1 00:00:01,000 --> 00:00:05,000 <<>> 2 00:00:05,450 --> 00:00:10,350 زنجيرهاي اجباري را با دستان خود پاره کرده ام 3 00:00:10,410 --> 00:00:18,600 زندگي زنجيرها را بر اساس قضاوت پاره کرده است 4 00:00:16,000 --> 00:00:16,950 هشت 5 00:00:17,000 --> 00:00:18,190 هفت 6 00:00:18,240 --> 00:00:19,190 شش 7 00:00:19,280 --> 00:00:20,390 پنج 8 00:00:20,450 --> 00:00:21,590 چهار 9 00:00:21,870 --> 00:00:22,840 سه 10 00:00:22,930 --> 00:00:24,140 دو 11 00:00:24,230 --> 00:00:25,570 يک 12 00:00:25,940 --> 00:00:27,460 overdrive 13 00:00:31,000 --> 00:00:33,700 افسانه بدون نامي اشکار شد 14 00:00:33,750 --> 00:00:36,050 در حاليکه تاريکي گناهان , از تيرگي و ترس ميگويد 15 00:00:36,150 --> 00:00:41,190 گروه هاي شيطاني تولدي تازه يافته اند 16 00:00:41,230 --> 00:00:43,961 خوش امديد به مرز تاريکي 17 00:00:44,000 --> 00:00:46,020 اخرالزمان , در اين شهر مرده است 18 00:00:46,167 --> 00:00:50,793 همانند انعکاس خنده هاي مرگ 19 00:00:51,120 --> 00:00:53,900 حتي اگر خطاهايم را جبران و يا توبه کنم 20 00:00:54,000 --> 00:00:56,500 ..."در تعريف معني"مرگ 21 00:00:56,600 --> 00:00:57,700 ايا ديدي؟ 22 00:00:57,975 --> 00:00:58,900 ايا گفتي؟ 23 00:00:58,990 --> 00:01:02,147 ...تمام تلاشهايم اشتباه هستند 24 00:01:03,422 --> 00:01:06,360 من زندگي که ملزم به حفاظت از ان بودم را پذيرفتم 25 00:01:06,540 --> 00:01:08,999 و باور کردم که به سختي ميتوان عاشق بود 26 00:01:09,200 --> 00:01:11,363 شرط بندي بر ضد فساد 27 00:01:11,455 --> 00:01:13,988 ...اما اگر خودت را خائن يافتي 28 00:01:14,080 --> 00:01:16,163 به قلبت اعتماد کن 29 00:01:16,266 --> 00:01:19,540 به اين خاطر که امکان ندارد انها قادر باشند 30 00:01:19,820 --> 00:01:23,027 اين دنياي با ارزش را حس نمايند 31 00:01:23,150 --> 00:01:24,940 عقل بر اساس قضاوت منصرف ميشود 32 00:01:25,060 --> 00:01:25,600 منصرف ميشود 33 00:01:25,660 --> 00:01:26,400 ميداني 34 00:01:26,490 --> 00:01:27,000 ميداني 35 00:01:27,110 --> 00:01:27,760 منصرف ميشود 36 00:01:30,200 --> 00:01:34,200 تنظيم و ترجمه توسط : علي فتحي dimlisk@yahoo.com 37 00:01:34,300 --> 00:01:38,700 زمانبندي تيتراژها توسط : حسين مهري 38 00:02:02,100 --> 00:02:03,690 کانان 39 00:02:04,270 --> 00:02:09,260 تو يه قرباني هستي که گذشته ات بخاطر جنگ فرسوده شد 40 00:02:09,260 --> 00:02:14,060 تا موقعي که اون مثل يه سگ شکست خورده گذشته اش رو در ميان قدرت مبارزه گم کرد 41 00:02:15,570 --> 00:02:20,820 سربازي که درميان ويراني متولد بشه از نفرت بعنوان اسلحه اش استفاده ميکنه 42 00:02:28,170 --> 00:02:33,850 اگرچه خواستگاهت مثل سربازها ممکنه يکي باشه 43 00:02:33,850 --> 00:02:36,890 ولي دلايلت مختلفن 44 00:02:37,550 --> 00:02:39,670 گوش کن , کانان 45 00:02:40,220 --> 00:02:44,880 تو نبايد هرگز دربرابر نفرت با نفرت مبارزه کني 46 00:02:45,440 --> 00:02:46,640 هرگز 47 00:03:06,140 --> 00:03:09,090 !