1 00:00:03,005 --> 00:00:23,005 Sarikata diterjemahkan oleh: jasni06@gmail.com 2 00:00:24,565 --> 00:00:28,558 Berdasarkan peristiwa nyata 3 00:00:29,105 --> 00:00:36,355 PERANG 5 HARI 4 00:00:39,165 --> 00:00:42,760 Lebih dari 500 wartawan perang tewas dalam dekad terakhir. 5 00:00:42,885 --> 00:00:44,637 Filem ini didedikasikan untuk mengenang mereka. 6 00:00:45,085 --> 00:00:48,157 Iraq - 2007 7 00:00:48,285 --> 00:00:50,640 Dia tidak boleh bicara, jadi dia hanya memfilmkan. 8 00:00:50,765 --> 00:00:51,959 Ya, pada dasarnya. 9 00:00:52,085 --> 00:00:54,918 Dia bahkan menamai kamera nya Dave, Keadaan Kameranya menyedihkan. 10 00:00:55,045 --> 00:00:57,036 Dan kita sedang merakam. 11 00:00:57,165 --> 00:00:59,360 Anders. Miriam. 12 00:00:59,485 --> 00:01:00,964 Menyapa orang-orang di rumah. 13 00:01:01,085 --> 00:01:03,315 Katakanlah, "Salam dari neraka." Ayolah, kawan. 14 00:01:03,445 --> 00:01:05,834 Apa yang anda lakukan dengan kembali ke sana? ingin berkencan? 15 00:01:05,965 --> 00:01:10,004 Kami berspekulasi tentang al-Safi motif nya dengan memberi kami wawancara ini. 16 00:01:10,125 --> 00:01:14,676 Ya. Mari kita bicara tentang sesuatu yang benar-benar kepentingan rakyat. 17 00:01:14,805 --> 00:01:16,033 Seperti seks. 18 00:01:16,165 --> 00:01:18,759 Sebastian, anda seperti orang cabul! 19 00:01:18,885 --> 00:01:21,922 Mengapa anda tidak mematikan saja kamera itu, dan menjimatkan bateri untuk hal-hal penting? 20 00:01:22,045 --> 00:01:24,605 - Ya, berhentilah memfilmkan kami! - Ini adalah hal-hal nyata. 21 00:01:24,725 --> 00:01:26,761 Orang tidak peduli tentang perang yang membosankan. 22 00:01:26,885 --> 00:01:30,639 Mereka memerlukan sesuatu yang segar melepaskan diri dari "American Idol". 23 00:01:30,765 --> 00:01:32,483 Seperti seks kecemasan antara wartawan. 24 00:01:32,605 --> 00:01:35,517 Anders, adakah anda mengambil berat untuk menjelaskan tentang konsep yg sesuai untuk penonton TV? 25 00:01:35,645 --> 00:01:37,920 Mengapa anda tidak menjelaskannya? 26 00:01:38,045 --> 00:01:40,354 Anda boleh menjelaskan keadaan seks kecemasan yang anda miliki pada malam hari, 27 00:01:40,485 --> 00:01:43,045 sendirian dengan internet, anda tahu. 28 00:01:43,165 --> 00:01:46,123 kerana kita tidak mahu kehidupan seks kita tampil di acara seks kecemasan anda. 29 00:01:47,565 --> 00:01:50,477 Wah, Nona! Adakah anda hanya mengatakan, "kehidupan seks kami"? 30 00:01:50,605 --> 00:01:53,039 Ah, apakah itu bererti kamu akhirnya melakukannya? 31 00:01:53,165 --> 00:01:54,837 Ketika kita pulang kita akan membicarakannya 32 00:01:54,965 --> 00:01:57,160 tentang kurangnya standard jurnalistik, kah? 33 00:01:57,285 --> 00:01:58,684 Anda akan sangat disiplin. 34 00:01:58,805 --> 00:02:00,841 - Aku melihat sesuatu. - Dimana? 35 00:02:00,965 --> 00:02:03,240 - Aku melihat seseorang di jalan! - Saya tidak melihat apa-apa! 36 00:02:05,485 --> 00:02:07,635 Sial! Sial! Sial! 37 00:02:07,765 --> 00:02:10,199 Sial! Yesus! Tutup pintu! 38 00:02:12,405 --> 00:02:15,158 - Adakah semua orang baik-baik saja? - Ya! Merunduk! 39 00:02:15,285 --> 00:02:17,640 Ayo, Main arah Mobil ini! 40 00:02:17,765 --> 00:02:20,359 Mundur! mari kita keluar dari sini! Wartawan! 41 00:02:21,085 --> 00:02:22,518 Wartawan! 42 00:02:22,645 --> 00:02:24,476 Putar Balik, putar Balik! 44 00:02:27,605 --> 00:02:29,357 Ayo Cepat Pergi dari sini! 45 00:02:30,925 --> 00:02:33,359 - Adakah anda baik-baik saja? - Ya. Saya fikir rompi anti peluru menyelamatkan saya. 46 00:02:36,605 --> 00:02:39,165 Apakah dia baik-baik saja? Apakah itu buruk? 47 00:02:39,285 --> 00:02:42,163 Dia tertembak disamping! Dia mengalami pendarahan yang parah! 48 00:02:42,285 --> 00:02:44,674 Tetaplah sedar! jangan pengsan! 49 00:02:44,805 --> 00:02:48,195 Dengar ucapan saya! Dengarkan! Sebut nama saya! 50 00:02:54,205 --> 00:02:57,322 - Oh, sial! - Kau akan baik-baik saja. Aku menjaga mu. 51 00:02:57,445 --> 00:02:59,117 Ayo kita Pergi dari sini! 52 00:03:01,165 --> 00:03:03,633 Kita akan membantu anda keluar dari sini, OK? Tetaplah Sadar! 53 00:03:05,125 --> 00:03:06,922 - Sial! - Yesus! 54 00:03:08,965 --> 00:03:12,560 Jangan kau mati ... Jangan kau mati! Miriam! 55 00:03:19,125 --> 00:03:20,444 Sial! 56 00:03:25,685 --> 00:03:26,674 Miriam! 57 00:03:50,965 --> 00:03:52,444 Posisi Bertahan! 58 00:03:56,205 --> 00:03:58,958 Hei, kau harus membantunya dulu, oke? 59 00:03:59,085 --> 00:04:01,315 Memerlukan tenaga perubatan! dua orang Korban butuh operasi! 60 00:04:01,445 --> 00:04:03,242 Mari kita pergi! Ayo! 61 00:04:07,245 --> 00:04:11,158 - Dari mana kamu berasal? - Georgia! Pasukan koalisi! 62 00:04:13,005 --> 00:04:15,565 Awas! RPG pada arah jam 12! 63 00:04:59,405 --> 00:05:01,123 Benda ini pernah menyelamatkan hidup saya sekali. 64 00:05:44,886 --> 00:05:49,198 Los Angeles - Satu tahun kemudian 65 00:05:56,886 --> 00:05:58,478 "Beberapa hari ini, 66 00:05:58,606 --> 00:06:01,678 'Kekerasan di zon konflik terus meningkat, 67 00:06:01,806 --> 00:06:06,004 'Dan sekarang merupakan ancaman yang jelas untuk keselamatan di wilayah kita. 68 00:06:06,126 --> 00:06:10,324 'Ini adalah Kaukasus, dimana kekerasan merugikan semua orang. 69 00:06:11,326 --> 00:06:14,124 "Saya mohon kepada kaum pemisah, Persekutuan Rusia, 70 00:06:14,246 --> 00:06:16,282 'Dan bangsa Georgia, 71 00:06:16,406 --> 00:06:18,761 "Mari kita kembali ke meja rundingan. 72 00:06:18,886 --> 00:06:21,320 "Itu ucapan Presiden Georgia, Mikheil Saakashvili, 73 00:06:21,446 --> 00:06:23,914 'Yang berjuang untuk mengakrabkan negaranya ke negara-negara Barat. 74 00:06:24,046 --> 00:06:26,480 "Bekas wilayah republik Soviet ini telah menghantar pasukan 75 00:06:26,606 --> 00:06:28,995 'Untuk membantu misi NATO di Iraq dan Afghanistan, 76 00:06:29,126 --> 00:06:32,562 'Dan menginginkan keahlian penuh baik dalam NATO mahupun Kesatuan Eropah. 77 00:06:32,686 --> 00:06:35,803 "Tidak menghairankan, Georgia mempunyai aspirasi untuk mengintegrasikan diri dengan Barat 78 00:06:35,926 --> 00:06:39,123 'Kerana adanya konflik langsung dengan keinginan Rusia untuk kembali mempengaruhi 79 00:06:39,246 --> 00:06:42,238 'Wilayah tak bertuan yang terpecah belah oleh pemisahan Kesatuan Soviet, 80 00:06:42,366 --> 00:06:44,357 'Seperti yang dikatakan pemimpin Rusia, Vladimir Putin, 81 00:06:44,486 --> 00:06:47,558 'Adalah bencana geopolitik terbesar di abad ke-20. " 82 00:06:50,646 --> 00:06:52,204 Jadi, apa yang terjadi? 83 00:06:52,326 --> 00:06:55,716 'Akan pecah perang di tempat ini, Kawan. Tidak ada seorang pun di sini. 84 00:06:55,846 --> 00:06:58,883 'Tidak ada orang di Georgia, kecuali saya Zoe dan Stilton. 85 00:06:59,006 --> 00:07:02,203 "Hari ini hanya ada sebuah trak polis, yang terbakar. 86 00:07:03,966 --> 00:07:06,560 "Para penjaga perdamaian telah datang dalam keadaan huru-hara di sempadan. " 87 00:07:06,686 --> 00:07:08,199 Wow. Itulah sempadan ... 88 00:07:08,326 --> 00:07:10,556 'Had pentadbiran dengan Ossetia Selatan. 89 00:07:10,686 --> 00:07:13,325 "Itu salah satu daripada dua wilayah yang memisahkan diri dengan sokongan dari Rusia. 90 00:07:13,446 --> 00:07:15,357 "Kedua-dua belah pihak mempunyai pasukan penjaga perdamaian di sini 91 00:07:15,486 --> 00:07:17,556 'Sejak perang pecah di sini di tahun 90an awal. " 92 00:07:17,686 --> 00:07:19,438 Tidak ada seorang pun yg akan menjamin Keselamatan saya, Aku tidak boleh. 