1
00:00:16,466 --> 00:00:20,638
“A VERDADE É A PRIMEIRA
CASUALIDADE DA GUERRA”
2
00:00:37,630 --> 00:00:40,751
BASEADO EM FATOS REAIS
3
00:00:40,758 --> 00:00:44,402
MAIS DE 500 REPÓRTERES DE GUERRA
FORAM MORTOS NA ÚLTIMA DÉCADA.
4
00:00:44,532 --> 00:00:46,567
ESTE FILME É DEDICADO
EM SUA MEMÓRIA.
5
00:00:46,826 --> 00:00:49,725
IRAQUE - 2007
6
00:00:49,970 --> 00:00:51,570
- ...Namorados...
- Ele não pode falar,
7
00:00:51,571 --> 00:00:53,423
- então só filma coisas.
- Sim, basicamente.
8
00:00:53,453 --> 00:00:55,504
Ele deu o nome de
Dave à sua própria câmera,
9
00:00:55,531 --> 00:00:57,185
o que eu acho um pouco triste.
10
00:00:57,413 --> 00:00:59,081
Estamos gravando.
11
00:00:59,320 --> 00:01:01,713
Anders. Miriam.
12
00:01:01,843 --> 00:01:03,785
Digam olá para o pessoal em casa.
13
00:01:03,812 --> 00:01:06,143
Digam: "Saudações do inferno."
Vamos, pessoal.
14
00:01:06,284 --> 00:01:08,356
O que está fazendo?
Planejando uma data?
15
00:01:08,493 --> 00:01:10,933
Estamos especulando
sobre os motivos de al-Safi
16
00:01:10,934 --> 00:01:12,601
para nos dar esta entrevista.
17
00:01:13,036 --> 00:01:17,574
Sim. Vamos falar sobre algo que
realmente interessa as pessoas.
18
00:01:17,709 --> 00:01:19,199
Como o sexo.
19
00:01:20,058 --> 00:01:23,496
Sebastian, você é tão pervertido!
Por que você não desligar isso,
20
00:01:23,510 --> 00:01:25,439
e economiza a bateria
para o que interessa?
21
00:01:25,462 --> 00:01:27,927
- Sim, pare de nos filmar!
- Esta é o que interessa.
22
00:01:27,947 --> 00:01:30,384
As pessoas não se importam
com uma guerra velha e chata.
23
00:01:30,409 --> 00:01:34,322
Eles precisam de algo suculento
para se afastar do "American Idol".
24
00:01:34,454 --> 00:01:36,555
Tal como sexo de emergência
entre os repórteres.
25
00:01:36,578 --> 00:01:38,885
Anders, se importaria
de explicar esse conceito
26
00:01:38,886 --> 00:01:40,347
para as audiências?
27
00:01:40,375 --> 00:01:41,911
Por que você não explica?
28
00:01:41,938 --> 00:01:44,554
Você pode explicar sua emergência
por sexo que tem à noite,
29
00:01:44,588 --> 00:01:47,359
a sós com a internet, sabe.
30
00:01:47,379 --> 00:01:49,004
Porque não queremos
nossa vida sexual
31
00:01:49,005 --> 00:01:50,991
em seu show de sexo
de emergência.
32
00:01:51,972 --> 00:01:55,009
Nossa, senhorita! Você acabou
de dizer, "nossa vida sexual?"
33
00:01:55,142 --> 00:01:57,678
Ah, isso significa que vocês
finalmente estão fazendo?
34
00:01:57,810 --> 00:01:59,971
Quando chegarmos em casa
vamos ter uma conversa
35
00:01:59,999 --> 00:02:02,079
sobre a sua falta
de padrões jornalísticos, tá?
36
00:02:02,106 --> 00:02:03,564
Você será severamente punido.
37
00:02:03,690 --> 00:02:05,500
- Eu vejo alguma coisa.
- Onde?
38
00:02:05,525 --> 00:02:08,312
- Vejo alguém na estrada!
- Eu não vejo nada!
39
00:02:10,548 --> 00:02:12,688
Porra! Porra! Porra!
40
00:02:12,927 --> 00:02:15,569
Porra! Jesus! Feche a porta!
41
00:02:17,868 --> 00:02:20,738
- Estão todos bem?
- Sim! Abaixe-se!
42
00:02:20,870 --> 00:02:23,118
Ponha o carro em marcha ré!
43
00:02:23,353 --> 00:02:26,266
Cai fora! Tire-nos daqui!
Imprensa!
44
00:02:26,819 --> 00:02:28,411
Imprensa!
45
00:02:28,439 --> 00:02:30,248
Coloque o carro em marcha ré!
46
00:02:30,383 --> 00:02:33,589
Mexa-se, filho da puta,
ou morreremos todos!
47
00:02:33,612 --> 00:02:35,542
Tire-nos daqui!
48
00:02:36,865 --> 00:02:38,253
- Você está bem?
- Sim.
49
00:02:38,255 --> 00:02:40,339
Acho que não pegou no colete.
50
00:02:43,099 --> 00:02:45,559
Ela está bem? É grave?
51
00:02:45,683 --> 00:02:48,681
Ela foi atingida no lado!
Ela está sangrando muito!
52
00:02:48,809 --> 00:02:51,509
Fique comigo!
Você fica comigo!
53
00:02:51,646 --> 00:02:55,185
Você continua me ouvindo! Continua
me ouvindo! Diga o meu nome!
54
00:03:01,242 --> 00:03:03,240
- Ah, merda!
- Você vai ficar bem.
55
00:03:03,241 --> 00:03:06,462
- Estou com você.
- Rápido! Tire-nos daqui!
56
00:03:08,310 --> 00:03:09,610
Porra!
57
00:03:09,611 --> 00:03:11,987
Vamos tirar você daqui, está bem?
Apenas fique comigo!
58
00:03:12,835 --> 00:03:15,112
- Porra!
- Jesus!
59
00:03:16,840 --> 00:03:20,785
Não vá...
Não vá a lugar algum! Miriam!
60
00:03:27,431 --> 00:03:28,806
Porra!
61
00:03:34,570 --> 00:03:36,026
Miriam!
62
00:04:00,522 --> 00:04:02,170
Posições defensivas!
63
00:04:06,292 --> 00:04:08,858
Ei, você tem que ajudá-la
primeiro, está bem?
64
00:04:08,887 --> 00:04:11,420
Chame evacuação aeromédica!
Dois cirúrgicos urgente!
65
00:04:11,452 --> 00:04:13,428
Anda! Vamos lá!
66
00:04:17,488 --> 00:04:21,681
- De onde vocês são?
- Geórgia! Forças da coalizão!
67
00:04:23,498 --> 00:04:26,375
Cuidado! RPG em frente!
68
00:05:11,772 --> 00:05:14,076
Isso salvou a minha vida uma vez.
69
00:05:59,498 --> 00:06:03,899
LOS ANGELES - UM ANO DEPOIS
70
00:06:11,905 --> 00:06:13,573
Nos dias de hoje,
71
00:06:13,707 --> 00:06:16,702
a violência na zona de conflito
continua crescendo,
72
00:06:16,939 --> 00:06:21,419
e agora representa uma ameaça
clara para a paz em nossa região.
73
00:06:21,546 --> 00:06:25,923
Este é o Cáucaso,
onde a violência prejudica a todos.
74
00:06:26,760 --> 00:06:29,989
Peço aos separatistas,
Federação da Rússia,
75
00:06:30,011 --> 00:06:31,926
e ao povo da Geórgia.
76
00:06:32,055 --> 00:06:34,510
Vamos voltar
à mesa de negociações.
77
00:06:34,641 --> 00:06:37,387
Esse era o presidente georgiano,
Mikheil Saakashvili,
78
00:06:37,414 --> 00:06:40,196
que está lutando para mover o
seu país mais próximo do Ocidente.
79
00:06:40,229 --> 00:06:43,175
Esta república ex-soviética
já teve tropas enviadas
80
00:06:43,202 --> 00:06:45,897
para ajudar as missões da OTAN
no Iraque e no Afeganistão,
81
00:06:45,934 --> 00:06:49,107
e gostaria de plena adesão
da OTAN e da ONU.
82
00:06:49,236 --> 00:06:51,229
Não surpreende.
A aspiração da Geórgia
83
00:06:51,230 --> 00:06:53,734
de integração com o Ocidente,
está em conflito direto
84
00:06:53,756 --> 00:06:56,046
com o desejo da Rússia
de recuperar a influência
85
00:06:56,075 --> 00:06:59,196
sobre o território perdido na
desagregação da União Soviética,
86
00:06:59,330 --> 00:07:01,503
que, segundo
o líder da Rússia, Vladimir Putin,
87
00:07:01,538 --> 00:07:05,161
foi a maior catástrofe geopolítica
do século 20.
88
00:07:07,340 --> 00:07:09,069
Então, o que está acontecendo?
89
00:07:09,300 --> 00:07:12,416
Escute, este lugar está
prestes a explodir, cara.
90
00:07:12,417 --> 00:07:14,711
Não tem ninguém aqui.
Não tem ninguém na Geórgia,
91
00:07:14,740 --> 00:07:16,553
exceto eu, Zoe e Stilton.
92
00:07:16,780 --> 00:07:20,427
Só hoje, um caminhão
da polícia foi explodido.
93
00:07:21,642 --> 00:07:24,554
E os pacificadores têm vindo
embaixo de fogo na fronteira.
94
00:07:24,685 --> 00:07:26,160
Essa é a fronteira...
95
00:07:26,188 --> 00:07:28,618
Fronteira administrativa
com a Ossétia do Sul.
96
00:07:28,754 --> 00:07:31,607
Um tenente de duas províncias
separatistas apoiado pelos russos.
97
00:07:31,629 --> 00:07:34,243
Os dois lados, Geórgia e Rússia,
têm pacificadores
98
00:07:34,273 --> 00:07:36,431
desde que a guerra eclodiu
no início dos anos 90.
99
00:07:36,464 --> 00:07:38,081
Ninguém vai me assegurar.
Não posso.
100
00:07:38,111 --> 00:07:41,758
Tenho uma reputação especial
depois do Iraque e...
101
00:07:41,993 --> 00:07:44,360
Aparentemente,
eu era um descontrolado antes.
102
00:07:44,391 --> 00:07:46,695
- Você é um descontrolado.
- Obrigado.
103
00:07:46,830 --> 00:07:49,155
Escute, eu não ligo
para o que você faz.
104
00:07:49,291 --> 00:07:51,717
Arranje um médico, pegue
seus papéis e venha aqui.
105
00:07:51,752 --> 00:07:54,287
Eu sei que Sebastian está
pronto para agitar.
106
00:07:56,234 --> 00:07:58,102
Eu vou dançar para você!
107
00:08:03,364 --> 00:08:07,044
TBILISI, GEÓRGIA
6 DE AGOSTO DE 2008
108
00:08:37,165 --> 00:08:38,665
Parece bacana.
109
00:08:38,666 --> 00:08:40,419
Então, novamente,
a maioria dos lugares são
110
00:08:40,420 --> 00:08:42,193
antes das lágrimas guerra
aparecerem.
111
00:08:42,214 --> 00:08:44,229
No final,
todas parecem iguais.
112
00:08:44,230 --> 00:08:46,211
E o mundo mal pisca.
113
00:08:46,342 --> 00:08:49,168
Aí está o aplauso
que estava sentindo falta.
114
00:08:49,199 --> 00:08:50,764
Só estou expondo os fatos.
115
00:08:50,889 --> 00:08:54,345
Poderia ser genocídio
em cinco continentes,
116
00:08:54,476 --> 00:08:56,345
as pessoas não dão a mínima.
117
00:08:56,474 --> 00:08:58,890
Deus me livre se a TV a cabo
sai fora do ar, no entanto.
118
00:08:58,915 --> 00:09:01,246
Então, qual o grande interesse
da Rússia aqui?
119
00:09:01,271 --> 00:09:04,000
Eles simplesmente não querem
ver este lugar ir para o ocidente?
120
00:09:04,025 --> 00:09:06,475
Pode ter mais a ver
com o oleoduto daqui.
121
00:09:06,609 --> 00:09:10,527
Ele vai direto para a Europa, o que
faz o duto russo irrelevante.
122
00:09:10,554 --> 00:09:12,468
Eles também estão jogando
cabo-de-guerra
123
00:09:12,574 --> 00:09:14,244
com um duas províncias da Geórgia.
124
00:09:14,371 --> 00:09:16,995
Bem-vindo à Guerra Fria,
a sequela.
125
00:09:17,205 --> 00:09:18,664
Exatamente!
126
00:09:18,790 --> 00:09:21,355
Quer ligar para o holandês?
Ver onde estão os outros.
127
00:09:21,376 --> 00:09:22,991
Sim.
128
00:09:24,716 --> 00:09:26,296
E com Wolf Blitzer,
129
00:09:26,421 --> 00:09:29,459
acho que você deve mencionar
o bombardeio das vilas na hora!
130
00:09:31,949 --> 00:09:36,386
Sr. Presidente,
membros do seu gabinete estão aqui.
131
00:09:38,600 --> 00:09:40,654
- Quer que eu vá?