يه برنده داريم 48 00:03:17,910 --> 00:03:20,830 حتي اگه مجبور بودي از روي نفرت زندگي شخص ديگه اي رو بگيري 49 00:03:20,830 --> 00:03:23,660 نميتوي اين دنيا رو از نفرت پاک کني 50 00:03:23,660 --> 00:03:26,180 تا موقعي که تو در حصارش باقي بموني 51 00:03:26,180 --> 00:03:27,230 ...تو 52 00:03:27,630 --> 00:03:31,390 تو با ما فرق داري 53 00:03:44,670 --> 00:03:47,340 بعدا برش ميدارم 54 00:04:11,860 --> 00:04:14,870 " کازپلي بار : مهماني سري چهار هزارساله چيني ها" 55 00:04:14,870 --> 00:04:16,620 "!نيهاو بهشت" 56 00:04:16,980 --> 00:04:21,110 "عجيبه ! ده نفر از دهکده در يه شب ناپديد شدن" 57 00:04:21,110 --> 00:04:24,590 !مسخره است ؛ همه اينها مزخرفاته 58 00:04:25,550 --> 00:04:28,340 واقعا مجبورم تمام راه رو تا شانگهاي بخاطر اين برم؟ 59 00:04:28,340 --> 00:04:29,560 __اين پروژه ميتونه 60 00:04:30,280 --> 00:04:32,070 !طعم اين ماهي خيلي عاليه , مينو 61 00:04:32,530 --> 00:04:35,800 !و تو ازبين همه مجبور بودي عکاسم باشي 62 00:04:36,330 --> 00:04:38,560 بله , بنظر مياد که گرفتار يه مسافرت شگفت انگيز شديم 63 00:04:38,940 --> 00:04:40,910 چرا داري با من مياي؟ 64 00:04:41,240 --> 00:04:43,830 بنظر مياد که رئيس خيلي به تو علاقه داره 65 00:04:43,830 --> 00:04:45,680 __ ولي يه بچه خبرنگاري مثل تو نبايد 66 00:04:45,680 --> 00:04:48,740 بچه خبرنگارها هميشه منتظر يه فرصت خوب هستن , ميدوني که 67 00:04:48,740 --> 00:04:49,560 بله 68 00:04:50,480 --> 00:04:55,380 من فکر ميکنم رئيس منو به اينخاطر انتخاب کرد که عکاسي رو حس کنم 69 00:04:55,380 --> 00:04:56,780 ما مجبور ميشيم که باهاش روبرو بشيم 70 00:04:56,780 --> 00:04:59,810 پس چرا اون باصطلاح احساسات رو به من منتقل نميکني؟ 71 00:04:59,810 --> 00:05:00,490 حتما 72 00:05:00,900 --> 00:05:07,070 فکر ميکنم چيزاي زيادي توي اين دنيا وجود داره که مردم نميتونن با چشمهاشون اونارو ببينن 73 00:05:11,510 --> 00:05:12,820 واقعا 74 00:05:12,820 --> 00:05:15,470 اونا اگه ميخواستن ميتونستن که ببيننشون 75 00:05:15,470 --> 00:05:17,460 اما اونا از عمد چشمهاشون رو روي اونا بستن 76 00:05:18,500 --> 00:05:25,800 اونا اين کارو کردن چون براشون دردناکه که با چشمهاي خودشون به اونا خيره بشن 77 00:05:34,920 --> 00:05:38,520 من فکر ميکنم که عکسها باعث ميشن که شما از چشمهاي کساي ديگه اي استفاده کنيد 78 00:05:38,900 --> 00:05:42,710 اونا ميزارن که از کساي ديگه استفاده کنيد , پس ميتوني براي خودت رو بسته نگه داري 79 00:05:42,710 --> 00:05:44,760 خوب گفتي 80 00:05:44,760 --> 00:05:48,120 پس نظرت چيه که "چشم سومت" رو برات باز کنم؟ 