93 00:07:19,566 --> 00:07:23,161 Aku punya reputasi istimewa setelah Iraq dan ... 94 00:07:23,286 --> 00:07:25,356 Rupanya, aku orang liar sebelumnya. 95 00:07:25,486 --> 00:07:27,795 - "Anda adalah orang liar." - Terima kasih. 96 00:07:27,926 --> 00:07:30,156 "Dengar, aku tidak peduli apa yang anda lakukan. 97 00:07:30,286 --> 00:07:32,516 "Uruslah segala dokumen, pasport anda dan datanglah ke mari. " 98 00:07:32,646 --> 00:07:35,080 Aku tau kalau Sebastian telah siap untuk melakukan peliputan di medan perang 99 00:07:37,046 --> 00:07:38,638 'Aku akan merayakan kehadiran mu! " 100 00:07:43,686 --> 00:07:47,315 Tbilisi, Georgia - 6 Ogos 2008 101 00:08:16,366 --> 00:08:17,924 Pemandangannya terlihat Cantik. 102 00:08:18,046 --> 00:08:20,924 Di beberapa tempat yang lain juga cantik sebelum perang memusnahkannya. 103 00:08:21,046 --> 00:08:25,278 Pada akhirnya mereka semua kelihatan sama. Dan dunia hampir tidak berkelip. 104 00:08:25,406 --> 00:08:27,715 Itulah kebahagian yang tampaknya hilang! 105 00:08:27,846 --> 00:08:29,245 Aku menyampaikan fakta-fakta. 106 00:08:29,366 --> 00:08:32,881 Mungkin ada pembunuhan beramai-ramai di lima benua, 107 00:08:33,006 --> 00:08:34,803 masyarakat tidak peduli. 108 00:08:34,926 --> 00:08:37,042 mungkin Tuhan melarang mesej mereka keluar. 109 00:08:37,166 --> 00:08:39,202 Akan Jadi apa Rusia yang besar ini? 110 00:08:39,326 --> 00:08:41,442 Mereka hanya tidak ingin untuk melihat tempat ini pergi ke barat? 111 00:08:41,566 --> 00:08:44,319 Ini mungkin lebih berkaitan dengan paip minyak di sini. 112 00:08:44,446 --> 00:08:48,200 Paip Minyaknya terus ke Eropah yang membuat paip Rusia tidak relevan. 113 00:08:48,326 --> 00:08:51,762 Mereka juga berperang dengan beberapa wilayah Georgia. 114 00:08:51,886 --> 00:08:56,004 - Selamat Datang Perang Dingin, babak kedua. - Tepat! 115 00:08:56,126 --> 00:08:58,686 Ingin menelefon orang Belanda itu? Biar tau dimana teman-teman yg lain berada. 116 00:08:58,806 --> 00:08:59,955 Ya. 117 00:09:02,008 --> 00:09:03,327 Dan dengan Wolf Blitzer, 118 00:09:03,448 --> 00:09:06,360 Saya fikir anda harus menceritakan penembakan terhadap desa-desa ... 119 00:09:09,248 --> 00:09:13,002 Bapak Presiden, ahli kabinet anda di sini. 120 00:09:15,128 --> 00:09:17,198 - Adakah anda ingin saya pergi? - Jangan, Tetaplah disini. 121 00:09:17,328 --> 00:09:20,001 Tuan-tuan, Anda tentu sudah kenal Chris, Penasihat mass media saya yg berasal dari AS. 122 00:09:20,128 --> 00:09:21,925 - Halo. - Ya, sila masuk 123 00:09:22,048 --> 00:09:24,767 - Selamat pagi. Masuklah - Sampaikan berita yang kau ketahui. 124 00:09:24,888 --> 00:09:27,083 Bapak Presiden, Maklumat perisikan terbaru 125 00:09:27,208 --> 00:09:30,405 menunjukkan pemisah menembak dari wilayah Rusia, 126 00:09:30,528 --> 00:09:32,200 menggunakan pasukan penjaga perdamaian sebagai perisai mereka. 127 00:09:32,328 --> 00:09:34,523 Itu artinya telah ada persekongkolan. 128 00:09:34,648 --> 00:09:37,640 Itu boleh menjadi usaha lain untuk menarik kita ke dalam permusuhan yang lebih luas. 129 00:09:37,768 --> 00:09:40,407 - Sama seperti di '04. - Kami percaya ini akan berbeza. 130 00:09:40,528 --> 00:09:43,565 Pesawat Tempur & Tank Rusia bergerak menuju zon konflik. 131 00:09:43,688 --> 00:09:46,122 Armada Laut Rusia di Laut Hitam juga bergerak. 132 00:09:46,248 --> 00:09:49,399 Jadi anda semua percaya perang akan bermula? 133 00:09:50,528 --> 00:09:52,564 Kami Beharap hal itu tidak jadi kenyataan. 134 00:09:52,688 --> 00:09:56,203 Tapi Ossetians, mereka menolak semua usaha kita dalam diplomasi. 135 00:09:56,328 --> 00:09:58,842 Pasukan kami belum siap berperang. 136 00:09:58,968 --> 00:10:01,562 Beberapa menteri, juga sedang menjalankan tugas di luar negeri. 137 00:10:01,688 --> 00:10:03,167 Kami tidak mempunyai rencana yang pasti ... 138 00:10:03,288 --> 00:10:05,756 Kami akan memanggil mereka kembali. Ya, memanggil mereka kembali. Semuanya. 139 00:10:05,888 --> 00:10:10,200 Dan aku ingin tidak ada respon berlebihan terhadap provokasi ini. Mengerti? 140 00:10:11,768 --> 00:10:15,477 Persoalannya adalah apa anda gunakan untuk cebok di Tajikistan? 141 00:10:15,608 --> 00:10:18,645 Tidak ada kertas tandas di mana-mana. 142 00:10:18,768 --> 00:10:22,078 Tidak ada akhbar, tidak ada daun di pohon. Aku harus berjalan! 143 00:10:22,208 --> 00:10:25,439 Saya harus bergeser sepanjang rumput, menghapuskan pantatku seperti anjing. 144 00:10:27,208 --> 00:10:29,358 Itu visual yang indah, Stilton. 145 00:10:29,488 --> 00:10:31,444 Itu sebabnya saya minum wiski, sayangku. 146 00:10:31,568 --> 00:10:35,720 Apapun itu, bahkan kenangan inilah cara melupakannya. 147 00:10:35,848 --> 00:10:37,520 - Cheers. - Cheers. 148 00:10:40,488 --> 00:10:41,887 wow! 149 00:10:42,008 --> 00:10:45,364 Saya lebih berpengalaman dalam hal minum minuman keras daripada anda. 150 00:10:45,488 --> 00:10:47,001 Jangan bimbang tentang orang ini, Zoe. 151 00:10:47,128 --> 00:10:49,847 Dia boleh minum apa-apa yang ada di atas meja. Anda benar-benar bukan tandingannya. 152 00:10:49,968 --> 00:10:51,959 Kau sangat kacau di Bosnia. 153 00:10:52,088 --> 00:10:53,840 - Aku? Mana Pernah! - Tidak diragukan lagi. 154 00:10:53,968 --> 00:10:57,278 - Mana pernah! Anda di Bosnia, juga? - Lihat apa yang saya maksud? 155 00:10:57,408 --> 00:10:59,478 - Berapa Umur mu? 12? - 19. 156 00:11:00,248 --> 00:11:02,079 Semuanya lebih mudah dalam rok mini. 157 00:11:02,208 --> 00:11:04,802 Berbicara dari pengalaman peribadi, Anda, Stilton? 158 00:11:06,928 --> 00:11:09,920 Hmm. Bosnia sangat kacau. 159 00:11:10,048 --> 00:11:12,278 Namun Tidak seburuk Rwanda. 160 00:11:12,408 --> 00:11:15,400 Keluarga dibunuh dan mayatnya ditumpuk di gereja-gereja. 161 00:11:15,528 --> 00:11:19,282 Bayangkan perhatian yang akan tertuju jika mereka punya minyak di sana. 162 00:11:19,408 --> 00:11:21,717 Ya, perang adalah seperti seorang pelacur tua ompong. 163 00:11:23,368 --> 00:11:26,280 - Dasar orang Belanda! - Benar-benar menjijikan. Tapi kemudian ... 164 00:11:26,408 --> 00:11:28,842 Setiap sekarang dan lagi ... 165 00:11:30,648 --> 00:11:33,321 ... Dia membuat perang kelihatan seperti hal yang tidak penting. 166 00:11:35,088 --> 00:11:36,567 Maksudku, khusus. 167 00:11:38,048 --> 00:11:39,720 Pelacur tua! 168 00:11:42,848 --> 00:11:44,645 Oh, ya, Mama! 169 00:11:46,088 --> 00:11:50,604 - Jadi, kalian belum punya. .. rencana? - Kami sedang berusaha untuk menghubungi Rezo. 170 00:11:50,728 --> 00:11:53,322 Kapten Avaliani. Kau tahu, orang saya dari Iraq? 171 00:11:53,448 --> 00:11:55,439 Barangkali dia punya sejumlah manual. 172 00:11:55,568 --> 00:11:57,798 Tapi sejauh yang kita tahu Unit pasukannya telah dipulangkan. 173 00:11:57,928 --> 00:12:00,078 Baiklah, seingatku. Aku kenal seseorang di Variani. 174 00:12:00,208 --> 00:12:02,597 Dia boleh menghubungkan anda dengan seorang warga disana jika anda memerlukannya. 175 00:12:02,728 --> 00:12:05,037 - Mahu ke mana? - Tskhinvali. 176 00:12:05,168 --> 00:12:08,285 - Apa? - Apa? 177 00:12:08,408 --> 00:12:12,447 wahai orang lugu, itulah ibukota kaum separatis '. 178 00:12:12,568 --> 00:12:15,844 Aku hanya pergi ke mana lelaki itu memberitahu saya, dan merakam kejadian disana. 