0
00:00:14,203 --> 00:00:17,952
Korban pertama dari perang adalah kepercayaan.
1
00:00:18,321 --> 00:00:23,652
Hiram Johnson, Anggota Senat AS 1918
2
00:00:25,608 --> 00:00:29,772
Berdasarkan kejadian nyata.
3
00:00:30,342 --> 00:00:37,902
5 Hari Peperangan.
4
00:00:40,832 --> 00:00:44,581
Lebih dari 500 jurnalis perang
terbunuh dalam satu dekade terakhir.
5
00:00:44,711 --> 00:00:46,538
Film ini didedikasikan untuk mengenang mereka
6
00:00:47,005 --> 00:00:50,208
Irak - 2007
7
00:00:50,342 --> 00:00:52,797
Dia tidak bisa bicara, jadi dia hanya memfilmkan sesuatu.
8
00:00:52,927 --> 00:00:54,172
Ya, pada dasarnya.
9
00:00:54,304 --> 00:00:57,258
Bahkan dia menamakan kameranya Dave,
yang aku temukan semacam kesedihan.
10
00:00:57,390 --> 00:00:59,466
Dan kita sedang merekam.
11
00:00:59,601 --> 00:01:01,890
Anders. Miriam.
12
00:01:02,020 --> 00:01:03,562
Beri salam untuk pemirsa dirumah.
13
00:01:03,688 --> 00:01:06,013
Katakan, "Salam dari neraka."
Ayolah, teman-teman.
14
00:01:06,149 --> 00:01:08,640
Apa yang sedang kamu lakukan dibelakang sana?
Merencanakan suatu kencan?
15
00:01:08,777 --> 00:01:12,988
Kita berspekulasi tentang motivasi
al-Safi memberikan wawancara ini.
16
00:01:13,114 --> 00:01:17,860
Ya, Mari ngobrol tentang sesuatu
yang benar-benar membuat orang tertarik.
17
00:01:17,994 --> 00:01:19,275
Seperti seks.
18
00:01:19,412 --> 00:01:22,117
Sebastian, kamu
memang orang mesum!
19
00:01:22,248 --> 00:01:25,415
Mengapa tidak kamu matikan itu, dan
menghemat baterainya untuk hal yang sungguhan?
20
00:01:25,543 --> 00:01:28,213
- Ya, hentikan merekam kita!
- Inilah hal yang sungguhan.
21
00:01:28,338 --> 00:01:30,461
Masyarakat tdk peduli tentang
peperangan lama yang membosankan.
22
00:01:30,590 --> 00:01:34,504
Mereka perlu sesuatu yang sedikit berair
untuk dialihkan dari "American Idol".
23
00:01:34,636 --> 00:01:36,427
Seperti seks darurat antara wartawan.
24
00:01:36,554 --> 00:01:39,591
Anders, akankah kamu mau untuk menjelaskan
konsep itu ke pemirsa TV?
25
00:01:39,724 --> 00:01:42,096
Kenapa bukan kamu yang menjelaskan?
26
00:01:42,227 --> 00:01:44,634
Kamu bisa menjelaskan seks
daruratmu pada malam hari,
27
00:01:44,771 --> 00:01:47,440
sendirian bersama internet, kamu tahulah.
28
00:01:47,565 --> 00:01:50,650
Karena kita tidak mau kehidupan seks kami
muncul dalam acara seks daruratmu,
29
00:01:52,153 --> 00:01:55,190
Whoa itu dia, Nona! Apakah tadi kamu
bilang, "Kehidupan seks kami"?
30
00:01:55,323 --> 00:01:57,861
Apakah itu berarti kalian
akhirnya melakukan itu?
31
00:01:57,992 --> 00:01:59,736
Saat kita sudah pulang, kita harus ngobrol
32
00:01:59,869 --> 00:02:02,158
tentang kekuranganmu
akan standar jurnalistik, OK?
33
00:02:02,288 --> 00:02:03,747
Kamu akan ditertibkan.
34
00:02:03,873 --> 00:02:05,996
- Aku melihat sesuatu.
- Dimana?
35
00:02:06,126 --> 00:02:08,498
- Aku melihat seseorang dijalan!
- Aku tidak melihat apapun!
36
00:02:10,839 --> 00:02:13,080
Sial! Sial! Sial!
37
00:02:13,216 --> 00:02:15,754
Sialan! Ya Tuhan! Tutup pintunya!
38
00:02:18,054 --> 00:02:20,925
- Apa semuanya baik-baik saja?
- Ya! Menunduk!
39
00:02:21,057 --> 00:02:23,513
Mundurkan mobil ini!
40
00:02:23,643 --> 00:02:26,348
Mundur! Keluarkan kita dari sini! Pers!
41
00:02:27,105 --> 00:02:28,599
Pers!
42
00:02:28,732 --> 00:02:30,641
Mundurkan mobilnya!
43
00:02:30,775 --> 00:02:33,776
Mundurkan, kampret,
atau kita semua akan mati!
44
00:02:33,903 --> 00:02:35,730
Keluarkan kita dari sini!
45
00:02:37,365 --> 00:02:39,903
- Apa kamu baik-baik saja?
- Ya, aku rasa kena rompinya.
46
00:02:43,288 --> 00:02:45,957
Apa dia baik-baik saja? Apa parah?
47
00:02:46,082 --> 00:02:49,083
Dia tertembak bagian sampingnya!
Dia pendarahan hebat!
48
00:02:49,210 --> 00:02:51,701
Tetap bersamaku! Kamu tetap bersamaku!!
49
00:02:51,838 --> 00:02:55,373
Terus dengarkan aku! Kamu terus
dengarkan aku! Sebut namaku!
50
00:03:01,639 --> 00:03:04,890
- Oh, sial!
- Kamu akan baik-baik saja. Aku memegangmu.
51
00:03:05,018 --> 00:03:06,761
Keluarkan kita dari sini!
52
00:03:08,897 --> 00:03:11,470
Kita akan keluar dari sini, oke?
Tetap bersamaku saja!
53
00:03:13,026 --> 00:03:14,900
- Brengsek!
- Ya Tuhan!
54
00:03:17,030 --> 00:03:20,778
Kamu jangan pergi...
Kamu jangan pergi kemana-mana! Miriam!
55
00:03:27,624 --> 00:03:28,999
- Brengsek!
56
00:03:34,464 --> 00:03:35,495
Miriam!
57
00:04:00,824 --> 00:04:02,366
Posisi bertahan!
58
00:04:06,287 --> 00:04:09,158
Hei, kamu harus menolong dia dulu, oke?
59
00:04:09,290 --> 00:04:11,616
Panggil bantuan medis!
Dua penanganan medis mendesak!
60
00:04:11,751 --> 00:04:13,625
Ayo pergi! Ayo!
61
00:04:17,799 --> 00:04:21,879
- Kalian berasal dari mana?
- Georangia! Pasukan koalisi!
62
00:04:23,805 --> 00:04:26,474
Awas! RPG di arah jam 12!
63
00:05:12,187 --> 00:05:13,978
Ini telah menyelamatkan hidupku.
64
00:05:59,009 --> 00:06:04,105
Los Angeles - Satu tahun kemudian
65
00:06:12,122 --> 00:06:13,782
Saat ini,
66
00:06:13,915 --> 00:06:17,118
kekerasan di zona konflik
semakin lama semakin meningkat.
67
00:06:17,252 --> 00:06:21,629
dan sekarang menunjukkan ancaman yang
jelas terhadap kedamaian di wilayah kami.
68
00:06:21,756 --> 00:06:26,134
Ini adalah Caucasus,
dimana kekerasan mengancam semua orang.
69
00:06:27,178 --> 00:06:30,096
Aku memohon dengan sangat kepada para separatis,
Federasi Rusia,
70
00:06:30,223 --> 00:06:32,346
Dan masyarakat Georangia,
71
00:06:32,475 --> 00:06:34,931
mari kembali ke meja perundingan.
72
00:06:35,061 --> 00:06:37,599
Itu adalah Presiden
Georangia, Mikheil Saakashvili,
73
00:06:37,731 --> 00:06:40,304
yang mana berjuang untuk menggerakkan
negaranya mendekat ke Barat.
74
00:06:40,442 --> 00:06:42,980
Mantan Republik Soviet ini
telah mengirim pasukan
75
00:06:43,111 --> 00:06:45,602
untuk membantu misi NATO
di Irak dan Afghanistan,
76
00:06:45,739 --> 00:06:49,321
dan sangat menginginkan keanggotaan penuh
di NATO dan EU.
77
00:06:49,451 --> 00:06:52,701
Tidak mengejuntukan, aspirasi
Georangia untuk bergabung dengan Barat
78
00:06:52,829 --> 00:06:56,163
adalah dalam konflik langsung dengan
keinginan rusia untuk mendapatkan kembali pengaruh
79
00:06:56,291 --> 00:06:59,411
dalam teritorial yang hilang dalam perpecahan
Uni Soviet,
80
00:06:59,544 --> 00:07:01,620
yang berdasarkan
pemimpin Rusia, Vladimir Putin,
81
00:07:01,755 --> 00:07:04,958
merupakan bencana politik wilayah
terhebat dalam abad 20
82
00:07:08,178 --> 00:07:09,802
Apa yang terjadi?
83
00:07:09,929 --> 00:07:13,464
Tempat ini akan meledak, bung
Tidak ada orang disini.
84
00:07:13,600 --> 00:07:16,766
Tidak ada orang di Georangia,
tapi aku, Zoe dan Stilton.
85
00:07:16,895 --> 00:07:20,228
Pada hari ini ada
truk polisi, terbakar.
86
00:07:22,067 --> 00:07:24,771
Penjaga kedamaian telah
diserang di wilayah perbatasan.
87
00:07:24,903 --> 00:07:26,480
Whoa, Itu ada batas......
88
00:07:26,613 --> 00:07:28,938
Batas administratif
dengan Ossetia Selatan.
89
00:07:29,074 --> 00:07:31,825
Ini adalah satu dari dua pecahan propinsi
disokong oleh Rusia.
90
00:07:31,951 --> 00:07:33,944
Kedua sisi sudah ada penjaga kedamaian di sini.
91
00:07:34,079 --> 00:07:36,237
sejak perang pecah di sini
di awal tahun 90an
92
00:07:36,373 --> 00:07:38,199
Tidak ada orang yang akan mengasuransikan aku.
Aku tidak bisa.
93
00:07:38,333 --> 00:07:42,081
Aku punya reputasi khusus
setelah Irak dan...
94
00:07:42,212 --> 00:07:44,370
Kelihatannya, Aku adalah meriam lepas sebelumnya.
95
00:07:44,506 --> 00:07:46,913
- Kamu adalah meriam lepas
- Makasih.
96
00:07:47,050 --> 00:07:49,375
Dengar, aku tidak peduli apa yang kamu lakukan.
97
00:07:49,511 --> 00:07:51,836
Kembali ke berkas, ambil kertas-kertasmu
dan pergi dari sini.
98
00:07:51,971 --> 00:07:54,509
Aku tahu Sebastian sudah siap
untuk bergoyang.
99
00:07:56,559 --> 00:07:58,219
Aku akan berdansa untukmu!
100
00:08:03,483 --> 00:08:07,267
Tbilisi, Georangia - 6 Agustus, 2008
101
00:08:37,559 --> 00:08:39,183
Ini terlihat bagus.
102
00:08:39,310 --> 00:08:42,311
Kebanyakan tempat seperti ini,
sebelum perang meluluh lantahkan mereka.
103
00:08:42,439 --> 00:08:46,851
Pada akhirnya mereka semua akan terlihat sama.
Dan dunia hanya sedikit berkedip saja.
104
00:08:46,985 --> 00:08:49,392
Itu adalah keceriaan yang aku rindukan!
105
00:08:49,529 --> 00:08:50,988
Aku hanya memaparkan faktanya saja..
106
00:08:51,114 --> 00:08:54,779
Disana bisa jadi pemusnahan
dalam lima benua,
107
00:08:54,909 --> 00:08:56,783
masyarakat tidak ada yang bertindak.
108
00:08:56,911 --> 00:08:59,118
Tuhan tidak mengijinkan kabel mereka keluar, kurasa.
109
00:08:59,247 --> 00:09:01,370
Jadi apa keluhan besar
Rusia disini, kalau begitu?
110
00:09:01,499 --> 00:09:03,706
Mereka hanya tidak ingin
melihat tempat ini berpindah ke barat?
111
00:09:03,835 --> 00:09:06,706
Ini mungkin perlu banyak dilakukan
dengan pipa minyak disini.
112
00:09:06,838 --> 00:09:10,752
Pipa ini mengarah langsung ke Eropa dimana
membuat pipa milik Rusia tidak terhubung.
113
00:09:10,884 --> 00:09:14,466
Merekapun memainkan tarik ulur
dengan beberapa propinsi Georangia
114
00:09:14,596 --> 00:09:18,890
- Selamat datang di Perang Dingin, Sambungannya.
- Tepat sekali!
115
00:09:19,017 --> 00:09:21,686
Mau kamu menghubungi Dutchman?
Lihat dimana yang lainnya berada.
116
00:09:21,811 --> 00:09:23,009
Ya.
117
00:09:25,150 --> 00:09:26,525
Dan dengan Wolf Blitzer,
118
00:09:26,652 --> 00:09:29,688
Aku rasa kamu seharusnya menyebut
penembakkan perkampungan...
119
00:09:32,699 --> 00:09:36,614
Tn. Presiden,
anggota kabinet hadir di sini.
