1 00:00:24,595 --> 00:00:26,539 - Jódete. - Jódete tú. 2 00:00:26,563 --> 00:00:29,442 El chico del calabozo es un maldito maricón. 3 00:00:29,466 --> 00:00:30,666 Maricón. 4 00:00:31,368 --> 00:00:32,913 Te llamamos en el vestuario 5 00:00:32,937 --> 00:00:34,214 el chico del calabozo, puto. 6 00:00:34,238 --> 00:00:35,783 Mira a este maldito tipo. 7 00:00:35,807 --> 00:00:37,718 Pongamos a éste maricón tartamudo del calabozo 8 00:00:37,742 --> 00:00:39,687 sobre el retrete donde pertenece. 9 00:00:39,711 --> 00:00:41,745 - ¡Oh, sí! - ¿Qué has dicho? 10 00:00:44,716 --> 00:00:47,227 Bebe algo. 11 00:00:47,251 --> 00:00:48,663 Adelante, Calabozos. 12 00:00:48,687 --> 00:00:50,955 Vamos, pequeño maricón jodido. 13 00:01:53,785 --> 00:01:56,731 ¿Quién hubiera pensado que cuatro estudiantes 14 00:01:56,755 --> 00:01:59,857 podrían destruir completamente los salones de Arcadia. 15 00:02:00,959 --> 00:02:04,028 El desastre que has hecho es nada menos que increíble. 16 00:02:05,997 --> 00:02:09,442 Ahora, cualquier plan que hayas tenido durante la última semana 17 00:02:09,466 --> 00:02:12,747 de las vacaciones de verano, considérenlos reemplazados. 18 00:02:12,771 --> 00:02:15,415 Estás aquí para quedarte como castigo, 19 00:02:15,439 --> 00:02:17,175 reparando el daño que has hecho. 20 00:02:20,477 --> 00:02:22,056 Encontrarás todo lo que necesitas para hacerlo 21 00:02:22,080 --> 00:02:23,480 en la sala de calderas. 22 00:02:24,348 --> 00:02:27,118 Estaré en mi oficina, esperando a que termine. 23 00:02:28,987 --> 00:02:30,865 Le agradecería que no causara más problemas 24 00:02:30,889 --> 00:02:32,867 de lo que ya tienes. 25 00:02:32,891 --> 00:02:35,401 Ahora ponte a trabajar, porque ninguno de nosotros se va 26 00:02:35,425 --> 00:02:37,004 hasta que todo esté terminado. 27 00:02:37,028 --> 00:02:38,639 No. 28 00:02:38,663 --> 00:02:39,863 ¿No? 29 00:02:40,899 --> 00:02:41,842 No. 30 00:02:41,866 --> 00:02:42,843 ¿Dónde está Gus? 31 00:02:42,867 --> 00:02:44,544 Gus fue asesinado. 32 00:02:44,568 --> 00:02:46,579 Alguien se coló en su casa, 33 00:02:46,603 --> 00:02:48,115 lo ataron a una silla en su sótano 34 00:02:48,139 --> 00:02:50,684 y fue apuñalado cuatro veces con un cuchillo de cocina. 35 00:02:50,708 --> 00:02:51,908 En la barriga. 36 00:02:52,644 --> 00:02:54,554 Eso es un desastre y todo, pero ¿y qué? 37 00:02:54,578 --> 00:02:56,523 Consigue un nuevo conserje. 38 00:02:56,547 --> 00:02:58,458 No actúes como si no supieras 39 00:02:58,482 --> 00:03:01,618 de lo que estoy hablando, Louis, no te sacará de esto. 40 00:03:06,390 --> 00:03:08,002 Bueno, ¿cuánto tiempo va a llevar esto? 41 00:03:08,026 --> 00:03:11,772 Deja de hacer preguntas y empieza a arreglar esto, Mouse, 42 00:03:11,796 --> 00:03:15,033 a menos que quieras que Ammit se coma tu pequeño y podrido corazón. 43 00:03:16,734 --> 00:03:21,939 Pónganse en marcha, todos. 44 00:03:29,948 --> 00:03:31,524 Qué bicho raro. 45 00:03:31,548 --> 00:03:33,060 Sí, ¿qué fue lo que dijo sobre Gus? 46 00:03:33,084 --> 00:03:35,595 ¿No escuchaste que lo apuñalaron en la barriga? 47 00:03:35,619 --> 00:03:36,864 Panza. 48 00:03:36,888 --> 00:03:39,033 Pero eso no puede ser cierto, ¿verdad? 49 00:03:39,057 --> 00:03:41,101 Claro que no, nos está jodiendo. 50 00:03:41,125 --> 00:03:43,170 Sí, y qué fue esa mierda de Ammit, 51 00:03:43,194 --> 00:03:45,029 ¿por qué quiere comerse mi corazón? 52 00:03:46,563 --> 00:03:50,134 Ammit es un monstruo egipcio, y es una chica. 53 00:03:51,002 --> 00:03:54,014 Sabes, en el antiguo Egipto cuando te morías 54 00:03:54,038 --> 00:03:56,083 te pesaban el corazón para ver lo pesado que era 55 00:03:56,107 --> 00:03:59,186 con las malas acciones, y luego, ya sabes, si era muy pesado 56 00:03:59,210 --> 00:04:01,421 se lo daban a Ammit. 57 00:04:01,445 --> 00:04:03,556 De acuerdo, yo digo que es mentira. 58 00:04:03,580 --> 00:04:05,216 No es algo real, idiota. 59 00:04:06,184 --> 00:04:08,286 Y luego se lo darían de comer a ella. 60 00:04:11,856 --> 00:04:13,056 Amigo. 61 00:04:13,925 --> 00:04:15,125 ¿En serio? 62 00:04:15,727 --> 00:04:16,927 De verdad. 63 00:04:17,594 --> 00:04:20,774 Cuanto antes acabemos, antes acabaremos. 64 00:04:20,798 --> 00:04:22,109 Y no sé nada de ti, 65 00:04:22,133 --> 00:04:24,213 pero no quiero estar atrapado aquí para siempre. 66 00:05:21,626 --> 00:05:24,428 No estás haciendo esto, ¿verdad? 67 00:05:25,562 --> 00:05:26,740 - Emily. - ¿Qué? 68 00:05:26,764 --> 00:05:29,000 ¿Vas a limpiar esto? 69 00:05:31,903 --> 00:05:33,103 No. 70 00:05:33,638 --> 00:05:36,016 Bueno, iba a ir clase por clase 71 00:05:36,040 --> 00:05:37,618 y estaba pensando que si vienes conmigo 72 00:05:37,642 --> 00:05:39,519 podríamos hacer la misma cantidad 73 00:05:39,543 --> 00:05:41,445 porque iríamos el doble de rápido. 74 00:05:46,851 --> 00:05:47,695 Emily. 75 00:05:47,719 --> 00:05:49,129 ¿Qué? 76 00:05:49,153 --> 00:05:51,755 ¿Pasa algo malo? 77 00:05:53,124 --> 00:05:54,635 Todo está bien. 78 00:05:54,659 --> 00:05:55,859 Está bien. 79 00:06:23,654 --> 00:06:26,057 Dios, por favor, detente. 80 00:06:26,991 --> 00:06:28,191 ¿Louis? 81 00:06:30,995 --> 00:06:32,195 ¿Louis? 82 00:06:33,831 --> 00:06:35,031 ¡Louis! 83 00:06:35,900 --> 00:06:37,100 ¡Louis! 84 00:07:26,384 --> 00:07:28,286 ¡Bu! 85 00:07:29,087 --> 00:07:30,798 Apuesto a que lo cerró con llave. 86 00:07:30,822 --> 00:07:32,982 Esa perra probablemente piensa que robaremos algo. 87 00:07:34,725 --> 00:07:35,925 Compruébalo. 88 00:07:39,097 --> 00:07:42,033 Scottie French no se pone de rodillas por nadie. 89 00:07:50,041 --> 00:07:52,352 Así que creo que Emily ha dejado de tomar sus medicinas. 90 00:07:52,376 --> 00:07:53,576 ¿Eso crees? 91 00:07:54,745 --> 00:07:56,723 Louis lo sabría con seguridad, ¿verdad? 92 00:07:56,747 --> 00:07:58,059 - Le dije que debería. - Scottie. 93 00:07:58,083 --> 00:07:59,294 Mouse, es miserable con esto 94 00:07:59,318 --> 00:08:01,453 Ella engorda, la cara se pone rara. 95 00:08:04,856 --> 00:08:06,257 ¡Mouse! 96 00:08:07,158 --> 00:08:08,869 Ella babea. 97 00:08:08,893 --> 00:08:11,071 Sí, supongo que es un desastre cuando está en ellos. 98 00:08:11,095 --> 00:08:13,874 Sí, porque la convierten en una especie de retrasada. 99 00:08:13,898 --> 00:08:15,175 No hace sus proyectos de arte. 100 00:08:15,199 --> 00:08:16,210 Sí, eso es cierto. 101 00:08:16,234 --> 00:08:18,469 Oye, ¿me llamaste? 102 00:08:22,740 --> 00:08:25,176 Mira, se cayó. 103 00:08:25,810 --> 00:08:27,121 Estábamos hablando de Emily 104 00:08:27,145 --> 00:08:28,755 ...que le quitaron el haloperidol. 