1
00:00:11,018 --> 00:00:19,688
Επιμέλεια μετάφρασης: J' aime le noir
2
00:00:51,516 --> 00:00:54,688
Κυρίες και κύριοι είναι
η στιγμή που όλοι περιμένατε.
3
00:00:57,398 --> 00:01:01,242
Ψάχνατε στο σκοτάδι κι ο
ιδρώτας σας κυλούσε στο πάτωμα.
4
00:01:03,782 --> 00:01:06,865
Τον πόνο που τρυπά τα κόκκαλά σας
δε μπορείτε να αγνοήσετε.
5
00:01:07,201 --> 00:01:13,688
Σας κόβει την ανάσα, αιχμαλωτίζει τη σκέψη.
Ό,τι αληθινό έχει πάψει να υπάρχει.
6
00:01:13,873 --> 00:01:16,955
Mην αντιστέκεστε
γιατί έρχεται για σας.
7
00:01:17,003 --> 00:01:20,046
Ζήστε τη στιγμή και
μη σας νοιάζει για μετά.
8
00:01:20,169 --> 00:01:23,173
Το όνειρο που σας καίει πλησιάζει.
9
00:01:23,302 --> 00:01:26,306
Παραδοθείτε στην αίσθηση
που σας πλημμυρίζει.
10
00:01:26,430 --> 00:01:29,857
Είναι φωτιά, είναι ελευθερία,
που σαρώνει τα πάντα.
11
00:01:29,859 --> 00:01:32,689
Είναι κήρυγμα από άμβωνα
που θα λατρέψεις.
12
00:01:32,691 --> 00:01:36,849
Θα γκρεμίσει τον κόσμο όπως τον ξέρεις.
13
00:01:36,941 --> 00:01:39,443
Πες μου λοιπόν, θέλεις να έρθεις;
14
00:01:39,567 --> 00:01:42,614
Εδώ που όλα λούζονται
από πολύχρωμα φώτα.
15
00:01:42,738 --> 00:01:45,073
Εδώ που οι δρόμοι
διατρέχουν τη νύχτα.
16
00:01:45,197 --> 00:01:48,368
Όπου το αδύνατο είναι πιθανό
κι αποκτά τον έλεγχο.
17
00:01:48,492 --> 00:01:51,124
Είναι το μεγαλύτερο σώου.
18
00:01:51,496 --> 00:01:54,627
Όταν αρχίσει δεν θα τελειώνει.
19
00:01:54,751 --> 00:01:57,253
Ούτε ο ήλιος δεν το σταματά.
20
00:01:57,502 --> 00:02:00,466
Θα το δείτε να πραγματοποιείται
και να σας κυριεύει.
21
00:02:00,590 --> 00:02:03,386
Είναι το μεγαλύτερο σώου.
22
00:02:04,136 --> 00:02:09,943
Είναι αυτό που πάντα θέλατε.
Το μόνο που χρειάζεστε.
23
00:02:10,145 --> 00:02:15,759
Κι είναι τώρα εδώ μπροστά σας.
Εδώ θέλετε να βρεθείτε.
24
00:02:16,066 --> 00:02:22,153
Είναι αυτό που πάντα θέλατε.
Το μόνο που χρειάζεστε.
25
00:02:22,156 --> 00:02:28,001
Κι είναι τώρα εδώ μπροστά σας.
Εδώ θέλετε να βρεθείτε.
26
00:02:28,619 --> 00:02:34,678
Είναι αυτό που πάντα θέλατε.
Το μόνο που χρειάζεστε.
27
00:02:34,711 --> 00:02:38,566
Κι είναι τώρα εδώ μπροστά σας.
28
00:02:38,568 --> 00:02:42,138
Εδώ θέλετε να βρεθείτε.
29
00:02:42,595 --> 00:02:46,054
Είναι αυτό που πάντα θέλατε.
30
00:02:46,391 --> 00:02:49,933
Το μόνο που χρειάζεστε.
31
00:02:50,057 --> 00:02:52,852
Κι είναι τώρα εδώ μπροστά σας.
32
00:02:56,648 --> 00:02:59,404
Καταλαβαίνω. Ευχαριστώ κύριε Τζέφρι.
33
00:02:59,528 --> 00:03:01,530
Θα έχετε τα λεφτά μέχρι
το τέλος της μέρας.
34
00:03:03,909 --> 00:03:05,202
Πάμε.
35
00:03:06,508 --> 00:03:09,122
Φινέα, βιάσου. Θα χάσουμε το τρένο.
36
00:03:15,838 --> 00:03:17,719
Ίσια την πλάτη.
37
00:03:18,659 --> 00:03:21,377
Τίναξε τις βρωμιές.
38
00:03:24,094 --> 00:03:25,512
Συνέχισε.
39
00:03:28,015 --> 00:03:29,893
Το χέρι σε έκταση, έξω ο αγκώνας.
40
00:03:32,146 --> 00:03:34,450
Πίνε χωρίς να βγάζεις ήχους.
41
00:03:38,109 --> 00:03:41,573
Ξεκίνα, το χέρι σε έκταση...
42
00:03:41,697 --> 00:03:43,114
έξω ο αγκώνας.
43
00:03:43,907 --> 00:03:48,307
Ίσια το φλυτζάνι.
Πιο χαμηλά.
44
00:03:49,250 --> 00:03:53,236
Να το ξανακάνουμε;
45
00:03:54,210 --> 00:03:58,680
Έκταση του χεριού, έξω ο αγκώνας.
Με χάρη.
46
00:04:03,704 --> 00:04:05,345
Τσάριτι, έλα εδώ.
47
00:04:14,699 --> 00:04:19,295
Το φόρεμά σου. Έτσι σου μάθαμε να φέρεσαι;
48
00:04:20,322 --> 00:04:22,503
Εγώ φταίω, κύριε.
49
00:04:22,703 --> 00:04:24,654
Την έκανα να γελάσει.
50
00:04:24,656 --> 00:04:27,288
Ευχαριστώ για την ειλικρίνειά σου.
51
00:04:30,124 --> 00:04:32,627
Μακριά από την κόρη μου.
52
00:04:54,651 --> 00:04:57,531
- Πώς βγήκες έξω;
- Από το παράθυρο.
53
00:05:00,325 --> 00:05:02,906
Ο πατέρας θα με στείλει
να τελειώσω το σχολείο.
54
00:05:03,783 --> 00:05:06,282
Δεν ξέρω ποιο θα είναι το μέλλον μου.
55
00:05:07,402 --> 00:05:08,570
Εγώ ξέρω.
56
00:05:10,542 --> 00:05:13,670
Κλείνω τα μάτια
και μπορώ να δω.
57
00:05:13,839 --> 00:05:17,630
Τον κόσμο που με περιμένει.
58
00:05:17,759 --> 00:05:20,345
Που εγώ θα ορίζω την τύχη μου.
59
00:05:24,014 --> 00:05:27,054
Μέσα από το σκοτάδι,
μέσα από μια πόρτα
60
00:05:27,254 --> 00:05:30,293
Εκεί που κανείς δεν έχει ξαναβρεθεί
61
00:05:31,229 --> 00:05:34,231
αλλά εγώ αισθάνομαι σα σπίτι μου.
62
00:05:36,819 --> 00:05:41,315
Όλοι θα με πουν τρελό.
63
00:05:42,824 --> 00:05:47,830
Ότι έχασα το μυαλό μου.
64
00:05:49,540 --> 00:05:55,640
Δε με νοιάζει να με πουν τρελό.
65
00:05:55,840 --> 00:06:00,303
Μπορούμε να ζήσουμε σ'έναν κόσμο
που θα'χουμε φτιάξει εμείς.
66
00:06:02,554 --> 00:06:05,349
Γιατί κάθε νύχτα που ξαπλώνω
67
00:06:05,473 --> 00:06:08,813
βλέπω τα πιο όμορφα χρώματα.
68
00:06:08,937 --> 00:06:12,942
Χιλιάδες όνειρα με κρατούν ξύπνιο.
69
00:06:15,528 --> 00:06:18,408
Φαντάζομαι πώς θα
μπορούσε να είναι ο κόσμος.
70
00:06:18,531 --> 00:06:21,533
Οραματίζομαι πώς θα είναι.
71
00:06:21,657 --> 00:06:27,417
Χιλιάδες όνειρα θα χρειαστούν.
72
00:06:27,916 --> 00:06:32,292
Χιλιάδες όνειρα για τον κόσμο
που θα φτιάξουμε.
73
00:06:39,260 --> 00:06:43,557
Ας πουν πως φαίνεται τρελό.
74
00:06:45,435 --> 00:06:49,272
Ας πουν πως χάσαμε το μυαλό μας.
75
00:06:49,274 --> 00:06:51,236
Τσάριτι!
76
00:06:52,357 --> 00:06:56,301
Δε με νοιάζει κι αν μας πουν τρελούς.
77
00:06:58,450 --> 00:07:04,413
Θα ζήσω στον κόσμο
που θα φτιάξουμε εμείς.
78
00:07:04,811 --> 00:07:07,523
Γιατί κάθε νύχτα που ξαπλώνω
79
00:07:07,647 --> 00:07:10,862
βλέπω τα πιο όμορφα χρώματα.
80
00:07:10,987 --> 00:07:15,992
Χιλιάδες όνειρα με κρατούν ξύπνιο.
81
00:07:17,617 --> 00:07:19,913
Σκέφτομαι πώς θα μπορούσε
να είναι ο κόσμος.
82
00:07:21,413 --> 00:07:23,917
Οραματίζομαι πώς θα είναι.
83
00:07:24,041 --> 00:07:26,627
Χιλιάδες όνειρα θα χρειαστούν.
84
00:07:26,795 --> 00:07:27,881
Όχι.
85
00:07:30,382 --> 00:07:34,302
Χιλιάδες όνειρα για τον
κόσμο που θα φτιάξουμε.
86
00:07:50,404 --> 00:07:53,656
Εφημερίδες. Απίστευτες ιστορίες
απ'όλον τον κόσμο.
87
00:07:53,780 --> 00:07:59,870
Χιλιάδες όνειρα με κρατούν ξύπνιο.
88
00:07:59,994 --> 00:08:03,206
Σκέφτομαι πώς θα μπορούσε
να είναι ο κόσμος.
89
00:08:03,334 --> 00:08:06,254
Οραματίζομαι πώς θα είναι.
90
00:08:06,378 --> 00:08:11,215
Χιλιάδες όνειρα θα χρειαστούν.
91
00:08:12,552 --> 00:08:17,557
Χιλιάδες όνειρα για τον
κόσμο που θα φτιάξουμε.
92
00:08:20,060 --> 00:08:23,018
Ελάτε να δουλέψετε στον
Μεγάλο Αμερικάνικο Σιδηρόδρομο.
93
00:08:23,146 --> 00:08:25,690
Τρία γεύματα την ημέρα και στέγη.
94
00:08:25,814 --> 00:08:30,025
Ικανοποιητικοί μισθοί.
Ελάτε να κάνετε την τύχη σας.
95
00:08:30,154 --> 00:08:32,537
Γνωρίστε τις ομορφιές της Αμερικής.
96
00:08:32,565 --> 00:08:35,923
Η εκαιρία σε προσμένει κύριε,
εκεί στις ράγες.
97
00:08:52,134 --> 00:08:55,345
Κύριε, ξέρω πως η καταγωγή μου είναι ταπεινή
98
00:08:55,474 --> 00:08:58,477
αλλά θα φροντίζω την κόρη σας
99
00:08:58,602 --> 00:09:01,436
και θα της εξασφαλίσω μια εξίσου καλή ζωή.
100
00:09:07,859 --> 00:09:09,321
Αντίο μητέρα.
101
00:09:10,861 --> 00:09:12,031
Θα ξαναγυρίσει.
102
00:09:12,200 --> 00:09:16,912
Αργά ή γρήγορα θα κουραστεί από
τις στερήσεις που θα ζήσει μαζί σου
103
00:09:17,037 --> 00:09:19,190
και θα έρθει τρέχοντας στο σπίτι.
104
00:09:28,548 --> 00:09:31,467
Κάθε νύχτα που ξαπλώνω
105
00:09:31,592 --> 00:09:34,887
βλέπω τα πιο όμορφα χρώματα.
106
00:09:35,015 --> 00:09:40,145
Χιλιάδες όνειρα με κρατούν ξύπνιο.
107
00:09:41,146 --> 00:09:44,398
Σκέφτομαι πώς θα μπορούσε
να είναι ο κόσμος.
108
00:09:44,526 --> 00:09:47,736
Οραματίζομαι πώς θα είναι.
109
00:09:47,861 --> 00:09:52,781
Χιλιάδες όνειρα θα χρειαστούν.
110
00:09:54,615 --> 00:09:58,497
Χιλιάδες όνειρα για τον
κόσμο που θα φτιάξουμε.
111
00:09:59,081 --> 00:10:02,208
Όσο μεγάλο κι αν είναι ή μικρό
112
00:10:02,332 --> 00:10:05,629
θέλω κι εγώ να συμμετέχω.
113
00:10:06,628 --> 00:10:10,970
Να μοιραστώ τα όνειρά σου.
114
00:10:12,302 --> 00:10:15,222
Μπορεί να έχεις δίκιο,
μπορεί να κάνεις λάθος.
115
00:10:15,346 --> 00:10:18,934
Απλά πάρε με μαζί σου.
116
00:10:19,062 --> 00:10:22,273
Στον κόσμο που εσύ βλέπεις.
117
00:10:22,398 --> 00:10:26,442
Στον κόσμο που κλείνω
τα μάτια μου για να τον δω.
118
00:10:26,610 --> 00:10:30,907
Κλείνω τα μάτια μου για να δω
119
00:10:32,241 --> 00:10:35,368
γιατί κάθε νύχτα που ξαπλώνω
120
00:10:35,496 --> 00:10:38,582
βλέπω τα πιο όμορφα χρώματα
121
00:10:38,706 --> 00:10:42,419
Χιλιάδες όνειρα με κρατούν ξύπνιο.
122
00:10:42,543 --> 00:10:45,214
Χιλιάδες όνειρα.
Χιλιάδες όνειρα.
123
00:10:45,337 --> 00:10:48,425
Σκέφομαι πώς θα ήταν ο κόσμος.
124
00:10:48,549 --> 00:10:51,637
Ονειρεύομαι πώς θα είναι.
125
00:10:51,761 --> 00:10:55,601
Χιλιάδες όνειρα θα χρειαστούν.
126
00:10:58,312 --> 00:11:02,396
Χιλιάδες όνειρα για τον
κόσμο που θα φτιάξουμε.
127
00:11:09,240 --> 00:11:13,620
Για τον κόσμο που θα φτιάξουμε.
128
00:11:21,128 --> 00:11:22,169
- Κύριε Σμιθ;
- Ναι.
129
00:11:22,171 --> 00:11:23,963
Ρίξτε μια ματιά σ'αυτό.
130
00:11:42,274 --> 00:11:43,563
Μάλιστα, το βλέπω.
131
00:11:44,363 --> 00:11:46,071
Ευχαριστώ Τσάλμερς, αρκεί.
132
00:11:46,195 --> 00:11:48,826
Κύριε. Λέγομαι Φινέας Τέιλορ Μπάρναμ.
133
00:11:49,026 --> 00:11:50,293
Αν μου επιτρέπετε,
134
00:11:50,295 --> 00:11:52,480
πιστεύω πως έχω δυνατότητες...
135
00:11:52,482 --> 00:11:54,528
για πράγματα σπουδαιότερα
από τις αρθροίσεις που κάνω.
136
00:11:54,530 --> 00:11:56,766
Διάβασα γι'αυτόν τον Γερμανό,
τον Λίλιενθαλ...
137
00:11:56,768 --> 00:11:58,131
νομίζω πως έχει σχεδιάσει ένα ανεμοπλάνο
138
00:11:58,330 --> 00:11:59,901
με το οποίο μπορεί να πετάξει.
139
00:11:59,903 --> 00:12:01,086
Δεν είναι καταπληκτικό;
140
00:12:01,210 --> 00:12:03,333
Αν αυτό έβρισκε εφαρμογή στη δουλειά σας,
141
00:12:03,533 --> 00:12:04,681
θα έφερνε επανάσταση.
142
00:12:04,683 --> 00:12:09,163
Κύριοι, θέλω την προσοχή σας.
Απολύεστε όλοι.
143
00:12:10,845 --> 00:12:11,847
Χρεωκοπήσαμε;
144
00:12:11,849 --> 00:12:14,225
Η εταιρία είχε δεκάδες εμπορικά πλοία.
145
00:12:14,349 --> 00:12:16,579
Ναι, στον πάτο της σινικής θάλασσας.
146
00:12:16,975 --> 00:12:19,354
Ένας τυφώνας τα βύθισε όλα.
147
00:12:56,854 --> 00:12:59,459
- ρπα την.
- Πας γυρεύοντας.
148
00:13:00,022 --> 00:13:03,305
- Γεια.
- Ωραία, γύρισες νωρίς σπίτι.
149
00:13:03,737 --> 00:13:05,194
Και θα μείνω μέχρι νεωτέρας.
150
00:13:09,490 --> 00:13:11,378
Δε θεωρούσα πως σου ταίριαζε αυτή η δουλειά.
151
00:13:11,578 --> 00:13:13,216
Ούτε και καμμιά άλλη προφανώς.
152
00:13:13,455 --> 00:13:15,706
Αυτό είναι που κάνει
τη ζωή μας συναρπαστική.
153
00:13:16,331 --> 00:13:17,960
Τσάριτι.
154
00:13:21,087 --> 00:13:25,478
- λλη ζωή σου υποσχέθηκα.
- Έχω όλα όσα θέλω.
155
00:13:25,839 --> 00:13:28,677
- Και η μαγεία;
- Και τα κορίτσια μας τι είναι;
156
00:13:31,892 --> 00:13:35,374
Συνεταιράκια, δείτε ποιος είναι εδώ.
157
00:13:35,574 --> 00:13:36,819
Μπαμπάκα!
158
00:13:36,821 --> 00:13:38,497
- Ελάτε εδώ.
- Μας έφερες δώρο;
159
00:13:38,499 --> 00:13:39,691
Για ποιο λόγο;
160
00:13:39,693 --> 00:13:41,565
- Για τα γενέθλιά μου.
- Τα ποια;
161
00:13:41,693 --> 00:13:43,766
- Τα γενέθλιά μου.
- Δεν έχεις γενέθλια.
