1 00:00:12,263 --> 00:00:14,265 โว้ว 2 00:00:17,435 --> 00:00:20,229 โว้ว 3 00:00:23,607 --> 00:00:26,694 โว้ว 4 00:00:29,864 --> 00:00:32,908 โว้ว 5 00:00:36,037 --> 00:00:38,164 โว้ว 6 00:00:42,418 --> 00:00:44,295 โว้ว 7 00:00:48,549 --> 00:00:50,426 โว้ว 8 00:00:51,552 --> 00:00:54,805 ท่านสุภาพสตรีและบุรุษ นี่คือเวลาที่ท่านรอคอย 9 00:00:54,889 --> 00:00:56,682 โว้ว 10 00:00:57,433 --> 00:00:59,185 เราดั้นด้นค้นหาในความมืด 11 00:00:59,185 --> 00:01:01,020 เหงื่อไหลรินจนชุ่มพื้น 12 00:01:01,062 --> 00:01:01,937 โว้ว 13 00:01:01,937 --> 00:01:03,147 โชว์แมนบันลือโลก 14 00:01:03,814 --> 00:01:06,859 และฝังลงในกระดูก มีความเจ็บปวดที่เราไม่อาจเมินเฉย 15 00:01:07,234 --> 00:01:09,403 ฉกชิงลมหายใจ ปล้นความคิด 16 00:01:10,154 --> 00:01:13,866 และทุกสิ่งที่เป็นจริงถูกทิ้งไว้เบื้องหลัง 17 00:01:13,908 --> 00:01:16,410 อย่าเพียรต่อสู้กับมัน มันกำลังเข้ามาหาไล่ตามเรา 18 00:01:17,036 --> 00:01:20,164 มันก็แค่ช่วงเวลานี้ อย่าไปแคร์สิ่งที่จะตามมา 19 00:01:20,164 --> 00:01:22,416 พิษไข้แห่งฝัน ไม่เห็นหรือ มันกำลังใกล้เข้ามา 20 00:01:23,292 --> 00:01:26,420 จงยอมเเพ้ เพราะความรู้สึกกำลังท่วมท้น 21 00:01:26,420 --> 00:01:29,548 มันคือไฟ คืออิสรภาพ มันกำลังท่วมท้น 22 00:01:29,548 --> 00:01:31,133 มันคือนักเทศน์บนธรรมาสน์ 23 00:01:31,175 --> 00:01:32,301 และความศรัทธาที่มืดบอด 24 00:01:32,384 --> 00:01:35,179 มีรอยแตกบางอย่างในอิฐ ของทุกๆ กำแพง 25 00:01:35,179 --> 00:01:36,931 เท่าที่เรารู้ 26 00:01:36,931 --> 00:01:39,558 บอกฉันมาว่าเธออยากไป 27 00:01:39,558 --> 00:01:42,686 ในที่ซึ่งเต็มไปด้วยแสงสีเหล่านั้น 28 00:01:42,770 --> 00:01:45,189 ที่ซึ่งเต็มไปด้วยรันเวย์ในยามค่ำคืน 29 00:01:45,189 --> 00:01:48,442 สิ่งเป็นไปไม่ได้กลายเป็นจริง มันกำลังเข้าครอบงำ 30 00:01:48,526 --> 00:01:51,153 โอ! นี่เป็นโชว์ที่สุดยิ่งใหญ่! 31 00:01:51,445 --> 00:01:54,698 เราสาดเเสงไฟ เราจะไม่ยอมลงมา 32 00:01:54,698 --> 00:01:57,576 และดวงอาทิตย์ก็ไม่อาจหยุดเรา 33 00:01:57,576 --> 00:02:00,663 เฝ้ามองมันกลายเป็นจริง มันกำลังเข้าครอบงำ 34 00:02:00,704 --> 00:02:03,415 โอ! นี่เป็นโชว์ที่สุดยิ่งใหญ่! 35 00:02:04,166 --> 00:02:07,211 มันเป็นทุกอย่างที่เราอยากได้ 36 00:02:07,211 --> 00:02:12,716 มันเป็นทุกอย่างที่เราต้องการ และตอนนี้มันอยู่ตรงหน้าเรา 37 00:02:12,758 --> 00:02:16,011 นี่คือที่ซึ่งเราอยากยืน 38 00:02:16,095 --> 00:02:19,140 มันเป็นทุกอย่างที่เราอยากได้ 39 00:02:19,140 --> 00:02:22,143 มันเป็นทุกอย่างที่เราต้องการ 40 00:02:22,143 --> 00:02:25,271 และตอนนี้มันอยู่ตรงหน้าเรา 41 00:02:25,271 --> 00:02:28,524 นี่คือที่ซึ่งเราอยากยืน 42 00:02:28,607 --> 00:02:31,527 มันเป็นทุกอย่างที่เราอยากได้ 43 00:02:31,527 --> 00:02:34,655 มันเป็นทุกอย่างที่เราต้องการ 44 00:02:34,655 --> 00:02:38,284 และตอนนี้มันอยู่ตรงหน้าเรา 45 00:02:38,909 --> 00:02:42,538 นี่คือที่ซึ่งเราอยากยืน 46 00:02:42,621 --> 00:02:46,041 มันเป็นทุกอย่างที่เราอยากได้ 47 00:02:46,417 --> 00:02:50,045 มันเป็นทุกอย่างที่เราต้องการ 48 00:02:50,045 --> 00:02:53,382 และตอนนี้มันอยู่ตรงหน้าเรา 49 00:02:56,677 --> 00:02:57,803 ผมเข้าใจ ใช่ 50 00:02:57,887 --> 00:02:59,513 ขอบคุณมาก คุณเจฟฟรีส์ ขอบคุณ 51 00:02:59,555 --> 00:03:00,681 คุณจะได้เงินค่าจ้างตอนเย็น 52 00:03:03,934 --> 00:03:05,186 ไปทำงานกัน 53 00:03:06,812 --> 00:03:09,064 ฟิเนียส เร็วๆ เข้า เดี๋ยวจะพลาดรถไฟ 54 00:03:15,821 --> 00:03:17,698 ยืดตัวให้ตรง 55 00:03:18,824 --> 00:03:21,160 ปัดฝุ่นออกซะด้วย 56 00:03:24,079 --> 00:03:25,539 ยกนิ้วก้อยขึ้น 57 00:03:28,042 --> 00:03:29,919 ยืดแขน กางข้อศอก 58 00:03:32,171 --> 00:03:33,714 จิบ อย่าซดเสียงดัง 59 00:03:38,093 --> 00:03:40,679 ยกนิ้วก้อยไว้ ยืดแขน... 60 00:03:41,722 --> 00:03:43,098 กางข้อศอก 61 00:03:43,933 --> 00:03:45,226 รักษาระดับถ้วยชา 62 00:03:46,227 --> 00:03:47,728 วางถ้วยลงช้าๆ 63 00:03:49,230 --> 00:03:50,564 มาฝึกกันอีกรอบดีไหม 64 00:03:51,607 --> 00:03:52,608 ยกนิ้วก้อย 65 00:03:54,193 --> 00:03:55,486 ยืดแขน... 66 00:03:55,569 --> 00:03:56,862 กางข้อศอก 67 00:03:57,738 --> 00:03:59,448 อย่างสง่างาม 68 00:04:04,119 --> 00:04:05,120 แชริตี้ มานี่ซิ 69 00:04:14,880 --> 00:04:17,049 ชุดลูก 70 00:04:17,091 --> 00:04:19,093 เราสอนให้ลูกประพฤติแบบนี้งั้นหรือ 71 00:04:20,344 --> 00:04:21,804 ความผิดผมเองครับ 72 00:04:23,430 --> 00:04:24,723 ผมทำให้เธอหัวเราะ 73 00:04:24,723 --> 00:04:27,434 ขอบใจนะสำหรับความซื่อสัตย์ 74 00:04:30,104 --> 00:04:32,606 อยู่ให้ห่างๆ จากลูกสาวฉัน 75 00:04:54,628 --> 00:04:56,588 ออกมาได้ยังไงน่ะ 76 00:04:56,630 --> 00:04:58,007 ทางหน้าต่าง 77 00:05:00,384 --> 00:05:02,970 พ่อจะส่งฉันเข้าโรงเรียนการเรือน 78 00:05:03,762 --> 00:05:05,889 ฉันไม่รู้ว่าอนาคตฉันจะเป็นยังไง 79 00:05:07,766 --> 00:05:09,018 ฉันรู้ 80 00:05:10,519 --> 00:05:13,772 ฉันหลับตาลง และฉันมองเห็น 81 00:05:13,856 --> 00:05:17,651 โลกที่กำลังรอฉันอยู่ 82 00:05:17,735 --> 00:05:20,362 ที่เรียกว่าโลกของฉันเอง 83 00:05:23,991 --> 00:05:27,286 ผ่านความมืด ผ่านประตู 84 00:05:27,286 --> 00:05:31,165 แม้ไม่มีใครเคยไปเยือนมาก่อน 85 00:05:31,248 --> 00:05:34,251 แต่มันรู้สึกเหมือนเป็นบ้าน 86 00:05:36,795 --> 00:05:38,422 ให้พวกเขาพูด ให้พวกเขาพูด 87 00:05:38,505 --> 00:05:40,632 ว่ามันฟังดูเหมือนบ้า 88 00:05:42,801 --> 00:05:47,806 ให้พวกเขาพูด ให้พวกเขาพูด ว่าฉันเสียสติไป 89 00:05:49,558 --> 00:05:52,811 ฉันไม่สน ฉันไม่สน เชิญเรียกฉันว่าคนบ้า 90 00:05:55,814 --> 00:06:00,277 เราอยู่ในโลกที่เราออกแบบเองได้ 91 00:06:02,529 --> 00:06:05,407 เพราะทุกคืนที่ฉันนอนบนเตียง 92 00:06:05,449 --> 00:06:08,911 สีสันสดใสแล่นอยู่เต็มหัว 93 00:06:08,952 --> 00:06:12,956 ความฝันนับล้านทำให้ฉันหลับไม่ลง 94 00:06:15,542 --> 00:06:18,462 ฉันคิดว่าโลกจะเป็นอย่างไร 95 00:06:18,545 --> 00:06:21,590 ภาพที่ฉันมองเห็น 96 00:06:21,673 --> 00:06:27,429 สิ่งที่ต้องการคือแค่หนึ่งล้านความฝัน 97 00:06:27,930 --> 00:06:31,725 โอ หนึ่งล้านความฝัน เพื่อโลกที่เราจะสร้างขึ้นมา 98 00:06:39,233 --> 00:06:43,487 ให้พวกเขาพูด ให้พวกเขาพูด มันฟังดูเสียสติ 99 00:06:45,364 --> 00:06:47,491 ให้พวกเขาพูด ให้พวกเขาพูด ว่าเราเสียสติ 100 00:06:47,574 --> 00:06:48,617 - เธอ... - พอที! 101 00:06:49,368 --> 00:06:50,744 แชริตี้! 102 00:06:52,121 --> 00:06:54,873 ฉันไม่สน ฉันไม่สน เรียกเราว่าคนบ้าสิ 103 00:06:54,957 --> 00:06:56,333 แชริตี้ที่รัก 104 00:06:58,460 --> 00:07:01,588 หนีไปยังโลกที่เราออกแบบ 105 00:07:04,883 --> 00:07:07,719 เพราะทุกคืนที่ฉันนอนบนเตียง 106 00:07:07,761 --> 00:07:11,014 สีสันสดใสแล่นอยู่เต็มหัว 107 00:07:11,098 --> 00:07:16,103 ความฝันนับล้านทำให้ฉันหลับไม่ลง 108 00:07:17,729 --> 00:07:20,023 ฉันคิดว่าโลกจะเป็นอย่างไร 109 00:07:20,107 --> 00:07:21,400 เฮ้! 110 00:07:21,483 --> 00:07:24,027 ภาพที่ฉันมองเห็น 111 00:07:24,111 --> 00:07:26,780 สิ่งที่ต้องการคือแค่หนึ่งล้านความฝัน 112 00:07:26,864 --> 00:07:27,906 ไม่! 113 00:07:30,534 --> 00:07:34,413 โอ หนึ่งล้านความฝัน เพื่อโลกที่เราจะสร้างขึ้นมา 114 00:07:51,180 --> 00:07:53,807 หนังสือพิมพ์! เรื่องราวน่าทึ่งจากรอบโลก! 115 00:07:53,891 --> 00:07:56,560 ความฝันนับล้านทำให้ฉัน 116 00:07:56,560 --> 00:08:00,063 หลับไม่ลง 117 00:08:00,063 --> 00:08:03,442 ฉันคิดว่าโลกจะเป็นอย่างไร 118 00:08:03,525 --> 00:08:06,403 ภาพที่ฉันมองเห็น 119 00:08:06,445 --> 00:08:11,283 สิ่งที่ต้องการคือแค่หนึ่งล้านความฝัน 120 00:08:12,659 --> 00:08:14,203 โอ! หนึ่งล้านความฝัน 121 00:08:14,203 --> 00:08:17,664 เพื่อโลกที่เราจะสร้างขึ้นมา 122 00:08:20,167 --> 00:08:23,212 มาเลย! ไปกับเกรทอเมริกันเรลโรด! 123 00:08:23,212 --> 00:08:25,839 อาหารวันละสามมื้อ พร้อมที่พัก 124 00:08:25,923 --> 00:08:30,219 เงินเดือนเหลือเฟือ มากอบโกยความร่ำรวย! 125 00:08:30,219 --> 00:08:32,888 ค้นพบพื้นที่ราบของอเมริกา! 126 00:08:32,971 --> 00:08:35,265 โอกาสกำลังรอท่านอยู่ โลดแล่นไปตามราง! 127 00:08:52,157 --> 00:08:55,494 ท่านครับ ผมรู้ตัวดี ว่าตัวเองไม่มีอะไร 128 00:08:57,120 --> 00:08:58,664 แต่ผมจะดูแลลูกสาวท่านให้ดี 129 00:08:58,664 --> 00:09:01,542 และผมจะมอบชีวิตที่งดงามแบบนี้แก่เธอ 130 00:09:07,923 --> 00:09:09,424 บายค่ะ แม่ 131 00:09:10,926 --> 00:09:12,261 เธอจะกลับมา 132 00:09:12,302 --> 00:09:15,764 ไม่ช้าก็เร็ว เธอจะทนไม่ได้กับชีวิต... 133 00:09:15,806 --> 00:09:18,934 ที่ไม่มีอะไรเลย แล้วเธอก็จะซมซานกลับบ้าน 134 00:09:28,569 --> 00:09:31,572 ทุกคืนที่ฉันนอนบนเตียง 135 00:09:31,655 --> 00:09:35,033 สีสันสดใสแล่นอยู่เต็มหัว 136 00:09:35,075 --> 00:09:40,205 ความฝันนับล้านทำให้ฉันหลับไม่ลง 137 00:09:41,206 --> 00:09:44,585 ฉันคิดว่าโลกจะเป็นอย่างไร 138 00:09:44,585 --> 00:09:47,921 ภาพที่ฉันมองเห็น 139 00:09:47,963 --> 00:09:52,843 สิ่งที่ต้องการคือแค่หนึ่งล้านความฝัน 140 00:09:54,720 --> 00:09:58,599 หนึ่งล้านความฝัน เพื่อโลกที่เราจะสร้างขึ้นมา 141 00:09:59,182 --> 00:10:02,352 ไม่ว่าใหญ่แค่ไหน ไม่ว่าจะเล็กแค่ไหน 142 00:10:02,436 --> 00:10:05,814 ฉันขอเป็นส่วนหนึ่งของทุกอย่าง 143 00:10:06,607 --> 00:10:10,819 แบ่งปันความฝันกับฉัน 144 00:10:12,362 --> 00:10:15,365 เธออาจจะถูก เธออาจจะผิด 145 00:10:15,365 --> 00:10:19,119 แต่บอกสิว่าจะพาฉันไปด้วย 146 00:10:19,119 --> 00:10:22,456 ไปยังโลกที่เธอเห็น 147 00:10:22,497 --> 00:10:26,627 ไปยังโลกที่ฉันหลับตาเพื่อให้เห็น 148 00:10:26,710 --> 00:10:31,006 ฉันหลับตาเพื่อให้เห็น 149 00:10:32,341 --> 00:10:35,510 เพราะทุกคืนที่ฉันนอนบนเตียง 150 00:10:35,594 --> 00:10:38,764 สีสันสดใสแล่นอยู่เต็มหัว 151 00:10:38,764 --> 00:10:42,726 ความฝันนับล้านทำให้ฉันหลับไม่ลง 152 00:10:42,768 --> 00:10:45,395 ความฝันนับล้าน ความฝันนับล้าน 153 00:10:45,395 --> 00:10:48,523 ฉันคิดว่าโลกจะเป็นอย่างไร 154 00:10:48,607 --> 00:10:51,777 ภาพที่ฉันมองเห็น 155 00:10:51,777 --> 00:10:55,656 สิ่งที่ต้องการคือแค่หนึ่งล้านความฝัน 156 00:10:58,367 --> 00:11:02,412 หนึ่งล้านความฝัน เพื่อโลกที่เราจะสร้างขึ้นมา 157 00:11:09,294 --> 00:11:12,798 เพื่อโลกที่เราจะสร้างขึ้นมา 158 00:11:21,181 --> 00:11:22,516 - คุณสมิท? - ว่าไง 159 00:11:22,557 --> 00:11:24,059 - ดูตรงนี้ให้ที - ได้เลย 160 00:11:42,327 --> 00:11:46,206 ใช่ๆ ผมรู้แล้ว ขอบคุณ ชาลเมอร์ส ใช้ได้แล้ว 161 00:11:46,289 --> 00:11:50,544 ท่านครับ ฟิเนียส เทย์เลอร์ บาร์นัม ขออนุญาตครับ... 162 00:11:50,585 --> 00:11:52,087 ผมเชื่อว่าผมมีความสามารถและความคิด... 163 00:11:52,170 --> 00:11:54,548 ที่มากกว่าการนั่งจิ้มตัวเลข ลงในเครื่องคิดเลข 164 00:11:54,589 --> 00:11:57,801 ผมอ่านเรื่องเกี่ยวกับชายเยอรมันคนนี้ ลิเลียนทัล ซึ่งคิดว่าเป็นคนพัฒนา... 165 00:11:57,843 --> 00:11:59,803 เครื่องร่อนที่สามารถ ทำให้คนบินบนท้องฟ้าได้ 166 00:11:59,845 --> 00:12:01,304 มันน่าทึ่ง ว่ามั้ยครับ 167 00:12:01,346 --> 00:12:04,808 ถ้าคุณเอามันมาใส่ในธุรกิจนี้ได้ มันจะนับเป็นการปฏิวัติ 168 00:12:04,850 --> 00:12:07,602 ทุกคน! ช่วยฟังทางนี้ด้วย 169 00:12:07,978 --> 00:12:09,730 พวกคุณทุกคนถูกไล่ออก 170 00:12:10,939 --> 00:12:11,857 ล้มละลายเหรอ? 171 00:12:12,232 --> 00:12:14,359 ผมคิดว่าบริษัท มีเรือขนสินค้ามากมายเสียอีก 172 00:12:14,359 --> 00:12:16,236 ใช่ จมอยู่ที่ก้นทะเลจีนใต้ 173 00:12:16,987 --> 00:12:19,364 ไต้ฝุ่นจมมันหมดทุกลำ 174 00:12:25,579 --> 00:12:27,247 ทะเบียนเรือ 175 00:12:56,777 --> 00:12:59,279 - แปะ! เธอเป็นแล้ว! - โอ เธอเป็นต่างหาก! 176 00:13:00,030 --> 00:13:01,156 เฮ้ 177 00:13:01,156 --> 00:13:03,366 พระเจ้า! คุณกลับบ้านเร็ว 178 00:13:03,784 --> 00:13:05,243 และจนกว่าจะมีการเปลี่ยนแปลง 179 00:13:09,539 --> 00:13:11,416 ฉันไม่เคยคิดว่า คุณเหมาะกับงานนั่นด้วยซ้ำ 180 00:13:11,500 --> 00:13:13,001 หรืองานอะไรก็ตาม 181 00:13:13,543 --> 00:13:15,796 นั่นเป็นสิ่งที่ทำให้ ชีวิตคู่เราน่าตื่นเต้นไงล่ะ 182 00:13:16,421 --> 00:13:18,048 แชริตี้ 183 00:13:21,176 --> 00:13:23,178 นี่ไม่ใช่ชีวิตที่ผมเคยสัญญาไว้กับคุณ 184 00:13:23,804 --> 00:13:25,680 แต่ฉันมีทุกอย่างที่ต้องการแล้ว 185 00:13:25,680 --> 00:13:26,807 แล้วเรื่องเวทมนตร์ล่ะ? 186 00:13:27,432 --> 00:13:29,059 คุณเรียกสองสาวนั่นว่าอะไรเหรอ 187 00:13:31,937 --> 00:13:34,189 เฮ้ คู่หู ดูสิว่าใครแอบย่องเข้ามา 188 00:13:35,816 --> 00:13:36,817 พ่อ! 189 00:13:36,900 --> 00:13:38,151 - มานี่ซิ - พ่อมีของขวัญมารึเปล่า 190 00:13:38,193 --> 00:13:39,903 ของขวัญในโอกาสอะไร 191 00:13:39,945 --> 00:13:41,696 - วันเกิดหนู! - วันอะไรนะ? 