1 00:00:50,467 --> 00:00:53,637 Doamnelor şi domnilor Urmează clipa mult aşteptată 2 00:00:56,348 --> 00:00:58,100 Ai căutat în întuneric 3 00:00:58,141 --> 00:00:59,893 Sudoarea îmbibând podeaua 4 00:01:00,644 --> 00:01:01,770 OMUL SPECTACOL 5 00:01:02,729 --> 00:01:05,816 Îngropată-n oase E-o durere ce n-o poţi trece cu vederea 6 00:01:06,191 --> 00:01:08,360 Îţi taie respiraţia Îţi înceţoşează mintea 7 00:01:09,111 --> 00:01:12,781 şi tot ce e real e lăsat în urmă 8 00:01:12,823 --> 00:01:15,367 Nu te opune Vine la tine, aleargă spre tine 9 00:01:15,951 --> 00:01:19,079 E doar această clipă Nu contează ce urmează 10 00:01:19,121 --> 00:01:21,331 Visul febril, nu vezi E tot mai aproape 11 00:01:22,249 --> 00:01:25,335 Lasă-te păgubaş Căci simţi cum te cucereşte 12 00:01:25,377 --> 00:01:28,463 E înflăcărare, e libertate şi curge-n valuri 13 00:01:28,505 --> 00:01:30,048 E preotul de la amvon 14 00:01:30,090 --> 00:01:31,258 E credinţa ta oarbă 15 00:01:31,300 --> 00:01:34,094 Se crapă cărămizile De la temelia zidurilor ce susţin 16 00:01:34,136 --> 00:01:35,846 Tot ceea ce ştii 17 00:01:35,888 --> 00:01:38,473 Aşa că spune-mi dacă vrei să mergi 18 00:01:38,515 --> 00:01:41,643 Unde totul e colorat în mii de culori ? 19 00:01:41,685 --> 00:01:44,104 Unde fugarii noaptea aleargă 20 00:01:44,146 --> 00:01:47,441 Imposibilul se-adevereşte Pe loc te cucereşte 21 00:01:47,482 --> 00:01:50,110 E cel mai mare spectacol ! 22 00:01:50,444 --> 00:01:53,655 Iluminăm totul şi rămânem la înălţime 23 00:01:53,697 --> 00:01:56,491 Soarele nu ne mai poate opri 24 00:01:56,533 --> 00:01:59,578 Vezi cum se-adevereşte Pe loc te cucereşte 25 00:01:59,620 --> 00:02:02,331 E cel mai mare spectacol ! 26 00:02:03,081 --> 00:02:06,126 E tot ce ţi-ai dorit vreodată 27 00:02:06,168 --> 00:02:11,632 E tot ce ai avut nevoie şi e chiar aici, în faţa ta 28 00:02:11,673 --> 00:02:14,968 Nu vrei să fii altundeva 29 00:02:15,010 --> 00:02:18,055 E tot ce ţi-ai dorit vreodată 30 00:02:18,096 --> 00:02:21,058 E tot ce ai avut nevoie 31 00:02:21,099 --> 00:02:24,186 şi e chiar aici, în faţa ta 32 00:02:24,228 --> 00:02:27,523 Nu vrei să fii altundeva 33 00:02:27,564 --> 00:02:30,484 E tot ce ţi-ai dorit vreodată 34 00:02:30,526 --> 00:02:33,612 E tot ce ai avut nevoie 35 00:02:33,654 --> 00:02:37,241 şi e chiar aici, în faţa ta 36 00:02:37,824 --> 00:02:41,495 Nu vrei să fii altundeva 37 00:02:41,537 --> 00:02:44,998 E tot ce ţi-ai dorit vreodată 38 00:02:45,332 --> 00:02:48,961 E tot ce ai avut nevoie 39 00:02:49,002 --> 00:02:52,297 şi e chiar aici, în faţa ta 40 00:02:55,592 --> 00:02:56,760 Înţeleg, da. 41 00:02:56,802 --> 00:02:58,428 Mulţumesc mult, d-le Jeffries. Mulţumesc. 42 00:02:58,470 --> 00:02:59,638 Vă dau banii până la sfârşitul zilei. 43 00:03:02,850 --> 00:03:04,142 Hai să mergem ! 44 00:03:05,727 --> 00:03:08,063 Phineas, mai repede. Pierdem trenul. 45 00:03:14,778 --> 00:03:16,655 Spatele drept. 46 00:03:17,823 --> 00:03:20,117 Scutură ţărâna de pe tine. 47 00:03:23,036 --> 00:03:24,454 Degetul mic sus. 48 00:03:26,957 --> 00:03:28,834 Braţul întins, cu cotul în afară. 49 00:03:31,086 --> 00:03:32,671 Soarbe, dar fără zgomot. 50 00:03:37,050 --> 00:03:39,595 Degetul mic în sus, braţul întins, 51 00:03:40,637 --> 00:03:42,055 cotul în afară. 52 00:03:42,848 --> 00:03:44,183 Ţine drept ceaşca. 53 00:03:45,184 --> 00:03:46,643 Apoi pune-o încet jos. 54 00:03:48,145 --> 00:03:49,479 Mai facem o dată ? 55 00:03:50,606 --> 00:03:51,607 Degetul mic în sus, 56 00:03:53,150 --> 00:03:54,484 braţul întins, 57 00:03:54,526 --> 00:03:55,861 cotul în afară. 58 00:03:56,695 --> 00:03:58,405 Cu graţie. 59 00:04:03,243 --> 00:04:04,286 Charity, vino încoace. 60 00:04:13,837 --> 00:04:15,964 Rochia... 61 00:04:16,005 --> 00:04:18,007 Aşa te-am învăţat să te comporţi ? 62 00:04:19,259 --> 00:04:20,719 E vina mea, d-le. 63 00:04:22,346 --> 00:04:23,639 Am făcut-o să râdă. 64 00:04:23,680 --> 00:04:26,350 Mulţumesc pentru sinceritate. 65 00:04:29,061 --> 00:04:31,563 Să nu te mai apropii de fiica mea ! 66 00:04:53,585 --> 00:04:55,504 Cum ai ieşit ? 67 00:04:55,546 --> 00:04:56,964 Pe fereastră. 68 00:04:59,299 --> 00:05:01,885 Tata mă trimite la şcoala bunelor maniere. 69 00:05:02,719 --> 00:05:04,847 Nu ştiu ce o să mă aştepte pe viitor. 70 00:05:06,723 --> 00:05:07,933 Eu ştiu. 71 00:05:09,476 --> 00:05:12,729 Închid ochii şi văd 72 00:05:12,771 --> 00:05:16,650 O lume care mă aşteaptă 73 00:05:16,692 --> 00:05:19,319 şi pe care o numesc a mea 74 00:05:22,948 --> 00:05:26,201 Pe-ntuneric Dincolo de uşă 75 00:05:26,243 --> 00:05:30,122 Pe unde n-a mai fost nimeni înainte 76 00:05:30,163 --> 00:05:33,166 Dar unde mă simt ca acasă 77 00:05:35,752 --> 00:05:37,379 Pot să spună, pot să spună 78 00:05:37,421 --> 00:05:39,548 Că e o nebunie 79 00:05:41,758 --> 00:05:46,763 Pot să spună, pot să spună Că mi-am pierdut minţile 80 00:05:48,473 --> 00:05:51,727 Nu-mi pasă, nu-mi pasă Spune-mi că sunt nebun 81 00:05:54,730 --> 00:05:59,234 Putem trăi într-o lume aşa cum ne-o clădim 82 00:06:01,486 --> 00:06:04,364 Căci în fiecare noapte când în pat mă-ntind 83 00:06:04,406 --> 00:06:07,826 Cele mai strălucitoare culori le văd zâmbind 84 00:06:07,868 --> 00:06:11,914 şi-un milion de vise treaz mă ţin 85 00:06:14,458 --> 00:06:17,419 Mă gândesc cum ar putea fi lumea 86 00:06:17,461 --> 00:06:20,547 O viziune a celei pe care o văd eu 87 00:06:20,589 --> 00:06:26,345 O să fie nevoie de un milion de vise 88 00:06:26,845 --> 00:06:30,641 Un milion de vise Pentru lumea pe care o vom construi 89 00:06:38,190 --> 00:06:42,486 Pot să spună, pot să spună Că e o nebunie 90 00:06:44,363 --> 00:06:46,490 Pot să spună, pot să spună Că ne-am pierdut minţile 91 00:06:46,532 --> 00:06:47,574 - Ea... - Gata ! 92 00:06:48,325 --> 00:06:49,660 Charity ! 93 00:06:51,036 --> 00:06:53,830 Nu-mi pasă, nu-mi pasă Dacă zic că suntem nebuni 94 00:06:53,872 --> 00:06:55,249 Dragă Charity 95 00:06:57,376 --> 00:07:00,504 Fugari spre o lume pe care o clădim noi 96 00:07:03,841 --> 00:07:06,635 Căci în fiecare noapte când în pat mă-ntind 97 00:07:06,677 --> 00:07:09,972 Cele mai strălucitoare culori le văd zâmbind 98 00:07:10,013 --> 00:07:15,018 şi-un milion de vise treaz mă ţin 99 00:07:16,645 --> 00:07:19,064 Mă gândesc cum ar putea fi lumea 100 00:07:20,440 --> 00:07:23,026 O viziune a celei pe care o văd eu 101 00:07:23,068 --> 00:07:25,779 O să fie nevoie de un milion de vise 102 00:07:25,821 --> 00:07:26,905 Nu ! 103 00:07:29,449 --> 00:07:33,328 Un milion de vise Pentru lumea pe care o vom construi 104 00:07:50,095 --> 00:07:52,764 Ziare ! Poveşti uimitoare din întreaga lume ! 105 00:07:52,806 --> 00:07:55,475 Un milion de vise mă ţin 106 00:07:55,517 --> 00:07:58,979 Treaz 107 00:07:59,021 --> 00:08:02,316 Mă gândesc cum ar putea fi lumea 108 00:08:02,357 --> 00:08:05,360 O viziune a celei pe care o văd eu 109 00:08:05,402 --> 00:08:10,240 O să fie nevoie de un milion de vise 110 00:08:11,575 --> 00:08:13,118 Un milion de vise 111 00:08:13,160 --> 00:08:16,580 Pentru lumea pe care o vom construi 112 00:08:19,082 --> 00:08:22,127 Veniţi să vă alăturaţi Căilor Ferate Americane ! 113 00:08:22,169 --> 00:08:24,796 Trei mese pe zi. Un acoperiş deasupra capului. 114 00:08:24,838 --> 00:08:29,134 Salarii cinstite şi generoase. Veniţi să vă găsiţi norocul ! 115 00:08:29,176 --> 00:08:31,845 Să vedeţi câmpiile întinse ale Americii ! 116 00:08:31,887 --> 00:08:34,222 Vă aşteaptă o mare ocazie la căile ferate ! 117 00:08:51,156 --> 00:08:54,451 D-le, ştiu că nu provin dintr-o familie avută, 118 00:08:56,036 --> 00:08:57,579 dar o să am grijă de fiica dvs. 119 00:08:57,621 --> 00:09:00,499 şi o să-i asigur o viaţă la fel de grandioasă ca aceasta. 120 00:09:06,880 --> 00:09:08,340 Pa, mamă ! 121 00:09:09,883 --> 00:09:11,176 O să se întoarcă. 122 00:09:11,218 --> 00:09:14,680 Într-un târziu, o să se sature de viaţa ta 123 00:09:14,721 --> 00:09:17,850 anevoioasă şi o să se întoarcă acasă. 124 00:09:27,568 --> 00:09:30,571 Căci în fiecare noapte când în pat mă-ntind 125 00:09:30,612 --> 00:09:33,991 Cele mai strălucitoare culori le văd zâmbind 126 00:09:34,032 --> 00:09:39,162 şi-un milion de vise treaz mă ţin 127 00:09:40,163 --> 00:09:43,500 Mă gândesc cum ar putea fi lumea 128 00:09:43,542 --> 00:09:46,837 O viziune a celei pe care o văd eu 129 00:09:46,879 --> 00:09:51,800 O să fie nevoie de un milion de vise 130 00:09:53,635 --> 00:09:57,556 Un milion de vise Pentru lumea pe care o vom construi 131 00:09:58,098 --> 00:10:01,310 Oricât de mare Oricât de mică 132 00:10:01,351 --> 00:10:04,730 Lasă-mă să fac parte din ea 133 00:10:05,564 --> 00:10:09,776 Împărtăşeşte-ţi visele cu mine 134 00:10:11,320 --> 00:10:14,323 Poate ai dreptate Poate te-nşeli 135 00:10:14,364 --> 00:10:18,035 Dar zi-mi că mă vei lua cu tine 136 00:10:18,076 --> 00:10:21,371 În lumea pe care o vezi tu 137 00:10:21,413 --> 00:10:25,584 În lumea pe care o văd când închid ochii 138 00:10:25,626 --> 00:10:29,922 Când închid ochii 139 00:10:31,256 --> 00:10:34,468 Căci în fiecare noapte când în pat mă-ntind 140 00:10:34,510 --> 00:10:37,679 Cele mai strălucitoare culori le văd zâmbind 141 00:10:37,721 --> 00:10:41,642 şi-un milion de vise treaz mă ţin 142 00:10:41,683 --> 00:10:44,311 Un milion de vise Un milion de vise 143 00:10:44,353 --> 00:10:47,523 Mă gândesc cum ar putea fi lumea 144 00:10:47,564 --> 00:10:50,734 O viziune a celei pe care o văd eu 145 00:10:50,776 --> 00:10:54,613 O să fie nevoie de un milion de vise 146 00:10:57,324 --> 00:11:01,411 Un milion de vise Pentru lumea pe care o vom construi 147 00:11:08,252 --> 00:11:11,713 Pentru lumea pe care o vom construi 148 00:11:20,138 --> 00:11:21,431 - D-le Smith ? - Da. 149 00:11:21,473 --> 00:11:22,975 - Ia uitaţi-vă la asta. - Desigur. 150 00:11:41,285 --> 00:11:45,163 Da, văd. Mulţumesc, Chalmers, asta e tot. 151 00:11:45,205 --> 00:11:49,459 D-le, sunt Phineas Taylor Barnum. Dacă-mi permiteţi... 152 00:11:49,501 --> 00:11:51,044 Cred că am abilitatea şi creativitatea 153 00:11:51,086 --> 00:11:53,463 de a face mai mult decât să bat numere la o maşină de calcul. 154 00:11:53,505 --> 00:11:56,717 Am citit despre un german, Lilienthal mi se pare, care a realizat 155 00:11:56,758 --> 00:11:58,719 un planor ce poate ridica oamenii în aer. 156 00:11:58,760 --> 00:12:00,220 Nu e incredibil ? 157 00:12:00,262 --> 00:12:04,016 Ar putea fi revoluţionar şi pentru afacerea asta. 158 00:12:04,057 --> 00:12:06,518 Domnilor ! Atenţie, vă rog ! 159 00:12:06,894 --> 00:12:08,687 Sunteţi concediaţi cu toţii. 160 00:12:09,855 --> 00:12:10,856 Faliment ? 161 00:12:11,231 --> 00:12:13,317 Parcă firma avea o duzină de nave comerciale. 162 00:12:13,358 --> 00:12:15,235 Da, pe fundul Mării Chinei de Sud. 163 00:12:15,986 --> 00:12:18,363 Le-a scufundat un taifun pe toate. 164 00:12:24,494 --> 00:12:26,205 Registru nave 165 00:12:55,776 --> 00:12:58,237 - Tu eşti ! - Ţi-ai căutat-o ! 166 00:13:00,155 --> 00:13:02,324 Vai ! Te-ai întors devreme. 167 00:13:02,741 --> 00:13:04,201 şi rămân până la noi înştiinţări. 168 00:13:08,497 --> 00:13:10,374 Oricum nu credeam că eşti făcut pentru slujba aia. 169 00:13:10,415 --> 00:13:11,917 Sau pentru oricare alta. 170 00:13:12,459 --> 00:13:14,753 De-aia avem o viaţă palpitantă. 171 00:13:15,337 --> 00:13:16,964 Charity. 172 00:13:20,092 --> 00:13:22,135 Nu e viaţa pe care ţi-am promis-o. 173 00:13:22,761 --> 00:13:24,596 Dar am tot ce-mi doresc. 174 00:13:24,638 --> 00:13:25,764 şi magia ? 175 00:13:26,348 --> 00:13:27,975 Păi, fetiţele alea două ce sunt ? 176 00:13:30,894 --> 00:13:32,855 Gaşcă, ia uite cine a sărit în ţarc. 177 00:13:34,773 --> 00:13:35,816 Tati ! 178 00:13:35,858 --> 00:13:37,109 - Veniţi încoace ! - Ai adus un cadou ? 179 00:13:37,150 --> 00:13:38,861 Pentru ce ? 180 00:13:38,902 --> 00:13:40,654 - Pentru ziua mea ! - Pentru ce ? 181 00:13:40,696 --> 00:13:42,239 - Ziua mea. - Nu e ziua ta. 182 00:13:43,323 --> 00:13:46,201 Bine, am un cadou, 183 00:13:46,243 --> 00:13:48,370 dar nu e ca toate celelalte. Nu. 184 00:13:48,412 --> 00:13:50,914 E cel mai frumos cadou făcut vreodată. 