1 00:00:50,467 --> 00:00:53,637 Gospe in gospodje, to je trenutek, ki ga čakate. 2 00:00:56,348 --> 00:00:59,893 Iščete v temi, znoj kaplja po tleh. 3 00:01:00,644 --> 00:01:02,396 NAJVEČJI ŠOVMEN 4 00:01:02,729 --> 00:01:05,816 Nekaj vas ščemi globoko v kosteh. 5 00:01:06,191 --> 00:01:08,360 Jemlje vam dih, vam krade misli. 6 00:01:09,111 --> 00:01:12,781 Vse, kar je resnično, je zdaj za vami. 7 00:01:12,823 --> 00:01:15,367 Ne upirajte se, ujeti boste. 8 00:01:15,951 --> 00:01:19,079 Le ta trenutek obstaja, ni važno, kaj potem prihaja. 9 00:01:19,121 --> 00:01:21,331 Vse vročične sanje so že tu. 10 00:01:22,249 --> 00:01:25,335 Prepustite se občutku. 11 00:01:25,377 --> 00:01:28,463 To je plamen, svoboda, ki vas prevzame, 12 00:01:28,505 --> 00:01:31,258 molitev na prižnici, slepo oboževanje. 13 00:01:31,300 --> 00:01:34,094 Nekaj poka v opekah v vsaki steni, ki drži 14 00:01:34,136 --> 00:01:35,846 vse, kar veste. 15 00:01:35,888 --> 00:01:38,473 Povejte, ali želite tja, 16 00:01:38,515 --> 00:01:41,643 kjer vse migota v mavrični luči. 17 00:01:41,685 --> 00:01:44,104 Kjer po stezah noč se kotali, 18 00:01:44,146 --> 00:01:47,441 kjer se nemogoče zgodi. 19 00:01:47,482 --> 00:01:50,110 O, to je največji šov! 20 00:01:50,444 --> 00:01:53,655 Začeli smo in nočemo končati. 21 00:01:53,697 --> 00:01:56,491 Sonce nas ne ustavi zdaj. 22 00:01:56,533 --> 00:01:59,578 Uresničitev sanj vas prevzema. 23 00:01:59,620 --> 00:02:02,331 O! To je največji šov! 24 00:02:03,081 --> 00:02:06,126 Vse, kar si želite. 25 00:02:06,168 --> 00:02:11,632 Vse, kar potrebujete, je tu pred vami. 26 00:02:11,673 --> 00:02:14,968 Tukaj želite biti. 27 00:02:15,010 --> 00:02:18,055 Vse, kar si želite. 28 00:02:18,096 --> 00:02:21,058 Vse, kar potrebujete, 29 00:02:21,099 --> 00:02:24,186 je tu pred vami. 30 00:02:24,228 --> 00:02:27,523 Tukaj želite biti. 31 00:02:27,564 --> 00:02:30,484 Vse, kar si želite. 32 00:02:30,526 --> 00:02:33,612 Vse, kar potrebujete, 33 00:02:33,654 --> 00:02:37,241 je tu pred vami. 34 00:02:37,824 --> 00:02:41,495 Tukaj želite biti. 35 00:02:41,537 --> 00:02:44,998 Vse, kar si želite. 36 00:02:45,332 --> 00:02:48,961 Vse, kar potrebujete, 37 00:02:49,002 --> 00:02:52,297 je tu pred vami. 38 00:02:55,384 --> 00:02:56,760 Razumem. 39 00:02:56,802 --> 00:03:00,097 Najlepša hvala, g. Jeffries. Denar dobite pred koncem dneva. 40 00:03:02,850 --> 00:03:04,393 Gremo. 41 00:03:05,727 --> 00:03:08,063 Phineas, pohiti. Zamudila bova vlak. 42 00:03:14,778 --> 00:03:16,989 Vzravnaj se. 43 00:03:17,823 --> 00:03:20,117 Obriši to umazanijo. 44 00:03:23,036 --> 00:03:25,038 Mezinček gor. 45 00:03:26,957 --> 00:03:29,209 Iztegni roko, komolec ven. 46 00:03:31,086 --> 00:03:33,172 Srebaj. Ne srkaj. 47 00:03:37,050 --> 00:03:39,595 Mezinček gor. Iztegni roko. 48 00:03:40,637 --> 00:03:42,806 Komolec ven. 49 00:03:42,848 --> 00:03:45,142 Skodelico drži vodoravno. 50 00:03:45,184 --> 00:03:49,479 Počasi spusti skodelico. Bova ponovili? 51 00:03:50,606 --> 00:03:55,861 Mezinček gor, iztegnjena roka, komolec ven. 52 00:03:56,695 --> 00:03:58,697 Elegantno. 53 00:04:03,243 --> 00:04:05,329 Charity, pridi. 54 00:04:13,837 --> 00:04:15,964 Tvoja obleka. 55 00:04:16,005 --> 00:04:18,007 Smo te tako učili? 56 00:04:19,259 --> 00:04:21,512 Jaz sem kriv, gospod. 57 00:04:22,346 --> 00:04:26,350 Nasmejal sem jo. -Hvala za odkritost. 58 00:04:29,061 --> 00:04:31,772 Ne približuj se moji hčerki. 59 00:04:53,585 --> 00:04:56,964 Kako si prišla ven? -Skozi okno. 60 00:04:59,299 --> 00:05:02,177 Poslal me bo v šolo za dekleta. 61 00:05:02,719 --> 00:05:05,806 Ne vem, kakšna bo moja prihodnost. 62 00:05:06,723 --> 00:05:08,892 Jaz vem. 63 00:05:09,476 --> 00:05:12,729 Ko zaprem oči, 64 00:05:12,771 --> 00:05:16,650 vidim svet, ki čaka name. 65 00:05:16,692 --> 00:05:19,319 Svet, ki bo moj. 66 00:05:22,948 --> 00:05:26,201 V temi, skozi vrata, 67 00:05:26,243 --> 00:05:30,122 tam, kjer še nihče ni bil, 68 00:05:30,163 --> 00:05:33,208 a je vse tako domače. 69 00:05:35,752 --> 00:05:39,548 Naj govorijo, da se sliši noro. 70 00:05:41,758 --> 00:05:46,763 Naj govorijo, da sem ob pamet. 71 00:05:48,473 --> 00:05:51,727 Ni mi mar, ni mi mar. 72 00:05:54,730 --> 00:05:59,234 Lahko živimo v svetu, ki si ga ustvarimo, 73 00:06:01,486 --> 00:06:04,364 kajti vsako noč, preden zaspim, 74 00:06:04,406 --> 00:06:07,826 v mislih bleščeče barve vidim. 75 00:06:07,868 --> 00:06:11,914 Milijoni sanj mi ne dajo spati. 76 00:06:14,458 --> 00:06:17,419 Razmišljam, kakšen bi svet lahko bil. 77 00:06:17,461 --> 00:06:20,547 Vizijo enega imam. 78 00:06:20,589 --> 00:06:26,345 Le milijon sanj je potrebnih, 79 00:06:26,845 --> 00:06:30,641 milijon sanj, za svet, ki ga bova zgradila. 80 00:06:38,190 --> 00:06:42,486 Naj rečejo, naj rečejo, da je noro. 81 00:06:44,363 --> 00:06:46,490 Naj rečejo, naj rečejo, da sva nora. 82 00:06:46,532 --> 00:06:48,283 Ona ... -Dovolj! 83 00:06:48,325 --> 00:06:50,536 Charity! 84 00:06:51,036 --> 00:06:53,830 Ni mi mar, ni mi mar, če rečejo, da sva nora. 85 00:06:53,872 --> 00:06:55,499 Draga Charity ... 86 00:06:57,376 --> 00:07:00,504 Pobegniva v svet, ki sva ga ustvarila. 87 00:07:03,841 --> 00:07:06,635 Kajti vsako noč, preden zaspim, 88 00:07:06,677 --> 00:07:09,972 v mislih bleščeče barve vidim. 89 00:07:10,013 --> 00:07:15,018 Milijon sanj mi spanec krati. 90 00:07:16,645 --> 00:07:18,981 Razmišljam, kakšen bi svet lahko bil. 91 00:07:19,022 --> 00:07:20,399 Hej! 92 00:07:20,440 --> 00:07:23,026 Vizijo enega imam. 93 00:07:23,068 --> 00:07:25,779 Le milijon sanj potrebujeva. 94 00:07:25,821 --> 00:07:27,364 Ne! 95 00:07:29,449 --> 00:07:33,328 Milijon sanj, za svet, ki ga bova zgradila. 96 00:07:50,095 --> 00:07:52,764 Časopisi! Osupljive zgodbe z vsega sveta! 97 00:07:52,806 --> 00:07:55,475 Milijon sanj mi spanec krati. 98 00:07:55,517 --> 00:07:58,979 Buden 99 00:07:59,021 --> 00:08:02,441 razmišljam, kakšen bi svet lahko bil. 100 00:08:02,482 --> 00:08:05,360 Vizijo enega imam. 101 00:08:05,402 --> 00:08:10,240 Le milijon sanj potrebujeva. 102 00:08:11,575 --> 00:08:13,118 Milijon sanj ... 103 00:08:13,160 --> 00:08:16,580 Milijon sanj, za svet, ki ga bova zgradila. 104 00:08:19,082 --> 00:08:22,127 Pridite! Pridružite se Veliki ameriški železnici! 105 00:08:22,169 --> 00:08:24,796 Trije obroki na dan. Streha nad glavo. 106 00:08:24,838 --> 00:08:29,134 Poštene in dobre plače. Pridite in zaslužite! 107 00:08:29,176 --> 00:08:31,845 Spoznajte ameriške prerije! 108 00:08:31,887 --> 00:08:34,222 Na tirih vas čaka priložnost! 109 00:08:51,156 --> 00:08:54,451 Gospod, vem, da nimam veliko, 110 00:08:56,036 --> 00:09:00,499 vendar bom skrbel za vašo hčer in ji omogočil imenitno življenje. 111 00:09:06,880 --> 00:09:08,882 Adijo, mama. 112 00:09:09,883 --> 00:09:14,680 Vrnila se bo. Prej ali slej se bo naveličala tvoje revščine 113 00:09:14,721 --> 00:09:17,850 in pritekla nazaj domov. 114 00:09:27,568 --> 00:09:30,571 Kajti vsako noč, preden zaspim, 115 00:09:30,612 --> 00:09:33,991 v mislih bleščeče barve vidim. 116 00:09:34,032 --> 00:09:39,162 Milijon sanj mi spanec krati. 117 00:09:40,163 --> 00:09:43,500 Razmišljam, kakšen bi svet lahko bil. 118 00:09:43,542 --> 00:09:46,837 Vizijo enega imam. 119 00:09:46,879 --> 00:09:51,800 Le milijon sanj potrebujeva. 120 00:09:53,635 --> 00:09:57,556 Milijon sanj, za svet, ki ga bova zgradila. 121 00:09:58,098 --> 00:10:01,310 Naj bo velik ali majhen, 122 00:10:01,351 --> 00:10:04,730 želim biti njegov del. 123 00:10:05,564 --> 00:10:09,776 Deli svoje sanje z mano. 124 00:10:11,320 --> 00:10:14,323 Morda imaš prav, morda pa ne. 125 00:10:14,364 --> 00:10:18,035 Vseeno s sabo vzemi me 126 00:10:18,076 --> 00:10:21,371 v svet, ki ga vidiš. 127 00:10:21,413 --> 00:10:25,584 V svet, ki ga vidim, ko zaprem oči. 128 00:10:25,626 --> 00:10:29,922 Ko zaprem oči. 129 00:10:31,256 --> 00:10:34,468 Kajti vsako noč, preden zaspim, 130 00:10:34,510 --> 00:10:37,679 v mislih bleščeče barve vidim. 131 00:10:37,721 --> 00:10:41,642 Milijon sanj mi spanec krati. 132 00:10:41,683 --> 00:10:44,311 Milijon sanj. 133 00:10:44,353 --> 00:10:47,523 Razmišljam, kakšen bi svet lahko bil. 134 00:10:47,564 --> 00:10:50,734 Vizijo enega imam. 135 00:10:50,776 --> 00:10:54,613 Le milijon sanj potrebujeva. 136 00:10:57,324 --> 00:11:01,411 Milijon sanj, za svet, ki ga bova zgradila. 137 00:11:08,252 --> 00:11:11,713 Za svet, ki ga bova zgradila. 138 00:11:20,138 --> 00:11:22,975 G. Smith? Poglejte to. -Seveda. 139 00:11:41,285 --> 00:11:45,163 Ja, vidim. Hvala, Chalmers, dovolj bo. 140 00:11:45,205 --> 00:11:49,459 Gospod, Phineas Taylor Barnum. Če smem ... 141 00:11:49,501 --> 00:11:53,463 Mislim, da imam znanje in zamisli, ki presegajo tipkanje na računskem stroju. 142 00:11:53,505 --> 00:11:56,717 Bral sem o Nemcu Lilienthalu. Razvil je jadralno letalo, 143 00:11:56,758 --> 00:12:00,220 s katerim lahko človek leti. Ni to čudovito? 144 00:12:00,262 --> 00:12:04,016 Revolucionarno bi bilo, če bi ga lahko uporabili v tem poslu. 145 00:12:04,057 --> 00:12:08,687 Gospodje! Poslušajte me. Vsi ste odpuščeni. 146 00:12:09,855 --> 00:12:13,317 Bankrot? Mislil sem, da ima podjetje ducat trgovskih ladij. 147 00:12:13,358 --> 00:12:18,363 Ja, na dnu Južnokitajskega morja. Tajfun jih je potopil. 148 00:12:55,776 --> 00:13:00,113 Ujela sem te! -Boš še videla! 149 00:13:00,155 --> 00:13:04,201 Zgodaj si doma. -Do nadaljnjega. 150 00:13:08,497 --> 00:13:11,917 Nisem mislila, da ti je ta služba usojena. -Nobena, očitno. 151 00:13:12,459 --> 00:13:14,753 Zato je najino življenje tako razburljivo. 152 00:13:15,337 --> 00:13:16,964 Charity. 153 00:13:20,092 --> 00:13:22,135 To ni življenje, kakršnega sem ti obljubil. 154 00:13:22,761 --> 00:13:24,596 Imam vse, kar si želim. 155 00:13:24,638 --> 00:13:27,975 Pa čarovnijo? -Kaj sta drugega najini deklici? 