192 00:13:41,696 --> 00:13:43,281 - วันเกิดหนู - ไม่ใช่วันเกิดลูกซะหน่อย 193 00:13:44,324 --> 00:13:47,285 ก็ได้ พ่อมีของขวัญ... 194 00:13:47,327 --> 00:13:49,454 แต่ไม่ใช่ของขวัญธรรมดา โอ ไม่เลย 195 00:13:49,454 --> 00:13:51,957 เป็นของขวัญวันเกิดที่น่าทึ่งที่สุดในโลก 196 00:13:53,083 --> 00:13:54,334 เครื่องที่ไม่ธรรมดาอันนี้ 197 00:13:54,417 --> 00:13:57,420 ถูกประดิษฐ์ขึ้นมาครั้งแรก โดยลีโอนาร์โด ดาวินชี เมื่อ 400 ปีก่อน 198 00:13:57,462 --> 00:13:59,840 แต่พิมพ์เขียวได้สูญหายไป หลายศตวรรษ 199 00:13:59,923 --> 00:14:04,177 จนเมื่ออาทิตย์ก่อน ในคืนพายุแรง เมื่อเรือโจรสลัดอับปางได้ถูกคลื่นซัด... 200 00:14:04,219 --> 00:14:05,929 ขึ้นฝั่งที่แนนทัคเก็ต 201 00:14:05,971 --> 00:14:09,224 พวกเขาค้นพบโครงกระดูกและสมบัติ 202 00:14:09,307 --> 00:14:14,229 และพิมพ์เขียวที่ถูกค้นพบ ไม่ใช่ใคร แต่เป็น เจ. ดับเบิลยู. เมอร์แคนไดล์ 203 00:14:15,230 --> 00:14:17,691 พิมพ์เขียวผ่านโต๊ะทำงานพ่อ ไปอย่างรวดเร็ว 204 00:14:17,732 --> 00:14:19,609 แต่พ่อสามารถจดจำใส่สมองไว้ได้ 205 00:14:20,735 --> 00:14:23,822 และถ้าพ่อจำมาได้ครบถ้วน 206 00:14:30,579 --> 00:14:32,581 แฮปปี้เบิร์ดเดย์ แคโรไลน์ 207 00:14:39,754 --> 00:14:41,631 นี่เป็นเครื่องอธิษฐาน 208 00:14:41,631 --> 00:14:43,508 เราเอ่ยคำอธิษฐาน 209 00:14:44,759 --> 00:14:47,262 และมันจะเก็บรักษาไว้ให้ จนกระทั่งกลายเป็นจริง 210 00:14:47,762 --> 00:14:50,974 ถึงแม้เราจะลืมมันไป มันก็จะยังคงอยู่ที่นั่น 211 00:14:51,516 --> 00:14:52,726 หนูอธิษฐานได้มั้ยคะ 212 00:14:52,767 --> 00:14:55,353 ก้าวเข้ามา เอาเลย 213 00:14:55,395 --> 00:14:59,024 หนูขอให้ได้แต่งงานกับซานตาคลอส 214 00:14:59,107 --> 00:15:00,859 นั่นเป็นคำอธิษฐานที่ดี 215 00:15:01,985 --> 00:15:05,655 หนูขอให้ได้รองเท้าบัลเลต์ 216 00:15:11,786 --> 00:15:13,788 เฮ้ นั่นก็เป็นคำอธิษฐานที่ดีนะ 217 00:15:14,623 --> 00:15:16,041 แม่จะอธิษฐานว่าไงคะ 218 00:15:17,918 --> 00:15:19,669 แม่ขอให้... 219 00:15:24,174 --> 00:15:27,177 มีความสุขแบบนี้ตลอดไป 220 00:15:27,260 --> 00:15:28,887 สำหรับลูก และลูก... 221 00:15:30,555 --> 00:15:32,390 และพ่อของลูก 222 00:15:33,016 --> 00:15:34,142 น่าเบื่อจัง! 223 00:15:34,809 --> 00:15:35,936 น่าเบื่อรึ? 224 00:15:36,436 --> 00:15:39,064 ความสุขกลายเป็นเรื่องน่าเบื่อตั้งแต่เมื่อไหร่ 225 00:15:39,814 --> 00:15:42,817 ทุกคืนที่ฉันนอนบนเตียง 226 00:15:42,901 --> 00:15:46,071 สีสันสดใสแล่นอยู่เต็มหัว 227 00:15:46,071 --> 00:15:50,825 ความฝันนับล้านทำให้ฉันหลับไม่ลง 228 00:15:52,827 --> 00:15:56,206 ฉันคิดว่าโลกจะเป็นอย่างไร 229 00:15:56,206 --> 00:15:59,459 ภาพที่ฉันมองเห็น 230 00:15:59,542 --> 00:16:03,838 สิ่งที่ต้องการคือแค่หนึ่งล้านความฝัน 231 00:16:07,842 --> 00:16:09,219 หนึ่งล้านความฝัน 232 00:16:09,970 --> 00:16:12,973 เพื่อโลกที่เราจะสร้างขึ้นมา 233 00:16:27,362 --> 00:16:30,365 แพะราคาแพงขึ้น หมูสามชั้นถูกลง 234 00:16:32,075 --> 00:16:34,244 - ชาร์ลส์ไปกันเถอะ - ว่าไงนะ 235 00:16:34,244 --> 00:16:36,830 ธนาคารนี้เต็มใจปล่อยกู้ให้กับ พวกที่มีเงินเท่านั้น 236 00:16:41,376 --> 00:16:43,753 มองอะไร ไอ้ปัญญานิ่ม 237 00:16:46,131 --> 00:16:48,008 คุณบาร์นัม 238 00:16:50,260 --> 00:16:53,972 แผนธุรกิจที่คุณเสนอมามีความเสี่ยง เเละออกจะประหลาดมาก 239 00:16:54,014 --> 00:16:55,890 มันเป็นการเดิมพันที่น่าสนใจครับ 240 00:16:55,974 --> 00:16:57,517 คนเราไม่อยากยอมรับมัน 241 00:16:57,517 --> 00:17:00,228 แต่พวกเขามักตื่นเต้นกับของแปลก และน่าขยะแขยง 242 00:17:00,270 --> 00:17:01,521 นั่นเป็นเหตุผลที่เราจ้องมัน 243 00:17:02,105 --> 00:17:04,524 ทางธนาคารจะต้องขอ หลักประกันที่สูงมาก 244 00:17:06,109 --> 00:17:09,112 แน่อยู่แล้ว ผมคงไม่ขอกู้แบบมือเปล่าหรอก 245 00:17:09,195 --> 00:17:12,323 เอกสารกรรมสิทธิกองเรือสินค้า ทั้งหมดของผม 246 00:17:16,119 --> 00:17:17,620 ทำไมธนาคารถึงให้เรากู้ 10,000 เหรียญ 247 00:17:18,496 --> 00:17:20,874 เพราะเราวางหลักประกันไว้ 248 00:17:20,874 --> 00:17:23,209 - แต่ที่รัก เราไม่มีหลักประกันอะไร - เรามีอยู่แล้ว 249 00:17:23,251 --> 00:17:25,003 อยู่ในทะเลจีนใต้ 250 00:17:25,003 --> 00:17:26,129 ในทะเลจีนใต้งั้นเหรอ 251 00:17:26,212 --> 00:17:28,465 ลึกลงไปในทะเลจีนใต้ 252 00:17:28,506 --> 00:17:30,842 และเราใช้เงินกู้นี้ซื้ออะไรรึ 253 00:17:31,760 --> 00:17:34,763 "พิพิธภัณฑ์อเมริกันแห่ง ความอยากรู้อยากเห็นของบาร์นัม" 254 00:17:34,763 --> 00:17:36,389 มันเป็นพิพิธภัณฑ์แบบไหนคะ 255 00:17:39,267 --> 00:17:40,769 สถานที่เพื่อการเคลื่อนย้าย 256 00:17:40,852 --> 00:17:43,271 สถานที่ซึ่งทุกคนสามารถเห็น สิ่งที่พวกเขาไม่เคยเห็นมาก่อน 257 00:17:44,856 --> 00:17:46,900 - หุ่นขี้ผึ้งเหรอ - ใช่ๆ 258 00:17:46,900 --> 00:17:48,735 พวกมันเป็นที่นิยมมากในยุโรป ดูนี่ 259 00:17:48,777 --> 00:17:50,862 มารี อ็องตัวแนตที่เจ็บคอ นโปเลียน 260 00:17:51,279 --> 00:17:53,406 มานี่ เห็นมั้ย 261 00:17:53,406 --> 00:17:56,034 เราได้เจอกับพวกคนที่ โด่งดังที่สุดในประวัติศาสตร์หลายคนแล้ว 262 00:17:56,034 --> 00:17:57,535 แต่ไม่ได้เป็นหุ่นขี้ผึ้งทั้งหมด 263 00:17:57,535 --> 00:18:00,747 นี่คือโอ'มัลลีย์ผู้ยิ่งใหญ่ 264 00:18:01,164 --> 00:18:03,875 เจ้าแห่งการใช้มือ ราชาแห่งการลวงตา 265 00:18:03,917 --> 00:18:05,543 คุณดูไม่เหมือนนักมายากล 266 00:18:06,419 --> 00:18:07,378 ผมเป็นขโมย 267 00:18:07,921 --> 00:18:09,047 ขโมยที่ดีมาก 268 00:18:09,130 --> 00:18:11,049 จับเขาได้ตอนกำลังปลดนาฬิกาผม 269 00:18:11,132 --> 00:18:12,175 - เห็นมั้ย - ช้าง 270 00:18:12,258 --> 00:18:13,301 ไม่ใช่แค่ช้างธรรมดา 271 00:18:13,384 --> 00:18:15,303 ผมหาอะไรดีๆ ให้คุณได้ ขอแค่บอกมา 272 00:18:15,386 --> 00:18:16,387 ขอบคุณค่ะ 273 00:18:16,429 --> 00:18:19,808 โอ ใช่ นี่เป็นกระทิงหนักสิบตัน ส่งตรงมาจากที่ราบแอฟริกา 274 00:18:19,808 --> 00:18:21,392 และดูนั่นสิ 275 00:18:22,310 --> 00:18:23,770 ยีราฟที่สูงที่สุดในโลก 276 00:18:24,312 --> 00:18:25,897 หนูปีนขึ้นขามันได้มั้ยคะ 277 00:18:25,939 --> 00:18:27,565 ไม่ได้แน่นอน เอาละ 278 00:18:28,149 --> 00:18:31,069 ผมรู้นะว่ามันดูเป็นไง 279 00:18:31,069 --> 00:18:32,570 ถ้าคุณไม่รู้ ฉันคงจะกังวล 280 00:18:32,654 --> 00:18:34,405 ผมหมายถึง มันต้องปรับปรุงนิดหน่อย 281 00:18:34,447 --> 00:18:35,949 เงินกู้จะต้องจ่ายคืนทุกเดือน 282 00:18:35,949 --> 00:18:37,826 อ้อ ใช่ เราจะจ่ายมัน เราแค่ต้องการลูกค้า 283 00:18:37,826 --> 00:18:39,202 - หลายร้อยคน - เราต้องหามาจนได้ 284 00:18:42,831 --> 00:18:45,834 ขอต้อนรับสู่พิพิธภัณฑ์บาร์นัม ใช้เวลาเพียงแค่หนึ่งชั่วโมงครับ 285 00:18:45,834 --> 00:18:48,670 แต่มันจะเปลี่ยนชีวิตคุณ เรามีการแสดงเมื่อครบทุกหนึ่งชั่วโมง 286 00:18:48,711 --> 00:18:50,213 หนูชอบชุดคุณจังค่ะ 287 00:18:50,296 --> 00:18:53,716 มันไม่เหมาะกับคนขี้ตกใจ แต่บอกได้ว่าคุณจะต้องรักมัน 288 00:18:53,716 --> 00:18:55,593 ครึ่งราคาสำหรับคนที่สวมหมวก 289 00:18:55,593 --> 00:18:56,845 โฮ่ๆ คุณนั่นเอง 290 00:18:56,928 --> 00:18:59,681 ขอต้อนรับสู่พิพิธภัณฑ์บาร์นัม 291 00:19:05,687 --> 00:19:06,688 ขยะชัดๆ 292 00:19:08,606 --> 00:19:10,358 ขอต้อนรับสู่พิพิธภัณฑ์บาร์นัม ทุกๆ คนเป็นคนพิเศษ 293 00:19:10,441 --> 00:19:11,818 ขายตั๋วได้กี่ใบ 294 00:19:12,193 --> 00:19:14,237 - สาม - สาม 295 00:19:36,217 --> 00:19:37,886 ค่าใช้จ่ายครอบครัว ของใช้ - อุปกรณ์โรงเรียน 296 00:19:39,762 --> 00:19:41,139 พ่อขา 297 00:19:45,602 --> 00:19:47,103 พ่อขา 298 00:19:52,275 --> 00:19:54,527 วันนี้ขายตั๋วได้อีกมั้ยคะ 299 00:19:54,611 --> 00:19:56,154 นิดหน่อยจ้ะ 300 00:19:56,779 --> 00:19:59,782 คนส่วนใหญ่รีบกลับบ้านกัน วันศุกร์น่ะ 301 00:19:59,782 --> 00:20:01,284 ทอม ธัมป์ 302 00:20:01,367 --> 00:20:03,036 แต่เราขายได้นิดหน่อย 303 00:20:04,120 --> 00:20:07,916 หนูว่ามันมีของที่ตายแล้วอยู่มากเกินไป ในพิพิธภัณฑ์ค่ะ พ่อ 304 00:20:07,999 --> 00:20:09,417 งั้นเหรอ 305 00:20:09,500 --> 00:20:12,629 น้องพูดถูก พ่อต้องการสิ่งที่มีชีวิต 306 00:20:15,882 --> 00:20:17,425 หลับได้แล้ว ทั้งสองคน 307 00:20:17,425 --> 00:20:19,636 สิ่งที่น่าดึงดูดใจ 308 00:20:20,428 --> 00:20:21,888 ใช้คำยิ่งใหญ่จัง 309 00:20:21,930 --> 00:20:23,431 พ่อเคยพูดไว้ 310 00:20:24,182 --> 00:20:26,559 ของที่ไม่ได้ถูกยัดไส้ด้วยนุ่น 311 00:20:27,185 --> 00:20:30,063 - อย่างนางเงือก - หรือยูนิคอร์น 312 00:20:31,022 --> 00:20:32,690 ยูนิคอร์นไม่มีจริงหรอก 313 00:20:33,399 --> 00:20:35,693 นางเงือกก็ไม่ได้มีจริงเหมือนกันแหละ 314 00:21:02,428 --> 00:21:05,598 คุณคงเป็นเกอร์ทรูด สแตรทตัน ผมมาหาลูกชายคุณ 315 00:21:06,557 --> 00:21:07,725 ฉันไม่มีลูกชาย 316 00:21:08,601 --> 00:21:10,103 ประวัติที่โรงพยาบาลบอกว่าคุณมี 317 00:21:10,103 --> 00:21:11,729 ชาร์ลส์ใช่มั้ย อายุ 22 318 00:21:17,318 --> 00:21:18,695 ชาร์ลส์! 319 00:21:20,321 --> 00:21:21,990 ชาร์ลส์! 320 00:21:35,378 --> 00:21:36,879 พี.ที. บาร์นัม ยินดีรับใช้ 321 00:21:38,631 --> 00:21:40,842 ผมกำลังรวบรวมการแสดง... 322 00:21:40,883 --> 00:21:42,135 และผมต้องการนักแสดง 323 00:21:43,344 --> 00:21:45,388 คุณอยากให้คนหัวเราะเยาะผม 324 00:21:45,471 --> 00:21:47,974 ยังไงพวกเขาก็หัวเราะเยาะอยู่แล้ว ทำไมไม่หาเงินใช้ซะเลยล่ะ 325 00:21:57,400 --> 00:21:59,485 ผมมองเห็นทหาร ไม่ใช่สิ นายพล... 326 00:21:59,527 --> 00:22:03,156 ขี่ม้าข้ามเวที พร้อมดาบและปืน 327 00:22:04,657 --> 00:22:07,285 ในชุดเครื่องแบบที่สวยสุดเท่าที่เคยมี 328 00:22:07,285 --> 00:22:11,914 ผู้คนจะมากันจากทั่วโลก และเมื่อพวกเขาได้เห็น ก็จะไม่หัวเราะ 329 00:22:17,170 --> 00:22:18,796 พวกเขาจะเเสดงความเคารพ 330 00:22:25,136 --> 00:22:27,013 ประกาศ! หาบุคคลพิเศษ 331 00:22:27,055 --> 00:22:28,806 การแสดงผาดโผนเสี่ยงตาย 332 00:22:29,307 --> 00:22:30,892 สิ่งมหัศจรรย์ของโลก พิพิธภัณฑ์อเมริกันของบาร์นัม 333 00:22:34,896 --> 00:22:35,938 เป็นยังไงบ้าง สาวๆ 334 00:22:42,779 --> 00:22:44,572 เฮ้! กำลังมองหาตัวประหลาดเหรอ 335 00:22:44,572 --> 00:22:46,324 ผมรู้ว่าคุณจะหาคนนึงได้ที่ไหน 336 00:22:47,575 --> 00:22:48,826 จริงเหรอ 337 00:22:53,081 --> 00:22:54,582 มาเร็ว สาวๆ 338 00:22:59,045 --> 00:23:00,088 สวัสดีครับ 339 00:23:00,171 --> 00:23:01,422 คุณไม่ควรเข้ามาในนี้ค่ะ 340 00:23:01,464 --> 00:23:03,174 ขอโทษครับ ใครกันนะที่กำลังร้องเพลง 341 00:23:06,219 --> 00:23:08,096 คุณใช่มั้ย 342 00:23:08,721 --> 00:23:10,598 ฉันคงต้องขอให้คุณกลับไปซะ 343 00:23:10,598 --> 00:23:12,433 คุณช่างมีพรสวรรค์ล้นเหลือ... 344 00:23:15,103 --> 00:23:16,437 ไม่ธรรมดาเลย 345 00:23:17,730 --> 00:23:19,232 พิเศษมาก 346 00:23:20,483 --> 00:23:22,235 ผมอยากจะพูดว่าสวยด้วยซ้ำ 347 00:23:24,570 --> 00:23:25,738 คุณคะ 348 00:23:26,614 --> 00:23:28,449 กรุณาอย่ายุ่งกับฉัน 349 00:23:36,124 --> 00:23:37,959 พวกเขาไม่เข้าใจ แต่จะเข้าใจ 350 00:23:52,390 --> 00:23:53,766 แถวนี่ยาว... 351 00:23:53,850 --> 00:23:57,645 โอพระเจ้า โอให้ตาย 352 00:23:57,728 --> 00:24:01,649 โอเค แอนและดับเบิลยู. ดี. วีลเลอร์ พี่น้องกันเหรอ 353 00:24:01,649 --> 00:24:02,775 ใช่ค่ะ 354 00:24:02,775 --> 00:24:04,610 เยี่ยมเลย พวกคุณแสดงอะไร 355 00:24:04,652 --> 00:24:05,778 กายกรรม 356 00:24:05,778 --> 00:24:08,239 กายกรรม โอเค 357 00:24:08,281 --> 00:24:10,783 รู้มั้ย จะไม่มีใครชอบ ถ้าคุณให้เราขึ้นไปอยู่บนเวที 358 00:24:11,159 --> 00:24:13,494 โอ แบบนั้นแหละที่ต้องการ 359 00:24:13,536 --> 00:24:14,996 สุดยอดกายกรรมระดับโลก 360 00:24:15,037 --> 00:24:17,790 คุณมีมันอยู่ทั่ว... 361 00:24:17,790 --> 00:24:19,041 ทั้งตัวเลย 362 00:24:19,125 --> 00:24:20,626 เยี่ยมเลย ผมไม่ต้องดูมันหรอก 363 00:24:21,043 --> 00:24:22,253 มนุษย์รอยสัก 364 00:24:27,425 --> 00:24:28,634 เยส! 365 00:24:28,676 --> 00:24:30,011 ด็อกบอย 366 00:24:30,052 --> 00:24:33,306 ผมขอถามน้ำหนักคุณหน่อยได้มั้ย คุณมีตัวเลขหรือเปล่า 367 00:24:33,306 --> 00:24:36,309 - ผมขอไม่บอก แต่... - แค่ระหว่างผมกับคุณ 368 00:24:36,392 --> 00:24:38,936 500 ปอนด์ 369 00:24:38,936 --> 00:24:43,024 - ไหนคุณว่า 750 ปอนด์รึ - 750 ปอนด์ ใช่เลย! 370 00:24:43,065 --> 00:24:44,192 ชายที่หนักที่สุดในโลก 371 00:24:52,450 --> 00:24:54,202 คุณชื่ออะไร 372 00:24:54,202 --> 00:24:56,829 วาซิลี ปาลโวส์ ครับ 373 00:24:56,913 --> 00:24:58,331 ใช่ เราจะเปลี่ยนชื่อนั่นซะ 374 00:24:59,415 --> 00:25:00,791 ผมว่าคุณเป็นคนไอริช 375 00:25:01,459 --> 00:25:02,585 ยักษ์ไอริช 376 00:25:02,585 --> 00:25:04,212 เรามีโชว์แล้ว! 377 00:25:05,963 --> 00:25:08,341 ดีมาก แต่ผมอยากได้ใหญ่กว่านั้น 5 เท่า 378 00:25:08,341 --> 00:25:09,592 และอยากให้มันอยู่ทุกที่! 379 00:25:09,592 --> 00:25:11,344 รถม้า ข้างรถไฟ 380 00:25:11,344 --> 00:25:14,305 รถเข็น ลัง ขวดนม ทุกที่ที่คนมอง! 