185 00:13:51,999 --> 00:13:53,292 Această maşinărie 186 00:13:53,333 --> 00:13:56,336 a fost creată iniţial de Leonardo da Vinci acum 400 de ani. 187 00:13:56,378 --> 00:13:58,797 Dar proiectele se pierduseră de-a lungul secolelor, 188 00:13:58,839 --> 00:14:03,093 până la furtuna de săptămâna trecută, când o navă de piraţi scufundată a eşuat 189 00:14:03,135 --> 00:14:04,845 pe ţărmurile din Nantucket. 190 00:14:04,887 --> 00:14:08,182 Au găsit schelete şi comori, 191 00:14:08,223 --> 00:14:13,187 iar schiţele au fost recuperate de J. W. Mercantile în persoană. 192 00:14:14,188 --> 00:14:16,648 Schiţele au poposit scurt timp pe biroul meu, 193 00:14:16,690 --> 00:14:18,609 dar am reuşit să le memorez. 194 00:14:19,693 --> 00:14:22,779 şi, dacă îmi amintesc corect... 195 00:14:29,494 --> 00:14:31,496 La mulţi ani, Caroline ! 196 00:14:38,962 --> 00:14:40,547 E o maşinărie a dorinţelor. 197 00:14:40,589 --> 00:14:42,466 Îi spui dorinţele tale, 198 00:14:43,717 --> 00:14:46,220 şi ea le păstrează până se adeveresc. 199 00:14:46,678 --> 00:14:49,890 Chiar dacă le uiţi, vor rămâne acolo. 200 00:14:50,474 --> 00:14:51,642 Pot să-mi pun o dorinţă ? 201 00:14:51,683 --> 00:14:54,269 Vino aici. Hai. 202 00:14:54,311 --> 00:14:58,023 Îmi doresc să mă mărit cu Moş Crăciun. 203 00:14:58,065 --> 00:14:59,816 E o dorinţă bună. 204 00:15:00,943 --> 00:15:04,655 Eu îmi doresc poante pentru balet. 205 00:15:10,744 --> 00:15:12,746 şi asta e o dorinţă bună. 206 00:15:13,539 --> 00:15:14,998 Tu ce-ţi doreşti, mami ? 207 00:15:16,875 --> 00:15:18,627 Îmi doresc 208 00:15:23,131 --> 00:15:26,134 fericirea de acum pentru totdeauna, 209 00:15:26,176 --> 00:15:27,803 pentru tine şi pentru tine, 210 00:15:29,513 --> 00:15:31,306 şi pentru tatăl vostru. 211 00:15:31,932 --> 00:15:33,058 Plictisitor ! 212 00:15:33,767 --> 00:15:34,852 Plictisitor ? 213 00:15:35,394 --> 00:15:37,980 De când e plictisitoare fericirea ? 214 00:15:38,772 --> 00:15:41,817 Căci în fiecare noapte când în pat mă-ntind 215 00:15:41,859 --> 00:15:45,028 Cele mai strălucitoare culori le văd zâmbind 216 00:15:45,070 --> 00:15:49,783 şi-un milion de vise trează mă ţin 217 00:15:51,743 --> 00:15:55,122 Mă gândesc cum ar putea fi lumea 218 00:15:55,163 --> 00:15:58,417 O viziune a celei pe care o văd eu 219 00:15:58,458 --> 00:16:02,754 O să fie nevoie de un milion de vise 220 00:16:06,758 --> 00:16:08,135 Un milion de vise 221 00:16:08,886 --> 00:16:11,889 Pentru lumea pe care o vom construi 222 00:16:26,361 --> 00:16:29,364 Creşte preţul la capre, deci scade preţul la porci. 223 00:16:31,033 --> 00:16:33,160 Charles, plecăm. 224 00:16:33,202 --> 00:16:35,746 Banca asta vrea să împrumute bani doar celor care au bani. 225 00:16:40,292 --> 00:16:42,711 La ce caşti gura, tărtăcuţă ? 226 00:16:45,047 --> 00:16:46,924 D-le Barnum. 227 00:16:49,176 --> 00:16:52,888 Afacerea pe care o propuneţi e riscantă şi oarecum bizară. 228 00:16:52,930 --> 00:16:54,848 E un rămăşag bun, d-le. 229 00:16:54,890 --> 00:16:56,433 Lumea nu vrea să recunoască, 230 00:16:56,475 --> 00:16:59,144 dar e fascinată de lucruri exotice şi macabre. 231 00:16:59,186 --> 00:17:00,479 De-aia ne holbăm la ele. 232 00:17:01,021 --> 00:17:03,524 Banca va avea nevoie de garanţii substanţiale. 233 00:17:05,108 --> 00:17:08,111 Desigur. Nici nu mă gândeam altfel. 234 00:17:08,153 --> 00:17:11,281 Actele de proprietate ale flotei mele comerciale. 235 00:17:15,035 --> 00:17:16,578 De ce ne-ar împrumuta o bancă 10.000$ ? 236 00:17:17,412 --> 00:17:19,790 Fiindcă aveam garanţii. 237 00:17:19,830 --> 00:17:22,125 - Dar noi n-avem cu ce garanta. - Sigur că avem. 238 00:17:22,166 --> 00:17:23,919 În Mările Chinei de Sud. 239 00:17:23,961 --> 00:17:25,087 În Mările Chinei de Sud ? 240 00:17:25,127 --> 00:17:27,381 Pe fundul Mărilor Chinei de Sud. 241 00:17:27,422 --> 00:17:29,758 şi ce am cumpărat cu acest împrumut ? 242 00:17:30,676 --> 00:17:33,679 "Muzeul American de Curiozităţi Barnum." 243 00:17:33,720 --> 00:17:35,305 Ce fel de muzeu e ? 244 00:17:38,225 --> 00:17:39,726 Un loc care te face să visezi. 245 00:17:39,768 --> 00:17:42,229 Un loc unde lumea poate vedea lucruri nemaivăzute. 246 00:17:43,772 --> 00:17:45,858 - Figuri de ceară ? - Da. 247 00:17:45,899 --> 00:17:47,693 Sunt ultimul răcnet în Europa. 248 00:17:47,734 --> 00:17:49,820 Maria Antoaneta cu durerea de la gât. Napoleon. 249 00:17:50,279 --> 00:17:52,364 Ia veniţi ! Vedeţi ? 250 00:17:52,406 --> 00:17:54,992 Aţi cunoscut câteva personalităţi istorice renumite. 251 00:17:55,033 --> 00:17:56,451 Dar nu sunt toate de ceară. 252 00:17:56,493 --> 00:17:59,663 El e marele O'Malley. 253 00:18:00,122 --> 00:18:02,791 Maestru în ale dexterităţii. Regele farselor. 254 00:18:02,833 --> 00:18:04,459 N-arăţi ca un magician. 255 00:18:05,377 --> 00:18:06,295 Sunt hoţ. 256 00:18:06,837 --> 00:18:08,005 Un hoţ foarte bun. 257 00:18:08,046 --> 00:18:10,007 L-am prins şterpelindu-mi ceasul. 258 00:18:10,048 --> 00:18:11,133 - Vezi ? - Un elefant ! 259 00:18:11,175 --> 00:18:12,259 Nu e un simplu elefant. 260 00:18:12,301 --> 00:18:14,261 Pot să-ţi procur ceva frumos. Doar să-mi spui. 261 00:18:14,303 --> 00:18:15,304 Mulţumesc. 262 00:18:15,345 --> 00:18:18,724 Da, e un mascul de zece tone, direct de pe câmpiile africane. 263 00:18:18,765 --> 00:18:20,309 şi ia uitaţi-vă ! 264 00:18:21,226 --> 00:18:22,686 Cea mai înaltă girafă din lume. 265 00:18:23,228 --> 00:18:24,813 Pot să mă caţăr pe picior ? 266 00:18:24,855 --> 00:18:26,523 Sigur că nu. Bine. 267 00:18:27,107 --> 00:18:30,027 ştiu cum pare. 268 00:18:30,068 --> 00:18:31,570 Dacă n-ai şti, mi-aş face griji. 269 00:18:31,612 --> 00:18:33,363 Trebuie doar aranjat puţin. 270 00:18:33,405 --> 00:18:34,907 Împrumutul trebuie restituit lunar. 271 00:18:34,948 --> 00:18:36,783 Da, o să-l plătim. Avem nevoie doar de clienţi. 272 00:18:36,825 --> 00:18:38,160 - Cu sutele. - O să-i avem. 273 00:18:41,747 --> 00:18:44,750 Bun venit la Muzeul Barnum. O oră din timpul vostru 274 00:18:44,791 --> 00:18:47,586 care vă va schimba viaţa. Avem spectacole din oră în oră. 275 00:18:47,628 --> 00:18:49,171 Ce rochie frumoasă ! 276 00:18:49,213 --> 00:18:52,633 Nu e pentru cei slabi de inimă, dar vă asigur că o să vă placă. 277 00:18:52,674 --> 00:18:54,510 La jumătate de preţ pentru cei cu pălărie. 278 00:18:54,551 --> 00:18:55,802 Aha, pentru dvs., d-le ! 279 00:18:55,844 --> 00:18:58,597 Bun venit la Muzeul Barnum. 280 00:19:04,603 --> 00:19:05,604 Gunoaie. 281 00:19:07,564 --> 00:19:09,358 Bun venit la Muzeul Barnum, unde fiecare e special... 282 00:19:09,399 --> 00:19:10,776 Câte bilete ? 283 00:19:11,151 --> 00:19:13,237 - Trei. - Trei. 284 00:19:35,133 --> 00:19:36,844 Cheltuielile familiei Alimente - Rechizite 285 00:19:38,679 --> 00:19:40,055 Tati. 286 00:19:44,518 --> 00:19:46,019 Tati. 287 00:19:51,275 --> 00:19:53,527 Ai vândut mai multe bilete azi ? 288 00:19:53,569 --> 00:19:55,153 Câteva, da. 289 00:19:55,737 --> 00:19:58,740 Lumea se grăbea să se ducă acasă. E vineri. 290 00:19:58,782 --> 00:20:00,284 TOM DEGEŢEL 291 00:20:00,325 --> 00:20:02,035 Dar am vândut câteva. 292 00:20:03,036 --> 00:20:06,874 Cred că ai prea multe chestii moarte în muzeu, tati. 293 00:20:06,915 --> 00:20:08,375 Crezi ? 294 00:20:08,417 --> 00:20:11,545 Are dreptate. Îţi trebuie ceva viu. 295 00:20:14,798 --> 00:20:16,341 Dormiţi, hai ! 296 00:20:16,383 --> 00:20:18,552 Ceva senzaţional. 297 00:20:19,344 --> 00:20:20,804 E un cuvânt mare. 298 00:20:20,846 --> 00:20:22,347 E cuvântul tău. 299 00:20:23,098 --> 00:20:25,517 Ceva neîmpăiat. 300 00:20:26,101 --> 00:20:28,478 - Cum ar fi o sirenă. - Sau un unicorn. 301 00:20:29,938 --> 00:20:31,690 Unicornii nu sunt reali. 302 00:20:32,357 --> 00:20:34,693 Nici sirenele. 303 00:21:01,345 --> 00:21:04,515 Bănuiesc că sunteţi Gertrude Stratton. Îl caut pe fiul dvs. 304 00:21:05,474 --> 00:21:06,642 N-am niciun fiu. 305 00:21:07,518 --> 00:21:09,019 În fişa de la spital scrie altceva. 306 00:21:09,061 --> 00:21:10,687 Charles, nu-i aşa ? În vârstă de 22 de ani ? 307 00:21:16,276 --> 00:21:17,653 Charles ! 308 00:21:19,279 --> 00:21:20,948 Charles ! 309 00:21:34,336 --> 00:21:35,796 P.T. Barnum, la dispoziţia ta. 310 00:21:37,589 --> 00:21:39,758 Organizez un spectacol 311 00:21:39,800 --> 00:21:41,093 şi îmi trebuie o vedetă. 312 00:21:42,261 --> 00:21:44,346 Vrei ca lumea să râdă de mine. 313 00:21:44,388 --> 00:21:46,890 Oricum râde, puştiule, aşa că mai bine să fii plătit. 314 00:21:56,400 --> 00:21:58,443 Îmi imaginez un soldat, nu, un general, 315 00:21:58,485 --> 00:22:02,155 venind călare pe scenă, cu sabie şi pistol, 316 00:22:03,615 --> 00:22:06,243 şi cu cea mai frumoasă uniformă croită vreodată. 317 00:22:06,285 --> 00:22:10,873 Vor veni oameni din toată lumea şi, când îl vor vedea, nu vor râde. 318 00:22:16,128 --> 00:22:17,713 Vor saluta. 319 00:22:24,052 --> 00:22:25,929 SE CAUTĂ PERSOANE UNICE 320 00:22:25,971 --> 00:22:27,723 şI CURIOZITĂŢI 321 00:22:33,812 --> 00:22:34,897 Cum merge, fetelor ? 322 00:22:41,737 --> 00:22:43,530 Hei ! Cauţi ciudaţi ? 323 00:22:43,572 --> 00:22:45,324 ştiu eu unde poţi găsi unul. 324 00:22:46,575 --> 00:22:47,826 Serios ? 325 00:22:52,039 --> 00:22:53,540 Hai, fetelor ! 326 00:22:57,961 --> 00:22:59,046 Bună ziua ! 327 00:22:59,087 --> 00:23:00,339 D-le, n-aveţi voie să intraţi. 328 00:23:00,380 --> 00:23:02,090 Îmi cer scuze. Cine cântă ? 329 00:23:05,177 --> 00:23:07,012 Tu, nu-i aşa ? 330 00:23:07,638 --> 00:23:09,515 Vă rog să plecaţi, d-le. 331 00:23:09,556 --> 00:23:11,350 Eşti atât de talentată, înzestrată... 332 00:23:14,019 --> 00:23:15,354 Extraordinară. 333 00:23:16,688 --> 00:23:18,190 Unică. 334 00:23:19,441 --> 00:23:21,193 Aş putea spune chiar frumoasă. 335 00:23:23,529 --> 00:23:24,738 Domnule. 336 00:23:25,572 --> 00:23:27,407 Vă rog să mă lăsaţi în pace. 337 00:23:35,082 --> 00:23:36,875 Ei nu înţeleg, dar o vor face. 338 00:23:51,306 --> 00:23:52,724 Ce coadă... 339 00:23:52,766 --> 00:23:56,603 Vai, Doamne ! 340 00:23:56,645 --> 00:24:00,566 Anne şi W.D. Wheeler. Frate şi soră ? 341 00:24:00,607 --> 00:24:01,733 Da, d-le. 342 00:24:01,775 --> 00:24:03,569 Magnific. Ce faceţi ? 343 00:24:03,610 --> 00:24:04,736 Trapez. 344 00:24:04,778 --> 00:24:07,197 Trapez. Bine. 345 00:24:07,239 --> 00:24:09,783 Oamenilor n-o să le placă dacă ne urci pe scenă. 346 00:24:10,158 --> 00:24:12,411 Păi, contez pe asta. 347 00:24:12,452 --> 00:24:13,912 CELE MAI TARI NUMERE LA TRAPEZ 348 00:24:13,954 --> 00:24:16,707 Este peste tot... 349 00:24:16,748 --> 00:24:18,000 Pe tot corpul. 350 00:24:18,041 --> 00:24:19,543 Magnific. Nu e nevoie să-mi arăţi. 351 00:24:19,960 --> 00:24:21,170 OMUL TATUAT 352 00:24:26,383 --> 00:24:27,551 Da ! 353 00:24:27,593 --> 00:24:28,927 BĂIATUL CÂINE 354 00:24:28,969 --> 00:24:32,222 Pot să te întreb cât eşti de gras ? ştii cumva ? 355 00:24:32,264 --> 00:24:35,267 - Prefer să nu spun, dar... - Doar mie. 356 00:24:35,309 --> 00:24:37,853 250 kg. 357 00:24:37,895 --> 00:24:41,940 - Ai zis 350 kg ? - Atât să fie ! 358 00:24:41,982 --> 00:24:43,192 CEL MAI GREU OM DIN LUME 359 00:24:51,450 --> 00:24:53,160 Cum te numeşti ? 360 00:24:53,202 --> 00:24:55,787 Vasily Palvos, d-le. 361 00:24:55,829 --> 00:24:57,289 O să-l schimbăm. 362 00:24:58,332 --> 00:24:59,708 Eu zic că eşti irlandez. 363 00:25:00,375 --> 00:25:01,502 URIAşUL IRLANDEZ 364 00:25:01,543 --> 00:25:03,128 Avem un spectacol ! 365 00:25:04,922 --> 00:25:07,257 E bun, dar îl vreau de cinci ori mai mare. 366 00:25:07,299 --> 00:25:08,509 şi vreau să fie pus peste tot ! 367 00:25:08,550 --> 00:25:10,260 Pe trăsuri, trenuri, 368 00:25:10,302 --> 00:25:13,222 valize, lăzi, sticle de lapte, oriunde se uită lumea ! 369 00:25:13,722 --> 00:25:16,308 Muzeul American Barnum. 