1 00:00:58,111 --> 00:01:00,068 7.10.1849 Edgar Allan Poe - 2 00:01:00,280 --> 00:01:04,230 löytyi henkihieverissä puistosta. 3 00:01:04,451 --> 00:01:07,405 Viimeiset elinpäivät ovat arvoitus. 4 00:01:45,116 --> 00:01:47,489 Apua! Apua! 5 00:02:05,845 --> 00:02:09,713 Neljäs kerros! -Yläkertaan! 6 00:02:15,397 --> 00:02:18,433 Ei tytärtäni! Armoa! 7 00:02:23,154 --> 00:02:24,946 Tehkää tilaa! 8 00:02:32,872 --> 00:02:35,446 Pysy tässä. Tule. 9 00:02:38,211 --> 00:02:40,168 Ei häntä! 10 00:02:58,106 --> 00:03:00,811 Riko ovi. -Selvä. 11 00:03:01,026 --> 00:03:03,267 Poliisi! 12 00:03:08,491 --> 00:03:10,531 Näytä valoa. 13 00:03:31,890 --> 00:03:33,929 Voi ei... 14 00:03:51,826 --> 00:03:54,496 Ei ketään. -Mahdotonta. 15 00:03:54,704 --> 00:03:57,409 Kuulimme kun ovi lukittiin. 16 00:04:16,142 --> 00:04:18,515 Perhana! Ikkuna. 17 00:04:19,980 --> 00:04:22,268 Naulattu kiinni. 18 00:04:47,549 --> 00:04:49,672 Hyvä Jumala... 19 00:05:22,667 --> 00:05:24,992 Phylum Chordata - 20 00:05:25,211 --> 00:05:27,881 -subphylum Vertebrata. 21 00:05:31,051 --> 00:05:33,127 Pentuja. 22 00:05:35,180 --> 00:05:39,972 "Tutkimattomat ovat Herran tiet." 23 00:06:07,045 --> 00:06:10,046 Mukava nähdä teitä taas. 24 00:06:13,176 --> 00:06:17,885 Reagan. Oliko ikävä? Hienoa olla taas Baltimoressa, - 25 00:06:18,098 --> 00:06:20,802 vaikka olenkin yhä rasittunut. 26 00:06:21,017 --> 00:06:24,801 Mutta jos ei brandy auta, ei mikään. 27 00:06:25,021 --> 00:06:29,066 Saako vanha ja väsynyt napsun? 28 00:06:30,151 --> 00:06:33,236 Mitä? -Ei mitään. 29 00:06:34,280 --> 00:06:38,492 Onko brandy lopussa? -Sitä on pullokaupalla. 30 00:06:38,702 --> 00:06:41,537 Kyse on siis rahasta. 31 00:06:41,746 --> 00:06:45,661 Älä järkyty, Poe. Sinua ei ole näkynyt. 32 00:06:45,875 --> 00:06:49,161 Viimeksi oli vähän levotonta. 33 00:06:49,379 --> 00:06:53,424 Palasin juuri, mutta järkytyksekseni - 34 00:06:53,633 --> 00:06:57,963 en saa enää mistään luottoa. 35 00:07:00,223 --> 00:07:03,390 Hyvä on. Jos haluat rahaa... 36 00:07:04,644 --> 00:07:07,135 Älä pasko housuun. 37 00:07:07,355 --> 00:07:11,898 Se on aitoa. Tarjoan merimiehille kierroksen. 38 00:07:17,907 --> 00:07:22,320 Mitä nyt? -Tuo kattaa aiemmat laskut. 39 00:07:22,537 --> 00:07:27,080 Julmaa. Patriot julkaisee kritiikkini. 40 00:07:27,292 --> 00:07:29,450 Olen aamulla varoissani. 41 00:07:29,669 --> 00:07:34,331 Jos lehti julkaisee juttusi, tarjoan huomenna naukun. 42 00:07:34,549 --> 00:07:38,677 Huomenna voin olla kuollut. Tai sinä. 43 00:07:39,804 --> 00:07:42,805 Otan sen riskin. -Entä tämä? 44 00:07:45,101 --> 00:07:49,395 Juoma jokaisesta, joka tietää runoni. 45 00:07:49,606 --> 00:07:54,813 Häivy tai isken kallosi kahtia. -Kalloni on jo halki, senkin mäntti. 46 00:07:55,028 --> 00:07:57,566 Ole kunnolla tai esittelen sen. 47 00:07:57,781 --> 00:08:01,944 Olen kuuluisa runoilija. - Siksi olet varaton. 48 00:08:02,160 --> 00:08:04,912 Olen Poe. -Sitä minäkin. 49 00:08:05,121 --> 00:08:07,908 En köyhä, mäntti! Poe! 50 00:08:08,124 --> 00:08:11,125 Edgar Allan Poe! Etkö tunne? -En. 51 00:08:11,336 --> 00:08:16,876 Juoma sille, joka tietää lopun. 52 00:08:17,092 --> 00:08:19,879 Korppi huusi... -Haista paska! 53 00:08:20,095 --> 00:08:22,502 Kirjoitti P. Pytty. 54 00:08:23,932 --> 00:08:28,179 Toistan : Korppi huusi... -Ei enää ikinä! 55 00:08:29,396 --> 00:08:33,607 Se on lempirunoni. -Vive la France! 56 00:08:34,401 --> 00:08:36,440 Tollot! 57 00:08:37,237 --> 00:08:41,566 Poroporvarit! Ette tunnistaisi runoa - 58 00:08:41,783 --> 00:08:45,448 vaikka se suihkisi korvasta korvaan. 59 00:08:45,662 --> 00:08:49,280 Sattuu noukkia hampaitasi lattialta. 60 00:08:49,499 --> 00:08:55,004 Etkö muuta keksi, älykääpiö? Keksin monia kidutuskeinoja. 61 00:08:55,213 --> 00:08:58,084 Silmämunasi sulaa lipeään. 62 00:08:58,300 --> 00:09:02,000 Kieli vedetään suusta pihdeillä! 63 00:09:02,220 --> 00:09:07,178 Kiehuvaa tervaa päälle! Varras kiveksen läpi! 64 00:09:07,392 --> 00:09:09,598 Häivy, loinen! 65 00:09:09,811 --> 00:09:11,851 Varovasti. 66 00:09:13,815 --> 00:09:15,642 Laskekaa alas. 67 00:09:15,859 --> 00:09:20,319 Tyttönen. Kuka hirviö tekee näin? 68 00:09:37,756 --> 00:09:40,294 Katherine LaForte, 36 vuotta. 69 00:09:40,508 --> 00:09:43,130 Hänen tyttärensä Anna, 12. 70 00:09:44,346 --> 00:09:46,469 Hänet kuristettiin. 71 00:09:48,725 --> 00:09:50,848 Tosi nuori tyttö. 72 00:09:51,645 --> 00:09:54,136 Murhaajan koura oli iso. 73 00:09:54,356 --> 00:09:59,183 Yli 20 cm peukalosta etusormeen. 74 00:10:03,448 --> 00:10:06,117 Lukitsiko joku oven sisältä? 75 00:10:06,326 --> 00:10:09,446 Kyllä. Kuulimme sen kun tulimme. 76 00:10:09,663 --> 00:10:12,580 Ja murhaaja ehti häipyä. 77 00:10:12,791 --> 00:10:15,032 Jäljettömiin. 78 00:10:15,251 --> 00:10:17,410 Oliko ikkuna kiinni? 79 00:10:17,629 --> 00:10:21,045 Naulattu kiinni. 80 00:10:33,311 --> 00:10:37,309 Kertokaa, miten iso mies katoaa huoneesta, - 81 00:10:37,524 --> 00:10:40,478 jonka ovi on lukittu sisältä... 82 00:10:42,654 --> 00:10:45,275 ...ja ikkuna naulattu kiinni? 83 00:10:45,490 --> 00:10:50,697 En tiedä. Pormestari haluaa tuloksia. 84 00:10:53,331 --> 00:10:58,289 Kuulkaa naapureita. Keitä täällä kävi? 85 00:11:15,270 --> 00:11:18,354 Lukko, joka aukeaa vieterillä. 86 00:11:18,565 --> 00:11:22,183 Mutta naula... -Leikattu. 87 00:11:22,402 --> 00:11:25,818 En löytänyt vieteriä ikkunasta. 88 00:11:26,031 --> 00:11:30,360 En olisi löytänyt minäkään ilman... 89 00:11:37,375 --> 00:11:39,997 Tämä rikos on tuttu. 90 00:11:51,056 --> 00:11:53,463 Ei taas, herra Poe. 91 00:11:53,683 --> 00:11:56,768 Luoja. -Huomenta, Percy. 92 00:11:56,978 --> 00:12:01,973 Aiemmasta poiketen en aio pyytää rahaa. 93 00:12:02,192 --> 00:12:06,403 Mitä haluat, Poe? -Palasin tyttäresi takia, Charles. 94 00:12:08,198 --> 00:12:10,653 Vain kuolleen ruumiini yli. 95 00:12:10,867 --> 00:12:13,488 Onko se vaihtoehto? -Älä viitsi. 96 00:12:13,703 --> 00:12:16,657 Olet yhtä etova kuin jotkut tarinasi. 97 00:12:16,873 --> 00:12:20,159 Jotkut. Näytät sievältä tänään. 98 00:12:20,377 --> 00:12:23,378 Häivy, Poe, tai ammun kohti. 99 00:12:23,588 --> 00:12:28,499 Sotkisitko tyttäresi mekon vereen? 100 00:12:30,637 --> 00:12:31,752 Ulos. 101 00:12:31,972 --> 00:12:36,301 Enkö saa kutsua naamiaisiisi? 102 00:12:37,352 --> 00:12:39,391 Isä, älä... 103 00:12:39,604 --> 00:12:42,522 Anteeksi, Charles. Nähdään radalla. -Nähdään, Edgar. 104 00:12:50,115 --> 00:12:52,273 Taas nöyryytys. 105 00:12:56,913 --> 00:13:00,033 Antakaa armoa! 106 00:13:00,250 --> 00:13:02,788 Minulla on lapsia! 107 00:13:04,087 --> 00:13:06,922 Miksi te teette näin? Miksi? 108 00:13:10,635 --> 00:13:13,209 Olen pelkkä kriitikko! 109 00:13:37,620 --> 00:13:41,784 Huomenta, Baltimore Patriot! -Herra Poe? Vaatteenne... 110 00:13:42,000 --> 00:13:46,958 Loanheittäjien asialla. Juomaa, Ivan. 111 00:13:47,172 --> 00:13:50,837 Tämä tuskin riittää. -Miksi? 112 00:13:51,051 --> 00:13:55,926 Se on rikos, herra Poe. -Mitä tarkoitat? 113 00:13:56,723 --> 00:13:59,926 Editoiko päätoimittaja taas tekstiäni? 114 00:14:00,143 --> 00:14:04,520 Käskin jättää sen rauhaan. -Missä arvosteluni on? 115 00:14:05,523 --> 00:14:07,563 Mitä hän teki? 116 00:14:07,776 --> 00:14:11,773 Sanoi, ettei sille ole tilaa. -Ei tilaa? 