1 00:00:50,467 --> 00:00:53,637 Dame i gospodo, ovo je trenutak koji ste čekali 2 00:00:56,348 --> 00:00:58,100 Tražili ste po tami 3 00:00:58,141 --> 00:00:59,893 Vaš znoj natapa pod 4 00:01:00,644 --> 00:01:01,770 VELIČANSTVENI ŠOUMEN 5 00:01:02,729 --> 00:01:05,816 Duboko u kostima Nosite bol koji ignorisati ne možete 6 00:01:06,191 --> 00:01:08,360 Oduzima vam dah Krade vam um 7 00:01:09,111 --> 00:01:12,781 I sve što stvarno beše Iza ostade 8 00:01:12,823 --> 00:01:15,367 Ne opirite se Dolazi po vas, na vas skače 9 00:01:15,951 --> 00:01:19,079 Samo ovaj tren postoji Briga me šta posle biće 10 00:01:19,121 --> 00:01:21,331 Vaš grozničavi san, ne vidite li Sve je bliže 11 00:01:22,249 --> 00:01:25,335 Prepustite se Jer osećate da osećaj vas obuzima 12 00:01:25,377 --> 00:01:28,463 To je vatra i sloboda To je otvorena brana 13 00:01:28,505 --> 00:01:30,048 To je propovednik na propovedaonici 14 00:01:30,090 --> 00:01:31,258 I vaše slepo obožavanje 15 00:01:31,300 --> 00:01:34,094 Nešto se lomi u ciglama Svakog zida koji drži 16 00:01:34,136 --> 00:01:35,846 Sve ono što znate 17 00:01:35,888 --> 00:01:38,473 Recite mi želite li da idete 18 00:01:38,515 --> 00:01:41,643 Tamo gde je sve Prekriveno svim bojama duge? 19 00:01:41,685 --> 00:01:44,104 Gde begunci noću beže 20 00:01:44,146 --> 00:01:47,441 Nemoguće postaje stvarnost I obuzima vas cele 21 00:01:47,482 --> 00:01:50,110 O, ovo je najveći šou! 22 00:01:50,444 --> 00:01:53,655 Zapalili smo baklju Nećemo se povući 23 00:01:53,697 --> 00:01:56,491 Sunce nas ne može sprečiti sada 24 00:01:56,533 --> 00:01:59,578 Gledajte kako postaje stvarnost I obuzima vas cele 25 00:01:59,620 --> 00:02:02,331 O, ovo je najveći šou! 26 00:02:03,081 --> 00:02:06,126 Sve što ste ikad želeli 27 00:02:06,168 --> 00:02:11,632 Sve što vam je potrebno bilo Ovde je, tačno ispred vas 28 00:02:11,673 --> 00:02:14,968 Ovde želite da budete 29 00:02:15,010 --> 00:02:18,055 Sve što ste ikad želeli 30 00:02:18,096 --> 00:02:21,058 Sve što vam je potrebno bilo 31 00:02:21,099 --> 00:02:24,186 Ovde je, tačno ispred vas 32 00:02:24,228 --> 00:02:27,523 Ovde želite da budete 33 00:02:27,564 --> 00:02:30,484 Sve što ste ikad želeli 34 00:02:30,526 --> 00:02:33,612 Sve što vam je potrebno bilo 35 00:02:33,654 --> 00:02:37,241 Ovde je, tačno ispred vas 36 00:02:37,824 --> 00:02:41,495 Ovde želite da budete 37 00:02:41,537 --> 00:02:44,998 Sve što ste ikad želeli 38 00:02:45,332 --> 00:02:48,961 Sve što vam je potrebno bilo 39 00:02:49,002 --> 00:02:52,297 Ovde je, tačno ispred vas 40 00:02:55,592 --> 00:02:56,760 Razumem. 41 00:02:56,802 --> 00:02:58,428 Mnogo vam hvala, g. Džefrize. 42 00:02:58,470 --> 00:02:59,638 Dobićete novac do kraja dana. 43 00:03:02,850 --> 00:03:04,142 Idemo. 44 00:03:05,727 --> 00:03:08,063 Finease, požuri. Propustićemo voz. 45 00:03:14,778 --> 00:03:16,655 Ispravi se. 46 00:03:17,823 --> 00:03:20,117 Obriši tu štroku. 47 00:03:23,036 --> 00:03:24,454 Digni mali prst. 48 00:03:26,957 --> 00:03:28,834 Ruka prava, lakat izbačen. 49 00:03:31,086 --> 00:03:32,671 Gucni, nikad ne srči. 50 00:03:37,050 --> 00:03:39,595 Mali prst dignut, ruka prava, 51 00:03:40,637 --> 00:03:42,055 lakat izbačen. 52 00:03:42,848 --> 00:03:44,183 Drži šoljicu ravno. 53 00:03:45,184 --> 00:03:46,643 Nežno spusti šoljicu. 54 00:03:48,145 --> 00:03:49,479 Hoćemo li da ponovimo? 55 00:03:50,606 --> 00:03:51,607 Mali prst dignut, 56 00:03:53,150 --> 00:03:54,484 ruka prava, 57 00:03:54,526 --> 00:03:55,861 lakat izbačen. 58 00:03:56,695 --> 00:03:58,405 Graciozno. 59 00:04:03,243 --> 00:04:04,286 Čariti, dođi ovamo. 60 00:04:13,837 --> 00:04:15,964 Tvoja haljina. 61 00:04:16,005 --> 00:04:18,007 Jesmo li te tako učili da se ponašaš? 62 00:04:19,259 --> 00:04:20,719 Ja sam kriv, gospodine. 63 00:04:22,346 --> 00:04:23,639 Zasmejavao sam je. 64 00:04:23,680 --> 00:04:26,350 Hvala ti na iskrenosti. 65 00:04:29,061 --> 00:04:31,563 Drži se dalje od moje ćerke. 66 00:04:53,585 --> 00:04:55,504 Kako si izašla? 67 00:04:55,546 --> 00:04:56,964 Kroz prozor. 68 00:04:59,299 --> 00:05:01,885 Otac me šalje u školu za mlade dame. 69 00:05:02,719 --> 00:05:04,847 Ne znam kakva će mi biti budućnost. 70 00:05:06,723 --> 00:05:07,933 Ja znam. 71 00:05:09,476 --> 00:05:12,729 Kad zatvorim oči Mogu da vidim 72 00:05:12,771 --> 00:05:16,650 Svet koji na mene čeka 73 00:05:16,692 --> 00:05:19,319 Koji ću svojim zvati ja 74 00:05:22,948 --> 00:05:26,201 Kroz mrak Kroz kapije 75 00:05:26,243 --> 00:05:30,122 Kroz koje niko nikad prošao nije 76 00:05:30,163 --> 00:05:33,166 A kao da sam se vratio kući 77 00:05:35,752 --> 00:05:37,379 Mogu da kažu 78 00:05:37,421 --> 00:05:39,548 Da sve zvuči ludo 79 00:05:41,758 --> 00:05:46,763 Mogu da kažu, mogu da kažu Da razum sam izgubio 80 00:05:48,473 --> 00:05:51,727 Baš me briga, baš me briga Zovite me ludim 81 00:05:54,730 --> 00:05:59,234 Možemo da živimo u svetu koji smo sami osmislili 82 00:06:01,486 --> 00:06:04,364 Svake noći u krevetu ležim 83 00:06:04,406 --> 00:06:07,826 Glava mi je puna najsjajnijih boja 84 00:06:07,868 --> 00:06:11,914 Milion snova drži me budnim 85 00:06:14,458 --> 00:06:17,419 Zamišljam svet kakav bi mogao biti 86 00:06:17,461 --> 00:06:20,547 Za viziju sveta koju vidim 87 00:06:20,589 --> 00:06:26,345 Potrebno je samo milion snova 88 00:06:26,845 --> 00:06:30,641 Milion snova Za svet koji ćemo stvoriti 89 00:06:38,190 --> 00:06:42,486 Mogu da kažu, mogu da kažu Da sve zvuči ludo 90 00:06:44,363 --> 00:06:46,490 Mogu da kažu, mogu da kažu Da razum smo izgubili 91 00:06:46,532 --> 00:06:47,574 Ona... -Dosta! 92 00:06:48,325 --> 00:06:49,660 Čariti! 93 00:06:51,036 --> 00:06:53,830 Baš me briga, baš me briga Ako nas zovu ludima 94 00:06:53,872 --> 00:06:55,249 Draga Čariti 95 00:06:57,376 --> 00:07:00,504 Pobegni u svet koji smo stvorili 96 00:07:03,841 --> 00:07:06,635 Svake noći u krevetu ležim 97 00:07:06,677 --> 00:07:09,972 Glava mi je puna najsjajnijih boja 98 00:07:10,013 --> 00:07:15,018 Milion snova drži me budnim 99 00:07:16,645 --> 00:07:19,523 Zamišljam svet kakav bi mogao biti 100 00:07:19,898 --> 00:07:23,026 Za viziju sveta koju vidim 101 00:07:23,068 --> 00:07:25,779 Potrebno je samo milion snova 102 00:07:25,821 --> 00:07:26,905 Ne! 103 00:07:29,449 --> 00:07:33,328 O, milion snova Za svet koji ćemo stvoriti 104 00:07:50,095 --> 00:07:52,764 Novine! Zapanjujuće priče iz celog sveta! 105 00:07:52,806 --> 00:07:55,475 Milion snova drži me 106 00:07:55,517 --> 00:07:58,979 Budnim 107 00:07:59,021 --> 00:08:02,441 Zamišljam svet kakav bi mogao biti 108 00:08:02,482 --> 00:08:03,609 POŠTA SAD 109 00:08:03,650 --> 00:08:05,360 Za viziju sveta koju vidim 110 00:08:05,402 --> 00:08:10,240 Potrebno je samo milion snova 111 00:08:11,575 --> 00:08:13,118 O, milion snova 112 00:08:13,160 --> 00:08:16,580 Za svet koji ćemo stvoriti 113 00:08:19,082 --> 00:08:22,127 Dođite! Pridružite se Velikoj američkoj železnici! 114 00:08:22,169 --> 00:08:24,796 Tri obroka dnevno. Krov nad glavom. 115 00:08:24,838 --> 00:08:29,134 Poštene i velike plate. Dođite, zaradite svoje bogatstvo! 116 00:08:29,176 --> 00:08:31,845 Dođite da vidite otvorene ravnice Amerike! 117 00:08:31,887 --> 00:08:34,222 Prilika vas čeka, gospodine, na železnici! 118 00:08:51,156 --> 00:08:54,451 Gospodine, znam da nisam iz bogate porodice, 119 00:08:56,036 --> 00:08:57,579 ali brinuću o vašoj ćerki 120 00:08:57,621 --> 00:09:00,499 i pružiću joj život raskošan poput ovog. 121 00:09:06,880 --> 00:09:08,340 Zbogom, majko. 122 00:09:09,883 --> 00:09:11,176 Vratiće se. 123 00:09:11,218 --> 00:09:14,680 Pre ili kasnije, umoriće se od tvog života, 124 00:09:14,721 --> 00:09:17,850 od toga da nema ništa, i trčeći će se vratiti kući. 125 00:09:27,568 --> 00:09:30,571 Svake noći u krevetu ležim 126 00:09:30,612 --> 00:09:33,991 Glava mi je puna najsjajnijih boja 127 00:09:34,032 --> 00:09:39,162 Milion snova drži me budnim 128 00:09:40,163 --> 00:09:43,500 Zamišljam svet kakav bi mogao biti 129 00:09:43,542 --> 00:09:46,837 Za viziju sveta koju vidim 130 00:09:46,879 --> 00:09:51,800 Potrebno je samo milion snova 131 00:09:53,635 --> 00:09:57,556 O, milion snova Za svet koji ćemo stvoriti 132 00:09:58,098 --> 00:10:01,310 Ma koliko velik Ma koliko mali 133 00:10:01,351 --> 00:10:04,730 Dozvoli da budem deo svega 134 00:10:05,564 --> 00:10:09,776 Podeli svoje snove sa mnom 135 00:10:11,320 --> 00:10:14,323 Možda si u pravu Možda i grešiš 136 00:10:14,364 --> 00:10:18,035 Ali reci da ćeš povesti i mene 137 00:10:18,076 --> 00:10:21,371 U svet koji vidiš 138 00:10:21,413 --> 00:10:25,584 Svet koji vidim kad zatvorim oči 139 00:10:25,626 --> 00:10:29,922 Koji vidim kad zatvorim oči 140 00:10:31,256 --> 00:10:34,468 Jer svake noći u krevetu ležim 141 00:10:34,510 --> 00:10:37,679 Glava mi je puna najsjajnijih boja 142 00:10:37,721 --> 00:10:41,642 Milion snova drži me budnom 143 00:10:41,683 --> 00:10:44,311 Milion snova Milion snova 144 00:10:44,353 --> 00:10:47,523 Zamišljam svet kakav bi mogao biti 145 00:10:47,564 --> 00:10:50,734 Za viziju sveta koju vidim 146 00:10:50,776 --> 00:10:54,613 Potrebno je samo milion snova 147 00:10:57,324 --> 00:11:01,411 Milion snova Za svet koji ćemo stvoriti 148 00:11:08,252 --> 00:11:11,713 Za svet koji ćemo stvoriti 149 00:11:20,138 --> 00:11:21,431 G. Smite? -Da? 150 00:11:21,473 --> 00:11:22,975 Pogledajte ovo. -Svakako. 151 00:11:41,285 --> 00:11:45,163 Da, vidim. Hvala, Čalmerse, biće dovoljno. 152 00:11:45,205 --> 00:11:49,459 Gospodine, Fineas Tejlor Barnum. Ako bih mogao... 153 00:11:49,501 --> 00:11:51,044 Verujem da imam veštine i ideje 154 00:11:51,086 --> 00:11:53,463 koje prevazilaze ukucavanje brojeva u mašinu za sabiranje. 155 00:11:53,505 --> 00:11:56,717 Čitao sam o Nemcu Lilijentalu, koji je razvio 156 00:11:56,758 --> 00:11:58,719 jedrilicu kojom čovek može da leti. 157 00:11:58,760 --> 00:12:00,220 Nije li to zadivljujuće? 158 00:12:00,262 --> 00:12:04,016 Kad biste to primenili na ovaj posao, bilo bi revolucionarno. 159 00:12:04,057 --> 00:12:06,518 Gospodo! Molim za malo pažnje! 160 00:12:06,894 --> 00:12:08,687 Svi ste otpušteni! 161 00:12:09,855 --> 00:12:10,856 Bankrot? 162 00:12:11,231 --> 00:12:13,317 Mislio sam da kompanija ima 12 trgovačkih brodova. 163 00:12:13,358 --> 00:12:15,235 Da, na dnu Južnog kineskog mora. 164 00:12:15,986 --> 00:12:18,363 Uragan ih je sve potopio. 165 00:12:24,494 --> 00:12:26,205 Registar brodova 166 00:12:55,776 --> 00:12:58,237 Ti si šuga! -Gotova si! 167 00:12:59,029 --> 00:13:00,113 Zdravo. 168 00:13:00,155 --> 00:13:02,324 Zaboga! Rano si se vratio. 169 00:13:02,741 --> 00:13:04,201 Do daljnjeg. 170 00:13:08,497 --> 00:13:10,374 Nisam ni mislila da si za taj posao. 171 00:13:10,415 --> 00:13:11,917 Ili za bilo koji posao. 172 00:13:12,459 --> 00:13:14,753 To naš zajednički život čini tako uzbudljivim. 173 00:13:15,337 --> 00:13:16,964 Čariti. 174 00:13:20,092 --> 00:13:22,135 Ovo nije život koji sam ti obećao. 175 00:13:22,761 --> 00:13:24,596 Ali imam sve što želim. 176 00:13:24,638 --> 00:13:25,764 Šta je s magijom? 177 00:13:26,348 --> 00:13:27,975 A kako zoveš one dve devojčice? 178 00:13:30,894 --> 00:13:32,855 Hej, partnerke, vidite ko je dolutao u koral. 179 00:13:34,773 --> 00:13:35,816 Tata! 180 00:13:35,858 --> 00:13:37,109 Dođite! -Doneo si poklon? 181 00:13:37,150 --> 00:13:38,861 Poklon za šta? 182 00:13:38,902 --> 00:13:40,654 Za moj rođendan! -Šta tvoj? 183 00:13:40,696 --> 00:13:42,239 Moj rođendan. -Nije ti rođendan. 184 00:13:43,323 --> 00:13:46,201 U redu, imam poklon, 185 00:13:46,243 --> 00:13:48,370 ali ne bilo kakav poklon. O, ne. 186 00:13:48,412 --> 00:13:50,914 Najfantastičniji poklon na svetu. 