1 00:00:16,466 --> 00:00:20,638 “A VERDADE É A PRIMEIRA CASUALIDADE DA GUERRA” 2 00:00:37,630 --> 00:00:40,751 BASEADO EM FATOS REAIS 3 00:00:40,758 --> 00:00:44,402 MAIS DE 500 REPÓRTERES DE GUERRA FORAM MORTOS NA ÚLTIMA DÉCADA. 4 00:00:44,532 --> 00:00:46,567 ESTE FILME É DEDICADO EM SUA MEMÓRIA. 5 00:00:46,826 --> 00:00:49,725 IRAQUE - 2007 6 00:00:49,970 --> 00:00:51,570 - ...Namorados... - Ele não pode falar, 7 00:00:51,571 --> 00:00:53,423 - então só filma coisas. - Sim, basicamente. 8 00:00:53,453 --> 00:00:55,504 Ele deu o nome de Dave à sua própria câmera, 9 00:00:55,531 --> 00:00:57,185 o que eu acho um pouco triste. 10 00:00:57,413 --> 00:00:59,081 Estamos gravando. 11 00:00:59,320 --> 00:01:01,713 Anders. Miriam. 12 00:01:01,843 --> 00:01:03,785 Digam olá para o pessoal em casa. 13 00:01:03,812 --> 00:01:06,143 Digam: "Saudações do inferno." Vamos, pessoal. 14 00:01:06,284 --> 00:01:08,356 O que está fazendo? Planejando uma data? 15 00:01:08,493 --> 00:01:10,933 Estamos especulando sobre os motivos de al-Safi 16 00:01:10,934 --> 00:01:12,601 para nos dar esta entrevista. 17 00:01:13,036 --> 00:01:17,574 Sim. Vamos falar sobre algo que realmente interessa as pessoas. 18 00:01:17,709 --> 00:01:19,199 Como o sexo. 19 00:01:20,058 --> 00:01:23,496 Sebastian, você é tão pervertido! Por que você não desligar isso, 20 00:01:23,510 --> 00:01:25,439 e economiza a bateria para o que interessa? 21 00:01:25,462 --> 00:01:27,927 - Sim, pare de nos filmar! - Esta é o que interessa. 22 00:01:27,947 --> 00:01:30,384 As pessoas não se importam com uma guerra velha e chata. 23 00:01:30,409 --> 00:01:34,322 Eles precisam de algo suculento para se afastar do "American Idol". 24 00:01:34,454 --> 00:01:36,555 Tal como sexo de emergência entre os repórteres. 25 00:01:36,578 --> 00:01:38,885 Anders, se importaria de explicar esse conceito 26 00:01:38,886 --> 00:01:40,347 para as audiências? 27 00:01:40,375 --> 00:01:41,911 Por que você não explica? 28 00:01:41,938 --> 00:01:44,554 Você pode explicar sua emergência por sexo que tem à noite, 29 00:01:44,588 --> 00:01:47,359 a sós com a internet, sabe. 30 00:01:47,379 --> 00:01:49,004 Porque não queremos nossa vida sexual 31 00:01:49,005 --> 00:01:50,991 em seu show de sexo de emergência. 32 00:01:51,972 --> 00:01:55,009 Nossa, senhorita! Você acabou de dizer, "nossa vida sexual?" 33 00:01:55,142 --> 00:01:57,678 Ah, isso significa que vocês finalmente estão fazendo? 34 00:01:57,810 --> 00:01:59,971 Quando chegarmos em casa vamos ter uma conversa 35 00:01:59,999 --> 00:02:02,079 sobre a sua falta de padrões jornalísticos, tá? 36 00:02:02,106 --> 00:02:03,564 Você será severamente punido. 37 00:02:03,690 --> 00:02:05,500 - Eu vejo alguma coisa. - Onde? 38 00:02:05,525 --> 00:02:08,312 - Vejo alguém na estrada! - Eu não vejo nada! 39 00:02:10,548 --> 00:02:12,688 Porra! Porra! Porra! 40 00:02:12,927 --> 00:02:15,569 Porra! Jesus! Feche a porta! 41 00:02:17,868 --> 00:02:20,738 - Estão todos bem? - Sim! Abaixe-se! 42 00:02:20,870 --> 00:02:23,118 Ponha o carro em marcha ré! 43 00:02:23,353 --> 00:02:26,266 Cai fora! Tire-nos daqui! Imprensa! 44 00:02:26,819 --> 00:02:28,411 Imprensa! 45 00:02:28,439 --> 00:02:30,248 Coloque o carro em marcha ré! 46 00:02:30,383 --> 00:02:33,589 Mexa-se, filho da puta, ou morreremos todos! 47 00:02:33,612 --> 00:02:35,542 Tire-nos daqui! 48 00:02:36,865 --> 00:02:38,253 - Você está bem? - Sim. 49 00:02:38,255 --> 00:02:40,339 Acho que não pegou no colete. 50 00:02:43,099 --> 00:02:45,559 Ela está bem? É grave? 51 00:02:45,683 --> 00:02:48,681 Ela foi atingida no lado! Ela está sangrando muito! 52 00:02:48,809 --> 00:02:51,509 Fique comigo! Você fica comigo! 53 00:02:51,646 --> 00:02:55,185 Você continua me ouvindo! Continua me ouvindo! Diga o meu nome! 54 00:03:01,242 --> 00:03:03,240 - Ah, merda! - Você vai ficar bem. 55 00:03:03,241 --> 00:03:06,462 - Estou com você. - Rápido! Tire-nos daqui! 56 00:03:08,310 --> 00:03:09,610 Porra! 57 00:03:09,611 --> 00:03:11,987 Vamos tirar você daqui, está bem? Apenas fique comigo! 58 00:03:12,835 --> 00:03:15,112 - Porra! - Jesus! 59 00:03:16,840 --> 00:03:20,785 Não vá... Não vá a lugar algum! Miriam! 60 00:03:27,431 --> 00:03:28,806 Porra! 61 00:03:34,570 --> 00:03:36,026 Miriam! 62 00:04:00,522 --> 00:04:02,170 Posições defensivas! 63 00:04:06,292 --> 00:04:08,858 Ei, você tem que ajudá-la primeiro, está bem? 64 00:04:08,887 --> 00:04:11,420 Chame evacuação aeromédica! Dois cirúrgicos urgente! 65 00:04:11,452 --> 00:04:13,428 Anda! Vamos lá! 66 00:04:17,488 --> 00:04:21,681 - De onde vocês são? - Geórgia! Forças da coalizão! 67 00:04:23,498 --> 00:04:26,375 Cuidado! RPG em frente! 68 00:05:11,772 --> 00:05:14,076 Isso salvou a minha vida uma vez. 69 00:05:59,498 --> 00:06:03,899 LOS ANGELES - UM ANO DEPOIS 70 00:06:11,905 --> 00:06:13,573 Nos dias de hoje, 71 00:06:13,707 --> 00:06:16,702 a violência na zona de conflito continua crescendo, 72 00:06:16,939 --> 00:06:21,419 e agora representa uma ameaça clara para a paz em nossa região. 73 00:06:21,546 --> 00:06:25,923 Este é o Cáucaso, onde a violência prejudica a todos. 74 00:06:26,760 --> 00:06:29,989 Peço aos separatistas, Federação da Rússia, 75 00:06:30,011 --> 00:06:31,926 e ao povo da Geórgia. 76 00:06:32,055 --> 00:06:34,510 Vamos voltar à mesa de negociações. 77 00:06:34,641 --> 00:06:37,387 Esse era o presidente georgiano, Mikheil Saakashvili, 78 00:06:37,414 --> 00:06:40,196 que está lutando para mover o seu país mais próximo do Ocidente. 79 00:06:40,229 --> 00:06:43,175 Esta república ex-soviética já teve tropas enviadas 80 00:06:43,202 --> 00:06:45,897 para ajudar as missões da OTAN no Iraque e no Afeganistão, 81 00:06:45,934 --> 00:06:49,107 e gostaria de plena adesão da OTAN e da ONU. 82 00:06:49,236 --> 00:06:51,229 Não surpreende. A aspiração da Geórgia 83 00:06:51,230 --> 00:06:53,734 de integração com o Ocidente, está em conflito direto 84 00:06:53,756 --> 00:06:56,046 com o desejo da Rússia de recuperar a influência 85 00:06:56,075 --> 00:06:59,196 sobre o território perdido na desagregação da União Soviética, 86 00:06:59,330 --> 00:07:01,503 que, segundo o líder da Rússia, Vladimir Putin, 87 00:07:01,538 --> 00:07:05,161 foi a maior catástrofe geopolítica do século 20. 88 00:07:07,340 --> 00:07:09,069 Então, o que está acontecendo? 89 00:07:09,300 --> 00:07:12,416 Escute, este lugar está prestes a explodir, cara. 90 00:07:12,417 --> 00:07:14,711 Não tem ninguém aqui. Não tem ninguém na Geórgia, 91 00:07:14,740 --> 00:07:16,553 exceto eu, Zoe e Stilton. 92 00:07:16,780 --> 00:07:20,427 Só hoje, um caminhão da polícia foi explodido. 93 00:07:21,642 --> 00:07:24,554 E os pacificadores têm vindo embaixo de fogo na fronteira. 94 00:07:24,685 --> 00:07:26,160 Essa é a fronteira... 95 00:07:26,188 --> 00:07:28,618 Fronteira administrativa com a Ossétia do Sul. 96 00:07:28,754 --> 00:07:31,607 Um tenente de duas províncias separatistas apoiado pelos russos. 97 00:07:31,629 --> 00:07:34,243 Os dois lados, Geórgia e Rússia, têm pacificadores 98 00:07:34,273 --> 00:07:36,431 desde que a guerra eclodiu no início dos anos 90. 99 00:07:36,464 --> 00:07:38,081 Ninguém vai me assegurar. Não posso. 100 00:07:38,111 --> 00:07:41,758 Tenho uma reputação especial depois do Iraque e... 101 00:07:41,993 --> 00:07:44,360 Aparentemente, eu era um descontrolado antes. 102 00:07:44,391 --> 00:07:46,695 - Você é um descontrolado. - Obrigado. 103 00:07:46,830 --> 00:07:49,155 Escute, eu não ligo para o que você faz. 104 00:07:49,291 --> 00:07:51,717 Arranje um médico, pegue seus papéis e venha aqui. 105 00:07:51,752 --> 00:07:54,287 Eu sei que Sebastian está pronto para agitar. 106 00:07:56,234 --> 00:07:58,102 Eu vou dançar para você! 107 00:08:03,364 --> 00:08:07,044 TBILISI, GEÓRGIA 6 DE AGOSTO DE 2008 108 00:08:37,165 --> 00:08:38,665 Parece bacana. 109 00:08:38,666 --> 00:08:40,419 Então, novamente, a maioria dos lugares são 110 00:08:40,420 --> 00:08:42,193 antes das lágrimas guerra aparecerem. 111 00:08:42,214 --> 00:08:44,229 No final, todas parecem iguais. 112 00:08:44,230 --> 00:08:46,211 E o mundo mal pisca. 113 00:08:46,342 --> 00:08:49,168 Aí está o aplauso que estava sentindo falta. 114 00:08:49,199 --> 00:08:50,764 Só estou expondo os fatos. 115 00:08:50,889 --> 00:08:54,345 Poderia ser genocídio em cinco continentes, 116 00:08:54,476 --> 00:08:56,345 as pessoas não dão a mínima. 117 00:08:56,474 --> 00:08:58,890 Deus me livre se a TV a cabo sai fora do ar, no entanto. 118 00:08:58,915 --> 00:09:01,246 Então, qual o grande interesse da Rússia aqui? 119 00:09:01,271 --> 00:09:04,000 Eles simplesmente não querem ver este lugar ir para o ocidente? 120 00:09:04,025 --> 00:09:06,475 Pode ter mais a ver com o oleoduto daqui. 121 00:09:06,609 --> 00:09:10,527 Ele vai direto para a Europa, o que faz o duto russo irrelevante. 122 00:09:10,554 --> 00:09:12,468 Eles também estão jogando cabo-de-guerra 123 00:09:12,574 --> 00:09:14,244 com um duas províncias da Geórgia. 124 00:09:14,371 --> 00:09:16,995 Bem-vindo à Guerra Fria, a sequela. 125 00:09:17,205 --> 00:09:18,664 Exatamente! 126 00:09:18,790 --> 00:09:21,355 Quer ligar para o holandês? Ver onde estão os outros. 127 00:09:21,376 --> 00:09:22,991 Sim. 128 00:09:24,716 --> 00:09:26,296 E com Wolf Blitzer, 129 00:09:26,421 --> 00:09:29,459 acho que você deve mencionar o bombardeio das vilas na hora! 130 00:09:31,949 --> 00:09:36,386 Sr. Presidente, membros do seu gabinete estão aqui. 131 00:09:38,600 --> 00:09:40,654 - Quer que eu vá? - Não. Por favor, fique. 