120
00:09:38,830 --> 00:09:40,989
- Apakah Anda ingin saya pergi?
- Tidak, Tinggal saja.
121
00:09:41,124 --> 00:09:43,912
Tuan-tuan, kalian semua tahu Chirs,
penasihat pers AS-ku.
122
00:09:44,044 --> 00:09:45,918
- Halo
- Ya, silahkan masuk
123
00:09:46,046 --> 00:09:48,881
- Selamat pagi
- Masuklah. Ceritakan beritanya
124
00:09:49,007 --> 00:09:51,296
Tn Presiden. Intelijen terakhir
125
00:09:51,426 --> 00:09:54,760
mengindikasikan para separatis menembaki
dari posisi Rusia,
126
00:09:54,888 --> 00:09:56,632
menggunakan penjaga kedamaian mereka sebagai perisai
127
00:09:56,765 --> 00:09:59,054
Itu bisa hanya berarti kesediaan kerjasama.
128
00:09:59,184 --> 00:10:02,304
Itu bisa menjadi percobaan yang lain
untuk menarik kita kedalam perselisihan yang lebih luas
129
00:10:02,437 --> 00:10:05,189
- Seperti tahun 04.
- Kita yakin ini akan berbeda.
130
00:10:05,315 --> 00:10:08,482
Pesawat tempur Rusia dan tank-tank
bergerak maju ke zona konflik.
131
00:10:08,610 --> 00:10:11,148
Armada laut Rusia di Laut Hitam
juga bergerak.
132
00:10:11,280 --> 00:10:14,565
Jadi kalian semua percaya perang itu ada?
133
00:10:15,742 --> 00:10:17,865
Kita berharap tidak ada.
134
00:10:17,995 --> 00:10:21,660
Tapi orang2 Ossetian, mereka menolak
semua upaya kita dalam diplomasi.
135
00:10:21,790 --> 00:10:24,411
Pasukan kita berada
pada tingkat terrendah dari kesiapsiagaan.
136
00:10:24,543 --> 00:10:27,248
Beberapa menteri
juga keluar dari negara.
137
00:10:27,379 --> 00:10:28,921
Kita tidak punya rencana persiapan...
138
00:10:29,047 --> 00:10:31,621
Kita akan menarik mereka kembali.
Ya, tarik mereka kembali. Semuanya.
139
00:10:31,758 --> 00:10:36,255
Dan aku ingin tidak ada tanggapan
dari provokasi ini. Mengerti?
140
00:10:37,889 --> 00:10:41,757
Pertanyaannya adalah kamu menyeka
pantatmu dengan apa saat di Tajikistan?
141
00:10:41,893 --> 00:10:45,060
Dimana-mana tidak ada kertas toilet.
Tak pernah.
142
00:10:45,188 --> 00:10:48,640
Tidak ada koran, pepohonan
yang gundul, Aku berlarian!
143
00:10:48,775 --> 00:10:52,144
Aku harus meluncur sepanjang rerumputan,
menyeka pantatku seperti anjing.
144
00:10:53,989 --> 00:10:56,231
Itu gambaran yang menyenangkan, Stilton.
145
00:10:56,366 --> 00:10:58,406
Itulah alasanku aku minum whisky, sayangku.
146
00:10:58,535 --> 00:11:02,864
Terserah, kumbang gendut,
bahkan kenangan-kenangan, ini membunuhnya.
147
00:11:02,998 --> 00:11:04,741
- Bersulang.
- Bersulang.
148
00:11:07,836 --> 00:11:09,295
Whoa!
149
00:11:09,421 --> 00:11:12,920
Benda ini telah mengambil lebih banyak peminum
pengalaman selama kamu koma.
150
00:11:13,050 --> 00:11:14,627
Jangan khawatir ttg orang ini, Zoe.
151
00:11:14,760 --> 00:11:17,595
Dia mampu meminum siapapun yang ada di bawah meja.
Pengecualianmu yang sesungguhnya.
152
00:11:17,721 --> 00:11:19,497
Kamu benar-benar kacau di Bosnia.
153
00:11:19,602 --> 00:11:21,538
- Aku? Tidak pernah!
- Dengan pasti.
154
00:11:21,592 --> 00:11:25,343
- Tak pernah! Kamu di Bosnia, juga?
- Lihat apa yang aku maksud?
155
00:11:25,479 --> 00:11:27,637
- Berapa usiamu? 12?
- 19.
156
00:11:28,440 --> 00:11:30,349
Semua lebih mudah dalam rok mini.
157
00:11:30,484 --> 00:11:33,189
Berdasarkan pengalaman pribadi,
begitu, Stilton?
158
00:11:35,405 --> 00:11:38,525
Hmm. Bosnia benar-benar kacau.
159
00:11:38,659 --> 00:11:40,984
Tidak seburuk Rwanda, menuruntuku.
160
00:11:41,119 --> 00:11:43,939
Keluarga-keluarga dibantai dan ditumpuk di gereja.
161
00:11:44,023 --> 00:11:47,678
Bayangkan perhatian yang akan
muncul jika mereka punya minyak disana.
162
00:11:47,835 --> 00:11:50,976
Ya, perang seperti
pelacur tua yang ompong.
163
00:11:52,547 --> 00:11:55,584
- Dutchman!
- Sebagian besar menjijikkan. Akan tetapi..
164
00:11:55,717 --> 00:11:58,005
Sekali-sekali...
165
00:12:00,138 --> 00:12:02,926
...dia berikan ini padamu
seperti urusan orang gak penting.
166
00:12:04,768 --> 00:12:06,310
Maksudku, spesial.
167
00:12:07,543 --> 00:12:09,098
Pelacur tua!
168
00:12:12,859 --> 00:12:14,733
Oh, ya, Ibu!
169
00:12:16,238 --> 00:12:20,547
- Jadi, kalian sudah ada rencana?
- Kami mencoba untuk bertemu dgn Rezo.
170
00:12:20,876 --> 00:12:23,781
Kapten Avaliani.
Kamu tahu, orangku dari Irak?
171
00:12:23,912 --> 00:12:25,988
Aku pikir dia punya beberapa petunjuk.
172
00:12:26,123 --> 00:12:28,448
Tapi sepengetahuanku
kesatuannya sudah kembali.
173
00:12:28,584 --> 00:12:30,825
Baik, mari kita cari tahu.
Aku punya teman di Variani.
174
00:12:30,961 --> 00:12:33,452
Dia bisa menghubungkanmu dgn seseorang
jika kamu memerlukannya.
175
00:12:33,389 --> 00:12:35,996
- Kamu mau kemana?
- Tskhinvali.
176
00:12:36,133 --> 00:12:37,281
Apa?
177
00:12:37,917 --> 00:12:38,900
Apa?
178
00:12:39,010 --> 00:12:43,123
Teman bujangku sayang,
itu kapital separatis.
179
00:12:43,279 --> 00:12:47,265
Aku baru saja pergi kemana orang itu bilang padaku,
dan mengarahkan kameranya.
180
00:12:47,394 --> 00:12:52,435
♪ Aku tidak takut dengan ketinggian
181
00:12:52,566 --> 00:12:59,778
♪ Tidak ada ketakutan akan lautan dalam.
182
00:12:59,906 --> 00:13:04,367
♪ Meskipun itu bisa menenggelamkan aku
183
00:13:05,829 --> 00:13:09,909
♪ Aku tahu itu bisa menenggelamkan aku
184
00:13:12,419 --> 00:13:15,669
♪ Aku tidak berkelana
185
00:13:15,797 --> 00:13:18,325
♪ Didalam hutan
186
00:13:18,515 --> 00:13:20,959
♪ Terbiasa takut... ♪
187
00:13:21,012 --> 00:13:23,274
Baik, Semua siap.
188
00:13:23,608 --> 00:13:27,847
Dutchman akan menemui kita
didekat alun-alun desa saat dini hari.
189
00:13:27,976 --> 00:13:29,885
Ya, Tuhan!
190
00:13:30,896 --> 00:13:35,439
Apa yang mereka taruh disini?
Mungkin aku sudah mulai tua.
191
00:13:35,567 --> 00:13:37,726
Buka kaca jendelamu, ya kan?
192
00:13:42,866 --> 00:13:45,274
Ini tidak bagus, teman.
Kamu harus menepi.
193
00:13:46,495 --> 00:13:48,203
Sungguh?
194
00:13:51,541 --> 00:13:53,867
Kamu siap? kamera kecil.
195
00:13:54,002 --> 00:13:56,327
Ya..
196
00:13:58,715 --> 00:14:00,957
Sebenarnya, aku ngerasa sedikit lapar sekarang.
197
00:14:02,052 --> 00:14:04,294
- Apakah kita punya camilan?
- Tidak!
198
00:14:05,514 --> 00:14:08,349
Dan jika kita harus berhenti tiap
lima menit untuk kamu muntah,
199
00:14:08,475 --> 00:14:10,883
kita tidak akan pernah sampai ke perbatasan.
200
00:14:13,188 --> 00:14:14,682
Sialan kau!
201
00:14:17,276 --> 00:14:21,902
- Kedengarannya seperti baku tembak.
- Ini semakin memanas.
202
00:14:46,346 --> 00:14:48,090
Serangan meningkat.
203
00:14:48,223 --> 00:14:51,557
Perkampungan dan penjaga kedamaian, keduanya
saat ini ditembaki.
204
00:14:52,436 --> 00:14:57,098
Kita sudah ada korban, terluka dan meninggal..
205
00:14:58,942 --> 00:15:01,184
- Kita harus menanggapi.
- Aku setuju
206
00:15:01,320 --> 00:15:03,229
Jika menanggapi kita terlibat dalam perang.
207
00:15:03,989 --> 00:15:05,269
Kita tidak bisa mengambil resiko..
208
00:15:05,407 --> 00:15:09,452
Tn. Presiden,
jika pasukan kita tidak bisa membalas menembak,
209
00:15:09,578 --> 00:15:11,570
mereka tidak bisa mengevakuasi korban luka.
210
00:15:11,705 --> 00:15:15,240
Kita akan selalu menjaga status damai
selama kita bisa,
211
00:15:15,375 --> 00:15:18,162
Tn Presiden,
ada konfirmasi visual
212
00:15:18,295 --> 00:15:21,498
dari tank-tank Rusia
berkumpul untuk sebuah invasi..
213
00:15:21,632 --> 00:15:23,920
Aku harus berpidato dihadapan pers lokal
dan dunia malam ini,
214
00:15:24,051 --> 00:15:26,720
Aku rasa itu
ide yang bagus, Bpk. Presiden
215
00:15:26,845 --> 00:15:28,470
- Baik, ayo kita lakukan.
- Baik.
216
00:15:39,858 --> 00:15:41,187
Ada warna lokal.
217
00:15:41,318 --> 00:15:44,687
Selain itu, kita ada waktu luang
sebelum Dutchman muncul.
218
00:16:04,383 --> 00:16:06,256
Apa kamu sedang membuat
video pernikahan sekarang?
219
00:16:06,385 --> 00:16:08,424
Diamlah.
220
00:18:04,670 --> 00:18:05,915
Oi!
221
00:18:07,089 --> 00:18:09,793
Berhenti mengawasi gadis itu.
Presiden segera muncul.
222
00:18:09,925 --> 00:18:13,460
dalam beberapa jam, para pemimpin
tentara penjaga kedamaian
223
00:18:13,595 --> 00:18:15,802
telah bilang pada kami
bahwa mereka telah kehilangan kendali
224
00:18:15,931 --> 00:18:17,758
dalam melawan para separatis.
225
00:18:17,891 --> 00:18:19,220
Dalam balasan,
226
00:18:19,351 --> 00:18:24,060
Aku telah memerintahkan bahwa dari sisi kita
untuk menjaga status damai unilateral
227
00:18:24,189 --> 00:18:27,392
untuk membantu mencegah
bertambahnya korban.
228
00:18:27,526 --> 00:18:29,186
Hampir dini hari..
229
00:18:29,319 --> 00:18:32,106
Dutchman akan segera datang.
Aku mau buang air kecil dulu.
230
00:18:32,239 --> 00:18:35,406
Bantuan dari para pemimpin-pemimpin negara
sangat dibutuhkan segera.
231
00:18:35,534 --> 00:18:37,906
Untuk memulihkan kembali proses damai
232
00:18:39,162 --> 00:18:41,784
Memory Card baru.
233
00:18:44,334 --> 00:18:48,249
Itu pasti pemandu kita.
Giorangi? Thomas Anders.
234
00:18:48,380 --> 00:18:50,752
- Hi.
- Halo.
235
00:18:50,882 --> 00:18:54,714
Kita harus menyembunyikan mobilnya
setidaknya setengah mil dari perbatasan.
236
00:18:55,804 --> 00:18:59,255
Banyak tentara yang sedang bergerak,
dan jalanan akan ditutup.
237
00:18:59,391 --> 00:19:02,096
Kamu memilih malam yang tepat
untuk melintas hingga daerah penyangga.
238
00:19:02,227 --> 00:19:04,019
Tidak akan memungkin jika besok.
239
00:19:04,146 --> 00:19:07,063
- Kamu bisa membawa kami ke Tskhinvali?
- Ya, sangat dekat, tapi...
240
00:19:14,448 --> 00:19:18,232
Itu adalah Sukhoi.
Sedang dalam pengeboman!
241
00:19:18,368 --> 00:19:21,571
Hei! Semuanya!
242
00:19:24,750 --> 00:19:27,585
Semuanya berlindung!
Masuk kedalam sekarang!
243
00:20:00,619 --> 00:20:03,869
- Apa kamu tidak apa-apa?
