1
00:00:08,704 --> 00:00:12,237
Sarikata Oleh : Black Cape
- Malaysia Subbers Crew -
2
00:00:51,516 --> 00:00:54,687
Saudara-saudari,
inilah saat yang dinanti-nantikan.
3
00:00:57,398 --> 00:01:01,242
Sekian lama menelusuri kegelapan,
peluhmu membasahi lantai.
4
00:01:03,782 --> 00:01:06,865
Terpendam rasa nyilu dalam tulangmu
yang kamu tak boleh lupakan.
5
00:01:07,201 --> 00:01:13,689
Yang merampas nyawa dan fikiranmu,
Dan segala hal nyata ditinggalkan.
6
00:01:13,873 --> 00:01:16,955
Jangan lawan, ia datang
dan menuju dikau.
7
00:01:17,003 --> 00:01:20,047
Hanya ketika ini, tak peduli
apa yang terjadi nanti.
8
00:01:20,170 --> 00:01:23,174
Adakah kamu nampak
impianmu menghampiri.
9
00:01:23,303 --> 00:01:26,306
Mengalahlah kerana kau
berasa dikawal.
10
00:01:26,430 --> 00:01:29,858
Semangat, kebebasan
kian memuncak.
11
00:01:29,860 --> 00:01:32,690
Bagai penceramah di mimbar,
kau akan temui ketaatan.
12
00:01:32,692 --> 00:01:36,850
Ada sesuatu yang memusnahkan tembok,
yang menahan semua yang kau tahu.
13
00:01:36,942 --> 00:01:39,444
Beritahu aku, kau nak ke mana?
14
00:01:39,568 --> 00:01:42,615
Di mana ia dipenuhi dengan
lampu berwarna-warni.
15
00:01:42,739 --> 00:01:45,074
Di mana pelarian giat berlari.
16
00:01:45,198 --> 00:01:48,369
Hal mustahil jadi kenyataan,
ia mengawalmu.
17
00:01:48,493 --> 00:01:51,125
Ini pertunjukan terhebat.
18
00:01:51,497 --> 00:01:54,629
Kita nyalakannya,
kita takkan berhenti.
19
00:01:54,753 --> 00:01:57,255
Matahari tak boleh hentikan kita.
20
00:01:57,503 --> 00:02:00,467
Melihatnya jadi kenyataan
dan mengawalmu.
21
00:02:00,591 --> 00:02:03,387
Ini pertunjukan terhebat.
22
00:02:04,138 --> 00:02:09,944
Semua yang kau inginkan,
semua yang kau perlukan.
23
00:02:10,146 --> 00:02:15,761
Ia di depanmu,
Disinilah tempatmu.
24
00:02:16,068 --> 00:02:22,155
Semua yang kau inginkan,
semua yang kau perlukan.
25
00:02:22,158 --> 00:02:28,003
Ia di sini, di depanmu.,
Di sinilah tempatmu.
26
00:02:28,621 --> 00:02:34,680
Semua yang kau inginkan,
itu semua yang perlukan.
27
00:02:34,713 --> 00:02:38,569
Ia di sini, di depanmu.
28
00:02:38,571 --> 00:02:42,140
Di sinilah tempatmu.
29
00:02:42,597 --> 00:02:46,056
Semua yang kau inginkan.
30
00:02:46,393 --> 00:02:49,936
Semua yang kau perlukan.
31
00:02:50,060 --> 00:02:52,855
Ia di sini, di depanmu.
32
00:02:56,651 --> 00:02:59,407
Saya faham.
Terima kasih, En. Jeffrey.
33
00:02:59,531 --> 00:03:01,533
Encik akan dapat duit itu
malam nanti.
34
00:03:03,912 --> 00:03:05,205
Mari pergi.
35
00:03:06,511 --> 00:03:09,125
Phineas, cepatlah.
Kita akan ketinggalan keretapipi.
36
00:03:15,841 --> 00:03:17,722
Berdiri tegak.
37
00:03:18,662 --> 00:03:21,380
Bersihkan debu-debu ini.
38
00:03:24,098 --> 00:03:25,515
Ikut saya.
39
00:03:28,018 --> 00:03:29,896
Selak lengan.
40
00:03:32,149 --> 00:03:34,453
Minum, jangan sedut laju.
41
00:03:38,113 --> 00:03:41,577
Mula disini, lengan dibuka,...
42
00:03:41,701 --> 00:03:43,118
...siku keluar.
43
00:03:43,911 --> 00:03:48,311
Jangan angkat tinggi
sangat cawan kamu.
44
00:03:49,253 --> 00:03:53,240
Boleh kita buat semula?
45
00:03:54,214 --> 00:03:58,685
Lengan terbuka, siku keluar.
Dengan lemah-lembut.
46
00:04:03,708 --> 00:04:05,350
Charity, mari sini.
47
00:04:14,704 --> 00:04:19,300
Gaun kamu. Beginikah cara kami
ajar kamu sopan-santun?
48
00:04:20,327 --> 00:04:22,508
Salah saya, tuan.
49
00:04:22,708 --> 00:04:24,659
Saya buat dia ketawa.
50
00:04:24,661 --> 00:04:27,293
Terima kasih kerana jujur.
51
00:04:30,129 --> 00:04:32,632
Jauhi anak gadis saya.
52
00:04:54,656 --> 00:04:57,536
Macam mana awak keluar?
- Melalui tingkap.
53
00:05:00,330 --> 00:05:02,912
Ayah akan hantar saya ke
sekolah swasta.
54
00:05:03,789 --> 00:05:06,288
Saya tak tahu macam mana
masa depan saya nanti.
55
00:05:07,408 --> 00:05:08,576
Saya tahu.
56
00:05:10,548 --> 00:05:13,676
Aku pejam mataku dan aku nampak.
57
00:05:13,845 --> 00:05:17,636
Dunia yang menantikan aku.
58
00:05:17,765 --> 00:05:20,351
Yang aku panggil duniaku.
59
00:05:24,020 --> 00:05:27,060
Melalui kegelapan dan pintu.
60
00:05:27,260 --> 00:05:30,300
Melalui tempat yang belum
pernah dijenguk orang.
61
00:05:31,235 --> 00:05:34,237
Tapi terasa seperti rumah.
62
00:05:36,825 --> 00:05:41,321
Mereka mengganggap ia gila.
63
00:05:42,831 --> 00:05:47,837
Mereka boleh kata aku
sudah gila.
64
00:05:49,547 --> 00:05:55,647
Aku tak peduli,
panggillah aku gila.
65
00:05:55,847 --> 00:06:00,310
Kita boleh tinggal di dunia
yang kita ciptakan.
66
00:06:02,561 --> 00:06:05,356
Kerana setiap malam aku baring.
67
00:06:05,480 --> 00:06:08,820
Warna cerah memenuhi fikiranku.
68
00:06:08,944 --> 00:06:12,949
Sejuta mimpi buat daku terjaga.
69
00:06:15,535 --> 00:06:18,415
Aku fikir apa jadi pada dunia kelak.
70
00:06:18,539 --> 00:06:21,541
Gambaran dunia yang aku nampak.
71
00:06:21,665 --> 00:06:27,424
Hanya perlukan sejuta mimpi.
72
00:06:27,924 --> 00:06:32,300
Sejuta mimpi untuk dunia
yang kita akan ciptakan.
73
00:06:39,268 --> 00:06:43,565
Mereka boleh kata itu
berbunyi gila.
74
00:06:45,443 --> 00:06:49,280
Mereka boleh kata
kita sudah gila.
75
00:06:49,282 --> 00:06:51,244
Charity!
76
00:06:52,365 --> 00:06:56,309
Aku tak peduli jika mereka
panggil kita gila.
77
00:06:58,458 --> 00:07:04,421
Lari ke dunia yang kita ciptakan.
78
00:07:04,820 --> 00:07:07,532
Kerana tiap malam aku baring.
79
00:07:07,656 --> 00:07:10,870
Warna cerah memenuhi fikiranku.
80
00:07:10,995 --> 00:07:16,001
Sejuta mimpi buat aku terjaga.
81
00:07:17,626 --> 00:07:19,922
Aku fikir apa jadi pada dunia kelak.
82
00:07:21,422 --> 00:07:23,926
Gambaran dunia yang aku nampak.
83
00:07:24,050 --> 00:07:26,636
Hanya perlukan sejuta mimpi.
84
00:07:26,804 --> 00:07:27,890
Tidak.
85
00:07:30,391 --> 00:07:34,312
Sejuta mimpi untuk dunia
yang kita akan ciptakan.
86
00:07:50,414 --> 00:07:53,666
Surat khabar. Kisah luar biasa
dari seluruh dunia.
87
00:07:53,790 --> 00:07:59,880
Sejuta mimpi buat aku terjaga.
88
00:08:00,004 --> 00:08:03,216
Aku fikir apa jadi pada dunia kelak.
89
00:08:03,344 --> 00:08:06,263
Gambaran dunia yang aku nampak.
90
00:08:06,387 --> 00:08:11,225
Hanya perlukan sejuta mimpi.
91
00:08:12,562 --> 00:08:17,567
Sejuta mimpi untuk dunia
yang kita akan ciptakan.
92
00:08:20,070 --> 00:08:23,029
Sertailah dengan
Landasan Amerika Hebat.
93
00:08:23,157 --> 00:08:25,700
Makan tiga kali sehari.
Tempat tinggal disediakan.
94
00:08:25,824 --> 00:08:30,036
Gaji yang berpatutan.
Marilah hasilkan nasib anda.
95
00:08:30,165 --> 00:08:32,548
Melihat daratan Amerika.
96
00:08:32,576 --> 00:08:35,933
Peluang menanti anda,
di luar landasan.
97
00:08:52,145 --> 00:08:55,356
Tuan, saya tahu saya bukan
anak orang kaya,...
98
00:08:55,485 --> 00:08:58,488
...tapi saya akan jaga anak gadis tuan,...
99
00:08:58,613 --> 00:09:01,447
...dan saya akan beri dia rumah
sebesar rumah ini.
100
00:09:07,870 --> 00:09:09,332
Selamat tinggal, Mak.
101
00:09:10,873 --> 00:09:12,042
Dia akan kembali.
102
00:09:12,211 --> 00:09:16,923
Cepat atau lambat dia akan muak
dengan hidup awak yang miskin...
103
00:09:17,048 --> 00:09:19,201
...dan dia akan pulang.
104
00:09:28,560 --> 00:09:31,479
Setiap malam aku berbaring.
105
00:09:31,604 --> 00:09:34,899
Warna cerah memenuhi fikiranku.
106
00:09:35,027 --> 00:09:40,157
Sejuta mimpi buat aku terjaga.
107
00:09:41,158 --> 00:09:44,410
Aku fikir apa jadi pada dunia kelak.
108
00:09:44,538 --> 00:09:47,749
Gambaran dunia yang aku nampak.
109
00:09:47,874 --> 00:09:52,794
Hanya perlukan sejuta mimpi.
110
00:09:54,628 --> 00:09:58,509
Sejuta mimpi untuk dunia
yang kita akan ciptakan.
111
00:09:59,094 --> 00:10:02,221
Sebesar manapun,
sekecil manapun.
112
00:10:02,345 --> 00:10:05,641
Izinkan aku turut serta.
113
00:10:06,641 --> 00:10:10,983
Kongsikan mimpimu bersamaku.
114
00:10:12,315 --> 00:10:15,235
Mungkin kau benar,
mungkin kau salah.
115
00:10:15,359 --> 00:10:18,947
Tapi katakan bahawa kau
akan mengajakku.
116
00:10:19,075 --> 00:10:22,286
Menuju dunia yang kau lihat.
117
00:10:22,411 --> 00:10:26,455
Menuju dunia yang kulihat
dengan mata tertutup.
118
00:10:26,624 --> 00:10:30,920
Aku pejam mataku untuk melihat.
119
00:10:32,254 --> 00:10:35,381
Kerana tiap malam aku baring.
120
00:10:35,509 --> 00:10:38,596
Warna cerah memenuhi fikiranku.
121
00:10:38,720 --> 00:10:42,432
Sejuta mimpi buatku terjaga.
122
00:10:42,557 --> 00:10:45,228
Sejuta mimpi, sejuta mimpi.
123
00:10:45,351 --> 00:10:48,439
Aku fikir apa jadi pada dunia kelak.
124
00:10:48,563 --> 00:10:51,650
Gambaran dunia yang aku nampak.
125
00:10:51,775 --> 00:10:55,615
Hanya perlukan sejuta mimpi.
126
00:10:58,326 --> 00:11:02,410
Sejuta mimpi untuk dunia
yang kita akan ciptakan.
127
00:11:09,254 --> 00:11:13,634
Untuk dunia yang kita akan ciptakan.
128
00:11:21,142 --> 00:11:22,184
En. Smith?
- Ya.
129
00:11:22,186 --> 00:11:23,978
Cuba tengok ini.
130
00:11:42,289 --> 00:11:43,578
Ya, saya nampak.
131
00:11:44,378 --> 00:11:46,086
Terima kasih, Chalmers.
Ia boleh.
132
00:11:46,210 --> 00:11:48,841
Tuan.
Phineas Taylor Barnum.
133
00:11:49,041 --> 00:11:50,308
Kalau boleh, Tuan,...
134
00:11:50,310 --> 00:11:52,495
...saya ada kemahiran
dan idea...
135
00:11:52,497 --> 00:11:54,543
...yang lebih dari mengira
nombor ke dalam mesin kira.
136
00:11:54,545 --> 00:11:56,781
Saya terbaca pasal orang Jerman,
Lilienthal.
137
00:11:56,783 --> 00:11:58,146
Saya rasa dia memajukan pesawat...
138
00:11:58,346 --> 00:11:59,916
...yang boleh bawa manusia
ke udara, Tuan.
139
00:11:59,918 --> 00:12:01,102
Bukankah itu hebat?
140
00:12:01,226 --> 00:12:03,349
Jika tuan masuk dalam bisnes ini,...
141
00:12:03,549 --> 00:12:04,696
...ia akan revolusioner.
142
00:12:04,698 --> 00:12:09,178
Semua, minta perhatian.
Kalian semua dipecat.
143
00:12:10,861 --> 00:12:11,862
Bankrap?
144
00:12:11,864 --> 00:12:14,240
Saya ingat syarikat memiliki
berpuluh kapal perdagangan.
145
00:12:14,364 --> 00:12:16,594
Ya, di dasar laut Cina Selatan.
146
00:12:16,991 --> 00:12:19,370
Ribut tenggelamkan semuanya.
147
00:12:56,871 --> 00:12:59,476
Awak jadi.
- Awaklah yang jadi.
148
00:13:00,038 --> 00:13:03,322
Hei.
- Awak balik awal.
149
00:13:03,754 --> 00:13:05,211
Surat seterusnya dah sampai.
150
00:13:09,508 --> 00:13:11,395
Saya rasa awak tak sesuai dengan
pekerjaan itu.
151
00:13:11,595 --> 00:13:13,233
Atau mana-mana pekerjaan.
152
00:13:13,472 --> 00:13:15,723
Itu yang buatkan hidup kita
cukup menarik.
153
00:13:16,348 --> 00:13:17,977
Charity.
154
00:13:21,105 --> 00:13:25,495
Ini bukan hidup yang saya janjikan.
- Tapi semua yang saya nak, ada.
155
00:13:25,857 --> 00:13:28,695
Bagaimana dengan keajaiban?
- Awak panggil apa pada mereka berdua?
156
00:13:31,909 --> 00:13:35,392
Hei, anak-anak.
Lihat siapa yang datang.
157
00:13:35,592 --> 00:13:36,836
Ayah.
158
00:13:36,838 --> 00:13:38,515
Mari sini.
- Ayah bawa hadiah?
159
00:13:38,517 --> 00:13:39,709
Hadiah, untuk apa?
160
00:13:39,711 --> 00:13:41,582
Hari jadi saya.
- Apa?
161
00:13:41,711 --> 00:13:43,783
Hari jadi saya.
- Ini bukan hari jadi awak.
162
00:13:44,378 --> 00:13:46,204
Baik, ayah ada bawa hadiah.
163
00:13:46,404 --> 00:13:48,651
Bukan hadiah biasa-biasa.
Tidak.
164
00:13:49,428 --> 00:13:51,930
Hadiah hari jadi paling
menakjubkan.
165
00:13:52,848 --> 00:13:55,173
Mesin hebat ini awalnya...
166
00:13:55,373 --> 00:13:57,812
...dicipta oleh Leonardo da Vinci
400 tahun lalu.