156 00:13:30,894 --> 00:13:35,816 Partnerici, poglejta, kdo je vkorakal v tamar. -Očka! 157 00:13:35,858 --> 00:13:38,861 Pridita! -Si prinesel darilo? -Darilo za kaj? 158 00:13:38,902 --> 00:13:42,781 Za moj rojstni dan! -Za kaj? -Moj rojstni dan. -Nimaš rojstnega dne. 159 00:13:43,323 --> 00:13:46,201 Prav, imam darilo. 160 00:13:46,243 --> 00:13:48,370 Pa ne kakršnega koli. Ne. 161 00:13:48,412 --> 00:13:50,914 Najlepše darilo vseh časov. 162 00:13:51,999 --> 00:13:56,336 Ta izjemni stroj je izdelal Leonardo da Vinci pred 400 leti. 163 00:13:56,378 --> 00:13:58,797 Načrti so bili stoletja izgubljeni. 164 00:13:58,839 --> 00:14:03,093 Do nevihtne noči prejšnji teden, ko je piratsko ladjo naplavilo 165 00:14:03,135 --> 00:14:08,182 na obale Nantucketa. Našli so okostnjake in zaklad. 166 00:14:08,223 --> 00:14:13,187 Načrte je našel sam J. W. Mercantile. 167 00:14:14,188 --> 00:14:18,609 Kratko so bili na moji mizi, vendar sem si jih zapomnil. 168 00:14:19,693 --> 00:14:22,779 Če se prav spominjam ... 169 00:14:29,494 --> 00:14:31,496 Vse najboljše, Caroline. 170 00:14:38,962 --> 00:14:42,466 To je željestroj. Poveš mu svoje želje, 171 00:14:43,717 --> 00:14:46,637 ki jih shrani na varno, dokler se ne uresničijo. 172 00:14:46,678 --> 00:14:49,890 Tudi če jih pozabiš, so vedno tam. 173 00:14:50,474 --> 00:14:54,269 Lahko povem željo? -Stopi naprej. Izvoli. 174 00:14:54,311 --> 00:14:58,023 Želim se poročiti z Božičkom. 175 00:14:58,065 --> 00:14:59,816 Dobra želja. 176 00:15:00,943 --> 00:15:04,655 Jaz želim baletne čeveljčke. 177 00:15:10,744 --> 00:15:12,746 Tudi to je dobra želja. 178 00:15:13,539 --> 00:15:15,707 Kaj si ti želiš, mami? 179 00:15:16,875 --> 00:15:18,961 Želim 180 00:15:23,131 --> 00:15:26,134 tako srečo za vedno, 181 00:15:26,176 --> 00:15:28,428 zate, zate 182 00:15:29,513 --> 00:15:31,890 in vajinega očeta. 183 00:15:31,932 --> 00:15:34,852 Dolgočasno. -Dolgočasno? 184 00:15:35,394 --> 00:15:38,188 Od kdaj je sreča dolgočasna? 185 00:15:38,772 --> 00:15:41,817 Vako noč, preden zaspim, 186 00:15:41,859 --> 00:15:45,028 v mislih bleščeče barve vidim. 187 00:15:45,070 --> 00:15:49,783 Milijon sanj mi spanec krati. 188 00:15:51,743 --> 00:15:55,122 Razmišljam, kakšen lahko svet bi bil. 189 00:15:55,163 --> 00:15:58,417 Vizijo enega imam. 190 00:15:58,458 --> 00:16:02,754 Le milijon sanj potrebujeva. 191 00:16:06,758 --> 00:16:08,844 Milijon sanj, 192 00:16:08,886 --> 00:16:11,889 za svet, ki ga bova zgradila. 193 00:16:26,361 --> 00:16:29,364 Kozje meso se podraži, svinjski vampi se pocenijo. 194 00:16:31,033 --> 00:16:33,160 Charles, odhajava. 195 00:16:33,202 --> 00:16:35,746 Ta banka posoja denar le tistim, ki ga imajo. 196 00:16:40,292 --> 00:16:42,711 Kaj pa ti gledaš, kekec? 197 00:16:45,047 --> 00:16:46,924 G. Barnum. 198 00:16:49,176 --> 00:16:52,888 Vlaganje, ki ga predlagate, je tvegano in nenavadno. 199 00:16:52,930 --> 00:16:56,433 Dober posel je, gospod. Ljudje ne želijo priznati, 200 00:16:56,475 --> 00:17:00,479 da so navdušeni nad eksotičnim in pošastnim. Zato strmimo v to. 201 00:17:01,021 --> 00:17:03,941 Banka bo zahtevala znatno zavarovanje. 202 00:17:05,108 --> 00:17:08,111 Seveda. Drugega ne bi predlagal. 203 00:17:08,153 --> 00:17:11,281 Lastniška listina moje flote trgovskih ladij. 204 00:17:15,035 --> 00:17:17,246 Zakaj bi nam banka posodila 10.000 dolarjev? 205 00:17:17,287 --> 00:17:19,665 Ker sva ponudila zavarovanje. 206 00:17:19,705 --> 00:17:22,000 Nimava zavarovanja, dragi. -Imava ga. 207 00:17:22,041 --> 00:17:24,962 V Južnokitajskem morju. -V Južnokitajskem morju? 208 00:17:25,002 --> 00:17:27,256 Globoko v Južnokitajskem morju. 209 00:17:27,297 --> 00:17:29,633 Kaj sva kupila s tem posojilom? 210 00:17:30,551 --> 00:17:33,554 'Barnumov ameriški muzej čudes'. 211 00:17:33,595 --> 00:17:35,764 Kakšen muzej je to? 212 00:17:38,100 --> 00:17:42,104 Kraj, kjer ljudje lahko vidijo stvari, ki jih nikoli prej niso. 213 00:17:43,647 --> 00:17:47,484 Voščene figure? -Ja. V Evropi so modni krik. Poglejte. 214 00:17:47,526 --> 00:17:52,239 Marija Antoaneta s prerezanim vratom. Napoleon. Pridite. Vidite? 215 00:17:52,281 --> 00:17:54,867 Spoznale ste nekatere najslavnejših ljudi v zgodovini. 216 00:17:54,908 --> 00:17:59,538 Niso vsi iz voska. To je veliki O'Malley. 217 00:17:59,997 --> 00:18:02,666 Mojster rokohitrstva. Kralj prevare. 218 00:18:02,708 --> 00:18:06,170 Niste podobni čarodeju. -Tat sem. 219 00:18:06,712 --> 00:18:09,882 Zelo dober tat. Zasačil sem ga, ko mi je kradel uro. 220 00:18:09,923 --> 00:18:12,134 Slon! -Pa ne kateri koli slon. 221 00:18:12,176 --> 00:18:15,179 Lahko vam prinesem kaj lepega. Samo recite. -Hvala. 222 00:18:15,220 --> 00:18:18,599 O, ja. To je desettonski samec iz afriške savane. 223 00:18:18,640 --> 00:18:22,561 Poglejte to. Najvišja žirafa na svetu. 224 00:18:23,103 --> 00:18:26,398 Lahko splezam po njeni nogi? -Nikakor ne. V redu. 225 00:18:26,982 --> 00:18:31,445 Vem, kako se zdi. -Skrbelo bi me, če ne bi. 226 00:18:31,486 --> 00:18:34,781 Le urediti ga je treba. -Posojilo je treba odplačevati vsak mesec. 227 00:18:34,823 --> 00:18:38,952 Saj ga bova. Le stranke potrebujeva. -Na stotine. -Imela jih bova. 228 00:18:41,622 --> 00:18:44,625 Dobrodošli v Barnumovem muzeju. Le eno uro vašega časa, 229 00:18:44,666 --> 00:18:47,461 ki vam bo spremenila življenje. Predstava je vsako uro. 230 00:18:47,503 --> 00:18:49,046 Všeč mi je vaša obleka. 231 00:18:49,087 --> 00:18:52,508 Sicer ni za plašne, a vidim, da vam bo všeč. 232 00:18:52,549 --> 00:18:55,677 Polovična cena za vse, ki nosijo klobuk. To ste vi, gospod! 233 00:18:55,719 --> 00:18:58,472 Dobrodošli v Barnumovem muzeju. 234 00:19:04,478 --> 00:19:05,896 Smeti. 235 00:19:07,439 --> 00:19:10,984 Dobrodošli v Barnumovem muzeju, kjer so vsi posebni. -Koliko vstopnic? 236 00:19:11,026 --> 00:19:13,111 Tri. -Tri. 237 00:19:34,925 --> 00:19:37,094 Družinski stroški. Hrana. Šolske potrebščine. 238 00:19:38,554 --> 00:19:39,930 Očka. 239 00:19:44,393 --> 00:19:45,894 Očka. 240 00:19:51,149 --> 00:19:55,028 Si danes prodal več vstopnic? -Nekaj, ja. 241 00:19:55,612 --> 00:19:58,490 Skoraj vsi hitijo domov. Petek je. 242 00:20:00,200 --> 00:20:02,369 Nekaj pa smo jih prodali. 243 00:20:02,911 --> 00:20:06,748 Mislim, da imaš preveč mrtvih stvari v muzeju, očka. 244 00:20:06,790 --> 00:20:11,420 Misliš? -Prav ima. Potrebuješ nakaj živega. 245 00:20:14,673 --> 00:20:18,427 Zaspita. -Nekaj senzacionalnega. 246 00:20:19,219 --> 00:20:22,222 Težka beseda. -Tvoja. 247 00:20:22,973 --> 00:20:25,601 Nekaj, kar ni nagačeno. 248 00:20:25,976 --> 00:20:28,604 Morsko deklico. -Ali samoroga. 249 00:20:29,813 --> 00:20:34,568 Samorogi niso resnični. -Tudi morske deklice niso. 250 00:21:01,220 --> 00:21:04,598 Vi ste najbrž Gertrude Stratton. Vašega sina iščem. 251 00:21:05,349 --> 00:21:08,894 Nimam sina. -Bolnišnični dokumenti pravijo drugače. 252 00:21:08,936 --> 00:21:11,438 Charles je, ne? Star 22 let? 253 00:21:16,151 --> 00:21:17,528 Charles! 254 00:21:19,154 --> 00:21:20,822 Charles! 255 00:21:34,211 --> 00:21:36,338 P. T. Barnum, na uslugo. 256 00:21:37,464 --> 00:21:40,968 Pripravljam predstavo in potrebujem zvezdnika. 257 00:21:42,135 --> 00:21:46,765 Hočete, da se mi smejijo. -Itak se smejijo. Naj ti vsaj plačajo. 258 00:21:56,275 --> 00:21:58,318 Vidim vojaka. Ne, generala, 259 00:21:58,360 --> 00:22:02,030 ki jezdi po odru s sabljo in puško 260 00:22:03,490 --> 00:22:06,118 v najlepši uniformi vseh časov. 261 00:22:06,159 --> 00:22:10,747 Ljudje bodo prišli od povsod in ko ga bodo videli, se ne bodo smejali. 262 00:22:16,003 --> 00:22:18,046 Salutirali bodo. 263 00:22:23,927 --> 00:22:25,762 IŠČEMO EDINSTVENE LJUDI! 264 00:22:33,687 --> 00:22:35,480 Kako je, dekleti? 265 00:22:41,612 --> 00:22:45,199 Hej! Iščete nakaze? Vem, kje boste našli eno. 266 00:22:46,450 --> 00:22:48,202 Res? 267 00:22:51,914 --> 00:22:53,582 Pridita. 268 00:22:58,962 --> 00:23:01,965 Gospod, ne smete sem. -Oprostite, kdo poje? 269 00:23:05,052 --> 00:23:09,389 Ti, kajne? -Gospod, prosim, da odidete. 270 00:23:09,431 --> 00:23:12,184 Zelo si nadarjena, blagoslovljena. 271 00:23:13,894 --> 00:23:16,063 Izjemno. 272 00:23:16,563 --> 00:23:21,068 Edinstveno. Prekrasno, bi rekel. 273 00:23:23,403 --> 00:23:27,282 Gospod. Prosim, pustite me pri miru. 274 00:23:34,957 --> 00:23:37,417 Ne razumejo, vendar še bodo. 275 00:23:51,181 --> 00:23:56,478 Neverjetno. To besedilo je ... Mojbog! Madona. 276 00:23:56,520 --> 00:24:01,608 Dobro. Anne in W. D. Wheeler. Brat in sestra? -Ja, gospod. 277 00:24:01,650 --> 00:24:04,611 Sijajno. Kaj delata? -Trapez. 278 00:24:04,653 --> 00:24:07,072 Trapez. V redu. 279 00:24:07,114 --> 00:24:09,658 Ljudem ne bo všeč, če naju postavite na oder. 280 00:24:10,033 --> 00:24:12,286 Računam na to. 281 00:24:12,327 --> 00:24:13,787 NAJVEČJA AKROBATA NA SVETU 282 00:24:13,829 --> 00:24:19,418 Jih imaš po ... -Vsem telesu. -Odlično. Ni mi jih treba videti. 283 00:24:19,835 --> 00:24:21,712 TETOVIRANI MOŽ 284 00:24:26,008 --> 00:24:27,384 To! 285 00:24:27,426 --> 00:24:28,802 PASJI DEČEK 286 00:24:28,844 --> 00:24:32,097 Smem vprašati, koliko tehtaš? Poznaš številko? 287 00:24:32,139 --> 00:24:35,142 Raje ne povem, toda ... -Samo meni. 288 00:24:35,184 --> 00:24:37,728 250 kil. 289 00:24:37,769 --> 00:24:41,815 350 kil, praviš? -350 kil! 290 00:24:41,857 --> 00:24:43,775 NAJTEŽJI MOŽ NA SVETU 291 00:24:51,325 --> 00:24:55,662 Kako ti je ime? -Vasilij Palvos, gospod. 292 00:24:55,704 --> 00:24:59,583 Ime bomo spremenili. Mislim, da si Irec. 293 00:24:59,958 --> 00:25:01,376 IRSKI VELIKAN 294 00:25:01,418 --> 00:25:03,212 Imamo predstavo! 295 00:25:04,796 --> 00:25:08,383 Dober je, a hočem petkrat večjega. Povsod naj bodo. 296 00:25:08,425 --> 00:25:13,096 Na kočijah, vlakih, tramvajih, zabojih, steklenicah za mleko. 297 00:25:13,597 --> 00:25:16,183 Barnumov ameriški muzej. 