- Aku baik-baik saja. Pendarahanmu parah sekali.
244
00:20:05,958 --> 00:20:08,080
- Sebastian, apa kamu baik-baik saja?
- Ya.
245
00:20:08,210 --> 00:20:10,084
- Siapa namamu?
- Tatia.
246
00:20:10,212 --> 00:20:12,335
Tatia, Aku Anders.
Bisakah kamu membantuku?
247
00:20:12,464 --> 00:20:13,543
Pegang ini.
248
00:20:13,674 --> 00:20:16,378
Aku ingin kamu untuk menyobek-nyobek ini
untuk dijadikan perban, oke?
249
00:20:19,429 --> 00:20:21,718
Sofi! Dia adikku!
250
00:20:21,848 --> 00:20:23,391
Baiklah. Kamu pergi, kamu pergi.
251
00:20:23,517 --> 00:20:26,720
Tuan! Whoa! kemarilah!
Kamu harus memegangi ini.
252
00:20:26,853 --> 00:20:29,060
Tatia! Tatia!
253
00:20:57,593 --> 00:20:59,419
Tatia, Tatia, dengarkan aku.
254
00:20:59,553 --> 00:21:03,052
Ambilkan aku taplak yang lain.
Aku butuh perban yang lain, oke?
255
00:21:03,181 --> 00:21:05,221
Kita harus mengeluarkan yang terluka dari sini.
256
00:21:05,350 --> 00:21:07,592
Bagus. Sekarang duduk dibelakangku. Pegang tangannya.
257
00:21:07,728 --> 00:21:11,179
Katakan padanya, dia akan baik-baik saja.
Kita akan membawa dia ke rumah sakit.
258
00:21:15,902 --> 00:21:18,228
Aku harus membawa wanita ini
dan pria itu ke rumah sakit.
259
00:21:18,363 --> 00:21:19,822
atau mereka tidak akan selamat.
260
00:21:19,948 --> 00:21:21,905
Rumah sakit terdekat ada di Gori.
261
00:21:24,745 --> 00:21:27,615
- Dia ketakutan. Dia ingin aku ikut.
- Baiklah.
262
00:21:27,748 --> 00:21:30,784
Kamu tahu jalan ke Gori?
Bagus. Kalian, berhati-hatilah sekarang.
263
00:21:30,918 --> 00:21:32,827
Hati-hati dengannya.Hati-hati.
264
00:21:41,428 --> 00:21:44,133
- Apa kamu orang amerika?
- Tidak. Aku kuliah di sana.
265
00:21:45,933 --> 00:21:48,055
Belok kiri saat persimpangan depan.
266
00:21:50,062 --> 00:21:51,935
Gak mungkin!
267
00:21:52,064 --> 00:21:53,522
Tidak, tidak, tidak! Pers!
268
00:21:53,649 --> 00:21:56,187
- Gunakan matamu!
- Pers! Pers!
269
00:21:56,318 --> 00:21:59,402
Kita ada orang terluka di sini. Ayolah.
Biarkan kami lewat.
270
00:22:04,618 --> 00:22:06,943
oke? oke?
271
00:22:09,581 --> 00:22:11,455
Baik. Terima kasih banyak!
272
00:22:13,585 --> 00:22:16,076
Ayahmu dan adikmu akan baik-baik saja.
Mereka dibelakang kita..
273
00:22:27,683 --> 00:22:31,134
Ini adalah suasana
sisi luar dari Rumah Sakit Militer Gori.
274
00:22:31,270 --> 00:22:35,018
satu-satunya di wilayah
yang mana warga sipil dan prajurit terluka
275
00:22:35,148 --> 00:22:38,897
saat penembakan malam kemarin
semuanya terancam.
276
00:22:42,239 --> 00:22:46,533
Alasan untuk kekejaman dari pertempuran
hebat ini menyisakan perselisihan tajam
277
00:22:46,660 --> 00:22:49,863
dengan Rusia mengklaim
orang Georangia menyerang tanpa alasan.
278
00:22:49,997 --> 00:22:54,208
Mengingat pemerintah Tbilisi
mengklaim pasukan mereka...
279
00:22:54,334 --> 00:22:59,292
...ditembaki saat tank Rusia
secara ilegal memasuki wilayah Georangia..
280
00:22:59,423 --> 00:23:01,166
Penguasa Georangia.
281
00:23:02,676 --> 00:23:04,300
Kedua belah pihak secara dramatis...
282
00:23:06,013 --> 00:23:10,306
...berbeda laporan terhadap peningkatan ini..
283
00:23:10,434 --> 00:23:13,553
Saya Thomas Anders,
melaporkan dari Geor...
284
00:23:14,646 --> 00:23:18,098
Saya Thomas Anders
melaporkan dari Gori, Georangia.
285
00:23:18,775 --> 00:23:19,807
Baik.
286
00:23:19,943 --> 00:23:22,695
Baik, itu mungkin membuat kita masuk CNN.
287
00:23:22,821 --> 00:23:25,905
Kita bisa andalkan itu.
Aku akan menghubungi produser kita
288
00:23:26,033 --> 00:23:29,698
Saya Michael Stilton
Melaporkan dari Gori, Georangia.
289
00:23:31,079 --> 00:23:33,653
Penuh lumuran darah juga, Aku haus.
290
00:23:35,876 --> 00:23:38,248
Karin?
291
00:23:38,378 --> 00:23:40,454
Pusat Berita Indipenden, New York
8 Agustus, 2008
292
00:23:40,589 --> 00:23:42,581
- Aku tidak bisa mendengarmu.
- Tak sedikitpun. Maaf.
293
00:23:42,716 --> 00:23:44,958
Semua jaringan
meliput Olympic.
294
00:23:45,093 --> 00:23:47,003
Upacara pembukaan dimulai hari ini.
295
00:23:47,137 --> 00:23:49,011
Apa kamu bilang perangnya dimulai disini?
296
00:23:49,139 --> 00:23:51,891
Tentu saja. tapi semua orang
mengambil garis Kremlin.
297
00:23:52,017 --> 00:23:54,306
Medvedev bilang
Orang Georangia menebak dulu
298
00:23:54,436 --> 00:23:56,974
dan pasukan mereka
hanya melindungi warga mereka.
299
00:23:57,105 --> 00:23:59,561
Rupanya, 98% dari masyarakat
di Ossetia Selatan
300
00:23:59,691 --> 00:24:01,565
secara tiba-tiba memiliki paspor Rusia
301
00:24:01,693 --> 00:24:04,398
Melindungi mereka
dengan memborbardir perkampungan
302
00:24:04,529 --> 00:24:06,403
bermil-mil diluar zona konflik!
303
00:24:06,531 --> 00:24:09,865
Aku tahu, Anders. Aku dipihakmu.
Kamu tahu seperti apa orang-orang ini.
304
00:24:09,993 --> 00:24:13,196
Mereka telah menemukan waktu
tuk melindungi perang yang kita masuki.
305
00:24:13,330 --> 00:24:16,082
Kamu hanya perlu... Tunggu.
306
00:24:17,084 --> 00:24:18,875
Putin dari Beijing.
307
00:24:19,002 --> 00:24:21,374
Semua orang tahu.
308
00:24:21,505 --> 00:24:23,332
Kita telah mempertimbangkan semua skenario
309
00:24:23,465 --> 00:24:26,300
termasuk agresi secara langsung
oleh pemimpin Georangia.
310
00:24:26,426 --> 00:24:28,549
Kita harus memikirkan terlebih dahulu
tentang bagaimana cara untuk mendukung
311
00:24:28,679 --> 00:24:31,680
keamanan dari penjaga kedamaian kita
dan warga Rusia
312
00:24:31,807 --> 00:24:33,431
yang tinggal di Ossetia selatan.
313
00:24:33,558 --> 00:24:37,852
Kami ingin bekerja sama dengan semua
tetangga kami, dengan semua rekan kami.
314
00:24:37,980 --> 00:24:40,056
Jika seseorang berpikir,
mereka bisa datang dan membunuh kita,
315
00:24:40,190 --> 00:24:42,230
tempat kita akan menjadi pemakaman.
316
00:24:42,359 --> 00:24:45,692
mereka seharusnya berpikir konsekuensi apa
seperti kebijakan yang akan mereka dapatkan.
317
00:24:45,821 --> 00:24:48,027
Apa?
318
00:24:48,156 --> 00:24:51,157
Aku bilang, aku penasaran
seperti apa itu akan terlihat!
319
00:24:51,285 --> 00:24:54,903
- Ya
- Tunggu, Itu saja?
320
00:24:55,038 --> 00:24:58,123
Dimanakah sisi Georangia?
Bahkan tidak ada pertanyaan?
321
00:24:59,334 --> 00:25:01,956
Tidak dapat dipercaya! Karin?
322
00:25:12,264 --> 00:25:15,051
Jaringan menginginkan
sesuatu yang lebih personal?
323
00:25:30,324 --> 00:25:33,609
Hei, Tatia! Hei, hei!
Semuanya membantu, OK?
324
00:25:33,744 --> 00:25:35,867
Aku tidak bisa menghubungi Sofi atau ayahku.
325
00:25:35,996 --> 00:25:37,870
Teleponnya tidak berfungsi di Variani.
326
00:25:37,998 --> 00:25:40,489
- Lihat, maksudku...
- Hei.
327
00:25:43,211 --> 00:25:46,462
Aku rasa kalian perlu untuk mengambil lima.
Ayolah. Ayo cari angin.
328
00:26:11,657 --> 00:26:12,688
Terima kasih.
329
00:26:15,744 --> 00:26:18,828
- Jadi kamu kuliah di Amerika?
- Ya.
330
00:26:20,499 --> 00:26:22,041
Dimana?
331
00:26:22,167 --> 00:26:24,836
New York. Ilmu Politik.
332
00:26:24,962 --> 00:26:27,797
Berpikir untuk tinggal,
tapi aku kembali kesini untuk mengajar
333
00:26:31,510 --> 00:26:34,879
Apa ini? wawancara sekarang?
334
00:26:39,493 --> 00:26:40,674
Baiklah.
335
00:26:42,146 --> 00:26:44,269
Dimana Amerika?
336
00:26:44,528 --> 00:26:48,184
Kami ada disana untuk mu bersama Irak,
dan kamu tidak ada dimana-mana untuk terlihat.
337
00:26:48,318 --> 00:26:50,856
Tidak. Aku setuju denganmu.
338
00:27:06,812 --> 00:27:10,747
Bibiku dan suaminya keluar ke Inggris
sebelum tentara menutup jalanan.
339
00:27:10,882 --> 00:27:14,963
Dia berkata semuanya harus pergi
ke perkampungan terdekat untuk berlindung, jadi...
340
00:27:15,095 --> 00:27:17,171
Aku kembali kesana.
341
00:27:17,931 --> 00:27:21,316
- Kita akan kembali ke Utara.
- Sungguh?
342
00:27:21,543 --> 00:27:23,930
Terima kasih atas tawarannya.
343
00:27:25,063 --> 00:27:27,389
Aku akan pergi ke sepupuku
dan menemui bibiku.
344
00:27:29,568 --> 00:27:31,062
Hubungi nanti..
345
00:27:38,660 --> 00:27:40,820
Anders, Apa-apaan itu tadi?
346
00:27:41,205 --> 00:27:44,290
Beneran, bung, kamu tidak keberatan
lain kali konsultasi denganku dulu?
347
00:27:44,416 --> 00:27:46,622
Aku tidak ingin dia ke utara.
Demi kebaikannya sendiri.
348
00:27:46,752 --> 00:27:49,325
Kita butuh dia. Dia butuh kita.
349
00:27:49,463 --> 00:27:52,214
Inilah tepatnya, kisah yang
jaringan pedulikan.
350
00:27:52,341 --> 00:27:55,258
Keluarga yang hilang, berkumpul kembali.
351
00:27:55,385 --> 00:27:57,711
Aku tidak ingin seseorang mendekati.
Aku akan melindungi.
352
00:27:58,680 --> 00:28:01,254
Apa, kamu sekarang percaya
dengan reputasimu?
353
00:28:01,391 --> 00:28:04,392
Kenapa? Karena Miriam? Giorangi?
354
00:28:04,519 --> 00:28:07,805
Hei, coba lihat kehidupan panas ini.
355
00:28:07,940 --> 00:28:10,477
Kamu telah menjadi polis asuransi
terbaik yang pernah aku dapat.
356
00:28:10,609 --> 00:28:14,060
Kamu juga gila.
tapi kita selalu mengatasi semuanya.
357
00:28:14,196 --> 00:28:16,023
Dan itulah yang aku sukai.
358
00:28:16,156 --> 00:28:18,777
Aku tidak mau hal yang ribet
dan berbelit-belit.
359
00:28:20,994 --> 00:28:23,117
Tatia bukanlah Miriam.
360
00:28:24,206 --> 00:28:26,282
Anders, kamu harus merelakan itu.
361
00:28:29,878 --> 00:28:32,416
Kita kesini itu meliput perang..
362
00:28:32,547 --> 00:28:36,331
Jika kita tidak ada berita,
ini semua akan terpapar tidak terlihat.
363
00:28:40,722 --> 00:28:43,048
Yeah? Baiklah.
364
00:28:48,605 --> 00:28:51,013
Kamu beneran yakin ini akan berhasil?
365
00:28:51,149 --> 00:28:52,941
Aku telah melihat kerjaannya lebih dari keajaiban.
366
00:28:56,863 --> 00:28:59,319
Terima kasih, kamu tahu apa?