187 00:13:51,999 --> 00:13:53,292 Ovu izuzetnu mašinu 188 00:13:53,333 --> 00:13:56,336 prvi je izumeo Leonardo da Vinči pre 400 godina. 189 00:13:56,378 --> 00:13:58,797 Ali planovi su vekovima bili izgubljeni, 190 00:13:58,839 --> 00:14:03,093 do prošle nedelje i jedne olujne noći kad je potopljen piratski brod izbačen 191 00:14:03,135 --> 00:14:04,845 na obale Nantaketa. 192 00:14:04,887 --> 00:14:08,182 Pronašli su kosture i blaga, 193 00:14:08,223 --> 00:14:13,187 a planove je obnovio niko drugi do J. V. Merkantajl. 194 00:14:14,188 --> 00:14:16,648 Planovi su vrlo kratko bili na mom stolu, 195 00:14:16,690 --> 00:14:18,609 ali uspeo sam da ih zapamtim. 196 00:14:19,693 --> 00:14:22,779 Ako sam se dobro setio... 197 00:14:29,494 --> 00:14:31,496 Srećan rođendan, Kerolajn. 198 00:14:38,962 --> 00:14:40,547 Ovo je mašina za želje. 199 00:14:40,589 --> 00:14:42,466 Kažeš joj svoje želje 200 00:14:43,717 --> 00:14:46,220 i ona ih čuva na sigurnom dok se ne ostvare. 201 00:14:46,678 --> 00:14:49,890 Čak i ako ih zaboraviš, uvek su tu. 202 00:14:50,474 --> 00:14:51,642 Smem li ja da kažem želju? 203 00:14:51,683 --> 00:14:54,269 Priđi. Samo izvoli. 204 00:14:54,311 --> 00:14:58,023 Želim da se udam za Deda Mraza. 205 00:14:58,065 --> 00:14:59,816 To je dobra želja. 206 00:15:00,943 --> 00:15:04,655 Ja želim baletske cipelice. 207 00:15:10,744 --> 00:15:12,746 To je takođe dobra želja. 208 00:15:13,539 --> 00:15:14,998 Koja je tvoja želja, mama? 209 00:15:16,875 --> 00:15:18,627 Želim 210 00:15:23,131 --> 00:15:26,134 ovakvu sreću zauvek, 211 00:15:26,176 --> 00:15:27,803 za tebe i tebe 212 00:15:29,513 --> 00:15:31,306 i za vašeg oca. 213 00:15:31,932 --> 00:15:33,058 Dosadno. 214 00:15:33,767 --> 00:15:34,852 Dosadno? 215 00:15:35,394 --> 00:15:37,980 Kad je to sreća bila dosadna? 216 00:15:38,772 --> 00:15:41,817 Svake noći u krevetu ležim 217 00:15:41,859 --> 00:15:45,028 Glava mi je puna najsjajnijih boja 218 00:15:45,070 --> 00:15:49,783 Milion snova drži me budnom 219 00:15:51,743 --> 00:15:55,122 Zamišljam svet kakav bi mogao biti 220 00:15:55,163 --> 00:15:58,417 Za viziju sveta koju vidim 221 00:15:58,458 --> 00:16:02,754 Potrebno je samo milion snova 222 00:16:06,758 --> 00:16:08,135 Milion snova 223 00:16:08,886 --> 00:16:11,889 Za svet koji ćemo stvoriti 224 00:16:26,361 --> 00:16:29,364 Cena koza je skočila, pa je cena slanine pala. 225 00:16:31,033 --> 00:16:33,160 Čarlse, odlazimo. -A? 226 00:16:33,202 --> 00:16:35,746 Banka hoće da pozajmi novac samo ljudima sa novcem. 227 00:16:40,292 --> 00:16:42,711 Šta ti gledaš, ništarijo? 228 00:16:45,047 --> 00:16:46,924 G. Barnume. 229 00:16:49,176 --> 00:16:52,888 Poduhvat koji predlažete je rizičan i donekle bizaran. 230 00:16:52,930 --> 00:16:54,848 To je dobro uložen novac, gospodine. 231 00:16:54,890 --> 00:16:56,433 Ljudi ne žele da priznaju, 232 00:16:56,475 --> 00:16:59,144 ali fasciniraju ih neobičnosti i grozote. 233 00:16:59,186 --> 00:17:00,479 Zato buljimo u njih. 234 00:17:01,021 --> 00:17:03,524 Banci će biti potreban pozamašan zalog. 235 00:17:05,108 --> 00:17:08,111 Naravno, nisam ni pomislio drugačije. 236 00:17:08,153 --> 00:17:11,281 Ugovori i vlasništvo cele moje flote trgovačkih plovila. 237 00:17:15,035 --> 00:17:16,578 Zašto bi nam banka pozajmila 10.000? 238 00:17:17,412 --> 00:17:19,790 Zato što smo dali zalog. 239 00:17:19,830 --> 00:17:22,125 Dragi, mi nemamo nikakav zalog. -Naravno da imamo. 240 00:17:22,166 --> 00:17:23,919 U Južnom kineskom moru. 241 00:17:23,961 --> 00:17:25,087 U Južnom kineskom moru? 242 00:17:25,127 --> 00:17:27,381 Duboko u Južnom kineskom moru. 243 00:17:27,422 --> 00:17:29,758 A šta smo kupili tim zajmom? 244 00:17:30,676 --> 00:17:33,679 "Barnumov američki muzej neobičnosti." 245 00:17:33,720 --> 00:17:35,305 Kakav je to muzej? 246 00:17:38,225 --> 00:17:39,726 Mesto gde ćete biti preneseni. 247 00:17:39,768 --> 00:17:42,229 Mesto gde će ljudi moći da vide ono što nikada nisu. 248 00:17:43,772 --> 00:17:45,858 Voštane figure? -Da. Da. 249 00:17:45,899 --> 00:17:47,693 Veoma su popularne u Evropi. Pogledajte. 250 00:17:47,734 --> 00:17:49,820 Marija Antoaneta s bolnim grlom. Napoleon. 251 00:17:50,279 --> 00:17:52,364 Dođite. Vidite? 252 00:17:52,406 --> 00:17:54,992 Već ste upoznale neke od najvažnijih ljudi u istoriji. 253 00:17:55,033 --> 00:17:56,451 Ali nisu sve od voska. 254 00:17:56,493 --> 00:17:59,663 Ovo je veliki O'Mali. 255 00:18:00,122 --> 00:18:02,791 Majstor manipulacije. Kralj obmane. 256 00:18:02,833 --> 00:18:04,459 Ne izgledate kao mađioničar. 257 00:18:05,377 --> 00:18:06,295 Ja sam lopov. 258 00:18:06,837 --> 00:18:08,005 Veoma dobar lopov. 259 00:18:08,046 --> 00:18:10,007 Uhvatio sam ga kako mi krade sat. 260 00:18:10,048 --> 00:18:11,133 Vidite? -Slon! 261 00:18:11,175 --> 00:18:12,259 Ne bilo koji slon. 262 00:18:12,301 --> 00:18:14,261 Nabaviću vam nešto lepo. Samo recite. 263 00:18:14,303 --> 00:18:15,304 Hvala. 264 00:18:15,345 --> 00:18:18,724 Ovo je bivo od 10 tona pravo sa afričkih ravnica. 265 00:18:18,765 --> 00:18:20,309 A pogledajte ovo. 266 00:18:21,226 --> 00:18:22,686 Najviša žirafa na svetu. 267 00:18:23,228 --> 00:18:24,813 Smem li da joj se popnem uz nogu? 268 00:18:24,855 --> 00:18:26,523 Nikako. U redu... 269 00:18:27,107 --> 00:18:30,027 Znam kako izgleda. 270 00:18:30,068 --> 00:18:31,570 Da ne znaš, zabrinula bih se. 271 00:18:31,612 --> 00:18:33,363 Treba samo malo rada. 272 00:18:33,405 --> 00:18:34,907 Kredit mora da se vraća svakog meseca. 273 00:18:34,948 --> 00:18:36,783 I platićemo ga. Samo nam trebaju mušterije. 274 00:18:36,825 --> 00:18:38,160 Stotine. -Dovešćemo ih. 275 00:18:41,747 --> 00:18:44,750 Dobro došli u Barnumov muzej. Jedan sat vašeg vremena, 276 00:18:44,791 --> 00:18:47,586 ali promeniće vam život. Imamo predstave svakog sata. 277 00:18:47,628 --> 00:18:49,171 Sviđa mi se vaša haljina. 278 00:18:49,213 --> 00:18:52,633 Nije za one slabog srca, ali mogu reći da će se vama svideti. 279 00:18:52,674 --> 00:18:54,510 Upola cene za svakog sa šeširom. 280 00:18:54,551 --> 00:18:55,802 Ho, ho! To ste vi, gospodine. 281 00:18:55,844 --> 00:18:58,597 Dobro došli u Barnumov muzej. 282 00:19:04,603 --> 00:19:05,604 Smeće. 283 00:19:07,564 --> 00:19:09,358 Dobro došli u Barnumov muzej, gde je svako specijalan... 284 00:19:09,399 --> 00:19:10,776 Koliko karata? 285 00:19:11,151 --> 00:19:13,237 Tri. -Tri. 286 00:19:35,133 --> 00:19:36,844 Kućni troškovi Namirnice - Školska oprema 287 00:19:38,679 --> 00:19:40,055 Tata. 288 00:19:44,518 --> 00:19:46,019 Tata. 289 00:19:51,275 --> 00:19:53,527 Jesi li danas prodao neku kartu? 290 00:19:53,569 --> 00:19:55,153 Nekoliko. Da. 291 00:19:55,737 --> 00:19:58,740 Skoro svi žure kući, petak je. 292 00:19:58,782 --> 00:20:00,284 TOMA PALČIĆ 293 00:20:00,325 --> 00:20:02,035 Prodali smo nekoliko. 294 00:20:03,036 --> 00:20:06,874 Mislim da imaš previše mrtvih stvari u muzeju, tata. 295 00:20:06,915 --> 00:20:08,375 Misliš? 296 00:20:08,417 --> 00:20:11,545 U pravu je. Treba ti nešto živo. 297 00:20:14,798 --> 00:20:16,341 Na spavanje, obe. 298 00:20:16,383 --> 00:20:18,552 Nešto senzacionalno. 299 00:20:19,344 --> 00:20:20,804 To je velika reč. 300 00:20:20,846 --> 00:20:22,347 To je tvoja reč. 301 00:20:23,098 --> 00:20:25,517 Nešto što nije preparirano. 302 00:20:26,101 --> 00:20:28,478 Kao što je sirena. -Ili jednorog. 303 00:20:29,938 --> 00:20:31,690 Jednorozi ne postoje. 304 00:20:32,357 --> 00:20:34,693 Pa, ne postoje ni sirene. 305 00:21:01,345 --> 00:21:04,515 Vi mora da ste Gertruda Straton. Tražim vašeg sina. 306 00:21:05,474 --> 00:21:06,642 Ja nemam sina. 307 00:21:07,518 --> 00:21:09,019 Bolnička arhiva kaže da imate. 308 00:21:09,061 --> 00:21:10,687 Čarls, zar ne? 22 godine? 309 00:21:16,276 --> 00:21:17,653 Čarlse! 310 00:21:19,279 --> 00:21:20,948 Čarlse! 311 00:21:34,336 --> 00:21:35,796 P. T. Barnum, vama na usluzi. 312 00:21:37,589 --> 00:21:39,758 Pravim predstavu 313 00:21:39,800 --> 00:21:41,093 i potrebna mi je zvezda. 314 00:21:42,261 --> 00:21:44,346 Hoćete da mi se ljudi smeju. 315 00:21:44,388 --> 00:21:46,890 Ionako se smeju, dečko, ovako će bar da plate. 316 00:21:56,400 --> 00:21:58,443 Vidim vojnika, ne, generala, 317 00:21:58,485 --> 00:22:02,155 kako jaše preko pozornice s mačem i pištoljem, 318 00:22:03,615 --> 00:22:06,243 u najlepšoj uniformi ikad napravljenoj. 319 00:22:06,285 --> 00:22:10,873 Ljudi će dolaziti iz celog sveta, a kad ga vide, neće se smejati. 320 00:22:16,128 --> 00:22:17,713 Salutiraće. 321 00:22:24,052 --> 00:22:25,929 TRAŽE SE! JEDINSTVENE OSOBE 322 00:22:25,971 --> 00:22:27,723 I ČUDNOVATOSTI 323 00:22:33,812 --> 00:22:34,897 Kako izgleda, devojke? 324 00:22:41,737 --> 00:22:43,530 Hej! Ti tražiš nakaze? 325 00:22:43,572 --> 00:22:45,324 Znam gde možeš da nađeš jednu. 326 00:22:46,575 --> 00:22:47,826 Stvarno? 327 00:22:52,039 --> 00:22:53,540 Hajde, devojčice. 328 00:22:57,961 --> 00:22:59,046 Dobar dan. 329 00:22:59,087 --> 00:23:00,339 Gospodine, ne treba da budete ovde. 330 00:23:00,380 --> 00:23:02,090 Izvinite, ko to peva? 331 00:23:05,177 --> 00:23:07,012 To ste vi, zar ne? 332 00:23:07,638 --> 00:23:09,515 Moraću da vas zamolim da odete. 333 00:23:09,556 --> 00:23:11,350 Tako ste talentovani, blagosloveni... 334 00:23:14,019 --> 00:23:15,354 Izuzetni. 335 00:23:16,688 --> 00:23:18,190 Jedinstveni. 336 00:23:19,441 --> 00:23:21,193 Rekao bih čak, prelepi. 337 00:23:23,529 --> 00:23:24,738 Gospodine. 338 00:23:25,572 --> 00:23:27,407 Molim vas, ostavite me na miru. 339 00:23:35,082 --> 00:23:36,875 Oni ne razumeju, ali hoće. 340 00:23:51,306 --> 00:23:52,724 Ovaj red je tako... 341 00:23:52,766 --> 00:23:56,603 O, moj bože! Nebesa. 342 00:23:56,645 --> 00:24:00,566 U redu. En i V. D. Viler. Brat i sestra? 343 00:24:00,607 --> 00:24:01,733 Da, gospodine. 344 00:24:01,775 --> 00:24:03,569 Odlično. Čime se vi bavite? 345 00:24:03,610 --> 00:24:04,736 Trapezom. 346 00:24:04,778 --> 00:24:07,197 Trapez. U redu. 347 00:24:07,239 --> 00:24:09,783 Ljudima se neće svideti ako nas dovedete na pozornicu. 348 00:24:10,158 --> 00:24:12,411 Računam na to. 349 00:24:12,452 --> 00:24:13,912 NAJVEĆE SVETSKE AKROBATE NA TRAPEZU 350 00:24:13,954 --> 00:24:16,707 Da li je ovo preko vašeg... 351 00:24:16,748 --> 00:24:18,000 Celog tela. 352 00:24:18,041 --> 00:24:19,543 Sjajno. Ne moram da vidim. 353 00:24:19,960 --> 00:24:21,170 TETOVIRANI ČOVEK 354 00:24:26,383 --> 00:24:27,551 Da! 355 00:24:27,593 --> 00:24:28,927 DEČAK PAS 356 00:24:28,969 --> 00:24:32,222 Smem li da vas pitam koliko ste teški? Imate li broj za to? 357 00:24:32,264 --> 00:24:35,267 Radije ne bih rekao... -Samo među nama. 358 00:24:35,309 --> 00:24:37,853 250 kilograma. 359 00:24:37,895 --> 00:24:41,940 350 kilograma rekoste? -Da, 350 kilograma! 360 00:24:41,982 --> 00:24:43,192 NAJTEŽI ČOVEK NA SVETU 361 00:24:51,450 --> 00:24:53,160 Kako se zoveš? 362 00:24:53,202 --> 00:24:55,787 Vasilij Palvos, gospodine. 363 00:24:55,829 --> 00:24:57,289 Da, promenićeš ime. 364 00:24:58,332 --> 00:24:59,708 Mislim da si Irac. 365 00:25:00,375 --> 00:25:01,502 IRSKI DŽIN 366 00:25:01,543 --> 00:25:03,128 Imamo šou! 367 00:25:04,922 --> 00:25:07,257 Dobro je, ali treba mi pet puta veći! 368 00:25:07,299 --> 00:25:08,509 Hoću da budu svuda! 369 00:25:08,550 --> 00:25:10,260 Na kočijama, stranicama tramvaja, 370 00:25:10,302 --> 00:25:13,222 kolicima, sanducima, flašama od mleka, svuda gde pogledaju! 371 00:25:13,722 --> 00:25:16,308 Barnumov američki muzej. 372 00:25:19,520 --> 00:25:20,938 Lepo je videti vas. 373 00:25:24,691 --> 00:25:29,238 Teturaš se kroz dane Glavu nisko držiš 374 00:25:29,696 --> 00:25:33,116 Tvoje nebo je sive boje 375 00:25:33,158 --> 00:25:34,660 Kao zombi u lavirintu 376 00:25:34,701 --> 00:25:35,786 Dve, molim. 