατέρα της. 846 01:05:58,952 --> 01:06:03,331 Κι αν θέλετε να έχετε σχέση μαζί της, καλύτερα να σταματήσει όλο αυτό εδώ! 847 01:06:03,373 --> 01:06:04,582 Τι σου είπα; 848 01:06:04,624 --> 01:06:07,835 Μα θα είσαι μέρος της ζωής της, όσο θέλεις. 849 01:06:07,877 --> 01:06:11,422 Έχουμε τον χρόνο και τα χρήματα, για να τη φροντίσουμε, όπως θα ήθελε η Ιβ. 850 01:06:11,798 --> 01:06:14,133 Εσύ μπορείς να συνεχίσεις να τρέχεις σε αγώνες. 851 01:06:14,175 --> 01:06:16,678 Τελείωσα. Δεν ακούω τίποτα άλλο. 852 01:06:17,136 --> 01:06:18,638 Δεν μας αφήνεις άλλη επιλογή. 853 01:06:19,222 --> 01:06:21,891 Μάξουελ, υποσχέθηκες να μην το κάνεις! 854 01:06:25,853 --> 01:06:27,105 Πλάκα μου κάνεις; 855 01:06:29,482 --> 01:06:33,653 Μόλις έθαψα τη γυναίκα μου κι εσύ κάνεις αγωγή για την κηδεμονία της κόρης μου; 856 01:06:33,695 --> 01:06:36,447 Ντένι, λυπάμαι πολύ. Αυτό δεν είναι καθόλου όπως... 857 01:06:36,906 --> 01:06:38,408 Τελείωσα το αβγό μου. 858 01:06:39,742 --> 01:06:42,453 Γλυκιά μου, μάζεψε τα πράγματά σου. Πάμε σπίτι αμέσως. 859 01:06:42,495 --> 01:06:46,124 Όλα καλά, γλυκιά μου. Ο μπαμπάς έχει δουλειές. Θα μείνεις εδώ για λίγο. 860 01:06:46,165 --> 01:06:48,209 Ζόι, φέρε τα πράγματά σου. Φεύγουμε. 861 01:06:49,252 --> 01:06:51,129 Ποιος διάολο νομίζεις ότι είσαι; 862 01:06:51,170 --> 01:06:53,047 Δεν θα τα καταφέρεις μόνος και το ξέρεις. 863 01:06:53,089 --> 01:06:58,094 Τι θα γίνει, όταν εξαφανίζεσαι για μέρες στους αγώνες σου; 864 01:06:58,136 --> 01:06:59,971 Είσαι σ' ένα αεροπλάνο κάθε σαββατοκύριακο. 865 01:07:00,013 --> 01:07:02,557 Έχασες τη γέννησή της, για τον Θεό! 866 01:07:02,599 --> 01:07:03,933 Δεν θα την πάρεις. 867 01:07:04,642 --> 01:07:05,685 Θεέ μου. 868 01:07:07,520 --> 01:07:08,980 -Είσαι... -Καλά είμαι. 869 01:07:09,022 --> 01:07:10,773 Καλά είμαι, είπα! 870 01:07:12,025 --> 01:07:16,237 Ντένι, άφησέ τη να μείνει, για την ώρα. Οι δικηγόροι θα βρουν κάποια λύση. 871 01:07:16,279 --> 01:07:17,196 Ζόι! 872 01:07:19,616 --> 01:07:22,285 -Θα ξανάρθουμε για τις κούκλες σου. -Εντάξει. 873 01:07:30,376 --> 01:07:31,628 Μπες στο αμάξι, γλυκιά μου. 874 01:07:33,880 --> 01:07:35,548 Κάνεις μεγάλο λάθος! 875 01:07:36,966 --> 01:07:38,301 Ένζο, μπες μέσα. 876 01:07:58,738 --> 01:08:00,573 Όχι τώρα, Ένζο. 877 01:08:10,583 --> 01:08:12,502 Τι; Εντάξει. 878 01:08:17,924 --> 01:08:21,844 Δεν ήξερα τι έπαιζε. Ήξερα μόνο ότι χρειαζόταν να ξεχαστεί. 879 01:08:23,263 --> 01:08:25,890 Αυτό έκανε η Ιβ, όταν ο Ντένι δεν είχε διάθεση. 880 01:08:25,932 --> 01:08:27,976 Εντάξει, τρελόσκυλο. 881 01:08:30,103 --> 01:08:33,398 Τελικά είχε το Grand Prix Λουξεμβούργου του 1989... 882 01:08:33,439 --> 01:08:37,151 όπου ο Ιρλανδός, Κέβιν Φίνερτι, τερμάτισε πρώτος... 883 01:08:37,193 --> 01:08:41,281 ενώ οδήγησε τους τελευταίους είκοσι γύρους με μόνο δύο ταχύτητες. 884 01:08:45,034 --> 01:08:50,039 Ο αληθινός πρωταθλητής κατορθώνει όσα ένας απλός άνθρωπος θεωρεί ακατόρθωτα. 885 01:08:51,374 --> 01:08:53,710 Ο Ντένι έπρεπε να το θυμηθεί αυτό. 886 01:08:55,837 --> 01:08:59,716 Ευχαριστώ που δέχτηκες το τηλεφώνημά μου. Είσαι ο μόνος δικηγόρος που ξέρω. 887 01:08:59,757 --> 01:09:01,384 Κι εσύ ο μόνος μηχανικός που εμπιστεύομαι. 888 01:09:02,885 --> 01:09:04,012 Ηρέμησε, Ντένι. 889 01:09:04,053 --> 01:09:07,265 Από όσα μου είπες στο τηλέφωνο, είναι ξεκάθαρη υπόθεση. 890 01:09:07,307 --> 01:09:08,433 Πού είναι η κόρη σου τώρα; 891 01:09:08,474 --> 01:09:10,768 Ήθελε να πάει σχολείο. Έπρεπε να την κρατήσω σπίτι; 892 01:09:10,810 --> 01:09:13,062 Όχι, αυτό είναι καλό. Ανταποκρίνεσαι στις ανάγκες της. 893 01:09:13,521 --> 01:09:15,982 Ισχυρίζονται ότι είσαι ακατάλληλος πατέρας... 894 01:09:16,024 --> 01:09:18,526 λόγω των κινδύνων που ενέχει το επάγγελμά σου. 895 01:09:18,860 --> 01:09:20,612 Είναι εντελώς άκυρη αγωγή. 896 01:09:21,112 --> 01:09:23,489 Δεν ξέρω γιατί μπήκαν στον κόπο να την κάνουν. 897 01:09:23,531 --> 01:09:26,242 Θα ζητήσω συνοπτική απόφαση, για να τελειώνουμε. 898 01:09:26,284 --> 01:09:29,078 -Λες ότι δεν έχουν ελπίδα. -Εδώ είναι πολιτεία Ουάσιγκτον. 899 01:09:29,120 --> 01:09:31,497 Το παιδί μένει πάντα στον βιολογικό γονιό. 900 01:09:32,206 --> 01:09:33,207 Χωρίς αμφιβολία. 901 01:09:41,382 --> 01:09:43,217 -Καλησπέρα σας. -Είστε ο Ντένις Σουίφτ; 902 01:09:43,259 --> 01:09:45,553 Θα δω αν είναι πίσω. 903 01:09:50,975 --> 01:09:53,811 -Εγώ είμαι ο Ντένι Σουίφτ. -Βγείτε έξω απ' τον πάγκο, παρακαλώ. 904 01:09:55,313 --> 01:09:56,397 Εντάξει. 905 01:09:56,814 --> 01:09:58,524 Έχουμε ένταλμα σύλληψής σας. 906 01:09:58,858 --> 01:10:00,026 Πλάκα μου κάνετε; 907 01:10:00,276 --> 01:10:02,278 Βάλτε τα χέρια στον πάγκο κι ανοίξτε τα πόδια. 908 01:10:02,862 --> 01:10:04,322 Εντάξει. 909 01:10:04,364 --> 01:10:05,448 Φιλαράκο, όλα καλά. 910 01:10:05,907 --> 01:10:08,451 -Πόση ώρα θα κάνουμε; -Έχετε δικαίωμα να μείνετε σιωπηλός... 