132 00:09:40,685 --> 00:09:42,431 Senhores, vocês todos conhecem o Chris, 133 00:09:42,432 --> 00:09:43,891 meu assessor de imprensa dos EUA. 134 00:09:43,918 --> 00:09:45,687 - Olá. - Sim, por favor, entrem. 135 00:09:45,711 --> 00:09:48,650 - Bom dia. - Entre. Diga-me as notícias. 136 00:09:48,776 --> 00:09:51,064 Sr. Presidente, as últimas informações 137 00:09:51,090 --> 00:09:52,965 indicam que os separatistas estão disparando 138 00:09:52,966 --> 00:09:54,528 diretamente das posições russas, 139 00:09:54,657 --> 00:09:56,400 usando os pacificadores como escudos. 140 00:09:56,429 --> 00:09:58,818 Isso só pode significar cooperação voluntária. 141 00:09:58,949 --> 00:10:02,069 Isso poderia ser uma tentativa de nos atrair maiores hostilidades. 142 00:10:02,099 --> 00:10:03,496 Assim como em 2004. 143 00:10:03,497 --> 00:10:05,060 Acreditamos que isso seja diferente. 144 00:10:05,081 --> 00:10:06,997 Aviões e tanques russos estão se movendo 145 00:10:06,998 --> 00:10:08,455 em direção à zona de conflito. 146 00:10:08,478 --> 00:10:10,912 A frota russa no Mar Negro também está em movimento. 147 00:10:11,043 --> 00:10:14,229 Portanto, todos vocês acreditam que a guerra é certa? 148 00:10:15,511 --> 00:10:17,322 Nós... nós rezamos para que não. 149 00:10:17,451 --> 00:10:19,654 Mas os ossetianos estão recusando 150 00:10:19,655 --> 00:10:21,636 todos os nossos esforços de diplomacia. 151 00:10:21,662 --> 00:10:24,283 Nossas tropas estão no seu mais baixo nível de prontidão. 152 00:10:24,311 --> 00:10:27,015 Vários ministros também estão fora do país. 153 00:10:27,042 --> 00:10:28,998 Não temos nenhum plano de contingência... 154 00:10:29,021 --> 00:10:31,802 Vamos chamá-los de volta. Sim, chame-os de volta. Todos. 155 00:10:31,836 --> 00:10:34,142 E eu não quero nenhuma resposta ainda 156 00:10:34,143 --> 00:10:36,229 para essas provocações. Entendido? 157 00:10:37,445 --> 00:10:41,521 A questão é com o que você limpa o seu rabo no Tajiquistão? 158 00:10:41,657 --> 00:10:44,824 Não tem papel higiênico em lugar algum. Nunca. 159 00:10:44,952 --> 00:10:48,403 Não tem jornal, não tem folhas nas árvores. Eu tive que correr! 160 00:10:48,539 --> 00:10:50,342 Eu tive que deslizar na grama, 161 00:10:50,343 --> 00:10:52,428 limpar minha bunda como um cachorro. 162 00:10:53,751 --> 00:10:55,993 Isso é um lindo visual, Stilton. 163 00:10:56,129 --> 00:10:58,168 É por isso que bebo uísque, minha querida. 164 00:10:58,193 --> 00:11:02,624 Seja o que for, vermes na barriga, até mesmo as memórias, isso mata. 165 00:11:02,758 --> 00:11:04,501 - Saúde. - Saúde. 166 00:11:06,762 --> 00:11:08,742 - Nossa! - Moça? 167 00:11:08,764 --> 00:11:11,217 É melhor olhar os noticiários. Esta coisa colocou mais 168 00:11:11,218 --> 00:11:13,097 bebedores experientes do que você em coma. 169 00:11:13,121 --> 00:11:14,698 Não se preocupe com este homem, Zoe. 170 00:11:14,726 --> 00:11:17,566 Ele pode beber qualquer coisa sob a mesa. Sua verdadeira exceção. 171 00:11:17,588 --> 00:11:19,560 Você ficou muito louco na Bósnia. 172 00:11:19,591 --> 00:11:21,414 - Eu? Nunca! - Com certeza. 173 00:11:21,548 --> 00:11:24,166 Nunca! Você estava na Bósnia, também? 174 00:11:24,167 --> 00:11:26,460 - Viu o que eu quis dizer? - Quanto você tinha? 12? 175 00:11:26,491 --> 00:11:27,919 19. 176 00:11:28,202 --> 00:11:30,215 Tudo é mais fácil em uma minissaia. 177 00:11:30,246 --> 00:11:33,050 Falando de experiência pessoal, não é, Stilton? 178 00:11:35,477 --> 00:11:38,283 Bósnia foi uma loucura. 179 00:11:38,317 --> 00:11:40,642 Não tão ruim como Ruanda, no entanto. 180 00:11:40,877 --> 00:11:43,688 Famílias cortadas e empilhadas nas igrejas. 181 00:11:43,721 --> 00:11:47,431 Imagine a atenção que teria conseguido se tivesse petróleo. 182 00:11:47,458 --> 00:11:51,009 Sim, a guerra é como uma puta velha desdentada. 183 00:11:52,006 --> 00:11:54,302 - Holandês! - Nojento, principalmente. 184 00:11:54,303 --> 00:11:57,322 Mas depois... de vez em quando... 185 00:11:59,495 --> 00:12:01,965 ela dá para você como ninguém. 186 00:12:04,116 --> 00:12:06,072 Quero dizer, especial. 187 00:12:07,008 --> 00:12:08,850 A puta velha! 188 00:12:12,313 --> 00:12:14,189 Ah, sim, mamãe! 189 00:12:15,690 --> 00:12:18,205 Então, vocês ainda têm... um plano? 190 00:12:18,314 --> 00:12:20,192 Estamos tentando apanhar o Rezo. 191 00:12:20,215 --> 00:12:23,338 Capitão Avaliani. Você sabe, meu amigo do Iraque? 192 00:12:23,370 --> 00:12:25,343 Acho que ele pode nos dar algumas pistas. 193 00:12:25,773 --> 00:12:28,523 Mas até agora tudo o que sabemos é que sua unidade está de volta. 194 00:12:28,555 --> 00:12:30,684 Bem, avise-me. Eu tenho um cara em Variani. 195 00:12:30,716 --> 00:12:33,415 Ele pode colocar você em contato com o cara, se precisar dele. 196 00:12:33,447 --> 00:12:35,748 - Aonde você vai? - Tskhinvali. 197 00:12:35,781 --> 00:12:38,821 - O quê? - O quê? 198 00:12:38,855 --> 00:12:43,058 Meus caros camaradas, ela é a capital separatista. 199 00:12:43,288 --> 00:12:47,015 Eu só vou onde o cara me diz e aponto a câmera. 200 00:12:47,145 --> 00:12:52,291 Não tenho medo das alturas 201 00:12:52,733 --> 00:12:58,698 Sem medo do azul profundo do mar 202 00:12:59,655 --> 00:13:04,117 Embora possa me afogar 203 00:13:05,579 --> 00:13:09,864 Eu sei que poderia me afogar 204 00:13:12,165 --> 00:13:15,104 Eu não vagueio 205 00:13:15,544 --> 00:13:17,704 Na floresta 206 00:13:18,149 --> 00:13:20,496 Usado para o medo... 207 00:13:20,736 --> 00:13:22,922 Está bem. Tudo pronto. 208 00:13:23,444 --> 00:13:25,008 O holandês irá nos encontrar 209 00:13:25,036 --> 00:13:27,491 perto da praça na vila à meia-noite. 210 00:13:27,620 --> 00:13:29,634 Oh, Deus! 211 00:13:30,541 --> 00:13:32,998 O que eles colocam nessa merda daqui? 212 00:13:33,416 --> 00:13:35,502 Talvez eu esteja ficando velho. 213 00:13:35,525 --> 00:13:37,785 Abaixe a o vidro? 214 00:13:42,403 --> 00:13:45,437 Isso não é bom, parceiro. Você vai ter que encostar. 215 00:13:46,033 --> 00:13:47,946 Sério? 216 00:13:50,973 --> 00:13:53,820 Está tudo pronto? Aliviado. 217 00:13:54,477 --> 00:13:56,072 Sim. 218 00:13:58,252 --> 00:14:00,700 Na verdade, me sinto meio com fome agora. 219 00:14:01,794 --> 00:14:04,038 - Temos algum lanche? - Não! 220 00:14:05,257 --> 00:14:08,092 E se tivermos que parar a cada cinco minutos para você vomitar, 221 00:14:08,114 --> 00:14:10,623 nunca conseguiremos chegar até à fronteira. 222 00:14:12,929 --> 00:14:14,632 Foda-se! 223 00:14:16,912 --> 00:14:21,224 - Soa como um bombardeamento. - As coisas estão aquecendo. 224 00:14:45,982 --> 00:14:47,622 Os ataques estão crescendo. 225 00:14:47,754 --> 00:14:51,399 Ambas as vilas e os pacificadores estão sob ataque agora. 226 00:14:52,175 --> 00:14:56,836 Temos vítimas. Mortos e feridos. 227 00:14:58,680 --> 00:15:00,922 - Temos que responder. - Eu concordo. 228 00:15:01,059 --> 00:15:03,070 Se reagirmos, estaremos em guerra. 229 00:15:03,621 --> 00:15:05,006 Não podemos arriscar. 230 00:15:05,144 --> 00:15:09,189 Sr. Presidente, se as nossas tropas não podem responder ao ataque, 231 00:15:09,316 --> 00:15:11,309 não podem retirar os feridos. 232 00:15:11,338 --> 00:15:14,974 Vamos manter cessar-fogo enquanto podemos. 233 00:15:15,110 --> 00:15:17,898 Sr. Presidente, há confirmação visual 234 00:15:18,030 --> 00:15:21,233 de tanques russos agrupando para uma invasão. 235 00:15:21,367 --> 00:15:24,175 Devo falar com nação e e com imprensa mundial esta noite. 236 00:15:24,201 --> 00:15:26,453 Acho que seria uma boa ideia, Sr. Presidente. 237 00:15:26,579 --> 00:15:28,624 - Está bem, vamos fazê-lo. - Está bem. 238 00:15:39,281 --> 00:15:40,823 Não há imagens da região. 239 00:15:40,850 --> 00:15:44,320 Além disso, temos tempo para matar antes do holandês aparecer. 240 00:16:03,489 --> 00:16:05,578 Você está fazendo vídeos de casamento agora? 241 00:16:05,602 --> 00:16:07,856 Cale a boca. 242 00:18:04,393 --> 00:18:06,055 Oi! 243 00:18:06,291 --> 00:18:07,853 Pare de ficar olhando para as garotas. 244 00:18:07,854 --> 00:18:09,617 O presidente vai fazer um pronunciamento. 245 00:18:09,643 --> 00:18:12,869 Há algumas horas, os líderes dos pacificadores 246 00:18:12,900 --> 00:18:15,311 Disseram-nos que perderam o controle 247 00:18:15,442 --> 00:18:17,067 sobre as ações dos separatistas. 248 00:18:17,301 --> 00:18:18,738 Em resposta, 249 00:18:18,769 --> 00:18:23,276 ordenei que o nosso lado mantenha um cessar-fogo unilateral, 250 00:18:23,505 --> 00:18:26,909 para ajudar a evitar o agravamento das hostilidades. 251 00:18:26,942 --> 00:18:28,702 Quase meia-noite. 252 00:18:28,731 --> 00:18:31,721 O holandês estará aqui em breve. Eu vou mijar. 253 00:18:31,953 --> 00:18:35,121 A ajuda dos líderes mundiais é urgente 254 00:18:35,249 --> 00:18:37,325 Para reiniciar o processo de paz. 255 00:18:38,468 --> 00:18:40,676 Cartões de memória novos. 256 00:18:43,738 --> 00:18:47,566 Esse deve ser o nosso guia. Giorgi? Thomas Anders. 257 00:18:47,697 --> 00:18:50,068 - Oi. - Olá. 258 00:18:50,199 --> 00:18:52,040 Temos que esconder o carro 259 00:18:52,349 --> 00:18:54,743 pelo menos a um quilômetro da fronteira. 260 00:18:55,009 --> 00:18:58,670 Muitas tropas estão em movimento, e as estradas estão sendo fechadas. 261 00:18:58,701 --> 00:19:00,672 Você escolheu uma boa noite para atravessar 262 00:19:00,673 --> 00:19:03,587 através da zona protegida. Amanhã pode não ser possível. 263 00:19:03,660 --> 00:19:07,193 - Você pode nos levar à Tskhinvali? - Sim, muito perto. Mas... 264 00:19:13,647 --> 00:19:17,545 Esses são Sukhois. Em um voo de bombardeamento! 265 00:19:17,680 --> 00:19:20,984 Ei! Todo mundo! 