- Não. Por favor, fique.
132
00:09:40,685 --> 00:09:42,431
Senhores,
vocês todos conhecem o Chris,
133
00:09:42,432 --> 00:09:43,891
meu assessor de imprensa
dos EUA.
134
00:09:43,918 --> 00:09:45,687
- Olá.
- Sim, por favor, entrem.
135
00:09:45,711 --> 00:09:48,650
- Bom dia.
- Entre. Diga-me as notícias.
136
00:09:48,776 --> 00:09:51,064
Sr. Presidente,
as últimas informações
137
00:09:51,090 --> 00:09:52,965
indicam que os separatistas
estão disparando
138
00:09:52,966 --> 00:09:54,528
diretamente das posições russas,
139
00:09:54,657 --> 00:09:56,400
usando os pacificadores
como escudos.
140
00:09:56,429 --> 00:09:58,818
Isso só pode significar
cooperação voluntária.
141
00:09:58,949 --> 00:10:02,069
Isso poderia ser uma tentativa de
nos atrair maiores hostilidades.
142
00:10:02,099 --> 00:10:03,496
Assim como em 2004.
143
00:10:03,497 --> 00:10:05,060
Acreditamos que isso
seja diferente.
144
00:10:05,081 --> 00:10:06,997
Aviões e tanques russos
estão se movendo
145
00:10:06,998 --> 00:10:08,455
em direção à zona de conflito.
146
00:10:08,478 --> 00:10:10,912
A frota russa no Mar Negro
também está em movimento.
147
00:10:11,043 --> 00:10:14,229
Portanto, todos vocês acreditam
que a guerra é certa?
148
00:10:15,511 --> 00:10:17,322
Nós... nós rezamos para que não.
149
00:10:17,451 --> 00:10:19,654
Mas os ossetianos
estão recusando
150
00:10:19,655 --> 00:10:21,636
todos os nossos esforços
de diplomacia.
151
00:10:21,662 --> 00:10:24,283
Nossas tropas estão no seu
mais baixo nível de prontidão.
152
00:10:24,311 --> 00:10:27,015
Vários ministros
também estão fora do país.
153
00:10:27,042 --> 00:10:28,998
Não temos nenhum
plano de contingência...
154
00:10:29,021 --> 00:10:31,802
Vamos chamá-los de volta.
Sim, chame-os de volta. Todos.
155
00:10:31,836 --> 00:10:34,142
E eu não quero
nenhuma resposta ainda
156
00:10:34,143 --> 00:10:36,229
para essas provocações.
Entendido?
157
00:10:37,445 --> 00:10:41,521
A questão é com o que você limpa
o seu rabo no Tajiquistão?
158
00:10:41,657 --> 00:10:44,824
Não tem papel higiênico
em lugar algum. Nunca.
159
00:10:44,952 --> 00:10:48,403
Não tem jornal, não tem folhas
nas árvores. Eu tive que correr!
160
00:10:48,539 --> 00:10:50,342
Eu tive que deslizar na grama,
161
00:10:50,343 --> 00:10:52,428
limpar minha bunda
como um cachorro.
162
00:10:53,751 --> 00:10:55,993
Isso é um lindo visual, Stilton.
163
00:10:56,129 --> 00:10:58,168
É por isso que bebo uísque,
minha querida.
164
00:10:58,193 --> 00:11:02,624
Seja o que for, vermes na barriga,
até mesmo as memórias, isso mata.
165
00:11:02,758 --> 00:11:04,501
- Saúde.
- Saúde.
166
00:11:06,762 --> 00:11:08,742
- Nossa!
- Moça?
167
00:11:08,764 --> 00:11:11,217
É melhor olhar os noticiários.
Esta coisa colocou mais
168
00:11:11,218 --> 00:11:13,097
bebedores experientes
do que você em coma.
169
00:11:13,121 --> 00:11:14,698
Não se preocupe
com este homem, Zoe.
170
00:11:14,726 --> 00:11:17,566
Ele pode beber qualquer coisa
sob a mesa. Sua verdadeira exceção.
171
00:11:17,588 --> 00:11:19,560
Você ficou muito louco na Bósnia.
172
00:11:19,591 --> 00:11:21,414
- Eu? Nunca!
- Com certeza.
173
00:11:21,548 --> 00:11:24,166
Nunca! Você estava na Bósnia,
também?
174
00:11:24,167 --> 00:11:26,460
- Viu o que eu quis dizer?
- Quanto você tinha? 12?
175
00:11:26,491 --> 00:11:27,919
19.
176
00:11:28,202 --> 00:11:30,215
Tudo é mais fácil
em uma minissaia.
177
00:11:30,246 --> 00:11:33,050
Falando de experiência pessoal,
não é, Stilton?
178
00:11:35,477 --> 00:11:38,283
Bósnia foi uma loucura.
179
00:11:38,317 --> 00:11:40,642
Não tão ruim como Ruanda,
no entanto.
180
00:11:40,877 --> 00:11:43,688
Famílias cortadas e empilhadas
nas igrejas.
181
00:11:43,721 --> 00:11:47,431
Imagine a atenção que teria
conseguido se tivesse petróleo.
182
00:11:47,458 --> 00:11:51,009
Sim, a guerra é como
uma puta velha desdentada.
183
00:11:52,006 --> 00:11:54,302
- Holandês!
- Nojento, principalmente.
184
00:11:54,303 --> 00:11:57,322
Mas depois...
de vez em quando...
185
00:11:59,495 --> 00:12:01,965
ela dá para você
como ninguém.
186
00:12:04,116 --> 00:12:06,072
Quero dizer, especial.
187
00:12:07,008 --> 00:12:08,850
A puta velha!
188
00:12:12,313 --> 00:12:14,189
Ah, sim, mamãe!
189
00:12:15,690 --> 00:12:18,205
Então, vocês ainda têm...
um plano?
190
00:12:18,314 --> 00:12:20,192
Estamos tentando
apanhar o Rezo.
191
00:12:20,215 --> 00:12:23,338
Capitão Avaliani.
Você sabe, meu amigo do Iraque?
192
00:12:23,370 --> 00:12:25,343
Acho que ele pode
nos dar algumas pistas.
193
00:12:25,773 --> 00:12:28,523
Mas até agora tudo o que sabemos
é que sua unidade está de volta.
194
00:12:28,555 --> 00:12:30,684
Bem, avise-me.
Eu tenho um cara em Variani.
195
00:12:30,716 --> 00:12:33,415
Ele pode colocar você em contato
com o cara, se precisar dele.
196
00:12:33,447 --> 00:12:35,748
- Aonde você vai?
- Tskhinvali.
197
00:12:35,781 --> 00:12:38,821
- O quê?
- O quê?
198
00:12:38,855 --> 00:12:43,058
Meus caros camaradas,
ela é a capital separatista.
199
00:12:43,288 --> 00:12:47,015
Eu só vou onde o cara me diz
e aponto a câmera.
200
00:12:47,145 --> 00:12:52,291
Não tenho medo das alturas
201
00:12:52,733 --> 00:12:58,698
Sem medo do azul profundo do mar
202
00:12:59,655 --> 00:13:04,117
Embora possa me afogar
203
00:13:05,579 --> 00:13:09,864
Eu sei que poderia me afogar
204
00:13:12,165 --> 00:13:15,104
Eu não vagueio
205
00:13:15,544 --> 00:13:17,704
Na floresta
206
00:13:18,149 --> 00:13:20,496
Usado para o medo...
207
00:13:20,736 --> 00:13:22,922
Está bem. Tudo pronto.
208
00:13:23,444 --> 00:13:25,008
O holandês irá nos encontrar
209
00:13:25,036 --> 00:13:27,491
perto da praça na vila
à meia-noite.
210
00:13:27,620 --> 00:13:29,634
Oh, Deus!
211
00:13:30,541 --> 00:13:32,998
O que eles colocam
nessa merda daqui?
212
00:13:33,416 --> 00:13:35,502
Talvez eu esteja ficando velho.
213
00:13:35,525 --> 00:13:37,785
Abaixe a o vidro?
214
00:13:42,403 --> 00:13:45,437
Isso não é bom, parceiro.
Você vai ter que encostar.
215
00:13:46,033 --> 00:13:47,946
Sério?
216
00:13:50,973 --> 00:13:53,820
Está tudo pronto?
Aliviado.
217
00:13:54,477 --> 00:13:56,072
Sim.
218
00:13:58,252 --> 00:14:00,700
Na verdade, me sinto
meio com fome agora.
219
00:14:01,794 --> 00:14:04,038
- Temos algum lanche?
- Não!
220
00:14:05,257 --> 00:14:08,092
E se tivermos que parar a cada
cinco minutos para você vomitar,
221
00:14:08,114 --> 00:14:10,623
nunca conseguiremos chegar
até à fronteira.
222
00:14:12,929 --> 00:14:14,632
Foda-se!
223
00:14:16,912 --> 00:14:21,224
- Soa como um bombardeamento.
- As coisas estão aquecendo.
224
00:14:45,982 --> 00:14:47,622
Os ataques estão crescendo.
225
00:14:47,754 --> 00:14:51,399
Ambas as vilas e os pacificadores
estão sob ataque agora.
226
00:14:52,175 --> 00:14:56,836
Temos vítimas.
Mortos e feridos.
227
00:14:58,680 --> 00:15:00,922
- Temos que responder.
- Eu concordo.
228
00:15:01,059 --> 00:15:03,070
Se reagirmos,
estaremos em guerra.
229
00:15:03,621 --> 00:15:05,006
Não podemos arriscar.
230
00:15:05,144 --> 00:15:09,189
Sr. Presidente, se as nossas tropas
não podem responder ao ataque,
231
00:15:09,316 --> 00:15:11,309
não podem retirar os feridos.
232
00:15:11,338 --> 00:15:14,974
Vamos manter cessar-fogo
enquanto podemos.
233
00:15:15,110 --> 00:15:17,898
Sr. Presidente,
há confirmação visual
234
00:15:18,030 --> 00:15:21,233
de tanques russos
agrupando para uma invasão.
235
00:15:21,367 --> 00:15:24,175
Devo falar com nação e
e com imprensa mundial esta noite.
236
00:15:24,201 --> 00:15:26,453
Acho que seria
uma boa ideia, Sr. Presidente.
237
00:15:26,579 --> 00:15:28,624
- Está bem, vamos fazê-lo.
- Está bem.
238
00:15:39,281 --> 00:15:40,823
Não há imagens da região.
239
00:15:40,850 --> 00:15:44,320
Além disso, temos tempo para matar
antes do holandês aparecer.
240
00:16:03,489 --> 00:16:05,578
Você está fazendo vídeos
de casamento agora?
241
00:16:05,602 --> 00:16:07,856
Cale a boca.
242
00:18:04,393 --> 00:18:06,055
Oi!
243
00:18:06,291 --> 00:18:07,853
Pare de ficar olhando
para as garotas.
244
00:18:07,854 --> 00:18:09,617
O presidente
vai fazer um pronunciamento.
245
00:18:09,643 --> 00:18:12,869
Há algumas horas,
os líderes dos pacificadores
246
00:18:12,900 --> 00:18:15,311
Disseram-nos
que perderam o controle
247
00:18:15,442 --> 00:18:17,067
sobre as ações dos separatistas.
248
00:18:17,301 --> 00:18:18,738
Em resposta,
249
00:18:18,769 --> 00:18:23,276
ordenei que o nosso lado mantenha
um cessar-fogo unilateral,
250
00:18:23,505 --> 00:18:26,909
para ajudar a evitar
o agravamento das hostilidades.
251
00:18:26,942 --> 00:18:28,702
Quase meia-noite.
252
00:18:28,731 --> 00:18:31,721
O holandês estará aqui em breve.
Eu vou mijar.
253
00:18:31,953 --> 00:18:35,121
A ajuda dos líderes mundiais
é urgente
254
00:18:35,249 --> 00:18:37,325
Para reiniciar
o processo de paz.
255
00:18:38,468 --> 00:18:40,676
Cartões de memória novos.
256
00:18:43,738 --> 00:18:47,566
Esse deve ser o nosso guia.
Giorgi? Thomas Anders.
257
00:18:47,697 --> 00:18:50,068
- Oi.
- Olá.
258
00:18:50,199 --> 00:18:52,040
Temos que esconder o carro
259
00:18:52,349 --> 00:18:54,743
pelo menos a um quilômetro
da fronteira.
260
00:18:55,009 --> 00:18:58,670
Muitas tropas estão em movimento,
e as estradas estão sendo fechadas.
261
00:18:58,701 --> 00:19:00,672
Você escolheu
uma boa noite para atravessar
262
00:19:00,673 --> 00:19:03,587
através da zona protegida.
Amanhã pode não ser possível.
263
00:19:03,660 --> 00:19:07,193
- Você pode nos levar à Tskhinvali?
- Sim, muito perto. Mas...
264
00:19:13,647 --> 00:19:17,545
Esses são Sukhois.
Em um voo de bombardeamento!
265
00:19:17,680 --> 00:19:20,984
Ei! Todo mundo!
266
00:19:24,051 --> 00:19:27,095
Cubram-se todos!
Para dentro agora!