911 01:10:08,493 --> 01:10:10,536 Πρέπει να πάρω την κόρη μου απ' το σχολείο. 912 01:10:10,787 --> 01:10:13,498 -Ντένι, θα την πάρω εγώ. -Πάρε τον Μαρκ Φιν. Αυτός ξέρει. 913 01:10:13,539 --> 01:10:16,000 -Καταλαβαίνετε τα δικαιώματά σας; -Ναι. 914 01:10:16,042 --> 01:10:17,085 Πάρε τον Μαρκ Φιν. 915 01:10:17,126 --> 01:10:19,754 -Μείνε. -Γιατί τον συλλαμβάνετε; 916 01:10:20,922 --> 01:10:23,424 Μια φορά μόνο είχα νιώσει τόσο ανήμπορος. 917 01:10:24,509 --> 01:10:26,844 Τη μέρα που κατέρρευσε η Ιβ στο δάσος. 918 01:10:31,057 --> 01:10:32,976 Καφέ αύριο το πρωί, στις 8:30 ακριβώς. 919 01:10:33,017 --> 01:10:35,186 -Θα τα πούμε όλα τότε, εντάξει; -Εντάξει. 920 01:10:37,021 --> 01:10:41,025 -Πήγαμε να πάρουμε τη Ζόι, αλλά... -Ξέρω, πρόλαβαν οι παππούδες της. 921 01:10:41,859 --> 01:10:44,696 Το οργάνωσαν επίτηδες, φίλε. Έλα. 922 01:10:45,613 --> 01:10:46,781 Ευχαριστώ, Μάικ. 923 01:10:48,992 --> 01:10:51,995 Η επίθεση 4ου βαθμού είναι ξεκάθαρα πλημμέλημα... 924 01:10:52,036 --> 01:10:54,956 οπότε είναι απίθανο να πας φυλακή. 925 01:10:55,290 --> 01:10:57,125 Αλλά ξέρουμε ότι δεν πρόκειται περί αυτού. 926 01:10:57,875 --> 01:11:01,796 Δεν υπάρχει περίπτωση να κερδίσεις την κηδεμονία, αν καταδικαστείς. 927 01:11:02,547 --> 01:11:04,465 Λόγω των κατηγοριών... 928 01:11:04,507 --> 01:11:07,010 ο δικαστής εξέδωσε προσωρινά περιοριστικά μέτρα. 929 01:11:07,051 --> 01:11:09,387 Αυτό σημαίνει ότι θα κάνεις 90 μέρες να ξαναδείς τη Ζόι. 930 01:11:09,679 --> 01:11:10,847 Όχι. 931 01:11:10,888 --> 01:11:13,641 -Όχι, δεν γίνεται... -Πρέπει να το κάνεις. 932 01:11:13,683 --> 01:11:16,686 Οι γονείς της Ιβ κατέθεσαν ήδη αίτημα ακύρωσης των δικαιωμάτων σου. 933 01:11:16,728 --> 01:11:18,980 Μαρκ, είναι τρελό. Αυτός με άρπαξε. 934 01:11:19,230 --> 01:11:23,693 -Υπήρχαν μάρτυρες; -Η Τρις, αλλά είχε γυρισμένη την πλάτη. 935 01:11:24,235 --> 01:11:27,488 -Μπορώ να της μιλήσω. -Δεν θα μιλήσεις σε κανέναν. Το εννοώ. 936 01:11:27,822 --> 01:11:29,657 Θα βάλεις σε κίνδυνο όλη την υπόθεση. 937 01:11:29,907 --> 01:11:32,785 Για να εξηγήσουμε την απουσία σου στη Ζόι... 938 01:11:32,827 --> 01:11:36,831 συμφωνήσαμε να της πούμε ότι θα οδηγείς με μια ομάδα στην Ευρώπη. 939 01:11:37,165 --> 01:11:39,375 Κατάφερα να δεχτούν την αλληλογραφία. 940 01:11:40,251 --> 01:11:41,753 Ενενήντα μέρες! 941 01:11:42,253 --> 01:11:44,339 Η αδικία ήταν αφόρητη. 942 01:11:44,672 --> 01:11:48,843 Πρώτα ο Ντένι έχασε την Ιβ και τώρα θα στερούνταν και τη Ζόι. 943 01:11:57,769 --> 01:12:00,355 Ο Ντένι υπέφερε, καθώς περνούσαν οι εβδομάδες. 944 01:12:08,947 --> 01:12:10,782 Αν και θέλω πολύ να γίνω άνθρωπος... 945 01:12:10,823 --> 01:12:13,618 θα μου λείψει ένα πλεονέκτημα των σκύλων. 946 01:12:13,952 --> 01:12:15,453 Σ' αγαπώ, Μπαμπά Κέρδισε για μένα! 947 01:12:15,870 --> 01:12:17,038 Πώς σου φαίνεται, Ενζ; 948 01:12:18,289 --> 01:12:19,707 Είναι το εξής. 949 01:12:21,459 --> 01:12:25,546 Ο σκύλος απενεργοποιεί την ψυχή του και επιβραδύνει τον μεταβολισμό του. 950 01:12:26,214 --> 01:12:29,217 Μπορεί να κάθεται για ώρες χωρίς προσπάθεια. 951 01:12:30,134 --> 01:12:33,805 Ο σκύλος αλλάζει τον ρυθμό του κόσμου, αλλά οι άνθρωποι είναι στο έλεός του. 952 01:12:43,106 --> 01:12:44,274 Παρακαλώ; 953 01:12:44,315 --> 01:12:46,067 Τι τρέχει με τον σκύλο; 954 01:12:47,151 --> 01:12:50,154 Τον σκύλο. Η Ζόι ζητά απ' τους παππούδες να δει τον σκύλο. 955 01:12:50,989 --> 01:12:52,991 Και βέβαια μπορεί να δει τον Ένζο. 956 01:12:53,241 --> 01:12:57,120 Πες της ότι είναι στου Μάικ κι ότι θα τον φέρει το σαββατοκύριακο. 957 01:12:57,161 --> 01:12:58,746 Εντάξει. Θα το αναφέρω. 958 01:12:59,122 --> 01:13:00,206 Ευχαριστώ, Μαρκ. 959 01:13:00,248 --> 01:13:03,334 Η γραμματέας μου λέει ότι σου στείλαμε ένα τιμολόγιο. 960 01:13:04,335 --> 01:13:07,130 -Το πλήρωσα. -Αυτό ήταν το αρχικό τιμολόγιο. 961 01:13:07,171 --> 01:13:10,550 Δεν μπορείς να βγεις απ' την πολιτεία, οπότε δεν μπορείς να τρέξεις. 962 01:13:10,592 --> 01:13:13,303 Αλλά έχω ανθρώπους που δουλεύουν, βοηθούς, γραμματείς... 963 01:13:13,344 --> 01:13:17,015 Το ξέρω, Μαρκ. Θα βρω τρόπο να σε πληρώσω. 964 01:13:25,773 --> 01:13:29,277 Ήταν δύσκολο να καταλάβω την τροπή που είχε πάρει η ζωή μας. 965 01:13:37,577 --> 01:13:38,745 Ένζο! 966 01:13:38,786 --> 01:13:40,204 Έλα εδώ, Ενζ! 967 01:13:43,958 --> 01:13:47,128 Καθάρισε τα πόδια του πριν μπει στο σπίτι. 968 01:13:47,170 --> 01:13:49,297 -Η γιαγιά καθάρισε τα χαλιά. -Εντάξει. 969 01:13:51,758 --> 01:13:54,844 Μικρέ μου Ένζο, χαίρομαι που σε βλέπω... 970 01:13:56,971 --> 01:13:59,307 Μου λείπει ο μπαμπάς. Εσένα; 971 01:14:00,642 --> 01:14:04,312 Πρώτη φορά στη ζωή μου χάρηκα που δεν μπορούσα να μιλήσω. 972 01:14:05,104 --> 01:14:07,023 Δεν θα ήξερα τι να της πω. 973 01:14:12,236 --> 01:14:16,407 Όταν κοιμήθηκε η Ζόι, βρήκα ευκαιρία να κατασκοπεύσω τα δίδυμα. 