367
00:28:59,449 --> 00:29:01,822
Aku akan memberikanmu
nomer telponku, ok?
368
00:29:14,590 --> 00:29:16,629
Terima kasih, sampai ketemu lagi.
369
00:29:25,892 --> 00:29:28,181
Jadi, teman-teman, misi berhasil.
370
00:29:28,312 --> 00:29:30,981
Dia akan terhubung
dengan kesatuan Avaliani.
371
00:29:31,106 --> 00:29:32,565
Dia menuju kesini.
372
00:29:32,691 --> 00:29:35,443
Kamu akan butuh tumpangan dari mereka,
atau kamu tidak akan kejauhan.
373
00:29:35,569 --> 00:29:38,938
Jalanan ini panjang sekali.
Ada pos pemeriksaan tiap satu mil dan begitu seterusnya
374
00:29:39,072 --> 00:29:40,946
Kamu mengagumkan!
375
00:29:42,034 --> 00:29:45,367
Kamu tahu apa yang mereka katakan.
Semuanya lebih mudah dengan rok mini.
376
00:29:47,289 --> 00:29:50,824
Dengar-dengar kalian mendapatkan
tindakan kasar kemarin malam, Maaf.
377
00:29:50,959 --> 00:29:52,667
Kamu dari mana?
378
00:29:52,794 --> 00:29:55,795
Stilton mengirimku ke ibu kota
untuk memberikan pemerintah pelajaran.
379
00:29:57,382 --> 00:30:00,169
20 detik menjauh dari orang Rusia
380
00:30:00,302 --> 00:30:02,295
yang mengebom landasan udara darurat, 20 klik dari sini
381
00:30:02,429 --> 00:30:06,261
Terkadang pelacur ompong itu...
382
00:30:07,809 --> 00:30:09,185
...kejam.
383
00:30:09,311 --> 00:30:10,805
Berikan aku uangnya!
384
00:30:10,938 --> 00:30:13,393
Namaku Sebastian Ganz.
385
00:30:13,523 --> 00:30:16,097
Aku mencoba untuk bertemu sebentar dgn
Kapten Rezo Avaliani.
386
00:30:16,234 --> 00:30:18,311
Diatas gunung, Menghibur kita semua.
387
00:30:18,445 --> 00:30:20,521
Seperti Sinterklas gila seksi.
388
00:30:22,366 --> 00:30:25,948
Dengar, aku hanya ingin mengucapkan
terima kasih telah membawa kami ke utara.
389
00:30:27,037 --> 00:30:28,911
Dan aku minta maaf telah
marah padamu lebih dulu.
390
00:30:29,039 --> 00:30:32,490
Hanya ini semua... benar-benar berat.
391
00:30:33,835 --> 00:30:36,955
Pernikahan Sofi seharusnya
akan menjadi permulaan baru bagi kita semua.
392
00:30:37,089 --> 00:30:38,287
Apa maksudmu?
393
00:30:39,508 --> 00:30:41,714
Aku dan ayahku belum pernah
benar-benar mempunyai hubungan yang baik
394
00:30:41,843 --> 00:30:44,714
dan aku pergi ke Amerika
hanya satu dari banyak hal lainnya.
395
00:30:47,140 --> 00:30:49,098
Garis keluarganya adalah orang Ossetian,
396
00:30:49,226 --> 00:30:53,306
dan kita selalu
lebih banyak bertengkar ttg politik
397
00:30:53,438 --> 00:30:54,981
lebih dari yang aku ingat.
398
00:30:55,107 --> 00:30:57,728
Tidak, dengar, kita sedang mencoba
untuk sampai ke Variani,
399
00:30:57,859 --> 00:31:01,275
dan kita kira jika kita mungkin mampu
untuk pergi bersama dengan kalian.
400
00:31:01,405 --> 00:31:03,611
Kita sudah tidak saling bicara
selama bertahun-tahun.
401
00:31:05,784 --> 00:31:09,070
Bagaimana dengan keluargamu?
Mereka pasti sangat khawatir.
402
00:31:09,204 --> 00:31:11,612
Tidak, tidak. Aku masih belum punya.
403
00:31:13,667 --> 00:31:14,830
Maaf.
404
00:31:14,960 --> 00:31:18,543
Baik, Akhirnya kita terhubung dengan Avaliani,
405
00:31:18,672 --> 00:31:21,756
Konvoi mereka akan lewat sini
saat subuh.
406
00:31:21,883 --> 00:31:25,134
dan kita bisa menumpang mereka
sekitar satu mil dari Variani.
407
00:31:25,262 --> 00:31:26,721
Akan tetapi kita hanya sendirian.
408
00:31:26,847 --> 00:31:29,931
Bagus, Terima kasih buat kalian berdua.
409
00:31:30,058 --> 00:31:32,347
Hei, teman2! Presiden kembali!
410
00:31:35,147 --> 00:31:37,934
Wargaku dan para pemimpin dunia
411
00:00:08,500 --> 00:00:13,500
T r a n s l a te d b y k a b u k i _ e n e m y @ i n d o f i le s . o r g
v i s i t m y m a n g a s i t e h t t p : / / m a n g a c e n t r u m . c o m
412
00:31:39,109 --> 00:31:41,778
Kita menghadapi serangan besar-besaran
dari tentara Rusia
413
00:31:41,903 --> 00:31:44,359
yang mana saat ini mengendalikan Tskhinvali.
414
00:31:44,489 --> 00:31:47,574
Kita telah memanggil
semua teman kami di Barat,
415
00:31:47,701 --> 00:31:51,236
dan percaya kalau kalian tidak
akan mengijinkan agresi ini berlanjut.
416
00:31:51,371 --> 00:31:55,155
Aku telah memerintahkan Angkatan Darat kami
untuk menjaga semua kendaraan kemiliteran
417
00:31:55,292 --> 00:31:58,875
saat memasuki wilayah Georangia,
418
00:31:59,004 --> 00:32:01,210
dan untuk menekan
semua yang menyerang kita.
419
00:32:02,507 --> 00:32:06,042
Dengan ini saya tetapkan keputusan
bahwa mobilisasi umum
420
00:32:06,178 --> 00:32:07,672
saat ini berjalan,
421
00:32:07,804 --> 00:32:10,675
dan semua petugas cadangan
harus melaporkan
422
00:32:11,308 --> 00:32:14,095
Semoga Tuhan menyelamatkan Georangia dan kita semua
423
00:32:33,497 --> 00:32:34,825
Duduklah.
424
00:32:35,916 --> 00:32:39,866
- Menurutmu dunia akan mendengarkan aku?
- Aku harap begitu.
425
00:32:40,754 --> 00:32:42,248
Kamu harap begitu?
426
00:32:42,381 --> 00:32:44,919
Orang-orang amerika?
Bryza berada di Deplu?
427
00:32:45,050 --> 00:32:50,210
Tn. Bush sudah membuat ini begitu jelas
bahwa mereka tidak akan campur tangan. Tidak bisa.
428
00:32:50,347 --> 00:32:51,971
Bahkan, tidak untuk militer.
429
00:32:52,099 --> 00:32:54,590
Itulah apa yang Rusia inginkan.
430
00:32:54,726 --> 00:32:57,015
Orang-orang Amerika harus tahu
bahwa aku tidak punya pilihan.
431
00:32:57,145 --> 00:32:59,981
Jika aku berdiri didepan, Orang Rusia
akan ada disini sekarang,
432
00:33:00,107 --> 00:33:03,855
dan semua penjuru negeriku akan hilang!
Chechenya yang lain!
433
00:33:03,986 --> 00:33:07,271
Jika orang Amerika tidak membantu,
maka Eropa harus datang untuk menolong kami!
434
00:33:07,406 --> 00:33:09,694
Tapi seseorang, Seseorang telah datang.
435
00:33:10,742 --> 00:33:12,949
Itu akan sangat kejam sekali, Tn Presiden.
436
00:33:13,078 --> 00:33:16,779
Medvedev telah memainkan ini
seperti tragedi 9/11-nya Rusia,
437
00:33:16,915 --> 00:33:18,160
Oh, Kumohon! Oh!
438
00:33:18,292 --> 00:33:21,376
Dia mempunyai konferensi pers
menuduh prajuritmu
439
00:33:21,503 --> 00:33:23,745
atas pembunuhan warga yang tak berdosa
di Tskhinvali.
440
00:33:23,880 --> 00:33:26,585
- Dia menyebut ini Kosovo!
- Tapi ini sangat tak patut!
441
00:33:26,717 --> 00:33:29,634
Kita akan melakukan semampu kami
untuk meminimalisir korban sipil
442
00:33:29,761 --> 00:33:31,090
saat mempertahankan diri kita sendiri!
443
00:33:34,016 --> 00:33:37,266
Ayo coba jaga mobil
ini tetap utuh, eh?
444
00:33:37,394 --> 00:33:40,514
Jika tidak Hertz tak akan pernah
meminjamiku apapun lagi.
445
00:33:49,615 --> 00:33:51,654
Senang melihatmu lagi, temanku.
446
00:33:51,783 --> 00:33:55,033
Aku juga, Rezo. Seandainya ini
dalam keadaan yang lebih baik.
447
00:33:55,162 --> 00:33:57,534
- Sebastian telah menjelaskan semuanya?
- Ya.
448
00:33:57,664 --> 00:33:59,740
- Apa kamu tidak keberatan jika kami merekamnya?
- Tidak.
449
00:34:01,293 --> 00:34:02,324
Baik.
450
00:34:02,461 --> 00:34:04,952
Kapten, ini Tatia,
yang mana keluarganya menghilang.
451
00:34:05,088 --> 00:34:07,496
Terima kasih telah mengawal.
452
00:34:07,633 --> 00:34:09,424
Ya, Semoga mereka aman
453
00:34:10,969 --> 00:34:12,796
Anders, kamu ikut dengan kami.
454
00:34:12,930 --> 00:34:15,717
Sebastian, kamu akan ikut.
455
00:34:15,849 --> 00:34:17,676
Jadi, keadaan seperti apa didepan sana?
456
00:34:21,980 --> 00:34:26,975
Intelijen kami mengindikasikan bahwa
bukan hanya orang Rusia yang datang.
457
00:34:27,110 --> 00:34:29,684
melainkan WaMil sukarela dan prajurit bayaran.
458
00:34:29,821 --> 00:34:32,988
untuk membantu Rusia
membersihkan perkampungan.
459
00:34:33,825 --> 00:34:38,571
Kamu melihat orang dengan ban lengan warna putih
dan topeng hitam.
460
00:34:38,705 --> 00:34:40,912
Kamu jangan mengambil gambarnya.
461
00:34:41,041 --> 00:34:44,410
Kamu jangan mencoba untuk bersembunyi.
Kamu lari saja.
462
00:34:44,544 --> 00:34:46,537
Mengerti?
463
00:34:53,929 --> 00:34:56,087
Temanmu, Anders,
benar-benar dingin.
464
00:34:56,223 --> 00:34:59,259
Dengar, dia tidak bermaksud demikian.
465
00:34:59,393 --> 00:35:02,097
Dia hanya melewati waktu yang sulit.
yang berhubungan dengan orang-orang.
466
00:35:02,229 --> 00:35:05,562
Kamu tahu, dia telah melewati
hal yang buruk sekali.
467
00:35:05,691 --> 00:35:07,517
Irak dan sebelumnya.
468
00:35:08,485 --> 00:35:10,442
Tapi dia adalah orang yang baik.
469
00:35:10,570 --> 00:35:13,240
Dia peduli dengan kamu dan keluargamu.
470
00:35:14,658 --> 00:35:16,485
Dia hanya ingin kamu tetap aman.
471
00:35:24,876 --> 00:35:28,043
- Apa itu?
- Itu artinya "Jika Tuhan mengijinkan".
472
00:35:33,760 --> 00:35:36,086
Ya! Itu bagus!
473
00:35:36,722 --> 00:35:38,097
Baik sekali.
474
00:35:40,392 --> 00:35:44,520
Kamu tahu, Rezo, terima kasih
banyak atas ini, tapi..
475
00:35:45,856 --> 00:35:47,647
...aku rasa, sebaiknya aku
kembalikan lagi padamu.
476
00:35:47,774 --> 00:35:51,523
Tidak, aku berikan padamu untuk suatu alasan.
477
00:35:53,030 --> 00:35:56,564
Kamu tahu cerita tentang St Georange?
478
00:35:57,284 --> 00:35:59,407
Uh... pelindung suci dari tentara.
479
00:35:59,536 --> 00:36:03,154
Ya, gambarnya ada disemua gereja.
480
00:36:03,290 --> 00:36:05,828
Dia adalah prajurit Roma
481
00:36:05,959 --> 00:36:10,337
yang gugur karena menolak
untuk meninggalkan kebenaran..
482
00:36:10,464 --> 00:36:14,675
Kamu mencoba untuk
mengatakan yang sebenarnya di Irak.
483
00:36:21,224 --> 00:36:26,432
Ini sejauh kita bisa membawa kamu.
Tuhan selalu bersamamu, temanku.
484
00:36:30,442 --> 00:36:31,901
Terima kasih.
485
00:37:19,491 --> 00:37:20,736
Tidak?
486
00:37:22,119 --> 00:37:25,073
Ini adalah perkampungan ke lima.
Bagaimana kita bisa menemukan mereka?
487
00:37:28,709 --> 00:37:29,989
Apa yang dia katakan?
488
00:37:30,127 --> 00:37:33,044
Dia pikir dia bisa membantu kita.
Dia ingin melihat gambarnya..
