1
00:00:34,515 --> 00:00:38,215
Çeviri: Yağızhan Helvacı & Lvnt.gns
İyi seyirler dileriz.
2
00:00:50,616 --> 00:00:53,787
Bayanlar baylar, beklediğiniz an geldi
3
00:00:56,498 --> 00:01:00,042
Karanlıkta arıyorsun
Terden sırılsıklam olmuşsun
4
00:01:00,043 --> 00:01:01,743
MUHTEŞEM ŞOVMEN
5
00:01:02,882 --> 00:01:05,865
Görmezden gelemediğin bir acı var içinde
6
00:01:06,301 --> 00:01:09,389
Nefesini kesiyor gizlice
Kafanı karıştırıyor iyice
7
00:01:09,490 --> 00:01:12,790
Gerçek olan her şey kaldı mazide
8
00:01:12,973 --> 00:01:16,055
Karşı koyma
Üstüne geliyor koşa koşa
9
00:01:16,103 --> 00:01:19,147
Bak bu âna
Sonrasını umursama
10
00:01:19,270 --> 00:01:22,274
Kâbuslarının yaklaştığının
farkında değil misin?
11
00:01:22,403 --> 00:01:25,406
Teslim ol zira seni ele geçiriyor
12
00:01:25,530 --> 00:01:28,858
Ateş ve hürriyet bu
Geliyor dolu dolu
13
00:01:28,860 --> 00:01:31,790
Vaaz veren bir vaiz gibi,
özveriyle dolu
14
00:01:31,792 --> 00:01:35,950
Önüne gelen her duvarı yıkan bir şey var
15
00:01:36,042 --> 00:01:38,544
Gitmek ister misin oraya?
16
00:01:38,668 --> 00:01:41,715
Burada rengârenktir her yer
17
00:01:41,839 --> 00:01:44,174
Kaçaklarındır geceler
18
00:01:44,298 --> 00:01:47,469
İmkânsız gerçek oluyor,
seni ele geçiriyor
19
00:01:47,593 --> 00:01:50,225
Muhteşem bir gösteri bu!
20
00:01:50,597 --> 00:01:53,729
Sahneyi aydınlatıyoruz, vazgeçmeyeceğiz
21
00:01:53,853 --> 00:01:56,355
Güneş artık bize mâni olamaz
22
00:01:56,603 --> 00:01:59,567
Gerçekleştiğine şahit oluyorsun,
seni ele geçiriyor
23
00:01:59,691 --> 00:02:02,287
Muhteşem bir gösteri bu!
24
00:02:03,238 --> 00:02:09,044
Arzu ettiğin her şey karşında
İhtiyacın olan her şey burada
25
00:02:09,246 --> 00:02:14,561
Duruyor ayağının ucunda
Olmak istiyorsun burada
26
00:02:15,168 --> 00:02:20,955
Arzu ettiğin her şey karşında
İhtiyacın olan her şey burada
27
00:02:21,258 --> 00:02:26,903
Duruyor ayağının ucunda
Olmak istiyorsun burada
28
00:02:27,721 --> 00:02:33,280
Arzu ettiğin her şey karşında
İhtiyacın olan her şey burada
29
00:02:33,813 --> 00:02:37,169
Duruyor ayağının ucunda
30
00:02:37,671 --> 00:02:41,040
Olmak istiyorsun burada
31
00:02:41,697 --> 00:02:45,156
Arzu ettiğin her şey karşında
32
00:02:45,493 --> 00:02:49,036
İhtiyacın olan her şey burada
33
00:02:49,160 --> 00:02:51,955
Duruyor ayağının ucunda
34
00:02:55,751 --> 00:02:58,507
Anladım, teşekkürler Bay Jeffrey.
Sağ olun.
35
00:02:58,631 --> 00:03:00,633
Parayı gün sonuna dek
size teslim edeceğim.
36
00:03:02,912 --> 00:03:04,305
Yürü hadi.
37
00:03:05,611 --> 00:03:08,225
Çabuk ol Phineas, treni kaçıracağız.
38
00:03:14,941 --> 00:03:16,822
Dik dur.
39
00:03:17,762 --> 00:03:20,480
Üstündeki toz toprağı da sil.
40
00:03:23,098 --> 00:03:24,615
Yukarıda tut.
41
00:03:26,818 --> 00:03:28,996
Kollar geniş, dirsek dışarıda.
42
00:03:31,249 --> 00:03:33,253
Yudum alırken sakın höpürdetme.
43
00:03:37,213 --> 00:03:40,677
Serçe parmağın havada,
kolların geniş vaziyette...
44
00:03:40,801 --> 00:03:42,218
...dirseğin de dışarıda olsun.
45
00:03:43,011 --> 00:03:47,411
Fincanla aranda mesafe olsun,
fincanı yerine bırak.
46
00:03:48,353 --> 00:03:52,340
Bir daha yapalım mı?
Serçe parmak havada.
47
00:03:53,314 --> 00:03:57,585
Kollar geniş vaziyette, dirsek de dışarıda.
Nazikçe.
48
00:04:02,808 --> 00:04:04,450
Charity, buraya gel.
49
00:04:13,804 --> 00:04:18,200
Elbisenin hâline bak,
sana böyle mi terbiye öğrettik?
50
00:04:19,427 --> 00:04:21,308
Benim suçum efendim.
51
00:04:21,808 --> 00:04:26,393
- Onu güldürdüm.
- Açık sözlülüğün için teşekkürler.
52
00:04:29,129 --> 00:04:31,732
Kızımdan uzak dur.
53
00:04:53,756 --> 00:04:56,636
- Evden nasıl çıktın?
- Pencereden.
54
00:04:59,430 --> 00:05:02,012
Babam beni görgü okuluna gönderecekmiş.
55
00:05:02,889 --> 00:05:05,388
Geleceğim nasıl olacak bilmiyorum.
56
00:05:06,508 --> 00:05:07,676
Ben biliyorum.
57
00:05:09,648 --> 00:05:13,076
Gözlerimi kapadığımda görüyorum
58
00:05:13,145 --> 00:05:16,736
Beni bekleyen dünyayı
59
00:05:16,865 --> 00:05:19,451
Benim dünyamı
60
00:05:23,120 --> 00:05:26,160
Kapıdan ve karanlıktan geçiyorum
61
00:05:26,360 --> 00:05:29,400
Kimsenin gitmediği yerlere gidiyorum
62
00:05:30,235 --> 00:05:33,337
Ama evimdeymiş gibi hissediyorum
63
00:05:35,825 --> 00:05:40,421
Söylesinler,
bunun delilik olduğunu söylesinler
64
00:05:41,931 --> 00:05:46,937
Söylesinler, delirdiğimi söylesinler
65
00:05:48,647 --> 00:05:54,047
Umurumda değil,
delirdiğimi söylesinler
66
00:05:54,947 --> 00:05:59,410
Kendi oluşturduğumuz
bir dünyada yaşayabiliriz
67
00:06:01,561 --> 00:06:04,456
Her gece yatarken yatakta
68
00:06:04,580 --> 00:06:07,920
Capcanlı renkler
dönüp durur kafamda
69
00:06:08,044 --> 00:06:13,049
Bir sürü hayal uykumu kaçırır
70
00:06:14,435 --> 00:06:17,515
Nasıl olurdu acaba?
71
00:06:17,639 --> 00:06:20,641
Dünya hayal ettiğim gibi olsa?
72
00:06:20,765 --> 00:06:26,524
Bana bir sürü hayal gerek
73
00:06:27,024 --> 00:06:31,000
Oluşturacağımız dünya için
bir sürü hayal
74
00:06:38,368 --> 00:06:42,665
Söylesinler,
bunun delilik olduğunu söylesinler
75
00:06:44,543 --> 00:06:48,180
Söylesinler,
delirdiğimizi söylesinler
76
00:06:48,182 --> 00:06:50,144
Charity!
77
00:06:51,465 --> 00:06:55,509
Umurumda değil,
delirdiğimizi söylesinler
78
00:06:57,558 --> 00:07:03,221
Kaçarız kendi tasarladığımız dünyamıza
79
00:07:03,920 --> 00:07:06,632
Her gece yatarken yatakta
80
00:07:06,756 --> 00:07:09,970
Capcanlı renkler
dönüp durur kafamda
81
00:07:10,095 --> 00:07:15,101
Bir sürü hayal uykumu kaçırır
82
00:07:16,726 --> 00:07:19,222
Nasıl olurdu acaba?
83
00:07:20,522 --> 00:07:23,026
Dünya hayal ettiğim gibi olsa?
84
00:07:23,150 --> 00:07:27,390
- Bana bir sürü hayal gerek
- Hayır!
85
00:07:29,491 --> 00:07:33,412
Oluşturacağımız dünya için
bir sürü hayal
86
00:07:49,514 --> 00:07:52,766
Gazete. Dünyanın dört bir yanından
muhteşem hikâyeler.
87
00:07:52,890 --> 00:07:58,780
Bir sürü hayal uykumu kaçırır
88
00:07:59,104 --> 00:08:02,316
Nasıl olurdu acaba?
89
00:08:02,444 --> 00:08:05,363
Dünya hayal ettiğim gibi olsa?
90
00:08:05,487 --> 00:08:10,325
Bana bir sürü hayal gerek
91
00:08:11,662 --> 00:08:16,367
Oluşturacağımız dünya için
bir sürü hayal
92
00:08:19,170 --> 00:08:22,129
Muhteşem Amerikan
Demir Yolları'na katılın.
93
00:08:22,257 --> 00:08:24,800
Günde üç öğün ve
başınızı koyacak bir yer.
94
00:08:24,924 --> 00:08:29,136
Yüksek maaşlar.
Gelin ve servet kazanın.
95
00:08:29,265 --> 00:08:31,648
Amerika'nın ovalarını keşfedin.
96
00:08:31,676 --> 00:08:35,033
Fırsatlar sizi demir yollarında bekliyor.
97
00:08:51,245 --> 00:08:54,456
Efendim, varlıklı
bir aileden gelmedim...
98
00:08:54,585 --> 00:08:57,588
...ama kızınıza iyi bakacağım...
99
00:08:57,713 --> 00:09:00,547
...ve ona bunun kadar
ihtişamlı bir hayat sunacağım.
100
00:09:06,970 --> 00:09:08,432
Hoşça kal anne.
101
00:09:09,973 --> 00:09:11,142
Geri dönecek.
102
00:09:11,311 --> 00:09:16,023
Er ya da geç,
bu fakir hayatından bıkıp...
103
00:09:16,148 --> 00:09:18,301
...koşa koşa evine dönecek.
104
00:09:27,660 --> 00:09:30,579
Her gece yatarken yatakta
105
00:09:30,704 --> 00:09:33,999
Capcanlı renkler
dönüp durur kafamda
106
00:09:34,127 --> 00:09:39,257
Bir sürü hayal uykumu kaçırır
107
00:09:40,258 --> 00:09:43,510
Nasıl olurdu acaba?
108
00:09:43,638 --> 00:09:46,849
Dünya hayal ettiğim gibi olsa?
109
00:09:46,974 --> 00:09:51,694
Bana bir sürü hayal gerek
110
00:09:53,628 --> 00:09:57,309
Oluşturacağımız dünya için
bir sürü hayal
111
00:09:58,194 --> 00:10:01,321
İster küçük, ister büyük olsun
112
00:10:01,445 --> 00:10:04,741
Hepsinin parçası olayım
113
00:10:05,741 --> 00:10:09,783
Hayallerini paylaş benimle
114
00:10:11,415 --> 00:10:14,335
İster haklı, ister haksız ol
115
00:10:14,459 --> 00:10:18,047
Yeter ki beni getirmiş ol
116
00:10:18,175 --> 00:10:21,386
Gördüğün dünyaya
117
00:10:21,511 --> 00:10:25,555
Gözlerimi kapadığımda
gördüğüm dünyaya
118
00:10:25,724 --> 00:10:30,020
Gözlerimi kapadığımda
119
00:10:31,354 --> 00:10:34,481
Her gece yatarken yatakta
120
00:10:34,609 --> 00:10:37,696
Capcanlı renkler
dönüp dolaşır kafamda
121
00:10:37,820 --> 00:10:41,532
Bir sürü hayal uykumu kaçırır
122
00:10:41,657 --> 00:10:44,328
Bir sürü hayal, bir sürü hayal
123
00:10:44,451 --> 00:10:47,539
Nasıl olurdu acaba?
124
00:10:47,663 --> 00:10:50,750
Dünya hayal ettiğim gibi olsa?
125
00:10:50,875 --> 00:10:54,715
Bana bir sürü hayal gerek
126
00:10:57,426 --> 00:11:01,510
Oluşturacağımız dünya için
bir sürü hayal
127
00:11:08,354 --> 00:11:12,734
Oluşturacağımız dünya için
128
00:11:20,242 --> 00:11:23,078
- Bay Smith? - Efendim?
- Şuna bakar mısınız?
129
00:11:41,289 --> 00:11:42,678
Tamam, anladım.
130
00:11:43,478 --> 00:11:45,186
Sağ ol Chalmers, bu iş görür.
131
00:11:45,310 --> 00:11:47,941
Efendim, Phineas Taylor Barnum.
132
00:11:48,141 --> 00:11:51,595
Müsaadenizle, hesap makinesine
numara girmekten öte...
133
00:11:51,597 --> 00:11:53,643
...fikir ve hünerlerim var.
134
00:11:53,645 --> 00:11:55,881
Lilienthal adındaki bir Alman
hakkında yazılar okudum.
135
00:11:55,883 --> 00:11:59,016
İnsanı havaya çıkarabilen
bir planör yapmış.
136
00:11:59,018 --> 00:12:00,202
Çok güzel değil mi?
137
00:12:00,326 --> 00:12:03,796
Bunu, bu piyasaya uygularsanız
devrim yaratır.
138
00:12:03,798 --> 00:12:06,378
Baylar, dikkatinizi verebilir misiniz?
139
00:12:06,779 --> 00:12:08,479
Hepiniz görevden alındınız.
140
00:12:09,961 --> 00:12:10,962
İflas mı?
141
00:12:10,964 --> 00:12:13,340
Şirketin bir sürü
ticaret gemisi olduğunu sanıyordum.
142
00:12:13,464 --> 00:12:15,694
Güney Çin Denizi'nin dibinde, evet.
143
00:12:16,091 --> 00:12:18,270
Hepsi tayfunda batmış.
144
00:12:24,071 --> 00:12:26,271
GEMİ SİCİLİ
145
00:12:55,971 --> 00:12:58,576
- Sobe!
- İşin bitti.
146
00:12:59,138 --> 00:13:02,422
- Merhaba.
- Tanrım, erkencisin.
147
00:13:02,854 --> 00:13:04,311
İkinci bir duyuruya kadar.
148
00:13:08,608 --> 00:13:12,333
- O iş sana göre değildi zaten.
- Anlaşılan hiçbir iş değil.
149
00:13:12,572 --> 00:13:14,823
Hayatımız bu yüzden
bu kadar heyecanlı ya.
150
00:13:15,448 --> 00:13:17,077
Charity.
151
00:13:20,205 --> 00:13:24,595
- Sana vadettiğim hayat bu değildi.
- İstediğim her şeye sahibim ama.
152
00:13:24,857 --> 00:13:27,795
- Peki ya sihir?
- Sence şu iki kız ne peki?
153
00:13:31,009 --> 00:13:34,092
Kızlar, bakın kimler geldi.
154
00:13:34,692 --> 00:13:35,936
Baba!
155
00:13:35,938 --> 00:13:37,615
- Gelin bakayım.
- Hediye aldın mı?
156
00:13:37,617 --> 00:13:38,809
Ne için?
157
00:13:38,811 --> 00:13:40,682
- Doğum günüm için.
- Ne?
158
00:13:40,811 --> 00:13:42,883
- Doğum günüm.
- Bugün doğum günün değil ki.
159
00:13:43,478 --> 00:13:45,304
Hediye aldım.
160
00:13:45,504 --> 00:13:47,751
Ama alelade bir hediye değil,
hem de hiç.
161
00:13:48,528 --> 00:13:51,030
Gelmiş geçmiş
en harika doğum günü hediyesi.