974 01:14:16,449 --> 01:14:18,493 Ο τύπος με πέταξε κάτω. 975 01:14:18,826 --> 01:14:21,496 Έσπασα ένα πλευρό, για τον Θεό! 976 01:14:21,871 --> 01:14:23,206 Είδες τι έγινε! 977 01:14:24,666 --> 01:14:27,001 Ο δικηγόρος λέει ότι όλη η υπόθεση εξαρτάται... 978 01:14:27,043 --> 01:14:29,045 απ' το αν θα επιβεβαιώσεις την κατάθεσή μου. 979 01:14:29,629 --> 01:14:31,130 Πρέπει να καταθέσεις. 980 01:14:31,965 --> 01:14:34,634 Μέσα μου έβραζε μια σκοτεινιά. 981 01:14:34,676 --> 01:14:37,512 Θυμήσου για ποια το κάνουμε αυτό, για την εγγονή μας. 982 01:14:37,929 --> 01:14:39,514 Μόνο αυτό έχει σημασία. 983 01:14:41,349 --> 01:14:45,770 Και δεν ήμουν υπεράνω του να χρησιμοποιήσω τη φύση μου, για να απαιτήσω δικαιοσύνη. 984 01:14:46,271 --> 01:14:47,272 Τι; 985 01:14:49,524 --> 01:14:52,026 -Σου αρέσει η πιπεριά; -Μάξουελ. 986 01:14:53,278 --> 01:14:56,114 Ήξερα ότι η πιπεριά θα μου έκανε κακό, αλλά την έφαγα. 987 01:14:59,200 --> 01:15:00,285 Ωραία, έτσι; 988 01:15:00,952 --> 01:15:04,205 Εξάλλου, είμαι απλώς ένα χαζό σκυλί. 989 01:15:04,455 --> 01:15:07,250 Είναι η δεύτερη πιο μακρά περίοδος ανόδου που έχουμε δει. 990 01:15:07,292 --> 01:15:09,210 Οι πιθανοί πωλητές δεν αποσύρθηκαν. 991 01:15:09,502 --> 01:15:11,087 Παρακολουθούσα και περίμενα... 992 01:15:13,464 --> 01:15:17,468 καθώς στο στομάχι μου έβραζε ένα βρομερό παρασκεύασμα. 993 01:15:26,978 --> 01:15:29,480 Έλα. Πρέπει να βγούμε έξω, έλα. 994 01:15:34,277 --> 01:15:35,987 Έλα. Πάμε, σβέλτα, εμπρός! 995 01:15:37,071 --> 01:15:38,948 Έλα, πάμε, σβέλτα. 996 01:15:38,990 --> 01:15:40,992 Όχι, όχι, όχι! 997 01:15:41,034 --> 01:15:42,493 Όχι, όχι, όχι, όχι! 998 01:15:42,827 --> 01:15:44,913 Τρις! Κατέβα κάτω! 999 01:15:45,371 --> 01:15:47,874 Το σκυλί έκανε διάρροια στο χαλί! 1000 01:15:48,166 --> 01:15:49,667 Πού είναι ο κουβάς; 1001 01:15:50,084 --> 01:15:51,502 Θεέ μου. 1002 01:15:51,544 --> 01:15:54,255 Τρις! Θα κατέβεις κάτω; 1003 01:15:54,589 --> 01:15:56,507 Εσύ σβέλτα, κύριε. 1004 01:15:57,467 --> 01:16:00,303 Τα μάτια σου κοιτάνε μπροστά, στην επόμενη στροφή. 1005 01:16:00,345 --> 01:16:01,846 Δώσε μου ένα λεπτό. 1006 01:16:02,764 --> 01:16:05,350 Τι έγινε; Νόμιζα ότι θα τον κρατούσαν ως το βράδυ. 1007 01:16:05,391 --> 01:16:08,394 Απ' όσο κατάλαβα, ο Ένζο δεν ήταν ιδανικός φιλοξενούμενος. 1008 01:16:08,853 --> 01:16:11,022 Εντάξει. Σχεδόν τελειώσαμε εδώ. 1009 01:16:11,689 --> 01:16:14,817 Τα γέρικα μάτια μου είχαν χρόνια να δουν ζωντανό αγώνα. 1010 01:16:14,859 --> 01:16:17,946 Δεν είχα καταλάβει πόσο μου είχε λείψει. 1011 01:16:18,279 --> 01:16:22,825 Ένιωσα το τράβηγμα του παλιού ονείρου μου, να είμαι συνοδηγός του σε αληθινό αμάξι. 1012 01:16:23,117 --> 01:16:25,328 Λοιπόν, το μάθημα τελείωσε, αδειάστε την πίστα! 1013 01:16:25,370 --> 01:16:28,331 Όλοι οι μαθητές στην εξέδρα. Κανείς δεν φεύγει ακόμα. 1014 01:16:28,373 --> 01:16:29,999 Ντένι, έχεις λίγο χρόνο; 1015 01:16:30,041 --> 01:16:31,042 Περίμενε λίγο. 1016 01:16:32,126 --> 01:16:33,127 Λούκα! 1017 01:16:33,378 --> 01:16:36,130 -Ντον, τι κάνεις; Χαίρομαι που σε βλέπω. -Παρομοίως. 1018 01:16:36,172 --> 01:16:39,300 Ο Λούκα Παντόνι, απ' τη Ferrari. Ήρθε από την Ιταλία. 1019 01:16:39,342 --> 01:16:40,843 -Ντένι Σουίφτ. -Χαίρω πολύ. 1020 01:16:40,885 --> 01:16:42,428 Είναι το νέο μοντέλο; 1021 01:16:42,470 --> 01:16:45,515 -Απευθείας απ' το εργοστάσιο. -Είναι πιο όμορφο από κοντά. 1022 01:16:45,556 --> 01:16:48,017 Σε είδα να τρέχεις κάποτε, στην Ντεϊτόνα. 1023 01:16:48,309 --> 01:16:49,978 Ναι, ήταν δύσκολος αγώνας. 1024 01:16:50,228 --> 01:16:52,230 Ο Λούκα θα ήθελε να του δείξεις την πίστα. 1025 01:16:53,398 --> 01:16:54,315 Μάλιστα. 1026 01:16:58,236 --> 01:16:59,529 Ποιος είναι αυτός; 1027 01:16:59,570 --> 01:17:02,991 Ο επικεφαλής ανάπτυξης οδηγών της Ferrari από την Ιταλία. 1028 01:17:07,412 --> 01:17:11,583 Θα κάνει έναν γύρο για να νιώσει άνετα, αλλά μετά θα πετάξει. 1029 01:17:11,916 --> 01:17:12,917 Έλα μαζί μου. 1030 01:17:13,251 --> 01:17:16,004 -Έλα, Ενζ. -Εδώ πάνω, παιδιά. Ελάτε. 1031 01:17:16,838 --> 01:17:19,173 Τώρα κοιτάξτε. Αυτό είναι μάθημα εξειδίκευσης. 1032 01:17:25,597 --> 01:17:27,640 Παρ' όλα αυτά, αν κανείς σας οδηγήσει έτσι... 1033 01:17:27,682 --> 01:17:29,892 θα τον αποκλείσω στο πι και φι. 1034 01:17:29,934 --> 01:17:31,019 Ο Ντένι είναι επαγγελματίας. 1035 01:17:57,462 --> 01:17:58,796 Πώς ήταν; 1036 01:17:59,797 --> 01:18:01,215 Ήταν απίθανο. 1037 01:18:01,466 --> 01:18:02,759 Το αξίζεις. 1038 01:18:02,800 --> 01:18:04,928 -Η παράσταση τελείωσε! -Πώς σου φάνηκε, μικρέ; 1039 01:18:04,969 --> 01:18:08,348 -Τα λέμε αύριο! -Σου αρέσουν οι Ferrari. Δεν είναι κούκλα; 1040 01:18:09,682 --> 01:18:11,351 Θα ήθελα να σου προσφέρω δουλειά. 