117 00:14:11,988 --> 00:14:15,938 Kuka tunari oli arvokkaampi? 118 00:14:17,077 --> 00:14:19,994 Longfellow? Longfellow! 119 00:14:20,872 --> 00:14:22,912 Longfellow! 120 00:14:23,667 --> 00:14:27,996 Missä se on? Roskakori! Koska sinne tämä - 121 00:14:28,213 --> 00:14:32,756 aivoton, sieluton kalakääre kuuluu! 122 00:14:32,968 --> 00:14:38,009 Suuri Poe tulittaa adjektiiveja. 123 00:14:38,223 --> 00:14:41,307 Et julkaise Longfellow-arviotani, - 124 00:14:41,518 --> 00:14:43,973 vaan hänen surkean runonsa! 125 00:14:44,187 --> 00:14:46,512 Longfellow on pidetty. 126 00:14:46,731 --> 00:14:50,859 Entä lukijoiden taiteellinen opastus? 127 00:14:51,069 --> 00:14:53,441 Taiteellinen opastus? 128 00:14:53,655 --> 00:14:57,439 On sinulla otsaa! Läksytät minua - 129 00:14:57,659 --> 00:15:00,992 kun arvostelet itse aina muita. 130 00:15:01,204 --> 00:15:06,246 Sanoit Emersonia "mädäksi kirjalliseksi huoraksi" . 131 00:15:06,459 --> 00:15:11,205 Sitä hän on. Onko rehellisyys pahe? Vai onko Griswold parempi - 132 00:15:11,423 --> 00:15:15,005 kehuessaan latteaa puppua? 133 00:15:15,218 --> 00:15:19,298 Hän ei arvosta sinua. -Se mies on täysin vailla älyä. 134 00:15:19,514 --> 00:15:24,223 Siksi hän kai viihtyykin täällä. -Olet holtiton. 135 00:15:26,521 --> 00:15:28,478 Olen rahaton. 136 00:15:28,690 --> 00:15:32,688 Kirjoita toinen "Petollinen sydän" . 137 00:15:32,902 --> 00:15:36,354 Jos kykenisin siihen, - 138 00:15:36,573 --> 00:15:41,863 myisin sieluni paholaiselle. Henry, julkaise arvioni. Olen pulassa. 139 00:15:42,078 --> 00:15:45,910 Tarvitsen kiehtovia tarinoita. 140 00:15:47,125 --> 00:15:49,581 Ei onnistu enää. 141 00:15:51,963 --> 00:15:54,585 Käytin kaikki konstini. 142 00:15:54,799 --> 00:15:57,836 Jätä sitten viina. Se tuhoaa aivosi. 143 00:15:58,053 --> 00:16:02,964 Juon vain harvoin. Päästäkseni ujoudestani. 144 00:16:03,183 --> 00:16:06,100 Ja tinktuura on terapeuttista. 145 00:16:06,311 --> 00:16:10,889 Lievitystä orvon epätoivoon. 146 00:16:11,983 --> 00:16:16,063 Kirjoita jotain, joka myy. -Olet julma. 147 00:16:19,407 --> 00:16:22,159 Miksi teet näin? 148 00:16:22,494 --> 00:16:26,443 Miksi? Mitä olen tehnyt? 149 00:16:27,499 --> 00:16:30,535 Minä rukoilen! Ei! 150 00:17:29,978 --> 00:17:30,270 Mieti ihmissydäntä, Carl. 151 00:17:30,270 --> 00:17:33,271 Mieti ihmissydäntä, Carl. 152 00:17:33,481 --> 00:17:37,016 Pieni kammio, missä virtaa nestettä. 153 00:17:37,235 --> 00:17:41,103 Minne kaikki salat kätketään. 154 00:17:49,539 --> 00:17:52,540 Uusi "Petollinen sydän" ... 155 00:18:11,102 --> 00:18:15,147 Luulet olevasi tosi nokkela. -Neiti Hamilton. 156 00:18:22,947 --> 00:18:25,106 Enkelit - 157 00:18:27,077 --> 00:18:31,869 kadehtivat häntä ja minua. 158 00:18:32,082 --> 00:18:34,869 Se oli syy, kuten tiedetään - 159 00:18:35,085 --> 00:18:38,536 tässä rantavaltakunnassa - 160 00:18:38,755 --> 00:18:42,705 että tuuli nousi yöllä pilvistä, - 161 00:18:42,926 --> 00:18:46,425 kylmetti ja tappoi Annabel Leen. 162 00:18:46,638 --> 00:18:48,963 Jatka. 163 00:18:49,182 --> 00:18:54,177 Mutta meidän rakkautemme oli paljon vahvempi - 164 00:18:54,396 --> 00:18:56,969 kuin vanhempien rakkaus. 165 00:18:57,190 --> 00:19:00,025 Ja monen meitä viisaamman. 166 00:19:01,611 --> 00:19:05,905 Eivätkä enkelit taivaan - 167 00:19:06,116 --> 00:19:09,734 tai paholaiset meren uumenien - 168 00:19:11,371 --> 00:19:15,618 voi erottaa sieluani sielusta - 169 00:19:15,834 --> 00:19:18,835 joka on kauniin - 170 00:19:19,045 --> 00:19:21,287 Annabel Leen. 171 00:19:23,008 --> 00:19:24,917 Pidätkö siitä? 172 00:19:25,135 --> 00:19:28,800 Romanttisinta, mitä olen lukenut. 173 00:19:37,731 --> 00:19:43,021 Kuulin koko iltapäivän tempustasi. 174 00:19:43,236 --> 00:19:48,906 Halusin nähdä saanko niskasuonen räjähtämään. 175 00:19:49,117 --> 00:19:52,153 Isä on varmaan alkanut epäillä. 176 00:19:53,580 --> 00:19:57,993 Sinut on saatava hänen kynsistään. 177 00:19:58,209 --> 00:20:01,163 Sinun syliisi. -Onko parempaa? 178 00:20:01,379 --> 00:20:06,006 Miksi ärsytät isää? -Halveksuntaa. 179 00:20:06,217 --> 00:20:08,791 Meidän täytyy puhua. 180 00:20:09,012 --> 00:20:11,799 Mitä Carl syö? -Sydäntä. 181 00:20:12,015 --> 00:20:15,384 Ihmisen sydäntä? Mistä sinä sen sait? 182 00:20:15,602 --> 00:20:19,053 Ihailija ruumishuoneella. Hain ideoita. 183 00:20:19,272 --> 00:20:23,519 Kerro taas, miten paljon... 184 00:20:26,571 --> 00:20:31,316 ...tienasit kuululla linturunollasi. 185 00:20:31,534 --> 00:20:35,366 "Korppi" , 9 dollaria. Se on kuuluisa. 186 00:20:35,580 --> 00:20:38,914 Edgar... emme voi jatkaa näin. 187 00:20:39,125 --> 00:20:42,744 Emily, mitä sinä haluat? 188 00:20:42,962 --> 00:20:47,838 Nouse, ellet polvistu syystä. 189 00:20:48,593 --> 00:20:53,089 Mielikuvitus laukkaa. Mitä ajattelit? 190 00:20:53,974 --> 00:20:56,429 Kosintaa. 191 00:20:56,643 --> 00:20:58,801 Avioliittoa? 192 00:20:59,020 --> 00:21:03,065 Älä kauhistu. Sitä tapahtuu edelleen. 193 00:21:03,274 --> 00:21:06,975 Koska? -Kun rakastutaan, kaiketi. 194 00:21:07,195 --> 00:21:12,237 Olisiko rakastettuni aina mielessäni? 195 00:21:13,326 --> 00:21:15,235 Luultavasti. 196 00:21:15,453 --> 00:21:21,492 Viettäisinkö joka hetken hereillä kaipaamalla hänen luokseen? 197 00:21:21,710 --> 00:21:25,079 Niin sitä on kuvailtu. -Emily... 198 00:21:25,296 --> 00:21:28,879 Olet suurin ja ainoa innoittajani. 199 00:21:29,092 --> 00:21:32,378 Emily Hamilton, tuletko vaimokseni? 200 00:21:32,595 --> 00:21:34,303 Kyllä. 201 00:21:35,682 --> 00:21:37,758 Rakastan sinua. 202 00:21:42,772 --> 00:21:45,263 Senkin hupsu. 203 00:21:45,483 --> 00:21:48,650 Entä rakas, vihamielinen isäsi? 204 00:21:48,862 --> 00:21:52,397 Olen miettinyt sitä. 205 00:21:52,615 --> 00:21:57,574 Kerromme syntymäpäiväjuhlissani koko Baltimoren kuullen. 206 00:21:58,830 --> 00:22:02,531 Jalompi mies kieltäisi sen. 207 00:22:02,751 --> 00:22:05,289 Mutta et ole sitä. -En. 208 00:22:07,797 --> 00:22:11,047 Löysin vaihtoehtoja, komisario. 209 00:22:11,259 --> 00:22:14,628 Kaikki aika karmivia. 210 00:22:17,182 --> 00:22:21,096 "Huolellinen etsintä paljasti vieterin." 211 00:22:21,311 --> 00:22:26,352 "Painoin sitä ja lukko aukesi." 212 00:22:26,566 --> 00:22:28,606 Siinä. 213 00:22:30,070 --> 00:22:31,979 Edgar Allan Poe. 214 00:22:32,197 --> 00:22:32,572 Ja hievahtamatta Korppi istuu - 215 00:22:32,572 --> 00:22:36,617 Ja hievahtamatta Korppi istuu - 216 00:22:36,826 --> 00:22:40,871 Pallaksen patsaalla oveni yllä. 217 00:22:41,081 --> 00:22:45,743 Sen silmät kuin haaveilevan pirun. 218 00:22:45,960 --> 00:22:51,382 Lamppu sen yllä höyryää ja heittää sen varjon lattiaan. 219 00:22:51,591 --> 00:22:56,383 Varjosta leijuu sieluni, - 220 00:22:56,596 --> 00:22:58,803 joka ei vapaudu - 221 00:23:00,058 --> 00:23:02,347 koskaan. 222 00:23:07,190 --> 00:23:09,266 Seuraava? 223 00:23:13,321 --> 00:23:16,441 "Perhonen ja mehiläinen." 224 00:23:16,658 --> 00:23:19,327 Mainio nimi, rouva Bradley. 225 00:23:20,286 --> 00:23:23,287 Perhonen veli mehiläiselle - 226 00:23:23,498 --> 00:23:25,906 lauloi laulun keväisen. 227 00:23:26,584 --> 00:23:29,870 Kuuntele oodini sinulle - 228 00:23:30,088 --> 00:23:32,330 ja unohda teko hunajan. 