105 00:08:28,779 --> 00:08:31,125 Increíble, no es divertida cuando está en esa mierda. 106 00:08:31,149 --> 00:08:34,128 No lo sé, está mirando algo fuera de la ventana. 107 00:08:34,152 --> 00:08:35,586 ¿Ah, sí? 108 00:08:36,287 --> 00:08:37,798 ¿Qué? 109 00:08:37,822 --> 00:08:39,099 Ni idea, cualquier cosa. 110 00:08:39,123 --> 00:08:41,225 Ella está actuando realmente, ya saben. 111 00:08:42,727 --> 00:08:45,205 Espero que alguien haya traído vendas o algo así. 112 00:08:45,229 --> 00:08:46,840 No necesita ninguna, 113 00:08:46,864 --> 00:08:48,308 ella trajo esos trapos del sótano. 114 00:08:48,332 --> 00:08:49,376 Jesús, Louis. 115 00:08:49,400 --> 00:08:51,211 Ve a ver a tu chica, hombre. 116 00:08:51,235 --> 00:08:54,572 Sí, bueno. 117 00:08:57,041 --> 00:08:58,242 Yo me encargo. 118 00:09:00,411 --> 00:09:03,047 Es increíble. 119 00:09:19,964 --> 00:09:21,108 Creo que hay alguien afuera. 120 00:09:21,132 --> 00:09:22,109 Oh, sí. 121 00:09:22,133 --> 00:09:23,333 Sí. 122 00:09:24,835 --> 00:09:27,014 Nunca antes había estado en el baño de las chicas. 123 00:09:27,038 --> 00:09:29,283 Sois unas cerdas. 124 00:09:29,307 --> 00:09:32,276 Sigo viendo a alguien fuera a escondidas. 125 00:09:33,844 --> 00:09:35,246 - ¿Sí? 126 00:09:51,562 --> 00:09:55,475 Vamos. 127 00:09:55,499 --> 00:09:56,699 Basta ya. 128 00:09:58,336 --> 00:10:00,171 ¡Quítate de encima! 129 00:10:16,854 --> 00:10:18,055 No lo hagas. 130 00:12:54,478 --> 00:12:56,347 ¿Scottie? 131 00:13:05,523 --> 00:13:07,033 ¿Tenía razón sobre que estaba cerrado? 132 00:13:07,057 --> 00:13:10,103 Eres como un fantasma. 133 00:13:10,127 --> 00:13:11,395 Tengo habilidades ninja. 134 00:13:15,199 --> 00:13:16,734 Esta escuela es ruidosa. 135 00:13:17,669 --> 00:13:19,513 ¿Qué quieres decir? 136 00:13:19,537 --> 00:13:24,217 Estaba limpiando, oí un chasquido y un golpeteo, y entonces justo ahora... 137 00:13:24,241 --> 00:13:26,353 Golpeando, ¿en serio? 138 00:13:26,377 --> 00:13:30,614 Sí, pero fue como si alguien de fuera, como un tong. 139 00:13:31,582 --> 00:13:33,717 Sí, yo también lo he oído. 140 00:13:38,222 --> 00:13:39,332 Muéstramelo. 141 00:13:39,356 --> 00:13:41,334 ♪ Me encanta ir a la escuela ♪ 142 00:13:41,358 --> 00:13:44,171 ♪ Me encanta ir a la escuela ♪ 143 00:13:44,195 --> 00:13:49,400 ♪ Me encanta ir a la escuela y seguir todas las reglas ♪ 144 00:13:49,801 --> 00:13:52,680 ♪ Me encanta ir a la escuela ♪ 145 00:13:52,704 --> 00:13:55,172 ♪ Me encanta ♪ 146 00:14:35,079 --> 00:14:37,581 Creo que sería genial que una vez me dejaras cortarte. 147 00:14:38,349 --> 00:14:39,760 Podría hacerte la espalda. 148 00:14:39,784 --> 00:14:42,095 Puedo hacer mi espalda, lo que necesito es un espejo. 149 00:14:42,119 --> 00:14:43,163 Podrías mostrarme dónde. 150 00:14:43,187 --> 00:14:44,387 Déjalo. 151 00:14:45,589 --> 00:14:46,789 ¿Qué te pasa? 152 00:14:48,292 --> 00:14:50,494 Tienes que salir del baño, Louie. 153 00:14:51,428 --> 00:14:54,631 ¿Qué pasa de repente, qué hice? 154 00:15:01,238 --> 00:15:04,685 No sé qué es peor, el chico con el que me acuesto... 155 00:15:04,709 --> 00:15:08,823 y me pregunta qué me pasa cuando sabe que estoy loca, 156 00:15:08,847 --> 00:15:11,491 o que siga jodiendo con él. 157 00:15:11,515 --> 00:15:14,629 Crees que estaría bien si dejo que me cortes, 158 00:15:14,653 --> 00:15:15,920 estás bromeando? 159 00:15:17,187 --> 00:15:19,590 Soy la única que puede ver los patrones. 160 00:15:22,827 --> 00:15:24,027 ¡Maldito idiota! 161 00:15:26,831 --> 00:15:28,643 Te voy a dejar sola por un rato. 162 00:15:28,667 --> 00:15:30,634 Sí. 163 00:15:31,502 --> 00:15:33,146 ¿Abierto o cerrado? 164 00:15:33,170 --> 00:15:34,370 Cerrado. 165 00:15:39,911 --> 00:15:41,545 Maldita perra loca. 166 00:16:48,813 --> 00:16:52,225 Al principio pensé que era para mantener a los vándalos fuera. 167 00:16:52,249 --> 00:16:54,729 No, Arcadia habría conseguido cerraduras del mismo tamaño 168 00:16:54,753 --> 00:16:57,454 en cada ventana, pero cada una es diferente. 169 00:16:58,690 --> 00:17:01,201 Sí, tal vez sólo estaban tratando de ahorrar dinero. 170 00:17:01,225 --> 00:17:02,903 Porque no les sobraba dinero... 171 00:17:02,927 --> 00:17:06,272 después del nuevo sistema de aire central y el estudio de televisión? 172 00:17:06,296 --> 00:17:07,496 Sí, no. 173 00:18:36,688 --> 00:18:37,698 ¿Qué? 174 00:18:37,722 --> 00:18:38,766 ¿Están vestidas? 175 00:18:38,790 --> 00:18:40,959 Sólo soy yo, vete. 176 00:18:41,793 --> 00:18:43,838 Bien, voy a buscar a Persephone. 177 00:18:43,862 --> 00:18:46,339 ¿Quieres a esa perra en nuestro trasero toda la noche? 178 00:18:46,363 --> 00:18:49,542 Emily está bien, es una cortadora, esto es lo que hace. 179 00:18:49,566 --> 00:18:51,478 Cuando Persephone la encuentra sangrando así, 180 00:18:51,502 --> 00:18:52,913 todos regresaremos mañana. 181 00:18:52,937 --> 00:18:54,715 No me importa el mañana. 182 00:18:54,739 --> 00:18:57,774 Estamos atrapados aquí esta noche si no podemos encontrar una salida. 183 00:19:51,830 --> 00:19:53,297 ¿Señorita Persephone? 184 00:19:57,101 --> 00:19:59,170 ¿Qué está pasando aquí? 185 00:20:00,071 --> 00:20:04,919 Oye, Srta. Persephone, ¿sabes si todo el primer piso 186 00:20:04,943 --> 00:20:07,983 las ventanas de las aulas deben estar cerradas? 187 00:20:15,987 --> 00:20:19,556 Señorita Persephone, creo que estamos encerrados. 188 00:20:20,859 --> 00:20:24,228 Srta. Persephone, ¿sabe si podemos bajar la calefacción? 189 00:20:28,766 --> 00:20:30,101 ¿Estás bien? 190 00:20:31,703 --> 00:20:33,171 ¿Señorita Persephone? 191 00:20:45,149 --> 00:20:46,349 Oh, mierda. 192 00:20:47,752 --> 00:20:49,287 ¡Hey, oigan cabrones! 193 00:20:54,125 --> 00:20:57,137 Srta. Persephone, ¿cree que sería posible 194 00:20:57,161 --> 00:20:58,695 bajar la calefacción? 195 00:20:59,197 --> 00:21:01,598 Pero hace mucho frío. 196 00:21:48,279 --> 00:21:50,014 Scottie, Louis! 197 00:21:50,882 --> 00:21:52,126 Oh, no. 198 00:21:52,150 --> 00:21:53,694 ¡Oh, no! 199 00:21:53,718 --> 00:21:55,153 ¿Qué demonios? 200 00:21:56,921 --> 00:22:01,268 La Srta. Persephone. 201 00:22:01,292 --> 00:22:02,970 - ¿Te han hecho daño? 202 00:22:02,994 --> 00:22:03,938 ¿Ellos? 203 00:22:03,962 --> 00:22:05,072 En su oficina, ella... 204 00:22:05,096 --> 00:22:06,674 Respira. 