381 00:25:14,805 --> 00:25:17,350 พิพิธภัณฑ์อเมริกันของบาร์นัม 382 00:25:20,603 --> 00:25:21,979 ดีใจที่ได้พบครับ 383 00:25:25,733 --> 00:25:30,238 เราล้มลุกคลุกคลานไปทุกวัน ต้องเดินคอตก 384 00:25:30,738 --> 00:25:34,116 ท้องฟ้ามีแต่สีเทา 385 00:25:34,200 --> 00:25:35,701 เหมือนซอมบี้ในเขาวงกต 386 00:25:35,743 --> 00:25:36,869 ขอ 2 ใบ 387 00:25:36,869 --> 00:25:38,871 หลับอยู่ข้างใน 388 00:25:38,871 --> 00:25:41,624 แต่เขย่าตัวเองให้ตื่นได้ 389 00:25:41,624 --> 00:25:45,378 'เพราะเราเป็นคนตายที่เดินได้' คิดว่านั่นเป็นทางเลือกเดียว 390 00:25:45,378 --> 00:25:49,757 แต่เราสามารถเปิดสวิทช์ และทำให้วันมืดมนกลับสดใสได้ 391 00:25:49,757 --> 00:25:53,511 มีแสงอาทิตย์ส่องตา อ้าแขนรับโลกและเปลี่ยนคำจำกัดความ 392 00:25:53,594 --> 00:25:57,014 ทิ้งความคิดคับแคบไว้ข้างหลัง เราจะไม่มีวันเหมือนเดิม 393 00:25:57,098 --> 00:26:00,726 มีชีวิตชีวา มีชีวิตชีวา 394 00:26:00,768 --> 00:26:04,981 จุดไฟชีวิตเรา ปล่อยให้มันลุกโชน 395 00:26:05,022 --> 00:26:08,401 เอื้อมมือขึ้นสู่ฟ้า 396 00:26:08,901 --> 00:26:13,030 และมันเปิดกว้าง เราได้รับกระแสไฟฟ้า 397 00:26:13,489 --> 00:26:17,618 และโลกกลายเป็นความเพ้อฝัน และเราเป็นมากกว่าที่สามารถเป็นได้ 398 00:26:17,660 --> 00:26:21,789 ‘เพราะเรากำลังฝัน’ ด้วยดวงตาที่เบิกกว้าง 399 00:26:21,872 --> 00:26:25,668 และเรารู้ว่าไม่อาจย้อนกลับไป ยังโลกที่เราเคยอยู่มาก่อน 400 00:26:25,668 --> 00:26:28,045 ‘เพราะเรากำลังฝัน’ ด้วยดวงตาที่เบิกกว้าง 401 00:26:29,630 --> 00:26:31,424 มีชีวิตชีวากัน! 402 00:26:45,021 --> 00:26:46,188 เล็ตตี้! เล็ตตี้! 403 00:26:46,272 --> 00:26:47,523 - พวกเขารออยู่นะ! - รออะไร 404 00:26:47,565 --> 00:26:49,066 - คุณไง - ไม่ 405 00:26:49,066 --> 00:26:51,027 พวกเขายังไม่เคยรู้ 406 00:26:51,068 --> 00:26:52,278 แต่พวกเขาจะต้องรักคุณ 407 00:26:54,030 --> 00:26:55,072 เชื่อผมซิ 408 00:27:00,161 --> 00:27:01,078 ทอม! 409 00:27:01,829 --> 00:27:02,663 ขึ้น ขึ้นไป! 410 00:27:08,044 --> 00:27:09,211 ฉันเห็นมันในตาของเธอ 411 00:27:10,546 --> 00:27:14,925 เธอเชื่อคำลวงนั่น ว่าเธอต้องการซ่อนใบหน้า 412 00:27:15,676 --> 00:27:17,595 กลัวที่จะก้าวออกมาข้างนอก 413 00:27:18,596 --> 00:27:20,473 เธอจึงล็อคประตู 414 00:27:20,473 --> 00:27:23,351 แต่เธอจะไม่เป็นแบบนั้น 415 00:27:23,351 --> 00:27:27,355 พอทีกับการหลบอยู่ในเงามืด เธอกับฉัน เรารู้ดีว่าเป็นอย่างไร 416 00:27:27,438 --> 00:27:31,567 เพราะเมื่อเธอได้เห็นมัน โอ เธอจะไม่มีวันเป็นเหมือนเดิม 417 00:27:31,609 --> 00:27:33,486 เหมือนโดนฟ้าผ่าเล็กๆ 418 00:27:33,486 --> 00:27:34,862 เก็บมันไว้และส่องแสงต่อไป 419 00:27:35,446 --> 00:27:37,114 เธอพิสูจน์ได้ว่ามีอะไรมากกว่านั้น 420 00:27:37,114 --> 00:27:38,574 เธอจะกลัวไม่ได้ 421 00:27:38,616 --> 00:27:42,828 มีชีวิตชีวา มีชีวิตชีวา 422 00:27:42,870 --> 00:27:46,874 จุดไฟชีวิตเรา ปล่อยให้มันลุกโชน 423 00:27:46,874 --> 00:27:50,252 เอื้อมมือขึ้นสู่ฟ้า 424 00:27:51,337 --> 00:27:55,132 และมันเปิดกว้าง เราได้รับกระแสไฟฟ้า 425 00:27:55,216 --> 00:27:58,886 และโลกกลายเป็นความเพ้อฝัน และเราเป็นมากกว่าที่สามารถเป็นได้ 426 00:27:59,345 --> 00:28:02,515 ‘เพราะเรากำลังฝัน’ ด้วยดวงตาที่เบิกกว้าง 427 00:28:03,349 --> 00:28:07,645 และเรารู้ว่าไม่อาจย้อนกลับไป ยังโลกที่เราเคยอยู่มาก่อน 428 00:28:07,728 --> 00:28:11,148 ‘เพราะเรากำลังฝัน’ ด้วยดวงตาที่เบิกกว้าง 429 00:28:11,148 --> 00:28:12,650 มีชีวิตชีวากัน! 430 00:28:13,526 --> 00:28:14,777 เยี่ยมมาก! 431 00:28:17,363 --> 00:28:18,906 ยอดไปเลย! 432 00:28:19,281 --> 00:28:21,283 - เอาอีก! - เยี่ยมที่สุด! 433 00:28:21,992 --> 00:28:23,369 ดูแย่จัง 434 00:28:23,411 --> 00:28:24,662 พิพิธภัณฑ์บาร์นัม ละครสัตว์เถื่อนแห่งฮัมบัก 435 00:28:24,745 --> 00:28:27,248 "ผิดกฎหมาย" "เสื่อมทราม" 436 00:28:27,289 --> 00:28:28,666 "ละครสัตว์" ผมชอบ "ละครสัตว์" 437 00:28:28,666 --> 00:28:30,376 ใช่แล้ว ไอ้อ้วน! 438 00:28:32,420 --> 00:28:34,422 แกจะปกป้องนังผู้หญิงมีหนวดนั่นรึ 439 00:28:34,505 --> 00:28:35,506 เฮ้! 440 00:28:37,299 --> 00:28:38,676 - เฮ้ พอได้แล้ว! - ตัวประหลาด! 441 00:28:39,176 --> 00:28:40,803 วอลเตอร์! 442 00:28:40,803 --> 00:28:42,179 ทุกคนเข้าข้างใน เดี๋ยวนี้ 443 00:28:42,179 --> 00:28:43,556 ดูพวกมันวิ่งหน้าตั้ง! 444 00:28:43,639 --> 00:28:46,058 - เราไม่ต้องการแบบพวกแก! - ไปจากที่นี่ซะ! 445 00:28:46,058 --> 00:28:49,061 ใช่แล้ว ไอ้พวกตัวประหลาด! นายแกเรียกแล้ว! 446 00:28:49,145 --> 00:28:50,438 พอได้แล้วครับ 447 00:28:54,567 --> 00:28:56,193 ไม่มีอะไรให้ดูแล้ว! 448 00:28:57,403 --> 00:28:58,946 ยินดีรับใช้! 449 00:29:00,197 --> 00:29:01,949 ตีพิมพ์บทวิจารณ์ซ้ำ ใน นสพ. ทุกฉบับในนิวยอร์ก 450 00:29:02,032 --> 00:29:04,076 ขายตั๋วครึ่งราคา สำหรับทุกคนที่ถือมันมา 451 00:29:04,076 --> 00:29:06,287 ตั๋วครึ่งราคา เข้าพิพิธภัณฑ์บาร์นัม 452 00:29:09,707 --> 00:29:10,708 ขายหมดแล้ว 453 00:29:11,459 --> 00:29:15,963 มาเลย ทุกคน เข้ามา เร็วเข้า 454 00:29:15,963 --> 00:29:19,091 ถึงทุกคนที่กำลังปลดปล่อยความฝัน 455 00:29:19,091 --> 00:29:20,468 เจ้าชายแห่งฮัมบัก 456 00:29:20,468 --> 00:29:24,096 มาเลย ทุกคน ได้ยินเสียงเพรียก 457 00:29:24,180 --> 00:29:28,684 ถึงทุกคนที่กำลังแสวงหา วิถีของการเป็นอิสระ 458 00:29:28,726 --> 00:29:32,438 เป็นอิสระ เป็นอิสระ! 459 00:29:32,980 --> 00:29:36,984 และโลกกลายเป็นความเพ้อฝัน และเราเป็นมากกว่าที่สามารถเป็นได้ 460 00:29:37,067 --> 00:29:39,945 ‘เพราะเรากำลังฝัน’ ด้วยดวงตาที่เบิกกว้าง 461 00:29:41,071 --> 00:29:45,201 และเรารู้ว่าไม่อาจย้อนกลับไป ยังโลกที่เราเคยอยู่มาก่อน 462 00:29:45,242 --> 00:29:47,828 ‘เพราะเรากำลังฝัน’ ด้วยดวงตาที่เบิกกว้าง 463 00:29:47,870 --> 00:29:49,371 เฮ้ 464 00:29:49,371 --> 00:29:52,833 และโลกกลายเป็นความเพ้อฝัน และเราเป็นมากกว่าที่สามารถเป็นได้ 465 00:29:53,375 --> 00:29:56,003 ‘เพราะเรากำลังฝัน’ ด้วยดวงตาที่เบิกกว้าง 466 00:29:56,003 --> 00:29:57,379 เย้ เย้ 467 00:29:57,463 --> 00:30:01,467 และเรารู้ว่าไม่อาจย้อนกลับไป ยังโลกที่เราเคยอยู่มาก่อน 468 00:30:01,509 --> 00:30:04,261 ‘เพราะเรากำลังฝัน’ ด้วยดวงตาที่เบิกกว้าง 469 00:30:05,262 --> 00:30:08,891 ‘เพราะเรากำลังฝัน’ ด้วยดวงตาที่เบิกกว้าง 470 00:30:08,974 --> 00:30:10,142 มีชีวิตชีวากัน! 471 00:30:10,643 --> 00:30:15,022 มีชีวิตชีวา เย้ 472 00:30:44,176 --> 00:30:47,137 ถั่วลิสง ซื้อถั่วลิสงทางนี้ 473 00:30:47,179 --> 00:30:50,307 ถั่วลิสงไม่ใส่เกลือ คั่วร้อนๆ 474 00:30:50,391 --> 00:30:52,560 ผมขอหนึ่ง กับให้คุณผู้หญิง 475 00:30:52,643 --> 00:30:54,019 โอ'มัลลีย์ 476 00:30:58,065 --> 00:31:00,693 อา คุณเบนเน็ตต์จาก นสพ. เฮรัลด์ 477 00:31:00,776 --> 00:31:02,820 มาดูโชว์อีกรอบงั้นเหรอ 478 00:31:02,903 --> 00:31:04,071 บอกผมซิ คุณบาร์นัม... 479 00:31:04,154 --> 00:31:07,950 คุณรู้สึกอะไรบ้างมั้ย ที่ทุกอย่างที่คุณขายเป็นของปลอม 480 00:31:08,826 --> 00:31:10,661 รอยยิ้มพวกนี้ดูปลอมงั้นเหรอ 481 00:31:10,703 --> 00:31:13,080 ไม่สำคัญว่าพวกเขามาจากไหน ความเบิกบานเป็นของจริง 482 00:31:13,080 --> 00:31:14,790 คุณเป็นผู้ใจบุญยังงั้นรึ 483 00:31:14,832 --> 00:31:17,459 การเขียนเกินจริงไม่ใช่อาชญากรรมที่เลวร้ายสุด 484 00:31:17,459 --> 00:31:20,462 คนเราทุกข์ทนมากกว่า จากการจินตนาการที่น้อยเกินไป 485 00:31:20,462 --> 00:31:22,840 หลักความเชื่อของการหลอกลวงขนานแท้ 486 00:31:24,216 --> 00:31:26,468 คุณเบนเน็ตต์ ครั้งสุดท้ายที่คุณยิ้ม คือเมื่อไหร่รึ 487 00:31:26,468 --> 00:31:29,096 หรือได้หัวเราะเต็มที่ หัวเราะแบบจริงจังน่ะ 488 00:31:30,347 --> 00:31:33,434 นักวิจารณ์งานแสดงที่หาความบันเทิง จากงานแสดงไม่ได้ 489 00:31:33,475 --> 00:31:35,477 ใครกันแน่ที่หลอกลวง 490 00:31:37,980 --> 00:31:40,107 โอ คุณเบนเน็ตต์ 491 00:31:40,190 --> 00:31:42,860 คำพูดที่คุณใช้บรรยายโชว์ของผมน่ะ 492 00:31:43,944 --> 00:31:44,945 ทำให้คิดอะไรดีๆ ออก 493 00:31:48,824 --> 00:31:52,620 ละครสัตว์ของพี.ที. บาร์นัม 494 00:31:55,331 --> 00:31:57,249 แล้วก็มาทางนี้ 495 00:31:57,249 --> 00:32:00,252 คุณไม่คิดรึว่าฉันเชื่อแบบถูกปิดตา มาทั้งชีวิตแล้ว 496 00:32:00,252 --> 00:32:01,879 แล้วมันไม่ทำให้สนุกหรอกรึ 497 00:32:01,879 --> 00:32:04,381 ไปเรื่อยๆ นะ โอเค 498 00:32:04,381 --> 00:32:05,841 พร้อมรึยัง 499 00:32:12,389 --> 00:32:13,891 - ใช่เหรอ - ใช่แล้ว 500 00:32:16,977 --> 00:32:19,021 เร็วเข้า ไปกันเถอะ 501 00:32:19,396 --> 00:32:20,648 ผลัก 502 00:32:22,775 --> 00:32:23,776 ว้าว 503 00:32:25,778 --> 00:32:27,529 เฮเลน นี่ของลูก 504 00:32:30,282 --> 00:32:33,786 แล้วก็ แคโรไลน์ อันนี้ของลูก 505 00:32:41,293 --> 00:32:43,170 มีโรงเรียนบัลเลต์ อยู่บนถนนสายนี้ 506 00:32:43,170 --> 00:32:45,047 ที่จริงแล้ว เลยบ้านพ่อแม่คุณไปนิดเดียว 507 00:32:47,549 --> 00:32:50,928 อย่าบอกนะว่าคุณซื้อบ้านหลังนี้ เพื่อหักหน้าพ่อแม่ฉันด้วยความสำเร็จคุณ 508 00:32:51,387 --> 00:32:53,389 เปล่า นั่นไม่ใช่แค่เหตุผลเดียว 509 00:32:54,932 --> 00:32:57,142 นี่เป็นชีวิตที่ผมสัญญากับคุณไว้ 510 00:32:58,018 --> 00:32:59,019 เต้นกันมั้ย 511 00:32:59,561 --> 00:33:04,692 ฟิน มันสวยมาก แต่เราไม่ต้องการทุกอย่างนี่... 512 00:33:04,692 --> 00:33:09,196 ผมต้องใช้เวลาถึง 25 ปี แต่ขอต้อนรับสู่บ้าน แชริตี้ บาร์นัม 513 00:33:47,985 --> 00:33:49,987 - หวัดดีครับ - บาร์นัมไงล่ะ 514 00:33:57,494 --> 00:33:59,204 เฮ้ ที่รัก หนุ่มคนที่อยู่ตรงนั้นเป็นใครน่ะ 515 00:34:00,205 --> 00:34:01,874 อ๋อ นั่นฟิลลิป คาร์ไลล์ 516 00:34:01,957 --> 00:34:04,460 เค้าลือกันให้แซ่ด 517 00:34:04,501 --> 00:34:05,961 ละครเรื่องสุดท้ายของเขาฮิตมากในลอนดอน 518 00:34:06,003 --> 00:34:07,713 ละครรึ? เราจ่ายเงินเยอะแยะ... 519 00:34:07,755 --> 00:34:10,174 เพื่อนั่งดูคนมายืนรวมๆ กัน และพูดอยู่สองชั่วโมง 520 00:34:10,174 --> 00:34:11,759 และพวกเขาเรียกผมว่าคนโกง 521 00:34:11,800 --> 00:34:14,928 อี๋ กลิ่นอะไรน่ะ ได้กลิ่นอะไรมั้ย 522 00:34:15,012 --> 00:34:17,264 อี๋ เหม็นจริงๆ ด้วย 523 00:34:17,306 --> 00:34:20,059 อ๋อ รู้แล้วว่ากลิ่นอะไร ถั่วลิสงไง 524 00:34:29,693 --> 00:34:31,403 พ่อนึกออกแล้ว 525 00:34:31,445 --> 00:34:34,448 "นักบัลเลต์นำหญิงอายุน้อยที่สุด ในประวัติศาสตร์ของซิตี้บัลเลต์" 526 00:34:36,325 --> 00:34:37,576 หนูจะเลิกเต้น 527 00:34:37,576 --> 00:34:39,453 อะไรนะ ทำไมถึงจะเลิก 528 00:34:39,453 --> 00:34:42,039 หนูเริ่มช้าเกินไป ไม่มีทางตามทัน 529 00:34:42,081 --> 00:34:43,957 แคโรไลน์ หนูเป็นนักเต้นที่เก่งสุดบนเวที 530 00:34:45,793 --> 00:34:47,336 ลูกคิดว่าพ่อมองคนมีพรสวรรค์ไม่ออกรึไง 531 00:34:48,462 --> 00:34:52,299 บัลเลต์ต้องใช้เวลาฝึกหนักหลายปี มันไม่เหมือนละครสัตว์ 532 00:34:54,176 --> 00:34:55,219 เราหลอกไม่ได้ 533 00:34:59,848 --> 00:35:01,600 ลูกจะเลิกไม่ได้ ไม่นะ 534 00:35:02,476 --> 00:35:04,353 ก็แค่รู้สึกไม่เข้าพวก กับเด็กคนอื่นๆ 535 00:35:04,353 --> 00:35:05,979 ฉันก็หวังว่าเป็นอย่างนั้น 536 00:35:06,063 --> 00:35:07,981 ในชีวิตนี้ฉันไม่เคยเห็น นักเต้นชูโรงเยอะขนาดนั้นมาก่อน 537 00:35:08,482 --> 00:35:10,442 ใช่ แต่นักเต้นชูโรงพวกนั้นสำคัญที่สุด... 538 00:35:10,484 --> 00:35:11,860 ในโลกของลูกตอนนี้ 539 00:35:11,860 --> 00:35:14,113 เธอจะเรียนรู้วิธีไม่สนใจพวกเขา เหมือนที่ฉันทำ 540 00:35:14,113 --> 00:35:15,614 เธอไม่จำเป็นต้องทำ 541 00:35:15,697 --> 00:35:17,616 สังคมนิวยอร์ก จะไม่มีวันยอมรับเรา 542 00:35:17,699 --> 00:35:20,619 ถ้าพวกเขายอมรับ ก็คงจะต้องเลิกติเตียน และหาอย่างอื่นทำในชีวิตพวกเขา 543 00:35:21,328 --> 00:35:22,496 นี่ไม่ได้เกี่ยวกับผม 544 00:35:23,997 --> 00:35:27,251 อ๋อ มันแตกต่าง จากทุกๆ อย่างงั้นเหรอ 545 00:35:28,585 --> 00:35:30,754 ผมแค่อยากให้ลูกภูมิใจ ในสิ่งที่เธอเป็น ในครอบครัวเธอ 546 00:35:31,130 --> 00:35:32,506 เธอภูมิใจ 547 00:35:33,257 --> 00:35:34,758 เราไม่จำเป็นต้องเหมือนพวกคาร์ไลล์ 548 00:35:40,597 --> 00:35:42,641 คุณคาร์ไลล์ คุณสร้างละครเรื่องนี้รึ 549 00:35:42,641 --> 00:35:44,852 ใช่ ถูกต้องแล้ว 550 00:35:44,893 --> 00:35:46,895 ขอคืนเงินได้ที่ห้องขายตั๋วด้านหน้าเลย 551 00:35:47,396 --> 00:35:48,647 พี.