229 00:23:32,549 --> 00:23:34,791 Lopettakaa. 230 00:23:35,010 --> 00:23:38,010 Se on kamala. Sitä pelkäsinkin. 231 00:23:38,221 --> 00:23:43,013 "Teko hunajan" ? -Yritin riimitellä. 232 00:23:43,226 --> 00:23:47,769 Se onnistui. Luonnon kauneus vastaan - 233 00:23:47,981 --> 00:23:51,729 mekanisoitunut yhteiskuntamme - 234 00:23:51,943 --> 00:23:56,320 alentaa mehiläisen "tekoon hunajan" . 235 00:23:56,531 --> 00:24:00,114 Merkityksetön, tuhoutuva ratas - 236 00:24:00,327 --> 00:24:02,734 luonnon koneistossa. 237 00:24:02,954 --> 00:24:07,450 Loistavaa, rouva Bradley. Nerokasta. -Anteeksi, että häiritsen. 238 00:24:08,585 --> 00:24:11,206 Teille tuli vieras. -Kuka? 239 00:24:13,798 --> 00:24:15,458 Herra Poe. 240 00:24:16,718 --> 00:24:20,383 Sisään. -Näpit irti! 241 00:24:23,892 --> 00:24:26,597 Mitä nyt? 242 00:24:26,811 --> 00:24:30,512 Miksi magneetissa olisi hius? 243 00:24:30,732 --> 00:24:34,812 Noki on vain hiilen ja puun jäämiä. 244 00:24:35,028 --> 00:24:39,275 Pidätetäänkö minut? -Olen rikosetsivä Fields. Istukaa. 245 00:24:39,491 --> 00:24:44,117 Kuuluisa Fields. Onko minut pidätetty? 246 00:24:44,329 --> 00:24:48,907 Ei, ainakaan vielä. -Sitten seison. Helpompi lähteä. 247 00:24:49,125 --> 00:24:53,205 Olen... lukenut teoksianne. 248 00:24:53,421 --> 00:24:56,339 Moni ihailijani haluaa tavata minut. 249 00:24:56,549 --> 00:25:01,128 En ole ihailijanne. -Mutta lukija? 250 00:25:03,807 --> 00:25:07,140 Nuori tyttö ja äiti murhattiin. 251 00:25:07,352 --> 00:25:11,681 Tytär kahlittu uuniin, äiti viillelty. 252 00:25:11,898 --> 00:25:17,023 Murhaaja pakeni naulatempulla. 253 00:25:18,697 --> 00:25:22,066 Kuulostaako tutulta, herra Poe? 254 00:25:23,159 --> 00:25:27,109 Puhutte tarinastani. Se on fiktiota. 255 00:25:28,498 --> 00:25:30,241 RAAKA KAKSOISMURHA 256 00:25:30,458 --> 00:25:32,581 Ikävä kyllä en. 257 00:25:37,924 --> 00:25:41,756 Teidät nähtiin silloin päihtyneenä - 258 00:25:41,970 --> 00:25:44,887 sataman krouvissa. 259 00:25:45,098 --> 00:25:47,470 Mihin aikaan lähditte? 260 00:25:50,103 --> 00:25:52,261 En muista. 261 00:25:52,480 --> 00:25:56,560 En lähtenyt vapaaehtoisesti. 262 00:25:58,361 --> 00:26:02,739 Luuletteko minua murhaajaksi? 263 00:26:02,949 --> 00:26:05,405 Näyttäisittekö kätenne? 264 00:26:05,618 --> 00:26:09,319 Kumman niistä? -Kumpi vain käy. 265 00:26:13,626 --> 00:26:18,502 Rikostoverin kanssa se onnistuisi, - 266 00:26:19,966 --> 00:26:22,422 mutta en usko siihen. 267 00:26:24,929 --> 00:26:27,551 Sen sijaan on varmaa, - 268 00:26:27,766 --> 00:26:31,633 että innostitte karmeaan rikokseen. 269 00:26:31,853 --> 00:26:34,605 Saanko syytteen? 270 00:26:34,814 --> 00:26:38,942 Onko mielikuvitus jo rikos? -Sisään. 271 00:26:39,152 --> 00:26:42,735 Voimmeko puhua? 272 00:26:56,711 --> 00:27:02,085 Henry Maddox tunnistaa ruumiin. 273 00:27:02,300 --> 00:27:05,918 Hänen nimensä on... oli Gris... 274 00:27:06,137 --> 00:27:09,756 Griswold, Ludwig Griswold. -Alaisenne? 275 00:27:09,975 --> 00:27:12,466 Kirjoittaja. -Mitä hän kirjoitti? 276 00:27:12,686 --> 00:27:15,603 Runoja, arvioita. 277 00:27:15,814 --> 00:27:19,313 Tunsiko hän Edgar Allan Poen? 278 00:27:19,526 --> 00:27:25,066 He inhosivat toisiaan. Se myi lehtiä. 279 00:27:25,281 --> 00:27:29,030 Ja Poen olette tuntenut? -10 vuotta. 280 00:27:29,244 --> 00:27:32,364 Julkaisitte "Rue Morguen murhat" . 281 00:27:32,580 --> 00:27:37,077 Vanha tarina. Julkaisin sen pari kertaa. 282 00:27:37,293 --> 00:27:40,164 Veriset tarinat ovat pidettyjä. 283 00:27:40,380 --> 00:27:42,622 Totta. 284 00:27:42,841 --> 00:27:45,213 Eihän Edgar ole epäilty? 285 00:27:45,427 --> 00:27:48,630 Juuri nyt kaikkia epäillään. 286 00:27:48,847 --> 00:27:50,886 Anteeksi... 287 00:27:51,725 --> 00:27:55,343 Edgarilla on synkkä puolensa, - 288 00:27:56,438 --> 00:28:00,934 mutta hän on kokenut menetyksiä. 289 00:28:01,151 --> 00:28:04,567 Jumala antoi hänelle nerouden - 290 00:28:04,779 --> 00:28:07,270 ja hukutti sen surkeuteen. 291 00:28:07,490 --> 00:28:10,657 Mutta tällainen? 292 00:28:10,869 --> 00:28:15,495 Hän on tuhonnut vain viinapulloja. 293 00:28:16,583 --> 00:28:18,706 Kiitos avusta. 294 00:28:23,798 --> 00:28:26,289 Te ehkä yllätytte tästä, - 295 00:28:26,509 --> 00:28:30,589 mutta tarvitsemme osaamistanne. 296 00:28:44,653 --> 00:28:48,353 En odottanut näin kovaa vastapainoa. 297 00:28:49,616 --> 00:28:53,199 Te ehkä tunsitte uhrin. 298 00:28:53,411 --> 00:28:55,451 Jos sopii... 299 00:28:59,167 --> 00:29:01,575 En usko, että tunnen häntä. 300 00:29:01,795 --> 00:29:05,495 Ehkä tämä virkistää muistianne. 301 00:29:07,092 --> 00:29:11,421 "Juoni on mekaaninen ja tylsä..." 302 00:29:11,638 --> 00:29:13,298 Griswold. 303 00:29:13,515 --> 00:29:16,432 Te siis tunnette hänet? -Kyllä. 304 00:29:16,643 --> 00:29:20,308 Taistelimme sanoin, emme asein. 305 00:29:20,522 --> 00:29:23,642 Sanasota myy lehtiä. 306 00:29:23,858 --> 00:29:28,853 Koska "Kuilu ja heiluri" ilmestyi? -1842. Päättelykertomuksia. 307 00:29:29,072 --> 00:29:33,235 Onko kokoelmassa muita tarinoita? -Monia. 308 00:29:33,451 --> 00:29:36,785 Murhista? -Ikävä kyllä. 309 00:29:36,997 --> 00:29:39,369 Tämä on ikävää, - 310 00:29:39,582 --> 00:29:43,497 mutta voitte ehkä kertoa tekijästä. 311 00:29:43,712 --> 00:29:48,457 Murhissa on logiikkaa. -Onko? 312 00:29:48,675 --> 00:29:52,886 Ihmistä ei leikata kahtia logiikasta. 313 00:29:53,096 --> 00:29:56,844 Vaan mistä? -Se on sairautta, pakkomiellettä. 314 00:29:57,934 --> 00:30:00,176 Kiivautta. 315 00:30:00,395 --> 00:30:03,681 Tappaja härnää meitä. 316 00:30:03,898 --> 00:30:07,314 Kertoo, että iskee uudelleen. 317 00:30:09,529 --> 00:30:13,609 Mitä tämä sanoo teille? Se oli uhrin kasvojen päällä. 318 00:30:13,825 --> 00:30:16,446 "Punaisen kuoleman naamio." 319 00:30:20,540 --> 00:30:22,996 Mitä se on? 320 00:30:23,209 --> 00:30:26,625 Lainauksessa mainitaan Prospero. 321 00:30:26,838 --> 00:30:31,167 Ylimielinen jopa kuoleman edessä. 322 00:30:31,384 --> 00:30:35,963 Prosperon naamiaisiin tulee kuolema. 323 00:30:36,181 --> 00:30:39,846 Charles Hamilton pitää naamiaiset. 324 00:30:42,604 --> 00:30:46,933 "Juhlijat kaatuivat verisiin jälkiinsä." 325 00:30:47,150 --> 00:30:51,064 Jos "Punainen kuolema" on seuraava, - 326 00:30:51,279 --> 00:30:54,944 mies pitää napata naamiaisissanne. 327 00:30:55,158 --> 00:30:58,444 Liian tiukka. Jotain vanhempaa. 328 00:30:58,662 --> 00:31:03,288 "Ja pimeys ja rappio..." -Kuusi laatikkoa riittänee. 329 00:31:03,500 --> 00:31:06,703 "Ja pimeys ja rappio ja kuolema - 330 00:31:06,920 --> 00:31:10,371 hallitsivat suvereenisti." 331 00:31:14,803 --> 00:31:18,172 Miksi se mies pukeutuu? 332 00:31:18,390 --> 00:31:22,055 "Hahmo verhoutui haudan pukeisiin." 333 00:31:22,268 --> 00:31:25,353 Ruumis tai luuranko? 334 00:31:25,563 --> 00:31:30,272 Keskiyöllä hän tappaa kaikki. 335 00:31:31,236 --> 00:31:33,275 Poe on käärme. 336 00:31:33,488 --> 00:31:36,691 Käskin unohtaa Emilyn ja nyt... 337 00:31:36,908 --> 00:31:42,151 Yhtäläisyyksiä on liikaa. Pyydän uudestaan. 338 00:31:42,372 --> 00:31:46,666 Sallikaa miesteni tulla juhliin, - 339 00:31:46,876 --> 00:31:49,877 jotta voimme napata hirviön. 