377 00:25:35,827 --> 00:25:37,788 Iznutra si u dubokom snu 378 00:25:37,829 --> 00:25:40,541 Ali možeš da se trgneš i probudiš 379 00:25:40,582 --> 00:25:44,294 Ti si mrtav čovek koji hoda Misleći da ti je to jedina mogućnost 380 00:25:44,336 --> 00:25:48,674 Ali možeš da okreneš prekidač I obasjaš svoj najtamniji dan 381 00:25:48,715 --> 00:25:52,469 Sunce je izašlo, boje su zaslepljujuće Uzmi svet i preoblikuj ga 382 00:25:52,511 --> 00:25:55,973 Za sobom ostavi svoje uskoumlje Više isti nećeš biti 383 00:25:56,014 --> 00:25:59,643 Probudi se Probudi se 384 00:25:59,685 --> 00:26:03,897 Pođi i svetlost u sebi zapali Neka jarko blista 385 00:26:03,939 --> 00:26:07,401 Posegni ka nebu 386 00:26:07,860 --> 00:26:12,030 Otvara se širom A ti si uzdrhtao 387 00:26:12,447 --> 00:26:16,577 Svet postaje fantazija Ti si više nego što bi biti mogao 388 00:26:16,618 --> 00:26:20,747 Zato što sanjaš Širom otvorenih očiju 389 00:26:20,789 --> 00:26:24,585 Znaš da ne možeš da se vratiš U svet u kome si živeo 390 00:26:24,626 --> 00:26:27,004 Zato što sanjaš Širom otvorenih očiju 391 00:26:28,547 --> 00:26:30,340 Zato se probudi! 392 00:26:43,937 --> 00:26:45,147 Leti! Leti! 393 00:26:45,189 --> 00:26:46,440 Čekaju! -Šta? 394 00:26:46,481 --> 00:26:48,025 Ne tebe. -Ne. 395 00:26:48,066 --> 00:26:49,985 Još to ne znaju, 396 00:26:50,027 --> 00:26:51,236 ali obožavaće te. 397 00:26:52,988 --> 00:26:54,072 Veruj mi! 398 00:26:59,119 --> 00:27:00,078 Tome! 399 00:27:00,746 --> 00:27:01,580 Gore, gore! 400 00:27:06,960 --> 00:27:08,170 U očima ti vidim 401 00:27:09,463 --> 00:27:13,842 Veruješ u laž Da moraš da kriješ svoje lice 402 00:27:14,593 --> 00:27:16,553 Plašiš se da izađeš napolje 403 00:27:17,513 --> 00:27:19,389 Zato zaključavaš vrata 404 00:27:19,431 --> 00:27:22,267 Ali nemoj ostati takav 405 00:27:22,309 --> 00:27:26,313 Nema više života u senkama Ti i ja znamo kako je to 406 00:27:26,355 --> 00:27:30,526 Jer kad jednom vidiš Nikad, nikad nećeš isti biti 407 00:27:30,567 --> 00:27:32,444 Mali udar munje 408 00:27:32,486 --> 00:27:33,862 Zatvoren nastavlja da sija 409 00:27:34,404 --> 00:27:36,073 Dokaži da ti si nešto više 410 00:27:36,114 --> 00:27:37,533 Ne smeš da se plašiš 411 00:27:37,574 --> 00:27:41,745 Probudi se Probudi se 412 00:27:41,787 --> 00:27:45,791 Pođi i svetlost u sebi zapali Neka jarko blista 413 00:27:45,832 --> 00:27:49,211 Posegni ka nebu 414 00:27:50,254 --> 00:27:54,091 Otvara se širom Ti si uzdrhtao 415 00:27:54,132 --> 00:27:57,845 Svet postaje fantazija Ti si više nego što bi biti mogao 416 00:27:58,262 --> 00:28:01,473 Zato što sanjaš Širom otvorenih očiju 417 00:28:02,266 --> 00:28:06,603 Znaš da ne možeš da se vratiš U svet u kome si živeo 418 00:28:06,645 --> 00:28:10,065 Zato što sanjaš Širom otvorenih očiju 419 00:28:10,107 --> 00:28:11,608 Zato se probudi! 420 00:28:12,526 --> 00:28:13,777 Bravo! 421 00:28:16,321 --> 00:28:17,865 Bilo je odlično! 422 00:28:18,240 --> 00:28:20,242 Još! -Fantastično! 423 00:28:20,951 --> 00:28:22,327 Ovo je loše. 424 00:28:22,369 --> 00:28:23,620 BARNUMOV MUZEJ Primitivan cirkus obmanjivača 425 00:28:23,662 --> 00:28:26,164 "Kriminalno." "Ponižavajuće." 426 00:28:26,206 --> 00:28:27,583 "Cirkus." Sviđa mi se "cirkus". 427 00:28:27,624 --> 00:28:29,293 Tako je, debeljko! 428 00:28:31,378 --> 00:28:33,380 Ti ćeš da zaštitiš bradatu damu? 429 00:28:33,422 --> 00:28:34,423 Hej! 430 00:28:36,258 --> 00:28:37,634 Hej! Dosta je bilo! -Nakazo! 431 00:28:38,135 --> 00:28:39,720 Voltere! 432 00:28:39,761 --> 00:28:41,096 Svi unutra! Odmah! 433 00:28:41,138 --> 00:28:42,514 Vidi kako beže! 434 00:28:42,556 --> 00:28:44,975 Nećemo takve! -Gubite se! 435 00:28:45,017 --> 00:28:48,020 Tako je, nakaze! Gospodar vas zove! 436 00:28:48,061 --> 00:28:49,354 Dosta je bilo, gospodine. 437 00:28:53,567 --> 00:28:55,152 Nema više u šta da se gleda! 438 00:28:56,361 --> 00:28:57,905 Vama na usluzi! 439 00:28:59,156 --> 00:29:00,949 Hoću tu kritiku u svim novinama u Njujorku. 440 00:29:00,991 --> 00:29:03,035 Karta upola cene za svakog ko je donese. 441 00:29:03,076 --> 00:29:05,245 KARTE UPOLA CENE ZA BARNUMOV MUZEJ 442 00:29:08,624 --> 00:29:09,625 RASPRODATO 443 00:29:10,375 --> 00:29:14,880 Hajde, dođite svi Uđite, dođite 444 00:29:14,922 --> 00:29:18,008 Za svakog ko je pun snova 445 00:29:18,050 --> 00:29:19,384 PRINC OBMANJIVAČA 446 00:29:19,426 --> 00:29:23,055 Hajde, dođite svi Čuli ste zov taj 447 00:29:23,096 --> 00:29:27,601 Za svakog ko traži Način da se oslobodi 448 00:29:27,643 --> 00:29:31,355 Oslobodi se Oslobodi se! 449 00:29:31,897 --> 00:29:35,984 Svet postaje fantazija Ti si više nego što bi biti mogao 450 00:29:36,026 --> 00:29:38,904 Zato što sanjaš Širom otvorenih očiju 451 00:29:40,030 --> 00:29:44,159 Znamo da ne možemo da se vratimo U svet u kome smo živeli 452 00:29:44,201 --> 00:29:46,620 Zato što sanjamo Širom otvorenih očiju 453 00:29:48,330 --> 00:29:51,750 Svet postaje fantazija Ti si više nego što bi biti mogao 454 00:29:52,334 --> 00:29:54,795 Zato što sanjaš Širom otvorenih očiju 455 00:29:56,380 --> 00:30:00,384 Znamo da ne možemo da se vratimo U svet u kome smo živeli 456 00:30:00,425 --> 00:30:03,220 Zato što sanjamo Širom otvorenih očiju 457 00:30:04,179 --> 00:30:07,850 Zato što sanjamo Širom otvorenih očiju 458 00:30:07,891 --> 00:30:09,101 Zato se probudi! 459 00:30:09,560 --> 00:30:13,939 Probudi se Da 460 00:30:43,093 --> 00:30:46,054 Kikiriki. Kupite kikiriki. 461 00:30:46,096 --> 00:30:49,266 Vruć, slan kikiriki! Vreli vrelcijati! 462 00:30:49,308 --> 00:30:51,518 Jedan za mene, jedan za damu. 463 00:30:51,560 --> 00:30:52,936 O'Mali. 464 00:30:57,024 --> 00:30:59,693 G. Benet iz "Heralda". 465 00:30:59,735 --> 00:31:01,820 Došli ste da gledate još jednu predstavu? 466 00:31:01,862 --> 00:31:03,071 Recite mi, g. Barnume, 467 00:31:03,113 --> 00:31:06,950 da li vam smeta što je sve što prodajete lažno? 468 00:31:07,826 --> 00:31:09,620 Da li ovi osmesi deluju lažno? 469 00:31:09,661 --> 00:31:11,997 Nema veze odakle potiču. Radost je prava. 470 00:31:12,039 --> 00:31:13,707 Dakle, vi ste filantrop? 471 00:31:13,749 --> 00:31:16,376 Hiperbola nije najgori zločin. 472 00:31:16,418 --> 00:31:19,379 Ljudi više pate zbog premalo nego zbog previše mašte. 473 00:31:19,421 --> 00:31:21,798 Načelo pravog varalice. 474 00:31:23,133 --> 00:31:25,385 G. Benete, kad ste se poslednji put osmehnuli 475 00:31:25,427 --> 00:31:28,055 ili se nasmejali od srca, iskreno? 476 00:31:29,264 --> 00:31:32,351 Pozorišni kritičar koji ne može naći radost u pozorištu. 477 00:31:32,392 --> 00:31:34,436 Ko je sada varalica? 478 00:31:36,897 --> 00:31:39,066 G. Benete. 479 00:31:39,107 --> 00:31:41,818 Reč koju ste koristili da opišete moju predstavu? 480 00:31:42,903 --> 00:31:43,904 Lepo zvuči. 481 00:31:47,783 --> 00:31:51,620 CIRKUS P. T. BARNUMA 482 00:31:54,248 --> 00:31:56,166 Ovuda. 483 00:31:56,208 --> 00:31:59,169 Zar ne misliš da mi je u životu dosta slepog poverenja? 484 00:31:59,211 --> 00:32:00,796 Zar u tome nije draž? 485 00:32:00,838 --> 00:32:03,298 Samo hodaj. Dobro. 486 00:32:03,340 --> 00:32:04,758 Jesi li spremna? 487 00:32:11,306 --> 00:32:12,808 Je l' to... -Jeste. 488 00:32:15,894 --> 00:32:17,938 Dođi, hajdemo. 489 00:32:18,313 --> 00:32:19,606 Gurajte. 490 00:32:24,736 --> 00:32:26,530 Helen, ono je za tebe. 491 00:32:29,283 --> 00:32:32,786 Kerolajn, ovo je za tebe. 492 00:32:40,252 --> 00:32:42,087 U ulici je baletska škola. 493 00:32:42,129 --> 00:32:44,590 Baš pored kuće tvojih roditelja. 494 00:32:46,508 --> 00:32:49,887 Nisi valjda kupio ovu kuću samo da bi mojim roditeljima natrljao nos? 495 00:32:50,304 --> 00:32:52,306 Pa, nije to bio jedini razlog. 496 00:32:53,891 --> 00:32:56,059 Ovo je život koji sam ti obećao. 497 00:32:56,935 --> 00:32:57,936 Hoćemo li? 498 00:32:58,520 --> 00:33:03,650 Fine, prelepo je, ali ne treba nam sve ovo... 499 00:33:03,692 --> 00:33:08,197 Trebalo mi je samo 25 godina, ali dobro došla kući, Čariti Barnum. 500 00:33:46,985 --> 00:33:48,987 Dobar dan. -Evo ga Barnum. 501 00:33:56,453 --> 00:33:58,163 Dušo, ko je onaj mladić tamo? 502 00:33:59,122 --> 00:34:00,832 To je Filip Karlajl. 503 00:34:00,874 --> 00:34:03,377 Mali skandal, kažu. 504 00:34:03,418 --> 00:34:04,878 Njegova poslednja predstava bila je hit u Londonu. 505 00:34:04,920 --> 00:34:06,630 Predstava? Daš mnogo novca 506 00:34:06,672 --> 00:34:09,091 da gledaš ljude koji stoje i pričaju dva sata, 507 00:34:09,132 --> 00:34:10,676 a mene nazivaju prevarantom. 508 00:34:10,717 --> 00:34:13,887 Fuj, kakav je to smrad? Osećate li to? 509 00:34:13,929 --> 00:34:16,181 Da, nešto zaista smrdi. 510 00:34:16,223 --> 00:34:19,016 Znam šta je. Kikiriki. 511 00:34:28,694 --> 00:34:30,362 Već vidim. 512 00:34:30,404 --> 00:34:33,407 "Najmlađa primabalerina u istoriji njujorškog baleta." 513 00:34:35,284 --> 00:34:36,534 Odustajem. 514 00:34:36,577 --> 00:34:38,411 Šta? Zašto bi odustala? 515 00:34:38,453 --> 00:34:40,956 Počela sam previše kasno. Nikada neću nadoknaditi. 516 00:34:40,998 --> 00:34:42,916 Kerolajn, bila si najbolja plesačica na bini. 517 00:34:44,710 --> 00:34:46,295 Misliš da ja ne umem da uočim talenat? 518 00:34:47,420 --> 00:34:51,216 Za balet su potrebne godine napornog rada. Nije kao cirkus. 519 00:34:53,092 --> 00:34:54,178 Ne možeš prosto da lažiraš. 520 00:34:59,141 --> 00:35:00,559 Ne sme da odustane. 521 00:35:01,435 --> 00:35:03,270 Ne može da se uklopi sa ostalim devojčicama. 522 00:35:03,312 --> 00:35:04,938 Nadam se da je tako. 523 00:35:04,980 --> 00:35:06,940 Nikad nisam videla toliko malih primadona. 524 00:35:07,399 --> 00:35:09,401 Te primadone su trenutno najvažnija stvar 525 00:35:09,443 --> 00:35:10,819 u njenom životu. 526 00:35:10,861 --> 00:35:13,071 Naučiće da ih ignoriše kao što sam ja. 527 00:35:13,113 --> 00:35:14,615 Ne bi trebalo da mora. 528 00:35:14,656 --> 00:35:16,617 Njujorško društvo nas nikad neće prihvatiti. 529 00:35:16,658 --> 00:35:19,620 Inače bi morali da prestanu da osuđuju i učine nešto sa svojim životima. 530 00:35:20,287 --> 00:35:21,496 Ne radi se o meni. 531 00:35:22,915 --> 00:35:26,168 Znači, drugačije je od svega drugog? 532 00:35:27,503 --> 00:35:29,713 Želim da se ponosi onim što jeste, svojom porodicom. 533 00:35:30,088 --> 00:35:31,423 Ona jeste ponosna. 534 00:35:32,216 --> 00:35:33,717 Ne moramo da budemo Karlajlovi. 535 00:35:39,515 --> 00:35:41,558 G. Karlajle, vi ste producent ove predstave? 536 00:35:41,600 --> 00:35:43,769 Da, jesam. 537 00:35:43,810 --> 00:35:45,812 Novac će vam vratiti na šalteru. 538 00:35:46,313 --> 00:35:47,564 P. T. Barnum. 539 00:35:47,606 --> 00:35:48,732 Iz cirkusa? 540 00:35:48,774 --> 00:35:50,734 Da. Jeste li bili? 541 00:35:50,776 --> 00:35:53,904 Ne, zaboga. Ali video sam gomilu. 542 00:35:54,363 --> 00:35:56,865 Ljudi koji izlaze s vaše predstave mnogo su srećniji nego kad ulaze. 543 00:35:56,907 --> 00:35:58,992 Što je mnogo više nego što ja mogu da kažem. 544 00:35:59,493 --> 00:36:01,537 A ipak, vi nemate problem da prodate karte. 545 00:36:03,372 --> 00:36:05,040 To je zato što prodajem vrlinu. 546 00:36:07,417 --> 00:36:08,585 Smem li da vas častim pićem? 547 00:36:10,921 --> 00:36:13,590 Hoću da doprem do više klase. 548 00:36:13,632 --> 00:36:17,678 Da imam redovne predstave, budem primamljiviji, privučem snobove. 549 00:36:18,679 --> 00:36:20,848 Kad biste samo znali koliko su nepodnošljivi. 550 00:36:20,889 --> 00:36:22,432 Onda se pridružite cirkusu. 551 00:36:22,474 --> 00:36:23,976 Očigledno imate žicu za šou-biznis. 