267
00:19:28,134 --> 00:19:30,024
Abaixem-se!
268
00:19:59,819 --> 00:20:02,235
- Você está bem? Certo?
- Sim, estou bem.
269
00:20:02,436 --> 00:20:03,900
Você está sangrando muito.
270
00:20:05,355 --> 00:20:07,479
- Sebastian, você está bem?
- Sim.
271
00:20:07,608 --> 00:20:09,383
- Qual é seu nome?
- Tatia.
272
00:20:09,407 --> 00:20:11,843
Tatia, eu sou Anders.
Pode me ajudar, por favor?
273
00:20:11,968 --> 00:20:13,359
Está bem.
Mantenha para cima.
274
00:20:13,386 --> 00:20:16,659
Preciso que você rasgue um pedaço
disso pra fazer um curativo, tá?
275
00:20:19,240 --> 00:20:22,361
- Sofi! É a minha irmã!
- Tudo bem. Pode ir, vai.
276
00:20:22,509 --> 00:20:26,224
Senhor! Nossa! Você, vem aqui!
Precisa segurar isso.
277
00:20:26,557 --> 00:20:28,764
Tatia! Tatia!
278
00:20:56,995 --> 00:20:58,922
Tatia, Tatia, me escute.
279
00:20:58,951 --> 00:21:00,781
Arranje-me outro pedaço
de toalha de mesa.
280
00:21:00,782 --> 00:21:02,456
Preciso de outro curativo,
está bem?
281
00:21:02,484 --> 00:21:04,723
Temos que tirar os feridos daqui.
282
00:21:05,173 --> 00:21:07,514
Bom. Agora, sente-se atrás de mim.
Segure a mão dela.
283
00:21:07,646 --> 00:21:10,780
Diga que ela vai ficar bem.
Nós vamos levá-la ao hospital.
284
00:21:15,499 --> 00:21:17,933
Preciso levar esta mulher
e aquele homem para um hospital,
285
00:21:17,963 --> 00:21:19,322
ou não vão sobreviver.
286
00:21:19,344 --> 00:21:21,505
O hospital mais próximo
é em Gori.
287
00:21:24,240 --> 00:21:26,486
Ela está muito assustada.
Ela quer que eu vá.
288
00:21:26,487 --> 00:21:28,363
Tudo bem.
Você sabe o caminho para Gori?
289
00:21:28,392 --> 00:21:30,381
- Sim.
- Bom. Vocês, cuidado agora.
290
00:21:30,411 --> 00:21:32,941
Cuidado com ela. Cuidado.
291
00:21:40,715 --> 00:21:43,629
- Você é americana?
- Não. Eu só estudei lá.
292
00:21:45,228 --> 00:21:47,556
Vire à esquerda
no próximo cruzamento.
293
00:21:49,350 --> 00:21:51,534
De jeito nenhum!
294
00:21:51,562 --> 00:21:53,121
Não, não, não! Imprensa!
295
00:21:53,143 --> 00:21:55,284
- Use seus olhos!
- Imprensa! Imprensa!
296
00:21:55,411 --> 00:21:59,100
Temos pessoas feridas aqui.
Anda. Deixem-nos passar.
297
00:22:03,809 --> 00:22:06,339
Está bem? Está bem?
298
00:22:08,665 --> 00:22:11,049
Está bem. Muito obrigado!
299
00:22:12,668 --> 00:22:15,993
Seu pai e irmã vão ficar bem.
Eles estão bem atrás de nós.
300
00:22:26,968 --> 00:22:31,867
Esta é a cena fora do Hospital
Militar de Gori, o único na área
301
00:22:31,868 --> 00:22:36,253
onde soldados e civis feridos
nos bombardeios de ontem à noite
302
00:22:36,312 --> 00:22:38,280
estão sendo tratados.
303
00:22:41,429 --> 00:22:44,042
As razões para este surto de
intensos combates
304
00:22:44,143 --> 00:22:47,065
continuam muito disputadas,
com a Rússia alegando
305
00:22:47,192 --> 00:22:49,358
que os georgianos
atacaram sem provocação.
306
00:22:49,491 --> 00:22:53,701
Considerando que o governo em
Tbilisi alega que às tropas deles
307
00:22:53,726 --> 00:22:55,652
Dispararam contra
os tanques russos
308
00:22:55,653 --> 00:22:58,777
que entravam ilegalmente
no território georgiano.
309
00:22:59,116 --> 00:23:00,963
Geórgia Soberana.
310
00:23:02,055 --> 00:23:04,090
Ambos os lados
têm uma dramática...
311
00:23:05,602 --> 00:23:09,497
Explicação diferente
para esta escalada.
312
00:23:09,824 --> 00:23:13,042
Este é Thomas Anders,
relatando de Geor...
313
00:23:13,535 --> 00:23:17,486
Este é Anders Thomas
relatando de Gori, na Geórgia.
314
00:23:18,260 --> 00:23:19,812
Está bem.
315
00:23:19,846 --> 00:23:22,283
Bem,
isso pode nos levar à CNN.
316
00:23:22,306 --> 00:23:24,246
Podemos agitar isso.
Me dê o celular.
317
00:23:24,247 --> 00:23:25,701
Vou ligar para o nosso produtor.
318
00:23:25,723 --> 00:23:29,389
Este é Michael Stilton
relando de Gori, na Geórgia.
319
00:23:30,258 --> 00:23:33,353
Isso também é muito sangrento.
Preciso de uma bebida.
320
00:23:35,160 --> 00:23:38,036
Karin?
Karin, não consigo te ouvir.
321
00:23:38,062 --> 00:23:40,556
CENTRO INDEPENDENTE DE NOÍTICIAS,
NOVA YORK, 08 DE AGOSTO DE 2008
322
00:23:40,586 --> 00:23:42,266
Não se interessaram.
Sinto muito.
323
00:23:42,297 --> 00:23:44,539
As redes estão cobrindo
todos os Jogos Olímpicos.
324
00:23:44,572 --> 00:23:46,381
A cerimônia de abertura
começou hoje.
325
00:23:46,412 --> 00:23:48,595
Você mencionou que
uma guerra começou aqui?
326
00:23:48,619 --> 00:23:51,374
Claro que sim. Mas todos
estão do lado do Kremlin.
327
00:23:51,499 --> 00:23:54,202
Medvedev está dizendo que os
georgianos dispararam primeiro,
328
00:23:54,228 --> 00:23:56,768
e as tropas dele estão apenas
protegendo os seus cidadãos.
329
00:23:56,795 --> 00:23:59,147
Aparentemente, 98% das pessoas
na Ossétia do Sul
330
00:23:59,178 --> 00:24:01,051
de repente
têm passaportes russos.
331
00:24:01,076 --> 00:24:04,296
Protegendo-os através de
bombardeamentos conjuntos em vilas
332
00:24:04,327 --> 00:24:05,987
quilômetros fora
da zona de conflito!
333
00:24:06,014 --> 00:24:07,985
Eu sei, Anders.
Estou do seu lado.
334
00:24:07,986 --> 00:24:10,071
Mas você sabe que
essas pessoas são assim.
335
00:24:10,094 --> 00:24:12,985
Mal encontram tempo para cobrir
uma guerra que estamos envolvidos.
336
00:24:13,014 --> 00:24:15,765
Você precisa apenas...
Espere um pouco.
337
00:24:16,245 --> 00:24:18,557
GUERRA EM CURSO NA GEÓRGIA
Putin está em Pequim.
338
00:24:18,584 --> 00:24:20,236
Não há segredo nisso.
339
00:24:20,271 --> 00:24:22,814
É claro que tivemos todos
os cenários considerados,
340
00:24:22,843 --> 00:24:25,983
incluindo agressão direta
pelo líder da Geórgia.
341
00:24:26,009 --> 00:24:28,240
Tivemos que pensar antecipadamente
sobre como fornecer
342
00:24:28,264 --> 00:24:31,161
segurança para nossos
pacificadores e cidadãos russos
343
00:24:31,184 --> 00:24:32,913
que moram na Ossétia do Sul.
344
00:24:32,935 --> 00:24:35,561
Queremos colaborar
com todos os nossos vizinhos,
345
00:24:35,566 --> 00:24:37,228
com todos os nossos parceiros.
346
00:24:37,249 --> 00:24:39,634
Mas se alguém pensa
que pode vir e nos matar,
347
00:24:39,668 --> 00:24:41,600
que o nosso lugar
é no cemitério,
348
00:24:41,625 --> 00:24:43,393
eles devem pensar
quais as consequências
349
00:24:43,394 --> 00:24:45,164
tal política terá para eles.
350
00:24:45,599 --> 00:24:47,405
O quê?
351
00:24:47,534 --> 00:24:50,522
Eu disse que estou imaginando
como isso seria.
352
00:24:50,562 --> 00:24:53,975
- É.
- Espere. É isso?
353
00:24:54,112 --> 00:24:57,499
Onde está o lado georgiano?
Nenhuma pergunta?
354
00:24:58,201 --> 00:25:01,435
Porra, inacreditável!
Karin?
355
00:25:12,342 --> 00:25:14,833
As redes
querem algo mais pessoal?
356
00:25:29,594 --> 00:25:33,283
Ei, Tatia! Ei, ei!
Todos conseguiram sair bem?
357
00:25:33,414 --> 00:25:35,850
Não consigo entrar em contato
com Sofi ou meu pai.
358
00:25:35,875 --> 00:25:37,753
Os telefones
não estão funcionando em Variani.
359
00:25:37,886 --> 00:25:40,161
- Olha, quero dizer...
- Ei.
360
00:25:42,370 --> 00:25:44,579
Acho que você precisa de
5 minutos de descanso.
361
00:25:44,580 --> 00:25:46,560
Venha.
Vamos pegar um ar fresco.
362
00:26:11,018 --> 00:26:12,671
Obrigado.
363
00:26:14,690 --> 00:26:16,936
Então,
você estudou nos Estados Unidos?
364
00:26:17,150 --> 00:26:18,814
Sim.
365
00:26:19,865 --> 00:26:21,204
Onde?
366
00:26:21,326 --> 00:26:23,998
Nova York. Ciência política.
367
00:26:24,223 --> 00:26:27,467
Pensei em ficar,
mas voltei aqui para ensinar.
368
00:26:30,770 --> 00:26:34,347
O que é isso?
Uma entrevista agora?
369
00:26:39,153 --> 00:26:40,955
Está bem.
370
00:26:41,602 --> 00:26:43,522
Onde estão os Americanos?
371
00:26:43,955 --> 00:26:47,441
Estávamos ajudando-os no Iraque,
e agora não aparecem.
372
00:26:47,576 --> 00:26:50,318
Eu, não... concordo com você.
373
00:27:06,262 --> 00:27:08,337
Minha tia e o marido
saíram sem problemas
374
00:27:08,338 --> 00:27:10,310
antes de o exército
fechar as estradas.
375
00:27:10,346 --> 00:27:11,715
Ela disse que todo mundo
376
00:27:11,716 --> 00:27:14,836
teve que ir às vilas próximas
para se abrigarem, por isso...
377
00:27:14,863 --> 00:27:16,836
Eu tenho que voltar pra lá.
378
00:27:17,492 --> 00:27:20,681
- Estamos indo para o norte.
- Sério?
379
00:27:20,808 --> 00:27:23,595
Obrigada pela oferta.
380
00:27:24,726 --> 00:27:27,365
Eu vou até os meus primos
e ver a minha tia.
381
00:27:29,022 --> 00:27:30,725
Ligue-nos mais tarde.
382
00:27:38,159 --> 00:27:40,273
Anders.
Que diabos foi isso?
383
00:27:40,909 --> 00:27:43,639
Sério, cara, me consulta
da próxima vez?
384
00:27:43,661 --> 00:27:46,282
Eu não quero ir para o norte.
Para seu próprio bem.
385
00:27:46,412 --> 00:27:48,985
Precisamos dela.
Ela precisa de nós.
386
00:27:49,017 --> 00:27:50,728
Este é exatamente
o tipo de história
387
00:27:50,750 --> 00:27:54,710
que as redes se preocupam.
Família desaparecida, reencontro.
388
00:27:54,733 --> 00:27:57,472
Não quero alguém junto
que terei que proteger.
389
00:27:58,026 --> 00:28:00,704
O quê? Você acredita
em sua reputação agora?
390
00:28:00,946 --> 00:28:03,846
Por quê?
Por causa de Miriam? Giorgi?
391
00:28:03,974 --> 00:28:07,466
Ei, olha pra este gostosão.
392
00:28:07,495 --> 00:28:10,139
Você foi à melhor apólice
de seguro de vida que eu já tive.
393
00:28:10,270 --> 00:28:12,261
Você também
é um filho da puta louco,
394
00:28:12,397 --> 00:28:15,372
- mas sempre conseguimos sair bem.
- E esse é o jeito que eu gosto.
395
00:28:15,401 --> 00:28:18,122
Eu não quero complicações
e envolvimentos. É o que digo.
396
00:28:20,341 --> 00:28:22,777
Tatia não é Miriam.
397
00:28:23,656 --> 00:28:25,940
Anders, você tem que
deixar isso pra lá.