167
00:13:57,814 --> 00:13:59,883
Tapi cetak birunya sudah
hilang berabad-abad,...
168
00:14:00,083 --> 00:14:01,975
...sehinggalah minggu lepas,
ketika malam berguruh,...
169
00:14:01,977 --> 00:14:05,891
...ketika kapal lanun yang hilang
terdampar di pantai Nantucket.
170
00:14:05,901 --> 00:14:08,080
Mereka temui tengkorak
dan harta karun,...
171
00:14:08,082 --> 00:14:14,202
...dan cetak biru ditemui
oleh JW Mercantile.
172
00:14:15,203 --> 00:14:17,582
Cetak biru merentasi meja
Ayah dengan cepat,...
173
00:14:17,706 --> 00:14:20,584
...tapi Ayah boleh ingatnya,...
174
00:14:20,709 --> 00:14:23,797
...dan jika ingatan Ayah benar..
175
00:14:30,512 --> 00:14:32,514
Selamat hari jadi, Caroline.
176
00:14:39,481 --> 00:14:43,486
Ini mesin permintaan.
Beritahu permintaan kamu,...
177
00:14:44,735 --> 00:14:47,238
...dan ia akan simpannya
sehinggalah jadi kenyataan.
178
00:14:47,698 --> 00:14:50,870
Malah jika kamu lupakannya,
permintaan itu selalu ada.
179
00:14:51,494 --> 00:14:54,201
Boleh saya buat permintaan?
- Boleh.
180
00:14:55,331 --> 00:15:00,568
Saya harap boleh kahwini Santa Klaus.
- Itu permintaan yang bagus.
181
00:15:01,962 --> 00:15:05,674
Saya harap saya ada kasut balet.
182
00:15:11,764 --> 00:15:13,767
Hei, itu permintaan bagus juga.
183
00:15:14,560 --> 00:15:16,021
Apa permintaan Mak?
184
00:15:17,899 --> 00:15:19,649
Mak harap...
185
00:15:24,153 --> 00:15:27,072
...mendapat kebahagiaan
begini selamanya.
186
00:15:27,197 --> 00:15:29,247
Untuk kamu, kamu...
187
00:15:30,047 --> 00:15:31,724
...dan Ayah kamu.
188
00:15:32,914 --> 00:15:35,993
Bosan.
- Bosan?
189
00:15:36,419 --> 00:15:39,002
Sejak bila kebahagiaan
itu bosan?
190
00:15:39,795 --> 00:15:42,758
Setiap malam aku berbaring.
191
00:15:42,882 --> 00:15:45,970
Warna cerah memenuhi fikiranku.
192
00:15:46,094 --> 00:15:50,807
Sejuta mimpi buatku terjaga.
193
00:15:52,769 --> 00:15:56,021
Aku fikir apa jadi pada dunia kelak.
194
00:15:56,189 --> 00:15:59,360
Gambaran dunia yang aku nampak.
195
00:15:59,484 --> 00:16:03,737
Hanya perlukan sejuta mimpi.
196
00:16:07,785 --> 00:16:12,914
Sejuta mimpi untuk dunia
yang kita akan ciptakan.
197
00:16:27,390 --> 00:16:30,899
Harga kambing naik, jadi
daging khinzir menurun.
198
00:16:32,059 --> 00:16:34,155
Charles, mari pergi.
199
00:16:34,355 --> 00:16:36,605
Bank ini cuma pinjamkan duit
kepada orang kaya-raya.
200
00:16:41,322 --> 00:16:43,740
Awak tengok apa, bodoh?
201
00:16:46,074 --> 00:16:47,952
En. Barnum.
202
00:16:50,207 --> 00:16:53,834
Usaha yang awak ajukan begitu
berisiko dan pelik.
203
00:16:53,958 --> 00:16:57,237
Itu taruhan yang bagus.
Tuan, orang tak mahu mengaku,...
204
00:16:57,506 --> 00:17:00,090
...tapi mereka kagum
dengan keindahannya.
205
00:17:00,218 --> 00:17:01,467
Itu sebab kita kita tenung mereka.
206
00:17:02,012 --> 00:17:04,554
Bank akan perlu jaminan.
207
00:17:06,140 --> 00:17:09,060
Tentu. Saya takkan anjurkan
kalau tak.
208
00:17:09,184 --> 00:17:12,502
Akta dan pemilikan seluruh
armada kapal perdagangan.
209
00:17:16,151 --> 00:17:17,902
Kenapa bank pinjamkan kita
10 ribu dolar?
210
00:17:18,102 --> 00:17:20,245
Kerana kita memberi jaminan.
211
00:17:20,720 --> 00:17:22,207
Kita tak ada jaminan.
212
00:17:22,407 --> 00:17:24,459
Kita ada.
Di laut Cina Selatan.
213
00:17:24,724 --> 00:17:28,188
Dalam laut Cina Selatan?
- Dasar laut Cina Selatan.
214
00:17:28,312 --> 00:17:30,646
Dan kita beli apa dengan
pinjaman ini?
215
00:17:31,563 --> 00:17:34,486
Muzium Pelik Amerika Barnum.
216
00:17:34,611 --> 00:17:36,196
Muzium jenis apa itu?
217
00:17:39,115 --> 00:17:41,067
Tempat yang akan dipunggah.
218
00:17:41,069 --> 00:17:43,764
Tempat dimana orang boleh melihat
sesuatu yang belum pernah dilihat.
219
00:17:44,661 --> 00:17:46,539
Patung lilin?
- Ya.
220
00:17:46,663 --> 00:17:48,457
Ia terkenal di Eropahh.
Lihat.
221
00:17:48,625 --> 00:17:50,777
Marie Antoinette yang
sakit kahak.
222
00:17:50,877 --> 00:17:52,972
Napoleon. Mari sini.
Nampak?
223
00:17:52,974 --> 00:17:55,796
Kalian sudah bertemu orang paling
terkenal dalam sejarah.
224
00:17:55,924 --> 00:17:57,360
Tapi tak semuanya dari lilin.
225
00:17:57,685 --> 00:18:01,034
Ini adalah O'Malley yang Perkasa.
226
00:18:01,036 --> 00:18:03,596
Pakar silap mata,
raja segala helah.
227
00:18:03,724 --> 00:18:07,399
Awak tak mirip ahli silap mata.
- Saya seorang pencuri.
228
00:18:07,728 --> 00:18:10,424
Pencuri yang sangat hebat.
Saya tangkap dia curi jam saya.
229
00:18:10,940 --> 00:18:11,941
Nampak?
- Gajah.
230
00:18:12,065 --> 00:18:13,378
Bukan sebarang gajah.
231
00:18:13,578 --> 00:18:15,247
Saya akan beri sesuatu yang bagus
untuk sebutnya.
232
00:18:15,249 --> 00:18:17,731
Terima kasih.
- Ya. Ini lembu sepuluh tan,...
233
00:18:17,733 --> 00:18:20,017
...langsung dari tanah Afrika.
234
00:18:20,117 --> 00:18:21,326
Dan, tengok sana.
235
00:18:22,115 --> 00:18:25,843
Zirafah tertinggi di dunia.
- Boleh saya panjat kaki dia?
236
00:18:25,845 --> 00:18:27,413
Tentulah tidak.
Baiklah.
237
00:18:27,997 --> 00:18:32,532
Saya tahu macam mana rupanya.
- Jika tak, saya akan risau.
238
00:18:32,534 --> 00:18:33,977
Cuma perlu sedikit perbaikan.
239
00:18:34,177 --> 00:18:35,981
Pinjaman mesti dibayar
setiap bulan.
240
00:18:35,983 --> 00:18:37,654
Ya, kita akan bayar.
Kita hanya perlu pelanggan.
241
00:18:37,754 --> 00:18:39,553
- Beratus-ratus.
Kita akan dapatkan mereka.
242
00:18:42,636 --> 00:18:45,559
Selamat datang ke Muzium Barnum.
Hanya satu jam, Tuan,...
243
00:18:45,561 --> 00:18:47,000
...ia akan mengubah hidup tuan.
244
00:18:47,200 --> 00:18:49,185
Kami ada pertunjukkan
satu jam, setiap jam.
245
00:18:49,187 --> 00:18:50,814
Saya suka gaun awak.
246
00:18:50,816 --> 00:18:53,890
Tentulah bukan untuk pengecut.
Awak akan sukakannya.
247
00:18:53,892 --> 00:18:55,889
Setengah harga untuk sesiapa
yang memakai topi.
248
00:18:56,089 --> 00:18:57,131
Itu Tuan.
249
00:18:57,133 --> 00:18:59,489
Selamat datang ke Muzium Barnum.
250
00:19:05,496 --> 00:19:08,705
Sampah.
251
00:19:08,707 --> 00:19:10,503
Selamat datang ke Muzium Barnum,
di mana setiap orang..
252
00:19:10,603 --> 00:19:11,719
Berapa banyak tiket?
253
00:19:12,042 --> 00:19:14,128
Tiga.
- Tiga?
254
00:19:36,212 --> 00:19:37,712
Perbelanjaan Keluarga
255
00:19:39,570 --> 00:19:40,948
Ayah.
256
00:19:45,408 --> 00:19:46,910
Ayah?
257
00:19:52,167 --> 00:19:56,148
Ayah dah jual tiket tadi?
- Beberapa keping. Ya.
258
00:19:56,632 --> 00:19:59,507
Kebanyakkan terburu-buru nak balik.
Ini hari Jumaat.
259
00:20:01,217 --> 00:20:02,926
Kita ada dah terjual sikit.
260
00:20:03,927 --> 00:20:07,818
Saya rasa agak banyak benda
mati di muzium Ayah.
261
00:20:07,918 --> 00:20:08,996
Benarkah?
262
00:20:09,309 --> 00:20:12,436
Dia benar.
Ayah perlukan sesuatu yang hidup.
263
00:20:15,651 --> 00:20:19,789
Tidurlah, kamu berdua.
- Sesuatu yang sensasi.
264
00:20:20,236 --> 00:20:23,348
Itu perkataan yang susah.
- Itu perkataan Ayah sebut.
265
00:20:23,992 --> 00:20:26,410
Sesuatu yang bukan benda mati.
266
00:20:26,995 --> 00:20:30,325
Seperti ikan duyung.
- Atau unikorn.
267
00:20:30,831 --> 00:20:35,265
Unikorn tak wujud.
- Ikan duyung pun sama.
268
00:21:02,239 --> 00:21:04,079
Puan pasti Gertrude Stratton.
269
00:21:04,279 --> 00:21:05,874
Saya mencari anak lelaki puan.
270
00:21:06,367 --> 00:21:07,581
Saya tiada anak lelaki.
271
00:21:07,781 --> 00:21:10,080
Menurut rekod hospital, puan ada.
272
00:21:10,082 --> 00:21:12,373
Charles, kan?
22 tahun?
273
00:21:17,170 --> 00:21:21,162
Charles.
274
00:21:35,233 --> 00:21:37,460
P.T. Barnum.
Sedia berkhidmat.
275
00:21:38,484 --> 00:21:40,870
Saya nak buat pertunjukkan,...
276
00:21:40,872 --> 00:21:42,363
...dan saya perlu seorang bintang.
277
00:21:43,157 --> 00:21:45,115
Saya nak orang ketawakan saya.
278
00:21:45,117 --> 00:21:48,293
Mereka akan ketawa, dik.
Sekaligus dapat bayaran.
279
00:21:57,295 --> 00:21:59,534
Saya nampak seorang tentera.
Bukan, seorang Jeneral,...
280
00:21:59,734 --> 00:22:03,195
...naik pentas bersama
pedang, senjata...
281
00:22:03,678 --> 00:22:07,053
...dan baju seragam tercantik
yang pernah dibuat.
282
00:22:07,181 --> 00:22:09,074
Orang akan datang dari
seluruh dunia,...
283
00:22:09,274 --> 00:22:11,119
...dan ketika mereka melihat dia,
mereka takkan ketawa.
284
00:22:17,024 --> 00:22:18,609
Mereka akan tabik.
285
00:22:27,233 --> 00:22:30,961
Diperlukan. Orang unik, aneh.
Gemar cabaran. Keajaiban Dunia.
286
00:22:34,710 --> 00:22:36,679
Bagaimana anak-anak?
287
00:22:42,634 --> 00:22:44,168
Awak cari orang aneh?
288
00:22:44,368 --> 00:22:46,451
Saya tahu dimana awak boleh
jumpa salah seorang.
289
00:22:47,471 --> 00:22:48,724
Benarkah?
290
00:22:52,936 --> 00:22:54,438
Cepat, anak-anak.
291
00:22:58,858 --> 00:23:01,394
Helo.
- Tuan, tak boleh berada disini.
292
00:23:01,396 --> 00:23:02,987
Maaf.
Siapa yang menyanyi?
293
00:23:06,074 --> 00:23:07,908
Itu awak, bukan?
294
00:23:08,536 --> 00:23:12,329
Tuan kena pergi.
- Awak cukup berbakat, dianugerah..
295
00:23:14,915 --> 00:23:17,432
Luar biasa.
296
00:23:17,632 --> 00:23:18,891
Unik.
297
00:23:20,340 --> 00:23:22,453
Awak menjangkaui kecantikan.
298
00:23:24,425 --> 00:23:26,213
Tuan,...
299
00:23:26,413 --> 00:23:28,123
...tolong jangan ganggu saya.
300
00:23:35,980 --> 00:23:38,249
Mereka belum faham,
tapi mereka akan faham.
301
00:23:57,542 --> 00:23:59,917
Baik.
Anne dan WD Wheeler.
302
00:24:00,117 --> 00:24:01,997
Abang dan Kakak?
303
00:24:01,999 --> 00:24:03,871
Ya, Tuan.
- Bagus. Kalian mahir apa?
304
00:24:04,510 --> 00:24:08,295
Berayun.
- Berayun. Baik.
305
00:24:08,297 --> 00:24:11,096
Orang takkan suka jika
kami naik pentas.
306
00:24:11,098 --> 00:24:12,974
Saya menantikannya.
307
00:24:15,375 --> 00:24:19,239
Apa ini ada di...
- Seluruh badan.
308
00:24:19,241 --> 00:24:21,119
Luar biasa.
Saya tak perlu lihatnya.
309
00:24:21,121 --> 00:24:22,791
Lelaki Tatu.
Muzium Barnum.
310
00:24:28,167 --> 00:24:29,913
Orang Anjing.
311
00:24:29,915 --> 00:24:31,447
Boleh saya tanya berapa berat encik?
312
00:24:31,647 --> 00:24:33,039
Encik tahu?
313
00:24:33,163 --> 00:24:36,082
Saya tak berapa suka nak cakap...
- Cuma antara kita.
314
00:24:36,206 --> 00:24:38,669
500 paun.
315
00:24:38,793 --> 00:24:43,092
750 paun?
- 750 paun.
316
00:24:43,094 --> 00:24:44,738
Lelaki Terberat di Dunia.
317
00:24:52,351 --> 00:24:56,339
Apa nama awak?
- Vasily Palvos, Tuan.
318
00:24:56,727 --> 00:24:59,099
Kita akan tukar nama itu.
319
00:24:59,299 --> 00:25:00,576
Saya rasa awak orang Ireland.
320
00:25:00,578 --> 00:25:02,079
Ireland Gergasi.
321
00:25:02,317 --> 00:25:03,946
Kita akan adakan pertunjukan.
322
00:25:05,820 --> 00:25:08,116
Cukup bagus, tapi kena lima
kali lebih besar.
323
00:25:08,316 --> 00:25:09,672
Saya mahu ia ada
dimana-mana.
324
00:25:09,674 --> 00:25:12,401
Kereta kuda, keretapi,
troli, tembok,...
325
00:25:12,601 --> 00:25:14,771
...botol susu, semua tempat
mereka nampak.
326
00:25:14,773 --> 00:25:17,168
Muzium Amerika Barnum.
327
00:25:20,419 --> 00:25:21,837
Gembira berjumpa, Tuan.
328
00:25:25,593 --> 00:25:30,713
Kau ragu-ragu melalui harimu,
Kau tunduk.
329
00:25:30,715 --> 00:25:33,933
Hidupmu suram.
330
00:25:34,057 --> 00:25:36,667
Bagai zombi dalam selirat
- Saya pesan dua tiket.
331
00:25:36,728 --> 00:25:41,516
Kau terlelap di dalam diri,
Tapi kau boleh bangun.