162
00:13:51,948 --> 00:13:56,912
Bu sıra dışı alet, 400 yıl önce
Leonardo da Vinci tarafından icat edildi.
163
00:13:56,914 --> 00:13:58,983
Planları yüzyıllardır kayıptı...
164
00:13:59,183 --> 00:14:01,075
...fakat geçen hafta,
fırtınalı bir gecede...
165
00:14:01,077 --> 00:14:04,991
...batık bir korsan gemisi
Nantucket Adası'nın kıyısına vurmuş.
166
00:14:05,001 --> 00:14:07,180
İskelet ve hazineler bulmuşlar...
167
00:14:07,182 --> 00:14:13,002
...planları da J.W. Mercantile bulmuş.
168
00:14:14,303 --> 00:14:16,682
Planlar masamda çok kısa süre kaldı...
169
00:14:16,806 --> 00:14:19,684
...ama hepsini ezberledim...
170
00:14:19,809 --> 00:14:22,497
...ve yanlış hatırlamıyorsam...
171
00:14:29,512 --> 00:14:31,614
Mutlu yıllar Caroline.
172
00:14:38,581 --> 00:14:42,586
Bu bir dilek makinesi.
Dileklerinizi söylüyorsunuz...
173
00:14:43,835 --> 00:14:46,338
...ve gerçekleşene kadar onları koruyor.
174
00:14:46,798 --> 00:14:49,970
Siz onları unutsanız bile,
asla kaybolmazlar.
175
00:14:50,594 --> 00:14:53,301
- Dilek tutabilir miyim?
- Söyle bakalım.
176
00:14:54,431 --> 00:14:59,668
- Noel Baba'yla evlenmek istiyorum.
- Çok güzel bir dilek.
177
00:15:01,062 --> 00:15:04,774
Ben de bale ayakkabısı istiyorum.
178
00:15:10,864 --> 00:15:12,867
Bu da çok güzel.
179
00:15:13,660 --> 00:15:15,121
Senin dileğin ne, anne?
180
00:15:16,999 --> 00:15:18,749
Ben de...
181
00:15:23,253 --> 00:15:26,172
...hep böyle mutlu olmak istiyorum.
182
00:15:26,297 --> 00:15:28,347
Sen, sen...
183
00:15:29,147 --> 00:15:30,824
...ve babanız için.
184
00:15:32,014 --> 00:15:35,093
- Sıkıcı.
- Sıkıcı mı?
185
00:15:35,519 --> 00:15:38,102
Mutlu olmak,
ne zamandan beri sıkıcı oldu?
186
00:15:38,895 --> 00:15:41,858
Her gece yatarken yatakta
187
00:15:41,982 --> 00:15:45,070
Capcanlı renkler
dönüp durur kafamda
188
00:15:45,194 --> 00:15:50,107
Bir sürü hayal uykumu kaçırır
189
00:15:51,869 --> 00:15:55,121
Nasıl olurdu acaba?
190
00:15:55,289 --> 00:15:58,460
Dünya hayal ettiğim gibi olsa?
191
00:15:58,584 --> 00:16:02,737
Bana bir sürü hayal gerek
192
00:16:06,885 --> 00:16:11,814
Oluşturacağımız dünya için
bir sürü hayal
193
00:16:26,490 --> 00:16:29,999
Keçi eti fiyatlarına zam gelmiş,
domuz göbeğininki düşecek demek.
194
00:16:31,159 --> 00:16:33,255
- Charles, gidiyoruz.
- Ne?
195
00:16:33,455 --> 00:16:35,705
Banka sadece parası olanlara
kredi veriyormuş.
196
00:16:40,422 --> 00:16:42,840
Ne bakıyorsun geri zekâlı?
197
00:16:45,174 --> 00:16:47,052
Bay Barnum.
198
00:16:49,307 --> 00:16:52,934
Önerdiğiniz yatırım
çok tuhaf ve riskli.
199
00:16:53,058 --> 00:16:56,337
Gayet yerinde bir iş efendim.
İnsanlar egzotik ve tuhaf şeylere...
200
00:16:56,606 --> 00:17:00,567
...hayran kaldıklarını kabullenemedikleri
için dik dik bakarlar.
201
00:17:01,112 --> 00:17:03,654
Banka sağlam bir teminat ister yalnız.
202
00:17:05,240 --> 00:17:08,160
Bitabii. Diğer türlüsünü
beklemezdim zaten.
203
00:17:08,284 --> 00:17:11,602
Ticaret gemisi filomun tescil belgesi.
204
00:17:13,203 --> 00:17:15,203
GEMİ SİCİLİ
205
00:17:15,251 --> 00:17:19,345
- Banka bize nasıl 10.000 dolar kredi verdi?
- Çünkü onlara teminat verdik.
206
00:17:19,820 --> 00:17:21,307
Teminatımız yok ki.
207
00:17:21,507 --> 00:17:23,559
Hayır, var.
Güney Çin Denizi'nde.
208
00:17:23,824 --> 00:17:27,288
- Güney Çin Denizi'nde mi?
- Güney Çin Denizi'nin derinliklerinde.
209
00:17:27,412 --> 00:17:29,746
Bu krediyle ne aldın peki?
210
00:17:30,663 --> 00:17:33,586
"Barnum'un Amerikan Tuhaflıkları Müzesi."
211
00:17:33,711 --> 00:17:35,296
Ne tür bir müze bu?
212
00:17:38,215 --> 00:17:40,167
Bambaşka bir yer.
213
00:17:40,169 --> 00:17:42,664
İnsanların hiç görmedikleri
şeyleri görecekleri bir yer.
214
00:17:43,761 --> 00:17:45,639
- Balmumu heykeller mi?
- Evet.
215
00:17:45,763 --> 00:17:47,557
Avrupa'da çok rağbet görüyorlar.
Baksanıza.
216
00:17:47,725 --> 00:17:49,877
Boğaz ağrısı çeken Marie Antoinette var.
217
00:17:49,977 --> 00:17:52,072
Ve de Napolyon, gelin.
Gördünüz mü?
218
00:17:52,074 --> 00:17:54,896
Tarihin en ünlü şahıslarından
birkaçıyla tanıştınız.
219
00:17:55,024 --> 00:17:56,460
Ama hepsi balmumundan değil.
220
00:17:56,785 --> 00:18:00,134
Karşınızda, Muhteşem O'Malley.
221
00:18:00,136 --> 00:18:02,696
Hokkabazlık ustası, aldatmacalar kralı.
222
00:18:02,824 --> 00:18:06,499
- Hokkabaza benzemiyorsun.
- Hırsızım ben.
223
00:18:06,828 --> 00:18:09,524
Hem de çok becerikli bir hırsız.
Saatimi araklarken yakaladım.
224
00:18:10,040 --> 00:18:12,478
- Gördünüz mü?
- Fil var. - Sıradan bir fil değil.
225
00:18:12,678 --> 00:18:14,347
İstediğinizi yaparım, söyleyin yeter.
226
00:18:14,349 --> 00:18:16,831
- Teşekkürler.
- Evet, Afrika'nın ovalarından...
227
00:18:16,833 --> 00:18:19,117
...on tonluk bir erkek fil.
228
00:18:19,217 --> 00:18:20,426
Şuna bakın.
229
00:18:21,215 --> 00:18:24,943
- Dünyanın en uzun zürafası.
- Bacağına tırmanabilir miyim?
230
00:18:24,945 --> 00:18:26,513
Hayatta olmaz, gidin bakalım.
231
00:18:27,097 --> 00:18:31,632
- Nasıl göründüğünü biliyorum.
- Bilmeseydin endişelenirdim zaten.
232
00:18:31,634 --> 00:18:35,081
- Birazcık iş istiyor...
- Her ay krediyi ödememiz gerekiyor.
233
00:18:35,083 --> 00:18:36,754
Ödeyeceğiz de.
Müşteri lazım sadece.
234
00:18:36,854 --> 00:18:38,453
- Yüzlerce ama.
- Hepsini bulacağız.
235
00:18:41,736 --> 00:18:44,600
Barnum Müzesi'ne hoş geldiniz.
Bir saat sürse de...
236
00:18:44,661 --> 00:18:48,285
...hayatınız değişecek.
Saat başı gösterimiz var.
237
00:18:48,287 --> 00:18:49,914
Elbisenize bayıldım.
238
00:18:49,916 --> 00:18:52,990
Herkesin yüreği kaldırmaz
ama siz kesin bayılacaksınız.
239
00:18:52,992 --> 00:18:54,989
Şapka takan herkese yarı fiyatına.
240
00:18:55,189 --> 00:18:58,589
Şanslı gününüzdesiniz bayım.
Barnum Müzesi'ne hoş geldiniz.
241
00:19:04,596 --> 00:19:07,005
Beş para etmez.
242
00:19:07,807 --> 00:19:09,603
Barnum Müzesi'ne
hoş geldiniz, burada...
243
00:19:09,703 --> 00:19:10,819
Kaç bilet sattık?
244
00:19:11,142 --> 00:19:13,228
- Üç.
- Üç mü?
245
00:19:35,029 --> 00:19:36,829
EV HARCAMALARI
246
00:19:38,670 --> 00:19:40,048
Baba.
247
00:19:44,508 --> 00:19:46,010
Baba?
248
00:19:51,267 --> 00:19:55,248
- Bugün hiç bilet satabildin mi?
- Evet, birkaç tane.
249
00:19:55,732 --> 00:19:58,607
Bugün Cuma olduğu için
çoğu hemen eve gitti ama...
250
00:20:00,317 --> 00:20:02,026
...birkaç tane sattık işte.
251
00:20:03,027 --> 00:20:06,918
Müzende çok ölü şey var baba.
252
00:20:07,018 --> 00:20:08,096
Öyle mi?
253
00:20:08,409 --> 00:20:11,536
Haklı, sana canlı bir şey lazım.
254
00:20:14,751 --> 00:20:18,889
- Hadi uyuyun siz.
- Sansasyonel bir şey.
255
00:20:19,336 --> 00:20:22,448
- Ne kadar da şatafatlı bir söz.
- Senin sözün.
256
00:20:23,092 --> 00:20:25,510
İçi doldurulmamış bir şey.
257
00:20:26,095 --> 00:20:29,425
- Deniz kızı gibi.
- Ya da tek boynuzlu at.
258
00:20:29,931 --> 00:20:34,365
- Tek boynuzlu atlar gerçek değildir.
- Deniz kızları da öyle.
259
00:21:01,339 --> 00:21:04,974
Siz Gertrude Stratton'sınız galiba.
Oğlunuzu arıyorum.
260
00:21:05,467 --> 00:21:06,681
Benim oğlum yok.
261
00:21:06,881 --> 00:21:11,473
Hastane kayıtları aksini söylüyor.
Charles'tı, değil mi? 22 yaşında.
262
00:21:16,270 --> 00:21:20,262
Charles, Charles!
263
00:21:34,333 --> 00:21:36,560
P.T Barnum, hizmetinizdeyim.
264
00:21:37,584 --> 00:21:41,463
Bir gösteri düzenliyorum
ve bir yıldıza ihtiyacım var.
265
00:21:42,257 --> 00:21:44,215
İnsanların bana gülmesini istiyorsun.
266
00:21:44,417 --> 00:21:47,593
Her hâlükârda gülecekler evlat.
Hiç değilse para al bari.
267
00:21:56,395 --> 00:21:58,634
Bir asker görüyorum,
hatta bir general...
268
00:21:58,834 --> 00:22:02,295
...kılıç, silah ve
dikilmiş en güzel üniformayla...
269
00:22:02,778 --> 00:22:06,153
...sahnenin etrafında dolaşacak.
270
00:22:06,281 --> 00:22:10,219
Dünyanın dört bir yanından gelen insanlar
onu gördüğünde gülmeyecekler.
271
00:22:16,124 --> 00:22:17,709
Asker selamı verecekler.
272
00:22:24,933 --> 00:22:28,461
Tuhaflıkları olan, eşsiz insanlar aranıyor.
Numaralar yapabilecek dünya harikaları.
273
00:22:33,810 --> 00:22:35,179
Nasıl görünüyor kızlar?
274
00:22:41,734 --> 00:22:43,268
Ucube mi arıyorsunuz?
275
00:22:43,468 --> 00:22:45,551
Bir tanesinin yerini biliyorum.
276
00:22:46,571 --> 00:22:47,824
Sahi mi?
277
00:22:52,036 --> 00:22:53,538
Gelin kızlar.
278
00:22:57,958 --> 00:23:00,494
- Merhaba.
- Buraya giremezsiniz bayım.
279
00:23:00,496 --> 00:23:02,087
Affedersiniz, şarkı söyleyen kim?
280
00:23:05,174 --> 00:23:07,008
Sensin, değil mi?
281
00:23:07,636 --> 00:23:11,429
- Gitmenizi rica etmek zorundayım.
- Çok yetenekli, muhteşem...
282
00:23:14,015 --> 00:23:16,532
Olağanüstü.
283
00:23:16,732 --> 00:23:17,991
Eşsiz.
284
00:23:19,440 --> 00:23:21,553
Hatta bence güzel.
285
00:23:23,525 --> 00:23:25,313
Bayım...
286
00:23:25,513 --> 00:23:27,223
...lütfen beni rahat bırakın.
287
00:23:35,080 --> 00:23:37,349
Seni henüz anlamıyorlar
ama anlayacaklar.
288
00:23:56,642 --> 00:24:01,097
Tamam, Anne ve WD Wheeler.
Kardeş misiniz?
289
00:24:01,099 --> 00:24:02,971
- Evet.
- Güzel, numaranız ne peki?
290
00:24:03,610 --> 00:24:07,395
- Trapez.
- Trapez demek, tamam.
291
00:24:07,397 --> 00:24:10,196
Bizi sahneye koyarsanız
insanların hoşuna gitmez.
292
00:24:10,198 --> 00:24:12,074
Ben de onu istiyorum zaten.
293
00:24:12,275 --> 00:24:14,375
DÜNYANIN EN İYİ TRAPEZCİLERİ
ANNE & WD
294
00:24:14,475 --> 00:24:18,339
- Yani hepsi...
- Bütün vücudumda.
295
00:24:18,341 --> 00:24:20,019
Harika, hepsini görmeme gerek yok.
296
00:24:20,221 --> 00:24:21,791
DÖVMELİ ADAM
297
00:24:26,467 --> 00:24:29,013
- Evet!
- KÖPEK OĞLAN
298
00:24:29,015 --> 00:24:30,547
Kaç kilosunuz acaba?
299
00:24:30,747 --> 00:24:32,139
Belli bir sayı var mı?
300
00:24:32,263 --> 00:24:35,182
- Söylemek istemiyorum ama...
- Aramızda kalsın.
301
00:24:35,306 --> 00:24:37,769
227 kilo.
302
00:24:37,893 --> 00:24:42,192
- 340 kilo mu dediniz?
- 340 kilo!
303
00:24:42,194 --> 00:24:43,938
DÜNYANIN EN AĞIR ADAMI
340 KİLONUN ÜSTÜNDE
304
00:24:51,451 --> 00:24:55,439
- Adın ne?
- Vasily Palvos.
305
00:24:55,827 --> 00:24:58,199
İsmi değiştiririz.
306
00:24:58,399 --> 00:24:59,676
İrlandalısın galiba.
307
00:24:59,678 --> 00:25:03,046
- İRLANDALI DEV
- Yapacak gösterimiz var!
308
00:25:04,920 --> 00:25:07,216
Böyle iyi ama
beş kat büyüğü lazım.
309
00:25:07,416 --> 00:25:08,772
Her yerde olsun.
310
00:25:08,774 --> 00:25:11,501
Arabalar, trenler, vagonlar, kasalar...
311
00:25:11,701 --> 00:25:13,871
...süt şişeleri, bakacakları her yerde.
312
00:25:13,873 --> 00:25:16,268
Barnum'un Amerikan Müzesi.
313
00:25:19,519 --> 00:25:20,937
Sizi görmek güzel.
314
00:25:24,693 --> 00:25:29,813
Günlerinin sonunu zar zor getiriyorsun
Başın hep eğik geziyorsun
315
00:25:29,815 --> 00:25:33,033
Hayatı hep gri görüyorsun
316
00:25:33,157 --> 00:25:35,767
- Şaşkın bir zombi gibi
- İki tane lütfen.