81 00:05:51,390 --> 00:05:52,240 اينجا 82 00:05:57,840 --> 00:05:59,500 ميتونم ببينم 83 00:05:59,500 --> 00:06:00,680 با اين ميتونم ببينم 84 00:06:02,410 --> 00:06:04,820 تو الان قيافه مسخره اي پيدا کردي , مگه نه؟ 85 00:06:04,820 --> 00:06:06,170 زياد با اين بازي نميکنم 86 00:06:07,310 --> 00:06:09,050 دفعه ديگه يه چشم گاو ميکشم اونجا 87 00:06:09,050 --> 00:06:10,740 !"حالا اين است "نشان ضربه 88 00:06:11,210 --> 00:06:12,840 ...همينطور مشهور شدن در کنفرانس بين المللي ضد تروريسم 89 00:06:12,840 --> 00:06:15,980 امروز , در شانگهاي 90 00:06:15,980 --> 00:06:18,410 NBCR-کنفرانس بين المللي همکاري و امنيتي ضد تروريسم 91 00:06:18,410 --> 00:06:21,030 {\an8}"همينطور مشهور شدن در "کنفرانس بين المللي ضد تروريسم 92 00:06:18,410 --> 00:06:23,290 !بله , من نميتونم به زندگي کاريم بعنوان يه خبرنگار شايعه ساز بخاطر بعضي مجله هاي کم اهميت لطمه وارد کنم 93 00:06:24,020 --> 00:06:27,090 __من قصد دارم خودم رو تو شانگهاي پيدا کنم و 94 00:06:27,090 --> 00:06:29,030 !اونجا ! يه چيزي ديدم 95 00:06:29,700 --> 00:06:30,730 !ولش کن 96 00:06:33,440 --> 00:06:34,660 ...ديدمش 97 00:06:36,780 --> 00:06:38,060 ميخوام ببينمت 98 00:06:40,270 --> 00:06:41,310 کانان 99 00:06:55,270 --> 00:06:57,190 تو چندتا شليک غير ضروري کردي 100 00:06:57,570 --> 00:06:58,380 ادم خرفت 101 00:06:58,890 --> 00:07:01,220 مساله اصلي قيمت مهمات نيستش 102 00:07:03,370 --> 00:07:08,690 ما پيامي از الفارد بدست اورديم که حاوي اينه که اون توسط حفاظت "سيا " در نزديکي فرودگاهي تو کراچي دستگير شده 103 00:07:11,510 --> 00:07:15,380 يه خال سياه توي اسنيک داشت CIA قديما 104 00:07:15,380 --> 00:07:16,950 اما اون خال سياه از قبل مشخص شده بوده 105 00:07:16,950 --> 00:07:18,160 پس حتي اگه ما حرکتي هم انجام نديم 106 00:07:18,160 --> 00:07:19,780 اون بر ميگرده 107 00:07:22,390 --> 00:07:23,760 تو يه وظيفه داري 108 00:07:23,760 --> 00:07:28,180 يه خودروي نظامي از يه انبلوم که مورد حمله اسنيک قرار گرفته بوده محافظت ميکنه 109 00:07:28,790 --> 00:07:29,960 و؟ 