552 00:36:25,644 --> 00:36:27,187 Naučite me kako da privučem elitu. 553 00:36:28,522 --> 00:36:30,691 Jeste li ozbiljni? -Aha. 554 00:36:30,732 --> 00:36:33,193 Ne mogu da pobegnem i pridružim se cirkusu. 555 00:36:33,235 --> 00:36:35,195 Zašto ne? Zvuči uzbudljivo, zar ne? 556 00:36:35,237 --> 00:36:36,905 Recimo da mi je udobnije 557 00:36:36,947 --> 00:36:38,907 da se vašoj predstavi divim izdaleka. 558 00:36:38,949 --> 00:36:40,492 Udobnost, neprijatelj napretka. 559 00:36:40,534 --> 00:36:42,244 Shvatate li da me samo povezivanje s vama 560 00:36:42,286 --> 00:36:44,037 može koštati nasledstva? 561 00:36:44,079 --> 00:36:47,249 Moglo bi da vas košta mnogo više. Rizikovali biste sve. 562 00:36:47,291 --> 00:36:52,087 Ali, s druge strane, možda ćete shvatiti da ste slobodan čovek. 563 00:36:55,799 --> 00:36:58,760 Baš ovde, baš sada Ponudu iznosim ja 564 00:36:58,802 --> 00:37:01,346 Neću da te jurim Znam da vidiš to 565 00:37:01,805 --> 00:37:05,309 Potrči sa mnom Mogu da te oslobodim 566 00:37:05,350 --> 00:37:08,687 Da te izbavim iz monotonije I zidova koji te zadržavaju 567 00:37:09,688 --> 00:37:12,441 Zato menjaj svoje tipično Za nešto živopisno 568 00:37:12,941 --> 00:37:15,944 A ako je to ludo Živi malo ludo 569 00:37:15,986 --> 00:37:19,239 Možeš da igraš razborito Da budeš kralj konvencionalnog 570 00:37:19,281 --> 00:37:22,451 Ili možeš sve da rizikuješ i progledaš 571 00:37:23,452 --> 00:37:29,541 Zar ne želiš da pobegneš Iz iste stare uloge koju stalno igraš? 572 00:37:29,583 --> 00:37:34,087 Ja imam ono što ti treba Pođi sa mnom i prepusti se 573 00:37:34,129 --> 00:37:36,715 Povešću te na drugu stranu 574 00:37:36,757 --> 00:37:39,259 Radi to što radiš Ili radi što i ja 575 00:37:39,301 --> 00:37:42,346 Ostani u kavezu Ili napokon uzmi ključ 576 00:37:42,387 --> 00:37:46,683 O, dođavola Iznenada si slobodan da poletiš 577 00:37:46,725 --> 00:37:48,894 Povešću te ne drugu stranu 578 00:37:48,936 --> 00:37:51,813 Dobro, prijatelju Hoćeš da me uključiš 579 00:37:51,855 --> 00:37:54,900 Mrzim što ti kažem Da to se neće desiti 580 00:37:54,942 --> 00:37:58,070 Zato ne, hvala Mislim da poći ću sad ja 581 00:37:58,111 --> 00:38:01,198 Jer uživam u životu U kom kažeš da sam zarobljen 582 00:38:01,240 --> 00:38:04,368 Divim se tebi I celoj predstavi koju vodiš 583 00:38:04,409 --> 00:38:07,621 Imaš nešto posebno Stvarno je posebno 584 00:38:07,663 --> 00:38:10,374 Živim među svetom otmenim Ljuske kikirikija ne skupljamo mi 585 00:38:10,415 --> 00:38:13,168 Moraću da prepustim ti to 586 00:38:13,544 --> 00:38:19,633 Zar ne znaš da mi prija Uloga moja u visokom društvu? 587 00:38:19,675 --> 00:38:23,929 Zato što imam šta mi treba I neću da se prepustim 588 00:38:23,971 --> 00:38:26,473 Ne moram da vidim drugu stranu 589 00:38:26,515 --> 00:38:29,101 Zato radi to što radiš Meni je dobro i ovako 590 00:38:29,142 --> 00:38:32,104 Nisam u kavezu Ne moram da uzmem ključ 591 00:38:32,145 --> 00:38:35,399 O, dođavola Zar ne vidiš da mi je dobro? 592 00:38:36,233 --> 00:38:38,527 Ne moram da vidim drugu stranu 593 00:38:38,569 --> 00:38:41,446 Zar stvarno tako želiš Da provedeš život svoj? 594 00:38:41,488 --> 00:38:44,199 Viski, jad, zabave i predstave? 595 00:38:44,241 --> 00:38:47,494 Kad bih se udružio s tobom O meni bi pričao ceo grad 596 00:38:47,536 --> 00:38:50,247 Osramoćen, razbaštinjen Samo još jedan od klovnova 597 00:38:50,289 --> 00:38:54,334 Ali napokon ćeš malo živeti Napokon ćeš se smejati 598 00:38:54,376 --> 00:38:58,589 Dozvoli da ti dam slobodu da sanjaš I to će te probuditi 599 00:38:58,630 --> 00:39:03,594 Izlečiće tvoje boli I počeće da se ruše zidovi tvoji 600 00:39:03,635 --> 00:39:07,973 To je rizik koji vredi prihvatiti 601 00:39:08,390 --> 00:39:12,603 Ali na tebi je da odlučiš 602 00:39:16,440 --> 00:39:18,901 Zvuči privlačno Al' taj korak bi me mnogo koštao 603 00:39:19,443 --> 00:39:22,696 Dakle, koliki procenat Od predstave bih dobijao? 604 00:39:22,738 --> 00:39:25,991 Potpuno pošteno Od akcija svih hteo bi deo 605 00:39:26,033 --> 00:39:28,452 Daću ti sedam Rukujmo se i neka tako bude 606 00:39:29,036 --> 00:39:31,496 Nisam rođen juče Osamnaest bi bilo dobro 607 00:39:31,955 --> 00:39:35,125 Zašto ne bi nastavio I od svega pola tražio? 608 00:39:35,167 --> 00:39:36,502 Petnaest -Daću osam 609 00:39:36,543 --> 00:39:38,128 Dvanaest -Možda devet 610 00:39:38,170 --> 00:39:39,796 Deset 611 00:39:49,348 --> 00:39:52,351 Gospodine, izgleda da ste dobili mlađeg partnera. 612 00:39:53,602 --> 00:39:57,856 Ono što imam je preplaćeni šegrt. 613 00:39:59,358 --> 00:40:01,985 Zar ne želiš da pobegneš 614 00:40:02,027 --> 00:40:03,904 Ka potpuno -Novoj 615 00:40:03,946 --> 00:40:05,155 Ulozi koju ćeš igrati 616 00:40:05,197 --> 00:40:07,032 Jer ja imam -Šta ti treba 617 00:40:07,074 --> 00:40:12,079 Pođi sa mnom i prepusti se Na drugu stranu 618 00:40:12,120 --> 00:40:13,705 Ako radiš što i ja 619 00:40:13,747 --> 00:40:15,165 Ako radiš kao ja 620 00:40:15,207 --> 00:40:18,418 Zaboravi kavez Jer mi znamo da napravimo ključ 621 00:40:18,460 --> 00:40:22,214 O, dođavola Iznenada smo slobodni da poletimo 622 00:40:22,256 --> 00:40:24,591 Idemo na drugu stranu 623 00:40:24,633 --> 00:40:27,553 Ako radiš što i ja -Na drugu stranu 624 00:40:27,594 --> 00:40:30,681 Ako radiš kao ja -Idemo na drugu stranu 625 00:40:30,722 --> 00:40:31,723 Ako radiš 626 00:40:31,765 --> 00:40:34,685 Idemo na drugu stranu 627 00:40:34,726 --> 00:40:37,771 Idemo na drugu stranu 628 00:40:57,749 --> 00:40:59,293 Ko je to? 629 00:40:59,334 --> 00:41:03,255 Hej! Niko ovde pozadi ne kupuje šešire. Idi napred, hajde! 630 00:41:03,297 --> 00:41:06,967 V. D, En, upoznajte najnovijeg člana. G. Filip Karlajl. 631 00:41:08,886 --> 00:41:10,554 Zadovoljstvo mi je. -Zadovoljstvo. 632 00:41:12,181 --> 00:41:13,974 Koja je vaša tačka, g. Karlajle? 633 00:41:14,850 --> 00:41:16,476 Nemam tačku. 634 00:41:18,103 --> 00:41:19,563 Svi imaju tačku. 635 00:41:25,485 --> 00:41:26,612 G. Barnume! 636 00:41:26,653 --> 00:41:27,863 Da. 637 00:41:29,156 --> 00:41:30,324 Bolje dođite ovo da vidite. 638 00:41:31,992 --> 00:41:33,410 Filipe, za mnom! 639 00:41:37,873 --> 00:41:39,583 Malo nezgodna situacija. 640 00:41:39,625 --> 00:41:41,001 Uvek jeste, zar ne? 641 00:41:41,043 --> 00:41:42,252 BOJKOTUJTE BARNUMA 642 00:41:42,294 --> 00:41:44,004 Ništa ne privlači rulju bolje od rulje. 643 00:41:44,046 --> 00:41:45,297 Ne želimo vas u gradu! 644 00:41:45,339 --> 00:41:47,216 Idite kući, nakaze! 645 00:41:48,008 --> 00:41:48,967 Nakaze! 646 00:41:49,009 --> 00:41:50,135 "Ruglo grada." 647 00:41:50,177 --> 00:41:51,470 Barnumov cirkus izaziva proteste 648 00:41:51,512 --> 00:41:52,971 "Protesti su zacementirali reputaciju g. Barnuma 649 00:41:53,013 --> 00:41:55,849 "kao zagovornika uvredljivosti i nepristojnosti." 650 00:41:55,891 --> 00:41:59,686 "Uvredljiva i nepristojna." G. Benete, pocrvenela sam. 651 00:41:59,728 --> 00:42:01,855 Ne, ja crvenim. 652 00:42:02,606 --> 00:42:03,941 Šta te briga šta Benet misli? 653 00:42:03,982 --> 00:42:05,108 On je nadobudan. 654 00:42:05,150 --> 00:42:06,193 I snob. 655 00:42:06,235 --> 00:42:09,863 Da, i svi snobovi u Njujorku ga čitaju. On misli za njih. 656 00:42:09,905 --> 00:42:12,199 Šta se desilo s uspehom na kontroverzi? 657 00:42:12,241 --> 00:42:14,326 Da, pa... Hej. 658 00:42:14,368 --> 00:42:16,119 Imaš li ti neku ideju? -Filipe! 659 00:42:16,161 --> 00:42:18,288 Znaš šta? Zapravo, imam. 660 00:42:18,330 --> 00:42:19,331 Helen, dođi. 661 00:42:19,665 --> 00:42:20,999 "Upravnik dvora 662 00:42:21,041 --> 00:42:25,212 "dobio je naređenje od kraljice da pozove g. Fineasa T. Barnuma 663 00:42:25,254 --> 00:42:28,882 "i njegovu pozorišnu trupu na prijem u Bakingemsku palatu." 664 00:42:29,758 --> 00:42:32,636 Kraljica Viktorija? Da li je ovo stvarno? 665 00:42:33,136 --> 00:42:34,513 Povukao sam nekoliko veza. 666 00:42:35,097 --> 00:42:37,140 Ako želite da vas društvo prihvati, 667 00:42:37,182 --> 00:42:38,517 onda je najbolje da počnete 668 00:42:38,559 --> 00:42:40,602 od samog vrha. 669 00:42:42,271 --> 00:42:43,814 Jesmo li svi pozvani? 670 00:42:52,698 --> 00:42:55,909 Moraću da kažem kraljici da ćemo ili doći svi 671 00:42:56,910 --> 00:42:58,453 ili neće niko od nas. 672 00:43:03,500 --> 00:43:04,585 Kraljica Engleske! 673 00:43:04,626 --> 00:43:06,211 Ne može mnogo bolje od toga. 674 00:43:14,595 --> 00:43:15,888 Zašto mi nismo u frakovima? 675 00:43:15,929 --> 00:43:17,055 Mi smo zabavljači. 676 00:43:17,097 --> 00:43:19,057 Ne vidim da si ti u kostimu. 677 00:43:23,145 --> 00:43:26,773 Vaše veličanstvo, gospodin Fineas T. Barnum 678 00:43:28,233 --> 00:43:30,611 i njegove Neobičnosti iz Amerike! 679 00:43:34,615 --> 00:43:36,325 Da li je ovo stvarno? 680 00:43:49,379 --> 00:43:50,547 Vaše veličanstvo. 681 00:43:50,589 --> 00:43:53,509 Da vam predstavim g. Barnuma. 682 00:43:54,051 --> 00:43:56,303 Čast mi je, g. Barnume. 683 00:43:57,262 --> 00:43:58,680 Čula sam mnogo 684 00:43:58,722 --> 00:44:01,475 o vašem malom pukovniku od svojih prijatelja iz Amerike. 685 00:44:02,226 --> 00:44:03,602 General, gospođo. 686 00:44:04,144 --> 00:44:05,896 Još ste manji nego što sam zamišljala. 687 00:44:05,938 --> 00:44:09,399 Ni ti baš ne dosežeš do najviše police, srce. 688 00:44:31,839 --> 00:44:32,923 To je dobro prošlo. 689 00:44:35,050 --> 00:44:36,718 Vaše veličanstvo. 690 00:44:36,760 --> 00:44:37,886 Filipe. 691 00:44:38,387 --> 00:44:40,013 Gđica Dženi Lind. 692 00:44:43,559 --> 00:44:46,061 Ona blista. 693 00:44:48,105 --> 00:44:49,481 Ko je to? 694 00:44:50,065 --> 00:44:51,692 Operska pevačica? 695 00:44:52,526 --> 00:44:53,694 Pevačica, je li? 696 00:44:55,112 --> 00:44:58,156 Ona je najpoznatija umetnica u celoj Evropi. 697 00:44:58,198 --> 00:45:00,367 Desetak puta je rasprodala La Skalu. 698 00:45:00,826 --> 00:45:03,245 Da ne pominjem francusku Operu. 699 00:45:09,751 --> 00:45:10,919 Šta radiš? 700 00:45:10,961 --> 00:45:13,130 Pratim te, da me upoznaš s gđicom Lind. 701 00:45:13,172 --> 00:45:14,882 Da te upoznam? Ne poznajem je. -Da. 702 00:45:14,923 --> 00:45:16,633 Svi je znaju, sam si to rekao. 703 00:45:16,675 --> 00:45:18,552 Tačno. Ne možeš samo da priđeš nekom takvom. 704 00:45:18,594 --> 00:45:20,262 Zašto ne? Mi smo osobiti. Ona je osoba. 705 00:45:23,682 --> 00:45:24,933 Gđice Lind. 706 00:45:25,809 --> 00:45:27,477 Moje ime je Filip Karlajl. 707 00:45:29,688 --> 00:45:32,399 A ovaj izuzetan gospodin pored mene je... 708 00:45:32,441 --> 00:45:34,026 Fineas Tejlor Barnum. 709 00:45:34,067 --> 00:45:35,194 Zadovoljstvo mi je. 710 00:45:35,235 --> 00:45:38,363 Naravno, vi ste Amerikanac. Moguće da sam čula za vas. 711 00:45:39,323 --> 00:45:41,658 Ako ste čuli za mene čak ovde, 712 00:45:41,700 --> 00:45:43,076 mora da nešto dobro radim. 713 00:45:43,785 --> 00:45:45,579 Da ili nešto veoma loše. 714 00:45:46,246 --> 00:45:48,790 U svetu reklame teško da postoji razlika. 715 00:45:49,124 --> 00:45:52,044 To bi rekao nitkov, g. Barnume. 716 00:45:52,419 --> 00:45:55,172 Šoumen, gđice Lind, običan šoumen. 717 00:45:55,214 --> 00:45:57,508 Najbolji s moje strane Atlantika. 718 00:45:57,549 --> 00:45:59,801 Ako vi tako kažete. 719 00:45:59,843 --> 00:46:03,096 Kažem, ali ne moram. 720 00:46:03,138 --> 00:46:04,181 O, ne. Ne. -Tačno? 721 00:46:04,223 --> 00:46:05,891 Ne, on jeste jedan od najboljih. 722 00:46:06,225 --> 00:46:08,227 Veoma ljubazno od tebe. Gđice Lind, 723 00:46:08,268 --> 00:46:10,854 preći ću na stvar. Voleo bih da vas dovedem u Njujork. 724 00:46:10,896 --> 00:46:13,148 Pristanite i učiniću vas najpoznatijom pevačicom 725 00:46:13,190 --> 00:46:15,150 ne samo u Evropi, već u čitavom svetu. 