340 00:31:50,088 --> 00:31:54,999 Pestaan lisävahteja. Ei poliiseja. 341 00:31:55,218 --> 00:31:57,258 Onko selvä? 342 00:31:57,512 --> 00:32:00,963 Tämä mies on päättäväinen. 343 00:32:01,182 --> 00:32:06,521 Jos hän aikoo juhliinne... -Te ette tuhoa odotettua iltaa. 344 00:32:06,730 --> 00:32:10,514 Vaadin miesteni läsnäoloa. -Hyvä on, - 345 00:32:10,734 --> 00:32:14,566 -kunhan pyyhkivät saappaat. 346 00:32:18,283 --> 00:32:20,655 Kuka Prospero oli? 347 00:32:22,495 --> 00:32:25,165 Hän oli juhlan isäntä. 348 00:32:25,373 --> 00:32:27,615 Ja ensimmäinen uhri. 349 00:32:46,519 --> 00:32:49,686 Hän on ihastuttavan eloisa. 350 00:33:11,586 --> 00:33:15,500 Miksi hän on täällä? -Teemme lähtöä. 351 00:33:15,715 --> 00:33:20,757 Osoitin, että tänne pääsee salaa. 352 00:33:20,970 --> 00:33:24,636 Jos Poe osallistuu tutkintaan... 353 00:33:24,849 --> 00:33:28,183 Poe tuntee rikosten tiettyjä piirteitä. 354 00:33:28,395 --> 00:33:32,013 Onko tappaja alkoholisti tai ateisti? 355 00:33:32,232 --> 00:33:36,977 Ateisti? Mikä erehdys. -Pysy kaukana tyttärestäni. 356 00:33:37,195 --> 00:33:40,611 Päätin vaihtaa huomisen asuni. 357 00:33:40,824 --> 00:33:45,486 Ei. Fields, suostun turvatoimiin. 358 00:33:45,704 --> 00:33:49,618 Mutta tätä miestä en halua tänne. 359 00:33:49,833 --> 00:33:51,493 Turvatoimia? 360 00:33:51,710 --> 00:33:54,995 Oikea murhaaja imitoi tarinoitani. 361 00:33:55,213 --> 00:34:01,382 Kaameaa. Jos olisin tiennyt efektin, olisin keskittynyt erotiikkaan. 362 00:34:01,594 --> 00:34:05,758 Halpamaista. -Olimme lähdössä. 363 00:34:05,974 --> 00:34:08,346 Percy, ohjaa herrat ulos. 364 00:34:09,644 --> 00:34:13,227 Rouva Bradley, tulkaa. -Mitä nyt? 365 00:34:14,524 --> 00:34:16,102 Emily... 366 00:34:16,318 --> 00:34:19,521 Ehkä pitäisi odottaa. -Peräydytkö? 367 00:34:19,738 --> 00:34:23,866 En ikinä. Isäsi voi ampua minut. 368 00:34:24,075 --> 00:34:28,903 Ja tänne voi tulla tappaja. 369 00:34:29,122 --> 00:34:33,072 Kuulostaa jännittävältä. -Miksi? 370 00:34:33,293 --> 00:34:38,287 Edgar Allan Poe julistaa ikuista rakkautta - 371 00:34:38,506 --> 00:34:41,128 kun kuolema vaanii. 372 00:34:58,777 --> 00:35:02,988 Viikatemies, kummitus, päätön ratsumies. 373 00:35:03,198 --> 00:35:05,689 Hänen pitäisi löytyä. 374 00:35:05,909 --> 00:35:10,369 Elderidge, menkää te takaovelle. Menkää. 375 00:35:18,546 --> 00:35:22,461 Myykö lehti, Henry? Kaksi murhaa. 376 00:35:22,676 --> 00:35:27,136 Levikki kasvaa, ikävissä merkeissä. 377 00:35:27,972 --> 00:35:30,012 Pissatuokio. 378 00:35:46,825 --> 00:35:50,739 Saanko tämän tanssin? -Ei nyt, isä. 379 00:35:52,831 --> 00:35:55,950 En tiedä, mikä sinua surettaa, - 380 00:35:56,167 --> 00:36:00,414 mutta onnesi on minulle tärkeintä. 381 00:36:00,630 --> 00:36:05,091 Toivottavasti ilta ei muuta sitä. 382 00:36:05,301 --> 00:36:10,723 Sinun pitää olla sosiaalisempi. Juhla on tärkeä minulle ja meille. 383 00:36:10,932 --> 00:36:13,850 Tiedän, mitä minulta odotetaan. 384 00:37:03,693 --> 00:37:05,816 Anteeksi! 385 00:37:06,946 --> 00:37:08,606 Väistykää! 386 00:37:09,783 --> 00:37:11,859 Väistykää! 387 00:37:48,488 --> 00:37:52,023 Eihän Fields miehineen häiritse? -Ei. 388 00:37:54,452 --> 00:37:56,990 Entä Poe? Näkyykö häntä? 389 00:37:57,205 --> 00:37:59,494 Ei vielä. 390 00:38:09,801 --> 00:38:11,841 Lasi viiniä? 391 00:38:30,280 --> 00:38:32,319 Ei enää ikinä! 392 00:38:34,993 --> 00:38:40,367 Ei voi erottaa sieluani... 393 00:38:40,582 --> 00:38:42,539 Valitan, odotan jotakuta. 394 00:38:42,751 --> 00:38:46,879 ...kauniista Annabel... Leestä. 395 00:39:27,837 --> 00:39:30,791 Tanssit intohimoisesti. 396 00:39:31,007 --> 00:39:34,376 Jos voisin, jatkaisin tätä ikuisesti. 397 00:39:34,594 --> 00:39:37,928 Rakastan sinua, Edgar. -Samoin. 398 00:39:38,139 --> 00:39:40,974 Olet holtiton. 399 00:39:41,184 --> 00:39:44,138 Tanssit naamioidun kanssa - 400 00:39:44,354 --> 00:39:47,390 kun keskuudessamme on murhaaja. 401 00:39:48,566 --> 00:39:50,808 Siitä puheen ollen... 402 00:39:51,987 --> 00:39:54,063 Rohkeutta, Edgar. 403 00:40:02,831 --> 00:40:05,452 Edgar! -Emily! 404 00:40:15,593 --> 00:40:19,543 Se tilattiin juhliin. -Kuka tilasi? 405 00:40:19,764 --> 00:40:22,884 Käskettiin toimittaa tämä. 406 00:40:24,644 --> 00:40:29,436 Vei tyttäreni! Percy! Etsi tyttö! -Eristäkää talo! 407 00:40:40,243 --> 00:40:43,826 "Haastan Edgar Allan Poen kisaan - 408 00:40:44,039 --> 00:40:46,494 Emilyn hengestä." 409 00:40:46,708 --> 00:40:49,377 "Lukijoidenne iloksi luotte - 410 00:40:49,586 --> 00:40:53,797 oman päättelykertomuksenne - 411 00:40:54,007 --> 00:40:57,921 julkaistavaksi Baltimore Patriotissa." 412 00:40:58,136 --> 00:41:03,890 "Tapan taas ja jätän johtolankoja, jotka vievät Emilyn luo." 413 00:41:04,100 --> 00:41:09,557 "Ellen lue tätä keitosta lehdestä, rakas Emily kuolee." 414 00:41:10,648 --> 00:41:13,982 "Teidän täytyy pelastaa hänet." 415 00:41:14,194 --> 00:41:18,654 "Yrittäkää keksiä, miten vein hänet - 416 00:41:18,865 --> 00:41:23,029 ja miten aion hänet tappaa." 417 00:41:23,244 --> 00:41:26,329 "Onko teistä siihen, herra Poe?" 418 00:41:26,539 --> 00:41:30,786 "Osaatteko pelastaa armaanne - 419 00:41:31,002 --> 00:41:34,917 vai onko tarinan loppu se tavallinen?" 420 00:41:35,131 --> 00:41:39,627 "Hulluutta, syntiä ja kauhua." 421 00:41:40,929 --> 00:41:45,804 Minä tapoin hänet. -Neiti ei ole vielä kuollut. 422 00:41:46,017 --> 00:41:50,145 Eikö? Toivotteko niin? 423 00:41:50,355 --> 00:41:55,694 Miksi syy olisi minun? Missä poliisit olivat? 424 00:41:55,902 --> 00:41:59,651 Ja te itse? Hänhän sanoi tulevansa! 425 00:41:59,864 --> 00:42:04,989 Kuulkaa. Tappaja pitää tytön hengissä - 426 00:42:05,203 --> 00:42:09,782 osana peliä. Ja siksi hän jää kiinni. 427 00:42:10,000 --> 00:42:13,250 Faktat ovat meidän etumme. 428 00:42:13,461 --> 00:42:16,747 Käskittekö miesten muistaa kasvoni? 429 00:42:16,965 --> 00:42:21,259 He näkevät sitä kunnes tyttö löytyy. -Olen pahoillani. 430 00:42:21,469 --> 00:42:25,965 Hyvä niin. Hänet vietiin nenänne alla! 431 00:42:26,182 --> 00:42:28,258 Mitä hittoa hän täällä tekee? 432 00:42:33,398 --> 00:42:35,889 Pidättäkää hänet! Syy on hänen. 433 00:42:36,109 --> 00:42:39,774 Voimme esittää monia syytöksiä. 434 00:42:39,988 --> 00:42:43,357 Ymmärtänette sen, herra Hamilton. 435 00:42:43,575 --> 00:42:48,782 Poe on ainoa yhteys tyttäreenne. 436 00:42:48,997 --> 00:42:51,666 Muistakaa se. 437 00:42:59,674 --> 00:43:01,881 Väistykää! 438 00:43:06,139 --> 00:43:11,845 Kaksi tuntia. Miehittäkää kadut. 439 00:43:19,069 --> 00:43:22,153 Mitä tämä tarkoittaa? 440 00:43:47,889 --> 00:43:51,056 Apua! Päästäkää minut pois! 441 00:43:52,519 --> 00:43:54,725 Ei, lopettakaa! 442 00:43:59,776 --> 00:44:02,397 Suu tukkoon, Emily. 443 00:44:02,612 --> 00:44:05,815 Tai minä tukin sen. 444 00:44:14,332 --> 00:44:16,657 Anteeksi. 445 00:44:18,378 --> 00:44:20,417 Anteeksi. 446 00:44:30,598 --> 00:44:30,890 Ruumista pitää arvostaa. 447 00:44:30,890 --> 00:44:33,844 Ruumista pitää arvostaa. 448 00:44:34,060 --> 00:44:37,761 Meidän pitää aina muistaa, - 449 00:44:37,981 --> 00:44:43,355 että ruumis ei ole vain opetusväline. 450 00:44:43,570 --> 00:44:49,193 Tutkimme, kuoliko hän keuhkotautiin. 