205 00:22:06,698 --> 00:22:09,076 La mitad de su cara se ha ido 206 00:22:09,100 --> 00:22:10,945 y ella está sentada ahí, 207 00:22:10,969 --> 00:22:13,280 y se balancea de un lado a otro. 208 00:22:13,304 --> 00:22:16,150 Y no entiendo por qué hace tanto calor aquí. 209 00:22:16,174 --> 00:22:17,117 ¿Quiénes son ellos? 210 00:22:17,141 --> 00:22:19,019 Espera, ¿qué ha pasado? 211 00:22:19,043 --> 00:22:22,623 No lo sé, no lo sé, pero la Srta. Persephone está herida. 212 00:22:22,647 --> 00:22:24,158 Ella está realmente jodida 213 00:22:24,182 --> 00:22:26,860 y estamos encerrados aquí con ella. 214 00:22:26,884 --> 00:22:28,028 ¿Encerrados? 215 00:22:28,052 --> 00:22:28,963 Sí. 216 00:22:28,987 --> 00:22:30,787 Mentira. 217 00:22:34,292 --> 00:22:36,827 Alguien rompió la maldita llave aquí. 218 00:22:43,234 --> 00:22:44,244 Iré a buscar a Emily. 219 00:22:44,268 --> 00:22:45,779 Reúnete con nosotros en las oficinas. 220 00:22:45,803 --> 00:22:47,071 Está bien. 221 00:23:11,029 --> 00:23:13,674 En un par de horas, nos calentamos. 222 00:23:13,698 --> 00:23:15,242 Cuando esa bomba de humo explote, 223 00:23:15,266 --> 00:23:16,910 hicimos nuestro simulacro, 224 00:23:16,934 --> 00:23:19,370 porque la cosa se va a poner muy agitada. 225 00:23:23,808 --> 00:23:25,008 Emily. 226 00:23:38,156 --> 00:23:40,057 Bueno, no estaba hablando en serio. 227 00:23:44,796 --> 00:23:46,264 Maldita sea, Emily. 228 00:23:48,833 --> 00:23:50,334 Maldita sea, ¿qué? 229 00:23:53,004 --> 00:23:55,106 Bueno, ¿cortaste el patrón correcto? 230 00:23:57,875 --> 00:23:59,353 Mira, no te rías de mí, ¿de acuerdo? 231 00:23:59,377 --> 00:24:01,688 - Volví aquí por ti. - No he cortado nada. 232 00:24:01,712 --> 00:24:03,323 Tus trapos de limpieza están sangrando. 233 00:24:03,347 --> 00:24:06,951 Tu ropa está sangrando, lo que sea, tenemos que irnos. 234 00:24:24,001 --> 00:24:25,312 Alguien nos está empujando. 235 00:24:25,336 --> 00:24:26,747 Estaba persiguiendo a cuatro tipos 236 00:24:26,771 --> 00:24:28,015 - al final del pasillo... - Llevan máscaras de gas, 237 00:24:28,039 --> 00:24:28,882 los vi afuera. 238 00:24:28,906 --> 00:24:30,751 Por supuesto, todas las puertas del pasillo, 239 00:24:30,775 --> 00:24:32,419 incluso el de Persephone, están cerradas. 240 00:24:32,443 --> 00:24:36,013 Scottie ni siquiera cree que esté herida, pero yo lo vi. 241 00:24:36,714 --> 00:24:39,226 Deja de hacer eso. 242 00:24:39,250 --> 00:24:40,894 Ella pensaba que yo estaba viendo cosas. 243 00:24:40,918 --> 00:24:42,553 Mouse no ve las cosas. 244 00:24:43,354 --> 00:24:46,366 En el reformatorio, solían jugar juegos de cabeza como este, 245 00:24:46,390 --> 00:24:51,071 todo el tiempo, lo llamaban terapia de rehabilitación experimental. 246 00:24:51,095 --> 00:24:52,706 Pero todo lo que hizo fue derribarte 247 00:24:52,730 --> 00:24:54,441 para identificar tus debilidades. 248 00:24:54,465 --> 00:24:56,176 ¿Por qué están haciendo tanto calor? 249 00:24:56,200 --> 00:24:57,678 Estamos encerrados. 250 00:24:57,702 --> 00:24:59,146 Los de las máscaras de gas huyeron 251 00:24:59,170 --> 00:25:01,348 cuando habrían sido cuatro contra uno. 252 00:25:01,372 --> 00:25:04,375 Y ahora esto, nos están poniendo a prueba de estrés. 253 00:25:08,980 --> 00:25:10,180 ¡Oh, Dios mío! 254 00:25:11,382 --> 00:25:13,260 Emily, dijiste que no te habías cortado. 255 00:25:13,284 --> 00:25:15,729 Hay una diferencia entre cortar y sangrar, Louie. 256 00:25:15,753 --> 00:25:17,513 La llevaré a la oficina de la enfermera. 257 00:25:28,099 --> 00:25:29,343 Encuentra algo con que desinfectarlo. 258 00:25:29,367 --> 00:25:30,244 ¡Louis! 259 00:25:30,268 --> 00:25:32,146 Louis. 260 00:25:32,170 --> 00:25:33,147 Le quemará. 261 00:25:33,171 --> 00:25:34,715 Estás de acuerdo con eso, ¿Emily? 262 00:25:34,739 --> 00:25:35,939 Eso espero. 263 00:25:36,307 --> 00:25:37,251 ¡Sujétala! 264 00:25:37,275 --> 00:25:41,121 ¡Por favor! 265 00:25:44,782 --> 00:25:46,059 Va a... 266 00:25:46,083 --> 00:25:47,060 Está bien, 267 00:25:47,084 --> 00:25:48,986 - Está bien, - Te pondrás bien. 268 00:25:50,788 --> 00:25:55,059 Emily, estoy aquí, también. 269 00:26:03,000 --> 00:26:04,878 Tienes suerte que no llegado a tu espalda... 270 00:26:04,902 --> 00:26:06,346 o estarías envuelta como una momia 271 00:26:06,370 --> 00:26:07,881 y el Rasmit vendrá a por ti. 272 00:26:07,905 --> 00:26:09,883 Es Ammit, y no comió sangre, 273 00:26:09,907 --> 00:26:11,985 Los Rakshasa comen sangre. 274 00:26:12,009 --> 00:26:13,210 ¿Qué ha pasado? 275 00:26:15,379 --> 00:26:18,358 Se lo dije a Louis, no me corté nada. 276 00:26:18,382 --> 00:26:23,096 Quería hacerlo, pero no había ninguna transmisión. 277 00:26:23,120 --> 00:26:24,164 ¿Alguien más te cortó? 278 00:26:24,188 --> 00:26:25,132 Yo me los hice. 279 00:26:25,156 --> 00:26:26,433 Pero acabas de decir... 280 00:26:26,457 --> 00:26:28,235 Hice los cortes hace mucho tiempo. 281 00:26:28,259 --> 00:26:29,870 Acaban de empezar a sangrar, y no paran. 282 00:26:29,894 --> 00:26:32,406 ¿Qué cojones es tan difícil de entender para ti? 283 00:26:32,430 --> 00:26:33,941 Está bien. 284 00:26:33,965 --> 00:26:35,342 Louis y yo haremos un reconocimiento. 285 00:26:35,366 --> 00:26:36,443 Encuentra una forma de salir, 286 00:26:36,467 --> 00:26:37,544 o alguien que nos muestre uno. 287 00:26:37,568 --> 00:26:39,413 ¡Está a punto de ser jodido! 288 00:26:39,437 --> 00:26:41,848 ¿Qué pasó con todo esto de ser sólo juegos de cabeza? 289 00:26:41,872 --> 00:26:43,183 Probablemente sea cierto. 290 00:26:43,207 --> 00:26:44,218 Pero si alguien se... 291 00:26:44,242 --> 00:26:46,053 ¿Duele? 292 00:26:46,077 --> 00:26:48,957 Accidentalmente, ellos empujaron a uno de nosotros muy lejos, 293 00:26:49,480 --> 00:26:51,449 ¿De quién es la culpa? 294 00:26:58,823 --> 00:27:02,993 Encuentra a quien está haciendo esto, voy a matarlo. 295 00:27:05,263 --> 00:27:07,341 No me importa quiénes son. 296 00:27:07,365 --> 00:27:08,565 Te escucho. 297 00:27:09,166 --> 00:27:10,944 ¿Tú? 298 00:27:10,968 --> 00:27:14,815 Amigo, fuiste al reformatorio por poner a Bart Montandon 299 00:27:14,839 --> 00:27:20,044 en el hospital, eso significa que puedes hacer cualquier cosa. 300 00:27:20,211 --> 00:27:21,745 Eres un maldito dios, hombre. 301 00:27:26,183 --> 00:27:28,228 ¿Sabes por qué le llevé el mango del hacha a la cara? 302 00:27:28,252 --> 00:27:30,464 Si, porque es un zombie imbécil 303 00:27:30,488 --> 00:27:32,432 como todos los demás en esta maldita escuela. 304 00:27:32,456 --> 00:27:34,501 Él y Chad Pollard, algunos de esos tipos, 305 00:27:34,525 --> 00:27:37,537 me hizo algo después de la clase de gimnasia, en el primer año. 306 00:27:37,561 --> 00:27:39,072 Probablemente lo viste en Internet. 