332
00:25:41,518 --> 00:25:44,944
Kerana kau bagai orang mati berjalan,
Fikir itu satu-satunya pilihanmu.
333
00:25:45,113 --> 00:25:49,365
Tapi kau boleh mengubahnya dan
menerangi hari-harimu.
334
00:25:49,493 --> 00:25:53,245
Matahari terbit, cahayanya menyilaukan,
Ambil-alih dunia dan ubahlah.
335
00:25:53,369 --> 00:25:56,748
Berhenti berfikiran sempit,
Kau takkan sama lagi.
336
00:25:56,917 --> 00:26:00,460
Hiduplah, hiduplah.
337
00:26:00,584 --> 00:26:04,717
Pergi dan tunjukan cahayamu,
Biarkan ia menyala dengan terang.
338
00:26:04,841 --> 00:26:08,300
Mencapai langit.
339
00:26:08,761 --> 00:26:12,933
Dan ia terbuka lebar,
Kau menjadi bersemangat.
340
00:26:13,349 --> 00:26:15,143
Saat dunia menjadi khayalan.
341
00:26:15,267 --> 00:26:17,269
Dan kau menjadi lebih dari yang dulu.
342
00:26:17,394 --> 00:26:20,441
Kerana kau bermimpi dengan mata terbuka.
343
00:26:21,690 --> 00:26:23,652
Kau tahu kau tak boleh kembali.
344
00:26:23,776 --> 00:26:25,906
Ke dunia tempat tinggalmu.
345
00:26:25,908 --> 00:26:28,888
Kerana kau bermimpi
dengan mata terbuka.
346
00:26:29,322 --> 00:26:31,244
Jadi, hiduplah.
347
00:26:44,838 --> 00:26:47,394
Lettie, mereka menunggu.
- Menunggu siapa?
348
00:26:47,396 --> 00:26:48,842
Menunggu awak.
- Tidak.
349
00:26:48,970 --> 00:26:50,401
Mereka belum tahu,...
350
00:26:50,601 --> 00:26:52,342
...tapi mereka akan sukakan awak.
351
00:26:53,891 --> 00:26:54,976
Percayalah.
352
00:27:00,021 --> 00:27:01,578
Tom.
353
00:27:01,607 --> 00:27:03,286
Naik, naik.
354
00:27:07,861 --> 00:27:09,074
Kulihat di matamu.
355
00:27:10,364 --> 00:27:15,437
Kau percaya penipuan bahawa
kau harus sembunyikan wajahmu.
356
00:27:15,497 --> 00:27:17,455
Takut pergi keluar.
357
00:27:18,416 --> 00:27:23,356
Jadi kau menutup pintu,
Tapi jangan seperti itu.
358
00:27:23,358 --> 00:27:27,133
Jangan sembunyi lagi,
kita tahu apa akibatnya.
359
00:27:27,257 --> 00:27:31,345
Kerana sekali kau lihatnya,
kau takkan sama lagi.
360
00:27:31,469 --> 00:27:33,263
Kita akan jadi cahaya yang bertukar.
361
00:27:33,265 --> 00:27:34,681
Terkawal tapi tetap bersinar.
362
00:27:34,809 --> 00:27:38,627
Kau boleh buktikan kau lebih dari itu,
Kau tak boleh takut.
363
00:27:38,629 --> 00:27:42,565
Hiduplah, hiduplah.
364
00:27:42,689 --> 00:27:46,641
Pergi dan tunjukan cahayamu,
Biarkan ia menyala dengan terang.
365
00:27:46,737 --> 00:27:50,116
Mencapai langit.
366
00:27:51,158 --> 00:27:54,869
Dan ia terbuka lebar,
Kau menjadi bersemangat.
367
00:27:55,037 --> 00:27:57,080
Ketika dunia menjadi fantasi.
368
00:27:57,204 --> 00:27:58,998
Kau menjadi lebih
dari kau yang dulu.
369
00:27:59,166 --> 00:28:02,377
Kerana kau bermimpi
dengan mata terbuka.
370
00:28:03,170 --> 00:28:05,132
Kita tahu kita tak boleh kembali.
371
00:28:05,256 --> 00:28:07,422
Ke dunia tempat tinggal kita.
372
00:28:07,550 --> 00:28:10,886
Kerana kita bermimpi dengan mata terbuka.
373
00:28:11,010 --> 00:28:12,427
Jadi, hiduplah.
374
00:28:12,555 --> 00:28:14,642
Hebat.
375
00:28:17,224 --> 00:28:18,770
Menakjubkan.
376
00:28:19,146 --> 00:28:21,148
Hebatlah!
- Fantastik.
377
00:28:21,857 --> 00:28:24,753
Ini teruk.
Muzium Barnum Sarkas Primitif dari Penipu.
378
00:28:24,755 --> 00:28:26,986
'Jenayah. Tamak.'
379
00:28:27,110 --> 00:28:29,110
'Sarkas.'
Saya suka sarkas.
380
00:28:29,112 --> 00:28:30,197
Benar, hodoh.
381
00:28:32,284 --> 00:28:34,800
Kau akan melindungi
wanita berjanggut?
382
00:28:37,165 --> 00:28:40,063
Hei. Sudahlah.
Walter.
383
00:28:40,668 --> 00:28:43,425
Masuk dalam semua!
- Tengok mereka lari.
384
00:28:43,459 --> 00:28:45,753
Kami tak ingin kalian di sini.
- Pergi dari sini.
385
00:28:45,922 --> 00:28:48,687
Benar, orang aneh.
Tuan kalian dah panggil.
386
00:28:48,887 --> 00:28:50,535
Sudahlah, tuan.
387
00:28:54,470 --> 00:28:56,056
Tak ada lagi yang boleh dilihat.
388
00:28:57,265 --> 00:28:58,811
Sedia berkhidmat.
389
00:28:59,688 --> 00:29:02,250
Cetak reviu ini dalam semua
surat khabar di New York.
390
00:29:02,252 --> 00:29:04,943
Separuh harga untuk sesiapa
yang nak masuk.
391
00:29:09,385 --> 00:29:11,016
Habis dijual.
392
00:29:11,280 --> 00:29:13,366
Mari, mari semua.
393
00:29:13,490 --> 00:29:15,620
Masuklah, cepat.
394
00:29:15,744 --> 00:29:18,787
Untuk sesiapa saja yang
ingin bermimpi.
395
00:29:19,416 --> 00:29:21,082
Mari, mari semua.
396
00:29:21,250 --> 00:29:23,876
Kau dengar panggilan ini.
397
00:29:24,001 --> 00:29:28,381
Untuk sesiapa saja yang mencari
cara untuk bebaskan diri.
398
00:29:28,549 --> 00:29:32,221
Bebas, bebas.
399
00:29:32,802 --> 00:29:34,764
Saat dunia menjadi fantasi.
400
00:29:34,932 --> 00:29:36,806
Kau menjadi lebih dari kau yang dulu.
401
00:29:36,934 --> 00:29:39,809
Kerana kau bermimpi
dengan mata terbuka.
402
00:29:40,938 --> 00:29:42,940
Kita tahu kita tak boleh kembali.
403
00:29:43,064 --> 00:29:44,982
Ke dunia tempat tinggal kita.
404
00:29:45,106 --> 00:29:47,569
Kerana kita bermimpi
dengan mata terbuka.
405
00:29:49,154 --> 00:29:50,988
Saat dunia menjad fantasi.
406
00:29:51,112 --> 00:29:53,114
Kau menjadi lebih dari kau yang dulu.
407
00:29:53,242 --> 00:29:55,745
Kerana kau bermimpi
dengan mata terbuka.
408
00:29:55,869 --> 00:29:57,118
Ya, ya.
409
00:29:57,247 --> 00:29:59,120
Kita tahu kita tak boleh kembali.
410
00:29:59,249 --> 00:30:01,167
Ke dunia tempat tinggal kita.
411
00:30:01,291 --> 00:30:04,126
Kerana kita bermimpi
dengan mata terbuka.
412
00:30:05,087 --> 00:30:08,590
Kerana kita bermimpi
dengan mata terbuka.
413
00:30:08,758 --> 00:30:10,008
Jadi, hiduplah.
414
00:30:10,384 --> 00:30:14,636
Hiduplah.
415
00:30:43,968 --> 00:30:46,843
Kacang.
Beli kacang anda di sini.
416
00:30:46,971 --> 00:30:51,591
Kacang masin terkenal.
- Beli dua untuk saya dan wanita ini.
417
00:30:52,432 --> 00:30:54,544
O'Malley.
418
00:30:58,221 --> 00:31:00,507
En. Bennett dari
Surat khabar Herald.
419
00:31:00,707 --> 00:31:02,710
Datang untuk menonton?
420
00:31:02,734 --> 00:31:04,077
Beritahu saya, En. Barnum,...
421
00:31:04,277 --> 00:31:08,170
...apa awak terganggu bahawa semua
yang awak jual itu palsu?
422
00:31:08,699 --> 00:31:10,335
Apa senyuman mereka itu palsu?
423
00:31:10,337 --> 00:31:13,013
Tak penting dari mana.
Kebahagiaan itu wujud.
424
00:31:13,015 --> 00:31:14,670
Jadi, awak seorang dermawan?
425
00:31:14,870 --> 00:31:17,353
Taklah setinggi itu.
426
00:31:17,355 --> 00:31:20,583
Manusia lebih menderita kerana menghayal
terlalu sedikit dari pada banyak.
427
00:31:20,585 --> 00:31:23,011
Keyakinan penipu sejati.
428
00:31:24,007 --> 00:31:26,421
En. Bannett, bila kali terakhir
awak tersenyum?
429
00:31:26,621 --> 00:31:28,553
Atau ketawa?
Ketawa yang sebenar.
430
00:31:29,091 --> 00:31:33,418
Pengkritik teater yang tak boleh
temui kebahagiaan dalam teater.
431
00:31:33,420 --> 00:31:35,266
Siapa penipu sekarang?
432
00:31:37,769 --> 00:31:39,854
En. Bennett.
433
00:31:39,978 --> 00:31:43,500
Perkataan yang awak guna untuk
jelaskan pertunjukan saya,...
434
00:31:43,700 --> 00:31:45,686
...cukup menarik.
435
00:31:49,629 --> 00:31:51,523
Sarkas P.T. Barnum.
436
00:31:55,871 --> 00:31:56,955
Arah sini.
437
00:31:57,079 --> 00:32:00,147
Tak cukup lagikah
cinta buta saya pada awak?
438
00:32:00,149 --> 00:32:03,839
Tidakkah itu agak seronok?
Terus jalan. Bagus.
439
00:32:04,170 --> 00:32:05,587
Awak sedia?
440
00:32:12,177 --> 00:32:14,350
Itu rumah kita?
- Betul.
441
00:32:16,766 --> 00:32:18,807
Mari pergi.
442
00:32:19,184 --> 00:32:20,477
Tolak.
443
00:32:25,607 --> 00:32:27,360
Helen, itu untuk kamu.
444
00:32:30,151 --> 00:32:33,654
Dan Caroline, ini untuk kamu.
445
00:32:41,121 --> 00:32:43,306
Ada sekolah balet tepat
di seberang jalan.
446
00:32:43,406 --> 00:32:44,978
Melalui rumah mak-ayah kamu.
447
00:32:47,379 --> 00:32:49,168
Jangan cakap awak beli rumah ini...
448
00:32:49,368 --> 00:32:51,668
...hanya untuk pamer kejayaan awak
pada mak-ayah saya.
449
00:32:51,670 --> 00:32:53,173
Bukan itu saja sebabnya.
450
00:32:54,759 --> 00:32:57,857
Ini hidup yang saya janji pada awak.
451
00:32:58,057 --> 00:32:59,294
Sudikah kita?
452
00:32:59,494 --> 00:33:01,765
Phin.
453
00:33:01,893 --> 00:33:05,048
Ini indah, tapi kita tak
perlukan semua ini.
454
00:33:05,050 --> 00:33:06,904
Perlukan 25 tahun bagi saya, tapi..
455
00:33:07,104 --> 00:33:09,344
Selamat pulang ke rumah,
Charity Barnum.
456
00:33:47,854 --> 00:33:49,856
Helo.
- Barnum datang.
457
00:33:57,319 --> 00:33:59,829
Sayang, siapa lelaki muda itu?
458
00:33:59,990 --> 00:34:03,736
Itu Philip Carlyle.
Pencetus skandal, kata orang.
459
00:34:03,738 --> 00:34:06,845
Pementasan terakhirnya berjaya di London.
- Pementasan?
460
00:34:06,847 --> 00:34:08,172
Membayar untuk...
461
00:34:08,372 --> 00:34:10,377
...menonton orang berdiri dan
bercakap selama dua jam,...
462
00:34:10,402 --> 00:34:11,552
...tapi saya yang digelar penipu.
463
00:34:11,585 --> 00:34:14,672
Bau apa ini?
Awak hidu tak?
464
00:34:14,796 --> 00:34:19,927
Memang ada yang busuk.
- Saya tahu apa. Kacang.
465
00:34:29,558 --> 00:34:31,144
Ayah boleh lihat sekarang.
466
00:34:31,268 --> 00:34:34,191
"Permaisuri balet termuda dalam
sejarah balet bandar ini."
467
00:34:36,148 --> 00:34:38,971
Saya nak berhenti.
- Apa? Kenapa nak berhenti?
468
00:34:39,320 --> 00:34:42,222
Saya tak cukup mahir.
Saya takkan dapat ikut.
469
00:34:42,224 --> 00:34:45,007
Caroline, kamu penari terbaik
di atas pentas itu.
470
00:34:45,573 --> 00:34:47,689
Kenapa?
Kamu ingat Ayah tak nampak bakat?
471
00:34:48,284 --> 00:34:52,790
Balet perlu usaha bertahun-tahun.
Ia tak sama macam sarkas.
472
00:34:53,958 --> 00:34:55,876
Ayah tak payah pura-pura.
473
00:34:59,808 --> 00:35:02,470
Dia tak boleh berhenti.
Tidak, belum masa yang bagus.
474
00:35:02,472 --> 00:35:04,283
Dia hanya rasa tak selesa
dengan budak lain.
475
00:35:04,483 --> 00:35:05,841
Saya harap begitu.
476
00:35:05,843 --> 00:35:08,465
Saya belum pernah lihat banyak
primadona kecil dalam hidup saya.
477
00:35:08,467 --> 00:35:09,877
Ya, tapi primadona itu
adalah benda...
478
00:35:10,077 --> 00:35:11,698
...paling penting untuk
dia sekarang.
479
00:35:11,700 --> 00:35:14,124
Dia akan belajar tak hiraukan
mereka, macam saya.
480
00:35:14,324 --> 00:35:15,701
Dia tak perlu buat begitu.
481
00:35:15,703 --> 00:35:17,545
Warga New York takkan pernah
menerima kita.
482
00:35:17,745 --> 00:35:19,830
Kalau mereka terima pun, mereka
kena berhenti menilai,...
483
00:35:19,832 --> 00:35:21,222
...dan lakukan sesuatu
dengan hidup mereka.
484
00:35:21,396 --> 00:35:23,325
Ini bukan tentang saya.
485
00:35:23,779 --> 00:35:27,381
Itu berbeza dari hal lain?
486
00:35:28,367 --> 00:35:31,281
Saya nak dia bangga dengan
dirinya, keluarganya.
487
00:35:31,283 --> 00:35:32,868
Dia memang bangga.
488
00:35:33,068 --> 00:35:35,432
Kita tak perlu jadi seperti
keluarga Carlyle.
489
00:35:40,379 --> 00:35:43,027
En. Carlyle.
Awak hasilkan pementasan ini?
490
00:35:43,127 --> 00:35:44,772
Ya, benar.
491
00:35:44,774 --> 00:35:47,341
Jaminan kembali duit tersedia
di depan kaunter tiket.
492
00:35:47,343 --> 00:35:49,739
P.T. Barnum.
- Dari sarkas?
493
00:35:49,741 --> 00:35:51,294
Ya.
Pernah tonton?
494
00:35:51,494 --> 00:35:54,578
Alamak, belum.
Tapi pernah lihat orang yang pergi.
495
00:35:55,225 --> 00:35:58,203
Orang lebih gembira ketika pulang
daripada datang.
496
00:35:58,205 --> 00:36:00,623
Itu jauh lebih ramai
dari pementasan saya.
497
00:36:00,625 --> 00:36:03,174
Namun, awak tetap jual tiket.