451 00:44:53,496 --> 00:44:56,118 Professori? Mitä nyt? 452 00:44:58,418 --> 00:45:00,494 Voi luoja! 453 00:45:21,399 --> 00:45:24,436 Ehkä ilotyttö kun on noin maalattu. 454 00:45:27,197 --> 00:45:30,032 Avasitteko te tämän? 455 00:45:30,241 --> 00:45:32,649 Puhtain käsin? 456 00:45:32,869 --> 00:45:36,867 Kyllä, minä en jättänyt tahraa. 457 00:45:37,916 --> 00:45:41,119 Pani vastaan ja raapi tekijää. 458 00:45:41,336 --> 00:45:44,253 Tyttö ei pannut vastaan. 459 00:45:44,464 --> 00:45:48,331 Ei haavoja. Veri ei ole hänen. 460 00:45:48,551 --> 00:45:51,755 Mies iski takaapäin. 461 00:45:51,971 --> 00:45:54,011 Kuristettu. 462 00:45:55,809 --> 00:45:58,478 Taas yksi tarinanne? 463 00:45:58,687 --> 00:46:02,933 Poe? Kysyin, onko tämä tarinanne. 464 00:46:04,109 --> 00:46:06,647 "Marie Roget'n mysteeri" . 465 00:46:10,448 --> 00:46:15,110 Merimiessolmu. -Paalusolmu. 466 00:46:15,328 --> 00:46:18,531 Kuten tarinassa. 467 00:46:18,748 --> 00:46:22,034 Mitä se tarkoittaa? Kuka hän oli? 468 00:46:22,252 --> 00:46:24,659 Hän oli tyttö - 469 00:46:24,879 --> 00:46:29,007 Pariisin puodeista, Seinen rannalta. 470 00:46:29,217 --> 00:46:33,297 Hän hukkui. Käsissä ei ollut verta. 471 00:46:34,014 --> 00:46:37,098 Tappaja keksi itse sen. 472 00:46:38,351 --> 00:46:41,601 Kirjatkaa kaikki yksityiskohdat. 473 00:46:41,813 --> 00:46:45,645 Solmu, tytön mekko ja kädet. 474 00:46:46,526 --> 00:46:49,313 Silmät, kohtalo... 475 00:46:54,951 --> 00:46:57,656 Hymy ei ennakoinut mitään. 476 00:46:57,871 --> 00:47:02,331 Viattomuus kuoli sielusta ensimmäisenä. 477 00:47:03,251 --> 00:47:06,335 Tekijä ei liikahtanut silloin. 478 00:47:07,422 --> 00:47:11,254 Hän nautti karmivasta siirtymästä - 479 00:47:11,468 --> 00:47:14,469 toiverikkaasta elämästä - 480 00:47:14,679 --> 00:47:17,466 turhaan kuolemaan. 481 00:47:27,275 --> 00:47:28,853 Herra Poe. 482 00:47:29,944 --> 00:47:31,937 Minä olen... 483 00:47:33,031 --> 00:47:38,452 Anteeksi, että häiritsen. Olin huolissani teidän... 484 00:47:38,662 --> 00:47:41,497 Edistyksestä? -Niin. 485 00:47:41,706 --> 00:47:45,870 Olen joutunut omaan tarinaani. 486 00:47:47,170 --> 00:47:51,666 Yhtä kurjana kuin luomani hahmot. 487 00:47:51,883 --> 00:47:54,089 Ymmärrän. 488 00:48:01,851 --> 00:48:05,766 Ajatelkaa mitä haluatte, Fields, - 489 00:48:05,980 --> 00:48:09,017 mutta hallitsen taiteeni. 490 00:48:09,234 --> 00:48:12,318 En jätä tyttöä pulaan. 491 00:48:12,529 --> 00:48:14,854 Tiedän. 492 00:48:19,119 --> 00:48:25,786 Olin tyly teille. Pyydän anteeksi. 493 00:48:35,760 --> 00:48:40,671 Vaimoni lauloi ja alkoi yskiä verta. 494 00:48:40,890 --> 00:48:46,430 Pelkäsin pahinta, mutta Virginia toipui. 495 00:48:46,646 --> 00:48:49,849 Ja minä tyhmä aloin toivoa. 496 00:48:52,569 --> 00:48:56,234 Mutta verta alkoi tulla taas. 497 00:48:56,448 --> 00:49:00,280 Ja taas. Paljon verta. 498 00:49:00,493 --> 00:49:04,573 Kuume. Lakanat veressä ja hiessä. 499 00:49:06,207 --> 00:49:12,080 Kuulin pimeyden äänen kun se hiipi minua kohti. 500 00:49:12,839 --> 00:49:14,879 Mutta... 501 00:49:16,343 --> 00:49:19,676 Olin niin suruissani, - 502 00:49:21,139 --> 00:49:26,346 että kuolema oli lopulta helpotus. 503 00:49:26,561 --> 00:49:30,179 Sen korvasi pian melankolia, - 504 00:49:30,398 --> 00:49:33,981 joka seurasi minua kuin musta koira. 505 00:49:35,362 --> 00:49:37,438 Läpi elämäni. 506 00:49:39,908 --> 00:49:42,481 Kunnes tapasin Emilyn. 507 00:49:47,165 --> 00:49:50,249 Aika käy vähiin. 508 00:49:50,460 --> 00:49:53,627 Onko hän yhä hengissä? 509 00:49:55,757 --> 00:49:57,999 Olen varma siitä. 510 00:50:47,892 --> 00:50:51,641 Mainiota. Poe, teit sen taas. 511 00:50:51,855 --> 00:50:55,224 Ällistyttävää kekseliäisyyttä. 512 00:50:55,442 --> 00:51:01,646 Totuus ei ole ennen sivunnut tarua näin... 513 00:51:02,615 --> 00:51:06,862 Otsikko arveluttaa. -Et muuta mitään. 514 00:51:07,078 --> 00:51:09,118 Hyvä on. Ivan! 515 00:51:11,541 --> 00:51:13,830 Uusi sivu 1. 516 00:51:20,425 --> 00:51:25,087 Melankolia seuraa kuin musta koira. 517 00:51:25,305 --> 00:51:27,926 Rakastan sinua, Edgar. 518 00:51:34,230 --> 00:51:36,306 Fields. 519 00:51:36,524 --> 00:51:39,194 Veri ei ole oikeaa. -Veri? 520 00:51:39,402 --> 00:51:43,234 Se on teatteriverta. Hän oli näyttelijä. 521 00:51:43,448 --> 00:51:47,031 Verta käsissä. Macbeth! -Aivan. 522 00:51:49,663 --> 00:51:54,075 Se Poe takoo kuolleilla rahaa. 523 00:51:57,045 --> 00:52:02,964 Cantrell on teatterilla. -Imperial, oletan. Äitini teatteri. 524 00:52:03,176 --> 00:52:08,218 Uhri oli rooliasussa. Vietiin teatterilta. 525 00:52:14,062 --> 00:52:17,016 Löydämme hänet. 526 00:52:17,232 --> 00:52:20,683 Antaisin henkeni hänen hengestään. 527 00:52:22,654 --> 00:52:24,896 Tiedän sen. 528 00:52:39,087 --> 00:52:41,756 Pois, pahainen tahra! Pois! 529 00:52:41,965 --> 00:52:43,792 Yksi! Kaksi! 530 00:52:46,594 --> 00:52:49,085 Nyt on sen aika. 531 00:52:51,474 --> 00:52:53,301 Helvetti on pimeä! 532 00:52:54,894 --> 00:52:58,844 Mitä pirua? -Me tutkimme tilat. 533 00:52:59,065 --> 00:53:01,936 Kesken esitystä! -Kaikki koolle. 534 00:53:02,152 --> 00:53:06,944 Lady Macbeth katosi. Ja nyt tämä. 535 00:53:07,949 --> 00:53:09,693 10 sekuntia. 536 00:53:15,999 --> 00:53:18,371 Näytä kätesi. 537 00:53:22,922 --> 00:53:27,798 Hyvä yleisö, esitysjatkuu pian. 538 00:53:29,387 --> 00:53:31,925 Astu esiin. Käsineet pois. 539 00:53:32,140 --> 00:53:34,809 Onko tässä koko porukka? -On. 540 00:53:35,018 --> 00:53:37,888 Onko varma? Laskekaa vielä. 541 00:53:40,065 --> 00:53:44,193 Mitä te teette? Näytös vaihtuu pian. 542 00:53:44,402 --> 00:53:46,774 Mistä olet? -Liverpoolista. 543 00:53:46,988 --> 00:53:50,606 Kolmen päivän loma tienata ekstraa. 544 00:53:50,825 --> 00:53:52,865 Lue. 545 00:53:54,996 --> 00:53:57,666 Se on "Macbeth" . Tunnen sen. 546 00:53:57,874 --> 00:54:01,041 Yksi puuttuu. Maurice. 547 00:54:01,252 --> 00:54:04,456 Missä hän on? -Kukaan ei saa poistua. 548 00:54:04,673 --> 00:54:06,712 Hän on täällä. 549 00:54:07,592 --> 00:54:10,926 Jos kukaan yrittää lähteä, ampukaa. 550 00:54:36,830 --> 00:54:38,787 Pane yöpaita päälle. 551 00:55:11,031 --> 00:55:13,985 Sinä siellä! Tule esiin! 552 00:55:24,461 --> 00:55:26,334 Seis! 553 00:55:26,880 --> 00:55:28,789 Tule esiin! 554 00:55:29,007 --> 00:55:31,213 Tapan sinut! 555 00:55:35,597 --> 00:55:40,722 Tähtään sinua aseella. Kädet esiin tai ammun. 556 00:55:56,117 --> 00:55:59,202 Älä ammu! Olen näytelmässä. 557 00:56:00,288 --> 00:56:03,989 Ei hätää. Pysy siinä. 558 00:56:08,630 --> 00:56:12,081 Miten kävi? -Ase hukkui. Näin hänet. 559 00:56:12,300 --> 00:56:14,969 Pahus. Ovet lukkoon, hän on täällä! 560 00:56:15,178 --> 00:56:18,428 Mikä avustajan nimi oli? -Maurice. 561 00:56:18,640 --> 00:56:22,175 Missä tavarat ovat? -Alakerrassa. 562 00:56:35,240 --> 00:56:36,983 Poe... 563 00:56:38,702 --> 00:56:40,824 Täällä. 564 00:56:56,428 --> 00:56:58,467 Mikä se on? 565 00:56:58,680 --> 00:57:01,634 Näyttää kalalta. 566 00:57:01,850 --> 00:57:04,519 Se on ihmisen kieli. 567 00:57:06,104 --> 00:57:08,310 Mitä se tarkoittaa? 568 00:57:09,399 --> 00:57:13,017 Nyt keksin. "Tapaus M. Valdemar" . 569 00:57:13,236 --> 00:57:16,570 Mies hypnotisoitu lähes kuolemaan. 570 00:57:16,781 --> 00:57:21,360 Elää, puhuu vain kielen värinällä. 