1 00:00:51,469 --> 00:00:54,639 各位先生女士,這是萬眾期待的一刻 2 00:00:57,350 --> 00:00:58,977 你在黑暗中尋覓 3 00:00:59,144 --> 00:01:00,895 汗水浸透了地板 4 00:01:03,732 --> 00:01:07,026 你的骨子裡,有股無法忽視的痛 5 00:01:07,193 --> 00:01:09,904 讓你呼吸急促,心亂如麻 6 00:01:10,113 --> 00:01:13,658 真實世界已被拋到天外 7 00:01:13,825 --> 00:01:16,828 不要抗拒,它正迎面襲來 8 00:01:16,953 --> 00:01:19,956 活在當下,別管未來煩憂 9 00:01:20,123 --> 00:01:23,084 熾熱幻夢,即將實現 10 00:01:23,251 --> 00:01:26,212 臣服直覺,你的感官已然失控 11 00:01:26,379 --> 00:01:29,340 它是火,它是自由,天馬行空 12 00:01:29,507 --> 00:01:30,925 像講壇上的牧師 13 00:01:31,092 --> 00:01:32,135 讓你盲目奉獻 14 00:01:32,302 --> 00:01:34,971 每塊牆磚都已一一爆裂 15 00:01:35,138 --> 00:01:36,723 你難以招架 16 00:01:36,890 --> 00:01:39,350 告訴我,你是否想前往 17 00:01:39,517 --> 00:01:42,520 七彩繽紛的閃亮之地 18 00:01:42,687 --> 00:01:44,981 舞台主宰夜晚之地 19 00:01:45,148 --> 00:01:48,318 不可思議的夢想成真,令人著迷 20 00:01:48,485 --> 00:01:51,112 這是最精彩的秀 21 00:01:51,446 --> 00:01:54,532 引爆熱潮,久久不退 22 00:01:54,699 --> 00:01:57,368 就連太陽也無法匹敵 23 00:01:57,535 --> 00:02:00,455 見證夢想,難以自拔 24 00:02:00,622 --> 00:02:03,792 這是最精彩的秀 25 00:02:04,083 --> 00:02:07,003 你所夢想的一切 26 00:02:07,170 --> 00:02:09,839 你所需要的一切 27 00:02:09,923 --> 00:02:12,509 全都呈現在眼前 28 00:02:12,675 --> 00:02:15,845 這是你不想錯過的舞台 29 00:02:16,012 --> 00:02:18,932 你所夢想的一切 30 00:02:19,098 --> 00:02:21,935 你所需要的一切 31 00:02:22,101 --> 00:02:25,063 全都呈現在眼前 32 00:02:25,230 --> 00:02:28,399 這是你不想錯過的舞台 33 00:02:28,566 --> 00:02:31,361 你所夢想的一切 34 00:02:31,528 --> 00:02:34,489 你所需要的一切 35 00:02:34,656 --> 00:02:38,243 全都呈現在眼前 36 00:02:38,827 --> 00:02:42,372 這是你不想錯過的舞台 37 00:02:42,539 --> 00:02:46,000 你所夢想的一切 38 00:02:46,334 --> 00:02:49,838 你所需要的一切 39 00:02:50,004 --> 00:02:53,299 全都呈現在眼前 40 00:02:56,594 --> 00:02:57,637 我了解,好的 41 00:02:57,804 --> 00:02:59,305 感激不盡,傑佛瑞先生 42 00:02:59,472 --> 00:03:00,640 我今天一定會把錢給你 43 00:03:03,852 --> 00:03:05,144 走吧 44 00:03:06,729 --> 00:03:09,065 費尼斯,快點,我們會錯過火車 45 00:03:15,780 --> 00:03:17,657 抬頭挺胸 46 00:03:18,825 --> 00:03:21,119 把身上的灰塵拍掉 47 00:03:24,038 --> 00:03:25,456 小指翹高 48 00:03:27,542 --> 00:03:29,836 手臂伸直、手肘突出 49 00:03:32,088 --> 00:03:33,673 淺啜,不准大口喝 50 00:03:38,052 --> 00:03:40,597 小指翹高、手臂伸直 51 00:03:41,639 --> 00:03:43,057 手肘突出 52 00:03:43,850 --> 00:03:45,184 茶杯要拿平 53 00:03:46,185 --> 00:03:47,645 輕輕地放下茶杯 54 00:03:49,147 --> 00:03:50,481 再來一次好嗎? 55 00:03:51,608 --> 00:03:52,609 小指翹高 56 00:03:54,152 --> 00:03:55,361 手臂伸直 57 00:03:55,528 --> 00:03:56,863 手肘突出 58 00:03:57,697 --> 00:03:59,407 動作優雅 59 00:04:04,245 --> 00:04:05,288 查莉蒂,過來 60 00:04:14,839 --> 00:04:16,841 妳的洋裝 61 00:04:17,008 --> 00:04:19,010 這是我教妳的規矩嗎? 62 00:04:20,261 --> 00:04:21,721 這是我的錯,先生 63 00:04:23,348 --> 00:04:24,515 是我逗她笑 64 00:04:24,682 --> 00:04:27,352 謝謝你這麼老實 65 00:04:30,063 --> 00:04:32,565 離我女兒遠一點 66 00:04:54,587 --> 00:04:56,381 妳是怎麼跑出來的? 67 00:04:56,547 --> 00:04:57,966 窗戶呀 68 00:05:00,301 --> 00:05:02,887 爸爸要送我去女子進修學校 69 00:05:03,721 --> 00:05:05,848 我不知道我的未來會怎樣 70 00:05:07,725 --> 00:05:08,935 我知道 71 00:05:10,478 --> 00:05:13,606 每當我閉上雙眼就能看見 72 00:05:13,773 --> 00:05:17,527 有個世界在未來等著我 73 00:05:17,694 --> 00:05:20,321 屬於我的世界 74 00:05:23,950 --> 00:05:27,078 穿過黑暗,推開大門 75 00:05:27,245 --> 00:05:30,999 走過無人涉足之地 76 00:05:31,165 --> 00:05:34,168 但感覺像是回到家 77 00:05:36,754 --> 00:05:38,256 就算他們說 78 00:05:38,423 --> 00:05:41,092 這聽起來太瘋狂 79 00:05:42,760 --> 00:05:47,765 就算他們說,我得了失心瘋 80 00:05:49,475 --> 00:05:54,731 我不在乎,儘管說我瘋狂 81 00:05:55,732 --> 00:06:01,112 我們可以活在自己創造的世界 82 00:06:02,488 --> 00:06:05,241 因為每個夜晚我躺在床上 83 00:06:05,408 --> 00:06:08,703 腦海充滿繽紛色彩 84 00:06:08,870 --> 00:06:14,709 一百萬個夢想讓我興奮失眠 85 00:06:15,460 --> 00:06:18,296 我想像著世界的未來 86 00:06:18,463 --> 00:06:21,424 我心中的美麗願景 87 00:06:21,591 --> 00:06:27,722 這一切只需要一百萬個夢想 88 00:06:27,847 --> 00:06:32,310 為未來的世界而作的一百萬個夢 89 00:06:39,192 --> 00:06:44,405 就算他們說,這聽起來太瘋狂 90 00:06:45,364 --> 00:06:47,366 就算他們說,我得了失心瘋 91 00:06:47,533 --> 00:06:48,576 她…  -夠了! 92 00:06:49,327 --> 00:06:50,661 查莉蒂! 93 00:06:52,038 --> 00:06:54,707 我不在乎,儘管說我們瘋狂 94 00:06:54,874 --> 00:06:56,250 "親愛的查莉蒂" 95 00:06:58,377 --> 00:07:04,634 奔向我們創造的世界 96 00:07:04,842 --> 00:07:07,512 因為每個夜晚我躺在床上 97 00:07:07,678 --> 00:07:10,848 腦海充滿繽紛色彩 98 00:07:11,015 --> 00:07:17,355 一百萬個夢想讓我興奮失眠 99 00:07:17,647 --> 00:07:19,899 我想像著世界的未來 100 00:07:20,066 --> 00:07:21,275 嘿! 101 00:07:21,442 --> 00:07:23,903 我心中的美麗願景 102 00:07:24,070 --> 00:07:26,656 這一切只需要一百萬個夢想 103 00:07:26,823 --> 00:07:27,907 不! 104 00:07:30,451 --> 00:07:34,330 為未來的世界而作的一百萬個夢 105 00:07:51,097 --> 00:07:53,641 買報紙哦!來自全世界的新聞! 106 00:07:53,808 --> 00:07:59,856 一百萬個夢想讓我興奮失眠 107 00:08:00,022 --> 00:08:03,317 我想像著世界的未來 108 00:08:03,484 --> 00:08:04,485 "美國郵政" 109 00:08:04,652 --> 00:08:06,237 我心中的美麗願景 110 00:08:06,404 --> 00:08:12,410 這一切只需要一百萬個夢想 111 00:08:12,577 --> 00:08:13,995 噢,一百萬個夢 112 00:08:14,162 --> 00:08:17,123 為我們即將創造的世界 113 00:08:20,084 --> 00:08:23,004 一起來打造偉大的美國鐵路! 114 00:08:23,171 --> 00:08:25,673 一天三餐,有吃有住 115 00:08:25,840 --> 00:08:30,011 酬勞優渥,快來創造你的財富! 116 00:08:30,178 --> 00:08:32,722 見識美國一望無際的廣大平原! 117 00:08:32,889 --> 00:08:35,224 大好良機在鐵路等著你! 118 00:08:52,158 --> 00:08:55,453 先生,我知道我只是個窮小子 119 00:08:55,536 --> 00:08:58,456 但我會照顧令嬡 120 00:08:58,623 --> 00:09:01,500 給她同樣富裕的生活 121 00:09:07,882 --> 00:09:09,342 再見,母親 122 00:09:10,885 --> 00:09:12,053 她會回來的 123 00:09:12,220 --> 00:09:15,556 那是遲早的事,她會厭倦你… 124 00:09:15,723 --> 00:09:18,851 一貧如洗的生活,她一定會逃回家 125 00:09:28,569 --> 00:09:31,447 每個夜晚我躺在床上 126 00:09:31,614 --> 00:09:34,867 腦海充滿繽紛色彩 127 00:09:35,034 --> 00:09:40,998 一百萬個夢想讓我興奮失眠 128 00:09:41,165 --> 00:09:44,377 我想像著世界的未來 129 00:09:44,543 --> 00:09:47,713 我心中的美麗願景 130 00:09:47,922 --> 00:09:54,053 這一切只需要一百萬個夢想 131 00:09:54,637 --> 00:09:58,557 為未來的世界而作的一百萬個夢 132 00:09:59,100 --> 00:10:02,186 無論夢想大或小 133 00:10:02,353 --> 00:10:06,274 讓我和你一起追逐 134 00:10:06,565 --> 00:10:11,153 和我分享你的夢 135 00:10:12,321 --> 00:10:15,199 不管你是對是錯 136 00:10:15,366 --> 00:10:18,911 答應我你會帶我一起 137 00:10:19,078 --> 00:10:22,248 前往你預見的世界 138 00:10:22,415 --> 00:10:26,460 我閉上雙眼就能看見的世界 139 00:10:26,627 --> 00:10:32,049 我閉上雙眼就能看見 140 00:10:32,258 --> 00:10:35,344 因為每個夜晚我躺在床上 141 00:10:35,511 --> 00:10:38,556 腦海充滿繽紛色彩 142 00:10:38,723 --> 00:10:42,518 一百萬個夢想讓我興奮失眠 143 00:10:42,685 --> 00:10:45,187 一百萬個夢想 144 00:10:45,354 --> 00:10:48,399 我想像著世界的未來 145 00:10:48,566 --> 00:10:51,610 我心中的美麗願景 146 00:10:51,777 --> 00:10:58,159 這一切只需要一百萬個夢想 147 00:10:58,326 --> 00:11:05,333 為未來的世界而作的一百萬個夢 148 00:11:09,253 --> 00:11:13,966 為我們即將創造的世界 149 00:11:21,140 --> 00:11:22,308 史密斯先生?  -是的 150 00:11:22,475 --> 00:11:23,976 請你看看  -沒問題 151 00:11:42,286 --> 00:11:46,040 我知道了,謝謝你,這就行了 152 00:11:46,207 --> 00:11:50,336 我是費尼斯泰勒巴納姆,請聽我說 153 00:11:50,503 --> 00:11:51,921 我有各種技能和想法 154 00:11:52,088 --> 00:11:54,340 不只是會敲打計算機 155 00:11:54,507 --> 00:11:57,593 有一位德國人李林塔爾發明了… 156 00:11:57,760 --> 00:11:59,595 能讓人飛行的滑翔翼 157 00:11:59,762 --> 00:12:01,097 很神奇吧? 158 00:12:01,263 --> 00:12:04,892 若運用在這門生意上將是創舉 159 00:12:05,059 --> 00:12:07,520 各位!聽好了! 160 00:12:07,895 --> 00:12:09,688 你們全都被開除了 161 00:12:10,856 --> 00:12:11,857 破產? 162 00:12:12,233 --> 00:12:14,193 公司不是有十幾艘貨船嗎? 163 00:12:14,360 --> 00:12:16,237 全都沉到南中國海底了 164 00:12:16,987 --> 00:12:19,365 颱風把它們全都吹沉了 165 00:12:25,496 --> 00:12:27,206 "船舶登記冊" 166 00:12:56,777 --> 00:12:59,238 換妳當鬼!  -妳完了! 167 00:13:00,030 --> 00:13:00,990 嘿 168 00:13:01,157 --> 00:13:03,325 老天!你提早回家了 169 00:13:03,742 --> 00:13:05,202 我被解雇了 170 00:13:09,498 --> 00:13:11,250 反正那份工作不適合你 171 00:13:11,417 --> 00:13:12,918 任何工作都不適合我 172 00:13:13,461 --> 00:13:15,754 我們的生活才會這麼刺激呀 173 00:13:16,338 --> 00:13:17,965 查莉蒂 174 00:13:21,093 --> 00:13:23,137 這不是我答應要給妳的生活 175 00:13:23,762 --> 00:13:25,473 但我已經擁有我想要的一切 176 00:13:25,639 --> 00:13:26,765 我們的魔幻人生呢? 177 00:13:27,349 --> 00:13:28,976 你的兩個女兒不就是了嗎? 178 00:13:31,896 --> 00:13:33,856 美女們,看看誰誤闖賊船了? 179 00:13:35,774 --> 00:13:36,692 爸爸! 180 00:13:36,859 --> 00:13:37,985 過來!  -你有帶禮物嗎? 181 00:13:38,152 --> 00:13:39,737 什麼禮物? 182 00:13:39,904 --> 00:13:41,530 我的生日禮物呀!  -什麼? 183 00:13:41,697 --> 00:13:43,949 我的生日禮物  -今天不是妳生日 184 00:13:44,325 --> 00:13:46,827 好吧,我有個禮物 185 00:13:46,994 --> 00:13:49,246 這不是普通的禮物 186 00:13:49,413 --> 00:13:51,916 這是最神奇的生日禮物 187 00:13:53,000 --> 00:13:54,168 不同凡響的機器 188 00:13:54,335 --> 00:13:57,213 這是達文西在四百年前發明的 189 00:13:57,379 --> 00:13:59,673 但它的藍圖消失了幾百年 190 00:13:59,840 --> 00:14:03,969 直到一艘海盜船上星期被沖上岸 191 00:14:04,136 --> 00:14:05,721 擱淺在南塔克特島 192 00:14:05,888 --> 00:14:08,182 他們找到骷髏骨和寶藏 193 00:14:08,307 --> 00:14:14,188 那張藍圖卻被JW莫肯特找到了 194 00:14:15,189 --> 00:14:17,525 藍圖短暫出現在我的辦公桌 195 00:14:17,691 --> 00:14:20,486 我把它牢記在心 196 00:14:20,694 --> 00:14:23,781 如果每個細節都沒記錯的話 197 00:14:30,496 --> 00:14:32,498 生日快樂,卡洛琳 198 00:14:39,964 --> 00:14:41,423 這是一台許願機 199 00:14:41,590 --> 00:14:43,467 告訴它妳的願望 200 00:14:44,718 --> 00:14:47,221 好好保管,直到願望成真 201 00:14:47,680 --> 00:14:50,891 就算妳忘記夢想,它們永遠都在 202 00:14:51,475 --> 00:14:52,518 我能許個願嗎? 203 00:14:52,685 --> 00:14:55,145 來吧,許個願 204 00:14:55,312 --> 00:14:58,899 我想嫁給聖誕老公公 205 00:14:59,066 --> 00:15:00,818 那是很棒的願望 206 00:15:01,944 --> 00:15:05,656 我想要一雙芭蕾舞鞋 207 00:15:11,745 --> 00:15:13,747 那也是很棒的願望 208 00:15:14,540 --> 00:15:16,000 妳想許什麼願,媽咪? 209 00:15:17,876 --> 00:15:19,628 我希望… 210 00:15:24,133 --> 00:15:27,011 我們永遠像這樣幸福 211 00:15:27,177 --> 00:15:28,804 和妳、妳… 212 00:15:30,514 --> 00:15:32,308 和妳們的父親 213 00:15:32,933 --> 00:15:34,059 無聊! 214 00:15:34,768 --> 00:15:35,853 無聊? 215 00:15:36,395 --> 00:15:38,981 幸福怎麼會無聊? 216 00:15:39,773 --> 00:15:42,693 每個夜晚我躺在床上 217 00:15:42,860 --> 00:15:45,904 腦海充滿繽紛色彩 218 00:15:46,071 --> 00:15:51,410 一百萬個夢想讓我興奮失眠 219 00:15:52,745 --> 00:15:55,998 我想像著世界的未來 220 00:15:56,165 --> 00:15:59,293 我心中的美麗願景 221 00:15:59,460 --> 00:16:05,007 這一切只需要一百萬個夢想 222 00:16:07,760 --> 00:16:09,345 一百萬個夢 223 00:16:09,887 --> 00:16:12,890 為我們即將創造的世界 224 00:16:27,363 --> 00:16:30,866 羊肉價格飆漲、五花肉慘跌 225 00:16:32,034 --> 00:16:34,036 查爾斯,我們走  -什麼? 226 00:16:34,203 --> 00:16:36,747 這家銀行只借錢給有錢人 227 00:16:41,293 --> 00:16:43,712 你在看什麼看,混球? 228 00:16:46,048 --> 00:16:47,925 巴納姆先生 229 00:16:50,177 --> 00:16:53,764 你的提案風險太大,而且荒誕不經 230 00:16:53,931 --> 00:16:55,724 賭這一把穩贏不輸 231 00:16:55,891 --> 00:16:57,309 大家都不想承認 232 00:16:57,476 --> 00:17:00,020 但人們對怪奇可怕的事物感到著迷 233 00:17:00,187 --> 00:17:01,480 所以我們才會盯著看 234 00:17:02,022 --> 00:17:04,525 銀行需要很大的擔保 235 00:17:05,818 --> 00:17:08,987 當然了,我完全同意 236 00:17:09,154 --> 00:17:12,282 這是我整支船隊的契約和權狀 237 00:17:16,036 --> 00:17:18,247 銀行為什麼會借我們一萬塊? 238 00:17:18,414 --> 00:17:20,666 因為我們有抵押品 239 00:17:20,833 --> 00:17:23,001 我們並沒有抵押品  -當然有 240 00:17:23,168 --> 00:17:24,795 就在南中國海 241 00:17:24,962 --> 00:17:25,963 在南中國海? 242 00:17:26,130 --> 00:17:28,257 南中國海的深海底 243 00:17:28,424 --> 00:17:30,759 我們要用貸款買什麼? 244 00:17:31,677 --> 00:17:34,513 巴納姆美國珍奇博物館 245 00:17:34,722 --> 00:17:36,306 那是什麼樣的博物館? 246 00:17:39,226 --> 00:17:40,602 一個光怪陸離的地方 247 00:17:40,769 --> 00:17:43,230 讓人看到前所未見事物的地方 248 00:17:44,773 --> 00:17:46,734 蠟像嗎?  -對啊 249 00:17:46,900 --> 00:17:48,569 這在歐洲大受歡迎,瞧 250 00:17:48,736 --> 00:17:51,071 喉嚨痛的瑪麗安東妮、拿破崙 251 00:17:51,280 --> 00:17:53,240 過來,看到嗎? 252 00:17:53,407 --> 00:17:55,868 妳們已經見過一些歷史名人了 253 00:17:56,034 --> 00:17:57,327 但他們不全是蠟像 254 00:17:57,494 --> 00:18:00,914 這是偉大的歐麥利 255 00:18:01,123 --> 00:18:03,667 魔術大師、騙術之王 256 00:18:03,834 --> 00:18:05,461 你不像是魔術師 257 00:18:06,378 --> 00:18:07,296 我是個小偷 258 00:18:07,838 --> 00:18:08,881 很高竿的小偷 259 00:18:09,047 --> 00:18:10,883 他想偷我的錶被我逮到 260 00:18:11,049 --> 00:18:12,009 瞧?  -一隻大象! 261 00:18:12,176 --> 00:18:13,135 不只是大象 262 00:18:13,302 --> 00:18:15,137 妳要什麼我都能弄來 263 00:18:15,304 --> 00:18:16,180 謝謝你 264 00:18:16,346 --> 00:18:19,600 沒錯,這是來自非洲草原的公牛 265 00:18:19,767 --> 00:18:21,310 還有,看看那個 266 00:18:22,227 --> 00:18:24,104 全世界最高的長頸鹿 267 00:18:24,229 --> 00:18:25,689 我能爬上牠的腿嗎? 268 00:18:25,856 --> 00:18:27,524 當然不行,好吧 269 00:18:28,108 --> 00:18:30,903 我知道看起來很怪誕 270 00:18:31,069 --> 00:18:32,446 你不知道我才擔心 271 00:18:32,613 --> 00:18:34,239 這裡需要大翻修 272 00:18:34,406 --> 00:18:35,783 每個月都得還貸款 273 00:18:35,949 --> 00:18:37,659 放心吧,我們只需要顧客 274 00:18:37,826 --> 00:18:39,161 幾百個顧客  -一定招攬得到 275 00:18:42,748 --> 00:18:45,626 歡迎參觀巴納姆博物館,只花一小時 276 00:18:45,793 --> 00:18:48,462 就能改變你的人生,每小時一場秀 277 00:18:48,629 --> 00:18:50,047 我喜歡妳的洋裝 278 00:18:50,214 --> 00:18:53,509 膽子要夠大,你一定會喜歡 279 00:18:53,675 --> 00:18:55,385 戴帽子的打半折 280 00:18:55,552 --> 00:18:56,678 就是你,先生 281 00:18:56,845 --> 00:18:58,931 歡迎參觀巴納姆博物館 282 00:19:05,604 --> 00:19:06,605 都是垃圾 283 00:19:08,565 --> 00:19:10,234 歡迎光臨,每個人都獨一無二 284 00:19:10,400 --> 00:19:11,777 賣了幾張票? 285 00:19:12,152 --> 00:19:14,238 三張  -三張 286 00:19:36,134 --> 00:19:37,845 "家庭開支 雜貨 文具" 287 00:19:39,680 --> 00:19:41,056 爸爸 288 00:19:45,519 --> 00:19:47,020 爸爸 289 00:19:52,276 --> 00:19:54,403 今天有人買門票嗎? 290 00:19:54,570 --> 00:19:56,154 有一些 291 00:19:56,738 --> 00:19:59,616 大家都趕著回家,今天是週五 292 00:19:59,783 --> 00:20:01,159 "大拇指湯姆" 293 00:20:01,326 --> 00:20:03,036 但我們賣了幾張票 294 00:20:04,037 --> 00:20:07,749 你的博物館有太多死的東西 295 00:20:07,916 --> 00:20:09,251 是嗎? 296 00:20:09,418 --> 00:20:12,546 她說的對,你需要活的東西 297 00:20:15,799 --> 00:20:17,217 快睡覺吧,乖女兒 298 00:20:17,384 --> 00:20:19,553 轟動世界的東西 299 00:20:20,345 --> 00:20:21,680 那是很大的形容詞 300 00:20:21,847 --> 00:20:23,348 那是你自己說的 301 00:20:24,099 --> 00:20:26,518 不是假的東西 302 00:20:27,102 --> 00:20:30,147 像是美人魚  -或是獨角獸 303 00:20:30,939 --> 00:20:32,691 獨角獸不是真的 304 00:20:33,358 --> 00:20:35,694 美人魚也不是真的 305 00:21:02,346 --> 00:21:05,515 妳一定是歌楚史崔登,我在找令郎 306 00:21:06,475 --> 00:21:07,643 我沒有兒子 307 00:21:08,518 --> 00:21:09,895 醫院紀錄說妳有 308 00:21:10,062 --> 00:21:12,314 查爾斯?22歲? 309 00:21:17,277 --> 00:21:18,654 查爾斯! 310 00:21:20,280 --> 00:21:21,949 查爾斯! 311 00:21:35,337 --> 00:21:37,214 PT巴納姆為您效勞 312 00:21:38,590 --> 00:21:40,634 我要打造一場秀 313 00:21:40,801 --> 00:21:42,094 我需要一個明星 314 00:21:43,261 --> 00:21:45,222 你想讓大家嘲笑我 315 00:21:45,389 --> 00:21:47,891 反正都會被笑,不如向他們收錢 316 00:21:57,401 --> 00:21:59,319 我看到一個小兵,不,一名將軍 317 00:21:59,486 --> 00:22:04,324 佩劍帶槍騎馬穿越舞台 318 00:22:04,616 --> 00:22:07,119 身上穿著威風凜凜的制服 319 00:22:07,285 --> 00:22:11,373 觀眾來自全世界,他們看到他不會笑 320 00:22:17,129 --> 00:22:18,714 他們會敬禮 321 00:22:25,053 --> 00:22:26,805 "誠徵 奇人異士" 322 00:22:26,972 --> 00:22:28,724 "奇人異士 大膽表演" 323 00:22:29,266 --> 00:22:30,809 "世界奇觀" 324 00:22:34,813 --> 00:22:35,897 看起來怎樣? 325 00:22:42,738 --> 00:22:44,406 嘿!你在找怪胎? 326 00:22:44,573 --> 00:22:46,324 我知道哪裡找得到 327 00:22:47,576 --> 00:22:48,827 真的嗎? 328 00:22:53,040 --> 00:22:54,541 來吧,乖女兒 329 00:22:58,962 --> 00:22:59,921 妳好 330 00:23:00,088 --> 00:23:01,214 先生,你不能進來 331 00:23:01,381 --> 00:23:03,091 不好意思,是誰在唱歌? 332 00:23:06,178 --> 00:23:08,013 就是妳,對吧? 333 00:23:08,638 --> 00:23:09,973 先生,我得請你離開 334 00:23:10,098 --> 00:23:12,350 妳這麼有才華、天賦異稟 335 00:23:15,020 --> 00:23:16,354 非同凡響 336 00:23:17,689 --> 00:23:19,191 獨一無二 337 00:23:20,442 --> 00:23:22,194 我甚至會說美麗動人 338 00:23:24,529 --> 00:23:25,739 先生 339 00:23:26,573 --> 00:23:28,408 請你別再來煩我 340 00:23:36,083 --> 00:23:37,876 大家不瞭解妳,但他們會的 341 00:23:52,307 --> 00:23:53,600 排隊排到這裡… 342 00:23:53,767 --> 00:23:57,479 我的天啊!老天爺 343 00:23:57,646 --> 00:24:01,441 安妮和WD惠勒,兄妹檔? 344 00:24:01,608 --> 00:24:02,609 是的,先生 345 00:24:02,776 --> 00:24:04,444 太好了,你們會什麼? 346 00:24:04,611 --> 00:24:05,612 空中飛人 347 00:24:05,779 --> 00:24:08,073 空中飛人,好吧 348 00:24:08,240 --> 00:24:10,784 大家不會樂見你讓我們上舞台 349 00:24:11,159 --> 00:24:13,286 正如我意 350 00:24:13,453 --> 00:24:14,788 "世界第一空中飛人" 351 00:24:14,955 --> 00:24:17,582 你是不是身上有… 352 00:24:17,749 --> 00:24:18,875 全身都有 353 00:24:19,042 --> 00:24:20,544 太好了,不必讓我看 354 00:24:20,961 --> 00:24:22,170 "刺青哥" 355 00:24:27,384 --> 00:24:28,426 好耶! 356 00:24:28,593 --> 00:24:29,803 "狗男孩" 357 00:24:29,970 --> 00:24:33,098 我能問你有多重嗎?你知道數字嗎? 358 00:24:33,265 --> 00:24:36,143 我不太想說  -我不會說出去 359 00:24:36,309 --> 00:24:38,728 250公斤 360 00:24:38,895 --> 00:24:42,816 你說350公斤?  -350沒錯! 361 00:24:42,983 --> 00:24:44,192 "世界最重男人" 362 00:24:52,450 --> 00:24:54,035 你叫什麼名字? 363 00:24:54,202 --> 00:24:56,663 瓦希里波洛沃,先生 364 00:24:56,830 --> 00:24:58,290 你得換個名字 365 00:24:59,332 --> 00:25:00,709 我覺得你是愛爾蘭人 366 00:25:01,376 --> 00:25:02,377 "愛爾蘭巨人" 367 00:25:02,544 --> 00:25:04,129 我們有秀了! 368 00:25:05,922 --> 00:25:08,133 很好,但還要大五倍! 369 00:25:08,300 --> 00:25:09,384 到處都要有! 