498
00:36:04,233 --> 00:36:06,490
Itu kerana saya menjual kebaikan.
499
00:36:08,282 --> 00:36:09,894
Boleh saya belanja awak minum?
500
00:36:11,609 --> 00:36:14,195
Saya nak majukan bisnes.
501
00:36:14,219 --> 00:36:17,296
Melahirkan pelakon bertaraf,
melakukan pendekatan,...
502
00:36:17,298 --> 00:36:18,739
...mencari orang kaya.
503
00:36:19,365 --> 00:36:21,687
Kalaulah awak tahu betapa
teruknya mereka.
504
00:36:21,887 --> 00:36:23,269
Sertailah sarkas kami.
505
00:36:23,271 --> 00:36:25,744
Awak miliki bakat
dalam bisnes pertunjukan.
506
00:36:26,331 --> 00:36:28,744
Ajar saya cara untuk dekat
dengan orang kaya.
507
00:36:29,210 --> 00:36:31,649
Awak serius?
508
00:36:31,651 --> 00:36:34,354
En. Barnum, saya tak boleh masuk
sarkas begitu saja.
509
00:36:34,356 --> 00:36:35,738
Kenapa tidak?
Agak seronok, bukan?
510
00:36:35,938 --> 00:36:38,109
Anggaplah saya lebih selesa...
511
00:36:38,111 --> 00:36:41,557
...mengaggumi pertunjukan awak dari jauh.
- Selesa, musuh perkembangan.
512
00:36:41,559 --> 00:36:43,481
Awak tahu bahawa hanya
dengan sertai awak,...
513
00:36:43,506 --> 00:36:44,902
...saya boleh kehilangan pusaka saya.
514
00:36:45,043 --> 00:36:46,531
Saya rasa akan lebih dari itu.
515
00:36:46,731 --> 00:36:47,952
Awak akan pertaruhkan segalanya.
516
00:36:47,976 --> 00:36:49,799
Tapi selain itu,...
517
00:36:49,999 --> 00:36:52,514
...awak akan menjadi lelaki bebas.
518
00:36:56,484 --> 00:36:59,363
Disini, sekarang,
Aku ajukan tawaran ini.
519
00:36:59,487 --> 00:37:02,905
Aku tak mahu mengejarmu,
Aku tahu kau nampaknya.
520
00:37:02,907 --> 00:37:06,211
Kau ikut bersamaku,
Dan aku boleh bebaskanmu.
521
00:37:06,213 --> 00:37:09,420
Dari pekerjaan kotor dan
dinding yang mengurungmu.
522
00:37:10,334 --> 00:37:13,772
Tukarlah hal biasa dengan
sesuatu berwarna.
523
00:37:13,774 --> 00:37:17,062
Jika itu gila, hiduplah sedikit gila.
524
00:37:17,064 --> 00:37:20,191
Kau boleh lakukannya dengan baik,
seorang raja yang biasa.
525
00:37:20,193 --> 00:37:23,134
Atau boleh kau pertaruhkan dan lihat.
526
00:37:24,135 --> 00:37:26,930
Tidakkah kau ingin keluar dari.
527
00:37:27,058 --> 00:37:30,061
Dari dirimu yang lama.
528
00:37:30,185 --> 00:37:31,686
Kerana aku ada yang kau perlu.
529
00:37:31,810 --> 00:37:34,689
Jadi ikutlah bersamaku.
530
00:37:34,813 --> 00:37:37,192
Menuju ke dunia lain.
531
00:37:37,316 --> 00:37:40,403
Kerana kau boleh lakukan kebiasaan kau,
Atau melakukan seperti aku.
532
00:37:40,405 --> 00:37:43,565
Tetap terkurung atau ambil kuncinya.
533
00:37:43,567 --> 00:37:47,158
Tiba-tiba kau bebas terbang.
534
00:37:47,285 --> 00:37:49,496
Menuju ke dunia lain.
535
00:37:49,620 --> 00:37:52,414
Baik, kawan,
Kau ingin ajak aku.
536
00:37:52,538 --> 00:37:55,501
Tapi itu takkan berlaku.
537
00:37:55,625 --> 00:37:59,210
Terima kasih tapi tidak,
Aku rasa aku okey.
538
00:37:59,212 --> 00:38:02,291
Kerana aku nikmati hidup yang
kau rasa mengurungku.
539
00:38:02,293 --> 00:38:05,459
Aku kagum dengan dirimu
dan pertunjukan kamu.
540
00:38:05,461 --> 00:38:08,473
Kau memiliki sesuatu,
yang betul-betul.
541
00:38:08,475 --> 00:38:11,688
Tapi aku tinggal dalam kalangan orang kaya,
Dan kami tak memungut kulit kacang.
542
00:38:11,690 --> 00:38:13,851
Itu terpulang padamu.
543
00:38:14,227 --> 00:38:17,317
Tidakkah kau tahu aku tak apa-apa dengan.
544
00:38:17,517 --> 00:38:20,420
Dengan tugas yang kumainkan.
545
00:38:20,422 --> 00:38:24,970
Kerana aku dapat yang aku perlukan
dan aku tak mahu ikut.
546
00:38:24,972 --> 00:38:26,948
Aku tak perlu melihat dunia lain.
547
00:38:26,950 --> 00:38:30,330
Pergi dan lakukan kebiasaanmu,
Aku tak ada masalah dengan seperti aku.
548
00:38:30,332 --> 00:38:33,504
Bukan dalam kurungan, jadi aku
tak perlu ambil kuncinya.
549
00:38:33,506 --> 00:38:36,992
Tidakkah kau lihat aku okey?
550
00:38:36,994 --> 00:38:39,128
Aku tak perlu melihat dunia lain.
551
00:38:39,252 --> 00:38:42,580
Kau ingin habiskan harimu
seperti ini?
552
00:38:42,582 --> 00:38:44,797
Wiski, kesengsaraan,
pesta dan drama.
553
00:38:44,925 --> 00:38:48,092
Jika aku ikut kau, aku akan
menjadi bebelan di bandar ini.
554
00:38:48,217 --> 00:38:51,784
Dimalukan dan tak diakui,
salah satu badut lain.
555
00:38:51,786 --> 00:38:55,436
Tapi kau akan cukup gembira,
akhirnya boleh ketawa.
556
00:38:55,438 --> 00:38:59,645
Biarlah aku memberimu kebebasan
untuk bermimpi dan menyedarkanmu.
557
00:38:59,647 --> 00:39:01,104
Dan memulihkan rasa sakitmu.
558
00:39:01,229 --> 00:39:04,761
Musnahkan penghadang itu.
559
00:39:04,763 --> 00:39:08,349
Itu persetujuan yang layak diterima.
560
00:39:09,073 --> 00:39:13,284
Tapi aku rasa itu terpulang padamu.
561
00:39:17,121 --> 00:39:20,505
Ia menarik, tapi aku akan rugi.
562
00:39:20,507 --> 00:39:23,707
Berapa persen pertunjukan
yang aku akan terima?
563
00:39:23,709 --> 00:39:26,919
Cukup adil, kau ingin bahagian
dari semua semua aksi.
564
00:39:26,921 --> 00:39:29,648
Aku beri 7%, kita boleh bersalam
dan wujudkannya.
565
00:39:29,756 --> 00:39:33,165
Aku bukan baru lahir tadi,
18% lebih baik.
566
00:39:33,167 --> 00:39:36,275
Kenapa tak minta semua terus?
567
00:39:36,277 --> 00:39:37,796
15%
- Lebih baik 8%.
568
00:39:37,798 --> 00:39:39,367
12%
- Mungkin 9%.
569
00:39:39,369 --> 00:39:40,478
10%.
570
00:39:50,028 --> 00:39:53,447
Tuan, nampaknya awak sudah
mempunyai rakan kerja muda.
571
00:39:54,280 --> 00:39:58,486
Saya cuma mempunyai pekerja
yang gajinya dibayar lebih.
572
00:40:00,037 --> 00:40:02,894
Tidakkah kau ingin menemui...
573
00:40:03,094 --> 00:40:06,344
...tugas baru yang akan kau galas.
574
00:40:06,346 --> 00:40:10,487
Kerana aku ada yang kau perlu,
jadi ikutlah aku.
575
00:40:10,880 --> 00:40:12,674
Ke dunia lain.
576
00:40:12,798 --> 00:40:16,207
Jika kau melakukan seperti aku.
577
00:40:16,209 --> 00:40:19,016
Lupakan sangkar, kerana kita
tahu cara buat kunci.
578
00:40:19,140 --> 00:40:23,039
Tiba-tiba kita bebas terbang.
579
00:40:23,041 --> 00:40:25,186
Kita akan pergi ke dunia lain.
580
00:40:25,310 --> 00:40:28,149
Jika kau lakukan seperti aku.
- Ke dunia lain.
581
00:40:28,274 --> 00:40:31,192
Jika kau lakukan seperti aku.
582
00:40:31,316 --> 00:40:32,317
Kerana jika begitu.
583
00:40:32,445 --> 00:40:38,777
Kita akan pergi ke dunia lain.
584
00:40:58,426 --> 00:40:59,763
Siapa itu?
585
00:40:59,887 --> 00:41:03,623
Tak ada jual-beli topi disini.
Pergi ke depan.
586
00:41:03,976 --> 00:41:08,296
WD, Anne, saya nak perkenalkan
pekerja baru, En. Philip Carlyle.
587
00:41:09,565 --> 00:41:11,954
Gembira jumpa.
- Ya.
588
00:41:12,856 --> 00:41:15,667
Apa bakat awak, En. Carlyle?
589
00:41:15,867 --> 00:41:17,852
Aku tak ada bakat.
590
00:41:18,782 --> 00:41:20,239
Setiap orang ada bakat.
591
00:41:26,161 --> 00:41:28,588
En. Barnum.
- Ya?
592
00:41:29,832 --> 00:41:32,205
Ada eloknya awak tengok ini.
593
00:41:33,032 --> 00:41:34,444
Philip, cepat.
594
00:41:38,092 --> 00:41:42,061
Orang yang jahat.
- Mereka selalu jahat, kan?
595
00:41:42,845 --> 00:41:45,711
Tak ada yang cetuskan orang ramai
yang menjerit bersama.
596
00:41:45,713 --> 00:41:48,809
Baliklah, aneh.
597
00:41:49,684 --> 00:41:51,269
"Memalukan bandar."
598
00:41:51,271 --> 00:41:54,203
"Protes mengembangkan
reputasi En. Barnum...
599
00:41:54,205 --> 00:41:57,305
...sebagai peninjau serangan
dan sikap tak senonoh."
600
00:41:57,307 --> 00:42:01,098
'Serangan dan sikap tak senonoh.'
En. Bennett, saya malu.
601
00:42:01,100 --> 00:42:02,899
Tak, saya yang malu.
602
00:42:03,892 --> 00:42:05,582
Kenapa awak peduli pendapat Bennett?
603
00:42:05,782 --> 00:42:07,345
Dia bodoh.
- Dan sombong.
604
00:42:07,545 --> 00:42:09,511
Ya, semua orang sombong di
New York yang baca pasal saya.
605
00:42:09,513 --> 00:42:10,712
Mengubah fikiran mereka.
606
00:42:10,912 --> 00:42:13,062
Apa jadi dengan
perkembangan kontrovesi?
607
00:42:13,064 --> 00:42:15,571
Begini.
608
00:42:15,771 --> 00:42:17,639
Ada pendapat dengan benda ini?
- Philip.
609
00:42:17,641 --> 00:42:20,665
Sebenarnya, ada.
- Helen, tolonglah.
610
00:42:20,667 --> 00:42:23,818
"Pemimpin Household mendapat
perintah dari Permaisuri...
611
00:42:23,820 --> 00:42:26,768
...untuk menjemput En. Phineas T. Barnum
dan pasukan...
612
00:42:26,968 --> 00:42:29,671
...pertunjukannya ke sambutan
di Istana Buckingham."
613
00:42:30,431 --> 00:42:35,531
Ratu Victoria? Betul ke ni?
- Saya kena pakai seragam saya.
614
00:42:35,773 --> 00:42:38,290
Jika awak ingin rakyat terima awak,...
615
00:42:38,490 --> 00:42:41,673
...awak kena mulakan dari
orang atas sekali.
616
00:42:42,944 --> 00:42:45,339
Kita semua dijemput?
617
00:42:53,374 --> 00:42:57,679
Saya rasa saya kena beritahu Ratu,
samada kita semua pergi,...
618
00:42:57,879 --> 00:42:59,338
...atau tak.
619
00:43:05,198 --> 00:43:07,512
Ratu England.
Tiada lebih baik dari itu.
620
00:43:15,267 --> 00:43:18,211
Kenapa kita tak beratur?
- Kita adalah penghibur.
621
00:43:18,213 --> 00:43:19,691
Tapi awak tak pakai kostum.
622
00:43:23,819 --> 00:43:28,192
Yang Mulia,
En. Phineas T. Barnum dan...
623
00:43:28,908 --> 00:43:31,826
...orang anehnya dari Amerika.
624
00:43:35,285 --> 00:43:36,995
Itu semua nyata?
625
00:43:50,052 --> 00:43:54,181
Yang Mulia, saya perkenalkan,
En. Barnum.
626
00:43:54,724 --> 00:43:56,935
Beta rasa terhormat, En. Barnum.
627
00:43:57,936 --> 00:44:00,699
Beta ada dengar mengenai
Kolonel kecil awak...
628
00:44:00,899 --> 00:44:02,594
...dari kenalan beta di Amerika.
629
00:44:02,897 --> 00:44:05,093
Jeneral, Puan.
630
00:44:05,293 --> 00:44:07,171
Kamu lebih kecil dari
yang beta sangkakan.
631
00:44:07,173 --> 00:44:10,659
Ratu sendiri pun
tak cukup tinggi.
632
00:44:32,510 --> 00:44:34,638
Ia berjalan lancar.
633
00:44:35,720 --> 00:44:38,842
Yang Mulia.
- Philip.
634
00:44:39,056 --> 00:44:40,641
Cik Jenny Lind.
635
00:44:44,228 --> 00:44:46,691
Dia sangat berkilau.
636
00:44:48,777 --> 00:44:52,289
Siapa itu?
- Penyanyi opera.
637
00:44:53,198 --> 00:44:55,022
Penyanyi?
638
00:44:55,784 --> 00:44:58,743
Dia penyanyi paling terkenal
di seluruh Eropah.
639
00:44:58,867 --> 00:45:01,370
Tiketnya habis dijual di La Scala
beberapa kali.
640
00:45:01,498 --> 00:45:03,915
Belum sebut lagi
di Opera Perancis.
641
00:45:05,793 --> 00:45:07,459
Menawan.
642
00:45:11,056 --> 00:45:12,512
Awak buat apa?
- Ikut awak,...
643
00:45:12,514 --> 00:45:14,165
...agar awak boleh perkenalkan
saya pada Cik Lind.
644
00:45:14,365 --> 00:45:15,436
Kenalkan awak?
- Ya.
645
00:45:15,438 --> 00:45:16,442
Saya tak kenal dia.
646
00:45:16,542 --> 00:45:17,992
Semua orang kenal dia.
Awak sendiri yang kata.
647
00:45:17,994 --> 00:45:19,711
Benar. Awak tak boleh jumpa
seseorang begitu saja.
648
00:45:19,811 --> 00:45:22,337
Kenapa? Kita kacak.
Dia manusia.
649
00:45:24,351 --> 00:45:28,267
Cik Lind.
Saya Phillip Carlyle.
650
00:45:30,357 --> 00:45:33,621
Lelaki hebat di sebelah saya.
651
00:45:33,623 --> 00:45:36,518
Phineas Taylor Barnum.
Gembira jumpa cik.
652
00:45:36,520 --> 00:45:39,585
Tentu, awak orang Amerika.
Saya mungkin pernah dengar pasal awak.
653
00:45:39,991 --> 00:45:42,189
Jika awak pernah dengar tentang saya,...
654
00:45:42,389 --> 00:45:44,079
...maka saya buat benda yang betul.
655
00:45:44,455 --> 00:45:46,896
Itu, atau yang salah.
656
00:45:46,898 --> 00:45:50,174
Dalam dunia publisiti,
tak ada bezanya.
657
00:45:50,176 --> 00:45:53,061
Itu ayat seorang yang
tidak berilmu, En. Barnum.
658
00:45:53,063 --> 00:45:58,144
Hanya ketua pertunjukan, Cik Lind.
Yang terbaik di belah Atlantik.