266 00:19:24,051 --> 00:19:27,095 Cubram-se todos! Para dentro agora! 267 00:19:28,134 --> 00:19:30,024 Abaixem-se! 268 00:19:59,819 --> 00:20:02,235 - Você está bem? Certo? - Sim, estou bem. 269 00:20:02,436 --> 00:20:03,900 Você está sangrando muito. 270 00:20:05,355 --> 00:20:07,479 - Sebastian, você está bem? - Sim. 271 00:20:07,608 --> 00:20:09,383 - Qual é seu nome? - Tatia. 272 00:20:09,407 --> 00:20:11,843 Tatia, eu sou Anders. Pode me ajudar, por favor? 273 00:20:11,968 --> 00:20:13,359 Está bem. Mantenha para cima. 274 00:20:13,386 --> 00:20:16,659 Preciso que você rasgue um pedaço disso pra fazer um curativo, tá? 275 00:20:19,240 --> 00:20:22,361 - Sofi! É a minha irmã! - Tudo bem. Pode ir, vai. 276 00:20:22,509 --> 00:20:26,224 Senhor! Nossa! Você, vem aqui! Precisa segurar isso. 277 00:20:26,557 --> 00:20:28,764 Tatia! Tatia! 278 00:20:56,995 --> 00:20:58,922 Tatia, Tatia, me escute. 279 00:20:58,951 --> 00:21:00,781 Arranje-me outro pedaço de toalha de mesa. 280 00:21:00,782 --> 00:21:02,456 Preciso de outro curativo, está bem? 281 00:21:02,484 --> 00:21:04,723 Temos que tirar os feridos daqui. 282 00:21:05,173 --> 00:21:07,514 Bom. Agora, sente-se atrás de mim. Segure a mão dela. 283 00:21:07,646 --> 00:21:10,780 Diga que ela vai ficar bem. Nós vamos levá-la ao hospital. 284 00:21:15,499 --> 00:21:17,933 Preciso levar esta mulher e aquele homem para um hospital, 285 00:21:17,963 --> 00:21:19,322 ou não vão sobreviver. 286 00:21:19,344 --> 00:21:21,505 O hospital mais próximo é em Gori. 287 00:21:24,240 --> 00:21:26,486 Ela está muito assustada. Ela quer que eu vá. 288 00:21:26,487 --> 00:21:28,363 Tudo bem. Você sabe o caminho para Gori? 289 00:21:28,392 --> 00:21:30,381 - Sim. - Bom. Vocês, cuidado agora. 290 00:21:30,411 --> 00:21:32,941 Cuidado com ela. Cuidado. 291 00:21:40,715 --> 00:21:43,629 - Você é americana? - Não. Eu só estudei lá. 292 00:21:45,228 --> 00:21:47,556 Vire à esquerda no próximo cruzamento. 293 00:21:49,350 --> 00:21:51,534 De jeito nenhum! 294 00:21:51,562 --> 00:21:53,121 Não, não, não! Imprensa! 295 00:21:53,143 --> 00:21:55,284 - Use seus olhos! - Imprensa! Imprensa! 296 00:21:55,411 --> 00:21:59,100 Temos pessoas feridas aqui. Anda. Deixem-nos passar. 297 00:22:03,809 --> 00:22:06,339 Está bem? Está bem? 298 00:22:08,665 --> 00:22:11,049 Está bem. Muito obrigado! 299 00:22:12,668 --> 00:22:15,993 Seu pai e irmã vão ficar bem. Eles estão bem atrás de nós. 300 00:22:26,968 --> 00:22:31,867 Esta é a cena fora do Hospital Militar de Gori, o único na área 301 00:22:31,868 --> 00:22:36,253 onde soldados e civis feridos nos bombardeios de ontem à noite 302 00:22:36,312 --> 00:22:38,280 estão sendo tratados. 303 00:22:41,429 --> 00:22:44,042 As razões para este surto de intensos combates 304 00:22:44,143 --> 00:22:47,065 continuam muito disputadas, com a Rússia alegando 305 00:22:47,192 --> 00:22:49,358 que os georgianos atacaram sem provocação. 306 00:22:49,491 --> 00:22:53,701 Considerando que o governo em Tbilisi alega que às tropas deles 307 00:22:53,726 --> 00:22:55,652 Dispararam contra os tanques russos 308 00:22:55,653 --> 00:22:58,777 que entravam ilegalmente no território georgiano. 309 00:22:59,116 --> 00:23:00,963 Geórgia Soberana. 310 00:23:02,055 --> 00:23:04,090 Ambos os lados têm uma dramática... 311 00:23:05,602 --> 00:23:09,497 Explicação diferente para esta escalada. 312 00:23:09,824 --> 00:23:13,042 Este é Thomas Anders, relatando de Geor... 313 00:23:13,535 --> 00:23:17,486 Este é Anders Thomas relatando de Gori, na Geórgia. 314 00:23:18,260 --> 00:23:19,812 Está bem. 315 00:23:19,846 --> 00:23:22,283 Bem, isso pode nos levar à CNN. 316 00:23:22,306 --> 00:23:24,246 Podemos agitar isso. Me dê o celular. 317 00:23:24,247 --> 00:23:25,701 Vou ligar para o nosso produtor. 318 00:23:25,723 --> 00:23:29,389 Este é Michael Stilton relando de Gori, na Geórgia. 319 00:23:30,258 --> 00:23:33,353 Isso também é muito sangrento. Preciso de uma bebida. 320 00:23:35,160 --> 00:23:38,036 Karin? Karin, não consigo te ouvir. 321 00:23:38,062 --> 00:23:40,556 CENTRO INDEPENDENTE DE NOÍTICIAS, NOVA YORK, 08 DE AGOSTO DE 2008 322 00:23:40,586 --> 00:23:42,266 Não se interessaram. Sinto muito. 323 00:23:42,297 --> 00:23:44,539 As redes estão cobrindo todos os Jogos Olímpicos. 324 00:23:44,572 --> 00:23:46,381 A cerimônia de abertura começou hoje. 325 00:23:46,412 --> 00:23:48,595 Você mencionou que uma guerra começou aqui? 326 00:23:48,619 --> 00:23:51,374 Claro que sim. Mas todos estão do lado do Kremlin. 327 00:23:51,499 --> 00:23:54,202 Medvedev está dizendo que os georgianos dispararam primeiro, 328 00:23:54,228 --> 00:23:56,768 e as tropas dele estão apenas protegendo os seus cidadãos. 329 00:23:56,795 --> 00:23:59,147 Aparentemente, 98% das pessoas na Ossétia do Sul 330 00:23:59,178 --> 00:24:01,051 de repente têm passaportes russos. 331 00:24:01,076 --> 00:24:04,296 Protegendo-os através de bombardeamentos conjuntos em vilas 332 00:24:04,327 --> 00:24:05,987 quilômetros fora da zona de conflito! 333 00:24:06,014 --> 00:24:07,985 Eu sei, Anders. Estou do seu lado. 334 00:24:07,986 --> 00:24:10,071 Mas você sabe que essas pessoas são assim. 335 00:24:10,094 --> 00:24:12,985 Mal encontram tempo para cobrir uma guerra que estamos envolvidos. 336 00:24:13,014 --> 00:24:15,765 Você precisa apenas... Espere um pouco. 337 00:24:16,245 --> 00:24:18,557 GUERRA EM CURSO NA GEÓRGIA Putin está em Pequim. 338 00:24:18,584 --> 00:24:20,236 Não há segredo nisso. 339 00:24:20,271 --> 00:24:22,814 É claro que tivemos todos os cenários considerados, 340 00:24:22,843 --> 00:24:25,983 incluindo agressão direta pelo líder da Geórgia. 341 00:24:26,009 --> 00:24:28,240 Tivemos que pensar antecipadamente sobre como fornecer 342 00:24:28,264 --> 00:24:31,161 segurança para nossos pacificadores e cidadãos russos 343 00:24:31,184 --> 00:24:32,913 que moram na Ossétia do Sul. 344 00:24:32,935 --> 00:24:35,561 Queremos colaborar com todos os nossos vizinhos, 345 00:24:35,566 --> 00:24:37,228 com todos os nossos parceiros. 346 00:24:37,249 --> 00:24:39,634 Mas se alguém pensa que pode vir e nos matar, 347 00:24:39,668 --> 00:24:41,600 que o nosso lugar é no cemitério, 348 00:24:41,625 --> 00:24:43,393 eles devem pensar quais as consequências 349 00:24:43,394 --> 00:24:45,164 tal política terá para eles. 350 00:24:45,599 --> 00:24:47,405 O quê? 351 00:24:47,534 --> 00:24:50,522 Eu disse que estou imaginando como isso seria. 352 00:24:50,562 --> 00:24:53,975 - É. - Espere. É isso? 353 00:24:54,112 --> 00:24:57,499 Onde está o lado georgiano? Nenhuma pergunta? 354 00:24:58,201 --> 00:25:01,435 Porra, inacreditável! Karin? 355 00:25:12,342 --> 00:25:14,833 As redes querem algo mais pessoal? 356 00:25:29,594 --> 00:25:33,283 Ei, Tatia! Ei, ei! Todos conseguiram sair bem? 357 00:25:33,414 --> 00:25:35,850 Não consigo entrar em contato com Sofi ou meu pai. 358 00:25:35,875 --> 00:25:37,753 Os telefones não estão funcionando em Variani. 359 00:25:37,886 --> 00:25:40,161 - Olha, quero dizer... - Ei. 360 00:25:42,370 --> 00:25:44,579 Acho que você precisa de 5 minutos de descanso. 361 00:25:44,580 --> 00:25:46,560 Venha. Vamos pegar um ar fresco. 362 00:26:11,018 --> 00:26:12,671 Obrigado. 363 00:26:14,690 --> 00:26:16,936 Então, você estudou nos Estados Unidos? 364 00:26:17,150 --> 00:26:18,814 Sim. 365 00:26:19,865 --> 00:26:21,204 Onde? 366 00:26:21,326 --> 00:26:23,998 Nova York. Ciência política. 367 00:26:24,223 --> 00:26:27,467 Pensei em ficar, mas voltei aqui para ensinar. 368 00:26:30,770 --> 00:26:34,347 O que é isso? Uma entrevista agora? 369 00:26:39,153 --> 00:26:40,955 Está bem. 370 00:26:41,602 --> 00:26:43,522 Onde estão os Americanos? 371 00:26:43,955 --> 00:26:47,441 Estávamos ajudando-os no Iraque, e agora não aparecem. 372 00:26:47,576 --> 00:26:50,318 Eu, não... concordo com você. 373 00:27:06,262 --> 00:27:08,337 Minha tia e o marido saíram sem problemas 374 00:27:08,338 --> 00:27:10,310 antes de o exército fechar as estradas. 375 00:27:10,346 --> 00:27:11,715 Ela disse que todo mundo 376 00:27:11,716 --> 00:27:14,836 teve que ir às vilas próximas para se abrigarem, por isso... 377 00:27:14,863 --> 00:27:16,836 Eu tenho que voltar pra lá. 378 00:27:17,492 --> 00:27:20,681 - Estamos indo para o norte. - Sério? 379 00:27:20,808 --> 00:27:23,595 Obrigada pela oferta. 380 00:27:24,726 --> 00:27:27,365 Eu vou até os meus primos e ver a minha tia. 381 00:27:29,022 --> 00:27:30,725 Ligue-nos mais tarde. 382 00:27:38,159 --> 00:27:40,273 Anders. Que diabos foi isso? 383 00:27:40,909 --> 00:27:43,639 Sério, cara, me consulta da próxima vez? 384 00:27:43,661 --> 00:27:46,282 Eu não quero ir para o norte. Para seu próprio bem. 385 00:27:46,412 --> 00:27:48,985 Precisamos dela. Ela precisa de nós. 386 00:27:49,017 --> 00:27:50,728 Este é exatamente o tipo de história 387 00:27:50,750 --> 00:27:54,710 que as redes se preocupam. Família desaparecida, reencontro. 388 00:27:54,733 --> 00:27:57,472 Não quero alguém junto que terei que proteger. 389 00:27:58,026 --> 00:28:00,704 O quê? Você acredita em sua reputação agora? 390 00:28:00,946 --> 00:28:03,846 Por quê? Por causa de Miriam? Giorgi? 391 00:28:03,974 --> 00:28:07,466 Ei, olha pra este gostosão. 392 00:28:07,495 --> 00:28:10,139 Você foi à melhor apólice de seguro de vida que eu já tive. 393 00:28:10,270 --> 00:28:12,261 Você também é um filho da puta louco, 394 00:28:12,397 --> 00:28:15,372 - mas sempre conseguimos sair bem. - E esse é o jeito que eu gosto. 