162
00:13:44,360 --> 00:13:46,187
Καλά, έχω δώρο.
163
00:13:46,386 --> 00:13:48,633
Αλλά όχι όποιο κι όποιο.
164
00:13:49,410 --> 00:13:51,912
Το πιο καταπληκτικό δώρο
γενεθλίων που υπάρχει.
165
00:13:52,830 --> 00:13:55,155
Αυτή η εκπληκτική μηχανή κατασκευάστηκε
166
00:13:55,355 --> 00:13:57,793
από τον Λεονάρντο Ντα
Βίντσι πριν 400 χρόνια.
167
00:13:57,795 --> 00:13:59,865
Τα ίχνη της είχαν χαθεί για αιώνες,
168
00:14:00,064 --> 00:14:01,957
ώσπου μια θυελλώδη νύχτα
την περασμένη εβδομάδα...
169
00:14:01,959 --> 00:14:05,873
ένα βυθισμένο πειρατικό σκαρί
ξεβράστηκε στην ακτή του Ναντουκέτ.
170
00:14:05,883 --> 00:14:08,062
Βρέθηκαν σκελετοί και θησαυροί...
171
00:14:08,064 --> 00:14:14,183
και τα σχέδια από τον Τ.Ο. Μερκαντάιλ.
172
00:14:15,185 --> 00:14:17,564
Είδα τα σχέδια φευγαλέα στο γραφείο μου...
173
00:14:17,688 --> 00:14:20,566
αλλά κατάφερα να τα απομνημονεύσω...
174
00:14:20,690 --> 00:14:23,778
κι αν τα θυμάμαι σωστά...
175
00:14:30,493 --> 00:14:32,495
Χρόνια πολλά Καρολάιν.
176
00:14:39,462 --> 00:14:43,467
Μια μηχανή που πραγματοποιεί ευχές.
Της λες τι επιθυμείς...
177
00:14:44,716 --> 00:14:47,219
κι αυτή τις κρατάει ζωντανές
μέχρι να πραγματοποιηθούν.
178
00:14:47,679 --> 00:14:50,850
Ακόμη κι αν εσύ τις ξεχάσεις,
αυτές θα είναι πάντα εκεί.
179
00:14:51,475 --> 00:14:54,182
- Να κάνω μια ευχή;
- 'Ελα κοντά και πέστην.
180
00:14:55,311 --> 00:15:00,548
- Εύχομαι να παντρευτώ τον γιο Βασίλη.
- Πολύ καλή ευχή.
181
00:15:01,943 --> 00:15:05,654
Εύχομαι να είχα παπούτσια του μπαλέτου.
182
00:15:11,744 --> 00:15:13,747
Κι αυτή είναι καλή ευχή.
183
00:15:14,540 --> 00:15:16,001
Εσύ τι ευχή θα κάνεις μανούλα;
184
00:15:17,879 --> 00:15:19,629
Εύχομαι...
185
00:15:24,133 --> 00:15:27,052
να είμαστε έτσι ευτυχισμένοι για πάντα.
186
00:15:27,177 --> 00:15:29,227
Για σας τις δυο...
187
00:15:30,026 --> 00:15:31,704
και για τον πατέρα σας.
188
00:15:32,894 --> 00:15:35,973
- Βαρετό.
- Βαρετό;
189
00:15:36,399 --> 00:15:38,981
Από πότε η ευτυχία είναι βαρετή;
190
00:15:39,774 --> 00:15:42,738
Κάθε βράδυ που ξαπλώνω
191
00:15:42,862 --> 00:15:45,949
βλέπω τα ομορφότερα χρώματα.
192
00:15:46,073 --> 00:15:50,786
Χιλιάδες όνειρα με κρατούν ξύπνιο.
193
00:15:52,748 --> 00:15:56,000
Σκέφτομαι πώς θα ήταν ο κόσμος.
194
00:15:56,168 --> 00:15:59,339
Ονειρεύομαι πώς θα είναι.
195
00:15:59,463 --> 00:16:03,716
Χιλιάδες όνειρα θα χρειαστούν.
196
00:16:07,764 --> 00:16:12,893
Χιλιάδες όνειρα για τον
κόσμο που θα φτιάξουμε.
197
00:16:27,368 --> 00:16:30,877
Η τιμή της γίδας ανεβαίνει
οπότε του χοιρινού πέφτει.
198
00:16:32,037 --> 00:16:34,133
- Τσαρλς, πάμε να φύγουμε.
- Ε;
199
00:16:34,333 --> 00:16:36,583
Η τράπεζα δανείζει μόνο όσους έχουν λεφτά.
200
00:16:41,300 --> 00:16:43,718
Τι κοιτάς ρε χαζιοβιόλη;
201
00:16:46,052 --> 00:16:47,930
Κύριε Μπάρναμ.
202
00:16:50,184 --> 00:16:53,812
Το εγχείρημά σας είναι ριψοκίνδυνο
και κάπως αλλόκοτο.
203
00:16:53,936 --> 00:16:57,214
Είναι καλή περίπτωση.
Ο κόσμος μπορεί να μην το παραδέχεται...
204
00:16:57,483 --> 00:17:00,068
αλλά εντυπωσιάζεται με οτιδήποτε εξωτικό...
205
00:17:00,196 --> 00:17:01,444
γι'αυτό και κολλάει μ'αυτό.
206
00:17:01,989 --> 00:17:04,531
Η τράπεζα θα χρειαστεί εγγυήσεις.
207
00:17:06,117 --> 00:17:09,037
Εννοείται.
208
00:17:09,161 --> 00:17:12,480
Οι τίτλοι ιδιοκτησίας του στόλου
μου με τα εμπορικά πλοία.
209
00:17:16,128 --> 00:17:17,879
Γιατί να μας δανείσει η
τράπεζα 10.000 δολάρια;
210
00:17:18,079 --> 00:17:20,222
Γιατί της δώσαμε εγγυήσεις.
211
00:17:20,697 --> 00:17:22,184
Τι εγγυήσεις έχουμε;
212
00:17:22,384 --> 00:17:24,436
Έχουμε στη σινική θάλασσα.
213
00:17:24,701 --> 00:17:28,165
- Στη σινική θάλασσα;
- Βαθιά στη σινική θάλασσα.
214
00:17:28,289 --> 00:17:30,623
Και τι αγοράσαμε με το δάνειο;
215
00:17:31,539 --> 00:17:34,463
Το αμερικάνικο μουσείο Μπάρναμ
με αλλόκοτα πράγματα.
216
00:17:34,588 --> 00:17:36,172
Τι είδους μουσείο είναι αυτό;
217
00:17:39,092 --> 00:17:41,043
Ένα μέρος που σε ταξιδεύει αλλού.
218
00:17:41,045 --> 00:17:43,741
Που βλέπεις πράγματα
που δεν έχεις ξαναδεί.
219
00:17:44,638 --> 00:17:46,516
- Κέρινα ομοιώματα;
- Ναι.
220
00:17:46,640 --> 00:17:48,433
Στην Ευρώπη κάνουν θραύση. Κοίτα.
221
00:17:48,602 --> 00:17:50,753
Η Μαρία Αντουανέτα με το κομμένο της κεφάλι.
222
00:17:50,853 --> 00:17:52,948
Ο Ναπολέων. Έλα εδώ και δες.
223
00:17:52,950 --> 00:17:55,772
Μερικές από τις διασημότερες
φιγούρες στην Ιστορία.
224
00:17:55,901 --> 00:17:57,336
Δεν είναι όλες όμως κέρινες.
225
00:17:57,661 --> 00:18:01,011
Αυτός είναι ο Μέγας Ο'Μάλεϊ.
226
00:18:01,013 --> 00:18:03,572
Ο πιο επιδέξιος σούφρας,
ο βασιλιάς της απάτης.
227
00:18:03,700 --> 00:18:07,375
- Δε μου μοιάζεις για μάγος.
- Κλέφτης είμαι.
228
00:18:07,704 --> 00:18:10,399
Και πολύ καλός μάλιστα.
Τον έπιασα να μου βουτάει το ρολόι.
229
00:18:10,916 --> 00:18:11,917
- Βλέπεις;
- Ένας ελέφαντας.
230
00:18:12,041 --> 00:18:13,354
Όχι οποιοσδήποτε ελέφαντας.
231
00:18:13,554 --> 00:18:15,222
Θα σου πω κάτι ωραίο να λες στον κόσμο.
232
00:18:15,224 --> 00:18:17,707
- Ευχαριστώ.
- Σκέφτηκα. Είναι βάρους 10 τόνων...
233
00:18:17,709 --> 00:18:19,992
κατευθείαν από τις σαβάνες της Αφρικής.
234
00:18:20,092 --> 00:18:21,302
Κοίτα κι αυτό.
235
00:18:22,090 --> 00:18:25,819
- Η ψηλότερη καμηλοπάρδαλη του κόσμου.
- Να σκαρφαλώσω στο πόδι της;
236
00:18:25,821 --> 00:18:27,389
Με τίποτα. Εντάξει.
237
00:18:27,973 --> 00:18:32,508
- Καταλαβαίνω πώς φαίνεται.
- Αν μου έλεγες το αντίθετο θα ανησυχούσα.
238
00:18:32,510 --> 00:18:33,952
Θέλει λίγη δουλειά...
239
00:18:34,152 --> 00:18:35,956
Η δόση του δανείου είναι κάθε μήνα.
240
00:18:35,958 --> 00:18:37,630
Ναι, θα την πληρώνουμε.
Απλά χρειαζόμαστε πελάτες.
241
00:18:37,730 --> 00:18:39,529
- Εκατοντάδες.
- Θα τους βρούμε.
242
00:18:42,611 --> 00:18:45,534
Καλωσήλθατε στο μουσείο Μπάρναμ.
Μία ώρα απ'τον χρόνο σας κύριε...
243
00:18:45,536 --> 00:18:46,975
και θ'αλλάξει τη ζωή σας.
244
00:18:47,175 --> 00:18:49,160
Έχουμε παράσταση κάθε μία ώρα.
245
00:18:49,162 --> 00:18:50,789
Ωραίο φόρεμα.
246
00:18:50,791 --> 00:18:53,864
Ακατάλληλο για καρδιακούς.
Θα σας ξετρελάνει.
247
00:18:53,866 --> 00:18:55,864
Μισή τιμή για όσους φορούν καπέλο.
248
00:18:56,064 --> 00:18:57,106
Για σας κύριε.
249
00:18:57,108 --> 00:18:59,464
Καλωσήλθατε στο μουσείο Μπάρναμ
250
00:19:05,470 --> 00:19:08,680
Αήδιες.
251
00:19:08,682 --> 00:19:10,477
Καλωσήλθατε στο μουσείο Μπάρναμ,
εκεί που όλοι...
252
00:19:10,577 --> 00:19:11,694
Πόσα εισιτήρια;
253
00:19:12,017 --> 00:19:14,103
- Τρία.
- Τρία;
254
00:19:39,544 --> 00:19:40,922
Μπαμπά.
255
00:19:45,382 --> 00:19:46,883
Μπαμπά;
256
00:19:52,140 --> 00:19:56,121
- Πούλησες κανένα εισιτήριο σήμερα;
- Μερικά.
257
00:19:56,605 --> 00:19:59,480
Είναι Παρασκευή και
βιάζονταν να γυρίσουν σπίτι.
258
00:20:01,190 --> 00:20:02,899
Πουλήσαμε μερικά.
259
00:20:03,900 --> 00:20:07,791
Νομίζω πως έχεις πολλά νεκρά εκθέματα.
260
00:20:07,891 --> 00:20:08,969
Έτσι πιστεύεις;
261
00:20:09,282 --> 00:20:12,409
Έχει δίκιο. Χρειάζεσαι κάτι ζωντανό.
262
00:20:15,624 --> 00:20:19,762
- Πέστε για ύπνο και οι δυο.
- Κάτι που να κάνει αίσθηση.
263
00:20:20,209 --> 00:20:23,321
- Αυτή είναι σημαντική λέξη.
- Εσύ τη λες.
264
00:20:23,965 --> 00:20:26,383
Όχι ταριχευμένο.
265
00:20:26,968 --> 00:20:30,297
- Μια γοργόνα.
- Ή ένα μονόκερο.
266
00:20:30,803 --> 00:20:35,237
- Δεν υπάρχουν μονόκεροι.
- Ούτε γοργόνες.
267
00:21:02,211 --> 00:21:04,051
Είστε η Γερτρούδη Στράτον;
268
00:21:04,251 --> 00:21:05,846
Θέλω να δω τον γιο σας.
269
00:21:06,339 --> 00:21:07,553
Δεν έχω γιο.
270
00:21:07,753 --> 00:21:10,052
Τα ιατρικά αρχεία λένε πως έχετε.
271
00:21:10,054 --> 00:21:12,344
Τον Τσαρλς. Είναι 22 χρονών;
272
00:21:17,141 --> 00:21:21,133
Τσαρλς.
273
00:21:35,204 --> 00:21:37,431
Φ. T. Μπάρναμ. Στις υπηρεσίες σας.
274
00:21:38,455 --> 00:21:40,841
Ετοιμάζω ένα σώου...
275
00:21:40,843 --> 00:21:42,334
και χρειάζομαι έναν πρωταγωνιστή.
276
00:21:43,128 --> 00:21:45,086
Θέλεις να γελάει ο κόσμος μαζί μου.
277
00:21:45,088 --> 00:21:48,264
Αυτό το κάνουν έτσι κι αλλιώς.
Καλύτερα λοιπόν να πληρώνεσαι.
278
00:21:57,266 --> 00:21:59,505
Φαντάζομαι έναν στρατιώτη,
όχι... στρατηγό...
279
00:21:59,705 --> 00:22:03,165
να καλπάζει στη σκηνή
με σπαθί και όπλο...
280
00:22:03,649 --> 00:22:07,023
και την πιο όμορφη στολή που φτιάχτηκε ποτέ.
281
00:22:07,151 --> 00:22:09,044
νθρωποι θα συρρέουν απ'όλο τον κόσμο
282
00:22:09,244 --> 00:22:11,090
κι όταν τον βλέπουν δεν θα γελούν.
283
00:22:16,994 --> 00:22:18,579
Θα τον χαιρετούν.
284
00:22:27,203 --> 00:22:30,931
Ζητούνται! νθρωποι μοναδικοί, ιδιαίτεροι.
Επικίνδυνα νούμερα. Θαύματα της φύσης.
285
00:22:34,679 --> 00:22:36,648
Πώς σας φαίνεται κορίτσια;
286
00:22:42,604 --> 00:22:44,137
Ψάχνεις για τέρατα;
287
00:22:44,337 --> 00:22:46,420
Ξέρω που θα βρεις ένα από δαύτα.
288
00:22:47,441 --> 00:22:48,693
Σοβαρά;
289
00:22:52,905 --> 00:22:54,408
Πάμε κορίτσια.
290
00:22:58,827 --> 00:23:01,363
- Χαίρετε.
- Δεν επιτρέπεται να είστε εδώ.
291
00:23:01,365 --> 00:23:02,956
Συγγνώμη, ποιος τραγουδάει;
292
00:23:06,043 --> 00:23:07,877
Εσύ είσαι.
293
00:23:08,505 --> 00:23:12,298
- Κύριε, πρέπει να φύγετε.
- Τέτοιο ταλέντο είναι ευλογία...
294
00:23:14,884 --> 00:23:17,401
Εκπληκτικό.
295
00:23:17,601 --> 00:23:18,860
Μοναδικό.
296
00:23:20,308 --> 00:23:22,422
Θα έλεγα 'υπέροχο'.
297
00:23:24,394 --> 00:23:26,182
Κύριε...
298
00:23:26,382 --> 00:23:28,091
αφήστε με παρακαλώ ήσυχη.
299
00:23:35,949 --> 00:23:38,218
Δεν καταλαβαίνουν αλλά αυτό θα αλλάξει.
300
00:23:57,510 --> 00:23:59,885
Λοιπόν. Αν και Ο.Ν Γουίλερ.
301
00:24:00,085 --> 00:24:01,964
Αδέρφια;
302
00:24:01,966 --> 00:24:03,838
- Μάλιστα.
- Υπέροχα. Τι κάνετε;
303
00:24:04,477 --> 00:24:08,263
- Ακροβατικά.
- Ωραία.
304
00:24:08,265 --> 00:24:11,063
Ο κόσμος θα τρομάξει όταν μας δει στη σκηνή.
305
00:24:11,065 --> 00:24:12,942
Σ'αυτό βασίζομαι.
306
00:24:15,342 --> 00:24:19,206
- Έτσι είναι...
- Όλο μου το σώμα.
307
00:24:19,208 --> 00:24:21,086
Φανταστικό. Δεν υπάρχει λόγος να το δω.
308
00:24:21,088 --> 00:24:22,758
Ο νθρωπος Τατουάζ.
Μουσείο Μπάρναμ.
309
00:24:28,134 --> 00:24:29,880
Το παιδί σκύλος.
310
00:24:29,882 --> 00:24:31,414
Να σε ρωτήσω πόσο ζυγίζεις;
311
00:24:31,614 --> 00:24:33,006
Μπορείς να μου πεις ένα νούμερο;
312
00:24:33,130 --> 00:24:36,048
- Θα προτιμούσα όχι αλλά...
- Μεταξύ μας θα μείνει.
313
00:24:36,172 --> 00:24:38,635
227 κιλά.
314
00:24:38,760 --> 00:24:43,058
- 340 κιλά; κουσα καλά;
- 340 κιλά!
315
00:24:43,060 --> 00:24:44,705
Ο πιο χοντρός άνθρωπος του κόσμου.
316
00:24:52,317 --> 00:24:56,306
- Πώς λέγεσαι;
- Βασίλι Πάλβος.
317
00:24:56,693 --> 00:24:59,065
Θα αλλάξουμε το όνομα.
318
00:24:59,265 --> 00:25:00,543
Σε κόβω για Ιρλανδό.
319
00:25:00,545 --> 00:25:01,545
Ο Ιρλανδός Γίγαντας.
320
00:25:02,283 --> 00:25:03,912
Τώρα έχουμε σώου.
321
00:25:05,787 --> 00:25:08,083
Ωραίο αλλά το θέλω 5 φορές μεγαλύτερο.
322
00:25:08,282 --> 00:25:09,638
Και το θέλω παντού.
323
00:25:09,640 --> 00:25:12,367
Σε άμαξες, τρένα,
καρότσια, κασόνια...
324
00:25:12,567 --> 00:25:14,737
μπουκάλια γάλακτος,
όπου πέφτει το βλέμμα.