490
00:37:40,178 --> 00:37:42,385
Apa yang mereka bilang?
Apa yang sudah mereka bilang?
491
00:37:42,514 --> 00:37:46,642
Sepupuku ada di sebuah penginapan di Avnevi,
5km dari sini,
492
00:37:46,768 --> 00:37:50,054
dan dia membawa pengantin wanita
mencari tempat perlindungan
493
00:37:50,188 --> 00:37:52,098
Pengantin wanita dan ayahnya
494
00:38:16,214 --> 00:38:18,124
Ayo kita lihat registrasinya
495
00:38:24,765 --> 00:38:26,342
Sofi!
496
00:38:45,410 --> 00:38:46,691
Hei.
497
00:38:55,837 --> 00:38:57,664
Hei.
498
00:39:05,764 --> 00:39:08,302
- Apa yang dia bilang?
- Jet! Jet!
499
00:39:47,806 --> 00:39:50,427
Teman2, kita harus mencari
tempat perlindungan, Sekarang!
500
00:40:00,861 --> 00:40:02,604
Kita tidak mempunyai apa-apa dibawah sini,
501
00:40:02,738 --> 00:40:04,695
tapi silahkan kamu ambil apa saja..
502
00:40:05,198 --> 00:40:07,072
Kamu pasti lapar.
503
00:40:23,842 --> 00:40:27,341
Tank Rusia melintasi
hingga ke wilayah Georangia..
504
00:40:28,555 --> 00:40:31,426
Angkatan Udaranya membom lapangan udara
di seluruh penjuru negeri..
505
00:40:33,477 --> 00:40:37,012
Kapal perang bergerak masuk
untuk menghalangi pelabuhan kami
506
00:40:37,147 --> 00:40:39,852
- Ya Tuhan.
- Kita pergi saat subuh.
507
00:40:39,983 --> 00:40:43,435
Avaliani bilang padaku para wamil sukarela
datang bersama dengan rusia.
508
00:40:44,363 --> 00:40:46,439
Kita coba istirahat dulu.
509
00:42:35,807 --> 00:42:39,141
Sebastian? Sebastian, bangun!
Cepatlah! Kita harus pergi! Ayo!
510
00:42:53,909 --> 00:42:57,278
Tak bisa, ada helicopter..
Tatia, tempat persembunyian!
511
00:42:59,039 --> 00:43:00,782
Jembatan disebelah sini!
512
00:43:17,349 --> 00:43:20,101
- Kita harus cari jalan lain!
- Kita harus lihat ini.
513
00:43:20,227 --> 00:43:22,718
Ayo, lewat sini. Sungai. Ayo.
514
00:43:48,714 --> 00:43:50,753
Jangan bersuara! Tak peduli apa yang terjadi.
515
00:44:02,352 --> 00:44:03,633
Apa yang dia bilang?
516
00:44:03,770 --> 00:44:06,688
Dia bilang dia menginginkan Kepala Polisi
dan walikota.
517
00:44:27,461 --> 00:44:30,415
Tidak! Kita harus melakukan sesuatu!
518
00:44:30,547 --> 00:44:32,374
Tidak ada yang bisa kita lakukan.
519
00:44:32,507 --> 00:44:34,714
Mereka akan membunuh kita semua!
520
00:45:16,301 --> 00:45:17,712
Ya, Tuhan!
521
00:45:39,366 --> 00:45:42,320
Ayo keluar dari sini.
Sebastian.
522
00:45:42,452 --> 00:45:44,943
Tunggu sebentar.
523
00:45:47,833 --> 00:45:49,031
Keluarkan mereka semua!
524
00:45:51,336 --> 00:45:53,661
- Sial! Ayo Pergi!
- Ayo pergi! Ayo!
525
00:46:49,645 --> 00:46:51,803
Ya Tuhan! Ini tak mungkin terjadi!
526
00:46:53,941 --> 00:46:55,767
Shh! Tenang! Tenang!
527
00:48:36,073 --> 00:48:37,540
Semuanya. di sini.
Tatia, sembunyikan semuanya.
528
00:48:37,550 --> 00:48:38,686
- Baiklah!
- Kita akan temukan jalan keluarnga!
529
00:48:38,700 --> 00:48:40,959
Ayo! Ayo! Cepat! Cepat! Cepat!
530
00:49:12,412 --> 00:49:13,444
Shh, shh!
531
00:49:40,440 --> 00:49:42,100
Kumohon bermurah hatilah.
532
00:49:44,278 --> 00:49:46,270
Atas nama Tuhan.
533
00:49:48,198 --> 00:49:49,657
Shh.
534
00:50:17,978 --> 00:50:19,602
Semuanya aman.
535
00:50:24,151 --> 00:50:25,693
Bodoh kamu!
536
00:50:26,737 --> 00:50:30,271
Keluar atau kita akan membunuh kalian semua!
537
00:50:32,701 --> 00:50:35,274
Hentikan, hentikan, hentikan! oke, hentika!
538
00:50:35,412 --> 00:50:38,081
Pers, Pers!
539
00:50:41,460 --> 00:50:43,867
Jangan tembak! Jangan tembak!
540
00:50:44,004 --> 00:50:45,961
kami adalah Ossetian!
541
00:50:46,089 --> 00:50:48,212
Kami adalah teman!
542
00:50:48,342 --> 00:50:50,299
- Jangan!
- Jangan sentuh dia, kau brengsek!
543
00:50:52,638 --> 00:50:53,836
Baik, baik!
544
00:51:21,166 --> 00:51:22,826
Inilah semua yang orang-orang itu lakukan pada mereka.
545
00:51:22,960 --> 00:51:25,533
Kami temukan kamera bekas di mobil..
546
00:51:37,099 --> 00:51:40,183
Apa yang kamu lakukan di Avnevi,
Tn Anders dan Tn Ganz?
547
00:51:40,310 --> 00:51:44,474
Kami memfilmkan
keadaan penduduk perkampungan.
548
00:51:44,606 --> 00:51:46,480
saat perlawanan pecah.
549
00:51:46,608 --> 00:51:49,360
Memfilmkan pernikahannya
550
00:51:49,486 --> 00:51:52,855
Dan apakah pernikahan orang Georangia
kegemaran yang umum bagi wartawan perang?
551
00:51:57,995 --> 00:52:01,779
Ini menakjubkan,
Gampang sekali Google bisa menemukan.
552
00:52:01,915 --> 00:52:05,249
Lihat, kamu adalah Thomas Anders
dan Sebastian Ganz.
553
00:52:05,377 --> 00:52:09,588
Disergap secara tiba-tiba oleh militan Shiite
saat perjalanan menuju Samarra,
554
00:52:11,633 --> 00:52:15,583
Miriam Eisner, wartawan Amerika,
terbunuh.
555
00:52:24,896 --> 00:52:28,680
Memori cardnya ada kode sekuritasnya.
Berikan kodenya, kumohon.
556
00:52:29,651 --> 00:52:30,814
7676.
557
00:52:31,945 --> 00:52:35,563
7676.
558
00:52:47,044 --> 00:52:49,369
- Pernikahan yang menyenangkan
- Mm-hm.
559
00:52:53,550 --> 00:52:56,041
Aku tidak bisa membuat wanita ngobrol.
560
00:52:56,178 --> 00:52:58,420
Kamu tidak akan menyentuh putriku!
561
00:52:58,555 --> 00:53:02,304
Mereka adalah Ossetians seperti aku.
562
00:53:02,434 --> 00:53:05,103
Kami seperti kamu..
563
00:53:05,228 --> 00:53:07,221
Aku Cossack, orang tua.
564
00:53:07,940 --> 00:53:12,068
Dan jika diwaktu nanti
kamu meninggikan suaramu kepadaku,
565
00:53:12,194 --> 00:53:15,360
Aku akan memenggalmu
sementara anakmu menyaksikannya
566
00:53:15,489 --> 00:53:18,324
Daniil. Daniil...
567
00:53:18,450 --> 00:53:20,075
Bawa ayahnya terlebih dulu.
568
00:53:20,202 --> 00:53:21,862
Tidak, kamu tidak melakukan ini!
569
00:53:29,336 --> 00:53:31,412
Jika ada rekaman video,
kita harus menemukannya
570
00:53:31,546 --> 00:53:36,255
Kita tidak butuh humas buruk
seperti orang Amerika di Irak.
571
00:53:36,385 --> 00:53:38,461
Jangan khawatir, kita akan menemukannya.
572
00:53:38,595 --> 00:53:42,427
Tuan, kita baru saja terima kabar bahwa
penyerangan frontal kedua sudah berlangsung
573
00:53:42,557 --> 00:53:43,886
Bagus.
574
00:53:44,017 --> 00:53:48,679
Tn. Presiden, sekarang kita menghadapi
serangan besar-besaran dari dua sisi.
575
00:53:48,814 --> 00:53:52,183
Kita mengestimasikan total jumlah
dari tentara Rusia sekitar 10.000 orang.
576
00:53:52,317 --> 00:53:54,191
Tiga kali lebih banyak dari angkatan kita.
577
00:53:55,696 --> 00:53:59,147
- Seberapa lama mereka bisa menahannya?
- Kita tidak bisa membalas dalam perang dua sisi?
578
00:53:59,283 --> 00:54:04,110
Pasukan kita di Abkhazia harus mundur,
atau mereka akan disapu bersih.
579
00:54:05,038 --> 00:54:07,612
Tarik mundur mereka.
580
00:54:08,367 --> 00:54:10,410
Apa beritanya, Christopher?
581
00:54:10,544 --> 00:54:14,494
Apa ada berita dari orang Amerika
terhadap pengajuan status damai kita?
582
00:54:15,708 --> 00:54:20,966
Aku telah bilang, bahwa Presiden Bush telah bicara
kepada Medvedev dan Putin secara personal.
583
00:16:15,500 --> 00:16:28,500
Tr an sl ate d b y ka b u ki _ en em y @ in d of il e s . o r g
vi si t m y ma ng a s it e h t t p : / / ma ng a ce nt r um . c om
584
00:54:22,823 --> 00:54:25,346
Mereka tidak tertarik.
585
00:54:25,475 --> 00:54:29,505
Putin meninggalkan Beijing kemarin dan bilang
dia akan memerintahkan ini secara personal
586
00:54:29,692 --> 00:54:33,770
Dia bilang, Sarkozy dia tidak akan keluar
hingga aku mati!
587
00:54:35,969 --> 00:54:37,420
Ada beberapa kabar baik.
588
00:54:37,521 --> 00:54:40,322
Menteri EU(Persatuan Negara Eropa) telah setuju
untuk rapat darurat.
589
00:54:40,418 --> 00:54:44,781
Oh, Terima kasih EU!
Rapat darurat! Oh!
590
00:54:44,911 --> 00:54:48,695
Oh, bawakan cocktailnya!
Sampanye! Mari rayakan!
591
00:54:48,732 --> 00:54:52,699
Rapat. Rapat Lagi! Dan
rapat lagi. Tidak ada lagi rapat!
592
00:54:52,836 --> 00:54:56,750
Setiap waktu kita duduk bersama
dalam rapat, semakin banyak orang kita yang mati!
593
00:54:59,092 --> 00:55:01,085
perWakilan dari EU
harus datang kemari!
594
00:55:01,219 --> 00:55:02,844
Mereka harus berdiri bersama kita!
595
00:55:09,102 --> 00:55:11,142
Apa yang sudah kamu lakukan dengan kartu yang beneran?
596
00:55:11,271 --> 00:55:13,845
Ini ada ditanah saat kamu terjatuh
setelah pria itu memukulmu.
597
00:55:13,882 --> 00:55:16,438
Aku menguburnya
saat aku datang membantumu
598
00:55:18,446 --> 00:55:22,962
Aku menukar kartunya di perkebunan.
Kita harus mengeluarkan rekamannya..
599
00:55:25,342 --> 00:55:28,347
Papa, papa baik-baik saja?
Apa mereka terluka?
600
00:55:28,378 --> 00:55:30,154
Aku tidak apa-apa..
601
00:55:58,650 --> 00:56:00,061
Hei! Anders!
602
00:56:00,193 --> 00:56:02,666
Hei, kamu mau membawa dia kemana?
Sebastian!
603
00:56:05,315 --> 00:56:07,402
Gereja yang indah.
604
00:56:10,178 --> 00:56:14,310
Tahukah kamu Georangia memiliki beberapa
gereja tertua didunia?
605
00:56:18,402 --> 00:56:22,071
Setidaknya mereka akan membiarkannya
ketika semua ini berakhir.
606
00:56:23,016 --> 00:56:27,260
Pimpinanku di Moscow telah memutuskan
mereka tidak akan mengambil resiko
607
00:56:27,429 --> 00:56:30,513
atas kutukan gereja
dalam proyek ini.
608
00:56:40,710 --> 00:56:42,076
Kamu memainkannya?
609
00:56:59,569 --> 00:57:01,277
Dalam bahasa inggris.
610
00:57:01,404 --> 00:57:03,313
Apa kamu yakin mereka tidak akan menyakitimu?
611
00:57:03,448 --> 00:57:05,773
Ya, ya.
612
00:57:05,909 --> 00:57:08,660
Jadi, apa yang sudah mereka lakukan padamu?
Kamu telah pergi dalam waktu yang lama.
613
00:57:11,207 --> 00:57:14,373
Kamu tidak mengatakan apapun pada mereka, kan?
614
00:57:15,502 --> 00:57:17,909
Ya, Tuhan!
615
00:57:19,506 --> 00:57:24,333
Papan catur ini merupakan pemberian
dari putraku, Sasha. Dia meninggal di Afghanistan.