395 00:28:15,401 --> 00:28:18,122 Eu não quero complicações e envolvimentos. É o que digo. 396 00:28:20,341 --> 00:28:22,777 Tatia não é Miriam. 397 00:28:23,656 --> 00:28:25,940 Anders, você tem que deixar isso pra lá. 398 00:28:29,326 --> 00:28:32,073 Viemos aqui para cobrir uma guerra. 399 00:28:32,100 --> 00:28:36,197 Se não conseguirmos uma história, tudo isso vai passar despercebido. 400 00:28:40,169 --> 00:28:41,556 Sim? 401 00:28:41,557 --> 00:28:43,017 Está bem. 402 00:28:48,053 --> 00:28:50,562 Você realmente acha que isso vai dar certo? 403 00:28:50,595 --> 00:28:53,011 Tenho visto ela fazer grandes milagres. 404 00:28:56,204 --> 00:28:58,868 Obrigada. Quer saber? 405 00:28:58,998 --> 00:29:01,995 Eu vou anotar o número do meu telefone, está bem? 406 00:29:13,931 --> 00:29:16,701 Obrigada. Até logo, rapazes. 407 00:29:25,336 --> 00:29:27,834 Então, rapazes, missão cumprida. 408 00:29:27,965 --> 00:29:30,423 Ele vai entrar em contato com a unidade de Avaliani. 409 00:29:30,443 --> 00:29:32,217 Eles estão indo nesse sentido. 410 00:29:32,238 --> 00:29:34,990 Você vai precisar ir com eles, ou não irá longe. 411 00:29:35,011 --> 00:29:37,025 As estradas principais continuam fechadas. 412 00:29:37,026 --> 00:29:38,694 Checkpoints a cada quilômetro ou algo assim. 413 00:29:38,723 --> 00:29:40,595 Você é incrível! 414 00:29:41,579 --> 00:29:45,017 Você sabe o que dizem. Tudo é mais fácil em uma minissaia. 415 00:29:46,730 --> 00:29:49,326 Ouvi dizer que vocês tiveram uma noite difícil ontem. 416 00:29:49,327 --> 00:29:50,683 - É. - Sinto muito. 417 00:29:50,713 --> 00:29:52,107 Onde você foi parar? 418 00:29:52,130 --> 00:29:54,504 Stilton enviou-me para a capital pra pegar alguma... 419 00:29:54,505 --> 00:29:56,174 porcaria do governo. 420 00:29:56,717 --> 00:29:58,774 20 segundos daqui... 421 00:29:58,906 --> 00:30:01,109 do bombardeamento dos russos numa pista de pouso 422 00:30:01,110 --> 00:30:02,462 a 20 cliques daqui. 423 00:30:02,491 --> 00:30:05,906 Às vezes aquela prostituta desdentada é... 424 00:30:07,459 --> 00:30:09,877 - cruel. - Ei, dê-me o dinheiro. 425 00:30:10,380 --> 00:30:12,832 Meu nome é Sebastian Ganz. 426 00:30:12,963 --> 00:30:15,746 Estou tentando entrar em contato com Capitão Rezo Avaliani. 427 00:30:15,883 --> 00:30:17,646 Algo das montanhas. Divirta-nos. 428 00:30:17,780 --> 00:30:20,171 Como um Papai Noel louco e sexy. 429 00:30:21,806 --> 00:30:25,907 Ouça, eu só queria agradecer por me levar para o norte. 430 00:30:26,370 --> 00:30:28,557 E me desculpe por ter surtado com você antes. 431 00:30:28,685 --> 00:30:32,136 É só que isso é tudo... realmente difícil. 432 00:30:33,376 --> 00:30:36,600 O casamento de Sofi era para ser um novo começo para todos nós. 433 00:30:36,734 --> 00:30:38,140 O que você quer dizer? 434 00:30:39,049 --> 00:30:41,359 Meu pai e eu nunca nos demos bem, 435 00:30:41,488 --> 00:30:44,674 e minha ida para a América foi apenas uma de muitas coisas. 436 00:30:46,580 --> 00:30:48,745 O lado da família dele é de ossetas, 437 00:30:48,769 --> 00:30:52,845 e nós tivemos... mais brigas sobre política 438 00:30:52,878 --> 00:30:54,517 do que eu gostaria de lembrar. 439 00:30:54,539 --> 00:30:57,369 Não, escute, estamos tentando ir para Variani, 440 00:30:57,500 --> 00:31:00,813 e perguntamos se poderíamos pegar uma carona com vocês. 441 00:31:00,942 --> 00:31:03,252 Não nos falamos há anos. 442 00:31:05,214 --> 00:31:08,501 E a sua família? Eles devem estar preocupados. 443 00:31:08,740 --> 00:31:11,255 Não, não. Eu não tenho uma. 444 00:31:13,103 --> 00:31:14,577 Sinto muito. 445 00:31:14,603 --> 00:31:18,185 Está bem. Finalmente consegui entrar em contato com Avaliani. 446 00:31:18,314 --> 00:31:21,399 O comboio dele vai passar por aqui assim que amanhecer, 447 00:31:21,525 --> 00:31:24,776 e nós podemos ir com eles até cerca de um quilômetro de Variani. 448 00:31:24,903 --> 00:31:26,569 E então, estaremos por nossa conta. 449 00:31:26,695 --> 00:31:29,258 Ótimo. Obrigada. Aos dois. 450 00:31:29,385 --> 00:31:32,196 Ei, pessoal! O presidente está de volta para falar! 451 00:31:34,579 --> 00:31:37,677 "Meus concidadãos e líderes mundiais. 452 00:31:38,746 --> 00:31:41,416 Estamos diante de um ataque maciço pelas forças russas 453 00:31:41,543 --> 00:31:43,789 que agora controlam Tskhinvali. 454 00:31:43,920 --> 00:31:47,211 Ligamos para todos os nossos amigos do Ocidente, 455 00:31:47,234 --> 00:31:48,683 e confiamos que vocês não 456 00:31:48,684 --> 00:31:50,665 permitirão que essa agressão continue. 457 00:31:51,008 --> 00:31:52,707 Eu instruí nossas Forças Armadas 458 00:31:52,708 --> 00:31:54,793 para impedir que todos os veículos militares 459 00:31:54,929 --> 00:31:58,196 entrem em território georgiano. 460 00:31:58,221 --> 00:32:01,262 E para suprimir qualquer posição que nos ataca. 461 00:32:02,142 --> 00:32:05,468 Por esse meio eu decreto que uma mobilização universal 462 00:32:05,604 --> 00:32:07,306 agora está em vigor, 463 00:32:07,438 --> 00:32:10,308 e todos os oficiais reservistas devem se apresentar. 464 00:32:10,942 --> 00:32:13,941 Que Deus salve a Geórgia, e todos nós." 465 00:32:32,922 --> 00:32:34,459 Sente-se. 466 00:32:35,341 --> 00:32:39,497 - Acha que o mundo me ouviu? - Espero que sim. 467 00:32:40,177 --> 00:32:41,672 Espera que sim? 468 00:32:41,804 --> 00:32:44,551 E os Americanos? Bryza do Departamento de Estado? 469 00:32:44,683 --> 00:32:48,904 Bush tem sido bem claro que eles não vão intervir. 470 00:32:48,905 --> 00:32:51,509 Não é possível. Não militarmente, de qualquer maneira. 471 00:32:51,629 --> 00:32:53,921 Isso é apenas o que os russos querem. 472 00:32:54,154 --> 00:32:56,437 Os americanos devem saber que eu não tive escolha. 473 00:32:56,463 --> 00:32:59,609 Se eu tivesse esperado, os russos estariam aqui agora, 474 00:32:59,631 --> 00:33:03,067 e meu país inteiro estaria perdido! Outra Chechênia! 475 00:33:03,093 --> 00:33:04,919 Se os americanos não vem ajudar, então 476 00:33:04,920 --> 00:33:09,196 a Europa tem que vir nos ajudar! Mas alguém. Alguém tem que vir. 477 00:33:10,057 --> 00:33:12,471 Isso vai ser difícil, Sr. Presidente. 478 00:33:12,600 --> 00:33:16,410 Medvedev já está jogando isto como um 11 de setembro russo. 479 00:33:16,442 --> 00:33:18,208 - Oh, por favor! - Ele está tendo 480 00:33:18,235 --> 00:33:21,005 conferências de imprensa acusando os seus soldados 481 00:33:21,133 --> 00:33:23,375 de matar civis inocentes em Tskhinvali. 482 00:33:23,410 --> 00:33:26,114 - Ele está chamando isso de Kosovo! - Mas é escandaloso! 483 00:33:26,146 --> 00:33:29,165 Fizemos tudo que podíamos para minimizar as baixas civis 484 00:33:29,192 --> 00:33:31,237 enquanto estávamos nos defendendo! 485 00:33:33,235 --> 00:33:36,793 Vamos tentar manter esse carro inteiro, hein? 486 00:33:36,922 --> 00:33:40,453 Caso contrário, o Hertz nunca mais vai me alugar outra coisa. 487 00:33:49,241 --> 00:33:51,280 É bom vê-lo, meu amigo. 488 00:33:51,305 --> 00:33:52,676 Você também, Rezo. 489 00:33:52,677 --> 00:33:54,868 Gostaria que fosse em melhores circunstâncias. 490 00:33:54,890 --> 00:33:57,263 - Sebastian explica tudo, tá? - Sim. 491 00:33:57,289 --> 00:33:59,573 - Se importa de filmarmos? - Não. 492 00:34:00,814 --> 00:34:02,178 Está bem. 493 00:34:02,187 --> 00:34:04,678 Capitão, esta é Tatia, cuja família está desaparecida. 494 00:34:04,711 --> 00:34:07,119 Agradeço a escolta. 495 00:34:07,254 --> 00:34:09,567 Sim, eu espero que eles estejam seguros. 496 00:34:10,592 --> 00:34:12,419 Anders, você vem com a gente. 497 00:34:12,552 --> 00:34:15,024 Sebastian, você vem seguindo. 498 00:34:15,156 --> 00:34:17,193 Então, qual é a situação no fronte? 499 00:34:21,297 --> 00:34:26,598 Nossa inteligência indica que não só os russos estão chegando. 500 00:34:26,630 --> 00:34:29,411 Também tem uma milícia de voluntários e mercenários 501 00:34:29,446 --> 00:34:32,612 para ajudar os russos a limpar as vilas. 502 00:34:33,145 --> 00:34:36,007 Se você ver homens com braçadeiras brancas 503 00:34:36,141 --> 00:34:39,716 e máscaras pretas, você não tirar fotos. 504 00:34:40,462 --> 00:34:43,931 Não tenta esconder. Você corre. 505 00:34:44,166 --> 00:34:46,157 Entendeu? 506 00:34:53,449 --> 00:34:55,605 Seu amigo, Anders, é muito "frio". 507 00:34:55,741 --> 00:34:58,673 Ouça, ele fez sem querer. 508 00:34:58,702 --> 00:35:01,616 Ele só tem dificuldade de se relacionar com as pessoas. 509 00:35:01,848 --> 00:35:04,978 Sabe, ele passou por coisas muito ruins. 510 00:35:05,106 --> 00:35:07,034 Iraque e antes. 511 00:35:07,901 --> 00:35:09,858 Mas ele é um cara bom. 512 00:35:10,187 --> 00:35:12,856 Ele se preocupa com você e sua família. 513 00:35:14,070 --> 00:35:16,099 Ele só quer mantê-la segura. 514 00:35:24,186 --> 00:35:27,665 - O que é isso? - Significa "se Deus quiser". 515 00:35:32,969 --> 00:35:35,603 Sim! Isso é bom! 516 00:35:36,030 --> 00:35:37,711 Isso é bom. 517 00:35:39,699 --> 00:35:43,835 Sabe, Rezo, muito obrigado por isso, mas... 518 00:35:45,170 --> 00:35:47,161 acho que deveria devolvê-lo para você. 519 00:35:47,184 --> 00:35:51,137 Não. Eu dei a você por uma razão. 520 00:35:52,335 --> 00:35:56,178 Você conhece a história de São Jorge? 521 00:35:56,897 --> 00:35:59,018 O santo padroeiro dos soldados. 522 00:35:59,148 --> 00:36:02,767 Sim. Sua imagem está em todas as igrejas. 523 00:36:02,798 --> 00:36:05,336 Ele era um soldado romano 524 00:36:05,367 --> 00:36:09,846 martirizado por se recusar a abandonar a verdade. 525 00:36:09,869 --> 00:36:14,285 Você estava tentando dizer a verdade no Iraque. 