298 00:25:19,394 --> 00:25:21,188 Lepo vas je videti. 299 00:25:24,566 --> 00:25:29,112 Opotekaš se skozi dneve s sklonjeno glavo. 300 00:25:29,571 --> 00:25:32,991 Tvoje nebo je sivo. 301 00:25:33,033 --> 00:25:34,493 Kot zombi v blodnjaku. 302 00:25:35,702 --> 00:25:40,415 Tvoj duh je zaspan, lahko pa se zdramiš. 303 00:25:40,457 --> 00:25:44,169 Mrlič si, ki hodi in misli, da drugega ne zmore. 304 00:25:44,211 --> 00:25:48,549 Lahko pa pritisneš stikalo in razsvetliš temačni dan. 305 00:25:48,590 --> 00:25:52,344 Sijoče sonce, bleščeče barve. Znova ustvari svet. 306 00:25:52,386 --> 00:25:55,848 Zavrzi predsodke, ne boš več enak. 307 00:25:55,889 --> 00:25:59,518 Oživi, zaživi. 308 00:25:59,560 --> 00:26:03,772 Prižgi svojo luč, naj zažari. 309 00:26:03,814 --> 00:26:07,276 Posezi k nebu, 310 00:26:07,734 --> 00:26:11,905 ki se odpira. Vznesen si. 311 00:26:12,322 --> 00:26:16,451 Svet postaja fantazija, ti si več, kot si kdaj bil. 312 00:26:16,493 --> 00:26:20,622 Ker sanjaš odprtih oči. 313 00:26:20,664 --> 00:26:24,459 Veš, da ne moreš nazaj v svet, v katerem si živel. 314 00:26:24,501 --> 00:26:26,879 Ker sanjaš odprtih oči. 315 00:26:28,422 --> 00:26:30,549 Zato oživi! 316 00:26:43,812 --> 00:26:46,315 Lettie! Čakajo. -Na kaj? 317 00:26:46,356 --> 00:26:47,900 Nate. -Ne. 318 00:26:47,941 --> 00:26:51,111 Čeprav tega še ne vedo, jim boš všeč. 319 00:26:52,863 --> 00:26:54,615 Verjemi mi. 320 00:26:58,994 --> 00:27:01,413 Tom! Dvignite. 321 00:27:06,835 --> 00:27:08,837 Vidim v tvojih očeh, 322 00:27:09,338 --> 00:27:13,717 da verjameš laži, da moraš skriti obraz. 323 00:27:14,468 --> 00:27:19,264 Bojiš se stopiti ven, zato vrata zakleneš. 324 00:27:19,306 --> 00:27:22,142 Ni treba, da je tako. 325 00:27:22,184 --> 00:27:26,188 Nehaj se skrivati v senci. Ti in jaz veva, kako to gre. 326 00:27:26,230 --> 00:27:30,400 Ko boš enkrat videl, se bo spremenilo vse. 327 00:27:30,442 --> 00:27:33,737 Le majhen blisk, da vse skrito zažari. 328 00:27:34,279 --> 00:27:37,407 Dokaži, da obstaja nekaj več. Naj te strah ne hromi. 329 00:27:37,449 --> 00:27:41,620 Oživi. Zaživi. 330 00:27:41,662 --> 00:27:45,666 Tvoja luč naj zablesti. 331 00:27:45,707 --> 00:27:49,086 Posezi k nebu, 332 00:27:50,128 --> 00:27:53,966 ki se odpira. Vznesen si. 333 00:27:54,007 --> 00:27:57,719 Svet postaja fantazija, ti si več, kot si kdaj bil. 334 00:27:58,136 --> 00:28:01,348 Ker sanjaš odprtih oči. 335 00:28:02,140 --> 00:28:06,478 Veš, da ne moreš nazaj v svet, v katerem si živel. 336 00:28:06,520 --> 00:28:09,940 Ker sanjaš odprtih oči. 337 00:28:09,982 --> 00:28:11,483 Zato oživi! 338 00:28:12,401 --> 00:28:13,986 Bravo! 339 00:28:16,196 --> 00:28:17,739 Čudovito! 340 00:28:18,115 --> 00:28:20,117 Še! -Fantastično! 341 00:28:20,742 --> 00:28:22,202 To je slabo. 342 00:28:22,244 --> 00:28:23,620 BARNUMOV MUZEJ Primitivni cirkus prevar 343 00:28:23,662 --> 00:28:26,039 'Zločinsko.' 'Poniževalno.' 344 00:28:26,081 --> 00:28:29,168 'Cirkus'. Cirkus mi je všeč. -Tako je, debeluh! 345 00:28:31,253 --> 00:28:34,298 Boš ščitil bradato žensko? -Hej! 346 00:28:36,133 --> 00:28:37,968 Hej! Dovolj! 347 00:28:38,010 --> 00:28:39,595 Walter! 348 00:28:39,636 --> 00:28:42,389 Vsi noter. Takoj. -Glej, kako bežijo! 349 00:28:42,431 --> 00:28:44,850 Nočemo takih tukaj! -Poberite se! 350 00:28:44,892 --> 00:28:47,895 Ja, spake! Gospodar vas kliče! 351 00:28:47,936 --> 00:28:50,022 Dovolj je, gospod. 352 00:28:53,442 --> 00:28:55,819 Nimate kaj videti. 353 00:28:56,236 --> 00:28:58,363 Na uslugo! 354 00:28:59,031 --> 00:29:02,910 Kritiko daj ponatisniti v vseh časopisih. Kdor jo prinese, dobi popust. 355 00:29:02,951 --> 00:29:05,120 Polovična cena vstopnice za Barnumov muzej 356 00:29:08,248 --> 00:29:09,583 RAZPRODANO 357 00:29:10,250 --> 00:29:14,755 Pridite, pridite vsi, 358 00:29:14,796 --> 00:29:17,883 ki vas razganjajo sanje. 359 00:29:17,925 --> 00:29:22,930 Pridite, pridite vsi. Slišite klic. 360 00:29:22,971 --> 00:29:27,476 Vsi, ki iščete svobodo. 361 00:29:27,518 --> 00:29:31,230 Svobodo, svobodo. 362 00:29:31,772 --> 00:29:35,859 Svet postaja fantazija, ti si več, kot si kdaj bil. 363 00:29:35,901 --> 00:29:38,779 Ker sanjaš odprtih oči. 364 00:29:39,905 --> 00:29:44,034 Vemo, da ne moremo nazaj v svet, v katerem smo živeli. 365 00:29:44,076 --> 00:29:46,620 Ker sanjamo odprtih oči. 366 00:29:46,662 --> 00:29:48,163 Hej, 367 00:29:48,205 --> 00:29:51,625 Svet postaja fantazija, ti si več, kot si kdaj bil. 368 00:29:52,209 --> 00:29:54,795 Ker sanjaš odprtih oči. 369 00:29:54,837 --> 00:29:56,213 Ja, ja. 370 00:29:56,255 --> 00:30:00,259 Vemo, da ne moremo nazaj v svet, v katerem smo živeli. 371 00:30:00,300 --> 00:30:03,095 Ker sanjamo odprtih oči. 372 00:30:04,054 --> 00:30:07,724 Ker sanjamo odprtih oči. 373 00:30:07,766 --> 00:30:09,393 Zato oživi! 374 00:30:09,434 --> 00:30:13,814 Oživi. 375 00:30:42,968 --> 00:30:45,929 Arašidi. Kupite arašide. 376 00:30:45,971 --> 00:30:49,141 Vroči slani arašidi! 377 00:30:49,183 --> 00:30:51,393 Eno zame in eno za damo. 378 00:30:51,435 --> 00:30:53,395 O'Malley. 379 00:30:56,899 --> 00:30:59,568 Gospod Bennett od Heralda. 380 00:30:59,610 --> 00:31:01,695 Ste si prišli ogledat še eno predstavo? 381 00:31:01,737 --> 00:31:06,825 Povejte, g. Barnum. Vas moti, da je vse, kar prodajate, lažno? 382 00:31:07,701 --> 00:31:09,494 So ti nasmehi lažni? 383 00:31:09,536 --> 00:31:11,872 Ni pomembno, od kod so. Radost je pristna. 384 00:31:11,914 --> 00:31:16,251 Torej ste človekoljub? -Pretiravanje ni največji zločin. 385 00:31:16,293 --> 00:31:19,254 Ljudje bolj trpijo zaradi prešibke domišljije kot od prebujne. 386 00:31:19,296 --> 00:31:22,090 Doktrina pravega sleparja. 387 00:31:23,008 --> 00:31:27,930 Kdaj ste se vi nazadnje nasmehnili ali se dobro nasmejali? Iz srca? 388 00:31:29,139 --> 00:31:32,226 Gledališki kritik, ki v gledališču ne najde veselja. 389 00:31:32,267 --> 00:31:34,895 Kdo od naju je slepar? 390 00:31:36,772 --> 00:31:41,693 O, g. Bennett. Beseda, s katero ste opisali mojo predstavo, 391 00:31:42,778 --> 00:31:44,446 lepo zveni. 392 00:31:47,658 --> 00:31:51,495 CIRKUS P. T. BARNUMA 393 00:31:54,122 --> 00:31:56,041 Kar semle. 394 00:31:56,083 --> 00:31:59,044 Se ti ne zdi, da ti že dovolj slepo verjamem? 395 00:31:59,086 --> 00:32:03,173 Ni prav to zabavno? Hodi naprej. Dobro. 396 00:32:03,215 --> 00:32:05,092 Si pripravljena? 397 00:32:11,181 --> 00:32:13,267 Je res? -Ja. 398 00:32:15,769 --> 00:32:17,813 Pojdiva. 399 00:32:18,188 --> 00:32:20,190 Potisnita. 400 00:32:24,611 --> 00:32:26,947 Helen, ta je zate. 401 00:32:29,157 --> 00:32:32,661 Caroline, tale je zate. 402 00:32:40,127 --> 00:32:44,464 Baletna šola je na koncu ulice. Malo naprej od hiše tvojih staršev. 403 00:32:46,383 --> 00:32:50,137 Menda hiše nisi kupil, da bi mojim staršem metal pod nos svoj uspeh? 404 00:32:50,179 --> 00:32:52,181 To ni bil edini razlog. 405 00:32:53,765 --> 00:32:55,934 Tako življenje sem ti obljubil. 406 00:32:56,810 --> 00:32:58,353 Bova? 407 00:32:58,395 --> 00:33:03,525 Phin, prekrasna je, toda ne potrebujemo tega. 408 00:33:03,567 --> 00:33:08,071 Potreboval sem 25 let, ampak dobrodošla doma, Charity. 409 00:33:46,860 --> 00:33:48,862 Pozdravljeni. -Barnum prihaja. 410 00:33:56,328 --> 00:34:00,707 Draga, kdo je tisti mladenič? -Phillip Carlyle. 411 00:34:00,749 --> 00:34:03,168 Škandal, pravijo. 412 00:34:03,210 --> 00:34:06,505 Njegova zadnja igra je bila uspešnica v Londonu. -Igra? Mastno plačujejo, 413 00:34:06,547 --> 00:34:08,966 da bi gledali, kako ljudje stojijo naokoli in govorijo dve uri. 414 00:34:09,007 --> 00:34:13,762 Pa mene zmerjajo z goljufom. -Kaj smrdi? Vohate? 415 00:34:13,804 --> 00:34:16,056 Nekaj res smrdi. 416 00:34:16,098 --> 00:34:19,268 Vem, kaj. Arašidi. 417 00:34:28,569 --> 00:34:30,237 Že vidim. 418 00:34:30,279 --> 00:34:33,282 'Najmlajša primabalerina v zgodovini Mestnega baleta.' 419 00:34:35,158 --> 00:34:38,286 Nehala bom. -Kaj? Zakaj pa? 420 00:34:38,328 --> 00:34:40,831 Prepozno sem začela. Nikoli jih ne bom dohitela. 421 00:34:40,873 --> 00:34:46,170 Caroline, bila si najboljša na odru. Misliš, da ne znam opaziti talenta? 422 00:34:47,295 --> 00:34:54,052 Balet zahteva naporno delo. Ni kot cirkus. 423 00:34:59,016 --> 00:35:03,145 Ne sme odnehati. Ne. Le izgubljeno se počuti med drugimi. 424 00:35:03,187 --> 00:35:06,815 Upam, da res. Še nikoli nisem videla toliko malih primadon. 425 00:35:07,274 --> 00:35:10,694 Že, ampak one ji trenutno pomenijo največ na svetu. 426 00:35:10,736 --> 00:35:14,489 Naučila se jih bo ignorirati, kot sem se jaz. -Ni ji treba. 427 00:35:14,531 --> 00:35:16,491 Newyorška družba nas ne bo sprejela. 428 00:35:16,533 --> 00:35:19,494 Ker bi morala nehati obsojati in narediti nekaj iz sebe. 429 00:35:20,162 --> 00:35:26,043 Ne gre zame. -Potem je nekaj drugega? 430 00:35:27,377 --> 00:35:29,922 Želim, da bi bila ponosna nase, na svojo družino. 431 00:35:29,963 --> 00:35:33,592 Saj je ponosna. Ni treba, da smo kot Carlylovi. 432 00:35:39,389 --> 00:35:43,644 G. Carlyle. Ste vi postavili to predstavo? -Ja, sem. 433 00:35:43,685 --> 00:35:47,439 Denar vračamo pri blagajni spredaj. -P. T. Barnum. 434 00:35:47,481 --> 00:35:50,609 Iz cirkusa? -Ja. Ste ga obiskali? 435 00:35:50,651 --> 00:35:53,779 Ne, zaboga. Toda videl sem množice. 436 00:35:54,238 --> 00:35:56,740 Z vaših predstav odhajajo srečnejši, kot so prišli. 437 00:35:56,782 --> 00:35:59,326 Tega za svojo igro ne morem reči. 438 00:35:59,368 --> 00:36:04,915 In vendar gredo vstopnice za med. -Ker prodajam vrlino. 439 00:36:07,292 --> 00:36:09,461 Vas smem povabiti na pijačo? 440 00:36:10,921 --> 00:36:13,590 Rad bi pritegnil višji sloj. 441 00:36:13,632 --> 00:36:17,678 Predstavil bi prave točke, razširil občinstvo, pritegnil snobe. 442 00:36:18,679 --> 00:36:22,432 Če bi vedeli, kako neznosni so. -Pridružite se cirkusu. 