1041 01:18:12,143 --> 01:18:15,104 Δουλεύω στο Μαρανέλο, στο κεντρικό εργοστάσιο... 1042 01:18:15,146 --> 01:18:17,315 κι εκεί έχουμε μια υπέροχη πίστα. 1043 01:18:17,690 --> 01:18:19,359 Θα δοκιμάζεις τα αυτοκίνητα. 1044 01:18:22,111 --> 01:18:24,697 Ευχαριστώ, κ. Παντόνι, αλλά... 1045 01:18:26,199 --> 01:18:30,119 υπάρχουν κάποια θέματα που δεν μ' αφήνουν να φύγω απ' τη χώρα... 1046 01:18:30,161 --> 01:18:33,081 -τώρα. -Ο Ντον μου εξήγησε τα προβλήματά σου. 1047 01:18:33,665 --> 01:18:36,501 Αλλά αν αλλάξει η κατάσταση... 1048 01:18:36,542 --> 01:18:38,336 το τηλέφωνό μου είναι στην κάρτα. 1049 01:18:39,671 --> 01:18:41,005 Χάρηκα πολύ. 1050 01:18:41,339 --> 01:18:42,340 Σας ευχαριστώ. 1051 01:18:43,508 --> 01:18:44,550 Πάμε. 1052 01:18:56,854 --> 01:18:58,773 Ρωτούσε για σένα όλα αυτά τα χρόνια. 1053 01:18:59,190 --> 01:19:02,944 Όταν του είπα τι πέρασες με την Ιβ, είπε ότι θέλει να σε προσλάβει. 1054 01:19:03,653 --> 01:19:06,656 Ξέρω ότι σέβεται τον αγώνα σου για την κόρη σου. 1055 01:19:10,868 --> 01:19:12,537 Κι αν δεν κερδίσω; 1056 01:19:12,870 --> 01:19:14,581 Δεν είναι ντροπή να χάσεις έναν αγώνα. 1057 01:19:14,622 --> 01:19:17,500 Ντροπή είναι να μην αγωνιστείς, επειδή φοβάσαι ότι θα χάσεις. 1058 01:19:18,710 --> 01:19:21,546 Πήγαινε στους μαθητές σου, μπες ξανά στην πίστα. Εκεί είναι η θέση σου. 1059 01:19:24,132 --> 01:19:25,216 Έλα. 1060 01:19:29,304 --> 01:19:32,473 Οι ενενήντα μέρες φάνηκαν αιωνιότητα, ακόμα και σ' εμένα. 1061 01:19:33,182 --> 01:19:35,768 Αλλά επιτέλους έφτασε η 90η μέρα. 1062 01:19:40,898 --> 01:19:42,233 Μπαμπά! 1063 01:19:44,902 --> 01:19:46,029 Γεια σου. 1064 01:19:46,487 --> 01:19:47,822 Ένζο! 1065 01:19:50,158 --> 01:19:52,160 -Θα έρθω να την πάρω στις έξι. -Εντάξει. 1066 01:19:52,744 --> 01:19:54,245 -Να προσέχεις. -Ευχαριστώ. 1067 01:19:59,667 --> 01:20:01,294 -Μου έλειψες. -Κι εμένα. 1068 01:20:01,336 --> 01:20:04,839 Έλα. Έφτιαξα κάτι ιδιαίτερο για δείπνο. 1069 01:20:10,178 --> 01:20:11,179 Μπαμπά; 1070 01:20:11,596 --> 01:20:13,681 Θα ξαναπάς στην Ευρώπη σύντομα; 1071 01:20:14,098 --> 01:20:16,434 -Όχι ακόμα, γλυκιά μου. -Ναι! 1072 01:20:17,101 --> 01:20:21,522 Αλλά πρέπει να μείνεις στους παππούδες σου λίγο καιρό ακόμα, εντάξει; 1073 01:20:21,564 --> 01:20:23,441 Όχι, θέλω να γυρίσω σπίτι. 1074 01:20:23,483 --> 01:20:26,653 Το ξέρω. Κι εγώ θέλω πολύ να γυρίσεις, αλλά... 1075 01:20:26,694 --> 01:20:30,114 οι δικηγόροι πρέπει ν' αποφασίσουν πού είναι καλύτερα να μένεις. 1076 01:20:30,406 --> 01:20:33,576 Αυτό συμβαίνει, όταν πεθαίνει μια μαμά. 1077 01:20:33,618 --> 01:20:36,621 Πες τους το. Πες ότι θέλω να ζήσω εδώ μ' εσένα και τον Ένζο. 1078 01:20:37,330 --> 01:20:38,289 Εντάξει. 1079 01:20:39,082 --> 01:20:40,083 Θα τους το πω. 1080 01:20:42,877 --> 01:20:44,420 -Γεια σου, μπαμπά. -Γεια σου, μωρό μου. 1081 01:20:46,881 --> 01:20:49,050 Θα την έχεις κάθε δεύτερο σαββατοκύριακο ως τη δίκη. 1082 01:20:49,550 --> 01:20:51,886 -Μετά... -Όλα ή τίποτα. 1083 01:20:54,472 --> 01:20:56,224 Κοίτα, Ντένι... 1084 01:20:56,557 --> 01:20:59,936 ξέρω ότι δεν θες να τ' ακούσεις αυτό τώρα... 1085 01:20:59,978 --> 01:21:01,562 αλλά ο δικηγόρος τους μου το ξεκαθάρισε. 1086 01:21:02,063 --> 01:21:05,358 Η αγωγή, η μήνυση, όλα θα αποσυρθούν... 1087 01:21:05,400 --> 01:21:07,735 αν παραιτηθείς απ' την κηδεμονία της Ζόι. 1088 01:21:08,736 --> 01:21:12,073 Είμαι υποχρεωμένος να βεβαιωθώ ότι κατάλαβες. Έχουμε πλεονέκτημα τώρα. 1089 01:21:12,490 --> 01:21:14,867 Εννοώ επισκέψεις, προνόμια. 1090 01:21:14,909 --> 01:21:16,995 Όλα αυτά που θα δυσκολευτούμε να εξασφαλίσουμε... 1091 01:21:17,495 --> 01:21:21,666 αν καταδικαστείς για επίθεση και πάρουν οι παππούδες την κηδεμονία. 1092 01:21:23,918 --> 01:21:24,919 Πλεονέκτημα. 1093 01:21:25,169 --> 01:21:26,879 Δεν λέω ότι δεν μπορούμε να κερδίσουμε. 1094 01:21:27,255 --> 01:21:28,423 Μπορεί. 1095 01:21:29,007 --> 01:21:31,009 Αλλά μπορεί και να χάσουμε, τα πάντα. 1096 01:21:31,384 --> 01:21:32,677 Δεν γίνεται να χάσω, Μαρκ. 1097 01:21:32,719 --> 01:21:35,847 Ντένι, όλοι μπορεί να ηττηθούν. Εσύ έπρεπε να το ξέρεις αυτό. 1098 01:21:37,849 --> 01:21:38,850 Κοίτα... 1099 01:21:39,350 --> 01:21:40,685 σκέψου το λίγο. 1100 01:21:50,278 --> 01:21:52,363 Ήξερα τι σκεφτόταν ο Ντένι. 1101 01:21:52,780 --> 01:21:57,118 Αν είχε ένα τιμόνι να κρατήσει, δεν θα έτρεμαν τα χέρια του. 1102 01:22:04,876 --> 01:22:06,711 "Μόνο εσύ κι εγώ, Ένζο". 1103 01:22:07,045 --> 01:22:09,631 Αυτό έλεγε πάντα τις νύχτες που τρέχαμε. 1104 01:22:09,881 --> 01:22:11,507 Έλα, Ενζ! Πάμε. 1105 01:22:11,549 --> 01:22:13,217 Αλλά όχι εκείνη τη νύχτα. 1106 01:22:13,927 --> 01:22:15,929 Ήμασταν μαζί, αλλά μόνοι. 1107 01:22:21,309 --> 01:22:23,811 Άρχισα να επεξεργάζομαι ένα σχέδιο. 1108 01:22:24,228 --> 01:22:27,273 Θα πηγαίναμε στο σχολείο της Ζόι μια μέρα, θα την παίρναμε ξαφνικά... 