179 00:12:15,968 --> 00:12:20,803 ♪ Saya tidak takut ketinggian 180 00:12:20,928 --> 00:12:27,845 ♪ Tidak takut akan dalamnya samudera 181 00:12:27,968 --> 00:12:32,246 ♪ Walaupun boleh menenggelamkan saya 182 00:12:33,648 --> 00:12:37,561 ♪ Aku tahu itu boleh menenggelamkan saya 183 00:12:39,968 --> 00:12:43,085 ♪ Aku tidak berkeliaran 184 00:12:43,208 --> 00:12:45,881 ♪ Di hutan 185 00:12:46,008 --> 00:12:48,158 ♪ dengan rasa ketakutan ... ♪ 186 00:12:48,288 --> 00:12:51,280 OK. Semuanya sudah diatur. 187 00:12:51,408 --> 00:12:54,764 Si kenalan orang Belanda itu akan bertemu kita dekat alun-alun desa di tengah malam. 188 00:12:54,888 --> 00:12:56,719 Oh, Tuhan! 189 00:12:57,688 --> 00:13:02,045 Apa yang mereka campurkan dalam minuman tadi? Mungkin aku sudah pikun. 190 00:13:02,168 --> 00:13:04,238 Mahukah kau membuka jendela? 191 00:13:09,168 --> 00:13:11,477 aku merasa tidak enak badan. Kau harus mengenepikan kenderaan. 192 00:13:12,648 --> 00:13:14,286 Benarkah? 193 00:13:17,488 --> 00:13:19,718 Anda siap? Sudah merasa lebih baikan. 194 00:13:19,848 --> 00:13:22,078 Ya. 195 00:13:24,368 --> 00:13:26,518 Sebenarnya, aku merasa agak lapar sekarang. 196 00:13:27,568 --> 00:13:29,718 - Apakah kita punya snek? - Tidak! 197 00:13:30,888 --> 00:13:33,607 Dan jika kita harus berhenti setiap lima minit biar kamu boleh muntah, 198 00:13:33,728 --> 00:13:36,037 kita tidak akan pernah sampai di sempadan. 199 00:13:38,248 --> 00:13:39,681 Kurang ajar! 200 00:13:42,168 --> 00:13:46,605 - Kedengarannya seperti tembakan. - Ada serangan. 201 00:14:10,048 --> 00:14:11,720 Serangan mendadak. 202 00:14:11,848 --> 00:14:15,045 Kedua-dua desa dan pasukan penjaga perdamaian sekarang saling tembak-menembak. 203 00:14:15,888 --> 00:14:20,359 Kami mempunyai korban. Tewas dan terluka. 204 00:14:22,128 --> 00:14:24,278 - Kita harus bertindak balas. - Saya setuju. 205 00:14:24,408 --> 00:14:26,239 Jika kita menanggapi, kita berperang. 206 00:14:26,968 --> 00:14:28,196 Kita tidak boleh mengambil risiko itu. 207 00:14:28,328 --> 00:14:32,207 Bapak Presiden, jika pasukan kita tidak kembali menyerang, 208 00:14:32,328 --> 00:14:34,239 mereka tidak boleh memindahkan yang terluka. 209 00:14:34,368 --> 00:14:37,758 Kita akan mempertahankan gencatan senjata selama kita boleh. 210 00:14:37,888 --> 00:14:40,561 Bapak Presiden, ada pengesahan visual 211 00:14:40,688 --> 00:14:43,760 tank Rusia berkumpul untuk melakukan pencerobohan. 212 00:14:43,888 --> 00:14:46,083 Aku melakukan siaran press secara tempatan mahupun antarabangsa malam ini. 213 00:14:46,208 --> 00:14:48,768 Saya berfikir itu adalah idea yang baik, Bapak Presiden. 214 00:14:48,888 --> 00:14:50,446 - OK, mari kita lakukan. - OK. 215 00:15:01,368 --> 00:15:02,642 Ada Pernikahan warga tempatan. 216 00:15:02,768 --> 00:15:05,999 Selain itu, kita boleh bersantai sambil menunggu kenalannya si orang Belanda. 217 00:15:24,889 --> 00:15:26,686 Adakah anda sedang memvideokan pernikahan ini? 218 00:15:26,809 --> 00:15:28,765 Tutup mulut. 219 00:17:20,249 --> 00:17:21,443 Oi! 220 00:17:22,569 --> 00:17:25,163 Berhentilah menatap gadis-gadis itu. Presiden sedang berpidato di TV. 221 00:17:25,289 --> 00:17:28,679 "Beberapa jam lalu, para pemimpin pasukan perdamaian 222 00:17:28,809 --> 00:17:30,925 'Telah memberitahu kami bahawa mereka telah kehilangan kawalan 223 00:17:31,049 --> 00:17:32,801 'Atas tindakan kaum separatis. 224 00:17:32,929 --> 00:17:34,203 "Sebagai tanggapan, 225 00:17:34,329 --> 00:17:38,845 "Saya telah memerintahkan bahawa kami tetap mempertahankan gencatan senjata sepihak 226 00:17:38,969 --> 00:17:42,041 'Untuk membantu mencegah peningkatan suasana permusuhan. " 227 00:17:42,169 --> 00:17:43,761 Hampir tengah malam. 228 00:17:43,889 --> 00:17:46,562 Lelaki Belanda itu akan segera datang. Aku akan kencing sebentar. 229 00:17:46,689 --> 00:17:49,726 "Bantuan dari pemimpin dunia sangat diperlukan 230 00:17:49,849 --> 00:17:52,124 'Untuk memulakan kembali proses perdamaian. " 231 00:17:53,329 --> 00:17:55,843 Ambilah untuk menyegarkan dirimu. 232 00:17:58,289 --> 00:18:02,043 Orang itu pasti yang akan memandu kita. Giorgi? Thomas Anders. 233 00:18:02,169 --> 00:18:04,444 - Hi. - Halo. 234 00:18:04,569 --> 00:18:08,244 Kita harus menyembunyikan kereta ini sekurang-kurangnya setengah batu sebelum sempadan. 235 00:18:09,289 --> 00:18:12,599 Banyak pasukan sedang bergerak, dan jalanan sedang ditutup. 236 00:18:12,729 --> 00:18:15,323 Kau memilih malam yang bagus untuk berjalan melalui kawasan luar bandar. 237 00:18:15,449 --> 00:18:17,167 Kesempatan ini tidak boleh didapati lagi besok. 238 00:18:17,289 --> 00:18:20,087 - Anda boleh membawa kita ke Tskhinvali? - Ya, sangat dekat. Tapi ... 239 00:18:27,169 --> 00:18:30,798 Itulah pesawat Sukhoi yang melakukan pengeboman! 240 00:18:30,929 --> 00:18:34,001 Hei! Semua orang! 241 00:18:37,049 --> 00:18:39,768 Ayo semuanya berlindung! Masuk ke dalam! 242 00:19:11,449 --> 00:19:14,566 - Adakah anda OK? OK? - Saya OK. Kau terluka parah. 243 00:19:16,569 --> 00:19:18,605 - Sebastian, kau baik-baik saja? - Ya. 244 00:19:18,729 --> 00:19:20,526 - Siapa nama mu? - Tatia. 245 00:19:20,649 --> 00:19:22,685 Tatia, aku Anders. Bolehkah anda membantu saya? 246 00:19:22,809 --> 00:19:23,844 Pegang itu. 247 00:19:23,969 --> 00:19:26,563 Saya memerlukan anda untuk merobek perban ini Anda bersedia? 248 00:19:29,489 --> 00:19:31,684 Sofi! Itu adikku! 249 00:19:31,809 --> 00:19:33,288 Baiklah. Kau Tolong lah dia. 250 00:19:33,409 --> 00:19:36,481 Pak! WOW! Kemarilah! Anda perlu untuk menahan ini. 251 00:19:36,609 --> 00:19:38,725 Tatia! Tatia! 252 00:20:06,089 --> 00:20:07,841 Tatia, Tatia, dengarkan aku. 253 00:20:07,969 --> 00:20:11,325 ambilkan saya sepotong meja. Saya perlu perban lain, oke? 254 00:20:11,449 --> 00:20:13,405 Kita harus membawa yang terluka menjauh dari bangunan ini. 255 00:20:13,529 --> 00:20:15,679 Bagus. Sekarang duduk di belakang saya. Pegang tangannya. 256 00:20:15,809 --> 00:20:19,119 Katakan bahawa dia akan baik-baik saja. Kita akan membawanya ke rumah sakit. 257 00:20:23,649 --> 00:20:25,879 Saya perlu menghantar wanita ini dan lelaki itu ke rumah sakit, 258 00:20:26,009 --> 00:20:27,408 atau mereka tidak akan selamat. 259 00:20:27,529 --> 00:20:29,406 Rumah sakit terdekat di Gori. 260 00:20:32,129 --> 00:20:34,882 - Dia takut. Dia ingin aku ikut menghantar. - Baiklah. 261 00:20:35,009 --> 00:20:37,921 Anda tahu jalan ke arah Gori? Bagus. Kalian, hati-hati sekarang. 262 00:20:38,049 --> 00:20:39,880 Hati-hati dengan dia. Hati-hati. 263 00:20:48,129 --> 00:20:50,723 - Adakah anda orang Amerika? - Tidak, aku hanya belajar di sana. 264 00:20:52,449 --> 00:20:54,485 Belok kiri di persimpangan berikutnya. 265 00:20:56,409 --> 00:20:58,206 Tidak ada jalan yang lain, sialan! 266 00:20:58,329 --> 00:20:59,728 Tidak, tidak, tidak! Wartawan! 267 00:20:59,849 --> 00:21:02,283 - Tetap Waspada! - Wartawan! Wartawan! 268 00:21:02,409 --> 00:21:05,367 Kami punya orang tercedera di sini. Ayolah. Izinkanlah kami meneruskan perjalanan. 269 00:21:10,369 --> 00:21:12,599 OK? OK? 270 00:21:15,129 --> 00:21:16,926 OK. Terima kasih banyak-banyak! 