726 00:46:16,985 --> 00:46:19,196 Jeste li čuli kako pevam? 727 00:46:19,238 --> 00:46:21,657 Svakako. -Ne, nisam. 728 00:46:22,074 --> 00:46:24,785 Kao i mene moja, vaša vas je reputacija preduhitrila, 729 00:46:24,826 --> 00:46:28,747 a ja verujem vašoj reputaciji više nego svom ukusu, pa... 730 00:46:28,789 --> 00:46:30,707 Nikad nisam bila u Americi. 731 00:46:31,667 --> 00:46:33,293 Pevaćete u najsjajnijem pozorištu 732 00:46:33,335 --> 00:46:35,963 s najboljim orkestrom u najvećem gradu na svetu. 733 00:46:36,004 --> 00:46:37,089 "Dženi Lind. 734 00:46:37,589 --> 00:46:39,633 "Samo jedno veče." Ili možda dve večeri. 735 00:46:41,301 --> 00:46:44,471 A 20 posto od ulaznica će biti kraljevska nagrada za vaš trud. 736 00:46:44,513 --> 00:46:46,682 Većinu zarade dajem u dobrotvorne svrhe. 737 00:46:46,723 --> 00:46:48,016 Siročićima i udovicama. 738 00:46:48,058 --> 00:46:50,561 "Glas slavuja, srce anđela." 739 00:46:50,602 --> 00:46:53,230 Genijalno. Novinari će poludeti za tom pričom. 740 00:46:53,272 --> 00:46:54,731 To nije priča. 741 00:46:54,773 --> 00:46:56,733 Smem li nešto da vas pitam, g. Barnume? 742 00:46:56,775 --> 00:46:58,068 Bilo šta. 743 00:46:59,486 --> 00:47:00,529 Zašto ja? 744 00:47:03,282 --> 00:47:06,827 Ljudi dolaze na moju predstavu jer uživaju da budu obmanuti. 745 00:47:07,578 --> 00:47:09,788 Makar jednom bih voleo da im dam nešto pravo. 746 00:47:16,295 --> 00:47:17,713 Gđice Lind. 747 00:47:24,469 --> 00:47:27,514 Dženi Lind 748 00:47:29,808 --> 00:47:34,104 Svi su ovde, pogledaj ti to. Čak i Vintropovi. 749 00:47:34,646 --> 00:47:36,231 Jesi li srećan? 750 00:47:37,024 --> 00:47:39,276 Biću, ako ovo uspe. 751 00:47:39,318 --> 00:47:41,904 Bože, nadam se da ume da peva. 752 00:47:44,031 --> 00:47:45,240 Zašto je još nema? 753 00:47:45,282 --> 00:47:46,909 Publika još uvek ulazi. 754 00:47:46,950 --> 00:47:48,285 Kad smo kod toga. -Da? 755 00:47:48,327 --> 00:47:50,037 Tom, Leti i ostali su došli. 756 00:47:50,078 --> 00:47:51,330 Šta? 757 00:47:51,371 --> 00:47:53,373 Gde da ih smestim? U tvoju ložu? 758 00:47:53,415 --> 00:47:55,501 Loža? Ne, to je dosta vidljivo. 759 00:47:55,542 --> 00:47:56,668 Vidljivo? 760 00:47:56,710 --> 00:47:58,337 Akustika je bolja u delu za stajanje. 761 00:47:58,378 --> 00:47:59,379 Tamo treba da budu. 762 00:48:00,881 --> 00:48:02,090 Gđica Lind je spremna. 763 00:48:02,132 --> 00:48:03,467 U redu. Hvala. Hvala bogu! 764 00:48:05,469 --> 00:48:07,221 Ovo je fantastično. 765 00:48:07,262 --> 00:48:09,556 Zar nije predivno? -Da. 766 00:48:09,598 --> 00:48:11,225 Sviđa mi se. -Pogledaj zavesu. 767 00:48:24,905 --> 00:48:27,282 Dame i gospodo, hvala vam na strpljenju. 768 00:48:27,324 --> 00:48:29,034 Van svog elementa je. 769 00:48:29,076 --> 00:48:30,702 O čemu se radi? 770 00:48:30,744 --> 00:48:31,912 Je l' to Barnum? 771 00:48:32,454 --> 00:48:33,664 Ovo nije cirkus. 772 00:48:34,623 --> 00:48:39,711 Nedavno sam imao privilegiju da čujem najbožanstveniji glas 773 00:48:40,337 --> 00:48:41,463 koji sam ikad čuo. 774 00:48:41,505 --> 00:48:43,298 Odjednom je poznavalac. 775 00:48:43,340 --> 00:48:46,677 Znam da ovo zvuči kao Barnumova prevara, 776 00:48:46,718 --> 00:48:49,221 ali imam sto flaša dobrog šampanjca na ledu koje kažu 777 00:48:49,263 --> 00:48:51,265 da ovo nije samo još jedna atrakcija. 778 00:48:54,101 --> 00:48:55,227 Dozvolite da vam predstavim 779 00:48:55,686 --> 00:48:57,396 Švedskog slavuja, 780 00:48:58,272 --> 00:48:59,815 gđicu Dženi Lind. 781 00:49:24,923 --> 00:49:28,969 Pokušavam da zadržim dah 782 00:49:30,762 --> 00:49:34,766 Neka ostane ovako 783 00:49:34,808 --> 00:49:38,812 Ne mogu dozvoliti da se ovaj trenutak završi 784 00:49:39,813 --> 00:49:43,859 Pokrenuo si san u meni 785 00:49:45,527 --> 00:49:48,739 Koji postaje sve glasniji 786 00:49:49,198 --> 00:49:53,243 Možeš li čuti kako odjekuje? 787 00:49:55,495 --> 00:49:58,165 Uzmi me za ruku 788 00:49:58,957 --> 00:50:02,211 Hoćeš li podeliti ovo sa mnom? 789 00:50:02,920 --> 00:50:06,924 Jer, dragi, bez tebe 790 00:50:08,884 --> 00:50:11,803 Sva svetlost hiljada reflektora 791 00:50:12,638 --> 00:50:15,724 Sve zvezde koje smo ukrali s noćnog neba 792 00:50:15,766 --> 00:50:19,311 Nikad neće biti dovoljne 793 00:50:20,103 --> 00:50:23,732 Neće biti dovoljno 794 00:50:23,774 --> 00:50:26,735 Kule od zlata previše su male 795 00:50:27,194 --> 00:50:30,322 Ove ruke mogu da drže svet 796 00:50:30,364 --> 00:50:33,825 Ali nikad neće biti dovoljno 797 00:50:34,785 --> 00:50:39,706 Neće biti dovoljno 798 00:50:39,748 --> 00:50:41,458 Za mene 799 00:50:42,084 --> 00:50:44,294 Nikad, nikad 800 00:50:45,546 --> 00:50:48,006 Nikad, nikad 801 00:50:49,007 --> 00:50:51,885 Nikad, za mene 802 00:50:52,469 --> 00:50:54,638 Za mene 803 00:50:54,680 --> 00:50:57,432 Nikad dovoljno 804 00:50:58,267 --> 00:51:01,728 Nikad dovoljno 805 00:51:01,770 --> 00:51:04,773 Nikad dovoljno 806 00:51:05,148 --> 00:51:06,817 Za mene 807 00:51:06,859 --> 00:51:09,152 Za mene 808 00:51:09,194 --> 00:51:12,948 Za mene 809 00:51:12,990 --> 00:51:16,743 Sva svetlost hiljada reflektora 810 00:51:16,785 --> 00:51:19,997 Sve zvezde koje smo ukrali s noćnog neba 811 00:51:20,038 --> 00:51:23,166 Nikad neće biti dovoljne 812 00:51:23,792 --> 00:51:26,837 Neće biti dovoljne 813 00:51:27,504 --> 00:51:30,966 Kule od zlata previše su male 814 00:51:31,008 --> 00:51:34,011 Ove ruke mogu da drže svet 815 00:51:34,052 --> 00:51:38,348 Ali nikad neće biti dovoljno 816 00:51:38,390 --> 00:51:42,144 Neće biti dovoljno 817 00:51:45,272 --> 00:51:47,941 Za mene 818 00:51:47,983 --> 00:51:49,818 Nikad, nikad 819 00:51:51,153 --> 00:51:52,738 Nikad, nikad 820 00:51:54,698 --> 00:51:58,076 Nikad, za mene 821 00:51:58,118 --> 00:52:00,120 Za mene 822 00:52:00,162 --> 00:52:02,247 Nikad dovoljno 823 00:52:02,289 --> 00:52:03,957 Nikad, nikad 824 00:52:03,999 --> 00:52:05,876 Nikad dovoljno 825 00:52:05,918 --> 00:52:07,711 Nikad, nikad 826 00:52:07,753 --> 00:52:09,505 Nikad dovoljno 827 00:52:10,631 --> 00:52:13,550 Za mene Za mene 828 00:52:14,301 --> 00:52:18,430 Za mene 829 00:52:23,560 --> 00:52:25,938 Za mene 830 00:52:49,878 --> 00:52:50,963 Brava! 831 00:52:51,964 --> 00:52:52,923 Brava! 832 00:52:52,965 --> 00:52:54,007 Još! 833 00:52:54,049 --> 00:52:55,259 Divno! 834 00:52:56,051 --> 00:52:57,427 Bravisima! 835 00:52:58,220 --> 00:52:59,388 Još! 836 00:53:00,180 --> 00:53:01,056 Izvanredno! 837 00:53:03,559 --> 00:53:04,393 Brava! 838 00:53:06,520 --> 00:53:07,521 Bis! 839 00:53:11,817 --> 00:53:13,610 Dženi, moja žena, Čariti, i naše ćerke. 840 00:53:13,652 --> 00:53:15,696 Mnogo sam čula o vama. 841 00:53:15,737 --> 00:53:18,490 Tvoj tata mi kaže da voliš balet. 842 00:53:18,532 --> 00:53:20,200 Da, učim balet. 843 00:53:20,242 --> 00:53:21,910 Stvarno? 844 00:53:21,952 --> 00:53:24,413 Naravno da učim. -Naravno da uči. 845 00:53:24,454 --> 00:53:25,581 A ti, Helen? 846 00:53:25,622 --> 00:53:27,082 Izgledate kao princeza. 847 00:53:28,292 --> 00:53:29,835 Moram da priznam, Barnume, 848 00:53:29,877 --> 00:53:32,921 ona je zadivljujuća. 849 00:53:32,963 --> 00:53:35,757 Dovoljno da donese radost i najneveselijem kritičaru. 850 00:53:36,884 --> 00:53:39,011 A u rukama pravog zagovornika umetnosti, 851 00:53:39,052 --> 00:53:41,722 ona bi mogla da postane nešto u ovoj zemlji. 852 00:53:42,222 --> 00:53:44,308 Šteta, zapala je kod vas. 853 00:53:44,349 --> 00:53:46,268 Zaista ste bolji štampani, g. Benete, 854 00:53:46,310 --> 00:53:47,769 ma koliko je teško poverovati. 855 00:53:47,811 --> 00:53:49,146 G. Barnume... -Da. 856 00:53:49,188 --> 00:53:50,772 Rado bih upoznala gđicu Lind. -I hoćete. 857 00:53:50,814 --> 00:53:52,566 Da li biste nas upoznali? -Trenutak. 858 00:53:52,608 --> 00:53:54,193 Finease. -Da. 859 00:53:54,234 --> 00:53:55,652 Ti si... 860 00:53:55,694 --> 00:53:57,446 Bio si dobar. 861 00:53:59,156 --> 00:54:00,449 Hvala. 862 00:54:03,660 --> 00:54:05,287 Dozvolite mi da vas predstavim. 863 00:54:08,540 --> 00:54:12,294 Izvini, Dženi, voleo bih da upoznaš Čaritine roditelje. 864 00:54:12,336 --> 00:54:13,629 Gospodin i gđa Halet. 865 00:54:13,670 --> 00:54:14,796 Zadovoljstvo mi je. 866 00:54:14,838 --> 00:54:17,049 Kako ste? Drago mi je. -Milo mi je. 867 00:54:17,090 --> 00:54:18,217 Majko. 868 00:54:18,258 --> 00:54:19,843 Zdravo, dušo. 869 00:54:20,427 --> 00:54:21,637 Jesu li ovo... 870 00:54:22,262 --> 00:54:23,889 Da, to su vaše unuke. 871 00:54:23,931 --> 00:54:25,098 Finease, ne ovde. 872 00:54:25,140 --> 00:54:26,183 Ne ovde? 873 00:54:26,225 --> 00:54:29,811 Plašiš se da ću ti obrukati roditelje pred njihovim otmenim prijateljima? 874 00:54:29,853 --> 00:54:31,522 Ne verujem da imam tu moć. 875 00:54:31,563 --> 00:54:37,194 Beznačajan čovek poput mene kome je suđeno da vodi beznačajan život. 876 00:54:38,153 --> 00:54:41,156 Sve to bogatstvo, a još uvek samo krojačev sin. 877 00:54:42,199 --> 00:54:43,492 Napolje. 878 00:54:48,038 --> 00:54:50,916 Pa, Finease, 879 00:54:50,958 --> 00:54:54,503 rekla sam ti da je besplatan šampanjac recept za katastrofu. 880 00:54:55,963 --> 00:54:57,339 Čariti. 881 00:54:57,381 --> 00:55:00,676 Da li bi svi podigli čaše? 882 00:55:01,176 --> 00:55:02,553 Za g. Barnuma, 883 00:55:02,594 --> 00:55:04,304 koji je jednom zauvek dokazao 884 00:55:04,346 --> 00:55:07,057 da je čovekov položaj ograničen samo 885 00:55:07,099 --> 00:55:08,600 njegovom maštom. 886 00:55:10,644 --> 00:55:12,938 Za Barnuma! -Hvala vam. 887 00:55:12,980 --> 00:55:13,939 Za g. Barnuma. 888 00:55:17,442 --> 00:55:18,277 Hvala. 889 00:55:19,528 --> 00:55:22,030 Teško je razumeti bogatstvo i privilegije 890 00:55:22,072 --> 00:55:24,032 kad ste rođeni okruženi time. 891 00:55:26,076 --> 00:55:29,204 Ponekad osećam da ne pripadam ovde. 892 00:55:30,372 --> 00:55:31,832 Ti? 893 00:55:33,041 --> 00:55:35,836 Rođena sam van braka 894 00:55:35,878 --> 00:55:37,963 i to je donelo sramotu mojoj porodici. 895 00:55:39,047 --> 00:55:43,510 A život uvek uspeva da me podseti da ne zaslužujem mesto na ovom svetu. 896 00:55:44,094 --> 00:55:47,431 A to ostavlja rupu koje nikakve ovacije ne mogu da ispune. 897 00:55:52,978 --> 00:55:54,104 G. Finease! -Momci. 898 00:55:54,146 --> 00:55:55,814 Gospode, ta dama zna da peva! 899 00:55:55,856 --> 00:55:56,940 Znam. 900 00:55:56,982 --> 00:55:58,984 Misliš da voli muškarce u uniformi? 901 00:55:59,026 --> 00:56:00,777 Svakako. Šta radite ovde? 902 00:56:00,819 --> 00:56:02,362 Imate predstavu za jedan sat. 903 00:56:02,404 --> 00:56:04,156 Dovoljno vremena da popijemo bar tri pića, zar ne? 904 00:56:04,198 --> 00:56:05,365 Hajde, idemo. 905 00:56:05,407 --> 00:56:06,700 Ne, ne. Leti! -Šta? 906 00:56:06,742 --> 00:56:09,578 Ovde je velika gužva. Ne možete da se mešate... 907 00:56:09,620 --> 00:56:10,662 Ljudi! 908 00:56:10,704 --> 00:56:13,207 Ko će platiti ulaz ako ste ovde, da vas ceo svet vidi? 909 00:56:13,248 --> 00:56:14,833 U redu? Želim vam sjajnu predstavu. -Čekajte. 910 00:56:15,417 --> 00:56:17,336 Dame i gospodo, zdravica. 