325
00:25:14,739 --> 00:25:17,134
Αμερικάνικο Μουσείο Μπάρναμ.
326
00:25:20,385 --> 00:25:21,803
Χαίρομαι που σας βλέπω κύριε.
327
00:25:25,559 --> 00:25:30,679
Έχεις κολλήσει στη δυστυχία
κι έχεις το κεφάλι σου σκυφτό.
328
00:25:30,681 --> 00:25:33,898
Ο ουρανός σού φαίνεται γκρίζος.
329
00:25:34,022 --> 00:25:36,632
Σαν ζόμπι σε λαβύρινθο.
- Δύο, παρακαλώ.
330
00:25:36,693 --> 00:25:41,481
Προσπαθείς να κοιμηθείς
αλλά ξυπνάς από τον τρόμο.
331
00:25:41,483 --> 00:25:44,909
Ζεις σα νεκροζώντανος γιατί
νομίζεις πως δε γίνεται αλλιώς.
332
00:25:45,078 --> 00:25:49,331
Γύρνα όμως τον διακόπτη
και ρίξε φως στο σκοτάδι σου.
333
00:25:49,458 --> 00:25:53,210
Ο ήλιος λάμπει εκτυφλωτικά.
Δες τον κόσμο με άλλα μάτια.
334
00:25:53,334 --> 00:25:56,713
Μην είσαι στενόμυαλος.
Ποτέ ξανά δεν θα'σαι ο ίδιος.
335
00:25:56,882 --> 00:26:00,425
Νιώσε ζωντανός.
336
00:26:00,549 --> 00:26:04,682
Βγες έξω και λάμψε!
337
00:26:04,806 --> 00:26:08,264
Φτάσε μέχρι τον ουρανό.
338
00:26:08,726 --> 00:26:12,897
Ο δρόμος είναι ορθάνοιχτος
κι εσύ έχεις ενθουσιαστεί.
339
00:26:13,314 --> 00:26:15,107
Όταν ο κόσμος γεμίζει φαντασία.
340
00:26:15,231 --> 00:26:17,233
Και ξεπερνάς τον εαυτό σου.
341
00:26:17,358 --> 00:26:20,405
Γιατί ονειρεύεσαι με τα μάτια ανοιχτά.
342
00:26:21,654 --> 00:26:23,617
Ξέρεις πως δεν θα ξαναγυρίσεις
εκεί που ήσουν.
343
00:26:23,741 --> 00:26:25,871
Στον κόσμο που ζούσες.
344
00:26:25,873 --> 00:26:28,852
Γιατί ονειρεύεσαι με τα μάτια ανοιχτά.
345
00:26:29,286 --> 00:26:31,208
Νιώσε λοιπόν ζωντανός!
346
00:26:44,801 --> 00:26:47,358
- Λέτι, περιμένουν.
- Τι;
347
00:26:47,360 --> 00:26:48,806
- Εσένα.
- Όχι.
348
00:26:48,934 --> 00:26:50,365
Ακόμη δεν το ξέρουν
349
00:26:50,565 --> 00:26:52,306
αλλά θα σε λατρέψουν.
350
00:26:53,854 --> 00:26:54,940
Πίστεψέ με.
351
00:26:59,985 --> 00:27:01,541
Τομ.
352
00:27:01,570 --> 00:27:03,249
Πάνω, πάνω.
353
00:27:07,824 --> 00:27:09,037
Το βλέπω στα μάτια σου.
354
00:27:10,327 --> 00:27:15,400
Το'χαψες το ψέμμα
πως πρέπει να κρύβεσαι.
355
00:27:15,460 --> 00:27:17,418
Να φοβάσαι να βγεις έξω.
356
00:27:18,379 --> 00:27:23,319
Και κλειδώνεις την πόρτα.
Μη μένεις όμως έτσι.
357
00:27:23,321 --> 00:27:27,096
Μη ζεις άλλο στις σκιές.
Εμείς οι δυο ξέρουμε τι θα γίνει.
358
00:27:27,220 --> 00:27:31,308
Γιατί μια φορά αν το ζήσεις
πίσω δεν ξαναγυρνάς.
359
00:27:31,432 --> 00:27:33,225
Εμείς θα γίνουμε το φως της αλλαγής.
360
00:27:33,227 --> 00:27:34,644
Είμαστε καταπιεσμένοι αλλά λάμπουμε.
361
00:27:34,772 --> 00:27:38,590
Δείξε τι κρύβεις μέσα σου.
Μη φοβάσαι.
362
00:27:38,592 --> 00:27:42,527
Νιώσε ζωντανός.
363
00:27:42,651 --> 00:27:46,603
Βγες έξω και λάμψε.
364
00:27:46,699 --> 00:27:50,078
Φτάσε ως τον ουρανό.
365
00:27:51,120 --> 00:27:54,831
Ο δρόμος είναι ορθάνοιχτος.
Είσαι ενθουσιασμένος.
366
00:27:54,999 --> 00:27:57,042
Γιατί ο κόσμος γεμίζει φαντασία.
367
00:27:57,166 --> 00:27:58,960
Κι εσύ ξεπερνάς τον εαυτό σου.
368
00:27:59,128 --> 00:28:02,339
Επειδή ονειρεύεσαι με τα μάτια ανοιχτά.
369
00:28:03,132 --> 00:28:05,094
Ξέρουμε πως δεν θα ξαναγυρίσουμε πίσω.
370
00:28:05,218 --> 00:28:07,384
Στον κόσμο που ζούσαμε.
371
00:28:07,512 --> 00:28:10,848
Επειδή ονειρευόμαστε με τα μάτια ανοιχτά.
372
00:28:10,972 --> 00:28:12,389
Νιώσε λοιπόν ζωντανός!
373
00:28:12,517 --> 00:28:14,604
Μπράβο!
374
00:28:17,186 --> 00:28:18,731
Καταπληκτικό.
375
00:28:19,107 --> 00:28:21,109
- Μεγαλειώδες!
- Φανταστικό.
376
00:28:21,818 --> 00:28:24,715
Είναι απαίσιο. Το μουσείο Μπάρναμ.
Ένα πρωτόγονο τσίρκο-κοροϊδία.
377
00:28:24,717 --> 00:28:26,948
"Εγκληματίας. " "πληστος".
378
00:28:27,072 --> 00:28:29,071
"Τσίρκο. "
Μου αρέσει το τσίρκο.
379
00:28:29,073 --> 00:28:30,158
Σωστά κακό παιδί.
380
00:28:32,246 --> 00:28:34,761
Θα προστατεύσεις τη μουσάτη κυρία;
381
00:28:37,126 --> 00:28:40,024
Αρκετά! Ουόλτερ!
382
00:28:40,629 --> 00:28:43,386
- Όλοι μέσα!
- Κοίτα πώς το'βαλαν στα πόδια!
383
00:28:43,420 --> 00:28:45,714
- Δε σας θέλουμε εδώ!
- Φύγετε από δω!
384
00:28:45,883 --> 00:28:48,648
Τέρατα της φύσης.
Σας καλεί ο αφέντης σας.
385
00:28:48,848 --> 00:28:50,496
Αρκετά κύριε.
386
00:28:54,431 --> 00:28:56,017
Τέλειωσε το θέαμα.
387
00:28:57,226 --> 00:28:58,772
Στη διάθεσή σας.
388
00:28:59,649 --> 00:29:02,211
Τύπωσέ το σε κάθε εφημερίδα της Ν.Υόρκης.
389
00:29:02,213 --> 00:29:04,903
Μισό εισιτήριο για όποιον έχει το κουπόνι.
390
00:29:09,345 --> 00:29:10,977
Τα εισιτήρια εξαντλήθηκαν.
391
00:29:11,241 --> 00:29:13,327
Έλα εσύ!
Ελάτε όλοι!
392
00:29:13,451 --> 00:29:15,581
Μπείτε μέσα!
Πάμε!
393
00:29:15,705 --> 00:29:18,747
Για όποιον συνεχίζει να ονειρεύεται.
394
00:29:19,376 --> 00:29:21,042
Πάμε!
Ελάτε όλοι!
395
00:29:21,210 --> 00:29:23,836
κου το κάλεσμα.
396
00:29:23,961 --> 00:29:28,341
Για όποιον θέλει να νιώσει ελεύθερος.
397
00:29:28,509 --> 00:29:32,180
Νιώσε ελεύθερος!
Νιώσε ελεύθερος!
398
00:29:32,762 --> 00:29:34,724
Όταν ο κόσμος γεμίζει φαντασία.
399
00:29:34,892 --> 00:29:36,765
Και ξεπερνάς τον εαυτό σου.
400
00:29:36,893 --> 00:29:39,769
Επειδή ονειρεύεσαι με τα μάτια ανοιχτά.
401
00:29:40,898 --> 00:29:42,900
Ξέρουμε πως δεν θα ξαναγυρίσουμε πίσω.
402
00:29:43,024 --> 00:29:44,942
Στον κόσμο που ζούσαμε.
403
00:29:45,066 --> 00:29:47,529
Επειδή ονειρευόμαστε με τα μάτια ανοιχτά.
404
00:29:49,113 --> 00:29:50,947
Όταν ο κόσμος γεμίζει φαντασία.
405
00:29:51,071 --> 00:29:53,073
Και ξεπερνάς τον εαυτό σου.
406
00:29:53,201 --> 00:29:55,704
Επειδή ονειρεύεσαι με τα μάτια ανοιχτά.
407
00:29:55,828 --> 00:29:57,078
Ναι, ναι.
408
00:29:57,207 --> 00:29:59,080
Ξέρουμε πως δεν θα ξαναγυρίσουμε πίσω.
409
00:29:59,209 --> 00:30:01,126
Στον κόσμο που ζούσαμε
410
00:30:01,250 --> 00:30:04,086
Επειδή ονειρευόμαστε με τα μάτια ανοιχτά.
411
00:30:05,046 --> 00:30:08,549
Επειδή ονειρευόμαστε με τα μάτια ανοιχτά.
412
00:30:08,718 --> 00:30:09,967
Νιώστε λοιπόν ζωντανοί!
413
00:30:10,343 --> 00:30:14,595
Νιώστε ζωντανοί.
414
00:30:43,926 --> 00:30:46,801
Φυστίκια.
Πάρτε φυστίκια.
415
00:30:46,929 --> 00:30:51,549
- Ζεστά αλατισμένα φυστίκια.
- Ένα για μένα κι ένα για την κυρία.
416
00:30:52,391 --> 00:30:54,502
Ο'Μάλεϊ.
417
00:30:58,179 --> 00:31:00,465
Ο κύριος Μπένετ από τη Χέραλντ.
418
00:31:00,665 --> 00:31:02,668
Ήρθατε να ξαναδείτε το σώου;
419
00:31:02,692 --> 00:31:04,034
Πείτε μου κύριε Μπάρναμ,
420
00:31:04,234 --> 00:31:08,128
δεν σας ενοχλεί που πουλάτε ψέμματα;
421
00:31:08,656 --> 00:31:10,293
Τα χαμόγελα αυτά σας φαίνονται ψεύτικα;
422
00:31:10,295 --> 00:31:12,971
Δεν έχει σημασία πώς προήλθαν.
Η χαρά είναι αληθινή.
423
00:31:12,973 --> 00:31:14,628
Είστε δηλαδή ένας φιλάνθρωπος.
424
00:31:14,828 --> 00:31:17,311
Η υπερβολή δεν είναι το χειρότερο αδίκημα.
425
00:31:17,313 --> 00:31:20,540
Ο κόσμος υποφέρει από έλειψη
φαντασίας, όχι από την περίσσεια.
426
00:31:20,542 --> 00:31:22,968
Το δόγμα ενός αυθεντικού απατεώνα.
427
00:31:23,965 --> 00:31:26,379
Κύριε Μπένετ, από πότε
έχετε να χαμογελάσετε;
428
00:31:26,579 --> 00:31:28,510
Από πότε έχετε να γελάσετε;
Με την καρδιά σας.
429
00:31:29,049 --> 00:31:33,375
Ένας κριτικός θεάτρου που
δεν απολαμβάνει το θέατρο.
430
00:31:33,377 --> 00:31:35,223
Ποιος είναι λοιπόν ο απατεώνας;
431
00:31:37,726 --> 00:31:39,811
Α! Κύριε Μπένετ...
432
00:31:39,935 --> 00:31:43,457
η λέξη με την οποία περιγράψατε το σώου...
433
00:31:43,657 --> 00:31:45,642
είναι πολύ εύηχη.
434
00:31:49,586 --> 00:31:51,480
Τσίρκο Φ.Τ. Μπάρναμ.
435
00:31:55,828 --> 00:31:56,911
Από δω.
436
00:31:57,035 --> 00:32:00,103
Δε νομίζεις πως αρκετά σ'εχω
"εμπιστευθεί τυφλά";
437
00:32:00,105 --> 00:32:03,795
Γι'αυτό έχει πλάκα. Προχώρα.
438
00:32:04,126 --> 00:32:05,544
Είσαι έτοιμη;
439
00:32:12,133 --> 00:32:14,306
- Είναι...;
- Ναι.
440
00:32:16,722 --> 00:32:18,763
Έλα, πάμε.
441
00:32:19,140 --> 00:32:20,433
Σπρώξτε.
442
00:32:25,563 --> 00:32:27,316
Έλεν, αυτό είναι για σένα.
443
00:32:30,107 --> 00:32:33,609
Κι αυτό για σένα Καρολάιν.
444
00:32:41,076 --> 00:32:43,261
Πιο κάτω στον δρόμο
υπάρχει μια σχολή μπαλέτου.
445
00:32:43,361 --> 00:32:44,934
Αμέσως μετά το σπίτι των γονιών σου.
446
00:32:47,334 --> 00:32:49,124
Μη μου πεις πως αγόρασες το σπίτι
447
00:32:49,324 --> 00:32:51,624
για να μπεις στο ρουθούνι των γονιών μου.
448
00:32:51,626 --> 00:32:53,128
Δεν ήταν μόνο γι'αυτό.
449
00:32:54,714 --> 00:32:57,812
Είναι η ζωή που σου υποσχέθηκα.
450
00:32:58,012 --> 00:32:59,249
Μπορώ;
451
00:32:59,449 --> 00:33:01,720
Φιν...
452
00:33:01,848 --> 00:33:05,003
Είναι υπέροχο αλλά δεν χρειαζόμαστε...
453
00:33:05,005 --> 00:33:06,859
Μου πήρε 25 χρόνια αλλά...
454
00:33:07,059 --> 00:33:09,299
καλωσόρισες σπίτι,
Τσάριτι Μπάρναμ.
455
00:33:47,808 --> 00:33:49,810
- Χαίρετε!
- Είναι εδώ ο Μπάρναμ.
456
00:33:57,273 --> 00:33:59,783
Αγάπη μου, ποιος είναι αυτός ο νεαρός;
457
00:33:59,944 --> 00:34:03,689
Ο Φίλιπ Καρλάιλ.
Σκανδαλώδης τύπος απ'ό,τι λένε.
458
00:34:03,691 --> 00:34:06,799
- Το έργο του στο Λονδίνο έκανε πάταγο.
- Έργο;
459
00:34:06,801 --> 00:34:08,125
Πληρώνει κάποιους αδρά
460
00:34:08,325 --> 00:34:11,506
να είναι γύρω σου και να μιλάνε επί
δύο ώρες και λένε εμένα απατεώνα.
461
00:34:11,539 --> 00:34:14,625
Τι μυρίζει έτσι; Το νιώθετε;
462
00:34:14,749 --> 00:34:19,880
- Όντως κάτι μυρίζει.
- Ξέρω τι. Φυστίκια.
463
00:34:29,511 --> 00:34:31,097
Είναι σα να το βλέπω.
464
00:34:31,221 --> 00:34:34,144
"Η νεότερη πρώτη μπαλαρίνα
στην Ιστορία του μπαλέτου της πόλης. "
465
00:34:36,101 --> 00:34:38,924
- Θα σταματήσω.
- Τι; Γιατί;
466
00:34:39,273 --> 00:34:42,174
ρχισα αργά. Δεν θα φτάσω
ποτέ στο επίπεδο των άλλων.
467
00:34:42,176 --> 00:34:44,959
Καρολάιν, στη σκηνή ήσουν η καλύτερη.
468
00:34:45,526 --> 00:34:47,641
Νομίζεις πως δεν ξεχωρίζω ένα ταλέντο;
469
00:34:48,237 --> 00:34:52,743
Το μπαλέτο απαιτεί χρόνια σκληρής δουλειάς.
Δεν είναι όπως στο τσίρκο.
470
00:34:53,910 --> 00:34:55,829
Δε μπορείς απλά να προσποιείσαι.
471
00:34:59,760 --> 00:35:02,423
Δε γίνεται να τα παρατήσει.
Όχι... δεν πρόκειται.
472
00:35:02,425 --> 00:35:04,235
Απλά δε νιώθει άνετα με τα άλλα κορίτσια.
473
00:35:04,435 --> 00:35:05,793
Το εύχομαι ειλικρινά.
474
00:35:05,795 --> 00:35:08,417
Δεν έχω ξαναδεί ψηλομύτες
από τόσο μικρή ηλικία.
475
00:35:08,419 --> 00:35:09,829
Αυτές οι ψηλομύτες όμως
476
00:35:10,029 --> 00:35:11,650
τώρα σημαίνουν πολλά γι'αυτήν.
477
00:35:11,652 --> 00:35:14,076
Θα μάθει να τις αγνοεί όπως έκανα κι εγώ.
478
00:35:14,275 --> 00:35:15,653
Δεν θα'πρεπε να είναι έτσι.
479
00:35:15,655 --> 00:35:17,497
Η υψηλή κοινωνία της Ν.Υόρκης
δεν θα μας αποδεχτεί ποτέ.
480
00:35:17,697 --> 00:35:19,782
Γιατί θα έπρεπε να σταματήσουν να κρίνουν...
481
00:35:19,784 --> 00:35:21,173
και να κάνουν κάτι πιο
ουσιώδες στη ζωή τους.
482
00:35:21,347 --> 00:35:23,277
Δεν αφορά εμένα αυτό.
483
00:35:23,730 --> 00:35:27,333
Δηλαδή δεν έχει σχέση με τα υπόλοιπα;
484
00:35:28,318 --> 00:35:31,232
Θέλω να είναι περήφανη για τον
εαυτό της και την οικογένειά της.
485
00:35:31,234 --> 00:35:32,819
Είναι περήφανη.