ที. บาร์นัม 552 00:35:48,647 --> 00:35:49,773 จากคณะละครสัตว์รึ 553 00:35:49,857 --> 00:35:51,775 ใช่ คุณเคยไปเหรอ 554 00:35:51,775 --> 00:35:54,903 ไม่หรอก แต่ผมเห็นกลุ่มคนดู 555 00:35:55,404 --> 00:35:57,906 พวกเขากลับออกจากโชว์คุณ แบบมีความสุขมากกว่าตอนเข้าไป 556 00:35:57,906 --> 00:36:00,033 ซึ่งมากกว่าที่ผมจะพูดได้ สำหรับละครผม 557 00:36:00,534 --> 00:36:02,536 แต่คุณก็ไม่เคยมีปัญหา เรื่องตั๋วขายไม่ออก 558 00:36:04,413 --> 00:36:06,123 นั่นเป็นเพราะผมกำลังขายคุณธรรม 559 00:36:08,500 --> 00:36:09,668 ผมขอเลี้ยงเหล้าคุณได้มั้ย 560 00:36:12,004 --> 00:36:14,673 ผมอยากทำธุรกิจกับพวกมีระดับ 561 00:36:14,673 --> 00:36:18,760 นำเสนอการแสดงที่ถูกกฎหมาย ขยายแรงดึงดูด ไล่ล่าพวกชอบวางมาด 562 00:36:19,761 --> 00:36:21,930 แล้วคุณจะรู้ว่าพวกเขา เหลือทนขนาดไหน 563 00:36:21,930 --> 00:36:23,515 งั้นก็มาร่วมคณะละครสัตว์สิ 564 00:36:23,557 --> 00:36:25,058 คุณมีพรสวรรค์มาก สำหรับงานแสดง 565 00:36:26,685 --> 00:36:28,270 สอนผมให้รู้จักการดึงความสนใจคนชั้นสูง 566 00:36:29,563 --> 00:36:31,773 - คุณพูดจริงรึ - อือฮึ 567 00:36:31,815 --> 00:36:34,193 คุณบาร์นัม ผมไม่สามารถหนีไป ร่วมคณะละครสัตว์ได้หรอก 568 00:36:34,276 --> 00:36:36,195 ทำไมล่ะ ฟังดูน่าตื่นเต้นดีออก 569 00:36:36,278 --> 00:36:37,946 เอาเป็นว่าผมรู้สึกสบายกว่ามาก... 570 00:36:37,946 --> 00:36:39,948 ในการชื่นชมโชว์คุณจากระยะไกล 571 00:36:39,948 --> 00:36:41,533 ความสบายคือศัตรูของความก้าวหน้า 572 00:36:41,575 --> 00:36:43,285 คุณเข้าใจรึเปล่า ว่าแค่ที่ผมมาสุงสิงกับคุณ 573 00:36:43,327 --> 00:36:45,078 อาจทำให้ต้องเสียมรดกทั้งหมด 574 00:36:45,078 --> 00:36:48,332 โอ มันอาจทำให้คุณเสียมากกว่านั้น คุณกำลังเสี่ยงทุกอย่าง 575 00:36:48,332 --> 00:36:53,170 แต่ในอีกมุมหนึ่ง คุณก็อาจพบว่าตัวเองได้เป็นอิสระ 576 00:36:56,840 --> 00:36:59,843 ตรงนี้ ตอนนี้ ผมได้ยื่นข้อเสนอ 577 00:36:59,843 --> 00:37:02,429 ผมไม่อยากบังคับคุณ ผมรู้ว่าคุณเข้าใจ 578 00:37:02,846 --> 00:37:06,350 คุณหนีไปกับผม และผมจะทำให้คุณเป็นอิสระ 579 00:37:06,433 --> 00:37:09,728 หลุดพ้นจากงานหนัก และกำแพงที่ขังเอาไว้ 580 00:37:10,729 --> 00:37:13,482 ยอมแลกอาชีพธรรมดา กับบางสิ่งที่มีสีสัน 581 00:37:13,982 --> 00:37:16,985 และถ้ามันบ้าบอ ใช้ชีวิตให้สุดเหวี่ยง 582 00:37:16,985 --> 00:37:20,239 คุณสามารถเล่นอย่างมีเหตุผล ราชาแห่งประเพณีนิยม 583 00:37:20,322 --> 00:37:23,492 หรือคุณจะเสี่ยงทั้งหมดเพื่อลองดู 584 00:37:24,493 --> 00:37:30,624 คุณไม่อยากหลุดพ้น จากบทบาทเก่าๆ ที่คุณต้องเล่นหรือไร 585 00:37:30,624 --> 00:37:35,128 เพราะผมมีสิ่งที่คุณต้องการ มากับผมและโลดแล่นไป 586 00:37:35,212 --> 00:37:37,756 มันจะพาคุณไปสู่อีกฟากฝั่ง 587 00:37:37,839 --> 00:37:40,342 เพราะคุณสามารถทำอย่างที่ทำอยู่ หรือทำอย่างที่ผมทำ 588 00:37:40,384 --> 00:37:43,387 อยู่ในกรง หรือสุดท้ายแล้วก็คว้ากุญแจ 589 00:37:43,470 --> 00:37:47,766 โอ ให้ตาย จู่ๆ คุณก็มีอิสระที่จะโบยบิน 590 00:37:47,766 --> 00:37:49,977 มันจะพาคุณไปสู่อีกฟากฝั่ง 591 00:37:50,018 --> 00:37:52,896 เอาละ เพื่อนเอ๋ย คุณอยากชวนผมทำธุรกิจ 592 00:37:52,896 --> 00:37:55,983 ผมไม่อยากบอกคุณเลย แต่มันเป็นไปไม่ได้ 593 00:37:56,024 --> 00:37:59,111 ขอบคุณ แต่ไม่ละ ผมคิดว่าไปดีกว่า 594 00:37:59,152 --> 00:38:02,239 เพราะผมมีความสุขดีแล้วกับชีวิต ที่คุณบอกว่าผมติดกับ 595 00:38:02,281 --> 00:38:05,409 ผมชื่นชมคุณ และการแสดงทั้งหมดของคุณ 596 00:38:05,409 --> 00:38:08,662 คุณเป็นคนน่าประทับใจ น่าประทับใจจริงๆ 597 00:38:08,662 --> 00:38:11,415 แต่ผมอยู่ในสังคมโอ้อวด และเราไม่เลือกหยิบเปลือกถั่ว 598 00:38:11,498 --> 00:38:14,251 ผมคงต้องปล่อยให้คุณตัดสินใจ 599 00:38:14,626 --> 00:38:20,674 คุณไม่รู้หรือว่าผมโอเค กับบทบาทชั้นสูงที่ผมต้องเล่น 600 00:38:20,757 --> 00:38:25,012 เพราะผมมีทุกอย่างที่ต้องการ และผมไม่อยากโลดแล่น 601 00:38:25,053 --> 00:38:27,556 ผมไม่ต้องการไปเห็นอีกฟากฝั่ง 602 00:38:27,556 --> 00:38:30,183 กลับไปทำสิ่งที่คุณทำ ผมทำได้ดีในสิ่งที่ผมทำ 603 00:38:30,183 --> 00:38:33,186 ไม่ได้อยู่ในกรง ผมจึงไม่ต้องคว้ากุญแจ 604 00:38:33,186 --> 00:38:36,440 โอ ให้ตาย คุณไม่เห็นหรือว่าผมสบายดี 605 00:38:37,316 --> 00:38:39,568 ผมไม่ต้องไปเห็นอีกฟากฝั่ง 606 00:38:39,568 --> 00:38:42,446 เอาละ จริงแน่หรือ ที่คุณอยากใช้ชีวิตแบบนี้อยู่ 607 00:38:42,529 --> 00:38:45,198 วิสกี้ ความทรมาน และปาร์ตี้ กับละคร 608 00:38:45,282 --> 00:38:48,535 ถ้าผมไปข้องแวะกับคุณ คงได้ลือกระฉ่อนทั้งเมือง 609 00:38:48,577 --> 00:38:51,330 ไร้ศักดิ์ศรี ไร้จุดยืน เป็นอีกหนึ่งในพวกตัวตลก 610 00:38:51,330 --> 00:38:55,417 แต่แล้วคุณก็จะมีชีวิตที่ตื่นเต้น ได้หัวเราะเพิ่มขึ้น 611 00:38:55,459 --> 00:38:59,671 ลองให้ผมมอบอิสรภาพให้คุณได้ฝัน และมันจะปลุกขึ้นให้ตื่น 612 00:38:59,713 --> 00:39:04,676 เพื่อเยียวยาความเจ็บปวด เริ่มทลายกำแพงคุณทิ้งไป 613 00:39:04,718 --> 00:39:09,056 นี่เป็นข้อเสนอที่ดูคุ้มค่าจะรับ 614 00:39:09,473 --> 00:39:13,685 แต่ผมเดาว่าผมจะปล่อยให้คุณตัดสินใจ 615 00:39:17,481 --> 00:39:19,983 มันช่างน่าสนใจ แต่การไปคงทำให้ผมเสียรายได้มาก 616 00:39:20,484 --> 00:39:23,737 ผมจะได้รับส่วนแบ่งกำไร เป็นกี่เปอร์เซ็นต์จากการแสดง 617 00:39:23,737 --> 00:39:26,990 ก็ยุติธรรมดี คุณคงอยากได้ส่วนแบ่งของทุกอย่าง 618 00:39:27,074 --> 00:39:29,493 ผมจะให้คุณเจ็ด เราคงจะจับมือตกลงกันได้ 619 00:39:30,077 --> 00:39:32,496 ผมไม่ได้โง่เง่า สิบแปดคงจะดีแล้ว 620 00:39:32,996 --> 00:39:36,208 เอาเลยซิ แค่ขอเศษเงินเล็กน้อย 621 00:39:36,249 --> 00:39:37,584 - สิบห้า - ผมให้ได้แปด 622 00:39:37,626 --> 00:39:39,211 - สิบสอง - เก้าแล้วกัน 623 00:39:39,252 --> 00:39:40,879 สิบ 624 00:39:50,389 --> 00:39:53,392 คุณครับ ดูเหมือนคุณจะได้ หุ้นส่วนรุ่นเยาว์แล้ว 625 00:39:54,643 --> 00:39:58,897 ที่ผมได้มาคือ ลูกมือฝึกหัดค่าตัวแพง 626 00:40:00,399 --> 00:40:03,026 คุณไม่อยากหลุดพ้น 627 00:40:03,026 --> 00:40:04,903 - เพื่อทุกบทบาท - ใหม่ 628 00:40:04,986 --> 00:40:06,154 ที่คุณต้องเล่นหรือไร 629 00:40:06,238 --> 00:40:08,031 - เพราะผมมี - สิ่งที่คุณต้องการ 630 00:40:08,115 --> 00:40:13,120 มากับผมและโลดแล่นไปสู่อีกฟากฝั่ง 631 00:40:13,161 --> 00:40:14,788 ถ้าคุณทำอย่างที่ผมทำ 632 00:40:14,788 --> 00:40:16,248 ถ้าคุณทำเหมือนผม 633 00:40:16,289 --> 00:40:19,501 ลืมเรื่องกรงขังไปซะ เพราะเรารู้วิธีทำกุญแจ 634 00:40:19,543 --> 00:40:23,296 โอ ให้ตาย จู่ๆ เราก็มีอิสระที่จะโบยบิน 635 00:40:23,296 --> 00:40:25,674 เราจะไปยังอีกฟากฝั่ง 636 00:40:25,674 --> 00:40:28,635 - ถ้าคุณทำอย่างที่ผมทำ - ไปยังอีกฟากฝั่ง 637 00:40:28,677 --> 00:40:31,763 - ถ้าคุณทำเหมือนผม - เราจะไปยังอีกฟากฝั่ง 638 00:40:31,805 --> 00:40:32,806 เพราะถ้าคุณทำ 639 00:40:32,806 --> 00:40:38,812 เราจะไปยังอีกฟากฝั่ง 640 00:40:58,832 --> 00:41:00,333 นั่นใครกัน 641 00:41:00,417 --> 00:41:04,337 เฮ้ เฮ้! ห้ามใครซื้อหมวกตรงนี้ ออกไปข้างหน้า ไป! 642 00:41:04,337 --> 00:41:08,049 ดับเบิลยู. ดี. แอน ผมอยากจะแนะนำ ลูกจ้างคนใหม่ล่าสุด คุณฟิลลิป คาร์ไลล์ 643 00:41:09,968 --> 00:41:11,595 - ยินดีที่ได้รู้จัก - ใช่ ยินดีครับ 644 00:41:13,221 --> 00:41:15,056 การแสดงคุณคืออะไร คุณคาร์ไลล์ 645 00:41:15,932 --> 00:41:17,559 ผมไม่มีการแสดง 646 00:41:19,186 --> 00:41:20,604 ทุกคนต้องมีการแสดง 647 00:41:26,485 --> 00:41:27,611 คุณบาร์นัม! 648 00:41:27,694 --> 00:41:28,862 ว่าไง 649 00:41:30,197 --> 00:41:31,364 คุณควรจะมาดูตรงนี้ 650 00:41:32,991 --> 00:41:34,451 ฟิลลิป ตามมา! 651 00:41:38,955 --> 00:41:40,624 กวนใจเรานิดหน่อย 652 00:41:40,707 --> 00:41:42,083 มันมีอยู่เสมอ จริงไหม 653 00:41:42,125 --> 00:41:43,335 บอยคอตบาร์นัม 654 00:41:43,376 --> 00:41:45,086 ไม่มีอะไรดึงดูดฝูงชน ได้ดีเท่าฝูงชน 655 00:41:45,128 --> 00:41:46,379 เราไม่ต้องการพวกแกในเมืองเรา! 656 00:41:46,379 --> 00:41:48,256 กลับบ้านไป พวกตัวประหลาด! 657 00:41:49,090 --> 00:41:50,008 ตัวประหลาด! 658 00:41:50,091 --> 00:41:51,218 "ความน่าอับอายของเมือง" 659 00:41:51,259 --> 00:41:52,511 ละครสัตว์บาร์นัม จุดประกายการประท้วง 660 00:41:52,594 --> 00:41:54,012 "การประท้วงตอกย้ำ กิตติศัพท์คุณบาร์นัม 661 00:41:54,095 --> 00:41:56,890 "ว่าเป็นผู้สร้างความขุ่นเคือง และความไม่เหมาะสม" 662 00:41:56,973 --> 00:42:00,769 "ความขุ่นเคืองและความไม่เหมาะสม" คุณเบนเน็ตต์ ฉันหน้าแดงเลยนะ 663 00:42:00,769 --> 00:42:02,896 ไม่ ฉันสิหน้าแดง 664 00:42:03,647 --> 00:42:05,023 คุณจะแคร์อะไรกับที่เบนเน็ตต์คิด 665 00:42:05,023 --> 00:42:06,149 เขาหยิ่งออก 666 00:42:06,233 --> 00:42:07,234 และหัวสูง 667 00:42:07,275 --> 00:42:10,904 ใช่ และพวกหัวสูงทุกคนในนิวยอร์กอ่านบทความเขา เขาเป็นหัวคิดให้พวกนั้น 668 00:42:10,904 --> 00:42:13,240 ไหนว่าเราหากินจากความอื้อฉาวนี่ไง 669 00:42:13,281 --> 00:42:15,367 มันก็... เฮ้ 670 00:42:15,408 --> 00:42:17,160 - คุณมีความเห็นว่าไงกับเรื่องนี้ - ฟิลลิป! 671 00:42:17,160 --> 00:42:19,287 รู้อะไรมั้ย ที่จริงแล้ว ผมมีนะ 672 00:42:19,371 --> 00:42:20,372 เฮเลน ไม่เอาน่ะ 673 00:42:20,747 --> 00:42:22,040 "หัวหน้าสำนักพระราชวัง... 674 00:42:22,123 --> 00:42:26,294 "มีพระราชโองการจากพระราชินี ให้เชิญคุณฟิเนียส ที. บาร์นัม... 675 00:42:26,294 --> 00:42:29,923 "และกองทัพนักแสดงของเขา ไปงานเลี้ยงต้อนรับที่พระราชวังบัคกิงแฮม" 676 00:42:30,799 --> 00:42:33,677 พระราชินีวิคตอเรียเหรอ เรื่องจริงรึเปล่า 677 00:42:34,177 --> 00:42:35,554 ผมใช้เส้นสายส่วนตัวน่ะ 678 00:42:36,179 --> 00:42:38,181 ถ้าเราอยากให้สังคมยอมรับเรา 679 00:42:38,265 --> 00:42:39,558 ก็ควรที่จะเริ่ม 680 00:42:39,641 --> 00:42:41,685 จากระดับที่สูงสุด 681 00:42:43,311 --> 00:42:44,896 เราทุกคนได้รับเชิญรึเปล่า 682 00:42:53,697 --> 00:42:56,950 เห็นทีผมจะต้องทูลพระราชินี ว่าถ้าเราทั้งหมดไม่ได้ไป 683 00:42:57,951 --> 00:42:59,452 ก็ไม่ไปกันทั้งหมด 684 00:43:04,583 --> 00:43:05,667 พระราชินีแห่งอังกฤษ! 685 00:43:05,709 --> 00:43:07,294 ไม่ขออะไรมากไปกว่านี้อีกแล้ว 686 00:43:15,677 --> 00:43:16,970 ทำไมเราไม่ใส่สูทมีหาง 687 00:43:16,970 --> 00:43:18,096 เราเป็นผู้ให้ความบันเทิง 688 00:43:18,179 --> 00:43:20,098 ไม่เห็นคุณใส่ชุดใหญ่ 689 00:43:24,227 --> 00:43:27,856 ใต้ฝ่าละอองพระบาท คุณฟิเนียส ที. บาร์นัม 690 00:43:29,316 --> 00:43:31,610 และคณะแปลกประหลาดจากอเมริกา! 691 00:43:35,614 --> 00:43:37,365 ของแท้เหรอ 692 00:43:50,462 --> 00:43:51,630 ใต้ฝ่าละอองพระบาท 693 00:43:51,630 --> 00:43:54,591 กระหม่อมขอทูลแนะนำ คุณบาร์นัม 694 00:43:55,133 --> 00:43:57,385 รู้สึกเป็นเกียรติ คุณบาร์นัม 695 00:43:58,345 --> 00:43:59,763 และเราได้ยินทุกอย่างเรื่อง... 696 00:43:59,763 --> 00:44:02,515 ผู้พันตัวเล็กของคุณ จากเพื่อนๆ ในอเมริกา 697 00:44:03,266 --> 00:44:04,643 นายพลขอรับ 698 00:44:05,226 --> 00:44:06,978 คุณตัวเล็กกว่าที่เราคิดเอาไว้อีก 699 00:44:07,020 --> 00:44:10,482 ท่านเองก็ไม่ได้สูงอะไรขนาดนั้นเหมือนกัน ที่รัก 700 00:44:32,921 --> 00:44:34,005 ผ่านไปด้วยดีนะ 701 00:44:36,132 --> 00:44:37,801 ใต้ฝ่าละอองพระบาท 702 00:44:37,801 --> 00:44:38,927 ฟิลลิป 703 00:44:39,427 --> 00:44:41,054 คุณเจนนี่ ลินด์ 704 00:44:44,641 --> 00:44:47,143 ราศีเจิดจรัส 705 00:44:49,187 --> 00:44:50,563 ใครกันน่ะ 706 00:44:51,147 --> 00:44:52,774 นักร้องโอเปร่าไง 707 00:44:53,566 --> 00:44:54,693 นักร้องงั้นรึ 708 00:44:56,152 --> 00:44:59,197 เธอเป็นนักแสดงที่โด่งดังที่สุด ในทวีปยุโรป 709 00:44:59,197 --> 00:45:01,408 ตั๋วเธอที่ลาสกาล่าขายหมดเกลี้ยงเป็นสิบรอบ 710 00:45:01,825 --> 00:45:04,285 ไม่ต้องพูดถึงเฟรนช์โอเปร่า 711 00:45:10,834 --> 00:45:11,960 คุณกำลังทำอะไรน่ะ 712 00:45:12,043 --> 00:45:14,212 เดินตามคุณไง คุณจะได้แนะนำผม ให้กับคุณลินด์ 713 00:45:14,212 --> 00:45:15,964 - แนะนำคุณ? ผมไม่รู้จักเธอ - รู้ซี 714 00:45:15,964 --> 00:45:17,716 ทุกคนรู้จักเธอ คุณเพิ่งพูดอยู่เมื่อกี้ 715 00:45:17,716 --> 00:45:19,592 ใช่ ก็จริง คุณไม่ควรเดินเข้าไปทัก ใครสักคนแบบนี้ 716 00:45:19,676 --> 00:45:21,344 ทำไมล่ะ เราหน้าตาดี เธอเป็นคนดัง 717 00:45:24,723 --> 00:45:25,974 คุณลินด์ 718 00:45:26,850 --> 00:45:28,560 ผมชื่อฟิลลิป คาร์ไลล์ 719 00:45:30,729 --> 00:45:33,481 และชายที่ไม่ธรรมดาที่ยืนอยู่ข้างผม... 720 00:45:33,481 --> 00:45:35,108 ฟิเนียส เทย์เลอร์ บาร์นัม 721 00:45:35,108 --> 00:45:36,234 ยินดีที่ได้รู้จักครับ 722 00:45:36,234 --> 00:45:39,362 จริงซิ คุณคือคนอเมริกัน เชื่อว่าฉันน่าจะเคยได้ยินเรื่องคุณ 723 00:45:40,363 --> 00:45:42,699 โอ ถ้าคุณได้ยินเรื่องผม ไกลมาจนถึงที่นี่... 724 00:45:42,741 --> 00:45:44,117 ผมคงต้องทำอะไรถูกทางแล้ว 725 00:45:44,826 --> 00:45:46,619 แบบนั้น หรืออะไรที่แย่มากๆ 726 00:45:47,245 --> 00:45:49,831 ในโลกของการเผยแพร่ข่าว มันหาความแตกต่างได้ยาก 727 00:45:50,206 --> 00:45:53,126 ฉันเชื่อว่านั่นเป็นคำพูด ของคนขี้โกงนะ คุณบาร์นัม 728 00:45:53,501 --> 00:45:56,254 โชว์แมน คุณลินด์ แค่โชว์แมน 729 00:45:56,254 --> 00:45:58,590 ที่ดีที่สุดในแอตแลนติกฝั่งของผม 730 00:45:58,631 --> 00:46:00,884 แล้วแต่คุณจะโอ้อวดตัวเองเช่นนั้น 731 00:46:00,884 --> 00:46:04,137 ก็จริง แต่ผมไม่จำเป็นต้องทำ 732 00:46:04,220 --> 00:46:05,263 - โอ ไม่ๆ - ใช่ 733 00:46:05,263 --> 00:46:06,973 ไม่ เขาเป็นหนึ่งในพวกชั้นยอด 734 00:46:07,265 --> 00:46:09,267 โอ คุณช่างกรุณา คุณลินด์... 