526 00:36:20,624 --> 00:36:23,750 Isto é o mais longe que podemos levá-lo. 527 00:36:23,751 --> 00:36:25,837 Deus esteja com você, meu amigo. 528 00:36:29,845 --> 00:36:31,512 Obrigado. 529 00:37:18,886 --> 00:37:20,339 Não? 530 00:37:21,617 --> 00:37:24,676 Esta é a quinta vila. Como é que vamos encontrá-los? 531 00:37:28,003 --> 00:37:29,387 O que ela está dizendo? 532 00:37:29,525 --> 00:37:32,649 Ela acha que pode nos ajudar. Ela quer ver as fotos. 533 00:37:38,949 --> 00:37:41,989 O que estão dizendo? O que estão dizendo? 534 00:37:42,118 --> 00:37:46,245 O primo é dono de uma pousada em Avnevi, 5 km daqui, 535 00:37:46,370 --> 00:37:49,656 e ele acolheu uma noiva buscando abrigo. 536 00:37:49,687 --> 00:37:51,699 A noiva e o pai. 537 00:38:15,290 --> 00:38:17,721 Vamos verificar o registro. 538 00:38:24,360 --> 00:38:25,938 Sofi! 539 00:38:44,905 --> 00:38:46,496 Ei. 540 00:38:55,433 --> 00:38:57,259 Ei. 541 00:39:05,255 --> 00:39:08,416 - O que ele está dizendo? - Jatos! Jatos! 542 00:39:46,877 --> 00:39:50,017 Gente, precisamos arranjar um abrigo. Agora! 543 00:40:00,241 --> 00:40:02,193 Não temos muito por aqui, 544 00:40:02,326 --> 00:40:04,284 mas podem ficar com eles. 545 00:40:04,683 --> 00:40:06,661 Vocês devem estar com fome. 546 00:40:23,114 --> 00:40:24,840 Os tanques russos estão atravessando 547 00:40:24,843 --> 00:40:27,345 incontestavelmente o território georgiano. 548 00:40:27,828 --> 00:40:31,218 A Força Aérea está bombardeando aeródromos em todo o país. 549 00:40:32,852 --> 00:40:36,390 Encouraçados estão se movendo para bloquear nossos portos. 550 00:40:36,734 --> 00:40:39,336 - Meu Deus. - Saímos ao amanhecer. 551 00:40:39,363 --> 00:40:41,457 Avaliani me disse que uma milícia de voluntários 552 00:40:41,458 --> 00:40:43,021 está vindo com os russos. 553 00:40:43,740 --> 00:40:46,025 Devemos tentar descansar um pouco. 554 00:42:35,172 --> 00:42:36,938 Sebastian? Sebastian, acorda! 555 00:42:36,940 --> 00:42:38,818 Depressa! Temos que ir! Venha! 556 00:42:53,378 --> 00:42:55,599 Nós não podemos, Sebastian. Têm helicópteros. 557 00:42:55,600 --> 00:42:57,268 Tatia, lugares para esconder! 558 00:42:58,297 --> 00:43:00,353 A ponte é por aqui! 559 00:43:16,606 --> 00:43:19,668 - Temos que ir pra outra direção! - Temos que ver isso. 560 00:43:19,690 --> 00:43:22,599 Venham. Por aqui. O rio. Venham. 561 00:43:47,554 --> 00:43:50,633 Nem um som! Não importa o que acontecer. 562 00:44:01,501 --> 00:44:03,094 O que ele disse? 563 00:44:03,126 --> 00:44:06,253 Ele disse que quer o chefe de polícia e o prefeito. 564 00:44:26,710 --> 00:44:29,978 Não! Temos que fazer alguma coisa! 565 00:44:30,110 --> 00:44:31,933 Não há nada que possamos fazer. 566 00:44:32,067 --> 00:44:34,273 Vão matar todos nós! 567 00:45:15,859 --> 00:45:17,269 Jesus! 568 00:45:38,920 --> 00:45:41,874 Temos que sair daqui, Sebastian. 569 00:45:42,007 --> 00:45:44,494 Apenas um instante. 570 00:45:47,385 --> 00:45:48,896 Livrem-se deles! 571 00:45:50,893 --> 00:45:53,845 - Merda! Vamos embora! - Vamos! Vamos! 572 00:46:49,191 --> 00:46:51,349 Meu Deus! Isso não pode estar acontecendo! 573 00:46:53,804 --> 00:46:56,361 Fiquem calmos! Fiquem calmos! Sigam-me. 574 00:48:35,475 --> 00:48:37,348 Entram aqui. Tatia, esconda todos. 575 00:48:37,349 --> 00:48:39,121 - Está bem. - Vamos encontrar uma saída! 576 00:48:39,146 --> 00:48:40,704 Vamos! Rápido! Rápido! 577 00:49:39,972 --> 00:49:41,632 Por favor, tenham piedade. 578 00:49:43,808 --> 00:49:45,798 Em nome de Deus. 579 00:50:17,296 --> 00:50:19,130 Está tudo livre. 580 00:50:23,574 --> 00:50:25,220 Seu idiota! 581 00:50:26,264 --> 00:50:29,484 Saiam ou vamos matar todos vocês! 582 00:50:32,227 --> 00:50:34,800 Pare, pare, pare! Tudo bem, pare! 583 00:50:34,938 --> 00:50:37,606 Imprensa, imprensa! 584 00:50:40,984 --> 00:50:43,392 Não atire! Não atire! 585 00:50:43,530 --> 00:50:45,486 Somos ossetas! 586 00:50:45,614 --> 00:50:47,630 Nós somos amigos! 587 00:50:47,760 --> 00:50:49,821 - Não! - Não toque nela, seu puto! 588 00:50:52,160 --> 00:50:53,775 Está bem, está bem! 589 00:51:20,479 --> 00:51:22,348 Isso é tudo o que tinham com eles. 590 00:51:22,480 --> 00:51:25,054 Encontramos uma segunda câmera no carro. 591 00:51:36,514 --> 00:51:39,703 O que estavam fazendo em Avnevi, Sr. Anders e Sr. Ganz? 592 00:51:39,829 --> 00:51:43,993 Estávamos filmando em uma vila vizinha 593 00:51:44,020 --> 00:51:45,999 quando o conflito começou. 594 00:51:46,127 --> 00:51:48,357 Filmando o casamento dela. 595 00:51:49,005 --> 00:51:50,912 E casamentos na Geórgia 596 00:51:50,913 --> 00:51:53,415 são uma paixão comum para repórteres de guerra? 597 00:51:57,511 --> 00:52:01,292 Isso é incrível, o que uma simples busca no Google pode encontrar. 598 00:52:01,428 --> 00:52:04,764 Olhe. Vocês são Thomas Anders e Sebastian Ganz. 599 00:52:04,892 --> 00:52:09,212 Emboscados por militantes xiitas no caminho para Samarra. 600 00:52:11,152 --> 00:52:15,101 Miriam Eisner, repórter americana, foi morta. 601 00:52:24,411 --> 00:52:28,195 O cartão de memória é codificado. Dê-me o código, por favor. 602 00:52:29,167 --> 00:52:30,745 7676. 603 00:52:31,460 --> 00:52:35,076 7676. 604 00:52:46,555 --> 00:52:48,881 Belo casamento. 605 00:52:53,061 --> 00:52:55,133 Eu posso fazer as mulheres falarem. 606 00:52:55,478 --> 00:52:57,930 Você não vai tocar nas minhas filhas! 607 00:52:58,065 --> 00:53:01,813 Elas são ossetas como eu. 608 00:53:01,943 --> 00:53:04,402 Somos como você. 609 00:53:04,633 --> 00:53:06,729 Eu sou um cossaco, velho. 610 00:53:07,448 --> 00:53:11,580 E da próxima vez que levantar sua voz pra mim, 611 00:53:11,706 --> 00:53:14,871 vou estripá-lo enquanto suas filhas olham. 612 00:53:15,000 --> 00:53:17,835 Daniil. Daniil... 613 00:53:17,961 --> 00:53:19,585 Pegue o pai primeiro. 614 00:53:19,713 --> 00:53:21,686 Não, você não pode fazer isso! 615 00:53:28,532 --> 00:53:30,920 Se tem uma gravação de vídeo, temos de encontrá-la. 616 00:53:30,951 --> 00:53:33,261 Não precisamos de um pesadelo nas relações públicas 617 00:53:33,262 --> 00:53:35,451 como os americanos tiveram no Iraque. 618 00:53:35,683 --> 00:53:37,967 Não se preocupe, nós vamos encontrá-la. 619 00:53:37,998 --> 00:53:39,849 Senhor, acabamos de receber o comunicado 620 00:53:39,850 --> 00:53:42,040 de que a segunda invasão no fronte foi lançada. 621 00:53:42,065 --> 00:53:43,397 Bom. 622 00:53:43,425 --> 00:53:45,374 Sr. Presidente, nós agora enfrentamos 623 00:53:45,375 --> 00:53:47,565 um ataque maciço em dois frontes. 624 00:53:47,914 --> 00:53:51,489 Nós estimamos o tamanho total da força russa em 40.000 homens. 625 00:53:51,724 --> 00:53:54,123 Três vezes maior que o nosso próprio exército. 626 00:53:55,003 --> 00:53:56,669 Quanto tempo podem aguentar? 627 00:53:56,670 --> 00:53:59,277 Não conseguimos lutar uma guerra em duas frentes de batalha. 628 00:53:59,308 --> 00:54:01,008 Nossas tropas em Abkházia 629 00:54:01,218 --> 00:54:03,824 devem recuar ou serão aniquiladas. 630 00:54:04,438 --> 00:54:06,282 Recue. 631 00:54:07,960 --> 00:54:09,912 Quais são as notícias, Christopher? 632 00:54:10,045 --> 00:54:13,999 Alguma notícia dos americanos sobre a nossa proposta de cessar-fogo? 633 00:54:15,306 --> 00:54:16,719 Foi-me dito que 634 00:54:16,720 --> 00:54:21,097 o presidente Bush falou com Medvedev e Putin pessoalmente. 635 00:54:22,728 --> 00:54:24,747 Eles não estão interessados. 636 00:54:24,876 --> 00:54:27,120 Putin saiu de Pequim ontem e disse que iria 637 00:54:27,121 --> 00:54:29,308 vir aqui e comandar isso pessoalmente. 638 00:54:29,336 --> 00:54:32,230 Ele disse a Sarkozy que não iria desistir 639 00:54:32,335 --> 00:54:34,630 até eu estar pendurado pelos meus culhões! 640 00:54:35,573 --> 00:54:36,988 Há algumas boas notícias. 641 00:54:37,014 --> 00:54:40,124 Os ministros da ONU concordaram uma reunião de emergência. 642 00:54:40,250 --> 00:54:44,182 Oh, obrigado, ONU! Uma reunião de emergência! Oh! 643 00:54:44,312 --> 00:54:48,095 Oh, vamos trazer cocktails! Champanhe! Vamos comemorar! 644 00:54:48,232 --> 00:54:51,999 Reuniões. Mais reuniões! E mais reuniões. Chega de reuniões! 645 00:54:52,232 --> 00:54:54,582 Toda vez que algumas pessoas se sentam em reuniões, 646 00:54:54,687 --> 00:54:56,147 mais do nosso povo morre! 647 00:54:58,280 --> 00:55:00,582 Os representantes da ONU tem que vir aqui! 648 00:55:00,716 --> 00:55:02,654 Eles têm que estar com a gente! 649 00:55:08,600 --> 00:55:10,637 O que você fez com o cartão verdadeiro? 650 00:55:10,766 --> 00:55:13,341 Está no chão, onde você caiu depois que o cara bateu em você. 651 00:55:13,478 --> 00:55:15,938 Eu o enterrei quando vim para ajudá-lo. 652 00:55:18,740 --> 00:55:22,878 Eu troquei os cartões no pomar. Temos que enviar esse filme. 653 00:55:25,140 --> 00:55:27,846 Papai, você está bem? Eles te machucaram? 654 00:55:27,977 --> 00:55:30,052 Eu estou bem, eu estou bem. 655 00:55:58,544 --> 00:55:59,954 Ei! Anders! 656 00:56:00,087 --> 00:56:02,457 Ei, onde você está levando-o? Sebastian! 657 00:56:05,257 --> 00:56:08,257 Bela igreja. 658 00:56:09,970 --> 00:56:13,904 Você sabe que a Geórgia tem algumas das igrejas mais antigas do mundo? 659 00:56:18,126 --> 00:56:21,766 Pelo menos elas vão ficar quando isto acabar. 660 00:56:22,650 --> 00:56:27,152 Meus líderes em Moscou decidiram que não querem correr o risco 661 00:56:27,279 --> 00:56:30,233 da condenação da Igreja neste projeto. 662 00:56:40,603 --> 00:56:42,167 Você joga? 663 00:56:59,057 --> 00:57:00,764 Em inglês. 664 00:57:00,891 --> 00:57:02,801 Tem certeza que não te machucaram? 