370 00:25:19,520 --> 00:25:20,938 Mă bucur să vă văd, d-le. 371 00:25:24,691 --> 00:25:29,238 Mergi târâş zi după zi Cu capul mult plecat 372 00:25:29,696 --> 00:25:33,116 şi cerul e-n nuanţe de gri 373 00:25:33,158 --> 00:25:34,660 Ca un zombi într-un labirint 374 00:25:34,701 --> 00:25:35,786 Două, vă rog ! 375 00:25:35,827 --> 00:25:37,788 Pe dinăuntru eşti adormit 376 00:25:37,829 --> 00:25:40,541 Dar poţi să te scuturi ca să te trezeşti 377 00:25:40,582 --> 00:25:44,294 Căci eşti doar un mort în transă Crezând că-i singura ta şansă 378 00:25:44,336 --> 00:25:48,674 Dar pe-ntrerupător poţi apăsa şi zilele întunecate ţi le poţi ilumina 379 00:25:48,715 --> 00:25:52,469 Soarele e sus şi culorile-s orbitoare Alege-ţi o lume şi recreeaz-o 380 00:25:52,511 --> 00:25:55,973 Nu te mulţumi să fii obtuz Nicicând nu vei mai fi la fel de ursuz 381 00:25:56,014 --> 00:25:59,643 Prinde viaţă Prinde viaţă 382 00:25:59,685 --> 00:26:03,897 Du-te şi aprinde-ţi lumina Las-o să ardă strălucitor 383 00:26:03,939 --> 00:26:07,401 Până la cer S-atingă un nor 384 00:26:07,860 --> 00:26:12,030 Drumul e larg deschis Te simţi electrizat 385 00:26:12,447 --> 00:26:16,577 Lumea devine o fantezie şi e mai mult decât ar putea să fie 386 00:26:16,618 --> 00:26:20,747 Căci visezi Cu ochii larg deschişi 387 00:26:20,789 --> 00:26:24,585 şi ştii că nu te poţi întoarce În lumea în care trăiai 388 00:26:24,626 --> 00:26:27,004 Fiindcă visezi Cu ochii larg deschişi 389 00:26:28,547 --> 00:26:30,340 Aşa că prinde viaţă ! 390 00:26:43,937 --> 00:26:45,147 Lettie ! 391 00:26:45,189 --> 00:26:46,440 - Aşteaptă ! - Ce ? 392 00:26:46,481 --> 00:26:48,025 - Pe tine. - Nu. 393 00:26:48,066 --> 00:26:49,985 Încă nu ştiu, 394 00:26:50,027 --> 00:26:51,236 dar o să te îndrăgească. 395 00:26:52,988 --> 00:26:54,072 Ai încredere în mine. 396 00:26:59,119 --> 00:27:00,078 Tom ! 397 00:27:00,746 --> 00:27:01,580 Sus, sus ! 398 00:27:06,960 --> 00:27:08,170 Ţi se citeşte-n ochi 399 00:27:09,463 --> 00:27:13,842 Crezi acea minciună Că trebuie să-ţi ascunzi faţa 400 00:27:14,593 --> 00:27:16,553 De teamă să păşeşti afară 401 00:27:17,513 --> 00:27:19,389 De-aia încui uşa 402 00:27:19,431 --> 00:27:22,267 Dar nu rămâne aşa 403 00:27:22,309 --> 00:27:26,313 Gata cu trăitul în umbră Noi doi ştim bine ce se-ntâmplă 404 00:27:26,355 --> 00:27:30,526 După ce-o vezi Nimic nu mai e la fel 405 00:27:30,567 --> 00:27:32,444 Un mic fulger se întrezăreşte 406 00:27:32,486 --> 00:27:33,862 şi-ntr-o sticlă închis sclipeşte 407 00:27:34,404 --> 00:27:36,073 Arată-le că poţi mai mult 408 00:27:36,114 --> 00:27:37,533 Nu trebuie să-ţi fie teamă 409 00:27:37,574 --> 00:27:41,745 Prinde viaţă Prinde viaţă 410 00:27:41,787 --> 00:27:45,791 Du-te şi aprinde-ţi lumina Las-o să ardă strălucitor 411 00:27:45,832 --> 00:27:49,211 Până la cer S-atingă un nor 412 00:27:50,254 --> 00:27:54,091 Drumul deschis e foarte lat Tu te simţi electrizat 413 00:27:54,132 --> 00:27:57,845 Lumea devine o fantezie şi e mai mult decât ar putea să fie 414 00:27:58,262 --> 00:28:01,473 Căci visezi Cu ochii larg deschişi 415 00:28:02,266 --> 00:28:06,603 şi ştim că nu ne putem întoarce În lumea în care trăiam 416 00:28:06,645 --> 00:28:10,065 Căci visăm Cu ochii larg deschişi 417 00:28:10,107 --> 00:28:11,608 Aşa că prinde viaţă ! 418 00:28:12,526 --> 00:28:13,777 Bravo ! 419 00:28:16,321 --> 00:28:17,865 A fost minunat ! 420 00:28:18,240 --> 00:28:20,242 - Bis ! - Fantastic ! 421 00:28:20,951 --> 00:28:22,327 E de rău. 422 00:28:22,369 --> 00:28:23,620 MUZEUL BARNUM Un circ primitiv de aiureli 423 00:28:23,662 --> 00:28:26,164 "Criminal." "Degradant." 424 00:28:26,206 --> 00:28:27,583 "Un circ." Asta îmi place. 425 00:28:27,624 --> 00:28:29,293 Exact, grăsanule ! 426 00:28:31,378 --> 00:28:33,380 Vreţi s-o apăraţi pe cucoana bărboasă ? 427 00:28:33,422 --> 00:28:34,423 Hei ! 428 00:28:36,258 --> 00:28:37,634 - Terminaţi ! - Ciudatule ! 429 00:28:38,135 --> 00:28:39,720 Walter ! 430 00:28:39,761 --> 00:28:41,096 Treceţi înăuntru ! Imediat. 431 00:28:41,138 --> 00:28:42,514 Ia uite-i cum fug ! 432 00:28:42,556 --> 00:28:44,975 - Nu vă vrem aici ! - Căraţi-vă ! 433 00:28:45,017 --> 00:28:48,020 Aşa, ciudaţilor ! Vă cheamă stăpânul ! 434 00:28:48,061 --> 00:28:49,354 Terminaţi, domnule. 435 00:28:53,567 --> 00:28:55,152 Nu mai aveţi la ce să vă holbaţi. 436 00:28:56,361 --> 00:28:57,905 La dispoziţia voastră ! 437 00:28:59,156 --> 00:29:00,949 Trimite cronica tuturor ziarelor din New York. 438 00:29:00,991 --> 00:29:03,035 Bilete la jumătate de preţ celor care vin cu ea. 439 00:29:03,076 --> 00:29:05,245 BILETE LA JUMĂTATE DE PREŢ la MUZEUL BARNUM 440 00:29:08,624 --> 00:29:09,625 NU MAI SUNT BILETE 441 00:29:10,375 --> 00:29:14,880 Să vină unul, să vină toţi Intraţi, haideţi 442 00:29:14,922 --> 00:29:18,008 Toţi cei care explodează de-atâta visat 443 00:29:18,050 --> 00:29:19,384 PRINŢUL AIURELILOR 444 00:29:19,426 --> 00:29:23,055 Să vină unul, să vină toţi Intraţi, haideţi 445 00:29:23,096 --> 00:29:27,601 Toţi cei care încearcă să întrevadă O cale de eliberare 446 00:29:27,643 --> 00:29:31,355 Eliberare Eliberare ! 447 00:29:31,897 --> 00:29:35,984 Lumea devine o fantezie şi e mai mult decât ar putea să fie 448 00:29:36,026 --> 00:29:38,904 Căci visezi Cu ochii larg deschişi 449 00:29:40,030 --> 00:29:44,159 şi ştim că nu ne putem întoarce În lumea în care trăiam 450 00:29:44,201 --> 00:29:46,620 Căci visăm Cu ochii larg deschişi 451 00:29:48,330 --> 00:29:51,750 Lumea devine o fantezie şi e mai mult decât ar putea să fie 452 00:29:52,334 --> 00:29:54,920 Căci visezi Cu ochii larg deschişi 453 00:29:54,962 --> 00:29:56,338 Da, da 454 00:29:56,380 --> 00:30:00,384 şi ştim că nu ne putem întoarce În lumea în care trăiam 455 00:30:00,425 --> 00:30:03,220 Căci visăm Cu ochii larg deschişi 456 00:30:04,179 --> 00:30:07,850 Căci visăm Cu ochii larg deschişi 457 00:30:07,891 --> 00:30:09,101 Aşa că prinde viaţă ! 458 00:30:09,560 --> 00:30:13,939 Prinde viaţă Da 459 00:30:43,093 --> 00:30:46,054 Alune ! Luaţi alune ! 460 00:30:46,096 --> 00:30:49,266 Alune calde şi sărate ! Alune fierbinţi ! 461 00:30:49,308 --> 00:30:51,518 Pentru mine şi pentru doamna. 462 00:30:51,560 --> 00:30:52,936 O'Malley. 463 00:30:57,024 --> 00:30:59,693 Dl. Bennett de la Herald. 464 00:30:59,735 --> 00:31:01,820 Aţi venit să asistaţi la un alt spectacol ? 465 00:31:01,862 --> 00:31:03,071 Spuneţi-mi, d-le Barnum, 466 00:31:03,113 --> 00:31:06,950 nu vă deranjează că vindeţi numai chestii false ? 467 00:31:07,826 --> 00:31:09,620 Zâmbetele astea vi se par false ? 468 00:31:09,661 --> 00:31:11,997 Nu contează de unde provin. Bucuria e reală. 469 00:31:12,039 --> 00:31:13,707 Să înţeleg că sunteţi un filantrop ? 470 00:31:13,749 --> 00:31:16,376 Hiperbolizarea nu e o crimă. 471 00:31:16,418 --> 00:31:19,379 Omenirea suferă din lipsă de imaginaţie, nu din exces. 472 00:31:19,421 --> 00:31:21,798 Crezul adevăratei escrocherii. 473 00:31:23,133 --> 00:31:25,385 D-le Bennett, când aţi zâmbit ultima oară 474 00:31:25,427 --> 00:31:28,055 sau când aţi râs ? Un râs zdravăn ? 475 00:31:29,264 --> 00:31:32,351 Un cronicar de teatru căruia teatrul nu-i aduce bucurie. 476 00:31:32,392 --> 00:31:34,436 Cine e escrocul acum ? 477 00:31:36,897 --> 00:31:39,066 D-le Bennett, 478 00:31:39,107 --> 00:31:41,818 ştiţi cuvântul folosit ca să-mi descrieţi spectacolul ? 479 00:31:42,903 --> 00:31:43,904 Sună frumos. 480 00:31:47,783 --> 00:31:51,620 CIRCUL LUI P.T. BARNUM 481 00:31:54,248 --> 00:31:56,166 Pe aici. 482 00:31:56,208 --> 00:31:59,169 Nu e destulă încredere oarbă în viaţa mea ? 483 00:31:59,211 --> 00:32:00,796 Păi, nu de-aia e aşa de distractivă ? 484 00:32:00,838 --> 00:32:03,298 Vino, hai. Bine. 485 00:32:03,340 --> 00:32:04,758 Eşti pregătită ? 486 00:32:11,306 --> 00:32:12,808 - E ce cred ? - Da. 487 00:32:15,894 --> 00:32:17,938 Hai să mergem ! 488 00:32:18,313 --> 00:32:19,606 Împinge. 489 00:32:24,736 --> 00:32:26,530 Helen, aia e pentru tine. 490 00:32:29,283 --> 00:32:32,786 Caroline, asta e pentru tine. 491 00:32:40,252 --> 00:32:42,087 E o şcoală de balet în capătul străzii. 492 00:32:42,129 --> 00:32:44,590 Imediat după casa părinţilor tăi. 493 00:32:46,508 --> 00:32:49,887 Să nu-mi spui că ai cumpărat casa asta ca să le dai peste nas alor mei ? 494 00:32:50,304 --> 00:32:52,306 Nu doar din acest motiv. 495 00:32:53,891 --> 00:32:56,059 Asta e viaţa pe care ţi-o promisesem. 496 00:32:56,935 --> 00:32:57,936 Îmi acorzi acest dans ? 497 00:32:58,520 --> 00:33:03,650 Phin, e minunat, dar n-avem nevoie de toate astea... 498 00:33:03,692 --> 00:33:08,197 Mi-a luat doar 25 de ani, dar bun venit acasă, Charity Barnum. 499 00:33:46,985 --> 00:33:48,987 - Bună seara. - Uite-l pe Barnum ! 500 00:33:56,453 --> 00:33:58,163 Scumpo, cine e tânărul de acolo ? 501 00:33:59,122 --> 00:34:00,832 E Phillip Carlyle. 502 00:34:00,874 --> 00:34:03,377 Cică puţin scandalos. 503 00:34:03,418 --> 00:34:04,878 Ultima sa piesă a avut mare succes la Londra. 504 00:34:04,920 --> 00:34:06,630 O piesă ? Dai o grămadă de bani 505 00:34:06,672 --> 00:34:09,091 ca să-i vezi pe unii stând de vorbă două ore 506 00:34:09,132 --> 00:34:10,676 şi zic că eu sunt pungaşul. 507 00:34:10,717 --> 00:34:13,887 Ce miroase aşa ? Simţi şi tu ? 508 00:34:13,929 --> 00:34:16,181 Miroase urât. 509 00:34:16,223 --> 00:34:19,016 ştiu a ce miroase. A alune. 510 00:34:28,694 --> 00:34:30,362 Îmi şi imaginez. 511 00:34:30,404 --> 00:34:33,407 "Cea mai tânără prim-balerină din istoria baletului." 512 00:34:35,284 --> 00:34:36,534 Renunţ. 513 00:34:36,577 --> 00:34:38,411 Poftim ? De ce să renunţi ? 514 00:34:38,453 --> 00:34:40,956 Am început prea târziu. N-am cum să le prind din urmă. 515 00:34:40,998 --> 00:34:42,916 Caroline, erai cea mai bună dansatoare de pe scenă. 516 00:34:44,710 --> 00:34:46,295 Ce ? Crezi că nu mă pricep la talente ? 517 00:34:47,420 --> 00:34:51,216 Pentru balet e nevoie de mulţi ani de muncă. Nu e ca la circ. 518 00:34:53,092 --> 00:34:54,178 Nu poţi să te prefaci. 519 00:34:59,141 --> 00:35:00,559 Nu poate să renunţe. Nu. 520 00:35:01,435 --> 00:35:03,270 Nu se simte în largul ei cu fetele alea. 521 00:35:03,312 --> 00:35:04,938 Sper să fie aşa. 522 00:35:04,980 --> 00:35:06,940 N-am văzut în viaţa mea atâtea primadone. 523 00:35:07,399 --> 00:35:09,401 Da, dar primadonele alea sunt cele mai importante 524 00:35:09,443 --> 00:35:10,819 pentru ea în acest moment. 525 00:35:10,861 --> 00:35:13,071 O să înveţe să le ignore, cum am învăţat şi eu. 526 00:35:13,113 --> 00:35:14,615 N-ar trebui să fie nevoie. 527 00:35:14,656 --> 00:35:16,617 Societatea newyorkeză nu ne va accepta niciodată. 528 00:35:16,658 --> 00:35:19,620 Altfel, ar fi nevoiţi să nu mai critice şi să facă ceva cu viaţa lor. 529 00:35:20,287 --> 00:35:21,496 Nu e vorba de mine. 530 00:35:22,915 --> 00:35:26,168 E diferit de tot restul ? 531 00:35:27,503 --> 00:35:29,713 Vreau să fie mândră de ea şi de familia ei. 532 00:35:30,088 --> 00:35:31,423 E mândră. 533 00:35:32,216 --> 00:35:33,717 Nu trebuie să fim ca familia Carlyle. 534 00:35:39,515 --> 00:35:41,558 D-le Carlyle, dvs. aţi produs piesa asta ? 535 00:35:41,600 --> 00:35:43,769 Într-adevăr. 536 00:35:43,810 --> 00:35:45,812 Pentru rambursări, la ghişeul de bilete. 537 00:35:46,313 --> 00:35:47,564 P.T. Barnum. 538 00:35:47,606 --> 00:35:48,732 De la circ ? 539 00:35:48,774 --> 00:35:50,734 Da. Aţi fost ? 540 00:35:50,776 --> 00:35:53,904 Vai, nu ! Dar am văzut mulţimile. 541 00:35:54,363 --> 00:35:56,865 Lumea pleacă foarte fericită de la spectacole. 542 00:35:56,907 --> 00:35:58,992 Ceea ce nu pot spune despre piesa mea. 543 00:35:59,493 --> 00:36:01,537 şi, totuşi, n-aveţi probleme să vindeţi bilete. 544 00:36:03,372 --> 00:36:05,040 Fiindcă vând virtute. 545 00:36:07,417 --> 00:36:08,585 Pot să vă ofer ceva de băut ? 546 00:36:10,921 --> 00:36:13,590 Încerc să-i atrag pe cei cu punga groasă. 547 00:36:13,632 --> 00:36:17,678 Vreau să vin cu numere decente, să ne facem plăcuţi, să atragem snobii. 548 00:36:18,679 --> 00:36:20,848 Nici nu ştii cât sunt de nesuferiţi. 549 00:36:20,889 --> 00:36:22,432 Alătură-te circului. 