271 00:21:18,969 --> 00:21:21,358 Bapa kamu, dan saudara akan selamat. Mereka di belakang kami. 272 00:21:32,489 --> 00:21:35,799 Ini adalah pemandangan di luar Rumah Sakit Tentera Gori, 273 00:21:35,929 --> 00:21:39,524 satu-satunya di kawasan tersebut di mana semua tentera dan orang awam 274 00:21:39,649 --> 00:21:43,244 yang terluka dalam penembakan tadi malam dirawat. 275 00:21:46,449 --> 00:21:50,567 "Alasan terjadinya pertempuran sengit masih diperdebatkan, 276 00:21:50,689 --> 00:21:53,761 'Dan Rusia mendakwa orang Georgia menyerang tanpa alasan. 277 00:21:53,889 --> 00:21:57,928 "Sedangkan kerajaan di Tbilisi menyatakan pasukan mereka ... ' 278 00:21:58,049 --> 00:22:02,804 ... Menembak tank Rusia yang memasuki wilayah Georgia secara haram. 279 00:22:02,929 --> 00:22:04,601 Negara Georgia. 280 00:22:06,049 --> 00:22:07,607 Kedua-dua belah pihak mempunyai alasan ... 281 00:22:09,249 --> 00:22:13,367 ... Yang berbeza berkaitan ketegangan ini. 282 00:22:13,489 --> 00:22:16,481 Di sini Thomas Anders, melaporkan di Geor ... 283 00:22:17,529 --> 00:22:20,839 Di Sini Thomas Anders melaporkan di Gori, Georgia. 284 00:22:21,489 --> 00:22:22,478 OK. 285 00:22:22,609 --> 00:22:25,248 Nah, laporan itu kemungkinan akan membuat kita tampil di CNN. 286 00:22:25,369 --> 00:22:28,327 Kita boleh menyiarkan itu. Aku akan menelefon penerbit kita. 287 00:22:28,449 --> 00:22:31,964 "Di sini Michael Stilton melaporkan dari Gori, Georgia. " 288 00:22:33,289 --> 00:22:35,757 Liputannya sangat bagus. Aku butuh minum. 289 00:22:37,889 --> 00:22:40,164 Karin? 290 00:22:40,289 --> 00:22:42,280 Pusat Berita Tidak New York 8 Ogos 2008 291 00:22:42,409 --> 00:22:44,320 - "Aku tidak boleh mendengar anda." - Tidak ada bahagian siaran. Maafkan aku. 292 00:22:44,449 --> 00:22:46,599 Semua saluran digunakan untuk menyiarkan Sukan Olimpik. 293 00:22:46,729 --> 00:22:48,560 Upacara pembukaan bermula hari ini. 294 00:22:48,689 --> 00:22:50,486 Adakah anda menyebutkan perang telah bermula di sini? 295 00:22:50,609 --> 00:22:53,248 "Tentu saja. Tapi semua orang memihak Kremlin. " 296 00:22:53,369 --> 00:22:55,564 Medvedev mengatakan orang Georgia yang pertama ditembak, 297 00:22:55,689 --> 00:22:58,123 dan pasukan tentera hanya melindungi warga negara mereka. 298 00:22:58,249 --> 00:23:00,604 "Rupanya, 98% dari orang-orang di Ossetia Selatan 299 00:23:00,729 --> 00:23:02,526 'Tiba-tiba memiliki pasport Rusia. " 300 00:23:02,649 --> 00:23:05,243 Melindungi mereka dari pengeboman di desa-desa 301 00:23:05,369 --> 00:23:07,166 yang jaraknya bermil-batu di luar zon konflik! 302 00:23:07,289 --> 00:23:10,486 Aku tahu, Anders. Aku berada di pihak puan. Kau tahu aku seperti apa. 303 00:23:10,609 --> 00:23:13,681 Mereka hampir tidak mempunyai masa untuk menyiarkan berita perang 304 00:23:13,809 --> 00:23:16,448 Anda hanya perlu ... Tunggu. 305 00:23:17,409 --> 00:23:19,127 Putin melakukan siaran langsung dari Beijing. 306 00:23:19,249 --> 00:23:21,524 'Tidak ada rahsia tentang hal itu. 307 00:23:21,649 --> 00:23:23,401 "Kami telah mempertimbangkan semua senario, 308 00:23:23,529 --> 00:23:26,248 "Termasuk serangan langsung oleh kepemimpinan Georgia. 309 00:23:26,369 --> 00:23:28,405 "Kami perlu berfikir terlebih dahulu tentang bagaimana memberikan 310 00:23:28,529 --> 00:23:31,407 'Rasa aman pasukan penjaga perdamaian kami dan warga Rusia 311 00:23:31,529 --> 00:23:33,087 'Yang merupakan penduduk Ossetia Selatan. 312 00:23:33,209 --> 00:23:37,327 "Kami ingin bekerja sama dengan semua negara tetangga, dengan semua rakan kongsi kami. 313 00:23:37,449 --> 00:23:39,440 "Jika ada yang berfikir mereka boleh datang dan membunuh kami, 314 00:23:39,569 --> 00:23:41,525 'Tempat kita di perkuburan, 315 00:23:41,649 --> 00:23:44,846 'Mereka harus berfikir apa kesan polisi ini bagi diri mereka. " 316 00:23:44,969 --> 00:23:47,085 Apa? 317 00:23:47,209 --> 00:23:50,087 Aku bilang aku bertanya-tanya akan seperti apa jadinya! 318 00:23:50,209 --> 00:23:53,679 - Ya. - 'Tunggu. Itu saja? ' 319 00:23:53,809 --> 00:23:56,767 Mana pihak Georgia? Bahkan Tidak ada soalan? 320 00:23:57,929 --> 00:24:00,443 Sialan, Sulit dipercaya! Karin? 321 00:24:10,329 --> 00:24:13,002 Rangkaian, ingin sesuatu yang lebih peribadi? 322 00:24:27,649 --> 00:24:30,800 Hei, Tatia! Hei, hei! Setiap orang boleh keluar OK? 323 00:24:30,929 --> 00:24:32,965 Saya tidak boleh mencapai Sofi atau ayah saya. 324 00:24:33,089 --> 00:24:34,886 Telefon yang tidak bekerja di Variani. 325 00:24:35,009 --> 00:24:37,398 - Lihatlah, maksud saya ... - Hei. 326 00:24:40,009 --> 00:24:43,126 Saya fikir anda perlu mengambil lima. Ayolah. Mari kita ke tempat terbuka. 327 00:25:07,289 --> 00:25:08,278 Terima kasih. 328 00:25:11,209 --> 00:25:14,168 - Jadi, anda belajar di Amerika? - Ya. 329 00:25:15,770 --> 00:25:17,249 Dimana? 330 00:25:17,370 --> 00:25:19,930 New York. Ilmu politik. 331 00:25:20,050 --> 00:25:22,769 Kepikiran untuk menetap, tapi kembali ke sini untuk mengajar. 332 00:25:26,330 --> 00:25:29,561 Apa ini? Wawancara sekarang? 333 00:25:34,370 --> 00:25:35,598 OK. 334 00:25:37,010 --> 00:25:39,046 Di mana keberadaan pasukan AS? 335 00:25:39,170 --> 00:25:42,321 Pasukan Georgia ada di sana untuk membantu Pasukan AS di Iraq, tapi AS tidak hadir di Georgia 336 00:25:42,450 --> 00:25:44,884 Tidak Saya. .. Saya setuju dengan anda. 337 00:26:00,570 --> 00:26:03,960 Bibiku dan suaminya sudah pergi OK sebelum tentera menutup jalan. 338 00:26:04,090 --> 00:26:08,003 Dia mengatakan orang lain harus pergi ke desa-desa yang berdekatan untuk mencari tempat tinggal, jadi ... 339 00:26:08,130 --> 00:26:10,121 Aku harus kembali ke sana. 340 00:26:10,850 --> 00:26:13,808 - Kita akan kembali ke utara. - Benarkah? 341 00:26:13,930 --> 00:26:16,603 Terima kasih atas tawarannya. 342 00:26:17,690 --> 00:26:19,920 Aku akan pergi ke sepupuku dan mencari bibiku. 343 00:26:22,010 --> 00:26:23,443 Hubungi kami nanti. 344 00:26:30,970 --> 00:26:32,801 Apa itu? 345 00:26:33,410 --> 00:26:36,129 Seriuskah anda, mahukah kau bertanya dulu kepada saya sebelum ini? 346 00:26:36,250 --> 00:26:38,366 Aku tidak ingin dia datang ke wilayah utara. Demi kebaikan dirinya sendiri. 347 00:26:38,490 --> 00:26:40,958 Kita memerlukannya. Dia memerlukan kita. 348 00:26:41,090 --> 00:26:43,729 Ini adalah cerita yang sangat dikehendaki oleh agensi berita. 349 00:26:43,850 --> 00:26:46,648 Keluarga Yang tercerai-berai, bersatu kembali. 350 00:26:46,770 --> 00:26:49,000 Saya tidak mahu seseorang berasingan Aku harus melindungi. 351 00:26:49,930 --> 00:26:52,398 Apa, anda percaya dalam reputasi anda sendiri sekarang? 352 00:26:52,530 --> 00:26:55,408 Mengapa? Kerana Miriam? Giorgi? 353 00:26:55,530 --> 00:26:58,681 Hai, disini ada saksi mata yang hidup. 354 00:26:58,810 --> 00:27:01,244 Kau insurans jiwa terbaik yang pernah saya punya. 355 00:27:01,370 --> 00:27:04,680 Anda juga bajingan gila, tapi kita selalu selamat OK. 356 00:27:04,810 --> 00:27:06,562 Dan itulah mengapa saya menyukai pekerjaaan ini. 357 00:27:06,690 --> 00:27:09,204 Saya tidak ingin berdebat dan terlibat. 358 00:27:11,330 --> 00:27:13,366 Tatia bukanlah Miriam. 359 00:27:14,410 --> 00:27:16,401 Anders, kau harus mengikhlaskan kematian Miriam. 360 00:27:19,850 --> 00:27:22,284 Kita datang ke sini untuk membuat liputan berita perang. 