110 00:07:29,960 --> 00:07:32,520 ماموريت تو اينه که هر بازمانده اي که مونده رو نجات بدي 111 00:07:32,950 --> 00:07:34,530 اگه بازمانده اي وجود نداشت 112 00:07:34,530 --> 00:07:37,430 اين امکان وجود داره که مهاجمين خودشون انبلوم بودن 113 00:07:37,910 --> 00:07:41,060 تمام کاري که من بايد انجام بدم اينه که اونا بتونن به اسوني منو دستگير کنن , درسته؟ 114 00:07:42,080 --> 00:07:43,990 تو ژاپني هستي , درسته؟ 115 00:07:44,460 --> 00:07:46,000 مجبورم جواب بدم؟ 116 00:07:46,450 --> 00:07:48,150 ميدوني گهواره گربه چيه؟ 117 00:07:50,960 --> 00:07:54,360 شنيدم که اون حرکات پيچيده انگشته که باعث تحريک مغز ميشه 118 00:07:54,360 --> 00:07:56,730 و ميتونه تا حد زيادي از سالخوردگي جلوگيري کنه 119 00:08:19,080 --> 00:08:20,210 لعنتي 120 00:08:24,020 --> 00:08:24,850 ببخشيد 121 00:08:25,380 --> 00:08:27,110 قيافه ترسناکي درست کرده بودم؟ 122 00:08:36,820 --> 00:08:37,910 اوه , ممنون 123 00:08:39,720 --> 00:08:40,910 ؟UA يه 124 00:08:39,720 --> 00:08:42,730 {\an8}يادداشت : يک کلمه سواهيلي ست که هم به معني "گل" و هم بمعني "مرگ" است 125 00:08:42,730 --> 00:08:48,060 نه , تو اون گلي هستي که تو قلب من شکفته شد , هاکو 126 00:08:55,560 --> 00:08:57,460 !فوق العاده ست 127 00:08:57,460 --> 00:08:59,090 اين واقعا يه فستيواله 128 00:08:59,090 --> 00:09:00,760 بزار ببينم اونا چطور توليد شدن 129 00:09:00,760 --> 00:09:02,340 تو نميتوني فورا اونا رو چک کني 130 00:09:02,340 --> 00:09:04,300 اين دوربين ديجيتال نيست , ميدوني که 131 00:09:04,300 --> 00:09:04,990 چي؟ 132 00:09:04,990 --> 00:09:10,770 عکسها ميتونن چشمهاي من بشن اما بشرط اينکه مراقبت و توجه هات زيادي بهشون داده بشه 133 00:09:12,200 --> 00:09:13,980 از روحيت خوشم مياد 134 00:09:13,980 --> 00:09:16,700 اما نميتوني اونطوري بعنوان يه عکاس باقي بموني 135 00:09:17,430 --> 00:09:20,760 __خداي خبرنگارها فقط به حاشيه اهميت ميده 136 00:09:30,100 --> 00:09:31,240 گوشه موهاش 137 00:09:32,920 --> 00:09:33,770 !پيدات کردم 138 00:09:33,770 --> 00:09:36,070 !واقعا خارق العاده ست 139 00:09:36,070 --> 00:09:36,770 مگه نه , مينو؟ 140 00:09:38,410 --> 00:09:39,530 ها؟ 141 00:09:41,040 --> 00:09:42,510 ها...؟ 142 00:09:43,940 --> 00:09:46,510 در عجبم که ميتونيم مجوز بگيريم 143 00:09:46,510 --> 00:09:49,380 تا اينجا يه کمپاني نظامي خارجي شخصي احداث کنيم 144 00:09:49,660 --> 00:09:51,660 ما خيلي سخت روي اين فشار اورديم 145 00:09:51,660 --> 00:09:54,920 يه منازعه تونست به اسوني سرمايه گذاري اين کاليبر رو فرو بشونه 146 00:09:54,920 --> 00:09:57,300 بنظر اين کشور کاملا ارومي باشه وقتي که اون واردش ميشه 147 00:09:57,300 --> 00:09:59,820 لطفا اجازه بده من سرمايه رو بدست بگيرم 148 00:10:00,290 --> 00:10:02,530 حالا که راجع بهش فکر ميکنم , منم شايعاتي رو شنيدم 149 00:10:02,530 --> 00:10:05,750 درباره حرکت جالبي که باعث رشد و توسعه اقتصادي در منطقه شده 150 00:10:10,480 --> 00:10:13,730 تو از چيزي به اسم جابجايي حسي اطلاع داري؟ 