317
00:25:35,828 --> 00:25:40,616
Ayakta uyuyorsun
ama gözlerini açabilirsin
318
00:25:40,618 --> 00:25:44,044
İçeriden ölü olduğun için
tek seçeneğinin bu olduğunu sanıyorsun
319
00:25:44,213 --> 00:25:48,465
Ama ışığını yakarak
en karanlık gününü bile aydınlatabilirsin
320
00:25:48,593 --> 00:25:52,345
Güneş doğdu, renkler göz kamaştırıyor
Dünyanı eline alıp düzelt
321
00:25:52,469 --> 00:25:55,848
Eski kafalılığı geride bırakırsan
artık eskisi gibi olmazsın
322
00:25:56,017 --> 00:25:59,560
Canlan hadi, canlan
323
00:25:59,684 --> 00:26:03,817
Hadi yak ışığını
Aydınlatsın etrafı
324
00:26:03,941 --> 00:26:07,400
Uzan göğe
325
00:26:07,861 --> 00:26:12,033
Geniş olabildiğince
Yerinde durmazsın
326
00:26:12,449 --> 00:26:16,343
Dünya hayale dönüşünce
en iyisi olursun sen de
327
00:26:16,494 --> 00:26:19,541
Çünkü hayallerin dönüştü gerçeğe
328
00:26:20,790 --> 00:26:24,752
Eskiden yaşadığın dünyaya
geri dönmeyeceksin
329
00:26:24,808 --> 00:26:27,688
Çünkü hayallerin dönüştü gerçeğe
330
00:26:28,422 --> 00:26:30,344
Canlan hadi!
331
00:26:43,938 --> 00:26:46,494
- Lettie, bekliyorlar.
- Neyi?
332
00:26:46,496 --> 00:26:47,942
- Seni.
- Hayır.
333
00:26:48,070 --> 00:26:51,442
Henüz farkında değiller
ama sana bayılacaklar.
334
00:26:52,991 --> 00:26:54,276
Güven bana.
335
00:26:59,121 --> 00:27:02,186
Tom!
Kaldır, kaldır.
336
00:27:06,761 --> 00:27:08,174
Gözlerinden okunuyor
337
00:27:09,464 --> 00:27:14,537
Saklanman gerektiği
yalanına inanıyorsun
338
00:27:14,597 --> 00:27:16,555
Dışarı adım atmaya korkuyorsun
339
00:27:17,516 --> 00:27:22,456
Kapını kilitlersen kilitle
Ama sakın kalma böyle!
340
00:27:22,458 --> 00:27:26,233
Gölgelerde yaşamak yok artık
İkimiz bunun nasıl olduğunu biliyoruz
341
00:27:26,357 --> 00:27:30,445
Zira gördüğün anda,
bir daha eskisi gibi olmazsın!
342
00:27:30,569 --> 00:27:32,363
Yanan ışık olacağız
343
00:27:32,365 --> 00:27:33,781
Saklansak da
parlamaya devam edeceğiz!
344
00:27:33,909 --> 00:27:37,727
- Yetenekli olduğunu kanıtlayabilirsin
- Korkma sakın
345
00:27:37,729 --> 00:27:41,665
Canlan hadi, canlan
346
00:27:41,789 --> 00:27:45,741
Hadi yak ışığını
Aydınlatsın etrafı
347
00:27:45,837 --> 00:27:49,216
Uzan göğe
348
00:27:50,158 --> 00:27:53,969
Geniş olabildiğince
Yerinde durmazsın
349
00:27:54,137 --> 00:27:58,180
Dünya hayale dönüşünce
en iyisi olursun sen de
350
00:27:58,266 --> 00:28:01,477
Çünkü hayallerin dönüştü gerçeğe
351
00:28:02,270 --> 00:28:06,532
Eskiden yaşadığımız dünyaya
geri dönmeyeceğiz
352
00:28:06,650 --> 00:28:09,986
Çünkü hayallerimiz dönüştü gerçeğe
353
00:28:10,110 --> 00:28:11,527
Canlan hadi!
354
00:28:12,555 --> 00:28:13,742
Bravo!
355
00:28:16,324 --> 00:28:17,870
Muhteşem!
356
00:28:18,246 --> 00:28:20,248
Fevkalade!
357
00:28:20,957 --> 00:28:23,853
- Bu çok kötü oldu. - Barnum Müzesi:
İlkel Şarlatanlarla Dolu Bir Sirk
358
00:28:23,855 --> 00:28:26,086
"Alçakça, haris...
359
00:28:26,210 --> 00:28:28,210
...sirk gibi."
Sirk kelimesini beğendim.
360
00:28:28,212 --> 00:28:29,297
Aynen öyle kötü çocuk!
361
00:28:31,384 --> 00:28:33,600
Sakallı kadını mı koruyacaksın?
362
00:28:36,265 --> 00:28:39,163
Bu kadar yeter.
Walter!
363
00:28:39,768 --> 00:28:42,525
- İçeri geçin.
- Bakın nasıl da koşuyorlar.
364
00:28:42,559 --> 00:28:44,853
- Türünüzü burada istemiyoruz.
- Defolun!
365
00:28:45,022 --> 00:28:47,887
Ha şöyle ucubeler.
Efendinizin yanına koşun!
366
00:28:47,987 --> 00:28:49,635
Yeter artık bayım.
367
00:28:53,570 --> 00:28:55,156
Gösteri bitti.
368
00:28:56,365 --> 00:28:57,911
Hizmetimizdeymiş!
369
00:28:58,788 --> 00:29:01,350
Bu eleştiriyi New York'taki
tüm gazetelere bastır.
370
00:29:01,352 --> 00:29:03,443
Yanında getirenlere yarı fiyatına sat.
371
00:29:03,444 --> 00:29:05,244
BARNUM MÜZESİ
BİLETLER YARI FİYATINA
372
00:29:08,585 --> 00:29:09,916
BİLETLER TÜKENDİ
373
00:29:10,380 --> 00:29:12,466
Herkes gelsin!
374
00:29:12,590 --> 00:29:14,720
Durmayın, gelin!
375
00:29:14,844 --> 00:29:17,887
Hayalleriyle yanıp tutuşan herkes
376
00:29:18,316 --> 00:29:22,976
- ŞARLATANLAR KRALI
- Herkes gelsin, sizi bekliyoruz
377
00:29:23,101 --> 00:29:27,481
Zincirlerini kırmaya çalışan herkes
378
00:29:27,649 --> 00:29:31,321
- Zincirlerini kırmaya
- Zincirlerini kırmaya
379
00:29:31,902 --> 00:29:35,964
Dünya hayale dönüşünce
en iyisi olursun sen de
380
00:29:36,034 --> 00:29:38,909
Çünkü hayallerin dönüştü gerçeğe
381
00:29:40,038 --> 00:29:44,040
Eskiden yaşadığımız dünyaya
geri dönmeyeceğiz
382
00:29:44,206 --> 00:29:46,669
Çünkü hayallerimiz dönüştü gerçeğe
383
00:29:48,254 --> 00:29:52,288
Dünya hayale dönüşünce
en iyisi olursun sen de
384
00:29:52,342 --> 00:29:54,845
Çünkü hayallerin dönüştü gerçeğe
385
00:29:54,969 --> 00:29:56,218
Evet, evet!
386
00:29:56,347 --> 00:30:00,220
Eskiden yaşadığımız dünyaya
geri dönmeyeceğiz
387
00:30:00,391 --> 00:30:03,226
Çünkü hayallerimiz dönüştü gerçeğe
388
00:30:04,187 --> 00:30:07,690
Çünkü hayallerimiz dönüştü gerçeğe
389
00:30:07,858 --> 00:30:11,108
- Canlan hadi!
- Canlan
390
00:30:43,068 --> 00:30:45,943
Fıstıklar.
Fıstığınızı alın.
391
00:30:46,071 --> 00:30:50,691
- Sıcak ve tuzlu fıstıklar.
- Bir bana, bir de hanımefendiye.
392
00:30:51,532 --> 00:30:53,644
O'Malley.
393
00:30:57,321 --> 00:30:59,607
Herald gazetesinden Bay Bennett.
394
00:30:59,807 --> 00:31:01,810
Bir gösteri daha
izlemeye mi geldiniz yoksa?
395
00:31:01,834 --> 00:31:03,177
Söylesenize Bay Barnum...
396
00:31:03,377 --> 00:31:07,270
...sattıklarınızın sahte olması
sizi rahatsız ediyor mu?
397
00:31:07,799 --> 00:31:09,435
Bu tebessümler size sahte mi geliyor?
398
00:31:09,437 --> 00:31:12,113
Nereden geldiği fark etmez,
neticede neşesi gerçek.
399
00:31:12,115 --> 00:31:13,770
Hayırsever misiniz yani?
400
00:31:13,970 --> 00:31:16,453
Mübalağa etmek suç değildir.
401
00:31:16,455 --> 00:31:19,683
İnsanlar hayal etmekten ziyade,
edememekten muzdarip.
402
00:31:19,685 --> 00:31:22,111
Tam bir sahtekâra yaraşır sözler.
403
00:31:23,107 --> 00:31:25,521
En son ne zaman gülümsediniz
Bay Bennett?
404
00:31:25,621 --> 00:31:27,953
Ya da şöyle iyice bir güldünüz?
Hakikaten yani.
405
00:31:28,891 --> 00:31:32,518
Tiyatrodan zevk almayan
bir tiyatro eleştirmeni.
406
00:31:32,520 --> 00:31:34,366
Şimdi sahtekâr kimmiş bakalım?
407
00:31:36,869 --> 00:31:38,954
Bay Bennett.
408
00:31:39,078 --> 00:31:42,600
Gösterim için kullandığınız
o kelime var ya...
409
00:31:42,800 --> 00:31:44,786
...kulağa güzel geliyor.
410
00:31:48,129 --> 00:31:50,623
P.T. BARNUM'UN SİRKİ
411
00:31:54,971 --> 00:31:56,055
Bu taraftan.
412
00:31:56,179 --> 00:31:59,247
Hayatımda sana yeterince
gözüm kapalı güvenmiyor muyum zaten?
413
00:31:59,249 --> 00:32:02,939
Hayatımızı eğlenceli kılan da bu
değil mi? Yürümeye devam et.
414
00:32:03,270 --> 00:32:04,687
Hazır mısın?
415
00:32:11,277 --> 00:32:13,450
- Yoksa...
- Evet.
416
00:32:15,866 --> 00:32:17,907
Gel.
417
00:32:18,284 --> 00:32:19,577
İtin.
418
00:32:24,707 --> 00:32:26,460
Helen, bu sana.
419
00:32:29,251 --> 00:32:32,754
Caroline, bu da sana.
420
00:32:40,221 --> 00:32:44,078
Sokağın ilerisinde bale okulu var.
Seninkilerin evinin ilerisinde hatta.
421
00:32:46,479 --> 00:32:50,768
Bu evi, benimkilere nispet yapmak
için almadın herhâlde?
422
00:32:50,770 --> 00:32:52,273
Tek sebebi bu değildi.
423
00:32:53,859 --> 00:32:56,657
Sana vadettiğim hayat bu işte.
424
00:32:57,157 --> 00:33:00,565
- Dans edelim mi?
- Phin...
425
00:33:00,993 --> 00:33:04,148
Çok güzel ama
bu kadar şeye gerek yoktu...
426
00:33:04,150 --> 00:33:08,444
25 yılımı aldı ama evine
hoş geldin Charity Barnum.
427
00:33:46,954 --> 00:33:48,956
Merhaba.
428
00:33:56,419 --> 00:33:58,929
Tatlım, şuradaki delikanlı kim?
429
00:33:59,090 --> 00:34:02,836
Philip Carlyle.
Ailesinin yüz karasısıymış.
430
00:34:02,838 --> 00:34:05,945
- Son piyesi Londra'da tutmuş ama.
- Piyes mi?
431
00:34:05,947 --> 00:34:08,672
İnsanlar, başkalarının iki saat durup
konuşmasını izliyor...
432
00:34:08,772 --> 00:34:10,652
...ama bana sahtekâr diyorlar.
433
00:34:10,685 --> 00:34:13,772
Bu koku da ne?
Siz de alıyor musunuz?
434
00:34:13,896 --> 00:34:19,027
- Bir şey kokuyor sanki.
- Buldum, fıstık kokuyor.
435
00:34:28,658 --> 00:34:33,291
Şimdiden gözümün önünde canlandı.
"Şehir balesinin en genç baş balerini."
436
00:34:35,248 --> 00:34:38,071
- Baleyi bırakacağım.
- Ne? Niye bırakıyorsun ki?
437
00:34:38,420 --> 00:34:41,322
Çok geç başladım,
diğerlerine yetişemem.
438
00:34:41,324 --> 00:34:43,807
O sahnedeki en iyi dansçı
sendin Caroline.
439
00:34:44,673 --> 00:34:46,789
Sence yetenekten anlamıyor muyum?
440
00:34:47,384 --> 00:34:51,890
Bale yıllarca emek istiyor,
sirk gibi değil.
441
00:34:53,058 --> 00:34:54,976
Numara yapamazsın.
442
00:34:58,908 --> 00:35:01,570
Baleyi bırakamaz,
bırakamaz diyorum.
443
00:35:01,572 --> 00:35:03,383
Kendini diğer kızların yanında
yabancı hissediyor.
444
00:35:03,583 --> 00:35:04,941
Umarım öyledir.
445
00:35:04,943 --> 00:35:07,565
Ömrümde hiç bu kadar çok
kibirli çocuklar görmedim.
446
00:35:07,567 --> 00:35:10,798
O kibirli çocuklar şu an
onun için en önemli şey ama.
447
00:35:10,800 --> 00:35:13,224
Benim gibi onları
görmezden gelmeyi öğrenir.
448
00:35:13,424 --> 00:35:14,801
Öğrenmesine lüzum yok.
449
00:35:14,803 --> 00:35:16,645
New York toplumu
bizi hiç kabullenmeyecek.
450
00:35:16,845 --> 00:35:20,322
Kabullenseler, bizi yargılamayı bırakıp
kendi hayatlarıyla ilgilenirlerdi.
451
00:35:20,496 --> 00:35:22,425
Burada konu ben değilim.
452
00:35:23,079 --> 00:35:26,481
Diğer her şeyden farklı
bir konu mu yani?
453
00:35:27,467 --> 00:35:30,381
Kendisiyle ve ailesiyle
gurur duymasını istiyorum, o kadar.
454
00:35:30,383 --> 00:35:31,968
Duyuyor zaten.
455
00:35:32,168 --> 00:35:34,532
İlla Carlylelar gibi olmak
zorunda değiliz.
456
00:35:39,479 --> 00:35:43,872
- Bay Carlyle, oyunun yapımcılığını
siz mi üstleniyorsunuz? - Evet.
457
00:35:43,874 --> 00:35:46,441
Para iadenizi
öndeki gişeden alabilirsiniz.
458
00:35:46,443 --> 00:35:48,839
- P.T. Barnum.
- Sirkten mi?
459
00:35:48,841 --> 00:35:50,394
Evet, gitmiş miydiniz?
460
00:35:50,594 --> 00:35:53,678
Yok canım, gidenleri gördüm ama.
461
00:35:54,325 --> 00:35:57,303
İnsanlar gösterinizden, geldiklerinden
daha mutlu bir şekilde ayrılıyorlar.
462
00:35:57,305 --> 00:35:59,723
Aynısı benim piyesim için söylenemez.
463
00:35:59,725 --> 00:36:02,274
Yine de epey bilet satıyorsunuz.
464
00:36:03,333 --> 00:36:05,590
Onlara erdem satıyorum çünkü.
465
00:36:07,382 --> 00:36:08,994
Size bir içki ısmarlayabilir miyim?
466
00:36:10,709 --> 00:36:13,295
Doğrudan hedefin
peşinden gitmek istiyorum.
467
00:36:13,319 --> 00:36:16,396
Yasal iş yapıp adımızı yayacağız...
468
00:36:16,398 --> 00:36:17,839
...ve züppelerin peşinden gideceğiz.