571 00:57:21,578 --> 00:57:26,370 Kieli oli suussa. -Poe, tapahtui onnettomuus. 572 00:57:31,212 --> 00:57:33,668 Jatkakaa! Tarvitaan lisää! 573 00:57:33,882 --> 00:57:36,503 Tuli ei sammu itsestään. 574 00:57:36,718 --> 00:57:39,173 Pitäkää väki loitolla talosta! 575 00:57:39,387 --> 00:57:42,839 Siirtykää taaksepäin. 576 00:57:47,562 --> 00:57:51,512 Maassa kirottu, ravintona tulikivi. 577 00:57:51,733 --> 00:57:55,102 Nautittuna syntymästä asti, yksin. 578 00:58:03,536 --> 00:58:08,282 Ikkunat särkyivät ensin. Tahallista. 579 00:58:10,543 --> 00:58:14,956 Olette oikeassa. -Ja löysimme tämän. 580 00:58:15,173 --> 00:58:19,087 Otan sen, ellei se ole teidän. 581 00:58:19,302 --> 00:58:22,718 Kuulen äänestä, että se on minun. 582 00:58:23,807 --> 00:58:25,965 Kiitos. 583 00:59:47,474 --> 00:59:50,309 Miksi teet minulle näin? 584 00:59:54,647 --> 00:59:57,399 Päästä minut pois. 585 00:59:57,609 --> 01:00:00,278 En voi. 586 01:00:02,113 --> 01:00:04,355 Kyllä voit. 587 01:00:04,574 --> 01:00:06,531 Kyllä voit. 588 01:00:06,743 --> 01:00:09,578 Ole kiltti. 589 01:00:09,788 --> 01:00:11,994 Minä palelen. 590 01:00:22,717 --> 01:00:25,042 Miksi teet näin? 591 01:00:30,600 --> 01:00:33,221 Älä anna minun kuolla tänne. 592 01:00:37,941 --> 01:00:40,266 Nelti Hamilton... 593 01:01:59,898 --> 01:02:01,937 Herra Poe? 594 01:02:02,984 --> 01:02:07,313 Minulla ei ole yösijaa. -Kuulin. 595 01:02:07,530 --> 01:02:12,987 En halua olla vaivaksi. -Ei, tule sisään vain. 596 01:02:14,120 --> 01:02:17,952 Olen kuin keksimäni piru täällä. 597 01:02:18,166 --> 01:02:23,409 Tulipalo oli sytytetty. -Kuulin. Pormestari haluaa tuloksia. 598 01:02:23,630 --> 01:02:27,378 Lisää selvittämättömiä murhia, vai? 599 01:02:35,600 --> 01:02:40,096 Pääsin liki. Ellei ase olisi pudonnut... 600 01:02:40,313 --> 01:02:42,436 Ehkä. 601 01:02:42,649 --> 01:02:45,318 Mutta me olemme edistyneet. 602 01:02:45,527 --> 01:02:50,604 Merimies on Maurice Robichaux. 603 01:02:50,824 --> 01:02:53,741 Sanooko se mitään? -Ei. 604 01:02:54,994 --> 01:02:58,114 Cantrell ja minä kyselimme satamassa. 605 01:02:58,331 --> 01:03:03,326 Hän rantautui viisi päivää sitten. -Kun murhat alkoivat. 606 01:03:03,545 --> 01:03:08,254 Ja pestautui teatteriin hommiin. 607 01:03:08,466 --> 01:03:13,543 Hän ei ollut siellä tänään. -Hän ennakoi jopa tulomme. 608 01:03:13,763 --> 01:03:18,472 Kuule. Tiedän kokemuksesta, - 609 01:03:18,685 --> 01:03:22,517 että neula löytyy tonkimalla heiniä. 610 01:03:22,731 --> 01:03:26,313 Läivan paperit... -Laivan? 611 01:03:26,526 --> 01:03:29,776 Kaikki yksityiskohdat ovat tärkeitä. 612 01:03:29,988 --> 01:03:33,273 Eikö sinua kiusaa, - 613 01:03:33,491 --> 01:03:38,237 ettet löydä tätä murhaajaa? 614 01:03:38,455 --> 01:03:41,325 Maineesi on pelissä. Katso tänne. 615 01:03:44,711 --> 01:03:49,503 Neljä kuollutta! Enkeli joutui sen pedon kynsiin. 616 01:03:49,716 --> 01:03:56,253 Mutta tämä virkamies tihrustaa lokikirjoja. Onko tämä sinusta vitsi? 617 01:03:56,473 --> 01:04:01,598 Mitä sitten? Etsiä umpimähkään? 618 01:04:27,962 --> 01:04:30,584 Pyydän, että mietit. 619 01:04:31,675 --> 01:04:34,296 Aloita merimiehestä. 620 01:04:34,511 --> 01:04:37,927 Oletko kirjoittanut merimiehestä? -En. 621 01:04:44,979 --> 01:04:49,143 Jututitko laivan kapteenia? -Kyllä. 622 01:04:49,359 --> 01:04:54,602 Robichaux oli pidetty. Perheellinen. 623 01:04:54,823 --> 01:04:57,777 Missä? -Ranskassa. 624 01:04:57,992 --> 01:05:00,697 Nîmesissa. Sanooko se mitään? 625 01:05:01,496 --> 01:05:04,746 Ei, ehkä. Vaikea sanoa. 626 01:05:04,958 --> 01:05:08,825 Yhtä asiaa en ymmärrä. 627 01:05:10,213 --> 01:05:12,371 Miksi Baltimore? 628 01:05:12,590 --> 01:05:15,710 Fortunato on seilannut kaikkialla. 629 01:05:15,927 --> 01:05:18,679 Mikä? Toista laivan nimi. 630 01:05:19,597 --> 01:05:22,219 Fortunato. 631 01:05:22,434 --> 01:05:27,855 "Fortunaton tuhannet vauriot kestin." 632 01:05:28,064 --> 01:05:31,682 "Amontilladon kypärän" alku. 633 01:05:31,901 --> 01:05:35,851 Tarina kostosta. Mies hautaa Fortunaton elävältä. 634 01:05:36,072 --> 01:05:41,233 Missä? -Italian katakombeissa. 635 01:05:41,453 --> 01:05:45,581 Baltimoressa ei ole katakombeja. -Ei. 636 01:05:45,790 --> 01:05:49,835 Mutta katujen alla on tunneleita. 637 01:05:50,045 --> 01:05:52,084 Viemäreitä. 638 01:05:53,631 --> 01:05:57,581 Etsimme tuoreita muurauksia. 639 01:05:57,802 --> 01:06:02,180 Määrään tahdin. Vihellän pilliin... 640 01:06:03,266 --> 01:06:06,267 Huudamme tytön nimeä tunneleissa. 641 01:06:06,478 --> 01:06:08,269 Emily! 642 01:06:10,857 --> 01:06:15,733 Kuuntelemme hiljaa 10 sekuntia. 643 01:06:15,945 --> 01:06:19,314 Kuuluuko seinien takaa mitään? 644 01:06:19,532 --> 01:06:24,490 Jos löytyy jotain, tutkimme paikan. 645 01:06:24,704 --> 01:06:26,661 Onko selvä? 646 01:06:26,873 --> 01:06:28,913 Menkää! 647 01:07:56,588 --> 01:07:59,505 Laasti on eri väristä. Katso. 648 01:08:03,345 --> 01:08:05,717 Tässä. 649 01:08:05,930 --> 01:08:08,172 Varo. 650 01:08:15,732 --> 01:08:18,104 Löytyikö? 651 01:08:21,571 --> 01:08:25,485 Valoa. -Mitä siellä on? 652 01:08:28,036 --> 01:08:30,112 Kaivakaa. 653 01:09:26,428 --> 01:09:28,254 Seis! 654 01:10:07,010 --> 01:10:11,886 "Älä sure merimiehen kuolemaa." 655 01:10:12,098 --> 01:10:16,013 "Hänen kohtalonsa antoi johtolankoja." 656 01:10:16,227 --> 01:10:21,518 "Siunausta, Poe. Emily heikkenee." 657 01:10:21,733 --> 01:10:27,522 Tapan sen miehen. Tapan sen miehen irvikuvan. 658 01:10:27,739 --> 01:10:31,108 "Siunausta." Tekstikin on barbaarista. 659 01:10:31,326 --> 01:10:35,952 Miksi neidin vaatteet? -Näkee minun kärsivän. 660 01:10:39,250 --> 01:10:43,165 John, tuo valoa. Löysin ehkä jotain. 661 01:10:45,382 --> 01:10:49,462 Mitä? -Käännetään hänet. 662 01:10:55,308 --> 01:10:59,057 Kadonnut merimies taisi löytyä. 663 01:11:02,315 --> 01:11:06,562 Sekstantti. -Luonnollinen valinta seilorille. 664 01:11:06,778 --> 01:11:11,440 Veljeni lähti merille. Näitä saa idästä. 665 01:11:11,658 --> 01:11:16,201 Viilto on tuore, veri tuskin hyytynyt. 666 01:11:16,413 --> 01:11:18,571 Tappajan tekemä. 667 01:11:18,790 --> 01:11:22,657 Kamppailussa? -Liian harkittua. 668 01:11:22,877 --> 01:11:27,005 Leveysaste. Auringon kulma keskipäivällä kertoo - 669 01:11:27,215 --> 01:11:32,589 etäisyyden ekvaattorista. Ei auta yksin. 670 01:11:32,804 --> 01:11:37,845 Armeijassa oppii. Kävin West Pointia. 671 01:11:38,059 --> 01:11:41,677 Ei pelkoa, minut erotettiin. Katso. 672 01:11:45,316 --> 01:11:47,605 Skalpelli. 673 01:12:08,214 --> 01:12:11,049 Kieli on otettu pois. 674 01:12:13,261 --> 01:12:16,595 Ja tämä... on sen tilalla. 675 01:12:17,307 --> 01:12:20,972 Mitä se kertoo? -Pituusasteen. 676 01:12:21,186 --> 01:12:25,230 Paperia ja kynä. Hän antaa sijainnin. 677 01:12:30,195 --> 01:12:32,234 Avatkaa! 678 01:12:33,281 --> 01:12:36,484 Missä Hamilton on? -Mitä nyt? 679 01:12:36,701 --> 01:12:40,450 Merikortteja. -Ja almanakkoja. 680 01:12:40,663 --> 01:12:43,368 Miksi? -Antoi Emilyn sijainnin. 681 01:12:45,293 --> 01:12:50,204 Minun kelloni. Luulin sen kadonneen. Tappajalta? 682 01:12:50,423 --> 01:12:53,210 Merimiehen päällä. -Sisällä. 683 01:12:53,426 --> 01:12:57,210 Julkeaa. -Ja leveyskoordinaatit. 