443 00:36:22,474 --> 00:36:27,187 Imate žilico za zabavništvo. Naučite me, kako pritegniti snobe. 444 00:36:28,522 --> 00:36:30,691 Ste resni? 445 00:36:30,732 --> 00:36:33,193 G. Barnum, ne morem kar zbežati v cirkus. 446 00:36:33,235 --> 00:36:36,905 Zakaj ne? Ni razburljivo? -Reciva, da mi je udobneje 447 00:36:36,947 --> 00:36:40,492 občudovati vaš šov od daleč. -Udobje, sovražnik napredka. 448 00:36:40,534 --> 00:36:44,037 Veste, da bi že zaradi druženja z vami lahko izgubil dediščino? 449 00:36:44,079 --> 00:36:47,249 Lahko bi izgubili več. Tvegali bi vse. 450 00:36:47,291 --> 00:36:52,087 Po drugi strani pa bi bili svoboden človek. 451 00:36:55,799 --> 00:36:58,760 Tukaj in zdaj dajem ponudbo. 452 00:36:58,802 --> 00:37:01,346 Nočem te priganjati, vem, da razumeš. 453 00:37:01,805 --> 00:37:05,309 Pojdi z mano, lahko te osvobodim. 454 00:37:05,350 --> 00:37:08,687 Vsega garanja in sten, ki te omejujejo. 455 00:37:09,688 --> 00:37:12,441 Zamenjaj vsakdanje za nekaj razigranega. 456 00:37:12,941 --> 00:37:15,944 In če je noro, živi malce noro. 457 00:37:15,986 --> 00:37:19,239 Lahko igraš trezno, kot kralj konvencionalnosti. 458 00:37:19,281 --> 00:37:22,451 Ali pa tvegaš vse in spoznaš. 459 00:37:23,452 --> 00:37:29,541 Ne želiš zbežati od iste stare vloge, ki jo moraš igrati? 460 00:37:29,583 --> 00:37:34,087 Imam, kar potrebuješ, zato pojdi z mano in se prepusti. 461 00:37:34,129 --> 00:37:36,715 Popeljal te bom na drugo stran. 462 00:37:36,757 --> 00:37:39,259 Lahko delaš, kakor delaš ali mi slediš. 463 00:37:39,301 --> 00:37:42,346 Ostani v kletki ali končno vzemi ključ. 464 00:37:42,387 --> 00:37:46,683 Presneto, naenkrat lahko svobodno letiš. 465 00:37:46,725 --> 00:37:48,894 Popeljal te bom na drugo stran. 466 00:37:48,936 --> 00:37:51,813 Prav, prijatelj, ponujaš mi posel. 467 00:37:51,855 --> 00:37:54,900 Nerad ti povem, da iz tega ne bo nič. 468 00:37:54,942 --> 00:37:58,070 Hvala, ampak ne. Zdaj pa grem. 469 00:37:58,111 --> 00:38:01,198 Ker imam rad življenje, v katero sem ujet. 470 00:38:01,240 --> 00:38:04,368 Občudujem tebe in tvoj šov. 471 00:38:04,409 --> 00:38:07,538 Iznašel si nekaj res posebnega. 472 00:38:07,579 --> 00:38:10,374 Toda jaz živim med smetano, mi ne pobiramo arašidovih lupin. 473 00:38:10,415 --> 00:38:13,502 To prepuščam tebi. 474 00:38:13,544 --> 00:38:19,633 Mar ne veš, da mi ugaja vloga, ki jo igram? 475 00:38:19,675 --> 00:38:23,929 Vse, kar potrebujem, že imam in nočem tvegati. 476 00:38:23,971 --> 00:38:26,473 Druge strani mi ni treba videti. 477 00:38:26,515 --> 00:38:29,101 Delaj to, kar že počneš, jaz bom delal po svoje. 478 00:38:29,142 --> 00:38:32,104 Nisem v kletki, ne rabim ključa. 479 00:38:32,145 --> 00:38:35,399 Presneto, mar ne vidiš, da mi dobro gre? 480 00:38:36,233 --> 00:38:38,527 Druge strani mi ni treba videti. 481 00:38:38,569 --> 00:38:41,446 Boš res tako preživel svoje dni? 482 00:38:41,488 --> 00:38:44,199 Viski, nesreča in drame? 483 00:38:44,241 --> 00:38:47,494 Če bi se zapletel s tabo, bi vsi v mestu brusili jezike. 484 00:38:47,536 --> 00:38:50,247 Bil bi osramočen, razdedinjen, še en med klovni. 485 00:38:50,289 --> 00:38:54,334 Vendar bi končno malce živel, se malce smejal. 486 00:38:54,376 --> 00:38:58,589 Naj ti dam svobodo, da sanjaš. Prebudila te bo, 487 00:38:58,630 --> 00:39:03,594 pozdravila tvojo bolečino. Podri svoje stene. 488 00:39:03,635 --> 00:39:07,973 Tako ponudbo se splača sprejeti. 489 00:39:08,390 --> 00:39:12,603 A to prepuščam tebi. 490 00:39:16,440 --> 00:39:18,901 Mamljiva je, a veliko bi izgubil. 491 00:39:19,443 --> 00:39:22,696 Kolikšen odstotek od šova bi dobil? 492 00:39:22,738 --> 00:39:25,991 Pošteno. Hočeš delež. 493 00:39:26,033 --> 00:39:28,452 Dal bi ti sedem. Seziva si v roke. 494 00:39:29,036 --> 00:39:31,496 Nisem od včeraj, 18 bo dovolj. 495 00:39:31,955 --> 00:39:35,125 Zakaj se ne bi pogajala naprej? 496 00:39:35,167 --> 00:39:38,128 15. -Osem dam. -12. -Morda devet. 497 00:39:38,170 --> 00:39:39,796 Deset. 498 00:39:49,348 --> 00:39:52,351 Gospod, dobil si mlajšega partnerja. 499 00:39:53,602 --> 00:39:57,856 Dobil sem preplačanega vajenca. 500 00:39:59,358 --> 00:40:01,985 Ne želiš pobegniti 501 00:40:02,027 --> 00:40:05,155 v povsem novo vlogo, ki jo boš igral? 502 00:40:05,197 --> 00:40:07,032 Kajti jaz imam. -Kar potrebuješ. 503 00:40:07,074 --> 00:40:12,079 Sledi mi, popeljal te bom na drugo stran. 504 00:40:12,120 --> 00:40:13,705 Če boš delal kot jaz, 505 00:40:13,747 --> 00:40:15,165 Če boš delal kot jaz, 506 00:40:15,207 --> 00:40:18,418 boš pozabil na kletko, saj znamo izdelati ključ. 507 00:40:18,460 --> 00:40:22,214 Presneto, nenadoma svobodno letimo. 508 00:40:22,256 --> 00:40:24,591 Gremo na drugo stran. 509 00:40:24,633 --> 00:40:27,553 Če delaš kot jaz. -Na drugo stran. 510 00:40:27,594 --> 00:40:30,681 Če delaš kot jaz. -Gremo na drugo stran. 511 00:40:30,722 --> 00:40:34,685 Če delaš kot jaz, greva na drugo stran. 512 00:40:34,726 --> 00:40:37,771 Greva na drugo stran. 513 00:40:57,749 --> 00:40:59,293 Kdo je to? 514 00:40:59,334 --> 00:41:03,255 Hej! Nihče ne kupuje klobukov tu zadaj. Pojdi spredaj. 515 00:41:03,297 --> 00:41:06,967 W. D., Anne, naj vama predstavim g. Phillipa Carlyla. 516 00:41:08,886 --> 00:41:10,971 Me veseli. -Enako. 517 00:41:12,181 --> 00:41:16,476 Kaj je vaša točka, g. Carlyle? -Nimam je. 518 00:41:18,103 --> 00:41:20,063 Vsak ima točko. 519 00:41:25,485 --> 00:41:27,863 G. Barnum! -Ja. 520 00:41:29,156 --> 00:41:33,410 Pridite pogledat. -Phillip, za mano. 521 00:41:37,873 --> 00:41:40,876 Malce grdega. -Kot vedno, ne? 522 00:41:42,127 --> 00:41:44,004 Nič ne pritegne množic tako kot množica. 523 00:41:44,046 --> 00:41:48,967 Nočemo vas v svojem mestu! Poberite se, spake! Spake! 524 00:41:49,009 --> 00:41:50,886 'Sramota mesta.' 525 00:41:50,928 --> 00:41:55,849 'Protesti so utrdili Barnumov sloves ponudnika žaljivega in nespodobnega.' 526 00:41:55,891 --> 00:41:59,686 'Žaljivo in nespodobno.' G. Bennett, zardevam. 527 00:41:59,728 --> 00:42:01,855 Ne, jaz zardevam. 528 00:42:02,606 --> 00:42:05,108 Kaj te briga Bennettovo mnenje? -Domišljavec je. 529 00:42:05,150 --> 00:42:09,863 In snob. -Ki ga berejo vsi newyorški snobi. On oblikuje njihovo mnenje. 530 00:42:09,905 --> 00:42:14,326 Kam je izginil uspeh spornega? -No, ja ... Hej. 531 00:42:14,368 --> 00:42:18,288 Imaš kaj povedati o tem? -Pravzaprav imam. 532 00:42:18,330 --> 00:42:20,999 Helen, nehaj. 'Majordom je po ukazu kraljice 533 00:42:21,041 --> 00:42:25,212 povabil g. Phineasa T. Barnuma 534 00:42:25,254 --> 00:42:28,882 in njegovo gledališko skupino na sprejem v Buckinghamsko palačo.' 535 00:42:29,758 --> 00:42:34,513 Kraljice Viktorije? Je to res? -Moral sem uporabiti zveze. 536 00:42:35,097 --> 00:42:38,517 Če hočeš, da te družba sprejme, je treba začeti 537 00:42:38,559 --> 00:42:40,602 na samem vrhu. 538 00:42:42,271 --> 00:42:44,481 Smo vsi povabljeni? 539 00:42:52,698 --> 00:42:58,453 Kraljici moram povedati, da pridemo vsi ali nihče. 540 00:43:03,500 --> 00:43:06,211 Angleška kraljica! Ne more biti bolje. 541 00:43:14,595 --> 00:43:17,055 Zakaj mi nismo v frakih? -Zabavljači smo. 542 00:43:17,097 --> 00:43:19,474 Ti nisi v kostumu. 543 00:43:23,145 --> 00:43:26,773 Vaše veličanstvo, g. Phineas T. Barnum 544 00:43:28,233 --> 00:43:30,861 in njegovi čudaki iz Amerike! 545 00:43:34,615 --> 00:43:36,658 Je to resnično? 546 00:43:49,379 --> 00:43:53,509 Vaše veličanstvo. Dovolite, da predstavim g. Barnuma. 547 00:43:54,051 --> 00:43:56,303 Počaščena sem, g. Barnum. 548 00:43:57,262 --> 00:44:01,475 Od ameriških prijateljev smo veliko slišali o vašem malem polkovniku. 549 00:44:02,226 --> 00:44:05,896 General, gospa. -Manjši ste, kot sem si predstavljala. 550 00:44:05,938 --> 00:44:09,399 Tudi vi ne dosežete vrhnje police, dragica. 551 00:44:31,839 --> 00:44:33,632 Dobro je šlo. 552 00:44:35,050 --> 00:44:37,886 Vaše veličanstvo. -Phillip. 553 00:44:38,387 --> 00:44:40,556 Gdč. Jenny Lind. 554 00:44:43,559 --> 00:44:46,603 Sijajna je. 555 00:44:48,105 --> 00:44:51,692 Kdo je to? -Operna pevka. 556 00:44:52,526 --> 00:44:58,156 Pevka? -Najslavnejša v Evropi. 557 00:44:58,198 --> 00:45:03,245 Večkrat je napolnila La Scalo. Da ne omenjam francoske Opere. 558 00:45:09,751 --> 00:45:13,130 Kam greš? -Za tabo, da me boš prestavil gdč. Lind. 559 00:45:13,172 --> 00:45:16,633 Naj te predstavim? Ne poznam je. -Vsi jo poznajo, sam si rekel. 560 00:45:16,675 --> 00:45:20,971 Ne moreš kar prikorakati k nekomu. -Vem. Čedna sva. Ona je osebnost. 561 00:45:23,682 --> 00:45:27,477 Gdč. Lind. Ime mi je Phillip Carlyle. 562 00:45:29,688 --> 00:45:33,483 Ta izjemni gospod ob meni ... -Phineas Taylor Barnum. 563 00:45:33,525 --> 00:45:35,194 V zadovoljstvo mi je. 564 00:45:35,235 --> 00:45:38,780 Seveda, Američan ste. Mislim, da sem slišala za vas. 565 00:45:39,323 --> 00:45:43,076 Če ste celo tukaj slišali zame, gotovo delam nekaj dobrega. 566 00:45:43,785 --> 00:45:48,790 Ali pa nekaj slabega. -V svetu reklame skoraj ni razlike. 567 00:45:49,124 --> 00:45:52,044 Mislim, da so to besede falota, g. Barnum. 568 00:45:52,419 --> 00:45:57,508 Šovmena, gdč Lind. Najboljšega na moji strani Atlantika. 569 00:45:57,549 --> 00:46:03,096 Če sami tako pravite. -Pravim, vendar mi ni treba. 570 00:46:03,138 --> 00:46:05,891 O, ne. Ne. Eden najboljših je. 571 00:46:06,225 --> 00:46:10,854 Prijazen si. Gdč. Lind, k bistvu. Rad bi vas pripeljal v New York. 572 00:46:10,896 --> 00:46:13,148 Če privolite, bom iz vas naredil najslavnejšo pevko 573 00:46:13,190 --> 00:46:15,567 ne v Evropi, temveč na vsem svetu. 574 00:46:16,985 --> 00:46:21,657 Ste me slišali peti? -Vsekakor. -Nisem. 575 00:46:22,074 --> 00:46:24,785 Vaš sloves gre pred vami. 576 00:46:24,826 --> 00:46:28,747 Zaupam mu bolj kot svojemu okusu. 