659
00:45:58,216 --> 00:46:03,420
Benarlah kalau begitu.
- Memang, tapi tak patut.
660
00:46:03,721 --> 00:46:07,599
Benar.
Dia salah satu yang terbaik.
661
00:46:07,601 --> 00:46:10,642
Awak sangat baik.
Cik Lind, mari kita terus-terang.
662
00:46:10,644 --> 00:46:13,109
Saya nak bawa awak ke New York.
Jika awak setuju,...
663
00:46:13,111 --> 00:46:14,792
...saya akan jadikan awak
penyanyi terkenal,...
664
00:46:14,817 --> 00:46:16,461
...bukan saja di Eropah
tapi di seluruh dunia.
665
00:46:17,651 --> 00:46:19,737
Pernah dengar saya nyanyi?
666
00:46:19,739 --> 00:46:22,577
Sudah tentu.
- Belum lagi.
667
00:46:22,739 --> 00:46:25,734
Tapi seperti saya,
reputasi awak yang kata,...
668
00:46:25,736 --> 00:46:29,358
...dan saya percaya reputasi awak
lebih dari yang saya rasa.
669
00:46:29,455 --> 00:46:31,377
Saya belum pernah ke Amerika.
670
00:46:32,333 --> 00:46:33,933
Awak akan menyanyi dalam teater
paling mewah,...
671
00:46:34,003 --> 00:46:36,545
...bersama orkesta terbaik di
bandar terhebat di dunia.
672
00:46:36,669 --> 00:46:41,139
"Jenny Lind, Satu Malam Saja."
Atau mungkin dua.
673
00:46:41,141 --> 00:46:45,508
Dengan derma 20%, itu akan
jadi tebusan Ratu untuk usaha awak.
674
00:46:45,510 --> 00:46:47,934
Saya beri sebahagian besar
kutipan untuk kebajikan, En. Barnum,...
675
00:46:47,936 --> 00:46:49,106
...untuk anak yatim dan janda.
676
00:46:49,306 --> 00:46:51,751
"Suara umpama Nightingale,
Hati bagai Malaikat."
677
00:46:51,753 --> 00:46:54,487
Itu bagus. Penulis akan tertarik
dengan kisah itu.
678
00:46:54,489 --> 00:46:55,593
Itu bukan kisah.
679
00:46:55,793 --> 00:46:57,884
Boleh saya bertanya, En. Barnum?
680
00:46:57,886 --> 00:46:59,039
Tentu.
681
00:47:00,323 --> 00:47:01,803
Kenapa saya?
682
00:47:03,907 --> 00:47:07,577
Orang datang ke pertunjukan saya
untuk dipukau.
683
00:47:08,244 --> 00:47:11,020
Sekali saja, saya nak berikan
sesuatu yang nyata.
684
00:47:16,960 --> 00:47:18,378
Cik Lind.
685
00:47:30,474 --> 00:47:34,992
Semua orang ada di sini. Tengok.
Keluarga Winthrops pun ada.
686
00:47:35,438 --> 00:47:39,636
Awak gembira?
- Saya akan gembira nanti.
687
00:47:39,943 --> 00:47:42,569
Saya harap dia boleh menyanyi.
688
00:47:44,695 --> 00:47:47,871
Kenapa dia lama sangat?
- Mereka masih mencari kerusi.
689
00:47:47,873 --> 00:47:51,432
Apapun, Tom, Lettie dan
yang lain dah tiba.
690
00:47:51,434 --> 00:47:54,770
Apa?
- Mereka duduk mana? Tempat awak?
691
00:47:54,772 --> 00:47:57,548
Tidak, agak menonjol.
- Menonjol?
692
00:47:57,550 --> 00:47:59,580
Akustik seeloknya ditempatkan
di bilik berdiri.
693
00:47:59,780 --> 00:48:00,870
Mereka patut di sana.
694
00:48:01,543 --> 00:48:04,645
Cik Lind sudah sedia.
- Baik. Terima kasih.
695
00:48:06,132 --> 00:48:07,802
Ini sangat indah.
696
00:48:07,926 --> 00:48:10,493
Bukankah itu indah?
- Ya.
697
00:48:10,495 --> 00:48:12,579
Saya suka.
698
00:48:25,567 --> 00:48:28,284
Hadirin sekalian,
terima kasih kerana menunggu.
699
00:48:35,284 --> 00:48:41,256
Baru-baru ini saya berpeluang
mendengar suara terindah...
700
00:48:41,258 --> 00:48:44,006
...yang pernah didengari.
- Tiba-tiba dia acah mahir.
701
00:48:44,008 --> 00:48:47,564
Saya tahu itu terdengar seperti
Barnum si Penipu,...
702
00:48:47,566 --> 00:48:50,447
...tapi saya boleh pastikan...
703
00:48:50,647 --> 00:48:53,031
...bahawa ini bukan pertunjukan
biasa-biasa.
704
00:48:54,763 --> 00:48:58,659
Saya persembahkan,
Nightingale dari Sweden,...
705
00:48:58,935 --> 00:49:01,292
...Cik Jenny Lind.
706
00:49:25,585 --> 00:49:30,756
Aku cuba menahan nafasku.
707
00:49:31,422 --> 00:49:35,342
Membiarkannya begitu.
708
00:49:35,470 --> 00:49:40,508
Tak boleh biarkan saat ini berakhir.
709
00:49:40,510 --> 00:49:44,985
Kau mulakan mimpi bersamaku.
710
00:49:46,189 --> 00:49:49,399
Semakin kuat sekarang.
711
00:49:49,732 --> 00:49:54,796
Boleh kau dengar gemaannya?
712
00:49:56,155 --> 00:49:58,824
Pegang tanganku.
713
00:49:59,617 --> 00:50:02,869
Akankah kau berkongsi bersamaku.
714
00:50:03,582 --> 00:50:07,586
Kerana sayang, tanpamu.
715
00:50:09,543 --> 00:50:13,574
Semua sinaran dari ribuan lampu gergasi.
716
00:50:13,576 --> 00:50:17,343
Semua bintang yang kita gapai
dari langit malam.
717
00:50:17,345 --> 00:50:19,845
Takkan pernah cukup.
718
00:50:20,638 --> 00:50:24,226
Takkan pernah cukup.
719
00:50:24,350 --> 00:50:28,063
Menara emas masih terlalu sedikit.
720
00:50:28,065 --> 00:50:31,211
Tangan ini boleh menggenggam dunia.
721
00:50:31,213 --> 00:50:35,135
Tapi itu takkan pernah cukup.
722
00:50:35,276 --> 00:50:39,469
Takkan pernah cukup.
723
00:50:40,405 --> 00:50:42,119
Bagiku.
724
00:50:42,575 --> 00:50:44,537
Tak pernah.
725
00:50:46,203 --> 00:50:48,248
Tak pernah.
726
00:50:49,666 --> 00:50:54,999
Tak pernah bagiku.
727
00:50:55,340 --> 00:50:58,090
Tak pernah.
728
00:50:58,923 --> 00:51:02,302
Tak pernah cukup.
729
00:51:02,426 --> 00:51:05,430
Tak pernah cukup.
730
00:51:05,806 --> 00:51:09,737
Bagiku.
731
00:51:09,739 --> 00:51:13,481
Bagiku.
732
00:51:13,649 --> 00:51:17,316
Semua sinaran dari ribuan lampu gergasi.
733
00:51:17,440 --> 00:51:20,528
Semua bintang yang kita gapai
dari langit malam.
734
00:51:20,656 --> 00:51:23,823
Takkan pernah cukup.
735
00:51:24,448 --> 00:51:27,494
Takkan pernah cukup.
736
00:51:28,163 --> 00:51:31,499
Menara emas masih terlalu sedikit.
737
00:51:31,623 --> 00:51:34,586
Tangan ini boleh menggenggam dunia.
738
00:51:34,710 --> 00:51:38,921
Tapi itu takkan pernah cukup.
739
00:51:39,046 --> 00:51:42,802
Tak pernah cukup.
740
00:51:45,929 --> 00:51:48,471
Bagiku.
741
00:51:48,639 --> 00:51:50,225
Tak pernah.
742
00:51:51,810 --> 00:51:53,688
Tak pernah.
743
00:51:55,354 --> 00:51:58,609
Tak pernah bagiku.
744
00:51:58,733 --> 00:52:00,695
Bagiku.
745
00:52:00,819 --> 00:52:04,918
Tak pernah cukup,
tak pernah.
746
00:52:08,572 --> 00:52:13,136
Tak pernah cukup bagiku.
747
00:52:13,138 --> 00:52:16,959
Bagiku.
748
00:52:24,218 --> 00:52:26,551
Bagiku.
749
00:52:50,251 --> 00:52:51,616
Bagus.
750
00:52:52,533 --> 00:52:55,064
Bagus.
- Lind.
751
00:52:55,066 --> 00:52:57,038
Hebat.
752
00:52:57,040 --> 00:52:58,082
Bagus.
753
00:53:01,009 --> 00:53:02,010
Menakjubkan.
754
00:53:12,913 --> 00:53:15,078
Jenny, ini isteri saya, Charity
dan kedua anak kami.
755
00:53:15,080 --> 00:53:17,187
Saya dengar banyak
tentang kalian.
756
00:53:17,190 --> 00:53:19,503
Ayah kamu kata
kamu suka balet.
757
00:53:19,627 --> 00:53:22,421
Ya, saya sedang belajar balet.
- Benarkah?
758
00:53:23,131 --> 00:53:25,424
Sudah tentu.
- Sudah tentu.
759
00:53:25,548 --> 00:53:28,414
Bagaimana dengan kamu, Helen?
- Puan nampak seperti puteri.
760
00:53:29,389 --> 00:53:34,050
Saya akui, Barnum.
Dia menakjubkan.
761
00:53:34,052 --> 00:53:37,162
Cukup beri kebahagiaan pada
pengkritik yang malang?
762
00:53:37,977 --> 00:53:40,491
Dan dalam tangan peninjau
seni sejati,...
763
00:53:40,493 --> 00:53:42,818
...dia boleh menjadi sesuatu
di negara ini.
764
00:53:43,318 --> 00:53:45,696
Malangnya, dia bersama awak.
765
00:53:45,698 --> 00:53:48,830
Awak hebat dalam menulis, En. Bennett.
Itu sukar dipercayai.
766
00:53:48,832 --> 00:53:51,478
En. Barnum?
Saya nak jumpa Cik Lind.
767
00:53:51,480 --> 00:53:53,980
Awak akan jumpa Cik Lind
kalau beri saya masa sebentar.
768
00:53:53,982 --> 00:53:55,205
Phineas.
- Ya.
769
00:53:55,207 --> 00:53:58,396
Awak lakukannya dengan baik.
770
00:54:00,238 --> 00:54:01,854
Terima kasih.
771
00:54:04,754 --> 00:54:06,380
Mari saya kenalkan awak.
772
00:54:09,636 --> 00:54:12,921
Maaf, Jenny.
Saya nak awak jumpa ibu bapa Charity.
773
00:54:13,432 --> 00:54:15,694
En. dan Pn. Hallett.
- Gembira jumpa.
774
00:54:15,696 --> 00:54:18,564
Apa khabar? Gembira jumpa.
- Gembira jumpa.
775
00:54:18,566 --> 00:54:20,473
Mak.
- Helo, sayang.
776
00:54:21,479 --> 00:54:24,958
Apa ini..
- Ya, mereka cucu kalian.
777
00:54:24,960 --> 00:54:27,416
Phineas, jangan di sini.
- Jangan di sini?
778
00:54:27,418 --> 00:54:29,374
Awak takut saya akan memalukan...
779
00:54:29,574 --> 00:54:31,352
...ibu bapa awak di depan
kenalan mereka?
780
00:54:31,354 --> 00:54:33,371
Saya ingat saya tak memiliki
kekuatan seperti itu.
781
00:54:33,571 --> 00:54:34,992
Lelaki tak penting seperti saya...
782
00:54:35,116 --> 00:54:38,597
...memang ditakdirkan untuk
ketuai hidup yang tak penting.
783
00:54:39,372 --> 00:54:42,550
Dengan semua kekayaan itu,
awak masih seorang anak penjahit.
784
00:54:43,332 --> 00:54:44,625
Keluar.
785
00:54:49,298 --> 00:54:51,925
Phineas,...
786
00:54:52,049 --> 00:54:54,633
...saya rasa saya pernah kata
champagne percuma...
787
00:54:54,833 --> 00:54:56,360
...adalah resepi untuk kekecohan.
788
00:54:57,053 --> 00:54:58,098
Charity.
789
00:54:58,198 --> 00:55:01,514
Boleh semua orang angkat gelas?
790
00:55:02,395 --> 00:55:05,367
Untuk En. Barnum,
yang menunjukan...
791
00:55:05,437 --> 00:55:10,008
...bahawa kehebatan lelaki hanya
terhad oleh imajinasinya.
792
00:55:11,736 --> 00:55:13,905
Untuk Barnum.
- Terima kasih.
793
00:55:14,069 --> 00:55:15,780
Untuk En. Barnum.
794
00:55:18,494 --> 00:55:20,299
Terima kasih.
795
00:55:20,620 --> 00:55:24,541
Sukar memahami kekayaan dan hak
saat awak dilahirkan di dalamnya.
796
00:55:27,375 --> 00:55:30,298
Kadang-kala saya rasa tak layak
berada di sini.
797
00:55:31,463 --> 00:55:32,924
Awak?
798
00:55:34,257 --> 00:55:36,373
Saya lahir dari ibu bapa
yang tak berkahwin,...
799
00:55:36,573 --> 00:55:39,789
...dan itu memalukan
bagi keluarga saya.
800
00:55:39,791 --> 00:55:42,215
Hidup selalu ingatkan saya...
801
00:55:42,415 --> 00:55:43,716
...bahawa saya tak ada tempat
di dunia ini.
802
00:55:43,718 --> 00:55:48,679
Dan ia tinggalkan lubang yang
tak boleh diisi oleh tepukan.
803
00:55:53,868 --> 00:55:54,909
En. Phineas.
804
00:55:55,038 --> 00:55:57,612
Wanita boleh menyanyi.
- Saya tahu.
805
00:55:57,874 --> 00:55:59,794
Dia suka lelaki pakai seragam?
806
00:55:59,796 --> 00:56:00,827
Sudah tentu.
807
00:56:00,927 --> 00:56:02,919
Buat apa kalian di sini?
Pertunjukan satu jam lagi.
808
00:56:02,921 --> 00:56:05,984
Itu cukup bagi kami untuk minum
tiga gelas, kan? Mari.
809
00:56:05,986 --> 00:56:07,512
Tidak, Lettie.
- Apa?
810
00:56:07,640 --> 00:56:11,259
Orang ramai di sini.
Kalian tak boleh bergaul.
811
00:56:11,261 --> 00:56:12,914
Siapa akan beli tiket...
812
00:56:13,114 --> 00:56:14,614
...jika mereka dah tengok kalian.
813
00:56:14,616 --> 00:56:16,378
Semoga pertunjukannya bagus.
- Sebentar..
814
00:56:16,380 --> 00:56:18,155
Saudara-saudari, minum.
815
00:56:18,279 --> 00:56:23,074
Jenny, Amerika mungkin belum tahu,
tapi mereka akan sukakan awak.
816
00:56:23,161 --> 00:56:24,912
Untuk Cik Lind.
817
00:56:31,962 --> 00:56:35,134
Aku bukan orang asing bagi kegelapan.
818
00:56:36,553 --> 00:56:38,972
"Sembunyi," kata mereka.
819
00:56:39,101 --> 00:56:42,312
"Kerana kami tak ingin
bahagianmu yang rosak.
820
00:56:42,436 --> 00:56:47,320
Aku belajar untuk malu dengan
semua parut lukaku.
821
00:56:47,444 --> 00:56:52,852
"Larilah," kata mereka,
"Tiada yang mencintaimu sepertimu".
822
00:56:53,035 --> 00:56:56,332
Tapi aku takkan biarkan
mereka mengalahkan aku.
823
00:56:56,457 --> 00:56:59,794
Aku tahu ada tempat untuk kita.
824
00:56:59,922 --> 00:57:04,051
Kerana kita berharga.
825
00:57:05,429 --> 00:57:09,059
Saat kecaman menjatuhkanku.
826
00:57:10,145 --> 00:57:14,565
Aku akan kirimkan banjir untuk
tenggelamkan mereka.
827
00:57:14,691 --> 00:57:19,893
Aku berani, aku ganas,
Aku adalah diriku.