307 00:27:39,096 --> 00:27:41,508 Qué, como el calabozo del vestuario, 308 00:27:41,532 --> 00:27:43,067 espera, espera. 309 00:27:44,001 --> 00:27:47,381 ¿Estás diciendo que eras el chico calabozo del vestuario? 310 00:27:47,405 --> 00:27:49,182 Pero dijeron que eso era un engaño y 311 00:27:49,206 --> 00:27:51,051 - ni siquiera hiciste... - eso dijeron. 312 00:27:51,075 --> 00:27:55,012 Y como me cubrieron la cara, no pude probar nada. 313 00:27:55,613 --> 00:27:58,249 Mi palabra contra la del equipo de fútbol. 314 00:27:59,050 --> 00:28:01,128 Quién crees que los gusanos que dirigen la escuela 315 00:28:01,152 --> 00:28:03,263 van a creerlo? 316 00:28:03,287 --> 00:28:06,566 Si consigo un hueco, voy a cruzar la línea esta noche. 317 00:28:06,590 --> 00:28:09,336 Dios, ojalá hubiera algunas víboras por aquí ahora mismo, 318 00:28:09,360 --> 00:28:12,162 nos encargaríamos de ellos con seguridad, ¿verdad Scottie? 319 00:28:13,130 --> 00:28:16,267 Mira esto hombre, alguien te está escuchando. 320 00:28:46,263 --> 00:28:47,541 Mouse limpió este. 321 00:28:47,565 --> 00:28:49,176 Eso significa que todavía están en ello. 322 00:28:49,200 --> 00:28:51,345 Vamos a la cocina para una actualización de las armas. 323 00:28:51,369 --> 00:28:55,205 Cinco, cuatro, tres, dos. 324 00:29:00,211 --> 00:29:01,555 Turner, no tengo una engrapadora, 325 00:29:01,579 --> 00:29:02,847 no puedo hacer eso ahora. 326 00:29:06,951 --> 00:29:07,961 ¡Aléjate! 327 00:29:07,985 --> 00:29:09,888 ¿Qué pasa? 328 00:29:19,530 --> 00:29:21,799 ¡Un momento! 329 00:29:30,007 --> 00:29:32,219 Prestad atención, cabrones. 330 00:29:32,243 --> 00:29:34,121 ¿Quieren ver lo que pasa después? 331 00:29:34,145 --> 00:29:35,345 Cuidado con la ola. 332 00:29:49,093 --> 00:29:52,563 ¿Cómo es tener alucinaciones? 333 00:29:55,032 --> 00:29:56,533 ¿Cómo sabes lo que es real? 334 00:30:03,207 --> 00:30:05,576 ¿Cómo es no tener alucinaciones? 335 00:30:08,546 --> 00:30:10,214 Si lo veo, es real. 336 00:30:20,725 --> 00:30:24,795 Así que tuve un ratón una vez. 337 00:30:25,529 --> 00:30:27,374 Era como uno de pequeño blanco. 338 00:30:27,398 --> 00:30:30,334 Y la encontré en mi sótano cuando era sólo un bebé. 339 00:30:31,502 --> 00:30:33,303 Lo llamé Mouse. 340 00:30:35,740 --> 00:30:38,185 Solía esconderlo en mi mochila, 341 00:30:38,209 --> 00:30:39,787 y llevarla conmigo al instituto, 342 00:30:39,811 --> 00:30:41,789 sólo porque tenía miedo de lo que mi padre haría 343 00:30:41,813 --> 00:30:43,056 si la encontró. 344 00:30:43,080 --> 00:30:44,558 ¿Qué, hacerle al ratón? 345 00:30:44,582 --> 00:30:45,850 Si, para mí. 346 00:30:47,218 --> 00:30:49,029 Pero estaba siendo egoísta, ya sabes, 347 00:30:49,053 --> 00:30:51,364 porque debería haberme preocupado por Vanessa Kebnickies. 348 00:30:51,388 --> 00:30:55,368 Dios, esa perra, merece morir. 349 00:30:55,392 --> 00:30:57,327 Sí, claro, por qué, 350 00:30:58,630 --> 00:31:01,776 así que sí, supongo que se enteró de lo del ratón 351 00:31:01,800 --> 00:31:06,681 y la vi en el almuerzo un día y estaba susurrando 352 00:31:06,705 --> 00:31:09,717 a Sam Tisdale, y lo siguiente que sé, 353 00:31:09,741 --> 00:31:13,453 Sam y Bobby y todos esos tipos, se llevan mi mochila 354 00:31:13,477 --> 00:31:16,122 y empiezan a jugar a mantenerse al margen. 355 00:31:16,146 --> 00:31:18,058 Sabían que Mouse estaba dentro de la bolsa, 356 00:31:18,082 --> 00:31:19,593 pero a uno de ellos se le cayó. 357 00:31:19,617 --> 00:31:23,163 Así que empezaron a patearlo de un lado a otro. 358 00:31:23,187 --> 00:31:25,633 Y ya sabes, como cuanto más les gritaba para que pararan, 359 00:31:25,657 --> 00:31:27,234 más fuerte patearon. 360 00:31:27,258 --> 00:31:30,227 Y entonces empezaron a pisotearlo. 361 00:31:32,563 --> 00:31:35,710 Sí, así que, cuando acabaron, no pude abrir la bolsa, 362 00:31:35,734 --> 00:31:38,302 así que lo enterré en mi patio trasero. 363 00:31:39,804 --> 00:31:41,749 Pero sabía que mi padre me daría una paliza... 364 00:31:41,773 --> 00:31:44,150 cuando le dije que había perdido la mochila, 365 00:31:44,174 --> 00:31:45,552 pero no me importaba, ya sabes, 366 00:31:45,576 --> 00:31:48,121 porque pensé que me lo merecía. 367 00:31:48,145 --> 00:31:49,857 Porque como, dejé que algo 368 00:31:49,881 --> 00:31:52,325 que nunca le hizo nada a nadie que saliera herido, 369 00:31:52,349 --> 00:31:54,818 porque tenía miedo de lo que me pudiera pasar. 370 00:31:56,520 --> 00:31:58,866 Así que esa noche, cuando lo vi por primera vez, 371 00:31:58,890 --> 00:32:00,925 estaba horrorizada, ya sabes, porque, 372 00:32:02,526 --> 00:32:07,698 su cráneo fue aplastado y su columna vertebral rota 373 00:32:07,799 --> 00:32:09,834 y tenía sangre en sus oídos. 374 00:32:11,435 --> 00:32:15,215 Y no dejaba de pensar en ello masticando la mochila, 375 00:32:15,239 --> 00:32:18,042 y luego, ya sabes, como cavar en la tierra, 376 00:32:19,376 --> 00:32:23,223 y de encontrar el camino a mi casa y subir las escaleras, 377 00:32:23,247 --> 00:32:25,492 a mi habitación, porque quiero decir, 378 00:32:25,516 --> 00:32:28,318 estaba en la almohada justo a mi lado. 379 00:32:30,387 --> 00:32:32,733 Y entonces, ya sabes, alcancé mi mano 380 00:32:32,757 --> 00:32:35,636 porque quiero abrazarlo, y quiero decirle 381 00:32:35,660 --> 00:32:38,495 que nada como esto volverá a suceder y, 382 00:32:39,330 --> 00:32:40,697 y no puedo. 383 00:32:41,700 --> 00:32:44,535 Sabes, mis dedos se deslizan a través de el. 384 00:32:51,241 --> 00:32:53,688 Por eso sé un millón de cosas sobre lo que la gente piensa 385 00:32:53,712 --> 00:32:55,914 te suceda después de que mueras porque, 386 00:32:57,381 --> 00:33:00,460 si hay una vida después de la muerte, 387 00:33:00,484 --> 00:33:01,862 Sé que vi su espíritu. 388 00:33:01,886 --> 00:33:03,463 Mierda, si me hubieras dicho eso antes, 389 00:33:03,487 --> 00:33:05,556 no habría tirado mi Haldol. 390 00:33:10,795 --> 00:33:13,608 La primera vez que oí a alguien llamarte Mouse, 391 00:33:13,632 --> 00:33:15,967 era... era el viejo Gus. 392 00:33:20,204 --> 00:33:22,382 Debes estar loca para contar esa historia 393 00:33:22,406 --> 00:33:24,408 al conserje pervertido. 394 00:33:25,309 --> 00:33:30,514 Emily, Gus es mi padre. 395 00:33:33,417 --> 00:33:34,818 Ya lo sabías. 396 00:33:59,778 --> 00:34:01,388 Sí, venga, ¡vamos! 397 00:34:01,412 --> 00:34:03,413 ¡Tráelo! 