665 00:57:02,935 --> 00:57:05,258 Sim, sim. 666 00:57:05,394 --> 00:57:08,875 Então, o que eles fizeram com você? Você foi há muito tempo. 667 00:57:11,378 --> 00:57:14,650 Você não lhes disse nada, não é? 668 00:57:15,193 --> 00:57:17,393 Oh, meu Deus! 669 00:57:18,990 --> 00:57:21,944 Este tabuleiro foi um presente do meu filho, Sasha. 670 00:57:21,945 --> 00:57:23,927 Ele morreu no Afeganistão. 671 00:57:48,435 --> 00:57:52,302 Nada mal, Sr. Anders. Nada mal. 672 00:57:55,065 --> 00:57:58,350 Meu Sasha tinha apenas 21 anos quando foi morto. 673 00:57:59,198 --> 00:58:01,801 Ele foi capturado por soldados inimigos. 674 00:58:02,138 --> 00:58:04,750 Pode imaginar as coisas que fizeram com ele. 675 00:58:05,079 --> 00:58:07,941 Isso não é desculpa pelo que você fez aqui. 676 00:58:09,180 --> 00:58:11,256 Claro que não. 677 00:58:11,587 --> 00:58:15,750 Eu só digo assim... para você saber que eu entendo. 678 00:58:15,983 --> 00:58:18,136 Entende o quê? 679 00:58:18,566 --> 00:58:20,422 Aquele olhar em seus olhos. 680 00:58:20,657 --> 00:58:23,292 O vazio que vem de enterrar a sua família. 681 00:58:53,497 --> 00:58:56,935 Você perdeu seus pais. Acidente de carro, não foi? 682 00:58:57,263 --> 00:59:00,511 Motorista bêbado. Causou a colisão. 683 00:59:03,543 --> 00:59:05,210 Você sabe o que é interessante? 684 00:59:06,484 --> 00:59:12,041 Que ambos pediram por combate após a morte da família. 685 00:59:14,489 --> 00:59:17,001 E se as pessoas nos perguntar: 686 00:59:17,138 --> 00:59:19,798 Eu tenho certeza que daríamos muitas razões 687 00:59:19,799 --> 00:59:21,678 porque fizemos isso. 688 00:59:23,310 --> 00:59:25,538 Mas, se formos honestos... 689 00:59:30,429 --> 00:59:35,789 Acho que só procuramos barulho, 690 00:59:36,951 --> 00:59:40,118 para abafar todos os outros pensamentos. 691 00:59:41,431 --> 00:59:43,346 Para esquecer. 692 00:59:43,684 --> 00:59:47,917 Então, depois de um tempo, nesse barulho, 693 00:59:48,043 --> 00:59:51,542 você começa a sentir... imune. 694 00:59:53,067 --> 00:59:55,923 Estou certo? 695 00:59:56,049 --> 01:00:02,042 Infelizmente, tal atitude nos faz propensos a correr riscos. 696 01:00:02,889 --> 01:00:05,129 Realmente, por vezes, descuidados. 697 01:00:06,433 --> 01:00:11,827 Como aceitar convite de um clérigo xiita 698 01:00:12,064 --> 01:00:13,531 para uma entrevista, 699 01:00:13,532 --> 01:00:16,242 dirigindo em linha reta para uma armadilha mortal. 700 01:00:16,274 --> 01:00:19,441 - Cale a sua boca. - O quê? 701 01:00:20,362 --> 01:00:23,876 Você sente que a sua privacidade foi invadida? 702 01:00:25,365 --> 01:00:27,586 Mas não é isso que você faz? 703 01:00:27,826 --> 01:00:31,373 Captura a pessoa mais vulnerável? 704 01:00:33,086 --> 01:00:34,679 Chega! 705 01:00:34,710 --> 01:00:36,622 A Rússia nos contratou, 706 01:00:36,623 --> 01:00:39,854 porque seu próprio exército não está motivado. 707 01:00:41,343 --> 01:00:45,380 Eles nos pagam bem para... trabalhos especiais. 708 01:00:53,164 --> 01:00:56,013 Como às vezes pegamos desertores. 709 01:00:57,104 --> 01:01:00,314 Os sortudos teriam julgamento. 710 01:01:02,069 --> 01:01:04,338 Mas o pior dos homens... 711 01:01:09,699 --> 01:01:11,366 Eles dão para mim. 712 01:01:12,284 --> 01:01:14,451 Como pode ter dito a eles? 713 01:01:14,580 --> 01:01:16,735 Eles vão matá-los agora! Todos nós! 714 01:01:16,994 --> 01:01:20,057 Eles já sabem tudo. 715 01:01:20,394 --> 01:01:22,561 Onde está a gravação? Diga-me! 716 01:01:23,314 --> 01:01:26,184 Eu não sei! 717 01:01:26,316 --> 01:01:28,784 Tatia, não brinque comigo! 718 01:01:29,132 --> 01:01:32,302 Esses homens podem ser ossetas, 719 01:01:32,431 --> 01:01:34,968 mas não vão esperar para sempre. 720 01:01:35,538 --> 01:01:38,557 Diga-me a localização do cartão de memória, 721 01:01:38,893 --> 01:01:41,141 e eu vou deixar todos vocês irem. 722 01:01:41,166 --> 01:01:42,695 Você tem a minha palavra. 723 01:01:42,923 --> 01:01:45,261 Eu não sei do que você está falando. 724 01:01:45,993 --> 01:01:48,031 Não vamos fazer isso. 725 01:01:48,567 --> 01:01:50,938 Seu amigo não tem esse tipo de tempo. 726 01:01:51,174 --> 01:01:52,988 O que você está fazendo com ele? 727 01:01:58,951 --> 01:02:01,411 Permita-me começar, coronel? 728 01:02:01,850 --> 01:02:03,615 Espere um pouco. 729 01:02:07,815 --> 01:02:09,348 Temos que pensar em nós agora. 730 01:02:09,586 --> 01:02:11,750 Não em dois estranhos! 731 01:02:12,401 --> 01:02:14,500 Você acha que eles vão nos deixar? 732 01:02:14,501 --> 01:02:16,796 Vão nos abandonar como o mundo tem feito! 733 01:02:17,969 --> 01:02:21,211 Tatia, me diga onde está a gravação? 734 01:02:21,783 --> 01:02:24,170 Vocês americanos! 735 01:02:24,412 --> 01:02:27,162 Saakashvili começou esta guerra! 736 01:02:27,289 --> 01:02:29,554 Você entendeu? 737 01:02:29,685 --> 01:02:33,330 Estamos aqui apenas para proteger o nosso povo em Ossétia do Sul! 738 01:02:33,460 --> 01:02:37,028 Eu não dou a mínima para quem você pensa que está tentando proteger! 739 01:02:37,155 --> 01:02:38,840 Mas eu gostaria de saber 740 01:02:38,940 --> 01:02:42,384 como atirar em uma velha ajuda você a fazer isso. 741 01:02:44,452 --> 01:02:48,195 Eu sou apenas um soldado. Eu tenho as minhas ordens. 742 01:02:48,436 --> 01:02:51,622 Geórgia já perdeu essa guerra. 743 01:03:18,543 --> 01:03:21,315 - Você não me escuta. - Como diabos você...? 744 01:03:21,337 --> 01:03:24,512 Tínhamos que recuar. Então, ouvimos o ataque aqui. 745 01:03:24,735 --> 01:03:27,351 - Eles têm o Sebastian. - Sim. Estamos resgatando-o. 746 01:03:27,384 --> 01:03:30,172 E eles têm a Tatia e sua família. 747 01:03:30,200 --> 01:03:32,511 - Qual o caminho? - A prisão no porão. 748 01:04:11,525 --> 01:04:13,360 - Você está bem, valentão? - Sim. 749 01:04:13,491 --> 01:04:14,937 Sim? 750 01:04:18,244 --> 01:04:20,527 Podemos usá-los como escudos! 751 01:04:24,997 --> 01:04:26,784 Chaves! 752 01:04:30,336 --> 01:04:31,785 Você voltou! 753 01:04:31,921 --> 01:04:33,297 - Sim. Você está ferida? - Não. 754 01:04:33,424 --> 01:04:34,807 Está bem. Vamos embora. 755 01:04:34,839 --> 01:04:36,295 Tatia! 756 01:04:36,320 --> 01:04:39,021 Não, não posso confiar em você. 757 01:04:39,052 --> 01:04:42,266 Tatia, eu sou seu pai... 758 01:04:42,393 --> 01:04:45,173 Eles precisam da minha ajuda. 759 01:04:47,855 --> 01:04:51,682 Não. Você estará mais seguro com seus amigos. 760 01:04:57,070 --> 01:04:58,529 Médico! 761 01:05:00,031 --> 01:05:03,824 - Você está bem? - Não é nada... só o meu braço. 762 01:05:03,952 --> 01:05:05,452 Médico, eu disse! 763 01:05:05,579 --> 01:05:08,739 Vá pegá-los! 764 01:05:17,609 --> 01:05:19,415 Você fica perto de mim. 765 01:05:39,001 --> 01:05:41,183 Ligue um dos carros! 766 01:06:06,759 --> 01:06:09,172 Precisamos pegar o cartão de memória! 767 01:06:10,178 --> 01:06:11,839 Eu sei! 768 01:06:18,562 --> 01:06:20,222 Nos dê cobertura! 769 01:06:20,854 --> 01:06:22,311 Venha! Entre! 770 01:06:23,398 --> 01:06:25,058 Entre! Depressa! 771 01:06:38,786 --> 01:06:40,735 O tanque está vindo, Capitão! 772 01:06:41,662 --> 01:06:43,579 - Capitão! - Eu sei! 773 01:07:37,610 --> 01:07:39,505 Abaixem-se! 774 01:07:46,596 --> 01:07:50,059 Tenho que sair! Temos provas de um crime de guerra! 775 01:07:50,083 --> 01:07:53,394 Vou me encontrar com você onde a estrada passa ao lado do pomar! 776 01:08:01,155 --> 01:08:03,071 Esse cara é louco. 777 01:09:14,491 --> 01:09:16,053 Devagar! Devagar! 778 01:09:17,763 --> 01:09:19,212 Venha! Venha! 779 01:09:19,243 --> 01:09:21,195 - Pegou o cartão de memória? - Sim. 780 01:09:22,789 --> 01:09:26,060 - Você está bem? - Sim, eu estou bem. 781 01:09:26,188 --> 01:09:28,139 Estamos quase saindo. 782 01:09:36,281 --> 01:09:37,739 Papai! 783 01:09:37,761 --> 01:09:39,131 Abaixe-se! 784 01:11:11,325 --> 01:11:16,956 Medvedev recusou as novas propostas de paz. 785 01:11:17,188 --> 01:11:18,962 Quais as partes? 786 01:11:19,191 --> 01:11:20,685 Todas elas. 787 01:11:20,816 --> 01:11:24,456 Ele disse a Sarkozy que eles têm suas próprias exigências. 788 01:11:24,587 --> 01:11:28,623 - Quais as possíveis exigências? - Vão enviá-las amanhã. 789 01:11:28,949 --> 01:11:32,790 Estou restabelecendo cessar-fogo unilateral. 790 01:11:33,011 --> 01:11:34,360 Senhor Presidente... 791 01:11:34,361 --> 01:11:36,656 Cessar-fogo para todas as nossas tropas. 792 01:11:37,013 --> 01:11:40,278 Recuar para Tbilisi. Devemos defender a nossa capital. 793 01:11:40,621 --> 01:11:45,080 Se o mundo não responder a este gesto, será suicídio! 794 01:11:45,207 --> 01:11:47,772 É a única chance que temos para sobreviver. 795 01:12:00,808 --> 01:12:03,305 Devemos chegar a Gori ao meio-dia. 796 01:12:03,332 --> 01:12:06,203 É a cidade mais próxima com um centro de transmissão. 797 01:12:06,980 --> 01:12:09,210 Não há uma rota mais rápida? 798 01:12:09,315 --> 01:12:11,505 Precisamos enviar esse filme agora. 799 01:12:12,236 --> 01:12:14,961 Não. Devemos ficar fora de estrada. 800 01:13:12,142 --> 01:13:16,184 Eu... sinto muito pela sua perda. 801 01:13:19,168 --> 01:13:21,680 Eu não quero ofender. É... 802 01:13:22,880 --> 01:13:27,694 É só que eu perdi muitas pessoas na minha vida. 803 01:13:29,908 --> 01:13:35,876 Mas acredito que todos os julgamentos que enfrentamos... 804 01:13:37,227 --> 01:13:40,457 Leva-nos ao nosso propósito. 805 01:13:43,774 --> 01:13:45,546 Obrigada. 806 01:13:53,490 --> 01:13:55,842 Em que você acredita, Anders? 807 01:14:04,207 --> 01:14:05,857 Eu não sei. 808 01:15:06,242 --> 01:15:08,617 Você está abandonando seu posto? 809 01:15:08,852 --> 01:15:10,949 Por despacho do Presidente. 