550 00:36:22,474 --> 00:36:23,976 Ai fler în industria divertismentului. 551 00:36:25,644 --> 00:36:27,187 Învaţă-mă să le fiu pe plac pretenţioşilor. 552 00:36:28,522 --> 00:36:30,691 - Vorbeşti serios ? - Da. 553 00:36:30,732 --> 00:36:33,193 D-le Barnum, nu pot să fug cu circul. 554 00:36:33,235 --> 00:36:35,195 De ce ? E palpitant, nu ? 555 00:36:35,237 --> 00:36:36,905 Să zicem că mi se pare mai confortabil 556 00:36:36,947 --> 00:36:38,907 să-ţi admir spectacolul de la distanţă. 557 00:36:38,949 --> 00:36:40,492 Confortul, duşmanul progresului. 558 00:36:40,534 --> 00:36:42,244 Îţi dai seama că, dacă mă asociez cu tine, 559 00:36:42,286 --> 00:36:44,037 aş putea să fiu dezmoştenit ? 560 00:36:44,079 --> 00:36:47,249 Sau chiar mai mult de-atât. Poţi risca să pierzi totul. 561 00:36:47,291 --> 00:36:52,087 Dar, pe de altă parte, s-ar putea să te simţi un om liber. 562 00:36:55,799 --> 00:36:58,760 Aici, acum Oferta ţi-am făcut 563 00:36:58,802 --> 00:37:01,346 Nu încerc să te conving ştiu că-ţi dai seama 564 00:37:01,805 --> 00:37:05,309 Vino cu mine şi-o să te eliberez 565 00:37:05,350 --> 00:37:08,687 De toată acea corvoadă şi zidurile ce te împresoară 566 00:37:09,688 --> 00:37:12,441 Renunţă la banalitate Pentru evenimente mai colorate 567 00:37:12,941 --> 00:37:15,944 şi dacă e o nebunie Trăieşte nebunia 568 00:37:15,986 --> 00:37:19,239 Te poţi purta mulţumitor Un rege al convenţiilor 569 00:37:19,281 --> 00:37:22,451 Sau poţi risca totul Să vezi ce se întâmplă 570 00:37:23,452 --> 00:37:29,541 Nu vrei să mai scapi De vechiul rol pe care l-ai tot recitat ? 571 00:37:29,583 --> 00:37:34,087 Căci am eu ce-ţi trebuie Vino cu mine în aventură 572 00:37:34,129 --> 00:37:36,715 O să te ducă în partea cealaltă 573 00:37:36,757 --> 00:37:39,259 Poţi să faci ce faci de obicei Sau poţi să faci ca mine 574 00:37:39,301 --> 00:37:42,346 Rămâi în cuşcă Sau iei, în sfârşit, cheia 575 00:37:42,387 --> 00:37:46,683 Fir-ar să fie Eşti liber deodată să zbori 576 00:37:46,725 --> 00:37:48,894 O să te duc în partea cealaltă 577 00:37:48,936 --> 00:37:51,813 Bine, prietene Vrei să mă bagi în afacere 578 00:37:51,855 --> 00:37:54,900 Dar îmi pare rău să-ţi spun Că nici nu mă gândesc 579 00:37:54,942 --> 00:37:58,070 Mersi, dar nu Cred că pot să plec 580 00:37:58,111 --> 00:38:01,198 Căci mie îmi place viaţa În care zici că sunt încarcerat 581 00:38:01,240 --> 00:38:04,368 Te admir pe tine, zău şi tot spectacolul tău 582 00:38:04,409 --> 00:38:07,621 E impresionant Vorbesc serios, nu mint 583 00:38:07,663 --> 00:38:10,374 Dar trăiesc printre chiaburi şi noi n-adunăm coji de alune 584 00:38:10,415 --> 00:38:13,168 Va trebui s-o las pe seama ta 585 00:38:13,544 --> 00:38:19,633 Nu ştii că îmi place Rolul ăsta select pe care trebuie să-l joc ? 586 00:38:19,675 --> 00:38:23,929 Căci am tot ce-mi trebuie şi nu vreau nicio aventură 587 00:38:23,971 --> 00:38:26,473 Nu vreau să văd cealaltă parte 588 00:38:26,515 --> 00:38:29,101 Aşa că du-te şi fă ce-ţi place Eu mă simt bine în pielea mea 589 00:38:29,142 --> 00:38:32,104 Nu-s într-o cuşcă Deci nu-mi trebuie cheia 590 00:38:32,145 --> 00:38:35,399 Fir-ar să fie Nu vezi ce bine îmi merge ? 591 00:38:36,233 --> 00:38:38,527 N-am nevoie să văd partea cealaltă 592 00:38:38,569 --> 00:38:41,446 Chiar aşa doreşti Zilele să-ţi trăieşti ? 593 00:38:41,488 --> 00:38:44,199 Whisky, nefericire, petreceri şi piese ? 594 00:38:44,241 --> 00:38:47,494 Dacă m-aş înhăita cu tine Ar vorbi toată lumea de mine 595 00:38:47,536 --> 00:38:50,247 Dezmoştenit şi dezonorat Un alt clovn demodat 596 00:38:50,289 --> 00:38:54,334 Dar o să trăieşti şi tu puţin şi o să râzi şi tu puţin 597 00:38:54,376 --> 00:38:58,589 Lasă-mă să-ţi ofer libertatea de a visa şi o să te trezeşti 598 00:38:58,630 --> 00:39:03,594 şi-o să-ţi vindec durerea O să-ţi dărâm zidurile 599 00:39:03,635 --> 00:39:07,973 Mie mi se pare o învoială bună 600 00:39:08,390 --> 00:39:12,603 Dar cred c-o să te las pe tine să decizi 601 00:39:16,440 --> 00:39:18,901 E interesant Dar ca să plec, mult m-ar costa 602 00:39:19,443 --> 00:39:22,696 De ce procent Din spectacol e vorba ? 603 00:39:22,738 --> 00:39:25,991 Mi se pare corect Vrei şi tu partea ta din toate astea 604 00:39:26,033 --> 00:39:28,452 Îţi dau şapte la sută Batem palma şi s-a făcut 605 00:39:29,036 --> 00:39:31,496 Nu m-am născut azi-dimineaţă Eu zic că 18 ar fi mai bine 606 00:39:31,955 --> 00:39:35,125 Păi, atunci n-ai decât Să-mi iei şi boii de la căruţă 607 00:39:35,167 --> 00:39:36,502 - Cincisprezece - Să zicem opt 608 00:39:36,543 --> 00:39:38,128 - Doisprezece - Poate nouă 609 00:39:38,170 --> 00:39:39,796 Zece 610 00:39:49,348 --> 00:39:52,351 Domnule, te-ai ales cu un asociat. 611 00:39:53,602 --> 00:39:57,856 Mai degrabă un ucenic supraplătit. 612 00:39:59,358 --> 00:40:01,985 Nu vrei să te duci 613 00:40:02,027 --> 00:40:03,904 - Spre un rol - Nou 614 00:40:03,946 --> 00:40:05,155 Pe care să-l joci 615 00:40:05,197 --> 00:40:07,032 - Căci am - Ce-ţi trebuie 616 00:40:07,074 --> 00:40:12,079 Aşa că vino cu mine în aventura Din partea cealaltă 617 00:40:12,120 --> 00:40:13,705 Dacă faci ce fac eu 618 00:40:13,747 --> 00:40:15,165 Dacă faci ca mine 619 00:40:15,207 --> 00:40:18,418 Las-o încolo de cuşcă Fiindcă ştim să ne facem cheia singuri 620 00:40:18,460 --> 00:40:22,214 Fir-ar să fie Suntem liberi să zburăm 621 00:40:22,256 --> 00:40:24,591 Mergem în partea cealaltă 622 00:40:24,633 --> 00:40:27,553 - Dacă faci ce fac eu - În partea cealaltă 623 00:40:27,594 --> 00:40:30,681 - Dacă faci ca mine - Mergem în partea cealaltă 624 00:40:30,722 --> 00:40:31,723 Căci dac-o faci 625 00:40:31,765 --> 00:40:34,685 Mergem în partea cealaltă 626 00:40:34,726 --> 00:40:37,771 Mergem în partea cealaltă 627 00:40:57,749 --> 00:40:59,293 Cine e ? 628 00:40:59,334 --> 00:41:03,255 Hei ! Nu cumpără nimeni pălării aici ! Duceţi-vă în faţă ! 629 00:41:03,297 --> 00:41:06,967 W.D., Anne, vă prezint un nou angajat, dl. Phillip Carlyle. 630 00:41:08,886 --> 00:41:10,554 - Mă bucur să vă cunosc. - Încântat. 631 00:41:12,181 --> 00:41:13,974 Ce rol aveţi, d-le Carlyle ? 632 00:41:14,850 --> 00:41:16,476 N-am niciun rol. 633 00:41:18,103 --> 00:41:19,563 Toată lumea are un rol. 634 00:41:25,485 --> 00:41:26,612 D-le Barnum ! 635 00:41:26,653 --> 00:41:27,863 Da. 636 00:41:29,156 --> 00:41:30,324 Veniţi să vedeţi. 637 00:41:31,992 --> 00:41:33,410 Phillip, ţine pasul ! 638 00:41:37,873 --> 00:41:39,583 Ne bagă beţe în roate. 639 00:41:39,625 --> 00:41:41,001 Ca întotdeauna, nu ? 640 00:41:41,043 --> 00:41:42,252 BOICOTAREA LUI BARNUM GATA CU CIUDAŢII 641 00:41:42,294 --> 00:41:44,004 Nimic nu atrage mai mult decât o mulţime. 642 00:41:44,046 --> 00:41:45,297 Nu vă vrem în oraşul nostru ! 643 00:41:45,339 --> 00:41:47,216 Plecaţi acasă, ciudaţilor ! 644 00:41:48,008 --> 00:41:48,967 Ciudaţilor ! 645 00:41:49,009 --> 00:41:50,135 "Ruşinea oraşului." 646 00:41:50,177 --> 00:41:51,470 Circul Barnum declanşează proteste 647 00:41:51,512 --> 00:41:52,971 "Protestele consolidează reputaţia d-lui Barnum 648 00:41:53,013 --> 00:41:55,849 "de promotor al defăimării şi indecenţei." 649 00:41:55,891 --> 00:41:59,686 "Defăimare şi indecenţă." D-le Bennett, roşesc. 650 00:41:59,728 --> 00:42:01,855 Nu, eu roşesc. 651 00:42:02,606 --> 00:42:03,941 Ce-ţi pasă ce crede Bennett ? 652 00:42:03,982 --> 00:42:05,108 E pedant. 653 00:42:05,150 --> 00:42:06,193 şi snob. 654 00:42:06,235 --> 00:42:09,863 Da, şi toţi snobii din New York îl citesc. Gândeşte în locul lor. 655 00:42:09,905 --> 00:42:12,199 Păi, nu erau benefice puţine polemici ? 656 00:42:12,241 --> 00:42:14,326 Da, dar... Hei ! 657 00:42:14,368 --> 00:42:16,119 - Ai vreo părere despre asta ? - Phillip ! 658 00:42:16,161 --> 00:42:18,288 Să ştii că am. 659 00:42:18,330 --> 00:42:19,331 Helen, hai. 660 00:42:19,665 --> 00:42:20,999 "Maestrul de ceremonii, 661 00:42:21,041 --> 00:42:25,212 "din ordinul reginei, îi invită pe dl. Phineas T. Barnum 662 00:42:25,254 --> 00:42:28,882 "şi trupa sa teatrală la o recepţie la Palatul Buckingham." 663 00:42:29,758 --> 00:42:32,636 Regina Victoria ? E pe bune ? 664 00:42:33,136 --> 00:42:34,513 Am tras nişte sfori. 665 00:42:35,097 --> 00:42:37,140 Dacă vreţi ca societatea să vă accepte, 666 00:42:37,182 --> 00:42:38,517 ar fi cazul să porniţi 667 00:42:38,559 --> 00:42:40,602 chiar din vârf. 668 00:42:42,271 --> 00:42:43,814 Suntem invitaţi cu toţii ? 669 00:42:52,698 --> 00:42:55,909 Îi voi spune reginei că ori venim toţi, 670 00:42:56,910 --> 00:42:58,453 ori niciunul. 671 00:43:03,500 --> 00:43:04,585 Regina Angliei ! 672 00:43:04,626 --> 00:43:06,211 Mai bine de-atât nu se poate. 673 00:43:14,595 --> 00:43:15,888 Noi de ce nu purtăm frac ? 674 00:43:15,929 --> 00:43:17,055 Suntem circari. 675 00:43:17,097 --> 00:43:19,057 Tu nu eşti costumat. 676 00:43:23,145 --> 00:43:26,773 Maiestate, d-le Phineas T. Barnum 677 00:43:28,233 --> 00:43:30,611 şi Bizareriile sale din America ! 678 00:43:34,615 --> 00:43:36,325 Chiar aşa ? 679 00:43:49,379 --> 00:43:50,547 Maiestate ! 680 00:43:50,589 --> 00:43:53,509 Vi-l prezint pe dl. Barnum. 681 00:43:54,051 --> 00:43:56,303 Sunt onorată, d-le Barnum. 682 00:43:57,262 --> 00:43:58,680 şi am auzit 683 00:43:58,722 --> 00:44:01,475 despre micul vostru colonel de la prietenii mei din America. 684 00:44:02,226 --> 00:44:03,602 General, d-nă. 685 00:44:04,144 --> 00:44:05,896 Eşti mai mic decât îmi închipuiam. 686 00:44:05,938 --> 00:44:09,399 Nici tu n-ajungi la ultimul raft, drăguţă. 687 00:44:31,839 --> 00:44:32,923 A mers bine. 688 00:44:35,050 --> 00:44:36,718 Maiestate ! 689 00:44:36,760 --> 00:44:37,886 Phillip. 690 00:44:38,387 --> 00:44:40,013 D-ra Jenny Lind. 691 00:44:43,559 --> 00:44:46,061 E luminoasă ! 692 00:44:48,105 --> 00:44:49,481 Cine e ? 693 00:44:50,065 --> 00:44:51,692 Cântăreaţa de operă ? 694 00:44:52,526 --> 00:44:53,694 Cântăreaţă ? 695 00:44:55,112 --> 00:44:58,156 E cea mai cunoscută artistă din toată Europa. 696 00:44:58,198 --> 00:45:00,367 A ţinut o duzină de spectacole cu casa închisă la Scala. 697 00:45:00,826 --> 00:45:03,245 Ca să nu mai zic de Opera Franceză. 698 00:45:09,751 --> 00:45:10,919 Ce faci ? 699 00:45:10,961 --> 00:45:13,130 Te urmez, ca să mă prezinţi d-rei Lind. 700 00:45:13,172 --> 00:45:14,882 - Să te prezint ? N-o cunosc. - Ba da. 701 00:45:14,923 --> 00:45:16,633 Toată lumea o cunoaşte. Tu ai spus-o. 702 00:45:16,675 --> 00:45:18,552 Exact. şi nu poţi să te duci aşa la ea. 703 00:45:18,594 --> 00:45:20,262 De ce ? Suntem persoane agreabile, ea, la fel. 704 00:45:23,682 --> 00:45:24,933 D-ră Lind. 705 00:45:25,809 --> 00:45:27,477 Mă numesc Phillip Carlyle. 706 00:45:29,688 --> 00:45:32,399 şi acest domn extraordinar... 707 00:45:32,441 --> 00:45:34,026 Phineas Taylor Barnum. 708 00:45:34,067 --> 00:45:35,194 Plăcerea e de partea mea. 709 00:45:35,235 --> 00:45:38,363 Americanul, sigur că da. Cred că am auzit de dvs. 710 00:45:39,323 --> 00:45:41,658 Păi, dacă aţi auzit de mine tocmai până aici 711 00:45:41,700 --> 00:45:43,076 înseamnă că fac lucruri bune. 712 00:45:43,785 --> 00:45:45,579 Sau lucruri foarte rele. 713 00:45:46,246 --> 00:45:48,790 În lumea publicităţii, nu e mare diferenţă. 714 00:45:49,124 --> 00:45:52,044 Aşa vorbesc de obicei escrocii, d-le Barnum. 715 00:45:52,419 --> 00:45:55,172 Un om de spectacol, d-ră Lind, doar atât. 716 00:45:55,214 --> 00:45:57,508 Cel mai bun din partea mea de Atlantic. 717 00:45:57,549 --> 00:45:59,801 Dac-o spuneţi chiar dvs... 718 00:45:59,843 --> 00:46:03,096 Da, dar nu sunt nevoit s-o fac. 719 00:46:03,138 --> 00:46:04,181 - Nu, nu. - Corect ? 720 00:46:04,223 --> 00:46:05,891 Nu, chiar e printre cei mai buni. 721 00:46:06,225 --> 00:46:08,227 Drăguţ din partea ta. D-ră Lind, 722 00:46:08,268 --> 00:46:10,854 daţi-mi voie să trec la subiect. Aş dori să vă iau la New York. 723 00:46:10,896 --> 00:46:13,148 şi o să vă ajut să deveniţi cea mai renumită cântăreaţă 724 00:46:13,190 --> 00:46:15,150 nu din Europa, ci din întreaga lume. 725 00:46:16,985 --> 00:46:19,196 Aţi auzit cum cânt ? 