398 00:34:20,597 --> 00:34:22,799 Veamos cómo intentan quitarme esto, hijos de puta. 399 00:34:51,730 --> 00:34:55,033 Vamos, hemos terminado aquí. 400 00:35:21,993 --> 00:35:25,005 Sigue moviéndote. 401 00:35:25,029 --> 00:35:27,340 Partituras y cumpleaños, amigo. 402 00:35:27,364 --> 00:35:28,900 Come mierda. 403 00:35:34,773 --> 00:35:36,382 Sí, esto es lo que necesitas. 404 00:35:36,406 --> 00:35:37,918 Genial. 405 00:35:37,942 --> 00:35:39,586 Muy bien, cariño, ya te di estos... 406 00:35:39,610 --> 00:35:41,521 - Se cayeron al suelo. - Ahora agárrate a ellos, 407 00:35:41,545 --> 00:35:43,023 y colorea para que mami haga el trabajo. 408 00:35:43,047 --> 00:35:45,525 No puedo ver a través de la cabina con esta escalera. 409 00:35:45,549 --> 00:35:46,749 ¿Puedo moverlo? 410 00:35:48,552 --> 00:35:51,364 Oh, ¿qué estás haciendo, ganso tonto? 411 00:35:51,388 --> 00:35:53,224 Vamos, sigue moviéndote. 412 00:35:55,627 --> 00:35:57,705 Vanessa, Vanessa, Kapnicki. 413 00:35:57,729 --> 00:35:58,839 Como tu foto. 414 00:35:58,863 --> 00:36:00,063 ¡Inténtalo de nuevo! 415 00:36:01,532 --> 00:36:03,533 ¡Vanessa! 416 00:36:04,869 --> 00:36:06,603 Tranquilízate. 417 00:36:07,538 --> 00:36:09,941 Tranquilízate, significa ser silenciosa. 418 00:36:15,146 --> 00:36:16,346 Eso es impresionante. 419 00:36:19,951 --> 00:36:21,829 Sí, sí, estás contratada, 420 00:36:21,853 --> 00:36:23,864 estás contratada, vamos. 421 00:36:23,888 --> 00:36:25,099 ¡Levántate! 422 00:36:25,123 --> 00:36:26,934 Vamos, tú eres la elegida, Vanessa. 423 00:36:26,958 --> 00:36:28,102 Vamos, Vanessa. 424 00:36:28,126 --> 00:36:31,371 - Trae a la perra con nosotros. - ¿A dónde la llevas? 425 00:36:31,395 --> 00:36:32,606 ¿A dónde la llevas? 426 00:36:32,630 --> 00:36:33,306 Sammy Tisdale. 427 00:36:33,330 --> 00:36:34,742 La muerte ha llegado para ti, 428 00:36:34,766 --> 00:36:37,268 - Sammy Tisdale. - Tisdale, Tisdale. 429 00:37:17,208 --> 00:37:18,886 Lo que sea que esté haciendo Gus... 430 00:37:18,910 --> 00:37:20,754 - va a tener que... - Mamá, ¿puedo beber jugo? 431 00:37:20,778 --> 00:37:22,156 Tengo calor. 432 00:37:22,180 --> 00:37:23,948 Muy bien, veamos qué te empaqué. 433 00:37:27,085 --> 00:37:28,963 Entra ahí, entra en la maldita habitación. 434 00:37:28,987 --> 00:37:30,496 Buenos días, estudiantes. 435 00:37:30,520 --> 00:37:32,166 Llévalos allí, acorralarlos. 436 00:37:32,190 --> 00:37:33,200 ¡Contra la pared! 437 00:37:33,224 --> 00:37:34,902 Ve allí. ...tú, maricón. 438 00:37:34,926 --> 00:37:36,569 - ¡Ve allí! - ¡Contra la pared! 439 00:37:36,593 --> 00:37:37,738 Tú también. 440 00:37:37,762 --> 00:37:39,505 Ponte detrás de la mesa de redacción. 441 00:37:39,529 --> 00:37:40,406 ¡Entren aquí, maricas! 442 00:37:40,430 --> 00:37:42,142 - Buenos días, Peter. - Vamos, date prisa. 443 00:37:42,166 --> 00:37:43,878 - Ve a la cámara. - Ve allí, vamos. 444 00:37:43,902 --> 00:37:44,812 ¿Para qué? 445 00:37:44,836 --> 00:37:46,680 - Cállate, cabrón. - Enciende la cámara dos. 446 00:37:46,704 --> 00:37:48,082 Váyanse, los dos. 447 00:37:48,106 --> 00:37:49,316 Empieza a rodar. 448 00:37:49,340 --> 00:37:51,685 ¿Están listos para ser famosos? 449 00:37:51,709 --> 00:37:52,853 - Déjame preguntar... - Cállate. 450 00:37:52,877 --> 00:37:54,121 - ¿Quieres vivir? - Lo siento. 451 00:37:54,145 --> 00:37:55,089 No lo sientas, ten miedo. 452 00:37:55,113 --> 00:37:56,156 Esa es mi hija, por favor, 453 00:37:56,180 --> 00:37:58,792 - déjame sacarla de aquí. - Ponte contra la pared. 454 00:37:58,816 --> 00:38:00,027 - Por favor. - Los ojos cerrados 455 00:38:00,051 --> 00:38:01,128 y todo va a estar bien. 456 00:38:01,152 --> 00:38:02,930 Dios, los estás asfixiando. 457 00:38:02,954 --> 00:38:04,621 Supongo que ese es el punto. 458 00:38:05,189 --> 00:38:06,958 Ya está, hemos terminado. 459 00:38:08,492 --> 00:38:10,104 Los estudiantes y la facultad.. 460 00:38:10,128 --> 00:38:14,174 Todos los días en sus aulas, en sus vestuarios, 461 00:38:14,198 --> 00:38:18,879 ...sus estacionamientos, sus pasillos, alguien es atacado. 462 00:38:18,903 --> 00:38:21,715 Los estudiantes y la facultad de la Secundaria Arcadia, 463 00:38:21,739 --> 00:38:25,886 todos los días en sus aulas, sus vestuarios, 464 00:38:25,910 --> 00:38:29,189 sus aparcamientos, sus pasillos. 465 00:38:29,213 --> 00:38:32,026 Los estudiantes y la facultad de la Secundaria Arcadia, 466 00:38:32,050 --> 00:38:35,829 todos los días en sus aulas, sus vestuarios, 467 00:38:35,853 --> 00:38:40,200 ...sus estacionamientos, sus pasillos, alguien es atacado. 468 00:38:40,224 --> 00:38:42,169 Estudiantes y profesores. 469 00:38:42,193 --> 00:38:44,939 Los estudiantes y la facultad de la Secundaria Arcadia, 470 00:38:44,963 --> 00:38:49,076 todos los días en sus aulas, sus vestuarios, 471 00:38:49,100 --> 00:38:52,069 sus aparcamientos, sus pasillos. 472 00:38:53,037 --> 00:38:55,783 Los estudiantes y la facultad de la Secundaria Arcadia, 473 00:38:55,807 --> 00:39:00,020 todos los días en sus aulas, en sus vestuarios, 474 00:39:00,044 --> 00:39:02,923 ...sus estacionamientos, sus pasillos, alguien es atacado. 475 00:39:02,947 --> 00:39:05,626 Bien, estoy oficialmente alucinando. 476 00:39:05,650 --> 00:39:07,628 Esto termina ahora, vamos. 477 00:39:07,652 --> 00:39:09,930 - Todos los días en sus aulas... - está aquí mismo. 478 00:39:09,954 --> 00:39:12,700 Sus vestuarios, sus aparcamientos, 479 00:39:12,724 --> 00:39:15,769 en sus pasillos, alguien es atacado. 480 00:39:15,793 --> 00:39:18,605 Los estudiantes y la facultad de la Secundaria Arcadia, 481 00:39:18,629 --> 00:39:22,743 todos los días en sus aulas, sus vestuarios, 482 00:39:22,767 --> 00:39:24,144 ...aparcamientos, sus pasillos... 483 00:39:24,168 --> 00:39:26,146 - Es uno de ellos. - Alguien es atacado. 484 00:39:26,170 --> 00:39:28,315 Atacado y hecho sentir inútil, 485 00:39:28,339 --> 00:39:29,750 humillados y miserables. 486 00:39:29,774 --> 00:39:32,753 ¿Por qué? Porque nadie lo ve. 487 00:39:32,777 --> 00:39:34,955 Bueno, echa un vistazo y aprende. 488 00:39:34,979 --> 00:39:38,025 Somos los cuatro jinetes del Apocalipsis, 489 00:39:38,049 --> 00:39:42,062 y el gran día de nuestra ira ha llegado. 490 00:39:42,086 --> 00:39:43,354 ¿Por qué nosotros? 491 00:39:44,122 --> 00:39:46,100 Mírame, mírame. 492 00:39:46,124 --> 00:39:49,327 Vas a ser una pelirroja muy, muy bonita. 493 00:39:50,695 --> 00:39:53,364 Dale a mi pistola una BJ, vamos. 494 00:39:54,065 --> 00:39:57,068 Hazlo bien, y te lo haré saber antes de que escupa. 