398
00:28:29,326 --> 00:28:32,073
Viemos aqui
para cobrir uma guerra.
399
00:28:32,100 --> 00:28:36,197
Se não conseguirmos uma história,
tudo isso vai passar despercebido.
400
00:28:40,169 --> 00:28:41,556
Sim?
401
00:28:41,557 --> 00:28:43,017
Está bem.
402
00:28:48,053 --> 00:28:50,562
Você realmente acha
que isso vai dar certo?
403
00:28:50,595 --> 00:28:53,011
Tenho visto ela
fazer grandes milagres.
404
00:28:56,204 --> 00:28:58,868
Obrigada.
Quer saber?
405
00:28:58,998 --> 00:29:01,995
Eu vou anotar o número
do meu telefone, está bem?
406
00:29:13,931 --> 00:29:16,701
Obrigada. Até logo, rapazes.
407
00:29:25,336 --> 00:29:27,834
Então, rapazes,
missão cumprida.
408
00:29:27,965 --> 00:29:30,423
Ele vai entrar em contato
com a unidade de Avaliani.
409
00:29:30,443 --> 00:29:32,217
Eles estão indo nesse sentido.
410
00:29:32,238 --> 00:29:34,990
Você vai precisar ir com eles,
ou não irá longe.
411
00:29:35,011 --> 00:29:37,025
As estradas principais
continuam fechadas.
412
00:29:37,026 --> 00:29:38,694
Checkpoints a cada quilômetro
ou algo assim.
413
00:29:38,723 --> 00:29:40,595
Você é incrível!
414
00:29:41,579 --> 00:29:45,017
Você sabe o que dizem.
Tudo é mais fácil em uma minissaia.
415
00:29:46,730 --> 00:29:49,326
Ouvi dizer que vocês tiveram
uma noite difícil ontem.
416
00:29:49,327 --> 00:29:50,683
- É.
- Sinto muito.
417
00:29:50,713 --> 00:29:52,107
Onde você foi parar?
418
00:29:52,130 --> 00:29:54,504
Stilton enviou-me para a capital
pra pegar alguma...
419
00:29:54,505 --> 00:29:56,174
porcaria do governo.
420
00:29:56,717 --> 00:29:58,774
20 segundos daqui...
421
00:29:58,906 --> 00:30:01,109
do bombardeamento dos russos
numa pista de pouso
422
00:30:01,110 --> 00:30:02,462
a 20 cliques daqui.
423
00:30:02,491 --> 00:30:05,906
Às vezes
aquela prostituta desdentada é...
424
00:30:07,459 --> 00:30:09,877
- cruel.
- Ei, dê-me o dinheiro.
425
00:30:10,380 --> 00:30:12,832
Meu nome é Sebastian Ganz.
426
00:30:12,963 --> 00:30:15,746
Estou tentando entrar em contato
com Capitão Rezo Avaliani.
427
00:30:15,883 --> 00:30:17,646
Algo das montanhas.
Divirta-nos.
428
00:30:17,780 --> 00:30:20,171
Como um Papai Noel louco e sexy.
429
00:30:21,806 --> 00:30:25,907
Ouça, eu só queria agradecer
por me levar para o norte.
430
00:30:26,370 --> 00:30:28,557
E me desculpe por
ter surtado com você antes.
431
00:30:28,685 --> 00:30:32,136
É só que isso é tudo...
realmente difícil.
432
00:30:33,376 --> 00:30:36,600
O casamento de Sofi era para ser
um novo começo para todos nós.
433
00:30:36,734 --> 00:30:38,140
O que você quer dizer?
434
00:30:39,049 --> 00:30:41,359
Meu pai e eu
nunca nos demos bem,
435
00:30:41,488 --> 00:30:44,674
e minha ida para a América
foi apenas uma de muitas coisas.
436
00:30:46,580 --> 00:30:48,745
O lado da família dele
é de ossetas,
437
00:30:48,769 --> 00:30:52,845
e nós tivemos...
mais brigas sobre política
438
00:30:52,878 --> 00:30:54,517
do que eu gostaria de lembrar.
439
00:30:54,539 --> 00:30:57,369
Não, escute, estamos tentando
ir para Variani,
440
00:30:57,500 --> 00:31:00,813
e perguntamos se poderíamos
pegar uma carona com vocês.
441
00:31:00,942 --> 00:31:03,252
Não nos falamos há anos.
442
00:31:05,214 --> 00:31:08,501
E a sua família?
Eles devem estar preocupados.
443
00:31:08,740 --> 00:31:11,255
Não, não. Eu não tenho uma.
444
00:31:13,103 --> 00:31:14,577
Sinto muito.
445
00:31:14,603 --> 00:31:18,185
Está bem. Finalmente consegui
entrar em contato com Avaliani.
446
00:31:18,314 --> 00:31:21,399
O comboio dele vai passar por aqui
assim que amanhecer,
447
00:31:21,525 --> 00:31:24,776
e nós podemos ir com eles até
cerca de um quilômetro de Variani.
448
00:31:24,903 --> 00:31:26,569
E então,
estaremos por nossa conta.
449
00:31:26,695 --> 00:31:29,258
Ótimo. Obrigada. Aos dois.
450
00:31:29,385 --> 00:31:32,196
Ei, pessoal! O presidente
está de volta para falar!
451
00:31:34,579 --> 00:31:37,677
"Meus concidadãos
e líderes mundiais.
452
00:31:38,746 --> 00:31:41,416
Estamos diante de um ataque maciço
pelas forças russas
453
00:31:41,543 --> 00:31:43,789
que agora controlam Tskhinvali.
454
00:31:43,920 --> 00:31:47,211
Ligamos para todos
os nossos amigos do Ocidente,
455
00:31:47,234 --> 00:31:48,683
e confiamos que vocês não
456
00:31:48,684 --> 00:31:50,665
permitirão
que essa agressão continue.
457
00:31:51,008 --> 00:31:52,707
Eu instruí nossas Forças Armadas
458
00:31:52,708 --> 00:31:54,793
para impedir que todos
os veículos militares
459
00:31:54,929 --> 00:31:58,196
entrem em território georgiano.
460
00:31:58,221 --> 00:32:01,262
E para suprimir
qualquer posição que nos ataca.
461
00:32:02,142 --> 00:32:05,468
Por esse meio eu decreto
que uma mobilização universal
462
00:32:05,604 --> 00:32:07,306
agora está em vigor,
463
00:32:07,438 --> 00:32:10,308
e todos os oficiais reservistas
devem se apresentar.
464
00:32:10,942 --> 00:32:13,941
Que Deus salve a Geórgia,
e todos nós."
465
00:32:32,922 --> 00:32:34,459
Sente-se.
466
00:32:35,341 --> 00:32:39,497
- Acha que o mundo me ouviu?
- Espero que sim.
467
00:32:40,177 --> 00:32:41,672
Espera que sim?
468
00:32:41,804 --> 00:32:44,551
E os Americanos?
Bryza do Departamento de Estado?
469
00:32:44,683 --> 00:32:48,904
Bush tem sido bem claro
que eles não vão intervir.
470
00:32:48,905 --> 00:32:51,509
Não é possível. Não militarmente,
de qualquer maneira.
471
00:32:51,629 --> 00:32:53,921
Isso é apenas
o que os russos querem.
472
00:32:54,154 --> 00:32:56,437
Os americanos devem saber
que eu não tive escolha.
473
00:32:56,463 --> 00:32:59,609
Se eu tivesse esperado,
os russos estariam aqui agora,
474
00:32:59,631 --> 00:33:03,067
e meu país inteiro estaria perdido!
Outra Chechênia!
475
00:33:03,093 --> 00:33:04,919
Se os americanos
não vem ajudar, então
476
00:33:04,920 --> 00:33:09,196
a Europa tem que vir nos ajudar!
Mas alguém. Alguém tem que vir.
477
00:33:10,057 --> 00:33:12,471
Isso vai ser difícil,
Sr. Presidente.
478
00:33:12,600 --> 00:33:16,410
Medvedev já está jogando isto
como um 11 de setembro russo.
479
00:33:16,442 --> 00:33:18,208
- Oh, por favor!
- Ele está tendo
480
00:33:18,235 --> 00:33:21,005
conferências de imprensa
acusando os seus soldados
481
00:33:21,133 --> 00:33:23,375
de matar civis inocentes
em Tskhinvali.
482
00:33:23,410 --> 00:33:26,114
- Ele está chamando isso de Kosovo!
- Mas é escandaloso!
483
00:33:26,146 --> 00:33:29,165
Fizemos tudo que podíamos
para minimizar as baixas civis
484
00:33:29,192 --> 00:33:31,237
enquanto estávamos
nos defendendo!
485
00:33:33,235 --> 00:33:36,793
Vamos tentar manter
esse carro inteiro, hein?
486
00:33:36,922 --> 00:33:40,453
Caso contrário, o Hertz nunca
mais vai me alugar outra coisa.
487
00:33:49,241 --> 00:33:51,280
É bom vê-lo, meu amigo.
488
00:33:51,305 --> 00:33:52,676
Você também, Rezo.
489
00:33:52,677 --> 00:33:54,868
Gostaria que fosse
em melhores circunstâncias.
490
00:33:54,890 --> 00:33:57,263
- Sebastian explica tudo, tá?
- Sim.
491
00:33:57,289 --> 00:33:59,573
- Se importa de filmarmos?
- Não.
492
00:34:00,814 --> 00:34:02,178
Está bem.
493
00:34:02,187 --> 00:34:04,678
Capitão, esta é Tatia,
cuja família está desaparecida.
494
00:34:04,711 --> 00:34:07,119
Agradeço a escolta.
495
00:34:07,254 --> 00:34:09,567
Sim, eu espero que eles
estejam seguros.
496
00:34:10,592 --> 00:34:12,419
Anders, você vem com a gente.
497
00:34:12,552 --> 00:34:15,024
Sebastian, você vem seguindo.
498
00:34:15,156 --> 00:34:17,193
Então, qual é a situação
no fronte?
499
00:34:21,297 --> 00:34:26,598
Nossa inteligência indica que
não só os russos estão chegando.
500
00:34:26,630 --> 00:34:29,411
Também tem uma milícia
de voluntários e mercenários
501
00:34:29,446 --> 00:34:32,612
para ajudar os russos
a limpar as vilas.
502
00:34:33,145 --> 00:34:36,007
Se você ver homens
com braçadeiras brancas
503
00:34:36,141 --> 00:34:39,716
e máscaras pretas,
você não tirar fotos.
504
00:34:40,462 --> 00:34:43,931
Não tenta esconder.
Você corre.
505
00:34:44,166 --> 00:34:46,157
Entendeu?
506
00:34:53,449 --> 00:34:55,605
Seu amigo, Anders,
é muito "frio".
507
00:34:55,741 --> 00:34:58,673
Ouça, ele fez sem querer.
508
00:34:58,702 --> 00:35:01,616
Ele só tem dificuldade de
se relacionar com as pessoas.
509
00:35:01,848 --> 00:35:04,978
Sabe, ele passou
por coisas muito ruins.
510
00:35:05,106 --> 00:35:07,034
Iraque e antes.
511
00:35:07,901 --> 00:35:09,858
Mas ele é um cara bom.
512
00:35:10,187 --> 00:35:12,856
Ele se preocupa
com você e sua família.
513
00:35:14,070 --> 00:35:16,099
Ele só quer mantê-la segura.
514
00:35:24,186 --> 00:35:27,665
- O que é isso?
- Significa "se Deus quiser".
515
00:35:32,969 --> 00:35:35,603
Sim! Isso é bom!
516
00:35:36,030 --> 00:35:37,711
Isso é bom.
517
00:35:39,699 --> 00:35:43,835
Sabe, Rezo, muito obrigado
por isso, mas...
518
00:35:45,170 --> 00:35:47,161
acho que deveria
devolvê-lo para você.
519
00:35:47,184 --> 00:35:51,137
Não.
Eu dei a você por uma razão.
520
00:35:52,335 --> 00:35:56,178
Você conhece a história
de São Jorge?
521
00:35:56,897 --> 00:35:59,018
O santo padroeiro dos soldados.
522
00:35:59,148 --> 00:36:02,767
Sim. Sua imagem
está em todas as igrejas.
523
00:36:02,798 --> 00:36:05,336
Ele era um soldado romano
524
00:36:05,367 --> 00:36:09,846
martirizado por se recusar
a abandonar a verdade.
525
00:36:09,869 --> 00:36:14,285
Você estava tentando
dizer a verdade no Iraque.
526
00:36:20,624 --> 00:36:23,750
Isto é o mais longe
que podemos levá-lo.
527
00:36:23,751 --> 00:36:25,837
Deus esteja com você, meu amigo.
528
00:36:29,845 --> 00:36:31,512
Obrigado.
529
00:37:18,886 --> 00:37:20,339
Não?
530
00:37:21,617 --> 00:37:24,676
Esta é a quinta vila.
Como é que vamos encontrá-los?
531
00:37:28,003 --> 00:37:29,387
O que ela está dizendo?
532
00:37:29,525 --> 00:37:32,649
Ela acha que pode nos ajudar.
Ela quer ver as fotos.