469
00:36:18,465 --> 00:36:20,787
Ne kadar sinir bozucu
olduklarını bir bilseniz.
470
00:36:20,987 --> 00:36:22,369
Sirke gelsene.
471
00:36:22,371 --> 00:36:24,844
Anlaşılan sende
gösteri dünyasına uygun yetenekler var.
472
00:36:25,431 --> 00:36:27,844
Zenginlerin ilgisini
nasıl çekeceğimi göster.
473
00:36:28,310 --> 00:36:30,749
Ciddi misiniz?
474
00:36:30,751 --> 00:36:33,454
Bay Barnum, sirkinize öylece giremem.
475
00:36:33,456 --> 00:36:34,838
Neden? Heyecanlı olmaz mı?
476
00:36:35,038 --> 00:36:37,209
Gösterinizi uzaktan izlemek...
477
00:36:37,211 --> 00:36:40,657
...daha rahat olur.
- Rahatlık, gelişmenin en büyük düşmanıdır.
478
00:36:40,659 --> 00:36:44,002
Sırf sizinle ortak olmak bile
mirasıma mâl olabilir.
479
00:36:44,143 --> 00:36:45,631
Bence daha fazlasına mâl olur.
480
00:36:45,831 --> 00:36:48,899
Her şeyin tehlikede olur
fakat öte yandan...
481
00:36:49,099 --> 00:36:51,614
...hür olabilirsin.
482
00:36:55,584 --> 00:36:58,463
Tam şuracıkta
bir teklif sunuyorum sana
483
00:36:58,587 --> 00:37:02,005
Peşinden koşturmak istemiyorum
Sen de farkındasın
484
00:37:02,107 --> 00:37:05,311
Benimle kaç hadi
Kurtarayım seni
485
00:37:05,313 --> 00:37:08,520
Tüm o sıkıcı işler ve
seni tutsak eden duvarlardan
486
00:37:09,434 --> 00:37:12,872
Sıradan şeyler yerine
eğlenceli şeyler yap bence
487
00:37:12,874 --> 00:37:16,162
Delice geldiyse de
hayatını biraz delice yaşa işte
488
00:37:16,164 --> 00:37:19,291
Makul davranabilirsin
Geleneklerine uyarsın
489
00:37:19,293 --> 00:37:22,234
Ya da her şeyini riske atıp görürsün
490
00:37:23,435 --> 00:37:28,886
Bu sıkıcı şehir hayatından
kurtulmak istemez misin?
491
00:37:29,285 --> 00:37:30,886
İhtiyacın olan şey bende
492
00:37:30,910 --> 00:37:33,789
Hadi gel benimle
493
00:37:33,913 --> 00:37:36,292
Götüreceğim seni öteki tarafa
494
00:37:36,416 --> 00:37:39,503
Ya kendi bildiğini yaparsın,
ya da benim bildiğimi
495
00:37:39,505 --> 00:37:42,665
Ya kafesinde kalırsın
ya da anahtarı alırsın
496
00:37:42,667 --> 00:37:46,258
Vay canına!
Özgür oldun bir anda!
497
00:37:46,385 --> 00:37:48,596
Götüreceğim seni öteki tarafa
498
00:37:48,720 --> 00:37:51,514
Anladım dostum,
benimle anlaşmak istiyorsun
499
00:37:51,638 --> 00:37:54,601
Üzgünüm ama olmaz o iş
500
00:37:54,725 --> 00:37:58,310
Sağ ol ama almayayım
İyisi mi ben kaçayım
501
00:37:58,312 --> 00:38:01,391
Çünkü tutsak olduğumu
söylediğin hayatı seviyorum
502
00:38:01,393 --> 00:38:04,559
Seni ve işini takdir ediyorum
503
00:38:04,561 --> 00:38:07,573
Cidden iyi işler peşindesin
504
00:38:07,575 --> 00:38:10,788
Ama ben zenginlerle yaşıyorum
ve oralarda fıstık kabuğu toplamayız
505
00:38:10,790 --> 00:38:12,951
O yüzden seni bırakayım
506
00:38:13,327 --> 00:38:16,717
Bu şehir hayatından
memnun olduğumu...
507
00:38:16,817 --> 00:38:19,520
...bilmiyor musun yoksa?
508
00:38:19,522 --> 00:38:24,070
İstediğim her şey elimde,
gitmek istemiyorum seninle
509
00:38:24,072 --> 00:38:26,048
Gitmek istemiyorum öteki tarafa
510
00:38:26,050 --> 00:38:29,430
Sen kendi bildiğini yap,
ben de kendi bildiğimi yapayım
511
00:38:29,432 --> 00:38:32,604
Kafeste falan değilim,
anahtara yok ihtiyacım
512
00:38:32,606 --> 00:38:36,092
Vay canına
İyi olduğum gün gibi ortada
513
00:38:36,094 --> 00:38:38,228
Gitmek istemiyorum öteki tarafa
514
00:38:38,352 --> 00:38:41,680
Günlerini böyle mi geçireceksin?
515
00:38:41,682 --> 00:38:43,897
Viski, ıstırap,
parti ve piyeslerle
516
00:38:44,025 --> 00:38:47,192
İş yapsaydım seninle
rezil olurdum el âleme
517
00:38:47,317 --> 00:38:50,884
İtibarımı kaybedip
düşerdim herkesin diline
518
00:38:50,886 --> 00:38:54,536
Fakat hayatını yaşayıp
biraz gülebileceksin
519
00:38:54,538 --> 00:38:57,945
Hayal özgürlüğünün
anahtarını vereyim
520
00:38:57,947 --> 00:39:00,204
Gözlerini açıp acılarına olsun deva
521
00:39:00,329 --> 00:39:03,861
Etrafındaki duvarları yıksın
522
00:39:03,863 --> 00:39:07,449
Münasip bir teklif olmuştur artık
523
00:39:08,173 --> 00:39:12,384
Lakin karar sana kalmış tabii
524
00:39:16,221 --> 00:39:19,605
İlgimi çekti
fakat bana pahalıya patlayacak gibi
525
00:39:19,607 --> 00:39:22,807
Yüzde kaçlık hisse alacağım peki?
526
00:39:22,809 --> 00:39:26,019
Öyle olsun
Gösteriden pay almak istiyorsun
527
00:39:26,021 --> 00:39:28,748
Yedi vereyim
El sıkışıp bitirelim
528
00:39:28,856 --> 00:39:32,265
Çocuk yok karşında
%18 yeter anca
529
00:39:32,267 --> 00:39:35,375
Oldu olacak tüm dükkânı vereyim sana!
530
00:39:35,377 --> 00:39:36,896
- 15
- Sekiz olur
531
00:39:36,898 --> 00:39:38,467
- 12
- Belki de dokuz
532
00:39:38,469 --> 00:39:39,578
On
533
00:39:49,128 --> 00:39:52,547
Bayım, anlaşılan artık
bir ast ortağınız var.
534
00:39:53,380 --> 00:39:57,586
Bana göre hünerli bir çırak.
535
00:39:59,137 --> 00:40:01,994
Yeni hayatına başlamak...
536
00:40:02,194 --> 00:40:05,444
...istemiyor musun?
537
00:40:05,446 --> 00:40:09,587
İstediğin şey bende
Gel hadi benimle
538
00:40:09,980 --> 00:40:11,774
Öteki tarafa
539
00:40:11,898 --> 00:40:15,307
- İster kendi bildiğini yap
- Ya da benim bildiğimi
540
00:40:15,309 --> 00:40:18,116
Kafesi boş ver,
kendi anahtarımızı yaptık
541
00:40:18,240 --> 00:40:22,139
Vay canına!
Özgür olduk bir anda!
542
00:40:22,141 --> 00:40:24,286
Gidiyoruz öteki tarafa
543
00:40:24,410 --> 00:40:27,249
- Benim bildiğimi yap
- Öteki tarafa
544
00:40:27,374 --> 00:40:30,792
- Benim bildiğimi yap
- Öteki tarafa
545
00:40:30,816 --> 00:40:34,617
- Kendi bildiğimizi yapalım
- Gidiyoruz öteki tarafa
546
00:40:34,845 --> 00:40:37,677
Gidiyoruz öteki tarafa
547
00:40:57,526 --> 00:40:58,863
Bu da kim?
548
00:40:58,987 --> 00:41:02,723
Buraya giriş yasak.
Ön taraftan çıkın.
549
00:41:03,076 --> 00:41:07,396
WD, Anne, sizi yeni elemanımla
tanıştırayım: Bay Philip Carlyle.
550
00:41:08,665 --> 00:41:11,054
- Tanıştığımıza memnun oldum.
- Bilmukabele.
551
00:41:11,956 --> 00:41:14,767
Numaranız ne Bay Carlyle?
552
00:41:14,967 --> 00:41:16,952
Numaram yok ki.
553
00:41:17,882 --> 00:41:19,539
Herkesin bir numarası vardır.
554
00:41:25,261 --> 00:41:27,688
- Bay Barnum.
- Efendim?
555
00:41:28,932 --> 00:41:31,305
Bunu görseniz iyi olur.
556
00:41:32,132 --> 00:41:33,544
Philip, gel hadi.
557
00:41:37,192 --> 00:41:41,161
- Epey kötü bir manzara.
- Hep olur zaten, değil mi?
558
00:41:41,945 --> 00:41:44,811
Bir kalabalık,
başka bir kalabalığı çeker.
559
00:41:45,013 --> 00:41:47,909
Evinize dönün ucubeler!
560
00:41:48,784 --> 00:41:50,369
"Şehrin yüz karası."
561
00:41:50,371 --> 00:41:53,303
"Yapılan protestolar,
Bay Barnum'un...
562
00:41:53,305 --> 00:41:56,405
...yakışıksızlık ve iğrençlikle ünlü
olduğunu gösteriyor."
563
00:41:56,407 --> 00:42:00,198
"Yakışıksız ve iğrenç".
Yüzüm kızardı Bay Bennett.
564
00:42:00,200 --> 00:42:01,999
Hayır, benimki kızardı.
565
00:42:02,992 --> 00:42:04,682
Bennett'in düşünceleri
neden umurunda?
566
00:42:04,882 --> 00:42:06,445
- Pisliğin teki.
- Ve de züppe.
567
00:42:06,645 --> 00:42:08,611
New York'taki tüm züppeler
beni okuyor ama.
568
00:42:08,613 --> 00:42:12,162
- Düşünme işini gazeteye bırakıyorlar.
- Kötü şeyleri umursamamaya ne oldu?
569
00:42:12,164 --> 00:42:14,671
Evet...
Baksana...
570
00:42:14,871 --> 00:42:16,739
- Bu konuda bir fikrin var mı?
- Philip!
571
00:42:16,741 --> 00:42:19,765
- Aslına bakarsan var.
- Bırak onu Helen.
572
00:42:19,767 --> 00:42:22,918
"Kraliçe'nin emrindeki saray kâhyası...
573
00:42:22,920 --> 00:42:25,868
...Bay Phineas T. Barnum
ve tiyatro ekibini...
574
00:42:26,068 --> 00:42:28,771
...Buckingham Sarayı'ndaki
davete icabet etmelerini rica eder."
575
00:42:29,531 --> 00:42:34,631
- Bildiğimiz Kraliçe Victoria mı?
Gerçek mi? - Birkaç kişiyle konuştum işte.
576
00:42:34,873 --> 00:42:37,390
Toplumun sizi
kabullenmesini istiyorsanız...
577
00:42:37,490 --> 00:42:40,773
...en yukarıdan başlamanız gerek.
578
00:42:42,044 --> 00:42:44,439
Hepimiz davetli miyiz?
579
00:42:52,474 --> 00:42:56,779
O zaman Kraliçe'ye
ya hepimizin gideceğini...
580
00:42:56,979 --> 00:42:58,438
...ya da hiçbirimizin
gitmeyeceğini söylerim.
581
00:43:04,298 --> 00:43:06,612
İngiltere Kraliçesi.
Bundan iyisi olamaz.
582
00:43:14,367 --> 00:43:17,311
- Neden takım giymedik?
- Eğlence grubuyuz da ondan.
583
00:43:17,313 --> 00:43:18,791
Sen kostüm giymiyorsun ama.
584
00:43:22,919 --> 00:43:27,292
Majesteleri, huzurlarınızda
Bay Phineas T. Barnum ve...
585
00:43:28,008 --> 00:43:30,926
...Amerikan Tuhaflıkları.
586
00:43:34,385 --> 00:43:36,095
Bunlar gerçek mi?
587
00:43:49,152 --> 00:43:53,281
Majesteleri, huzurlarınızda Bay Barnum.
588
00:43:53,824 --> 00:43:56,035
O şeref bana ait Bay Barnum.
589
00:43:57,036 --> 00:44:01,694
Amerika'daki arkadaşlarımdan
küçük albayınızla ilgili şeyler duymuştum.
590
00:44:01,997 --> 00:44:04,193
General diyeceksiniz efendim.
591
00:44:04,393 --> 00:44:06,271
Beklediğimden de küçüksün.
592
00:44:06,273 --> 00:44:09,759
Sen de çok uzun değilsin be canım.
593
00:44:31,610 --> 00:44:33,738
Bence iyi geçti.
594
00:44:34,820 --> 00:44:37,942
- Majesteleri.
- Philip.
595
00:44:38,156 --> 00:44:39,941
Bayan Jenny Lind.
596
00:44:43,328 --> 00:44:45,791
Harika görünüyor.
597
00:44:47,877 --> 00:44:51,389
- Bu da kim?
- Opera şarkıcısı.
598
00:44:52,298 --> 00:44:54,122
Şarkıcı mı?
599
00:44:54,884 --> 00:44:57,843
Avrupa'nın en ünlü sanatçısı.
600
00:44:57,967 --> 00:45:00,470
La Scala'daki çoğu gösterisinde
biletleri yok sattı.
601
00:45:00,598 --> 00:45:03,015
Fransız Opera Binası da var tabii.
602
00:45:10,156 --> 00:45:13,265
- Ne yapıyorsun? - Beni Bayan Lind'le
tanıştırman için peşinden geliyorum.
603
00:45:13,465 --> 00:45:15,542
- Tanıştırmak mı? - Evet.
- Onu tanımıyorum ki.
604
00:45:15,642 --> 00:45:17,092
Herkes tanıyor, sen de söyledin ya.
605
00:45:17,094 --> 00:45:18,811
Aynen, birinin yanına
öylece gidilmez.
606
00:45:18,911 --> 00:45:21,437
Niye ki? İyi görünüyoruz.
O da insan.
607
00:45:23,451 --> 00:45:27,367
Bayan Lind, bendeniz Phillip Carlyle.
608
00:45:29,457 --> 00:45:32,721
Yanımdaki bu muhteşem beyefendi de...
609
00:45:32,723 --> 00:45:35,618
Phineas Taylor Barnum.
O zevk bana ait.
610
00:45:35,620 --> 00:45:38,685
Elbette, Amerikalısınız demek.
Adınızı duymuştum.
611
00:45:39,091 --> 00:45:41,289
Ta buradan bile duyduysanız...
612
00:45:41,489 --> 00:45:43,179
...düzgün bir şeyler yapıyorum demektir.
613
00:45:43,555 --> 00:45:45,996
Yahut kötü şeyler.
614
00:45:45,998 --> 00:45:49,274
Şöhret dünyasında
ikisinin arasında fark yoktur.
615
00:45:49,276 --> 00:45:52,161
Bu tür sözleri bir sahtekâr söyler
Bay Barnum.
616
00:45:52,163 --> 00:45:57,244
Şovmen diyeceksiniz Bayan Lind, şovmen.
Atlantik'in en iyi şovmeni.
617
00:45:57,316 --> 00:46:02,520
- Madem siz öyle diyorsunuz.
- Evet ama dememe lüzum yok.
618
00:46:02,821 --> 00:46:06,699
Tabii canım, en iyilerden biridir.
619
00:46:06,701 --> 00:46:09,742
Pek de naziksin.
Bayan Lind, sadede geleceğim.
620
00:46:09,744 --> 00:46:12,209
Sizi New York'a götürmek isterim.
Kabul ederseniz...