1109 01:22:27,315 --> 01:22:31,277 και θα πηγαίναμε στο Μόντρεαλ όπου έχει Grand Prix κάθε καλοκαίρι. 1110 01:22:36,866 --> 01:22:37,784 Ενζ; 1111 01:22:38,076 --> 01:22:40,787 Ένζο, μείνε εκεί που είσαι! Ένζο, όχι! 1112 01:22:42,956 --> 01:22:44,123 Θεέ μου! 1113 01:22:47,252 --> 01:22:49,837 -Δεν τον είδα! -Δε φταις εσύ. 1114 01:22:51,256 --> 01:22:53,549 Εγώ έφταιγα. Χαζομάρα. 1115 01:22:53,591 --> 01:22:55,843 -Είναι καλά; -Αναπνέει ακόμα. 1116 01:22:56,094 --> 01:22:59,264 -Είμαι πολύ χαζός. -Ας τον βάλουμε στο αμάξι σου. 1117 01:23:01,099 --> 01:23:04,602 Το αμάξι πάει όπου και τα μάτια σου. Πώς το ξέχασα; 1118 01:23:08,189 --> 01:23:10,608 Ο Άιρτον Σένα δεν έπρεπε να πεθάνει στην Ίμολα. 1119 01:23:11,192 --> 01:23:14,362 Αυτό σκεφτόμουν καθ'οδόν για το νοσοκομείο. 1120 01:23:14,946 --> 01:23:19,951 Έπεσε στο διάζωμα στη στροφή Ταμπουρέλο με 305 χιλιόμετρα την ώρα. 1121 01:23:20,326 --> 01:23:24,372 Αλλά, όπως λένε, θα είχε επιζήσει, αν ένα μικρό κομμάτι ανάρτησης... 1122 01:23:24,414 --> 01:23:26,874 δεν είχε διαπεράσει το κράνος του. 1123 01:23:32,755 --> 01:23:34,048 Κατευθείαν πίσω. 1124 01:23:35,758 --> 01:23:37,468 Αλλά εγώ ξέρω την αλήθεια. 1125 01:23:38,219 --> 01:23:41,889 Ο Σένα πέθανε τότε, γιατί το σώμα του είχε εκπληρώσει τον σκοπό του. 1126 01:23:42,724 --> 01:23:45,560 Η ψυχή του είχε μάθει αυτά που έπρεπε να μάθει εδώ. 1127 01:23:46,894 --> 01:23:50,231 Και ήξερα πως, αν κι εγώ είχα μάθει αυτά που έπρεπε... 1128 01:23:50,565 --> 01:23:52,317 θα έφευγα. 1129 01:23:53,484 --> 01:23:55,987 Αλλά προφανώς είχα ακόμα δουλειά να κάνω. 1130 01:23:56,279 --> 01:23:57,739 Αρκετή εσωτερική αιμορραγία. 1131 01:23:58,323 --> 01:23:59,824 Και κάποιο νεφρικό τραύμα. 1132 01:24:00,158 --> 01:24:02,911 Είναι πολύ τυχερός. Μπορούσε να είναι πολύ χειρότερα. 1133 01:24:03,161 --> 01:24:07,290 Θα είμαι ειλικρινής, κε Σουίφτ. Για ένα γέρικο σκυλί σαν το δικό σας... 1134 01:24:07,332 --> 01:24:10,501 ένας τέτοιος τραυματισμός συχνά είναι η αρχή του τέλους. 1135 01:24:19,344 --> 01:24:24,265 Ακτινογραφίες, αναισθητικό, παυσίπονα και νυχτερινή αμοιβή, 812 δολάρια. 1136 01:24:24,682 --> 01:24:25,683 Ευχαριστώ. 1137 01:24:28,937 --> 01:24:31,189 Λυπάμαι, η κάρτα σας δεν περνάει. 1138 01:24:32,607 --> 01:24:34,943 Εντάξει. Ορίστε η χρεωστική μου. 1139 01:24:37,695 --> 01:24:39,989 Λέει ότι δεν υπάρχουν αρκετά χρήματα. 1140 01:24:40,031 --> 01:24:41,074 Υπάρχει πρόβλημα; 1141 01:24:41,115 --> 01:24:45,578 Κατέθεσα σήμερα τον μισθό μου, οπότε μάλλον πρέπει να εγκριθεί. 1142 01:24:45,620 --> 01:24:47,830 Έχω κάποια μετρητά, έχω... 1143 01:24:48,206 --> 01:24:49,415 300 δολάρια. 1144 01:24:49,457 --> 01:24:52,794 Μπορώ να πάω στην τράπεζα το πρωί και να φέρω τα υπόλοιπα. 1145 01:24:53,044 --> 01:24:54,754 Δεν πειράζει. Συμβαίνουν αυτά. 1146 01:24:54,796 --> 01:24:58,258 Γράψε απόδειξη για τα 300 κι άφησε σημείωμα στη Σούζαν για το υπόλοιπο. 1147 01:24:58,299 --> 01:24:59,300 Να σας πω... 1148 01:24:59,634 --> 01:25:02,887 πειράζει αν κρατήσω τα 20; 1149 01:25:05,556 --> 01:25:06,557 Ευχαριστώ. 1150 01:25:09,060 --> 01:25:11,646 Έτοιμος να πάμε σπίτι, φίλε; 1151 01:25:17,151 --> 01:25:20,780 Τα φάρμακα με κράτησαν σε κατάσταση ημιονειρική για εβδομάδες... 1152 01:25:20,822 --> 01:25:23,658 πράγμα που ήταν ανακουφιστικό, ομολογώ. 1153 01:25:27,912 --> 01:25:31,416 Οτιδήποτε για να σβήσει το ύφος του Ντένι που είχα δει. 1154 01:25:32,584 --> 01:25:35,545 Δεν είναι δουλειά μου να πω αν ήταν σωστή απόφαση. 1155 01:25:35,587 --> 01:25:38,756 Αλλά να ξέρεις ότι σε στηρίζω σ' αυτό εκατό τοις εκατό. 1156 01:25:39,090 --> 01:25:40,258 Κι εγώ το ίδιο. 1157 01:25:40,300 --> 01:25:43,636 Κάνεις αυτό που πρέπει. Η Ζόι θα καταλάβει όταν μεγαλώσει. 1158 01:25:43,678 --> 01:25:46,139 Το πρόγραμμα επισκέψεων θα είναι, όπως συζητήσαμε. 1159 01:25:46,180 --> 01:25:50,059 Τρεις εβδομάδες το καλοκαίρι, μια βδομάδα τα Χριστούγεννα και τον Απρίλη. 1160 01:25:50,310 --> 01:25:52,770 -Και οι κατηγορίες; -Θα αποσυρθούν αμέσως. 1161 01:25:52,812 --> 01:25:54,564 Όπως είπα, Ντένι, είχαμε πλεονέκτημα. 1162 01:25:55,565 --> 01:25:57,817 Ένιωσα έναν έντονο πανικό. 1163 01:25:58,192 --> 01:26:01,029 -Θέλω ένα στυλό. -Ονειρευόμουν ακόμα; 1164 01:26:01,362 --> 01:26:05,867 Ποιος ήταν αυτός ο εισβολέας; Τι έκανε στον Ντένι; 1165 01:26:05,908 --> 01:26:08,536 Λυπάμαι, μόνο αυτό βρήκα. 1166 01:26:09,871 --> 01:26:11,289 Και τότε αποκαλύφθηκαν όλα. 1167 01:26:11,873 --> 01:26:13,291 Δεν ήταν ο Ντένι. 1168 01:26:14,459 --> 01:26:15,960 Ήταν η ζέβρα. 1169 01:26:16,419 --> 01:26:19,839 Είχα την ευκαιρία να εμποδίσω τον δαίμονα να διαλύσει τα παιχνίδια της Ζόι... 1170 01:26:20,089 --> 01:26:21,674 και απέτυχα. 1171 01:26:22,008 --> 01:26:24,594 Ήξερα ότι έπρεπε να το σταματήσω, αλλά πως; 1172 01:26:30,099 --> 01:26:32,018 Ένζο! Δώσε μου τα χαρτιά! 