361 00:27:22,410 --> 00:27:26,039 Jika kita tidak mendapatkan cerita, ini semua tidak akan terungkap. 362 00:27:30,250 --> 00:27:32,480 Ya? OK. 363 00:27:37,810 --> 00:27:40,119 Anda benar-benar berfikir ini akan berjaya? 364 00:27:40,250 --> 00:27:41,968 Aku pernah melihatnya melakukan mukjizat yang lebih besar. 365 00:27:45,730 --> 00:27:48,085 Terima kasih. Kau tahu apa? 366 00:27:48,210 --> 00:27:50,485 Aku akan menulis nombor telefon ku untuk mu, OK? 367 00:28:02,730 --> 00:28:04,686 Terima kasih. Sampai Ketemu lagi, kawan. 368 00:28:13,570 --> 00:28:15,765 Jadi, Teman-teman, misi telah diselesaikan. 369 00:28:15,890 --> 00:28:18,450 Dia akan bertemu dengan unit Avaliani itu. 370 00:28:18,570 --> 00:28:19,969 Mereka menuju ke mari. 371 00:28:20,090 --> 00:28:22,729 Anda akan keluar bersama-sama dengan mereka, atau anda tidak akan mendapatkan kesempatan lagi. 372 00:28:22,850 --> 00:28:26,081 Jalan-jalan utama masih ditutup. Pos-pos pemeriksaan berdiri setiap beberapa batu. 373 00:28:26,210 --> 00:28:28,007 Anda luar biasa! 374 00:28:29,050 --> 00:28:32,247 Kau tahu apa yang mereka katakan. Semuanya mudah dalam rok mini. 375 00:28:34,090 --> 00:28:37,480 Kudengar kamu mengalami malam yang menyedihkan semalam. Aku turut prihatin. 376 00:28:37,610 --> 00:28:39,248 Anda menuru ke mana? 377 00:28:39,370 --> 00:28:42,248 Stilton menghantar saya ke ibu negara untuk mendapatkan beberapa ... maklumat tentang Kerajaan. 378 00:28:43,770 --> 00:28:46,443 20 saat perjalanan dari Rusia 379 00:28:46,570 --> 00:28:48,481 pengeboman sebuah landasan terjadi 20 kilometer dari sini. 380 00:28:48,610 --> 00:28:52,285 Kadang-kadang pelacur ompong itu ... 381 00:28:53,770 --> 00:28:55,089 ... Tidak baik. 382 00:28:55,210 --> 00:28:56,643 Beri aku wang! 383 00:28:56,770 --> 00:28:59,125 Nama saya Sebastian Ganz. 384 00:28:59,250 --> 00:29:01,718 Saya cuba mencari seseorang Bernama Kapten Rezo Avaliani. 385 00:29:01,850 --> 00:29:03,841 Di pergunungan. Menghibur kita semua. 386 00:29:03,970 --> 00:29:05,961 Seperti Sinterklas yang seksi. 387 00:29:07,730 --> 00:29:11,166 Dengar, aku hanya ingin mengucapkan terima kasih telah mengajakku ke utara. 388 00:29:12,210 --> 00:29:14,007 Dan aku minta maaf aku membentak anda sebelumnya. 389 00:29:14,130 --> 00:29:17,440 Hanya saja ini semua ... benar-benar mengejutkan. 390 00:29:18,730 --> 00:29:21,722 Pernikahan Sofi seharusnya menjadi awal baru bagi kita semua. 391 00:29:21,850 --> 00:29:22,999 Apa maksud? 392 00:29:24,170 --> 00:29:26,286 Ayah dan aku tidak pernah benar-benar akrab, 393 00:29:26,410 --> 00:29:29,163 dan saya pergi ke Amerika hanyalah satu alasan dari banyak hal. 394 00:29:31,490 --> 00:29:33,367 Dia berpihak kepada keluarga Ossetia, 395 00:29:33,490 --> 00:29:37,403 dan kami lebih banyak ... berseteru mengenai politik 396 00:29:37,530 --> 00:29:39,009 berbanding pengalaman lain yang saya alami. 398 00:29:41,770 --> 00:29:45,046 dan kami bertanya-tanya apakah kami mungkin boleh menumpang kenderaan bersama-sama dengan kalian. 399 00:29:45,170 --> 00:29:47,286 Kami tidak bercakap satu sama lain dalam masa beberapa tahun. 400 00:29:49,370 --> 00:29:52,521 Bagaimana keluarga anda? Mereka pasti sangat bimbang. 401 00:29:52,650 --> 00:29:54,959 Tidak, tidak. Saya tidak mempunyai keluarga. 402 00:29:56,930 --> 00:29:58,045 Maaf. 403 00:29:58,170 --> 00:30:01,606 OK. Akhirnya boleh menghubungi Avaliani. 404 00:30:01,730 --> 00:30:04,688 Konvoi-Nya akan lewat di sini pada pagi hari, 405 00:30:04,810 --> 00:30:07,927 dan kita boleh menumpang kenderaan mereka hingga sekitar satu batu dari kedudukan Variani. 406 00:30:08,050 --> 00:30:09,449 Tapi setelah itu kita harus berusaha sendiri untuk sampai ke sana. 407 00:30:09,570 --> 00:30:12,528 Baguslah. Terima kasih atas usaha anda berdua. 408 00:30:12,650 --> 00:30:14,845 Hei, kawan-kawan! Presiden berpidato lagi! 409 00:30:17,530 --> 00:30:20,203 "Wahai Rakyat ku dan para pemimpin dunia. 410 00:30:21,330 --> 00:30:23,890 "Kami menghadapi serangan besar-besaran dari pasukan Rusia 411 00:30:24,010 --> 00:30:26,365 "Yang kini menguasai Tskhinvali. 412 00:30:26,490 --> 00:30:29,448 "Kami telah memohon bantuan kepada semua teman-teman kita di Barat, 413 00:30:29,570 --> 00:30:32,960 'Dan percaya bahawa anda tidak akan membiarkan pencerobohan ini berterusan. 414 00:30:33,090 --> 00:30:36,719 "Saya telah mengerahkan Angkatan Bersenjata kita untuk mengelakkan semua kenderaan tentera 415 00:30:36,850 --> 00:30:40,286 'Memasuki wilayah Georgia, 416 00:30:40,410 --> 00:30:42,526 'Dan untuk menyerang pasukan apapun yang menyerang kita. 417 00:30:43,770 --> 00:30:47,160 "Saya memutuskan dilakukannya pelarian besar-besaran 418 00:30:47,290 --> 00:30:48,723 'Berlaku mulai saat ini, 419 00:30:48,850 --> 00:30:51,603 'Dan semua perwira cadangan harus melaporkan keberadaannya 420 00:30:52,210 --> 00:30:54,883 "Semoga Tuhan menyelamatkan Georgia dan kita semua." 421 00:31:13,490 --> 00:31:14,764 Duduklah. 422 00:31:15,810 --> 00:31:19,598 - Apakah dunia akan mendengar permohonan saya? - Saya harap begitu. 423 00:31:20,450 --> 00:31:21,883 Anda berharap begitu? 424 00:31:22,010 --> 00:31:24,444 Amerika? Bryza di Jabatan Luar Negeri? 425 00:31:24,570 --> 00:31:29,519 Bush telah menjelaskan jelas bahawa mereka tidak akan campur tangan. Tidak boleh. 426 00:31:29,650 --> 00:31:31,208 Tidak ada bantuan ketenteraan, pula. 427 00:31:31,330 --> 00:31:33,719 Itulah apa yang Rusia inginkan. 428 00:31:33,850 --> 00:31:36,045 Bangsa Amerika harus tahu bahawa aku tak punya pilihan. 429 00:31:36,170 --> 00:31:38,889 Jika aku mengelak, Rusia akan berada di sini sekarang, 430 00:31:39,010 --> 00:31:42,605 dan seluruh negeri saya akan hilang! Negeriku akan seperti Chechenya! 431 00:31:42,730 --> 00:31:45,881 Jika Amerika tidak akan membantu, Maka Eropah harus datang untuk membantu kami! 432 00:31:46,010 --> 00:31:48,205 Tetapi seseorang. Seseorang harus datang. 433 00:31:49,210 --> 00:31:51,326 Itu akan sukar, Bapak Presiden. 434 00:31:51,450 --> 00:31:54,999 Medvedev menjadikan hal ini sebagai peristiwa 9/11 ala Rusia. 435 00:31:55,130 --> 00:31:56,324 Oh, sila! Oh! 436 00:31:56,450 --> 00:31:59,408 Dia mempunyai sidang akhbar yang menuduh tentera anda 437 00:31:59,530 --> 00:32:01,680 membunuh orang awam tak berdosa di Tskhinvali. 438 00:32:01,810 --> 00:32:04,404 - Dia menyebut ini Kosovo! - Tapi itu keterlaluan! 439 00:32:04,530 --> 00:32:07,328 Kita telah melakukan segalanya untuk meminimumkan korban dari orang awam 440 00:32:07,450 --> 00:32:08,724 ketika mempertahankan diri kita sendiri! 441 00:32:11,530 --> 00:32:14,647 Mari kita cuba menjaga agar kereta ini tidak rosak, eh? 442 00:32:14,770 --> 00:32:17,762 Jika tidak, Hertz tidak akan pernah meminjamkan apa-apa lagi. 443 00:32:26,490 --> 00:32:28,446 Senang bertemu dengan mu, teman ku. 444 00:32:28,570 --> 00:32:31,687 Kau, juga, Rezo. Saya berharap anda dalam keadaan yang lebih baik. 445 00:32:31,810 --> 00:32:34,085 - Sebastian sudah menjelaskan semuanya? - Ya. 446 00:32:34,210 --> 00:32:36,201 - Adakah anda keberatan jika kita mengambil gambar? - Tidak 447 00:32:37,690 --> 00:32:38,679 OK. 448 00:32:38,810 --> 00:32:41,199 Kapten, ini Tatia, keluarga nya yang hilang. 