151 00:10:15,140 --> 00:10:18,540 بينايي , شنوايي , لامسه , بويايي , و چشايي 152 00:10:19,020 --> 00:10:23,010 کسي که ميتونيه تمام اين پنج حس مستقل رو در يک زمان بکار ببره 153 00:10:23,010 --> 00:10:24,800 جابجايي حسي اشکار ميشه 154 00:10:25,080 --> 00:10:27,020 بعضي ها ميتونن از روي رنگ تشخيص بدن 155 00:10:27,020 --> 00:10:29,430 و بعضي ها هم ميتونن فيزيکالي "صدا" رو ببينن 156 00:10:29,430 --> 00:10:32,050 عوامل باعث تغيير در جابجايي حسي ميشن 157 00:10:33,350 --> 00:10:35,350 ما سعي ميکرديم که اونو به مرحله جلوتري پيش ببريم 158 00:10:35,350 --> 00:10:39,830 يا چيزي شبيه اون بکار ببريم IFF تا ببينيم که ايا ميتونيم از اونا در اهداف 159 00:10:40,220 --> 00:10:44,260 مثل اينکه اطلاعات جمع شده از حس بينايي يک نفر رو بگيريم و منتقلش کنيم به ديگر حسها 160 00:10:44,260 --> 00:10:46,720 ...اين نکته خيلي مهميه که 161 00:10:47,620 --> 00:10:53,710 من بايد قبل از اينکه برم خواهر و اسکورت کنم خودم و تميز کنم 162 00:10:54,430 --> 00:10:57,100 حتي بدون کمک از جابجايي حسي 163 00:10:57,100 --> 00:11:01,030 ميتونم اونو از بين اين پوست تميز حس کنم 164 00:11:01,030 --> 00:11:02,860 ميتونم نبضش رو حس کنم 165 00:11:03,710 --> 00:11:06,230 ضربانهاي ضعيف ماهيچه هام رو به خارش ميندازه 166 00:11:06,230 --> 00:11:07,960 ...در صورتي که ضربانهاي قوي 167 00:11:12,870 --> 00:11:17,740 پليدي درون منو مشتعل ميکنه 168 00:11:23,250 --> 00:11:24,900 اون محرم اسرار منه 169 00:11:27,100 --> 00:11:29,630 اين محرم اسرارت داره حموم ميکنه؟ 170 00:11:32,760 --> 00:11:34,430 ليانگ-کي 171 00:11:34,430 --> 00:11:36,130 ممکنه گزارش وال استريت رو بياري؟ 172 00:11:36,130 --> 00:11:37,680 بله , قربان 173 00:11:38,240 --> 00:11:39,390 حالت خوبه؟ 174 00:11:39,390 --> 00:11:42,360 اون , بله , خوبم 175 00:11:44,030 --> 00:11:45,430 بفرماييد , قربان 176 00:11:47,400 --> 00:11:48,920 م-ممنونم 177 00:11:49,410 --> 00:11:51,130 اوه , تشکر 178 00:11:52,610 --> 00:11:56,850 تقريبا وقتشه , جناب رئيس جمهور 179 00:12:09,990 --> 00:12:12,870 نميدونم مينو کجا جيم شد 180 00:12:13,800 --> 00:12:15,020 اوه خوب 181 00:12:23,480 --> 00:12:24,220 !