726 00:46:19,238 --> 00:46:21,657 - Bineînţeles. - Nu, nu v-am auzit. 727 00:46:22,074 --> 00:46:24,785 Dar, ca în cazul meu, vă precedă reputaţia 728 00:46:24,826 --> 00:46:28,747 şi am mai mare încredere în reputaţia dvs. decât în gustul meu personal. 729 00:46:28,789 --> 00:46:30,707 N-am fost niciodată în America. 730 00:46:31,667 --> 00:46:33,293 Veţi cânta în cel mai mare teatru de operă, 731 00:46:33,335 --> 00:46:35,963 cu cea mai bună orchestră din cel mai frumos oraş din lume. 732 00:46:36,004 --> 00:46:37,089 "Jenny Lind. 733 00:46:37,589 --> 00:46:39,633 "O singură seară." Sau poate două. 734 00:46:41,301 --> 00:46:44,471 şi 20% din vânzarea biletelor va fi răsplata dvs. regească. 735 00:46:44,513 --> 00:46:46,682 O mare parte din câştig o dau de pomană, d-le Barnum. 736 00:46:46,723 --> 00:46:48,016 Orfanilor şi văduvelor. 737 00:46:48,058 --> 00:46:50,561 "Voce de privighetoare. Suflet de înger." 738 00:46:50,602 --> 00:46:53,230 Genial. Ziarele se vor da în vânt după povestea asta. 739 00:46:53,272 --> 00:46:54,731 Nu e o poveste. 740 00:46:54,773 --> 00:46:56,733 Pot să vă întreb ceva, d-le Barnum ? 741 00:46:56,775 --> 00:46:58,068 Orice. 742 00:46:59,486 --> 00:47:00,529 De ce eu ? 743 00:47:03,282 --> 00:47:06,827 Lumea vine la spectacolul meu pentru plăcerea de a fi amăgită. 744 00:47:07,578 --> 00:47:09,788 Măcar o dată aş vrea să le ofer ceva real. 745 00:47:16,295 --> 00:47:17,713 D-ră Lind. 746 00:47:29,808 --> 00:47:34,104 A venit toată lumea. Ia uite ! Până şi familia Winthrop. 747 00:47:34,646 --> 00:47:36,231 Eşti fericit ? 748 00:47:37,024 --> 00:47:39,276 Voi fi dacă o să iasă bine. 749 00:47:39,318 --> 00:47:41,904 Doamne, sper că ştie să cânte. 750 00:47:44,031 --> 00:47:45,240 De ce durează atât ? 751 00:47:45,282 --> 00:47:46,909 Încă nu s-au aşezat toţi la locuri. 752 00:47:46,950 --> 00:47:48,285 - Apropo de locuri. - Da ? 753 00:47:48,327 --> 00:47:50,037 Au sosit Tom, Lettie şi ceilalţi. 754 00:47:50,078 --> 00:47:51,330 Poftim ? 755 00:47:51,371 --> 00:47:53,373 Unde să-i pun ? În loja ta ? 756 00:47:53,415 --> 00:47:55,501 În loja aia ? Nu, e prea vizibilă. 757 00:47:55,542 --> 00:47:56,668 Vizibilă ? 758 00:47:56,710 --> 00:47:58,337 Acustica e mai bună dacă stau în picioare. 759 00:47:58,378 --> 00:47:59,379 Trimite-i în zona aia. 760 00:48:00,881 --> 00:48:02,090 D-ra Lind e pregătită. 761 00:48:02,132 --> 00:48:03,467 Bine, mulţumesc. Slavă cerului ! 762 00:48:05,469 --> 00:48:07,221 E superb. 763 00:48:07,262 --> 00:48:09,556 - Minunat, nu ? - Da. 764 00:48:09,598 --> 00:48:11,225 - Îmi place. - Ia uite ce cortină ! 765 00:48:24,905 --> 00:48:27,282 Doamnelor şi domnilor, vă mulţumesc pentru răbdare. 766 00:48:27,324 --> 00:48:29,034 Nu e mediul lui. 767 00:48:29,076 --> 00:48:30,702 Ce înseamnă asta ? 768 00:48:30,744 --> 00:48:31,912 Ăla e Barnum ? 769 00:48:32,454 --> 00:48:33,664 Nu suntem la circ. 770 00:48:34,623 --> 00:48:39,711 De curând am avut privilegiul de a asculta cea mai divină voce 771 00:48:40,337 --> 00:48:41,463 pe care am auzit-o vreodată. 772 00:48:41,505 --> 00:48:43,298 Vorbea expertul. 773 00:48:43,340 --> 00:48:46,677 ştiu că pare să fie una dintre aiurelile lui Barnum, 774 00:48:46,718 --> 00:48:49,221 dar pun pariu pe o sută de sticle de şampanie la gheaţă 775 00:48:49,263 --> 00:48:51,265 că nu e doar o atracţie de circ. 776 00:48:54,101 --> 00:48:55,227 Daţi-mi voie să v-o prezint 777 00:48:55,686 --> 00:48:57,396 pe Privighetoarea Suedeză, 778 00:48:58,272 --> 00:48:59,815 d-ra Jenny Lind. 779 00:49:24,923 --> 00:49:28,969 Încerc să-mi ţin respiraţia 780 00:49:30,762 --> 00:49:34,766 Las-o aşa 781 00:49:34,808 --> 00:49:38,812 Nu vreau ca această clipă să se termine 782 00:49:39,813 --> 00:49:43,859 Ai aprins un vis în mine 783 00:49:45,527 --> 00:49:48,739 Ce devine tot mai răsunător 784 00:49:49,198 --> 00:49:53,243 Îi auzi şi tu ecoul ? 785 00:49:55,495 --> 00:49:58,165 Ia-mă de mână 786 00:49:58,957 --> 00:50:02,211 Vrei să-l trăieşti cu mine ? 787 00:50:02,920 --> 00:50:06,924 Căci, dragostea mea, fără tine 788 00:50:08,884 --> 00:50:11,803 Luminile a mii de reflectoare 789 00:50:12,638 --> 00:50:15,724 Stelele furate de pe bolta întunecată 790 00:50:15,766 --> 00:50:19,311 Nu vor fi niciodată de-ajuns 791 00:50:20,103 --> 00:50:23,732 Niciodată de-ajuns 792 00:50:23,774 --> 00:50:26,735 Turnurile de aur vor fi prea mici 793 00:50:27,194 --> 00:50:30,322 Aş putea ţine lumea întreagă în mâini 794 00:50:30,364 --> 00:50:33,825 Dar nu va fi niciodată de-ajuns 795 00:50:34,785 --> 00:50:39,706 Niciodată de-ajuns 796 00:50:39,748 --> 00:50:41,458 Pentru mine 797 00:50:42,084 --> 00:50:44,294 Niciodată, niciodată 798 00:50:45,546 --> 00:50:48,006 Niciodată, niciodată 799 00:50:49,007 --> 00:50:51,885 Niciodată, pentru mine 800 00:50:52,469 --> 00:50:54,638 Pentru mine 801 00:50:54,680 --> 00:50:57,432 Niciodată de-ajuns 802 00:50:58,267 --> 00:51:01,728 Niciodată de-ajuns 803 00:51:01,770 --> 00:51:04,773 Niciodată de-ajuns 804 00:51:05,148 --> 00:51:06,817 Pentru mine 805 00:51:06,859 --> 00:51:09,152 Pentru mine 806 00:51:09,194 --> 00:51:12,948 Pentru mine 807 00:51:12,990 --> 00:51:16,743 Luminile a mii de reflectoare 808 00:51:16,785 --> 00:51:19,997 Stelele furate de pe bolta întunecată 809 00:51:20,038 --> 00:51:23,166 Nu vor fi niciodată de-ajuns 810 00:51:23,792 --> 00:51:26,837 Niciodată de-ajuns 811 00:51:27,504 --> 00:51:30,966 Turnurile de aur vor fi prea mici 812 00:51:31,008 --> 00:51:34,011 Aş putea ţine lumea întreagă în mâini 813 00:51:34,052 --> 00:51:38,348 Dar nu va fi niciodată de-ajuns 814 00:51:38,390 --> 00:51:42,144 Niciodată de-ajuns 815 00:51:45,272 --> 00:51:47,941 Pentru mine 816 00:51:47,983 --> 00:51:49,818 Niciodată, niciodată 817 00:51:51,153 --> 00:51:52,738 Niciodată, niciodată 818 00:51:54,698 --> 00:51:58,076 Niciodată, pentru mine 819 00:51:58,118 --> 00:52:00,120 Pentru mine 820 00:52:00,162 --> 00:52:02,247 Niciodată de-ajuns 821 00:52:02,289 --> 00:52:03,957 Niciodată, niciodată 822 00:52:03,999 --> 00:52:05,876 Niciodată de-ajuns 823 00:52:05,918 --> 00:52:07,711 Niciodată, niciodată 824 00:52:07,753 --> 00:52:09,505 Niciodată de-ajuns 825 00:52:10,631 --> 00:52:13,550 Pentru mine Pentru mine 826 00:52:14,301 --> 00:52:18,430 Pentru mine 827 00:52:23,560 --> 00:52:25,938 Pentru mine 828 00:52:49,878 --> 00:52:50,963 Brava ! 829 00:52:51,964 --> 00:52:52,923 Brava ! 830 00:52:52,965 --> 00:52:54,007 Bis ! 831 00:52:54,049 --> 00:52:55,259 Minunat ! 832 00:52:56,051 --> 00:52:57,427 Bravissima ! 833 00:52:58,220 --> 00:52:59,388 Bis ! 834 00:53:00,180 --> 00:53:01,056 Excelent ! 835 00:53:03,559 --> 00:53:04,393 Brava ! 836 00:53:06,520 --> 00:53:07,521 Encore ! 837 00:53:11,817 --> 00:53:13,610 Soţia mea, Charity, şi fetiţele mele. 838 00:53:13,652 --> 00:53:15,696 Am auzit atât de multe despre voi ! 839 00:53:15,737 --> 00:53:18,490 Tatăl tău îmi spune că îţi place baletul. 840 00:53:18,532 --> 00:53:20,200 Da, studiez baletul. 841 00:53:20,242 --> 00:53:21,910 Serios ? 842 00:53:21,952 --> 00:53:24,413 - Sigur că da. - Sigur că da. 843 00:53:24,454 --> 00:53:25,581 şi tu, Helen ? 844 00:53:25,622 --> 00:53:27,082 Parcă aţi fi o prinţesă, d-nă. 845 00:53:28,292 --> 00:53:29,835 Trebuie să recunosc, Barnum, 846 00:53:29,877 --> 00:53:32,921 că e remarcabilă. 847 00:53:32,963 --> 00:53:35,757 Reuşeşte să-l bucure până şi pe un critic greu de bucurat, nu ? 848 00:53:36,884 --> 00:53:39,011 şi, pe mâna unui adevărat promotor artistic, 849 00:53:39,052 --> 00:53:41,722 ar putea deveni cineva în ţara asta. 850 00:53:42,222 --> 00:53:44,308 Păcat că a nimerit la dvs. 851 00:53:44,349 --> 00:53:46,268 Vă pricepeţi mai bine la scris, d-le Bennett, 852 00:53:46,310 --> 00:53:47,769 oricât ar fi de greu de crezut. 853 00:53:47,811 --> 00:53:49,146 - D-le Barnum... - Da. 854 00:53:49,188 --> 00:53:50,772 - Mi-aş dori s-o cunosc pe d-ra Lind. - Sigur. 855 00:53:50,814 --> 00:53:52,566 - Mi-o prezentaţi ? - O clipă, vă rog. 856 00:53:52,608 --> 00:53:54,193 - Phineas. - Da. 857 00:53:54,234 --> 00:53:55,652 Te-ai 858 00:53:55,694 --> 00:53:57,446 descurcat bine. 859 00:53:59,156 --> 00:54:00,449 Mulţumesc. 860 00:54:03,660 --> 00:54:05,287 Daţi-mi voie să vă prezint. 861 00:54:08,540 --> 00:54:12,294 Scuză-mă, Jenny. Aş dori să ţi-i prezint pe părinţii lui Charity. 862 00:54:12,336 --> 00:54:13,629 Dl. şi d-na Hallett. 863 00:54:13,670 --> 00:54:14,796 Încântată. 864 00:54:14,838 --> 00:54:17,049 - Mă bucur să vă cunosc. - Asemenea. 865 00:54:17,090 --> 00:54:18,217 Mamă. 866 00:54:18,258 --> 00:54:19,843 Bună, scumpa mea ! 867 00:54:20,427 --> 00:54:21,637 Ele sunt... 868 00:54:22,262 --> 00:54:23,889 Da, sunt nepoatele voastre. 869 00:54:23,931 --> 00:54:25,098 Phineas, nu aici. 870 00:54:25,140 --> 00:54:26,183 Nu aici ? 871 00:54:26,225 --> 00:54:29,811 Te temi că-ţi pun părinţii într-o situaţie jenantă în faţa amicilor mondeni ? 872 00:54:29,853 --> 00:54:31,522 Nu cred că am această putere. 873 00:54:31,563 --> 00:54:37,194 Un om neînsemnat ca mine, destinat să ducă o viaţă neînsemnată. 874 00:54:38,153 --> 00:54:41,156 Atâta avere, şi tot un băiat de croitor ai rămas. 875 00:54:42,199 --> 00:54:43,492 Plecaţi ! 876 00:54:48,038 --> 00:54:50,916 Phineas, 877 00:54:50,958 --> 00:54:54,503 cred că ţi-am zis că dezastrul e asigurat cu şampanie gratis. 878 00:54:55,963 --> 00:54:57,339 Charity. 879 00:54:57,381 --> 00:55:00,676 Hai să închinăm paharul ! 880 00:55:01,176 --> 00:55:02,553 În cinstea d-lui Barnum, 881 00:55:02,594 --> 00:55:04,304 care a demonstrat o dată pentru totdeauna 882 00:55:04,346 --> 00:55:07,057 că poziţia omului în societate e limitată 883 00:55:07,099 --> 00:55:08,600 doar de propria imaginaţie. 884 00:55:10,644 --> 00:55:12,938 - Pentru Barnum ! - Mulţumesc. 885 00:55:12,980 --> 00:55:13,939 Pentru dl. Barnum ! 886 00:55:17,442 --> 00:55:18,277 Mulţumesc. 887 00:55:19,528 --> 00:55:22,030 E greu să înţelegi ce înseamnă bogăţia şi privilegiul 888 00:55:22,072 --> 00:55:24,032 când te-ai născut cu ele. 889 00:55:26,076 --> 00:55:29,204 Uneori, şi eu simt că nu aparţin acestei clase. 890 00:55:30,372 --> 00:55:31,832 Tu ? 891 00:55:33,041 --> 00:55:35,836 Sunt copil din flori, 892 00:55:35,878 --> 00:55:37,963 ceea ce a fost o mare ruşine pentru familia mea. 893 00:55:39,047 --> 00:55:43,510 Iar viaţa îmi aminteşte mereu că nu merit un loc în lumea lor. 894 00:55:44,094 --> 00:55:47,431 şi-mi lasă un gol pe care nicio ovaţie nu-l poate umple. 895 00:55:52,978 --> 00:55:54,104 - D-le Phineas ! - Băieţi... 896 00:55:54,146 --> 00:55:55,814 Doamne, ce frumos cântă femeia aia ! 897 00:55:55,856 --> 00:55:56,940 ştiu. 898 00:55:56,982 --> 00:55:58,984 Credeţi că i-ar plăcea un bărbat în uniformă ? 899 00:55:59,026 --> 00:56:00,777 Sunt convins. Ce căutaţi aici ? 900 00:56:00,819 --> 00:56:02,362 Începe spectacolul peste o oră. 901 00:56:02,404 --> 00:56:04,156 Păi, avem timp să bem cel puţin trei pahare, nu ? 902 00:56:04,198 --> 00:56:05,365 Hai să mergem ! 903 00:56:05,407 --> 00:56:06,700 - Nu, nu, Lettie ! - Ce e ? 904 00:56:06,742 --> 00:56:09,578 E aglomerat. Nu pot să vă las să vă amestecaţi printre... 905 00:56:09,620 --> 00:56:10,662 Hei ! 906 00:56:10,704 --> 00:56:13,207 Cine o să mai plătească intrarea dacă vă vede toată lumea ? 907 00:56:13,248 --> 00:56:14,833 - Da ? Baftă la spectacol ! - O clipă ! 908 00:56:15,417 --> 00:56:17,336 Doamnelor şi domnilor, un toast ! 909 00:56:17,377 --> 00:56:19,630 Jenny, America nu ştie încă, 910 00:56:20,297 --> 00:56:22,257 dar te va iubi la nebunie. 911 00:56:22,299 --> 00:56:24,009 În cinstea d-rei Lind ! 