616
00:57:49,204 --> 00:57:52,819
Lumayan, Tn Anders, lumayan.
617
00:57:55,080 --> 00:57:58,869
Sasha ku berusia 21 saat dia terbunuh,
618
00:57:59,550 --> 00:58:02,041
Dia tertangkap oleh tentara musuh,
619
00:58:02,177 --> 00:58:05,297
Kamu bisa bayangkan hal yang
mereka lakukan kepadanya.
620
00:58:05,431 --> 00:58:07,782
Itu bukanlah menjadi alasan kamu berada disini
621
00:58:09,226 --> 00:58:11,598
Tentu saja bukan.
622
00:58:11,728 --> 00:58:15,892
Aku baru saja bilang.. kamu tahu aku mengerti.
623
00:58:16,024 --> 00:58:18,480
Mengerti apa?
624
00:58:18,610 --> 00:58:20,769
Tatapan matamu.
625
00:58:20,904 --> 00:58:23,526
Kekosongan, itu berasal
dari mengubur keluargamu.
626
00:58:53,645 --> 00:58:57,270
Kamu kehilangan kedua orang tuamu.
Kecelakaan mobil, bukan?
627
00:58:58,013 --> 00:59:00,456
Pengemudi mabuk, Luka dikepala.
628
00:59:03,697 --> 00:59:05,156
Kamu tahu apa yang menarik?
629
00:59:06,533 --> 00:59:11,990
Bahwa kita berdua diminta untuk bertempur
setelah kematian keluarga kita.
630
00:59:14,541 --> 00:59:16,949
Dan jika orang2 meminta kita,
631
00:59:17,185 --> 00:59:21,831
Aku yakin kita akan memberikan mereka bermacam2 alasan
untuk alasan kita melakukannya
632
00:59:23,759 --> 00:59:25,586
Tapi jika kita jujur...
633
00:59:30,474 --> 00:59:36,761
...Aku rasa kita hanya mencari kebisingan,
634
00:59:37,297 --> 00:59:40,364
untuk menenggelamkan semua pikiran kita yang lain.
635
00:59:41,485 --> 00:59:43,608
Untuk melupakan.
636
00:59:43,737 --> 00:59:47,865
Lalu untuk beberapa saat setelahnya, dalam kebisingan itu
637
00:59:47,991 --> 00:59:51,491
kamu mulai merasa... kebal
638
00:59:53,122 --> 00:59:55,873
Apa aku benar?
639
00:59:55,999 --> 01:00:02,713
Sayangnya, sikap seperti itu
membuat seseorang dengan mudah mengambil resiko.
640
01:00:02,840 --> 01:00:05,081
Sungguh terkadang terabaikan.
641
01:00:06,385 --> 01:00:12,091
Seperti menerima
undangan anggota pendeta Shiite cleric
642
01:00:12,224 --> 01:00:16,091
untuk sebuah wawancara,
membawamu langsung kepada jebakan kematian
643
01:00:16,228 --> 01:00:19,695
- Diam kau.
- Apa?
644
01:00:20,315 --> 01:00:24,219
Kamu merasa privasimu telah diserang?
645
01:00:25,529 --> 01:00:27,854
Tapi bukankah itu yang kamu lakukan?
646
01:00:27,990 --> 01:00:31,323
Mengambil gambar orang2 pada saat mereka paling diserang?
647
01:00:33,245 --> 01:00:34,410
Cukup!
648
01:00:34,846 --> 01:00:39,862
Rusia membayar kita, karena
angkatan mereka tidak termotivasi..
649
01:00:41,503 --> 01:00:45,335
Mereka membayar kita untuk pekerjaan khusus.
650
01:00:53,432 --> 01:00:55,970
Seperti, terkadang kita menangkap pembelot.
651
01:00:57,269 --> 01:01:00,270
yang beruntung akan mendapat peradilan.
652
01:01:02,232 --> 01:01:04,189
Namun orang yang terburuk...
653
01:01:09,656 --> 01:01:11,115
...mereka memberikannya kepada kami.
654
01:01:12,242 --> 01:01:14,199
Bagaimana bisa kamu bilang ke mereka?
655
01:01:14,328 --> 01:01:16,786
Mereka akan membunuh mereka sekarang! Kita semua!
656
01:01:17,164 --> 01:01:20,331
Mereka sudah tahu semuanya.
657
01:01:20,459 --> 01:01:22,416
Dimana rekamannya? Katakan padaku!
658
01:01:23,378 --> 01:01:26,249
Aku tidak tahu!
659
01:01:26,381 --> 01:01:28,955
Tatia, jangan main-main denganku!
660
01:01:29,093 --> 01:01:32,259
Orang ini bisa saja orang Ossetians,
661
01:01:32,387 --> 01:01:34,925
tapi mereka tidak akan menunggu terus.
662
01:01:35,599 --> 01:01:38,933
Katakan padaku tempat memory cardnya,
663
01:01:39,061 --> 01:01:41,100
dan aku akan membiarkan kalian semua pergi.
664
01:01:41,230 --> 01:01:42,854
Kamu pegang kata-kataku.
665
01:01:42,981 --> 01:01:45,519
Aku tidak tahu kamu ngomong apa.
666
01:01:46,751 --> 01:01:48,605
Jangan lakukan itu.
667
01:01:48,737 --> 01:01:51,109
Temanmu tidak mempunyai
waktu semacam itu.
668
01:01:51,240 --> 01:01:53,149
Apa yang kamu lakukan padanya?
669
01:01:59,123 --> 01:02:01,792
Bisakah aku mulai, Kolonel?
670
01:02:01,917 --> 01:02:03,577
Tahan dulu.
671
01:02:06,881 --> 01:02:09,905
Kita harus memikirkan diri kita sendiri sekarang.
672
01:02:10,158 --> 01:02:11,715
Bukan dua orang asing!
673
01:02:12,469 --> 01:02:16,549
Menurutmu mereka tidak akan meninggalkan kita?
Mereka akan meninggalkan kita seperti peperangannya!
674
01:02:18,142 --> 01:02:21,178
Tatia, bilang padaku dimana rekamannya?
675
01:02:21,854 --> 01:02:24,345
Kamu orang Amerika!
676
01:02:24,481 --> 01:02:27,233
Saakashvili memulai perang ini!
677
01:02:27,359 --> 01:02:29,731
Kamu paham?
678
01:02:29,862 --> 01:02:33,610
Kita disini hanya untuk melindungi
rakyat kami di Ossetia Selatan!
679
01:02:33,740 --> 01:02:36,991
Aku tahu siapa orang yang
menurutmu sedang kamu coba lindungi!
680
01:02:37,119 --> 01:02:42,540
Tapi aku akan senang sekali untuk mengetahui cara
menembak wanita tua yang membantumu melakukannya.
681
01:02:44,418 --> 01:02:48,368
Aku hanya seorang prajurit. Aku hanya diperintah.
682
01:02:48,505 --> 01:02:51,590
Georangia sudah kalah perang.
683
01:03:18,827 --> 01:03:21,497
- Kamu tidak mendengarkanku
- Bagaiamana kamu melakukan...?
684
01:03:21,622 --> 01:03:24,788
Kita harus mundur.
Lalu kita dengar serangan disini.
685
01:03:24,917 --> 01:03:27,324
- Kamu mendapatkan Sebastian.
- Ya. kita sedang mengusahakannya
686
01:03:27,461 --> 01:03:30,248
Dan mereka mendapatkan Tatia dan keluarganya
687
01:03:30,380 --> 01:03:33,085
- Lewat mana?
- Penjaranya ada di ruang bawah tanah
688
01:04:11,700 --> 01:04:13,306
- Apa kamu baik-baik saja, bucko?
- Ya.
689
01:04:13,386 --> 01:04:14,617
Ya?
690
01:04:18,950 --> 01:04:21,026
Kita bisa menggunakan mereka sebagai pelindung!
691
01:04:25,706 --> 01:04:27,284
Kuncinya!
692
01:04:30,805 --> 01:04:31,985
Kamu kembali!
693
01:04:32,001 --> 01:04:33,797
- Ya. Kamu terluka?
- Tidak.
694
01:04:33,923 --> 01:04:35,203
Baik, Ayo pergi
695
01:04:35,421 --> 01:04:36,251
Tatia!
696
01:04:36,703 --> 01:04:39,194
Tidak, aku tidak bisa percaya padamu.
697
01:04:39,331 --> 01:04:42,331
Tatia, Aku ayahmu...
698
01:04:42,659 --> 01:04:45,232
Mereka membutuhkan bantuanku.
699
01:04:48,122 --> 01:04:51,741
Tidak, Kamu akan aman dengan teman-temanmu.
700
01:04:57,131 --> 01:04:58,590
Paramedis!
701
01:05:00,301 --> 01:05:03,884
- Apa kamu baik-baik saja?
- Tidak apa-apa.. cuma lenganku saja..
702
01:05:04,013 --> 01:05:05,721
Aku bilang paramedis!
703
01:05:05,849 --> 01:05:08,803
Tangkap mereka!
704
01:05:17,986 --> 01:05:19,480
Jangan jauh-jauh dariku.
705
01:05:39,382 --> 01:05:41,458
Nyalakan kendaraannya!
706
01:06:07,035 --> 01:06:09,241
Kita harus mendapatkan memory card!
707
01:06:10,246 --> 01:06:11,491
Aku tahu!
708
01:06:18,630 --> 01:06:19,875
Lindungi kita!
709
01:06:20,924 --> 01:06:22,382
Ayo! Masuk!
710
01:06:23,468 --> 01:06:25,128
Masuk! Cepatlah!!
711
01:06:39,067 --> 01:06:40,810
Tanknya datang, Kapten!
712
01:06:41,945 --> 01:06:43,653
- Kapten!
- Aku tahu!
713
01:07:37,792 --> 01:07:39,583
Tetap merunduk!
714
01:07:47,085 --> 01:07:50,335
Aku harus keluar!
Kita memiliki bukti kejahatan perang!
715
01:07:50,463 --> 01:07:52,835
Kutemui kamu dimana jalannya
sudah berada disekitar perkebunan!
716
01:08:01,641 --> 01:08:03,349
Orang itu gila.
717
01:09:14,881 --> 01:09:16,339
Pelankan! Pelankan!
718
01:09:18,259 --> 01:09:19,290
Ayo! Ayo
719
01:09:19,427 --> 01:09:21,170
- Apa kamu sudah mendapatkan memory cardnya?
- Ya.
720
01:09:23,389 --> 01:09:26,556
- Apa kamu baik-baik saja?
- Ya, Aku baik-baik saja.
721
01:09:26,684 --> 01:09:28,428
Kita hampir keluar.
722
01:09:36,569 --> 01:09:38,028
Papa!
723
01:09:38,154 --> 01:09:39,317
Menunduklah!
724
01:11:11,831 --> 01:11:17,454
Medvedev telah menolak
proposal perdamaian yang baru.
725
01:11:17,587 --> 01:11:19,460
Bagian yang mana?
726
01:11:19,589 --> 01:11:21,083
Semuanya.
727
01:11:21,215 --> 01:11:24,964
Dia bilang ke Sarkozy bahwa
mereka mempunyai permintaan sendiri.
728
01:11:25,094 --> 01:11:29,222
- Permintaan yang seperti apa?
- Mereka mengirimnya semua besok.
729
01:11:29,348 --> 01:11:33,393
Aku mengembalikan status damai unilateral.
730
01:11:33,519 --> 01:11:36,639
- Tn. Presiden...
- Semua pasukan kita, Status Damai
731
01:11:37,523 --> 01:11:40,892
Mundur ke Tbilisi.
Kita harus mempertahankan ibu kota kita.
732
01:11:41,027 --> 01:11:45,488
Jika dunia tidak merespon
isyarat ini, ini bunuh diri!
733
01:11:45,615 --> 01:11:48,284
Ini satu-satunya kesempatan
kita untuk bertahan.
734
01:12:01,214 --> 01:12:03,918
Kita harus sampai di Gori saat siang hari.
735
01:12:04,050 --> 01:12:06,505
Ini adalah kota terdekat
dengan pusat penyiaran.
736
01:12:07,595 --> 01:12:11,807
Tidak adakah rute yang lebih cepat?
Kita harus mengeluarkan rekaman ini sekarang.
737
01:12:12,642 --> 01:12:15,263
Tidak, kita harus tetap diluar jalanan.
738
01:13:12,660 --> 01:13:16,492
Aku turut bersedih atas kehilanganmu.
739
01:13:19,584 --> 01:13:21,991
Aku tidak bermaksud membuatmu sedih, hanya...
740
01:13:23,296 --> 01:13:28,005
hanya saja, aku juga telah kehilangan
banyak orang dalam kehidupan.
741
01:13:30,428 --> 01:13:36,597
Tapi aku percaya bahwa
semua cobaan yang kita hadapi...
742
01:13:37,852 --> 01:13:40,769
...menuntun kita ke tujuan kita.
743
01:13:44,400 --> 01:13:45,859
Terima kasih.
744
01:13:54,118 --> 01:13:56,158
Apa yang kamu percayai, Anders?
745
01:14:04,629 --> 01:14:06,171
Aku tidak tahu.
746
01:15:06,774 --> 01:15:09,146
Kamu meninggalkan posmu?
747
01:15:09,277 --> 01:15:11,269
Berdasarkan perintah presiden.
748
01:15:11,404 --> 01:15:13,396
Semua pasukan mundur
749
01:15:13,531 --> 01:15:16,865
dan melapor untuk mempertahankan Tbilisi.