684 01:12:58,306 --> 01:13:00,014 Uskomatonta. 685 01:13:00,225 --> 01:13:03,973 En tunne navigointimenetelmiä. 686 01:13:04,187 --> 01:13:06,595 Kolme asiaa kertoo sijainnin. 687 01:13:06,815 --> 01:13:11,393 Sekstantti, kronometri ja almanakka. 688 01:13:13,154 --> 01:13:17,733 Almanakka kertoo auringon liikkeet. 689 01:13:17,951 --> 01:13:20,157 Keskipäivän. -Tuonko lisää? 690 01:13:20,370 --> 01:13:23,287 Tuo vielä lasi, Percy. 691 01:13:25,125 --> 01:13:28,624 Greenwichin ajasta voi laskea, - 692 01:13:28,837 --> 01:13:31,791 kaukanako Greenwichistä on. 693 01:13:32,006 --> 01:13:36,170 12.27. Ei, 28. -Kumpi? 694 01:13:36,386 --> 01:13:39,506 28. -Eli 12.28? 695 01:13:39,723 --> 01:13:43,257 Pituusaste on itäistä tai läntistä. 696 01:13:43,476 --> 01:13:47,308 Leveysaste pohjoiseen tai etelään. 697 01:13:47,522 --> 01:13:49,598 17 astetta pohjoiseen. 698 01:13:51,276 --> 01:13:56,317 Länsi-Intia? Hän ei ole vienyt tyttöä niin kauas. 699 01:13:57,574 --> 01:14:00,195 Tässä. St. Croix. 700 01:14:01,202 --> 01:14:04,903 Ei, sinne on parin viikon matka. 701 01:14:05,123 --> 01:14:07,958 Ei saari. St. Croix... 702 01:14:08,960 --> 01:14:11,451 "Pyhä risti." Holy Cross! 703 01:14:11,671 --> 01:14:14,458 Holy Cross on meidän kirkkomme. 704 01:14:37,489 --> 01:14:40,692 Cantrell, menkää te takakautta. 705 01:14:40,909 --> 01:14:43,826 Rikkokaa vaikka ikkuna, jos on pakko. 706 01:14:44,037 --> 01:14:45,496 Nyt! 707 01:15:03,056 --> 01:15:04,680 Emily! 708 01:15:23,702 --> 01:15:25,824 Luoteiskulma! 709 01:15:32,919 --> 01:15:34,662 John! 710 01:15:38,299 --> 01:15:40,707 Älä liiku, John. 711 01:15:43,638 --> 01:15:45,844 Täällä! 712 01:15:46,933 --> 01:15:49,554 Tuolla! Musta hevonen! 713 01:15:56,735 --> 01:15:58,644 Fields? -Perään! 714 01:15:58,862 --> 01:16:01,697 Etsi hänet, Edgar! Mene! 715 01:17:22,570 --> 01:17:25,856 Nimesi, pelkuri! 716 01:17:35,208 --> 01:17:37,366 Kuka olet? 717 01:18:26,551 --> 01:18:28,378 Poe! 718 01:18:39,356 --> 01:18:42,143 Tappaja pakeni. 719 01:18:42,359 --> 01:18:44,647 Menetin hevoseni. 720 01:18:50,575 --> 01:18:53,778 Entä Fields? Häntä ammuttiin. 721 01:18:53,995 --> 01:18:57,863 Hän on tohtori Clementsillä. Entä sinä? 722 01:18:58,083 --> 01:19:01,037 Lehti menee pian painoon. 723 01:19:01,252 --> 01:19:04,953 Tyhjällä haudalla oli Emilyn nimi. 724 01:19:05,173 --> 01:19:08,589 Siksi hän passitti meidät sinne. 725 01:19:08,802 --> 01:19:11,803 Ehkä. Ja tappaakseen taas. 726 01:19:13,723 --> 01:19:19,310 Anteeksi, olisi pitänyt perua juhlat. 727 01:19:19,521 --> 01:19:25,274 Nämä ovat minun tarinoitani. Tyttäresi rakkaus minuun vaati uhrin. 728 01:19:25,485 --> 01:19:29,814 Mene tohtorin luo. Haluan kirjoittaa. 729 01:19:35,453 --> 01:19:39,949 Edgar... Tänään hän on vielä elossa. 730 01:19:50,260 --> 01:19:52,336 Päästäkää, tohtori. 731 01:19:53,054 --> 01:19:55,628 Päästäkää! Aika käy vähiin. 732 01:19:55,849 --> 01:20:01,554 Rinnassanne on luoti. Teen työtäni. 733 01:20:01,771 --> 01:20:06,433 Tyttö kuolee tänään, joten toimikaa! 734 01:20:06,651 --> 01:20:10,601 Tuo keittiöstä viskipullo. 735 01:20:13,241 --> 01:20:17,405 Mikä se on? -Magneetti. Luoti pitää ensin löytää. 736 01:20:17,620 --> 01:20:22,413 Kostuta liina viskiin. Juokoon loput. 737 01:20:38,058 --> 01:20:43,016 Luunvalkea luuharso näkyi repaleisten sormenpäiden alla - 738 01:20:43,229 --> 01:20:46,764 kun Emily raapi puista arkkuaan. 739 01:20:46,983 --> 01:20:51,147 Epätoivoinen hukkuva eläin. 740 01:20:51,363 --> 01:20:55,526 Maa nousi kuin tiimalasin hiekka - 741 01:20:55,742 --> 01:21:01,745 kun viimeinen hengenveto saatteli tiedottomuuden rajoille kunnes... 742 01:22:37,761 --> 01:22:40,715 Hän tiesi, ettei toivoa enää ollut. 743 01:22:40,930 --> 01:22:45,427 Hän oli pettänyt armaansa eikä muuta ollut enää tehtävissä. 744 01:22:45,643 --> 01:22:48,134 Yksi viimeinen teko. 745 01:22:51,566 --> 01:22:57,071 "Epätoivoinen rukous: henki hengestä." 746 01:22:57,280 --> 01:23:01,527 Ei, älkää. -Lado se, Ivan. 747 01:23:01,743 --> 01:23:03,866 Tee se! 748 01:23:04,079 --> 01:23:08,076 Syy ei ole teidän. -Kenen sitten? 749 01:23:08,291 --> 01:23:12,371 Murhaaja on syyllinen. -Luen sen. 750 01:23:16,007 --> 01:23:20,301 "Poe tunsi myrkyn veressään." 751 01:23:20,512 --> 01:23:24,759 "Pian tuntisivat madotkin." Luoja! 752 01:23:24,974 --> 01:23:28,758 Tuleeko rahaa, Henry? Myykö tämä? 753 01:23:28,978 --> 01:23:32,312 Myykö se? Myykö? 754 01:23:32,524 --> 01:23:36,901 Hullu! Järjestän sinut linnaan. 755 01:23:37,112 --> 01:23:40,029 Minä järjestän sinut helvettiin! 756 01:23:40,240 --> 01:23:44,284 Älkää, herra Poe. Ei kannata. 757 01:24:11,521 --> 01:24:13,561 Clements! 758 01:24:54,522 --> 01:24:58,437 Anteeksi, nukahdin odottaessani. 759 01:24:58,651 --> 01:25:01,487 Mitä kello on? -Vähän yli kuusi. 760 01:25:01,696 --> 01:25:03,903 Lehti tuli. 761 01:25:05,533 --> 01:25:10,195 Ihmiset varastelevat toisilta lehtiä. 762 01:25:10,413 --> 01:25:15,241 Vaalitja karmeat murhat kiinnostavat. 763 01:25:16,920 --> 01:25:19,874 Teille tuli muutakin. 764 01:25:26,054 --> 01:25:30,383 "Mestariteos, Poe. Hieno lopetus." 765 01:25:31,726 --> 01:25:35,854 Koska tämä tuli? -Ennen lehteä. 766 01:25:36,064 --> 01:25:38,934 Mistä tiedät? -Se oli lehden alla. 767 01:25:39,150 --> 01:25:43,397 Mahdotonta. Musteessa on viiruja. Sen päälle on satanut. 768 01:25:43,613 --> 01:25:47,825 Yöllä satoi. -Lehti on ihan kuiva. 769 01:25:48,034 --> 01:25:50,490 En ymmärrä. 770 01:25:50,704 --> 01:25:54,369 Lehti tuli kun sade oli loppunut. 771 01:25:54,582 --> 01:25:58,532 Viesti kommentoi juttuani lehdessä. 772 01:25:58,753 --> 01:26:02,502 Hän toi viestin ennen lehteä. 773 01:26:02,716 --> 01:26:06,049 Eli tiesi tarinan etukäteen. 774 01:26:07,887 --> 01:26:10,557 Hän oli jo lukenut sen. 775 01:26:16,646 --> 01:26:18,935 Missä aseeni on? 776 01:26:44,632 --> 01:26:46,672 Muste... 777 01:26:55,226 --> 01:26:57,552 Se on painoväriä. 778 01:26:59,606 --> 01:27:01,645 Patriot! 779 01:27:08,907 --> 01:27:12,276 Henry, kerro missä hän on. 780 01:27:12,494 --> 01:27:14,533 Henry! 781 01:27:15,914 --> 01:27:18,405 Kerro. 782 01:27:28,676 --> 01:27:31,630 LÄMPENEE 783 01:27:43,650 --> 01:27:45,642 Ivan. 784 01:27:52,492 --> 01:27:54,817 Yllätyitkö? 785 01:27:56,496 --> 01:27:58,654 Missä hän on? 786 01:27:58,873 --> 01:28:03,251 Tekee kuolemaa. Nopeammin kuin odotin. 787 01:28:03,461 --> 01:28:07,791 Piti jouduttaa tätä, jotta tajuaisitte, - 788 01:28:08,007 --> 01:28:12,551 että se on latojanne ja ihailijanne. 789 01:28:16,307 --> 01:28:18,347 Juotavaa? 790 01:28:21,563 --> 01:28:25,512 Olen odottanut tätä hetkeä. 791 01:28:25,734 --> 01:28:28,937 Istua tässä ilman naamioita. 792 01:28:29,696 --> 01:28:32,732 Taiteilija toisen kanssa. -Taiteilija? 793 01:28:32,949 --> 01:28:36,650 Tosin viime rivienne perusteella - 794 01:28:36,870 --> 01:28:40,535 tunsin itseni enemmän muusaksi. 795 01:28:43,835 --> 01:28:45,875 Olet seonnut. 796 01:28:48,339 --> 01:28:51,044 Olenko, herra Poe? 797 01:28:51,259 --> 01:28:53,548 Paraskin puhuja. 798 01:28:55,013 --> 01:28:58,963 Missä Emily on? -"Missä Emily on?" 799 01:28:59,184 --> 01:29:01,971 Suoraan asiaan. 800 01:29:02,187 --> 01:29:06,979 Ettekö kysele synkistä motiiveista? 