1173 01:26:32,477 --> 01:26:33,561 Έλα εδώ! 1174 01:26:33,895 --> 01:26:36,147 -Πού πήγε; -Απ' το παράθυρο! 1175 01:26:37,982 --> 01:26:39,984 Ένζο, δώσε μου τα χαρτιά! 1176 01:26:41,152 --> 01:26:44,072 Δεν είναι αστείο, Τόνι. Ένζο, άφησέ το! Όχι! 1177 01:26:45,907 --> 01:26:47,408 Είναι λίγο αστείο. 1178 01:26:49,661 --> 01:26:52,080 Εντάξει, κατάλαβα. 1179 01:27:02,757 --> 01:27:04,259 Κάλεσε τους δικηγόρους τους. 1180 01:27:04,801 --> 01:27:06,386 Πες τους ότι θα τα πούμε στο δικαστήριο. 1181 01:27:07,178 --> 01:27:08,846 Συμφωνώ με τον Ένζο σ' αυτό. 1182 01:27:09,180 --> 01:27:11,766 -Είσαι σίγουρος; -Έδωσα μια υπόσχεση στην Ιβ. 1183 01:27:12,141 --> 01:27:13,309 Δεν τα παρατάω. 1184 01:27:14,018 --> 01:27:16,020 Φίλε, πρέπει να πάρω σκύλο. 1185 01:27:22,360 --> 01:27:27,031 Ο Ντένι ρίσκαρε τα πάντα. Αν έχανε τη δίκη, θα έχανε τη Ζόι. 1186 01:27:28,616 --> 01:27:31,869 Η ανάσα του εκείνο το πρωί μου φάνηκε παράξενη. 1187 01:27:33,454 --> 01:27:36,541 Βαθιές εισπνοές, γρήγορες εκπνοές. 1188 01:27:37,292 --> 01:27:39,377 Ήταν ένας ήχος που αναγνώριζα. 1189 01:27:39,711 --> 01:27:42,547 Ήταν ο τρόπος που ανέπνεε πριν από κάποιον αγώνα. 1190 01:27:58,021 --> 01:27:59,522 Αυτό είναι, Ενζ. 1191 01:28:08,740 --> 01:28:09,741 Ο Τόνι είναι. 1192 01:28:14,495 --> 01:28:16,205 Φίλε, ευχαριστώ που ήρθες. 1193 01:28:16,247 --> 01:28:19,876 Θα τον έφερνα στο μαγαζί, αλλά δεν είναι καλά σήμερα. 1194 01:28:20,126 --> 01:28:22,795 -Ναι, ο καημένος. -Ενζ, κοίτα ποιος ήρθε, ο Τόνι! 1195 01:28:22,837 --> 01:28:25,089 Ενζ, φιλαράκο. Πώς είσαι; 1196 01:28:25,423 --> 01:28:27,425 -Καλή επιτυχία, Ντεν. -Ευχαριστώ. 1197 01:28:32,180 --> 01:28:33,431 Θες να δούμε τηλεόραση; 1198 01:28:35,683 --> 01:28:37,226 Τα σκυλιά δεν επιτρέπονται στο δικαστήριο... 1199 01:28:37,268 --> 01:28:40,563 κι έτσι ήμουν αναγκασμένος να φαντάζομαι τι γινόταν εκεί πέρα. 1200 01:28:41,272 --> 01:28:43,274 Επινόησα ολόκληρες σκηνές στο μυαλό μου... 1201 01:28:43,316 --> 01:28:46,277 που προκαλούσε η εξιστόρηση των γεγονότων απ' τον Ντένι... 1202 01:28:46,861 --> 01:28:49,697 και η δική μου μελοδραματική ευαισθησία. 1203 01:28:49,989 --> 01:28:53,076 -Ένσταση, κε πρόεδρε. -Ίσως έφταιγε η προχωρημένη ηλικία μου... 1204 01:28:53,117 --> 01:28:56,579 αλλά έπιανα τη φαντασία μου να οργιάζει όλο και πιο πολύ. 1205 01:28:56,871 --> 01:28:59,082 Όχι, κύριε, και βέβαια δεν το έκανα. 1206 01:28:59,123 --> 01:29:00,208 Ώσπου... 1207 01:29:01,376 --> 01:29:03,503 Δεν είναι δυνατόν, κάποια στιγμή... 1208 01:29:03,544 --> 01:29:05,922 να αποφασίσατε να επιταχύνετε; 1209 01:29:11,844 --> 01:29:12,762 Εμπρός; 1210 01:29:14,389 --> 01:29:15,807 Έρχομαι. 1211 01:29:16,808 --> 01:29:18,977 Κάτι έγινε, φίλε. Θες να έρθεις μαζί; 1212 01:29:21,104 --> 01:29:22,438 Τι τρέχει, Ντεν; 1213 01:29:23,523 --> 01:29:26,651 Με κάποια προσπάθεια κατάφερα να καταλάβω τι είχε γίνει. 1214 01:29:26,693 --> 01:29:28,194 Μάρτυς μου ο Θεός. 1215 01:29:28,236 --> 01:29:30,905 Σήμερα ήταν η μέρα που κατέθεσε η Τρις. 1216 01:29:31,364 --> 01:29:34,075 Μπορείτε να πείτε στο δικαστήριο για την υποτιθέμενη επίθεση; 1217 01:29:34,409 --> 01:29:36,452 Συνέβη όπως είπε ο σύζυγός μου. 1218 01:29:36,494 --> 01:29:38,663 Ώστε είδατε προσωπικά τον Ντένις Σουίφτ... 1219 01:29:38,997 --> 01:29:41,708 να ρίχνει τον σύζυγό σας, έναν άντρα είκοσι χρόνια μεγαλύτερο, στο έδαφος... 1220 01:29:42,125 --> 01:29:44,460 όπου έσπασε ένα πλευρό και παραλίγο και τον καρπό του; 1221 01:29:45,044 --> 01:29:46,004 Ναι. 1222 01:29:46,546 --> 01:29:48,464 Ευχαριστώ. Δεν έχω άλλες ερωτήσεις. 1223 01:29:52,010 --> 01:29:53,511 Μπορείτε να πηγαίνετε. 1224 01:29:53,761 --> 01:29:56,139 Προτείνω να κάνουμε ένα μικρό διάλειμμα... 1225 01:29:56,180 --> 01:29:59,851 όσο εξετάζω τις καταθέσεις και το υλικό. 1226 01:30:00,143 --> 01:30:01,603 Δεν μπορώ. 1227 01:30:05,690 --> 01:30:06,691 Ορίστε; 1228 01:30:06,983 --> 01:30:08,318 Δεν μπορώ! 1229 01:30:09,652 --> 01:30:12,947 Δεν μπορώ να το κάνω αυτό. Νόμιζα ότι μπορούσα, αλλά... 1230 01:30:14,490 --> 01:30:18,328 Δεν είδα τίποτα. Λέω μόνο αυτά που μου είπατε να πω. 1231 01:30:18,995 --> 01:30:21,581 Λυπάμαι, αλλά δεν μπορώ να το κάνω αυτό πια. 1232 01:30:21,831 --> 01:30:24,959 Ξέρω ότι ο Ντένι αγαπούσε πολύ την Ιβ, δε θα χτυπούσε τον πατέρα της. 1233 01:30:25,001 --> 01:30:27,170 Ένσταση. Η μάρτυρας κάνει υποθέσεις. 1234 01:30:27,211 --> 01:30:29,255 Η μάρτυρας είναι δική σας, συνήγορε. 1235 01:30:34,802 --> 01:30:36,471 Απέσυραν τις κατηγορίες. 1236 01:30:36,846 --> 01:30:37,972 Όλες, τις απέρριψαν. 1237 01:30:39,223 --> 01:30:41,392 Τα κατάφερες, Ντένι. Τελείωσε, φίλε. 1238 01:30:44,520 --> 01:30:46,022 Τα είχε καταφέρει. 1239 01:30:46,064 --> 01:30:47,941 Το ρίσκο του Ντένι απέδωσε. 