621
00:46:12,211 --> 00:46:15,537
...sizi Avrupa'yla birlikte tüm dünyanın
en ünlü şarkıcısı yapacağım.
622
00:46:16,751 --> 00:46:18,837
Beni şarkı söylerken dinlediniz mi peki?
623
00:46:18,839 --> 00:46:21,677
- Elbette.
- Hayır.
624
00:46:21,839 --> 00:46:24,834
Fakat benim gibi,
şöhretiniz sizden önde gidiyor...
625
00:46:24,836 --> 00:46:28,458
...ve şöhretinize, kendi zevklerimden
daha çok güveniyorum.
626
00:46:28,555 --> 00:46:30,477
Amerika'ya hiç gitmemiştim.
627
00:46:31,433 --> 00:46:33,033
En büyük tiyatroda...
628
00:46:33,103 --> 00:46:35,645
...dünyanın en güzel şehrinde, en iyi
orkestrayla birlikte şarkı söyleyeceksiniz.
629
00:46:35,769 --> 00:46:40,239
"Jenny Lind, yalnızca bir geceliğine."
Veyahut iki.
630
00:46:40,241 --> 00:46:44,608
Hasılatın %20'si de, emeklerinizin
karşılığını vermeye kâfi olur.
631
00:46:44,610 --> 00:46:47,034
Kazancımın çoğunu
hayır kurumlarına bağışlıyorum Bay Barnum.
632
00:46:47,036 --> 00:46:50,851
- Ayrıca dul ve yetimlere de.
- "Bülbül sesli, melek kalpli."
633
00:46:50,853 --> 00:46:53,587
Çok güzel, basın bu hikâyeye bayılır.
634
00:46:53,589 --> 00:46:54,693
Bu hikâye değil yalnız.
635
00:46:54,893 --> 00:46:58,139
- Size bir şey sorabilir miyim Bay Barnum?
- Ne isterseniz.
636
00:46:59,423 --> 00:47:00,903
Neden ben?
637
00:47:03,007 --> 00:47:06,677
İnsanlar gösterime
kandırılacaklarını bildikleri için geliyor.
638
00:47:07,344 --> 00:47:10,120
Bir kereliğine, onlara
hakiki bir şey sunmak istiyorum.
639
00:47:16,060 --> 00:47:17,478
Bayan Lind.
640
00:47:29,574 --> 00:47:34,092
Herkes burada, baksana.
Winthroplar bile.
641
00:47:34,538 --> 00:47:38,736
- Mutlu musun?
- İşe yararsa olacağım.
642
00:47:39,043 --> 00:47:41,669
Tanrım, umarım şarkı söyleyebiliyordur.
643
00:47:43,795 --> 00:47:46,971
- Neden bu kadar uzun sürdü?
- Herkes hâlâ yerine geçiyor.
644
00:47:46,973 --> 00:47:50,532
Hazır yer demişken;
Tom, Lettie ve diğerleri az önce geldi.
645
00:47:50,534 --> 00:47:53,870
- Ne?
- Nereye koyayım, locana mı?
646
00:47:53,872 --> 00:47:56,648
- Loca mı? Hayır, orada görünürler.
- Görünürler mi?
647
00:47:56,650 --> 00:47:59,970
Arka tarafın akustiği daha iyi.
Oraya gitsinler.
648
00:48:00,643 --> 00:48:03,745
- Bayan Lind hazır.
- Tamam, teşekkürler. Çok şükür.
649
00:48:05,232 --> 00:48:06,902
Burası çok güzel.
650
00:48:07,026 --> 00:48:10,979
- Sizce de öyle değil mi?
- Evet, bayıldım.
651
00:48:24,667 --> 00:48:27,384
Bayanlar baylar,
sabrınız için teşekkürler.
652
00:48:28,385 --> 00:48:31,585
- Burada ne işi var?
- Barnum mu bu?
653
00:48:34,384 --> 00:48:40,256
Geçenlerde, şimdiye dek duyduğum
en muhteşem sesi...
654
00:48:40,358 --> 00:48:43,106
...dinleme fırsatı buldum.
- Birden başımıza duayen kesildi.
655
00:48:43,108 --> 00:48:46,664
Size Barnum palavrası gibi gelebilir...
656
00:48:46,666 --> 00:48:49,547
...fakat 100 bardak buzlu şampanya
üzerine bahse girerim ki...
657
00:48:49,747 --> 00:48:52,131
...bu bir sahne numarası değil.
658
00:48:53,863 --> 00:48:57,759
Karşınızda, İsveç Bülbülü...
659
00:48:58,035 --> 00:49:00,392
...Bayan Jenny Lind.
660
00:49:24,885 --> 00:49:29,556
Nefesimi tutmaya çalışıyorum
661
00:49:30,822 --> 00:49:34,442
Her şeyin böyle kalmasını istiyorum
662
00:49:34,570 --> 00:49:39,608
Bu ânı berhava edemem
663
00:49:39,610 --> 00:49:43,885
Benimle birlikte hayal kurdun
664
00:49:45,289 --> 00:49:48,599
Sesi yükseliyor
665
00:49:48,832 --> 00:49:53,896
Aksettiğini duyuyor musun?
666
00:49:55,255 --> 00:49:57,924
Tut elimi
667
00:49:58,717 --> 00:50:01,969
Benimle paylaşır mısın bu hayali?
668
00:50:02,682 --> 00:50:06,686
Çünkü sensiz, aşkım
669
00:50:08,643 --> 00:50:12,674
Binlerce sahne ışığının parlaklığı
670
00:50:12,676 --> 00:50:16,343
Semadan çaldığımız tüm yıldızlar
671
00:50:16,445 --> 00:50:18,945
Yetmez asla
672
00:50:19,738 --> 00:50:23,326
Yetmez asla
673
00:50:23,450 --> 00:50:27,163
Altından kuleler küçük geliyor
674
00:50:27,165 --> 00:50:30,411
Dünyayı avucumuza alsak bile
675
00:50:30,513 --> 00:50:34,235
Yetmez asla
676
00:50:34,376 --> 00:50:38,569
Yetmez asla
677
00:50:39,505 --> 00:50:41,219
Bana
678
00:50:41,675 --> 00:50:43,937
Asla, kat'a!
679
00:50:45,303 --> 00:50:47,548
Asla, kat'a!
680
00:50:48,766 --> 00:50:54,099
Asla, bana, bana!
681
00:50:54,440 --> 00:50:57,390
Yetmez asla
682
00:50:58,023 --> 00:51:01,402
Yetmez asla
683
00:51:01,526 --> 00:51:04,530
Yetmez asla
684
00:51:04,906 --> 00:51:08,837
Bana, bana
685
00:51:08,839 --> 00:51:12,581
Bana!
686
00:51:12,749 --> 00:51:16,416
Binlerce sahne ışığının parlaklığı
687
00:51:16,540 --> 00:51:19,628
Semadan çaldığımız tüm yıldızlar
688
00:51:19,756 --> 00:51:22,923
Yetmez asla
689
00:51:23,548 --> 00:51:26,594
Yetmez asla
690
00:51:27,263 --> 00:51:30,599
Altından kuleler küçük geliyor
691
00:51:30,723 --> 00:51:34,086
Dünyayı avucumuza alsak bile
692
00:51:34,110 --> 00:51:38,021
Yetmez asla
693
00:51:38,146 --> 00:51:41,902
Yetmez asla
694
00:51:45,029 --> 00:51:47,571
Bana
695
00:51:47,739 --> 00:51:49,325
Asla, kat'a!
696
00:51:50,910 --> 00:51:52,788
Asla, kat'a!
697
00:51:54,454 --> 00:51:57,709
Asla, bana
698
00:51:57,833 --> 00:51:59,795
Bana
699
00:51:59,919 --> 00:52:04,018
Yetmez asla
Asla, kat'a!
700
00:52:04,119 --> 00:52:07,419
Yetmez asla
Asla, kat'a!
701
00:52:07,672 --> 00:52:12,236
Yetmez asla, bana
702
00:52:12,238 --> 00:52:16,659
Bana, bana!
703
00:52:23,318 --> 00:52:25,651
Bana
704
00:52:49,551 --> 00:52:50,916
Bravo!
705
00:52:51,633 --> 00:52:54,164
- Bravo!
- Lind.
706
00:52:54,166 --> 00:52:57,182
- Harika!
- Muhteşem!
707
00:53:11,840 --> 00:53:14,160
Jenny, eşim Charity ve kızlarımla tanış.
708
00:53:14,180 --> 00:53:16,270
Bittabi, hakkınızda çok şey duydum.
709
00:53:16,290 --> 00:53:18,590
Babanın söylediğine göre
baleye gönül vermişsin.
710
00:53:18,727 --> 00:53:21,510
- Evet, bale eğitimi alıyorum.
- Öyle mi?
711
00:53:22,231 --> 00:53:24,510
- Elbette öyle.
- Elbette alıyor.
712
00:53:24,648 --> 00:53:27,500
- Peki ya sen Helen?
- Prensesler gibisiniz efendim.
713
00:53:28,489 --> 00:53:33,140
Fevkalade bir kadın olduğunu
itiraf etmek durumundayım Barnum.
714
00:53:33,152 --> 00:53:36,250
En asık suratlı eleştirmeni bile
keyiflendirecek türden biri, değil mi?
715
00:53:37,077 --> 00:53:39,580
Sanatını hakikaten izhar edebilecek
birinin ellerinde...
716
00:53:39,593 --> 00:53:41,900
...bu toprakları tarumar edebilir.
717
00:53:42,140 --> 00:53:44,310
Senin eline düşmesi pek yazık oldu.
718
00:53:44,420 --> 00:53:47,920
Kendi köşenizde çok daha etkilisiniz
Bay Bennett. En iyisi oraya dönün.
719
00:53:47,930 --> 00:53:50,290
Bay Barnum, Bayan Lind'le tanışmayı
çok arzuluyorum!
720
00:53:50,400 --> 00:53:52,750
Bana biraz müsaade ederseniz
Bayan Lind'le tanışabilirsiniz...
721
00:53:52,820 --> 00:53:54,290
- Phineas.
- Evet?
722
00:53:54,307 --> 00:53:57,480
İyi iş çıkarttın.
723
00:53:59,338 --> 00:54:00,940
Sağ olun.
724
00:54:03,420 --> 00:54:05,470
Müsaadenizle sizleri tanıştırayım.
725
00:54:08,736 --> 00:54:12,010
Affedersin Jenny, seni Charity'nin
ailesiyle tanıştırmak isterim.
726
00:54:12,532 --> 00:54:14,780
- Bay ve Bayan Hallett.
- Zevk duyarım.
727
00:54:14,790 --> 00:54:17,250
- Nasılsınız? Memnun oldum.
- Memnun oldum.
728
00:54:17,380 --> 00:54:19,560
- Anne.
- Merhaba canım.
729
00:54:20,579 --> 00:54:24,040
- Yoksa bunlar...
- Evet, torunlarınız.
730
00:54:24,060 --> 00:54:26,500
- Phineas, burası yeri değil.
- Yeri değil mi?
731
00:54:26,518 --> 00:54:30,440
Aileni şatafatlı ahbaplarının yanında
mahcup etmemden mi çekiniyorsun?
732
00:54:30,454 --> 00:54:32,460
Bunu becerebileceğimi sanmıyorum.
733
00:54:32,671 --> 00:54:37,680
Benim gibi silik birinin kaderinde
muhakkak silik bir hayat vardı.
734
00:54:38,472 --> 00:54:41,640
Bunca varlığın içinde olsan da
hâlâ bir terzi çocuğusun.
735
00:54:42,432 --> 00:54:43,710
Çık dışarı.
736
00:54:48,390 --> 00:54:50,930
Phineas...
737
00:54:50,980 --> 00:54:55,450
...ücretsiz şampanyanın
felaket çıkaracağını söylemiştim.
738
00:54:56,153 --> 00:55:00,600
- Charity.
- Herkes kadehlerini kaldırabilir mi acaba?
739
00:55:01,495 --> 00:55:04,450
Bay Barnum'a, bizlere
bir insanın ulaşabileceği sınırın...
740
00:55:04,537 --> 00:55:09,090
...sadece hayal gücüyle sınırlı olduğunu
bizlere kanıtladığı için.
741
00:55:10,836 --> 00:55:12,990
- Barnum'un şerefine.
- Müteşekkirim.
742
00:55:13,169 --> 00:55:14,870
Bay Barnum'a!
743
00:55:17,594 --> 00:55:19,380
Teşekkürler.
744
00:55:19,720 --> 00:55:23,630
Doğuştan sahip olunan servet
ve imtiyazın kıymetini idrak etmek zordur.
745
00:55:26,475 --> 00:55:29,380
Zaman zaman buraya
ait olmadığımı hissediyorum.
746
00:55:30,563 --> 00:55:32,010
Siz mi?
747
00:55:32,980 --> 00:55:35,830
İzdivaç dışı bir birliktelikten doğdum...
748
00:55:35,920 --> 00:55:38,530
...ve bu da aileme
bir kara leke gibi sürüldü.
749
00:55:38,891 --> 00:55:42,800
Hayat defaatle bu âlemde yerim olmadığını
telkin etmeyi başarıyor.
750
00:55:42,818 --> 00:55:47,760
Bu da içimde hiçbir alkışın dolduramayacağı
bir boşluğa neden oluyor.
751
00:55:52,968 --> 00:55:53,990
Bay Phineas.
752
00:55:54,138 --> 00:55:56,700
- Kadın bülbül gibi şakıyor!
- Biliyorum.
753
00:55:56,974 --> 00:55:59,910
- Üniformalı erkekleri sever mi sence?
- Eminim sever.
754
00:56:00,027 --> 00:56:02,000
Burada ne arıyorsunuz?
Bir saat sonra gösteriye çıkacaksınız.
755
00:56:02,021 --> 00:56:05,070
En az üç kadeh içmemize yeter,
değil mi? Hadi.
756
00:56:05,086 --> 00:56:06,600
- Hayır, hayır Lettie.
- N'oldu?
757
00:56:06,740 --> 00:56:10,340
İçerisi tıklım tıklım, tamam mı?
Etrafta fink atamazsınız. Millet!
758
00:56:10,361 --> 00:56:13,700
Herkesin gözü önünde olursanız
gösteriye kim bilet alır?
759
00:56:13,716 --> 00:56:15,460
- İyi gösteriler.
- Dur...
760
00:56:15,480 --> 00:56:17,240
Hanımlar beyler, kadeh kaldıralım.
761
00:56:17,379 --> 00:56:22,160
Jenny, Amerika henüz farkında değil
fakat sana bayılacaklar.
762
00:56:22,261 --> 00:56:24,000
Bayan Lind'e.
763
00:56:31,062 --> 00:56:34,220
Gölgelerin yabancısı değilim
764
00:56:35,653 --> 00:56:38,060
"Etrafta görünme" diyorlar hep
765
00:56:38,201 --> 00:56:41,400
"Eğreti uzuvlarını istemiyoruz çünkü"
766
00:56:41,536 --> 00:56:46,410
Tüm yaralarımdan
hicap duymayı öğrendim artık
767
00:56:46,544 --> 00:56:51,940
Kaç git diyorlar hep,
kimse seni böyle sevmeyecek
768
00:56:52,135 --> 00:56:55,420
Ama beni toz duman
etmelerine izin vermem
769
00:56:55,557 --> 00:56:58,880
Biliyorum, sığınacağımız bir yuva var
770
00:56:59,022 --> 00:57:03,140
Zira ihtişamlıyız biz
771
00:57:04,529 --> 00:57:08,140
Kırıcı sözlerle
beni incitmeye çalışırlarsa
772
00:57:09,245 --> 00:57:13,650
Irmaklar gibi çağlayıp
hepsini boğacağım
773
00:57:13,791 --> 00:57:18,980
Yaralı ve cesurum
Tam olmam gerektiği gibiyim
774
00:57:18,995 --> 00:57:22,300
Ben işte buyum
Gözünü dört aç, ben geliyorum
775
00:57:24,221 --> 00:57:28,550
Kendi ritmimle yürüyorum
776
00:57:28,687 --> 00:57:34,000
Korkum yok görülmekten
Özür dileyecek değilim
777
00:57:34,012 --> 00:57:35,710
Ben işte buyum
778
00:57:41,914 --> 00:57:43,900
Burada ne arıyor bunlar?