533
00:37:38,949 --> 00:37:41,989
O que estão dizendo?
O que estão dizendo?
534
00:37:42,118 --> 00:37:46,245
O primo é dono de uma pousada
em Avnevi, 5 km daqui,
535
00:37:46,370 --> 00:37:49,656
e ele acolheu uma noiva
buscando abrigo.
536
00:37:49,687 --> 00:37:51,699
A noiva e o pai.
537
00:38:15,290 --> 00:38:17,721
Vamos verificar o registro.
538
00:38:24,360 --> 00:38:25,938
Sofi!
539
00:38:44,905 --> 00:38:46,496
Ei.
540
00:38:55,433 --> 00:38:57,259
Ei.
541
00:39:05,255 --> 00:39:08,416
- O que ele está dizendo?
- Jatos! Jatos!
542
00:39:46,877 --> 00:39:50,017
Gente, precisamos
arranjar um abrigo. Agora!
543
00:40:00,241 --> 00:40:02,193
Não temos muito por aqui,
544
00:40:02,326 --> 00:40:04,284
mas podem ficar com eles.
545
00:40:04,683 --> 00:40:06,661
Vocês devem estar com fome.
546
00:40:23,114 --> 00:40:24,840
Os tanques russos
estão atravessando
547
00:40:24,843 --> 00:40:27,345
incontestavelmente
o território georgiano.
548
00:40:27,828 --> 00:40:31,218
A Força Aérea está bombardeando
aeródromos em todo o país.
549
00:40:32,852 --> 00:40:36,390
Encouraçados estão se movendo
para bloquear nossos portos.
550
00:40:36,734 --> 00:40:39,336
- Meu Deus.
- Saímos ao amanhecer.
551
00:40:39,363 --> 00:40:41,457
Avaliani me disse que
uma milícia de voluntários
552
00:40:41,458 --> 00:40:43,021
está vindo com os russos.
553
00:40:43,740 --> 00:40:46,025
Devemos tentar descansar um pouco.
554
00:42:35,172 --> 00:42:36,938
Sebastian? Sebastian, acorda!
555
00:42:36,940 --> 00:42:38,818
Depressa!
Temos que ir! Venha!
556
00:42:53,378 --> 00:42:55,599
Nós não podemos, Sebastian.
Têm helicópteros.
557
00:42:55,600 --> 00:42:57,268
Tatia, lugares para esconder!
558
00:42:58,297 --> 00:43:00,353
A ponte é por aqui!
559
00:43:16,606 --> 00:43:19,668
- Temos que ir pra outra direção!
- Temos que ver isso.
560
00:43:19,690 --> 00:43:22,599
Venham. Por aqui.
O rio. Venham.
561
00:43:47,554 --> 00:43:50,633
Nem um som!
Não importa o que acontecer.
562
00:44:01,501 --> 00:44:03,094
O que ele disse?
563
00:44:03,126 --> 00:44:06,253
Ele disse que quer
o chefe de polícia e o prefeito.
564
00:44:26,710 --> 00:44:29,978
Não!
Temos que fazer alguma coisa!
565
00:44:30,110 --> 00:44:31,933
Não há nada que possamos fazer.
566
00:44:32,067 --> 00:44:34,273
Vão matar todos nós!
567
00:45:15,859 --> 00:45:17,269
Jesus!
568
00:45:38,920 --> 00:45:41,874
Temos que sair daqui, Sebastian.
569
00:45:42,007 --> 00:45:44,494
Apenas um instante.
570
00:45:47,385 --> 00:45:48,896
Livrem-se deles!
571
00:45:50,893 --> 00:45:53,845
- Merda! Vamos embora!
- Vamos! Vamos!
572
00:46:49,191 --> 00:46:51,349
Meu Deus!
Isso não pode estar acontecendo!
573
00:46:53,804 --> 00:46:56,361
Fiquem calmos! Fiquem calmos!
Sigam-me.
574
00:48:35,475 --> 00:48:37,348
Entram aqui.
Tatia, esconda todos.
575
00:48:37,349 --> 00:48:39,121
- Está bem.
- Vamos encontrar uma saída!
576
00:48:39,146 --> 00:48:40,704
Vamos! Rápido! Rápido!
577
00:49:39,972 --> 00:49:41,632
Por favor, tenham piedade.
578
00:49:43,808 --> 00:49:45,798
Em nome de Deus.
579
00:50:17,296 --> 00:50:19,130
Está tudo livre.
580
00:50:23,574 --> 00:50:25,220
Seu idiota!
581
00:50:26,264 --> 00:50:29,484
Saiam ou vamos
matar todos vocês!
582
00:50:32,227 --> 00:50:34,800
Pare, pare, pare!
Tudo bem, pare!
583
00:50:34,938 --> 00:50:37,606
Imprensa, imprensa!
584
00:50:40,984 --> 00:50:43,392
Não atire! Não atire!
585
00:50:43,530 --> 00:50:45,486
Somos ossetas!
586
00:50:45,614 --> 00:50:47,630
Nós somos amigos!
587
00:50:47,760 --> 00:50:49,821
- Não!
- Não toque nela, seu puto!
588
00:50:52,160 --> 00:50:53,775
Está bem, está bem!
589
00:51:20,479 --> 00:51:22,348
Isso é tudo
o que tinham com eles.
590
00:51:22,480 --> 00:51:25,054
Encontramos
uma segunda câmera no carro.
591
00:51:36,514 --> 00:51:39,703
O que estavam fazendo em Avnevi,
Sr. Anders e Sr. Ganz?
592
00:51:39,829 --> 00:51:43,993
Estávamos filmando
em uma vila vizinha
593
00:51:44,020 --> 00:51:45,999
quando o conflito começou.
594
00:51:46,127 --> 00:51:48,357
Filmando o casamento dela.
595
00:51:49,005 --> 00:51:50,912
E casamentos na Geórgia
596
00:51:50,913 --> 00:51:53,415
são uma paixão comum
para repórteres de guerra?
597
00:51:57,511 --> 00:52:01,292
Isso é incrível, o que uma simples
busca no Google pode encontrar.
598
00:52:01,428 --> 00:52:04,764
Olhe. Vocês são Thomas Anders
e Sebastian Ganz.
599
00:52:04,892 --> 00:52:09,212
Emboscados por militantes xiitas
no caminho para Samarra.
600
00:52:11,152 --> 00:52:15,101
Miriam Eisner, repórter americana,
foi morta.
601
00:52:24,411 --> 00:52:28,195
O cartão de memória é codificado.
Dê-me o código, por favor.
602
00:52:29,167 --> 00:52:30,745
7676.
603
00:52:31,460 --> 00:52:35,076
7676.
604
00:52:46,555 --> 00:52:48,881
Belo casamento.
605
00:52:53,061 --> 00:52:55,133
Eu posso fazer
as mulheres falarem.
606
00:52:55,478 --> 00:52:57,930
Você não vai tocar
nas minhas filhas!
607
00:52:58,065 --> 00:53:01,813
Elas são ossetas como eu.
608
00:53:01,943 --> 00:53:04,402
Somos como você.
609
00:53:04,633 --> 00:53:06,729
Eu sou um cossaco, velho.
610
00:53:07,448 --> 00:53:11,580
E da próxima vez que
levantar sua voz pra mim,
611
00:53:11,706 --> 00:53:14,871
vou estripá-lo
enquanto suas filhas olham.
612
00:53:15,000 --> 00:53:17,835
Daniil. Daniil...
613
00:53:17,961 --> 00:53:19,585
Pegue o pai primeiro.
614
00:53:19,713 --> 00:53:21,686
Não, você não pode fazer isso!
615
00:53:28,532 --> 00:53:30,920
Se tem uma gravação de vídeo,
temos de encontrá-la.
616
00:53:30,951 --> 00:53:33,261
Não precisamos de um pesadelo
nas relações públicas
617
00:53:33,262 --> 00:53:35,451
como os americanos
tiveram no Iraque.
618
00:53:35,683 --> 00:53:37,967
Não se preocupe,
nós vamos encontrá-la.
619
00:53:37,998 --> 00:53:39,849
Senhor,
acabamos de receber o comunicado
620
00:53:39,850 --> 00:53:42,040
de que a segunda invasão
no fronte foi lançada.
621
00:53:42,065 --> 00:53:43,397
Bom.
622
00:53:43,425 --> 00:53:45,374
Sr. Presidente,
nós agora enfrentamos
623
00:53:45,375 --> 00:53:47,565
um ataque maciço em dois frontes.
624
00:53:47,914 --> 00:53:51,489
Nós estimamos o tamanho total
da força russa em 40.000 homens.
625
00:53:51,724 --> 00:53:54,123
Três vezes maior
que o nosso próprio exército.
626
00:53:55,003 --> 00:53:56,669
Quanto tempo podem aguentar?
627
00:53:56,670 --> 00:53:59,277
Não conseguimos lutar uma guerra
em duas frentes de batalha.
628
00:53:59,308 --> 00:54:01,008
Nossas tropas em Abkházia
629
00:54:01,218 --> 00:54:03,824
devem recuar
ou serão aniquiladas.
630
00:54:04,438 --> 00:54:06,282
Recue.
631
00:54:07,960 --> 00:54:09,912
Quais são as notícias, Christopher?
632
00:54:10,045 --> 00:54:13,999
Alguma notícia dos americanos sobre
a nossa proposta de cessar-fogo?
633
00:54:15,306 --> 00:54:16,719
Foi-me dito que
634
00:54:16,720 --> 00:54:21,097
o presidente Bush falou com
Medvedev e Putin pessoalmente.
635
00:54:22,728 --> 00:54:24,747
Eles não estão interessados.
636
00:54:24,876 --> 00:54:27,120
Putin saiu de Pequim
ontem e disse que iria
637
00:54:27,121 --> 00:54:29,308
vir aqui e comandar
isso pessoalmente.
638
00:54:29,336 --> 00:54:32,230
Ele disse a Sarkozy
que não iria desistir
639
00:54:32,335 --> 00:54:34,630
até eu estar pendurado
pelos meus culhões!
640
00:54:35,573 --> 00:54:36,988
Há algumas boas notícias.
641
00:54:37,014 --> 00:54:40,124
Os ministros da ONU concordaram
uma reunião de emergência.
642
00:54:40,250 --> 00:54:44,182
Oh, obrigado, ONU!
Uma reunião de emergência! Oh!
643
00:54:44,312 --> 00:54:48,095
Oh, vamos trazer cocktails!
Champanhe! Vamos comemorar!
644
00:54:48,232 --> 00:54:51,999
Reuniões. Mais reuniões!
E mais reuniões. Chega de reuniões!
645
00:54:52,232 --> 00:54:54,582
Toda vez que algumas pessoas
se sentam em reuniões,
646
00:54:54,687 --> 00:54:56,147
mais do nosso povo morre!
647
00:54:58,280 --> 00:55:00,582
Os representantes da ONU
tem que vir aqui!
648
00:55:00,716 --> 00:55:02,654
Eles têm que estar com a gente!
649
00:55:08,600 --> 00:55:10,637
O que você fez
com o cartão verdadeiro?
650
00:55:10,766 --> 00:55:13,341
Está no chão, onde você caiu
depois que o cara bateu em você.
651
00:55:13,478 --> 00:55:15,938
Eu o enterrei
quando vim para ajudá-lo.
652
00:55:18,740 --> 00:55:22,878
Eu troquei os cartões no pomar.
Temos que enviar esse filme.
653
00:55:25,140 --> 00:55:27,846
Papai, você está bem?
Eles te machucaram?
654
00:55:27,977 --> 00:55:30,052
Eu estou bem, eu estou bem.
655
00:55:58,544 --> 00:55:59,954
Ei! Anders!
656
00:56:00,087 --> 00:56:02,457
Ei, onde você está levando-o?
Sebastian!
657
00:56:05,257 --> 00:56:08,257
Bela igreja.
658
00:56:09,970 --> 00:56:13,904
Você sabe que a Geórgia tem algumas
das igrejas mais antigas do mundo?
659
00:56:18,126 --> 00:56:21,766
Pelo menos elas vão ficar
quando isto acabar.
660
00:56:22,650 --> 00:56:27,152
Meus líderes em Moscou decidiram
que não querem correr o risco
661
00:56:27,279 --> 00:56:30,233
da condenação da Igreja
neste projeto.
662
00:56:40,603 --> 00:56:42,167
Você joga?
663
00:56:59,057 --> 00:57:00,764
Em inglês.
664
00:57:00,891 --> 00:57:02,801
Tem certeza
que não te machucaram?
665
00:57:02,935 --> 00:57:05,258
Sim, sim.
666
00:57:05,394 --> 00:57:08,875
Então, o que eles fizeram com você?
Você foi há muito tempo.
667
00:57:11,378 --> 00:57:14,650
Você não lhes disse nada,
não é?
668
00:57:15,193 --> 00:57:17,393
Oh, meu Deus!
669
00:57:18,990 --> 00:57:21,944
Este tabuleiro foi um presente
do meu filho, Sasha.
670
00:57:21,945 --> 00:57:23,927
Ele morreu no Afeganistão.
671
00:57:48,435 --> 00:57:52,302
Nada mal, Sr. Anders. Nada mal.