1240 01:30:48,691 --> 01:30:52,362 Αν ένας οδηγός έχει το θάρρος να δημιουργήσει τις συνθήκες... 1241 01:30:52,612 --> 01:30:54,530 τότε η βροχή είναι απλώς βροχή. 1242 01:31:04,249 --> 01:31:05,625 Μπαμπά! 1243 01:31:06,793 --> 01:31:09,295 -Μου έλειψες. -Κι εμένα. 1244 01:31:10,880 --> 01:31:12,757 Η Ζόι ήταν δική μας και πάλι. 1245 01:31:13,716 --> 01:31:17,220 Ο Ντένι την είχε κερδίσει και ήταν ιστορική νίκη. 1246 01:31:31,567 --> 01:31:34,404 Ντένι, εδώ Λούκα Παντόνι, απαντώ στο τηλεφώνημά σου. 1247 01:31:34,737 --> 01:31:38,157 Λούκα, ναι, γεια σου. Ευχαριστώ που τηλεφώνησες. 1248 01:31:38,908 --> 01:31:41,536 Ήθελα να σου πω ότι... 1249 01:31:41,578 --> 01:31:44,289 τα θέματα που με κρατούσαν στις ΗΠΑ επιλύθηκαν. 1250 01:31:44,330 --> 01:31:47,959 Μπορούσα να τον φανταστώ στο μπαλκόνι μιας υπέροχης βίλας. 1251 01:31:48,001 --> 01:31:50,837 Καταλαβαίνω απ' τη φωνή σου ότι επιλύθηκαν όπως ήθελες. 1252 01:31:51,087 --> 01:31:51,963 Όντως. 1253 01:31:52,338 --> 01:31:56,050 Κι αναρωτιόμουν αν η εργασία που μου προσφέρατε... 1254 01:31:56,301 --> 01:31:58,177 -Είναι ακόμα διαθέσιμη; -Είναι. 1255 01:31:59,178 --> 01:32:02,599 Τότε η κόρη μου, εγώ κι ο σκύλος μας, ο Ένζο... 1256 01:32:03,099 --> 01:32:05,768 θα θέλαμε πολύ να έρθουμε στο Μαρανέλο. 1257 01:32:06,227 --> 01:32:07,770 Ο σκύλος σου λέγεται Ένζο; 1258 01:32:08,271 --> 01:32:10,356 Ναι, κατά βάθος είναι οδηγός αγώνων. 1259 01:32:10,607 --> 01:32:13,610 Εντάξει, θα πω στον βοηθό μου να τα κανονίσει όλα. 1260 01:32:13,943 --> 01:32:15,445 Καλώς ήρθες στη Ferrari. 1261 01:32:15,862 --> 01:32:18,197 Θα τα ξαναπούμε, Ντένι. 1262 01:32:29,542 --> 01:32:32,086 Τι είναι, Ζόι; 1263 01:32:32,128 --> 01:32:35,256 Σπουδαίο πάρτι. Κοίτα πόσα δώρα. Ωραία τούρτα, Ντένι. 1264 01:32:35,298 --> 01:32:38,635 "Σου εύχομαι παραμυθένια γενέθλια". 1265 01:32:39,135 --> 01:32:40,386 Τι πήρες; 1266 01:32:41,137 --> 01:32:43,139 -Μπαμπά, κοίτα! -Τέλειο. 1267 01:32:46,893 --> 01:32:47,977 Δεν... 1268 01:32:48,770 --> 01:32:50,271 Αν θες να φύγω, μπορώ... 1269 01:33:01,658 --> 01:33:03,242 -Γιαγιά! -Γεια σου, γλυκιά μου. 1270 01:33:03,576 --> 01:33:05,745 Εγώ δεν θα συγχωρούσα τόσο εύκολα. 1271 01:33:06,829 --> 01:33:09,249 Αλλά ο Ντένι έπρεπε να σκεφτεί τη Ζόι. 1272 01:33:13,503 --> 01:33:16,631 Είχα ακούσει συχνά την έκφραση: "Να είσαι υπεράνω." 1273 01:33:17,382 --> 01:33:18,341 Παππού! 1274 01:33:18,383 --> 01:33:20,885 Δεν ήξερα κανέναν πιο υπεράνω απ' τον Ντένι. 1275 01:33:21,261 --> 01:33:22,762 Μεγάλο εννιά. 1276 01:33:23,763 --> 01:33:25,265 Μεγάλο εννιά. 1277 01:33:25,682 --> 01:33:26,683 Εντάξει. 1278 01:33:27,100 --> 01:33:28,393 -Είσαι έτοιμη; -Έτοιμη. 1279 01:33:28,434 --> 01:33:30,770 Στις θέσεις σας... εμπρός! 1280 01:33:33,773 --> 01:33:35,775 -Χρόνια πολλά. -Ευχαριστώ, μπαμπά. 1281 01:33:36,276 --> 01:33:38,152 -Ποιος θέλει τούρτα; -Εγώ! 1282 01:33:38,194 --> 01:33:42,031 Ναι; Γιαγιά, θα με βοηθήσεις; Φέρε ένα μαχαίρι απ' την κουζίνα. 1283 01:33:42,365 --> 01:33:47,370 Μερικές φορές η ζωή μου φαίνεται ότι ήταν μεγάλη και μικρή ταυτόχρονα. 1284 01:33:48,955 --> 01:33:51,624 Νιώθω ότι έχω ζήσει μια αιωνιότητα. 1285 01:33:53,543 --> 01:33:54,836 Ενζ! 1286 01:33:54,877 --> 01:33:57,797 Κι όμως είναι σαν να μην έχει περάσει καθόλου ο χρόνος. 1287 01:33:58,798 --> 01:33:59,882 Ένζο; 1288 01:34:00,466 --> 01:34:02,969 Ακούω την ανησυχία στη φωνή του. 1289 01:34:03,720 --> 01:34:05,305 Τι έγινε, φίλε; 1290 01:34:07,849 --> 01:34:09,100 Αχ, Ενζ. 1291 01:34:09,392 --> 01:34:11,144 Μυρίζω τη μέρα πάνω του. 1292 01:34:11,394 --> 01:34:14,772 Λάδι μηχανής και βενζίνη και ψητό κοτόπουλο. 1293 01:34:14,814 --> 01:34:16,399 Μπορείς να σηκωθείς, φίλε; 1294 01:34:18,234 --> 01:34:22,280 Είδα ένα ντοκιμαντέρ για τη Μογγολία στην τηλεόραση κάποτε. 1295 01:34:22,322 --> 01:34:24,324 Εντάξει. 1296 01:34:24,657 --> 01:34:26,534 Στη Μογγολία, όταν ένας σκύλος πεθαίνει... 1297 01:34:26,576 --> 01:34:30,038 τον θάβουν ψηλά στους λόφους, ως οι άνθρωποι να μην πηγαίνουν στον τάφο. 1298 01:34:30,079 --> 01:34:32,498 Εδώ είμαι, φίλε. Εδώ είμαι. 1299 01:34:32,832 --> 01:34:37,462 Το αφεντικό του ψιθυρίζει στο αφτί ότι εύχεται στην επόμενη ζωή... 1300 01:34:37,503 --> 01:34:39,839 ο σκύλος να επιστρέψει ως άνθρωπος. 1301 01:34:40,757 --> 01:34:45,219 Δεν επιστρέφουν όλοι οι σκύλοι ως άνθρωποι. Μόνο όσοι είναι έτοιμοι. 1302 01:34:45,762 --> 01:34:47,263 Έλα να σηκωθείς. 1303 01:34:48,181 --> 01:34:49,515 Εγώ είμαι έτοιμος. 1304 01:34:55,688 --> 01:34:58,024 Ξέρω ότι ο θάνατος δεν είναι το τέλος. 1305 01:34:58,358 --> 01:35:01,861 Μου το είπε η Ιβ και την πιστεύω. 1306 01:35:03,863 --> 01:35:05,156 Όταν επιστρέψω στον κόσμο... 1307 01:35:05,198 --> 01:35:08,576 θα είμαι στην ουσία ενήλικας αμέσως μόλις βγω απ' τη μήτρα... 1308 01:35:08,618 --> 01:35:11,037 με τόση προετοιμασία που έχω κάνει. 