801 01:29:07,192 --> 01:29:11,403 Mielen syövereistä? Epätavallista. 802 01:29:12,280 --> 01:29:14,320 Missä hän on? 803 01:29:17,660 --> 01:29:21,954 Masentava loppuratkaisu. 804 01:29:22,165 --> 01:29:26,993 Mutta elämä on tylsempää kuin fiktio. 805 01:29:27,796 --> 01:29:32,339 Aika päättää tämä tarina. -Hyvä on. 806 01:29:33,635 --> 01:29:35,924 Antakaa ase. 807 01:29:37,389 --> 01:29:40,888 Pääsitte näin pitkälle. Jätättekö tähän? 808 01:29:42,435 --> 01:29:46,515 Tiedätte jatkon. Kirjoititte sen itse. 809 01:29:46,731 --> 01:29:50,266 Joko tapatte minut ja Emilyn, - 810 01:29:50,485 --> 01:29:53,439 tai annatte aseen minulle. 811 01:29:53,655 --> 01:29:58,566 Saako Emily elää? -Niin te kirjoititte. 812 01:30:10,588 --> 01:30:13,162 Myönnän, etten itke helposti, - 813 01:30:13,383 --> 01:30:17,428 mutta nyt paruin kuin vauva. 814 01:30:17,637 --> 01:30:21,587 Pidän myrkyistä. Siten hoitelin isäni. 815 01:30:21,808 --> 01:30:26,885 Tappava juoma, mutta ehtii jutella. 816 01:30:27,105 --> 01:30:31,268 Monia dramaattisia mahdollisuuksia. 817 01:30:31,484 --> 01:30:37,819 Voi minua! Puhun dramatiikasta aikamme suurimmalle kirjailijalle. 818 01:30:38,616 --> 01:30:42,697 On ollut kunnia tehdä yhteistyötä. 819 01:30:43,705 --> 01:30:48,746 Yhteistyötä? -Ideat ovat teidän. Lainaan vain niitä. 820 01:30:48,960 --> 01:30:54,547 Valdemarin kielen keksin kyllä itse. Taitavaa mielestäni. 821 01:30:54,758 --> 01:31:00,381 Älytöntä. Elämäni lopussakin törmään plagioijaan, - 822 01:31:00,597 --> 01:31:05,722 joka ei osaa keksiä edes itseään. 823 01:31:06,770 --> 01:31:09,261 Totta. 824 01:31:09,481 --> 01:31:14,819 Kruunaan elämäntyönne. Olen mestariteoksenne. 825 01:31:15,028 --> 01:31:18,812 Kenen maailmassa nyt ollaan, Edgar? 826 01:31:19,032 --> 01:31:21,071 Minun vai sinun? 827 01:31:22,494 --> 01:31:24,735 En tiedä vastausta. 828 01:31:26,164 --> 01:31:28,240 Se on aika nerokasta. 829 01:31:29,292 --> 01:31:31,748 No, ole hyvä. 830 01:31:36,841 --> 01:31:38,881 Lasi tyhjäksi. 831 01:31:45,392 --> 01:31:47,550 Tarvitsen vaunut! 832 01:31:47,769 --> 01:31:51,185 Lähetä sana Charles Hamiltonille. 833 01:31:51,398 --> 01:31:54,849 Käske hänet Baltimore Patriotiin. 834 01:32:05,578 --> 01:32:08,414 "Niin on kirjoltettu. " 835 01:32:08,623 --> 01:32:11,328 "Minä kuolen tänään. " 836 01:32:12,419 --> 01:32:15,336 "Maakuoppa odottaa minua. " 837 01:32:15,547 --> 01:32:20,209 "Osuva loppu raadolliselle miehelle." 838 01:32:20,427 --> 01:32:23,677 "Emily, tässä jäähyväissuukkoni." 839 01:32:23,888 --> 01:32:26,889 Hienoa. 840 01:32:27,100 --> 01:32:29,805 Loppuun asti runollinen. 841 01:32:30,562 --> 01:32:33,681 Tämä oli kai neiti Hamiltonille. 842 01:32:33,898 --> 01:32:36,520 Missä hän on? 843 01:32:36,735 --> 01:32:39,142 Kerron jotain. 844 01:32:39,362 --> 01:32:43,146 Elin ja hengitin tarinoitanne. 845 01:32:43,366 --> 01:32:46,237 Kun lopetitte kirjoittamisen, - 846 01:32:47,454 --> 01:32:49,695 taisin vähän seota. 847 01:32:49,914 --> 01:32:53,248 Mutta jaksoin uskoa, torjuttunakin. 848 01:32:53,460 --> 01:32:57,540 Uskoin tulevaan, missä jonotetaan - 849 01:32:57,756 --> 01:33:01,884 sellaiseen, mitä vain me näemme. 850 01:33:03,011 --> 01:33:06,012 Tiesin, että syntyy vielä yksi tarina. 851 01:33:08,683 --> 01:33:11,554 Kukaan ei ikinä unohda teitä. 852 01:33:16,733 --> 01:33:21,691 Ranskassa on nuori kirjailija. Jules Verne. 853 01:33:21,905 --> 01:33:25,653 Oletteko kuullut? -Mitä? Pariisi... 854 01:33:26,576 --> 01:33:31,867 Hän muistuttaa teitä. -Missä Emily on? Olet sen velkaa! 855 01:33:32,082 --> 01:33:35,118 "Mikä vain olisi tuskaa parempaa." 856 01:33:35,335 --> 01:33:38,455 "Tätä pilkkaa siedettävämpää." 857 01:33:38,671 --> 01:33:42,337 "En kestänyt enää niitä virneitä." 858 01:33:42,550 --> 01:33:44,923 "Petollinen sydän." 859 01:33:45,136 --> 01:33:47,259 Hän on täällä. 860 01:33:47,472 --> 01:33:49,215 Hän on täällä... 861 01:33:49,516 --> 01:33:54,261 Kyyti Reynoldsille. -Tulossa! 862 01:33:54,479 --> 01:33:56,637 Hyvästi, herra Poe. 863 01:33:58,525 --> 01:34:01,098 Nautin yhteisestä ajastamme. 864 01:34:03,029 --> 01:34:05,401 Reynolds... 865 01:35:04,007 --> 01:35:05,750 Emily! 866 01:35:16,478 --> 01:35:18,554 Emily! 867 01:35:18,772 --> 01:35:20,811 Vastaa! 868 01:35:22,901 --> 01:35:25,688 Emily! Vastaa! 869 01:35:36,289 --> 01:35:38,661 Voi luoja... 870 01:37:07,464 --> 01:37:09,622 Emily? 871 01:37:24,564 --> 01:37:26,473 Emily... 872 01:37:26,691 --> 01:37:28,565 Avaa silmäsi. 873 01:37:28,777 --> 01:37:31,647 Avaa silmät. 874 01:37:31,863 --> 01:37:34,354 Emily, avaa silmäsi. 875 01:37:45,001 --> 01:37:47,409 Oletko se sinä? 876 01:37:49,798 --> 01:37:52,752 Rakastan sinua. -Ja minä sinua. 877 01:37:56,304 --> 01:37:59,922 Olen tässä. Tulin hakemaan sinut. 878 01:38:11,736 --> 01:38:13,729 Pysy hereillä. 879 01:38:13,947 --> 01:38:16,023 En jätä sinua. 880 01:38:17,450 --> 01:38:19,526 Mennään kotiin. 881 01:38:19,744 --> 01:38:22,864 Tarkoititko sitä? -Mitä? 882 01:38:23,081 --> 01:38:27,992 Että haluat minut vaimoksesi. -Tässä ja seuraavassa elämässä. 883 01:38:32,132 --> 01:38:36,295 Väistykää! Tehkää tilaa! Mikä teitä vaivaa? 884 01:38:36,511 --> 01:38:39,263 Missä Poe on? -Oli juuri tässä. 885 01:38:39,472 --> 01:38:42,224 Poe! -Äkkiä! 886 01:38:46,229 --> 01:38:48,352 Missä Edgar on? 887 01:39:16,718 --> 01:39:20,169 Anteeksi... Tehän olette Edgar Poe! 888 01:39:22,348 --> 01:39:27,176 Olen. Vielä hetken. 889 01:39:27,395 --> 01:39:30,515 Onko kaikki hyvin? Näytätte kurjalta. 890 01:39:30,732 --> 01:39:35,310 Kutsunko jonkun apuun? -Reynolds... 891 01:39:35,528 --> 01:39:39,063 Etsinkö Reynoldsin? Etunimi? 892 01:39:39,282 --> 01:39:41,025 Ei. 893 01:39:42,118 --> 01:39:46,033 Sano Fieldsille, että nimi on Reynolds. 894 01:39:47,707 --> 01:39:51,159 Nyt en oikein ymmärrä. 895 01:39:55,632 --> 01:39:57,838 Kerro Fieldsille. 896 01:40:04,933 --> 01:40:07,969 Herra, auta kurjaa sieluani. 897 01:40:47,934 --> 01:40:52,513 Herra Fields? Olen tohtori John Morgan. 898 01:40:53,773 --> 01:40:56,691 Selvisikö kuolinsyy? -Valitan. 899 01:40:56,901 --> 01:41:02,240 Minulla on vain ideoita. Hän oli hyvin kaoottisessa tilassa. 900 01:41:02,449 --> 01:41:06,233 Puhui kuulemma sekavia. -Kyllä. 901 01:41:06,453 --> 01:41:10,664 Käski sanoa, että nimi on Reynolds. 902 01:41:10,874 --> 01:41:13,875 Onko se hyödyllistä vai hölynpölyä? 903 01:41:14,085 --> 01:41:16,374 Ehkä kumpaakin. 904 01:41:19,340 --> 01:41:24,501 Kiitos avusta, tohtori. Odotan lopullista analyysianne. 905 01:41:29,100 --> 01:41:32,185 Tässä jäähyväissuukkoni. 906 01:41:32,395 --> 01:41:34,767 Eromme hetkellä - 907 01:41:34,981 --> 01:41:38,065 salli minun myöntää, - 908 01:41:38,276 --> 01:41:40,981 ettei ole väärin sanoa, - 909 01:41:41,196 --> 01:41:44,031 että päiväni olivat vain unta. 910 01:41:44,240 --> 01:41:47,277 Kaikki mitä näemme - 911 01:41:47,494 --> 01:41:50,067 on vain unta unessa. 912 01:41:57,337 --> 01:42:01,381 Herra Reynolds, vien teidät vaunulle. 913 01:42:28,451 --> 01:42:30,658 Kiltos avusta. 914 01:42:34,207 --> 01:42:36,330 Tervehdys, Ivan. 915 01:42:50,056 --> 01:42:52,547 Suomennos: Jaana Wiik Scandinavian Text Service 2012