486
00:35:33,019 --> 00:35:35,383
Δεν είναι ανάγκη να
είμαστε σαν τους Καρλάιλ.
487
00:35:40,330 --> 00:35:42,978
Κύριε Καρλάιλ, εσείς είστε ο παραγωγός;
488
00:35:43,078 --> 00:35:44,723
Όντως, εγώ είμαι.
489
00:35:44,725 --> 00:35:47,292
Μπορείτε να πάρετε τα
λεφτά σας από το γκισέ.
490
00:35:47,294 --> 00:35:49,690
- Φ.T. Μπάρναμ.
- Από το τσίρκο;
491
00:35:49,692 --> 00:35:51,245
Ναι. Έχετε έρθει;
492
00:35:51,445 --> 00:35:54,529
Θεός φυλάξοι! Έχω δει όμως τα πλήθη.
493
00:35:55,176 --> 00:35:58,154
Ο κόσμος φεύγει ευτυχισμένος
μετά την παράσταση.
494
00:35:58,156 --> 00:36:00,574
Κάτι που δε συμβαίνει με το δικό μου έργο.
495
00:36:00,576 --> 00:36:03,125
Παρ'όλα αυτά, πουλάτε.
496
00:36:04,184 --> 00:36:06,441
Επειδή προσφέρω κάτι ποιοτικό.
497
00:36:08,233 --> 00:36:09,844
Να προσφέρω ένα ποτό;
498
00:36:11,560 --> 00:36:14,145
Θέλω να χτυπήσω κατευθείαν κέντρο.
499
00:36:14,169 --> 00:36:17,246
Να παρουσιάσω μια κανονική παράσταση,
να έχω μεγαλύτερη απήχηση...
500
00:36:17,248 --> 00:36:18,689
να στοχεύσω την καλή κοινωνία.
501
00:36:19,315 --> 00:36:21,637
Ξέρεις τι ασφυξία σού προκαλούν αυτοί;
502
00:36:21,837 --> 00:36:23,219
Έλα μαζί μου στο τσίρκο.
503
00:36:23,221 --> 00:36:25,694
Έχεις εμφανώς ταλέντο
στον χώρο του θεάματος.
504
00:36:26,281 --> 00:36:28,694
Μάθε με να ελκύω τους ψηλομύτες.
505
00:36:29,160 --> 00:36:31,599
Σοβαρά μιλάς;
506
00:36:31,601 --> 00:36:34,304
Δε μπορώ να μπω έτσι απότομα στο τσίρκο.
507
00:36:34,306 --> 00:36:35,688
Γιατί; Δεν ακούγεται περιπετειώδες;
508
00:36:35,888 --> 00:36:38,059
Ας πούμε πως νιώθω πιο άνετα...
509
00:36:38,061 --> 00:36:41,506
- να θαυμάζω το σώου απ'έξω.
- νεση! Ο εχθρός της προόδου.
510
00:36:41,508 --> 00:36:43,431
Και μόνο η συναναστροφή μαζί σου
511
00:36:43,456 --> 00:36:44,852
ίσως μου κόστιζε την κληρονομιά μου.
512
00:36:44,993 --> 00:36:46,480
Νόμιζα πως ρισκάρεις πολύ περισσότερο.
513
00:36:46,681 --> 00:36:47,902
Ρισκάρεις τα πάντα.
514
00:36:47,926 --> 00:36:49,749
Απ'την άλλη όμως...
515
00:36:49,949 --> 00:36:52,464
μπορεί να νιώσεις ελεύθερος.
516
00:36:56,434 --> 00:36:59,313
Εδώ και τώρα
καταθέτω την προσφορά μου.
517
00:36:59,437 --> 00:37:02,854
Δεν θα σε πιέσω επειδή
ξέρω πως το βλέπεις κι εσύ.
518
00:37:02,856 --> 00:37:06,161
Έλα μαζί μου
και θα νιώσεις ελεύθερος.
519
00:37:06,163 --> 00:37:09,369
Μακριά απ'την αγγαρεία
και τους τοίχους που σε πνίγουν.
520
00:37:10,283 --> 00:37:13,721
Παράτα το σταθερό
για κάτι πολύχρωμο.
521
00:37:13,723 --> 00:37:17,011
Κι αν είναι τρέλα,
ζήσε μες την τρέλα.
522
00:37:17,013 --> 00:37:20,140
Μπορείς να το παίξεις λογικός
και σούπερ συντηρητικός.
523
00:37:20,142 --> 00:37:23,083
Ή να ρισκάρεις τα πάντα για να δεις.
524
00:37:24,084 --> 00:37:26,879
Δεν θέλεις να ξεφύγεις
525
00:37:27,007 --> 00:37:30,009
από τα ίδια και τα ίδια;
526
00:37:30,133 --> 00:37:31,635
Εγώ έχω αυτό που χρειάζεσαι.
527
00:37:31,759 --> 00:37:34,637
Έλα μαζί μου
σ'αυτή την περιπέτεια.
528
00:37:34,761 --> 00:37:37,140
Θα σε πάω στην άλλη όχθη.
529
00:37:37,264 --> 00:37:40,352
Μπορείς να συνεχίσεις όπως είσαι
ή να γίνεις όπως εγώ.
530
00:37:40,354 --> 00:37:43,513
Μείνε στο κλουβί
ή άρπαξε το κλειδί.
531
00:37:43,515 --> 00:37:47,106
Να πάρει! Σου δίνεται
η ευκαιρία να πετάξεις.
532
00:37:47,233 --> 00:37:49,444
Θα σε πάω στην άλλη όχθη.
533
00:37:49,568 --> 00:37:52,363
Θέλεις φίλε μου
να δουλέψουμε μαζί.
534
00:37:52,487 --> 00:37:55,449
Λυπάμαι που στο λέω
αλλά αυτό δεν θα συμβεί.
535
00:37:55,573 --> 00:37:59,158
Ευχαριστώ αλλά είμαι μια χαρά.
536
00:37:59,160 --> 00:38:02,239
Μ'αρέσει η ζωή που είμαι
όπως λες, παγιδευμένος.
537
00:38:02,241 --> 00:38:05,407
Μπορεί να θαυμάζω εσένα και το σώου σου.
538
00:38:05,409 --> 00:38:08,421
Έχεις πετύχει κάτι σημαντικό.
539
00:38:08,423 --> 00:38:11,636
Αλλά συναναστρέφομαι σπουδαίους
που δεν τρώνε φυστίκια.
540
00:38:11,638 --> 00:38:13,798
Αυτούς τους αφήνω σ'εσένα.
541
00:38:14,175 --> 00:38:17,265
Πρέπει να καταλάβεις πως είμαι μια χαρά
542
00:38:17,465 --> 00:38:20,367
με τον ανώτερο ρόλο που παίζω.
543
00:38:20,369 --> 00:38:24,917
Έχω αυτό που θέλω και
δε μ'αρέσουν οι περιπέτειες
544
00:38:24,919 --> 00:38:26,896
Δε θέλω να δω την άλλη όχθη.
545
00:38:26,898 --> 00:38:30,277
Κάνε εσύ αυτό που θέλεις.
Εγώ είμαι καλά όπως είμαι.
546
00:38:30,279 --> 00:38:33,452
Δεν νιώθω πως είμαι σε κλουβί
άρα δεν έχω ανάγκη το κλειδί.
547
00:38:33,454 --> 00:38:36,939
Να πάρει! Δε βλέπεις
πως είμαι μια χαρά;
548
00:38:36,941 --> 00:38:39,075
Δε θέλω να δω την άλλη όχθη.
549
00:38:39,199 --> 00:38:42,527
Αλήθεια, έτσι θέλεις να ζεις;
550
00:38:42,529 --> 00:38:44,744
Μες στο ποτό και τη δυστυχία,
τα πάρτυ και τα θεατρικά έργα.
551
00:38:44,872 --> 00:38:48,039
Αν έμπλεκα μαζί σου,
θα γινόμουν ο περίγελως της πόλης.
552
00:38:48,164 --> 00:38:51,731
Ντροπιασμένος και αποδιωγμένος,
άλλος ένας καραγκιόζης.
553
00:38:51,733 --> 00:38:55,383
Θα ένιωθες όμως ζωντανός
θα γελούσε το χειλάκι σου.
554
00:38:55,385 --> 00:38:59,591
σε με να σε κάνω να νιώσεις
ελεύθερος, να ονειρευτείς
555
00:38:59,593 --> 00:39:01,051
κι από τον πόνο σου να γιατρευτείς.
556
00:39:01,176 --> 00:39:04,707
Σπάσε τους τοίχους που σε πνίγουν.
557
00:39:04,709 --> 00:39:08,296
Αξίζει να το δοκιμάσεις.
558
00:39:09,019 --> 00:39:13,230
Αλλά αυτό εξαρτάται από σένα
559
00:39:17,068 --> 00:39:20,451
Είναι δελεαστικό, δε λέω
αλλά θα μου στοιχίσει ακριβά.
560
00:39:20,453 --> 00:39:23,653
Τι ποσοστό θα έχω από το σώου;
561
00:39:23,655 --> 00:39:26,865
Δίκαιο ακούγεται να
έχεις μερίδιο από την πίτα.
562
00:39:26,867 --> 00:39:29,594
Σου προσφέρω 7 και δίνουμε τα χέρια.
563
00:39:29,702 --> 00:39:33,111
Δεν μιλάς με χθεσινό,
18 μου ακούγεται καλό.
564
00:39:33,113 --> 00:39:36,220
Μήπως θες να στα δίνω όλα;
565
00:39:36,222 --> 00:39:37,742
- 15.
- Προσφέρω 8.
566
00:39:37,744 --> 00:39:39,313
- 12.
- ντε 9.
567
00:39:39,315 --> 00:39:40,424
10.
568
00:39:49,973 --> 00:39:53,392
Κύριε, μόλις απέκτησες
καινούργιο συνεργάτη.
569
00:39:54,226 --> 00:39:58,432
Απέκτησα έναν καλοπληρωμένο μαθητή.
570
00:39:59,982 --> 00:40:02,839
Δεν θες να ξεφύγεις,
571
00:40:03,039 --> 00:40:06,289
να κάνεις κάτι εντελώς νέο;
572
00:40:06,291 --> 00:40:10,432
Εγώ έχω αυτό που θέλεις
έλα να ζήσουμε την περιπέτεια.
573
00:40:10,825 --> 00:40:12,619
Στην άλλη όχθη.
574
00:40:12,742 --> 00:40:16,152
Αν κάνεις αυτό που κάνω,
αν γίνεις όπως εγώ
575
00:40:16,154 --> 00:40:18,961
ξέχνα το κλουβί γιατί
εδώ έχουμε το κλειδί.
576
00:40:19,085 --> 00:40:22,984
Να πάρει! Είμαστε ελεύθεροι να πετάξουμε.
577
00:40:22,986 --> 00:40:25,131
Να περάσουμε στην άλλη όχθη.
578
00:40:25,255 --> 00:40:28,094
Αν κάνεις αυτό που κάνω.
Στην άλλη όχθη.
579
00:40:28,219 --> 00:40:31,136
Αν γίνεις όπως εγώ
580
00:40:31,260 --> 00:40:32,262
Γιατί αν το κάνουμε
581
00:40:32,390 --> 00:40:38,721
θα περάσουμε στην άλλη όχθη.
582
00:40:58,370 --> 00:40:59,707
Ποια είναι αυτή;
583
00:40:59,831 --> 00:41:03,566
Δεν καθόμαστε τώρα.
Όλοι μπροστά.
584
00:41:03,920 --> 00:41:08,239
Ουόλτερ, Αν, να σας συστήσω το
νέο μέλος μας, κύριο Φίλιπ Καρλάιλ.
585
00:41:09,509 --> 00:41:11,898
- Χαίρομαι για τη γνωριμία.
- Ναι κι εγώ.
586
00:41:12,799 --> 00:41:15,610
Ποιο είναι το νούμερό σας κύριε Καρλάιλ;
587
00:41:15,810 --> 00:41:17,795
Δεν έχω νούμερο.
588
00:41:18,726 --> 00:41:20,182
Όλοι πρέπει να έχουν.
589
00:41:26,105 --> 00:41:28,531
- Κύριε Μπάρναμ.
- Ναι;
590
00:41:29,775 --> 00:41:32,148
Αυτό πρέπει να το δείτε.
591
00:41:32,976 --> 00:41:34,387
Φίλιπ, έλα.
592
00:41:38,035 --> 00:41:42,004
- σχημη κατάσταση.
- Πάντα είναι.
593
00:41:42,788 --> 00:41:45,654
Όσο πιο πολλοί είναι τόσο
περισσότερο αποθρασύνονται.
594
00:41:45,656 --> 00:41:48,752
Τραβάτε σπίτι τέρατα.
595
00:41:49,626 --> 00:41:51,212
"Ντροπή της πόλης".
596
00:41:51,214 --> 00:41:54,145
"Οι διαμαρτυρίες αμαυρώνουν την
υπόληψη του κυρίου Μπάρναμ... "
597
00:41:54,147 --> 00:41:57,248
"παρουσιάζοντάς τον ως
προσβλητικό και άσεμνο. "
598
00:41:57,250 --> 00:42:01,040
"Προσβλητικός και άσεμνος. "
Κύριε Μπένετ, κοκκινίζω.
599
00:42:01,042 --> 00:42:02,842
Εγώ κοκκινίζω.
600
00:42:03,834 --> 00:42:05,524
Τι σε νοιάζει τι λέει ο Μπένετ;
601
00:42:05,724 --> 00:42:07,288
- Είναι καθίκι.
- Και σνομπ.
602
00:42:07,488 --> 00:42:09,454
Όλοι οι σνομπς της
Ν.Υόρκης διαβάζουν για μένα.
603
00:42:09,456 --> 00:42:10,654
Τους διαμορφώνει τη γνώμη.
604
00:42:10,854 --> 00:42:13,004
Τι απέγινε η ενθάρυνση της διαφορετικότητας;
605
00:42:13,006 --> 00:42:15,513
Ναι, αλλά...
606
00:42:15,713 --> 00:42:17,581
- Έχεις καμμιά ιδέα;
- Φίλιπ.
607
00:42:17,583 --> 00:42:20,607
- Ναι, έχω.
- Έλα Έλεν.
608
00:42:20,609 --> 00:42:23,759
"Ο υπεύθυνος της βασιλικής οικογένειας,
με εντολή της βασίλισσας...
609
00:42:23,761 --> 00:42:26,710
προσκαλεί τον Φινέα Τ Μπάρναμ
και τη θεατρική του ομάδα
610
00:42:26,910 --> 00:42:29,613
σε εκδήλωση στο παλάτι του Μπάκιγχαμ. "
611
00:42:30,373 --> 00:42:35,472
- Η βασίλισσα Βικτώρια; Είναι αληθινό;
- Χρησιμοποίησα τα μέσα μου.
612
00:42:35,714 --> 00:42:38,231
Αν θέλεις να σε αποδεχτεί η κοινωνία,
613
00:42:38,432 --> 00:42:41,615
πρέπει να ξεκινήσεις από την κορυφή.
614
00:42:42,885 --> 00:42:45,280
Είμαστε όλοι προσκεκλημένοι;
615
00:42:53,316 --> 00:42:57,620
Θα πρέπει να πω στη βασίλισσα
πως είτε θα πάμε όλοι μαζί
616
00:42:57,820 --> 00:42:59,279
ή κανείς μας.
617
00:43:05,139 --> 00:43:07,452
Η βασίλισσα της Αγγλίας.
Καλύτερα δε γίνεται.
618
00:43:15,208 --> 00:43:18,152
- Γιατί δεν περιμένουμε σε ουρά;
- Είμαστε το ψυχαγωγικό πιάτο.
619
00:43:18,154 --> 00:43:19,631
Δε σε βλέπω να φοράς το κοστούμι σου.
620
00:43:23,759 --> 00:43:28,132
Μεγαλειοτάτη, ο κύριος Φινέας Τ Μπάρναμ...
621
00:43:28,848 --> 00:43:31,766
και οι παραδοξότητές του εξ Αμερικής.
622
00:43:35,225 --> 00:43:36,936
Είναι αληθινοί;
623
00:43:49,992 --> 00:43:54,121
Μεγαλειοτάτη,
σας παρουσιάζω τον κύριο Μπάρναμ.
624
00:43:54,664 --> 00:43:56,875
Τιμή μου κυριε Μπάρναμ.
625
00:43:57,875 --> 00:44:00,638
Έχω ακούσει για τον μικρό συνταγματάρχη σας
626
00:44:00,838 --> 00:44:02,533
από τους φίλους μου στην Αμερική.
627
00:44:02,836 --> 00:44:05,032
Στρατηγός, κυρία μου.
628
00:44:05,232 --> 00:44:07,110
Είσαι μικρότερος απ'ό,τι φανταζόμουν.
629
00:44:07,112 --> 00:44:10,598
Κι εσύ γλύκα μου δεν είσαι πρώτο μπόι.
630
00:44:32,448 --> 00:44:34,576
Καλά πήγε.
631
00:44:35,659 --> 00:44:38,781
- Μεγαλειοτάτη.
- Φίλιπ.
632
00:44:38,995 --> 00:44:40,580
Η δεσποινίς Τζέννυ Λιντ.
633
00:44:44,166 --> 00:44:46,629
Είναι εκθαμβωτική.
634
00:44:48,715 --> 00:44:52,228
- Ποια είναι αυτή;
- Τραγουδίστρια της όπερας.
635
00:44:53,136 --> 00:44:54,961
Ώστε τραγουδίστρια.
636
00:44:55,722 --> 00:44:58,681
Η πιο διάσημη αοιδός σε όλη την Ευρώπη.
637
00:44:58,805 --> 00:45:01,308
Έχει γεμίσει τη Σκάλα δεκάδες φορές.
638
00:45:01,436 --> 00:45:03,853
Για να μη μιλήσω για τη γαλλική όπερα.
639
00:45:05,731 --> 00:45:07,397
Εντυπωσιακό.
640
00:45:10,994 --> 00:45:12,450
- Τι κάνεις;
- Σε ακολουθώ...
641
00:45:12,452 --> 00:45:14,103
για να με συστήσεις στη μις Λιντ.
642
00:45:14,303 --> 00:45:15,374
- Να σε συστήσω;
- Ναι.
643
00:45:15,376 --> 00:45:16,380
Δεν την ξέρω.
644
00:45:16,480 --> 00:45:17,930
Όλοι την ξέρουν.