911 00:56:17,377 --> 00:56:19,630 Dženi, Amerika možda to još ne zna, 912 00:56:20,297 --> 00:56:22,257 ali obožavaće te. 913 00:56:22,299 --> 00:56:24,009 Za gđicu Lind! 914 00:56:31,058 --> 00:56:34,228 Ja nisam stranac u tami 915 00:56:35,646 --> 00:56:38,148 Sakrij se, kažu 916 00:56:38,190 --> 00:56:41,485 Ne želimo tvoje nakaradne delove 917 00:56:41,527 --> 00:56:46,490 Naučila sam da se stidim svih ožiljaka svojih 918 00:56:46,532 --> 00:56:49,159 Beži, kažu 919 00:56:49,201 --> 00:56:52,079 Niko te neće voleti takvu kakva si 920 00:56:52,120 --> 00:56:55,499 Ali neću dozvoliti da me bace u prašinu 921 00:56:55,541 --> 00:56:58,961 Znam da postoji mesto za nas 922 00:56:59,002 --> 00:57:03,131 Jer smo mi veličanstveni 923 00:57:04,508 --> 00:57:08,136 Kada najoštrije reči žele da me saseku 924 00:57:09,221 --> 00:57:13,725 Poslaću poplavu I podaviću ih 925 00:57:13,767 --> 00:57:16,311 Ja sam hrabra Izubijana sam 926 00:57:16,353 --> 00:57:20,065 Ja sam ona koja treba da budem To sam ja 927 00:57:20,107 --> 00:57:24,152 Pazite jer ja dolazim 928 00:57:24,194 --> 00:57:28,615 I marširam po sopstvenom ritmu 929 00:57:28,657 --> 00:57:31,410 Ne plašim se da budem viđena 930 00:57:31,451 --> 00:57:34,830 Ne opravdavam se To sam ja 931 00:57:41,879 --> 00:57:43,839 Šta će oni ovde? 932 00:57:49,720 --> 00:57:52,598 Nova kiša metaka udara po mojoj koži 933 00:57:53,223 --> 00:57:55,934 Samo pucajte 934 00:57:55,976 --> 00:57:59,938 Jer danas neću dozvoliti da me stid pogodi 935 00:57:59,980 --> 00:58:02,232 Probijamo barikade 936 00:58:02,274 --> 00:58:04,234 Posežemo za suncem 937 00:58:04,276 --> 00:58:06,612 Mi smo ratnici 938 00:58:06,653 --> 00:58:09,907 Da, to smo postali -Da, to smo postali mi 939 00:58:09,948 --> 00:58:11,825 Neću dozvoliti da me bace u prašinu 940 00:58:11,867 --> 00:58:14,328 Znam da postoji mesto za nas 941 00:58:14,369 --> 00:58:15,454 Idite kući! 942 00:58:15,996 --> 00:58:19,208 Jer smo mi veličanstveni 943 00:58:20,000 --> 00:58:24,546 Kada najoštrije reči žele da me saseku 944 00:58:24,588 --> 00:58:29,092 Poslaću poplavu i podaviću ih 945 00:58:29,134 --> 00:58:31,595 Ja sam hrabra Izubijana sam 946 00:58:31,637 --> 00:58:35,224 Ja sam ona koja treba da budem To sam ja 947 00:58:35,265 --> 00:58:38,560 Pazite jer ja dolazim 948 00:58:39,686 --> 00:58:44,066 I marširam po sopstvenom ritmu 949 00:58:44,107 --> 00:58:46,276 Ne plašim se da budem viđena 950 00:58:46,318 --> 00:58:49,947 Ne opravdavam se To sam ja 951 00:59:04,169 --> 00:59:05,212 To sam ja 952 00:59:07,005 --> 00:59:11,134 I znam da zaslužujem vašu ljubav 953 00:59:12,553 --> 00:59:18,767 Nema ničeg čega nisam vredna 954 00:59:19,726 --> 00:59:24,523 Kada najoštrije reči žele da me saseku 955 00:59:24,565 --> 00:59:29,027 Poslaću poplavu I udaviću ih 956 00:59:29,069 --> 00:59:31,780 Ovo je hrabro Izubijano 957 00:59:31,822 --> 00:59:35,993 Ja sam ona koja treba da budem To sam ja 958 00:59:36,577 --> 00:59:41,081 Pazite jer ja dolazim -Pazite jer ja dolazim 959 00:59:41,123 --> 00:59:43,458 I marširam po sopstvenom ritmu 960 00:59:43,500 --> 00:59:46,295 Marširam, marširam -Po sopstvenom ritmu 961 00:59:46,336 --> 00:59:49,798 Ne plašim se da budem viđena Ne opravdavam se 962 00:59:49,840 --> 00:59:51,508 To sam ja 963 00:59:51,550 --> 00:59:53,510 Kad god reči žele da me saseku 964 00:59:53,552 --> 00:59:56,930 Poslaću poplavu i podaviću ih 965 00:59:56,972 --> 00:59:59,850 Poslaću poplavu 966 00:59:59,892 --> 01:00:03,103 Podaviću ih 967 01:00:05,189 --> 01:00:07,232 To sam ja 968 01:00:11,320 --> 01:00:12,446 DŽENI LIND 969 01:00:12,487 --> 01:00:13,822 Zašto ne napraviš još predstava u Njujorku? 970 01:00:13,864 --> 01:00:15,073 Zašto moraš da putuješ po zemlji? 971 01:00:15,115 --> 01:00:17,451 Zašto je Napoleon marširao na Rusiju? 972 01:00:17,492 --> 01:00:18,702 Napoleon je bio poražen. 973 01:00:18,744 --> 01:00:20,996 Napoleon nije imao orkestar od 60 članova. 974 01:00:21,038 --> 01:00:22,581 Orkestar od 60 članova? 975 01:00:22,623 --> 01:00:24,958 Nađi najjeftinije muzičare i pazi na ovo. 976 01:00:25,000 --> 01:00:26,126 Moraćemo i da ih smestimo. 977 01:00:26,168 --> 01:00:29,463 Uzećemo one u braku, da dele krevet. O'Mali, to je Kerolajnina kasica. 978 01:00:29,505 --> 01:00:32,299 Scenografija po meri? Vatromet? -Da. 979 01:00:32,341 --> 01:00:33,842 U pozorištu? 980 01:00:33,884 --> 01:00:35,010 To je genijalno. 981 01:00:35,052 --> 01:00:36,637 Ne. Hej, P. T... 982 01:00:36,678 --> 01:00:38,472 To su najčuvenija pozorišta u zemlji. 983 01:00:38,514 --> 01:00:40,224 Teraju te da unapred platiš sedišta da bi rezervisao. 984 01:00:40,265 --> 01:00:41,391 Da, podigao sam kredit. 985 01:00:41,433 --> 01:00:44,436 I moramo da platimo Dženi unapred? -Veliki kredit. 986 01:00:44,478 --> 01:00:47,314 Nećeš videti ni paru profita do 40. predstave... 987 01:00:47,356 --> 01:00:48,774 Zapravo, 41. 988 01:00:48,815 --> 01:00:50,192 Rizikuješ sve što si ovde izgradio. 989 01:00:50,234 --> 01:00:51,610 Šta misliš, kako sam izgradio? 990 01:00:51,652 --> 01:00:53,195 Posle ovoga ćemo imati mnogo profita za sve. 991 01:00:53,237 --> 01:00:54,196 P. T? -Molim? 992 01:00:54,238 --> 01:00:56,573 Pažnja ti je dovoljno dugo bila podeljena. 993 01:00:56,615 --> 01:00:59,243 Posetilaca je sve manje, a sve je više protestanata. 994 01:00:59,284 --> 01:01:00,744 Moraš ponovo da privučeš ljude. 995 01:01:00,786 --> 01:01:04,081 "Ako niste bili u Barnumovom muzeju nedavno, onda niste nikada." 996 01:01:04,122 --> 01:01:06,083 Dolaze da vide tebe. 997 01:01:06,124 --> 01:01:07,292 Tvoje lude ideje, 998 01:01:07,793 --> 01:01:10,087 nove tačke, neobičnosti. 999 01:01:10,128 --> 01:01:12,881 Kako bi bilo da im pokažeš osmeh? To bi bilo neobično. 1000 01:01:12,923 --> 01:01:14,341 Nastavite s probama. 1001 01:01:14,383 --> 01:01:16,802 Očekujem da ti ukažu poštovanje koje zaslužuješ 1002 01:01:16,844 --> 01:01:19,388 i da svejedno budu fini prema tebi. 1003 01:01:19,888 --> 01:01:21,348 Nije li to melem za bolne oči? 1004 01:01:22,224 --> 01:01:23,642 Ne može čak ni "zdravo" da kaže. 1005 01:01:23,684 --> 01:01:24,810 Ili "zbogom". 1006 01:01:24,852 --> 01:01:27,312 Ide na turneju. Žao mi je, narode. 1007 01:01:27,354 --> 01:01:30,732 Saberi se, Karlajle. Zar ne treba negde da budeš? 1008 01:01:36,363 --> 01:01:37,364 En Viler. 1009 01:01:37,739 --> 01:01:40,409 G. Barnum je rekao da je ostavio kartu za mene. 1010 01:01:44,746 --> 01:01:46,248 Izvinite. 1011 01:01:46,290 --> 01:01:48,041 Trebalo je da bude samo jedna. 1012 01:01:48,083 --> 01:01:50,335 Ne, trebalo je da bude dve. 1013 01:01:55,382 --> 01:01:57,801 Nisam bio siguran da bi došla ako te pozovem. 1014 01:02:02,347 --> 01:02:03,849 Pet minuta do zavese. 1015 01:02:06,560 --> 01:02:08,228 Oduvek sam želela da idem u pozorište. 1016 01:02:15,027 --> 01:02:16,904 Filipe, jesi li to ti? 1017 01:02:18,113 --> 01:02:19,364 Majko. 1018 01:02:19,406 --> 01:02:23,327 Oče. Ovo je En Viler. 1019 01:02:24,328 --> 01:02:27,122 Filipe, zar nemaš stida? 1020 01:02:27,623 --> 01:02:30,584 Udruživanje s onim Barnumovim poslom je jedno, 1021 01:02:31,335 --> 01:02:33,295 ali paradiranje uokolo sa služavkom? 1022 01:02:36,256 --> 01:02:37,841 En. 1023 01:02:38,133 --> 01:02:39,551 En! 1024 01:02:39,593 --> 01:02:40,719 En! 1025 01:02:46,141 --> 01:02:48,101 Kako se usuđuješ da joj se tako obraćaš? 1026 01:02:50,687 --> 01:02:52,731 Zaboravljaš svoje mesto, Filipe. 1027 01:02:52,773 --> 01:02:54,191 Moje mesto? 1028 01:02:54,816 --> 01:02:58,820 Majko, ako je ovo moje mesto, onda ne želim da budem njegov deo. 1029 01:03:08,497 --> 01:03:10,040 En. 1030 01:03:14,169 --> 01:03:15,963 Oni su uskoumni ljudi. 1031 01:03:22,761 --> 01:03:24,304 Šta te briga šta oni misle? 1032 01:03:24,346 --> 01:03:26,306 Nisu samo oni. 1033 01:03:27,474 --> 01:03:30,853 Nikad te niko nije gledao kao što su tvoji roditelji gledali mene. 1034 01:03:32,896 --> 01:03:34,898 Kako bi nas svi gledali. 1035 01:03:38,485 --> 01:03:41,446 Znaš da te želim 1036 01:03:42,364 --> 01:03:46,285 To nije tajna koju krijem 1037 01:03:46,577 --> 01:03:49,329 Znam da me želiš 1038 01:03:51,081 --> 01:03:54,668 Zato ne govori da su nam ruke vezane 1039 01:03:54,710 --> 01:03:59,965 Tvrdiš da ne stoji u kartama I da te sudbina vuče negde daleko 1040 01:04:00,007 --> 01:04:04,553 I van mog domašaja Ali ti si ovde, u mom srcu 1041 01:04:04,595 --> 01:04:10,601 Ko može da me spreči da odlučim Da ti si moja sudbina? 1042 01:04:13,061 --> 01:04:16,857 Šta ako preuredim zvezde? 1043 01:04:16,899 --> 01:04:20,694 Da kažu kako si stvorena da budeš moja? 1044 01:04:20,736 --> 01:04:24,615 Ništa nas ne bi moglo razdvojiti 1045 01:04:24,656 --> 01:04:28,535 Bila bi ona koju mi je suđeno da nađem 1046 01:04:28,577 --> 01:04:32,164 Odlučuješ ti I odlučujem ja 1047 01:04:32,206 --> 01:04:35,918 Niko ne može reći šta ćemo biti 1048 01:04:35,959 --> 01:04:39,880 Zašto ne bismo preuredili zvezde? 1049 01:04:39,922 --> 01:04:45,135 Možda svet može biti naš večeras 1050 01:04:53,560 --> 01:04:55,229 Misliš da je lako? 1051 01:04:57,606 --> 01:05:01,235 Misliš da ne želim da potrčim ka tebi? 1052 01:05:01,276 --> 01:05:05,030 Ali postoje planine 1053 01:05:05,072 --> 01:05:08,825 I postoje vrata Kroz koja proći ne možemo 1054 01:05:08,867 --> 01:05:12,829 Znam da pitaš se zašto Zato što možemo biti 1055 01:05:12,871 --> 01:05:16,917 Samo ti i ja unutar ovih zidova 1056 01:05:16,959 --> 01:05:20,587 Ali kad odemo napolje Probudićeš se i videti 1057 01:05:20,629 --> 01:05:25,676 Da ipak je beznadežno sve 1058 01:05:28,679 --> 01:05:32,599 Niko ne može da preuredi zvezde 1059 01:05:32,641 --> 01:05:36,436 Kako možeš reći da ćeš biti moj? 1060 01:05:36,478 --> 01:05:40,232 Sve nas razdvaja 1061 01:05:40,274 --> 01:05:43,902 Ja nisam ona koju ti je suđeno da nađeš 1062 01:05:43,944 --> 01:05:47,614 Ne odlučuješ ti Ne odlučujem ja 1063 01:05:47,656 --> 01:05:51,535 Kad svi nam govore šta možemo biti 1064 01:05:51,577 --> 01:05:55,747 Kako možemo da preuredimo zvezde? 1065 01:05:55,789 --> 01:06:01,086 I kažemo da svet može biti naš večeras? 1066 01:06:01,128 --> 01:06:05,090 Želim samo da letim s tobom 1067 01:06:05,132 --> 01:06:08,886 Želim samo da padnem s tobom 1068 01:06:08,927 --> 01:06:13,348 Zato mi daj celu sebe 1069 01:06:13,390 --> 01:06:15,309 Izgleda nemoguće -Izgleda nemoguće 1070 01:06:15,350 --> 01:06:17,102 Da li je nemoguće? 1071 01:06:17,144 --> 01:06:21,148 Recimo da je moguće 1072 01:06:21,190 --> 01:06:24,735 Kako ćemo preurediti zvezde? 1073 01:06:24,776 --> 01:06:28,363 Da kažu da si stvorena da budeš moja? 1074 01:06:28,405 --> 01:06:32,284 Ništa nas ne može razdvojiti 1075 01:06:32,326 --> 01:06:36,330 Ti si ona koju je suđeno da nađem 1076 01:06:36,371 --> 01:06:39,291 Odlučuješ ti I odlučujem ja 1077 01:06:39,750 --> 01:06:43,378 Niko ne može reći šta ćemo biti 1078 01:06:43,420 --> 01:06:47,382 Zašto ne preuredimo zvezde? 1079 01:06:47,424 --> 01:06:52,095 Promenimo svet da bude naš 1080 01:07:00,437 --> 01:07:02,523 Znaš da te želim 1081 01:07:04,191 --> 01:07:08,070 To nije tajna koju krijem 1082 01:07:08,111 --> 01:07:10,948 Ali ne mogu te imati 1083 01:07:11,949 --> 01:07:17,246 Moramo se rastati Moje ruke su vezane 1084 01:07:32,928 --> 01:07:35,639 Prvo si kupio kuću u ulici gde žive moji roditelji. 1085 01:07:35,681 --> 01:07:37,140 Posle si predstavljen kraljici. 1086 01:07:37,182 --> 01:07:40,561 Zatim si doveo Dženi Lind, pa ono s mojim ocem. 1087 01:07:40,602 --> 01:07:42,646 Da li će ti ikada biti dovoljno? 1088 01:07:44,273 --> 01:07:46,149 Radim ovo za Kerolajn i Helen. 1089 01:07:46,483 --> 01:07:48,527 Pogledaj oko sebe. One imaju sve. 1090 01:07:48,569 --> 01:07:50,028 Ne razumeš. -Razumem. 1091 01:07:50,070 --> 01:07:51,780 Ne, ne razumeš. 1092 01:07:52,948 --> 01:07:54,575 Kako bi mogla? 1093 01:07:57,244 --> 01:07:59,788 Mog oca su tretirali kao smeće. 1094 01:07:59,830 --> 01:08:04,209 Mene su tretirali kao smeće, ali moju decu neće. 1095 01:08:04,251 --> 01:08:06,628 Ne moraju svi da te vole, Fine. 1096 01:08:08,422 --> 01:08:11,550 Samo nekoliko dobrih ljudi. 1097 01:08:13,677 --> 01:08:15,137 Znam to. 1098 01:08:25,439 --> 01:08:26,523 Gospodine. 