779
00:57:49,756 --> 00:57:53,110
Yine kurşunlar vuruyor tenime
780
00:57:53,262 --> 00:57:55,460
Durmayın sıkın bedenime
781
00:57:55,601 --> 00:57:59,880
Çünkü bugün,
mahcup olmak yok kendime
782
00:58:00,023 --> 00:58:04,500
Engelleri bir bir aşıp güneşe uzanıyoruz
783
00:58:04,512 --> 00:58:06,560
Cengaverleriz biz!
784
00:58:06,697 --> 00:58:10,430
Evet işte buna dönüştük
785
00:58:10,448 --> 00:58:12,610
Beni toz duman etmelerine izin vermem
786
00:58:12,749 --> 00:58:15,490
- Biliyorum, sığınacağımız bir yuva var
- Gidin evinize ucubeler!
787
00:58:16,046 --> 00:58:19,410
Zira ihtişamlıyız biz!
788
00:58:19,590 --> 00:58:22,700
Kırıcı sözlerle
beni incitmeye çalışırlarsa
789
00:58:24,558 --> 00:58:27,590
Irmaklar gibi çağlayıp
hepsini boğacağım
790
00:58:29,064 --> 00:58:33,510
Yaralı ve cesurum
Tam olmam gerektiği gibiyim
791
00:58:33,655 --> 00:58:35,180
Ben işte buyum
792
00:58:35,321 --> 00:58:39,600
Gözünü dört aç, ben geliyorum
793
00:58:39,742 --> 00:58:44,030
Kendi ritmimle yürüyorum
794
00:58:44,169 --> 00:58:49,030
Korkum yok görülmekten
Özür dileyecek değilim
795
00:58:49,044 --> 00:58:50,550
Ben işte buyum!
796
00:59:04,238 --> 00:59:05,700
Ben işte buyum!
797
00:59:07,034 --> 00:59:11,230
Sevgini hak ettiğimi biliyorum
798
00:59:12,289 --> 00:59:16,430
Bana reva olmayan şey yok ki!
799
00:59:19,675 --> 00:59:24,500
Kırıcı sözlerle
beni incitmeye çalışırlarsa
800
00:59:24,642 --> 00:59:29,010
Irmaklar gibi çağlayıp
hepsini boğacağım
801
00:59:29,148 --> 00:59:31,550
Yaralı ve cesurum
802
00:59:31,736 --> 00:59:34,020
Tam olmam gerektiği gibiyim
803
00:59:34,156 --> 00:59:35,440
Ben işte buyum
804
00:59:36,659 --> 00:59:40,940
Gözünü dört aç, ben geliyorum
805
00:59:41,081 --> 00:59:43,750
Kendi ritmimle yürüyorum
806
00:59:43,762 --> 00:59:46,720
Yürüyorum, yürüyorum, yürüyorum
807
00:59:46,734 --> 00:59:50,300
Korkum yok görülmekten
Özür dileyecek değilim
808
00:59:50,315 --> 00:59:51,330
Ben işte buyum!
809
00:59:51,472 --> 00:59:53,330
Kırıcı sözlerle
beni incitmeye çalışırlarsa
810
00:59:53,475 --> 00:59:56,920
Irmaklar gibi çağlayıp
hepsini boğacağım
811
00:59:57,063 --> 00:59:59,840
Irmaklar gibi çağlayacağım
812
01:00:05,284 --> 01:00:07,060
Ben işte buyum!
813
01:00:11,480 --> 01:00:13,810
Neden New York'ta daha fazla
gösteri yapmıyorsun ki?
814
01:00:13,847 --> 01:00:15,440
Yurt içi turnesine çıkmana ne gerek var?
815
01:00:15,458 --> 01:00:18,700
- Napolyon niçin Rusya'ya ilerledi?
- Napolyon hezimete uğradı ama.
816
01:00:18,842 --> 01:00:22,990
- Napolyon'un 60 kişilik orkestrası yoktu.
- 60 kişilik orkestra mı?
817
01:00:23,005 --> 01:00:26,300
- En ucuz müzisyenleri ayarla yeterli.
- Bunları bir de taşınması var.
818
01:00:26,314 --> 01:00:29,750
Evli çiftlerden seç, aynı yatağı paylaşırlar.
O'Malley, bu Caroline'ın kumbarası.
819
01:00:29,768 --> 01:00:33,580
Kostüm odaları ve
salon içinde havai fişekler mi?
820
01:00:33,988 --> 01:00:38,870
- Bu dâhice.
- Hayır, bunlar ülkedeki en ünlü salonlar.
821
01:00:38,889 --> 01:00:41,530
- Koltukları önceden satın alman gerek.
- Evet, biraz kredi aldım.
822
01:00:41,543 --> 01:00:44,160
- Bir de Jenny'nin ödemesi var?
- Kallavi bir kredi aldım.
823
01:00:44,370 --> 01:00:48,570
- 40. gösteriye kadar hiç kârın olmayacak.
- Aslında 41.'ye kadar.
824
01:00:48,660 --> 01:00:50,710
Burada inşa ettiğin
her şeyi riske atıyorsun.
825
01:00:50,722 --> 01:00:53,370
Burayı nasıl inşa ettim sanıyorsun?
Bu iş bitince fazlasıyla kâr edeceğiz.
826
01:00:53,380 --> 01:00:56,650
- P.T.? - Ne?
- Dikkatin uzunca bir süredir dağınık.
827
01:00:56,760 --> 01:00:59,540
Gişe yapamıyoruz, eylemcilerin sayısı
gün geçtikçe artıyor.
828
01:00:59,554 --> 01:01:01,260
İnsanları tekrar buraya çekmen lazım.
829
01:01:01,276 --> 01:01:03,260
"Yakın zamanda Barnum Müzesi'ne
uğramadıysanız...
830
01:01:03,280 --> 01:01:05,690
...Barnum Müzesi'ne hiç uğramamışsınız
demektir." - Senin için geliyorlar.
831
01:01:05,940 --> 01:01:10,460
Senin çılgın fikirlerin, yeni gösterilerin,
acayipliklerin için geliyorlar.
832
01:01:10,481 --> 01:01:13,240
O hâlde gülüşünü göstersene?
Bu epey acayip olacaktır.
833
01:01:13,259 --> 01:01:17,080
Provalara devam edin. Hak ettiğiniz
hürmeti göstermelerini istiyorum...
834
01:01:17,116 --> 01:01:19,200
...bunu belli edin yeter.
Size iyi davranacaktırlar.
835
01:01:20,010 --> 01:01:22,410
Ne güzel göründü öyle?
836
01:01:22,460 --> 01:01:24,970
- Bir merhabayı bile çok gördü.
- Vedayı da.
837
01:01:25,060 --> 01:01:27,420
Turneye çıkıyor. Üzgünüm ahali.
838
01:01:27,479 --> 01:01:31,210
Kendine gel Carlyle,
gitmen gereken bir yer yok muydu?
839
01:01:36,491 --> 01:01:37,940
Anne Wheeler.
840
01:01:37,986 --> 01:01:40,860
Bay Barnum bana bir bilet
bıraktığını söyledi.
841
01:01:44,879 --> 01:01:46,280
Üzgünüm.
842
01:01:46,425 --> 01:01:50,340
- Tek bilet olması gerekiyordu zannımca.
- Hayır, iki tane olacak.
843
01:01:55,180 --> 01:01:57,970
Kendim davet etsem
gelir miydin bilemedim.
844
01:02:01,800 --> 01:02:04,090
Perdeye son 5 dakika.
845
01:02:06,702 --> 01:02:08,890
Tiyatroya gitmeyi hep istemişimdir.
846
01:02:15,174 --> 01:02:17,560
Phillip, sen misin?
847
01:02:18,343 --> 01:02:21,420
Anne, baba.
848
01:02:21,555 --> 01:02:23,460
Anne Wheeler'la tanışın.
849
01:02:24,140 --> 01:02:27,730
Phillip, hiç mi utanman yok senin?
850
01:02:27,776 --> 01:02:31,110
Barnum'la iştigal etmen bir kenara ama...
851
01:02:31,220 --> 01:02:33,960
...bu ucubeyle
münasebet kurmak da nedir?
852
01:02:36,211 --> 01:02:37,980
Anne.
853
01:02:38,481 --> 01:02:39,700
Anne!
854
01:02:39,752 --> 01:02:41,382
Anne...
855
01:02:46,000 --> 01:02:48,560
Onunla nasıl bu şekilde konuşursun?
856
01:02:50,480 --> 01:02:53,990
- Nereye ait olduğunu unutuyorsun Phillip.
- Ait olduğum yer mi?
857
01:02:54,560 --> 01:02:58,710
Anne, ait olduğum yer buraysa,
katiyyen yer almak istemiyorum.
858
01:03:08,666 --> 01:03:10,190
Anne.
859
01:03:14,341 --> 01:03:16,710
Onlar dar görüşlü insanlar.
860
01:03:22,933 --> 01:03:26,350
- Sözlerini niçin kafana takıyorsun ki?
- Sadece onlar değil.
861
01:03:27,648 --> 01:03:31,010
Hayatta sana hiç ailenin bana baktığı
gözle bakıldı mı?
862
01:03:32,660 --> 01:03:35,310
Zira cümle âlem bize o gözle bakacak.
863
01:03:38,648 --> 01:03:41,870
Arzuladığım sensin, biliyorsun
864
01:03:42,520 --> 01:03:45,850
Sır değil bu
865
01:03:46,200 --> 01:03:49,430
Arzuladığın benim, biliyorum
866
01:03:50,840 --> 01:03:54,690
Elim kolum bağlı deme o yüzden
867
01:03:54,780 --> 01:03:57,130
Kaderinde yazılı değil güya
868
01:03:57,276 --> 01:04:00,010
Fersah fersah uzaklaştırıyor seni
869
01:04:00,148 --> 01:04:03,150
Adetâ ulaşamadığım bir rüya
870
01:04:03,197 --> 01:04:07,800
Lakin kararım kesin, sen kalbimdesin
871
01:04:07,914 --> 01:04:12,380
Gücü yeten engellesin
872
01:04:13,068 --> 01:04:17,060
Kaderimizi yazalım en başından
873
01:04:17,114 --> 01:04:21,000
Benim için yazılmışsın yakından
874
01:04:21,045 --> 01:04:24,550
Kimse ayıramaz bizi
875
01:04:24,692 --> 01:04:28,810
Senmişsin kaderimdeki o kişi
876
01:04:28,855 --> 01:04:32,430
Sana bağlı, bana bağlı her şey
877
01:04:32,478 --> 01:04:35,800
Sonunu söylemek haddi değil kimsenin
878
01:04:35,940 --> 01:04:40,060
Kaderimizi yazalım mı en başından?
879
01:04:40,111 --> 01:04:45,520
Bakarsın dünya bizim olur, bu gece
880
01:04:53,180 --> 01:04:56,080
Kolay mı sanıyorsun bunu?
881
01:04:57,500 --> 01:05:01,170
Koşmak istemiyor muyum
kollarına, bu mu?
882
01:05:01,260 --> 01:05:05,010
Lakin aramız dağlarla dolu
883
01:05:05,148 --> 01:05:09,210
Geçemeyeceğimiz kapılar en sonu
884
01:05:09,257 --> 01:05:11,570
Sebebini düşünüyorsun
885
01:05:11,621 --> 01:05:13,850
Çünkü şu an beraberiz
886
01:05:14,066 --> 01:05:17,330
Sen ve ben, dört duvar arasında
887
01:05:17,375 --> 01:05:20,970
Lakin çıkınca dışarı, göreceksin dünyayı
888
01:05:21,018 --> 01:05:26,230
Beyhude çabaları
889
01:05:28,732 --> 01:05:32,990
Kaderi yazamaz kimse baştan
890
01:05:33,039 --> 01:05:36,350
Nasıl birlikte olabiliriz ki?
891
01:05:36,524 --> 01:05:40,610
Her şey ayrı düşürüyor bizi
892
01:05:40,660 --> 01:05:44,220
Ben değilim kaderindeki o kişi
893
01:05:44,272 --> 01:05:47,950
Sana da bağlı değil, bana da
894
01:05:48,004 --> 01:05:51,850
Herkes söylerken sonumuzu
895
01:05:51,940 --> 01:05:55,630
Kaderimizi nasıl yazalım en başından?
896
01:05:55,776 --> 01:06:01,010
Dünya nasıl bizim olur bu gece?
897
01:06:01,148 --> 01:06:05,010
Tek arzum uçmak seninle!
898
01:06:05,148 --> 01:06:09,160
Tek arzum düşmek seninle!
899
01:06:09,214 --> 01:06:13,260
Bana kendini teslim et sadece
900
01:06:13,300 --> 01:06:15,180
- Adetâ imkansız...
- Değil!
901
01:06:15,360 --> 01:06:21,180
- Sahiden mümkün mü?
- Göreceksin mümkün
902
01:06:21,227 --> 01:06:24,820
Kaderimizi baştan nasıl yazalım?
903
01:06:24,871 --> 01:06:28,520
Sahiden benim için mi yazıldın?
904
01:06:28,573 --> 01:06:32,240
Ayıramaz hiçbir şey bizi
905
01:06:32,292 --> 01:06:36,090
Sensin kaderimdeki o kişi
906
01:06:36,232 --> 01:06:39,260
Sana bağlı, bana bağlı her şey
907
01:06:39,732 --> 01:06:43,630
Sonunu söylemek haddi değil kimsenin
908
01:06:43,648 --> 01:06:47,650
Kaderimizi baştan yazsak ya
909
01:06:47,697 --> 01:06:52,300
Dünya bizim olsa
910
01:07:00,400 --> 01:07:02,860
Arzuladığım sensin, biliyorsun
911
01:07:04,148 --> 01:07:08,350
Sır değil bu
912
01:07:08,397 --> 01:07:10,850
Fakat seninle olamam
913
01:07:11,860 --> 01:07:16,130
Ayrılığımız muhakkak
Ellerim iplerle tutsak
914
01:07:32,780 --> 01:07:35,670
Evvela ailemin oturduğu muhitte ev aldın.
915
01:07:35,720 --> 01:07:37,410
Ardından kraliçeyle tanıştın.
916
01:07:37,520 --> 01:07:40,710
Akabinde Jenny Lind'i getirdin,
sonra babamla olan hadise...
917
01:07:40,757 --> 01:07:42,870
Ne zaman kâfi gelecek sana?
918
01:07:44,276 --> 01:07:46,560
Her şeyi Caroline ve Helen için yaptım.
919
01:07:46,600 --> 01:07:48,590
Etrafına bir bak, her şeyleri tastamam.
920
01:07:48,660 --> 01:07:52,060
- İdrak edemiyorsun. - Ediyorum aslında...
- Hayır, edemiyorsun!
921
01:07:52,940 --> 01:07:54,880
Nasıl edeceksin ki?
922
01:07:57,232 --> 01:07:59,680
Babam mütemadiyen
pislik muamelesi gördü.
923
01:07:59,816 --> 01:08:02,020
Aynı keza ben de öyle.
924
01:08:02,060 --> 01:08:04,290
Fakat çocuklarım aynı şeyi yaşamayacak.
925
01:08:04,380 --> 01:08:06,840
Herkesin seni sevmesine
lüzum yok Phin.
926
01:08:08,400 --> 01:08:11,510
Birkaç iyi insan sevse kâfi.
927
01:08:13,648 --> 01:08:15,090
Farkındayım.
928
01:08:24,270 --> 01:08:26,650
- Teşekkürler.
- Efendim.
929
01:08:28,340 --> 01:08:30,240
Hayır, baba!
930
01:08:30,420 --> 01:08:31,990
Baba!
931
01:08:32,608 --> 01:08:34,510
Baba, dur!
932
01:08:34,648 --> 01:08:36,160
- Baba...
- Devam et.
933
01:08:36,206 --> 01:08:38,430
Dur baba!