735 00:46:09,350 --> 00:46:11,895 ขอผมเข้าประเด็นแล้วกัน ผมอยากจะพาคุณไปนิวยอร์ก 736 00:46:11,978 --> 00:46:14,230 และถ้าคุณตอบตกลง ผมจะทำให้คุณเป็นนักร้องที่โด่งดังที่สุด 737 00:46:14,272 --> 00:46:16,232 ไม่ใช่แค่ในยุโรป แต่จะดังไปทั่วโลก 738 00:46:18,026 --> 00:46:20,236 และคุณเคยได้ยินฉันร้องเพลงแล้วรึ 739 00:46:20,278 --> 00:46:22,655 - แน่นอน - ไม่ๆ ยังไม่เคย 740 00:46:23,114 --> 00:46:25,784 แต่เหมือนกับผม ชื่อเสียงคุณนำหน้ามาก่อน 741 00:46:25,867 --> 00:46:29,788 และผมเชื่อในกิตติศัพท์ของคุณ มากกว่ารสนิยมตัวเอง ดังนั้น... 742 00:46:29,788 --> 00:46:31,748 ฉันยังไม่เคยไปอเมริกา 743 00:46:32,749 --> 00:46:34,375 คุณจะร้องเพลงบนเวทีที่ใหญ่สุด 744 00:46:34,417 --> 00:46:37,045 ร่วมกับสุดยอดวงออเคสตร้า ในเมืองที่ยิ่งใหญ่สุดบนโลก 745 00:46:37,045 --> 00:46:38,171 "เจนนี่ ลินด์ 746 00:46:38,671 --> 00:46:40,673 "คืนเดียวเท่านั้น" หรืออาจจะสอง 747 00:46:42,383 --> 00:46:45,553 และรายได้ 20 เปอร์เซ็นต์จากค่าตั๋ว จัดว่าเป็นค่าเหนื่อยก้อนโต 748 00:46:45,553 --> 00:46:47,764 ฉันบริจาครายได้ส่วนใหญ่ให้การกุศล คุณบาร์นัม 749 00:46:47,806 --> 00:46:49,057 เพื่อเด็กกำพร้าและแม่หม้าย 750 00:46:49,140 --> 00:46:51,643 "เสียงของไนติงเกล หัวใจของนางฟ้า" 751 00:46:51,684 --> 00:46:54,312 เยี่ยมที่สุด คิดว่าหนังสือพิมพ์ จะต้องคลั่งข่าวนี้แน่ๆ 752 00:46:54,312 --> 00:46:55,814 นั่นไม่ใช่ข่าว 753 00:46:55,814 --> 00:46:57,816 ฉันขอถามอะไรหน่อยได้มั้ย คุณบาร์นัม 754 00:46:57,816 --> 00:46:59,150 ได้เลย 755 00:47:00,527 --> 00:47:01,569 ทำไมถึงเป็นฉัน 756 00:47:04,322 --> 00:47:07,826 คนมาดูโชว์ผม เพื่อหาความสุขจากการโดนตบตา 757 00:47:08,576 --> 00:47:10,829 แค่สักครั้งหนึ่งที่ผมอยากมอบของจริง ให้กับพวกเขา 758 00:47:17,335 --> 00:47:18,795 คุณลินด์ครับ 759 00:47:25,552 --> 00:47:28,596 เจนนี่ ลินด์ 760 00:47:30,849 --> 00:47:35,186 ทุกคนมาที่นี่ ดูนี่สิ แม้แต่พวกวินธรอป 761 00:47:35,728 --> 00:47:37,313 คุณมีความสุขมั้ย 762 00:47:38,106 --> 00:47:40,358 ผมจะมีถ้ามันได้ผล 763 00:47:40,358 --> 00:47:42,944 โอ พระเจ้า หวังว่าเธอจะร้องเพราะนะ 764 00:47:45,071 --> 00:47:46,239 พระเจ้า ทำไมถึงช้านักนะ 765 00:47:46,322 --> 00:47:47,949 พวกเขายังหาที่นั่งกันอยู่ 766 00:47:47,991 --> 00:47:49,325 - พูดถึงเรื่องนี้ - ทำไม? 767 00:47:49,367 --> 00:47:51,077 ทอมกันเล็ตตี้ คนอื่นๆ พวกเขาเพิ่งมาถึง 768 00:47:51,119 --> 00:47:52,370 ว่าไงนะ 769 00:47:52,370 --> 00:47:54,455 ผมควรจัดให้นั่งตรงไหน บ็อกซ์คุณรึ 770 00:47:54,497 --> 00:47:56,583 บ็อกซ์นั่น?ไม่ มันเห็นชัดเกินไป 771 00:47:56,624 --> 00:47:57,750 เห็นชัด? 772 00:47:57,750 --> 00:47:59,377 พวกเครื่องดนตรีอยู่ในห้องยืนด้านข้างจะดีกว่า 773 00:47:59,460 --> 00:48:00,461 พวกเขาควรอยู่ตรงนั้น 774 00:48:01,963 --> 00:48:03,131 คุณลินด์พร้อมแล้วครับ 775 00:48:03,214 --> 00:48:04,507 โอเค ขอบคุณ ขอบคุณพระเจ้า 776 00:48:06,509 --> 00:48:08,261 ยอดไปเลยค่ะ 777 00:48:08,344 --> 00:48:10,638 - ดีใช่มั้ยลูก - ค่ะ 778 00:48:10,638 --> 00:48:12,265 - ชอบจังเลย - ดูผ้าม่านสิ 779 00:48:25,904 --> 00:48:28,281 ท่านสุภาพสตรีและบุรุษ ขอบคุณที่อดทนรอ 780 00:48:28,364 --> 00:48:30,033 เขาดูไม่เข้าพวก 781 00:48:30,116 --> 00:48:31,743 นี่มันเรื่องอะไรกัน 782 00:48:31,784 --> 00:48:32,911 นั่นบาร์นัมเหรอ? 783 00:48:33,494 --> 00:48:34,662 นี่ไม่ใช่ละครสัตว์นะ 784 00:48:35,663 --> 00:48:40,752 เมื่อไม่นานนี้ผมมีโอกาส ได้ฟังเสียงที่แสนงดงาม 785 00:48:41,419 --> 00:48:42,545 เท่าที่เคยได้ยินมา 786 00:48:42,545 --> 00:48:44,380 จู่ๆ เขาก็เป็นผู้เชี่ยวชาญซะงั้น 787 00:48:44,422 --> 00:48:47,759 เอาละ ผมรู้ว่ามันฟังดูเหมือนบาร์นัม ฮัมบัก 788 00:48:47,800 --> 00:48:50,303 แต่ผมมีแชมเปญดีๆ 100 ขวดแช่ในน้ำแข็ง ที่อ้างได้ว่า... 789 00:48:50,303 --> 00:48:52,305 นี่ไม่ใช่เป็นการแสดงกระจอกๆ 790 00:48:55,183 --> 00:48:56,309 ผมขอเสนอ... 791 00:48:56,768 --> 00:48:58,436 ไนติงเกลสวีเดน... 792 00:48:59,312 --> 00:49:00,897 คุณเจนนี่ ลินด์ 793 00:49:25,964 --> 00:49:30,051 ฉันพยายามกลั้นหายใจ 794 00:49:31,844 --> 00:49:35,848 ปล่อยให้มันเป็นแบบนี้ 795 00:49:35,848 --> 00:49:39,852 ไม่อาจยอมให้มันจบลง 796 00:49:40,853 --> 00:49:44,941 คุณสร้างความฝันในตัวฉัน 797 00:49:46,567 --> 00:49:49,737 มันยิ่งดังขึ้นเรื่อยๆ 798 00:49:50,238 --> 00:49:54,242 ได้ยินเสียงมันดังก้องไหม 799 00:49:56,494 --> 00:49:59,205 จับมือฉันไว้ 800 00:49:59,998 --> 00:50:03,251 คุณจะแบ่งปันมันกับฉันไหม 801 00:50:04,002 --> 00:50:08,006 เพราะว่า ที่รัก เมื่อไม่มีคุณ 802 00:50:09,966 --> 00:50:12,885 แสงทั้งหมดจากสปอตไลท์นับพัน 803 00:50:13,720 --> 00:50:16,764 ดาวทั้งหมดที่เราขโมยจากฟ้ายามราตรี 804 00:50:16,848 --> 00:50:20,393 จะไม่มีวันเพียงพอ 805 00:50:21,144 --> 00:50:24,772 ไม่มีวันเพียงพอ 806 00:50:24,856 --> 00:50:27,775 หอคอยทองคำคงยังน้อยเกินไป 807 00:50:28,276 --> 00:50:31,362 มือนี้สามารถประคองทั้งโลกไว้ 808 00:50:31,404 --> 00:50:34,866 แต่มันไม่มีวันเพียงพอ 809 00:50:35,783 --> 00:50:40,747 ไม่มีวันเพียงพอ 810 00:50:40,788 --> 00:50:42,498 สำหรับฉัน 811 00:50:43,166 --> 00:50:45,376 ไม่มีวัน ไม่มีวัน 812 00:50:46,627 --> 00:50:49,047 ไม่มีวัน ไม่มีวัน 813 00:50:50,048 --> 00:50:52,925 ไม่มีวัน สำหรับฉัน 814 00:50:53,551 --> 00:50:55,678 สำหรับฉัน 815 00:50:55,762 --> 00:50:58,514 ไม่มีวันเพียงพอ 816 00:50:59,307 --> 00:51:05,813 ไม่มีวันเพียงพอ 817 00:51:06,189 --> 00:51:13,946 สำหรับฉัน 818 00:51:14,030 --> 00:51:17,784 แสงทั้งหมดจากสปอตไลท์นับพัน 819 00:51:17,825 --> 00:51:21,037 ดาวทั้งหมดที่เราขโมยจากฟ้ายามราตรี 820 00:51:21,079 --> 00:51:24,207 จะไม่มีวันเพียงพอ 821 00:51:24,832 --> 00:51:27,919 ไม่มีวันเพียงพอ 822 00:51:28,586 --> 00:51:32,048 หอคอยทองคำคงยังน้อยเกินไป 823 00:51:32,090 --> 00:51:35,093 มือนี้สามารถประคองทั้งโลกไว้ 824 00:51:35,093 --> 00:51:39,430 แต่มันไม่มีวันเพียงพอ 825 00:51:39,472 --> 00:51:43,226 ไม่มีวันเพียงพอ 826 00:51:46,354 --> 00:51:48,981 สำหรับฉัน 827 00:51:49,065 --> 00:51:50,858 ไม่มีวัน ไม่มีวัน 828 00:51:52,193 --> 00:51:53,736 ไม่มีวัน ไม่มีวัน 829 00:51:55,738 --> 00:51:59,117 ไม่มีวัน สำหรับฉัน 830 00:51:59,117 --> 00:52:01,119 สำหรับฉัน 831 00:52:01,202 --> 00:52:03,246 ไม่มีวันเพียงพอ 832 00:52:03,329 --> 00:52:04,997 ไม่มีวัน ไม่มีวัน 833 00:52:05,081 --> 00:52:06,958 ไม่มีวันเพียงพอ 834 00:52:06,999 --> 00:52:08,751 ไม่มีวัน ไม่มีวัน 835 00:52:08,835 --> 00:52:10,586 ไม่มีวันเพียงพอ 836 00:52:11,712 --> 00:52:14,632 สำหรับฉัน สำหรับฉัน 837 00:52:15,383 --> 00:52:19,512 สำหรับฉัน 838 00:52:24,642 --> 00:52:27,019 สำหรับฉัน 839 00:52:50,918 --> 00:52:52,044 เยี่ยมมาก! 840 00:52:53,045 --> 00:52:54,005 เยี่ยมมาก! 841 00:52:54,046 --> 00:52:55,047 เอาอีก! 842 00:52:55,131 --> 00:52:56,299 ยอดเยี่ยม! 843 00:52:57,133 --> 00:52:58,509 สุดยอดเลย! 844 00:52:59,302 --> 00:53:00,428 เอาอีก! 845 00:53:01,262 --> 00:53:02,138 ดีงาม! 846 00:53:04,640 --> 00:53:05,433 เยี่ยมมาก! 847 00:53:07,560 --> 00:53:08,561 อีกรอบ! 848 00:53:12,940 --> 00:53:14,692 เจนนี่ นี่ภรรยาผม แชริตี้ กับลูกๆ เรา 849 00:53:14,775 --> 00:53:16,777 ใช่แล้ว ฉันได้ยิน เรื่องพวกหนูมาเยอะมาก 850 00:53:16,819 --> 00:53:19,572 และพ่อหนูบอกฉันว่า เป็นแฟนของบัลเลต์ 851 00:53:19,572 --> 00:53:21,282 ค่ะ หนูกำลังเรียนบัลเลต์อยู่ 852 00:53:21,324 --> 00:53:22,950 งั้นเหรอ 853 00:53:23,034 --> 00:53:25,453 - ใช่ซิคะ - ใช่เลย เธอเรียนอยู่ 854 00:53:25,536 --> 00:53:26,662 แล้วหนูล่ะ เฮเลน 855 00:53:26,704 --> 00:53:28,164 คุณดูเหมือนเจ้าหญิงเลยค่ะ 856 00:53:29,415 --> 00:53:30,958 ผมต้องยอมรับนะ บาร์นัม... 857 00:53:30,958 --> 00:53:34,045 เธอโดดเด่นมาก 858 00:53:34,086 --> 00:53:36,839 มากพอจะสร้างความสุข ให้กับนักวิจารณ์ที่ไร้สุขที่สุดได้ จริงมั้ย 859 00:53:37,965 --> 00:53:40,092 และเมื่ออยู่ในมือของผู้จัดหางานศิลป์ตัวจริง 860 00:53:40,176 --> 00:53:42,845 เธอน่าจะทำอะไรดีๆ ในประเทศนี้ได้ 861 00:53:43,346 --> 00:53:45,431 เสียดายที่เธอตกลงทำงานกับคุณ 862 00:53:45,473 --> 00:53:47,350 คุณนี่สมกับเป็นนักเขียนมือทอง จริงๆ นะ คุณเบนเน็ตต์ 863 00:53:47,433 --> 00:53:48,851 ถึงมันยากที่จะเชื่อ 864 00:53:48,935 --> 00:53:50,228 - คุณบาร์นัมคะ - ครับ 865 00:53:50,311 --> 00:53:51,854 - ฉันอยากเจอคุณลินด์จัง - คุณจะได้พบกับคุณลินด์แน่นอน 866 00:53:51,938 --> 00:53:53,689 - คุณจะแนะนำเรามั้ยคะ - ขอเวลาผมสักครู่... 867 00:53:53,731 --> 00:53:55,316 - ฟิเนียส - ครับ 868 00:53:55,358 --> 00:53:56,734 เธอ... 869 00:53:56,734 --> 00:53:58,486 ทำได้ดี 870 00:54:00,238 --> 00:54:01,489 ขอบคุณครับ 871 00:54:04,742 --> 00:54:06,369 ผมขออนุญาตแนะนำ 872 00:54:09,622 --> 00:54:13,376 ขอโทษนะ เจนนี่ ผมอยากให้คุณเจอกับพ่อแม่แชริตี้ 873 00:54:13,459 --> 00:54:14,752 คุณและคุณนายฮัลเล็ตต์ 874 00:54:14,752 --> 00:54:15,878 โอ ยินดีค่ะ 875 00:54:15,962 --> 00:54:18,130 - สบายดีไหม ดีใจที่ได้รู้จักคุณ - ดีใจที่ได้รู้จักค่ะ 876 00:54:18,214 --> 00:54:19,340 แม่คะ 877 00:54:19,382 --> 00:54:20,967 หวัดดี ลูก 878 00:54:21,509 --> 00:54:22,760 นี่คือ... 879 00:54:23,386 --> 00:54:25,012 ใช่ พวกเขาเป็นหลานสาวคุณ 880 00:54:25,012 --> 00:54:26,222 ฟิเนียสไม่ใช่ที่นี่ 881 00:54:26,264 --> 00:54:27,265 ไม่ใช่ที่นี่รึ 882 00:54:27,348 --> 00:54:30,893 คุณกลัวว่าผมจะทำให้พ่อแม่คุณ อับอายต่อหน้าเพื่อนๆ ผู้ดีของพวกเขารึ 883 00:54:30,977 --> 00:54:32,645 ผมไม่คิดว่าผมมีอำนาจขนาดนั้น 884 00:54:32,645 --> 00:54:38,276 ผู้ชายต่ำต้อยอย่างผมที่ถูกกำหนด ให้ต้องใช้ชีวิตที่ต่ำต้อย 885 00:54:39,235 --> 00:54:42,238 ภายใต้ความร่ำรวยพวกนั้น ยังไงก็เป็นได้แค่ลูกมือร้านตัดเสื้อ 886 00:54:43,281 --> 00:54:44,532 กลับไปซะ 887 00:54:49,120 --> 00:54:52,039 อ้อ ฟิเนียส... 888 00:54:52,039 --> 00:54:55,626 ฉันเชื่อว่าเคยบอกคุณแล้ว แชมเปญฟรีคือส่วนผสมของหายนะ 889 00:54:57,044 --> 00:54:58,421 แชริตี้ 890 00:54:58,504 --> 00:55:01,799 ทุกๆ คนช่วยชูแก้วขึ้นได้มั้ยคะ 891 00:55:02,300 --> 00:55:03,676 ดื่มให้คุณบาร์นัม 892 00:55:03,676 --> 00:55:05,428 ผู้ที่แสดงให้เห็นอย่างชัดเจนแล้วว่า 893 00:55:05,428 --> 00:55:08,180 ฐานะทางสังคมของคนเรา ถูกจำกัดไว้... 894 00:55:08,180 --> 00:55:09,682 โดยจินตนาการของเขาเท่านั้น 895 00:55:11,767 --> 00:55:14,061 - แด่บาร์นัม! แด่บาร์นัม! - ขอบคุณ 896 00:55:14,061 --> 00:55:15,062 แด่คุณบาร์นัม 897 00:55:18,566 --> 00:55:19,400 ขอบคุณ 898 00:55:20,568 --> 00:55:23,070 มันยากที่จะเข้าใจ ความร่ำรวยและอภิสิทธิ์ 899 00:55:23,154 --> 00:55:25,072 ในเวลาที่คุณเกิดมาพร้อมมัน 900 00:55:27,158 --> 00:55:30,286 บางครั้งฉันเองก็ไม่รู้สึก ว่าเป็นส่วนหนึ่งของที่นี่ 901 00:55:31,454 --> 00:55:32,913 คุณน่ะรึ? 902 00:55:34,165 --> 00:55:36,959 ฉันเกิดจากพ่อแม่นอกสมรส 903 00:55:36,959 --> 00:55:39,086 และนั่นสร้างความอับอายให้ครอบครัวฉัน 904 00:55:40,171 --> 00:55:44,592 และชีวิตย้ำเตือนฉันอยู่เสมอ ว่าฉันไม่มีที่ยืนในโลกใบนี้ 905 00:55:45,217 --> 00:55:48,554 และเป็นความทรมานที่เกินกว่า เสียงปรบมือยาวนานจะช่วยเติมเต็มให้ได้ 906 00:55:54,101 --> 00:55:55,227 - คุณฟิเนียส! - ทุกคน... 907 00:55:55,227 --> 00:55:56,937 พระเจ้า เธอคนนั้นร้องดีมาก! 908 00:55:56,979 --> 00:55:58,064 ผมรู้ 909 00:55:58,105 --> 00:56:00,107 เธอน่าจะปลื้มชายในเครื่องแบบมั้ย 910 00:56:00,107 --> 00:56:01,859 ผมว่าชอบแน่ๆ โอเค พวกคุณมาทำอะไรที่นี่ 911 00:56:01,942 --> 00:56:03,444 โชว์กำลังจะเริ่มในอีกชั่วโมงแล้วนะ 912 00:56:03,486 --> 00:56:05,237 พอมีเวลาให้เราดื่มได้สามแก้ว จริงมั้ย 913 00:56:05,237 --> 00:56:06,447 เร็วเข้า ไปเถอะ! 914 00:56:06,489 --> 00:56:07,740 - ไม่ ไม่ๆ เล็ตตี้! - มีอะไร 915 00:56:07,823 --> 00:56:10,618 ในนี้คนแน่นมาก โอเคมั้ย และผมคงไม่ให้คุณเข้ามาร่วม... 916 00:56:10,701 --> 00:56:11,744 ทุกคน! 917 00:56:11,744 --> 00:56:14,246 ใครจะยอมจ่ายค่าตั๋ว ถ้าพวกคุณยังเพ่นพ่านอยู่ข้างนอกแบบนี้ 918 00:56:14,330 --> 00:56:15,873 - โอเคนะ? ขอให้เป็นโชว์ที่ดี - เดี๋ยว 919 00:56:16,499 --> 00:56:18,459 ท่านสุภาพสตรีและบุรุษ เชิญดื่ม! 920 00:56:18,501 --> 00:56:20,753 เจนนี่ อเมริกาอาจจะยังไม่รู้ตัว... 921 00:56:21,379 --> 00:56:23,381 แต่พวกเขาจะต้องรักคุณ 922 00:56:23,381 --> 00:56:25,132 แด่คุณลินด์! 