Εσύ το είπες.
645
00:45:17,932 --> 00:45:19,649
Ναι αλλά δεν πέφτεις πάνω
σ'έναν άνθρωπο έτσι απλά.
646
00:45:19,749 --> 00:45:22,275
Γιατί; Ευπαρουσίαστοι είμαστε.
νθρωπος είναι κι αυτή.
647
00:45:24,289 --> 00:45:28,204
Δεσποινίς Λιντ.
Ονομάζομαι Φίλιπ Καρλάιλ.
648
00:45:30,294 --> 00:45:33,559
Κι ο εξαίρετος κύριος δίπλα μου...
649
00:45:33,561 --> 00:45:36,455
Φινέας Τέιλορ Μπάρναμ.
Είναι τιμή μου.
650
00:45:36,457 --> 00:45:39,522
Βέβαια, είστε ο Αμερικάνος
που έχω ακούσει να μιλάνε.
651
00:45:39,928 --> 00:45:42,126
Αν το όνομά μου έχει ακουστεί μέχρι εδώ,
652
00:45:42,326 --> 00:45:44,016
μάλλον κάτι κάνω σωστά.
653
00:45:44,392 --> 00:45:46,833
Ή... κάτι πολύ στραβό.
654
00:45:46,835 --> 00:45:50,111
Στον κόσμο της διαφήμισης δεν
υπάρχει και μεγάλη διαφορά.
655
00:45:50,113 --> 00:45:52,998
Αυτά είναι λόγια
παλιάνθρωπου, κύριε Μπάρναμ.
656
00:45:53,000 --> 00:45:54,693
Ενός σώουμαν, μις Λιντ.
657
00:45:54,694 --> 00:45:58,081
Του καλύτερου στην άλλη
πλευρά του Ατλαντικού.
658
00:45:58,153 --> 00:46:03,357
- Αφού το λέτε εσείς.
- Δε χρειάζεται να το πω εγώ.
659
00:46:03,658 --> 00:46:07,536
Όχι, όχι, είναι από τους καλύτερους.
660
00:46:07,538 --> 00:46:10,579
Πολύ ευγενικό εκ μέρους σας.
Δις Λιντ, θα έρθω κατευθείαν στο θέμα.
661
00:46:10,581 --> 00:46:13,046
Θα ήθελα να σας φέρω στη Ν.Υόρκη.
Κι αν συμφωνείτε...
662
00:46:13,048 --> 00:46:16,373
να σας κάνω την πιο διάσημη αοιδό
όχι μόνο της Ευρώπης αλλά όλου του κόσμου.
663
00:46:17,588 --> 00:46:19,674
Με έχετε ακούσει να τραγουδώ;
664
00:46:19,676 --> 00:46:22,513
- Φυσικά.
- Όχι...
665
00:46:22,675 --> 00:46:25,670
αλλά όπως στην περίπτωσή μου,
η φήμη σας προηγείται...
666
00:46:25,672 --> 00:46:29,294
κι εγώ την εμπιστεύομαι
περισσότερο από το γούστο μου, άρα...
667
00:46:29,391 --> 00:46:31,313
Δεν έχω πάει ποτέ στην Αμερική.
668
00:46:32,269 --> 00:46:33,869
Θα τραγουδήσετε στο μεγαλύτερο θέατρο...
669
00:46:33,939 --> 00:46:36,481
με την καλύτερη ορχήστρα,
στη σπουδαιότερη πόλη του κόσμου.
670
00:46:36,605 --> 00:46:41,075
"Τζέννυ Λιντ".
"Μία και μόνο εμφάνιση. " ντε δύο.
671
00:46:41,077 --> 00:46:45,443
Και με το 20% των εσόδων
θα είναι βασιλική η αμοιβή...
672
00:46:45,445 --> 00:46:47,869
Τα περισσότερα έσοδα τα διαθέτω
σε φιλανθρωπίες κύριε Μπάρναμ...
673
00:46:47,871 --> 00:46:49,042
στα ορφανά και τις χήρες.
674
00:46:49,242 --> 00:46:51,687
"Φωνή αηδονιού, καρδιά αγγελική."
675
00:46:51,689 --> 00:46:54,423
Υπέροχο. Ο Τύπος θα ξετρελαθεί
με τέτοια ιστορία.
676
00:46:54,425 --> 00:46:55,528
Δεν πρόκειται για ιστορία.
677
00:46:55,729 --> 00:46:57,819
Να σας ρωτήσω κάτι κύριε Μπάρναμ;
678
00:46:57,821 --> 00:46:58,975
Ό,τι θέλετε.
679
00:47:00,258 --> 00:47:01,738
Γιατί εμένα;
680
00:47:03,842 --> 00:47:07,512
Ο κόσμος έρχεται στο σώου μου για
την ψευδαίσθηση που τους προσφέρω.
681
00:47:08,180 --> 00:47:10,955
Για μια φορά θέλω να τους
προσφέρω κάτι αληθινό.
682
00:47:16,895 --> 00:47:18,313
Δεσποινίς Λιντ.
683
00:47:30,409 --> 00:47:34,927
Κοίτα εδώ! Έχουν έρθει όλοι.
Ακόμη και οι Ουίνθροπς.
684
00:47:35,373 --> 00:47:39,571
- Είσαι ευτυχισμένος;
- θα είμαι, αν πετύχει.
685
00:47:39,878 --> 00:47:42,504
Θεέ μου, ελπίζω να τραγουδά καλά.
686
00:47:44,630 --> 00:47:47,805
- Γιατί αργεί τόσο;
- Ακόμη παίρνουν θέσεις.
687
00:47:47,807 --> 00:47:51,366
Παρεπιπτόντως, ο Τομ, η Λέτι
και οι υπόλοιποι έφτασαν.
688
00:47:51,368 --> 00:47:54,704
- Τι;
- Να τους βάλω στο θεωρείο σου;
689
00:47:54,706 --> 00:47:57,482
- Όχι, εκεί θα φαίνονται.
- Θα φαίνονται;
690
00:47:57,484 --> 00:47:59,514
Η ακουστική είναι καλύτερη
στο χώρο των ορθίων.
691
00:47:59,714 --> 00:48:00,804
Εκεί πρέπει να πάνε.
692
00:48:01,477 --> 00:48:04,579
- Η δεσποινίς Λιντ είναι έτοιμη.
- Επιτέλους! Δόξα τω Θεώ!
693
00:48:06,066 --> 00:48:07,736
Είναι πολύ όμορφα.
694
00:48:07,860 --> 00:48:10,426
- Δεν είναι όμορφα;
- Ναι.
695
00:48:10,428 --> 00:48:12,513
Το λατρεύω.
696
00:48:25,501 --> 00:48:28,218
Κυρίες και κύριοι,
ευχαριστώ για την υπομονή σας.
697
00:48:35,218 --> 00:48:41,189
Προσφάτως είχα το προνόμιο να
ακούσω την πιο θεσπέσια φωνή...
698
00:48:41,191 --> 00:48:43,939
- στη ζωή μου.
- Τώρα έγινε και ειδήμων.
699
00:48:43,941 --> 00:48:47,497
Θα πείτε πως είναι άλλη
μια μπούρδα του Μπάρναμ...
700
00:48:47,499 --> 00:48:50,380
αλλά 100 μπουκάλια ακριβής σαμπάνιας
που έχω βάλει να παγώνουν θα σας πείσουν
701
00:48:50,580 --> 00:48:52,964
πως δεν πρόκειται για άλλο
ένα θέαμα β' διαλογής.
702
00:48:54,696 --> 00:48:58,591
Σας παρουσιάζω το αηδόνι της Σουηδίας...
703
00:48:58,867 --> 00:49:01,224
τη μις Τζέννυ Λιντ.
704
00:49:25,517 --> 00:49:30,687
Κρατάω την ανάσα μου
705
00:49:31,354 --> 00:49:35,273
για να παγώσει ο χρόνος.
706
00:49:35,401 --> 00:49:40,439
Να μην τελειώσει αυτή η στιγμή.
707
00:49:40,441 --> 00:49:44,916
Γιατί το όνειρο που αρχίσαμε μαζί
708
00:49:46,121 --> 00:49:49,330
τώρα δυναμώνει.
709
00:49:49,663 --> 00:49:54,727
Νιώθεις την έντασή του;
710
00:49:56,086 --> 00:49:58,755
Πιάσε το χέρι μου.
711
00:49:59,548 --> 00:50:02,800
Θέλεις να το μοιραστούμε;
712
00:50:03,513 --> 00:50:07,517
Γιατί χωρίς εσένα αγάπη μου
713
00:50:09,474 --> 00:50:13,505
η λάμψη χιλιάδων προβολέων
714
00:50:13,507 --> 00:50:17,274
κι όλων των αστεριών του ουρανού
715
00:50:17,276 --> 00:50:19,776
ποτέ δεν θα είναι αρκετή
716
00:50:20,569 --> 00:50:24,156
ποτέ δεν θα είναι αρκετή.
717
00:50:24,280 --> 00:50:27,994
Πύργοι από χρυσάφι δεν αρκούν.
718
00:50:27,996 --> 00:50:31,141
Τα χέρια αυτά θα μπορούσαν
τον κόσμο να κρατήσουν
719
00:50:31,143 --> 00:50:35,065
αλλά και πάλι δεν θα ήταν αρκετό
720
00:50:35,206 --> 00:50:39,400
δεν θα ήταν αρκετό
721
00:50:40,335 --> 00:50:42,049
για μένα!
722
00:50:42,505 --> 00:50:44,467
Ποτέ, ποτέ,
723
00:50:46,133 --> 00:50:48,178
ποτέ, ποτέ,
724
00:50:49,596 --> 00:50:54,929
για μένα
725
00:50:55,270 --> 00:50:58,019
δεν θα ήταν αρκετό,
726
00:50:58,853 --> 00:51:02,232
δεν θα ήταν αρκετό,
727
00:51:02,356 --> 00:51:05,359
δεν θα ήταν αρκετό,
728
00:51:05,736 --> 00:51:09,666
για μένα, για μένα
729
00:51:09,668 --> 00:51:13,411
για μένα.
730
00:51:13,579 --> 00:51:17,245
Η λάμψη χιλιάδων προβολέων
731
00:51:17,369 --> 00:51:20,458
κι όλων των άστρων τ'ουρανού
732
00:51:20,586 --> 00:51:23,752
δεν θα είναι ποτέ αρκετή
733
00:51:24,377 --> 00:51:27,424
δεν θα είναι ποτέ αρκετή.
734
00:51:28,092 --> 00:51:31,428
Πύργοι από χρυσάφι δεν αρκούν.
735
00:51:31,552 --> 00:51:34,515
Τα χέρια αυτά θα μπορούσαν
τον κόσμο να κρατήσουν
736
00:51:34,638 --> 00:51:38,850
αλλά δεν θα είναι ποτέ αρκετό
737
00:51:38,975 --> 00:51:42,731
δεν θα είναι ποτέ αρκετό
738
00:51:45,858 --> 00:51:48,399
για μένα
739
00:51:48,567 --> 00:51:50,154
ποτέ
740
00:51:51,739 --> 00:51:53,616
ποτέ
741
00:51:55,282 --> 00:51:58,537
ποτέ για μένα
742
00:51:58,661 --> 00:52:00,623
για μένα
743
00:52:00,747 --> 00:52:04,846
ποτέ δεν θα ειναι αρκετό
744
00:52:08,500 --> 00:52:13,064
για μένα
745
00:52:13,066 --> 00:52:16,887
για μένα
746
00:52:24,146 --> 00:52:26,479
για μένα.
747
00:52:50,179 --> 00:52:51,543
Μπράβο!
748
00:52:52,461 --> 00:52:54,991
- Μπράβο!
- Λιντ!
749
00:52:54,993 --> 00:52:56,965
Μεγαλειώδες!
750
00:52:56,967 --> 00:52:58,009
Μπράβο!
751
00:53:00,936 --> 00:53:01,936
Καταπληκτικό!
752
00:53:12,840 --> 00:53:15,005
Τζέννυ, η γυναίκα μου Τσάριτι
και οι κόρες μας.
753
00:53:15,007 --> 00:53:17,114
Έχω ακούσει τόσα πολλά για σας.
754
00:53:17,117 --> 00:53:19,430
Ο πατέρας σου μου είπε
πως αγαπάς το μπαλέτο.
755
00:53:19,554 --> 00:53:22,348
- Ναι, σπουδάζω μπαλέτο.
- Ώστε σπουδάζεις;
756
00:53:23,057 --> 00:53:25,350
- Φυσικά και σπουδάζω.
- Φυσικά σπουδάζει.
757
00:53:25,474 --> 00:53:28,340
- Κι εσύ Έλεν;
- Κυρία, μοιάζετε με πριγκήπισσα.
758
00:53:29,316 --> 00:53:33,977
Πρέπει να ομολογήσω Μπάρναμ,
είναι εξαιρετική.
759
00:53:33,979 --> 00:53:37,088
Ικανή να δώσει χαρά ακόμη και
στον πλέον στριφνό κριτικό;
760
00:53:37,903 --> 00:53:40,417
Και στα χέρια ενός αληθινού
πρωτοπόρου της Τέχνης...
761
00:53:40,419 --> 00:53:42,744
θα είναι σπουδαίο κεφάλαιο για τη χώρα.
762
00:53:43,243 --> 00:53:45,621
Κρίμα που έπεσε στα δικά σου χέρια.
763
00:53:45,623 --> 00:53:48,756
Τελικά στις φλέβες σας κυλάει αίμα,
κύριε Μπάνερ. Ποιος θα το πίστευε;
764
00:53:48,758 --> 00:53:51,404
Κύριε Μπάρναμ! θέλω να γνωρίσω τη μις Λιντ.
765
00:53:51,406 --> 00:53:53,906
Δώστε μου μόνο μισό λεπτό...
766
00:53:53,908 --> 00:53:55,130
- Φινέα.
- Ναι.
767
00:53:55,132 --> 00:53:58,322
Τα έχεις πάει καλά.
768
00:54:00,163 --> 00:54:01,779
Ευχαριστώ.
769
00:54:04,679 --> 00:54:06,305
Να σας συστήσω.
770
00:54:09,561 --> 00:54:12,847
Με συγχωρείς Τζέννυ.
Να σου συστήσω τους γονείς της Τσάριτι.
771
00:54:13,357 --> 00:54:15,619
- Ο κύριος και η κυρία Χάλετ.
- Χαίρω πολύ.
772
00:54:15,621 --> 00:54:18,489
- Πώς είστε; Χαίρω για τη γνωριμία.
- Κι εγώ χαίρομαι.
773
00:54:18,491 --> 00:54:20,398
- Μητέρα.
- Γεια σου καλή μου.
774
00:54:21,404 --> 00:54:24,883
- Είναι οι...
- Ναι, είναι οι εγγονές σου.
775
00:54:24,885 --> 00:54:27,341
- Φινέα, όχι εδώ.
- Όχι εδώ;
776
00:54:27,343 --> 00:54:29,298
Φοβάσαι μη ντροπιάσω τους γονείς σου
777
00:54:29,499 --> 00:54:31,277
μπροστά στους σπουδαίους φίλους τους;
778
00:54:31,279 --> 00:54:33,296
Δε νομίζω πως έχω τέτοια ικανότητα.
779
00:54:33,496 --> 00:54:34,917
Ένας ασήμαντος όπως εγώ...
780
00:54:35,041 --> 00:54:38,521
ήταν ξεκάθαρο πως θα είχε μια ασήμαντη ζωή.
781
00:54:39,297 --> 00:54:42,475
Τόσα λεφτά μα παραμένεις το παιδί του ράφτη.
782
00:54:43,256 --> 00:54:44,550
Φύγε από δω.
783
00:54:49,223 --> 00:54:51,850
Φινέα...
784
00:54:51,974 --> 00:54:54,557
νομίζω πως στο είπα πως η πολλή σαμπάνια
785
00:54:54,757 --> 00:54:56,285
είναι η συνταγή της καταστροφής.
786
00:54:56,977 --> 00:54:58,022
Τσάριτι.
787
00:54:58,122 --> 00:55:01,438
Να κάνουμε μια πρόποση...
788
00:55:02,319 --> 00:55:05,291
Στον κύριο Μπάρναμ που απέδειξε περίτρανα...
789
00:55:05,361 --> 00:55:09,932
πως η κοινωνική θέση κάποιου
είναι μόνο στα χαρτιά.
790
00:55:11,660 --> 00:55:13,829
- Στον Μπάρναμ.
- Σας ευχαριστώ.
791
00:55:13,993 --> 00:55:15,704
Στον κύριο Μπάρναμ.
792
00:55:18,418 --> 00:55:20,222
Σ'ευχαριστώ.
793
00:55:20,544 --> 00:55:24,464
Είναι δύσκολο να εκτιμήσεις πλούτη και
προνόμια όταν έχεις γεννηθεί μέσα σ'αυτά.
794
00:55:27,298 --> 00:55:30,222
Μερικές φορές νιώθω πως δεν ανήκω εδώ.
795
00:55:31,386 --> 00:55:32,848
Εσύ;
796
00:55:34,180 --> 00:55:36,296
Ήμουν παιδί εξώγαμο
797
00:55:36,496 --> 00:55:39,712
κι αυτό γέμισε ντροπή την οικογένειά μου.
798
00:55:39,714 --> 00:55:42,138
Η ζωή βρίσκει τρόπους να μου υπενθυμίζει
799
00:55:42,339 --> 00:55:43,639
πως δε δικαιούμαι θέση στον καλό κόσμο.
800
00:55:43,641 --> 00:55:48,602
Αυτό το κενό μέσα μου καμμιά
καταξίωση δε μπορεί να το γεμίσει.
801
00:55:53,791 --> 00:55:54,832
Κύριε Φινέα.
802
00:55:54,961 --> 00:55:57,535
- Χριστέ μου, η γυναίκα έχει φωνάρα.
- Το ξέρω.
803
00:55:57,797 --> 00:55:59,717
Λες να της αρέσουν οι ένστολοι;
804
00:55:59,719 --> 00:56:00,750
Είμαι σίγουρος.
805
00:56:00,850 --> 00:56:02,842
Τι κάνετε εδώ; Σε μια ώρα έχετε παράσταση.
806
00:56:02,844 --> 00:56:05,906
Έχουμε ώρα για τουλάχιστον τρία ποτά.
Μπουκάρετε μέσα.
807
00:56:05,908 --> 00:56:07,435
- Όχι, Λέτι.