750
01:15:17,952 --> 01:15:19,612
Gori akan jatuh.
751
01:15:19,746 --> 01:15:23,446
Maafkan aku, Aku punya perintah.
752
01:15:23,583 --> 01:15:25,456
Apa yang dia bilang?
753
01:15:25,585 --> 01:15:29,333
- Mereka meninggalkan kota.
- Kita harus masuk kesana!
754
01:15:29,464 --> 01:15:32,037
- Kamu mau melakukan apa?
- Aku tidak akan lari.
755
01:15:33,342 --> 01:15:35,050
Aku tidak akan membiarkan negeriku kalah!
756
01:15:35,178 --> 01:15:38,179
Aku telah bertempur di begitu banyak perang
untuk menjaga kemerdekaan Georangia.
757
01:16:46,958 --> 01:16:50,623
- Jalan mana yang menuju pusat penyiaran?
- Jalan itu! Timur!
758
01:17:07,061 --> 01:17:09,683
Maafkan aku. Kita harus meninggalkan kamu disini..
759
01:17:09,814 --> 01:17:13,562
Aku harus mencoba untuk bertahan. kamu harus
meninggalkan kota, sesegera mungkin.
760
01:17:13,693 --> 01:17:17,144
Ini akan menjadi sangat berbahaya
761
01:17:17,280 --> 01:17:20,281
- Hati-hati, Rezo.
- Tuhan bersamamu.
762
01:17:26,497 --> 01:17:28,371
- Kamu mendapatkan memory cardnya?
- Ya.
763
01:17:28,499 --> 01:17:30,575
Pertama-tama, kita butuh kode upload
764
01:17:30,710 --> 01:17:32,868
dari jaringan
untuk menerima rekamannya.
765
01:17:34,672 --> 01:17:37,459
Sial! Mereka telah pergi!
766
01:17:43,931 --> 01:17:47,632
- Apa yang kita lakukan sekarang?
- Kita butuh telepon.
767
01:17:54,025 --> 01:17:57,109
- Operator Internasional.
- Sambungan bebayar ke AS.
768
01:17:57,236 --> 01:17:58,779
Aku ingin makan sesuatu.
769
01:18:00,114 --> 01:18:02,949
Hei! Aku ada air!
770
01:18:03,076 --> 01:18:04,653
- Hei, Karin.
- Makasih Tuhan
771
01:18:04,786 --> 01:18:07,952
- Kalian baik-baik saja?
- Ya, Kita ada di Gori.
772
01:18:08,748 --> 01:18:10,159
Gori? Itu telah dibombardir!
773
01:18:10,291 --> 01:18:12,449
- Aku tahu.
- Kamu harus keluar
774
01:18:12,585 --> 01:18:13,616
Ambil koin!
775
01:18:13,753 --> 01:18:16,956
Tidak, Kita punya sesuatu yang perlu kita
upload, Aku butuh jaringan!
776
01:18:17,090 --> 01:18:20,174
- Orang Rusia kemungkinan mengambil...
- Karin, Aku tahu! Dengarkan aku!
777
01:18:20,301 --> 01:18:23,088
Kita telah menyaksikan sesuatu.
Pembunuhan. Eksekusi di sebuah perkampungan.
778
01:18:23,221 --> 01:18:25,546
Sebastian sudah merekamnya semua.
Kita harus mengeluarkannya sekarang
779
01:18:25,681 --> 01:18:28,351
- Sekarang.
- Ya, tapi bagaiamana?
780
01:18:28,476 --> 01:18:33,102
Ada gedung pusat media di sini
dengan satelite yang bisa untuk upload.
781
01:18:33,231 --> 01:18:36,647
Kita bisa masuk, tapi kita butuh jaringan
782
01:18:36,776 --> 01:18:39,979
yang bisa menerima data kita
dan memberikan kita... sebuah kode akses
783
01:18:40,113 --> 01:18:43,030
Sebaiknya dia bergegas!
Pengebomannya semakin dekat.
784
01:18:43,157 --> 01:18:45,827
yang mana ini berarti pasukan didarat
sudah siap sedia.
785
01:18:45,952 --> 01:18:47,743
- Kamu dengar itu?
- Ya, tapi Anders...
786
01:18:47,870 --> 01:18:51,571
Aku telah mencoba setiap orang.
Tidak ada yang peduli
787
01:18:51,708 --> 01:18:56,251
Tapi, aku akan mencoba dengan Roger McTierney.
Jika ada seseorang yang bisa, itu dia
788
01:18:56,379 --> 01:18:58,039
Ya, ya baiklah.
789
01:19:00,842 --> 01:19:02,300
Ini.
790
01:19:03,886 --> 01:19:06,175
Berikan aku koin-koin itu.
Ayo coba Dutchmannya.
791
01:19:06,305 --> 01:19:07,420
Ya.
792
01:19:28,536 --> 01:19:29,781
Kawan sendiri!
793
01:19:31,539 --> 01:19:33,081
Tahan tembakan!
794
01:19:41,215 --> 01:19:43,208
Apa kamu sudah melihat pasukan didarat?
795
01:19:43,342 --> 01:19:45,335
Dengar itu?
796
01:19:49,098 --> 01:19:50,925
Pengeboman dihentikan.
797
01:19:52,101 --> 01:19:54,058
Posisi bertahan!
798
01:19:54,187 --> 01:19:55,645
Keluar!
799
01:19:57,690 --> 01:20:00,146
- Karin?
- Dia tidak akan melakukannya
800
01:20:00,276 --> 01:20:01,307
Sialan!
801
01:20:02,612 --> 01:20:04,818
Baiklah, Tapi terima kasih sudah mencoba.
802
01:20:04,947 --> 01:20:08,815
- Apa yang akan kamu lakukan sekarang?
- Aku tidak tahu.
803
01:20:11,079 --> 01:20:12,573
Sialan!
804
01:20:12,705 --> 01:20:15,077
Kami baik-baik saja, aku akan menghubungimu. Karin?
805
01:20:19,670 --> 01:20:23,371
- Sekarang apa?
- Kita harus meninggalkan kota, Ayo.
806
01:20:37,980 --> 01:20:39,356
Whoa!
807
01:20:40,858 --> 01:20:42,269
Ya Tuhan!
808
01:20:43,903 --> 01:20:45,563
Ayo pergi! Ayo!
809
01:20:52,870 --> 01:20:54,744
Mereka melakukan sapuan terakhir.
810
01:20:56,249 --> 01:21:00,246
Kita harus menemukan tempat berlindung.
sebelum pasukan darat datang kemari!
811
01:21:07,552 --> 01:21:08,583
Sialan!
812
01:21:10,012 --> 01:21:13,132
Hei! Senang kalian tidak mati!
813
01:21:13,266 --> 01:21:14,760
Bagaimana kabar mu?
814
01:21:14,892 --> 01:21:16,600
Hei! Bagaimana kamu bisa menemukan kita?
815
01:21:16,728 --> 01:21:19,100
Pesanmu. Aku mencoba menghubungimu kembali.
816
01:21:19,230 --> 01:21:21,139
- Kamu masih butuh upload SAT?
- Ya.
817
01:21:21,274 --> 01:21:23,847
Aku ada satu, Aku dan Stilton punya
kendaraan untuk upload. Ayo.
818
01:21:23,985 --> 01:21:26,820
Aku ingin mengendarainya disini,
Aku tidak ingin meledakannya.
819
01:21:26,946 --> 01:21:30,778
Dengar, Aku ingin kamu
tetap disini, oke?
820
01:21:30,908 --> 01:21:34,609
- Anders, Aku bisa jaga diriku sendiri.
- Kita tidak bisa ambil resiko. Kumohon!
821
01:21:34,746 --> 01:21:36,572
Kemana tempat aku bisa lebih aman?
822
01:21:36,706 --> 01:21:38,580
Stasiunku akan menerima kalian, Ayo!!
823
01:21:38,708 --> 01:21:40,499
Tunggu. Kita harus memutar.
824
01:21:40,626 --> 01:21:42,915
Demidov bilang padaku
mereka mempertahankan gerejanya, jadi...
825
01:21:43,046 --> 01:21:45,168
Semuanya, mendekat, mendekat.
826
01:21:45,298 --> 01:21:47,207
- Sekarang bersenanglah..
- Sialan!
827
01:21:47,341 --> 01:21:49,915
Ini hanyalah sebuah perang.
828
01:22:17,246 --> 01:22:20,532
Anders... Aku sama sekali tidak menyukainya.
829
01:22:23,753 --> 01:22:25,461
Maukah kamu melakukannya untukku?
830
01:22:25,588 --> 01:22:29,917
Kita akan segera kembali dan
kita bisa meninggalkan kota bersama-sama
831
01:22:30,051 --> 01:22:31,426
Baik.
832
01:22:31,552 --> 01:22:33,344
Terima kasih
833
01:22:33,471 --> 01:22:36,223
Bagaimana kita bisa berkomunikasi denganmu
jika sesuatu telah terjadi.
834
01:22:47,652 --> 01:22:49,941
Itu nomoer HP Dutchman, katakan...
835
01:22:51,197 --> 01:22:53,902
Tanya orang-orang ini
jika ada yang punya telepon seluler.
836
01:23:07,463 --> 01:23:09,337
Baik, Nomornya berapa?
837
01:23:09,465 --> 01:23:11,624
Disana.
838
01:23:11,759 --> 01:23:15,045
Aku akan menghubungimu melalui telpon ini
sesegera aku selesai meng-upload, oke?
839
01:23:15,179 --> 01:23:17,053
Oke.
840
01:23:19,016 --> 01:23:20,641
Kamu tahu, aku berharap...
841
01:23:21,519 --> 01:23:23,891
- Anders, ayo! Ayo pergi!
- Ayo!
842
01:23:57,055 --> 01:24:00,258
Aku tidak bisa menghubungi Stilton.
Sinyalnya naik turun.
843
01:24:08,149 --> 01:24:10,521
Stilton!
844
01:24:11,652 --> 01:24:13,775
- Ada apa?
- Zoe bersamanya.
845
01:24:15,364 --> 01:24:18,116
Dia mengetahui apa yang dia lakukan.
846
01:24:20,036 --> 01:24:21,945
Luruskan parabolanya!
847
01:24:22,080 --> 01:24:24,571
Hubungkan kita! Cepatlah!
848
01:24:24,707 --> 01:24:26,499
Bangun, Romeo!
849
01:24:26,626 --> 01:24:29,710
Ini semua yang kita punya, masyarakat harus
melihat rekaman ini! Sekarang!
850
01:24:29,837 --> 01:24:31,082
Ini.
851
01:24:32,715 --> 01:24:34,126
Semoga ini masih berfungsi.
852
01:24:36,135 --> 01:24:38,543
- Data lengkap.
- Oh, ya!
853
01:24:38,679 --> 01:24:41,217
Berapa lama untuk memindahkan data?
854
01:24:41,349 --> 01:24:43,840
- Ayolah.
- Sekitar dua menit untuk mengirimkan data.
855
01:24:43,976 --> 01:24:46,812
- Mau minum apa?
- Aku akan tunggu hingga rekamannya keluar.
856
01:24:46,938 --> 01:24:49,689
Tapi aku ingin merokok.
857
01:25:27,270 --> 01:25:29,595
Mereka manarget kita!
Berlindung! Ayo!
858
01:25:29,731 --> 01:25:31,688
Ayo, ayo, ayo!
859
01:25:31,816 --> 01:25:34,141
- Apa yang kamu lakukan?
- Menyelamatkan rekaman kita. Ayo!
860
01:25:39,282 --> 01:25:41,737
- Hampir!
- Ayo pergi!
861
01:25:41,868 --> 01:25:43,741
ayo!
862
01:25:44,746 --> 01:25:46,288
Ayo!
863
01:25:46,414 --> 01:25:49,166
- Keluar!
- Ayo! Ayo!
864
01:25:49,292 --> 01:25:51,119
- Kita tidak akan berhasil!
- Keluar!
865
01:26:01,971 --> 01:26:03,300
Berdiri sekarang! Ayo!!
866
01:26:56,109 --> 01:26:58,018
Dutchman? Stilton?
867
01:27:00,113 --> 01:27:01,737
Sebastian!
868
01:27:06,285 --> 01:27:07,910
Buruk, kan?
869
01:27:08,037 --> 01:27:09,829
Aku tidak bisa merasakan apa-apa!
870
01:27:09,956 --> 01:27:11,450
Kamu baik-baik saja.
871
01:27:11,582 --> 01:27:12,863
Hei.
872
01:27:17,839 --> 01:27:20,626
Sialan
873
01:27:20,758 --> 01:27:23,925
- Ayo, ayo
- Aku tidak akan meninggalkanmu.
874
01:27:24,053 --> 01:27:25,713
- Kamu harus pergi.
- Aku bisa membantumu..
875
01:27:25,847 --> 01:27:29,631
Tidak, tidak, tidak, dengarkan aku
kamu harus pergi, Sekarang..
876
01:27:29,767 --> 01:27:33,847
- Aku tidak akan meninggalkanmu!
- Diamlah, oke?
877
01:27:33,980 --> 01:27:35,972
Aku tidak bisa bergerak.
878
01:27:36,941 --> 01:27:38,981
Kamu harus mengeluarkan rekaman kita.
879
01:27:40,069 --> 01:27:43,818
Kembali ke gereja itu..
Sembunyikan kartunya hingga aman.
880
01:27:43,948 --> 01:27:45,905
Aku akan baik-baik saja..
881
01:27:46,033 --> 01:27:49,070
polis asuransi jiwa, ingat?