واو 182 00:12:36,440 --> 00:12:37,590 خودشه 183 00:12:37,590 --> 00:12:39,000 من ميخوام اون دنياهاي ناشناخته رو ببينم 184 00:12:39,620 --> 00:12:42,850 بدون بستن چشمهام 185 00:12:43,950 --> 00:12:45,400 خيلي ترسناکه 186 00:12:46,880 --> 00:12:51,360 ولي اون هميشه دنبال منه 187 00:12:57,160 --> 00:13:00,720 " بهتره اونو نگهش داري خانوم کوچولو , مگر اينکه بخواي خيس خالي بشي " 188 00:13:22,310 --> 00:13:26,710 " چي بهت گفتم , خانوم کوچولو؟ دهن اون اژدها مثل فواره اب ميمونه " 189 00:13:26,710 --> 00:13:29,440 __ام , من واقعا نميتونم چيني صحبت 190 00:13:30,650 --> 00:13:31,620 "ژي ژي" 191 00:13:34,530 --> 00:13:35,470 !واو 192 00:13:35,630 --> 00:13:36,850 !واو 193 00:13:37,330 --> 00:13:38,470 !واو 194 00:13:38,470 --> 00:13:41,260 "!سوگوي ! سوگوي" 195 00:13:42,190 --> 00:13:43,800 !انرژي اينجا فوق العاده ست 196 00:13:43,800 --> 00:13:44,760 !واو 197 00:13:45,540 --> 00:13:48,510 من زندگي رو... حس ميکنم 198 00:13:51,850 --> 00:13:53,490 متاسفم 199 00:15:03,640 --> 00:15:05,900 ب-ببخشيد 200 00:15:16,590 --> 00:15:17,390 !بدو 201 00:15:19,700 --> 00:15:20,890 !کانان 202 00:15:22,900 --> 00:15:24,500 تو چرا اينجايي؟ 203 00:15:25,060 --> 00:15:26,620 !منم همين سوال رو از تو داشتم 204 00:15:26,620 --> 00:15:28,450 خيلي وقت بود که ميخواستم ببينمت 205 00:15:28,450 --> 00:15:29,710 !ولي باهام تماس نگرفتي 206 00:15:30,430 --> 00:15:31,560 !داک 207 00:15:32,540 --> 00:15:34,830 دوباره داري با ادم بدها مبارزه ميکني؟ 208 00:15:35,370 --> 00:15:37,910 بيشتر... با احمقها 209 00:15:38,670 --> 00:15:40,710 !نميفهمم 210 00:15:41,580 --> 00:15:44,070 !بيا 211 00:15:44,530 --> 00:15:45,950 !خوش اومدي 212 00:15:47,050 --> 00:15:49,180 من کسي بودم که شليک کردش 213 00:15:50,730 --> 00:15:54,260 __ببين , خانوم , اگه واقعا ميخواي دراين باره بحث کني 214 00:15:56,930 --> 00:15:58,680 !يه برنده داريم 215 00:16:08,790 --> 00:16:09,960 __صبر کن , کانا 216 00:16:22,160 --> 00:16:24,230 پس تو حيوونهاي پارچه اي رو دوست داري؟ 217 00:16:25,030 --> 00:16:26,380 تا حدي 218 00:16:27,380 --> 00:16:28,880 اونا هيچ رنگي ندارن 219 00:16:29,440 --> 00:16:30,830 همينجا بمون , و تکون نکن 220 00:16:31,600 --> 00:16:32,140 !نه 221 00:16:33,000 --> 00:16:34,360 ميخوام تکون بخورم 222 00:16:35,140 --> 00:16:37,350 اون بيرون يه فستيوال هستش که داره برگزار ميشه , ميدوني که 223 00:16:41,370 --> 00:16:43,320 اونو" الان با خودت داري؟" 224 00:16:43,760 --> 00:16:44,830 "اون؟" 225 00:16:48,260 --> 00:16:49,900 منظورت اينه؟ 