934
01:08:39,140 --> 01:08:44,990
Kimi insan vardır, aradığı hayat açıktır;
hesaplı ve sade
935
01:08:45,400 --> 01:08:48,050
Üstünde bir de kurdele
936
01:08:48,098 --> 01:08:51,000
Kimi insan vardır, denize yelken açmaz
937
01:08:51,045 --> 01:08:53,530
Çünkü kara, güvenli ve mahfuz
938
01:08:54,608 --> 01:08:56,950
Kaderini böyle takip eder
939
01:08:57,004 --> 01:09:00,390
Lakin ben seni hep takip ederim
940
01:09:00,443 --> 01:09:04,750
Ne denli meçhul olursa olsun
941
01:09:05,692 --> 01:09:09,180
Adını koyduğumuz...
942
01:09:09,228 --> 01:09:14,020
...bir âleme kadar
943
01:09:16,940 --> 01:09:22,240
Dağlar, vadiler ve tüm etrafındakiler
944
01:09:23,568 --> 01:09:25,910
Sahra ve deryalar
945
01:09:25,960 --> 01:09:28,150
Çek kurtar beni
946
01:09:28,200 --> 01:09:32,530
Ve birlikte kaybolalım, güzel hülyalarda
947
01:09:32,660 --> 01:09:38,060
Her daim birlikte
Bu yüzden hepsini göze alıyorum
948
01:09:38,114 --> 01:09:42,640
Sırf seninle olabilmek için
949
01:09:42,690 --> 01:09:47,050
Ve hepsini göze alıyorum
950
01:09:47,192 --> 01:09:52,430
Seçtiğimiz bu hayat için
951
01:09:52,568 --> 01:09:58,390
Ellerimi tuttuğunda söz vermiştin
beni asla bırakmamaya
952
01:09:58,732 --> 01:10:01,130
Bir ipte oynayan iki cambaz misali
953
01:10:01,276 --> 01:10:02,850
Birlikte göklerdeyiz
954
01:10:02,984 --> 01:10:07,470
Altımızda serilmiş koca dünya
955
01:10:07,608 --> 01:10:11,260
Bir ipte oynayan iki cambaz misali
956
01:10:11,692 --> 01:10:13,720
Asla emin değilim...
957
01:10:13,860 --> 01:10:19,090
...düşsem tutar mısın beni?
958
01:10:38,692 --> 01:10:44,550
Nefesimi kesen bir manzara
Bu ne güzel bir macera
959
01:10:45,648 --> 01:10:49,970
Bir ipte oynayan iki cambaz misali
960
01:10:50,108 --> 01:10:51,630
Seninle
961
01:10:58,940 --> 01:11:00,970
Seninle
962
01:11:05,440 --> 01:11:07,550
Seninle
963
01:11:07,816 --> 01:11:10,880
Seninle!
964
01:11:18,984 --> 01:11:24,700
Seninle
965
01:11:30,860 --> 01:11:33,050
Seninle
966
01:11:44,300 --> 01:11:49,110
"Adeta şarkı söylemenin nasıl
bir şey olduğunu bize baştan öğretti."
967
01:11:49,520 --> 01:11:55,350
"Bayan Lind, ulusumuzun azami övgüsüne
ve alkışına mazhar olmalıdır."
968
01:11:57,190 --> 01:12:00,050
- Açıkçası...
- Dünya ayaklarımızın altında.
969
01:12:00,600 --> 01:12:03,410
Bay Barnum.
970
01:12:04,480 --> 01:12:05,970
Bu...
971
01:12:07,190 --> 01:12:08,610
...kadehimi...
972
01:12:11,640 --> 01:12:14,350
...gerçekleşen hayallerimize kaldırıyorum.
973
01:12:14,440 --> 01:12:16,270
Müteşekkirim Jenny.
974
01:12:28,024 --> 01:12:30,140
Perdeye iki saat var.
975
01:12:31,400 --> 01:12:34,930
Dünyaları eline verdim, değil mi?
976
01:12:37,568 --> 01:12:40,460
Gitsem iyi olur.
977
01:12:41,524 --> 01:12:44,010
- Dikkatini dağıttım, üzgünüm Jenny.
- Hayır.
978
01:12:44,064 --> 01:12:46,690
- Turneni bensiz tamamlamalısın.
- Gidiyor musun?
979
01:12:46,760 --> 01:12:49,590
- Turne güzergâhı ayarlı zaten.
- Bu kadar mı yani?
980
01:12:49,700 --> 01:12:51,390
Nasıl yani?
981
01:12:51,568 --> 01:12:54,690
Çalışanlarından biriyim sadece.
982
01:12:54,900 --> 01:12:56,680
- Jenny.
- Bırakıyorum.
983
01:12:57,608 --> 01:12:59,900
Jenny, Jenny, lütfen.
984
01:12:59,940 --> 01:13:01,870
Turneyi tamamlamak zorundasın.
985
01:13:01,984 --> 01:13:05,080
- Sahi mi?
- Yoksa beni mahveder.
986
01:13:06,060 --> 01:13:08,840
İnsanlara karşı tutumuna dikkat
etmezsen Bay Barnum...
987
01:13:08,890 --> 01:13:11,090
...kendi sonunu kendin hazırlarsın.
988
01:13:11,160 --> 01:13:14,110
- Her şeyimi riske attım.
- Hakeza ben de.
989
01:13:14,400 --> 01:13:16,700
Görünüşe göre ikimiz de kaybettik.
990
01:13:21,860 --> 01:13:25,530
Semadan çaldığımız tüm yıldızlar
991
01:13:25,648 --> 01:13:30,040
Yetmez asla
992
01:13:30,776 --> 01:13:34,430
Yetmez asla
993
01:13:35,068 --> 01:13:38,680
Altından kuleler küçük geliyor
994
01:13:38,816 --> 01:13:42,090
Dünyayı avucumuza alsak bile
995
01:13:42,232 --> 01:13:47,230
Yetmez asla
996
01:13:47,860 --> 01:13:52,040
Yetmez asla
997
01:14:29,180 --> 01:14:30,810
Teşekkür ederim.
998
01:14:35,984 --> 01:14:37,970
Bu da neydi?
999
01:14:38,276 --> 01:14:40,300
Vedaydı.
1000
01:14:46,380 --> 01:14:48,130
İştirak ettiğiniz için sağ olun.
1001
01:14:48,180 --> 01:14:49,720
- Eşinize dostunuza da anlatın!
- Ne güzel gösteri!
1002
01:14:49,760 --> 01:14:51,970
Kimler keyif aldı? Siz peki?
1003
01:14:52,060 --> 01:14:55,770
Sirkte ne kadar eğlendiğinizi eşe dosta
anlatın! Her gece yeni bir gösteri var!
1004
01:14:55,820 --> 01:14:58,390
Baksana şef!
1005
01:15:00,148 --> 01:15:03,310
Beyler, sizden gitmenizi rica edeceğim.
1006
01:15:03,800 --> 01:15:06,150
Burası bizim çöplüğümüz evlat.
1007
01:15:06,360 --> 01:15:08,990
Asıl sizin gitmeniz lazım.
1008
01:15:09,060 --> 01:15:11,860
Siz, ucubeleriniz ve hilkat garibeleriniz.
1009
01:15:12,608 --> 01:15:13,930
Bayım.
1010
01:15:15,540 --> 01:15:18,610
- Son kez ikaz edeceğim.
- Sonra ne olacak?
1011
01:15:25,308 --> 01:15:28,130
Saldırın!
1012
01:15:57,561 --> 01:15:58,990
Baba!
1013
01:15:59,769 --> 01:16:03,430
- Baba! Baba!
- Kızlar.
1014
01:16:03,653 --> 01:16:06,630
Amma da büyümüşsünüz.
1015
01:16:08,920 --> 01:16:12,870
- Neden erken geldin?
- Sizi özledim.
1016
01:16:12,940 --> 01:16:15,970
- Barnum palavrası gibi geldi bana.
- Yangın!
1017
01:16:16,081 --> 01:16:20,240
- Açılın, yangın var!
- Çabuk, sirkten dumanlar yükseliyor!
1018
01:16:21,411 --> 01:16:24,700
- Yangın! - Kızlar burada kalın.
Hemen gitmeliyim.
1019
01:16:31,360 --> 01:16:33,820
Herkes birbirine yakın dursun.
1020
01:16:38,033 --> 01:16:40,440
Phillip, herkes çıktı mı?
1021
01:16:40,493 --> 01:16:43,310
Herkes iyi mi? Hayvanlar peki?
1022
01:16:43,350 --> 01:16:45,230
Serbest bıraktık, başka ne yapacaktık?
1023
01:16:45,300 --> 01:16:48,200
- WD, Anne nerede?
- Anne nerede ya?
1024
01:16:48,252 --> 01:16:50,240
Dur Phillip.
1025
01:16:50,387 --> 01:16:53,390
Hayır, dur!
İçeri giremezsin!
1026
01:16:55,443 --> 01:16:58,210
Pompala!
1027
01:16:58,353 --> 01:17:00,840
- WD.
- İşte burada.
1028
01:17:04,246 --> 01:17:06,600
- Phillip, Philip.
- Baba!
1029
01:17:10,206 --> 01:17:13,240
- Hayır baba!
- Baba!
1030
01:17:14,460 --> 01:17:15,900
Hayır!
1031
01:17:25,901 --> 01:17:27,500
Geri durun lütfen!
1032
01:17:38,618 --> 01:17:40,180
Baba!
1033
01:17:47,214 --> 01:17:50,800
Sedye getirin, sedye!
1034
01:17:51,428 --> 01:17:54,540
Çok dumana maruz kalmış.
Hâlâ nefes alıyor.
1035
01:17:55,600 --> 01:17:56,950
Götürelim hadi.
1036
01:18:00,389 --> 01:18:01,720
Kaldırın.
1037
01:18:33,610 --> 01:18:39,100
Kaderimizi baştan nasıl yazalım?
1038
01:18:41,873 --> 01:18:47,100
Sahiden benim için mi yazıldın?
1039
01:18:49,345 --> 01:18:54,500
Kimse ayıramaz bizi
1040
01:18:59,999 --> 01:19:05,800
Senmişsin kaderimdeki o kişi
1041
01:19:11,437 --> 01:19:12,730
Hadi bakalım.
1042
01:19:12,917 --> 01:19:14,910
Yürü, ilerle.
1043
01:19:33,112 --> 01:19:35,670
Yerinde olsam
alay etmeye kalkmazdım.
1044
01:19:40,038 --> 01:19:42,980
Yangına sebep olan
çulsuzları bulmuşlar.
1045
01:19:43,127 --> 01:19:45,270
Bilmek istersin diye düşündüm.
1046
01:19:55,684 --> 01:19:57,850
Gösterini hiç sevmedim.
1047
01:19:58,812 --> 01:20:01,160
Fakat insanların sevdiğini sanıyordum.
1048
01:20:01,401 --> 01:20:03,510
Seviyorlardı, seviyorlar.
1049
01:20:11,800 --> 01:20:15,590
- Tabii buna asla sanat gözüyle bakmadım.
- Muhakkak.
1050
01:20:16,220 --> 01:20:17,710
Fakat...
1051
01:20:19,140 --> 01:20:22,590
...her türden insanı
bir sahnede toplamak...
1052
01:20:23,240 --> 01:20:28,790
Tüm renklerden, boyut ve biçimlerden
insanlar. Bizden biriymiş gibi sunmak.
1053
01:20:31,601 --> 01:20:33,870
Başka bir eleştirmen olsa buna...
1054
01:20:34,088 --> 01:20:36,460
..."Beşeriyet Şöleni" bile diyebilirdi.
1055
01:20:37,911 --> 01:20:39,490
Bu güzel olurdu.
1056
01:20:44,043 --> 01:20:46,560
Umarım hepsini
yeniden inşa edebilirsin.
1057
01:20:47,509 --> 01:20:50,620
Jenny'nin turnesi sayesinde
kârdan biraz ödünç alabiliriz.
1058
01:20:50,660 --> 01:20:53,390
- Kotaracağız.
- Haberin yok mu?
1059
01:21:00,000 --> 01:21:03,490
- JENNY LIND TURNEYİ BIRAKTI!
- Üzgünüm.
1060
01:21:04,492 --> 01:21:06,993
BARNUM SKANDALI
1061
01:21:14,460 --> 01:21:15,930
Charity?
1062
01:21:16,020 --> 01:21:17,390
Tanrım, Charity.
1063
01:21:17,420 --> 01:21:19,090
- Ben...
- Konuşmak istemiyorum.
1064
01:21:19,140 --> 01:21:21,520
- Bir şey yaşanmadı.
- İyi ki yaşanmamış.
1065
01:21:21,570 --> 01:21:23,570
New York'taki tüm gazetelere
manşet olmuşsunuz.
1066
01:21:23,640 --> 01:21:25,870
Beni faka bastırıp fotoğraf çektirdi.
Ona âşık değilim.
1067
01:21:25,923 --> 01:21:27,410
Elbette değilsin.
1068
01:21:27,457 --> 01:21:29,660
Ona da bana da;
hiçbir şeye âşık değilsin.
1069
01:21:29,700 --> 01:21:31,490
Varsa yoksa sen ve gösterin.
1070
01:21:33,236 --> 01:21:34,980
Ne yapıyorsun?
1071
01:21:36,532 --> 01:21:38,220
Evime gidiyorum.
1072
01:21:38,368 --> 01:21:40,070
Senin evin burası.
1073
01:21:43,668 --> 01:21:45,410
Banka...
1074
01:21:46,879 --> 01:21:49,030
...bizi evden çıkartıyor.
1075
01:21:50,600 --> 01:21:52,950
Bana niye daha önceden sormadın?
1076
01:21:54,930 --> 01:21:57,070
Sorsan kabul ederdim.
1077
01:21:57,200 --> 01:22:00,430
Riski hiçbir zaman düşünmedim
ama işlere daima beraber girerdik.
1078
01:22:38,980 --> 01:22:43,170
Buraya geleceğini tahmin etmiştim.
Kendi hâline mi yanıyorsun?
1079
01:22:59,172 --> 01:23:03,070
Ödeme almak için geldiyseniz
paramız yandı. Hepsi hem de.
1080
01:23:03,320 --> 01:23:05,470
- Verecek bir şeyim kalmadı...
- Bir sus Barnum.
1081
01:23:05,540 --> 01:23:07,190
Bir türlü anlayamadın gitti.
1082
01:23:08,140 --> 01:23:10,970
Kendi annelerimiz bile
bizden hicap duydu.
1083
01:23:12,140 --> 01:23:14,610
Hayatımız boyunca bizi
gözlerden ırak tuttu.
1084
01:23:15,320 --> 01:23:18,050
Ardından sen bizi
gölgelerin arasından kurtardın.
1085
01:23:18,260 --> 01:23:20,770
Şimdi sen de gelmiş
bizden vazgeçiyorsun.
1086
01:23:21,580 --> 01:23:24,040
Belki de hakikaten sahtekârsın.
1087
01:23:24,090 --> 01:23:26,740
Belki maksat başından beri
cebini doldurmaktı.
1088
01:23:28,400 --> 01:23:31,030
Ama bize gerçek bir aile sundun.
1089
01:23:31,520 --> 01:23:33,510
Ve bu sirk...
1090
01:23:33,600 --> 01:23:35,480
...bizim yuvamız oldu.
1091
01:23:38,760 --> 01:23:40,810
Yuvamızı geri istiyoruz.
1092
01:23:46,610 --> 01:23:49,110
Güneşin batışına şahitlik ettim
1093
01:23:49,360 --> 01:23:52,990
Kış rüzgârını tenimde hissettim
1094
01:23:57,120 --> 01:23:59,790
Kimlerin destekçi olduğunu anlamak için
1095
01:23:59,880 --> 01:24:03,930
Yıkılması gerek duvarların
İnmesi gerek toz pembe perdelerin
1096
01:24:07,280 --> 01:24:11,910
Molozların arasında, kalan varsa yanında
1097
01:24:12,340 --> 01:24:16,370
Hakiki dostun odur
1098
01:24:17,657 --> 01:24:20,910
Her şey yitip gitse de
1099
01:24:20,955 --> 01:24:23,670
Fazlası elimde
1100
01:24:23,833 --> 01:24:26,780
Zira açılan kapı getirdi...