923 00:56:32,139 --> 00:56:35,351 ฉันไม่รู้สึกแปลกหน้ากับความมืด 924 00:56:36,769 --> 00:56:39,271 ซ่อนตัวซะ พวกเขาบอก 925 00:56:39,271 --> 00:56:42,608 เพราะเราไม่ต้องการความพิกลพิการ 926 00:56:42,650 --> 00:56:47,530 ฉันได้เรียนรู้การอับอายในรอยแผลเป็น 927 00:56:47,613 --> 00:56:50,241 หนีไปซะ พวกเขาบอก 928 00:56:50,282 --> 00:56:53,160 จะไม่มีใครรักตัวตนของเธอ 929 00:56:53,160 --> 00:56:56,539 แต่ฉันจะไม่ยอมให้พวกเขาเหยียบจมดิน 930 00:56:56,622 --> 00:57:00,042 ฉันรู้ว่ายังมีที่ให้พวกเรายืน 931 00:57:00,126 --> 00:57:04,255 เพราะเราสวยงาม 932 00:57:05,631 --> 00:57:09,260 ยามที่คำพูดโหดร้ายมุ่งจะเชือดเฉือนฉัน 933 00:57:10,302 --> 00:57:14,807 ฉันจะปล่อยน้ำให้ท่วม จนมันจมหายไป 934 00:57:14,890 --> 00:57:17,435 ฉันกล้าหาญ ฉันเจ็บช้ำ 935 00:57:17,435 --> 00:57:21,188 ฉันเป็นคนที่ควรจะเป็น นี่คือตัวฉัน 936 00:57:21,188 --> 00:57:25,276 ระวังให้ดี ฉันมาแล้ว 937 00:57:25,317 --> 00:57:29,697 และฉันกำลังเดินย่ำไปตามจังหวะกลอง 938 00:57:29,697 --> 00:57:32,450 ฉันไม่กลัวว่าใครจะเห็น 939 00:57:32,533 --> 00:57:36,036 ฉันไม่ยอมขอโทษใคร นี่คือตัวฉัน 940 00:57:36,078 --> 00:57:42,960 โอ 941 00:57:42,960 --> 00:57:45,087 พวกเขามาทำอะไรกันที่นี่ 942 00:57:45,087 --> 00:57:46,088 โอ 943 00:57:46,172 --> 00:57:49,967 โอ โอ โอ โอ 944 00:57:50,843 --> 00:57:53,721 กระสุนเจาะเข้าตัวฉันพรุนอีกรอบ 945 00:57:54,346 --> 00:57:57,057 - เอ้ โอ โอ - ยิงมาเลย 946 00:57:57,099 --> 00:58:01,061 - โอ โอ เอ้ เอ้ - เพราะวันนี้ฉันจะไม่ยอมรับความอับอาย 947 00:58:01,103 --> 00:58:03,355 เรากำลังทะลวงผ่านสิ่งกีดขวาง 948 00:58:03,355 --> 00:58:05,357 และไขว่คว้าดวงอาทิตย์ 949 00:58:05,357 --> 00:58:07,693 เราคือเหล่านักรบ 950 00:58:07,735 --> 00:58:10,988 - ใช่ เรากลายเป็นสิ่งนั้น - ใช่ เรากลายเป็นสิ่งนั้น 951 00:58:10,988 --> 00:58:12,865 ฉันจะไม่ยอมให้พวกเขาเหยียบจมดิน 952 00:58:12,948 --> 00:58:15,367 ฉันรู้ว่ายังมีที่ให้พวกเรายืน 953 00:58:15,451 --> 00:58:16,494 กลับบ้านไป! 954 00:58:17,077 --> 00:58:20,247 เพราะเราสวยงาม 955 00:58:21,123 --> 00:58:25,628 - ยามที่คำพูดโหดร้ายมุ่งจะเชือดเฉือนฉัน - เอ้ เอ้ เอ้ 956 00:58:25,711 --> 00:58:30,216 - ฉันจะปล่อยให้น้ำท่วม จนมันจมหายไป - เอ้ เอ้ เอ้ 957 00:58:30,257 --> 00:58:32,718 ฉันกล้าหาญ ฉันเจ็บช้ำ 958 00:58:32,760 --> 00:58:36,347 ฉันเป็นคนที่ควรจะเป็น นี่คือตัวฉัน 959 00:58:36,388 --> 00:58:39,642 - ระวังให้ดี ฉันมาแล้ว - เอ้ เอ้ เอ้ 960 00:58:40,768 --> 00:58:45,147 และฉันกำลังเดินย่ำไปตามจังหวะกลอง 961 00:58:45,231 --> 00:58:47,399 ฉันไม่กลัวว่าใครจะเห็น 962 00:58:47,399 --> 00:58:51,153 ฉันไม่ยอมขอโทษใคร นี่คือตัวฉัน 963 00:58:51,153 --> 00:58:59,787 - โอ โอ โอ โอ - เอ้ เอ้ 964 00:58:59,870 --> 00:59:02,414 - โอ - โอ 965 00:59:02,498 --> 00:59:05,251 โอ โอ โอ 966 00:59:05,292 --> 00:59:06,418 นี่คือตัวฉัน 967 00:59:06,502 --> 00:59:08,045 - โอ โอ โอ โอ - เอ้ เอ้ 968 00:59:08,128 --> 00:59:12,258 และฉันรู้ว่าคู่ควรกับความรักของคุณ 969 00:59:13,676 --> 00:59:19,890 - ไม่มีอะไรที่ฉันไม่มีค่าคู่ควร - โอ โอ โอ โอ โอ 970 00:59:20,808 --> 00:59:25,646 ยามที่คำพูดโหดร้ายมุ่งจะเชือดเฉือนฉัน 971 00:59:25,688 --> 00:59:30,150 ฉันจะปล่อยน้ำให้ท่วม จนมันจมหายไป 972 00:59:30,192 --> 00:59:32,820 นี่คือความกล้าหาญ นี่คือความเจ็บช้ำ 973 00:59:32,903 --> 00:59:37,074 ฉันเป็นคนที่ควรจะเป็น นี่คือตัวฉัน 974 00:59:37,658 --> 00:59:42,162 - ระวังให้ดี ฉันมาแล้ว - ระวังให้ดี ฉันมาแล้ว 975 00:59:42,204 --> 00:59:44,582 และฉันกำลังเดินย่ำไปตามจังหวะกลอง 976 00:59:44,582 --> 00:59:47,418 - เดินย่ำไป เดินย่ำ เดินย่ำไป - ตามจังหวะกลอง 977 00:59:47,459 --> 00:59:50,921 ฉันไม่กลัวว่าใครจะเห็น ฉันไม่ยอมขอโทษใคร 978 00:59:50,963 --> 00:59:52,590 นี่คือตัวฉัน 979 00:59:52,673 --> 00:59:54,592 ยามที่คำพูดโหดร้ายมุ่งจะเชือดเฉือนฉัน 980 00:59:54,675 --> 00:59:58,053 ฉันจะปล่อยน้ำให้ท่วม จนมันจมหายไป 981 00:59:58,095 --> 01:00:00,973 - ฉันจะปล่อยให้น้ำท่วม - โอ 982 01:00:00,973 --> 01:00:04,351 - จนมันจมหายไป - โอ 983 01:00:04,351 --> 01:00:06,228 โอ โอ โอ 984 01:00:06,312 --> 01:00:08,355 นี่คือตัวฉัน 985 01:00:12,443 --> 01:00:13,485 เจนนี่ ลินด์ 986 01:00:13,569 --> 01:00:14,862 ทำไมคุณถึงเพิ่มรอบโชว์ในนิวยอร์กอีกไม่ได้ล่ะ 987 01:00:14,945 --> 01:00:16,113 ทำไมคุณต้องออกทัวร์นอกเมือง 988 01:00:16,196 --> 01:00:18,490 ทำไมนโปเลียนถึงต้องบุกรัสเซีย 989 01:00:18,574 --> 01:00:19,742 นโปเลียนแพ้สงคราม 990 01:00:19,825 --> 01:00:22,077 นโปเลียนไม่ได้มี วงออเคสตร้า 60 ชิ้น 991 01:00:22,119 --> 01:00:23,621 วงออเคสตร้า 60 ชิ้นเหรอ 992 01:00:23,704 --> 01:00:25,998 ไปหาพวกนักดนตรีถูกที่สุดเท่าที่หาได้ แล้วคอยดู 993 01:00:26,081 --> 01:00:27,249 เรายังต้องให้ที่พักพวกเขา 994 01:00:27,249 --> 01:00:30,586 เราจะหาคู่แต่งงาน พวกเขาแชร์เตียงกันได้ โอ่ มัลลีย์ นั่นกระปุกออมสินแคโรไลน์ 995 01:00:30,628 --> 01:00:33,380 - ฉากปรับได้ พลุล่ะ - ใช่ 996 01:00:33,464 --> 01:00:34,965 ในโรงละครน่ะเหรอ 997 01:00:35,007 --> 01:00:36,133 อัจฉริยะมาก 998 01:00:36,133 --> 01:00:37,760 ไม่ เฮ้ พี.ที.... 999 01:00:37,760 --> 01:00:39,595 โรงละครพวกนั้นมีชื่อเสียงที่สุดในประเทศ 1000 01:00:39,637 --> 01:00:41,347 พวกเขาบังคับเราให้ซื้อตั๋วทุกใบล่วงหน้า แค่เพื่อจองที่นั่งเอาไว้ 1001 01:00:41,388 --> 01:00:42,514 ใช่ ผมกู้เงินมาแล้ว 1002 01:00:42,514 --> 01:00:45,517 - และเรายังต้องจ่ายเจนนี่ล่วงหน้า? - เป็นเงินกู้ก้อนใหญ่ โอเคมั้ย 1003 01:00:45,601 --> 01:00:48,395 คุณไม่มีวันเห็นกำไรสักเพนนี จนกว่าจะถึงโชว์รอบที่ 40 1004 01:00:48,479 --> 01:00:49,897 ที่จริงแล้ว 41 รอบ 1005 01:00:49,897 --> 01:00:51,273 คุณกำลังจะเสี่ยงมันกับทุกอย่างที่สร้างขึ้นมาที่นี่ 1006 01:00:51,357 --> 01:00:52,733 คุณคิดว่าผมสร้างมันขึ้นมายังไงเหรอ 1007 01:00:52,775 --> 01:00:54,276 เราจะมีกำไรมากพอ ที่จะไปต่อหลังจากนี้ 1008 01:00:54,276 --> 01:00:55,277 - พี.ที.? - ว่าไง 1009 01:00:55,277 --> 01:00:57,655 ความสนใจคุณ ถูกเบี่ยงเบนมานานพอแล้ว 1010 01:00:57,655 --> 01:01:00,282 ค่าตั๋วเราลดลง เรามีพวกประท้วงมากขึ้นทุกวัน 1011 01:01:00,366 --> 01:01:01,784 เราก็แค่ต้องเรียกคนดูกลับมา 1012 01:01:01,867 --> 01:01:05,162 "ถ้าคุณไม่ได้มาที่พิพิธภัณฑ์บาร์นัมเร็วๆ นี้ คุณก็ยังไม่เคยมาที่พิพิธภัณฑ์บาร์นัม" 1013 01:01:05,162 --> 01:01:07,164 พวกเขามาดูคุณ 1014 01:01:07,164 --> 01:01:08,374 ความคิดแหวกแนวของคุณ 1015 01:01:08,916 --> 01:01:11,168 การแสดงใหม่ๆ ที่ไม่ธรรมดา 1016 01:01:11,251 --> 01:01:14,004 คุณลองโชว์ยิ้มให้พวกเขาดูดีมั้ย นั่นละที่จะไม่ธรรมดา 1017 01:01:14,046 --> 01:01:15,422 ซ้อมกันต่อไป ทำให้ชัดเจนยิ่งขึ้น... 1018 01:01:15,506 --> 01:01:17,925 ผมคาดหวังให้พวกเขา แสดงความนับถือคุณอย่างที่ควรเป็น 1019 01:01:17,925 --> 01:01:20,511 และพวกเขาควรจะทำดีกับคุณอยู่แล้ว 1020 01:01:21,011 --> 01:01:22,429 นั่นไม่ได้เป็นอะไรที่ควรดีใจเหรอ 1021 01:01:23,305 --> 01:01:24,765 เขาไม่พูดว่า "หวัดดี" ด้วยซ้ำ 1022 01:01:24,807 --> 01:01:25,933 หรือ "ลาก่อน" 1023 01:01:25,933 --> 01:01:28,435 เขากำลังออกทัวร์ โทษที ทุกคน 1024 01:01:28,435 --> 01:01:31,814 ระงับสติอารมณ์เอาไว้ คาร์ไลล์ คุณไม่มีที่จะไปรึไง 1025 01:01:37,444 --> 01:01:38,445 แอน วีลเลอร์ 1026 01:01:38,821 --> 01:01:41,448 คุณบาร์นัมบอกว่าเขาทิ้งตั๋วไว้ให้ฉัน 1027 01:01:45,828 --> 01:01:47,329 ขอโทษด้วยค่ะ 1028 01:01:47,329 --> 01:01:49,081 ฉันเชื่อว่ามันควรจะมีแค่ใบเดียว 1029 01:01:49,164 --> 01:01:51,417 ไม่ มันควรจะมีสองใบ 1030 01:01:56,463 --> 01:01:58,924 ผมไม่แน่ใจว่าคุณจะมาถ้าผมชวน 1031 01:02:03,178 --> 01:02:04,680 อีกห้านาทีการแสดงจะเริ่ม 1032 01:02:07,683 --> 01:02:09,351 ฉันอยากมาที่โรงละครนี้นานแล้ว 1033 01:02:16,108 --> 01:02:17,985 ฟิลลิปใช่มั้ยน่ะ 1034 01:02:19,194 --> 01:02:20,446 คุณแม่ 1035 01:02:20,487 --> 01:02:24,366 คุณพ่อ นี่คือแอน วีลเลอร์ 1036 01:02:25,367 --> 01:02:28,203 ฟิลลิป ไม่อายบ้างรึไง 1037 01:02:28,704 --> 01:02:31,623 การเอาตัวเองไปข้องแวะ กับธุรกิจของบาร์นัมก็เรื่องหนึ่ง 1038 01:02:32,458 --> 01:02:34,376 แต่การเดินควงแขนกับลูกจ้างเนี่ยนะ 1039 01:02:37,379 --> 01:02:38,964 เเอน 1040 01:02:39,256 --> 01:02:41,842 เเอน! 1041 01:02:47,264 --> 01:02:49,224 กล้าดียังไงถึงพูดกับเธอแบบนั้น 1042 01:02:51,769 --> 01:02:53,854 ลูกลืมฐานะของตัวเองไปแล้ว ฟิลลิป 1043 01:02:53,896 --> 01:02:55,272 ฐานะของผมรึ 1044 01:02:55,898 --> 01:02:59,902 แม่ครับ ถ้านี่คือฐานะของผม ผมก็ไม่อยากเป็นส่วนหนึ่งของมัน 1045 01:03:09,536 --> 01:03:11,121 เเอน 1046 01:03:15,292 --> 01:03:17,044 พวกเขามีจิตใจคับแคบ 1047 01:03:23,884 --> 01:03:25,427 คุณจะไปสนทำไมว่าพวกเขาคิดอะไร 1048 01:03:25,427 --> 01:03:27,429 ไม่ใช่แค่พวกเขา 1049 01:03:28,555 --> 01:03:31,934 คุณไม่เคยมีใครมองคุณ แบบที่พ่อแม่คุณมองฉัน 1050 01:03:34,019 --> 01:03:36,021 ในแบบที่ทุกคนมองเรา 1051 01:03:39,566 --> 01:03:42,528 คุณรู้ว่าผมต้องการคุณ 1052 01:03:43,445 --> 01:03:47,324 มันไม่ใช่ความลับที่ผมพยายามซ่อน 1053 01:03:47,658 --> 01:03:50,410 ผมรู้คุณต้องการผม 1054 01:03:52,162 --> 01:03:55,791 อย่าเอาแต่ย้ำว่าเราทำไม่ได้ 1055 01:03:55,833 --> 01:04:01,088 คุณอ้างว่ามันเป็นไปไม่ได้ และโชคชะตากำลังทำให้คุณห่างออกไป 1056 01:04:01,088 --> 01:04:05,676 และไกลเกินผมจะไขว่คว้า แต่คุณอยู่ในใจของผม 1057 01:04:05,717 --> 01:04:11,723 แล้วใครจะหยุดผมได้ ถ้าเชื่อว่าคุณคือพรหมลิขิตของผม 1058 01:04:14,184 --> 01:04:17,980 แล้วถ้าเราเปลี่ยนดวงชะตาเสียใหม่ 1059 01:04:17,980 --> 01:04:21,817 กำหนดให้คุณเป็นของผม 1060 01:04:21,859 --> 01:04:25,696 ไม่มีอะไรจะพรากเราไปได้ 1061 01:04:25,737 --> 01:04:29,616 คุณจะเป็นคนที่ถูกกำหนดมาให้ผม 1062 01:04:29,616 --> 01:04:33,245 มันขึ้นอยู่กับคุณ และขึ้นอยู่กับผม 1063 01:04:33,245 --> 01:04:36,999 ไม่มีใครพูดได้ว่าเราจะต้องเป็นยังไง 1064 01:04:37,082 --> 01:04:41,003 ทำไมเราไม่เปลี่ยนดวงชะตาเสียใหม่ 1065 01:04:41,003 --> 01:04:46,258 คืนนี้โลกอาจเป็นของเราได้ 1066 01:04:54,641 --> 01:04:56,351 คุณคิดหรือว่ามันง่าย 1067 01:04:58,729 --> 01:05:02,357 คุณคิดว่าฉันไม่อยากหนีไปกับคุณหรือ 1068 01:05:02,399 --> 01:05:06,111 แต่มันมีภูเขาสูง 1069 01:05:06,153 --> 01:05:09,907 และมันมีประตูที่เราเดินผ่านไม่ได้ 1070 01:05:09,907 --> 01:05:13,911 ฉันรู้คุณกำลังสงสัย เพราะว่าเราสามารถจะเป็น 1071 01:05:13,911 --> 01:05:17,998 มีแค่คุณกับฉันภายในกำแพงพวกนี้ 1072 01:05:18,040 --> 01:05:21,668 แต่เมื่อเราออกไปข้างนอก คุณจะตื่นขึ้นและมองเห็น 1073 01:05:21,752 --> 01:05:26,798 ว่ามันไร้ความหวังสิ้นดี 1074 01:05:29,801 --> 01:05:33,680 ไม่มีใครสามารถเปลี่ยนดวงชะตาได้ 1075 01:05:33,764 --> 01:05:37,559 คุณพูดได้ยังไงว่าจะเป็นของฉัน 1076 01:05:37,559 --> 01:05:41,313 ทุกอย่างพรากเราให้จากกัน 1077 01:05:41,396 --> 01:05:45,025 ฉันไม่ใช่คนที่ถูกกำหนดมาให้คุณ 1078 01:05:45,067 --> 01:05:48,695 มันไม่ได้ขึ้นอยู่กับคุณ หรือขึ้นอยู่กับฉัน 1079 01:05:48,695 --> 01:05:52,574 เมื่อทุกคนพูดได้ว่าเราจะต้องเป็นยังไง 1080 01:05:52,658 --> 01:05:56,828 เราจะเปลี่ยนดวงชะตาได้ยังไง 1081 01:05:56,828 --> 01:06:02,209 พูดว่าคืนนี้โลกเป็นของเราได้ไหม 1082 01:06:02,209 --> 01:06:06,213 ฉันต้องการแค่บินไปกับคุณ 1083 01:06:06,213 --> 01:06:09,967 ฉันต้องการแค่ร่วงหล่นไปกับคุณ 1084 01:06:10,050 --> 01:06:14,471 มอบทุกอย่างของคุณให้ฉัน 1085 01:06:14,471 --> 01:06:16,431 - มันเป็นไปไม่ได้ - มันเป็นไปได้ 1086 01:06:16,473 --> 01:06:18,225 มันเป็นไปไม่ได้งั้นหรือ 1087 01:06:18,225 --> 01:06:22,229 พูดว่ามันเป็นไปได้ 1088 01:06:22,312 --> 01:06:25,857 เราจะเปลี่ยนดวงชะตาได้ยังไง 1089 01:06:25,857 --> 01:06:29,444 พูดว่าคุณถูกสร้างมาเพื่อเป็นของฉันได้ไหม 1090 01:06:29,486 --> 01:06:33,365 ไม่มีอะไรอาจพรากเราไปได้ 1091 01:06:33,365 --> 01:06:37,369 เพราะคุณเป็นคนที่ถูกกำหนดมาให้ฉัน 1092 01:06:37,452 --> 01:06:40,372 มันขึ้นอยู่กับคุณ และขึ้นอยู่กับฉัน 1093 01:06:40,831 --> 01:06:44,501 ไม่มีใครพูดได้ว่าเราจะต้องเป็นยังไง 1094 01:06:44,501 --> 01:06:48,505 ทำไมเราไม่เปลี่ยนดวงชะตาเสียใหม่ 1095 01:06:48,505 --> 01:06:53,218 เปลี่ยนโลกให้เป็นของเรา 1096 01:07:01,518 --> 01:07:03,645 คุณรู้ฉันต้องการคุณ 1097 01:07:05,272 --> 01:07:09,151 มันไม่ใช่ความลับที่ฉันพยายามซ่อน 1098 01:07:09,234 --> 01:07:12,029 แต่ฉันมีคุณไม่ได้ 1099 01:07:13,030 --> 01:07:18,285 เราถูกกำหนดให้ลาจากกัน และฉันทำอะไรไม่ได้ 1100 01:07:34,009 --> 01:07:36,678 เริ่มด้วยการซื้อบ้าน บนถนนสายเดียวกับพ่อแม่ฉัน 1101 01:07:36,762 --> 01:07:38,180 จากนั้นไปเข้าเฝ้าพระราชินี 1102 01:07:38,263 --> 01:07:41,641 แล้วพาเจนนี่ ลินด์มา ตามด้วยเจอกับพ่อฉันเมื่อคืนก่อน 1103 01:07:41,683 --> 01:07:43,685 เมื่อไหร่มันถึงจะพอสำหรับคุณ 1104 01:07:45,312 --> 01:07:47,189 ผมทำไปเพื่อแคโรไลน์กับเฮเลน 1105 01:07:47,564 --> 01:07:49,566 มองไปรอบๆ ตัวสิ ลูกมีทุกอย่างแล้ว 1106 01:07:49,649 --> 01:07:51,068 - คุณไม่เข้าใจ - ฉันเข้าใจดี 1107 01:07:51,151 --> 01:07:52,819 ไม่ คุณไม่เข้าใจ 1108 01:07:53,945 --> 01:07:55,572 คุณจะเข้าใจได้ไง 1109 01:07:58,283 --> 01:08:00,827 พ่อผมโดนเหยียดหยาม 1110 01:08:00,827 --> 01:08:05,207 ผมโดนเหยียดหยาม และลูกๆ ของผมจะต้องไม่โดน 1111 01:08:05,290 --> 01:08:07,667 ไม่จำเป็นต้องให้ทุกคนรักคุณหรอก ฟิน 1112 01:08:09,461 --> 01:08:12,589 แค่ไม่กี่คนที่ดีก็พอ 1113 01:08:14,716 --> 01:08:16,218 ผมรู้น่า 1114 01:08:26,520 --> 01:08:27,562 เชิญครับ 1115 01:08:29,648 --> 01:08:30,816 ไม่นะ ไม่! พ่อ! 1116 01:08:31,566 --> 01:08:32,818 พ่อ! 1117 01:08:33,693 --> 01:08:35,695 พ่อ ไม่นะ! รอเดี๋ยว! 1118 01:08:35,695 --> 01:08:36,905 - พ่อคะ! - ออกรถ! 