370 00:25:09,551 --> 00:25:11,136 馬車、火車車廂 371 00:25:11,303 --> 00:25:14,556 電車、木箱、牛奶瓶,到處都是! 372 00:25:14,723 --> 00:25:17,309 巴納姆美國博物館 373 00:25:20,520 --> 00:25:21,938 很高興見到你 374 00:25:25,692 --> 00:25:30,238 你埋頭苦幹、垂眉苦臉 375 00:25:30,697 --> 00:25:33,992 你的天空一片灰暗 376 00:25:34,159 --> 00:25:35,535 像迷宮中的喪屍 377 00:25:35,702 --> 00:25:36,661 兩張票 378 00:25:36,828 --> 00:25:38,663 內在毫無生氣 379 00:25:38,830 --> 00:25:41,416 但你可以抖擻精神 380 00:25:41,583 --> 00:25:45,170 因為你有如行屍走肉,坐困愁城 381 00:25:45,337 --> 00:25:49,549 但你能打開開關,點亮最黑暗的時刻 382 00:25:49,716 --> 00:25:53,345 太陽升起光彩奪目,重新定義世界 383 00:25:53,511 --> 00:25:56,848 拋開成見,脫胎換骨 384 00:25:57,015 --> 00:26:00,518 活出精彩,活出精彩 385 00:26:00,685 --> 00:26:04,773 點亮你的光,讓它燃燒 386 00:26:04,940 --> 00:26:08,401 飛向天際,追逐夢想 387 00:26:08,860 --> 00:26:13,031 大好前程,熱情點燃 388 00:26:13,448 --> 00:26:17,452 世界如夢似幻,你有無窮的潛力 389 00:26:17,619 --> 00:26:21,623 因為你正睜著眼睛作夢 390 00:26:21,790 --> 00:26:25,460 你心知你已回不去過往生活 391 00:26:25,627 --> 00:26:28,713 因為你正睜著眼睛作夢 392 00:26:29,547 --> 00:26:31,341 活出精彩 393 00:26:44,938 --> 00:26:46,022 莉蒂!莉蒂! 394 00:26:46,189 --> 00:26:47,315 他們在等!  -等什麼? 395 00:26:47,482 --> 00:26:48,900 等妳  -不 396 00:26:49,067 --> 00:26:50,860 他們還不知道 397 00:26:51,027 --> 00:26:52,237 但他們會愛上妳 398 00:26:53,989 --> 00:26:55,073 相信我 399 00:27:00,120 --> 00:27:01,079 湯姆! 400 00:27:01,746 --> 00:27:02,580 快拉上去! 401 00:27:07,961 --> 00:27:09,421 你的眼神告訴我 402 00:27:10,463 --> 00:27:15,260 你信了別人要你蓋住醜臉的謊言 403 00:27:15,593 --> 00:27:17,554 不敢走出框框 404 00:27:18,513 --> 00:27:20,265 深深鎖上心門 405 00:27:20,432 --> 00:27:23,143 但你不該繼續消沉 406 00:27:23,310 --> 00:27:27,188 別活在陰影中,你我都很清楚 407 00:27:27,355 --> 00:27:31,401 只要你看見真相,就能脫胎換骨 408 00:27:31,568 --> 00:27:33,320 只要迎向閃電 409 00:27:33,486 --> 00:27:35,238 就能發熱發光 410 00:27:35,405 --> 00:27:36,948 證明無窮的自己 411 00:27:37,115 --> 00:27:38,408 你不能再害怕 412 00:27:38,575 --> 00:27:42,620 活出精彩,活出精彩 413 00:27:42,787 --> 00:27:46,666 點亮你的光,讓它燃燒 414 00:27:46,833 --> 00:27:50,712 飛向天際,追逐夢想 415 00:27:50,837 --> 00:27:54,966 大好前程,熱情點燃 416 00:27:55,133 --> 00:27:59,054 世界如夢似幻,你有無窮的潛力 417 00:27:59,262 --> 00:28:02,474 因為你正睜著眼睛作夢 418 00:28:03,266 --> 00:28:07,479 我們自知已回不去過往生活 419 00:28:07,645 --> 00:28:10,940 因為我們正睜著眼睛作夢 420 00:28:11,107 --> 00:28:12,609 活出精彩 421 00:28:13,526 --> 00:28:14,778 讚! 422 00:28:17,322 --> 00:28:18,865 太棒了! 423 00:28:18,990 --> 00:28:21,242 再來一次!  -棒呆了! 424 00:28:21,951 --> 00:28:23,203 評價很差 425 00:28:23,370 --> 00:28:24,496 "騙錢的馬戲團" 426 00:28:24,662 --> 00:28:27,040 "下流"、"低俗" 427 00:28:27,207 --> 00:28:28,458 "馬戲團",我喜歡 428 00:28:28,625 --> 00:28:30,293 沒錯,胖小子! 429 00:28:32,379 --> 00:28:34,255 你們要保護那個大鬍子女人? 430 00:28:34,422 --> 00:28:35,423 嘿! 431 00:28:37,258 --> 00:28:38,635 嘿,夠了!  -怪胎! 432 00:28:39,135 --> 00:28:40,595 華特! 433 00:28:40,762 --> 00:28:41,971 大夥兒,快進來! 434 00:28:42,138 --> 00:28:43,390 看他們逃跑! 435 00:28:43,556 --> 00:28:45,850 我們不歡迎你們!  -快滾吧! 436 00:28:46,017 --> 00:28:48,895 沒錯,怪胎!主人在叫你們! 437 00:28:49,062 --> 00:28:50,355 夠了,先生 438 00:28:54,567 --> 00:28:56,152 沒什麼好看的! 439 00:28:57,362 --> 00:28:58,905 樂意效勞! 440 00:29:00,156 --> 00:29:01,825 在紐約每份報紙刊登這則評論 441 00:29:01,991 --> 00:29:03,910 拿報紙來看秀就半價 442 00:29:04,077 --> 00:29:06,246 "巴納姆博物館 門票半價" 443 00:29:09,624 --> 00:29:10,625 "售罄" 444 00:29:11,376 --> 00:29:15,755 來吧,各位,歡迎光臨 445 00:29:15,922 --> 00:29:18,883 歡迎懷抱夢想的人 446 00:29:19,050 --> 00:29:20,260 "騙錢王子" 447 00:29:20,427 --> 00:29:23,930 來吧,各位,你聽見呼喚 448 00:29:24,097 --> 00:29:28,476 歡迎想掙脫束縛、尋找自由的人 449 00:29:28,643 --> 00:29:32,730 掙脫束縛,尋找自由 450 00:29:32,897 --> 00:29:36,860 世界如夢似幻,你有無窮的潛力 451 00:29:37,026 --> 00:29:39,904 因為你正睜著眼睛作夢 452 00:29:41,030 --> 00:29:45,034 我們自知已回不去過往生活 453 00:29:45,201 --> 00:29:47,620 因為我們正睜著眼睛作夢 454 00:29:47,787 --> 00:29:49,164 嘿 455 00:29:49,330 --> 00:29:53,168 世界如夢似幻,你有無窮的潛力 456 00:29:53,334 --> 00:29:56,337 因為你正睜著眼睛作夢 457 00:29:57,380 --> 00:30:01,259 我們自知已回不去過往生活 458 00:30:01,426 --> 00:30:04,220 因為我們正睜著眼睛作夢 459 00:30:05,180 --> 00:30:08,725 因為我們正睜著眼睛作夢 460 00:30:08,892 --> 00:30:10,393 活出精彩 461 00:30:10,560 --> 00:30:14,939 活出精彩 462 00:30:44,093 --> 00:30:46,930 花生哦,來買花生哦 463 00:30:47,096 --> 00:30:50,141 鹹味花生,熱騰騰的哦! 464 00:30:50,308 --> 00:30:52,393 一袋給我,一袋給女士 465 00:30:52,560 --> 00:30:53,937 歐麥利 466 00:30:58,024 --> 00:31:00,568 紐約先驅報的班納特先生 467 00:31:00,735 --> 00:31:02,695 你又來看秀了? 468 00:31:02,862 --> 00:31:03,947 告訴我,巴納姆先生 469 00:31:04,113 --> 00:31:07,951 你假造這一切不會良心不安嗎? 470 00:31:08,826 --> 00:31:10,495 那些笑容是假的嗎? 471 00:31:10,662 --> 00:31:12,872 他們不論出身貴賤都很開心 472 00:31:13,039 --> 00:31:14,582 所以你是慈善家? 473 00:31:14,749 --> 00:31:17,252 誇大其事算不上大罪 474 00:31:17,418 --> 00:31:20,255 缺乏想像力比天馬行空更折磨人 475 00:31:20,421 --> 00:31:22,799 真正的騙徒才會這麼說 476 00:31:24,133 --> 00:31:26,261 班納特先生,您上一次微笑… 477 00:31:26,427 --> 00:31:29,055 或開懷大笑是什麼時候? 478 00:31:30,265 --> 00:31:33,226 一個不享受劇場的劇場評論家 479 00:31:33,393 --> 00:31:35,436 誰才是騙徒? 480 00:31:37,897 --> 00:31:39,941 班納特先生 481 00:31:40,108 --> 00:31:42,819 你對我的秀下的標題? 482 00:31:43,903 --> 00:31:44,904 那名字很響亮 483 00:31:48,783 --> 00:31:52,620 "PT巴納姆馬戲團" 484 00:31:55,248 --> 00:31:57,041 往這裡走 485 00:31:57,208 --> 00:32:00,044 我對你還不夠盲從嗎? 486 00:32:00,211 --> 00:32:01,671 這樣不是更好玩嗎? 487 00:32:01,838 --> 00:32:04,173 繼續走,很好 488 00:32:04,340 --> 00:32:05,758 準備好了嗎? 489 00:32:12,307 --> 00:32:13,808 真的嗎?  -真的 490 00:32:16,894 --> 00:32:18,938 來吧,我們走 491 00:32:19,314 --> 00:32:20,607 用力推 492 00:32:22,775 --> 00:32:23,776 哇 493 00:32:25,737 --> 00:32:27,530 海倫,那是給妳的 494 00:32:30,283 --> 00:32:33,786 卡洛琳,這是給妳的 495 00:32:41,252 --> 00:32:42,962 街上有一間芭蕾舞學校 496 00:32:43,129 --> 00:32:45,590 就在妳爸媽家旁邊 497 00:32:47,508 --> 00:32:51,429 你買這棟房子是為了向我父母炫耀? 498 00:32:51,554 --> 00:32:53,306 那並不是唯一的原因 499 00:32:54,891 --> 00:32:57,060 這是我承諾要給妳的生活 500 00:32:57,935 --> 00:32:58,936 來吧? 501 00:32:59,520 --> 00:33:04,525 這裡很美,但我們不需要這一切 502 00:33:04,692 --> 00:33:06,444 我只花了25年 503 00:33:07,362 --> 00:33:09,197 但歡迎回家,查莉蒂巴納姆 504 00:33:47,985 --> 00:33:49,987 你們好  -那是巴納姆 505 00:33:57,453 --> 00:33:59,747 親愛的,那個年輕人是誰? 506 00:34:00,123 --> 00:34:01,708 那是菲利浦卡萊爾 507 00:34:01,874 --> 00:34:04,252 聽說他風評不太好 508 00:34:04,419 --> 00:34:05,753 他上齣戲在倫敦很轟動 509 00:34:05,920 --> 00:34:07,505 舞台劇?妳付一大筆錢… 510 00:34:07,672 --> 00:34:09,966 看一堆人站著講話兩個鐘頭 511 00:34:10,133 --> 00:34:11,551 他們還說我是騙子 512 00:34:11,718 --> 00:34:14,762 什麼味道?妳們有聞到嗎? 513 00:34:14,929 --> 00:34:17,056 噁心,好臭哦 514 00:34:17,223 --> 00:34:20,017 我知道了,是花生 515 00:34:29,694 --> 00:34:31,237 我已經看到了 516 00:34:31,404 --> 00:34:34,407 城市芭蕾舞團史上最年輕的首席舞者 517 00:34:36,284 --> 00:34:37,410 我要退出 518 00:34:37,577 --> 00:34:39,287 什麼?妳為什麼要退出? 519 00:34:39,454 --> 00:34:41,831 我太晚開始,跟不上進度 520 00:34:41,998 --> 00:34:44,000 卡洛琳,妳是台上最棒的舞者 521 00:34:45,710 --> 00:34:47,295 妳懷疑我的眼光嗎? 522 00:34:48,421 --> 00:34:52,216 跳芭蕾需要多年的努力,不像馬戲團 523 00:34:54,093 --> 00:34:55,178 不能造假 524 00:34:59,766 --> 00:35:02,018 她不能退出 525 00:35:02,435 --> 00:35:04,145 她覺得她跟其他女孩不一樣 526 00:35:04,312 --> 00:35:05,813 這樣也好 527 00:35:05,980 --> 00:35:07,940 我沒看過這麼多嬌嬌女 528 00:35:08,399 --> 00:35:10,276 但在她的世界裡,那些嬌嬌女… 529 00:35:10,443 --> 00:35:11,694 是最重要的東西 530 00:35:11,861 --> 00:35:13,946 她會學著忽視她們,我就是 531 00:35:14,113 --> 00:35:15,490 她不必這麼做 532 00:35:15,656 --> 00:35:17,492 紐約上流社會不會接納我們 533 00:35:17,658 --> 00:35:21,078 除非他們放下成見、自食其力 534 00:35:21,287 --> 00:35:22,497 這不是為了我 535 00:35:23,915 --> 00:35:27,168 這跟其他的事不一樣囉? 536 00:35:28,503 --> 00:35:30,713 我只想讓她以自己和這個家為傲 537 00:35:31,088 --> 00:35:32,423 她是引以為傲呀 538 00:35:33,216 --> 00:35:35,426 我們不必像卡萊爾一家 539 00:35:40,515 --> 00:35:42,433 卡萊爾先生,這齣戲是你製作的? 540 00:35:42,600 --> 00:35:44,644 是的,沒錯 541 00:35:44,811 --> 00:35:46,813 退票請到前面的票房 542 00:35:47,313 --> 00:35:48,439 我是PT巴納姆 543 00:35:48,606 --> 00:35:49,607 馬戲團老闆? 544 00:35:49,774 --> 00:35:51,609 是的,你去過嗎? 545 00:35:51,776 --> 00:35:54,904 當然沒有,我只看到人潮 546 00:35:55,363 --> 00:35:57,740 大家看了你的秀很開心 547 00:35:57,907 --> 00:35:59,992 我的戲就讓人開心不起來 548 00:36:00,493 --> 00:36:02,537 但你的票還是賣得很好 549 00:36:04,372 --> 00:36:06,040 因為我賣的是美德 550 00:36:08,417 --> 00:36:09,585 我能請你喝一杯嗎? 551 00:36:11,921 --> 00:36:14,465 我想做上流社會的生意 552 00:36:14,632 --> 00:36:18,678 打造正當的表演,吸引那些勢利鬼 553 00:36:19,679 --> 00:36:21,722 你不知道他們有多俗不可耐 554 00:36:21,889 --> 00:36:23,307 加入馬戲團吧 555 00:36:23,474 --> 00:36:25,351 你對演藝圈很有一套 556 00:36:26,644 --> 00:36:28,187 教我怎麼吸引高尚名流 557 00:36:29,522 --> 00:36:31,566 你是說真的?  -嗯哼 558 00:36:31,732 --> 00:36:34,068 我不能就這樣加入馬戲團 559 00:36:34,235 --> 00:36:36,070 有何不可?不是很刺激嗎? 