577 00:46:28,789 --> 00:46:33,293 Še nikoli nisem bila v Ameriki. -Peli boste v najimenitnejšem gledališču 578 00:46:33,335 --> 00:46:35,963 z najboljšim orkestrom v največjem mestu na svetu. 579 00:46:36,004 --> 00:46:39,633 'Jenny Lind. Samo en večer.' Ali morda dva. 580 00:46:41,301 --> 00:46:44,471 20 odstotkov od vstopnic bo kraljevska odkupnina za vaš trud. 581 00:46:44,513 --> 00:46:46,682 Večino zaslužka podarim v dobrodelne namene. 582 00:46:46,723 --> 00:46:50,561 Sirotam in vdovam. -'Glas slavčka in srce angela.' 583 00:46:50,602 --> 00:46:53,230 Sijajno. Tisk bo pograbil to zgodbo. 584 00:46:53,272 --> 00:46:56,733 Ni zgodba. Vas lahko nekaj vprašam, g. Barnum? 585 00:46:56,775 --> 00:47:00,529 Kar koli. -Zakaj jaz? 586 00:47:03,282 --> 00:47:06,827 Ljudje hodijo na moje predstave, da bi bili prevarani. 587 00:47:07,578 --> 00:47:10,539 Vsaj enkrat bi jim rad dal nekaj resničnega. 588 00:47:16,295 --> 00:47:17,713 Gdč. Lind. 589 00:47:29,808 --> 00:47:34,104 Vsi so prišli. Poglej. Celo Winthropovi. 590 00:47:34,646 --> 00:47:39,276 Si srečen? -Bom, če bo tole uspelo. 591 00:47:39,318 --> 00:47:41,904 O, bog. Upam, da zna peti. 592 00:47:44,031 --> 00:47:46,909 Kje pa je? -Še vedno zasedajo sedeže. 593 00:47:46,950 --> 00:47:50,037 Ko sva že pri tem. -Ja? -Tom, Lettie in drugi so prispeli. 594 00:47:50,078 --> 00:47:53,373 Kaj? -Kam naj jih namestim? V tvojo ložo? 595 00:47:53,415 --> 00:47:56,668 V tisto ložo? Ne, preveč je vidna. -Vidna? 596 00:47:56,710 --> 00:47:59,713 Akustika je boljša v parterju. Tja naj gredo. 597 00:48:00,881 --> 00:48:03,467 Gdč. Lind je pripravljena. -Hvala. Hvalabogu. 598 00:48:05,469 --> 00:48:09,556 Čudovito je. -Ni prekrasno? -Je. 599 00:48:09,598 --> 00:48:11,850 Všeč mi je. -Poglej zavese. 600 00:48:24,905 --> 00:48:27,282 Gospe in gospodje, hvala za potrpljenje. 601 00:48:27,324 --> 00:48:30,702 Ni v svojem elementu. Kaj se dogaja? 602 00:48:30,744 --> 00:48:33,664 Ni to Barnum? -Tole ni cirkus. 603 00:48:34,623 --> 00:48:39,711 Nedavno sem imel čast slišati najbolj božanski glas, 604 00:48:40,337 --> 00:48:43,298 kar sem jih kdaj slišal. -Nenadoma je poznavalec. 605 00:48:43,340 --> 00:48:46,677 Vem, da se sliši kot Barnumova sleparija, 606 00:48:46,718 --> 00:48:49,221 toda 100 steklenic dobrega šampanjca na ledu pravi, 607 00:48:49,263 --> 00:48:52,349 da to ni še ena kičasta cirkuška predstava. 608 00:48:54,101 --> 00:48:57,396 Naj vam predstavim Švedskega slavčka, 609 00:48:58,272 --> 00:49:00,023 gdč. Jenny Lind. 610 00:49:24,923 --> 00:49:28,969 Poskušam upati. 611 00:49:30,762 --> 00:49:34,766 Naj ostane tako. 612 00:49:34,808 --> 00:49:38,812 Ne želim, da se ta trenutek konča. 613 00:49:39,813 --> 00:49:43,859 V meni si prebudil sanje. 614 00:49:45,527 --> 00:49:48,739 Zdaj so vse glasnejše. 615 00:49:49,198 --> 00:49:53,243 Slišiš, kako odmevajo? 616 00:49:55,495 --> 00:49:58,165 Primi me za roko. 617 00:49:58,957 --> 00:50:02,211 Boš to delil z mano? 618 00:50:02,920 --> 00:50:06,924 Brez tebe, dragi, 619 00:50:08,884 --> 00:50:11,803 ves blišč tisočih luči, 620 00:50:12,638 --> 00:50:15,724 vse zvezde nočnega neba 621 00:50:15,766 --> 00:50:19,311 ne bodo dovolj. 622 00:50:20,103 --> 00:50:23,732 Nikoli ne bodo dovolj. 623 00:50:23,774 --> 00:50:26,735 Zlati stolpi so premalo, 624 00:50:27,194 --> 00:50:30,322 te roke lahko držijo ves svet. 625 00:50:30,364 --> 00:50:33,825 A to ne bo dovolj. 626 00:50:34,785 --> 00:50:39,706 Nikoli ne bo dovolj 627 00:50:39,748 --> 00:50:41,458 zame. 628 00:50:42,084 --> 00:50:44,294 Nikoli, nikoli. 629 00:50:45,546 --> 00:50:48,006 Nikoli, nikoli, 630 00:50:49,007 --> 00:50:51,885 zame nikoli. 631 00:50:52,469 --> 00:50:54,638 Zame 632 00:50:54,680 --> 00:50:57,432 nikoli dovolj. 633 00:50:58,267 --> 00:51:01,728 Nikoli dovolj. 634 00:51:01,770 --> 00:51:04,773 Nikoli dovolj. 635 00:51:05,148 --> 00:51:06,817 Zame, 636 00:51:06,859 --> 00:51:09,152 zame, 637 00:51:09,194 --> 00:51:12,948 zame. 638 00:51:12,990 --> 00:51:16,743 Ves blišč tisočih luči, 639 00:51:16,785 --> 00:51:19,997 vse zvezde nočnega neba 640 00:51:20,038 --> 00:51:23,166 niso dovolj. 641 00:51:23,792 --> 00:51:26,837 Nikoli ne bodo dovolj. 642 00:51:27,504 --> 00:51:30,966 Zlati stolpi so premalo, 643 00:51:31,008 --> 00:51:34,011 te roke lahko držijo ves svet. 644 00:51:34,052 --> 00:51:38,348 A to ne bo dovolj. 645 00:51:38,390 --> 00:51:42,144 Nikoli ne bo dovolj 646 00:51:45,272 --> 00:51:47,941 zame. 647 00:51:47,983 --> 00:51:49,818 Nikoli, nikoli. 648 00:51:51,153 --> 00:51:52,738 Nikoli, nikoli. 649 00:51:54,698 --> 00:51:58,076 Zame nikoli. 650 00:51:58,118 --> 00:52:00,120 Zame 651 00:52:00,162 --> 00:52:02,247 nikoli dovolj. 652 00:52:02,289 --> 00:52:03,957 Nikoli, nikoli. 653 00:52:03,999 --> 00:52:05,876 Nikoli dovolj. 654 00:52:05,918 --> 00:52:07,711 Nikoli, nikoli. 655 00:52:07,753 --> 00:52:09,505 Nikoli dovolj 656 00:52:10,631 --> 00:52:13,550 zame. 657 00:52:14,301 --> 00:52:18,430 Zame. 658 00:52:23,560 --> 00:52:25,938 Zame. 659 00:52:49,878 --> 00:52:52,923 Bravo! 660 00:52:52,965 --> 00:52:55,259 Še! -Čudovito! 661 00:52:56,051 --> 00:53:01,056 Izvrstno! -Odlično! 662 00:53:03,559 --> 00:53:07,521 Bravo! -Še! 663 00:53:11,859 --> 00:53:15,737 Jenny, moja žena Charity in najini hčerki. -Veliko sem slišala o vas. 664 00:53:15,779 --> 00:53:18,532 Tvoj oče pravi, da obožuješ balet. 665 00:53:18,574 --> 00:53:21,952 Ja, hodim na balet. -Res? 666 00:53:21,994 --> 00:53:24,454 Seveda. -Seveda. 667 00:53:24,496 --> 00:53:27,124 Pa ti, Helen? -Kot princesa ste, gospa. 668 00:53:28,333 --> 00:53:32,963 Priznati moram, Barnum, da je izjemna. 669 00:53:33,005 --> 00:53:36,091 Dovolj, da razveseli najčemernejšega kritika? 670 00:53:36,925 --> 00:53:41,763 Pod vodstvom pravega impresarija bi lahko bila uspešna v tej državi. 671 00:53:42,264 --> 00:53:46,310 Škoda, da se je zapletla z vami. -Boljši ste kot pisec, Bennett. 672 00:53:46,351 --> 00:53:47,811 Čeprav je to težko verjeti. 673 00:53:47,853 --> 00:53:50,814 G. Barnum. Rada bi spoznala gdč. Lind. -Saj jo boste. 674 00:53:50,856 --> 00:53:52,608 Naju boste seznanili? -Samo trenutek. 675 00:53:52,649 --> 00:53:54,234 Phineas. -Ja. 676 00:53:54,276 --> 00:53:57,487 Izkazal si se. 677 00:53:59,198 --> 00:54:00,824 Hvala. 678 00:54:03,702 --> 00:54:05,787 Naj vaju seznanim. 679 00:54:08,582 --> 00:54:12,336 Oprostite, Jenny. Rad bi vas seznanil s Charityjinimi starši. 680 00:54:12,377 --> 00:54:14,838 Gospod in gospa Hallett. -Veseli me. 681 00:54:14,880 --> 00:54:17,090 Pozdravljeni. V čast mi je. -Me veseli. 682 00:54:17,132 --> 00:54:19,885 Mama. -Zdravo, ljuba. 683 00:54:20,469 --> 00:54:23,931 Sta to ... -Ja, to sta vaši vnukinji. 684 00:54:23,972 --> 00:54:26,225 Phineas, ne tukaj. -Ne tukaj? 685 00:54:26,266 --> 00:54:29,853 Bojiš se, da bom osramotil tvoje starše pred imenitnimi prijatelji? 686 00:54:29,895 --> 00:54:31,563 Nimam te moči. 687 00:54:31,605 --> 00:54:37,277 Nepomembnemu možu, kot sem jaz, je usojeno nepomembno življenje. 688 00:54:38,195 --> 00:54:41,198 Ob vsem denarju si še vedno krojaček. 689 00:54:42,241 --> 00:54:43,992 Poberite se. 690 00:54:48,080 --> 00:54:50,958 No, Phineas ... 691 00:54:50,999 --> 00:54:54,545 Rekla sem vam, da je brezplačni šampanjec recept za polomijo. 692 00:54:56,004 --> 00:55:00,717 Charity. -Prosim, dvignite čaše. 693 00:55:01,218 --> 00:55:04,346 Na gospoda Barnuma, ki je enkrat za vselej pokazal, 694 00:55:04,388 --> 00:55:08,642 da človekov družbeni položaj omejuje le domišljija. 695 00:55:10,686 --> 00:55:12,980 Na Barnuma! -Hvala. 696 00:55:13,021 --> 00:55:14,648 Na Barnuma. 697 00:55:17,484 --> 00:55:22,072 Hvala. -Težko je razumeti bogate in privilegirane, 698 00:55:22,114 --> 00:55:24,700 če si eden od njih. 699 00:55:26,118 --> 00:55:29,246 Včasih čutim, da ne spadam sem. 700 00:55:30,414 --> 00:55:35,878 Vi? -Nezakonski otrok sem. 701 00:55:35,919 --> 00:55:38,005 To je moji družini nakopalo sramoto. 702 00:55:39,089 --> 00:55:43,552 Življenje me vedno opominja, da ne zaslužim mesta v svetu. 703 00:55:44,136 --> 00:55:47,472 To pušča praznino, ki je ovacije ne morejo zapolniti. 704 00:55:53,020 --> 00:55:55,856 G. Phineas! -Živjo. -Mojbog, kako ta ženska poje! 705 00:55:55,898 --> 00:55:59,026 Vem. -Misliš, da so ji všeč moški v uniformi? 706 00:55:59,067 --> 00:56:02,404 Prav gotovo. Kaj pa počnete tu? Čez eno uro imata predstavo. 707 00:56:02,446 --> 00:56:06,742 Dovolj časa imamo za vsaj tri pijače. Pojdimo. -Ne, ne. Lettie! -Kaj? 708 00:56:06,783 --> 00:56:10,704 Tukaj je gneča. Ne morem dovoliti, da se pomešate ... Ljudje! 709 00:56:10,746 --> 00:56:13,248 Kdo bo plačal vstopnice, če vas lahko vsi vidijo tu? 710 00:56:13,290 --> 00:56:15,417 Dobro predstavo želim. -Počakaj. 711 00:56:15,459 --> 00:56:17,377 Gospe in gospodje, nazdravimo! 712 00:56:17,419 --> 00:56:22,299 Jenny, morda Amerika tega še ne ve, vendar vas bo oboževala. 713 00:56:22,341 --> 00:56:24,593 Na gdč. Lind! 714 00:56:31,099 --> 00:56:34,269 Tema mi ni tuja. 715 00:56:35,687 --> 00:56:38,190 Skrij se, pravijo, 716 00:56:38,232 --> 00:56:41,527 nočemo tvoje spačenosti. 717 00:56:41,568 --> 00:56:46,532 Sramovala sem se svojih brazgotin. 718 00:56:46,573 --> 00:56:49,201 Beži, pravijo, 719 00:56:49,243 --> 00:56:52,120 take te nihče ne mara. 720 00:56:52,162 --> 00:56:55,541 A ne bodo me strli v prah. 721 00:56:55,582 --> 00:56:59,002 Vem, da obstaja mesto za nas. 722 00:56:59,044 --> 00:57:03,173 Veličastni smo. 723 00:57:04,550 --> 00:57:08,178 Ko me porežejo ostrih besed meči, 724 00:57:09,263 --> 00:57:13,767 bom odprla jez, da jih potopi. 725 00:57:13,809 --> 00:57:16,353 Pogumna sem, ranjena, 726 00:57:16,395 --> 00:57:20,107 to sem, kar mi je usojeno biti. To sem jaz. 727 00:57:20,148 --> 00:57:24,194 Pazite, prihajam. 728 00:57:24,236 --> 00:57:28,657 Korakam ob ritmu bobnov. 