1119 01:08:36,947 --> 01:08:39,533 รอเดี๋ยวค่ะ พ่อ! 1120 01:08:40,075 --> 01:08:43,036 คนบางคนโหยหาชีวิต 1121 01:08:43,078 --> 01:08:45,956 ที่เรียบง่ายและมีแผน 1122 01:08:46,790 --> 01:08:48,834 ถูกร้อยรัดเอาไว้ 1123 01:08:49,209 --> 01:08:51,711 คนบางคนไม่ยอมออกสู่ทะเล 1124 01:08:52,087 --> 01:08:54,297 เพราะมันปลอดภัยกว่าเมื่ออยู่บนบก 1125 01:08:55,715 --> 01:08:57,843 เพื่อทำตามสิ่งที่ถูกเขียนไว้ 1126 01:08:57,843 --> 01:09:01,304 แต่ฉันขอตามคุณไป 1127 01:09:01,346 --> 01:09:05,225 ยังที่ไม่เคยรู้จัก 1128 01:09:06,852 --> 01:09:10,105 ออกไปสู่โลก 1129 01:09:10,105 --> 01:09:14,734 ที่เราเรียกว่าเป็นของเรา 1130 01:09:18,071 --> 01:09:22,576 ภูเขาและทุ่งหญ้า และทุกอย่างที่อยู่ระหว่างกลาง 1131 01:09:24,494 --> 01:09:25,996 ทะเลทรายและมหาสมุทร 1132 01:09:26,746 --> 01:09:28,331 คุณดึงฉันเข้าไป 1133 01:09:28,373 --> 01:09:33,378 และเราหลงอยู่ในความฝันด้วยกัน 1134 01:09:33,461 --> 01:09:35,755 ไม่เคยหยุดนิ่ง 1135 01:09:35,755 --> 01:09:38,967 ฉันยอมเสี่ยงทุกอย่าง 1136 01:09:39,009 --> 01:09:43,638 เพื่อให้ได้อยู่กับคุณ 1137 01:09:44,514 --> 01:09:48,351 และฉันยอมเสี่ยงทุกอย่าง 1138 01:09:48,393 --> 01:09:53,732 เพื่อชีวิตที่เราเลือก 1139 01:09:53,773 --> 01:09:55,275 จูงมือกันไป 1140 01:09:55,275 --> 01:09:59,863 และคุณสัญญาว่าจะไม่มีวันปล่อย 1141 01:09:59,905 --> 01:10:02,407 เรากำลังเดินไต่เชือก 1142 01:10:02,407 --> 01:10:04,117 สูงขึ้นไปบนฟ้า 1143 01:10:04,159 --> 01:10:08,747 เรามองเห็นโลกทั้งใบอยู่เบื้องล่าง 1144 01:10:08,788 --> 01:10:11,416 เรากำลังเดินไต่เชือก 1145 01:10:12,626 --> 01:10:15,045 ไม่มีความแน่ใจ 1146 01:10:15,045 --> 01:10:20,300 คุณจะรับไว้หรือไม่ถ้าฉันตกลงไป 1147 01:10:32,562 --> 01:10:33,688 เยี่ยมมาก! 1148 01:10:39,903 --> 01:10:45,784 มันคือการผจญภัย ที่มาพร้อมกับวิวที่ทำให้ลืมหายใจ 1149 01:10:46,826 --> 01:10:51,289 เดินไต่ไปบนเชือก 1150 01:10:51,331 --> 01:10:57,337 กับคุณ โอ โอ โอโอ 1151 01:11:00,215 --> 01:11:06,721 กับคุณ โอ โอ โอโอ 1152 01:11:06,805 --> 01:11:08,181 กับคุณ 1153 01:11:09,099 --> 01:11:14,354 กับคุณ 1154 01:11:20,235 --> 01:11:23,488 กับคุณ 1155 01:11:32,122 --> 01:11:34,332 กับคุณ 1156 01:11:45,260 --> 01:11:46,219 ซินซินเนติ 1157 01:11:46,261 --> 01:11:48,013 "มันเหมือนกับเราเพิ่งได้เรียนรู้เป็นครั้งแรก... 1158 01:11:48,013 --> 01:11:49,973 "ว่าการร้องเพลงที่แท้จริงคืออะไร" 1159 01:11:50,015 --> 01:11:51,349 ทัวร์ของเจนนี่ ลินด์ ประสบความสำเร็จมหาศาล 1160 01:11:51,391 --> 01:11:56,396 "คุณลินด์ควรค่าแก่ความชื่นชมสูงสุด และการปรบมือยาวนานที่สุดของประเทศเรา" 1161 01:11:58,523 --> 01:12:01,026 - ผมว่า... - โลกอยู่ใต้เท้าเรา 1162 01:12:01,901 --> 01:12:04,279 เอาละ คุณบาร์นัม 1163 01:12:13,038 --> 01:12:15,290 นี่สำหรับการทำให้ฝันเป็นจริง 1164 01:12:15,373 --> 01:12:17,167 ขอบคุณ เจนนี่ 1165 01:12:29,387 --> 01:12:30,889 อีกสองชั่วโมงการแสดงจะเริ่ม 1166 01:12:32,766 --> 01:12:36,311 ฉันมอบโลกให้กับคุณใช่มั้ย 1167 01:12:40,315 --> 01:12:41,316 ผมควรจะไป 1168 01:12:43,318 --> 01:12:45,070 ผมทำให้คุณไขว้เขว ขอโทษด้วย เจนนี่ 1169 01:12:45,070 --> 01:12:46,946 - ไม่ - คุณควรจบทัวร์โดยไม่มีผม 1170 01:12:46,946 --> 01:12:48,198 อะไรนะ คุณจะกลับไปงั้นเหรอ 1171 01:12:48,198 --> 01:12:49,324 ตารางเวลาเตรียมไว้หมดแล้ว 1172 01:12:49,324 --> 01:12:50,200 แค่นั้นน่ะเหรอ 1173 01:12:50,658 --> 01:12:52,202 หมายความว่าไง 1174 01:12:52,911 --> 01:12:55,413 ฉันเป็นแค่อีกการแสดงหนึ่งของคุณ 1175 01:12:56,206 --> 01:12:58,041 - เจนนี่ - พอกันที 1176 01:12:58,958 --> 01:13:00,585 เจนนี่ เจนนี่ ได้โปรด 1177 01:13:01,336 --> 01:13:02,837 คุณต้องแสดงให้จบทัวร์ 1178 01:13:03,338 --> 01:13:04,464 จำเป็นด้วยรึ? 1179 01:13:04,547 --> 01:13:06,424 มันจะทำให้ผมพัง 1180 01:13:07,801 --> 01:13:09,928 ในเมื่อคุณไม่สนใจใครทั้งนั้น คุณบาร์นัม 1181 01:13:09,969 --> 01:13:11,971 คุณนั่นแหละที่ทำให้ตัวเองพัง 1182 01:13:12,055 --> 01:13:13,848 ผมยอมเสี่ยงทุกอย่าง 1183 01:13:13,932 --> 01:13:15,725 ฉันก็เหมือนกัน 1184 01:13:15,809 --> 01:13:17,602 และดูเหมือนเราจะเสียทั้งคู่ 1185 01:13:23,233 --> 01:13:26,986 ดาวทั้งหมดที่เราขโมยจากฟ้ายามราตรี 1186 01:13:26,986 --> 01:13:30,949 จะไม่มีวันเพียงพอ 1187 01:13:32,117 --> 01:13:35,829 ไม่มีวันเพียงพอ 1188 01:13:36,454 --> 01:13:40,125 หอคอยทองคำคงยังน้อยเกินไป 1189 01:13:40,208 --> 01:13:43,628 มือนี้สามารถประคองทั้งโลกไว้ 1190 01:13:43,628 --> 01:13:48,258 แต่มันไม่มีวันเพียงพอ 1191 01:13:49,342 --> 01:13:53,012 ไม่มีวันเพียงพอ 1192 01:14:30,800 --> 01:14:32,051 ขอบคุณ 1193 01:14:37,432 --> 01:14:39,017 นั่นคืออะไร 1194 01:14:39,767 --> 01:14:41,811 นั่นคือบอกลา 1195 01:14:47,317 --> 01:14:49,027 เฮ้ ขอบคุณมากครับที่มากัน 1196 01:14:49,068 --> 01:14:50,820 - ไปบอกเพื่อนๆ กับเพื่อนบ้านด้วยนะ! - เป็นโชว์ที่เยี่ยมมาก! 1197 01:14:50,904 --> 01:14:53,031 ใครกันที่สนุก คุณ? คุณ? 1198 01:14:53,072 --> 01:14:55,033 บอกกับทุกคนด้วย ว่าคุณสนุกกับละครสัตว์แค่ไหน! 1199 01:14:55,074 --> 01:14:56,576 การแสดงชุดใหม่ๆ ทุกคืน! 1200 01:14:56,951 --> 01:14:59,829 เฮ้! หัวหน้าละครสัตว์ 1201 01:15:01,706 --> 01:15:04,209 ทุกท่าน คงต้องขอให้กลับไปซะ 1202 01:15:05,210 --> 01:15:07,545 นี่มันเมืองของเรา ไอ้หนู 1203 01:15:07,587 --> 01:15:08,963 เราคิดว่าพวกแกควรไปซะ 1204 01:15:09,047 --> 01:15:11,216 แกกับพวกตัวประหลาด 1205 01:15:11,216 --> 01:15:12,217 กับฝูงไอ้มืด 1206 01:15:14,093 --> 01:15:15,094 คุณ 1207 01:15:16,596 --> 01:15:17,847 ให้โอกาสแค่อีกครั้งเดียว 1208 01:15:18,306 --> 01:15:19,724 แล้วไงวะ 1209 01:15:21,726 --> 01:15:22,852 เฮ้! หยุด! 1210 01:15:22,936 --> 01:15:23,978 จับมัน! 1211 01:15:26,606 --> 01:15:29,484 ลุย! 1212 01:15:56,261 --> 01:15:58,096 - ใช่เธอรึเปล่าน่ะ - คิดว่างั้นนะ 1213 01:15:58,888 --> 01:15:59,889 พ่อ! 1214 01:16:00,890 --> 01:16:02,016 พ่อ! 1215 01:16:02,767 --> 01:16:04,644 - สาวๆ สาวๆ! - พ่อ! 1216 01:16:04,978 --> 01:16:07,397 โอ โตกันเร็วจัง หยุดนะ 1217 01:16:10,108 --> 01:16:11,859 อะไรทำให้คุณตัดสินใจกลับมาเร็ว 1218 01:16:11,901 --> 01:16:13,861 ผมคิดถึงคุณ ผมคิดถึงคุณ 1219 01:16:13,903 --> 01:16:16,030 ฟังดูเหมือนฮัมบักมากเลย 1220 01:16:16,030 --> 01:16:17,031 ยิง! 1221 01:16:17,115 --> 01:16:18,783 - ถอยไป! - เร็วซิ! 1222 01:16:18,783 --> 01:16:21,244 เร็วเข้า! มันเริ่มมาจากละครสัตว์ 1223 01:16:21,286 --> 01:16:23,746 วิ่ง! เร็วเข้าไฟไหม้! 1224 01:16:23,788 --> 01:16:25,498 เด็กๆ ตามพ่อมา มา เร็วๆ! 1225 01:16:32,672 --> 01:16:34,799 ทุกคน เกาะกลุ่มไว้! 1226 01:16:39,304 --> 01:16:41,306 ฟิลลิป! ออกมากันครบรึยัง 1227 01:16:41,389 --> 01:16:43,141 - ทุกคนโอเคมั้ย - ใช่ 1228 01:16:43,182 --> 01:16:44,183 พวกสัตว์ล่ะ พวกสัตว์? 1229 01:16:44,267 --> 01:16:45,935 ใช่ เราปล่อยพวกมันไป จะทำไงได้ 1230 01:16:45,935 --> 01:16:47,395 ดับเบิลยู. ดี. แล้วแอนล่ะ 1231 01:16:47,437 --> 01:16:48,563 แอนอยู่ไหน แอนอยู่ไหน 1232 01:16:49,314 --> 01:16:51,649 อย่า ฟิลลิป! ไม่! 1233 01:16:51,691 --> 01:16:54,068 เฮ้! เข้าไปไม่ได้นะ! 1234 01:16:54,068 --> 01:16:55,320 เเอน! 1235 01:16:55,320 --> 01:16:56,154 ฟิลลิป! 1236 01:16:57,780 --> 01:16:59,574 สูบต่อไป! 1237 01:16:59,574 --> 01:17:00,575 ดับเบิลยู. ดี.! 1238 01:17:00,658 --> 01:17:02,076 เธอมาแล้ว! เธอมาแล้ว! 1239 01:17:05,079 --> 01:17:06,164 ฟิลลิป! 1240 01:17:06,205 --> 01:17:07,707 - ฟิลลิป! - พ่อ! 1241 01:17:11,544 --> 01:17:12,712 - อย่าค่ะ พ่อ! - พ่อ! 1242 01:17:13,713 --> 01:17:14,714 พ่อ! 1243 01:17:26,851 --> 01:17:28,353 ถอยไปซะ! 1244 01:17:39,864 --> 01:17:40,990 พ่อ! 1245 01:17:48,456 --> 01:17:49,707 เปลหาม! 1246 01:17:50,249 --> 01:17:51,626 เปลหาม! 1247 01:17:52,710 --> 01:17:53,878 เขาสูดควันเข้าไปเยอะ 1248 01:17:53,878 --> 01:17:55,505 เขายังหายใจอยู่ เร็วเข้า 1249 01:17:56,589 --> 01:17:57,757 เร็วเข้า ยกเขาขึ้นไป! 1250 01:18:01,260 --> 01:18:02,136 ยก! 1251 01:18:34,877 --> 01:18:39,924 แล้วถ้าเราเปลี่ยนดวงชะตาเสียใหม่ 1252 01:18:43,136 --> 01:18:48,307 กำหนดให้คุณเป็นของฉัน 1253 01:18:50,643 --> 01:18:55,314 ไม่มีอะไรจะพรากเราได้ 1254 01:19:01,070 --> 01:19:06,951 คุณคือคนที่ถูกกำหนดมาให้ฉัน 1255 01:19:12,290 --> 01:19:14,083 ถึงแล้วพวกเรา! 1256 01:19:14,083 --> 01:19:16,085 เร็วเข้า! ตรงไปเลย! 1257 01:19:19,213 --> 01:19:21,090 โทมัส มาช่วยกันหน่อยสิ 1258 01:19:34,353 --> 01:19:36,856 ถ้าคุณจะมาเพื่อความสะใจ ผมคงไม่สน 1259 01:19:41,235 --> 01:19:44,238 พวกเขาจับคนร้าย ที่เริ่มจุดไฟได้แล้ว 1260 01:19:44,322 --> 01:19:46,699 ผมคิดว่าคุณอาจอยากรู้ 1261 01:19:56,876 --> 01:19:59,086 ผมไม่เคยชอบโชว์คุณ 1262 01:20:00,004 --> 01:20:01,839 แต่คิดมาตลอดว่าพวกคนดูชอบ 1263 01:20:02,632 --> 01:20:04,759 ใช่เลย ใช่แล้ว 1264 01:20:12,850 --> 01:20:14,519 ขอบอก ผมไม่เรียกมันว่าศิลปะ 1265 01:20:15,770 --> 01:20:17,146 ไม่ใช่อยู่แล้ว 1266 01:20:20,149 --> 01:20:24,111 แต่การที่นำคนทุกประเภท มาขึ้นเวทีกับคุณ 1267 01:20:24,153 --> 01:20:28,032 ทุกสีผิว รูปร่าง ขนาด 1268 01:20:28,032 --> 01:20:30,159 นำเสนอพวกเขาอย่างเท่าเทียม 1269 01:20:31,661 --> 01:20:37,250 รู้มั้ย นักวิจารณ์อีกคนอาจเรียกมันว่า "การประกาศถึงมนุษยธรรม" 1270 01:20:39,126 --> 01:20:40,753 ผมน่าจะปลื้ม 1271 01:20:45,258 --> 01:20:47,760 หวังว่าคุณจะสร้างขึ้นใหม่ 1272 01:20:48,761 --> 01:20:50,513 ต้องขอบคุณทัวร์ของเจนนี่ 1273 01:20:50,555 --> 01:20:52,265 เราน่าจะยืมกำไรมาได้ คงไม่เป็นไร 1274 01:20:52,932 --> 01:20:53,933 คุณยังไม่รู้เหรอ 1275 01:21:00,815 --> 01:21:02,650 เจนนี่ ลินด์ ยกเลิกทัวร์! 1276 01:21:03,025 --> 01:21:04,527 เสียใจด้วยนะ 1277 01:21:06,195 --> 01:21:08,281 บาร์นัมกับเรื่องอื้อฉาว 1278 01:21:15,580 --> 01:21:16,956 แชริตี้? 1279 01:21:16,956 --> 01:21:18,332 พระเจ้า แชริตี้ 1280 01:21:18,791 --> 01:21:20,084 ฉันไม่อยากพูดกับคุณ 1281 01:21:20,084 --> 01:21:21,210 มันไม่ได้มีอะไร 1282 01:21:21,294 --> 01:21:22,461 - มันเลวร้ายมาก - อ๋อ แน่สิไม่ได้มีอะไร 1283 01:21:22,545 --> 01:21:24,046 มันขึ้นปกหนังสือพิมพ์ ทุกฉบับในนิวยอร์ก 1284 01:21:24,088 --> 01:21:26,591 เพราะเธอวางแผนไว้เรื่องรูปถ่าย ผมไม่ได้รักเธอนะ! 1285 01:21:26,591 --> 01:21:28,217 แน่นอนอยู่แล้ว 1286 01:21:28,301 --> 01:21:30,553 ไม่ใช่เธอ ไม่ใช่ฉัน ไม่ใช่ใครเลย 1287 01:21:30,595 --> 01:21:31,929 มีแต่คุณกับโชว์คุณ 1288 01:21:34,432 --> 01:21:36,183 คุณกำลังจะทำอะไร 1289 01:21:37,727 --> 01:21:38,978 ฉันกำลังจะกลับบ้าน 1290 01:21:39,562 --> 01:21:40,855 นี่คือบ้านคุณ 1291 01:21:44,859 --> 01:21:46,068 ธนาคาร... 1292 01:21:47,987 --> 01:21:49,488 ฟ้องขับไล่เรา 1293 01:21:51,449 --> 01:21:53,743 ทำไมคุณถึงไม่ถามฉันก่อน 1294 01:21:55,995 --> 01:21:58,247 ฉันไม่ขัดคุณอยู่แล้ว 1295 01:21:58,331 --> 01:22:01,626 ฉันไม่เคยกลัวเรื่องความเสี่ยง แต่เราล่มหัวจมท้ายด้วยกันมาเสมอ 1296 01:22:40,039 --> 01:22:41,540 นึกแล้วเชียวว่าคุณต้องลงเอยที่นี่ 1297 01:22:42,124 --> 01:22:43,793 เอาแต่นั่งโทษตัวเอง 1298 01:23:00,309 --> 01:23:03,938 ทุกคน ถ้าจะมารับค่าจ้างละก็ เงินหมดไปแล้ว ทั้งหมด 1299 01:23:04,647 --> 01:23:06,440 - ไม่มีอะไรจะให้แล้ว - หุบปากเหอะ บาร์นัม 1300 01:23:06,524 --> 01:23:08,192 คุณไม่เข้าใจอะไรเลย 1301 01:23:09,443 --> 01:23:12,196 แม่พวกเราเองยังอายเรื่องเรา 1302 01:23:13,572 --> 01:23:14,949 ซ่อนเราไว้ตลอดชีวิต 1303 01:23:16,409 --> 01:23:18,703 แล้วคุณก็ดึงเราออกจากเงามืด 1304 01:23:19,537 --> 01:23:21,205 และตอนนี้คุณก็กำลังไม่สนเราด้วย 1305 01:23:22,665 --> 01:23:24,083 คุณอาจเป็นคนขี้โกง 1306 01:23:24,834 --> 01:23:27,336 อาจทำลงไปเพียงเพื่อหาเงิน 1307 01:23:29,797 --> 01:23:32,925 แต่คุณมอบครอบครัวที่แท้จริงให้เรา 1308 01:23:32,967 --> 01:23:34,427 และละครสัตว์... 