449 00:32:41,330 --> 00:32:43,639 Terima kasih untuk pengawalannya. 450 00:32:43,770 --> 00:32:45,488 Ya, saya berharap mereka selamat. 451 00:32:46,970 --> 00:32:48,722 Anders, anda berkendaraan dengan kami. 452 00:32:48,850 --> 00:32:51,523 Sebastian, anda akan memandu di belakang kami. 453 00:32:51,650 --> 00:32:53,402 Jadi, peristiwa apa yang terjadi di sana? 454 00:32:57,530 --> 00:33:02,320 Perisikan kami menunjukkan bahawa bukan hanya Rusia yang datang, 455 00:33:02,450 --> 00:33:04,918 tapi sukarelawan militia dan tentera bayaran 456 00:33:05,050 --> 00:33:08,087 untuk membantu Rusia memusnahkan desa. 457 00:33:08,890 --> 00:33:13,441 Jika anda melihat lelaki dengan ban lengan putih dan masker hitam, 458 00:33:13,570 --> 00:33:15,686 Maka janganlah mengambil gambar. 459 00:33:15,810 --> 00:33:19,041 Jangan cuba bersembunyi, langsung lari saja. 460 00:33:19,170 --> 00:33:21,081 Adakah anda faham? 461 00:33:28,170 --> 00:33:30,240 Teman anda, Anders, cukup cuek. 462 00:33:30,370 --> 00:33:33,282 Dengar, dia tidak bermaksud begitu. 463 00:33:33,410 --> 00:33:36,004 Dia hanya sedang sukar bergaul dengan orang lain. 464 00:33:36,130 --> 00:33:39,327 Kau tahu, ia telah mengalami pengalaman yang buruk 465 00:33:39,450 --> 00:33:41,202 Iraq dan sebelumnya. 466 00:33:42,130 --> 00:33:44,007 Tapi dia orang baik. 467 00:33:44,130 --> 00:33:46,690 Dia peduli terhadap Kamu dan keluarga mu. 468 00:33:48,050 --> 00:33:49,802 Dia hanya ingin membuat Kamu tetap aman. 469 00:33:57,850 --> 00:34:00,887 - Apa itu? - Ini bererti "Insya Allah". 470 00:34:06,370 --> 00:34:08,600 Ya! Itu bagus! 471 00:34:09,210 --> 00:34:10,529 Itu bagus. 472 00:34:12,730 --> 00:34:16,689 Kau tahu, Rezo, terima kasih begitu banyak yang telah dikorbankan untuk ini, tapi ... 473 00:34:17,970 --> 00:34:19,688 ... Saya fikir saya harus membalas kebaikan anda. 474 00:34:19,810 --> 00:34:23,405 Tidak, aku berikan kepada anda dengan ikhlas. 475 00:34:24,850 --> 00:34:28,240 Adakah anda tahu cerita tentang St George? 476 00:34:28,930 --> 00:34:30,966 Eh ... santo pelindung tentera. 477 00:34:31,090 --> 00:34:34,560 Ya. Gambar-Nya terdapat di dalam semua gereja. 478 00:34:34,690 --> 00:34:37,124 Dia adalah seorang askar Rom 479 00:34:37,250 --> 00:34:41,448 martir kerana menolak untuk meninggalkan kebenaran. 480 00:34:41,570 --> 00:34:45,609 Anda cuba untuk mengatakan kebenaran di Iraq. 481 00:34:51,890 --> 00:34:56,884 Kita cuma dapat membawa anda sampai disini. Tuhan bersama anda, kawan ku. 482 00:35:00,730 --> 00:35:02,129 Terima kasih. 483 00:35:47,771 --> 00:35:48,965 Tidak ada? 484 00:35:50,291 --> 00:35:53,124 Ini adalah desa kelima. Bagaimana kita boleh mencari mereka? 485 00:35:56,611 --> 00:35:57,839 Apa yang dia katakan? 486 00:35:57,971 --> 00:36:00,769 Dia pikir dia boleh membantu kita. Dia ingin melihat foto itu. 487 00:36:07,611 --> 00:36:09,727 Apa yang mereka katakan? Apa yang mereka katakan? 488 00:36:09,851 --> 00:36:13,810 Sepupunya mempunyai sebuah penginapan di Avnevi, 5 km dari sini, 489 00:36:13,931 --> 00:36:17,082 dan dia menampung seorang pengantin yang mencari tempat perlindungan. 490 00:36:17,211 --> 00:36:19,042 Seorang pengantin perempuan dan ayahnya. 491 00:36:42,171 --> 00:36:44,002 Mari kita periksa Arahan Tetamu. 492 00:36:50,371 --> 00:36:51,884 Sofi! 493 00:37:10,171 --> 00:37:11,399 Hei. 494 00:37:20,171 --> 00:37:21,923 Hei. 495 00:37:29,691 --> 00:37:32,125 - Apa yang dia katakan? - Pesawat Tempur! Pesawat Tempur! 496 00:38:10,011 --> 00:38:12,525 Kawan-kawan, kita perlu segera pergi ke tempat perlindungan, Sekarang Juga! 497 00:38:22,531 --> 00:38:24,203 Kami tidak punya banyak di sini, 498 00:38:24,331 --> 00:38:26,208 tapi anda dipersilakan untuk memilikinya. 499 00:38:26,691 --> 00:38:28,488 Kamu pasti lapar. 500 00:38:44,571 --> 00:38:47,927 Tank Rusia bergerak melintasi wilayah Georgia. 501 00:38:49,091 --> 00:38:51,844 Angkatan udara sedang mengebom pangkalan udara di seluruh negeri. 502 00:38:53,811 --> 00:38:57,201 Kapal perang bergerak untuk menyekat jalur pelabuhan kita. 503 00:38:57,331 --> 00:38:59,925 - Ya Tuhan. - Kami berangkat di pagi hari. 504 00:39:00,051 --> 00:39:03,361 Avaliani mengatakan militan sukarelawan datang bersama dengan Rusia. 505 00:39:04,251 --> 00:39:06,242 Kita harus cuba untuk berehat. 506 00:40:51,131 --> 00:40:54,328 Sebastian? Sebastian, bangun! Cepat! Kita harus pergi! Ayo! 507 00:41:08,491 --> 00:41:11,722 Kita tidak boleh. Ada helikopter. Tatia, ayo ke tempat persembunyian! 508 00:41:13,411 --> 00:41:15,083 Ayo pegi ke Jambatan! 509 00:41:30,971 --> 00:41:33,610 - Kita harus pergi ke arah lain! - Kita harus melihat ini. 510 00:41:33,731 --> 00:41:36,120 Ayolah. jalan sini. Sungai. Ayolah. 511 00:42:01,051 --> 00:42:03,007 Tak ada suara! Tidak peduli apa yang terjadi. 512 00:42:14,131 --> 00:42:15,359 Apa yang dia katakan? 513 00:42:15,491 --> 00:42:18,289 Dia mengatakan dia ingin kepala polis dan Datuk Bandar. 514 00:42:38,211 --> 00:42:41,044 Tidak! Kita harus melakukan sesuatu! 515 00:42:41,171 --> 00:42:42,923 Tidak, ada yang boleh kita lakukan. 516 00:42:43,051 --> 00:42:45,167 Mereka akan membunuh kita semua! 517 00:43:25,051 --> 00:43:26,404 Yesus! 518 00:43:47,171 --> 00:43:50,004 Mari kita pergi dari sini, Sebastian. 519 00:43:50,131 --> 00:43:52,520 Hanya satu saat. 520 00:43:55,291 --> 00:43:56,440 Bunuh mereka semua! 521 00:43:58,651 --> 00:44:00,881 - Sial! Mari kita pergi! - Mari kita pergi! Pergi! 522 00:44:54,571 --> 00:44:56,641 Ya Tuhan! Ini tidak boleh berlaku! 523 00:44:58,691 --> 00:45:00,443 Shh! Tetap tenang! Tetap tenang! 524 00:46:36,812 --> 00:46:39,007 Semua orang, kemari. Tatia, sembunyikan orang-orang. 525 00:46:39,132 --> 00:46:41,327 Kita akan mencari jalan keluar! Ayo! Cepat! Cepat! 526 00:47:11,492 --> 00:47:12,481 Shh, shh! 527 00:47:38,372 --> 00:47:39,964 Mohon kasihani. 528 00:47:42,052 --> 00:47:43,963 Dalam nama Allah. 529 00:47:45,812 --> 00:47:47,211 Shh. 530 00:48:14,372 --> 00:48:15,930 Semuanya Aman. 531 00:48:20,292 --> 00:48:21,771 Dasar idiot! 532 00:48:22,772 --> 00:48:26,162 Keluar atau kami akan membunuh Kamu semua! 533 00:48:28,492 --> 00:48:30,960 Berhenti, berhenti, berhenti! Baiklah, berhenti! 534 00:48:31,092 --> 00:48:33,652 Wartawan, Wartawan! 535 00:48:36,892 --> 00:48:39,201 Jangan tembak! Jangan tembak! 536 00:48:39,332 --> 00:48:41,209 Kami Warga Ossetia! 537 00:48:41,332 --> 00:48:43,368 Kami adalah kawan-kawan! 538 00:48:43,492 --> 00:48:45,369 - Jangan! - Jangan menyentuhnya! 539 00:48:47,612 --> 00:48:48,761 OK, OK! 540 00:49:14,972 --> 00:49:16,564 Ini semua Barang-Barang mereka. 541 00:49:16,692 --> 00:49:19,160 Kami mencari kamera kedua di dalam kereta. 542 00:49:30,252 --> 00:49:33,210 Apa yang anda lakukan di Avnevi, Mr Anders dan Mr Ganz? 543 00:49:33,332 --> 00:49:37,325 Kami syuting di desa tetangga 544 00:49:37,452 --> 00:49:39,249 ketika pertempuran pecah. 545 00:49:39,372 --> 00:49:42,011 Syuting pernikahannya. 546 00:49:42,132 --> 00:49:45,363 Apakah memang wartawan perang terbiasa membuat liputan acara perkahwinan rakyat Georgia? 547 00:49:50,292 --> 00:49:53,921 Ini menakjubkan, Bahkan dengan Google aja kita boleh menemuinya. 