810 01:15:11,085 --> 01:15:13,179 Todas as tropas devem recuar 811 01:15:13,313 --> 01:15:16,544 e se apresentarem para defender Tbilisi. 812 01:15:17,630 --> 01:15:19,291 Gori vai cair. 813 01:15:19,424 --> 01:15:23,125 Sinto muito. Eu tenho as minhas ordens. 814 01:15:23,261 --> 01:15:25,132 O que ele disse? 815 01:15:25,261 --> 01:15:28,906 - Eles estão abandonando a cidade. - Temos que chegar lá! 816 01:15:28,932 --> 01:15:31,818 - O que você quer fazer? - Eu não vou fugir. 817 01:15:32,810 --> 01:15:34,517 Eu não vou perder o meu país! 818 01:15:34,644 --> 01:15:37,853 Lutei em muitas guerras para manter Geórgia livre. 819 01:16:46,210 --> 01:16:48,517 Qual é o caminho para o centro de transmissão? 820 01:16:48,518 --> 01:16:50,292 Por ali! Leste! 821 01:17:06,414 --> 01:17:09,138 Sinto muito. Temos que deixá-los aqui. 822 01:17:09,165 --> 01:17:11,036 Preciso de uma tentativa de defesa. 823 01:17:11,142 --> 01:17:13,331 Assim que puder, deve deixar a cidade. 824 01:17:13,356 --> 01:17:15,769 Ela vai se tornar muito perigosa. 825 01:17:16,217 --> 01:17:19,947 - Tome cuidado, Rezo. - Deus esteja com vocês. 826 01:17:26,163 --> 01:17:28,038 - Você tem o cartão? - Sim. 827 01:17:28,165 --> 01:17:30,343 Primeiro, precisamos de um código de upload 828 01:17:30,373 --> 01:17:33,053 de uma rede disposta a aceitar as filmagens. 829 01:17:34,336 --> 01:17:37,019 Merda! Eles se foram! 830 01:17:43,385 --> 01:17:47,295 - O que vamos fazer agora? - Precisamos de um telefone. 831 01:17:52,956 --> 01:17:54,372 Operadora internacional. 832 01:17:54,373 --> 01:17:56,460 Preciso fazer uma chamada a cobrar para os EUA. 833 01:17:56,481 --> 01:17:58,440 Preciso comer alguma coisa. 834 01:17:59,567 --> 01:18:02,296 Ei! Tenho água! 835 01:18:02,421 --> 01:18:04,313 - Ei, Karin. - Graças a Deus! 836 01:18:04,445 --> 01:18:07,612 - Vocês estão bem? - Sim. Estamos em Gori. 837 01:18:08,303 --> 01:18:09,817 Gori? Foi bombardeada! 838 01:18:09,846 --> 01:18:11,899 - Eu sei. - Você precisa sair dai. 839 01:18:11,930 --> 01:18:13,378 - Tenho moedas! - Não. 840 01:18:13,410 --> 01:18:15,153 Temos algo e precisamos fazer upload. 841 01:18:15,154 --> 01:18:17,558 - Preciso de uma rede! - Os russos provavelmente 842 01:18:17,586 --> 01:18:20,254 - vão tomar a cidade... - Karin, eu sei! Ouça-me! 843 01:18:20,276 --> 01:18:23,165 Testemunhamos algo. Mortes. Execuções em uma vila. 844 01:18:23,193 --> 01:18:25,310 Sebastian tem tudo em fita. Temos que enviar. 845 01:18:25,341 --> 01:18:28,010 - "Agora". - Sim, mas como? 846 01:18:28,137 --> 01:18:30,364 Tem um centro de mídia construindo aqui 847 01:18:30,365 --> 01:18:32,553 com um satélite com capacidade de upload. 848 01:18:32,784 --> 01:18:36,303 Nós podemos entrar, mas precisamos de uma rede 849 01:18:36,433 --> 01:18:39,637 para aceitar a alimentação e dar-nos... um código de acesso. 850 01:18:39,771 --> 01:18:42,687 É melhor se apressar! O bombardeiro está circulando. 851 01:18:42,814 --> 01:18:45,483 Significa que as tropas terrestres estão se preparando. 852 01:18:45,503 --> 01:18:47,399 - Ouviu isso, Karin? - Sim, mas Anders... 853 01:18:47,527 --> 01:18:51,228 Eu já tentei todos. Ninguém se importa. 854 01:18:51,364 --> 01:18:55,905 "Mas eu vou tentar Roger McTierney. Se alguém pode conseguir, é ele. " 855 01:18:56,034 --> 01:18:57,694 Sim, sim. Está bem. 856 01:19:00,497 --> 01:19:01,955 Aqui. 857 01:19:03,539 --> 01:19:05,827 Me dê essas moedas. Vamos tentar o holandês. 858 01:19:05,853 --> 01:19:07,490 É. 859 01:19:27,877 --> 01:19:29,435 Amigáveis! 860 01:19:30,984 --> 01:19:32,735 Não atirem! 861 01:19:40,555 --> 01:19:42,756 Já viu as tropas terrestres? 862 01:19:42,890 --> 01:19:44,986 Ouviu isso? 863 01:19:48,644 --> 01:19:50,575 O bombardeio parou. 864 01:19:51,647 --> 01:19:53,708 Posições defensivas! 865 01:19:53,733 --> 01:19:55,295 Mexam-se! 866 01:19:57,130 --> 01:19:59,795 - Karin? - "Ele não vai fazer. " 867 01:19:59,821 --> 01:20:01,269 Porra! 868 01:20:01,427 --> 01:20:04,676 Tudo bem. Obrigado por tentar, de qualquer maneira. 869 01:20:04,701 --> 01:20:08,669 - "O que você vai fazer agora?" - Eu não sei. 870 01:20:10,829 --> 01:20:12,323 Porra! 871 01:20:12,456 --> 01:20:15,454 Estamos bem. Eu vou ligar assim que... Karin? 872 01:20:19,316 --> 01:20:23,019 - E agora? - Temos que sair da cidade. Venha. 873 01:20:37,524 --> 01:20:39,001 Nossa! 874 01:20:40,400 --> 01:20:41,913 Jesus! 875 01:20:43,235 --> 01:20:45,208 Venha! Anda! 876 01:20:52,200 --> 01:20:54,389 Eles estão fazendo uma varredura final. 877 01:20:55,685 --> 01:20:57,075 Temos que encontrar um abrigo 878 01:20:57,076 --> 01:20:59,577 antes de as tropas terrestres chegarem aqui! 879 01:21:06,985 --> 01:21:08,643 Porra! 880 01:21:09,652 --> 01:21:12,876 Ei! Estou tão contente que vocês não morreram! 881 01:21:13,010 --> 01:21:16,276 - Como você está? - Ei! Como nos encontrou? 882 01:21:16,284 --> 01:21:19,053 Sua mensagem. Tentei te ligar de volta, mas a linha foi cortada. 883 01:21:19,079 --> 01:21:20,881 Ainda precisa de um upload por satélite? 884 01:21:20,912 --> 01:21:23,486 Eu tenho um. Stilton e eu carregamos no veículos. Venha. 885 01:21:23,624 --> 01:21:26,462 Eu teria dirigido até aqui, mas não senti vontade de explodir. 886 01:21:26,589 --> 01:21:30,419 Escute, eu preciso que você fique fora dessa, está bem? 887 01:21:30,549 --> 01:21:33,834 - Anders, eu posso cuidar de mim. - Bem, não podemos arriscar isso. 888 01:21:33,866 --> 01:21:36,214 - Por favor! - Onde vou ficar mais segura? 889 01:21:36,348 --> 01:21:38,117 Minha estação receberá de você. Venha! 890 01:21:38,141 --> 01:21:40,140 Espere um pouco. Temos que fazer um desvio. 891 01:21:40,163 --> 01:21:42,659 Demidov me disse que eles poupam as igrejas, por isso... 892 01:21:42,685 --> 01:21:44,702 Todo mundo, aproximem-se. Aproximem-se. 893 01:21:44,727 --> 01:21:46,847 - Agora, feliz. - Pelo amor de Deus! 894 01:21:46,980 --> 01:21:49,554 É apenas uma guerra. 895 01:22:16,881 --> 01:22:20,165 Anders... não gosto nada disso. 896 01:22:23,280 --> 01:22:25,093 Você faria por mim? 897 01:22:25,115 --> 01:22:26,734 Voltaremos, e, em seguida, 898 01:22:26,840 --> 01:22:29,451 todos nós podemos deixar a cidade juntos. 899 01:22:29,687 --> 01:22:31,062 Está bem. 900 01:22:31,189 --> 01:22:32,978 Obrigado. 901 01:22:33,001 --> 01:22:35,023 Como faço para entrar em contato com você 902 01:22:35,024 --> 01:22:36,589 se acontecer alguma coisa? 903 01:22:46,971 --> 01:22:49,782 Esse é o número do celular do holandês. Diga a essas... 904 01:22:50,517 --> 01:22:54,055 Pergunte a essas pessoas se alguém tem um celular. 905 01:23:06,780 --> 01:23:08,967 Está bem. Qual é o número? 906 01:23:08,991 --> 01:23:10,629 Aqui está. 907 01:23:10,764 --> 01:23:13,112 Vou ligar para você neste telefone assim que o upload 908 01:23:13,113 --> 01:23:15,508 - estiver feito, está bem? - Sim. 909 01:23:18,436 --> 01:23:20,269 Você sabe, espero... 910 01:23:20,938 --> 01:23:23,832 - Anders, vamos lá! Anda! - Vamos lá! 911 01:23:56,577 --> 01:24:00,092 Não consigo falar com o Stilton. O sinal continua oscilando. 912 01:24:07,564 --> 01:24:10,145 Stilton! 913 01:24:11,171 --> 01:24:13,399 - O que foi? - Zoe está com eles. 914 01:24:14,884 --> 01:24:17,737 Ela sabe o que está fazendo. 915 01:24:19,448 --> 01:24:21,567 Alinhar a antena! 916 01:24:21,701 --> 01:24:24,192 O link está de volta! Depressa! 917 01:24:24,329 --> 01:24:26,120 Acorde, Romeu! 918 01:24:26,247 --> 01:24:29,330 É tudo que temos. As pessoas têm que ver esse filme! Agora! 919 01:24:29,458 --> 01:24:30,911 Aqui. 920 01:24:32,128 --> 01:24:33,750 Espero que ainda funcione. 921 01:24:36,177 --> 01:24:38,376 - Dados intactos. - Oh, sim! 922 01:24:38,510 --> 01:24:41,153 - Quanto tempo para o uplink? - Vamos lá. 923 01:24:41,284 --> 01:24:43,359 Cerca de dois minutos para transmitir. 924 01:24:43,390 --> 01:24:44,766 Posso lhe oferecer um drinque? 925 01:24:44,767 --> 01:24:46,436 Vou esperar até o filme ser enviado. 926 01:24:46,437 --> 01:24:48,104 Mas eu vou pegar um cigarro. 927 01:25:26,677 --> 01:25:29,210 Eles estão direcionando em nós! Vão para um abrigo! Vão! 928 01:25:29,242 --> 01:25:30,989 Vão, vão, vão! 929 01:25:31,013 --> 01:25:33,964 - O que você está fazendo? - Salvando o nosso filme. Vai! 930 01:25:38,692 --> 01:25:41,353 - Quase lá! - Tenho que ir! 931 01:25:41,483 --> 01:25:43,357 Vamos lá! 932 01:25:44,362 --> 01:25:45,799 Anda! 933 01:25:45,822 --> 01:25:48,052 - Sai fora! - Vamos lá! Anda! 934 01:25:48,074 --> 01:25:51,257 - Não vamos conseguir! - Saiam dai! 935 01:26:01,272 --> 01:26:03,328 Levantem-se agora! Venham! 936 01:26:55,508 --> 01:26:57,939 Holandês? Stilton? 937 01:26:59,199 --> 01:27:01,345 Sebastian! 938 01:27:05,683 --> 01:27:07,412 É ruim, não é? 939 01:27:07,540 --> 01:27:09,331 Eu não sinto nada! 940 01:27:09,457 --> 01:27:11,057 Você está bem. 941 01:27:11,190 --> 01:27:12,575 Ei. 942 01:27:17,445 --> 01:27:20,231 Porra. Merda. 943 01:27:20,885 --> 01:27:23,530 - Vai, vai. - Não vou deixar você. 944 01:27:23,554 --> 01:27:25,423 - Você tem que ir. - Eu posso te ajudar. 945 01:27:25,453 --> 01:27:29,233 Não, não, não. Ouça-me. Você precisa ir. Agora. 946 01:27:29,370 --> 01:27:33,241 - Não vou te deixando, porra! - Cale a boca, tá? 947 01:27:33,374 --> 01:27:35,575 Não posso me mover. 948 01:27:36,542 --> 01:27:38,790 Você tem que enviar o nosso filme para fora. 949 01:27:39,566 --> 01:27:43,423 Volte para a igreja. Esconda o cartão até que seja seguro. 