560 00:36:36,237 --> 00:36:37,780 我遠遠地欣賞你的秀… 561 00:36:37,947 --> 00:36:39,782 覺得比較安逸 562 00:36:39,949 --> 00:36:41,367 安逸是進步之敵 563 00:36:41,534 --> 00:36:43,119 我光是跟你扯上關係 564 00:36:43,286 --> 00:36:44,912 就會讓我失去財產繼承權 565 00:36:45,079 --> 00:36:48,124 不只如此,你可能會失去一切 566 00:36:48,291 --> 00:36:53,087 但另一方面,你也許會換得自由身 567 00:36:56,799 --> 00:36:59,635 此時此刻,我的提議 568 00:36:59,802 --> 00:37:02,638 別再猶豫,你很清楚 569 00:37:02,805 --> 00:37:06,183 與我同行,我能解放你 570 00:37:06,350 --> 00:37:09,687 掙脫禁錮你的沉重枷鎖 571 00:37:10,688 --> 00:37:13,733 為黑白人生增添色彩 572 00:37:13,941 --> 00:37:16,819 如果瘋狂,那就活得瘋狂 573 00:37:16,986 --> 00:37:20,114 你可以墨守成規 574 00:37:20,281 --> 00:37:23,451 或是冒上一切風險 575 00:37:24,452 --> 00:37:30,416 難道你不想甩開命定的角色? 576 00:37:30,583 --> 00:37:32,084 我有你需要的 577 00:37:32,168 --> 00:37:34,962 和我一起征服四海 578 00:37:35,129 --> 00:37:37,590 我會帶你前往嶄新天地 579 00:37:37,757 --> 00:37:40,134 你可以原地踏步或冒險如我 580 00:37:40,301 --> 00:37:43,220 枯坐牢籠或掙脫枷鎖 581 00:37:43,387 --> 00:37:47,558 自由翱翔,放蕩不羈 582 00:37:47,725 --> 00:37:49,769 我會帶你前往嶄新天地 583 00:37:49,936 --> 00:37:52,688 我的朋友,你想召募我 584 00:37:52,855 --> 00:37:55,775 我得告訴你,這事不會成 585 00:37:55,942 --> 00:37:58,945 感激不盡,但我打算走人 586 00:37:59,111 --> 00:38:02,073 我很安於活在你說的牢籠中 587 00:38:02,239 --> 00:38:05,242 我很欣賞你和你打造的秀 588 00:38:05,409 --> 00:38:08,496 你創造的一切著實令人驚艷 589 00:38:08,663 --> 00:38:11,248 但我生來養尊處優,無視小利 590 00:38:11,415 --> 00:38:14,377 辛苦的事還是交給你 591 00:38:14,543 --> 00:38:20,508 我正好就愛演我安逸的角色 592 00:38:20,675 --> 00:38:24,804 我已擁有一切,不想征服四海 593 00:38:24,971 --> 00:38:27,348 也無須前往嶄新天地 594 00:38:27,515 --> 00:38:29,976 你去冒你的險,我會原地踏步 595 00:38:30,142 --> 00:38:32,979 這不是牢籠,我不必掙脫枷鎖 596 00:38:33,145 --> 00:38:37,108 你看不出我過得很好嗎? 597 00:38:37,233 --> 00:38:39,402 我無須前往嶄新天地 598 00:38:39,568 --> 00:38:42,321 難道你真想如此度日? 599 00:38:42,488 --> 00:38:45,074 飲酒作樂,夜夜笙歌? 600 00:38:45,241 --> 00:38:48,369 我若和你牽扯就會名聲敗壞 601 00:38:48,536 --> 00:38:51,122 名譽掃地,無家可歸,淪為笑柄 602 00:38:51,288 --> 00:38:55,209 但你終將活出自己,開懷大笑 603 00:38:55,376 --> 00:38:59,463 讓我給你作夢的自由,讓它喚醒你 604 00:38:59,630 --> 00:39:04,468 治癒傷痛,打破你的城牆框架 605 00:39:04,635 --> 00:39:08,973 這是值得簽字的合約 606 00:39:09,390 --> 00:39:13,602 但決定權還是交給你 607 00:39:17,440 --> 00:39:20,276 很誘人,但我將付出可觀代價 608 00:39:20,443 --> 00:39:23,571 每一場秀你會分我幾成? 609 00:39:23,738 --> 00:39:26,866 很公平,你想分一杯羹 610 00:39:27,033 --> 00:39:29,452 那就分你零點七、一言為定 611 00:39:30,036 --> 00:39:32,788 我不是笨小孩,我要一成八 612 00:39:32,955 --> 00:39:36,000 你還不如要求二一添作五 613 00:39:36,167 --> 00:39:37,376 一成五  -零點八 614 00:39:37,543 --> 00:39:39,003 一成二  -零點九 615 00:39:39,170 --> 00:39:40,796 一成 616 00:39:50,347 --> 00:39:53,350 看來你多了一個合夥人 617 00:39:54,602 --> 00:39:58,022 你只能算是薪水過高的學徒 618 00:40:00,357 --> 00:40:02,860 難道你不想改變 619 00:40:03,027 --> 00:40:04,779 演出一個  -全新的 620 00:40:04,945 --> 00:40:06,030 精彩角色 621 00:40:06,197 --> 00:40:07,907 因為我有  -你需要的 622 00:40:08,074 --> 00:40:12,953 和我一起征服四海,前往嶄新天地 623 00:40:13,120 --> 00:40:14,580 若你冒險如我 624 00:40:14,747 --> 00:40:16,040 過我過的生活 625 00:40:16,207 --> 00:40:19,293 忘掉枷鎖,我們自己打造鑰匙 626 00:40:19,460 --> 00:40:23,089 自由翱翔,放蕩不羈 627 00:40:23,255 --> 00:40:25,466 我們前往嶄新天地 628 00:40:25,633 --> 00:40:28,427 若你冒險如我  -前往嶄新天地 629 00:40:28,594 --> 00:40:31,555 過我過的生活  -前往嶄新天地 630 00:40:31,722 --> 00:40:32,598 如果你願意 631 00:40:32,765 --> 00:40:35,559 我們一起前往嶄新天地 632 00:40:35,726 --> 00:40:38,771 我們一起前往嶄新天地 633 00:40:58,749 --> 00:41:00,167 那是誰? 634 00:41:00,334 --> 00:41:04,130 後面沒人買帽子,快去前面! 635 00:41:04,296 --> 00:41:07,967 WD、安妮,這是新來的菲利浦卡萊爾 636 00:41:09,885 --> 00:41:11,554 幸會了  -幸會 637 00:41:13,180 --> 00:41:14,974 你有甚麼招?卡萊爾先生 638 00:41:15,850 --> 00:41:17,476 我沒有招 639 00:41:19,103 --> 00:41:20,563 每個人都有絕招 640 00:41:26,485 --> 00:41:27,486 巴納姆先生! 641 00:41:27,653 --> 00:41:28,863 什麼事? 642 00:41:30,156 --> 00:41:31,323 你最好過來看看 643 00:41:32,992 --> 00:41:34,410 菲利浦,跟上來! 644 00:41:38,873 --> 00:41:40,457 很棘手的麻煩 645 00:41:40,624 --> 00:41:41,876 麻煩少不了,對吧? 646 00:41:42,042 --> 00:41:43,127 "抵制巴納姆" 647 00:41:43,294 --> 00:41:44,879 只有人群才能吸引更多人群 648 00:41:45,045 --> 00:41:46,172 我們的城市容不下你們! 649 00:41:46,338 --> 00:41:48,215 滾回家吧,怪胎! 650 00:41:49,008 --> 00:41:49,842 怪胎! 651 00:41:50,009 --> 00:41:51,010 "城市之恥" 652 00:41:51,177 --> 00:41:52,344 "巴納姆馬戲團引發抗議" 653 00:41:52,511 --> 00:41:53,846 "抗議活動將巴納姆定調為…" 654 00:41:54,013 --> 00:41:56,724 "低俗不雅的表演者之流" 655 00:41:56,891 --> 00:42:00,561 "低俗不雅",我臉都紅了 656 00:42:00,728 --> 00:42:02,855 我才在臉紅 657 00:42:03,606 --> 00:42:04,815 你何必在乎班納特怎麼想? 658 00:42:04,982 --> 00:42:05,983 他是個偽君子 659 00:42:06,150 --> 00:42:07,067 勢利鬼 660 00:42:07,234 --> 00:42:08,944 紐約的勢利鬼都讀他的文章 661 00:42:09,028 --> 00:42:10,738 他是他們的代言人 662 00:42:10,905 --> 00:42:13,073 有爭議才有錢賺,不是嗎? 663 00:42:13,240 --> 00:42:15,201 是啦,可是… 664 00:42:15,367 --> 00:42:16,994 你有什麼想法?  -菲利浦! 665 00:42:17,161 --> 00:42:19,163 老實說,我有 666 00:42:19,330 --> 00:42:20,331 海倫,夠了 667 00:42:20,664 --> 00:42:21,874 "英國王室大總管" 668 00:42:22,041 --> 00:42:26,086 "奉女王之命邀請巴納姆先生" 669 00:42:26,253 --> 00:42:29,882 "與其劇團出席白金漢宮晚會" 670 00:42:30,758 --> 00:42:33,636 維多利亞女王?真的嗎? 671 00:42:34,136 --> 00:42:35,512 我得動用一些人脈 672 00:42:36,096 --> 00:42:38,015 如果你們想被社會接納 673 00:42:38,182 --> 00:42:39,391 不如就從… 674 00:42:39,558 --> 00:42:41,602 最高的階層開始 675 00:42:43,270 --> 00:42:44,813 我們全都受邀嗎? 676 00:42:53,697 --> 00:42:56,909 看來我得稟報女王,她不邀請每個人 677 00:42:57,910 --> 00:42:59,453 我們就不去 678 00:43:04,500 --> 00:43:05,459 英國女王耶! 679 00:43:05,626 --> 00:43:07,211 這是最高的榮耀 680 00:43:15,594 --> 00:43:16,762 我們怎沒燕尾服穿? 681 00:43:16,929 --> 00:43:17,930 我們是表演嘉賓 682 00:43:18,097 --> 00:43:20,057 你可沒穿著戲服 683 00:43:24,144 --> 00:43:27,773 女王陛下,費尼斯巴納姆先生 684 00:43:29,233 --> 00:43:31,610 以及來自美國的奇人異士! 685 00:43:35,614 --> 00:43:37,324 那是真的嗎? 686 00:43:50,379 --> 00:43:51,422 女王陛下 687 00:43:51,588 --> 00:43:54,508 請容我介紹巴納姆先生 688 00:43:55,050 --> 00:43:57,303 幸會了,巴納姆先生 689 00:43:58,262 --> 00:44:00,472 我從美國朋友口中… 690 00:44:00,681 --> 00:44:02,474 聽說過你的小小上校 691 00:44:03,225 --> 00:44:04,601 是將軍,女王陛下 692 00:44:05,144 --> 00:44:06,770 你比我想像的更矮小 693 00:44:06,937 --> 00:44:10,399 妳也沒高到哪裡去,甜心 694 00:44:32,838 --> 00:44:33,922 挺順利的嘛 695 00:44:36,050 --> 00:44:37,593 女王陛下 696 00:44:37,760 --> 00:44:38,886 菲利浦 697 00:44:39,386 --> 00:44:41,013 珍妮林德小姐 698 00:44:44,558 --> 00:44:47,061 她真是光彩奪目 699 00:44:49,104 --> 00:44:50,481 那是誰? 700 00:44:51,065 --> 00:44:52,691 那個歌劇聲樂家? 701 00:44:53,525 --> 00:44:54,693 聲樂家? 702 00:44:56,111 --> 00:44:59,031 她是全歐洲最知名的表演者 703 00:44:59,198 --> 00:45:01,367 她在史卡拉歌劇院的演出一票難求 704 00:45:01,825 --> 00:45:04,244 更別說法國歌劇院 705 00:45:10,751 --> 00:45:11,794 你幹嘛? 706 00:45:11,960 --> 00:45:14,004 你要把我介紹給林德小姐 707 00:45:14,171 --> 00:45:15,756 介紹?我又不認識她  -是啊 708 00:45:15,923 --> 00:45:17,508 你剛剛才說大家都認識她 709 00:45:17,674 --> 00:45:19,426 沒錯,你不能貿然去找她 710 00:45:19,593 --> 00:45:21,261 我擅於跟人交際,她也是人 711 00:45:24,681 --> 00:45:25,933 林德小姐 712 00:45:26,809 --> 00:45:28,477 我是菲利浦卡萊爾 713 00:45:30,687 --> 00:45:33,273 我身邊這位了不起的紳士… 714 00:45:33,440 --> 00:45:34,900 費尼斯泰勒巴納姆 715 00:45:35,067 --> 00:45:36,068 這是我的榮幸 716 00:45:36,235 --> 00:45:39,363 你是那個美國人,我聽過你的事 717 00:45:40,322 --> 00:45:42,533 如果連妳都聽說過我 718 00:45:42,699 --> 00:45:44,076 那我一定做對了什麼事 719 00:45:44,785 --> 00:45:46,578 或是做錯了什麼事 720 00:45:47,246 --> 00:45:49,790 在這浮華世界,兩者沒什麼不同 721 00:45:50,124 --> 00:45:53,043 只有無賴才會說出這種話 722 00:45:53,419 --> 00:45:56,046 我是個娛樂家,只是個娛樂家 723 00:45:56,213 --> 00:45:58,382 大西洋此岸最頂尖的娛樂家 724 00:45:58,549 --> 00:46:00,676 你真會自賣自誇 725 00:46:00,843 --> 00:46:03,971 是的,但我不是自誇 726 00:46:04,138 --> 00:46:05,055 不是  -對吧? 727 00:46:05,222 --> 00:46:06,890 他的確是最頂尖的 728 00:46:07,224 --> 00:46:09,101 你真會說話,林德小姐 729 00:46:09,268 --> 00:46:11,728 我就直話直說,我想請妳到紐約 730 00:46:11,895 --> 00:46:14,022 讓妳成為最有名的歌唱家 731 00:46:14,189 --> 00:46:16,150 不只是歐洲,而是全世界 732 00:46:17,985 --> 00:46:20,070 你聽過我唱歌嗎? 733 00:46:20,237 --> 00:46:22,656 當然了  -並沒有 734 00:46:23,073 --> 00:46:25,659 但妳跟我一樣名聲遠播 735 00:46:25,826 --> 00:46:29,621 我相信妳的名聲更勝我的品味 736 00:46:29,788 --> 00:46:31,707 我沒去過美國 737 00:46:32,666 --> 00:46:34,168 妳將在最宏偉的劇院表演 738 00:46:34,334 --> 00:46:36,837 由世上最頂尖的管弦樂團為妳伴奏 739 00:46:37,004 --> 00:46:38,088 珍妮林德 740 00:46:38,589 --> 00:46:41,800 僅限一晚,或是兩晚 741 00:46:42,092 --> 00:46:45,345 我讓妳抽兩成,那是一大筆錢 742 00:46:45,512 --> 00:46:47,556 我大多收入都捐給慈善團體 743 00:46:47,723 --> 00:46:48,891 孤兒和寡婦 744 00:46:49,057 --> 00:46:51,435 "夜鶯之聲、天使之心" 745 00:46:51,602 --> 00:46:54,104 太有才了,記者一定會瘋狂報導 746 00:46:54,271 --> 00:46:55,606 這不是一則報導 747 00:46:55,772 --> 00:46:57,608 我能問你個問題嗎? 