548 00:49:54,052 --> 00:49:57,249 Lihat. Anda Thomas Anders dan Sebastian Ganz. 549 00:49:57,372 --> 00:50:01,411 Disergap oleh gerila Syiah di jalan menuju Samarra. 550 00:50:03,372 --> 00:50:07,160 Miriam Eisner, Wartawan Amerika, tewas. 551 00:50:16,092 --> 00:50:19,721 Kad memori terlindung oleh kod keselamatan. Ayo Berikan kodenya. 552 00:50:20,652 --> 00:50:21,767 7676. 553 00:50:22,852 --> 00:50:26,322 7676. 554 00:50:37,332 --> 00:50:39,562 - Pernikahan yang indah. - Mm-hm. 555 00:50:43,572 --> 00:50:45,961 Aku bisa membuat wanita itu mengaku. 556 00:50:46,092 --> 00:50:48,242 Anda tidak akan menyentuh putri saya! 557 00:50:48,372 --> 00:50:51,967 Mereka Ossetians seperti saya. 558 00:50:52,092 --> 00:50:54,652 Kami sama dengan anda. 559 00:50:54,772 --> 00:50:56,683 Saya seorang warga Cossack, pak tua. 560 00:50:57,372 --> 00:51:01,331 Lain kali anda berteriak pada saya, 561 00:51:01,452 --> 00:51:04,489 Saya akan Melukai anda sementara anak anda menonton. 562 00:51:04,612 --> 00:51:07,331 Daniil. Daniil ... 563 00:51:07,452 --> 00:51:09,010 Ambil ayah nya dulu. 564 00:51:09,132 --> 00:51:10,724 Tidak, anda tidak boleh melakukan perkara ini! 565 00:51:17,892 --> 00:51:19,883 Jika ada rakaman video, kita harus mencari. 566 00:51:20,012 --> 00:51:24,528 Tidak tidak mahu ada pemebritaan yang buruk, sepserti yang terjadi pada AS di Iraq 567 00:51:24,652 --> 00:51:26,643 Jangan bimbang, kita akan menemuinya. 568 00:51:26,772 --> 00:51:30,447 Pak, kami baru saja menerima khabar, bahawa serangan pencerobohan kedua, baru saja dilaksanakan 569 00:51:30,572 --> 00:51:31,846 Bagus. 570 00:51:31,972 --> 00:51:36,443 Bapak Presiden, sekarang kita hadapi serangan besar-besaran di dua sisi. 571 00:51:36,572 --> 00:51:39,803 Kami menganggarkan Jumlah pasukan Rusia sebanyak 40,000 orang 572 00:51:39,932 --> 00:51:41,729 Tiga kali lebih besar dari jumlah tentera kita. 573 00:51:43,172 --> 00:51:46,482 - Berapa lama mereka boleh bertahan - Kita tidak boleh menang dalam 2 serang seterusnya. 574 00:51:46,612 --> 00:51:51,242 Pasukan kami di Abkhazia harus mundur, atau mereka akan dikalahkan. 575 00:51:52,132 --> 00:51:54,600 tarik mereka mundur. 576 00:51:55,612 --> 00:51:57,284 Ada berita apa, Christopher? 577 00:51:57,412 --> 00:52:01,200 Ada berita dari Amerika mengenai proposal gencatan senjata kita? 578 00:52:02,652 --> 00:52:07,407 Saya diberitahu bahawa Presiden Bush berbicara kepada Medvedev dan Putin secara peribadi. 579 00:52:09,572 --> 00:52:11,608 Mereka tidak tertarik. 580 00:52:11,732 --> 00:52:15,884 Putin meninggalkan Beijing kelmarin dan mengatakan ia akan memberikan arahan ini secara peribadi. 581 00:52:16,012 --> 00:52:19,687 Dia mengatakan Sarkozy tidak akan berhenti sampai saya menyerah 582 00:52:21,892 --> 00:52:23,450 Ada beberapa berita baik. 583 00:52:23,572 --> 00:52:26,450 Para menteri Kesatuan Eropah telah sepakat untuk mengadakan mesyuarat tergempar. 584 00:52:26,572 --> 00:52:30,247 Oh, terima kasih, Kesatuan Eropah! Sebuah pertemuan kecemasan! Oh! 585 00:52:30,372 --> 00:52:34,001 Oh, mari kita minum koktel! Champagne! Mari kita merayakan! 586 00:52:34,132 --> 00:52:37,841 Mesyuarat. Mesyuarat lagi! Dan lebih banyak Mesyuarat. Tidak ada pertemuan lagi! 587 00:52:37,972 --> 00:52:41,726 Setiap kali pemimpin dunia mengadakan pertemuan, maka semakin ramai rakyat kita yang mati! 588 00:52:43,972 --> 00:52:45,883 Perwakilan Kesatuan Eropah harus datang ke sini! 589 00:52:46,012 --> 00:52:47,570 Mereka harus membela kita! 590 00:52:53,572 --> 00:52:55,528 Apa yang anda lakukan dengan kad yg asli? 591 00:52:55,652 --> 00:52:58,120 Kad tercicir di tanah dilokasi anda jatuh setelah lelaki itu memukul anda. 592 00:52:58,252 --> 00:53:00,607 Aku menguburkannya ketika saya datang untuk membantu anda. 593 00:53:03,394 --> 00:53:06,864 Saya menukar kad di kebun. Kita harus menyiarkan rakaman itu. 594 00:53:09,434 --> 00:53:12,028 Papa, kau baik-baik saja? Apakah mereka menyakitimu? 595 00:53:12,154 --> 00:53:14,145 Aku baik-baik, aku baik-baik saja. 596 00:53:41,474 --> 00:53:42,827 Hei! Anders! 597 00:53:42,954 --> 00:53:45,229 Hei, kemana kau membawanya? Sebastian! 598 00:53:47,914 --> 00:53:50,792 gereja yang Indah. 599 00:53:52,434 --> 00:53:56,109 Adakah anda tahu bahawa Georgia mempunyai beberapa gereja yang tertua di dunia? 600 00:54:00,354 --> 00:54:03,744 Sekurang-kurangnya Gereja-gereja akan kosong ketika perang berakhir. 601 00:54:04,794 --> 00:54:08,912 Pemimpin saya di Moscow telah memutuskan, mereka tidak mahu mengambil risiko 602 00:54:09,034 --> 00:54:11,867 gereja mengutuk projek ini. 603 00:54:21,914 --> 00:54:23,313 Apakah anda bermain? 604 00:54:39,514 --> 00:54:41,152 Dalam bahasa Inggeris. 605 00:54:41,274 --> 00:54:43,105 Adakah anda yakin mereka tidak melukai anda? 606 00:54:43,234 --> 00:54:45,464 Ya, ya. 607 00:54:45,594 --> 00:54:48,233 Jadi, apa yang mereka lakukan padamu? Kau tadi pergi lama sekali. 608 00:54:51,634 --> 00:54:54,671 Kau tidak memberitahu mereka apa-apa, kan? 609 00:54:54,794 --> 00:54:57,103 Oh, Tuhan! 610 00:54:58,634 --> 00:55:03,264 Papan ini adalah hadiah dari anak saya, Sasha. Dia meninggal di Afghanistan. 611 00:55:26,875 --> 00:55:30,584 Tidak buruk, Mr Anders. Tidak buruk. 612 00:55:33,235 --> 00:55:36,386 Anak Saya, Sasha, Meninggal pada usia 21 tahun. 613 00:55:37,595 --> 00:55:39,984 Ia ditangkap oleh tentera musuh. 614 00:55:40,115 --> 00:55:43,107 Bisa Kau bayangkan hal-hal yang mereka lakukan kepadanya. 615 00:55:43,235 --> 00:55:45,874 Itu bukan alasan untuk apa yang Anda lakukan di sini. 616 00:55:46,875 --> 00:55:49,150 Tentu saja tidak. 617 00:55:49,275 --> 00:55:53,268 Aku hanya mengatakan begitu ... kau tahu aku mengerti. 618 00:55:53,395 --> 00:55:55,750 Mengerti apa? 619 00:55:55,875 --> 00:55:57,945 Yang tampak di mata anda. 620 00:55:58,075 --> 00:56:00,589 Kekosongan yang datang ketika menanam keluarga anda. 621 00:56:29,475 --> 00:56:32,672 Anda kehilangan orang tua anda. akibat kemalangan kereta, bukan? 622 00:56:32,795 --> 00:56:35,707 Pemandu mabuk melanggar mereka. 623 00:56:39,115 --> 00:56:40,514 Anda tahu apa yang menarik? 624 00:56:41,835 --> 00:56:47,068 Bahawa kami berdua diajak berperang setelah kematian keluarga. 625 00:56:49,515 --> 00:56:51,824 Dan jika orang bertanya kepada kami, 626 00:56:51,955 --> 00:56:56,506 Saya yakin kami akan memberi mereka banyak alasan mengapa kami melakukannya. 627 00:56:58,355 --> 00:57:00,107 Tetapi jika kita jujur ​​... 628 00:57:04,795 --> 00:57:10,825 ... Saya fikir kita hanya mencari kebisingan, 629 00:57:10,955 --> 00:57:13,992 untuk membendung semua fikiran lain. 630 00:57:15,355 --> 00:57:17,391 agar kami boleh melupakan. 631 00:57:17,515 --> 00:57:21,474 Kemudian setelah beberapa saat, dalam kebisingan itu, 632 00:57:21,595 --> 00:57:24,951 Anda mula merasa ... kebal. 633 00:57:26,515 --> 00:57:29,154 Apakah aku benar? 634 00:57:29,275 --> 00:57:35,714 Malangnya, sikap seperti itu membuat orang terdedah untuk mengambil risiko. 635 00:57:35,835 --> 00:57:37,985 Kadang Benar-benar ceroboh. 636 00:57:39,235 --> 00:57:44,707 Seperti menerima jemputan seorang ulama Syiah 637 00:57:44,835 --> 00:57:48,544 untuk wawancara, memandu tanpa curiga ke dalam perangkap mematikan. 638 00:57:48,675 --> 00:57:51,712 - Tutup Mulut mu. - Apa? 639 00:57:52,595 --> 00:57:55,667 Anda merasa privasi anda telah dilanggar? 