- Τι;
808
00:56:07,563 --> 00:56:11,181
Υπάρχει συνωστισμός. Δε χωράτε
με τόσο κόσμο εδώ μέσα.
809
00:56:11,183 --> 00:56:12,836
Ποιος θα πάρει εισιτήριο
810
00:56:13,036 --> 00:56:14,537
αν σας δουν μαζεμένους όλους εδώ;
811
00:56:14,539 --> 00:56:16,301
- Καλή παράσταση.
- Περίμενε...
812
00:56:16,303 --> 00:56:18,077
Κυρίες και κύριοι, μια πρόποση.
813
00:56:18,201 --> 00:56:22,996
Τζέννυ, η Αμερική δεν το ξέρει
ακόμη αλλά θα σε λατρέψει.
814
00:56:23,083 --> 00:56:24,834
Στη δεσποινίδα Λιντ.
815
00:56:31,884 --> 00:56:35,056
Το σκοτάδι δεν μου είναι άγνωστο.
816
00:56:36,475 --> 00:56:38,894
"Κρύψου" μου λένε.
817
00:56:39,023 --> 00:56:42,234
"Δε θέλουμε να βλέπουμε τα χάλια σου"
818
00:56:42,357 --> 00:56:47,241
Έμαθα να ντρέπομαι για τα σημάδια μου.
819
00:56:47,365 --> 00:56:52,774
"Φύγε" μου λένε
"Κανείς δεν σ'αγαπάει όπως είσαι. "
820
00:56:52,957 --> 00:56:56,253
Αλλά δεν θα τους αφήσω να με συντρίψουν
821
00:56:56,378 --> 00:56:59,715
Ξέρω πως υπάρχει τόπος και για μας.
822
00:56:59,844 --> 00:57:03,972
Γιατί έχουμε μεγαλείο ψυχής.
823
00:57:05,350 --> 00:57:08,980
Όταν θέλουν με αιχμηρά λόγια
να με πληγώσουν
824
00:57:10,066 --> 00:57:14,486
θα τους στείλω μια πλημμύρα
να τους πνίξει.
825
00:57:14,612 --> 00:57:19,814
Είμαι γενναία, είμαι πληγωμένη
είμαι αυτή που είμαι
826
00:57:19,816 --> 00:57:23,135
είμαι ο εαυτός μου.
Φυλαχτείτε γιατί έρχομαι.
827
00:57:25,042 --> 00:57:29,384
Εγώ αποφασίζω για τη ζωή μου.
828
00:57:29,508 --> 00:57:34,831
Δε φοβάμαι μη με δουν
δεν απολογούμαι για τίποτα
829
00:57:34,833 --> 00:57:36,550
αυτή είμαι εγώ.
830
00:57:42,734 --> 00:57:44,737
Τι γυρεύουν αυτοί εδώ;
831
00:57:50,576 --> 00:57:53,943
Σφαίρες χτυπούν το κορμί μου.
832
00:57:54,082 --> 00:57:56,293
Ρίξτε όσο θέλετε.
833
00:57:56,421 --> 00:58:00,719
Γιατί σήμερα
δε νιώθω ντροπή.
834
00:58:00,843 --> 00:58:05,329
Γκρεμίζουμε τα εμπόδια
και βάζουμε πλώρη για τον ήλιο
835
00:58:05,331 --> 00:58:07,392
γιατί είμαστε μαχητές.
836
00:58:07,516 --> 00:58:11,266
Ναι, τέτοιοι έχουμε γίνει.
837
00:58:11,268 --> 00:58:13,444
Δεν θα τους αφήσω να με τσακίσουν.
838
00:58:13,569 --> 00:58:16,321
- Ξέρω πως υπάρχει τόπος και για μας.
- Φύγετε από δω, τέρατα.
839
00:58:16,865 --> 00:58:20,246
Γιατί έχουμε μεγαλείο ψυχής.
840
00:58:20,410 --> 00:58:23,538
Όταν θέλουν με αιχμηρά λόγια
να με πληγώσουν
841
00:58:25,378 --> 00:58:28,421
θα τους στείλω μια πλημμύρα
να τους πνίξει.
842
00:58:29,884 --> 00:58:32,388
Είμαι γενναία, είμαι πληγωμένη
843
00:58:32,511 --> 00:58:34,346
είμαι αυτή που είμαι
844
00:58:34,475 --> 00:58:36,016
είμαι ο εαυτός μου.
845
00:58:36,140 --> 00:58:40,437
Φυλαχτείτε γιατί έρχομαι.
846
00:58:40,561 --> 00:58:44,860
Εγώ αποφασίζω για τη ζωή μου.
847
00:58:44,988 --> 00:58:49,861
Δε φοβάμαι μη με δουν
δεν απολογούμαι για τίποτα
848
00:58:49,863 --> 00:58:51,385
Αυτή είμαι
849
00:59:05,056 --> 00:59:06,538
Αυτή είμαι.
850
00:59:07,852 --> 00:59:12,058
Ξέρω πως αξίζω την αγάπη σας
851
00:59:13,107 --> 00:59:17,266
Αξίζω τα πάντα.
852
00:59:20,493 --> 00:59:25,335
Όταν θέλουν με αιχμηρά λόγια
να με πληγώσουν
853
00:59:25,460 --> 00:59:29,842
θα τους στείλω μια πλημμύρα
να τους πνίξει.
854
00:59:29,965 --> 00:59:32,385
Είμαι γενναία, είμαι πληγωμένη
855
00:59:32,553 --> 00:59:34,848
είμαι αυτή που είμαι
856
00:59:34,973 --> 00:59:36,268
είμαι ο εαυτός μου.
857
00:59:37,476 --> 00:59:41,774
Φυλαχτείτε γιατί έρχομαι.
858
00:59:41,898 --> 00:59:44,577
Εγώ αποφασίζω για τη ζωή μου.
859
00:59:44,579 --> 00:59:47,550
Εγώ αποφασίζω.
860
00:59:47,552 --> 00:59:51,130
Δε φοβάμαι μη με δουν
δεν απολογούμαι για τίποτα
861
00:59:51,132 --> 00:59:52,162
Αυτή είμαι εγώ.
862
00:59:52,290 --> 00:59:54,164
Όταν θέλουν με αιχμηρά λόγια
να με πληγώσουν
863
00:59:54,292 --> 00:59:57,752
θα τους στείλω μια πλημμύρα
να τους πνίξει.
864
00:59:57,880 --> 01:00:00,673
θα τους στείλω μια πλημμύρα
865
01:00:06,101 --> 01:00:07,895
αυτή είμαι εγώ.
866
01:00:12,508 --> 01:00:14,464
Γιατί δεν βάζεις κι άλλες
παραστάσεις στη Ν.Υόρκη;
867
01:00:14,664 --> 01:00:16,272
Γιατί θέλεις περιοδεία σ'όλη τη χώρα;
868
01:00:16,274 --> 01:00:18,280
Γιατί ο Ναπολέων εκστράτευσε στη Ρωσία;
869
01:00:18,408 --> 01:00:19,535
Ο Ναπολέων ηττήθηκε.
870
01:00:19,659 --> 01:00:22,142
Ο Ναπολέων δεν είχε ορχήστρα 60 ατόμων.
871
01:00:22,342 --> 01:00:23,820
Ορχήστρα 60 ατόμων.
872
01:00:23,822 --> 01:00:25,785
Κοίτα να κλείσεις φτηνούς μουσικούς.
873
01:00:25,985 --> 01:00:27,129
Πρέπει να κλείσουμε δωμάτια.
874
01:00:27,131 --> 01:00:30,582
Βρες παντρεμένους να μοιραστούν το κρεβάτι.
Ο'Μάλεϊ, είναι ο κουμπαράς της κόρης μου.
875
01:00:30,584 --> 01:00:34,407
Κοστούμια; Πυροτεχνήματα;
Κλειστά θέατρα;
876
01:00:34,804 --> 01:00:36,073
Αυτό θα πει ιδιοφυία.
877
01:00:36,273 --> 01:00:39,703
Αυτά είναι τα πιο γνωστά θέατρα της χώρας.
878
01:00:39,705 --> 01:00:42,357
- Θα θέλουν να τους προπληρώσεις.
- Ναι, πήρα δάνειο.
879
01:00:42,359 --> 01:00:43,602
Έχεις να πληρώσεις και τη Τζέννυ.
880
01:00:43,604 --> 01:00:44,991
Ήταν μεγάλο το δάνειο, εντάξει;
881
01:00:45,191 --> 01:00:48,393
Δεν θα δεις κέρδος πριν το 40ο σώου.
882
01:00:48,395 --> 01:00:49,765
Το 41ο για την ακρίβεια.
883
01:00:49,965 --> 01:00:51,536
Ρισκάρεις ό,τι έχεις χτίσει.
884
01:00:51,538 --> 01:00:52,630
Πώς νομίζεις ότι έφτασα ως εδώ;
885
01:00:52,730 --> 01:00:54,200
Μετά απ'αυτό θα έχουμε πολλά λεφτά.
886
01:00:54,202 --> 01:00:55,559
- Φινέα;
- Τι θέλεις;
887
01:00:55,561 --> 01:00:57,803
Έχεις πάψει να προσέχεις τι γίνεται.
888
01:00:57,805 --> 01:01:00,368
Έχουμε κατεβάσει ρολά,
οι διαμαρτυρίες εναντίον μας πυκνώνουν.
889
01:01:00,370 --> 01:01:02,089
Πρέπει να πείσεις τον κόσμο να ξαναγυρίσει.
890
01:01:02,091 --> 01:01:04,093
"Αν δεν έχετε δει τελευταία
το μουσείο Μπάρναμ...
891
01:01:04,095 --> 01:01:05,156
δεν το έχετε δει καθόλου. "
892
01:01:05,256 --> 01:01:06,518
Έρχονται για να δουν εσένα.
893
01:01:07,056 --> 01:01:11,294
Τις δικές σου παλαβομάρες,
νέα νούμερα, κάτι ασυνήθιστο.
894
01:01:11,296 --> 01:01:14,073
Θα πρέπει να αρκεστούν στο χαμόγελό σου.
Κι αυτό ασυνήθιστο είναι.
895
01:01:14,074 --> 01:01:15,908
Συνέχισε τις πρόβες
και ξεκαθάρισε τους πως περιμένω
896
01:01:16,108 --> 01:01:17,907
να σου δείξουν το σεβασμό που σου πρέπει...
897
01:01:17,931 --> 01:01:20,032
και γενικώς να σου φέρονται καλά.
898
01:01:20,828 --> 01:01:23,415
Δεν σου προκαλεί λύπη τέτοιο θέαμα;
899
01:01:23,540 --> 01:01:26,055
- Ούτε "γεια" δεν είπε.
- Ή... αντίο.
900
01:01:26,090 --> 01:01:28,250
Λυπάμαι παιδιά, θα πάει περιοδεία.
901
01:01:28,294 --> 01:01:32,043
Ξύπνα Καρλάιλ!
Δεν έχεις κάπου να πας;
902
01:01:37,306 --> 01:01:38,765
Αν Γουίλερ.
903
01:01:38,800 --> 01:01:41,694
Ο κύριος Μπάρναμ έχει κρατήσει
ένα εισιτήριο για μένα.
904
01:01:45,693 --> 01:01:47,112
Συγγνώμη.
905
01:01:47,240 --> 01:01:51,170
- Ένα θα'πρεπε να είναι.
- Όχι, δύο πρέπει να είναι.
906
01:01:56,333 --> 01:01:58,802
Δεν ήξερα αν θα ερχόσουν
αν στο ζητούσα εγώ.
907
01:02:03,003 --> 01:02:04,922
Σε 5η έναρξη.
908
01:02:07,516 --> 01:02:09,717
Πάντα ήθελα να πάω στο θέατρο.
909
01:02:15,988 --> 01:02:18,389
Φίλιπ, εσύ είσαι;
910
01:02:19,157 --> 01:02:22,244
Μητέρα. Πατέρα.
911
01:02:22,368 --> 01:02:24,292
Από δω η Αν Γουίλερ.
912
01:02:25,293 --> 01:02:28,563
Φίλιπ, δε ντρέπεσαι καθόλου;
913
01:02:28,590 --> 01:02:31,939
Δε φτάνει που συνεργάζεσαι
επαγγελματικά μ'αυτόν τον Μπάρναμ...
914
01:02:32,303 --> 01:02:34,786
τώρα κυκλοφορείς δημόσια και με το ξωτικό.
915
01:02:37,225 --> 01:02:38,811
Αν.
916
01:02:47,116 --> 01:02:49,384
Πώς τολμάς να της μιλάς έτσι;
917
01:02:51,622 --> 01:02:55,165
- Φίλιπ, ξεχνάς τη θέση σου.
- Τη θέση μου;
918
01:02:55,791 --> 01:02:59,881
Αν αυτή είναι η θέση μου,
δεν θέλω καμμιά συμμετοχή.
919
01:03:09,479 --> 01:03:11,019
Αν.
920
01:03:15,153 --> 01:03:17,536
Είναι στενόμυαλοι άνθρωποι.
921
01:03:23,746 --> 01:03:27,178
- Γιατί σ'απασχολεί τι λένε;
- Δεν είναι μόνο αυτοί.
922
01:03:28,461 --> 01:03:31,841
Εσένα δεν σ'έχουν κοιτάξει ποτέ
όπως με κοίταξαν οι γονείς σου.
923
01:03:33,780 --> 01:03:35,780
Όπως μας κοιτάνε όλοι τους.
924
01:03:39,460 --> 01:03:42,692
Ξέρεις ότι σε θέλω.
925
01:03:43,336 --> 01:03:47,251
Δεν προσπαθώ να το κρύψω.
926
01:03:47,544 --> 01:03:50,252
Ξέρω ότι κι εσύ με θέλεις
927
01:03:52,043 --> 01:03:55,913
γι'αυτό μη λες πως
τα χέρια μας είναι δεμένα.
928
01:03:55,948 --> 01:03:57,960
Λες ότι δεν ήταν γραφτό.
929
01:03:58,088 --> 01:04:00,835
Και πως η μοίρα σε τραβά μακριά.
930
01:04:00,959 --> 01:04:03,973
Μακριά από μένα.
931
01:04:04,008 --> 01:04:08,625
Αλλά ποιος θα απαγορεύσει
στην καρδιά μου να θεωρεί
932
01:04:08,725 --> 01:04:13,204
πως εσύ είσαι το πεπρωμένο μου;
933
01:04:13,879 --> 01:04:17,890
Αν αλλάζαμε τη μοίρα μας;
934
01:04:17,925 --> 01:04:21,821
Να γίνεις εσύ το γραφτό μου.
935
01:04:21,856 --> 01:04:25,379
Τίποτα δεν θα μας κρατούσε χώρια.
936
01:04:25,503 --> 01:04:29,631
Θα ήσουν αυτή που πάντα έψαχνα.
937
01:04:29,666 --> 01:04:33,253
Από μας εξαρτάται.
938
01:04:33,288 --> 01:04:36,627
Κανείς δεν θα μας πει τι να κάνουμε.
939
01:04:36,751 --> 01:04:40,887
Έλα λοιπόν ν'αλλάξουμε τη μοίρα μας.
940
01:04:40,922 --> 01:04:46,747
Ίσως απόψε ο κόσμος να γίνει δικός μας.
941
01:04:54,458 --> 01:04:56,908
Το βρίσκεις εύκολο;
942
01:04:58,502 --> 01:05:02,465
Λες να μη θέλω να είμαι μαζί σου;
943
01:05:02,500 --> 01:05:05,834
Υπάρχουν όμως βουνά.
944
01:05:05,958 --> 01:05:10,032
Και πόρτες που δε μπορούμε να διαβούμε.
945
01:05:10,067 --> 01:05:12,395
Αναρωτιέσαι γιατί
946
01:05:12,431 --> 01:05:14,675
επειδή είμαστε ικανοί
947
01:05:14,876 --> 01:05:18,150
οι δυο μας να σπάσουμε τους τοίχους.
948
01:05:18,185 --> 01:05:21,792
Όταν όμως βρεθούμε εκεί έξω
θα ξυπνήσεις και θα δεις
949
01:05:21,827 --> 01:05:27,056
ότι δεν είχαμε ελπίδα.
950
01:05:29,542 --> 01:05:33,813
Κανείς δε μπορεί ν'αλλάξει τη μοίρα του.
951
01:05:33,848 --> 01:05:37,170
Πώς λες ότι μπορείς να γίνεις δικός μου;
952
01:05:37,333 --> 01:05:41,434
Όλα μας χωρίζουν.
953
01:05:41,469 --> 01:05:45,046
Δεν είμαι εγώ αυτή που ψάχνεις.
954
01:05:45,081 --> 01:05:48,777
Δεν εξαρτάται από μας
955
01:05:48,813 --> 01:05:52,672
Όταν όλοι λένε το αντίθετο.
956
01:05:52,749 --> 01:05:56,457
Πώς ν'αλλάξουμε τη μοίρα μας;
957
01:05:56,585 --> 01:06:01,833
Πώς να κάνουμε τον κόσμο δικό μας απόψε;
958
01:06:01,957 --> 01:06:05,833
Μαζί σου θέλω να πετάξω.
959
01:06:05,957 --> 01:06:09,987
Θέλω να σε αγαπήσω.
960
01:06:10,022 --> 01:06:14,084
Παραδώσου σ'εμένα.
961
01:06:14,108 --> 01:06:16,001
Δείχνει αδύνατο.
Δεν είναι αδύνατο.
962
01:06:16,169 --> 01:06:22,000
Είναι αδύνατο;
Δες πως είναι δυνατό.
963
01:06:22,035 --> 01:06:25,644
Πώς ν'αλλάξουμε τη μοίρα μας;
964
01:06:25,679 --> 01:06:29,346
Πώς ν'ανήκουμε ο ένας στον άλλον;
965
01:06:29,381 --> 01:06:33,065
Τίποτα δε μπορεί να μας χωρίσει.
966
01:06:33,100 --> 01:06:36,915
Γιατί εσένα πάντα έψαχνα.
967
01:06:37,039 --> 01:06:40,084
Από μας εξαρτάται.
968
01:06:40,540 --> 01:06:44,453
Κανείς δεν θα μας πει τι να κάνουμε.
969
01:06:44,455 --> 01:06:48,469
Γιατί δεν αλλάζουμε τη μοίρα μας;
970
01:06:48,504 --> 01:06:53,123
Ν'αλλάξουμε τον κόσμο για μας.