672
00:57:55,065 --> 00:57:58,350
Meu Sasha tinha apenas 21 anos
quando foi morto.
673
00:57:59,198 --> 00:58:01,801
Ele foi capturado
por soldados inimigos.
674
00:58:02,138 --> 00:58:04,750
Pode imaginar as coisas
que fizeram com ele.
675
00:58:05,079 --> 00:58:07,941
Isso não é desculpa
pelo que você fez aqui.
676
00:58:09,180 --> 00:58:11,256
Claro que não.
677
00:58:11,587 --> 00:58:15,750
Eu só digo assim...
para você saber que eu entendo.
678
00:58:15,983 --> 00:58:18,136
Entende o quê?
679
00:58:18,566 --> 00:58:20,422
Aquele olhar em seus olhos.
680
00:58:20,657 --> 00:58:23,292
O vazio que vem
de enterrar a sua família.
681
00:58:53,497 --> 00:58:56,935
Você perdeu seus pais.
Acidente de carro, não foi?
682
00:58:57,263 --> 00:59:00,511
Motorista bêbado. Causou a colisão.
683
00:59:03,543 --> 00:59:05,210
Você sabe o que é interessante?
684
00:59:06,484 --> 00:59:12,041
Que ambos pediram por combate
após a morte da família.
685
00:59:14,489 --> 00:59:17,001
E se as pessoas nos perguntar:
686
00:59:17,138 --> 00:59:19,798
Eu tenho certeza
que daríamos muitas razões
687
00:59:19,799 --> 00:59:21,678
porque fizemos isso.
688
00:59:23,310 --> 00:59:25,538
Mas, se formos honestos...
689
00:59:30,429 --> 00:59:35,789
Acho que só procuramos barulho,
690
00:59:36,951 --> 00:59:40,118
para abafar
todos os outros pensamentos.
691
00:59:41,431 --> 00:59:43,346
Para esquecer.
692
00:59:43,684 --> 00:59:47,917
Então, depois de um tempo,
nesse barulho,
693
00:59:48,043 --> 00:59:51,542
você começa a sentir... imune.
694
00:59:53,067 --> 00:59:55,923
Estou certo?
695
00:59:56,049 --> 01:00:02,042
Infelizmente, tal atitude
nos faz propensos a correr riscos.
696
01:00:02,889 --> 01:00:05,129
Realmente, por vezes, descuidados.
697
01:00:06,433 --> 01:00:11,827
Como aceitar
convite de um clérigo xiita
698
01:00:12,064 --> 01:00:13,531
para uma entrevista,
699
01:00:13,532 --> 01:00:16,242
dirigindo em linha reta
para uma armadilha mortal.
700
01:00:16,274 --> 01:00:19,441
- Cale a sua boca.
- O quê?
701
01:00:20,362 --> 01:00:23,876
Você sente que a sua privacidade
foi invadida?
702
01:00:25,365 --> 01:00:27,586
Mas não é isso que você faz?
703
01:00:27,826 --> 01:00:31,373
Captura a pessoa
mais vulnerável?
704
01:00:33,086 --> 01:00:34,679
Chega!
705
01:00:34,710 --> 01:00:36,622
A Rússia nos contratou,
706
01:00:36,623 --> 01:00:39,854
porque seu próprio exército
não está motivado.
707
01:00:41,343 --> 01:00:45,380
Eles nos pagam bem para...
trabalhos especiais.
708
01:00:53,164 --> 01:00:56,013
Como às vezes pegamos desertores.
709
01:00:57,104 --> 01:01:00,314
Os sortudos teriam julgamento.
710
01:01:02,069 --> 01:01:04,338
Mas o pior dos homens...
711
01:01:09,699 --> 01:01:11,366
Eles dão para mim.
712
01:01:12,284 --> 01:01:14,451
Como pode ter dito a eles?
713
01:01:14,580 --> 01:01:16,735
Eles vão matá-los agora!
Todos nós!
714
01:01:16,994 --> 01:01:20,057
Eles já sabem tudo.
715
01:01:20,394 --> 01:01:22,561
Onde está a gravação?
Diga-me!
716
01:01:23,314 --> 01:01:26,184
Eu não sei!
717
01:01:26,316 --> 01:01:28,784
Tatia, não brinque comigo!
718
01:01:29,132 --> 01:01:32,302
Esses homens
podem ser ossetas,
719
01:01:32,431 --> 01:01:34,968
mas não vão
esperar para sempre.
720
01:01:35,538 --> 01:01:38,557
Diga-me a localização
do cartão de memória,
721
01:01:38,893 --> 01:01:41,141
e eu vou deixar
todos vocês irem.
722
01:01:41,166 --> 01:01:42,695
Você tem a minha palavra.
723
01:01:42,923 --> 01:01:45,261
Eu não sei
do que você está falando.
724
01:01:45,993 --> 01:01:48,031
Não vamos fazer isso.
725
01:01:48,567 --> 01:01:50,938
Seu amigo não tem
esse tipo de tempo.
726
01:01:51,174 --> 01:01:52,988
O que você está fazendo com ele?
727
01:01:58,951 --> 01:02:01,411
Permita-me começar, coronel?
728
01:02:01,850 --> 01:02:03,615
Espere um pouco.
729
01:02:07,815 --> 01:02:09,348
Temos que pensar em nós agora.
730
01:02:09,586 --> 01:02:11,750
Não em dois estranhos!
731
01:02:12,401 --> 01:02:14,500
Você acha que eles vão nos deixar?
732
01:02:14,501 --> 01:02:16,796
Vão nos abandonar
como o mundo tem feito!
733
01:02:17,969 --> 01:02:21,211
Tatia, me diga
onde está a gravação?
734
01:02:21,783 --> 01:02:24,170
Vocês americanos!
735
01:02:24,412 --> 01:02:27,162
Saakashvili começou esta guerra!
736
01:02:27,289 --> 01:02:29,554
Você entendeu?
737
01:02:29,685 --> 01:02:33,330
Estamos aqui apenas para proteger
o nosso povo em Ossétia do Sul!
738
01:02:33,460 --> 01:02:37,028
Eu não dou a mínima para quem você
pensa que está tentando proteger!
739
01:02:37,155 --> 01:02:38,840
Mas eu gostaria de saber
740
01:02:38,940 --> 01:02:42,384
como atirar em uma velha
ajuda você a fazer isso.
741
01:02:44,452 --> 01:02:48,195
Eu sou apenas um soldado.
Eu tenho as minhas ordens.
742
01:02:48,436 --> 01:02:51,622
Geórgia já perdeu essa guerra.
743
01:03:18,543 --> 01:03:21,315
- Você não me escuta.
- Como diabos você...?
744
01:03:21,337 --> 01:03:24,512
Tínhamos que recuar.
Então, ouvimos o ataque aqui.
745
01:03:24,735 --> 01:03:27,351
- Eles têm o Sebastian.
- Sim. Estamos resgatando-o.
746
01:03:27,384 --> 01:03:30,172
E eles têm a Tatia e sua família.
747
01:03:30,200 --> 01:03:32,511
- Qual o caminho?
- A prisão no porão.
748
01:04:11,525 --> 01:04:13,360
- Você está bem, valentão?
- Sim.
749
01:04:13,491 --> 01:04:14,937
Sim?
750
01:04:18,244 --> 01:04:20,527
Podemos usá-los como escudos!
751
01:04:24,997 --> 01:04:26,784
Chaves!
752
01:04:30,336 --> 01:04:31,785
Você voltou!
753
01:04:31,921 --> 01:04:33,297
- Sim. Você está ferida?
- Não.
754
01:04:33,424 --> 01:04:34,807
Está bem. Vamos embora.
755
01:04:34,839 --> 01:04:36,295
Tatia!
756
01:04:36,320 --> 01:04:39,021
Não, não posso confiar em você.
757
01:04:39,052 --> 01:04:42,266
Tatia, eu sou seu pai...
758
01:04:42,393 --> 01:04:45,173
Eles precisam da minha ajuda.
759
01:04:47,855 --> 01:04:51,682
Não. Você estará mais seguro
com seus amigos.
760
01:04:57,070 --> 01:04:58,529
Médico!
761
01:05:00,031 --> 01:05:03,824
- Você está bem?
- Não é nada... só o meu braço.
762
01:05:03,952 --> 01:05:05,452
Médico, eu disse!
763
01:05:05,579 --> 01:05:08,739
Vá pegá-los!
764
01:05:17,609 --> 01:05:19,415
Você fica perto de mim.
765
01:05:39,001 --> 01:05:41,183
Ligue um dos carros!
766
01:06:06,759 --> 01:06:09,172
Precisamos pegar
o cartão de memória!
767
01:06:10,178 --> 01:06:11,839
Eu sei!
768
01:06:18,562 --> 01:06:20,222
Nos dê cobertura!
769
01:06:20,854 --> 01:06:22,311
Venha! Entre!
770
01:06:23,398 --> 01:06:25,058
Entre! Depressa!
771
01:06:38,786 --> 01:06:40,735
O tanque está vindo, Capitão!
772
01:06:41,662 --> 01:06:43,579
- Capitão!
- Eu sei!
773
01:07:37,610 --> 01:07:39,505
Abaixem-se!
774
01:07:46,596 --> 01:07:50,059
Tenho que sair!
Temos provas de um crime de guerra!
775
01:07:50,083 --> 01:07:53,394
Vou me encontrar com você onde
a estrada passa ao lado do pomar!
776
01:08:01,155 --> 01:08:03,071
Esse cara é louco.
777
01:09:14,491 --> 01:09:16,053
Devagar! Devagar!
778
01:09:17,763 --> 01:09:19,212
Venha! Venha!
779
01:09:19,243 --> 01:09:21,195
- Pegou o cartão de memória?
- Sim.
780
01:09:22,789 --> 01:09:26,060
- Você está bem?
- Sim, eu estou bem.
781
01:09:26,188 --> 01:09:28,139
Estamos quase saindo.
782
01:09:36,281 --> 01:09:37,739
Papai!
783
01:09:37,761 --> 01:09:39,131
Abaixe-se!
784
01:11:11,325 --> 01:11:16,956
Medvedev recusou as
novas propostas de paz.
785
01:11:17,188 --> 01:11:18,962
Quais as partes?
786
01:11:19,191 --> 01:11:20,685
Todas elas.
787
01:11:20,816 --> 01:11:24,456
Ele disse a Sarkozy que
eles têm suas próprias exigências.
788
01:11:24,587 --> 01:11:28,623
- Quais as possíveis exigências?
- Vão enviá-las amanhã.
789
01:11:28,949 --> 01:11:32,790
Estou restabelecendo
cessar-fogo unilateral.
790
01:11:33,011 --> 01:11:34,360
Senhor Presidente...
791
01:11:34,361 --> 01:11:36,656
Cessar-fogo
para todas as nossas tropas.
792
01:11:37,013 --> 01:11:40,278
Recuar para Tbilisi.
Devemos defender a nossa capital.
793
01:11:40,621 --> 01:11:45,080
Se o mundo não responder
a este gesto, será suicídio!
794
01:11:45,207 --> 01:11:47,772
É a única chance que
temos para sobreviver.
795
01:12:00,808 --> 01:12:03,305
Devemos chegar a Gori ao meio-dia.
796
01:12:03,332 --> 01:12:06,203
É a cidade mais próxima
com um centro de transmissão.
797
01:12:06,980 --> 01:12:09,210
Não há uma rota mais rápida?
798
01:12:09,315 --> 01:12:11,505
Precisamos enviar
esse filme agora.
799
01:12:12,236 --> 01:12:14,961
Não. Devemos ficar fora de estrada.
800
01:13:12,142 --> 01:13:16,184
Eu... sinto muito pela sua perda.
801
01:13:19,168 --> 01:13:21,680
Eu não quero ofender. É...
802
01:13:22,880 --> 01:13:27,694
É só que eu perdi
muitas pessoas na minha vida.
803
01:13:29,908 --> 01:13:35,876
Mas acredito que todos
os julgamentos que enfrentamos...
804
01:13:37,227 --> 01:13:40,457
Leva-nos ao nosso propósito.
805
01:13:43,774 --> 01:13:45,546
Obrigada.
806
01:13:53,490 --> 01:13:55,842
Em que você acredita, Anders?
807
01:14:04,207 --> 01:14:05,857
Eu não sei.
808
01:15:06,242 --> 01:15:08,617
Você está abandonando seu posto?
809
01:15:08,852 --> 01:15:10,949
Por despacho do Presidente.
810
01:15:11,085 --> 01:15:13,179
Todas as tropas devem recuar
811
01:15:13,313 --> 01:15:16,544
e se apresentarem
para defender Tbilisi.
812
01:15:17,630 --> 01:15:19,291
Gori vai cair.
813
01:15:19,424 --> 01:15:23,125
Sinto muito.
Eu tenho as minhas ordens.
814
01:15:23,261 --> 01:15:25,132
O que ele disse?
815
01:15:25,261 --> 01:15:28,906
- Eles estão abandonando a cidade.
- Temos que chegar lá!
816
01:15:28,932 --> 01:15:31,818
- O que você quer fazer?