882
01:27:54,667 --> 01:27:56,576
Dengar, kamu harus melakukan ini untukku.
883
01:27:57,587 --> 01:28:00,504
Berjanjilah padaku.
Kamu akan mengeluarkan rekamannya
884
01:28:00,631 --> 01:28:02,256
- Berjanjilah!
- Aku janji!
885
01:28:08,431 --> 01:28:10,091
Ini, Ambil ini
886
01:28:11,976 --> 01:28:13,435
Aku akan segera kembali..
887
01:28:13,561 --> 01:28:15,020
Pergi!
888
01:28:27,492 --> 01:28:29,365
Tatia?
889
01:28:30,370 --> 01:28:33,157
Tatia? gadis itu bersama siapa?
890
01:28:33,790 --> 01:28:37,075
Ayo teman-teman, Pasti ada yang tahu.
Gadis itu bersama siapa?
891
01:28:38,044 --> 01:28:40,036
Dimana gadis itu?
Tadinya dia bersamaku.
892
01:28:40,171 --> 01:28:43,421
Aku butuh telponnya saat ini.
Aku butuh gadis yang tadi bersamaku.
893
01:28:43,549 --> 01:28:44,794
Ingat gadisnya?
894
01:28:47,595 --> 01:28:48,840
Ya Tuhan
895
01:28:55,353 --> 01:28:58,389
- Jika kamu melukai dia...
- Ayo ke Stalin Square.
896
01:28:59,440 --> 01:29:01,100
Bawa memory cardnya
897
01:29:43,609 --> 01:29:45,851
Aku ingin kamu melakukan sesuatu
yang sangat penting untukku
898
01:29:45,987 --> 01:29:48,560
Apa kamu mengerti? Baik.
899
01:30:37,205 --> 01:30:39,411
Apa kamu membawa apa yang aku inginkan?
900
01:30:47,548 --> 01:30:49,091
Lepaskan dia.
901
01:31:01,229 --> 01:31:02,557
Syukurlah TUhan!
902
01:31:02,688 --> 01:31:04,728
- Kamu baik- baik saja?
- Ya.
903
01:31:04,857 --> 01:31:07,229
Aku pikir aku tidak akan melihatmu lagi.
904
01:31:10,113 --> 01:31:12,864
Apa kamu sudah menyiarkannya?
905
01:31:12,990 --> 01:31:14,533
Tidak.
906
01:31:16,119 --> 01:31:17,364
Sebastian?
907
01:31:19,914 --> 01:31:21,159
Tidak.
908
01:31:24,001 --> 01:31:25,911
Semuanya akan baik-baik saja..
909
01:31:31,718 --> 01:31:33,924
Aku ingin mengenalmu lebih baik.
910
01:31:35,221 --> 01:31:37,344
Aku tidak mengerti.
911
01:31:38,057 --> 01:31:40,264
Sekarang, aku ingin kamu lari
912
01:31:41,644 --> 01:31:45,095
- Anders...
- Pergi, pergi
913
01:31:53,406 --> 01:31:54,983
Pergi!
914
01:32:24,604 --> 01:32:27,688
Kodenya 1216.
915
01:32:32,945 --> 01:32:36,528
Aku kehilangan kartunya
saat kamu mencariku di Avnevi.
916
01:32:36,657 --> 01:32:38,946
Yang sebenarnya sedang dalam perjalanan
ke grup hak asasi manusia.
917
01:32:39,077 --> 01:32:41,614
berkat keberanian gadis kecil
918
01:32:43,664 --> 01:32:45,289
Ini berakhir
919
01:32:51,089 --> 01:32:53,295
Dan bagaimana kamu mengira
kamu bisa menyelamatkan ini?
920
01:32:54,300 --> 01:32:55,794
Aku tidak bisa.
921
01:33:51,441 --> 01:33:53,813
Aku pikir aku sudah bilang padamu untuk lari!
922
01:34:31,939 --> 01:34:34,395
Aku ingin melihatnya untuk yang terakhir kalinya, ok?
923
01:35:02,595 --> 01:35:04,303
Ini...
924
01:35:04,972 --> 01:35:07,048
Disini dimana aku meninggalkan dia.
925
01:35:08,184 --> 01:35:10,058
Aku meninggalkannya.
926
01:35:41,259 --> 01:35:43,298
Anders!
927
01:35:47,890 --> 01:35:51,473
- Hei, Rezo!
- Kita butuh bantuanmu.
928
01:35:51,602 --> 01:35:52,847
- Baik.
- Baiklah.
929
01:35:52,979 --> 01:35:55,470
- Anders.
- Sebastian?
930
01:35:56,524 --> 01:35:59,810
Sebastian! Apa-apaan ini?
931
01:35:59,944 --> 01:36:02,898
- Aku pura-pura mati..
- Apa kamu baik-baik saja?
932
01:36:03,823 --> 01:36:05,697
- Bisa kah kita memindahkanmu?
- Ya.
933
01:36:05,825 --> 01:36:07,568
Keluarkan dia dari sini.
934
01:36:14,417 --> 01:36:16,291
- Kamu baik-baik saja, bucko?
- Ya.
935
01:36:37,565 --> 01:36:40,851
Tahan, kita akan berhenti, Letakkan dia.
936
01:36:52,997 --> 01:36:55,998
Jangan melawan, Kapten.
937
01:37:16,854 --> 01:37:19,226
- Anders?
- Tidak ada jalan untuk lari.
938
01:37:19,357 --> 01:37:21,433
Bahkan jika kita bisa..
939
01:37:44,882 --> 01:37:46,875
Pak, mereka tidak melawan.
940
01:38:30,344 --> 01:38:33,215
Enyah dari sini!
941
01:38:37,143 --> 01:38:38,174
Pergi!
942
01:38:42,106 --> 01:38:44,644
Cukup sudah membunuhnya..
943
01:39:28,736 --> 01:39:33,482
Hari ini pasukan okupasi
telah berkumpul di gerbang kami.
944
01:39:38,705 --> 01:39:42,287
Dan kita tahu bahwa kerajaan ini
sangat kuat.
945
01:39:42,417 --> 01:39:45,417
Mereka memiliki banyak tank..
Mereka memiliki banyak pesawat.
946
01:39:46,754 --> 01:39:50,622
Tapi kita memiliki sesuatu
yang lebih berharga.
947
01:39:50,758 --> 01:39:54,507
Kita memiliki kecintaan akan perdamaian,
dan kita memiliki kecintaan akan kemerdekaan!
948
01:39:56,848 --> 01:40:00,347
Kita berdiri di sini hari ini
sebagai negara merdeka yang penuh kebanggaan.
949
01:40:00,476 --> 01:40:03,050
Seperti Finlandia,
Seperti Ceko,
950
01:40:03,187 --> 01:40:05,643
Dan seperti Hungaria sebelum kita.
951
01:40:08,025 --> 01:40:11,441
Dan kita katakan pada mereka hari ini
di hadapan seluruh dunia,
952
01:40:11,571 --> 01:40:15,189
bahwa kebebasan tidak akan mundur,
kebebasan tidak akan menyerah!
953
01:40:16,701 --> 01:40:19,868
Kita mungkin terkepung,
tapi kita tidak sendiri.
954
01:40:19,996 --> 01:40:24,872
Berdiri bersama kami disini malam ini
adalah enam presiden Eropa
955
01:40:25,001 --> 01:40:27,408
yang telah bepergian ratusan mil
956
01:40:27,545 --> 01:40:29,621
dalam pembangkangan terhadap ketakutan dan ancaman!
957
01:40:31,632 --> 01:40:33,590
Keenam orang ini disini
958
01:40:33,718 --> 01:40:36,043
karena mereka tahu
isu kemerdekaan
959
01:40:36,179 --> 01:40:38,504
akan diputuskan malam ini!
960
01:40:42,435 --> 01:40:47,856
Semoga Tuhan memberkati rakyat Georangia!
Georangia Merdeka!
961
01:40:55,281 --> 01:40:58,317
Georangia! Georangia! Georangia!
962
01:41:21,349 --> 01:41:23,591
Mereka bilang, kamu akan
melakukan penyembuhan total.
963
01:41:23,726 --> 01:41:27,724
Ya? Enam Bulan!
964
01:41:27,855 --> 01:41:31,805
Dan... rekaman kita?
965
01:41:31,943 --> 01:41:35,146
Sudah keluar. HAM sudah melihatnya
966
01:41:35,279 --> 01:41:38,779
Ini memberikan banyak pukulan dan
masyarakat mulai memperhatikan.
967
01:41:40,326 --> 01:41:42,366
Tak sia-sia membebaskan meriam.
968
01:41:43,162 --> 01:41:44,906
Makasih, bucko.
969
01:41:45,039 --> 01:41:48,325
Meskipun status damai
dan perjanjian untuk menarik,
970
01:41:48,459 --> 01:41:51,544
Pasukan Rusian dan tank
tersisa di Gori,
971
01:41:51,671 --> 01:41:53,996
dan kebanyakan di pusat Georangia.
972
01:41:54,132 --> 01:41:56,255
Aku berdiri di rumah sakit militer
973
01:41:56,384 --> 01:41:59,301
dimana para pengungsi
terus berdatangan.
974
01:41:59,429 --> 01:42:01,089
Masyarakat yang tidak tahu harus pergi kemana,
975
01:42:01,222 --> 01:42:03,760
dan tidak ada apa-apa selain cerita
dari kekerasan, perampasan, dan pembunuhan.
976
01:42:03,891 --> 01:42:05,967
Peperangan berlangsung lima hari.
977
01:42:06,102 --> 01:42:08,675
Lebih dari 100.000 orang
telah kehilangan rumah mereka...
978
01:42:08,813 --> 01:42:10,889
beberapa ratus orang telah terbunuh,
termasuk lima wartawan.
979
01:42:11,023 --> 01:42:13,561
... sejak perang ini dimulai
hanya sembilan hari yang lalu.
980
01:42:13,693 --> 01:42:16,896
Orang-orang terus bertanya padaku
bagaimana bisa ini terus terjadi...
981
01:42:17,447 --> 01:42:20,483
Diperkirakan 50.000 orang
telah menjadi tunawisma,
982
01:42:20,616 --> 01:42:23,736
perkampungan mereka secara permanen
telah hancur atau diduduki militer.
983
01:42:23,870 --> 01:42:29,112
Banyak yang masih tinggal ditenda pengungsi.
984
01:42:31,085 --> 01:42:33,755
Walaupun permintaan dari Eropa
dan Amerika Serikat untuk menarik diri,
985
01:42:33,880 --> 01:42:36,584
wilayah Ossetia selatan
dan Abkhazia masih diduduki
986
01:42:36,716 --> 01:42:38,708
oleh tentara Rusia
987
01:42:38,843 --> 01:42:40,919
Negara ini saat ini
sedang berjuang untuk bertahan.
988
01:42:41,054 --> 01:42:46,012
Georangia melanjuntukan pencariannya
untuk bergabung dengan Barat.
989
01:42:46,726 --> 01:42:50,142
Saya Thomas Anders
melaporkan di Georangia.
990
01:42:55,026 --> 01:43:00,317
Suamiku, Mikheil Taboshvili.
Terbunuh di desa Eredvi.
991
01:43:00,448 --> 01:43:02,108
Ayahku.
992
01:43:03,242 --> 01:43:07,240
Ibu mertuaku, Natalia Okropiridze.
993
01:43:07,372 --> 01:43:10,289
Ibuku, Natalia Okropiridze.
994
01:43:10,958 --> 01:43:16,545
Orang tuaku sedang dievakuasi
dan mereka melintasi jalan,
995
01:43:17,757 --> 01:43:23,878
sebuah ranjau meledak tepat didepan mobil mereka dan
pecahan peluru meriam menghantam dia tepat di kuil.
996
01:43:24,013 --> 01:43:26,765
Dia meninggal ditempat kejadian.
997
01:43:29,602 --> 01:43:31,429
Zambakhidze Tamar, ibuku.
998
01:43:31,562 --> 01:43:32,760
Istriku.
999
01:43:32,897 --> 01:43:34,771
Nenek kami.
1000
01:43:35,358 --> 01:43:38,893
Orang tuaku disiksa.
Tenggorokan mereka digorok.
1001
01:43:41,864 --> 01:43:46,775
lalu mereka dikubur dihalaman belakang kami,
dan itulah semua yang kami tahu.
1002
01:43:48,621 --> 01:43:51,408
Ini Nodar Otiashvili, ayahku.
1003
01:43:52,750 --> 01:43:56,830
Kami dulu tinggal
di desa Kvemo Achabeti.
1004
01:43:59,298 --> 01:44:01,505
Aku adalah putra dari Socrate Gogidze.
1005
01:44:03,136 --> 01:44:07,798
Aku diberitahu oleh Palang Merah
1006
01:44:07,932 --> 01:44:10,174
bahwa dia dikubur di kebun kami.
1007
01:44:13,354 --> 01:44:15,228
Dia telah digantung.
1008
01:44:19,110 --> 01:44:23,653
Aku Marina Kakhbiashvili.
Aku dulu tinggal di desa Kehvi.
1009
01:44:25,074 --> 01:44:27,992
Pada 8 Agustus, kami pergi.
1010
01:44:28,119 --> 01:44:31,784
Suamiku bertahan disana.
Putraku dan suamiku
1011
01:44:31,914 --> 01:44:35,995
Putraku pergi saat malam itu.
Suamiku ada didalam rumah.
1012
01:44:47,722 --> 01:44:50,129
Ekaterine Papelishvili, Nenekku.