495 00:39:58,703 --> 00:40:00,004 Ese es Sammy Tisdale. 496 00:40:00,705 --> 00:40:02,649 Odiaba a ese tipo. 497 00:40:02,673 --> 00:40:03,684 ¿Odiado? 498 00:40:03,708 --> 00:40:05,285 - Es sólo una niña. - Por favor, 499 00:40:05,309 --> 00:40:07,354 - déjala volver con su madre. - Escúchame. 500 00:40:07,378 --> 00:40:08,722 Esto no era parte del plan. 501 00:40:08,746 --> 00:40:10,124 - Apártese. - Quédense aquí. 502 00:40:10,148 --> 00:40:11,725 Baja el arma, baja las armas... 503 00:40:13,017 --> 00:40:16,563 Todos en este edificio son combatientes enemigos. 504 00:40:16,687 --> 00:40:18,265 No puedes llevártela, es mi hija, 505 00:40:18,289 --> 00:40:19,967 - es un bebé! - Nadie sale del edificio. 506 00:40:19,991 --> 00:40:20,901 ¡Quédate atrás! 507 00:40:20,925 --> 00:40:22,002 Nadie. 508 00:40:22,026 --> 00:40:23,337 - ¡Atrás! - Guarda las armas 509 00:40:23,361 --> 00:40:24,738 - de por el bebé. - Vamos, 510 00:40:24,762 --> 00:40:25,962 Vamos... 511 00:40:26,664 --> 00:40:27,864 A la mierda. 512 00:40:33,105 --> 00:40:35,383 Es lindo, pero Sam Tisdale no está muerto. 513 00:40:36,107 --> 00:40:38,085 Moriría antes de disparar un arma. 514 00:40:38,109 --> 00:40:39,920 Sólo prueba que está en esto. 515 00:40:39,944 --> 00:40:42,656 No creo que lo haría si fuera sólo una broma, 516 00:40:42,680 --> 00:40:44,024 - ya sabes... - Es un truco. 517 00:40:44,048 --> 00:40:45,793 Creo que sucedió. 518 00:40:45,817 --> 00:40:49,920 Por eso vi a la señorita Persephone y a la chica. 519 00:40:50,755 --> 00:40:51,965 - ¿Chica? - Sí, ¿qué chica? 520 00:40:51,989 --> 00:40:53,367 Bueno, había una chica allí. 521 00:40:53,391 --> 00:40:55,893 Creo que por eso se peleaban. 522 00:40:57,728 --> 00:41:00,164 Rebobina, es la hija de la señorita Persephone. 523 00:41:04,702 --> 00:41:06,346 Estos no se conectan a nada. 524 00:41:06,370 --> 00:41:08,882 Yo también vi algo cuando estaba en la cocina, vi a Gus. 525 00:41:08,906 --> 00:41:11,218 Porque la gente con las malditas máscaras de gas 526 00:41:11,242 --> 00:41:13,053 están bombeando aquí para hacernos alucinar, 527 00:41:13,077 --> 00:41:14,755 algún tipo de agente. 528 00:41:14,779 --> 00:41:16,657 ¿Por qué crees que suben la temperatura? 529 00:41:16,681 --> 00:41:18,225 El aire está encendido, el agua, 530 00:41:18,249 --> 00:41:19,960 Persephone lo repartió en la furgoneta, 531 00:41:19,984 --> 00:41:22,229 no podíamos conducir nuestros propios coches, ¿recuerdas? 532 00:41:22,253 --> 00:41:23,453 Ahora estamos encerrados. 533 00:41:24,689 --> 00:41:26,333 Quizás no quiere que nos hagamos daño. 534 00:41:26,357 --> 00:41:28,235 No eres tan importante, Scottie. 535 00:41:28,259 --> 00:41:29,436 Vamos, no hagas eso. 536 00:41:29,460 --> 00:41:30,904 - Necesito... - Vete a la mierda... 537 00:41:30,928 --> 00:41:32,139 Mira, iremos a la oficina... 538 00:41:32,163 --> 00:41:33,207 - No. - ¿Qué eres? 539 00:41:33,231 --> 00:41:34,241 Te llevaré con la enfermera... 540 00:41:34,265 --> 00:41:35,342 - No. - Y yo... 541 00:41:35,366 --> 00:41:36,743 - No, no. - No me cortes. 542 00:41:36,767 --> 00:41:38,169 ¡Bien, jódete! 543 00:41:39,003 --> 00:41:41,248 Desangrarse hasta morir, joder. 544 00:41:41,272 --> 00:41:42,573 Déjame ver tu mano. 545 00:41:44,709 --> 00:41:45,909 Adiós, Peter. 546 00:41:55,052 --> 00:41:56,463 Espera, es Duncan. 547 00:41:56,487 --> 00:41:59,423 ¿A dónde vas? 548 00:42:00,358 --> 00:42:02,960 ¡Está en los zombis! 549 00:42:06,164 --> 00:42:08,075 Se suponía que sólo debíamos asustarlos. 550 00:42:08,099 --> 00:42:09,376 Oh, vamos, 551 00:42:09,400 --> 00:42:10,944 qué has puesto en los conductos de ventilación? 552 00:42:10,968 --> 00:42:12,446 Una bomba de humo. 553 00:42:12,470 --> 00:42:15,005 Una bomba de humo, deja eso. 554 00:42:16,741 --> 00:42:19,186 Escucha, este se está volviendo remilgado, 555 00:42:19,210 --> 00:42:23,080 necesito que hagas de niñera, llego tarde a la clase de gimnasia. 556 00:42:25,082 --> 00:42:26,460 No es demasiado tarde. 557 00:42:26,484 --> 00:42:29,353 Podemos apagar los ventiladores, podemos detener esto. 558 00:42:32,523 --> 00:42:35,292 ¡Emily, Emily, Emily! 559 00:42:41,165 --> 00:42:42,365 ¡Emily! 560 00:42:47,305 --> 00:42:48,749 - ¡Emily! - Ya sabes, 561 00:42:48,773 --> 00:42:50,117 estás respirando como cuando 562 00:42:50,141 --> 00:42:51,852 entraba a tu habitación por la noche. 563 00:42:51,876 --> 00:42:53,978 Estás, estás muerto. 564 00:42:54,046 --> 00:42:57,724 Así es como supe que estabas tan excitada como yo. 565 00:42:57,848 --> 00:42:59,760 No estás aquí. 566 00:42:59,784 --> 00:43:02,196 Oh, lo estoy, Alice, lo estoy. 567 00:43:02,220 --> 00:43:05,399 Bebé, hueles igual que tu madre solía hacerlo 568 00:43:05,423 --> 00:43:07,134 cuando estaba en celo. 569 00:43:07,158 --> 00:43:08,368 Mouse. 570 00:43:08,392 --> 00:43:09,592 ¡Corre! 571 00:43:10,261 --> 00:43:12,039 Por favor, no quiero que 572 00:43:12,063 --> 00:43:14,265 hagas daño a nadie. 573 00:43:20,171 --> 00:43:21,739 ¿Qué es lo que quieres? 574 00:43:25,142 --> 00:43:26,977 ¡Suéltame! 575 00:44:19,030 --> 00:44:21,141 Los que se interponen en mi camino, voy a matarlos, 576 00:44:21,165 --> 00:44:22,725 me importa una mierda quiénes sean. 577 00:44:28,205 --> 00:44:29,405 Mierda. 578 00:44:48,526 --> 00:44:51,529 ¿También te hacen esto en el reformatorio? 579 00:45:01,105 --> 00:45:04,051 ¿Emily, Emily? 580 00:45:04,075 --> 00:45:06,953 Mouse. 581 00:45:06,977 --> 00:45:09,089 Emily. 582 00:45:09,113 --> 00:45:10,490 Ve a buscar a las chicas. 583 00:45:10,514 --> 00:45:12,259 ¿Y qué hay de ti? 584 00:45:12,283 --> 00:45:13,994 En el auditorio, salimos de allí. 585 00:45:14,018 --> 00:45:16,363 No, no, no, ¿qué pasa si no quiero irme, eh? 586 00:45:16,387 --> 00:45:18,355 ¿Y si quiero joder a alguien? 587 00:45:19,023 --> 00:45:23,070 ¿A quién vas a joder en una escuela vacía? 588 00:45:23,094 --> 00:45:24,438 ¿Cuatro tipos? 589 00:45:24,462 --> 00:45:26,106 Esto ha ido más allá de todo eso. 590 00:45:26,130 --> 00:45:29,767 Tienen a Emily cortándose en pedazos. 591 00:45:32,436 --> 00:45:36,216 Mouse, está perdiendo la cabeza. 592 00:45:36,240 --> 00:45:41,078 A la mierda, trae a las chicas, os sacaré en 10 minutos. 593 00:45:41,680 --> 00:45:45,316 Entonces la semana que viene, cuando empiecen las clases, 594 00:45:46,150 --> 00:45:48,929 volvemos, cargados para el oso, 595 00:45:48,953 --> 00:45:52,089 y todos en esta perra pagan por lo que pasó esta noche. 596 00:45:56,193 --> 00:45:58,830 Vi a mi padre en el pasillo. 