729 00:57:28,699 --> 00:57:31,451 Ne bojim se pogledov, 730 00:57:31,493 --> 00:57:34,872 se ne opravičujem. 731 00:57:41,920 --> 00:57:43,964 Kaj počnejo tu? 732 00:57:49,761 --> 00:57:52,639 Še ena toča krogel me zadene. 733 00:57:53,265 --> 00:57:55,976 Kar streljajte! 734 00:57:56,018 --> 00:57:59,980 Danes se ne bom sramoval. 735 00:58:00,022 --> 00:58:02,274 Prebijamo barikade, tečemo proti soncu. 736 00:58:02,316 --> 00:58:06,653 Segamo po soncu. Mi smo bojevniki. 737 00:58:06,695 --> 00:58:09,948 Ja, postali smo to. -Postali smo to. 738 00:58:09,990 --> 00:58:11,867 A ne bodo me strli v prah. 739 00:58:11,909 --> 00:58:14,369 Vem, da obstaja mesto za nas. 740 00:58:14,411 --> 00:58:15,996 Pojdite domov! 741 00:58:16,038 --> 00:58:19,249 Veličastni smo. 742 00:58:20,042 --> 00:58:24,588 Ko me porežejo ostri meči, 743 00:58:24,630 --> 00:58:29,134 bom odprla jez, da jih potopi. 744 00:58:29,176 --> 00:58:31,637 Pogumna sem, ranjena, 745 00:58:31,678 --> 00:58:35,265 to sem, kar mi je usojeno biti. 746 00:58:35,307 --> 00:58:38,602 Pazite, prihajam. 747 00:58:39,728 --> 00:58:44,107 Korakam ob ritmu bobnov. 748 00:58:44,149 --> 00:58:46,318 Ne bojim se pogledov, 749 00:58:46,360 --> 00:58:49,988 se ne opravičujem. To sem jaz. 750 00:59:04,211 --> 00:59:05,838 To sem jaz. 751 00:59:07,047 --> 00:59:11,176 Vem, da zaslužim ljubezen. 752 00:59:12,594 --> 00:59:18,809 Vsega sem vredna. 753 00:59:19,768 --> 00:59:24,565 Ko me porežejo ostri meči, 754 00:59:24,606 --> 00:59:29,069 bom odprla jez, da jih potopi. 755 00:59:29,111 --> 00:59:31,822 Pogumna sem, ranjena, 756 00:59:31,864 --> 00:59:36,034 to sem, kar mi je usojeno biti. 757 00:59:36,618 --> 00:59:41,123 Pazite, prihajam. 758 00:59:41,164 --> 00:59:43,500 Korakam ob ritmu bobnov. 759 00:59:43,542 --> 00:59:46,336 Korakam naprej. -Ob rotmu bobnov. 760 00:59:46,378 --> 00:59:49,840 Ne bojim se pogledov, se ne opravičujem. 761 00:59:49,882 --> 00:59:51,550 To sem jaz. 762 00:59:51,592 --> 00:59:53,552 Ko me porežejo ostri meči, 763 00:59:53,594 --> 00:59:56,972 bom odprla jez, da jih potopi. 764 00:59:57,014 --> 00:59:59,892 Bom odprla jez, 765 00:59:59,933 --> 01:00:03,145 da jih potopi. 766 01:00:05,230 --> 01:00:07,274 To sem jaz. 767 01:00:11,862 --> 01:00:15,115 Pripravi več predstav v New Yorku. Zakaj moraš na turnejo po državi? 768 01:00:15,157 --> 01:00:18,744 Zakaj je Napoleon korakal nad Rusijo? -Napoleon je bil poražen. 769 01:00:18,785 --> 01:00:22,623 Ni imel 60-članskega orkestra. -60-članski orkester? 770 01:00:22,664 --> 01:00:26,168 Najemi najcenejše glasbenike. -Nastaniti jih morava. 771 01:00:26,210 --> 01:00:29,505 Vzemiva poročene, da si delijo sobe. O'Malley, odpri ob petih. 772 01:00:29,546 --> 01:00:32,341 Scene po meri? Ognjemet? 773 01:00:32,382 --> 01:00:35,052 V gledališču? -Genialno. 774 01:00:35,093 --> 01:00:38,514 Ne. Hej, P. T. To so najslavnejše dvorane v državi. 775 01:00:38,555 --> 01:00:41,433 Rezervacijo moraš plačati vnaprej. -Ja, najel sem posojilo. 776 01:00:41,475 --> 01:00:44,478 Morava vnaprej plačati Jenny? -Veliko posojilo je bilo. 777 01:00:44,520 --> 01:00:47,356 Pred 40. predstavo ne bo niti centa dobička. 778 01:00:47,397 --> 01:00:50,234 Pred 41. -Tvegaš vse, kar si tu dosegel. 779 01:00:50,275 --> 01:00:53,237 Kako misliš, da sem to dosegel? Po tem bova imela velik dobiček. 780 01:00:53,278 --> 01:00:56,615 P. T. -Kaj? -Tvoja pozornost je že predolgo razdeljena. 781 01:00:56,657 --> 01:01:00,702 Obisk upada, vsak dan je več protestov. Občinstvo se mora vrniti. 782 01:01:00,744 --> 01:01:04,122 'Če zadnje čase niste bili v Barnumovem muzeju, sploh niste bili tam.' 783 01:01:04,164 --> 01:01:07,334 Prihajajo, da bi videli tebe. Tvoje nore zamisli, 784 01:01:07,835 --> 01:01:10,128 nove točke, nenavadne stvari. 785 01:01:10,170 --> 01:01:12,923 Pa se jim nasmehni. To bo nenavadno. 786 01:01:12,965 --> 01:01:16,844 Vadite naprej. Pričakujem, da te spoštujejo, 787 01:01:16,885 --> 01:01:19,429 in da so prijazni do tebe. 788 01:01:19,930 --> 01:01:23,684 Lepo te je videti. -Niti pozdravil ni. 789 01:01:23,725 --> 01:01:27,354 Niti se ni poslovil. Na turnejo gre. Žal mi je. 790 01:01:27,396 --> 01:01:30,774 Zberi se, Carlyle. Ti ni treba nekam iti? 791 01:01:36,405 --> 01:01:40,450 Anne Wheeler. G. Barnum je pustil vstopnico zame. 792 01:01:44,788 --> 01:01:48,083 Oprostite. Mislim, da je samo ena. 793 01:01:48,125 --> 01:01:50,544 Ne, dve sta. 794 01:01:55,424 --> 01:01:58,385 Nisem vedel, ali bi prišla, če bi te povabil. 795 01:02:02,389 --> 01:02:04,516 Pet minut do začetka. 796 01:02:06,602 --> 01:02:09,313 Vedno sem si želela iti v gledališče. 797 01:02:15,068 --> 01:02:19,406 Phillip, si ti? -Mama. 798 01:02:19,448 --> 01:02:23,368 Oče. To je Anne Wheeler. 799 01:02:24,369 --> 01:02:27,164 Phillip, te ni sram? 800 01:02:27,664 --> 01:02:33,337 Sodelovanje s tistim Barnumom je eno, ampak da se kažeš s služkinjo? 801 01:02:36,298 --> 01:02:37,883 Anne. 802 01:02:38,175 --> 01:02:39,593 Anne! 803 01:02:39,635 --> 01:02:41,261 Anne! 804 01:02:46,183 --> 01:02:48,810 Kako si drzneš tako govoriti z njo? 805 01:02:50,729 --> 01:02:54,233 Pozabljaš, kje je tvoje mesto, Phillip. -Moje mesto? 806 01:02:54,858 --> 01:02:58,862 Mama, če je to moje mesto, ga ne želim. 807 01:03:08,539 --> 01:03:10,082 Anne. 808 01:03:14,211 --> 01:03:16,755 Ozkosrčna sta. 809 01:03:22,803 --> 01:03:26,348 Kaj te briga njuno mnenje? -Ne gre samo zanju. 810 01:03:27,516 --> 01:03:30,894 Nihče te nikoli ni gledal, kot sta tvoja starša mene. 811 01:03:32,938 --> 01:03:34,940 Kot bi vsi gledali na naju. 812 01:03:38,527 --> 01:03:41,488 Veš, da si te želim. 813 01:03:42,406 --> 01:03:46,326 To ni tajna, ki jo skrivam. 814 01:03:46,618 --> 01:03:49,371 Vem, da si me želiš. 815 01:03:51,123 --> 01:03:54,710 Ne govori, da imaš zvezane roke. 816 01:03:54,751 --> 01:04:00,007 Praviš, da nama ni usojeno in da te usoda vleče stran, 817 01:04:00,048 --> 01:04:04,595 daleč od mene, vendar si tu, v mojem srcu. 818 01:04:04,636 --> 01:04:10,642 Kdo me lahko ustavi, če sklenem, da si moja usoda ti? 819 01:04:13,103 --> 01:04:16,899 Kaj, če premešava zvezde? 820 01:04:16,940 --> 01:04:20,736 Reci, da si ustvarjena zame. 821 01:04:20,777 --> 01:04:24,656 Nič naju ne more ločiti. 822 01:04:24,698 --> 01:04:28,577 Ti si ta, ki mi je bila usojena. 823 01:04:28,619 --> 01:04:32,206 O tem odločava ti in jaz. 824 01:04:32,247 --> 01:04:35,959 Nihče ne more odločati namesto naju. 825 01:04:36,001 --> 01:04:39,922 Zato premešajva zvezde. 826 01:04:39,963 --> 01:04:45,177 Svet je lahko najin nocoj. 827 01:04:53,602 --> 01:04:55,854 Misliš, da je lahko? 828 01:04:57,648 --> 01:05:01,276 Da ne želim pobegniti s tabo? 829 01:05:01,318 --> 01:05:05,072 A tam so gore, 830 01:05:05,113 --> 01:05:08,867 tam so vrata, skozi katera ne moreva. 831 01:05:08,909 --> 01:05:12,871 Vem, da se sprašuješ, zakaj, saj sva lahko to, kar sva, 832 01:05:12,913 --> 01:05:16,959 med temi stenami. 833 01:05:17,000 --> 01:05:20,629 A ko stopiva ven, se boš zdramil in spoznal, 834 01:05:20,671 --> 01:05:25,717 da je bilo brez upanja. 835 01:05:28,720 --> 01:05:32,641 Nihče ne more premešati zvezd. 836 01:05:32,683 --> 01:05:36,478 Kako lahko rečeš, da boš moj? 837 01:05:36,520 --> 01:05:40,274 Vse naju ločuje, 838 01:05:40,315 --> 01:05:43,944 jaz nisem tista, ki ti je usojena. 839 01:05:43,986 --> 01:05:47,656 Nič ni odvisno od naju, 840 01:05:47,698 --> 01:05:51,577 ko nama vsi ukazujejo, kaj smeva in česa ne. 841 01:05:51,618 --> 01:05:55,789 Kako bi lahko premešala zvezde? 842 01:05:55,831 --> 01:06:01,128 Reci, da je svet najin nocoj. 843 01:06:01,170 --> 01:06:05,132 Želim le biti s teboj. 844 01:06:05,174 --> 01:06:08,927 Želim le biti s teboj. 845 01:06:08,969 --> 01:06:13,390 Daj mi vse, kar imaš. 846 01:06:13,432 --> 01:06:15,350 Zdi se nemogoče. -Nemogoče ni. 847 01:06:15,392 --> 01:06:17,144 Je nemogoče? 848 01:06:17,186 --> 01:06:21,190 Reci, da ni. 849 01:06:21,231 --> 01:06:24,776 Kako naj premešava zvezde? 850 01:06:24,818 --> 01:06:28,405 Kako lahko rečeš, da boš moj? 851 01:06:28,447 --> 01:06:32,326 Nič naju ne more ločiti, 852 01:06:32,367 --> 01:06:36,371 ker sva si usojena. 853 01:06:36,413 --> 01:06:39,333 O tem odločava ti in jaz. 854 01:06:39,791 --> 01:06:43,420 Nihče ne more odločati namesto naju. 855 01:06:43,462 --> 01:06:47,424 Zato premešajva zvezde. 856 01:06:47,466 --> 01:06:52,137 Spremeniva svet po svojih željah. 857 01:07:00,479 --> 01:07:02,564 Veš, da hočem tebe. 858 01:07:04,233 --> 01:07:08,111 Tega ne poskušam skriti. 859 01:07:08,153 --> 01:07:10,989 Toda ne morem te imeti. 860 01:07:11,990 --> 01:07:17,287 Ločila se bova, pri tem ne morem nič. 861 01:07:32,928 --> 01:07:35,639 Najprej si kupil hišo v ulici, kjer živita moja starša. 862 01:07:35,681 --> 01:07:37,140 Potem si bil pri kraljici. 863 01:07:37,182 --> 01:07:40,561 Pripeljal si Jenny Lind, potem pa mojega očeta. 864 01:07:40,602 --> 01:07:42,646 Kdaj boš imel dovolj? 865 01:07:44,273 --> 01:07:48,527 To delam za Caroline in Helen. -Ozri se okoli sebe. Imata vse. 866 01:07:48,569 --> 01:07:51,780 Ne razumeš. -Pač. -Ne, ne razumeš. 867 01:07:52,948 --> 01:07:55,367 Kako bi lahko razumela? 868 01:07:57,244 --> 01:07:59,788 Z mojim očetom so grdo ravnali. 869 01:07:59,830 --> 01:08:04,209 Z mano tudi. Z mojima otrokoma pa ne bodo. 870 01:08:04,251 --> 01:08:06,628 Ni treba, da te vsi imajo radi. 871 01:08:08,422 --> 01:08:11,550 Le peščica dobrih ljudi. 872 01:08:13,677 --> 01:08:15,137 Vem. 873 01:08:25,439 --> 01:08:26,857 Gospod. 874 01:08:28,567 --> 01:08:31,737 Ne! Očka! Očka! 875 01:08:32,654 --> 01:08:34,656 Očka, ne! Počakaj! 876 01:08:34,698 --> 01:08:38,493 Očka! -Pojdi! -Počakaj, očka! 877 01:08:39,036 --> 01:08:41,997 Nekateri hrepenijo 878 01:08:42,038 --> 01:08:44,917 po preprostem urejenem življenju, 879 01:08:45,751 --> 01:08:47,794 ovitem v celofan. 