1309 01:35:11,621 --> 01:35:13,081 Έτσι μπράβο. 1310 01:35:13,122 --> 01:35:17,919 Θα περπατώ με τους συνανθρώπους μου, θα γλείφω τα χείλη με επιδέξια γλώσσα... 1311 01:35:17,961 --> 01:35:20,004 και θα κάνω δυνατές χειραψίες. 1312 01:35:20,046 --> 01:35:21,589 Να ο Ένζο μου. 1313 01:35:21,631 --> 01:35:26,219 Και θα διδάξω στους ανθρώπους όσα ξέρω, όλα όσα έμαθα. 1314 01:35:36,062 --> 01:35:38,564 -Είσαι καλά τώρα; -Καλά είμαι, Ντένι. 1315 01:35:39,065 --> 01:35:40,191 Καλά είμαι. 1316 01:35:40,233 --> 01:35:42,068 Πάντα ήσουν μαζί μου. 1317 01:35:43,486 --> 01:35:45,488 Πάντα ήσουν ο Ένζο μου. 1318 01:35:47,073 --> 01:35:50,410 Απ' την πρώτη στιγμή που σε είδα ήξερα ότι έπρεπε να είμαστε μαζί. 1319 01:35:56,499 --> 01:35:58,001 Σ’ αγαπώ, αγόρι μου. 1320 01:36:13,433 --> 01:36:15,059 Τι κάνεις εδώ; 1321 01:36:15,101 --> 01:36:17,979 Σκέφτηκα να πάμε στην πίστα. Έχω μια έκπληξη για τον Ένζο. 1322 01:36:30,533 --> 01:36:33,328 Ευχαριστώ που το κανόνισες, Ντον. Δεν θ' αργήσουμε. 1323 01:36:33,369 --> 01:36:35,455 Με την ησυχία σου. Η πίστα είναι όλη δική σου. 1324 01:36:35,872 --> 01:36:38,041 -Καλή διασκέδαση. -Ευχαριστώ, γλυκιά μου. 1325 01:36:40,126 --> 01:36:42,295 Δεν είναι πολύ σφιχτό; Εντάξει. 1326 01:36:42,629 --> 01:36:43,796 Είσαι έτοιμος; 1327 01:36:44,589 --> 01:36:45,673 Εντάξει. 1328 01:36:45,715 --> 01:36:48,134 Οδηγοί, βάλτε μπρος. 1329 01:36:58,227 --> 01:37:01,230 Ποτέ δεν ένιωσα τόσο ξεχωριστός. 1330 01:37:03,524 --> 01:37:04,859 Τα κατάφερες, φίλε. 1331 01:37:12,575 --> 01:37:16,955 Τα φρένα είναι ζεστά, τα λάστιχα το ίδιο. Κάνουμε έναν γρήγορο γύρο; 1332 01:37:23,586 --> 01:37:26,005 Θα ήθελα να μείνω εδώ για πάντα. 1333 01:37:31,886 --> 01:37:33,763 Να μείνω μαζί τους για πάντα. 1334 01:37:41,020 --> 01:37:43,606 Θα το κάνουμε με μεγάλη ταχύτητα. Είσαι εντάξει; 1335 01:37:49,404 --> 01:37:52,073 Μακάρι να μπορούσα να δω τι τους περιμένει στο Μαρανέλο. 1336 01:37:54,075 --> 01:37:56,744 Ο Ντένι θα είναι υπέροχος οδηγός για τη Ferrari. 1337 01:37:58,037 --> 01:38:01,040 Τόσο υπέροχος που μια μέρα θα τον πάρουν απ' τον πάγκο... 1338 01:38:01,291 --> 01:38:03,668 και θα τον δοκιμάσουν για την ομάδα Formula 1. 1339 01:38:04,544 --> 01:38:07,922 "Δοκιμάστε με", θα πει. Θα ήθελα να το δω αυτό. 1340 01:38:09,757 --> 01:38:10,967 Ένζο! 1341 01:38:11,718 --> 01:38:14,053 Αλλά δεν μπορούμε να έχουμε όλα όσα θέλουμε. 1342 01:38:14,429 --> 01:38:17,432 Εξάλλου, οι καλύτεροι οδηγοί δεν στέκονται στο μέλλον ή στο παρελθόν. 1343 01:38:19,976 --> 01:38:22,937 Οι καλύτεροι οδηγοί εστιάζουν μόνο στο παρόν. 1344 01:38:25,940 --> 01:38:27,442 Ήσουν καλός φίλος. 1345 01:38:29,485 --> 01:38:31,279 Πολύ καλός φίλος. 1346 01:38:31,904 --> 01:38:33,573 Οι καλύτεροι φίλοι. 1347 01:38:35,992 --> 01:38:37,327 Έλα εδώ. 1348 01:38:40,163 --> 01:38:42,165 Θα πάμε σπίτι σύντομα. 1349 01:38:44,083 --> 01:38:47,086 Αλλά για την ώρα το μόνο που θέλω είναι άλλος ένας γύρος. 1350 01:38:47,420 --> 01:38:49,088 Μόνο έναν ακόμα. 1351 01:38:50,798 --> 01:38:52,800 Θα γαβγίσω ξανά για να το καταλάβει. 1352 01:39:06,022 --> 01:39:09,025 Πιο γρήγορα, Ντένι. Πιο γρήγορα! 1353 01:39:17,200 --> 01:39:20,662 ΜΟΥΓΚΕΛΟ, ΙΤΑΛΙΑ ΟΚΤΩ ΧΡΟΝΙΑ ΜΕΤΑ 1354 01:39:51,776 --> 01:39:52,986 Μπαμπά! 1355 01:39:55,321 --> 01:39:57,156 Κάποιοι θέλουν να σε γνωρίσουν. 1356 01:39:57,949 --> 01:40:00,785 Έλα, είναι μεγάλοι θαυμαστές. Θα τους συμπαθήσεις. 1357 01:40:00,827 --> 01:40:02,245 Εσύ είσαι το αφεντικό. 1358 01:40:04,372 --> 01:40:07,542 Είμαστε οι μεγαλύτεροι θαυμαστές σας. Η κόρη σας είπε ότι δεν θα σας πείραζε. 1359 01:40:07,959 --> 01:40:09,377 Φυσικά όχι. 1360 01:40:09,419 --> 01:40:12,422 Ο γιος μου μιλάει συνέχεια για σας. 1361 01:40:13,590 --> 01:40:15,383 Κάνει αγώνες καρτ. Είναι πολύ καλός. 1362 01:40:17,677 --> 01:40:20,096 Θα υπογράψετε το πρόγραμμα; 1363 01:40:20,138 --> 01:40:23,433 Θα παρακολουθήσουμε τον αγώνα από μέσα αύριο. 1364 01:40:26,352 --> 01:40:27,353 Έντσο. 1365 01:40:29,439 --> 01:40:30,356 Ένζο; 1366 01:40:32,025 --> 01:40:33,776 Με λένε Ένζο. 1367 01:40:35,111 --> 01:40:37,614 Θέλει να γίνει πρωταθλητής σαν εσάς. 1368 01:40:42,619 --> 01:40:45,622 Ο γιος σας μου θυμίζει έναν παλιό μου φίλο. 1369 01:40:50,752 --> 01:40:52,712 Το τηλέφωνό μου στο Μαρανέλο. 1370 01:40:53,713 --> 01:40:56,132 Όταν νομίζετε ότι ο γιος σας είναι έτοιμος, τηλεφωνήστε μου. 1371 01:40:56,174 --> 01:40:58,968 Θα φροντίσω να έχει τη σωστή εκπαίδευση. 1372 01:40:59,010 --> 01:41:00,762 Μιλάει συνέχεια για σας. 1373 01:41:00,803 --> 01:41:03,389 Λέει ότι είστε ο καλύτερος οδηγός όλων των εποχών. 1374 01:41:03,431 --> 01:41:04,766 Καλύτερος κι απ' τον Σένα. 1375 01:41:06,142 --> 01:41:07,769 Κατά βάθος είναι οδηγός αγώνων. 1376 01:41:26,496 --> 01:41:27,372 Πάμε. 1377 01:48:45,268 --> 01:48:47,270 Απόδοση διαλόγων: Όλια Στήνιου