748 00:46:57,774 --> 00:46:59,067 請說 749 00:47:00,486 --> 00:47:01,528 為什麼是我? 750 00:47:04,281 --> 00:47:07,826 我的觀眾都來享受虛幻的樂趣 751 00:47:08,577 --> 00:47:10,787 這一次我想給他們真實的演出 752 00:47:17,294 --> 00:47:18,712 林德小姐 753 00:47:25,469 --> 00:47:28,514 "珍妮林德" 754 00:47:30,807 --> 00:47:35,103 大家都來了,連溫氏一家都來了 755 00:47:35,646 --> 00:47:37,231 你開心了嗎? 756 00:47:38,023 --> 00:47:40,150 如果成功了,我就開心 757 00:47:40,317 --> 00:47:42,903 天啊,希望她唱得夠好 758 00:47:45,030 --> 00:47:46,114 她怎麼這麼慢? 759 00:47:46,281 --> 00:47:47,783 觀眾還沒完全入座 760 00:47:47,950 --> 00:47:49,159 說到這件事  -怎麼了? 761 00:47:49,326 --> 00:47:50,911 湯姆、莉蒂和團員們剛到 762 00:47:51,078 --> 00:47:52,204 什麼? 763 00:47:52,371 --> 00:47:54,248 該讓他們坐哪兒?你的包廂? 764 00:47:54,414 --> 00:47:56,375 不行,太顯眼了 765 00:47:56,542 --> 00:47:57,543 太顯眼? 766 00:47:57,709 --> 00:47:59,211 站立席的音場比較好 767 00:47:59,378 --> 00:48:00,379 讓他們去那裡 768 00:48:01,880 --> 00:48:02,965 林德小姐準備好了 769 00:48:03,131 --> 00:48:04,466 謝謝你,謝天謝地! 770 00:48:06,468 --> 00:48:08,095 好棒哦 771 00:48:08,262 --> 00:48:10,430 很棒吧?  -是啊 772 00:48:10,597 --> 00:48:12,224 我好喜歡  -看看那片帷幕 773 00:48:25,904 --> 00:48:28,156 各位先生女士,感謝您耐心等待 774 00:48:28,323 --> 00:48:29,908 他真是不自量力 775 00:48:30,075 --> 00:48:31,577 這是怎麼回事? 776 00:48:31,743 --> 00:48:32,911 那是巴納姆嗎? 777 00:48:33,453 --> 00:48:34,663 這又不是馬戲表演 778 00:48:35,622 --> 00:48:41,128 我最近有幸聽到我這輩子聽過… 779 00:48:41,336 --> 00:48:42,337 最優美的聲音 780 00:48:42,504 --> 00:48:44,172 他突然變成鑒賞家了 781 00:48:44,339 --> 00:48:47,551 我知道我聽起來像是在吹牛 782 00:48:47,718 --> 00:48:50,095 但是我花了一百瓶頂級香檳的錢 783 00:48:50,262 --> 00:48:52,264 這並不是稀奇古怪的表演 784 00:48:55,100 --> 00:48:56,226 讓我鄭重介紹 785 00:48:56,685 --> 00:48:58,395 瑞典夜鶯 786 00:48:59,271 --> 00:49:00,814 珍妮林德小姐 787 00:49:25,922 --> 00:49:29,968 我試著屏住呼吸 788 00:49:31,762 --> 00:49:35,641 就這樣下去 789 00:49:35,807 --> 00:49:40,562 不願這一刻結束 790 00:49:40,812 --> 00:49:44,858 你敲響我心中的夢想 791 00:49:46,526 --> 00:49:49,738 聲音越來越大 792 00:49:50,197 --> 00:49:55,327 你可聽到餘音繞樑? 793 00:49:56,495 --> 00:49:59,164 握住我的手 794 00:49:59,956 --> 00:50:03,210 你是否願和我分享這一切? 795 00:50:03,919 --> 00:50:07,923 親愛的,如果沒有你 796 00:50:09,883 --> 00:50:13,470 舞台上一千顆閃亮的聚光燈 797 00:50:13,637 --> 00:50:17,140 我們從夜空中偷來的無數繁星 798 00:50:17,265 --> 00:50:20,310 永遠都不夠 799 00:50:21,103 --> 00:50:24,606 永遠都不夠 800 00:50:24,773 --> 00:50:28,026 成塔黃金像是一堆黃土 801 00:50:28,193 --> 00:50:31,196 即便這雙手能包容萬物 802 00:50:31,363 --> 00:50:35,575 但那永遠都不夠 803 00:50:35,784 --> 00:50:40,580 永遠都不夠 804 00:50:40,747 --> 00:50:42,457 對我來說 805 00:50:43,083 --> 00:50:45,293 永遠、永遠 806 00:50:46,545 --> 00:50:49,005 永遠、永遠 807 00:50:50,006 --> 00:50:52,884 對我來說,永不足夠 808 00:50:53,468 --> 00:50:55,512 對我來說 809 00:50:55,679 --> 00:50:58,724 永不足夠 810 00:50:59,266 --> 00:51:02,602 永不足夠 811 00:51:02,769 --> 00:51:05,772 永不足夠 812 00:51:06,148 --> 00:51:07,691 對我來說 813 00:51:07,858 --> 00:51:10,026 對我來說 814 00:51:10,193 --> 00:51:13,822 對我來說 815 00:51:13,989 --> 00:51:17,617 舞台上一千顆閃亮的聚光燈 816 00:51:17,784 --> 00:51:20,871 我們從夜空中偷來的無數繁星 817 00:51:21,037 --> 00:51:24,166 永遠都不夠 818 00:51:24,791 --> 00:51:28,336 永遠都不夠 819 00:51:28,503 --> 00:51:31,840 成塔黃金像是一堆黃土 820 00:51:32,007 --> 00:51:34,885 即便這雙手能包容萬物 821 00:51:35,051 --> 00:51:39,222 永遠都不夠 822 00:51:39,389 --> 00:51:46,104 永遠都不夠 823 00:51:46,271 --> 00:51:48,815 對我來說 824 00:51:48,982 --> 00:51:50,817 永遠、永遠 825 00:51:52,152 --> 00:51:54,237 永遠、永遠 826 00:51:55,697 --> 00:51:58,950 對我來說,永不足夠 827 00:51:59,117 --> 00:52:00,994 對我來說 828 00:52:01,161 --> 00:52:03,121 永不足夠 829 00:52:03,288 --> 00:52:04,831 永遠、永遠 830 00:52:04,998 --> 00:52:06,750 永不足夠 831 00:52:06,917 --> 00:52:08,585 永遠、永遠 832 00:52:08,752 --> 00:52:11,421 永不足夠 833 00:52:11,630 --> 00:52:15,175 對我來說,對我來說 834 00:52:15,300 --> 00:52:20,305 對我來說 835 00:52:24,559 --> 00:52:26,937 對我來說 836 00:52:50,877 --> 00:52:51,962 好啊! 837 00:52:52,963 --> 00:52:53,797 好啊! 838 00:52:53,964 --> 00:52:54,881 再唱一首! 839 00:52:55,048 --> 00:52:56,258 太精彩了! 840 00:52:57,050 --> 00:52:58,426 精采絕倫! 841 00:52:59,219 --> 00:53:00,387 再來一首! 842 00:53:01,179 --> 00:53:02,055 好聽極了! 843 00:53:04,558 --> 00:53:05,392 好啊! 844 00:53:07,519 --> 00:53:08,520 安可! 845 00:53:12,858 --> 00:53:14,526 珍妮,這是內人查莉蒂和小女 846 00:53:14,693 --> 00:53:16,611 我聽過好多妳們的事哦! 847 00:53:16,778 --> 00:53:19,406 妳父親說妳是芭蕾舞劇的粉絲 848 00:53:19,573 --> 00:53:21,116 對,我在學芭蕾舞 849 00:53:21,283 --> 00:53:22,826 是嗎? 850 00:53:22,993 --> 00:53:25,328 當然了  -當然是囉 851 00:53:25,495 --> 00:53:26,496 妳呢,海倫? 852 00:53:26,663 --> 00:53:28,123 妳好像公主哦,女士 853 00:53:29,332 --> 00:53:30,750 我必須承認,巴納姆 854 00:53:30,917 --> 00:53:33,837 她的歌聲有如天籟 855 00:53:34,004 --> 00:53:36,798 能為嚴肅的評論家帶來歡樂? 856 00:53:37,924 --> 00:53:39,926 只要有真正的音樂經紀人 857 00:53:40,093 --> 00:53:42,762 她絕對可以風靡全美 858 00:53:43,263 --> 00:53:45,223 只可惜她落在你手中 859 00:53:45,390 --> 00:53:47,183 你說的比寫的還差勁 860 00:53:47,350 --> 00:53:48,685 真是令人難以置信 861 00:53:48,852 --> 00:53:50,061 巴納姆先生  -是的 862 00:53:50,228 --> 00:53:51,688 我想見見林德小姐  -妳會見到她的 863 00:53:51,855 --> 00:53:53,481 你能介紹嗎?  -請妳等一下 864 00:53:53,648 --> 00:53:55,108 費尼斯  -是的 865 00:53:55,275 --> 00:53:56,568 你表現得… 866 00:53:56,735 --> 00:53:58,486 很好 867 00:54:00,196 --> 00:54:01,489 謝謝你 868 00:54:04,701 --> 00:54:06,328 讓我介紹你們認識 869 00:54:09,581 --> 00:54:13,209 抱歉,珍妮,這兩位是查莉蒂的父母 870 00:54:13,376 --> 00:54:14,544 哈利特先生與夫人 871 00:54:14,711 --> 00:54:15,712 幸會了 872 00:54:15,879 --> 00:54:17,964 妳好,幸會  -彼此彼此 873 00:54:18,131 --> 00:54:19,132 母親 874 00:54:19,299 --> 00:54:20,884 妳好,親愛的 875 00:54:21,468 --> 00:54:22,677 她們是… 876 00:54:22,886 --> 00:54:24,804 她們是妳的外孫女 877 00:54:24,971 --> 00:54:26,014 費尼斯,別鬧事 878 00:54:26,181 --> 00:54:27,098 別鬧事? 879 00:54:27,265 --> 00:54:28,975 妳怕我會害妳父母 880 00:54:29,059 --> 00:54:30,727 在高尚的朋友面前丟臉? 881 00:54:30,894 --> 00:54:32,437 我可沒有那麼大的能耐 882 00:54:32,604 --> 00:54:38,234 像我這種小人物註定要過卑微的人生 883 00:54:39,194 --> 00:54:42,197 你再怎麼有錢,都只是裁縫師之子 884 00:54:43,239 --> 00:54:44,532 出去 885 00:54:49,079 --> 00:54:51,831 費尼斯… 886 00:54:51,998 --> 00:54:56,211 我早就說過免費香檳一定會惹禍 887 00:54:57,003 --> 00:54:57,879 查莉蒂 888 00:54:57,963 --> 00:55:01,716 請各位舉起你們的酒杯 889 00:55:02,217 --> 00:55:03,468 敬巴納姆先生 890 00:55:03,635 --> 00:55:05,220 他證明了一件事 891 00:55:05,387 --> 00:55:07,973 一個人的成功只侷限於… 892 00:55:08,139 --> 00:55:09,641 他的想像力 893 00:55:11,685 --> 00:55:13,853 敬巴納姆!  -謝謝各位 894 00:55:14,020 --> 00:55:14,980 敬巴納姆先生 895 00:55:18,483 --> 00:55:19,317 謝謝妳 896 00:55:20,568 --> 00:55:22,946 出生在富裕家庭的人 897 00:55:23,113 --> 00:55:25,073 很難理解財富和特權 898 00:55:27,117 --> 00:55:30,245 我有時會覺得我不屬於這裡 899 00:55:31,413 --> 00:55:32,872 妳? 900 00:55:34,082 --> 00:55:36,751 我是私生女 901 00:55:36,918 --> 00:55:39,004 這為我的家族帶來恥辱 902 00:55:40,088 --> 00:55:44,551 人生總在提醒我,我不屬於這世界 903 00:55:45,135 --> 00:55:48,471 再多掌聲也填補不了我心裡的洞 904 00:55:54,019 --> 00:55:55,020 費尼斯先生!  -大夥兒… 905 00:55:55,186 --> 00:55:56,730 天啊,那位女士真會唱歌! 906 00:55:56,896 --> 00:55:57,856 我知道 907 00:55:58,023 --> 00:55:59,899 她喜歡穿制服的男人嗎? 908 00:56:00,066 --> 00:56:01,693 當然了,你們在這裡幹嘛? 909 00:56:01,860 --> 00:56:03,278 一小時後有一場秀 910 00:56:03,445 --> 00:56:05,071 我們有時間喝三杯酒,對吧? 911 00:56:05,238 --> 00:56:06,281 來吧,我們走 912 00:56:06,448 --> 00:56:07,615 不行,莉蒂!  -什麼? 913 00:56:07,782 --> 00:56:10,493 這裡太擠了,你們不能… 914 00:56:10,660 --> 00:56:11,578 大夥兒! 915 00:56:11,745 --> 00:56:14,122 你們拋頭露面的,誰還要付錢看秀? 916 00:56:14,289 --> 00:56:15,874 好好演出吧  -等等 917 00:56:16,458 --> 00:56:18,251 各位先生女士,我敬大家! 918 00:56:18,418 --> 00:56:20,670 珍妮,美國民眾還不知道 919 00:56:21,337 --> 00:56:23,173 但他們會愛上妳 920 00:56:23,339 --> 00:56:25,050 敬林德小姐! 921 00:56:32,098 --> 00:56:35,727 我對黑暗並不陌生 922 00:56:36,686 --> 00:56:39,064 他們要我躲藏 923 00:56:39,230 --> 00:56:42,400 因為社會容不下殘缺之人 924 00:56:42,567 --> 00:56:47,405 我漸漸以自己的傷疤為恥 925 00:56:47,572 --> 00:56:50,075 他們要我逃跑 926 00:56:50,241 --> 00:56:52,994 沒人會愛妳的容貌 927 00:56:53,161 --> 00:56:56,414 但我絕不會被譏諷擊倒 928 00:56:56,581 --> 00:56:59,876 我知道安身之地只待尋覓 929 00:57:00,043 --> 00:57:04,172 因為我們是如此閃耀 930 00:57:05,548 --> 00:57:09,177 有人用唇槍舌劍傷害我 931 00:57:10,261 --> 00:57:14,641 我就以洪荒之力將他們撂倒 932 00:57:14,808 --> 00:57:17,227 我很勇敢,我帶著傷 933 00:57:17,393 --> 00:57:20,980 天生我才必有用,我就是我 934 00:57:21,147 --> 00:57:25,068 看我霸氣登場 935 00:57:25,235 --> 00:57:29,531 隨這重拍,大步向前 936 00:57:29,697 --> 00:57:32,325 我不害怕被看見 937 00:57:32,492 --> 00:57:35,870 我不用道歉,我就是我 938 00:57:42,919 --> 00:57:44,879 他們在這裡幹嘛? 