1099 01:08:28,567 --> 01:08:29,776 Ne, ne! Tata! 1100 01:08:30,527 --> 01:08:31,737 Tata! 1101 01:08:32,654 --> 01:08:34,656 Tata, ne! Čekaj! 1102 01:08:34,698 --> 01:08:35,866 Tata! -Kreni! 1103 01:08:35,908 --> 01:08:38,493 Čekaj, tata! 1104 01:08:39,036 --> 01:08:41,997 Neki ljudi čeznu za životom 1105 01:08:42,038 --> 01:08:44,917 Jednostavnim i isplaniranim 1106 01:08:45,751 --> 01:08:47,794 Vezani vrpcom 1107 01:08:48,127 --> 01:08:50,631 Neki ljudi neće ploviti morem 1108 01:08:51,006 --> 01:08:53,216 Jer su bezbedniji na kopnu 1109 01:08:54,676 --> 01:08:56,761 I drže se napisanog 1110 01:08:56,803 --> 01:09:00,224 Ali ja bih sledila tebe 1111 01:09:00,265 --> 01:09:04,144 U veliku nepoznanicu 1112 01:09:05,770 --> 01:09:09,024 Van sveta 1113 01:09:09,066 --> 01:09:13,694 Koji svojim zovemo 1114 01:09:17,032 --> 01:09:21,537 Planine i doline I sve što će između doći 1115 01:09:23,497 --> 01:09:24,997 Pustinja i okean 1116 01:09:25,749 --> 01:09:27,292 Uvukao si me unutra 1117 01:09:27,334 --> 01:09:32,339 I zajedno smo izgubljeni u snu 1118 01:09:32,381 --> 01:09:34,675 Uvek u pokretu 1119 01:09:34,716 --> 01:09:37,886 Zato ja rizikujem sve 1120 01:09:37,928 --> 01:09:42,599 Samo s tobom da budem 1121 01:09:43,433 --> 01:09:47,270 I ja rizikujem sve 1122 01:09:47,312 --> 01:09:52,651 Radi ovog života koji smo izabrali 1123 01:09:52,693 --> 01:09:54,194 S rukom u mojoj ruci 1124 01:09:54,236 --> 01:09:58,824 Obećao si da nikad pustiti nećeš 1125 01:09:58,866 --> 01:10:01,368 Hodamo po užetu 1126 01:10:01,410 --> 01:10:03,078 Visoko na nebu 1127 01:10:03,120 --> 01:10:07,708 Možemo videti ceo svet ispod 1128 01:10:07,749 --> 01:10:10,419 Hodamo po užetu 1129 01:10:11,545 --> 01:10:13,964 Nikad sigurni 1130 01:10:14,006 --> 01:10:19,261 Hoćeš li me uhvatiti ako padnem? 1131 01:10:31,523 --> 01:10:32,649 Brava! 1132 01:10:38,864 --> 01:10:44,745 Sve je to avantura Uz pogled koji oduzima dah 1133 01:10:45,829 --> 01:10:50,250 Hodati po užetu 1134 01:10:50,292 --> 01:10:51,293 S tobom 1135 01:10:59,134 --> 01:11:00,385 S tobom 1136 01:11:05,724 --> 01:11:07,100 S tobom 1137 01:11:08,018 --> 01:11:13,273 S tobom 1138 01:11:19,196 --> 01:11:22,491 S tobom 1139 01:11:31,083 --> 01:11:33,293 S tobom 1140 01:11:44,179 --> 01:11:45,138 SINSINATI 1141 01:11:45,180 --> 01:11:46,932 "Kao da smo prvi put saznali 1142 01:11:46,974 --> 01:11:48,892 "šta je zapravo pevanje." 1143 01:11:48,934 --> 01:11:50,269 USPEŠNA TURNEJA DŽENI LIND 1144 01:11:50,310 --> 01:11:55,357 "Gđica Lind zaslužuje najviše poštovanje našeg naroda i najizdašnije ovacije." 1145 01:11:57,442 --> 01:11:59,945 Mislim... -Svet je pod našim nogama. 1146 01:12:00,863 --> 01:12:03,282 Dakle, g. Barnume. 1147 01:12:12,040 --> 01:12:14,293 Za ostvarivanje snova. 1148 01:12:14,334 --> 01:12:16,170 Hvala, Dženi. 1149 01:12:28,307 --> 01:12:29,808 Dva sata do dizanja zavese. 1150 01:12:31,685 --> 01:12:35,230 Dala sam ti svet, nisam li? 1151 01:12:39,276 --> 01:12:40,277 Trebalo bi da odem. 1152 01:12:42,237 --> 01:12:44,031 Postao sam smetnja. Žao mi je, Dženi. 1153 01:12:44,072 --> 01:12:45,908 Ne. -Treba da završiš turneju bez mene. 1154 01:12:45,949 --> 01:12:47,159 Šta? Odlaziš? 1155 01:12:47,201 --> 01:12:48,285 Raspored je ugovoren. 1156 01:12:48,327 --> 01:12:49,161 Dakle, tako. 1157 01:12:49,620 --> 01:12:51,163 Kako to misliš? 1158 01:12:51,872 --> 01:12:54,374 Ja sam samo još jedna od tvojih malih tački. 1159 01:12:55,209 --> 01:12:57,002 Dženi. -Završila sam. 1160 01:12:57,920 --> 01:12:59,546 Dženi, molim te. 1161 01:13:00,255 --> 01:13:01,798 Moraš da dovršiš turneju. 1162 01:13:02,299 --> 01:13:03,425 Moram li? 1163 01:13:03,467 --> 01:13:05,344 To će me uništiti. 1164 01:13:06,720 --> 01:13:08,847 Kad si nepažljiv prema drugima, 1165 01:13:08,889 --> 01:13:10,933 sam sebi donosiš propast. 1166 01:13:10,974 --> 01:13:12,809 Rizikovao sam sve. 1167 01:13:12,851 --> 01:13:14,686 I ja sam. 1168 01:13:14,728 --> 01:13:16,563 Izgleda da smo oboje izgubili. 1169 01:13:22,194 --> 01:13:25,948 Sve zvezde koje smo ukrali s noćnog neba 1170 01:13:25,989 --> 01:13:29,910 Nikad neće biti dovoljne 1171 01:13:31,119 --> 01:13:34,790 Neće biti dovoljne 1172 01:13:35,415 --> 01:13:39,127 Kule od zlata previše su male 1173 01:13:39,169 --> 01:13:42,548 Ove ruke mogu da drže svet 1174 01:13:42,589 --> 01:13:47,177 Ali nikad neće biti dovoljno 1175 01:13:48,262 --> 01:13:51,932 Neće biti dovoljno 1176 01:14:29,720 --> 01:14:30,971 Hvala. 1177 01:14:36,393 --> 01:14:37,936 Šta je to bilo? 1178 01:14:38,687 --> 01:14:40,731 To je bilo zbogom. 1179 01:14:46,278 --> 01:14:47,946 Hvala vam što ste bili. 1180 01:14:47,988 --> 01:14:49,823 Recite prijateljima! -Divna predstava! 1181 01:14:49,865 --> 01:14:51,992 Ko je uživao? Vi? Vi? 1182 01:14:52,034 --> 01:14:53,994 Recite svima koliko ste se zabavili u cirkusu! 1183 01:14:54,036 --> 01:14:55,537 Nove tačke svake večeri! 1184 01:14:55,913 --> 01:14:58,832 Hej! Vođo cirkusa! 1185 01:15:01,168 --> 01:15:03,629 Gospodo, moram vas zamoliti da odete. 1186 01:15:04,129 --> 01:15:06,465 Ovo je naš grad, sinko. 1187 01:15:06,507 --> 01:15:07,925 Mi mislimo da vi treba da odete. 1188 01:15:07,966 --> 01:15:10,135 Ti i tvoje nakaze. 1189 01:15:10,177 --> 01:15:11,178 I tvoje crnje. 1190 01:15:13,055 --> 01:15:14,056 Gospodine. 1191 01:15:15,557 --> 01:15:16,767 Zamoliću vas samo još jednom. 1192 01:15:17,226 --> 01:15:18,644 A šta onda, dečko? 1193 01:15:20,687 --> 01:15:21,813 Stani! 1194 01:15:21,855 --> 01:15:22,940 Drž'te ga! 1195 01:15:25,567 --> 01:15:28,403 Juriš! 1196 01:15:55,180 --> 01:15:57,015 Da li je to ona? -Mislim da jeste. 1197 01:15:57,808 --> 01:15:58,809 Tata! 1198 01:15:59,852 --> 01:16:00,936 Tata! 1199 01:16:01,728 --> 01:16:03,605 Devojčice, devojčice! -Tata! 1200 01:16:03,897 --> 01:16:06,316 Previše ste porasle. Dosta. 1201 01:16:09,027 --> 01:16:10,779 Zašto si se ranije vratio? 1202 01:16:10,821 --> 01:16:12,823 Nedostajala si mi. 1203 01:16:12,865 --> 01:16:14,992 To zvuči kao obmana. 1204 01:16:15,033 --> 01:16:16,034 Požar! 1205 01:16:16,076 --> 01:16:17,744 Skloni se! -Hajdemo! 1206 01:16:17,786 --> 01:16:20,205 Brzo! Dolazi iz cirkusa. 1207 01:16:20,247 --> 01:16:22,708 Trči! Brzo! Požar! 1208 01:16:22,749 --> 01:16:24,459 Devojčice, ostanite uz mene. Dođite. 1209 01:16:31,592 --> 01:16:33,760 Svi ostanite blizu! 1210 01:16:38,265 --> 01:16:40,267 Filipe! Jesu li svi izašli? 1211 01:16:40,309 --> 01:16:42,060 Jesu li svi dobro? -Da. 1212 01:16:42,102 --> 01:16:43,145 Životinje? 1213 01:16:43,187 --> 01:16:44,855 Oslobodili smo ih. Šta smo drugo mogli? 1214 01:16:44,897 --> 01:16:46,315 V. D, gde je En? 1215 01:16:46,356 --> 01:16:47,524 Gde je En? 1216 01:16:48,233 --> 01:16:50,569 Ne, Filipe! Ne! 1217 01:16:50,611 --> 01:16:52,988 Ne! Ne smeš unutra! 1218 01:16:53,030 --> 01:16:54,281 En! 1219 01:16:54,323 --> 01:16:55,157 Filipe! 1220 01:16:56,742 --> 01:16:58,535 Samo pumpaj! 1221 01:16:58,577 --> 01:16:59,578 V. D! 1222 01:16:59,620 --> 01:17:01,079 Evo je! 1223 01:17:04,041 --> 01:17:05,125 Filipe! 1224 01:17:05,167 --> 01:17:06,710 Filipe! -Tata! 1225 01:17:10,464 --> 01:17:11,673 Ne, tata! -Tata! 1226 01:17:12,633 --> 01:17:13,634 Tata! 1227 01:17:25,771 --> 01:17:27,272 Nazad! Molim vas! 1228 01:17:38,825 --> 01:17:39,952 Tata! 1229 01:17:47,417 --> 01:17:48,669 Nosila! 1230 01:17:49,211 --> 01:17:50,587 Nosila! 1231 01:17:51,630 --> 01:17:52,798 Udahnuo je mnogo dima. 1232 01:17:52,840 --> 01:17:54,466 Još uvek diše. Hajde. 1233 01:17:55,509 --> 01:17:56,677 Hajde, stavite ga! 1234 01:18:00,222 --> 01:18:01,056 Diži! 1235 01:18:33,797 --> 01:18:38,844 Šta ako preuredimo zvezde? 1236 01:18:42,055 --> 01:18:47,227 Da kažu kako si stvoren da budeš moj? 1237 01:18:49,563 --> 01:18:54,234 Ništa nas ne može razdvojiti 1238 01:19:00,073 --> 01:19:05,913 Bio bi onaj kog mi je suđeno da nađem 1239 01:19:11,251 --> 01:19:13,045 Evo nas, momci! 1240 01:19:13,086 --> 01:19:15,088 Hajde! Pravo napred! 1241 01:19:18,133 --> 01:19:20,052 Tomase, pomozi mi da ovo polomim. 1242 01:19:33,273 --> 01:19:35,776 Ako ste došli da likujete, nemojte. 1243 01:19:40,197 --> 01:19:43,242 Uhvatili su nitkove koji su podmetnuli požar. 1244 01:19:43,283 --> 01:19:45,661 Mislio sam da biste želeli da znate. 1245 01:19:55,838 --> 01:19:58,006 Nikad mi se nije sviđala vaša predstava. 1246 01:19:58,966 --> 01:20:00,759 Ali uvek sam smatrao da se ljudima sviđa. 1247 01:20:01,552 --> 01:20:03,679 Sviđala im se. Sviđa im se. 1248 01:20:11,770 --> 01:20:13,438 Mada ne bih to nazvao umetnošću. 1249 01:20:14,690 --> 01:20:16,066 Ne, naravno. 1250 01:20:19,111 --> 01:20:23,073 Dovodite sa sobom na scenu svakojake ljude, 1251 01:20:23,115 --> 01:20:26,994 svih boja, oblika, veličina, 1252 01:20:27,035 --> 01:20:29,162 i predstavljate ih kao jednake... 1253 01:20:30,622 --> 01:20:36,211 Neki drugi kritičar bi to mogao nazvati "svetkovinom čovečanstva". 1254 01:20:38,046 --> 01:20:39,673 Voleo bih to. 1255 01:20:44,178 --> 01:20:46,680 Nadam se da ćete ponovo izgraditi. 1256 01:20:47,681 --> 01:20:49,433 Hvala bogu na Dženinoj turneji. 1257 01:20:49,474 --> 01:20:51,185 Uzećemo od te zarade, bićemo dobro. 1258 01:20:51,894 --> 01:20:52,895 Ne znate? 1259 01:20:59,776 --> 01:21:01,570 DŽENI LIND ODLAZI! 1260 01:21:01,945 --> 01:21:03,447 Žao mi je. 1261 01:21:05,157 --> 01:21:07,242 SKANDAL S BARNUMOM 1262 01:21:14,583 --> 01:21:15,918 Čariti? 1263 01:21:15,959 --> 01:21:17,294 Zaboga, Čariti. 1264 01:21:17,753 --> 01:21:19,004 Ne želim da pričam s tobom. 1265 01:21:19,046 --> 01:21:20,172 Ništa se nije desilo. 1266 01:21:20,214 --> 01:21:21,423 Ovo je glupost. -Kako da ne. 1267 01:21:21,465 --> 01:21:22,966 Na svim je naslovnim stranama. 1268 01:21:23,008 --> 01:21:25,511 Tako je isplanirala. Nisam zaljubljen u nju. 1269 01:21:25,552 --> 01:21:27,179 Naravno da nisi. 1270 01:21:27,221 --> 01:21:29,473 Ni u nju, ni u mene, ni u koga. 1271 01:21:29,515 --> 01:21:30,849 Samo u sebe i svoju predstavu. 1272 01:21:33,352 --> 01:21:35,103 Šta to radiš? 1273 01:21:36,647 --> 01:21:37,940 Idem kući. 1274 01:21:38,482 --> 01:21:39,816 Ovo je tvoja kuća. 1275 01:21:43,779 --> 01:21:44,988 Banka... 1276 01:21:46,990 --> 01:21:48,492 Izbacuju nas. 1277 01:21:50,410 --> 01:21:52,704 Zašto me nisi pitao pre... 1278 01:21:54,957 --> 01:21:57,251 Pristala bih. 1279 01:21:57,292 --> 01:22:00,587 Nije mi smetao rizik, ali uvek smo radili zajedno. 1280 01:22:39,042 --> 01:22:40,502 I mislio sam da ćeš završiti ovde. 1281 01:22:41,086 --> 01:22:42,754 Sažaljevajući sebe. 1282 01:22:59,229 --> 01:23:02,858 Ako ste došli da vam platim, novca više nema. Uopšte. 1283 01:23:03,567 --> 01:23:05,402 Nemam šta da vam dam. -Umukni, Barnume. 1284 01:23:05,444 --> 01:23:07,112 Jednostavno ne razumeš. 1285 01:23:08,363 --> 01:23:11,158 Rođene majke su nas se stidele. 1286 01:23:12,534 --> 01:23:13,952 Celog života smo sakrivani. 1287 01:23:15,370 --> 01:23:17,706 Onda si nas ti izvukao iz senki. 1288 01:23:18,498 --> 01:23:20,209 A sada dižeš ruke i od nas. 1289 01:23:21,627 --> 01:23:23,086 Možda i jesi prevarant. 1290 01:23:23,795 --> 01:23:26,340 Možda si samo hteo da zaradiš. 1291 01:23:28,717 --> 01:23:31,845 Ali dao si nam pravu porodicu. 