828
00:57:19,895 --> 00:57:23,214
Inilah aku.
Awas kerana aku datang.
829
00:57:25,121 --> 00:57:29,463
Aku berarak dengan rentak dram.
830
00:57:29,587 --> 00:57:34,910
Aku tak takut untuk dilihat,
Aku tak memaafkan.
831
00:57:34,912 --> 00:57:36,629
Inilah aku.
832
00:57:42,814 --> 00:57:44,817
Mereka buat apa di sini?
833
00:57:50,656 --> 00:57:54,023
Peluru lain terkena kulitku.
834
00:57:54,162 --> 00:57:56,373
Tembaklah.
835
00:57:56,501 --> 00:58:00,799
Kerana hari ini, takkan kubiarkan
rasa malu mengawalku.
836
00:58:00,923 --> 00:58:05,410
Kita melalui penghadang dan
mencapai mentari.
837
00:58:05,412 --> 00:58:07,473
Kita adalah pejuang.
838
00:58:07,597 --> 00:58:11,346
Ya, itulah diri kita.
839
00:58:11,348 --> 00:58:13,524
Takkan kubiarkan mereka
menghancurkan aku.
840
00:58:13,649 --> 00:58:16,401
Aku tahu ada tempat untuk kita
- Aneh, baliklah!
841
00:58:16,946 --> 00:58:20,326
Kerana kita berharga.
842
00:58:20,490 --> 00:58:23,619
Saat kecaman menjatuhkanku.
843
00:58:25,458 --> 00:58:28,502
Aku akan hantar banjir untuk
tenggelamkan mereka.
844
00:58:29,964 --> 00:58:32,468
Aku berani, aku ganas.
845
00:58:32,592 --> 00:58:34,427
Aku adalah siapa aku.
846
00:58:34,555 --> 00:58:36,097
Inilah aku.
847
00:58:36,221 --> 00:58:40,518
Awas kerana aku datang.
848
00:58:40,642 --> 00:58:44,941
Aku berarak dengan rentak dram.
849
00:58:45,069 --> 00:58:49,942
Aku tak takut untuk dilihat,
Aku tak memaafkan.
850
00:58:49,944 --> 00:58:51,467
Inilah aku.
851
00:59:05,138 --> 00:59:06,619
Inilah aku.
852
00:59:07,934 --> 00:59:12,140
Aku tahu aku layak
mendapatkan cintamu.
853
00:59:13,189 --> 00:59:17,348
Tak ada yang buatku tak berharga.
854
00:59:20,575 --> 00:59:25,418
Saat kecaman menjatuhkanku.
855
00:59:25,542 --> 00:59:29,924
Aku akan hantar banjir untuk
tenggelamkan mereka.
856
00:59:30,048 --> 00:59:32,468
Ini berani, ini ganas.
857
00:59:32,636 --> 00:59:34,931
Inilah siapa diriku.
858
00:59:35,056 --> 00:59:36,350
Inilah aku.
859
00:59:37,559 --> 00:59:41,857
Awas kerana aku datang.
860
00:59:41,981 --> 00:59:44,660
Aku berarak dengan rentak dram.
861
00:59:44,662 --> 00:59:47,632
Berarak, berarak.
862
00:59:47,634 --> 00:59:51,213
Aku tak takut untuk dilihat,
Aku tak memaafkan.
863
00:59:51,215 --> 00:59:52,244
Inilah aku.
864
00:59:52,372 --> 00:59:54,247
Saat kecaman menjatuhkanku.
865
00:59:54,375 --> 00:59:57,835
Aku akan hantar banjir untuk
tenggelamkan mereka.
866
00:59:57,963 --> 01:00:00,756
Aku akan hantar banjir.
867
01:00:06,184 --> 01:00:07,978
Inilah aku.
868
01:00:12,591 --> 01:00:14,547
Kenapa awak tak buat banyak
pertunjukan di New York?
869
01:00:14,747 --> 01:00:16,356
Kenapa perlu buat jelajah?
870
01:00:16,358 --> 01:00:18,364
Kenapa Napoleon datang ke Rusia?
871
01:00:18,492 --> 01:00:19,618
Napoleon dikalahkan.
872
01:00:19,742 --> 01:00:22,225
Napoleon tak miliki 60 lagu orkestra.
873
01:00:22,425 --> 01:00:23,903
60 lagu orkestra.
874
01:00:23,905 --> 01:00:25,869
Dapatkan pemuzik paling murah,
dan jaga ini.
875
01:00:26,069 --> 01:00:27,212
Kita masih kena cari mereka.
876
01:00:27,214 --> 01:00:29,307
Cari yang sudah berkahwin.
Mereka boleh berkongsi katil.
877
01:00:29,332 --> 01:00:30,666
O'Malley, itu tabung
milik Caroline.
878
01:00:30,668 --> 01:00:34,491
Set kostum? Bunga api?
Di dalam teater?
879
01:00:34,888 --> 01:00:36,156
Itu jenius.
880
01:00:36,356 --> 01:00:39,787
Tidak. Ini adalah teater paling
terkenal di negara ini.
881
01:00:39,789 --> 01:00:42,441
Mereka paksa beli tiket sebelum itu.
- Ya. Saya dapat pinjaman.
882
01:00:42,443 --> 01:00:43,686
Kita harus bayar Jenny?
883
01:00:43,688 --> 01:00:45,075
Itu pinjaman besar.
884
01:00:45,275 --> 01:00:48,477
Awak takkan nampak keuntungan
hinggalah pertunjukan awak ke-40.
885
01:00:48,479 --> 01:00:49,849
Ke-41 sebenarnya.
886
01:00:50,049 --> 01:00:51,620
Awak pertaruhkan semua
yang awak bina disini.
887
01:00:51,622 --> 01:00:52,715
Awak rasa bagaimana saya
bangunkannya?
888
01:00:52,815 --> 01:00:54,284
Kita akan miliki banyak
keuntungan setelah ini.
889
01:00:54,286 --> 01:00:55,643
P.T.?
- Apa?
890
01:00:55,645 --> 01:00:57,887
Perhatian awak dah lama terbahagi.
891
01:00:57,889 --> 01:01:00,452
Pintu kita ditutup,
banyak tunjuk perasaan tiap hari.
892
01:01:00,454 --> 01:01:02,174
Kau hanya perlu mengajak
orang untuk kembali.
893
01:01:02,176 --> 01:01:04,178
"Jika awak belum ke Muzium Barnum
belakangan ini,...
894
01:01:04,180 --> 01:01:05,240
...maknanya awak belum pernah
ke Muzium Barnum."
895
01:01:05,340 --> 01:01:06,603
Mereka datang untuk lihat awak.
896
01:01:07,141 --> 01:01:11,379
Idea gila, aksi baru awak,
yang tak biasa.
897
01:01:11,381 --> 01:01:14,158
Kalau begitu, tunjukan senyuman awak.
Itu boleh jadi yang tak biasa juga.
898
01:01:14,159 --> 01:01:15,993
Teruskan berlatih.
Pastikan saya harapkan...
899
01:01:16,193 --> 01:01:17,992
...mereka untuk hormati awak,...
900
01:01:18,016 --> 01:01:20,116
...dan mereka perlu
bersikap baik pada awak.
901
01:01:20,913 --> 01:01:23,500
Bukankah itu menarik?
902
01:01:23,625 --> 01:01:26,140
Dia malah tak tegur pun.
- Atau selamat tinggal.
903
01:01:26,175 --> 01:01:28,335
Dia akan menjelajah.
Maaf.
904
01:01:28,379 --> 01:01:32,128
Sedarlah sikit, Carlyle.
Bukankah awak kena pergi ke satu tempat?
905
01:01:37,391 --> 01:01:38,851
Anne Wheeler.
906
01:01:38,886 --> 01:01:41,779
En. Barnum kata dia
tinggalkan tiket untuk saya.
907
01:01:45,779 --> 01:01:47,197
Maaf.
908
01:01:47,325 --> 01:01:51,255
Nampaknya cuma satu.
- Tidak, mesti dua.
909
01:01:56,418 --> 01:01:58,887
Saya tak yakin awak
akan datang jika saya ajak.
910
01:02:03,089 --> 01:02:05,008
Lima minit lagi.
911
01:02:07,602 --> 01:02:09,803
Saya selalu ingin pergi
ke teater.
912
01:02:16,074 --> 01:02:18,475
Phillip, itu awak?
913
01:02:19,243 --> 01:02:22,331
Mak. Ayah.
914
01:02:22,455 --> 01:02:24,378
Ini Anne Wheeler.
915
01:02:25,379 --> 01:02:28,649
Phillip, awak tak malu?
916
01:02:28,676 --> 01:02:32,026
Sertai bisnes Barnum
memanglah tak ada apa,...
917
01:02:32,389 --> 01:02:34,872
...tapi berjalan dengan
si kenit itu?
918
01:02:37,311 --> 01:02:38,898
Anne.
919
01:02:47,202 --> 01:02:49,470
Tergamak ayah
cakap begitu pada dia?
920
01:02:51,709 --> 01:02:55,252
Kamu lupa tempat kamu, Phillip.
- Tempat saya?
921
01:02:55,878 --> 01:02:59,968
Mak, jika ini tempat saya,
saya tak nak ambil bahagian.
922
01:03:09,566 --> 01:03:11,107
Anne.
923
01:03:15,241 --> 01:03:17,624
Mereka orang yang
berfikiran sempit.
924
01:03:23,833 --> 01:03:27,266
Kenapa awak peduli pendapat mereka?
- Bukan hanya mereka.
925
01:03:28,548 --> 01:03:31,929
Belum pernah ada orang yang
tenung saya seperti ibu bapa awak.
926
01:03:33,868 --> 01:03:35,868
Seperti orang lain tenung.
927
01:03:39,548 --> 01:03:42,780
Kau tahu aku inginkanmu.
928
01:03:43,424 --> 01:03:47,340
Itu bukan rahsia yang aku sorokkan.
929
01:03:47,632 --> 01:03:50,340
Aku tahu kau inginkan aku.
930
01:03:52,132 --> 01:03:56,001
Sudahlah kata kita tak boleh
berbuat apa-apa.
931
01:03:56,036 --> 01:03:58,048
Katamu ini tak benar.
932
01:03:58,176 --> 01:04:00,924
Dan takdir menarikmu jauh.
933
01:04:01,048 --> 01:04:04,062
Dari jangkauanku.
934
01:04:04,097 --> 01:04:08,714
Tapi kau ada dalam hatiku,
Siapa boleh hentikan jika aku cadangkan.
935
01:04:08,814 --> 01:04:13,293
Bahawa kau adalah takdirku?
936
01:04:13,968 --> 01:04:17,979
Bagaimana kalau kita ubah takdir?
937
01:04:18,014 --> 01:04:21,910
Bahawa kau tercipta untukku.
938
01:04:21,945 --> 01:04:25,468
Tak ada yang boleh memisahkan kita.
939
01:04:25,592 --> 01:04:29,720
Kaulah yang harus kutemui.
940
01:04:29,755 --> 01:04:33,343
Itu terpulang padamu dan padaku.
941
01:04:33,378 --> 01:04:36,716
Tak ada yang boleh menentukan
kita harus seperti apa.
942
01:04:36,840 --> 01:04:40,976
Kenapa kita tak ubah takdir?
943
01:04:41,011 --> 01:04:46,837
Mungkin dunia akan menjadi
milik kita malam ini.
944
01:04:54,548 --> 01:04:56,998
Kau fikir mudah?
945
01:04:58,592 --> 01:05:02,555
Kau fikir aku tak ingin
berlari padamu?
946
01:05:02,590 --> 01:05:05,924
Tapi ada gunung.
947
01:05:06,048 --> 01:05:10,122
Dan pintu yang kita tak boleh lalui.
948
01:05:10,157 --> 01:05:12,486
Aku tahu kau ingin tahu sebabnya.
949
01:05:12,521 --> 01:05:14,766
Kerana kita boleh menjadi.
950
01:05:14,966 --> 01:05:18,240
Diri kita dalam tembok ini.
951
01:05:18,275 --> 01:05:21,883
Tapi saat kita keluar, kau akan
sedar dan lihat bahawa.
952
01:05:21,918 --> 01:05:27,146
Itu sia-sia.
953
01:05:29,632 --> 01:05:33,904
Tak ada yang boleh mengubah takdir.
954
01:05:33,939 --> 01:05:37,260
Bagaimana kau boleh kata
kau akan menjadi milikku?
955
01:05:37,424 --> 01:05:41,525
Semuanya memisahkan kita.
956
01:05:41,560 --> 01:05:45,137
Bukan aku yang kau harus temui.
957
01:05:45,172 --> 01:05:48,869
Itu bukan terpulang padamu atau padaku.
958
01:05:48,904 --> 01:05:52,763
Saat semua orang menentukan
kita harus jadi apa.
959
01:05:52,840 --> 01:05:56,548
Bagaimana kita boleh mengubah takdir?
960
01:05:56,676 --> 01:06:01,924
Bahawa dunia boleh menjadi milik
kita malam ini.
961
01:06:02,048 --> 01:06:05,924
Yang aku mahu adalah terbang bersamamu.
962
01:06:06,048 --> 01:06:10,079
Yang aku mahu adalah jatuh bersamamu.
963
01:06:10,114 --> 01:06:14,176
Berikan seluruh dirimu.
964
01:06:14,200 --> 01:06:16,092
Itu agak mustahil.
- Itu tak mustahil.
965
01:06:16,260 --> 01:06:22,092
Apa ia mustahil?
- Lihat bahawa ia tidak.
966
01:06:22,127 --> 01:06:25,736
Bagaimana kita mengubah takdir?
967
01:06:25,771 --> 01:06:29,438
Bahawa kau tercipta untukku?
968
01:06:29,473 --> 01:06:33,157
Tak ada yang memisahkan kita.
969
01:06:33,192 --> 01:06:37,008
Kerana kau yang aku harus temui.
970
01:06:37,132 --> 01:06:40,176
Itu terpulang padamu dan padaku.
971
01:06:40,632 --> 01:06:44,546
Tak ada yang boleh menentukan
kita harus jadi apa.
972
01:06:44,548 --> 01:06:48,562
Kenapa kita tak ubah takdir?
973
01:06:48,597 --> 01:06:53,216
Mengubah dunia menjadi milik kita.
974
01:07:01,300 --> 01:07:03,771
Kau tahu aku inginkanmu.
975
01:07:05,048 --> 01:07:09,262
Itu bukan rahsia yang aku sorokkan.
976
01:07:09,297 --> 01:07:11,760
Tapi aku tak boleh memilikimu.
977
01:07:12,760 --> 01:07:17,048
Kita akan hancur dan aku tak
boleh berbuat apa-apa.
978
01:07:33,884 --> 01:07:36,800
Pertama membeli rumah di jalan
yang sama dengan rumah ibu bapa saya.
979
01:07:36,835 --> 01:07:38,024
Kemudian bertemu Ratu.
980
01:07:38,216 --> 01:07:41,622
Kemudian bawa Jenny Lind, dan
Ayah saya semalam.
981
01:07:41,657 --> 01:07:43,780
Tak cukup lagi?
982
01:07:45,176 --> 01:07:47,473
Saya buat ini untuk
Caroline dan Helen.
983
01:07:47,508 --> 01:07:49,340
Lihat sekeliling awak.
Mereka miliki segalanya.
984
01:07:49,468 --> 01:07:50,840
Awak tak faham.
- Saya faham.
985
01:07:50,968 --> 01:07:52,975
Tidak.
Awak tak faham.
986
01:07:53,840 --> 01:07:55,794
Bagaimana awak boleh faham?
987
01:07:58,132 --> 01:08:00,592
Ayah saya perlaku saya
seperti sampah.
988
01:08:00,716 --> 01:08:02,935
Saya dilayan seperti sampah.
989
01:08:03,135 --> 01:08:05,355
Anak-anak saya takkan begitu.
990
01:08:05,390 --> 01:08:07,759
Awak tak perlu semua orang
untuk sukakan awak, Phin.
991
01:08:09,300 --> 01:08:12,424
Hanya beberapa orang yang baik.
992
01:08:14,548 --> 01:08:16,008
Saya tahu.
993
01:08:25,176 --> 01:08:27,384
Terima kasih.
- Tuan.
994
01:08:29,424 --> 01:08:31,150
Tidak. Ayah.
995
01:08:31,384 --> 01:08:32,592
Ayah.
996
01:08:33,508 --> 01:08:35,424
Ayah, tidak.