226 00:16:52,430 --> 00:16:53,860 دستات رو پشت خودت نگه دار 227 00:16:59,600 --> 00:17:00,720 بفرما 228 00:17:00,720 --> 00:17:02,210 حالا نميتوني تکون بخوري 229 00:17:02,940 --> 00:17:04,620 اين فقط يه نخ پشميه , ميدوني که 230 00:17:04,620 --> 00:17:06,200 __اگه خواستم ببرمش , ميتونم خيلي راحت 231 00:17:06,200 --> 00:17:07,490 ميخواي ببريش؟ 232 00:17:08,080 --> 00:17:10,370 اين چيزي که باعث شد ما دوست بشيم , يادت مياد؟ 233 00:17:15,240 --> 00:17:16,180 __منظورت اينه 234 00:17:19,010 --> 00:17:20,840 !کانان 235 00:17:21,640 --> 00:17:24,560 پير مرد خرفت 236 00:17:25,550 --> 00:17:28,420 و نوه فرزش کسايي هستن که دنبالشن 237 00:17:28,420 --> 00:17:32,570 ...اين يه نشون قشنگه , ولي 238 00:17:33,020 --> 00:17:35,480 فکر ميکنم نفر اشتباهي رو گير اوردم 239 00:17:35,950 --> 00:17:38,430 تمام احساسم به اون چيزي که فکر ميکنم تغيير کرده 240 00:17:39,930 --> 00:17:42,030 اوه اره , اوساوا کجاست؟ 241 00:17:47,240 --> 00:17:48,780 مطمئنا اينجا خيلي جالب توجه 242 00:17:51,570 --> 00:17:53,690 اين يکي اتيش بازيه 243 00:18:06,860 --> 00:18:10,400 هي... اين فيلم نيست 244 00:18:15,260 --> 00:18:19,570 اين مردم فکر ميکنن که اين قسمتي از فستيوال يا يه همچين چيزيه؟ 245 00:18:21,870 --> 00:18:25,450 نه , حتي با اين وجود مثل روز روشنه 246 00:18:26,430 --> 00:18:28,900 اونا عمدا به اون توجه نميکنن 247 00:18:34,910 --> 00:18:35,910 !کانان 248 00:18:39,890 --> 00:18:41,680 !نميفهمم 249 00:18:43,140 --> 00:18:45,680 اينجا چطور , دوشيزه ليانگ-کي؟ 250 00:18:45,680 --> 00:18:47,740 تو بي ارزشي 251 00:18:47,740 --> 00:18:49,790 يه کم ديگه پشتش رو 252 00:18:49,790 --> 00:18:50,570 بله , دوشيزه 253 00:18:54,170 --> 00:18:55,750 اون چيه؟ 254 00:18:56,330 --> 00:18:57,080 اره 255 00:18:57,950 --> 00:18:59,000 اه-ها 256 00:18:59,000 --> 00:18:59,930 !ها؟ 257 00:18:59,930 --> 00:19:01,000 !کانان چيکار کرد؟ 258 00:20:16,260 --> 00:20:17,550 فقط تويي؟ 259 00:20:19,860 --> 00:20:21,350 ...بقيه 260 00:20:21,350 --> 00:20:22,530 بقيه رو بمن بسپار 261 00:20:23,010 --> 00:20:25,160 تو همين جا بمون , هاکو 262 00:20:37,540 --> 00:20:39,040 !هي , اوساوا 263 00:20:39,040 --> 00:20:40,290 !دارن ميرن 264 00:20:41,480 --> 00:20:42,450 ...کانان 265 00:20:54,960 --> 00:20:57,490 کانان زنده ست 266 00:21:00,450 --> 00:21:03,950 و زندگيش داره به روشني ميدرخشه 267 00:21:05,000 --> 00:21:08,920 اونقدر نوراني ميدرخشه که نميتونم مستقيما ببينمش 268 00:21:11,310 --> 00:21:13,000 يه کم ترسناکه 269 00:21:13,000 --> 00:21:17,450 ولي ميخوام لمس کنم...