912 00:56:31,058 --> 00:56:34,228 Întunericul nu mi-e străin 913 00:56:35,646 --> 00:56:38,148 Ascunde-te, îmi zic ei 914 00:56:38,190 --> 00:56:41,485 Căci nu vrem să-ţi vedem părţile diforme 915 00:56:41,527 --> 00:56:46,490 Am învăţat să mă ruşinez de toate cicatricele 916 00:56:46,532 --> 00:56:49,159 Fugi, îmi zic ei 917 00:56:49,201 --> 00:56:52,079 Nimeni nu te va iubi aşa cum eşti 918 00:56:52,120 --> 00:56:55,499 Dar n-o să-i las să mă descurajeze 919 00:56:55,541 --> 00:56:58,961 ştiu că există un loc şi pentru noi 920 00:56:59,002 --> 00:57:03,131 Căci suntem glorioşi 921 00:57:04,508 --> 00:57:08,136 Când cuvintele tăioase vor vrea să mă rănească 922 00:57:09,221 --> 00:57:13,725 O să trimit potopul şi-o să le înec 923 00:57:13,767 --> 00:57:16,311 Sunt curajoasă Sunt rănită 924 00:57:16,353 --> 00:57:20,065 Sunt cine mi-a fost dat să fiu Asta-s eu 925 00:57:20,107 --> 00:57:24,152 Atenţie că vin acum 926 00:57:24,194 --> 00:57:28,615 şi mărşăluiesc În bătaia tobelor mele 927 00:57:28,657 --> 00:57:31,410 Nu mă tem Să fiu văzută 928 00:57:31,451 --> 00:57:34,830 Nu cer scuze nimănui Asta-s eu 929 00:57:41,879 --> 00:57:43,839 Ce caută aici ? 930 00:57:49,720 --> 00:57:52,598 Încă o rundă de gloanţe îmi scrijelesc pielea 931 00:57:53,557 --> 00:57:55,475 Ei bine, trageţi în altă parte 932 00:57:55,517 --> 00:57:59,938 Căci azi nu mă voi lăsa copleşit de ruşine 933 00:57:59,980 --> 00:58:02,232 Trecem de baricade 934 00:58:02,274 --> 00:58:04,234 şi ne îndreptăm spre soare 935 00:58:04,276 --> 00:58:06,612 Suntem războinici 936 00:58:06,653 --> 00:58:09,907 - Da, asta am devenit - Da, asta am devenit 937 00:58:09,948 --> 00:58:11,825 Dar n-o să-i las să mă descurajeze 938 00:58:11,867 --> 00:58:14,328 ştiu că există un loc şi pentru noi 939 00:58:14,369 --> 00:58:15,454 Plecaţi acasă ! 940 00:58:15,996 --> 00:58:19,208 Căci suntem glorioşi 941 00:58:20,000 --> 00:58:22,961 Când cuvintele tăioase vor vrea să mă rănească 942 00:58:24,588 --> 00:58:27,799 O să trimit potopul şi-o să le înec 943 00:58:29,134 --> 00:58:31,595 Sunt curajos Sunt rănit 944 00:58:31,637 --> 00:58:35,224 Sunt cine mi-a fost dat să fiu Ăsta-s eu 945 00:58:35,265 --> 00:58:38,560 Atenţie că vin acum 946 00:58:39,686 --> 00:58:44,066 şi mărşăluiesc În bătaia tobelor mele 947 00:58:44,107 --> 00:58:46,276 Nu mă tem să fiu văzut 948 00:58:46,318 --> 00:58:49,947 Nu cer scuze nimănui Ăsta-s eu 949 00:59:04,169 --> 00:59:05,212 Ăsta-s eu 950 00:59:07,005 --> 00:59:11,134 şi ştiu că merit dragostea ta 951 00:59:12,553 --> 00:59:17,558 Nu se poate spune că nu-s demnă de ea 952 00:59:19,726 --> 00:59:24,523 Când cuvintele tăioase vor vrea să mă rănească 953 00:59:24,565 --> 00:59:29,027 O să trimit potopul şi-o să le înec 954 00:59:29,069 --> 00:59:31,780 Sunt curajoasă Sunt rănită 955 00:59:31,822 --> 00:59:35,993 Sunt cine mi-a fost dat să fiu Asta-s eu 956 00:59:36,577 --> 00:59:41,081 - Atenţie că vin acum - Atenţie că vin acum 957 00:59:41,123 --> 00:59:43,458 şi mărşăluiesc În bătaia tobelor mele 958 00:59:43,500 --> 00:59:46,295 - Mărşăluiesc - În bătaia tobelor mele 959 00:59:46,336 --> 00:59:49,798 Nu mă tem să fiu văzut Nu cer scuze nimănui 960 00:59:49,840 --> 00:59:51,508 Ăsta-s eu 961 00:59:51,550 --> 00:59:53,510 Când cuvintele vor vrea să mă rănească 962 00:59:53,552 --> 00:59:56,930 O să trimit potopul şi-o să le înec 963 00:59:56,972 --> 00:59:59,057 O să trimit potopul 964 00:59:59,892 --> 01:00:02,561 şi o să le înec 965 01:00:05,189 --> 01:00:07,232 Ăsta-s eu 966 01:00:11,862 --> 01:00:13,822 De ce nu faci alte spectacole la New York ? 967 01:00:13,864 --> 01:00:15,073 La ce-ţi trebuie un turneu ? 968 01:00:15,115 --> 01:00:17,451 De ce a mărşăluit Napoleon până în Rusia ? 969 01:00:17,492 --> 01:00:18,702 Napoleon a fost înfrânt. 970 01:00:18,744 --> 01:00:20,996 Napoleon n-avea o orchestră cu 60 de instrumente. 971 01:00:21,038 --> 01:00:22,581 Cu 60 de instrumente ? 972 01:00:22,623 --> 01:00:24,958 Găseşte cei mai ieftini muzicieni şi ai grijă de astea. 973 01:00:25,000 --> 01:00:26,126 Va trebui să le asigurăm cazarea. 974 01:00:26,168 --> 01:00:29,463 Angajăm cupluri, să doarmă împreună. O'Malley, e puşculiţa lui Caroline. 975 01:00:29,505 --> 01:00:32,299 - Scenografie personalizată ? Artificii ? - Da. 976 01:00:32,341 --> 01:00:33,842 În teatre ? 977 01:00:33,884 --> 01:00:35,010 E genial. 978 01:00:35,052 --> 01:00:36,637 Nu, P.T... 979 01:00:36,678 --> 01:00:38,472 Sunt cele mai renumite teatre din ţară. 980 01:00:38,514 --> 01:00:40,224 Achiţi biletele în avans ca să le rezervi. 981 01:00:40,265 --> 01:00:41,391 Da, am făcut un împrumut. 982 01:00:41,433 --> 01:00:44,436 - şi o plătim pe Jenny anticipat ? - E un împrumut mare. 983 01:00:44,478 --> 01:00:47,314 N-o să câştigi niciun sfanţ până la al 40-lea spectacol... 984 01:00:47,356 --> 01:00:48,774 Al 41-lea, mai exact. 985 01:00:48,815 --> 01:00:50,192 Rişti tot ce ai construit. 986 01:00:50,234 --> 01:00:51,610 şi cum crezi că am construit ? 987 01:00:51,652 --> 01:00:53,195 O să avem destul profit după asta. 988 01:00:53,237 --> 01:00:54,196 - P.T. ? - Ce e ? 989 01:00:54,238 --> 01:00:56,573 Trebuie să te aduc cu picioarele pe pământ. 990 01:00:56,615 --> 01:00:59,243 Vindem tot mai puţine bilete şi avem tot mai mulţi protestatari. 991 01:00:59,284 --> 01:01:00,744 Fă-i pe oameni să se întoarcă. 992 01:01:00,786 --> 01:01:04,081 "Dacă n-aţi vizitat Muzeul Barnum recent, e ca şi cum nu l-aţi fi vizitat." 993 01:01:04,122 --> 01:01:06,083 Vin să te vadă pe tine. 994 01:01:06,124 --> 01:01:07,292 Ideile tale nebuneşti, 995 01:01:07,793 --> 01:01:10,087 numerele tale noi, chestii neobişnuite. 996 01:01:10,128 --> 01:01:12,881 Atunci de ce nu le zâmbeşti ? Ar fi o chestie neobişnuită. 997 01:01:12,923 --> 01:01:14,341 Mai exersează. Să fie clar 998 01:01:14,383 --> 01:01:16,802 că vreau să-ţi acorde tot respectul pe care îl meriţi 999 01:01:16,844 --> 01:01:19,388 şi să fie drăguţi cu tine. 1000 01:01:19,888 --> 01:01:21,348 O apariţie cu care să-mi clătesc ochii ! 1001 01:01:22,224 --> 01:01:23,642 N-a zis nici măcar "bună". 1002 01:01:23,684 --> 01:01:24,810 Sau "pa". 1003 01:01:24,852 --> 01:01:27,312 Pleacă în turneu. Îmi pare rău. 1004 01:01:27,354 --> 01:01:30,732 Revino-ţi în fire, Carlyle. Nu trebuie să fii în altă parte ? 1005 01:01:36,363 --> 01:01:37,364 Anne Wheeler. 1006 01:01:37,739 --> 01:01:40,409 Dl. Barnum mi-a zis că mi-a lăsat un bilet. 1007 01:01:44,746 --> 01:01:46,248 Îmi cer scuze. 1008 01:01:46,290 --> 01:01:48,041 Cred că trebuia să fie doar unul. 1009 01:01:48,083 --> 01:01:50,335 Nu, trebuiau să fie două. 1010 01:01:55,382 --> 01:01:57,801 Nu eram sigur că o să vii dacă te rugam eu. 1011 01:02:02,347 --> 01:02:03,849 Cortina se ridică peste cinci minute. 1012 01:02:06,560 --> 01:02:08,228 Mi-am dorit dintotdeauna să merg la teatru. 1013 01:02:15,027 --> 01:02:16,904 Phillip ? 1014 01:02:18,113 --> 01:02:19,364 Mamă. 1015 01:02:19,406 --> 01:02:23,327 Tată. Ea e Anne Wheeler. 1016 01:02:24,328 --> 01:02:27,122 Phillip, n-ai pic de ruşine ? 1017 01:02:27,623 --> 01:02:30,584 Una e să devii asociatul lui Barnum, 1018 01:02:31,335 --> 01:02:33,295 şi alta e să te afişezi cu servitorii ! 1019 01:02:36,256 --> 01:02:37,841 Anne. 1020 01:02:38,133 --> 01:02:39,551 Anne ! 1021 01:02:39,593 --> 01:02:40,719 Anne ! 1022 01:02:46,141 --> 01:02:48,101 Cum îndrăzneşti să-i vorbeşti aşa ? 1023 01:02:50,687 --> 01:02:52,731 Ai uitat unde ţi-e locul, Phillip. 1024 01:02:52,773 --> 01:02:54,191 Unde mi-e locul ? 1025 01:02:54,816 --> 01:02:58,820 Mamă, dacă ăsta mi-e locul, atunci nu mă interesează. 1026 01:03:08,497 --> 01:03:10,040 Anne. 1027 01:03:14,169 --> 01:03:15,963 Sunt înguşti la minte. 1028 01:03:22,761 --> 01:03:24,304 Ce-ţi pasă ce cred ei ? 1029 01:03:24,346 --> 01:03:26,306 Nu doar ei. 1030 01:03:27,474 --> 01:03:30,853 La tine nu s-a uitat nimeni cum s-au uitat părinţii tăi la mine. 1031 01:03:32,896 --> 01:03:34,898 Cum s-ar uita toată lumea la noi. 1032 01:03:38,485 --> 01:03:41,446 ştii că te doresc 1033 01:03:42,364 --> 01:03:46,285 Nu încerc s-ascund acest secret 1034 01:03:46,577 --> 01:03:49,329 ştiu că mă doreşti şi tu 1035 01:03:51,081 --> 01:03:54,668 Nu mai spune că avem mâinile legate 1036 01:03:54,710 --> 01:03:59,965 Pretinzi că nu e scris în cărţi şi soarta te-mpinge departe de mine 1037 01:04:00,007 --> 01:04:04,553 Ca să nu te pot ajunge Dar eşti aici, în inima mea 1038 01:04:04,595 --> 01:04:10,601 şi cine mă poate opri să hotărăsc Că tu eşti soarta mea ? 1039 01:04:13,061 --> 01:04:16,857 De ce să nu schimbăm ce e scris în stele ? 1040 01:04:16,899 --> 01:04:20,694 Să zicem că ţi-a fost dat să fii a mea ? 1041 01:04:20,736 --> 01:04:24,615 Nimic nu ne-ar mai despărţi 1042 01:04:24,656 --> 01:04:28,535 Ai fi cea care mi-a fost destinată 1043 01:04:28,577 --> 01:04:32,164 Depinde de tine şi depinde de mine 1044 01:04:32,206 --> 01:04:35,918 Nimeni nu ne poate spune ce putem face 1045 01:04:35,959 --> 01:04:39,880 Aşa că de ce să nu schimbăm ce e scris în stele ? 1046 01:04:39,922 --> 01:04:45,135 Lumea ar fi a noastră În seara asta 1047 01:04:53,560 --> 01:04:55,229 Crezi că e uşor ? 1048 01:04:57,606 --> 01:05:01,235 Crezi că n-aş vrea să fug spre tine ? 1049 01:05:01,276 --> 01:05:05,030 Dar sunt munţi 1050 01:05:05,072 --> 01:05:08,825 şi sunt uşi De care nu putem trece 1051 01:05:08,867 --> 01:05:12,829 ştiu că te întrebi de ce Fiindcă am putea fi împreună 1052 01:05:12,871 --> 01:05:16,917 Doar tu şi cu mine între aceşti pereţi 1053 01:05:16,959 --> 01:05:20,587 Dar, când mergem afară O să te trezeşti şi o să vezi 1054 01:05:20,629 --> 01:05:25,676 Că n-aveam nicio speranţă 1055 01:05:28,679 --> 01:05:32,599 Nimeni nu poate schimba ce e scris în stele 1056 01:05:32,641 --> 01:05:36,436 Cum poţi spune că vei fi al meu ? 1057 01:05:36,478 --> 01:05:40,232 Totul ne desparte 1058 01:05:40,274 --> 01:05:43,902 şi nu sunt cea care ţi-a fost destinată 1059 01:05:43,944 --> 01:05:47,614 Nu depinde de tine Nu depinde de mine 1060 01:05:47,656 --> 01:05:51,535 Când toată lumea ne spune ce putem face 1061 01:05:51,577 --> 01:05:55,747 Cum să schimbăm ce e scris în stele ? 1062 01:05:55,789 --> 01:06:01,086 Să zicem că lumea e a noastră În seara asta ? 1063 01:06:01,128 --> 01:06:05,090 Îmi doresc doar să mă înalţ cu tine 1064 01:06:05,132 --> 01:06:08,886 Îmi doresc doar să cobor cu tine 1065 01:06:08,927 --> 01:06:13,348 Te vreau cu totul 1066 01:06:13,390 --> 01:06:15,309 - Pare imposibil - Nu e imposibil 1067 01:06:15,350 --> 01:06:17,102 E imposibil ? 1068 01:06:17,144 --> 01:06:21,148 Zi că e posibil 1069 01:06:21,190 --> 01:06:24,735 Cum schimbăm ce e scris în stele ? 1070 01:06:24,776 --> 01:06:28,363 Să zicem că îmi aparţii ? 1071 01:06:28,405 --> 01:06:32,284 Nimic nu ne poate despărţi 1072 01:06:32,326 --> 01:06:36,330 Căci tu eşti destinul meu 1073 01:06:36,371 --> 01:06:39,291 Depinde de tine şi depinde de mine 1074 01:06:39,750 --> 01:06:43,378 Nimeni nu ne poate spune ce putem fi 1075 01:06:43,420 --> 01:06:47,382 De ce nu schimbăm ce e scris în stele ? 1076 01:06:47,424 --> 01:06:52,095 Să schimbăm lumea ca să fie a noastră 1077 01:07:00,437 --> 01:07:02,523 ştii că te vreau 1078 01:07:04,191 --> 01:07:08,070 Nu ţin ascuns acest secret 1079 01:07:08,111 --> 01:07:10,948 Dar nu te pot avea 1080 01:07:11,949 --> 01:07:17,246 Ne e menit să ne despărţim şi eu am mâinile legate 1081 01:07:32,928 --> 01:07:35,639 Întâi cumperi o casă pe aceeaşi stradă cu părinţii mei. 1082 01:07:35,681 --> 01:07:37,140 Pe urmă te întâlneşti cu regina. 1083 01:07:37,182 --> 01:07:40,561 Apoi o aduci pe Jenny Lind şi, în fine, discuţia cu tata de seara trecută. 1084 01:07:40,602 --> 01:07:42,646 Când o să-ţi ajungă ? 1085 01:07:44,273 --> 01:07:46,149 O fac pentru Caroline şi Helen. 1086 01:07:46,483 --> 01:07:48,527 Uită-te în jur ! Au tot ce le trebuie. 1087 01:07:48,569 --> 01:07:50,028 - Nu înţelegi. - Ba înţeleg. 1088 01:07:50,070 --> 01:07:51,780 Ba nu. 1089 01:07:52,948 --> 01:07:54,575 N-ai cum să înţelegi. 1090 01:07:57,244 --> 01:07:59,788 Tata a fost tratat ca un gunoi. 1091 01:07:59,830 --> 01:08:04,209 Eu, la fel, dar copiii mei nu vor fi trataţi aşa. 1092 01:08:04,251 --> 01:08:06,628 Nu ai nevoie să te iubească toată lumea, Phin. 1093 01:08:08,422 --> 01:08:11,550 Doar câţiva oameni buni. 1094 01:08:13,677 --> 01:08:15,137 ştiu. 1095 01:08:25,439 --> 01:08:26,523 Domnule. 