Tunggu.
997
01:08:35,548 --> 01:08:37,071
Ayah.
- Jalan.
998
01:08:37,106 --> 01:08:39,340
Tunggu, Ayah.
999
01:08:39,884 --> 01:08:46,233
Segelintir orang ingin hidup yang
sederhana dan terancang.
1000
01:08:46,592 --> 01:08:48,963
Terikat dengan riben.
1001
01:08:48,998 --> 01:08:51,910
Segelintir orang takkan berlayar.
1002
01:08:51,945 --> 01:08:54,448
Kerana lebih selamat di darat.
1003
01:08:55,508 --> 01:08:57,869
Untuk mengikuti yang ditakdirkan.
1004
01:08:57,904 --> 01:09:01,308
Tapi aku mengikutimu.
1005
01:09:01,343 --> 01:09:05,660
Menuju sesuatu yang tak diketahui.
1006
01:09:06,592 --> 01:09:10,093
Menuju dunia.
1007
01:09:10,128 --> 01:09:14,935
Yang kita sebut dunia kita.
1008
01:09:17,840 --> 01:09:23,158
Gunung, lembah dan semua di antaranya.
1009
01:09:24,468 --> 01:09:26,825
Gurun dan lautan.
1010
01:09:26,860 --> 01:09:28,451
Kau menarikku.
1011
01:09:28,486 --> 01:09:33,351
Dan bersama kita tersesat dalam mimpi.
1012
01:09:33,386 --> 01:09:38,979
Selalu bergerak,
Jadi aku pertaruhkan segalanya.
1013
01:09:39,014 --> 01:09:43,555
Hanya untuk bersamamu.
1014
01:09:43,590 --> 01:09:47,968
Dan aku pertaruhkan semua.
1015
01:09:48,092 --> 01:09:53,340
Demi hidup yang kita pilih.
1016
01:09:53,468 --> 01:09:59,508
Pegang tanganku dan berjanjilah
jangan pernah lepaskan.
1017
01:09:59,632 --> 01:10:02,048
Kita berjuang.
1018
01:10:02,176 --> 01:10:03,760
Tinggi di langit.
1019
01:10:03,884 --> 01:10:08,384
Kita boleh melihat seluruh
dunia di bawah.
1020
01:10:08,508 --> 01:10:12,176
Kita berjuang.
1021
01:10:12,592 --> 01:10:14,632
Tak pernah pasti.
1022
01:10:14,760 --> 01:10:20,008
Akankah kau menangkapku
ketika aku jatuh?
1023
01:10:39,592 --> 01:10:45,468
Itu adalah pengembaraan dengan
pemandangan yang indah.
1024
01:10:46,548 --> 01:10:50,884
Berjuang.
1025
01:10:51,008 --> 01:10:52,549
Bersamamu.
1026
01:10:59,840 --> 01:11:01,885
Bersamamu.
1027
01:11:06,340 --> 01:11:08,461
Bersamamu.
1028
01:11:08,716 --> 01:11:11,790
Bersamamu.
1029
01:11:19,884 --> 01:11:26,092
Bersamamu.
1030
01:11:31,760 --> 01:11:33,968
Bersamamu.
1031
01:11:45,340 --> 01:11:48,075
"Itu seperti kita tahu untuk
pertama kalinya,...
1032
01:11:48,110 --> 01:11:50,231
...apa yang sebenarnya menyanyi itu."
1033
01:11:50,266 --> 01:11:56,578
"Cik Lind patut mendapat penghargaan
tertinggi dan sambutan mewah."
1034
01:11:58,092 --> 01:12:00,592
Maksud saya...
- Dunia di kaki kita.
1035
01:12:01,508 --> 01:12:03,924
En. Barnum.
1036
01:12:05,384 --> 01:12:06,468
Ini...
1037
01:12:08,092 --> 01:12:09,092
...untuk...
1038
01:12:12,676 --> 01:12:14,840
...membuat mimpi menjadi nyata.
1039
01:12:14,968 --> 01:12:16,760
Terima kasih, Jenny.
1040
01:12:28,924 --> 01:12:31,058
Dua jam lagi nak mula.
1041
01:12:32,300 --> 01:12:35,840
Saya beri awak dunia, bukan?
1042
01:12:38,468 --> 01:12:41,370
Saya kena pergi.
1043
01:12:42,424 --> 01:12:44,929
Saya sudah terganggu.
Maafkan saya, Jenny.
1044
01:12:44,964 --> 01:12:47,601
Awak kena habiskan jelajah tanpa saya.
- Apa? Awak nak pergi?
1045
01:12:47,800 --> 01:12:50,229
Jadual perjalanan sudah ada.
- Jadi, itu saja.
1046
01:12:50,264 --> 01:12:51,760
Apa maksud awak?
1047
01:12:52,468 --> 01:12:55,605
Saya cuma pelakon awak.
1048
01:12:55,800 --> 01:12:57,592
Jenny.
- Saya berhenti.
1049
01:12:58,508 --> 01:13:00,811
Jenny, tolonglah.
1050
01:13:00,840 --> 01:13:02,384
Awak kena habiskan jelajah.
1051
01:13:02,884 --> 01:13:05,993
Perlukah?
- Ia akan musnahkan saya.
1052
01:13:07,508 --> 01:13:09,755
Ketika awak tak bertanggungjawab
pada orang lain, En. Barnum,...
1053
01:13:09,790 --> 01:13:11,424
...awak dah musnahkan diri sendiri.
1054
01:13:11,548 --> 01:13:15,024
Saya pertaruhkan segalanya.
- Begitu juga saya.
1055
01:13:15,300 --> 01:13:17,613
Dan nampaknya kita tersesat.
1056
01:13:22,760 --> 01:13:24,672
Semua bintang.
1057
01:13:24,697 --> 01:13:26,448
Yang kita gapai dari langit malam.
1058
01:13:26,548 --> 01:13:30,952
Takkan pernah cukup.
1059
01:13:31,676 --> 01:13:35,340
Takkan pernah cukup.
1060
01:13:35,968 --> 01:13:39,592
Menara emas masih terlalu sedikit.
1061
01:13:39,716 --> 01:13:43,008
Tangan ini boleh menggenggam dunia.
1062
01:13:43,132 --> 01:13:48,145
Tapi itu takkan pernah cukup.
1063
01:13:48,760 --> 01:13:52,955
Takkan pernah cukup.
1064
01:14:30,216 --> 01:14:31,468
Terima kasih.
1065
01:14:36,884 --> 01:14:38,884
Apa benda itu tadi?
1066
01:14:39,176 --> 01:14:41,216
Itu perpisahan.
1067
01:14:47,506 --> 01:14:48,710
Terima kasih sudah datang.
1068
01:14:48,745 --> 01:14:50,637
Beritahu jiran anda.
- Pertunjukan yang indah.
1069
01:14:50,661 --> 01:14:52,768
Siapa yang nikmatinya?
Awak?
1070
01:14:52,803 --> 01:14:54,248
Beritahu semua orang betapa
seronoknya anda...
1071
01:14:54,448 --> 01:14:56,375
...di sarkas.
Aksi baru setiap malam.
1072
01:14:56,384 --> 01:14:59,300
Hei, ketua gelanggang.
1073
01:15:01,048 --> 01:15:04,228
Tuan-tuan, saya harus minta
kalian untuk pergi.
1074
01:15:04,263 --> 01:15:06,840
Ini bandar kami, dik.
1075
01:15:07,261 --> 01:15:10,808
Kami rasa awak kena pergi,
awak dan orang aneh awak.
1076
01:15:10,908 --> 01:15:12,775
Dan hantu awak.
1077
01:15:13,508 --> 01:15:14,846
Tuan.
1078
01:15:16,008 --> 01:15:17,830
Saya hanya akan minta sekali.
1079
01:15:17,865 --> 01:15:19,523
Kemudian apa, dik?
1080
01:15:26,208 --> 01:15:29,043
Serang.
1081
01:15:58,461 --> 01:15:59,902
Ayah.
1082
01:16:00,669 --> 01:16:04,347
Ayah, Ayah.
- Anak-anak.
1083
01:16:04,553 --> 01:16:07,541
Kalian dah membesar.
1084
01:16:09,999 --> 01:16:11,814
Kenapa pulang awal?
1085
01:16:11,849 --> 01:16:13,397
Saya rindu awak.
1086
01:16:13,525 --> 01:16:16,880
Itu berbunyi seperti penipu.
- Kebakaran.
1087
01:16:16,981 --> 01:16:21,158
Ke tepi. Kebakaran.
- Cepat, ia datang dari sarkas.
1088
01:16:23,111 --> 01:16:25,613
Anak-anak, ikut ayah.
Mari, cepat.
1089
01:16:32,260 --> 01:16:34,738
Semua.
Jangan berpecah.
1090
01:16:38,933 --> 01:16:41,358
Phillip, semua dah keluar?
1091
01:16:41,393 --> 01:16:44,223
Semua okey?
Haiwan-haiwan itu?
1092
01:16:44,257 --> 01:16:45,857
Kami bebaskan mereka.
Apa lagi yang boleh dibuat?
1093
01:16:45,918 --> 01:16:49,117
WD, mana Anne?
- Di mana Anne?
1094
01:16:49,152 --> 01:16:51,158
Tidak, Phillip.
1095
01:16:51,287 --> 01:16:54,301
Tidak. Berhenti.
Jangan masuk.
1096
01:16:56,343 --> 01:16:59,129
Terus mengepam.
1097
01:16:59,253 --> 01:17:01,757
WD.
- Itu dia.
1098
01:17:05,846 --> 01:17:07,514
Phillip.
- Ayah.
1099
01:17:11,106 --> 01:17:13,356
Tidak, Ayah.
- Ayah.
1100
01:17:15,360 --> 01:17:16,818
Tidak.
1101
01:17:26,801 --> 01:17:28,410
Tolong ketepi.
1102
01:17:39,518 --> 01:17:41,095
Ayah.
1103
01:17:48,114 --> 01:17:51,718
Pengusung, pengusung.
1104
01:17:52,328 --> 01:17:55,454
Dia terhidu banyak asap.
Dia masih bernafas.
1105
01:17:56,728 --> 01:17:57,864
Angkat dia.
1106
01:18:01,289 --> 01:18:02,636
Angkat.
1107
01:18:34,510 --> 01:18:40,018
Bagaimana kalau kita
ubah takdir?
1108
01:18:42,773 --> 01:18:48,015
Bahawa kau ditakdirkan
menjadi milikku?
1109
01:18:50,245 --> 01:18:55,417
Tak ada yang
boleh memisahkan kita.
1110
01:19:00,799 --> 01:19:07,180
Kaulah yang aku harus temui.
1111
01:19:12,337 --> 01:19:13,649
Begitu..
1112
01:19:13,817 --> 01:19:15,820
Mari, depan lagi.
1113
01:19:34,012 --> 01:19:36,589
Kalau awak datang sini untuk
mengecam, saya tak marah.
1114
01:19:40,938 --> 01:19:43,895
Mereka dah tangkap penjahat
yang mencetus kebakaran.
1115
01:19:44,027 --> 01:19:46,185
Saya ingat awak ingin tahu.
1116
01:19:56,584 --> 01:19:58,767
Saya tak pernah suka pertunjukan awak.
1117
01:19:59,712 --> 01:20:02,079
Tapi saya selalu rasa
orang sukakannya.
1118
01:20:02,301 --> 01:20:04,428
Memang mereka suka.
1119
01:20:12,522 --> 01:20:14,806
Saya takkan panggilnya sebagai seni.
1120
01:20:15,276 --> 01:20:17,053
Tentulah bukan.
1121
01:20:17,313 --> 01:20:18,624
Tapi...
1122
01:20:19,868 --> 01:20:23,900
...tempatkan bermacam jenis
orang di atas pentas.
1123
01:20:23,935 --> 01:20:29,702
Semua warna, bentuk, saiz.
Menampilkan mereka setara.
1124
01:20:32,501 --> 01:20:34,788
Pengkritik lain
mungkin memanggilnya...
1125
01:20:34,988 --> 01:20:37,370
...'sambutan kemanusiaan.'
1126
01:20:38,811 --> 01:20:40,402
Saya akan suka itu.
1127
01:20:44,943 --> 01:20:47,473
Saya harap awak akan
bangunkan ia semula.
1128
01:20:48,409 --> 01:20:51,532
Syukurlah atas jelajah Jenny.
Kami boleh pinjam keuntungan dia.
1129
01:20:51,567 --> 01:20:52,880
Kami akan okey.
1130
01:20:52,915 --> 01:20:54,429
Awak tak tahu?
1131
01:21:00,883 --> 01:21:02,550
JENNY LIND BERHENTI
1132
01:21:02,593 --> 01:21:04,094
Saya tumpang sedih.
1133
01:21:07,014 --> 01:21:08,414
SKANDAL BARNUM
1134
01:21:15,362 --> 01:21:16,572
Charity?
1135
01:21:16,736 --> 01:21:18,029
Alamak, Charity.
1136
01:21:18,158 --> 01:21:19,701
Saya...
- Sudahlah.
1137
01:21:19,825 --> 01:21:22,438
Tak ada yang terjadi.
- Tak ada yang terjadi.
1138
01:21:22,473 --> 01:21:24,251
Ada di dada setiap
akhbar di New York.
1139
01:21:24,275 --> 01:21:26,788
Kerana wanita itu yang bagi gambar itu.
Saya tak cintai dia.
1140
01:21:26,823 --> 01:21:28,322
Sudah tentu tidak.
1141
01:21:28,357 --> 01:21:30,574
Tidak pada dia,
pada saya, malah sesiapa.
1142
01:21:30,609 --> 01:21:32,019
Hanya awak dan pertunjukan awak.
1143
01:21:34,136 --> 01:21:35,891
Awak buat apa?
1144
01:21:37,432 --> 01:21:39,137
Saya nak balik.
1145
01:21:39,268 --> 01:21:40,987
Ini rumah awak.
1146
01:21:44,568 --> 01:21:46,322
Bank.
1147
01:21:47,779 --> 01:21:49,941
Mereka halau kita.
1148
01:21:51,205 --> 01:21:54,189
Kenapa tak beritahu saya dulu?
1149
01:21:55,834 --> 01:21:58,294
Saya akan terima.
1150
01:21:58,329 --> 01:22:01,342
Aku tak kisah dengan risiko,
asalkan kita lakukannya bersama.
1151
01:22:39,880 --> 01:22:44,082
Kami fikir awak duduk di sini.
Menyesali diri sendiri?
1152
01:23:00,072 --> 01:23:03,986
Jika kalian datang untuk gaji,
semua duit dah habis.
1153
01:23:04,414 --> 01:23:06,165
Tiada yang tinggal untuk..
- Senyap, Barnum.
1154
01:23:06,289 --> 01:23:07,959
Awak tak faham.
1155
01:23:09,213 --> 01:23:12,076
Mak kami sendiri malu
dengan kami.
1156
01:23:13,382 --> 01:23:15,529
Sembunyikan kami
sepanjang hidup.
1157
01:23:16,223 --> 01:23:18,558
Kemudian awak tarik kami dari
persembunyian kami.
1158
01:23:19,351 --> 01:23:21,681
Dan kini awak menyerah
pada kami juga.
1159
01:23:22,480 --> 01:23:24,955
Mungkin awak penipu.
1160
01:23:24,990 --> 01:23:27,657
Mungkin itu hanya untuk
hasilkan duit.
1161
01:23:29,573 --> 01:23:32,700
Tapi awak beri kami
keluarga sebenar.
1162
01:23:32,745 --> 01:23:34,722
Dan sarkas itu..
1163
01:23:34,757 --> 01:23:36,397
Itu adalah rumah kami.
1164
01:23:39,835 --> 01:23:41,952
Kami mahunya semula.
1165
01:23:47,515 --> 01:23:50,632
Kulihat matahari mulai meredup.
1166
01:23:50,667 --> 01:23:54,836
Dan merasakan angin sejuk.
1167
01:23:58,029 --> 01:24:00,493
Seseorang belajar siapa
yang menemaninya.
1168
01:24:00,617 --> 01:24:04,708
Saat kilauan pudar dan
tembok mulai roboh.
1169
01:24:07,919 --> 01:24:10,715
Kerana dari itu adalah runtuhan.
1170
01:24:10,839 --> 01:24:12,633
Yang tertinggal.
1171
01:24:13,467 --> 01:24:18,432
Hanyalah kebenaran.