971
01:07:01,207 --> 01:07:03,678
Ξέρεις πως σε θέλω.
972
01:07:04,955 --> 01:07:09,169
Δεν προσπαθώ να το κρύψω.
973
01:07:09,204 --> 01:07:11,667
Αλλά δε μπορώ να σ'έχω.
974
01:07:12,667 --> 01:07:16,955
Θα λυγίσουμε και τα χέρια μου είναι δεμένα.
975
01:07:33,791 --> 01:07:36,706
Πρώτα αγόρασες σπίτι κοντά στους γονείς μου.
976
01:07:36,741 --> 01:07:37,930
Μετά συνάντησες τη βασίλισσα.
977
01:07:38,123 --> 01:07:41,528
Τις προάλλες έφερες τη Τζέννυ Λιντ
μαζί με τον πατέρα μου.
978
01:07:41,563 --> 01:07:43,686
Πότε θα ικανοποιηθείς;
979
01:07:45,082 --> 01:07:47,379
Το κάνω για την Καρολάιν και την Έλεν.
980
01:07:47,414 --> 01:07:49,246
Κοίταξε γύρω σου.
Έχουν τα πάντα.
981
01:07:49,374 --> 01:07:50,746
- Δεν καταλαβαίνεις.
- Κι όμως.
982
01:07:50,874 --> 01:07:52,881
Όχι! Δεν καταλαβαίνεις
983
01:07:53,746 --> 01:07:55,700
Πώς θα μπορούσες άλλωστε;
984
01:07:58,038 --> 01:08:00,498
Φέρθηκαν στον πατέρα μου σα σκουπίδι.
985
01:08:00,622 --> 01:08:02,841
Φέρθηκαν σ'έμένα σα σκουπίδι.
986
01:08:03,041 --> 01:08:05,261
Δεν θα κάνουν το ίδιο στα παιδιά μου.
987
01:08:05,296 --> 01:08:07,665
Δε χρειάζεται να σ'αγαπούν όλοι Φιν.
988
01:08:09,205 --> 01:08:12,330
Λίγοι και καλοί αρκούν.
989
01:08:14,454 --> 01:08:15,913
Το ξέρω.
990
01:08:25,081 --> 01:08:27,289
- Ευχαριστώ.
- Κύριε.
991
01:08:29,330 --> 01:08:31,055
Μπαμπάκα.
992
01:08:31,289 --> 01:08:32,497
Μπαμπάκα.
993
01:08:33,413 --> 01:08:35,329
Όχι μπαμπά. Περίμενε.
994
01:08:35,453 --> 01:08:36,976
- Μπαμπά.
- Πάμε.
995
01:08:37,011 --> 01:08:39,245
Περίμενε μπαμπά.
996
01:08:39,789 --> 01:08:46,138
Κάποιοι ζουν ζωή απλή
και προκαθορισμένη.
997
01:08:46,497 --> 01:08:48,868
Δεμένοι με κορδέλα.
998
01:08:48,903 --> 01:08:51,815
Κάποιοι δεν ανοίγονται στη θάλασσα
999
01:08:51,850 --> 01:08:54,353
γιατί στη στεριά αισθάνονται ασφαλείς.
1000
01:08:55,412 --> 01:08:57,773
Ακολουθούν τη μοίρα τους.
1001
01:08:57,808 --> 01:09:01,213
Εγώ όμως ακολούθησα εσένα
1002
01:09:01,248 --> 01:09:05,565
στο άγνωστο.
1003
01:09:06,496 --> 01:09:09,997
Έξω από τον κόσμο
1004
01:09:10,032 --> 01:09:14,839
που γνώριζα.
1005
01:09:17,744 --> 01:09:23,062
Μέσα από βουνά και κοιλάδες,
1006
01:09:24,372 --> 01:09:26,729
ερήμους και ωκεανούς
1007
01:09:26,764 --> 01:09:28,355
με τράβηξες μαζί σου
1008
01:09:28,390 --> 01:09:33,255
και χαθήκαμε στο όνειρο.
1009
01:09:33,290 --> 01:09:38,882
Κι εγώ ρίσκαρα τα πάντα
1010
01:09:38,917 --> 01:09:43,458
για να είμαι μαζί σου.
1011
01:09:43,493 --> 01:09:47,871
Ρίσκαρα τα πάντα
1012
01:09:47,995 --> 01:09:53,243
για τη ζωή που επιλέξαμε.
1013
01:09:53,371 --> 01:09:59,411
Χέρι-χέρι, μου υποσχέθηκες
πως θα είμαστε πάντα μαζί.
1014
01:09:59,535 --> 01:10:01,951
Σα σχοινοβάτες σε τεντωμένο σχοινί.
1015
01:10:02,079 --> 01:10:03,663
ψηλά στον ουρανό
1016
01:10:03,787 --> 01:10:08,286
βλέπουμε τον κόσμο από κει πάνω.
1017
01:10:08,410 --> 01:10:12,079
Βαδίζουμε σε τεντωμένο σχοινί.
1018
01:10:12,495 --> 01:10:14,535
Χωρίς να είμαι σίγουρη
1019
01:10:14,663 --> 01:10:19,910
αν θα με πιάσεις άμα πέσω.
1020
01:10:39,494 --> 01:10:45,370
Ζω μια περιπέτεια μαζί με
τη θέα που μου κόβει την ανάσα
1021
01:10:46,450 --> 01:10:50,786
όταν βαδίζω στο τεντωμένο σχοινί
1022
01:10:50,910 --> 01:10:52,451
μαζί σου
1023
01:10:59,742 --> 01:11:01,786
μαζί σου
1024
01:11:06,241 --> 01:11:08,362
μαζί σου
1025
01:11:08,617 --> 01:11:11,692
μαζί σου
1026
01:11:19,785 --> 01:11:25,993
μαζί σου
1027
01:11:31,661 --> 01:11:33,869
μαζί σου.
1028
01:11:45,240 --> 01:11:47,976
"Σα να ανακαλύψαμε για πρώτη φορά... "
1029
01:11:48,011 --> 01:11:50,131
πώς είναι στ'αλήθεια να τραγουδάς.
1030
01:11:50,166 --> 01:11:56,478
Η δις Λιντ κέρδισε πανάξια
την εκτίμηση όλου του έθνους.
1031
01:11:57,993 --> 01:12:00,493
- Τι να πω...
- Ο κόσμος είναι στα πόδια μας.
1032
01:12:01,408 --> 01:12:03,824
Κύριε Μπάρναμ...
1033
01:12:05,284 --> 01:12:06,368
αυτό...
1034
01:12:07,992 --> 01:12:08,992
σημαίνει...
1035
01:12:12,576 --> 01:12:14,740
να πραγματοποιείς τ'όνειρό σου.
1036
01:12:14,868 --> 01:12:16,660
Σ'ευχαριστώ Τζέννυ.
1037
01:12:28,823 --> 01:12:30,957
Σε δύο ώρες έχεις παράσταση.
1038
01:12:32,200 --> 01:12:35,739
Σου χάρισα όλο τον κόσμο, έτσι δεν είναι;
1039
01:12:38,367 --> 01:12:41,269
Πρέπει να φύγω.
1040
01:12:42,323 --> 01:12:44,828
Σου αποσπώ την προσοχή.
Με συγχωρείς Τζέννυ.
1041
01:12:44,863 --> 01:12:47,500
- Καλύτερα να συνεχίσεις χωρίς εμένα.
- Τι; Φεύγεις;
1042
01:12:47,699 --> 01:12:50,128
- Όλα είναι προγραμματισμένα.
- Ώστε αυτό ήταν.
1043
01:12:50,163 --> 01:12:51,659
Τι εννοείς;
1044
01:12:52,367 --> 01:12:55,504
Ήμουν ένα ακόμη νούμερο για σένα.
1045
01:12:55,699 --> 01:12:57,491
- Τζέννυ.
- Τέρμα.
1046
01:12:58,407 --> 01:13:00,710
Τζέννυ, σε παρακαλώ.
1047
01:13:00,739 --> 01:13:02,283
Πρέπει να ολοκληρωθεί η περιοδεία.
1048
01:13:02,782 --> 01:13:05,892
- Σοβαρά;
- Θα με καταστρέψεις.
1049
01:13:07,406 --> 01:13:09,653
Όταν δεν ενδιαφέρεσαι
για τους άλλους κύριε Μπάρναμ...
1050
01:13:09,688 --> 01:13:11,323
εσύ προκαλείς την καταστροφή σου.
1051
01:13:11,447 --> 01:13:14,922
- Ρίσκαρα τα πάντα.
- Κι εγώ το ίδιο.
1052
01:13:15,198 --> 01:13:17,511
Απ'ό,τι φαίνεται, χάσαμε κι οι δυο.
1053
01:13:22,659 --> 01:13:24,570
Όσα αστέρια κι αν κλέψουμε
1054
01:13:24,595 --> 01:13:26,346
από την έναστρη βραδιά
1055
01:13:26,446 --> 01:13:30,850
ποτέ δεν θα είναι αρκετά
1056
01:13:31,574 --> 01:13:35,238
δεν θα είναι αρκετά.
1057
01:13:35,866 --> 01:13:39,489
Οι πύργοι από χρυσό δεν επαρκούν.
1058
01:13:39,614 --> 01:13:42,906
Τα χέρια αυτά μπορούσαν
να κλείσουν όλο τον κόσμο
1059
01:13:43,030 --> 01:13:48,043
αλλά ποτέ δεν θα είναι αρκετά
1060
01:13:48,657 --> 01:13:52,853
δεν θα είναι αρκετά.
1061
01:14:30,112 --> 01:14:31,365
Σ'ευχαριστώ.
1062
01:14:36,780 --> 01:14:38,781
Τι ήταν αυτό;
1063
01:14:39,072 --> 01:14:41,113
Αποχαιρετισμός.
1064
01:14:47,402 --> 01:14:48,606
Ευχαριστώ πολύ που ήρθατε.
1065
01:14:48,641 --> 01:14:50,533
- Πείτε το στους κυριλέ γείτονές σας.
- Υπέροχο θέαμα.
1066
01:14:50,557 --> 01:14:52,665
Περάσατε καλά;
1067
01:14:52,700 --> 01:14:54,144
Πείτε σ'όλους πόσο διασκεδάσατε
1068
01:14:54,344 --> 01:14:56,271
στο τσίρκο. Κάθε βράδυ άλλα νούμερα.
1069
01:14:56,280 --> 01:14:59,196
Ει! Εσύ από το τσίρκο!
1070
01:15:00,944 --> 01:15:04,124
Κύριοι, λυπάμαι αλλά πρέπει να φύγετε.
1071
01:15:04,159 --> 01:15:06,735
Αυτή είναι η πόλη μας, αγοράκι.
1072
01:15:07,157 --> 01:15:10,704
Εσύ να φύγεις μαζί με τα φρικιά σου.
1073
01:15:10,804 --> 01:15:12,671
Και τα στοιχειά σου.
1074
01:15:13,404 --> 01:15:14,742
Κύριε...
1075
01:15:15,903 --> 01:15:17,726
δεν θα σας το πω άλλη φορά.
1076
01:15:17,761 --> 01:15:19,419
Γιατί, τι θα κάνεις αγοράκι;
1077
01:15:26,103 --> 01:15:28,939
Επίθεση.
1078
01:15:58,356 --> 01:15:59,796
Μπαμπάκα.
1079
01:16:00,564 --> 01:16:04,241
- Μπαμπάκα!
- Κορούλες μου.
1080
01:16:04,447 --> 01:16:07,435
Πόσο μεγαλώσατε!
1081
01:16:09,893 --> 01:16:11,708
Πώς αποφάσισες να γυρίσεις νωρίτερα;
1082
01:16:11,743 --> 01:16:13,291
Μου έλειψες.
1083
01:16:13,419 --> 01:16:16,774
- Πολύ καλό μού ακούγεται.
- Φωτιά!
1084
01:16:16,875 --> 01:16:21,052
- Φύγετε από τη μέση! Φωτιά!
- Γρήγορα, έρχεται από το τσίρκο.
1085
01:16:23,005 --> 01:16:25,507
Κορίτσια μείνετε κοντά μου.
Ελάτε γρήγορα.
1086
01:16:32,154 --> 01:16:34,632
Μαζευτείτε όλοι.
1087
01:16:38,826 --> 01:16:41,251
Φίλιπ, έχουν βγει όλοι;
1088
01:16:41,286 --> 01:16:44,117
Είναι καλά όλοι;
Τα ζώα;
1089
01:16:44,151 --> 01:16:45,750
Τα αφήσαμε ελεύθερα.
Τι άλλο να κάνουμε;
1090
01:16:45,811 --> 01:16:49,011
- Ουόλτερ, πού είναι η Αν;
- Πού είναι η Αν;
1091
01:16:49,046 --> 01:16:51,051
Όχι, Φίλιπ.
1092
01:16:51,180 --> 01:16:54,195
Σταμάτα! Δε μπορείς να μπεις μέσα.
1093
01:16:56,237 --> 01:16:59,023
Συνεχίστε να ρίχνετε νερό.
1094
01:16:59,146 --> 01:17:01,650
- Ουόλτερ.
- Νάτη.
1095
01:17:05,739 --> 01:17:07,407
- Φίλιπ!
- Μπαμπά!
1096
01:17:10,999 --> 01:17:13,249
- Όχι.
- Μπαμπά!
1097
01:17:15,252 --> 01:17:16,711
Όχι.
1098
01:17:26,693 --> 01:17:28,303
Κάντε πίσω!
1099
01:17:39,410 --> 01:17:40,987
Μπαμπά.
1100
01:17:48,006 --> 01:17:51,610
Ένα φορείο!
1101
01:17:52,220 --> 01:17:55,346
Έχει εισπνεύσει πολύ καπνό
αλλά ακόμη αναπνέει.
1102
01:17:56,619 --> 01:17:57,756
Βάλτε τον επάνω.
1103
01:18:34,401 --> 01:18:39,909
Κι αν αλλάζαμε τη μοίρα μα;
1104
01:18:42,663 --> 01:18:47,906
Να είναι γραφτό να γίνεις δικός μου;
1105
01:18:50,136 --> 01:18:55,308
Τίποτα δε μπορεί να μας χωρίσει.
1106
01:19:00,690 --> 01:19:07,070
Εσύ είσαι αυτός που έψαχνα.
1107
01:19:12,228 --> 01:19:15,710
J' aime le noir
1108
01:19:33,902 --> 01:19:36,479
Αν ήρθες να καυχηθείς, μην το κάνεις.
1109
01:19:40,827 --> 01:19:43,785
Πιάσανε τους αλήτες που έβαλαν τη φωτιά.
1110
01:19:43,917 --> 01:19:46,075
Σκέφτηκα πως θα'θελες να το μάθεις.
1111
01:19:56,473 --> 01:19:58,656
Ποτέ δε μου άρεσε το θέαμά σου.
1112
01:19:59,601 --> 01:20:01,968
Αλλά θεωρούσα πως άρεσε στον κόσμο.
1113
01:20:02,190 --> 01:20:04,317
Τους αρέσει.
1114
01:20:12,410 --> 01:20:14,694
Όχι βέβαια πως θα το αποκαλούσα Τέχνη.
1115
01:20:15,165 --> 01:20:16,941
Αν είναι δυνατόν.
1116
01:20:17,201 --> 01:20:18,513
Όμως...
1117
01:20:19,756 --> 01:20:23,788
να βάλεις ανθρώπους κάθε είδους στη σκηνή...
1118
01:20:23,823 --> 01:20:29,590
κάθε χρώματος, σχήματος, μεγέθους.
Και να τους παρουσιάζεις ως ισότιμους.
1119
01:20:32,390 --> 01:20:34,677
λλος κριτικός θα μπορούσε να το αποκαλέσει:
1120
01:20:34,877 --> 01:20:37,258
'Ύμνο στην ανθρωπιά'.
1121
01:20:38,699 --> 01:20:40,290
Θα μου άρεσε κάτι τέτοιο.
1122
01:20:44,831 --> 01:20:47,361
Σου εύχομαι να το ξαναστήσεις.
1123
01:20:48,297 --> 01:20:51,419
Ευτυχώς είναι τα κέρδη από
την περιοδεία της Τζέννυ.
1124
01:20:51,455 --> 01:20:52,768
Θα τα καταφέρουμε.
1125
01:20:52,803 --> 01:20:54,317
Δεν τα'μαθες;
1126
01:21:02,480 --> 01:21:03,982
Λυπάμαι.
1127
01:21:15,249 --> 01:21:16,459
Τσάριτι;
1128
01:21:16,623 --> 01:21:17,916
Για όνομα του Θεού Τσάριτι.
1129
01:21:18,045 --> 01:21:19,588
- Δεν...
- Δεν θέλω να σου μιλήσω.
1130
01:21:19,712 --> 01:21:22,325
- Δε συνέβη τίποτα.
- Ώστε έτσι;
1131
01:21:22,360 --> 01:21:24,138
Το γράφουν όλες οι εφημερίδες της Ν.Υόρκης.
1132
01:21:24,162 --> 01:21:26,675
Έστησε επίτηδες τη φωτογραφία.
Δεν την αγαπώ.
1133
01:21:26,710 --> 01:21:28,209
Ασφαλώς και δεν την αγαπάς.
1134
01:21:28,244 --> 01:21:30,461
Ούτε αυτή, ούτε εμένα,
ούτε κανέναν.
1135
01:21:30,496 --> 01:21:31,906
Μόνο τον εαυτό σου και το σώου.
1136
01:21:34,023 --> 01:21:35,778
Τι κάνεις;
1137
01:21:37,318 --> 01:21:39,024
Γυρνάω σπίτι.
1138
01:21:39,155 --> 01:21:40,874
Εδώ είναι το σπίτι σου.
1139
01:21:44,454 --> 01:21:46,208
Η τράπεζα...
1140
01:21:47,666 --> 01:21:49,828
μας κάνει έξωση.
1141
01:21:51,091 --> 01:21:54,075
Γιατί δε με ρώτησες;
1142
01:21:55,720 --> 01:21:58,180
Θα δεχόμουν.
1143
01:21:58,215 --> 01:22:01,228
Ποτέ δεν αρνήθηκα να ρισκάρω
αλλά πάντα το κάναμε μαζί.
1144
01:22:39,765 --> 01:22:43,967
Το φαντάστηκα πως θα σε βρω εδώ.
Οικτίρεις τον εαυτό σου;
1145
01:22:59,956 --> 01:23:03,871
Αν ήρθατε να πληρωθείτε,
δεν υπάρχουν λεφτά. Πάνε όλα.