1096 01:08:28,567 --> 01:08:29,776 Nu ! Tati ! 1097 01:08:30,527 --> 01:08:31,737 Tati ! 1098 01:08:32,654 --> 01:08:34,656 Tati, nu ! Stai ! 1099 01:08:34,698 --> 01:08:35,866 - Stai ! - Porneşte ! 1100 01:08:35,908 --> 01:08:38,493 Stai, tati ! 1101 01:08:39,036 --> 01:08:41,997 Unii oameni tânjesc după o viaţă 1102 01:08:42,038 --> 01:08:44,917 Simplă şi organizată 1103 01:08:45,751 --> 01:08:47,794 Cu o fundă legată 1104 01:08:48,127 --> 01:08:50,631 Unii oameni nu pleacă pe mare 1105 01:08:51,006 --> 01:08:53,216 Că-s mai siguri pe pământ 1106 01:08:54,676 --> 01:08:56,761 Să urmeze ce le-a fost scris 1107 01:08:56,803 --> 01:09:00,224 Dar eu te-aş urma pe tine 1108 01:09:00,265 --> 01:09:04,144 Spre marele necunoscut 1109 01:09:05,770 --> 01:09:09,024 Spre o lume 1110 01:09:09,066 --> 01:09:13,694 Pe care s-o numim a noastră 1111 01:09:17,032 --> 01:09:21,537 Munţi şi văi şi tot ce va fi între ele 1112 01:09:23,497 --> 01:09:24,997 Deşert şi ocean 1113 01:09:25,749 --> 01:09:27,292 Mă tragi după tine 1114 01:09:27,334 --> 01:09:32,339 şi împreună ne pierdem într-un vis 1115 01:09:32,381 --> 01:09:34,675 Mereu în mişcare 1116 01:09:34,716 --> 01:09:37,886 Risc totul 1117 01:09:37,928 --> 01:09:42,599 Doar să fiu cu tine 1118 01:09:43,433 --> 01:09:47,270 şi risc totul 1119 01:09:47,312 --> 01:09:52,651 Pentru viaţa pe care am ales-o 1120 01:09:52,693 --> 01:09:54,194 M-ai prins de mână 1121 01:09:54,236 --> 01:09:58,824 şi mi-ai promis că nu-mi dai drumul 1122 01:09:58,866 --> 01:10:01,368 Mergem pe sârmă 1123 01:10:01,410 --> 01:10:03,078 Sus pe cer 1124 01:10:03,120 --> 01:10:07,708 Vedem lumea de sub noi 1125 01:10:07,749 --> 01:10:10,419 Mergem pe sârmă 1126 01:10:11,545 --> 01:10:13,964 Fără să fiu sigură 1127 01:10:14,006 --> 01:10:19,261 Oare mă prinzi dacă va fi să cad ? 1128 01:10:31,523 --> 01:10:32,649 Brava ! 1129 01:10:38,864 --> 01:10:44,745 E doar o aventură Cu o privelişte ce-ţi taie răsuflarea 1130 01:10:45,829 --> 01:10:50,250 Mergând pe sârmă 1131 01:10:50,292 --> 01:10:51,376 Cu tine 1132 01:10:59,134 --> 01:11:00,260 Cu tine 1133 01:11:05,724 --> 01:11:07,100 Cu tine 1134 01:11:08,018 --> 01:11:13,273 Cu tine 1135 01:11:19,196 --> 01:11:22,491 Cu tine 1136 01:11:31,083 --> 01:11:33,293 Cu tine 1137 01:11:44,596 --> 01:11:46,932 "E ca şi cum am fi aflat prima oară 1138 01:11:46,974 --> 01:11:48,892 "ce înseamnă să cânţi cu adevărat." 1139 01:11:48,934 --> 01:11:50,269 JENNY LIND ÎN TURNEU UN SUCCES SENZAŢIONAL 1140 01:11:50,310 --> 01:11:55,357 "D-ra Lind merită toată stima naţiunii noastre şi cele mai generoase ovaţii." 1141 01:11:57,442 --> 01:11:59,945 - Practic... - Lumea la picioarele noastre. 1142 01:12:00,863 --> 01:12:03,282 Ei bine, d-le Barnum, 1143 01:12:12,040 --> 01:12:14,293 să ciocnim pentru visele care devin realitate. 1144 01:12:14,334 --> 01:12:16,170 Mulţumesc, Jenny. 1145 01:12:28,307 --> 01:12:29,808 Cortina se ridică peste două ore. 1146 01:12:31,685 --> 01:12:35,230 Ţi-am dat lumea întreagă, nu ? 1147 01:12:39,276 --> 01:12:40,277 Ar trebui să plec. 1148 01:12:42,237 --> 01:12:44,031 Te distrag prea mult. Iartă-mă, Jenny. 1149 01:12:44,072 --> 01:12:45,908 - Nu. - Mai bine termină turneul fără mine. 1150 01:12:45,949 --> 01:12:47,159 Poftim ? Pleci ? 1151 01:12:47,201 --> 01:12:48,285 Itinerarul e stabilit deja. 1152 01:12:48,327 --> 01:12:49,161 Deci asta a fost ! 1153 01:12:49,620 --> 01:12:51,163 La ce te referi ? 1154 01:12:51,872 --> 01:12:54,374 Sunt doar o atracţie de circ pentru tine. 1155 01:12:55,209 --> 01:12:57,002 - Jenny. - Renunţ. 1156 01:12:57,920 --> 01:12:59,546 Jenny, te rog. 1157 01:13:00,255 --> 01:13:01,798 Trebuie să termini turneul. 1158 01:13:02,299 --> 01:13:03,425 Trebuie ? 1159 01:13:03,467 --> 01:13:05,344 Mă ruinezi. 1160 01:13:06,720 --> 01:13:08,847 Când eşti nepăsător faţă de ceilalţi, d-le Barnum, 1161 01:13:08,889 --> 01:13:10,933 te ruinezi singur. 1162 01:13:10,974 --> 01:13:12,809 Am riscat totul. 1163 01:13:12,851 --> 01:13:14,686 şi eu. 1164 01:13:14,728 --> 01:13:16,563 Se pare că am pierdut amândoi. 1165 01:13:22,194 --> 01:13:25,948 Stelele furate de pe bolta întunecată 1166 01:13:25,989 --> 01:13:29,910 Nu vor fi niciodată de-ajuns 1167 01:13:31,119 --> 01:13:34,790 Niciodată de-ajuns 1168 01:13:35,415 --> 01:13:39,127 Turnurile de aur vor fi prea mici 1169 01:13:39,169 --> 01:13:42,548 Aş putea ţine lumea întreagă în mâini 1170 01:13:42,589 --> 01:13:47,177 Dar nu va fi niciodată de-ajuns 1171 01:13:48,262 --> 01:13:51,932 Niciodată de-ajuns 1172 01:14:29,720 --> 01:14:30,971 Mulţumesc. 1173 01:14:36,393 --> 01:14:37,936 Ce-a fost asta ? 1174 01:14:38,687 --> 01:14:40,731 Un rămas-bun. 1175 01:14:46,278 --> 01:14:47,946 Vă mulţumim că aţi venit. 1176 01:14:47,988 --> 01:14:49,823 - Spuneţi prietenilor şi vecinilor ! - A fost minunat ! 1177 01:14:49,865 --> 01:14:51,992 Cine s-a distrat ? Dumneata ? Voi ? 1178 01:14:52,034 --> 01:14:53,994 Spuneţi-le tuturor cât v-aţi distrat la circ ! 1179 01:14:54,036 --> 01:14:55,537 Numere noi în fiecare seară ! 1180 01:14:55,913 --> 01:14:58,832 Hei, maestrule de menaj ! 1181 01:15:01,168 --> 01:15:03,629 Domnilor, o să vă rog să plecaţi. 1182 01:15:04,129 --> 01:15:06,465 E oraşul nostru, băiete. 1183 01:15:06,507 --> 01:15:07,925 Credem că tu ar trebui să pleci. 1184 01:15:07,966 --> 01:15:10,135 Tu şi ciudaţii tăi. 1185 01:15:10,177 --> 01:15:11,178 şi nălucile tale. 1186 01:15:13,055 --> 01:15:14,056 Domnule. 1187 01:15:15,557 --> 01:15:16,767 Te mai rog o dată. 1188 01:15:17,226 --> 01:15:18,644 Căci altfel ? 1189 01:15:20,687 --> 01:15:21,813 Încetaţi ! 1190 01:15:21,855 --> 01:15:22,940 Pe el ! 1191 01:15:25,567 --> 01:15:28,403 La atac ! 1192 01:15:55,180 --> 01:15:57,015 - Ea o fi ? - Aşa cred. 1193 01:15:57,808 --> 01:15:58,809 Tati ! 1194 01:15:59,852 --> 01:16:00,936 Tati ! 1195 01:16:01,728 --> 01:16:03,605 - Fetelor ! - Tati ! 1196 01:16:03,897 --> 01:16:06,316 Ce-aţi crescut ! Opriţi-vă ! 1197 01:16:09,027 --> 01:16:10,779 Cum de te-ai întors mai devreme ? 1198 01:16:10,821 --> 01:16:12,823 Mi-era dor de tine. 1199 01:16:12,865 --> 01:16:14,992 Nu veni cu una din aiurelile tale. 1200 01:16:15,033 --> 01:16:16,034 Foc ! 1201 01:16:16,076 --> 01:16:17,744 - La o parte ! - Hai ! 1202 01:16:17,786 --> 01:16:20,205 Grăbiţi-vă ! E de la circ. 1203 01:16:20,247 --> 01:16:22,708 Fugiţi ! Să mergem ! Incendiu ! 1204 01:16:22,749 --> 01:16:24,459 Fetelor, staţi lângă mine. Veniţi ! Repede ! 1205 01:16:31,592 --> 01:16:33,760 Staţi unii lângă alţii. 1206 01:16:38,265 --> 01:16:40,267 Phillip ! Au ieşit toţi ? 1207 01:16:40,309 --> 01:16:42,060 - E teafără toată lumea ? - Da. 1208 01:16:42,102 --> 01:16:43,145 Animalele ? 1209 01:16:43,187 --> 01:16:44,855 Le-am dat drumul. Ce puteam face ? 1210 01:16:44,897 --> 01:16:46,315 W.D., unde e Anne ? 1211 01:16:46,356 --> 01:16:47,524 Unde e Anne ? 1212 01:16:48,233 --> 01:16:50,569 Nu, Phillip ! Nu ! 1213 01:16:50,611 --> 01:16:52,988 Nu poţi intra ! 1214 01:16:53,030 --> 01:16:54,281 Anne ! 1215 01:16:54,323 --> 01:16:55,157 Phillip ! 1216 01:16:56,742 --> 01:16:58,535 Pompaţi ! 1217 01:16:58,577 --> 01:16:59,578 W.D. ! 1218 01:16:59,620 --> 01:17:01,079 Uite-o ! 1219 01:17:04,041 --> 01:17:05,125 Phillip ! 1220 01:17:05,167 --> 01:17:06,710 - Phillip ! - Tati ! 1221 01:17:10,464 --> 01:17:11,673 - Nu, tati ! - Tati ! 1222 01:17:12,633 --> 01:17:13,634 Tati ! 1223 01:17:25,771 --> 01:17:27,272 Înapoi ! Vă rog ! 1224 01:17:38,825 --> 01:17:39,952 Tati ! 1225 01:17:47,417 --> 01:17:48,669 Targă ! 1226 01:17:49,211 --> 01:17:50,587 Targă ! 1227 01:17:51,630 --> 01:17:52,798 A inhalat mult fum. 1228 01:17:52,840 --> 01:17:54,466 Dar respiră. Haide ! 1229 01:17:55,509 --> 01:17:56,677 Să-l punem pe targă ! 1230 01:18:00,222 --> 01:18:01,056 Sus ! 1231 01:18:33,797 --> 01:18:38,844 De ce să nu schimbăm ce e scris în stele ? 1232 01:18:42,055 --> 01:18:47,227 Să zicem că ţi-a fost dat să fii al meu ? 1233 01:18:49,563 --> 01:18:54,234 Nimic nu ne-ar mai despărţi 1234 01:19:00,073 --> 01:19:05,913 Ai fi cel care mi-a fost destinat 1235 01:19:11,251 --> 01:19:13,045 Aşa, băieţi ! 1236 01:19:13,086 --> 01:19:15,088 Hai ! Tot înainte ! 1237 01:19:18,133 --> 01:19:20,052 Thomas, ajută-mă să sparg asta. 1238 01:19:33,273 --> 01:19:35,776 Dacă ai venit să jubilezi, n-ai decât. 1239 01:19:40,197 --> 01:19:43,242 I-au prins pe infractorii care au pus focul. 1240 01:19:43,283 --> 01:19:45,661 Mă gândeam că vrei să ştii. 1241 01:19:55,838 --> 01:19:58,006 Nu mi-au plăcut niciodată spectacolele tale. 1242 01:19:58,966 --> 01:20:00,759 Dar sunt convins că oamenilor le plăceau. 1243 01:20:01,552 --> 01:20:03,679 Le plăceau. Le plac. 1244 01:20:11,770 --> 01:20:13,438 Să nu crezi că voi spune că e vorba de artă. 1245 01:20:14,690 --> 01:20:16,066 Sigur că nu. 1246 01:20:19,111 --> 01:20:23,073 Dar faptul că aduci pe scenă tot felul de oameni, 1247 01:20:23,115 --> 01:20:26,994 de toate rasele, formele, dimensiunile, 1248 01:20:27,035 --> 01:20:29,162 şi îi prezinţi ca egalii tuturor... 1249 01:20:30,622 --> 01:20:36,211 Un alt critic ar numi acest lucru "sărbătorirea umanităţii". 1250 01:20:38,046 --> 01:20:39,673 Mi-ar fi plăcut cum sună. 1251 01:20:44,178 --> 01:20:46,680 Sper să reconstruieşti. 1252 01:20:47,681 --> 01:20:49,433 Slavă cerului că am turneul lui Jenny. 1253 01:20:49,474 --> 01:20:51,185 O să ne descurcăm din profit. 1254 01:20:51,894 --> 01:20:52,895 N-ai aflat ? 1255 01:20:59,776 --> 01:21:01,570 JENNY LIND ÎNTRERUPE TURNEUL ! 1256 01:21:01,945 --> 01:21:03,447 Îmi pare rău. 1257 01:21:05,157 --> 01:21:07,242 SCANDALUL BARNUM 1258 01:21:14,583 --> 01:21:15,918 Charity ? 1259 01:21:15,959 --> 01:21:17,294 Doamne, Charity ! 1260 01:21:17,753 --> 01:21:19,004 Nu vreau să vorbesc cu tine. 1261 01:21:19,046 --> 01:21:20,172 Nu s-a întâmplat nimic. 1262 01:21:20,214 --> 01:21:21,423 - E ridicol. - Nimic, cum să nu. 1263 01:21:21,465 --> 01:21:22,966 E pe prima pagină a ziarelor din New York ! 1264 01:21:23,008 --> 01:21:25,511 Ea a pus la cale poza aia. Nu sunt îndrăgostit de ea ! 1265 01:21:25,552 --> 01:21:27,179 Normal că nu eşti. 1266 01:21:27,221 --> 01:21:29,473 Nici de ea, nici de mine, de nimeni ! 1267 01:21:29,515 --> 01:21:30,849 Doar de tine şi de spectacolul tău. 1268 01:21:33,352 --> 01:21:35,103 Ce faci ? 1269 01:21:36,647 --> 01:21:37,940 Mă duc acasă. 1270 01:21:38,482 --> 01:21:39,816 Asta e casa ta. 1271 01:21:43,779 --> 01:21:44,988 Banca... 1272 01:21:46,990 --> 01:21:48,492 ne-a dat afară din casă. 1273 01:21:50,410 --> 01:21:52,704 De ce nu m-ai întrebat şi pe mine... 1274 01:21:54,957 --> 01:21:57,251 Aş fi fost de acord. 1275 01:21:57,292 --> 01:22:00,587 Am acceptat mereu riscurile, dar o făceam împreună. 1276 01:22:39,042 --> 01:22:40,502 Mă gândeam eu că te găsesc aici, 1277 01:22:41,086 --> 01:22:42,754 plângându-ţi de milă. 1278 01:22:59,229 --> 01:23:02,858 Oameni buni, dacă aţi venit după salarii, să ştiţi că nu mai sunt bani. 1279 01:23:03,567 --> 01:23:05,402 - Nu mai am ce să vă dau. - Taci, Barnum ! 1280 01:23:05,444 --> 01:23:07,112 Nu pricepi nimic. 1281 01:23:08,363 --> 01:23:11,158 Propriile noastre mame se ruşinau de noi. 1282 01:23:12,534 --> 01:23:13,952 Ne-au ascuns toată viaţa. 1283 01:23:15,370 --> 01:23:17,706 Iar tu ne-ai scos din umbră. 1284 01:23:18,498 --> 01:23:20,209 şi acum vrei să renunţi şi tu la noi. 1285 01:23:21,627 --> 01:23:23,086 Poate că eşti un escroc. 1286 01:23:23,795 --> 01:23:26,340 Poate că voiai doar să faci bani. 1287 01:23:28,717 --> 01:23:31,845 Dar ne-ai oferit o familie adevărată. 1288 01:23:31,887 --> 01:23:33,347 Iar circul 1289 01:23:33,680 --> 01:23:35,098 a fost căminul nostru. 1290 01:23:38,977 --> 01:23:40,646 Ne vrem căminul înapoi. 