- Eu não vou fugir.
817
01:15:32,810 --> 01:15:34,517
Eu não vou perder o meu país!
818
01:15:34,644 --> 01:15:37,853
Lutei em muitas guerras
para manter Geórgia livre.
819
01:16:46,210 --> 01:16:48,517
Qual é o caminho
para o centro de transmissão?
820
01:16:48,518 --> 01:16:50,292
Por ali! Leste!
821
01:17:06,414 --> 01:17:09,138
Sinto muito.
Temos que deixá-los aqui.
822
01:17:09,165 --> 01:17:11,036
Preciso de uma tentativa de defesa.
823
01:17:11,142 --> 01:17:13,331
Assim que puder,
deve deixar a cidade.
824
01:17:13,356 --> 01:17:15,769
Ela vai se tornar muito perigosa.
825
01:17:16,217 --> 01:17:19,947
- Tome cuidado, Rezo.
- Deus esteja com vocês.
826
01:17:26,163 --> 01:17:28,038
- Você tem o cartão?
- Sim.
827
01:17:28,165 --> 01:17:30,343
Primeiro, precisamos
de um código de upload
828
01:17:30,373 --> 01:17:33,053
de uma rede disposta
a aceitar as filmagens.
829
01:17:34,336 --> 01:17:37,019
Merda! Eles se foram!
830
01:17:43,385 --> 01:17:47,295
- O que vamos fazer agora?
- Precisamos de um telefone.
831
01:17:52,956 --> 01:17:54,372
Operadora internacional.
832
01:17:54,373 --> 01:17:56,460
Preciso fazer uma chamada a cobrar
para os EUA.
833
01:17:56,481 --> 01:17:58,440
Preciso comer alguma coisa.
834
01:17:59,567 --> 01:18:02,296
Ei! Tenho água!
835
01:18:02,421 --> 01:18:04,313
- Ei, Karin.
- Graças a Deus!
836
01:18:04,445 --> 01:18:07,612
- Vocês estão bem?
- Sim. Estamos em Gori.
837
01:18:08,303 --> 01:18:09,817
Gori? Foi bombardeada!
838
01:18:09,846 --> 01:18:11,899
- Eu sei.
- Você precisa sair dai.
839
01:18:11,930 --> 01:18:13,378
- Tenho moedas!
- Não.
840
01:18:13,410 --> 01:18:15,153
Temos algo
e precisamos fazer upload.
841
01:18:15,154 --> 01:18:17,558
- Preciso de uma rede!
- Os russos provavelmente
842
01:18:17,586 --> 01:18:20,254
- vão tomar a cidade...
- Karin, eu sei! Ouça-me!
843
01:18:20,276 --> 01:18:23,165
Testemunhamos algo.
Mortes. Execuções em uma vila.
844
01:18:23,193 --> 01:18:25,310
Sebastian tem tudo em fita.
Temos que enviar.
845
01:18:25,341 --> 01:18:28,010
- "Agora".
- Sim, mas como?
846
01:18:28,137 --> 01:18:30,364
Tem um centro de mídia
construindo aqui
847
01:18:30,365 --> 01:18:32,553
com um satélite com capacidade
de upload.
848
01:18:32,784 --> 01:18:36,303
Nós podemos entrar,
mas precisamos de uma rede
849
01:18:36,433 --> 01:18:39,637
para aceitar a alimentação
e dar-nos... um código de acesso.
850
01:18:39,771 --> 01:18:42,687
É melhor se apressar!
O bombardeiro está circulando.
851
01:18:42,814 --> 01:18:45,483
Significa que as tropas terrestres
estão se preparando.
852
01:18:45,503 --> 01:18:47,399
- Ouviu isso, Karin?
- Sim, mas Anders...
853
01:18:47,527 --> 01:18:51,228
Eu já tentei todos.
Ninguém se importa.
854
01:18:51,364 --> 01:18:55,905
"Mas eu vou tentar Roger McTierney.
Se alguém pode conseguir, é ele. "
855
01:18:56,034 --> 01:18:57,694
Sim, sim. Está bem.
856
01:19:00,497 --> 01:19:01,955
Aqui.
857
01:19:03,539 --> 01:19:05,827
Me dê essas moedas.
Vamos tentar o holandês.
858
01:19:05,853 --> 01:19:07,490
É.
859
01:19:27,877 --> 01:19:29,435
Amigáveis!
860
01:19:30,984 --> 01:19:32,735
Não atirem!
861
01:19:40,555 --> 01:19:42,756
Já viu as tropas terrestres?
862
01:19:42,890 --> 01:19:44,986
Ouviu isso?
863
01:19:48,644 --> 01:19:50,575
O bombardeio parou.
864
01:19:51,647 --> 01:19:53,708
Posições defensivas!
865
01:19:53,733 --> 01:19:55,295
Mexam-se!
866
01:19:57,130 --> 01:19:59,795
- Karin?
- "Ele não vai fazer. "
867
01:19:59,821 --> 01:20:01,269
Porra!
868
01:20:01,427 --> 01:20:04,676
Tudo bem. Obrigado por tentar,
de qualquer maneira.
869
01:20:04,701 --> 01:20:08,669
- "O que você vai fazer agora?"
- Eu não sei.
870
01:20:10,829 --> 01:20:12,323
Porra!
871
01:20:12,456 --> 01:20:15,454
Estamos bem.
Eu vou ligar assim que... Karin?
872
01:20:19,316 --> 01:20:23,019
- E agora?
- Temos que sair da cidade. Venha.
873
01:20:37,524 --> 01:20:39,001
Nossa!
874
01:20:40,400 --> 01:20:41,913
Jesus!
875
01:20:43,235 --> 01:20:45,208
Venha! Anda!
876
01:20:52,200 --> 01:20:54,389
Eles estão fazendo
uma varredura final.
877
01:20:55,685 --> 01:20:57,075
Temos que encontrar um abrigo
878
01:20:57,076 --> 01:20:59,577
antes de as tropas terrestres
chegarem aqui!
879
01:21:06,985 --> 01:21:08,643
Porra!
880
01:21:09,652 --> 01:21:12,876
Ei! Estou tão contente
que vocês não morreram!
881
01:21:13,010 --> 01:21:16,276
- Como você está?
- Ei! Como nos encontrou?
882
01:21:16,284 --> 01:21:19,053
Sua mensagem. Tentei te ligar
de volta, mas a linha foi cortada.
883
01:21:19,079 --> 01:21:20,881
Ainda precisa
de um upload por satélite?
884
01:21:20,912 --> 01:21:23,486
Eu tenho um. Stilton e eu
carregamos no veículos. Venha.
885
01:21:23,624 --> 01:21:26,462
Eu teria dirigido até aqui, mas
não senti vontade de explodir.
886
01:21:26,589 --> 01:21:30,419
Escute, eu preciso que você
fique fora dessa, está bem?
887
01:21:30,549 --> 01:21:33,834
- Anders, eu posso cuidar de mim.
- Bem, não podemos arriscar isso.
888
01:21:33,866 --> 01:21:36,214
- Por favor!
- Onde vou ficar mais segura?
889
01:21:36,348 --> 01:21:38,117
Minha estação
receberá de você. Venha!
890
01:21:38,141 --> 01:21:40,140
Espere um pouco.
Temos que fazer um desvio.
891
01:21:40,163 --> 01:21:42,659
Demidov me disse que eles
poupam as igrejas, por isso...
892
01:21:42,685 --> 01:21:44,702
Todo mundo, aproximem-se.
Aproximem-se.
893
01:21:44,727 --> 01:21:46,847
- Agora, feliz.
- Pelo amor de Deus!
894
01:21:46,980 --> 01:21:49,554
É apenas uma guerra.
895
01:22:16,881 --> 01:22:20,165
Anders... não gosto nada disso.
896
01:22:23,280 --> 01:22:25,093
Você faria por mim?
897
01:22:25,115 --> 01:22:26,734
Voltaremos, e, em seguida,
898
01:22:26,840 --> 01:22:29,451
todos nós podemos
deixar a cidade juntos.
899
01:22:29,687 --> 01:22:31,062
Está bem.
900
01:22:31,189 --> 01:22:32,978
Obrigado.
901
01:22:33,001 --> 01:22:35,023
Como faço para entrar
em contato com você
902
01:22:35,024 --> 01:22:36,589
se acontecer alguma coisa?
903
01:22:46,971 --> 01:22:49,782
Esse é o número do celular
do holandês. Diga a essas...
904
01:22:50,517 --> 01:22:54,055
Pergunte a essas pessoas
se alguém tem um celular.
905
01:23:06,780 --> 01:23:08,967
Está bem. Qual é o número?
906
01:23:08,991 --> 01:23:10,629
Aqui está.
907
01:23:10,764 --> 01:23:13,112
Vou ligar para você neste
telefone assim que o upload
908
01:23:13,113 --> 01:23:15,508
- estiver feito, está bem?
- Sim.
909
01:23:18,436 --> 01:23:20,269
Você sabe, espero...
910
01:23:20,938 --> 01:23:23,832
- Anders, vamos lá! Anda!
- Vamos lá!
911
01:23:56,577 --> 01:24:00,092
Não consigo falar com o Stilton.
O sinal continua oscilando.
912
01:24:07,564 --> 01:24:10,145
Stilton!
913
01:24:11,171 --> 01:24:13,399
- O que foi?
- Zoe está com eles.
914
01:24:14,884 --> 01:24:17,737
Ela sabe o que está fazendo.
915
01:24:19,448 --> 01:24:21,567
Alinhar a antena!
916
01:24:21,701 --> 01:24:24,192
O link está de volta!
Depressa!
917
01:24:24,329 --> 01:24:26,120
Acorde, Romeu!
918
01:24:26,247 --> 01:24:29,330
É tudo que temos. As pessoas
têm que ver esse filme! Agora!
919
01:24:29,458 --> 01:24:30,911
Aqui.
920
01:24:32,128 --> 01:24:33,750
Espero que ainda funcione.
921
01:24:36,177 --> 01:24:38,376
- Dados intactos.
- Oh, sim!
922
01:24:38,510 --> 01:24:41,153
- Quanto tempo para o uplink?
- Vamos lá.
923
01:24:41,284 --> 01:24:43,359
Cerca de dois minutos
para transmitir.
924
01:24:43,390 --> 01:24:44,766
Posso lhe oferecer um drinque?
925
01:24:44,767 --> 01:24:46,436
Vou esperar
até o filme ser enviado.
926
01:24:46,437 --> 01:24:48,104
Mas eu vou pegar um cigarro.
927
01:25:26,677 --> 01:25:29,210
Eles estão direcionando em nós!
Vão para um abrigo! Vão!
928
01:25:29,242 --> 01:25:30,989
Vão, vão, vão!
929
01:25:31,013 --> 01:25:33,964
- O que você está fazendo?
- Salvando o nosso filme. Vai!
930
01:25:38,692 --> 01:25:41,353
- Quase lá!
- Tenho que ir!
931
01:25:41,483 --> 01:25:43,357
Vamos lá!
932
01:25:44,362 --> 01:25:45,799
Anda!
933
01:25:45,822 --> 01:25:48,052
- Sai fora!
- Vamos lá! Anda!
934
01:25:48,074 --> 01:25:51,257
- Não vamos conseguir!
- Saiam dai!
935
01:26:01,272 --> 01:26:03,328
Levantem-se agora! Venham!
936
01:26:55,508 --> 01:26:57,939
Holandês? Stilton?
937
01:26:59,199 --> 01:27:01,345
Sebastian!
938
01:27:05,683 --> 01:27:07,412
É ruim, não é?
939
01:27:07,540 --> 01:27:09,331
Eu não sinto nada!
940
01:27:09,457 --> 01:27:11,057
Você está bem.
941
01:27:11,190 --> 01:27:12,575
Ei.
942
01:27:17,445 --> 01:27:20,231
Porra. Merda.
943
01:27:20,885 --> 01:27:23,530
- Vai, vai.
- Não vou deixar você.
944
01:27:23,554 --> 01:27:25,423
- Você tem que ir.
- Eu posso te ajudar.
945
01:27:25,453 --> 01:27:29,233
Não, não, não. Ouça-me.
Você precisa ir. Agora.
946
01:27:29,370 --> 01:27:33,241
- Não vou te deixando, porra!
- Cale a boca, tá?
947
01:27:33,374 --> 01:27:35,575
Não posso me mover.
948
01:27:36,542 --> 01:27:38,790
Você tem que enviar
o nosso filme para fora.
949
01:27:39,566 --> 01:27:43,423
Volte para a igreja. Esconda
o cartão até que seja seguro.
950
01:27:43,554 --> 01:27:45,511
Eu vou ficar bem.
951
01:27:45,640 --> 01:27:48,674
Apólice de seguro de vida.
Lembra-se?
952
01:27:54,063 --> 01:27:56,284
Ouça, você tem
que fazer isso para mim.
953
01:27:57,191 --> 01:28:00,107
Prometa-me. Prometa-me que
você vai conseguir enviar o filme.
954
01:28:00,233 --> 01:28:01,857
- Prometa-me!
- Tudo bem, eu prometo!