597 00:46:00,264 --> 00:46:05,469 Lo vi como vi a Persephone. 598 00:46:06,070 --> 00:46:08,706 Lo vi como vi a Mouse. 599 00:46:09,708 --> 00:46:11,686 Tal vez estás viendo espíritus. 600 00:46:11,710 --> 00:46:12,910 Sí. 601 00:46:13,978 --> 00:46:16,123 Oh Dios, oh Dios. 602 00:46:18,717 --> 00:46:20,093 ¿Cómo has entrado aquí? 603 00:46:20,117 --> 00:46:21,962 ¿Cómo has llegado hasta aquí? 604 00:46:21,986 --> 00:46:23,296 Voy a quitarme esto, ¿de acuerdo? 605 00:46:23,320 --> 00:46:24,520 Está bien. 606 00:46:26,023 --> 00:46:30,127 Emily, Mouse. 607 00:46:31,663 --> 00:46:35,867 Mierda, mierda, mierda, mierda, mierda, mierda. 608 00:46:49,180 --> 00:46:51,448 Sam Tisdale no está muerto. 609 00:46:52,516 --> 00:46:54,184 Sólo prueba que está en esto. 610 00:46:54,686 --> 00:46:55,897 Los está ayudando. 611 00:46:55,921 --> 00:46:58,231 Si le has hecho algo a Emily, te mataré de verdad. 612 00:46:58,255 --> 00:47:00,224 Moriría antes de disparar un arma. 613 00:48:00,819 --> 00:48:03,353 Ya viene, ¡corre! 614 00:48:32,684 --> 00:48:34,384 Por favor, por favor no hagas... 615 00:48:59,143 --> 00:49:00,912 A la mierda. 616 00:49:05,316 --> 00:49:06,493 Chúpate esa. 617 00:49:06,517 --> 00:49:07,895 Chúpate esa. 618 00:49:07,919 --> 00:49:09,988 Vamos, M-m-m-m-maricón. 619 00:49:12,323 --> 00:49:14,658 Mira, oh espera, mira esto. 620 00:49:15,894 --> 00:49:18,171 ¿Estás tintineando, maldito, tintineando? 621 00:49:18,195 --> 00:49:19,539 Vamos, mira Phil, mira esto. 622 00:49:19,563 --> 00:49:20,875 - Mira esto. - Mira esto, 623 00:49:20,899 --> 00:49:22,566 Mira eso, mira eso, es hermoso. 624 00:49:23,367 --> 00:49:24,879 - Jódete. - Jódete tú. 625 00:49:24,903 --> 00:49:26,614 No, vete a la mierda, maricón de mierda. 626 00:49:26,638 --> 00:49:27,882 Jódete. 627 00:49:27,906 --> 00:49:29,626 Oye, aquí está el chico del calabozo... 628 00:49:41,452 --> 00:49:42,719 Sr. French, 629 00:49:46,624 --> 00:49:47,826 tome asiento. 630 00:49:49,293 --> 00:49:51,032 Sr. French, 631 00:49:51,056 --> 00:49:52,995 tome asiento. 632 00:49:55,834 --> 00:49:57,034 Sr. French. 633 00:50:08,379 --> 00:50:10,915 Ahora ten cuidado, ten cuidado. 634 00:50:12,951 --> 00:50:14,953 ¿Te sientes bien? 635 00:50:28,565 --> 00:50:30,134 Se lo están comiendo todo. 636 00:50:35,740 --> 00:50:38,551 Bien, mira, mírame, mírame, mírame. 637 00:50:38,575 --> 00:50:40,788 No mires, sólo no, sólo no, no mires eso. 638 00:50:40,812 --> 00:50:42,646 No mires eso para nada. 639 00:50:48,552 --> 00:50:49,630 Mírame, ¿de acuerdo? 640 00:50:49,654 --> 00:50:51,398 Sólo sigue mirándome, ¿de acuerdo? 641 00:50:51,422 --> 00:50:52,756 Va a estarlo, 642 00:50:53,590 --> 00:50:54,826 va a estar bien, ¿de acuerdo? 643 00:50:58,262 --> 00:50:59,463 ¡Perra! 644 00:51:01,700 --> 00:51:02,810 ¿Dónde está mi cuchillo? 645 00:51:02,834 --> 00:51:04,645 - Emily. - Cogiste mi cuchillo. 646 00:51:04,669 --> 00:51:05,713 No. 647 00:51:05,737 --> 00:51:07,715 Estamos aquí por ti. 648 00:51:07,739 --> 00:51:10,807 No necesito un cuchillo para cuidarte. 649 00:51:12,010 --> 00:51:14,421 Lo arruinaste todo. 650 00:51:14,445 --> 00:51:15,488 - Emily. - Arruinaste todo, 651 00:51:15,512 --> 00:51:18,615 y te arruinaré! 652 00:51:23,620 --> 00:51:25,555 ¿Estás preocupada por tu padre? 653 00:51:28,592 --> 00:51:30,336 Deberías estar preocupada por mí. 654 00:51:30,360 --> 00:51:33,040 ¡Sal de aquí antes de que te mate! 655 00:51:33,064 --> 00:51:34,875 ¡Te voy a arruinar! 656 00:51:34,899 --> 00:51:36,610 Ella está en el arte, 657 00:51:36,634 --> 00:51:38,836 ¡Está en el estudio de arte! 658 00:51:39,904 --> 00:51:45,109 En el estudio de arte. 659 00:51:52,917 --> 00:51:54,919 No dejes que lo hagan. 660 00:51:56,320 --> 00:51:57,855 ¡Aléjate de mí! 661 00:52:08,432 --> 00:52:11,135 Usted no da las órdenes aquí, Sr. French. 662 00:52:16,875 --> 00:52:18,451 Mira este maldito vestuario 663 00:52:18,475 --> 00:52:20,888 perra del calabozo, mira a este maldito tipo. 664 00:52:20,912 --> 00:52:23,747 ¡Vete a la mierda! 665 00:52:24,083 --> 00:52:26,694 No tiene el control, Sr. French. 666 00:52:27,118 --> 00:52:30,520 ¡Cállense, cállense todos! 667 00:52:51,608 --> 00:52:52,844 ¡Detente! 668 00:52:59,684 --> 00:53:03,687 Nunca volverás a tener el control. 669 00:53:11,062 --> 00:53:13,007 Bebe algo, toma un trago. 670 00:53:13,031 --> 00:53:15,299 Sabe delicioso, ¿verdad? 671 00:53:24,676 --> 00:53:29,881 ¡Scottie! 672 00:53:41,458 --> 00:53:45,595 No podría, no podría, no podría, no podría. 673 00:54:56,668 --> 00:54:57,868 ¡Detente! 674 00:55:01,239 --> 00:55:04,985 Invisible, invisible, invisible. 675 00:55:05,009 --> 00:55:06,810 Invisible. 676 00:55:12,083 --> 00:55:13,817 ¡Cállate! 677 00:55:33,570 --> 00:55:36,951 Si le has hecho algo a Emily, te mataré de verdad. 678 00:55:36,975 --> 00:55:39,253 Te mataré de verdad. 679 00:55:39,277 --> 00:55:41,412 Te mataré de verdad. 680 00:56:03,234 --> 00:56:04,434 ¿Scottie? 681 00:56:14,812 --> 00:56:16,223 ¿Dónde estabas? 682 00:56:16,247 --> 00:56:18,282 Donde estuvimos todo el tiempo. 683 00:56:20,685 --> 00:56:22,353 A donde vas. 684 00:56:48,612 --> 00:56:52,883 Estoy muy asustada. 685 00:57:00,258 --> 00:57:01,602 ¡Adelante, ve! 686 00:57:01,626 --> 00:57:03,937 Vamos, vamos. 687 00:57:03,961 --> 00:57:05,272 Por qué dejas de.. 688 00:57:05,296 --> 00:57:08,242 hay una chica en los conductos de ventilación. 689 00:57:08,266 --> 00:57:10,010 ¿A qué esperan? Salgan. 690 00:57:10,035 --> 00:57:13,495 Hay una chica en el conducto de ventilación que trato de salvar... 691 00:57:26,117 --> 00:57:27,985 Da las gracias. 692 00:57:32,990 --> 00:57:35,059 ¡Vete a la mierda! 693 00:57:36,394 --> 00:57:39,397 ¿Eres uno de nosotros o eres uno de ellos? 694 00:58:04,755 --> 00:58:06,590 Teníamos un trato, Mouse. 695 00:58:07,859 --> 00:58:12,596 Lo recuerdo, nosotros te ayudamos, tú nos ayudas. 696 00:58:14,198 --> 00:58:16,267 Pero eso no es lo que pasó, ¿verdad? 697 00:58:35,054 --> 00:58:39,256 Ahí está, ahí está mi pequeña, 698 00:58:39,423 --> 00:58:42,259 ahí está mi estrella, ven con papá. 699 00:58:42,994 --> 00:58:44,271 Jódete, Gus. 700 00:58:44,295 --> 00:58:45,873 Mouse nos habló de esas películas 701 00:58:45,897 --> 00:58:47,875 que la hiciste protagonista, maldito enfermo. 702 00:58:47,899 --> 00:58:49,099 Mereces morir. 703 00:58:56,807 --> 00:58:59,386 ¿No es así, Mouse? 704 00:58:59,410 --> 00:59:01,545 ¿No es eso lo que dijiste? 705 00:59:02,980 --> 00:59:05,282 Ayudaré a matarte de nuevo. 