1309 01:23:34,719 --> 01:23:36,178 นั่นเป็นบ้านของเรา 1310 01:23:40,057 --> 01:23:41,726 เราอยากได้บ้านเราคืนมา 1311 01:23:47,732 --> 01:23:50,568 ฉันเห็นแสงอาทิตย์เริ่มอ่อนลง 1312 01:23:50,609 --> 01:23:54,363 รู้สึกถึงลมหนาวที่พัดมา 1313 01:23:58,200 --> 01:24:00,745 คนเราจะรู้ว่ามีใครคอยห่วงใย 1314 01:24:00,745 --> 01:24:04,457 เมื่อแสงวิบวับเลือนหาย และกำแพงพังทลาย 1315 01:24:08,127 --> 01:24:11,005 เพราะจากเศษซากนั่น 1316 01:24:11,005 --> 01:24:12,882 สิ่งที่คงเหลือ 1317 01:24:13,632 --> 01:24:17,344 เป็นได้เพียงสิ่งที่เป็นจริง 1318 01:24:18,763 --> 01:24:21,766 ถึงสูญเสียทุกอย่างไป 1319 01:24:21,849 --> 01:24:24,602 ฉันยังได้เพิ่มมากขึ้น 1320 01:24:24,643 --> 01:24:27,605 เพราะมันนำฉันกลับไป 1321 01:24:31,525 --> 01:24:33,360 สู่เธอ 1322 01:24:52,546 --> 01:24:55,424 ฉันดื่มแชมเปญกับราชาและราชินี 1323 01:24:55,424 --> 01:24:58,511 พวกนักการเมืองสรรเสริญชื่อฉัน 1324 01:25:01,430 --> 01:25:03,891 แต่นั่นเป็นความฝันของคนอื่น 1325 01:25:03,933 --> 01:25:06,644 ฉันต้องติดอยู่ในกับดัก 1326 01:25:10,189 --> 01:25:14,944 หลายต่อหลายปี ที่ฉันไล่ตามหาเสียงเชียร์ 1327 01:25:15,027 --> 01:25:18,572 วิ่งไล่กวดมันเพื่อให้ได้มากขึ้นอีก 1328 01:25:19,323 --> 01:25:21,075 แต่เมื่อฉันหยุด 1329 01:25:21,325 --> 01:25:23,536 และมองเห็นเธอตรงนี้ 1330 01:25:23,577 --> 01:25:27,915 ฉันจึงจำได้ว่าทำทุกอย่างไปเพื่อใคร 1331 01:25:29,291 --> 01:25:31,043 และนับแต่นี้ไป 1332 01:25:32,586 --> 01:25:36,215 ดวงตาคู่นี้จะไม่มืดบอดด้วยแสงไฟ 1333 01:25:38,467 --> 01:25:41,220 นับแต่นี้ไป 1334 01:25:41,303 --> 01:25:44,473 อะไรที่ต้องรอถึงพรุ่งนี้ เริ่มในคืนนี้ 1335 01:25:45,474 --> 01:25:46,600 มันเริ่มในคืนนี้ 1336 01:25:47,560 --> 01:25:52,231 และขอให้สัญญาในตัวฉันเริ่มต้น 1337 01:25:52,231 --> 01:25:56,318 เหมือนเพลงสวดในหัวใจฉัน 1338 01:25:56,360 --> 01:25:58,487 นับแต่นี้ไป 1339 01:26:00,614 --> 01:26:03,868 นับแต่นี้ไป 1340 01:26:05,119 --> 01:26:06,495 นับแต่นี้ไป 1341 01:26:06,579 --> 01:26:11,709 และเราจะกลับสู่บ้าน 1342 01:26:11,750 --> 01:26:13,586 กลับบ้าน 1343 01:26:15,379 --> 01:26:20,759 และเราจะกลับสู่บ้าน 1344 01:26:20,843 --> 01:26:22,761 กลับบ้าน 1345 01:26:24,138 --> 01:26:29,518 และเราจะกลับสู่บ้าน 1346 01:26:29,602 --> 01:26:32,396 กลับบ้าน 1347 01:26:32,855 --> 01:26:35,608 - นับแต่นี้ไป - และเราจะกลับสู่บ้าน 1348 01:26:35,649 --> 01:26:38,527 และเราจะกลับสู่บ้าน 1349 01:26:38,527 --> 01:26:41,238 กลับบ้าน 1350 01:26:42,239 --> 01:26:47,494 - และเราจะกลับสู่บ้าน - นับแต่นี้ไป 1351 01:26:47,536 --> 01:26:51,040 กลับบ้าน 1352 01:26:51,040 --> 01:26:55,502 - และเราจะกลับสู่บ้าน - นับแต่นี้ไป 1353 01:26:55,544 --> 01:26:56,503 เยส! 1354 01:26:56,545 --> 01:26:58,172 กลับบ้าน 1355 01:26:59,924 --> 01:27:05,304 - และเราจะกลับสู่บ้าน - นับแต่นี้ไป 1356 01:27:05,387 --> 01:27:07,431 กลับบ้าน 1357 01:27:07,431 --> 01:27:08,682 นับแต่นี้ไป 1358 01:27:10,643 --> 01:27:14,313 ดวงตาคู่นี้จะไม่มืดบอดด้วยแสงไฟ 1359 01:27:16,565 --> 01:27:18,901 นับแต่นี้ไป 1360 01:27:19,944 --> 01:27:23,447 อะไรที่ต้องรอถึงพรุ่งนี้ เริ่มในคืนนี้ 1361 01:27:23,447 --> 01:27:25,074 มันเริ่มในคืนนี้ 1362 01:27:25,157 --> 01:27:29,078 ขอให้สัญญาในตัวฉันเริ่มต้น 1363 01:27:29,662 --> 01:27:33,582 เหมือนเพลงสวดในหัวใจฉัน 1364 01:27:33,958 --> 01:27:38,462 นับแต่นี้ไป 1365 01:27:38,545 --> 01:27:41,966 - นับแต่นี้ไป - และเราจะกลับสู่บ้าน 1366 01:27:41,966 --> 01:27:45,344 และเราจะกลับสู่บ้าน 1367 01:27:45,427 --> 01:27:48,430 กลับบ้าน 1368 01:27:48,973 --> 01:27:54,228 และเราจะกลับคืนสู่บ้าน 1369 01:27:54,311 --> 01:27:57,106 กลับบ้าน 1370 01:28:08,993 --> 01:28:09,994 คุณอยู่ตรงนี้ 1371 01:28:10,077 --> 01:28:15,582 นับแต่นี้ไป 1372 01:28:15,624 --> 01:28:19,128 กลับบ้าน 1373 01:28:21,130 --> 01:28:26,635 นับแต่นี้ไป 1374 01:28:26,719 --> 01:28:28,762 กลับบ้าน 1375 01:28:31,890 --> 01:28:34,018 นับแต่นี้ไป 1376 01:28:34,518 --> 01:28:37,229 นับแต่นี้ไป 1377 01:28:37,271 --> 01:28:40,482 กลับบ้าน 1378 01:28:46,030 --> 01:28:48,657 แคโรไลน์! พ่อมาแล้ว 1379 01:28:53,662 --> 01:28:55,414 ผมอยากพบภรรยาผม 1380 01:28:55,748 --> 01:28:56,874 เธอไม่ได้อยู่ที่นี่ 1381 01:28:58,876 --> 01:29:00,544 แม่อยู่ที่ชายหาดค่ะ! 1382 01:29:28,572 --> 01:29:31,450 ผมทำให้คุณกับครอบครัวเราต้องลำบาก 1383 01:29:32,326 --> 01:29:33,577 คุณเคยเตือนผม... 1384 01:29:34,328 --> 01:29:36,163 และผมก็ไม่เคยฟัง 1385 01:29:39,083 --> 01:29:40,459 ผมแค่... 1386 01:29:44,088 --> 01:29:46,340 ผมอยากเป็นมากกว่าที่เคยเป็น 1387 01:29:50,969 --> 01:29:55,557 ฉันไม่เคยต้องการอะไร มากกว่าผู้ชายที่ฉันตกหลุมรัก 1388 01:29:58,352 --> 01:30:01,855 ขอให้สัญญาในตัวผมเริ่มต้น 1389 01:30:02,731 --> 01:30:06,485 เหมือนเพลงสวดในหัวใจผม 1390 01:30:08,445 --> 01:30:10,197 ไม่ว่าจะใหญ่เพียงไหน 1391 01:30:10,864 --> 01:30:13,450 ไม่ว่าจะเล็กเพียงไหน 1392 01:30:14,827 --> 01:30:16,328 นับแต่นี้ไป 1393 01:30:19,832 --> 01:30:21,500 นับแต่นี้ไป 1394 01:30:54,658 --> 01:30:55,909 ธนาคารไม่อนุมัติรึ? 1395 01:30:55,993 --> 01:30:57,119 เสียงแข็งมาก 1396 01:30:57,161 --> 01:30:58,620 ทุกธนาคาร 1397 01:30:59,872 --> 01:31:02,166 ผมไม่คิดว่ายังมีนายธนาคารคนไหน ในประเทศเหลือให้ผมหลอก 1398 01:31:02,249 --> 01:31:05,294 เพื่อให้เงินกู้เพิ่มอีก เพราะงั้น... 1399 01:31:07,796 --> 01:31:09,548 ผมเสียใจที่ทำให้ทุกคนต้องผิดหวัง 1400 01:31:09,548 --> 01:31:12,426 ไม่ต้องกังวล บาร์นัม ตอนนี้พวกเราชินกับมันซะแล้ว 1401 01:31:12,926 --> 01:31:14,011 รู้อะไรมั้ย บาร์นัม 1402 01:31:14,678 --> 01:31:16,388 ตอนเจอกับคุณครั้งแรก 1403 01:31:16,680 --> 01:31:18,891 ผมเคยมีเงินมรดก ชื่อเสียง 1404 01:31:18,932 --> 01:31:21,393 ได้รับเชิญไปทุกปาร์ตี้ของเมือง 1405 01:31:21,894 --> 01:31:25,272 และตอนนี้ เป็นเพราะคุณ ทุกอย่างหมดไปแล้ว 1406 01:31:26,940 --> 01:31:28,192 ทั้งหมดที่ยังเหลืออยู่คือ... 1407 01:31:28,192 --> 01:31:32,446 มิตรภาพ ความรัก และงานที่ผมรัก 1408 01:31:35,073 --> 01:31:38,035 คุณนำความสุขมาสู่ชีวิตผม 1409 01:31:38,076 --> 01:31:39,953 - มาสู่ชีวิตพวกเรา - เห็นด้วย เห็นด้วย 1410 01:31:42,039 --> 01:31:44,416 ถ้าเพียงแต่ธนาคารจะยอมรับ ความสุขเป็นหลักประกัน 1411 01:31:44,458 --> 01:31:45,834 พวกนั้นอาจไม่รับ 1412 01:31:46,668 --> 01:31:48,086 แต่ผมรับ 1413 01:31:49,671 --> 01:31:51,465 ผมเป็นหุ้นส่วนโชว์อยู่ 10 เปอร์เซ็นต์ 1414 01:31:53,342 --> 01:31:54,968 รู้ดีว่าผมทำงานให้กับใคร 1415 01:31:55,052 --> 01:31:57,346 ผมยินดีให้คุณหักเงินเป็นรายอาทิตย์ 1416 01:31:59,348 --> 01:32:01,225 ฟิลลิป ผมยอมให้คุณเดิมพันกับผมไม่ได้ 1417 01:32:01,308 --> 01:32:02,351 ได้อยู่แล้ว 1418 01:32:03,101 --> 01:32:05,437 อย่ามามีเหตุผลกับพวกเราตอนนี้น่ะ 1419 01:32:06,688 --> 01:32:07,981 หุ้นส่วนกัน 1420 01:32:09,316 --> 01:32:10,484 50-50 1421 01:32:22,246 --> 01:32:23,247 หุ้นส่วน 1422 01:32:23,997 --> 01:32:24,998 เย้! 1423 01:32:25,499 --> 01:32:29,253 อย่างเดียวก็คือ ผมไม่รู้ว่าเราจะ มีเงินพอซื้ออาคารได้ยังไง 1424 01:32:30,879 --> 01:32:32,214 จริงสิ 1425 01:32:35,968 --> 01:32:38,262 อาคาร เราไม่ต้องการอาคาร 1426 01:32:38,262 --> 01:32:41,014 อสังหาริมทรัพย์ในแมนฮัตตัน เป็นการลงทุนที่เลวร้ายมาก 1427 01:32:41,390 --> 01:32:44,268 รู้มั้ย ผมสามารถหาที่ดินแถวท่าเรือได้ถูกมากๆ! 1428 01:32:44,351 --> 01:32:46,728 เราต้องการแค่เต็นท์ 1429 01:32:47,104 --> 01:32:50,148 - โอ! นี่เป็นโชว์ที่สุดจะยิ่งใหญ่ - มาเร็ว มาเร็ว! 1430 01:32:51,024 --> 01:32:53,777 โว้ว 1431 01:32:53,777 --> 01:32:57,155 เรามาอย่างยิ่งใหญ่ พวกผู้ละทิ้งในวงล้อม 1432 01:32:57,155 --> 01:32:59,366 โว้ว 1433 01:32:59,408 --> 01:33:03,120 ที่ซึ่งสิ่งสูญหายถูกค้นพบ และเราสวมมงกุฎละครสัตว์ให้พวกเขา 1434 01:33:03,412 --> 01:33:06,164 อย่าสู้กับมัน มันกำลังเข้ามาหาไล่ตามเรา 1435 01:33:06,415 --> 01:33:09,418 มันก็แค่ช่วงเวลานี้ อย่าไปแคร์สิ่งที่ตามมา 1436 01:33:09,418 --> 01:33:12,546 มันทำให้มืดบอด บดบังรัศมี ทุกอย่างที่เรารู้ 1437 01:33:12,546 --> 01:33:14,172 จงยอมแพ้เพราะเรากำลังมา 1438 01:33:14,172 --> 01:33:15,799 เเละเราอยากจะไป 1439 01:33:16,508 --> 01:33:19,177 ในที่ซึ่งเต็มไปด้วยแสงสีเหล่านั้น 1440 01:33:19,261 --> 01:33:21,638 ที่ซึ่งเต็มไปด้วยรันเวย์ในยามค่ำคืน 1441 01:33:22,055 --> 01:33:23,181 สิ่งเป็นไปไม่ได้กลายเป็นจริง 1442 01:33:23,640 --> 01:33:25,142 ทำให้เราเบิกบานใจ 1443 01:33:25,183 --> 01:33:28,061 โอ! นี่เป็นโชว์ที่สุดจะยิ่งใหญ่! 1444 01:33:28,145 --> 01:33:31,064 เราสาดแสงไฟ เราจะไม่ยอมลงมา 1445 01:33:31,523 --> 01:33:34,192 และดวงอาทิตย์ก็ไม่อาจหยุดเรา 1446 01:33:34,276 --> 01:33:35,694 เฝ้ามองมันกลายเป็นจริง 1447 01:33:35,777 --> 01:33:36,820 มันกำลังเข้าครอบงำ 1448 01:33:37,321 --> 01:33:39,656 โอ! นี่เป็นโชว์ที่สุดจะยิ่งใหญ่! 1449 01:33:40,699 --> 01:33:43,910 มันเป็นทุกอย่างที่เราอยากได้ 1450 01:33:43,952 --> 01:33:46,788 มันเป็นทุกอย่างที่เราต้องการ 1451 01:33:46,830 --> 01:33:49,583 และตอนนี้มันอยู่ตรงหน้าเรา 1452 01:33:49,666 --> 01:33:53,045 มันเป็นทุกอย่างที่เราต้องการ 1453 01:33:53,086 --> 01:33:56,089 มันเป็นทุกอย่างที่เราอยากได้ 1454 01:33:56,089 --> 01:33:58,967 มันเป็นทุกอย่างที่เราต้องการ 1455 01:33:59,051 --> 01:34:02,346 และตอนนี้มันอยู่ตรงหน้าเรา 1456 01:34:02,429 --> 01:34:07,934 นี่คือที่ซึ่งเราอยากยืน 1457 01:34:07,976 --> 01:34:11,229 ในที่ซึ่งเต็มไปด้วยแสงสีเหล่านั้น 1458 01:34:11,229 --> 01:34:13,857 ที่ซึ่งเต็มไปด้วยรันเวย์ในยามค่ำคืน 1459 01:34:13,940 --> 01:34:15,984 - สิ่งเป็นไปไม่ได้กลายเป็นจริง - นี่สำหรับคุณ 1460 01:34:15,984 --> 01:34:20,364 มันกำลังเข้าครอบงำ โอ! นี่เป็นโชว์ที่สุดจะยิ่งใหญ่! 1461 01:34:22,991 --> 01:34:24,117 แล้วคุณจะไปทำอะไร? 1462 01:34:24,117 --> 01:34:25,619 เฝ้าดูลูกๆ ผมเติบโต 1463 01:34:27,704 --> 01:34:30,957 - การแสดงต้องดำเนินต่อไป - เราสาดแสงไฟ เราจะไม่ยอมลงมา 1464 01:34:30,999 --> 01:34:33,627 และดวงอาทิตย์ก็ไม่อาจหยุดเรา 1465 01:34:33,627 --> 01:34:37,130 เฝ้ามองมันกลายเป็นจริง มันกำลังเข้าครอบงำ 1466 01:34:37,214 --> 01:34:39,383 นี่เป็นโชว์ที่สุดจะยิ่งใหญ่! 1467 01:34:39,966 --> 01:34:42,886 ในที่ซึ่งเต็มไปด้วยแสงสีเหล่านั้น 1468 01:34:42,969 --> 01:34:45,222 ที่ซึ่งเต็มไปด้วยรันเวย์ในยามค่ำคืน 1469 01:34:45,764 --> 01:34:48,725 - สิ่งเป็นไปไม่ได้กลายเป็นจริง มันกำลังเข้าครอบงำ - สิ่งที่เป็นไปไม่ได้ มันกำลังเข้าครอบงำ 1470 01:34:48,767 --> 01:34:51,895 โอ! นี่เป็นโชว์ที่สุดจะยิ่งใหญ่! 1471 01:34:51,978 --> 01:34:55,148 เราสาดแสงไฟ เราจะไม่ยอมลงมา 1472 01:34:55,148 --> 01:34:57,484 และกำแพงก็ไม่อาจหยุดเรา 1473 01:34:57,984 --> 01:35:00,904 เฝ้ามองมันกลายเป็นจริง มันกำลังเข้าครอบงำ 1474 01:35:00,987 --> 01:35:03,031 โอ! นี่เป็นโชว์ที่สุดจะยิ่งใหญ่! 1475 01:35:03,031 --> 01:35:05,534 เพราะทุกสิ่งที่เคยอยากได้ ตอนนี้มันอยู่ตรงหน้าเรา 1476 01:35:05,617 --> 01:35:08,787 และเราได้เห็นสิ่งที่เป็นไปไม่ได้กลายเป็นจริง 1477 01:35:08,787 --> 01:35:13,625 และกำแพงก็ไม่อาจหยุดเรา 1478 01:35:13,667 --> 01:35:16,128 - โอ! นี่เป็นโชว์ที่สุดจะยิ่งใหญ่! - เย้ 1479 01:35:16,169 --> 01:35:19,172 โอ! นี่เป็นโชว์ที่สุดจะยิ่งใหญ่! 1480 01:35:19,172 --> 01:35:21,925 โอ! โอ! 1481 01:35:21,925 --> 01:35:23,385 พ่อ! 1482 01:35:23,427 --> 01:35:25,303 โอ! โอ! 1483 01:35:25,762 --> 01:35:27,806 - โอ! นี่เป็นโชว์ที่สุดจะยิ่งใหญ่! - เฮ้ สาวๆ! 1484 01:35:27,889 --> 01:35:31,059 - เฮ้! - โอ! โอ! 1485 01:35:31,143 --> 01:35:34,312 - โอ! โอ! - ขอทางด้วย 1486 01:35:34,312 --> 01:35:37,524 โอ! โอ! 1487 01:35:37,566 --> 01:35:47,565 โอ! นี่เป็นโชว์ที่สุดจะยิ่งใหญ่! 1488 01:35:49,327 --> 01:35:52,581 - โอ! นี่เป็นโชว์ที่สุดจะยิ่งใหญ่! - นี่เป็นโชว์ที่สุดจะยิ่งใหญ่! 1489 01:35:52,664 --> 01:35:56,334 - โอ! นี่เป็นโชว์ที่สุดจะยิ่งใหญ่! - นี่เป็นโชว์ที่สุดจะยิ่งใหญ่ 1490 01:35:56,418 --> 01:35:59,087 นี่เป็นโชว์ที่สุดจะยิ่งใหญ่! 1491 01:36:40,629 --> 01:36:43,256 มันเป็นทุกอย่างที่เราคิดอยากได้ 1492 01:36:44,841 --> 01:36:47,636 มันเป็นทุกอย่างที่เราต้องการ 1493 01:36:49,012 --> 01:36:52,849 และตอนนี้มันอยู่ตรงหน้าเราแล้ว 1494 01:36:59,606 --> 01:37:05,612 ศิลปะขั้นสูงสุดคือการทำให้ผู้อื่นมีความสุข - พี.ที. บาร์นัม 1495 01:44:40,108 --> 01:44:42,110 บรรยายไทยโดย ทายาท ม.จ. ทิพยฉัตร ฉัตรชัย