1101
01:24:30,200 --> 01:24:32,390
...beni sizlere
1102
01:24:51,560 --> 01:24:54,240
Kral ve kraliçelerle şampanya içtim
1103
01:24:54,377 --> 01:24:57,670
Siyasetçiler ismimi yüceltti
1104
01:25:00,385 --> 01:25:03,130
Fakat bunlar
bir başkasının rüyasıymış
1105
01:25:03,176 --> 01:25:08,620
Dönüştüğüm kişinin
bana kurduğu tuzak
1106
01:25:09,451 --> 01:25:13,810
Yıllar boyunca
alkışlarının peşine takıldım
1107
01:25:13,944 --> 01:25:18,000
Daimi tamahın hızına kapıldım
1108
01:25:18,286 --> 01:25:22,820
Fakat şimdi sizi burada görünce...
1109
01:25:22,866 --> 01:25:28,120
...tüm bunların kimin için
olduğunu fark ettim
1110
01:25:28,255 --> 01:25:31,680
Bundan böyle
1111
01:25:31,726 --> 01:25:35,560
Sahne ışıkları bu gözleri kör edemez
1112
01:25:37,393 --> 01:25:40,500
Bundan böyle
1113
01:25:40,552 --> 01:25:44,490
Yarını bekleyen tüm sözler
bu akşam başlayacak
1114
01:25:44,535 --> 01:25:46,350
Bu akşam başlayacak
1115
01:25:46,489 --> 01:25:51,060
İçimdeki sözler çalmaya başlasın
1116
01:25:51,204 --> 01:25:55,430
Yüreğimdeki bir marş gibi
1117
01:25:55,482 --> 01:25:58,450
Bundan böyle
1118
01:25:59,632 --> 01:26:02,830
Bundan böyle!
1119
01:26:04,138 --> 01:26:05,420
Bundan böyle
1120
01:26:05,560 --> 01:26:10,860
Yuvamıza geri döneceğiz mutlaka
1121
01:26:10,911 --> 01:26:14,220
Yuvamıza
1122
01:26:14,363 --> 01:26:19,330
Yuvamıza geri döneceğiz mutlaka
1123
01:26:19,787 --> 01:26:22,910
Yuvamıza
1124
01:26:23,292 --> 01:26:28,000
Yuvamıza geri döneceğiz mutlaka
1125
01:26:28,548 --> 01:26:31,660
Yuvamıza
1126
01:26:31,804 --> 01:26:34,460
- Bundan böyle!
- Yuvamıza geri döneceğiz mutlaka
1127
01:26:34,601 --> 01:26:37,750
Yuvamıza geri döneceğiz mutlaka
1128
01:26:37,795 --> 01:26:40,690
Yuvamıza
1129
01:26:41,234 --> 01:26:43,390
Yuvamıza geri döneceğiz mutlaka
1130
01:26:43,529 --> 01:26:46,390
Yuvamıza geri döneceğiz mutlaka!
1131
01:26:46,532 --> 01:26:49,610
Yuvamıza
1132
01:26:49,994 --> 01:26:52,070
Yuvamıza geri döneceğiz mutlaka
1133
01:26:52,204 --> 01:26:54,280
Yuvamıza geri döneceğiz mutlaka
1134
01:26:54,701 --> 01:26:58,740
- Evet!
- Yuvamıza
1135
01:26:58,881 --> 01:27:01,290
Yuvamıza geri döneceğiz mutlaka
1136
01:27:01,430 --> 01:27:04,080
Yuvamıza geri döneceğiz mutlaka!
1137
01:27:04,222 --> 01:27:06,290
Yuvamıza
1138
01:27:06,436 --> 01:27:09,470
Bundan böyle
1139
01:27:09,605 --> 01:27:13,520
Sahne ışıkları bu gözleri kör edemez
1140
01:27:15,529 --> 01:27:17,850
Bundan böyle!
1141
01:27:18,909 --> 01:27:22,320
Yarını bekleyen tüm sözler
bu akşam başlayacak
1142
01:27:22,459 --> 01:27:24,400
Bu akşam başlayacak
1143
01:27:24,446 --> 01:27:28,480
İçimdeki sözler çalmaya başlasın
1144
01:27:28,675 --> 01:27:33,090
Yüreğimdeki bir marş gibi
1145
01:27:33,138 --> 01:27:37,380
Bundan böyle
1146
01:27:37,519 --> 01:27:40,800
- Bundan böyle!
- Yuvamıza geri döneceğiz mutlaka
1147
01:27:40,940 --> 01:27:44,260
Yuvamıza geri döneceğiz mutlaka
1148
01:27:44,405 --> 01:27:47,390
Yuvamıza
1149
01:27:47,950 --> 01:27:53,150
Yuvamıza geri döneceğiz mutlaka
Yuvamıza geri döneceğiz mutlaka
1150
01:27:53,290 --> 01:27:56,760
Yuvamıza
1151
01:28:08,022 --> 01:28:09,630
Buradasın.
1152
01:28:09,772 --> 01:28:12,050
Bundan böyle
1153
01:28:12,199 --> 01:28:14,860
Bundan böyle
1154
01:28:14,908 --> 01:28:18,150
Yuvamıza
1155
01:28:20,163 --> 01:28:22,900
Bundan böyle
1156
01:28:23,043 --> 01:28:25,570
Bundan böyle!
1157
01:28:25,711 --> 01:28:30,750
Yuvamıza
1158
01:28:30,887 --> 01:28:33,000
Bundan böyle
1159
01:28:33,558 --> 01:28:36,130
Bundan böyle!
1160
01:28:36,269 --> 01:28:39,470
Yuvamıza
1161
01:28:44,960 --> 01:28:47,720
- Caroline!
- Geldi.
1162
01:28:52,740 --> 01:28:56,090
- Eşimi görmek istiyorum.
- Burada değil.
1163
01:28:57,700 --> 01:28:59,540
Kumsalda!
1164
01:29:27,540 --> 01:29:30,630
Sana ve ailemize zor zamanlar yaşattım.
1165
01:29:31,120 --> 01:29:33,080
Beni ikaz etmiştin...
1166
01:29:33,160 --> 01:29:35,210
...fakat sana kulak vermedim.
1167
01:29:37,820 --> 01:29:40,070
Tek istediğim...
1168
01:29:43,190 --> 01:29:46,210
Tek istediğim daha iyi olabilmekti.
1169
01:29:49,960 --> 01:29:53,830
Âşık olduğum adamdan başka
hiçbir şey istemedim ki.
1170
01:29:57,383 --> 01:30:01,260
İçimdeki sözler çalmaya başlasın
1171
01:30:01,760 --> 01:30:04,990
Yüreğimdeki bir marş gibi
1172
01:30:07,521 --> 01:30:12,710
İster küçük, ister büyük olsun
1173
01:30:13,906 --> 01:30:15,860
Bundan böyle
1174
01:30:18,912 --> 01:30:20,840
Bundan böyle.
1175
01:30:53,750 --> 01:30:57,550
- Banka ret mi etti?
- Vurgulayarak ve defaatle.
1176
01:30:58,680 --> 01:31:03,750
Ülkede bize kredi vermesi için
kandırabileceğim banka kalmadı galiba...
1177
01:31:06,280 --> 01:31:08,930
Hayal kırıklığına
uğrattığım için üzgünüm.
1178
01:31:09,040 --> 01:31:11,690
Dert etme Barnum.
Çoktan alıştık artık.
1179
01:31:12,200 --> 01:31:15,410
Biliyor musun Barnum,
seninle tanıştığımızda...
1180
01:31:15,520 --> 01:31:18,030
...sahip olduğum bir miras, soy hakkım...
1181
01:31:18,120 --> 01:31:20,750
...ve kasabadaki her partiye
açık davetiyem vardı.
1182
01:31:20,950 --> 01:31:23,810
Ama şimdi sayende hepsi gitti.
1183
01:31:26,040 --> 01:31:28,690
Geriye kalansa dostluğumuz, sevgimiz...
1184
01:31:29,020 --> 01:31:31,570
...ve takdir ettiğim bu iş.
1185
01:31:34,220 --> 01:31:36,810
Hayatıma neşe kattın.
1186
01:31:36,980 --> 01:31:39,310
- Hepimizin hayatına.
- Evet.
1187
01:31:40,680 --> 01:31:43,470
Teminat olarak neşe kabul eden
bir banka lazım.
1188
01:31:43,560 --> 01:31:45,430
Onlar kabul etmeyebilir...
1189
01:31:45,500 --> 01:31:47,180
...ama ben ederim.
1190
01:31:48,380 --> 01:31:50,550
Gösterinin %10'u şahsıma ait.
1191
01:31:51,720 --> 01:31:54,110
Kiminle iş yaptığını idrak etmiş
biri olarak...
1192
01:31:54,180 --> 01:31:57,090
...payımı haftalık olarak ayırmayı
önceden akıl ettim.
1193
01:31:58,460 --> 01:32:02,050
- Phillip böyle bir kumar oynayamazsın...
- Bal gibi oynar.
1194
01:32:02,200 --> 01:32:04,970
Bir anda mantık elçisi kesilme başımıza.
1195
01:32:05,360 --> 01:32:07,050
Ortağız.
1196
01:32:08,397 --> 01:32:10,070
Yarı yarıya.
1197
01:32:21,375 --> 01:32:23,020
Ortağız.
1198
01:32:24,628 --> 01:32:26,490
Tek sorun...
1199
01:32:26,630 --> 01:32:29,330
...yeni bir binaya nasıl
para yetiştireceğiz bilmiyorum.
1200
01:32:30,096 --> 01:32:32,380
Doğru.
1201
01:32:35,058 --> 01:32:37,260
Binaya ihtiyacımız yok.
1202
01:32:37,398 --> 01:32:40,120
Manhattan'da gayrimenkul
piyasası berbattır.
1203
01:32:40,166 --> 01:32:43,420
Limana yakın yerlerde yok pahasına
bir arsa alabiliriz.
1204
01:32:43,460 --> 01:32:46,150
Tek ihtiyacımız bir çadır.
1205
01:32:46,240 --> 01:32:49,490
Muhteşem bir gösteri bu!
1206
01:32:52,919 --> 01:32:56,640
Yağmurdaki bu kaçakları tüm
gücümüzle dinginleştiriyoruz
1207
01:32:58,551 --> 01:33:02,820
Sirk kralının tahtında
kayıp şeyler bulunuyor
1208
01:33:02,867 --> 01:33:05,290
Karşı koyma
Üstüne geliyor koşa koşa
1209
01:33:05,517 --> 01:33:08,730
Bak bu âna
Sonrasını umursama
1210
01:33:08,778 --> 01:33:11,850
Dışarıda saklanıyor, sen de biliyorsun
1211
01:33:11,900 --> 01:33:15,630
Teslim ol çünkü sen de gitmek istiyorsun
1212
01:33:15,684 --> 01:33:18,640
Burada rengârenktir her yer
1213
01:33:18,686 --> 01:33:21,280
Kaçaklarındır geceler
1214
01:33:21,328 --> 01:33:24,030
- İmkânsız gerçek oluyor
- Seni ele geçiriyor
1215
01:33:24,171 --> 01:33:27,480
Muhteşem bir gösteri bu!
1216
01:33:27,528 --> 01:33:30,750
Sahneyi aydınlatıyoruz, vazgeçmeyeceğiz
1217
01:33:30,804 --> 01:33:33,570
Güneş artık bize mâni olamaz
1218
01:33:33,621 --> 01:33:36,900
- Gerçekleştiğine şahit oluyorsun
- Seni ele geçiriyor
1219
01:33:36,952 --> 01:33:38,800
Muhteşem bir gösteri bu!
1220
01:33:39,856 --> 01:33:42,970
Arzu ettiğin her şey karşında
1221
01:33:43,113 --> 01:33:46,320
İhtiyacın olan her şey burada
1222
01:33:46,373 --> 01:33:48,690
Duruyor ayağının ucunda
1223
01:33:48,829 --> 01:33:52,070
Olmak istiyorsun burada
1224
01:33:52,209 --> 01:33:55,120
Arzu ettiğin her şey karşında
1225
01:33:55,254 --> 01:33:58,040
İhtiyacın olan her şey burada
1226
01:33:58,174 --> 01:34:01,420
Duruyor ayağının ucunda
1227
01:34:01,555 --> 01:34:04,860
Olmak istiyorsun burada
1228
01:34:05,012 --> 01:34:07,470
Olmak istiyorsun burada!
1229
01:34:07,522 --> 01:34:10,140
Burada rengârenktir her yer
1230
01:34:10,275 --> 01:34:12,890
Kaçaklarındır geceler
1231
01:34:13,031 --> 01:34:15,450
- İmkânsız gerçek oluyor
- Bu senin için.
1232
01:34:15,497 --> 01:34:19,530
- Seni ele geçiriyor
- Muhteşem bir gösteri bu!
1233
01:34:22,167 --> 01:34:25,190
- Peki sen ne yapacaksın?
- Kızlarımın büyümesini izleyeceğim.
1234
01:34:26,883 --> 01:34:29,750
- Gösteri devam etmeli.
- Vazgeçmeyeceğiz!
1235
01:34:29,886 --> 01:34:32,500
Güneş artık bize mâni olamaz
1236
01:34:32,638 --> 01:34:36,010
Gerçekleştiğine şahit oluyorsun,
seni ele geçiriyor
1237
01:34:36,351 --> 01:34:38,550
Muhteşem bir gösteri bu!
1238
01:34:38,899 --> 01:34:41,930
Burada rengârenktir her yer
1239
01:34:42,071 --> 01:34:44,350
Kaçaklarındır geceler
1240
01:34:44,782 --> 01:34:47,900
Gerçekleştiğine şahit oluyorsun
Seni ele geçiriyor
1241
01:34:47,953 --> 01:34:50,940
Muhteşem bir gösteri bu!
1242
01:34:51,083 --> 01:34:54,110
Vazgeçmeyeceğiz!
1243
01:34:54,252 --> 01:34:57,040
Duvarlar artık bize mâni olamaz
1244
01:34:57,092 --> 01:35:00,040
Gerçekleştiğine şahit oluyorsun
Seni ele geçiriyor
1245
01:35:00,176 --> 01:35:02,120
Muhteşem bir gösteri bu!
1246
01:35:02,263 --> 01:35:04,670
Arzu ettiğin her şey
ayağının ucunda
1247
01:35:04,811 --> 01:35:07,880
Şahit oluyorsun
imkânsızın gerçek olmasına
1248
01:35:08,023 --> 01:35:12,720
Duvarlar artık bize mâni olamaz, evet!
1249
01:35:12,862 --> 01:35:15,180
Muhteşem bir gösteri bu
1250
01:35:15,326 --> 01:35:18,710
Muhteşem bir gösteri bu!
1251
01:35:21,126 --> 01:35:22,820
Baba!
1252
01:35:24,919 --> 01:35:26,910
Kızlar.
1253
01:35:30,302 --> 01:35:33,380
Çekilin yoldan!
1254
01:35:36,727 --> 01:35:39,340
Muhteşem bir gösteri bu
1255
01:35:39,483 --> 01:35:42,600
Muhteşem bir gösteri bu
1256
01:35:42,735 --> 01:35:45,520
Muhteşem bir gösteri bu!
1257
01:35:45,659 --> 01:35:48,690
Muhteşem bir gösteri bu
1258
01:35:48,827 --> 01:35:51,730
Muhteşem bir gösteri bu!
1259
01:35:51,876 --> 01:35:55,490
Muhteşem bir gösteri bu!
1260
01:35:55,629 --> 01:35:59,990
Muhteşem bir gösteri bu!
1261
01:36:39,815 --> 01:36:42,470
Arzu ettiğin her şey karşında
1262
01:36:44,029 --> 01:36:46,600
İhtiyacın olan her şey burada
1263
01:36:48,247 --> 01:36:52,030
Duruyor ayağının ucunda
1264
01:36:58,650 --> 01:37:04,310
EN ASİL SANAT, BAŞKALARINI
MUTLU ETMEKTİR. - P.T. BARNUM
1265
01:37:07,911 --> 01:37:12,611
Çeviri: Yağızhan Helvacı & Lvnt.gns
Twitter: @helvaboy & @Lvntgns_