950 01:27:43,554 --> 01:27:45,511 Eu vou ficar bem. 951 01:27:45,640 --> 01:27:48,674 Apólice de seguro de vida. Lembra-se? 952 01:27:54,063 --> 01:27:56,284 Ouça, você tem que fazer isso para mim. 953 01:27:57,191 --> 01:28:00,107 Prometa-me. Prometa-me que você vai conseguir enviar o filme. 954 01:28:00,233 --> 01:28:01,857 - Prometa-me! - Tudo bem, eu prometo! 955 01:28:07,926 --> 01:28:09,691 Aqui. Pegue isso. 956 01:28:11,471 --> 01:28:13,036 Volto logo. 957 01:28:13,161 --> 01:28:14,621 Vai! 958 01:28:26,987 --> 01:28:28,962 Tatia? 959 01:28:29,862 --> 01:28:32,752 Tatia? Onde está a garota que estava comigo? 960 01:28:33,282 --> 01:28:34,898 Vamos, pessoal. Alguém deve saber. 961 01:28:34,899 --> 01:28:36,778 Onde está a garota que estava comigo? 962 01:28:37,537 --> 01:28:39,631 Onde está a garota? Havia uma garota comigo. 963 01:28:39,765 --> 01:28:41,556 Não preciso de um telefone neste momento. 964 01:28:41,557 --> 01:28:44,477 Preciso da garota que estava comigo. Lembra-se da garota? 965 01:28:47,195 --> 01:28:48,857 Oh, Jesus. 966 01:28:54,950 --> 01:28:57,987 - Se você machucá-la... - Venha até a Praça Stálin. 967 01:28:58,935 --> 01:29:00,695 Traga o cartão de memória. 968 01:29:42,885 --> 01:29:45,649 Eu preciso de você para fazer algo muito importante para mim. 969 01:29:45,680 --> 01:29:48,258 Você entendeu? Está bem. 970 01:30:36,683 --> 01:30:38,995 Você trouxe o que eu queria? 971 01:30:47,027 --> 01:30:48,673 Deixe-a ir. 972 01:31:00,710 --> 01:31:02,247 Graças a Deus! 973 01:31:02,274 --> 01:31:04,314 - Você está bem? - Sim. 974 01:31:04,443 --> 01:31:06,811 Eu pensei que nunca iria vê-lo novamente. 975 01:31:09,591 --> 01:31:12,239 Você fez a transmissão? 976 01:31:12,469 --> 01:31:14,115 Não. 977 01:31:15,493 --> 01:31:16,945 Sebastian? 978 01:31:19,286 --> 01:31:20,845 Não. 979 01:31:23,375 --> 01:31:25,493 Vai ficar tudo bem. 980 01:31:31,297 --> 01:31:33,409 Eu teria gostado de conhecê-la melhor. 981 01:31:34,592 --> 01:31:37,029 Eu não entendo. 982 01:31:37,427 --> 01:31:39,840 Agora, eu preciso que você corra. 983 01:31:41,118 --> 01:31:44,673 - Anders... - Vá. Vá. 984 01:31:52,985 --> 01:31:54,564 Vai! 985 01:32:24,074 --> 01:32:27,264 O código é 1216. 986 01:32:32,414 --> 01:32:35,790 Você não encontrou o cartão quando me revistou em Avnevi. 987 01:32:35,815 --> 01:32:38,416 O verdadeiro está a caminho de um grupo de direitos humanos, 988 01:32:38,443 --> 01:32:40,787 cortesia de uma garota valente. 989 01:32:43,026 --> 01:32:44,756 Acabou. 990 01:32:50,349 --> 01:32:52,864 E como você achou que poderia sobreviver a isso? 991 01:32:53,870 --> 01:32:55,365 Eu não achei. 992 01:33:50,693 --> 01:33:53,377 Eu pensei ter falado pra você correr! 993 01:34:31,294 --> 01:34:33,958 Eu quero vê-lo uma última vez, está bem? 994 01:35:02,052 --> 01:35:03,865 Este... 995 01:35:04,430 --> 01:35:06,611 Este é o lugar onde o deixei. 996 01:35:07,534 --> 01:35:09,618 Porra, eu o deixei. 997 01:35:40,917 --> 01:35:42,853 Anders! 998 01:35:47,237 --> 01:35:50,922 - Ei, Rezo! - Precisamos da sua ajuda. 999 01:35:50,947 --> 01:35:52,400 - Está bem. - Certo. 1000 01:35:52,532 --> 01:35:55,022 - Anders. - Sebastian? 1001 01:35:56,077 --> 01:35:59,257 Sebastian! Que porra é essa? 1002 01:35:59,391 --> 01:36:02,450 - Me fingi de morto. - Você está bem? 1003 01:36:03,687 --> 01:36:05,252 - Podemos movê-lo? - Sim. 1004 01:36:05,379 --> 01:36:07,125 Vamos tirá-lo daqui. 1005 01:36:13,763 --> 01:36:15,949 - Está tudo bem, valente? - Sim. 1006 01:36:36,907 --> 01:36:40,609 Espere, temos que parar. Ponha-o no chão. 1007 01:36:52,231 --> 01:36:55,545 Não resista, Capitão. 1008 01:37:16,194 --> 01:37:18,879 - Anders? - Não há para onde correr. 1009 01:37:19,112 --> 01:37:21,085 Mesmo que pudéssemos. 1010 01:37:44,216 --> 01:37:46,417 Senhor, eles não estão resistindo. 1011 01:38:29,570 --> 01:38:32,755 Saiam daqui! 1012 01:38:36,472 --> 01:38:38,024 Vão! 1013 01:38:41,435 --> 01:38:44,182 Já houve morte o suficiente. 1014 01:39:28,064 --> 01:39:33,118 Hoje, as forças de ocupação se reuniram aos nossos portões. 1015 01:39:38,133 --> 01:39:41,714 E nós sabemos que este império é muito poderoso. 1016 01:39:41,843 --> 01:39:45,366 Eles têm muitos tanques. Eles têm muitos aviões. 1017 01:39:46,077 --> 01:39:49,944 Mas nós temos algo que é mais precioso. 1018 01:39:50,079 --> 01:39:54,141 Nós temos o amor pela liberdade, e temos o amor pela independência! 1019 01:39:56,066 --> 01:39:59,875 Nós estamos aqui hoje como uma nação orgulhosa e independente. 1020 01:39:59,900 --> 01:40:02,577 Assim como os finlandeses, assim como os checos, 1021 01:40:02,715 --> 01:40:05,379 e, assim como os húngaros antes de nós. 1022 01:40:07,345 --> 01:40:10,759 E nós dizemos hoje, na frente de todo o mundo, 1023 01:40:10,888 --> 01:40:15,133 que a liberdade não vai recuar, a liberdade não vai se render! 1024 01:40:16,230 --> 01:40:19,398 Podemos estar sitiados, mas nós não estamos sozinhos. 1025 01:40:19,630 --> 01:40:24,088 Com a gente aqui hoje à noite, seis presidentes europeus 1026 01:40:24,217 --> 01:40:25,999 viajaram milhares de quilômetros 1027 01:40:26,031 --> 01:40:29,256 desafiando o medo e as ameaças! 1028 01:40:31,148 --> 01:40:32,908 Esses seis homens estão aqui 1029 01:40:32,932 --> 01:40:35,360 porque eles sabem a questão da independência 1030 01:40:35,392 --> 01:40:38,343 está sendo decidida aqui, hoje à noite! 1031 01:40:41,851 --> 01:40:47,807 Que Deus abençoe o povo da Geórgia! Viva uma Geórgia livre! 1032 01:40:54,595 --> 01:40:59,614 Geórgia! Geórgia! Geórgia...! 1033 01:41:20,561 --> 01:41:23,011 Eles disseram que você vai ter uma recuperação completa. 1034 01:41:23,043 --> 01:41:26,830 Sim? Seis meses! 1035 01:41:27,274 --> 01:41:31,424 E... nosso filme? 1036 01:41:31,761 --> 01:41:34,866 Foi enviado. A Organização de Direitos Humanos está com ele. 1037 01:41:34,999 --> 01:41:36,417 Está recebendo muitos acessos 1038 01:41:36,418 --> 01:41:38,918 e as pessoas estão começando a prestar atenção. 1039 01:41:39,643 --> 01:41:41,887 Nada mau para um descontrolado. 1040 01:41:42,475 --> 01:41:44,218 Obrigado, valente. 1041 01:41:44,352 --> 01:41:47,843 "Apesar do cessar-fogo e se comprometem de retirar 1042 01:41:47,978 --> 01:41:51,063 as tropas e tanques russos que permanecem em Gori, 1043 01:41:51,190 --> 01:41:53,514 e em grande parte do centro de Geórgia. 1044 01:41:53,651 --> 01:41:55,772 Eu estou no hospital militar 1045 01:41:55,902 --> 01:41:58,819 onde pessoas deslocadas continuam chegando. 1046 01:41:58,842 --> 01:42:00,606 Pessoas com mais nenhum lugar para ir, 1047 01:42:00,635 --> 01:42:03,486 e nada além de histórias de violências, saques e assassinatos. 1048 01:42:03,513 --> 01:42:05,173 A GUERRA DUROU 5 DIAS 1049 01:42:05,203 --> 01:42:07,982 Mais de 100.000 pessoas perderam suas casas... 1050 01:42:08,014 --> 01:42:10,822 VÁRIAS CENTENAS DE PESSOAS FORAM MORTAS, INCLUINDO 5 JORNALISTAS. 1051 01:42:10,852 --> 01:42:13,390 ...uma vez que esta guerra começou apenas nove dias atrás. 1052 01:42:13,417 --> 01:42:16,514 As pessoas me perguntam como isso pode ainda estar acontecendo..." 1053 01:42:16,960 --> 01:42:19,998 ESTIMA-SE QUE 50.000 PESSOAS FICARAM SEM CASA, 1054 01:42:20,130 --> 01:42:23,254 SUAS VILAS PERMANENTEMENTE DESTRUÍDAS OU OCUPADAS. 1055 01:42:23,388 --> 01:42:28,629 MUITOS AINDA VIVEM EM CAMPOS DE REFUGIADOS 1056 01:42:30,602 --> 01:42:33,272 APESAR DA EUROPA E OS EUA EXIGIREM A RETIRADA, 1057 01:42:33,293 --> 01:42:36,100 AS REGIÕES DA OSSÉTIA DO SUL E ABKHÁZIA PERMANECEM OCUPADAS 1058 01:42:36,232 --> 01:42:37,805 PELAS FORÇAS RUSSAS 1059 01:42:37,940 --> 01:42:41,267 Esta nação está agora lutando por sua sobrevivência. 1060 01:42:41,297 --> 01:42:45,525 Geórgia continua sua busca pela integração com o Ocidente. 1061 01:42:46,031 --> 01:42:49,760 "Este é Thomas Anders comunicando da Geórgia. " 1062 01:42:54,330 --> 01:42:59,619 Meu marido, Mikheil Taboshvili. Morto na vila de Eredvi. 1063 01:42:59,752 --> 01:43:01,618 Meu pai. 1064 01:43:02,545 --> 01:43:06,542 Minha sogra, Natalia Okropiridze. 1065 01:43:06,570 --> 01:43:09,797 Minha mãe, Natalia Okropiridze. 1066 01:43:10,050 --> 01:43:13,760 Quando meus pais estavam sendo evacuados 1067 01:43:13,761 --> 01:43:16,055 e eles estavam atravessando a estrada, 1068 01:43:17,267 --> 01:43:20,361 uma mina explodiu na frente do carro 1069 01:43:20,987 --> 01:43:23,283 um estilhaço bateu direto em sua têmpora. 1070 01:43:23,522 --> 01:43:26,276 Minha mãe morreu no local. 1071 01:43:28,905 --> 01:43:30,835 Zambakhidze Tamar, minha mãe. 1072 01:43:30,968 --> 01:43:32,374 Minha esposa. 1073 01:43:32,408 --> 01:43:34,386 Nossa avó. 1074 01:43:34,764 --> 01:43:38,507 Meus pais foram torturados. Foram degolados. 1075 01:43:41,060 --> 01:43:46,284 Eles foram enterrados em nosso quintal, e isso é tudo que sabemos. 1076 01:43:47,920 --> 01:43:50,915 Este é Nodar Otiashvili, meu pai. 1077 01:43:52,153 --> 01:43:56,337 Nós costumávamos viver na vila de Kvemo Achabeti. 1078 01:43:58,597 --> 01:44:01,113 Eu sou o filho de Sócrates Gogidze. 1079 01:44:02,640 --> 01:44:07,199 Foi-me dito pela Cruz Vermelha 1080 01:44:07,334 --> 01:44:09,784 que ele foi enterrado no nosso jardim. 1081 01:44:12,753 --> 01:44:14,731 Ele foi enforcado. 1082 01:44:18,405 --> 01:44:23,154 Eu sou Marina Kakhbiashvili. Eu morava na vila Kehvi. 1083 01:44:24,367 --> 01:44:27,392 Em 08 de agosto, saímos. 1084 01:44:27,520 --> 01:44:31,291 Meu marido ficou lá. Meu filho e meu marido. 1085 01:44:31,421 --> 01:44:35,499 Meu filho saiu naquela noite. Meu marido ficou em casa. 1086 01:44:47,120 --> 01:44:49,841 Ekaterine Papelishvili, minha avó. 1087 01:44:58,181 --> 01:45:01,308 Tradução e adaptação do subpack: virtualnet.