1291 01:23:46,652 --> 01:23:49,488 Am văzut soarele tot mai palid 1292 01:23:49,530 --> 01:23:53,367 şi am simţit vântul rece al iernii 1293 01:23:57,162 --> 01:23:59,706 Omul află cine-i stă alături 1294 01:23:59,748 --> 01:24:03,418 Când se scutură sclipiciul şi zidurile încep să se dărâme 1295 01:24:07,047 --> 01:24:09,925 Căci din acel moloz 1296 01:24:09,967 --> 01:24:11,802 Nu poate rămâne 1297 01:24:12,594 --> 01:24:16,265 Decât ceea ce e adevărat 1298 01:24:17,683 --> 01:24:20,727 Dacă am pierdut totul 1299 01:24:20,769 --> 01:24:23,522 Am câştigat mai mult 1300 01:24:23,564 --> 01:24:26,525 Fiindcă m-a făcut să mă întorc 1301 01:24:30,487 --> 01:24:32,281 La voi 1302 01:24:51,466 --> 01:24:54,344 Am băut şampanie cu regi şi cu regine 1303 01:24:54,386 --> 01:24:57,431 Politicienii mi-au lăudat numele 1304 01:25:00,392 --> 01:25:02,811 Dar erau visele altcuiva 1305 01:25:02,853 --> 01:25:05,564 Capcanele celui care am devenit 1306 01:25:09,109 --> 01:25:13,906 Ani de-a rândul Am tânjit să fiu aclamat 1307 01:25:13,947 --> 01:25:17,534 Cu o viteză nebunească dorind mai mult 1308 01:25:18,285 --> 01:25:20,037 Dar, când mă opresc 1309 01:25:20,329 --> 01:25:22,497 şi te văd aici 1310 01:25:22,539 --> 01:25:26,877 Îmi amintesc pentru cine o făceam 1311 01:25:28,253 --> 01:25:30,005 şi de-acum încolo 1312 01:25:31,507 --> 01:25:35,135 Ochii nu-mi vor mai fi orbiţi de reflectoare 1313 01:25:37,387 --> 01:25:40,182 De-acum încolo 1314 01:25:40,224 --> 01:25:43,435 Ce se-amâna pe mâine Începe în seara asta 1315 01:25:44,436 --> 01:25:45,562 Începe în seara asta 1316 01:25:46,480 --> 01:25:51,151 şi fie ca această promisiune să înceapă 1317 01:25:51,193 --> 01:25:55,239 Ca un imn în inima mea 1318 01:25:55,280 --> 01:25:57,491 De-acum încolo 1319 01:25:59,618 --> 01:26:02,829 De-acum încolo 1320 01:26:04,122 --> 01:26:05,499 De-acum încolo 1321 01:26:05,541 --> 01:26:07,876 şi ne vom întoarce acasă 1322 01:26:07,918 --> 01:26:10,671 şi ne vom întoarce acasă 1323 01:26:10,712 --> 01:26:12,548 Din nou acasă 1324 01:26:14,341 --> 01:26:16,593 şi ne vom întoarce acasă 1325 01:26:16,635 --> 01:26:19,721 şi ne vom întoarce acasă 1326 01:26:19,763 --> 01:26:21,682 Din nou acasă 1327 01:26:23,100 --> 01:26:25,727 şi ne vom întoarce acasă 1328 01:26:25,769 --> 01:26:28,480 şi ne vom întoarce acasă 1329 01:26:28,522 --> 01:26:31,358 Din nou acasă 1330 01:26:31,775 --> 01:26:34,528 - De-acum încolo - şi ne vom întoarce acasă 1331 01:26:34,570 --> 01:26:37,447 şi ne vom întoarce acasă 1332 01:26:37,489 --> 01:26:40,200 Din nou acasă 1333 01:26:41,201 --> 01:26:43,662 - şi ne vom întoarce acasă - De-acum încolo 1334 01:26:43,704 --> 01:26:46,456 - şi ne vom întoarce acasă - De-acum încolo 1335 01:26:46,498 --> 01:26:50,002 Din nou acasă 1336 01:26:50,043 --> 01:26:52,963 - şi ne vom întoarce acasă - De-acum încolo 1337 01:26:53,005 --> 01:26:54,423 - şi ne vom întoarce acasă - De-acum încolo 1338 01:26:54,464 --> 01:26:55,424 Da ! 1339 01:26:55,465 --> 01:26:57,092 Din nou acasă 1340 01:26:58,844 --> 01:27:01,388 - şi ne vom întoarce acasă - De-acum încolo 1341 01:27:01,430 --> 01:27:04,266 - şi ne vom întoarce acasă - De-acum încolo 1342 01:27:04,308 --> 01:27:06,351 Din nou acasă 1343 01:27:06,393 --> 01:27:07,603 De-acum încolo 1344 01:27:09,563 --> 01:27:13,233 Ochii nu-mi vor mai fi orbiţi de reflectoare 1345 01:27:15,485 --> 01:27:17,821 De-acum încolo 1346 01:27:18,864 --> 01:27:22,409 Ce se-amâna pe mâine începe în seara asta 1347 01:27:22,451 --> 01:27:24,077 Începe în seara asta 1348 01:27:24,119 --> 01:27:28,040 şi fie ca această promisiune să înceapă 1349 01:27:28,624 --> 01:27:32,544 Ca un imn în inima mea 1350 01:27:32,920 --> 01:27:37,424 De-acum încolo 1351 01:27:37,466 --> 01:27:40,886 - De-acum încolo - şi ne vom întoarce acasă 1352 01:27:40,928 --> 01:27:44,306 şi ne vom întoarce acasă 1353 01:27:44,348 --> 01:27:47,351 Din nou acasă 1354 01:27:47,893 --> 01:27:50,020 şi ne vom întoarce acasă 1355 01:27:50,062 --> 01:27:53,190 şi ne vom întoarce acasă 1356 01:27:53,232 --> 01:27:56,026 Din nou acasă 1357 01:28:07,996 --> 01:28:08,997 Eşti aici. 1358 01:28:09,039 --> 01:28:11,917 De-acum încolo 1359 01:28:11,959 --> 01:28:14,545 De-acum încolo 1360 01:28:14,586 --> 01:28:18,090 Din nou acasă 1361 01:28:20,092 --> 01:28:22,928 De-acum încolo 1362 01:28:22,970 --> 01:28:25,597 De-acum încolo 1363 01:28:25,639 --> 01:28:27,683 Din nou acasă 1364 01:28:30,811 --> 01:28:32,938 De-acum încolo 1365 01:28:33,480 --> 01:28:36,149 De-acum încolo 1366 01:28:36,191 --> 01:28:39,403 Din nou acasă 1367 01:28:44,992 --> 01:28:47,619 Caroline ! A venit. 1368 01:28:52,666 --> 01:28:54,418 Aş dori s-o văd pe soţia mea. 1369 01:28:54,710 --> 01:28:55,836 Nu e acasă. 1370 01:28:58,213 --> 01:28:59,882 E pe plajă ! 1371 01:29:27,576 --> 01:29:30,412 Am pus la grea încercare familia noastră. 1372 01:29:31,288 --> 01:29:32,539 M-ai avertizat 1373 01:29:33,332 --> 01:29:35,125 şi n-am vrut să te ascult. 1374 01:29:38,086 --> 01:29:39,463 Am... 1375 01:29:43,008 --> 01:29:45,302 Am vrut să-mi depăşesc condiţia. 1376 01:29:49,890 --> 01:29:54,478 Eu n-am vrut niciodată mai mult decât pe bărbatul de care m-am îndrăgostit. 1377 01:29:57,272 --> 01:30:00,776 şi fie ca această promisiune să înceapă 1378 01:30:01,652 --> 01:30:05,447 Ca un imn în inima mea 1379 01:30:07,407 --> 01:30:09,159 Oricât de mare 1380 01:30:09,868 --> 01:30:12,412 Oricât de mic 1381 01:30:13,789 --> 01:30:15,290 De-acum încolo 1382 01:30:18,794 --> 01:30:20,504 De acum încolo. 1383 01:30:53,620 --> 01:30:54,913 Te-a refuzat banca ? 1384 01:30:54,955 --> 01:30:56,081 Cu emfază. 1385 01:30:56,123 --> 01:30:57,583 În mod repetat. 1386 01:30:58,834 --> 01:31:01,170 Nu mai există niciun bancher în ţară pe care să-l păcălesc 1387 01:31:01,211 --> 01:31:04,256 să-mi împrumute bani, aşa că... 1388 01:31:06,717 --> 01:31:08,468 Îmi pare nespus de rău să vă dezamăgesc. 1389 01:31:08,510 --> 01:31:11,346 Stai liniştit, Barnum. Ne-am obişnuit. 1390 01:31:11,847 --> 01:31:12,931 Barnum, 1391 01:31:13,640 --> 01:31:15,309 când te-am cunoscut, 1392 01:31:15,642 --> 01:31:17,811 aveam moştenire, aclamaţii 1393 01:31:17,853 --> 01:31:20,314 şi invitaţii la toate petrecerile din oraş. 1394 01:31:20,814 --> 01:31:24,193 şi acum, datorită ţie, nu mai am nimic din toate astea. 1395 01:31:25,903 --> 01:31:27,112 Mi-au mai rămas 1396 01:31:27,154 --> 01:31:31,408 doar prietenie, iubire şi o muncă pe care o ador. 1397 01:31:34,077 --> 01:31:36,997 Ai adus bucurie în viaţa mea. 1398 01:31:37,039 --> 01:31:38,916 - În vieţile tuturor. - Bine zis ! 1399 01:31:41,001 --> 01:31:43,378 Dacă banca ar accepta bucuria drept garanţie... 1400 01:31:43,420 --> 01:31:44,838 Poate că ei nu acceptă, 1401 01:31:45,631 --> 01:31:47,049 dar eu da. 1402 01:31:48,592 --> 01:31:50,427 Deţin 10% din câştiguri. 1403 01:31:52,262 --> 01:31:53,931 ştiind pentru cine lucrez, 1404 01:31:53,972 --> 01:31:56,266 am avut bunul simţ să-mi aloc partea mea săptămânal. 1405 01:31:58,268 --> 01:32:00,187 Nu pot să te las să-ţi rişti banii pentru mine. 1406 01:32:00,229 --> 01:32:01,271 Sigur că poţi. 1407 01:32:02,064 --> 01:32:04,358 Nu veni cu d-astea acum ! 1408 01:32:05,609 --> 01:32:06,902 Asociaţi. 1409 01:32:08,237 --> 01:32:09,446 50-50. 1410 01:32:21,208 --> 01:32:22,209 Asociaţi. 1411 01:32:22,960 --> 01:32:23,961 Da ! 1412 01:32:24,461 --> 01:32:28,257 Numai că nu ştiu dacă ne permitem o clădire. 1413 01:32:29,800 --> 01:32:31,134 Corect. 1414 01:32:34,888 --> 01:32:37,182 Clădire... N-avem nevoie de o clădire. 1415 01:32:37,224 --> 01:32:39,977 Nu e deloc rentabil să investeşti în imobiliare la Manhattan. 1416 01:32:40,644 --> 01:32:43,188 Iau o bucată de pământ lângă docuri, aproape gratis ! 1417 01:32:43,230 --> 01:32:45,065 Ne trebuie doar un cort. 1418 01:32:46,024 --> 01:32:49,111 - E cel mai mare spectacol ! - Hai, hai ! 1419 01:32:52,739 --> 01:32:55,993 Aceşti coloşi şi renegaţi vin pe ring 1420 01:32:58,370 --> 01:33:02,082 Unde cei pierduţi sunt găsiţi şi-i încoronăm regii circului 1421 01:33:02,374 --> 01:33:05,127 Nu te opune Vine la tine, aleargă spre tine 1422 01:33:05,419 --> 01:33:08,380 E doar această clipă Nu contează ce urmează 1423 01:33:08,422 --> 01:33:11,466 Te orbeşte, străluceşte Mai tare decât orice 1424 01:33:11,508 --> 01:33:13,093 Lasă-te păgubaş căci vii 1425 01:33:13,135 --> 01:33:14,761 şi vrei să te duci 1426 01:33:15,429 --> 01:33:18,140 Unde totul e colorat în mii de culori 1427 01:33:18,182 --> 01:33:20,559 Unde fugarii noaptea aleargă 1428 01:33:21,018 --> 01:33:22,144 Imposibilul se-adevereşte 1429 01:33:22,561 --> 01:33:24,062 Pe loc te copleşeşte 1430 01:33:24,104 --> 01:33:27,024 E cel mai mare spectacol ! 1431 01:33:27,065 --> 01:33:30,027 Iluminăm totul, rămânem la înălţime 1432 01:33:30,444 --> 01:33:33,155 Soarele nu ne mai poate opri 1433 01:33:33,197 --> 01:33:34,656 Vezi cum se-adevereşte 1434 01:33:34,698 --> 01:33:35,782 Pe loc te cucereşte 1435 01:33:36,325 --> 01:33:38,619 E cel mai mare spectacol ! 1436 01:33:39,661 --> 01:33:42,873 E tot ce ţi-ai dorit vreodată 1437 01:33:42,915 --> 01:33:45,751 E tot ce ai avut nevoie 1438 01:33:45,792 --> 01:33:48,587 şi e chiar aici, în faţa ta 1439 01:33:48,629 --> 01:33:51,965 Nu vrei să fii altundeva 1440 01:33:52,007 --> 01:33:55,010 E tot ce ţi-ai dorit vreodată 1441 01:33:55,052 --> 01:33:57,930 E tot ce ai avut nevoie 1442 01:33:57,971 --> 01:34:01,308 şi e chiar aici, în faţa ta 1443 01:34:01,350 --> 01:34:04,436 Nu vrei să fii altundeva 1444 01:34:04,478 --> 01:34:06,855 Nu vrei să fii altundeva 1445 01:34:06,897 --> 01:34:10,150 Unde totul e colorat în mii de culori 1446 01:34:10,192 --> 01:34:12,819 Unde fugarii noaptea aleargă 1447 01:34:12,861 --> 01:34:14,905 - Imposibilul se-adevereşte - Pentru tine. 1448 01:34:14,947 --> 01:34:19,326 Te cucereşte E cel mai mare spectacol ! 1449 01:34:21,954 --> 01:34:23,080 şi tu ce-o să faci ? 1450 01:34:23,121 --> 01:34:24,623 O să-mi cresc fetele. 1451 01:34:26,667 --> 01:34:29,920 - Spectacolul trebuie să continue. - Iluminăm totul, rămânem la înălţime 1452 01:34:29,962 --> 01:34:32,589 şi soarele nu ne mai poate opri 1453 01:34:32,631 --> 01:34:36,093 Vezi cum se-adevereşte Pe loc te cucereşte 1454 01:34:36,134 --> 01:34:38,345 E cel mai mare spectacol ! 1455 01:34:38,887 --> 01:34:41,849 Unde totul e colorat în mii de culori 1456 01:34:41,890 --> 01:34:44,142 Unde fugarii noaptea aleargă 1457 01:34:44,685 --> 01:34:47,646 - Imposibilul se-adevereşte, te cucereşte - Imposibilul te cucereşte 1458 01:34:47,688 --> 01:34:50,858 E cel mai mare spectacol ! 1459 01:34:50,899 --> 01:34:54,069 Iluminăm totul, rămânem la înălţime 1460 01:34:54,111 --> 01:34:56,405 şi zidurile nu ne mai pot opri 1461 01:34:56,905 --> 01:34:59,908 Vezi cum se-adevereşte Pe loc te cucereşte 1462 01:34:59,950 --> 01:35:01,994 E cel mai mare spectacol ! 1463 01:35:02,035 --> 01:35:04,538 Căci tot ce-ţi doreşti e aici, în faţa ta 1464 01:35:04,580 --> 01:35:07,749 şi vezi imposibilul cum se adevereşte 1465 01:35:07,791 --> 01:35:12,588 şi zidurile nu ne mai pot opri 1466 01:35:12,629 --> 01:35:15,048 - E cel mai mare spectacol ! - Da 1467 01:35:15,090 --> 01:35:17,968 E cel mai mare spectacol ! 1468 01:35:20,888 --> 01:35:22,181 Tati ! 1469 01:35:24,683 --> 01:35:26,643 - E cel mai mare spectacol ! - Fetelor ! 1470 01:35:30,939 --> 01:35:32,274 Faceţi loc ! 1471 01:35:36,486 --> 01:35:39,239 E cel mai mare spectacol ! 1472 01:35:39,281 --> 01:35:42,242 E cel mai mare spectacol ! 1473 01:35:42,284 --> 01:35:45,370 E cel mai mare spectacol ! 1474 01:35:45,412 --> 01:35:48,290 E cel mai mare spectacol ! 1475 01:35:48,332 --> 01:35:51,585 - E cel mai mare spectacol ! - E cel mai mare spectacol ! 1476 01:35:51,627 --> 01:35:55,339 - E cel mai mare spectacol ! - E cel mai mare 1477 01:35:55,380 --> 01:35:58,091 E cel mai mare spectacol ! 1478 01:36:39,550 --> 01:36:42,219 E tot ce ţi-ai dorit vreodată 1479 01:36:43,762 --> 01:36:46,557 E tot ce ai avut nevoie 1480 01:36:47,975 --> 01:36:51,770 şi e chiar aici, în faţa ta 1481 01:36:58,527 --> 01:37:04,575 CEA MAI NOBILĂ ARTĂ E SĂ-I FACI FERICIŢI PE CEILALŢI -P.T. BARNUM 1482 01:44:36,944 --> 01:44:38,946 Traducere şi adaptare Aurelia Costache