955
01:28:07,926 --> 01:28:09,691
Aqui. Pegue isso.
956
01:28:11,471 --> 01:28:13,036
Volto logo.
957
01:28:13,161 --> 01:28:14,621
Vai!
958
01:28:26,987 --> 01:28:28,962
Tatia?
959
01:28:29,862 --> 01:28:32,752
Tatia? Onde está
a garota que estava comigo?
960
01:28:33,282 --> 01:28:34,898
Vamos, pessoal.
Alguém deve saber.
961
01:28:34,899 --> 01:28:36,778
Onde está a garota
que estava comigo?
962
01:28:37,537 --> 01:28:39,631
Onde está a garota?
Havia uma garota comigo.
963
01:28:39,765 --> 01:28:41,556
Não preciso de um telefone
neste momento.
964
01:28:41,557 --> 01:28:44,477
Preciso da garota que estava
comigo. Lembra-se da garota?
965
01:28:47,195 --> 01:28:48,857
Oh, Jesus.
966
01:28:54,950 --> 01:28:57,987
- Se você machucá-la...
- Venha até a Praça Stálin.
967
01:28:58,935 --> 01:29:00,695
Traga o cartão de memória.
968
01:29:42,885 --> 01:29:45,649
Eu preciso de você para fazer algo
muito importante para mim.
969
01:29:45,680 --> 01:29:48,258
Você entendeu?
Está bem.
970
01:30:36,683 --> 01:30:38,995
Você trouxe o que eu queria?
971
01:30:47,027 --> 01:30:48,673
Deixe-a ir.
972
01:31:00,710 --> 01:31:02,247
Graças a Deus!
973
01:31:02,274 --> 01:31:04,314
- Você está bem?
- Sim.
974
01:31:04,443 --> 01:31:06,811
Eu pensei que nunca
iria vê-lo novamente.
975
01:31:09,591 --> 01:31:12,239
Você fez a transmissão?
976
01:31:12,469 --> 01:31:14,115
Não.
977
01:31:15,493 --> 01:31:16,945
Sebastian?
978
01:31:19,286 --> 01:31:20,845
Não.
979
01:31:23,375 --> 01:31:25,493
Vai ficar tudo bem.
980
01:31:31,297 --> 01:31:33,409
Eu teria gostado
de conhecê-la melhor.
981
01:31:34,592 --> 01:31:37,029
Eu não entendo.
982
01:31:37,427 --> 01:31:39,840
Agora, eu preciso que você corra.
983
01:31:41,118 --> 01:31:44,673
- Anders...
- Vá. Vá.
984
01:31:52,985 --> 01:31:54,564
Vai!
985
01:32:24,074 --> 01:32:27,264
O código é 1216.
986
01:32:32,414 --> 01:32:35,790
Você não encontrou o cartão
quando me revistou em Avnevi.
987
01:32:35,815 --> 01:32:38,416
O verdadeiro está a caminho
de um grupo de direitos humanos,
988
01:32:38,443 --> 01:32:40,787
cortesia de uma garota valente.
989
01:32:43,026 --> 01:32:44,756
Acabou.
990
01:32:50,349 --> 01:32:52,864
E como você achou que
poderia sobreviver a isso?
991
01:32:53,870 --> 01:32:55,365
Eu não achei.
992
01:33:50,693 --> 01:33:53,377
Eu pensei ter falado
pra você correr!
993
01:34:31,294 --> 01:34:33,958
Eu quero vê-lo
uma última vez, está bem?
994
01:35:02,052 --> 01:35:03,865
Este...
995
01:35:04,430 --> 01:35:06,611
Este é o lugar onde o deixei.
996
01:35:07,534 --> 01:35:09,618
Porra, eu o deixei.
997
01:35:40,917 --> 01:35:42,853
Anders!
998
01:35:47,237 --> 01:35:50,922
- Ei, Rezo!
- Precisamos da sua ajuda.
999
01:35:50,947 --> 01:35:52,400
- Está bem.
- Certo.
1000
01:35:52,532 --> 01:35:55,022
- Anders.
- Sebastian?
1001
01:35:56,077 --> 01:35:59,257
Sebastian! Que porra é essa?
1002
01:35:59,391 --> 01:36:02,450
- Me fingi de morto.
- Você está bem?
1003
01:36:03,687 --> 01:36:05,252
- Podemos movê-lo?
- Sim.
1004
01:36:05,379 --> 01:36:07,125
Vamos tirá-lo daqui.
1005
01:36:13,763 --> 01:36:15,949
- Está tudo bem, valente?
- Sim.
1006
01:36:36,907 --> 01:36:40,609
Espere, temos que parar.
Ponha-o no chão.
1007
01:36:52,231 --> 01:36:55,545
Não resista, Capitão.
1008
01:37:16,194 --> 01:37:18,879
- Anders?
- Não há para onde correr.
1009
01:37:19,112 --> 01:37:21,085
Mesmo que pudéssemos.
1010
01:37:44,216 --> 01:37:46,417
Senhor, eles não estão resistindo.
1011
01:38:29,570 --> 01:38:32,755
Saiam daqui!
1012
01:38:36,472 --> 01:38:38,024
Vão!
1013
01:38:41,435 --> 01:38:44,182
Já houve morte o suficiente.
1014
01:39:28,064 --> 01:39:33,118
Hoje, as forças de ocupação
se reuniram aos nossos portões.
1015
01:39:38,133 --> 01:39:41,714
E nós sabemos que este império
é muito poderoso.
1016
01:39:41,843 --> 01:39:45,366
Eles têm muitos tanques.
Eles têm muitos aviões.
1017
01:39:46,077 --> 01:39:49,944
Mas nós temos algo
que é mais precioso.
1018
01:39:50,079 --> 01:39:54,141
Nós temos o amor pela liberdade,
e temos o amor pela independência!
1019
01:39:56,066 --> 01:39:59,875
Nós estamos aqui hoje como uma
nação orgulhosa e independente.
1020
01:39:59,900 --> 01:40:02,577
Assim como os finlandeses,
assim como os checos,
1021
01:40:02,715 --> 01:40:05,379
e, assim como
os húngaros antes de nós.
1022
01:40:07,345 --> 01:40:10,759
E nós dizemos hoje,
na frente de todo o mundo,
1023
01:40:10,888 --> 01:40:15,133
que a liberdade não vai recuar,
a liberdade não vai se render!
1024
01:40:16,230 --> 01:40:19,398
Podemos estar sitiados,
mas nós não estamos sozinhos.
1025
01:40:19,630 --> 01:40:24,088
Com a gente aqui hoje à noite,
seis presidentes europeus
1026
01:40:24,217 --> 01:40:25,999
viajaram
milhares de quilômetros
1027
01:40:26,031 --> 01:40:29,256
desafiando o medo e as ameaças!
1028
01:40:31,148 --> 01:40:32,908
Esses seis homens estão aqui
1029
01:40:32,932 --> 01:40:35,360
porque eles sabem
a questão da independência
1030
01:40:35,392 --> 01:40:38,343
está sendo decidida aqui,
hoje à noite!
1031
01:40:41,851 --> 01:40:47,807
Que Deus abençoe o povo da Geórgia!
Viva uma Geórgia livre!
1032
01:40:54,595 --> 01:40:59,614
Geórgia! Geórgia! Geórgia...!
1033
01:41:20,561 --> 01:41:23,011
Eles disseram que você vai
ter uma recuperação completa.
1034
01:41:23,043 --> 01:41:26,830
Sim? Seis meses!
1035
01:41:27,274 --> 01:41:31,424
E... nosso filme?
1036
01:41:31,761 --> 01:41:34,866
Foi enviado. A Organização
de Direitos Humanos está com ele.
1037
01:41:34,999 --> 01:41:36,417
Está recebendo muitos acessos
1038
01:41:36,418 --> 01:41:38,918
e as pessoas estão
começando a prestar atenção.
1039
01:41:39,643 --> 01:41:41,887
Nada mau para um descontrolado.
1040
01:41:42,475 --> 01:41:44,218
Obrigado, valente.
1041
01:41:44,352 --> 01:41:47,843
"Apesar do cessar-fogo
e se comprometem de retirar
1042
01:41:47,978 --> 01:41:51,063
as tropas e tanques russos
que permanecem em Gori,
1043
01:41:51,190 --> 01:41:53,514
e em grande parte
do centro de Geórgia.
1044
01:41:53,651 --> 01:41:55,772
Eu estou
no hospital militar
1045
01:41:55,902 --> 01:41:58,819
onde pessoas deslocadas
continuam chegando.
1046
01:41:58,842 --> 01:42:00,606
Pessoas com mais
nenhum lugar para ir,
1047
01:42:00,635 --> 01:42:03,486
e nada além de histórias de
violências, saques e assassinatos.
1048
01:42:03,513 --> 01:42:05,173
A GUERRA DUROU 5 DIAS
1049
01:42:05,203 --> 01:42:07,982
Mais de 100.000 pessoas
perderam suas casas...
1050
01:42:08,014 --> 01:42:10,822
VÁRIAS CENTENAS DE PESSOAS FORAM
MORTAS, INCLUINDO 5 JORNALISTAS.
1051
01:42:10,852 --> 01:42:13,390
...uma vez que esta guerra começou
apenas nove dias atrás.
1052
01:42:13,417 --> 01:42:16,514
As pessoas me perguntam como isso
pode ainda estar acontecendo..."
1053
01:42:16,960 --> 01:42:19,998
ESTIMA-SE QUE 50.000 PESSOAS
FICARAM SEM CASA,
1054
01:42:20,130 --> 01:42:23,254
SUAS VILAS PERMANENTEMENTE
DESTRUÍDAS OU OCUPADAS.
1055
01:42:23,388 --> 01:42:28,629
MUITOS AINDA VIVEM
EM CAMPOS DE REFUGIADOS
1056
01:42:30,602 --> 01:42:33,272
APESAR DA EUROPA E OS EUA
EXIGIREM A RETIRADA,
1057
01:42:33,293 --> 01:42:36,100
AS REGIÕES DA OSSÉTIA DO SUL
E ABKHÁZIA PERMANECEM OCUPADAS
1058
01:42:36,232 --> 01:42:37,805
PELAS FORÇAS RUSSAS
1059
01:42:37,940 --> 01:42:41,267
Esta nação está agora
lutando por sua sobrevivência.
1060
01:42:41,297 --> 01:42:45,525
Geórgia continua sua busca
pela integração com o Ocidente.
1061
01:42:46,031 --> 01:42:49,760
"Este é Thomas Anders
comunicando da Geórgia. "
1062
01:42:54,330 --> 01:42:59,619
Meu marido, Mikheil Taboshvili.
Morto na vila de Eredvi.
1063
01:42:59,752 --> 01:43:01,618
Meu pai.
1064
01:43:02,545 --> 01:43:06,542
Minha sogra, Natalia Okropiridze.
1065
01:43:06,570 --> 01:43:09,797
Minha mãe, Natalia Okropiridze.
1066
01:43:10,050 --> 01:43:13,760
Quando meus pais
estavam sendo evacuados
1067
01:43:13,761 --> 01:43:16,055
e eles estavam
atravessando a estrada,
1068
01:43:17,267 --> 01:43:20,361
uma mina explodiu
na frente do carro
1069
01:43:20,987 --> 01:43:23,283
um estilhaço bateu direto
em sua têmpora.
1070
01:43:23,522 --> 01:43:26,276
Minha mãe morreu no local.
1071
01:43:28,905 --> 01:43:30,835
Zambakhidze Tamar, minha mãe.
1072
01:43:30,968 --> 01:43:32,374
Minha esposa.
1073
01:43:32,408 --> 01:43:34,386
Nossa avó.
1074
01:43:34,764 --> 01:43:38,507
Meus pais foram torturados.
Foram degolados.
1075
01:43:41,060 --> 01:43:46,284
Eles foram enterrados em nosso
quintal, e isso é tudo que sabemos.
1076
01:43:47,920 --> 01:43:50,915
Este é Nodar Otiashvili, meu pai.
1077
01:43:52,153 --> 01:43:56,337
Nós costumávamos viver
na vila de Kvemo Achabeti.
1078
01:43:58,597 --> 01:44:01,113
Eu sou o filho de Sócrates Gogidze.
1079
01:44:02,640 --> 01:44:07,199
Foi-me dito pela Cruz Vermelha
1080
01:44:07,334 --> 01:44:09,784
que ele foi enterrado
no nosso jardim.
1081
01:44:12,753 --> 01:44:14,731
Ele foi enforcado.
1082
01:44:18,405 --> 01:44:23,154
Eu sou Marina Kakhbiashvili.
Eu morava na vila Kehvi.
1083
01:44:24,367 --> 01:44:27,392
Em 08 de agosto, saímos.
1084
01:44:27,520 --> 01:44:31,291
Meu marido ficou lá.
Meu filho e meu marido.
1085
01:44:31,421 --> 01:44:35,499
Meu filho saiu naquela noite.
Meu marido ficou em casa.
1086
01:44:47,120 --> 01:44:49,841
Ekaterine Papelishvili, minha avó.
1087
01:44:58,181 --> 01:45:01,308
Tradução e adaptação do subpack:
virtualnet.