1292 01:23:31,887 --> 01:23:33,347 I cirkus 1293 01:23:33,680 --> 01:23:35,098 koji nam je bio dom. 1294 01:23:38,977 --> 01:23:40,646 Hoćemo nazad svoj dom. 1295 01:23:46,652 --> 01:23:49,488 Videh da sunce je počelo da tamni 1296 01:23:49,530 --> 01:23:53,367 I osetih hladnoću zimskog vetra 1297 01:23:57,162 --> 01:23:59,706 Čovek sazna na koga se može osloniti 1298 01:23:59,748 --> 01:24:03,418 Kad šljokice spadnu A zidovi ne drže 1299 01:24:07,047 --> 01:24:09,925 Zato što u tom kršu 1300 01:24:09,967 --> 01:24:11,802 Ono što ostane 1301 01:24:12,594 --> 01:24:16,265 Može biti samo ono pravo 1302 01:24:17,683 --> 01:24:20,727 Ako je sve izgubljeno 1303 01:24:20,769 --> 01:24:23,522 Mnogo više sam dobio 1304 01:24:23,564 --> 01:24:26,525 Zato što me je to vratilo 1305 01:24:30,487 --> 01:24:32,281 Vama 1306 01:24:51,466 --> 01:24:54,344 Pio sam šampanjac s kraljevima i kraljicama 1307 01:24:54,386 --> 01:24:57,431 Političari su veličali moje ime 1308 01:25:00,392 --> 01:25:02,811 Ali to su bili nečiji tuđi snovi 1309 01:25:02,853 --> 01:25:05,564 Klopke čoveka koji sam postao 1310 01:25:09,109 --> 01:25:13,906 Godinama i godinama Jurio sam njihov aplauz 1311 01:25:13,947 --> 01:25:17,534 Luda brzina u kojoj uvek više želiš 1312 01:25:18,285 --> 01:25:20,037 Ali kad sam stao 1313 01:25:20,329 --> 01:25:22,497 I video vas tamo 1314 01:25:22,539 --> 01:25:26,877 Setio sam se za koga sve ovo beše 1315 01:25:28,253 --> 01:25:30,005 I od sada pa nadalje 1316 01:25:31,507 --> 01:25:35,135 Ove oči neće biti zaslepljene svetlom 1317 01:25:37,387 --> 01:25:40,182 Od sada pa nadalje 1318 01:25:40,224 --> 01:25:43,435 Ono što je čekalo na sutra Počinje večeras 1319 01:25:44,436 --> 01:25:45,562 Počinje večeras 1320 01:25:46,480 --> 01:25:51,151 Neka moje obećanje odjekuje 1321 01:25:51,193 --> 01:25:55,239 Kao himna u srcu mom 1322 01:25:55,280 --> 01:25:57,491 Od sada pa nadalje 1323 01:25:59,618 --> 01:26:02,829 Od sada pa nadalje 1324 01:26:04,122 --> 01:26:05,499 Od sada pa nadalje 1325 01:26:05,541 --> 01:26:07,876 I vratićemo se kući 1326 01:26:07,918 --> 01:26:10,671 I vratićemo se kući 1327 01:26:10,712 --> 01:26:12,548 Nazad kući 1328 01:26:14,341 --> 01:26:16,593 I vratićemo se kući 1329 01:26:16,635 --> 01:26:19,721 I vratićemo se kući 1330 01:26:19,763 --> 01:26:21,682 Nazad kući 1331 01:26:23,100 --> 01:26:25,727 I vratićemo se kući 1332 01:26:25,769 --> 01:26:28,480 I vratićemo se kući 1333 01:26:28,522 --> 01:26:31,358 Nazad kući 1334 01:26:31,775 --> 01:26:34,528 Od sada pa nadalje -I vratićemo se kući 1335 01:26:34,570 --> 01:26:37,447 I vratićemo se kući 1336 01:26:37,489 --> 01:26:40,200 Nazad kući 1337 01:26:41,201 --> 01:26:43,662 I vratićemo se kući -Od sada pa nadalje 1338 01:26:43,704 --> 01:26:46,456 I vratićemo se kući -Od sada pa nadalje 1339 01:26:46,498 --> 01:26:50,002 Nazad kući 1340 01:26:50,043 --> 01:26:52,963 I vratićemo se kući -Od sada pa nadalje 1341 01:26:53,005 --> 01:26:54,423 I vratićemo se kući -Od sada pa nadalje 1342 01:26:54,464 --> 01:26:55,424 Da! 1343 01:26:55,465 --> 01:26:57,092 Nazad kući 1344 01:26:58,844 --> 01:27:01,388 I vratićemo se kući -Od sada pa nadalje 1345 01:27:01,430 --> 01:27:04,266 I vratićemo se kući -Od sada pa nadalje 1346 01:27:04,308 --> 01:27:06,351 Nazad kući 1347 01:27:06,393 --> 01:27:07,603 Od sada pa nadalje 1348 01:27:09,563 --> 01:27:13,233 Ove oči neće biti zaslepljene svetlom 1349 01:27:15,485 --> 01:27:17,821 Od sada pa nadalje 1350 01:27:18,864 --> 01:27:22,409 Šta je čekalo na sutra Počinje večeras 1351 01:27:22,451 --> 01:27:24,077 Počinje večeras 1352 01:27:24,119 --> 01:27:28,040 Neka moje obećanje odjekuje 1353 01:27:28,624 --> 01:27:32,544 Kao himna u srcu mom 1354 01:27:32,920 --> 01:27:37,424 Od sada pa nadalje 1355 01:27:37,466 --> 01:27:40,886 Od sada pa nadalje -I vratićemo se kući 1356 01:27:40,928 --> 01:27:44,306 I vratićemo se kući 1357 01:27:44,348 --> 01:27:47,351 Nazad kući 1358 01:27:47,893 --> 01:27:50,020 I vratićemo se kući 1359 01:27:50,062 --> 01:27:53,190 I vratićemo se kući 1360 01:27:53,232 --> 01:27:56,026 Nazad kući 1361 01:28:07,996 --> 01:28:08,997 Ovde si. 1362 01:28:09,039 --> 01:28:11,917 Od sada pa nadalje 1363 01:28:11,959 --> 01:28:14,545 Od sada pa nadalje 1364 01:28:14,586 --> 01:28:18,090 Nazad kući 1365 01:28:20,092 --> 01:28:22,928 Od sada pa nadalje 1366 01:28:22,970 --> 01:28:25,597 Od sada pa nadalje 1367 01:28:25,639 --> 01:28:27,683 Nazad kući 1368 01:28:30,811 --> 01:28:32,938 Od sada pa nadalje 1369 01:28:33,480 --> 01:28:36,149 Od sada pa nadalje 1370 01:28:36,191 --> 01:28:39,403 Nazad kući 1371 01:28:44,992 --> 01:28:47,619 Kerolajn! Došao je. 1372 01:28:52,666 --> 01:28:54,418 Želeo bih da vidim svoju ženu. 1373 01:28:54,710 --> 01:28:55,836 Nije ovde. 1374 01:28:58,213 --> 01:28:59,882 Na plaži je! 1375 01:29:27,576 --> 01:29:30,412 Natovario sam nevolje na vrat tebi i našoj porodici. 1376 01:29:31,288 --> 01:29:32,539 Upozorila si me, 1377 01:29:33,332 --> 01:29:35,125 a ja nisam hteo da slušam. 1378 01:29:38,086 --> 01:29:39,463 Samo... 1379 01:29:43,008 --> 01:29:45,302 Hteo sam da budem više od onog što sam bio. 1380 01:29:49,890 --> 01:29:54,478 Nikad nisam želela ništa osim čoveka u koga sam se zaljubila. 1381 01:29:57,272 --> 01:30:00,776 Neka moje obećanje odjekuje 1382 01:30:01,652 --> 01:30:05,447 Kao himna u srcu mom 1383 01:30:07,407 --> 01:30:09,159 Ma koliko veliko 1384 01:30:09,868 --> 01:30:12,412 Ma koliko malo 1385 01:30:13,789 --> 01:30:15,290 Od sada pa nadalje 1386 01:30:18,794 --> 01:30:20,504 Od sada pa nadalje 1387 01:30:53,620 --> 01:30:54,913 Banka je rekla "ne"? 1388 01:30:54,955 --> 01:30:56,081 Nedvosmisleno. 1389 01:30:56,123 --> 01:30:57,583 Više puta. 1390 01:30:58,834 --> 01:31:01,170 U zemlji više ne postoji nijedan bankar kog mogu da obrlatim 1391 01:31:01,211 --> 01:31:04,256 da mi pozajmi novac, zato... 1392 01:31:06,717 --> 01:31:08,468 Mnogo mi je žao što sam vas razočarao. 1393 01:31:08,510 --> 01:31:11,346 Ne brini, Barnume. Dosad smo se navikli na to. 1394 01:31:11,847 --> 01:31:12,931 Znaš, Barnume, 1395 01:31:13,640 --> 01:31:15,309 kad sam te upoznao 1396 01:31:15,642 --> 01:31:17,811 imao sam nasledstvo, priznanja, 1397 01:31:17,853 --> 01:31:20,314 pozive za sve zabave u gradu. 1398 01:31:20,814 --> 01:31:24,193 A sada, zahvaljujući tebi, sve je nestalo. 1399 01:31:25,903 --> 01:31:27,112 Ostalo je samo 1400 01:31:27,154 --> 01:31:31,408 prijateljstvo, ljubav i posao koji obožavam. 1401 01:31:34,077 --> 01:31:36,997 Uneo si radost u moj život. 1402 01:31:37,039 --> 01:31:38,916 U sve naše živote. -Jašta. 1403 01:31:41,001 --> 01:31:43,378 Kad bi banka htela da primi radost kao zalog. 1404 01:31:43,420 --> 01:31:44,838 Možda neće, 1405 01:31:45,631 --> 01:31:47,049 ali ja hoću. 1406 01:31:48,592 --> 01:31:50,427 Posedujem deset posto predstave. 1407 01:31:52,262 --> 01:31:53,931 Znajući za koga sam radio, 1408 01:31:53,972 --> 01:31:56,266 pametno sam odvajao sa strane svake nedelje. 1409 01:31:58,268 --> 01:32:00,187 Neću dozvoliti da prokockaš to na mene. 1410 01:32:00,229 --> 01:32:01,271 Naravno da hoćeš. 1411 01:32:02,064 --> 01:32:04,358 Nemoj sad da nam postaješ razuman. 1412 01:32:05,609 --> 01:32:06,902 Partneri. 1413 01:32:08,237 --> 01:32:09,446 Pola-pola. 1414 01:32:21,208 --> 01:32:22,209 Partneri. 1415 01:32:22,960 --> 01:32:23,961 Da! 1416 01:32:24,461 --> 01:32:28,257 Jedino što ne znam kako ćemo priuštiti zgradu. 1417 01:32:29,800 --> 01:32:31,134 Dobro. 1418 01:32:34,888 --> 01:32:37,182 Zgrada. Ne treba nam zgrada. 1419 01:32:37,224 --> 01:32:39,977 Nekretnine na Menhetnu su užasna investicija. 1420 01:32:40,644 --> 01:32:43,188 Mogu dobiti zemlju pored dokova skoro za džabe! 1421 01:32:43,230 --> 01:32:45,065 Samo nam treba šator. 1422 01:32:46,024 --> 01:32:49,111 O, ovo je najveći šou -Hajde, hajde! 1423 01:32:52,739 --> 01:32:55,993 Kolosalni dolazimo Otpadnici u areni 1424 01:32:58,370 --> 01:33:02,082 Gde se izgubljeni nalaze I krunišemo ih kao kraljeve cirkusa 1425 01:33:02,374 --> 01:33:05,127 Ne opirite se Dolazi po vas, na vas skače 1426 01:33:05,419 --> 01:33:08,380 Samo ovaj tren postoji Briga me šta posle biće 1427 01:33:08,422 --> 01:33:11,466 Zaslepljujuće je, zaseniće Sve što znate 1428 01:33:11,508 --> 01:33:13,093 Prepustite se samo jer dolazite 1429 01:33:13,135 --> 01:33:14,761 I želite da odete 1430 01:33:15,429 --> 01:33:18,140 Gde sve je pokriveno Svetlima svih boja 1431 01:33:18,182 --> 01:33:20,559 Gde begunci noću beže 1432 01:33:21,018 --> 01:33:22,144 Nemoguće postaje stvarnost 1433 01:33:22,561 --> 01:33:24,062 Opija vas 1434 01:33:24,104 --> 01:33:27,024 O, ovo je najveći šou! 1435 01:33:27,065 --> 01:33:30,027 Zapalili smo baklju Nećemo se povući 1436 01:33:30,444 --> 01:33:33,155 Sunce nas ne može sprečiti sada 1437 01:33:33,197 --> 01:33:34,656 Sunce nas ne može sprečiti sada 1438 01:33:34,698 --> 01:33:35,782 I obuzima vas cele 1439 01:33:36,325 --> 01:33:38,619 O, ovo je najveći šou! 1440 01:33:39,661 --> 01:33:42,873 Sve što ste ikad želeli 1441 01:33:42,915 --> 01:33:45,751 Sve što vam je potrebno bilo 1442 01:33:45,792 --> 01:33:48,587 Ovde je, tačno ispred vas 1443 01:33:48,629 --> 01:33:51,965 Ovde želite da budete 1444 01:33:52,007 --> 01:33:55,010 Sve što ste ikad želeli 1445 01:33:55,052 --> 01:33:57,930 Sve što vam je potrebno bilo 1446 01:33:57,971 --> 01:34:01,308 Ovde je, tačno ispred vas 1447 01:34:01,350 --> 01:34:04,436 Ovde želite da budete 1448 01:34:04,478 --> 01:34:06,855 Ovde želite da budete 1449 01:34:06,897 --> 01:34:10,150 Gde sve je pokriveno Svetlima svih boja 1450 01:34:10,192 --> 01:34:12,819 Gde begunci noću beže 1451 01:34:12,861 --> 01:34:14,905 Nemoguće postaje stvarnost -Ovo je za tebe. 1452 01:34:14,947 --> 01:34:19,326 Obuzima vas cele O, ovo je najveći šou! 1453 01:34:21,954 --> 01:34:23,080 Šta ćeš ti da radiš? 1454 01:34:23,121 --> 01:34:24,623 Gledaću kako mi ćerke rastu. 1455 01:34:26,667 --> 01:34:29,920 Šou mora da ide dalje. -Zapalili smo baklju, nećemo se povući 1456 01:34:29,962 --> 01:34:32,589 Sunce nas ne može sprečiti sada 1457 01:34:32,631 --> 01:34:36,093 Gledajte kako se ostvaruje I obuzima vas cele 1458 01:34:36,134 --> 01:34:38,345 Ovo je najveći šou! 1459 01:34:38,887 --> 01:34:41,849 Gde sve je pokriveno Svetlima svih boja 1460 01:34:41,890 --> 01:34:44,142 Gde begunci noću beže 1461 01:34:44,685 --> 01:34:47,646 Nemoguće postaje stvarnost, obuzima vas -I obuzima vas cele 1462 01:34:47,688 --> 01:34:50,858 O, ovo je najveći šou! 1463 01:34:50,899 --> 01:34:54,069 Zapalili smo baklju Nećemo se povući 1464 01:34:54,111 --> 01:34:56,405 Zidovi nas sada ne mogu zaustaviti 1465 01:34:56,905 --> 01:34:59,908 Gledajte kako se ostvaruje I obuzima vas cele 1466 01:34:59,950 --> 01:35:01,994 O, ovo je najveći šou! 1467 01:35:02,035 --> 01:35:04,538 Sve što ste želeli Ovde je, tačno ispred vas 1468 01:35:04,580 --> 01:35:07,749 Vidite da nemoguće postaje stvarnost 1469 01:35:07,791 --> 01:35:12,588 Zidovi nas sada ne mogu zaustaviti 1470 01:35:12,629 --> 01:35:15,048 O, ovo je najveći šou! -Da 1471 01:35:15,090 --> 01:35:17,968 O, ovo je najveći šou! 1472 01:35:20,888 --> 01:35:22,181 Tata! 1473 01:35:24,683 --> 01:35:26,768 O, ovo je najveći šou! -Zdravo, devojke! 1474 01:35:26,810 --> 01:35:28,812 Zdravo. 1475 01:35:30,063 --> 01:35:32,065 Malo mesta! 1476 01:35:36,486 --> 01:35:39,239 O, ovo je najveći šou! 1477 01:35:39,281 --> 01:35:42,242 O, ovo je najveći šou! 1478 01:35:42,284 --> 01:35:45,370 O, ovo je najveći šou! 1479 01:35:45,412 --> 01:35:48,290 O, ovo je najveći šou! 1480 01:35:48,332 --> 01:35:51,585 O, ovo je najveći šou! -Ovo je najveći šou! 1481 01:35:51,627 --> 01:35:55,339 O, ovo je najveći šou! -Ovo je najveći 1482 01:35:55,380 --> 01:35:58,091 Ovo je najveći šou! 1483 01:36:39,550 --> 01:36:42,219 Sve što ste ikad želeli 1484 01:36:43,762 --> 01:36:46,557 Sve što vam je potrebno bilo 1485 01:36:47,975 --> 01:36:51,770 Ovde je, tačno ispred vas 1486 01:36:58,527 --> 01:37:04,575 NAJPLEMENITIJA UMETNOST JE UČINITI DRUGE SREĆNIMA. - P. T. BARNUM 1487 01:44:36,944 --> 01:44:38,946 Prevod i adaptacija: Bojana Lukić Jovković