880 01:08:48,127 --> 01:08:50,631 Nekateri ne želijo pluti po morju, 881 01:08:51,006 --> 01:08:53,216 ker je na kopnem varneje. 882 01:08:54,676 --> 01:08:56,761 Hodijo po utrtih poteh, 883 01:08:56,803 --> 01:09:00,224 a jaz sledim tebi 884 01:09:00,265 --> 01:09:04,144 v veliki neznani svet. 885 01:09:05,770 --> 01:09:09,024 V svet, 886 01:09:09,066 --> 01:09:13,694 ki je najin. 887 01:09:17,032 --> 01:09:21,537 Planine, doline in vse, kar bo stalo na poti. 888 01:09:23,497 --> 01:09:24,997 Puščava in ocean. 889 01:09:25,749 --> 01:09:27,292 Vlečeš me tja. 890 01:09:27,334 --> 01:09:32,339 Skupaj sva izgubljena v sanjah. 891 01:09:32,381 --> 01:09:34,675 Vedno nemirna. 892 01:09:34,716 --> 01:09:37,886 Tvegam vse, 893 01:09:37,928 --> 01:09:42,599 da bi bila s teboj. 894 01:09:43,433 --> 01:09:47,270 Tvegam vse 895 01:09:47,312 --> 01:09:52,651 za življenje, ki sva ga izbrala. 896 01:09:52,693 --> 01:09:54,194 Tvoja roka v moji 897 01:09:54,236 --> 01:09:58,824 in obljuba, da je ne boš izpustil. 898 01:09:58,866 --> 01:10:01,368 Hodiva po vrvi, 899 01:10:01,410 --> 01:10:03,078 visoko v zraku. 900 01:10:03,120 --> 01:10:07,708 Pod sabo vidiva ves svet. 901 01:10:07,749 --> 01:10:10,419 Hodiva po vrvi. 902 01:10:11,545 --> 01:10:13,964 In nikoli ne vem, 903 01:10:14,006 --> 01:10:19,261 ali me boš ujel, če padem. 904 01:10:31,523 --> 01:10:32,983 Bravo! 905 01:10:38,864 --> 01:10:44,745 Vse je pustolovščina ob prekrasnih razgledih. 906 01:10:45,829 --> 01:10:50,250 Hoja po vrvi 907 01:10:50,292 --> 01:10:56,298 s teboj. 908 01:10:59,134 --> 01:11:05,682 S teboj. 909 01:11:05,724 --> 01:11:07,100 S teboj. 910 01:11:08,018 --> 01:11:13,273 S teboj. 911 01:11:19,196 --> 01:11:22,491 S teboj. 912 01:11:31,083 --> 01:11:33,293 S teboj. 913 01:11:44,638 --> 01:11:48,809 'Kakor da bi prvič spoznali, kaj je v resnici petje.' 914 01:11:48,851 --> 01:11:50,269 TURNEJA JENNY LIND VELIKI USPEH 915 01:11:50,310 --> 01:11:55,357 'Gdč. Lind zasluži največje spoštovanje in ovacije.' 916 01:11:57,442 --> 01:11:59,945 Svet imava pod nogami. 917 01:12:00,863 --> 01:12:03,282 No, g. Barnum. 918 01:12:12,040 --> 01:12:14,293 Na uresničitev sanj. 919 01:12:14,334 --> 01:12:16,628 Hvala, Jenny. 920 01:12:28,307 --> 01:12:30,601 Še dve uri do nastopa. 921 01:12:31,685 --> 01:12:35,230 Prinesla sem ti uspeh, kajne? 922 01:12:39,276 --> 01:12:44,031 Iti moram. Odvračam ti pozornost. Oprosti. 923 01:12:44,072 --> 01:12:45,908 Ne. -Končaj turnejo brez mene. 924 01:12:45,949 --> 01:12:48,285 Kaj? Odhajaš? -Urnik je dobro organiziran. 925 01:12:48,327 --> 01:12:51,163 Torej je konec. -Kako to misliš? 926 01:12:51,872 --> 01:12:54,708 Sem le še ena tvojih predstav. 927 01:12:55,209 --> 01:12:59,546 Jenny. -Končala sem. -Jenny, prosim te. 928 01:13:00,255 --> 01:13:03,425 Moraš dokončati turnejo. -Moram? 929 01:13:03,467 --> 01:13:08,847 Uničila me boš. -Ko si neskrben do drugih, 930 01:13:08,889 --> 01:13:12,809 si sam nakoplješ uničenje. -Vse sem tvegal. 931 01:13:12,851 --> 01:13:16,563 Jaz tudi. Kaže, da sva oba izgubila. 932 01:13:22,194 --> 01:13:25,948 Vse zvezde, ukradene z neba, 933 01:13:25,989 --> 01:13:29,910 ne bodo dovolj. 934 01:13:31,119 --> 01:13:34,790 Nikoli dovolj. 935 01:13:35,415 --> 01:13:39,127 Gradovi zlati so premalo, 936 01:13:39,169 --> 01:13:42,548 te roke lahko držijo svet. 937 01:13:42,589 --> 01:13:47,177 A nikoli ne bo dovolj, 938 01:13:48,262 --> 01:13:51,932 nikoli ne bo dovolj. 939 01:14:29,720 --> 01:14:31,138 Hvala. 940 01:14:36,393 --> 01:14:38,645 Kaj je bilo to? 941 01:14:38,687 --> 01:14:40,731 Slovo. 942 01:14:46,278 --> 01:14:49,823 Hvala, da ste prišli. Povejte prijateljem in sosedom. 943 01:14:49,865 --> 01:14:51,992 Kdo je užival? Vi? 944 01:14:52,034 --> 01:14:55,537 Vsem povejte, kako ste uživali v cirkusu. Nove točke vsak večer. 945 01:14:55,913 --> 01:14:58,832 Hej! Cirkuški vodja. 946 01:15:01,168 --> 01:15:03,629 Gospodje, prosim, da odidete. 947 01:15:04,129 --> 01:15:07,925 To je naše mesto, sinko. Mislimo, da moraš ti oditi. 948 01:15:07,966 --> 01:15:10,135 Ti in tvoje spake. 949 01:15:10,177 --> 01:15:14,056 In tvoji črnuhi. -Gospod. 950 01:15:15,557 --> 01:15:18,644 Še enkrat vas prosim. -Kaj bo potem, poba? 951 01:15:20,687 --> 01:15:22,940 Nehaj! Ujemi ga! 952 01:15:25,567 --> 01:15:28,403 Napad! 953 01:15:55,180 --> 01:15:57,474 Je to ona? -Mislim, da je. 954 01:15:57,808 --> 01:16:00,936 Očka! 955 01:16:01,728 --> 01:16:03,856 Sem, dekleti! -Očka! 956 01:16:03,897 --> 01:16:06,859 Kako sta zrasli. Nehajta. 957 01:16:09,027 --> 01:16:12,823 Zakaj si se vrnil prej? -Pogrešal sem te. 958 01:16:12,865 --> 01:16:14,992 Sliši se kot prevara. 959 01:16:15,033 --> 01:16:17,744 Požar! -Pohitimo! -Naprej! 960 01:16:17,786 --> 01:16:22,708 Pohitite! V cirkusu gori! -Hitro! Požar! 961 01:16:22,749 --> 01:16:25,377 Kaj? Dekleta, ostanite z mano. Pridite, hitro. 962 01:16:31,592 --> 01:16:33,760 Držimo se skupaj. 963 01:16:38,265 --> 01:16:42,060 Phillip, so vsi zunaj? So dobro? -Ja. 964 01:16:42,102 --> 01:16:44,855 Pa živali? -Izpustili smo jih. Kaj smo mogli drugega? 965 01:16:44,897 --> 01:16:47,524 W. D., kje je Anne? Kje je Anne? 966 01:16:48,233 --> 01:16:50,569 Ne, Phillip! Ne! 967 01:16:50,611 --> 01:16:52,988 Ne smeš tja. 968 01:16:53,030 --> 01:16:55,115 Anne! -Phillip! 969 01:16:56,742 --> 01:16:58,535 Črpajte! 970 01:16:58,577 --> 01:17:01,079 W. D.! Tukaj je! 971 01:17:04,041 --> 01:17:06,710 Phillip! -Očka! 972 01:17:10,464 --> 01:17:13,634 Ne, očka! -Očka! 973 01:17:25,771 --> 01:17:27,940 Nazaj! Prosim! 974 01:17:38,825 --> 01:17:40,619 Očka! 975 01:17:47,417 --> 01:17:49,169 Nosila! 976 01:17:49,211 --> 01:17:51,046 Nosila! 977 01:17:51,630 --> 01:17:54,466 Vdihnil je veliko dima. Še vedno diha. Daj. 978 01:17:55,509 --> 01:17:57,553 Položimo ga gor. 979 01:18:00,222 --> 01:18:01,723 Dvigni. 980 01:18:33,797 --> 01:18:38,844 Kaj, če bi premešala zvezde? 981 01:18:42,055 --> 01:18:47,227 Drug za drugega sva ustvarjena. 982 01:18:49,563 --> 01:18:54,234 Nič naju ne more ločiti. 983 01:19:00,073 --> 01:19:05,913 Saj sva si usojena. 984 01:19:11,251 --> 01:19:13,045 Tako. 985 01:19:13,086 --> 01:19:15,088 Gremo. Naprej. 986 01:19:18,133 --> 01:19:20,511 Thomas, pomagaj mi. 987 01:19:33,273 --> 01:19:36,109 Če ste se prišli naslajat, nikar. 988 01:19:40,197 --> 01:19:43,242 Prijeli so nasilneže, ki so zanetili požar. 989 01:19:43,283 --> 01:19:46,078 Mislil sem, da bi radi vedeli. 990 01:19:55,838 --> 01:20:00,759 Nikoli nisem maral vašega šova, a vedno sem mislil, da je ljudem všeč. 991 01:20:01,552 --> 01:20:03,679 Bilo jim je. Všeč jim je. 992 01:20:11,770 --> 01:20:14,398 Temu ne bi rekel umetnost. 993 01:20:14,690 --> 01:20:16,608 Seveda ne. 994 01:20:19,111 --> 01:20:23,073 Toda postaviti na oder najrazličnejše ljudi, 995 01:20:23,115 --> 01:20:26,994 vseh barv in velikosti, 996 01:20:27,035 --> 01:20:29,162 jih predstaviti kot enakovredne ... 997 01:20:30,622 --> 01:20:36,211 Drug kritik bi to morda poimenoval 'poveličevanje človeštva'. 998 01:20:38,046 --> 01:20:40,465 To bi mi bilo všeč. 999 01:20:44,178 --> 01:20:47,014 Upam, da boste obnovili cirkus. 1000 01:20:47,681 --> 01:20:51,185 Hvalabogu za Jennyjino turnejo. Lahko si izposodimo dobiček. 1001 01:20:51,894 --> 01:20:53,645 Ne veste? 1002 01:20:59,776 --> 01:21:01,904 JENNY LIND JE NEHALA! 1003 01:21:01,945 --> 01:21:03,780 Žal mi je. 1004 01:21:05,157 --> 01:21:07,242 BARNUMOV ŠKANDAL 1005 01:21:14,583 --> 01:21:17,294 Charity? O, bog. Charity. 1006 01:21:17,753 --> 01:21:20,088 Nočem govoriti s tabo. -Nič se ni zgodilo. 1007 01:21:20,130 --> 01:21:22,966 To je trapasto. -Kaj še. Nič se ni zgodilo. Na vseh naslovnicah je. 1008 01:21:23,008 --> 01:21:25,511 Ona je pripravila sliko. Ne ljubim je! 1009 01:21:25,552 --> 01:21:29,473 Jasno, da ne. Ne nje, ne mene, nikogar. 1010 01:21:29,515 --> 01:21:31,767 Samo sebe in svoj šov. 1011 01:21:33,352 --> 01:21:35,521 Kam greš? 1012 01:21:36,647 --> 01:21:39,816 Domov. -To je tvoj dom. 1013 01:21:43,779 --> 01:21:48,367 Banka nas bo deložirala. 1014 01:21:50,410 --> 01:21:53,080 Zakaj me nisi prej vprašal? 1015 01:21:54,957 --> 01:21:57,251 Privolila bi. 1016 01:21:57,292 --> 01:22:00,587 Nisem se bala tveganja, ampak vedno sva tvegala skupaj. 1017 01:22:39,042 --> 01:22:42,754 Mislil sem, da te bom našel tu. Samemu sebi se smiliš. 1018 01:22:59,229 --> 01:23:02,858 Če ste prišli po plačilo, denarja ni. Vse je šlo. 1019 01:23:03,567 --> 01:23:07,112 Nič mi ni ostalo. -Utihni, Barnum. Ne razumeš. 1020 01:23:08,363 --> 01:23:13,952 Lastne matere so se nas sramovale. Vse življenje so nas skrivale. 1021 01:23:15,370 --> 01:23:20,209 Tu si nas izvlekel iz teme. Zdaj se nam odpoveduješ še ti. 1022 01:23:21,627 --> 01:23:26,340 Mogoče si slepar. Mogoče si hotel samo zaslužiti. 1023 01:23:28,717 --> 01:23:31,845 Ampak dal si nam pravo družino. 1024 01:23:31,887 --> 01:23:35,098 In cirkus, ki je bil naš dom. 1025 01:23:38,977 --> 01:23:41,230 Svoj dom hočemo nazaj. 1026 01:23:46,652 --> 01:23:49,488 Videl sem, kako sonce bledi. 1027 01:23:49,530 --> 01:23:53,367 Občutil mrzli zimski veter. 1028 01:23:57,162 --> 01:23:59,706 Človek spozna, kdo so prijatelji, 1029 01:23:59,748 --> 01:24:03,418 ko ves blišč obledi. 1030 01:24:07,047 --> 01:24:09,925 V teh ruševinah 1031 01:24:09,967 --> 01:24:12,302 ostane le, 1032 01:24:12,594 --> 01:24:16,265 kar iskrenega je. 1033 01:24:17,683 --> 01:24:20,727 Če je izgubljeno vse, 1034 01:24:20,769 --> 01:24:23,522 sem pridobil nekaj več. 1035 01:24:23,564 --> 01:24:26,525 To me vrača 1036 01:24:30,487 --> 01:24:32,614 k vam. 1037 01:24:51,466 --> 01:24:54,344 Pil sem penino s kralji in kraljicami, 1038 01:24:54,386 --> 01:24:57,431 politiki so me slavili. 1039 01:25:00,392 --> 01:25:02,811 A to so bile tuje sanje, 1040 01:25:02,853 --> 01:25:05,564 zablode človeka, kakršen sem postal. 