1146
01:23:04,298 --> 01:23:06,050
- Δεν έχω τίποτα να δώσω...
- Σκάσε Μπάρναμ.
1147
01:23:06,174 --> 01:23:07,844
Δεν το'χεις καταλάβει ακόμα.
1148
01:23:09,097 --> 01:23:11,960
Οι ίδιες οι μάνες μας ντρέπονταν για μας.
1149
01:23:13,267 --> 01:23:15,414
Μια ζωή μάς έκρυβαν.
1150
01:23:16,107 --> 01:23:18,442
Εσύ μας τράβηξες από τα σκοτάδια.
1151
01:23:19,235 --> 01:23:21,565
Και τώρα μας εγκαταλείπεις κι εσύ.
1152
01:23:22,365 --> 01:23:24,839
Ίσως τελικά να είσαι απάτη.
1153
01:23:24,874 --> 01:23:27,541
Ίσως το'κανες για να βγάλεις κανα φράγκο.
1154
01:23:29,457 --> 01:23:32,584
Μας πρόσφερες όμως μια αληθινή οικογένεια.
1155
01:23:32,629 --> 01:23:34,606
Το τσίρκο...
1156
01:23:34,641 --> 01:23:36,281
έγινε το σπίτι μας.
1157
01:23:39,719 --> 01:23:41,836
θέλουμε το σπίτι μας ξανά.
1158
01:23:47,399 --> 01:23:50,515
Είδα τον ήλιο να ξεθωριάζει
1159
01:23:50,550 --> 01:23:54,719
κι ένιωσα τον αέρα παγωμένο να φυσά.
1160
01:23:57,912 --> 01:24:00,376
Καταλαβαίνεις ποιος θα σου σταθεί
1161
01:24:00,500 --> 01:24:04,591
αν, όταν η χρυσόσκονη ξεφτίσει
κι οι τοίχοι γκρεμιστούν
1162
01:24:07,802 --> 01:24:10,599
μέσα στα χαλάσματα
1163
01:24:10,723 --> 01:24:12,516
απομείνει κάτι.
1164
01:24:13,350 --> 01:24:18,315
Αυτό, δε μπορεί, είναι αληθινό.
1165
01:24:18,440 --> 01:24:21,703
Τα έχασα όλα
1166
01:24:21,738 --> 01:24:24,463
αλλά κέρδισα κάτι.
1167
01:24:24,615 --> 01:24:27,577
Αυτό με οδήγησε πίσω
1168
01:24:31,250 --> 01:24:33,005
σ'εσάς.
1169
01:24:52,532 --> 01:24:55,034
Ήπια σαμπάνια
με βασιλιάδες και βασίλισσες,
1170
01:24:55,159 --> 01:24:58,469
πολιτικοί με εξυμνούσαν.
1171
01:25:01,167 --> 01:25:03,923
Αυτά άλλοι τα ονειρεύονται.
1172
01:25:03,958 --> 01:25:09,421
Οι κενοί άνθρωποι,
σαν αυτό που κατάντησα.
1173
01:25:10,233 --> 01:25:14,602
Επί χρόνια επιζητούσα την αποδοχή τους.
1174
01:25:14,726 --> 01:25:18,801
Μ'έπιασε τρέλα να ζητάω όλο και πιο πολλά.
1175
01:25:19,068 --> 01:25:23,613
Αλλά όταν σας βλέπω εδώ
1176
01:25:23,648 --> 01:25:28,912
θυμάμαι για ποιο λόγο έγιναν όλα αυτά.
1177
01:25:29,036 --> 01:25:32,472
λλά από δω και στο εξής
1178
01:25:32,507 --> 01:25:36,355
δεν θα τυφλωθώ ξανά από τα φώτα.
1179
01:25:38,174 --> 01:25:41,298
Από δω και στο εξής
1180
01:25:41,333 --> 01:25:45,281
αυτό που άφηνα γι'αύριο
ξεκινά απόψε
1181
01:25:45,316 --> 01:25:47,146
Ξεκινά απόψε.
1182
01:25:47,269 --> 01:25:51,859
Και υπόσχομαι.
1183
01:25:51,984 --> 01:25:56,228
σαν ύμνος της καρδιάς.
1184
01:25:56,263 --> 01:25:59,246
Από δω και στο εξής
1185
01:26:00,413 --> 01:26:03,629
Από δω και στο εξής
1186
01:26:04,919 --> 01:26:06,212
Από δω και στο εξής.
1187
01:26:06,340 --> 01:26:11,656
Και θα γυρίσουμε στο σπίτι μας.
1188
01:26:11,691 --> 01:26:15,015
Σπίτι ξανά.
1189
01:26:15,143 --> 01:26:20,123
Και θα γυρίσουμε στο σπίτι μας.
1190
01:26:20,567 --> 01:26:23,706
Σπίτι ξανά.
1191
01:26:24,072 --> 01:26:28,792
Και θα γυρίσουμε στο σπίτι μας.
1192
01:26:29,328 --> 01:26:32,456
Σπίτι ξανά.
1193
01:26:32,584 --> 01:26:35,253
Από δω και στο εξής γυρνάμε σπίτι.
1194
01:26:42,014 --> 01:26:44,184
Και θα γυρίσουμε στο σπίτι μας.
1195
01:27:10,384 --> 01:27:14,313
Δεν θα τυφλωθώ ξανά απ'τα φώτα!
1196
01:27:16,308 --> 01:27:18,647
Από δω και στο εξής!
1197
01:27:19,688 --> 01:27:23,110
Αυτό που άφηνα γι'αύριο
ξεκινά απόψε
1198
01:27:23,238 --> 01:27:25,190
Ξεκινά απόψε.
1199
01:27:25,225 --> 01:27:29,271
Το υπόσχομαι.
1200
01:27:29,454 --> 01:27:33,881
Σαν ύμνος της καρδιάς
1201
01:27:33,916 --> 01:27:38,173
από δω και στο εξής
1202
01:27:38,297 --> 01:27:41,595
από δω και στο εξής
γυρνάμε σπίτι.
1203
01:27:41,719 --> 01:27:45,055
Θα γυρίσουμε σπίτι
1204
01:27:45,183 --> 01:27:48,187
ξανά στο σπίτι
1205
01:27:48,728 --> 01:27:53,946
Θα γυρίσουμε ξανά στο σπίτι
1206
01:27:54,068 --> 01:27:57,855
σπίτι ξανά.
1207
01:28:08,800 --> 01:28:10,425
Εδώ είσαι.
1208
01:28:10,549 --> 01:28:12,844
Από δω και στο εξής
1209
01:28:13,177 --> 01:28:15,651
Από δω και στο εξής
1210
01:28:15,686 --> 01:28:18,938
σπίτι ξανά
1211
01:28:20,941 --> 01:28:23,691
Από δω και στο εξής
1212
01:28:23,820 --> 01:28:26,364
Από δω και στο εξής
1213
01:28:26,488 --> 01:28:31,539
στο σπίτι ξανά
1214
01:28:31,664 --> 01:28:33,790
Από δω και στο εξής
1215
01:28:34,335 --> 01:28:36,918
Από δω και στο εξής
1216
01:28:37,046 --> 01:28:40,259
ξανά στο σπίτι.
1217
01:28:45,851 --> 01:28:48,814
- Καρολάιν.
- Ήρθε.
1218
01:28:53,525 --> 01:28:55,716
Θέλω να δω τη γυναίκα μου.
1219
01:28:55,751 --> 01:28:57,372
Δεν είναι εδώ.
1220
01:28:58,656 --> 01:29:00,326
Είναι στην παραλία.
1221
01:29:28,701 --> 01:29:31,672
Έφερα στενοχώρια σ'εσένα
και την οικογένειά μας.
1222
01:29:32,161 --> 01:29:33,869
Με προειδοποίησες...
1223
01:29:34,205 --> 01:29:36,000
αλλά δεν σ'άκουσα.
1224
01:29:38,964 --> 01:29:41,190
Απλά ήθελα...
1225
01:29:43,970 --> 01:29:46,526
να γίνω καλύτερος απ'ό,τι ήμουν.
1226
01:29:50,979 --> 01:29:54,400
Το μόνο που ήθελα ήταν
ο άντρας που ερωτεύτηκα.
1227
01:29:58,158 --> 01:30:02,050
Σου υπόσχομαι...
1228
01:30:02,536 --> 01:30:06,601
σαν ύμνος της καρδιάς μου
1229
01:30:08,296 --> 01:30:10,843
είτε είναι μεγάλο
1230
01:30:10,878 --> 01:30:13,497
είτε είναι μικρό
1231
01:30:14,681 --> 01:30:16,644
από δω και στο εξής.
1232
01:30:19,687 --> 01:30:21,632
από δω και στο εξής.
1233
01:30:54,528 --> 01:30:58,803
- Η τράπεζα είπε όχι;
- Κατηγορηματικά. Και επανειλημμένα.
1234
01:30:59,741 --> 01:31:01,828
Δε νομίζω πως υπάρχει τράπεζα στη χώρα...
1235
01:31:01,852 --> 01:31:04,965
να μπορώ να την πείσω
να με δανείσει...
1236
01:31:07,625 --> 01:31:09,958
Λυπάμαι που σας απογοήτευσα όλους.
1237
01:31:09,993 --> 01:31:12,748
Μην ανησυχείς Μπάρναμ.
Το έχουμε ζήσει στο πετσί μας.
1238
01:31:13,457 --> 01:31:14,763
Ξέρεις Μπάρναμ...
1239
01:31:14,798 --> 01:31:16,637
όταν σε πρωτογνώρισα...
1240
01:31:16,672 --> 01:31:18,639
είχα μια κληρονομιά, κοινωνική θέση...
1241
01:31:18,767 --> 01:31:21,541
και πρόσκληση σε κάθε γεγονός της πόλης.
1242
01:31:21,728 --> 01:31:25,481
Τώρα χάρη σε σένα, πάνε όλα.
1243
01:31:26,820 --> 01:31:30,274
Αυτό που μου'μεινε είναι φιλία, αγάπη
1244
01:31:30,309 --> 01:31:32,621
και μια δουλειά που λατρεύω.
1245
01:31:34,998 --> 01:31:37,794
Έφερες τη χαρά στη ζωή μου.
1246
01:31:37,958 --> 01:31:40,094
- Σ'όλων μας τη ζωή.
- Ναι.
1247
01:31:41,924 --> 01:31:44,663
Χρειαζόμαστε μια τράπεζα
να δέχεται τη χαρά ως εγγύηση.
1248
01:31:44,698 --> 01:31:46,218
Τράπεζα μπορεί να μη βρεις...
1249
01:31:46,554 --> 01:31:47,971
αλλά υπάρχω εγώ.
1250
01:31:49,519 --> 01:31:51,849
Έχω το 10% του σώου.
1251
01:31:53,187 --> 01:31:55,175
Ξέροντας με ποιον δουλεύω...
1252
01:31:55,210 --> 01:31:57,710
είχα την εξυπνάδα να παίρνω
το μερίδιό μου κάθε βδομάδα.
1253
01:31:59,240 --> 01:32:01,398
Δε μπορώ να σ'αφήσω να τα ρισκάρεις...
1254
01:32:01,433 --> 01:32:03,112
Ασφαλώς και μπορείς.
1255
01:32:03,147 --> 01:32:05,623
Μη μας το παίζεις τώρα λογικός.
1256
01:32:06,541 --> 01:32:07,835
Συνέταιροι.
1257
01:32:09,169 --> 01:32:10,852
Πενήντα πενήντα.
1258
01:32:22,146 --> 01:32:23,805
Συνέταιροι.
1259
01:32:25,399 --> 01:32:27,277
Μόνο που...
1260
01:32:27,401 --> 01:32:29,808
πού θα βρούμε λεφτά για το κτίριο;
1261
01:32:30,868 --> 01:32:33,162
Σωστά.
1262
01:32:35,830 --> 01:32:38,042
Δε χρειαζόμαστε κτίριο.
1263
01:32:38,169 --> 01:32:40,902
Η αγορά γης στο Μανχάταν
θεωρείται χάλια επένδυση.
1264
01:32:40,937 --> 01:32:44,204
Θα πάρω μια έκταση στο λιμάνι με ψίχουλα.
1265
01:32:44,240 --> 01:32:47,244
Μια τέντα χρειαζόμαστε.
1266
01:32:47,280 --> 01:32:50,278
Είναι το πιο όμορφο σώου.
- Ελάτε.
1267
01:32:53,690 --> 01:32:57,423
Δαμάζουμε τους γιγάντιους φυγάδες στη βροχή
1268
01:32:59,321 --> 01:33:03,602
ό,τι έχασες θα το βρεις στου τσίρκου το κλουβί.
1269
01:33:03,637 --> 01:33:06,078
Μην αντιστέκεσαι γιατί
έρχεται καταπάνω σου.
1270
01:33:06,287 --> 01:33:09,514
Ζήσε τη στιγμή
μη σε νοιάζει το μετά.
1271
01:33:09,549 --> 01:33:12,634
Είναι εκτυφλωτικά εδώ και το ξέρεις.
1272
01:33:12,670 --> 01:33:16,420
Παραδώσου στη φωνή που σε καλεί.
1273
01:33:16,455 --> 01:33:19,422
Εδώ που όλα λούζονται
από πολύχρωμα φώτα.
1274
01:33:19,457 --> 01:33:22,063
Εδώ που οι δρόμοι
διατρέχουν τη νύχτα.
1275
01:33:22,098 --> 01:33:24,812
Όπου το αδύνατο είναι πιθανό
κι αποκτά τον έλεγχο.
1276
01:33:24,941 --> 01:33:28,263
Είναι το μεγαλύτερο σώου.
1277
01:33:28,298 --> 01:33:31,539
Όταν αρχίσει δεν θα τελειώνει.
1278
01:33:31,574 --> 01:33:34,356
Ούτε ο ήλιος δεν το σταματά.
1279
01:33:34,391 --> 01:33:37,687
Δείτε το να πραγματοποιείται
και να σας κυριεύει.
1280
01:33:37,722 --> 01:33:39,585
Είναι το μεγαλύτερο σώου.
1281
01:33:40,625 --> 01:33:43,759
Είναι αυτό που πάντα θέλατε.
1282
01:33:43,883 --> 01:33:47,107
Το μόνο που χρειάζεστε.
1283
01:33:47,142 --> 01:33:49,474
Κι είναι τώρα εδώ μπροστά σας.
1284
01:33:49,598 --> 01:33:52,851
Εδώ θέλετε να βρεθείτε.
1285
01:33:52,979 --> 01:33:55,900
Είναι αυτό που πάντα θέλατε.
1286
01:33:56,024 --> 01:33:58,819
Το μόνο που χρειάζεστε.
1287
01:33:58,943 --> 01:34:02,200
Κι είναι τώρα εδώ μπροστά σας.
1288
01:34:02,324 --> 01:34:05,646
Εδώ θέλετε να βρεθείτε.
1289
01:34:05,781 --> 01:34:08,256
Εδώ θέλετε να βρεθείτε.
1290
01:34:08,291 --> 01:34:10,920
Εδώ που όλα λούζονται
από πολύχρωμα φώτα.
1291
01:34:11,044 --> 01:34:13,671
Εδώ που οι δρόμοι
διατρέχουν τη νύχτα.
1292
01:34:13,800 --> 01:34:16,231
Όπου το αδύνατο είναι πιθανό
- Αυτό είναι για σένα.
1293
01:34:16,266 --> 01:34:20,309
κι αποκτά τον έλεγχο.
Είναι το μεγαλύτερο σώου.
1294
01:34:22,936 --> 01:34:25,971
- Εσύ τι θα κάνεις;
- Θα μεγαλώνω τις κόρες μου.
1295
01:34:27,652 --> 01:34:30,531
Το σώου πρέπει να συνεχιστεί
1296
01:34:30,654 --> 01:34:33,282
Ούτε ο ήλιος δεν μας σταματά
1297
01:34:33,406 --> 01:34:36,790
Δείτε το να πραγματοποιείται,
και να σας κυριεύει.
1298
01:34:37,120 --> 01:34:39,335
Είναι το μεγαλύτερο σώου.
1299
01:34:39,668 --> 01:34:42,711
Εδώ που όλα λούζονται
από πολύχρωμα φώτα.
1300
01:34:42,839 --> 01:34:45,130
Εδώ που οι δρόμοι
διατρέχουν τη νύχτα.
1301
01:34:45,550 --> 01:34:48,687
Όπου το αδύνατο είναι πιθανό
κι αποκτά τον έλεγχο.
1302
01:34:48,722 --> 01:34:51,723
Είναι το μεγαλύτερο σώου.
1303
01:34:51,851 --> 01:34:54,896
Τίποτα δε μας σταματά.
1304
01:34:55,020 --> 01:34:57,825
Ούτε οι τοίχοι τώρα πια.
1305
01:34:57,860 --> 01:35:00,820
Το βλέπω να πραγματοποιείται
και να με κυριεύει
1306
01:35:00,944 --> 01:35:02,906
Είναι το μεγαλύτερο σώου.
1307
01:35:03,030 --> 01:35:05,450
Γιατί ό,τι επιθυμείς
είναι εδώ μπροστά σου.
1308
01:35:05,579 --> 01:35:08,663
Βλέπεις το αδύνατο να γίνεται αληθινό.
1309
01:35:08,791 --> 01:35:13,506
Ούτε οι τοίχοι δεν μας σταματούν τώρα πια.
1310
01:35:13,630 --> 01:35:15,965
Είναι το μεγαλύτερο σώου
1311
01:35:16,094 --> 01:35:19,493
Είναι το μεγαλύτερο σώου
1312
01:35:21,893 --> 01:35:23,901
Μπαμπά.
1313
01:35:25,687 --> 01:35:27,689
Γεια σας κορίτσια.
1314
01:35:31,069 --> 01:35:34,158
Κάντε στην άκρη.
1315
01:35:37,494 --> 01:35:45,898
Επιμέλεια μετάφρασης: J' aime le noir
@ subs4free.com
1316
01:35:56,395 --> 01:36:01,070
Είναι το μεγαλύτερο σώου
1317
01:36:40,581 --> 01:36:43,253
Είναι όλα όσα επιθυμήσατε
1318
01:36:44,794 --> 01:36:47,381
Είναι όλα όσα χρειάζεστε.
1319
01:36:49,012 --> 01:36:52,806
Κι είναι εδώ μπροστά σας.