اون نور درخشان رو 270 00:21:15,850 --> 00:21:17,450 ولي ميخوام لمس کنم... اون نور درخشان رو 271 00:21:27,500 --> 00:21:30,750 بنظر مياد خودت داري لذت ميبري 272 00:21:30,750 --> 00:21:31,770 تمومش کن 273 00:21:32,600 --> 00:21:34,290 کاملا لجوج , نيستيم؟ 274 00:21:35,600 --> 00:21:39,620 اون دختر کوچولو واقعا راس اسنيکه؟ 275 00:21:40,110 --> 00:21:41,100 اره 276 00:21:41,100 --> 00:21:44,000 سردسته نيروهاي مسلحيه که دنيا رو به لرزه دراورده , اه؟ 277 00:21:44,000 --> 00:21:46,340 واقعا سخته باور کردنش 278 00:21:51,870 --> 00:21:54,110 اونا با اون همه سرو صدا و چيزهايي که اتفاق افتاده بود همه رو گمراه کردن 279 00:21:54,110 --> 00:21:55,970 که اونا فهم از حقيقت رو فراموش کردن 280 00:21:55,970 --> 00:21:57,870 در اخر اونا چيزي جز مار نيستن 281 00:21:58,220 --> 00:22:01,350 همه کاري که اونا ميتونن بکنن اينه که خيلي زشت رو زمين بخزن 282 00:22:09,990 --> 00:22:11,080 !گارد ويژه از عهده کار براومده 283 00:22:11,080 --> 00:22:11,930 بود؟ IED اون يه 284 00:22:11,930 --> 00:22:12,810 !ماشين و نگه دار 285 00:22:12,810 --> 00:22:14,160 !همين الان نگهش دار 286 00:22:23,880 --> 00:22:29,850 جسم حريص عقب مانده است 287 00:22:31,780 --> 00:22:39,000 همانند عقلي که ازادانه بسمت جهنم پرواز ميکند 288 00:22:40,000 --> 00:22:46,599 نجوايي شيرين است که از نفسي خنک بيرون بيايد 289 00:22:47,800 --> 00:22:53,990 همانند تابوتي که در غروب خورشيد ديده ميشود 290 00:22:54,200 --> 00:22:58,480 و براي سکوت پاياني مياورد 291 00:22:59,300 --> 00:23:09,000 با شکستنش توسط کلمات زيبا 292 00:23:11,810 --> 00:23:15,300 چراغ , بخاطر چشمانت 293 00:23:16,080 --> 00:23:19,200 بسيار نوراني ميدرخشد 294 00:23:19,970 --> 00:23:27,200 هرگز دوباره به گناه خيره نشو 295 00:23:28,000 --> 00:23:31,200 چرا که اينها کساني هستند که زندگيشان را رها کرده اند 296 00:23:31,920 --> 00:23:35,190 ايا تنها يک نفر در انتها زنده ميماند؟ 297 00:23:35,200 --> 00:23:38,400 (بدون بهشت) 298 00:23:38,900 --> 00:23:42,870 (بدون بهشت) 299 00:23:43,400 --> 00:23:47,900 هدف تو 300 00:23:50,800 --> 00:23:52,250 بازي ناچيز 301 00:23:52,250 --> 00:23:53,490 ضربه مهلک 302 00:23:53,490 --> 00:23:54,400 گهواره گربه 303 00:23:54,400 --> 00:23:55,980 يه بازي ناچيز 304 00:23:56,370 --> 00:23:57,680 تعقيب کننده 305 00:23:57,680 --> 00:24:00,380 يکبار که تو دستگير شدي , "اون" رو تو نور ماه بازي خواهي کرد 306 00:24:00,380 --> 00:24:01,190 بازي ناچيز 307 00:24:02,290 --> 00:24:03,890 بازي ناچيز