1041 01:25:09,109 --> 01:25:13,906 Leta in leta sem lovil njihove hvale, 1042 01:25:13,947 --> 01:25:17,534 mrzlično živel in vedno več hotel. 1043 01:25:18,285 --> 01:25:20,037 Ko pa se ustavim 1044 01:25:20,329 --> 01:25:22,497 in zagledam vas, 1045 01:25:22,539 --> 01:25:26,877 se spomnim, za koga sem se gnal. 1046 01:25:28,253 --> 01:25:30,506 Od zdaj naprej 1047 01:25:31,507 --> 01:25:35,135 teh oči ne bodo zaslepile luči. 1048 01:25:37,387 --> 01:25:40,182 Od zdaj naprej 1049 01:25:40,224 --> 01:25:43,435 se začne že nocoj, vse, kar je čakalo na jutri. 1050 01:25:44,436 --> 01:25:46,438 Začne se nocoj. 1051 01:25:46,480 --> 01:25:51,151 Naj ta obljuba doni 1052 01:25:51,193 --> 01:25:55,239 kot himna v mojem srcu. 1053 01:25:55,280 --> 01:25:57,491 Od zdaj naprej, 1054 01:25:59,618 --> 01:26:05,499 od zdaj naprej, od zdaj naprej. 1055 01:26:05,541 --> 01:26:07,876 Vrnili se bomo domov. 1056 01:26:07,918 --> 01:26:10,671 Vrnili se bomo domov. 1057 01:26:10,712 --> 01:26:12,923 Spet domov. 1058 01:26:14,341 --> 01:26:16,593 Vrnili se bomo domov. 1059 01:26:16,635 --> 01:26:19,721 Vrnili se bomo domov. 1060 01:26:19,763 --> 01:26:22,015 Spet domov. 1061 01:26:23,100 --> 01:26:25,727 Vrnili se bomo domov. 1062 01:26:25,769 --> 01:26:28,480 Vrnili se bomo domov. 1063 01:26:28,522 --> 01:26:31,358 Spet domov. 1064 01:26:31,775 --> 01:26:34,528 Vrnili se bomo domov. 1065 01:26:34,570 --> 01:26:37,447 Vrnili se bomo domov. 1066 01:26:37,489 --> 01:26:40,200 Spet domov. 1067 01:26:41,201 --> 01:26:43,662 Vrnili se bomo domov. 1068 01:26:43,704 --> 01:26:46,456 Vrnili se bomo domov. 1069 01:26:46,498 --> 01:26:50,002 Spet domov. 1070 01:26:50,043 --> 01:26:52,880 Vrnili se bomo domov. 1071 01:26:52,921 --> 01:26:55,424 Vrnili se bomo domov. -Ja! 1072 01:26:55,465 --> 01:26:57,467 Spet domov. 1073 01:26:58,844 --> 01:27:01,388 Vrnili se bomo domov. 1074 01:27:01,430 --> 01:27:04,266 Vrnili se bomo domov. 1075 01:27:04,308 --> 01:27:06,351 Spet domov. 1076 01:27:06,393 --> 01:27:08,437 Od zdaj naprej ... 1077 01:27:09,563 --> 01:27:13,233 teh oči ne bodo zaslepile luči. 1078 01:27:15,485 --> 01:27:17,821 Od zdaj naprej 1079 01:27:18,864 --> 01:27:22,409 se začne že nocoj, vse, kar je čakalo na jutri. 1080 01:27:22,451 --> 01:27:24,077 Začne se nocoj. 1081 01:27:24,119 --> 01:27:28,040 Naj ta obljuba zadoni 1082 01:27:28,624 --> 01:27:32,544 kot himna v mojem srcu. 1083 01:27:32,920 --> 01:27:37,424 Od zdaj naprej. 1084 01:27:37,466 --> 01:27:40,886 Od zdaj naprej. -Vrnili se bomo domov. 1085 01:27:40,928 --> 01:27:44,306 Vrnili se bomo domov. 1086 01:27:44,348 --> 01:27:47,351 Spet domov. 1087 01:27:47,893 --> 01:27:50,020 Vrnili se bomo domov. 1088 01:27:50,062 --> 01:27:53,190 Vrnili se bomo domov. 1089 01:27:53,232 --> 01:27:56,026 Spet domov. 1090 01:28:07,996 --> 01:28:09,456 Tukaj si. 1091 01:28:09,498 --> 01:28:11,917 Od zdaj naprej, 1092 01:28:11,959 --> 01:28:14,545 od zdaj naprej. 1093 01:28:14,586 --> 01:28:18,090 Spet domov. 1094 01:28:20,092 --> 01:28:22,928 Od zdaj naprej. 1095 01:28:22,970 --> 01:28:25,597 Od zdaj naprej. 1096 01:28:25,639 --> 01:28:27,683 Spet domov. 1097 01:28:30,811 --> 01:28:32,938 Od zdaj naprej. 1098 01:28:33,480 --> 01:28:36,149 Od zdaj naprej. 1099 01:28:36,191 --> 01:28:39,403 Spet domov. 1100 01:28:44,992 --> 01:28:47,619 Caroline! Prišel je. 1101 01:28:52,666 --> 01:28:55,836 Rad bi videl svojo ženo. -Ni je tukaj. 1102 01:28:58,213 --> 01:29:00,299 Na plaži je! 1103 01:29:27,576 --> 01:29:30,412 Nakopal sem težave tebi in tvojim. 1104 01:29:31,288 --> 01:29:35,125 Posvarila si me. Nisem poslušal. 1105 01:29:38,086 --> 01:29:39,713 Jaz ... 1106 01:29:43,008 --> 01:29:45,302 Hotel sem biti več, kot sem. 1107 01:29:49,890 --> 01:29:54,478 Nikoli si nisem želela ničesar razen moškega, v katerega sem se zaljubila. 1108 01:29:57,272 --> 01:30:00,776 Naj ta obljuba zadoni 1109 01:30:01,652 --> 01:30:05,447 kot himna v mojem srcu. 1110 01:30:07,407 --> 01:30:09,159 Naj bo velik 1111 01:30:09,868 --> 01:30:12,412 ali majhen, 1112 01:30:13,789 --> 01:30:15,290 od zdaj naprej. 1113 01:30:18,794 --> 01:30:20,504 Od zdaj naprej. 1114 01:30:53,620 --> 01:30:56,081 Banka je zavrnila? -Odločno. 1115 01:30:56,123 --> 01:31:01,170 In večkrat. V državi ni več bankirja, ki bi ga lahko prelisičil, 1116 01:31:01,211 --> 01:31:04,256 da bi mi odobril posojilo. 1117 01:31:06,717 --> 01:31:11,346 Žal mi je, da sem vas razočaral. -Ne skrbi, Barnum. Navajeni smo že. 1118 01:31:11,847 --> 01:31:15,309 Veš, Barnum, ko sva se spoznala, 1119 01:31:15,642 --> 01:31:20,314 sem imel dediščino, slavo in bil vabljen na vse zabave v mestu. 1120 01:31:20,814 --> 01:31:24,193 Zdaj po tvoji zaslugi tega ni več. 1121 01:31:25,903 --> 01:31:31,408 Ostali so samo prijateljstvo, ljubezen in delo, ki ga obožujem. 1122 01:31:34,077 --> 01:31:36,997 Prinesel si veselje v moje življenje. 1123 01:31:37,039 --> 01:31:39,374 V življenja vseh nas. 1124 01:31:41,001 --> 01:31:43,378 Če bi le banka sprejela veselje kot jamstvo. 1125 01:31:43,420 --> 01:31:47,049 Banka morda ne bo, jaz pa bom. 1126 01:31:48,592 --> 01:31:53,931 Posedujem 10 % šova. Vedoč, za koga delam, 1127 01:31:53,972 --> 01:31:56,808 sem pametno jemal svoj delež vsak teden. 1128 01:31:58,268 --> 01:32:01,605 Phillip, ne dovolim ti, da tvegaš zame. -Seveda mi. 1129 01:32:02,064 --> 01:32:04,358 Ne postani zdaj preudaren. 1130 01:32:05,609 --> 01:32:09,446 Partnerja. 50-50. 1131 01:32:21,208 --> 01:32:22,918 Partnerja. 1132 01:32:22,960 --> 01:32:24,419 To! 1133 01:32:24,461 --> 01:32:28,257 Le tega ne vem, kako si bomo privoščili stavbo. 1134 01:32:29,800 --> 01:32:31,885 Točno. Stavba. 1135 01:32:34,888 --> 01:32:37,182 Ne potrebujemo je. 1136 01:32:37,224 --> 01:32:40,602 Nepremičnina na Manhattnu je slaba naložba. 1137 01:32:40,644 --> 01:32:43,188 Lahko dobim zemljo pri dokih skoraj zastonj! 1138 01:32:43,230 --> 01:32:45,649 Le šotor potrebujemo. 1139 01:32:46,024 --> 01:32:49,111 O, to je največji šov! 1140 01:32:52,739 --> 01:32:55,993 Veliki odpadniki prihajamo v areno, 1141 01:32:58,370 --> 01:33:02,082 kjer se izgubljeni najdejo in kralji cirkusa postanejo. 1142 01:33:02,374 --> 01:33:05,127 Ne upirajte se, ujeti boste. 1143 01:33:05,419 --> 01:33:08,380 Le ta trenutek obstaja, ni važno, kaj potem prihaja. 1144 01:33:08,422 --> 01:33:11,466 Slepeč, bleščeč. 1145 01:33:11,508 --> 01:33:13,093 Prepustite se občutku. 1146 01:33:13,135 --> 01:33:14,761 Želite tja, 1147 01:33:15,429 --> 01:33:18,140 kjer vse migota v mavrični luči. 1148 01:33:18,182 --> 01:33:20,559 Kjer po stezah noč se kotali, 1149 01:33:21,018 --> 01:33:22,519 kjer se nemogoče zgodi. 1150 01:33:22,561 --> 01:33:24,062 In vas zasvoji. 1151 01:33:24,104 --> 01:33:27,024 O, to je največji šov! 1152 01:33:27,065 --> 01:33:30,027 Začeli smo in nočemo končati. 1153 01:33:30,444 --> 01:33:33,155 Sonce nas ne ustavi zdaj. 1154 01:33:33,197 --> 01:33:35,949 Uresničitev sanj vas prevzema. 1155 01:33:36,325 --> 01:33:38,619 O, to je največji šov! 1156 01:33:39,661 --> 01:33:42,873 Vse, kar si želite. 1157 01:33:42,915 --> 01:33:45,751 Vse, kar potrebujete, 1158 01:33:45,792 --> 01:33:48,587 je tu pred vami. 1159 01:33:48,629 --> 01:33:51,965 Tukaj želite biti. 1160 01:33:52,007 --> 01:33:55,010 Vse, kar si želite. 1161 01:33:55,052 --> 01:33:57,930 Vse, kar potrebujete, 1162 01:33:57,971 --> 01:34:01,308 je tu pred vami. 1163 01:34:01,350 --> 01:34:04,436 Tukaj želite biti. 1164 01:34:04,478 --> 01:34:06,855 Tukaj želite biti, 1165 01:34:06,897 --> 01:34:10,150 kjer vse migota v mavrični luči. 1166 01:34:10,192 --> 01:34:12,819 Kjer po stezah noč se kotali, 1167 01:34:12,861 --> 01:34:14,905 kjer se nemogoče zgodi. -Zate. 1168 01:34:14,947 --> 01:34:19,326 Prevzame vas. O, to je največji šov! 1169 01:34:21,954 --> 01:34:25,040 Kaj boš delal? -Gledal bom hčerki odraščati. 1170 01:34:26,667 --> 01:34:29,920 Predstava se mora nadaljevati. -Začeli smo in nočemo končati. 1171 01:34:29,962 --> 01:34:32,589 Sonce nas ne ustavi zdaj. 1172 01:34:32,631 --> 01:34:36,093 Uresničitev sanj vas prevzema. 1173 01:34:36,134 --> 01:34:38,345 O, to je največji šov! 1174 01:34:38,887 --> 01:34:41,849 Kjer vse migota v mavrični luči. 1175 01:34:41,890 --> 01:34:44,142 Kjer po stezah noč se kotali, 1176 01:34:44,685 --> 01:34:47,646 kjer se nemogoče zgodi. 1177 01:34:47,688 --> 01:34:50,858 O, to je največji šov! 1178 01:34:50,899 --> 01:34:54,069 Začeli smo in nočemo končati. 1179 01:34:54,111 --> 01:34:56,405 Nič nas ne ustavi zdaj. 1180 01:34:56,905 --> 01:34:59,908 Uresničitev sanj vas prevzema. 1181 01:34:59,950 --> 01:35:01,994 O! To je največji šov! 1182 01:35:02,035 --> 01:35:04,538 Vse, kar potrebujete, je tu pred vami. 1183 01:35:04,580 --> 01:35:07,749 Nemogoče se uresničuje. 1184 01:35:07,791 --> 01:35:12,588 Nič nas zdaj ne ustavi. 1185 01:35:12,629 --> 01:35:15,048 O, to je največji šov! 1186 01:35:15,090 --> 01:35:17,968 O, to je največji šov! 1187 01:35:20,888 --> 01:35:22,431 Očka! 1188 01:35:24,683 --> 01:35:26,768 O, to je največji šov! -Živjo, dekleta. 1189 01:35:26,810 --> 01:35:30,022 Hej! 1190 01:35:30,063 --> 01:35:33,108 Pazite! Umaknite se. 1191 01:35:36,486 --> 01:35:39,239 O, to je največji šov! 1192 01:35:39,281 --> 01:35:42,242 O, to je največji šov! 1193 01:35:42,284 --> 01:35:45,370 O, to je največji šov! 1194 01:35:45,412 --> 01:35:48,290 O, to je največji šov! 1195 01:35:48,332 --> 01:35:51,585 O, to je največji šov! 1196 01:35:51,627 --> 01:35:55,339 O, to je največji šov! 1197 01:35:55,380 --> 01:35:58,091 To je največji šov! 1198 01:36:39,550 --> 01:36:42,219 Vse, kar si želite. 1199 01:36:43,762 --> 01:36:46,557 Vse, kar potrebujete, 1200 01:36:47,975 --> 01:36:51,770 je tu pred vami. 1201 01:36:58,527 --> 01:37:04,575 NAJPLEMENITEJŠA JE TISTA UMETNOST, KI OSREČUJE LJUDI. 1202 01:44:36,944 --> 01:44:38,946 Prevod: Nives Košir