939 00:57:50,760 --> 00:57:54,097 就算犀言利語刺傷我身 940 00:57:54,264 --> 00:57:56,850 誰怕誰 941 00:57:57,016 --> 00:58:00,854 我絕不讓羞辱腐蝕我心 942 00:58:01,020 --> 00:58:03,148 我們將會突破重圍 943 00:58:03,314 --> 00:58:05,150 氣勢喧天 944 00:58:05,316 --> 00:58:07,527 我們是生命的鬥士 945 00:58:07,694 --> 00:58:10,822 沒錯,我們已不再頹喪 946 00:58:10,989 --> 00:58:12,740 絕不會被譏諷擊倒 947 00:58:12,907 --> 00:58:15,243 安身之地只待尋覓 948 00:58:15,410 --> 00:58:16,494 滾回家! 949 00:58:17,036 --> 00:58:20,248 因為我們是如此閃耀 950 00:58:21,040 --> 00:58:25,461 有人用唇槍舌劍傷害我 951 00:58:25,628 --> 00:58:30,008 我會以洪荒之力將他們撂倒 952 00:58:30,175 --> 00:58:32,510 我很勇敢,我帶著傷 953 00:58:32,677 --> 00:58:36,139 天生我才必有用,我就是我 954 00:58:36,306 --> 00:58:39,601 看我霸氣登場 955 00:58:40,727 --> 00:58:44,981 隨這重拍,大步向前 956 00:58:45,148 --> 00:58:47,192 我不害怕被看見 957 00:58:47,358 --> 00:58:50,987 我不用道歉,我就是我 958 00:59:05,210 --> 00:59:06,252 我就是我 959 00:59:08,046 --> 00:59:12,175 我知道我值得你的愛 960 00:59:13,593 --> 00:59:18,681 我值得所有的愛 961 00:59:20,767 --> 00:59:25,396 有人用唇槍舌劍傷害我 962 00:59:25,605 --> 00:59:29,943 我就以洪荒之力將他們撂倒 963 00:59:30,109 --> 00:59:32,695 我很勇敢,我帶著傷 964 00:59:32,862 --> 00:59:36,157 天生我才必有用,我就是我 965 00:59:37,617 --> 00:59:41,996 看我霸氣登場 966 00:59:42,163 --> 00:59:44,374 隨這重拍,大步向前 967 00:59:44,540 --> 00:59:47,210 大步向前、大步向前 968 00:59:47,377 --> 00:59:50,713 我不害怕被看見,我不用道歉 969 00:59:50,880 --> 00:59:52,423 我就是我 970 00:59:52,590 --> 00:59:54,425 有人用唇槍舌劍傷害我 971 00:59:54,592 --> 00:59:57,845 我就以洪荒之力將他們撂倒 972 00:59:58,012 --> 01:00:00,765 以洪荒之力 973 01:00:00,932 --> 01:00:04,143 將他們撂倒 974 01:00:06,229 --> 01:00:08,273 我就是我 975 01:00:12,360 --> 01:00:13,361 "珍妮林德" 976 01:00:13,528 --> 01:00:14,737 你何不在紐約加場演出? 977 01:00:14,904 --> 01:00:15,989 為什麼非要全國巡演? 978 01:00:16,155 --> 01:00:18,366 拿破崙為什麼攻打俄羅斯? 979 01:00:18,533 --> 01:00:19,617 拿破崙被打敗了 980 01:00:19,784 --> 01:00:21,911 拿破崙沒有六十人管弦樂團 981 01:00:22,078 --> 01:00:23,496 六十人管弦樂團? 982 01:00:23,663 --> 01:00:25,873 雇用最便宜的樂師,小心保管 983 01:00:26,040 --> 01:00:27,041 我們還得供食宿 984 01:00:27,208 --> 01:00:28,459 找夫妻檔,可以同床 985 01:00:28,543 --> 01:00:30,378 歐麥利,那是卡洛琳的撲滿 986 01:00:30,545 --> 01:00:33,214 特製的佈景?煙火?  -對 987 01:00:33,381 --> 01:00:34,757 在劇院裡面? 988 01:00:34,924 --> 01:00:35,925 你是天才 989 01:00:36,092 --> 01:00:37,552 不行啦,費尼斯… 990 01:00:37,719 --> 01:00:39,387 這些是全國最知名的劇院 991 01:00:39,554 --> 01:00:41,139 我們得包場才能租下場地 992 01:00:41,306 --> 01:00:42,307 我貸款了 993 01:00:42,473 --> 01:00:45,351 還得預付珍妮的酬勞?  -巨額貸款 994 01:00:45,518 --> 01:00:48,229 要演出四十場秀才能賺到錢 995 01:00:48,396 --> 01:00:49,689 是四十一場 996 01:00:49,856 --> 01:00:51,107 你賭上你打造的一切了 997 01:00:51,274 --> 01:00:52,525 你以為我怎麼有今天的? 998 01:00:52,692 --> 01:00:54,110 巡演會讓我們大賺一筆 999 01:00:54,277 --> 01:00:55,111 費尼斯  -幹嘛? 1000 01:00:55,278 --> 01:00:57,488 你一心二用夠久了 1001 01:00:57,655 --> 01:01:00,158 票房慘淡,每天都有更多人抗議 1002 01:01:00,325 --> 01:01:01,659 我們只需要讓觀眾回鍋 1003 01:01:01,826 --> 01:01:04,996 近日不來巴納姆博物館,等於沒來過 1004 01:01:05,163 --> 01:01:06,998 他們是來看你的 1005 01:01:07,165 --> 01:01:08,333 你瘋狂的點子 1006 01:01:08,833 --> 01:01:11,002 新的表演、奇人異士 1007 01:01:11,169 --> 01:01:13,796 你對他們笑一笑吧,那就新鮮了 1008 01:01:13,963 --> 01:01:15,256 繼續排練,聽好了… 1009 01:01:15,423 --> 01:01:17,717 他們應該給你足夠的尊重 1010 01:01:17,884 --> 01:01:19,969 並且對你好一點 1011 01:01:20,928 --> 01:01:22,930 今天吹什麼風啊? 1012 01:01:23,264 --> 01:01:24,557 他連打招呼都省了 1013 01:01:24,724 --> 01:01:25,725 也沒說再見 1014 01:01:25,892 --> 01:01:28,227 他要展開巡演,抱歉了 1015 01:01:28,394 --> 01:01:31,773 振作一點,你不是有約會嗎? 1016 01:01:37,403 --> 01:01:38,404 安妮惠勒 1017 01:01:38,780 --> 01:01:41,449 巴納姆先生替我留了張票 1018 01:01:45,787 --> 01:01:47,121 不好意思 1019 01:01:47,330 --> 01:01:48,956 我以為只有一張票 1020 01:01:49,123 --> 01:01:51,376 不,本來就有兩張票 1021 01:01:56,422 --> 01:01:58,841 我不確定妳會不會賞臉 1022 01:02:03,388 --> 01:02:04,889 五分鐘後開場 1023 01:02:07,600 --> 01:02:09,268 我一直都很想來看戲 1024 01:02:16,067 --> 01:02:17,944 菲利浦,是你嗎? 1025 01:02:19,153 --> 01:02:20,279 母親 1026 01:02:20,446 --> 01:02:24,367 父親,這是安妮惠勒 1027 01:02:25,368 --> 01:02:28,162 菲利浦,你不知羞恥嗎? 1028 01:02:28,663 --> 01:02:31,624 跟巴納姆扯上關係是一回事 1029 01:02:32,375 --> 01:02:34,335 但和下人一起露面? 1030 01:02:37,296 --> 01:02:38,881 安妮 1031 01:02:39,173 --> 01:02:40,466 安妮! 1032 01:02:40,633 --> 01:02:41,759 安妮! 1033 01:02:47,181 --> 01:02:49,142 你竟敢對她說那種話? 1034 01:02:51,727 --> 01:02:53,646 你忘了自己的身份 1035 01:02:53,813 --> 01:02:55,231 我的身份? 1036 01:02:55,857 --> 01:02:59,861 這若是我的身份,我寧願不要 1037 01:03:09,537 --> 01:03:11,080 安妮 1038 01:03:15,209 --> 01:03:17,003 他們心胸狹窄 1039 01:03:23,801 --> 01:03:25,219 妳何必在乎他們怎麼想? 1040 01:03:25,386 --> 01:03:27,346 不只是他們 1041 01:03:28,514 --> 01:03:31,893 你從不需承受你父母看我的眼神 1042 01:03:33,936 --> 01:03:35,938 大家看我們的那種眼神 1043 01:03:39,525 --> 01:03:42,487 妳知道我渴望著妳 1044 01:03:43,404 --> 01:03:47,325 我從不刻意隱藏這秘密 1045 01:03:47,617 --> 01:03:50,369 我知道妳也渴望著我 1046 01:03:52,121 --> 01:03:55,583 就別再說我們束手無策 1047 01:03:55,750 --> 01:04:00,880 妳說天不從人願,我們此生無緣 1048 01:04:01,047 --> 01:04:05,468 妳說妳配不上我,卻常駐我心頭 1049 01:04:05,635 --> 01:04:12,642 我說妳是天命真女,由不得他人置喙 1050 01:04:14,101 --> 01:04:17,772 若我們能改寫星光 1051 01:04:17,939 --> 01:04:21,609 就讓妳成為我的人 1052 01:04:21,776 --> 01:04:25,530 再也沒人能阻隔 1053 01:04:25,696 --> 01:04:29,450 妳和我是命中注定 1054 01:04:29,617 --> 01:04:33,079 妳能決定,我能決定 1055 01:04:33,246 --> 01:04:36,832 沒人能為我們定奪 1056 01:04:36,999 --> 01:04:40,795 我們何不改寫星光? 1057 01:04:40,962 --> 01:04:46,175 或許今晚我們就能征服世界 1058 01:04:54,600 --> 01:04:56,269 說起來很容易 1059 01:04:58,646 --> 01:05:02,149 我何曾不想投奔你懷裡 1060 01:05:02,316 --> 01:05:05,945 但你我之間如隔高山 1061 01:05:06,112 --> 01:05:09,740 關卡重重,難以攻破 1062 01:05:09,907 --> 01:05:13,744 你只看見,在這小小空間裡 1063 01:05:13,911 --> 01:05:17,832 我們可以盡情做自己 1064 01:05:17,999 --> 01:05:21,502 但走出此地,你將會驚醒 1065 01:05:21,669 --> 01:05:27,842 這段感情有多無望 1066 01:05:29,719 --> 01:05:33,514 沒人可以改寫星光 1067 01:05:33,681 --> 01:05:37,351 你怎能成為我的人? 1068 01:05:37,518 --> 01:05:41,147 我們有太多阻礙 1069 01:05:41,314 --> 01:05:44,817 你和我不是命中注定 1070 01:05:44,984 --> 01:05:48,529 由不得你,由不得我 1071 01:05:48,696 --> 01:05:52,450 當人人都對我們指指點點 1072 01:05:52,617 --> 01:05:56,662 我們如何能改寫星光? 1073 01:05:56,829 --> 01:06:02,001 今晚又怎能征服世界? 1074 01:06:02,168 --> 01:06:06,005 我只想與你遠走高飛 1075 01:06:06,172 --> 01:06:09,800 只想與你同墜情網 1076 01:06:09,967 --> 01:06:14,263 享有你的一切 1077 01:06:14,430 --> 01:06:16,223 不可能的  -有可能的 1078 01:06:16,390 --> 01:06:18,017 不可能嗎? 1079 01:06:18,184 --> 01:06:22,063 告訴我有可能 1080 01:06:22,229 --> 01:06:25,650 我們該如何改寫星光? 1081 01:06:25,816 --> 01:06:29,278 讓你從此只屬於我? 1082 01:06:29,445 --> 01:06:33,199 再也沒人能阻隔 1083 01:06:33,366 --> 01:06:37,244 因為你和我是命中注定 1084 01:06:37,411 --> 01:06:40,623 你能決定,我能決定 1085 01:06:40,790 --> 01:06:44,293 沒人能為我們定奪 1086 01:06:44,460 --> 01:06:48,297 我們何不改寫星光? 1087 01:06:48,464 --> 01:06:53,594 改寫這世界的規則 1088 01:07:01,477 --> 01:07:03,562 你知道我渴望著你 1089 01:07:05,231 --> 01:07:08,984 我從不刻意隱藏這秘密 1090 01:07:09,151 --> 01:07:11,987 但我無法擁有你 1091 01:07:12,988 --> 01:07:18,285 我們必將分離,而我束手無策 1092 01:07:33,926 --> 01:07:36,512 你先是在我娘家同條街上買房子 1093 01:07:36,679 --> 01:07:38,013 然後見了英國女王 1094 01:07:38,180 --> 01:07:41,434 後來還見到珍妮林德和我父親 1095 01:07:41,600 --> 01:07:43,644 你要到何時才會滿足? 1096 01:07:45,271 --> 01:07:47,148 我是為了卡洛琳和海倫 1097 01:07:47,481 --> 01:07:49,400 你看看四周,她們擁有一切了 1098 01:07:49,567 --> 01:07:50,901 妳不懂  -我懂 1099 01:07:51,068 --> 01:07:52,778 不,妳不懂 1100 01:07:53,946 --> 01:07:55,573 妳怎麼會懂? 1101 01:07:58,242 --> 01:08:00,661 我父親被當成垃圾對待 1102 01:08:00,828 --> 01:08:05,082 我也被當成垃圾,我的孩子絕對不會 1103 01:08:05,249 --> 01:08:07,626 你不需要全世界的人來愛你 1104 01:08:09,420 --> 01:08:12,548 只需要幾個好人 1105 01:08:14,675 --> 01:08:16,135 我知道 1106 01:08:26,437 --> 01:08:27,521 您好 1107 01:08:29,565 --> 01:08:30,775 爸爸! 1108 01:08:31,525 --> 01:08:32,735 爸爸,別走! 1109 01:08:33,652 --> 01:08:35,529 爸爸,等等! 1110 01:08:35,696 --> 01:08:36,739 爸爸!  -走吧! 1111 01:08:36,906 --> 01:08:39,492 等等,爸爸! 1112 01:08:40,034 --> 01:08:42,870 有些人期望生活 1113 01:08:43,037 --> 01:08:45,915 簡簡單單,按部就班 1114 01:08:46,749 --> 01:08:48,793 只求一切平安 1115 01:08:49,126 --> 01:08:51,629 有些人不願航向大海 1116 01:08:52,004 --> 01:08:54,215 因為前人走過的路 1117 01:08:55,674 --> 01:08:57,635 在陸上更為清楚 1118 01:08:57,802 --> 01:09:01,096 但我願追隨你 1119 01:09:01,263 --> 01:09:05,142 闖蕩未知的世界 1120 01:09:06,769 --> 01:09:09,897 發掘新的天地 1121 01:09:10,064 --> 01:09:14,693 屬於我和你 1122 01:09:18,030 --> 01:09:23,494 無論途經高山和深谷 1123 01:09:24,495 --> 01:09:26,539 汪洋與沙漠 1124 01:09:26,747 --> 01:09:28,165 你都帶著我 1125 01:09:28,332 --> 01:09:33,212 一起探索著我們的夢 1126 01:09:33,379 --> 01:09:35,548 不甘平庸 1127 01:09:35,714 --> 01:09:38,759 於是我賭上一切 1128 01:09:38,926 --> 01:09:43,597 只為與你愛相隨 1129 01:09:44,431 --> 01:09:48,143 我賭上一切 1130 01:09:48,310 --> 01:09:52,982 只為我們選擇的人生 1131 01:09:53,691 --> 01:09:55,067 你曾緊握我的手 1132 01:09:55,234 --> 01:09:59,697 許下至死不放的承諾 1133 01:09:59,864 --> 01:10:02,241 我們走著鋼索 1134 01:10:02,408 --> 01:10:03,951 居高臨下 1135 01:10:04,118 --> 01:10:08,581 俯瞰這個花花世界 1136 01:10:08,747 --> 01:10:12,376 我們走著鋼索 1137 01:10:12,543 --> 01:10:14,837 難以肯定 1138 01:10:15,004 --> 01:10:20,259 若我墜落,你可會伸手相救? 1139 01:10:32,521 --> 01:10:33,647 好啊! 1140 01:10:39,862 --> 01:10:45,743 這是一場緊張刺激的冒險 1141 01:10:46,827 --> 01:10:51,123 走著鋼索的 1142 01:10:51,290 --> 01:10:57,296 你和我 1143 01:11:00,132 --> 01:11:06,555 你和我 1144 01:11:06,722 --> 01:11:08,766 你和我 1145 01:11:09,016 --> 01:11:16,023 你和我 1146 01:11:20,194 --> 01:11:26,617 你和我 1147 01:11:32,081 --> 01:11:34,291 你和我 1148 01:11:45,177 --> 01:11:46,011 "辛辛那提" 1149 01:11:46,178 --> 01:11:47,805 "我們彷彿第一次聽見" 1150 01:11:47,972 --> 01:11:49,765 "真正的天籟之音" 1151 01:11:49,932 --> 01:11:51,141 "珍妮林德巡演大獲成功" 1152 01:11:51,308 --> 01:11:54,144 "林德小姐贏得全國最高的敬意" 1153 01:11:54,311 --> 01:11:56,522 "以及最熱烈的掌聲" 1154 01:11:58,440 --> 01:12:00,943 這…  -我們征服了全世界 1155 01:12:01,860 --> 01:12:04,279 巴納姆先生… 1156 01:12:05,698 --> 01:12:12,705 敬我們…美夢成真 1157 01:12:15,332 --> 01:12:17,167 謝謝妳,珍妮 1158 01:12:29,304 --> 01:12:30,806 兩小時後開演 1159 01:12:32,683 --> 01:12:35,352 我給了你全世界,對吧? 1160 01:12:40,274 --> 01:12:41,275 我該走了 1161 01:12:43,235 --> 01:12:44,903 我讓妳分心了,很抱歉 1162 01:12:45,070 --> 01:12:46,780 不  -妳該自己完成巡演 1163 01:12:46,947 --> 01:12:48,032 你要走了? 1164 01:12:48,198 --> 01:12:49,158 行程都排定了 1165 01:12:49,324 --> 01:12:50,159 就這樣 1166 01:12:50,617 --> 01:12:52,161 什麼意思? 1167 01:12:52,870 --> 01:12:55,372 我只是你另一個表演者 1168 01:12:56,206 --> 01:12:58,000 珍妮  -我不玩了 1169 01:12:58,917 --> 01:13:01,003 珍妮,求求妳 1170 01:13:01,253 --> 01:13:02,796 妳一定要完成巡演 1171 01:13:03,297 --> 01:13:04,298 是嗎? 1172 01:13:04,465 --> 01:13:06,341 不然我就毀了 1173 01:13:07,718 --> 01:13:09,720 當你對別人漫不在乎 1174 01:13:09,887 --> 01:13:11,805 你就毀了自己 1175 01:13:11,972 --> 01:13:13,682 我把一切都賭上了 1176 01:13:13,849 --> 01:13:15,559 我也一樣 1177 01:13:15,726 --> 01:13:17,561 看來我們都輸了 1178 01:13:23,192 --> 01:13:26,820 我們從夜空中偷來的無數繁星 1179 01:13:26,987 --> 01:13:30,908 永遠都不夠 1180 01:13:32,117 --> 01:13:35,788 永遠都不夠 1181 01:13:36,413 --> 01:13:40,000 成塔黃金像是一堆黃土 1182 01:13:40,167 --> 01:13:44,713 即便這雙手能包容萬物 1183 01:13:44,880 --> 01:13:48,175 永遠都不夠 1184 01:13:49,259 --> 01:13:53,347 永遠都不夠 1185 01:14:30,717 --> 01:14:31,969 謝謝妳 1186 01:14:37,391 --> 01:14:38,934 妳這是做什麼? 1187 01:14:39,685 --> 01:14:41,728 向你道別 1188 01:14:47,276 --> 01:14:48,819 感謝蒞臨 1189 01:14:48,986 --> 01:14:50,696 告訴親朋好友!  -好棒的秀! 1190 01:14:50,863 --> 01:14:52,865 誰很享受?你?你? 1191 01:14:53,031 --> 01:14:54,867 告訴大家馬戲團有多好玩! 1192 01:14:55,033 --> 01:14:56,702 每晚都有新表演! 1193 01:14:56,910 --> 01:14:59,538 嘿,馬戲團團長 1194 01:15:01,665 --> 01:15:04,626 各位,請你們離開 1195 01:15:05,127 --> 01:15:07,337 這是我們的城鎮,小子 1196 01:15:07,504 --> 01:15:08,797 你才應該離開 1197 01:15:08,964 --> 01:15:11,008 你和你的怪胎 1198 01:15:11,175 --> 01:15:12,176 還有你的黑鬼 1199 01:15:14,052 --> 01:15:15,053 先生 1200 01:15:16,555 --> 01:15:17,764 我只會再說一次 1201 01:15:18,223 --> 01:15:19,641 不然要怎樣? 1202 01:15:21,685 --> 01:15:22,686 嘿!住手! 1203 01:15:22,853 --> 01:15:23,937 扁他! 1204 01:15:26,565 --> 01:15:29,401 上啊! 1205 01:15:56,178 --> 01:15:58,013 那是她嗎?  -應該是 1206 01:15:58,805 --> 01:15:59,806 爸爸! 1207 01:16:00,849 --> 01:16:01,934 爸爸! 1208 01:16:02,726 --> 01:16:04,603 乖女兒!  -爸爸! 1209 01:16:04,895 --> 01:16:07,314 妳們長得好高喔,夠了 1210 01:16:10,025 --> 01:16:11,652 你怎麼會提早回來? 1211 01:16:11,818 --> 01:16:13,695 我好想妳、好想妳 1212 01:16:13,862 --> 01:16:15,864 聽起來像是在吹牛 1213 01:16:16,031 --> 01:16:16,907 失火了! 1214 01:16:17,074 --> 01:16:18,617 讓開!  -快點! 1215 01:16:18,784 --> 01:16:21,078 快點!馬戲團失火了 1216 01:16:21,245 --> 01:16:23,580 快跑!快點!失火了! 1217 01:16:23,747 --> 01:16:25,457 女兒,跟我來,快! 1218 01:16:32,589 --> 01:16:34,758 大夥兒,跟著我! 1219 01:16:39,263 --> 01:16:41,139 大家都逃出來了嗎? 1220 01:16:41,306 --> 01:16:42,933 大家都沒事吧?  -沒事 1221 01:16:43,100 --> 01:16:44,017 動物呢? 1222 01:16:44,184 --> 01:16:45,727 我們不得不把牠們放走 1223 01:16:45,894 --> 01:16:47,187 安妮在哪兒? 1224 01:16:47,354 --> 01:16:49,022 安妮呢?安妮呢? 1225 01:16:49,231 --> 01:16:51,441 不,菲利浦!不! 1226 01:16:51,608 --> 01:16:53,860 嘿!你不能進去! 1227 01:16:54,027 --> 01:16:55,153 安妮! 1228 01:16:55,320 --> 01:16:56,154 菲利浦! 1229 01:16:57,739 --> 01:16:59,408 繼續打水! 1230 01:16:59,574 --> 01:17:00,450 WD! 1231 01:17:00,617 --> 01:17:02,077 她在那裡! 1232 01:17:05,038 --> 01:17:05,998 菲利浦! 1233 01:17:06,164 --> 01:17:07,708 菲利浦!  -爸爸! 1234 01:17:11,461 --> 01:17:12,671 不,爸爸!  -爸爸! 1235 01:17:13,630 --> 01:17:14,631 爸爸! 1236 01:17:26,768 --> 01:17:28,270 退後!拜託! 1237 01:17:39,823 --> 01:17:40,949 爸爸! 1238 01:17:48,415 --> 01:17:49,666 擔架! 1239 01:17:50,208 --> 01:17:51,585 擔架! 1240 01:17:52,627 --> 01:17:53,670 他吸進太多煙了 1241 01:17:53,837 --> 01:17:55,464 他還在呼吸,快點 1242 01:17:56,506 --> 01:17:57,674 把他抬上去! 1243 01:18:01,219 --> 01:18:02,054 抬起來! 1244 01:18:34,795 --> 01:18:39,841 若我們能改寫星光 1245 01:18:43,053 --> 01:18:48,225 讓你成為我的人? 1246 01:18:50,560 --> 01:18:55,232 再也沒人能阻隔 1247 01:19:01,071 --> 01:19:06,910 你和我就是命中注定 1248 01:19:12,249 --> 01:19:13,917 好了,大夥兒! 1249 01:19:14,084 --> 01:19:16,086 快點!直直走! 1250 01:19:19,131 --> 01:19:21,049 湯瑪斯,幫我把它敲開 1251 01:19:34,271 --> 01:19:36,773 你最好不是來幸災樂禍的 1252 01:19:41,194 --> 01:19:44,114 他們抓到縱火的流氓了 1253 01:19:44,281 --> 01:19:46,658 你應該會想知道 1254 01:19:56,835 --> 01:19:59,004 我從來不喜歡你的秀 1255 01:19:59,963 --> 01:20:01,756 但我一直認為大家都喜歡 1256 01:20:02,549 --> 01:20:04,676 以前是,現在也是 1257 01:20:12,767 --> 01:20:14,436 我不會說這是藝術 1258 01:20:15,687 --> 01:20:17,063 當然不會 1259 01:20:20,108 --> 01:20:23,945 但讓形形色色的人上台表演… 1260 01:20:24,112 --> 01:20:27,866 不管膚色或高矮胖瘦 1261 01:20:28,033 --> 01:20:30,160 對他們一視同仁 1262 01:20:31,620 --> 01:20:37,209 其他評論家可能會稱之為人性的光輝 1263 01:20:39,044 --> 01:20:40,670 我喜歡這種說法 1264 01:20:45,175 --> 01:20:47,677 希望你能東山再起 1265 01:20:48,678 --> 01:20:50,305 幸好有珍妮的巡演 1266 01:20:50,472 --> 01:20:52,182 我們可以拿盈餘做抵押貸款 1267 01:20:52,891 --> 01:20:53,892 你不知道嗎? 1268 01:21:00,774 --> 01:21:02,567 "珍妮林德辭演!" 1269 01:21:02,943 --> 01:21:04,444 很遺憾 1270 01:21:06,154 --> 01:21:08,240 "巴納姆醜聞" 1271 01:21:15,580 --> 01:21:16,790 查莉蒂? 1272 01:21:16,957 --> 01:21:18,625 天啊,查莉蒂 1273 01:21:18,750 --> 01:21:19,876 我不想跟你說話 1274 01:21:20,043 --> 01:21:21,044 什麼都沒發生 1275 01:21:21,211 --> 01:21:22,295 太荒謬了  -當然沒發生 1276 01:21:22,462 --> 01:21:23,838 這登上紐約每份報紙的頭版 1277 01:21:24,005 --> 01:21:26,383 她一手策劃的,我並不愛她! 1278 01:21:26,550 --> 01:21:28,051 你當然不愛 1279 01:21:28,218 --> 01:21:30,345 你不愛她、我或是任何人 1280 01:21:30,512 --> 01:21:31,846 你只愛你的秀 1281 01:21:34,349 --> 01:21:36,101 妳在做什麼? 1282 01:21:37,644 --> 01:21:38,937 我要回家 1283 01:21:39,479 --> 01:21:40,814 這就是妳的家 1284 01:21:44,776 --> 01:21:45,986 銀行… 1285 01:21:47,988 --> 01:21:49,489 要把我們趕出去 1286 01:21:51,408 --> 01:21:53,702 你為什麼不先問過我… 1287 01:21:55,954 --> 01:21:58,123 我一定會答應 1288 01:21:58,290 --> 01:22:01,585 我不怕冒險,但夫妻必須同心 1289 01:22:40,040 --> 01:22:41,499 我就知道你在這兒 1290 01:22:42,083 --> 01:22:43,752 自憐自艾 1291 01:23:00,226 --> 01:23:03,855 如果你們是來領錢的,我破產了 1292 01:23:04,564 --> 01:23:06,274 沒錢給你們  -閉嘴,巴納姆 1293 01:23:06,441 --> 01:23:08,109 你還是不懂 1294 01:23:09,361 --> 01:23:12,155 我們的親娘都嫌棄我們 1295 01:23:13,531 --> 01:23:14,949 把我們藏了一輩子 1296 01:23:16,368 --> 01:23:18,703 你把我們從陰影中拉出來 1297 01:23:19,496 --> 01:23:21,206 現在又要放棄我們 1298 01:23:22,624 --> 01:23:24,084 也許你是個騙徒 1299 01:23:24,793 --> 01:23:27,337 也許你只是為了賺錢 1300 01:23:29,714 --> 01:23:32,717 但你給了我們真正的家 1301 01:23:32,884 --> 01:23:34,344 馬戲團… 1302 01:23:34,678 --> 01:23:36,096 就是我們的家 1303 01:23:39,974 --> 01:23:41,643 我們要我們的家 1304 01:23:47,649 --> 01:23:50,360 眼看太陽西沉 1305 01:23:50,527 --> 01:23:54,364 感覺冬風冷冽陣陣 1306 01:23:58,159 --> 01:24:00,578 我終於覺悟真情何在 1307 01:24:00,745 --> 01:24:04,416 當光彩不再,樓倒人散 1308 01:24:08,044 --> 01:24:10,797 殘垣斷瓦中 1309 01:24:10,964 --> 01:24:12,799 屹立不搖的 1310 01:24:13,591 --> 01:24:17,262 必然是金石之交 1311 01:24:18,680 --> 01:24:21,599 我失去的再多 1312 01:24:21,766 --> 01:24:24,394 也不比我的收穫 1313 01:24:24,561 --> 01:24:27,522 因為它帶我回到 1314 01:24:31,484 --> 01:24:33,278 你們身邊 1315 01:24:52,464 --> 01:24:55,216 我曾和皇親貴族把酒言歡 1316 01:24:55,383 --> 01:24:58,428 聽政商名流對我大力稱讚 1317 01:25:01,389 --> 01:25:03,683 那並不是我的夢想 1318 01:25:03,850 --> 01:25:09,105 只是禁錮我的陷阱 1319 01:25:10,106 --> 01:25:14,778 多年來,我追求眾人掌聲 1320 01:25:14,944 --> 01:25:18,531 洋洋得意,貪得無厭 1321 01:25:19,282 --> 01:25:21,034 但當我停下腳步 1322 01:25:21,326 --> 01:25:23,369 看到你們就在此處 1323 01:25:23,536 --> 01:25:29,042 我終於憶起初衷 1324 01:25:29,250 --> 01:25:32,295 從現在起 1325 01:25:32,504 --> 01:25:36,132 這雙眼睛不會再被華燈蒙蔽 1326 01:25:38,384 --> 01:25:41,054 從現在起 1327 01:25:41,221 --> 01:25:45,225 明天的夢想今天開始 1328 01:25:45,433 --> 01:25:46,559 就從今夜開始 1329 01:25:47,477 --> 01:25:52,023 讓這個承諾即刻生效 1330 01:25:52,190 --> 01:25:56,110 就像我心啟奏的樂曲 1331 01:25:56,277 --> 01:25:59,697 從現在起 1332 01:26:00,615 --> 01:26:04,911 從現在起 1333 01:26:05,119 --> 01:26:06,371 從現在起 1334 01:26:06,538 --> 01:26:08,748 我們將會回家 1335 01:26:08,915 --> 01:26:11,543 我們將會回家 1336 01:26:11,709 --> 01:26:15,129 重返家園 1337 01:26:15,338 --> 01:26:17,465 我們將會回家 1338 01:26:17,632 --> 01:26:20,593 我們將會回家 1339 01:26:20,760 --> 01:26:23,888 重返家園 1340 01:26:24,097 --> 01:26:26,599 我們將會回家 1341 01:26:26,766 --> 01:26:29,352 我們將會回家 1342 01:26:29,519 --> 01:26:32,355 重返家園 1343 01:26:32,772 --> 01:26:35,400 從現在起  -我們將會回家 1344 01:26:35,567 --> 01:26:38,319 我們將會回家 1345 01:26:38,486 --> 01:26:41,656 重返家園 1346 01:26:42,198 --> 01:26:44,534 我們將會回家  -從現在起 1347 01:26:44,701 --> 01:26:47,328 我們將會回家  -從現在起 1348 01:26:47,495 --> 01:26:50,874 重返家園 1349 01:26:51,040 --> 01:26:53,835 我們將會回家  -從現在起 1350 01:26:54,002 --> 01:26:55,295 我們將會回家  -從現在起 1351 01:26:55,461 --> 01:26:56,296 好啊! 1352 01:26:56,462 --> 01:26:59,591 重返家園 1353 01:26:59,841 --> 01:27:02,260 我們將會回家  -從現在起 1354 01:27:02,427 --> 01:27:05,138 我們將會回家  -從現在起 1355 01:27:05,305 --> 01:27:07,223 重返家園 1356 01:27:07,390 --> 01:27:10,393 從現在起 1357 01:27:10,560 --> 01:27:14,230 這雙眼睛不會再被華燈蒙蔽 1358 01:27:16,482 --> 01:27:19,694 從現在起 1359 01:27:19,861 --> 01:27:23,281 明天的夢想今天開始 1360 01:27:23,448 --> 01:27:24,949 就從今夜開始 1361 01:27:25,116 --> 01:27:29,370 讓這個承諾即刻生效 1362 01:27:29,621 --> 01:27:33,541 就像我心啟奏的樂曲 1363 01:27:33,917 --> 01:27:38,296 從現在起 1364 01:27:38,463 --> 01:27:41,758 從現在起  -我們將會回家 1365 01:27:41,925 --> 01:27:45,178 我們將會回家 1366 01:27:45,345 --> 01:27:48,348 重返家園 1367 01:27:48,890 --> 01:27:50,892 我們將會回家 1368 01:27:51,059 --> 01:27:54,062 我們將會回家 1369 01:27:54,228 --> 01:27:57,023 重返家園 1370 01:28:08,993 --> 01:28:09,869 妳來了 1371 01:28:10,036 --> 01:28:12,789 從現在起 1372 01:28:12,956 --> 01:28:15,416 從現在起 1373 01:28:15,583 --> 01:28:19,587 重返家園 1374 01:28:21,089 --> 01:28:23,800 從現在起 1375 01:28:23,967 --> 01:28:26,469 從現在起 1376 01:28:26,636 --> 01:28:29,889 重返家園 1377 01:28:31,808 --> 01:28:33,935 從現在起 1378 01:28:34,477 --> 01:28:37,021 從現在起 1379 01:28:37,188 --> 01:28:40,858 重返家園 1380 01:28:45,989 --> 01:28:48,616 卡洛琳!他來了 1381 01:28:53,663 --> 01:28:55,415 我想見我太太 1382 01:28:55,707 --> 01:28:56,833 她不在這裡 1383 01:28:58,876 --> 01:29:00,878 她在海邊! 1384 01:29:28,573 --> 01:29:31,409 我害妳和我們全家吃苦 1385 01:29:32,285 --> 01:29:33,536 妳警告過我 1386 01:29:34,328 --> 01:29:36,122 但是我不聽 1387 01:29:39,083 --> 01:29:40,460 我只是… 1388 01:29:44,005 --> 01:29:46,299 我想成為更有地位的人 1389 01:29:50,887 --> 01:29:55,475 我只想要我當初愛上的那個人 1390 01:29:58,269 --> 01:30:01,773 讓這個承諾即刻生效 1391 01:30:02,648 --> 01:30:06,444 就像我心啟奏的樂曲 1392 01:30:08,404 --> 01:30:10,156 無論夢想多大 1393 01:30:10,865 --> 01:30:13,409 不管夢想多小 1394 01:30:14,786 --> 01:30:16,287 從現在起 1395 01:30:19,791 --> 01:30:21,501 從現在起 1396 01:30:54,617 --> 01:30:55,785 銀行說不行? 1397 01:30:55,952 --> 01:30:56,953 說得很清楚 1398 01:30:57,120 --> 01:30:58,579 說了很多次 1399 01:30:59,831 --> 01:31:02,041 我再也說服不了任何銀行 1400 01:31:02,208 --> 01:31:05,253 借更多的錢給我 1401 01:31:07,713 --> 01:31:09,340 很抱歉讓你們失望了 1402 01:31:09,507 --> 01:31:12,343 放心,我們已經習慣了 1403 01:31:12,844 --> 01:31:13,928 巴納姆… 1404 01:31:14,637 --> 01:31:16,305 我剛認識你的時候 1405 01:31:16,639 --> 01:31:18,683 我能繼承財產,享有名氣 1406 01:31:18,850 --> 01:31:21,310 受邀參加鎮上每一場派對 1407 01:31:21,811 --> 01:31:25,189 多虧了你,我現在一無所有了 1408 01:31:26,899 --> 01:31:27,984 我只剩下… 1409 01:31:28,151 --> 01:31:32,405 友情、愛情和我熱愛的工作 1410 01:31:35,074 --> 01:31:37,869 你為我的人生帶來歡樂 1411 01:31:38,035 --> 01:31:39,912 你為大家帶來歡樂  -說得好 1412 01:31:41,998 --> 01:31:44,250 銀行能接受歡樂當抵押品就好了 1413 01:31:44,417 --> 01:31:45,835 他們不能接受 1414 01:31:46,627 --> 01:31:48,045 但是我能 1415 01:31:49,589 --> 01:31:51,424 我擁有馬戲團一成的利潤 1416 01:31:53,259 --> 01:31:54,802 以我對你的了解 1417 01:31:54,969 --> 01:31:57,263 我每週都乖乖拿走我那一份 1418 01:31:59,265 --> 01:32:01,058 我不能讓你把一切賭在我身上 1419 01:32:01,225 --> 01:32:02,268 當然可以 1420 01:32:03,060 --> 01:32:05,354 你現在倒理智起來了 1421 01:32:06,606 --> 01:32:07,899 合夥人 1422 01:32:09,233 --> 01:32:10,443 二一添作五 1423 01:32:22,205 --> 01:32:23,206 合夥人 1424 01:32:23,956 --> 01:32:24,957 好耶! 1425 01:32:25,458 --> 01:32:29,253 唯一的問題是,我們買不起劇院 1426 01:32:30,796 --> 01:32:32,131 沒錯 1427 01:32:35,885 --> 01:32:38,054 我們不需要劇院 1428 01:32:38,221 --> 01:32:40,973 曼哈頓的房地產不值得投資 1429 01:32:41,390 --> 01:32:44,060 港口邊的土地幾乎一文不值 1430 01:32:44,227 --> 01:32:46,812 我們只需要一個帳篷 1431 01:32:47,021 --> 01:32:50,107 這是最精彩的秀  -來吧! 1432 01:32:53,736 --> 01:32:56,989 驚世奇人齊聚一堂 1433 01:32:59,367 --> 01:33:03,079 慧眼識才就能成為馬戲之王 1434 01:33:03,371 --> 01:33:06,123 不要抗拒,它正迎面襲來 1435 01:33:06,415 --> 01:33:09,252 活在當下,別管未來煩憂 1436 01:33:09,418 --> 01:33:12,338 空前表演叫人目眩神迷 1437 01:33:12,505 --> 01:33:13,965 臣服吧,承認吧 1438 01:33:14,131 --> 01:33:15,758 你已迫不及待 1439 01:33:16,425 --> 01:33:19,011 七彩繽紛的閃亮之地 1440 01:33:19,178 --> 01:33:21,555 舞台主宰夜晚之地 1441 01:33:22,014 --> 01:33:23,349 不可思議的夢想成真 1442 01:33:23,557 --> 01:33:24,934 令人著迷 1443 01:33:25,101 --> 01:33:27,895 這是最精彩的秀 1444 01:33:28,062 --> 01:33:31,190 引爆熱潮,久久不退 1445 01:33:31,440 --> 01:33:34,026 就連太陽也無法匹敵 1446 01:33:34,193 --> 01:33:35,528 見證夢想 1447 01:33:35,695 --> 01:33:37,196 難以自拔 1448 01:33:37,321 --> 01:33:40,408 這是最精彩的秀 1449 01:33:40,658 --> 01:33:43,744 你所夢想的一切 1450 01:33:43,911 --> 01:33:46,622 你所需要的一切 1451 01:33:46,789 --> 01:33:49,458 全都呈現在眼前 1452 01:33:49,625 --> 01:33:52,837 這是你不想錯過的舞台 1453 01:33:53,004 --> 01:33:55,881 你所夢想的一切 1454 01:33:56,048 --> 01:33:58,801 你所需要的一切 1455 01:33:58,968 --> 01:34:02,179 全都呈現在眼前 1456 01:34:02,346 --> 01:34:05,308 這是你不想錯過的舞台 1457 01:34:05,474 --> 01:34:07,727 這是你不想錯過的舞台 1458 01:34:07,893 --> 01:34:11,022 七彩繽紛的閃亮之地 1459 01:34:11,188 --> 01:34:13,691 舞台主宰夜晚之地 1460 01:34:13,858 --> 01:34:15,776 夢想成真  -這是你的了 1461 01:34:15,943 --> 01:34:20,323 令人著迷,這是最精彩的秀 1462 01:34:22,950 --> 01:34:23,951 你以後要做什麼? 1463 01:34:24,118 --> 01:34:25,619 看兩個女兒長大 1464 01:34:27,663 --> 01:34:30,791 表演必須繼續  -引爆熱潮,久久不退 1465 01:34:30,958 --> 01:34:33,461 就連太陽也無法匹敵 1466 01:34:33,627 --> 01:34:36,964 見證夢想,難以自拔 1467 01:34:37,131 --> 01:34:39,717 這是最精彩的秀 1468 01:34:39,884 --> 01:34:42,720 七彩繽紛的閃亮之地 1469 01:34:42,887 --> 01:34:45,514 舞台主宰夜晚之地 1470 01:34:45,681 --> 01:34:48,517 不可思議的夢想成真,令人著迷 1471 01:34:48,684 --> 01:34:51,729 這是最精彩的秀 1472 01:34:51,896 --> 01:34:54,940 引爆熱潮,久久不退 1473 01:34:55,107 --> 01:34:57,610 磚牆也擋不住我們 1474 01:34:57,902 --> 01:35:00,780 見證夢想,難以自拔 1475 01:35:00,946 --> 01:35:02,865 這是最精彩的秀 1476 01:35:03,032 --> 01:35:05,409 因為無限精彩就在眼前 1477 01:35:05,576 --> 01:35:08,621 你會看到不可能的夢想成真 1478 01:35:08,788 --> 01:35:13,459 磚牆也擋不住我們 1479 01:35:13,626 --> 01:35:15,920 這是最精彩的秀 1480 01:35:16,087 --> 01:35:18,964 這是最精彩的秀 1481 01:35:21,884 --> 01:35:23,177 爸爸! 1482 01:35:25,679 --> 01:35:27,640 這是最精彩的秀  -女兒! 1483 01:35:27,807 --> 01:35:30,893 嘿! 1484 01:35:31,060 --> 01:35:34,105 請讓讓 1485 01:35:37,483 --> 01:35:40,111 這是最精彩的秀 1486 01:35:40,277 --> 01:35:43,114 這是最精彩的秀 1487 01:35:43,280 --> 01:35:46,242 這是最精彩的秀 1488 01:35:46,409 --> 01:35:49,161 這是最精彩的秀 1489 01:35:49,328 --> 01:35:52,456 這是最精彩的秀 1490 01:35:52,623 --> 01:35:56,210 這是最精彩的秀 1491 01:35:56,377 --> 01:36:01,257 這是最精彩的秀 1492 01:36:40,546 --> 01:36:43,215 你所夢想的一切 1493 01:36:44,758 --> 01:36:47,553 你所需要的一切 1494 01:36:48,971 --> 01:36:52,766 全都呈現在眼前 1495 01:36:59,523 --> 01:37:03,068 帶給別人快樂是最高貴的藝術 1496 01:37:03,152 --> 01:37:05,571 P.T.巴納姆 1497 01:44:40,067 --> 01:44:42,069 翻譯:黃文俊/宋梅君