706 00:59:06,217 --> 00:59:09,496 Ayudaré a matar a todos en esta escuela de nuevo. 707 00:59:09,520 --> 00:59:10,888 Me gustó. 708 00:59:13,024 --> 00:59:14,224 Fin de la historia. 709 00:59:20,131 --> 00:59:21,475 Intentaste salvar a la chica. 710 00:59:21,499 --> 00:59:23,601 Todavía lo estoy intentando. 711 00:59:50,261 --> 00:59:54,732 Ve, yo los salvaré, no necesitas hacer nada más. 712 01:00:01,138 --> 01:00:05,109 Hola Mouse, Hola Mouse, hola. 713 01:00:05,810 --> 01:00:10,857 Hola, ya veo, ya veo bien. 714 01:00:10,881 --> 01:00:12,459 - Te veo ahora. - Por aquí, Mouse. 715 01:00:12,483 --> 01:00:13,827 - Louis, Louis. - ¿Quién es ese? 716 01:00:13,851 --> 01:00:15,329 - No puedes atraparme. - ¿Quién es? 717 01:00:15,353 --> 01:00:16,496 - ¿Qué diablos? - Ali, ali, 718 01:00:16,520 --> 01:00:19,190 - Mouse, ¿quién es ese? 719 01:00:20,992 --> 01:00:23,437 Mouse, Mouse, estoy bien. 720 01:00:23,461 --> 01:00:25,439 Estoy bien, Mouse, súbeme. 721 01:00:25,463 --> 01:00:27,465 Mouse, súbeme. 722 01:00:28,566 --> 01:00:33,046 Si, Mouse. 723 01:00:33,070 --> 01:00:36,817 Mouse, ¿qué...? ¿Qué demonios? 724 01:00:36,841 --> 01:00:39,019 ¡No eres real, no eres real! 725 01:00:39,043 --> 01:00:40,243 ¡Mouse! 726 01:00:41,979 --> 01:00:46,460 ¡Mouse! 727 01:00:46,484 --> 01:00:50,163 ¡Mouse, súbeme, súbeme ahora! 728 01:00:50,187 --> 01:00:52,933 ¡Súbeme ahora, súbeme ahora! 729 01:00:52,957 --> 01:00:56,427 ¡Súbeme ahora! 730 01:01:13,010 --> 01:01:14,210 ¿Louis? 731 01:01:18,879 --> 01:01:20,983 Está muerto. 732 01:01:21,218 --> 01:01:22,418 Vamos. 733 01:01:32,963 --> 01:01:34,308 No hay salida. 734 01:01:34,332 --> 01:01:35,532 Aquí no. 735 01:01:40,471 --> 01:01:42,382 No me preguntes cómo lo sé, pero hay una salida 736 01:01:42,406 --> 01:01:44,551 en algún lugar de la ventilación. 737 01:01:44,575 --> 01:01:46,586 Hay uno grande en el laboratorio de ciencias, 738 01:01:46,610 --> 01:01:48,245 podemos escalar a través de eso. 739 01:01:51,148 --> 01:01:53,160 Todavía está en los conductos de ventilación. 740 01:01:53,184 --> 01:01:54,384 Yo también la escuché. 741 01:01:57,055 --> 01:01:59,724 Sé lo que intentas hacer, y no te lo permitiré. 742 01:02:02,093 --> 01:02:03,904 Apaga el aire y salvarás a todos los demás 743 01:02:03,928 --> 01:02:05,505 en este lugar, pero no puedes salvarla, 744 01:02:05,529 --> 01:02:06,865 ambos están atrapados. 745 01:02:08,366 --> 01:02:10,077 Te quedarás sin balas. 746 01:02:10,101 --> 01:02:12,169 No antes de que se te acabe el tiempo. 747 01:02:45,136 --> 01:02:46,637 Vámonos. 748 01:03:03,254 --> 01:03:05,198 Tienes que entrar en el respiradero. 749 01:03:05,222 --> 01:03:06,600 ¿Por qué? 750 01:03:06,624 --> 01:03:08,201 Porque te crees mejor que nosotros. 751 01:03:08,225 --> 01:03:09,403 Crees que no eres un asesino. 752 01:03:09,427 --> 01:03:11,271 Pero tú pusiste esa bomba allí. 753 01:03:11,295 --> 01:03:15,008 Ahora no importa lo que pase, ella va a morir. 754 01:03:15,032 --> 01:03:16,232 Vamos. 755 01:03:19,370 --> 01:03:21,047 Scottie. 756 01:03:21,071 --> 01:03:22,149 Scottie. 757 01:03:22,173 --> 01:03:23,618 - Scottie. - Tu lo pensaste. 758 01:03:23,642 --> 01:03:24,842 ¡Scottie! 759 01:03:25,309 --> 01:03:26,509 Scottie. 760 01:03:26,578 --> 01:03:28,321 Pensaste que podías salvar a esa perra. 761 01:03:28,345 --> 01:03:31,525 No, no hagas eso Scottie, Scottie, Scottie. 762 01:03:31,549 --> 01:03:34,361 Ni siquiera puedes salvarte a ti misma. 763 01:03:34,385 --> 01:03:35,786 Scottie. 764 01:04:06,083 --> 01:04:07,161 - No. - Sí. 765 01:04:07,485 --> 01:04:10,097 Ensangrentado desde que nos turnamos con tu padre. 766 01:04:10,121 --> 01:04:11,632 Ese fue el trato, ¿recuerdas? 767 01:04:11,756 --> 01:04:13,567 Nos ocupamos de él por ti, 768 01:04:13,591 --> 01:04:16,737 nos traes las llaves de Arcadia y su sistema de alarma. 769 01:04:16,761 --> 01:04:21,265 Entonces juntos, le ponemos fin, y todos los de adentro. 770 01:04:46,257 --> 01:04:49,894 Mouse, te equivocas, puedes salvarnos a los dos. 771 01:05:01,171 --> 01:05:05,509 Los cuatro jinetes del Apocalipsis, no hacen distinciones 772 01:05:13,718 --> 01:05:16,296 Mírame a los ojos y dime que es diferente. 773 01:05:16,320 --> 01:05:17,788 Bien. 774 01:05:54,626 --> 01:05:55,860 Sin distinciones. 775 01:06:03,567 --> 01:06:04,679 Soy una asesina. 776 01:06:04,703 --> 01:06:06,004 No! 777 01:06:15,412 --> 01:06:17,157 Ven a casa, Mouse. 778 01:06:17,181 --> 01:06:19,516 Ven a casa Mouse, somos familia. 779 01:06:21,585 --> 01:06:23,563 Vamos, Mouse. 780 01:06:23,587 --> 01:06:25,656 ¿Dónde estabas, Mouse? 781 01:06:45,877 --> 01:06:49,479 Vamos, Mouse, te queremos mucho. 782 01:06:58,422 --> 01:06:59,622 Vamos... 783 01:07:04,261 --> 01:07:05,830 Es demasiado tarde, Mouse. 784 01:07:09,668 --> 01:07:11,836 Tú perteneces a nosotros. 785 01:07:15,372 --> 01:07:16,707 No, Scottie. 786 01:07:23,614 --> 01:07:25,349 Yo pertenezco a los muertos. 787 01:08:10,695 --> 01:08:15,432 Suena como si tuvieras una pesadilla allá atrás. 788 01:08:16,500 --> 01:08:18,702 No tengo pesadillas. 789 01:08:20,638 --> 01:08:22,173 Claro que no. 790 01:08:25,442 --> 01:08:29,047 Todo esto es una pesadilla. 791 01:08:37,488 --> 01:08:39,848 Dime otra vez, ¿cómo es que Mouse no está con nosotros? 792 01:09:56,935 --> 01:10:01,272 ¡Tenemos uno vivo, tenemos una niña! 793 01:11:20,251 --> 01:11:22,930 ♪ Me encanta ir a la escuela ♪ 794 01:11:22,954 --> 01:11:25,833 ♪ Me encanta ir a la escuela ♪ 795 01:11:25,857 --> 01:11:31,062 ♪ Me encanta ir a la escuela y seguir todas las reglas ♪ 796 01:11:31,629 --> 01:11:34,241 ♪ Me encanta ir a la escuela ♪ 797 01:11:34,265 --> 01:11:37,077 ♪ Me encanta ir a la escuela ♪ 798 01:11:37,101 --> 01:11:42,306 ♪ Me encanta ir a la escuela y seguir todas las reglas ♪ 799 01:11:42,907 --> 01:11:45,686 ♪ Me encanta ir a la escuela ♪ 800 01:11:45,710 --> 01:11:48,554 ♪ Me encanta ir a la escuela ♪ 801 01:11:48,578 --> 01:11:53,783 ♪ Me encanta ir a la escuela y seguir todas las reglas ♪ 802 01:12:14,739 --> 01:12:15,849 Y corten. 803 01:12:15,873 --> 01:12:17,017 Cortando. 804 01:12:17,041 --> 01:12:19,243 Eso funcionó mucho mejor de lo que esperaba. 805 01:12:20,745 --> 01:12:22,156 Gracias por la buena carrera 806 01:12:22,280 --> 01:12:23,257 al final de esa escena. 807 01:12:23,281 --> 01:12:24,882 Muchas gracias, chicos. 808 01:12:25,883 --> 01:12:28,419 Estuviste increíble, Clare, Sarah. 809 01:12:28,734 --> 01:12:31,334 Subtítulos por HispaSub