1172
01:24:18,557 --> 01:24:21,820
Jika semua hilang.
1173
01:24:21,855 --> 01:24:24,580
Ada banyak yang aku peroleh.
1174
01:24:24,733 --> 01:24:27,694
Kerana itu membawaku kembali.
1175
01:24:31,367 --> 01:24:33,122
Padamu.
1176
01:24:52,650 --> 01:24:55,152
Aku minum champagne
bersama Raja dan Ratu.
1177
01:24:55,277 --> 01:24:58,587
Politik memuji namaku.
1178
01:25:01,285 --> 01:25:04,041
Tapi itu adalah mimpi orang lain.
1179
01:25:04,076 --> 01:25:09,539
Aku terasa bukan diriku yang dulu.
1180
01:25:10,351 --> 01:25:14,720
Selama bertahun-tahun aku
mengejar karier mereka.
1181
01:25:14,844 --> 01:25:18,919
Selalu inginkan lebih.
1182
01:25:19,186 --> 01:25:23,731
Tapi saat aku berhenti dan melihatmu.
1183
01:25:23,766 --> 01:25:29,031
Aku ingat untuk siapa semua ini.
1184
01:25:29,155 --> 01:25:32,591
Dan mulai sekarang.
1185
01:25:32,626 --> 01:25:36,474
Mata ini takkan dibutakan
oleh cahaya.
1186
01:25:38,293 --> 01:25:41,417
Mulai sekarang.
1187
01:25:41,452 --> 01:25:45,400
Yang dinantikan esok
bermula malam ini.
1188
01:25:45,435 --> 01:25:47,265
Bermula malam ini.
1189
01:25:47,389 --> 01:25:51,979
Dan biarlah janji ini bermula.
1190
01:25:52,104 --> 01:25:56,347
Seperti lagu di hatiku.
1191
01:25:56,382 --> 01:25:59,366
Mulai sekarang.
1192
01:26:00,532 --> 01:26:03,749
Mulai sekarang.
1193
01:26:05,038 --> 01:26:06,332
Mulai sekarang.
1194
01:26:06,460 --> 01:26:11,776
Dan kita akan kembali pulang.
1195
01:26:11,811 --> 01:26:15,135
Pulang semula.
1196
01:26:15,263 --> 01:26:20,243
Dan kita akan kembali pulang.
1197
01:26:20,687 --> 01:26:23,826
Pulang semula.
1198
01:26:24,192 --> 01:26:28,912
Dan kita akan kembali pulang.
1199
01:26:29,448 --> 01:26:32,576
Pulang semula.
1200
01:26:32,704 --> 01:26:35,373
Mulai sekarang kita akan pulang.
1201
01:26:35,501 --> 01:26:38,660
Dan kita akan kembali pulang.
1202
01:26:38,695 --> 01:26:41,604
Pulang semula.
1203
01:26:42,134 --> 01:26:44,304
Dan kita akan kembali pulang.
1204
01:26:44,429 --> 01:26:47,308
Dan kita akan kembali pulang.
1205
01:26:47,432 --> 01:26:50,521
Pulang semula.
1206
01:26:50,894 --> 01:26:52,980
Dan kita akan kembali pulang.
1207
01:26:53,104 --> 01:26:55,192
Dan kita akan kembali pulang.
1208
01:26:56,401 --> 01:26:59,657
Pulang semula.
1209
01:26:59,781 --> 01:27:02,202
Dan kita akan kembali pulang.
- Mulai sekarang.
1210
01:27:02,330 --> 01:27:04,997
Dan kita akan kembali pulang.
- Mulai sekarang.
1211
01:27:05,122 --> 01:27:07,208
Pulang semula.
1212
01:27:07,336 --> 01:27:10,381
Mulai sekarang.
1213
01:27:10,505 --> 01:27:14,434
Mata ini takkan dibutakan
oleh cahaya.
1214
01:27:16,429 --> 01:27:18,768
Mulai sekarang.
1215
01:27:19,809 --> 01:27:23,231
Yang dinantikan esok
bermula malam ini.
1216
01:27:23,359 --> 01:27:25,311
Bermula malam ini.
1217
01:27:25,346 --> 01:27:29,393
Biar janji ini bermula.
1218
01:27:29,575 --> 01:27:34,003
Seperti lagu dalam hatiku.
1219
01:27:34,038 --> 01:27:38,295
Mulai sekarang.
1220
01:27:38,419 --> 01:27:41,716
Mulai sekarang kita akan pulang.
1221
01:27:41,840 --> 01:27:45,177
Dan kita akan kembali pulang.
1222
01:27:45,305 --> 01:27:48,309
Pulang semula.
1223
01:27:48,850 --> 01:27:54,068
Dan kita akan kembali pulang.
1224
01:27:54,190 --> 01:27:57,977
Pulang semula.
1225
01:28:08,922 --> 01:28:10,548
Awak di sini.
1226
01:28:10,672 --> 01:28:12,967
Mulai sekarang.
1227
01:28:13,299 --> 01:28:15,773
Mulai sekarang.
1228
01:28:15,808 --> 01:28:19,061
Pulang semula.
1229
01:28:21,063 --> 01:28:23,814
Mulai sekarang.
1230
01:28:23,943 --> 01:28:26,487
Mulai sekarang.
1231
01:28:26,611 --> 01:28:31,662
Mulai sekarang.
1232
01:28:31,787 --> 01:28:33,913
Mulai sekarang.
1233
01:28:34,458 --> 01:28:37,041
Mulai sekarang.
1234
01:28:37,169 --> 01:28:40,382
Pulang semula.
1235
01:28:45,974 --> 01:28:48,938
Caroline.
- Ayah datang.
1236
01:28:53,649 --> 01:28:55,840
Saya nak jumpa isteri saya.
1237
01:28:55,875 --> 01:28:57,495
Dia tak ada disini.
1238
01:28:58,780 --> 01:29:00,450
Mak ada di pantai.
1239
01:29:28,825 --> 01:29:31,796
Saya bawa derita buat awak
dan keluarga kita.
1240
01:29:32,286 --> 01:29:33,993
Awak sudah larang saya,...
1241
01:29:34,329 --> 01:29:36,124
...tapi saya tak dengar.
1242
01:29:39,088 --> 01:29:41,314
Saya cuma ingin..
1243
01:29:44,095 --> 01:29:46,651
Saya nak jadi lebih dari
saya yang dulu.
1244
01:29:51,104 --> 01:29:54,525
Saya tak ingin apa-apa selain
lelaki yang saya cinta.
1245
01:29:58,283 --> 01:30:02,176
Biar janji ini bermula.
1246
01:30:02,661 --> 01:30:06,727
Seperti lagu di hatiku.
1247
01:30:08,421 --> 01:30:10,968
Sebesar manapun.
1248
01:30:11,003 --> 01:30:13,623
Sekecil manapun.
1249
01:30:14,806 --> 01:30:16,770
Mulai sekarang.
1250
01:30:19,812 --> 01:30:21,758
Mulai sekarang.
1251
01:30:54,654 --> 01:30:58,929
Bank menolak?
- Tegas dan banyak kali.
1252
01:30:59,868 --> 01:31:01,955
Saya rasa tak ada bank di
negara ini,...
1253
01:31:01,979 --> 01:31:05,092
...yang boleh saya tipu untuk
pinjamkan duit.
1254
01:31:07,752 --> 01:31:10,085
Maaf kerana kecewakan kalian.
1255
01:31:10,120 --> 01:31:12,874
Tak mengapa, Barnum.
Kami dah biasa.
1256
01:31:13,584 --> 01:31:14,890
Awak tahu, Barnum,...
1257
01:31:14,925 --> 01:31:16,764
...saat pertama jumpa awak,...
1258
01:31:16,799 --> 01:31:18,766
...saya ada pusaka, hak...
1259
01:31:18,894 --> 01:31:21,668
...dan undangan untuk setiap
parti di bandar ini.
1260
01:31:21,855 --> 01:31:25,608
Kini berkat awak,
semua itu lenyap.
1261
01:31:26,947 --> 01:31:30,401
Yang tinggal adalah
persahabatan ini, cinta,...
1262
01:31:30,436 --> 01:31:32,748
...dan pekerjaan yang saya kagum.
1263
01:31:35,125 --> 01:31:37,921
Awak bawa kebahagiaan
dalam hidup saya.
1264
01:31:38,085 --> 01:31:40,221
Ke dalam hidup kami semua.
- Ya.
1265
01:31:42,051 --> 01:31:44,790
Saya perlukan bank yang menerima
kebahagiaan sebagai jaminan.
1266
01:31:44,825 --> 01:31:46,346
Mereka mungkin tak terima,...
1267
01:31:46,682 --> 01:31:48,099
...tapi saya akan terima.
1268
01:31:49,646 --> 01:31:51,976
Saya miliki 10% dari pertunjukan.
1269
01:31:53,315 --> 01:31:55,303
Mengenali siapa ketua saya,...
1270
01:31:55,338 --> 01:31:57,838
...saya ada firasat bagus untuk
ambil keuntungan saya setiap minggu.
1271
01:31:59,368 --> 01:32:01,526
Phillip, saya tak boleh biar awa
pertaruhkannya untuk saya.
1272
01:32:01,561 --> 01:32:03,240
Sudah tentu boleh.
1273
01:32:03,275 --> 01:32:05,751
Jangan abaikan kami sekarang.
1274
01:32:06,669 --> 01:32:07,963
Rakan sekerja.
1275
01:32:09,297 --> 01:32:10,981
50/50.
1276
01:32:22,275 --> 01:32:23,933
Rakan sekerja.
1277
01:32:25,528 --> 01:32:27,406
Satu-satunya masalah adalah...
1278
01:32:27,530 --> 01:32:29,937
...saya tak tahu cara
kita boleh beli bangunan.
1279
01:32:30,996 --> 01:32:33,290
Benar.
1280
01:32:35,958 --> 01:32:38,170
Kita tak perlu bangunan.
1281
01:32:38,298 --> 01:32:41,031
Hartanah di Mahhattan adalah
pelaburan yang teruk.
1282
01:32:41,066 --> 01:32:44,333
Saya boleh dapatkan tanah di pinggir
dok dengan percuma.
1283
01:32:44,369 --> 01:32:47,373
Kita cuma perlu khemah.
1284
01:32:47,408 --> 01:32:50,407
Ini pertunjukan terhebat.
- Cepat, cepat.
1285
01:32:53,819 --> 01:32:57,552
Kami tenangkan pemberontakan
ini dalam hujan.
1286
01:32:59,451 --> 01:33:03,532
Di mana yang tersesat ditemui
dalam sangkar mahkota sarkas.
1287
01:33:03,567 --> 01:33:06,008
Jangan lawan, ia datang
dan menuju padamu.
1288
01:33:06,217 --> 01:33:09,443
Hanya ketika ini, tak peduli
apa yang terjadi nanti.
1289
01:33:09,478 --> 01:33:12,564
Membutakan diluar dan
aku rasa kau tahu.
1290
01:33:12,600 --> 01:33:16,349
Berserah saja kerana kau dipanggil
dan kau mahu pergi.
1291
01:33:16,384 --> 01:33:19,351
Di mana ia dipenuhi dengan
lampu berwarna-warni.
1292
01:33:19,386 --> 01:33:21,993
Di mana pelarian berlari di malam hari.
1293
01:33:22,028 --> 01:33:24,742
Hal mustahil wujud,
memabukkanmu.
1294
01:33:24,871 --> 01:33:28,193
Ini pertunjukan terhebat.
1295
01:33:28,228 --> 01:33:31,469
Kita menyalakannya
dan takkan berhenti.
1296
01:33:31,504 --> 01:33:34,286
Matahari tak boleh hentikan kita.
1297
01:33:34,321 --> 01:33:37,617
Melihatnya jadi nyata dan mengawalmu.
1298
01:33:37,652 --> 01:33:39,515
Ini pertunjukan terhebat.
1299
01:33:40,556 --> 01:33:43,689
Semua yang kau inginkan.
1300
01:33:43,813 --> 01:33:47,038
Semua yang kau perlukan.
1301
01:33:47,073 --> 01:33:49,405
Ada di depanmu.
1302
01:33:49,529 --> 01:33:52,781
Di sinilah tempatmu.
1303
01:33:52,909 --> 01:33:55,830
Semua yang kau inginkan.
1304
01:33:55,954 --> 01:33:58,750
Semua yang kau perlukan.
1305
01:33:58,874 --> 01:34:02,131
Ada di depanmu.
1306
01:34:02,255 --> 01:34:05,577
Di sinilah tempatmu.
1307
01:34:05,712 --> 01:34:08,187
Di sinilah tempatmu.
1308
01:34:08,222 --> 01:34:10,851
Saat ia dipenuhi dengan
lampu berwarna-warni.
1309
01:34:10,975 --> 01:34:13,602
Di mana pelarian
berlari di malam hari.
1310
01:34:13,731 --> 01:34:16,162
Ini untuk awak.
1311
01:34:16,197 --> 01:34:20,240
Dan mengawalmu,
Ini pertunjukan terhebat.
1312
01:34:22,867 --> 01:34:25,902
Awak akan buat apa?
- Melihat anak-anak saya membesar.
1313
01:34:27,583 --> 01:34:30,462
Pertunjukan perlu diteruskan.
1314
01:34:30,586 --> 01:34:33,214
Matahari tak boleh hentikan kita.
1315
01:34:33,338 --> 01:34:36,721
Melihatnya jadi nyata
dan mengawalmu.
1316
01:34:37,051 --> 01:34:39,266
Ini pertunjukan terhebat.
1317
01:34:39,599 --> 01:34:42,643
Saat dipenuhi dengan
lampu berwarna-warni.
1318
01:34:42,771 --> 01:34:45,062
Dimana pelarian
berlari di malam hari.
1319
01:34:45,482 --> 01:34:48,618
Hal mustahil jadi nyata
dan mengawalmu.
1320
01:34:48,653 --> 01:34:51,655
Ini pertunjukan terhebat.
1321
01:34:51,783 --> 01:34:54,828
Kita takkan berhenti.
1322
01:34:54,952 --> 01:34:57,757
Tembok takkan hentikan kita.
1323
01:34:57,792 --> 01:35:00,752
Melihatnya jadi nyata
dan mengawalmu.
1324
01:35:00,876 --> 01:35:02,839
Ini pertunjukan terhebat.
1325
01:35:02,963 --> 01:35:05,383
Kerana semua yang kau inginkan
ada di depanmu.
1326
01:35:05,511 --> 01:35:08,595
Dan kau melihat
hal mustahil menjadi nyata.
1327
01:35:08,723 --> 01:35:13,438
Tembok tak boleh hentikan kita.
1328
01:35:13,562 --> 01:35:15,897
Ini pertunjukan terhebat.
1329
01:35:16,026 --> 01:35:19,426
Ini pertunjukan terhebat.
1330
01:35:21,826 --> 01:35:23,834
Ayah.
1331
01:35:25,619 --> 01:35:27,621
Hei, anak-anak.
1332
01:35:31,002 --> 01:35:34,091
Hei, beri laluan.
1333
01:35:37,427 --> 01:35:40,059
Ini pertunjukan terhebat.
1334
01:35:40,183 --> 01:35:43,311
Ini pertunjukan terhebat.
1335
01:35:43,435 --> 01:35:46,231
Ini pertunjukan terhebat.
1336
01:35:46,359 --> 01:35:49,403
Ini pertunjukan terhebat.
1337
01:35:49,527 --> 01:35:52,448
Ini pertunjukan terhebat.
1338
01:35:52,576 --> 01:35:56,205
Ini pertunjukan terhebat.
1339
01:35:56,329 --> 01:36:01,004
Ini pertunjukan terhebat.
1340
01:36:40,515 --> 01:36:43,187
Semua yang kau inginkan.
1341
01:36:44,729 --> 01:36:47,316
Semua yang kau perlukan.
1342
01:36:48,947 --> 01:36:52,740
Ada di depanmu.
1343
01:36:57,887 --> 01:36:58,887
Sarikata Oleh : Black Cape
- Malaysia Subbers Crew -
1344
01:36:59,541 --> 01:37:05,441
SENI YANG PALING BERNILAI ADALAH
MELIHAT ORANG LAIN GEMBIRA - P.T. BARNUM
1345
01:37:09,703 --> 01:37:13,703
Sarikata Oleh : Black Cape
- Malaysia Subbers Crew -
1346
01:37:14,476 --> 01:37:24,609
Layari malaysub.com
FB : Malaysia Subbers Crew