640 00:57:57,595 --> 00:57:59,825 Tapi bukankah itu yang memang anda lakukan? 641 00:57:59,955 --> 00:58:03,152 Menangkap orang-orang lemah? 642 00:58:04,995 --> 00:58:05,825 Cukup! 643 00:58:05,955 --> 00:58:11,188 Rusia mengambil kami, kerana tentera mereka sendiri tidak termotivasi. 644 00:58:12,915 --> 00:58:16,590 Mereka membayar kami dengan baik untuk ... pekerjaan khusus. 645 00:58:24,355 --> 00:58:26,789 Seperti, kita kadang-kadang menangkap para desertir. 646 00:58:28,035 --> 00:58:30,913 Yang beruntung akan mendapatkan hukuman. 647 00:58:32,795 --> 00:58:34,672 Tapi yang pelanggarannya yang paling parah ... 648 00:58:39,915 --> 00:58:41,314 ... Mereka berikan kepada saya. 649 00:58:42,395 --> 00:58:44,272 Bagaimana anda memberitahu mereka? 650 00:58:44,395 --> 00:58:46,465 Mereka akan membunuh nya sekarang! Kita semua! 651 00:58:47,115 --> 00:58:50,152 Mereka sudah tahu segalanya. 652 00:58:50,275 --> 00:58:52,152 Dimana rekod-rekod? Katakan padaku! 653 00:58:53,075 --> 00:58:55,828 Aku tidak tahu! 654 00:58:55,955 --> 00:58:58,423 Tatia, jangan main-main dengan saya! 655 00:58:58,555 --> 00:59:01,592 Orang-orang ini mungkin warga Ossetians, 656 00:59:01,715 --> 00:59:04,149 tetapi mereka tidak akan menunggu selamanya. 657 00:59:04,795 --> 00:59:07,992 Beritahu lokasi kad memori nya, 658 00:59:08,115 --> 00:59:10,071 dan aku akan membebaskan kamu semua. 659 00:59:10,195 --> 00:59:11,753 Percayalah pada janji ku. 660 00:59:11,875 --> 00:59:14,309 Aku tidak tahu apa yang anda bicarakan. 661 00:59:14,435 --> 00:59:17,268 Mari kita tidak melakukan itu. 662 00:59:17,395 --> 00:59:19,670 Teman anda tidak mempunyai waktu seperti itu. 663 00:59:19,795 --> 00:59:21,626 Apa yang anda lakukan padanya? 664 00:59:27,355 --> 00:59:29,915 Bolehkah saya mulai, Kolonel? 665 00:59:30,035 --> 00:59:31,627 Tunggu. 666 00:59:35,755 --> 00:59:37,427 Kita harus memikirkan diri kita sendiri sekarang. 667 00:59:37,555 --> 00:59:39,432 Bukan dua orang asing! 668 00:59:40,155 --> 00:59:44,068 Kau fikir mereka tidak akan meninggalkan kita? Mereka akan meninggalkan kita seperti dunia telah melakukannya! 669 00:59:45,595 --> 00:59:48,507 Tatia, katakan padaku di mana rakaman nya? 670 00:59:49,155 --> 00:59:51,544 Anda orang Amerika! 671 00:59:51,675 --> 00:59:54,314 Saakashvili memulakan perang ini! 672 00:59:54,435 --> 00:59:56,710 Anda faham? 673 00:59:56,835 --> 01:00:00,430 Kami di sini hanya untuk melindungi warga kami di Ossetia Selatan! 674 01:00:00,555 --> 01:00:03,672 Saya tidak boleh membiarkan orang yang cuba melindungi anda 675 01:00:03,795 --> 01:00:08,710 Tapi saya senang boleh menembak perempuan tua yang cuba membantu anda melakukannya 676 01:00:10,795 --> 01:00:14,583 Aku hanya seorang askar. Aku melaksanakan perintah. 677 01:00:14,715 --> 01:00:17,673 Georgia sudah kalah perang. 678 01:00:43,795 --> 01:00:46,355 - Kau tidak mendengarkan aku. - Bodohnya dirimu ...? 679 01:00:46,475 --> 01:00:49,512 Kami harus kembali. Lalu kami mendengar serangan di sini. 680 01:00:49,635 --> 01:00:51,944 - Mereka menangkap Sebastian. - Ya. Kami tau itu. 681 01:00:52,075 --> 01:00:54,748 Dan mereka juga menangkap Tatia dan keluarganya. 682 01:00:54,875 --> 01:00:57,469 - Lewat jalan yang mana? - Penjara di bilik bawah tanah. 683 01:01:33,715 --> 01:01:36,070 - Apakah kau baik-baik saja? - Ya. 684 01:01:36,195 --> 01:01:37,184 Ya? 685 01:01:40,955 --> 01:01:42,946 Kita boleh menggunakan mereka sebagai tebusan! 686 01:01:47,435 --> 01:01:48,948 Kunci! 687 01:01:52,755 --> 01:01:53,744 Anda datang kembali! 688 01:01:53,875 --> 01:01:55,194 - Ya. Kau terluka? - No 689 01:01:55,315 --> 01:01:56,543 OK. Mari kita pergi. 690 01:01:56,675 --> 01:01:57,471 Tatia! 691 01:01:58,595 --> 01:02:00,984 Tidak, saya tidak dapat mempercayai anda. 692 01:02:01,115 --> 01:02:03,993 Tatia, aku ayahmu ... 693 01:02:04,115 --> 01:02:06,583 Mereka memerlukan bantuan saya. 694 01:02:09,355 --> 01:02:12,825 Tidak, anda akan lebih selamat dengan teman-teman anda. 695 01:02:17,995 --> 01:02:19,394 Juru Rawat! 696 01:02:21,035 --> 01:02:24,471 - Adakah anda baik-baik saja? - Bukan apa-apa ... hanya lenganku. 697 01:02:24,595 --> 01:02:26,233 Juru Rawat, kemari! 698 01:02:26,355 --> 01:02:29,188 Rawatlah mereka! 699 01:02:37,995 --> 01:02:39,428 Jangan sampai anda terpisah dari saya. 700 01:02:58,515 --> 01:03:00,506 Ayo hidupkan mesin kenderaannya! 701 01:03:25,035 --> 01:03:27,151 Kita perlu mengambil kad memori! 702 01:03:28,115 --> 01:03:29,309 Aku tahu! 703 01:03:36,155 --> 01:03:37,349 Lindungi kami! 704 01:03:38,355 --> 01:03:39,754 Ayo! Dapatkan di! 705 01:03:40,795 --> 01:03:42,387 Ayo! Cepat! 706 01:03:55,755 --> 01:03:57,427 Tank datang, Kapten! 707 01:03:58,515 --> 01:04:00,153 - Kapten! - Aku tahu! 708 01:04:52,075 --> 01:04:53,793 Tiarap! 709 01:05:00,795 --> 01:05:03,912 Aku harus keluar! Kami mempunyai bukti jenayah perang! 710 01:05:04,035 --> 01:05:06,310 Sampai ketemu di jalanan sekitar ladang! 711 01:05:14,755 --> 01:05:16,393 Orang itu gila. 712 01:06:24,996 --> 01:06:26,395 Tenang! Tenang! 713 01:06:28,236 --> 01:06:29,225 Ayo! Ayo! 714 01:06:29,356 --> 01:06:31,028 - Adakah anda sudah mendapatkan kad memorinya? - Ya. 715 01:06:33,156 --> 01:06:36,193 - Adakah anda baik-baik saja? - Ya, aku baik-baik. 716 01:06:36,316 --> 01:06:37,988 Kita hampir saja mati. 717 01:06:45,796 --> 01:06:47,195 Papa! 718 01:06:47,316 --> 01:06:48,431 Merunduk! 719 01:08:17,156 --> 01:08:22,549 Medvedev menolak proposal baru perdamaian. 720 01:08:22,676 --> 01:08:24,473 Bahagian mana? 721 01:08:24,596 --> 01:08:26,029 Semuanya. 722 01:08:26,156 --> 01:08:29,751 Dia mengatakan kepada Sarkozy bahawa mereka mempunyai tuntutan sendiri. 723 01:08:29,876 --> 01:08:33,835 - Tuntutan macam apa? - Mereka akan memberitahu besok. 724 01:08:33,956 --> 01:08:37,835 Saya mengembalikan gencatan senjata serta-merta. 725 01:08:37,956 --> 01:08:40,948 - Bapak Presiden ... - Semua tentera kita, gencatan senjata. 726 01:08:41,796 --> 01:08:45,027 ayo kembali ke Tbilisi. Kita harus mempertahankan ibu kota. 727 01:08:45,156 --> 01:08:49,434 Jika dunia tidak bertindak balas atas gerakan ini, inilah bunuh diri! 728 01:08:49,556 --> 01:08:52,116 Ini adalah satu-satunya peluang yang kita miliki untuk bertahan hidup. 729 01:09:04,516 --> 01:09:07,110 Kita harus mencapai Gori pada siang hari. 730 01:09:07,236 --> 01:09:09,591 Ini adalah bandar berdekatan dengan pusat penyiaran. 731 01:09:10,636 --> 01:09:14,675 Apakah tidak ada laluan yang lebih cepat? Kita perlu menyiarkan rakaman ini secepat mungkin. 732 01:09:15,476 --> 01:09:17,990 Tidak, Kita harus tetap mengelakkan Jalan Raya. 733 01:10:13,036 --> 01:10:16,711 Aku mohon maaf atas kerugian yang kau alami. 734 01:10:19,676 --> 01:10:21,985 Saya tidak bermaksud menyinggung. Ini ... 735 01:10:23,236 --> 01:10:27,752 Hanya saja aku sudah kehilangan banyak orang dalam hidup saya. 736 01:10:30,076 --> 01:10:35,992 Tapi saya percaya bahawa semua cubaan yang kita hadapi ... 737 01:10:37,196 --> 01:10:39,994 ... Membawa kita ke destinasi kita. 738 01:10:43,476 --> 01:10:44,875 Terima kasih. 739 01:10:52,796 --> 01:10:54,752 Apa yang anda percaya, Anders? 740 01:11:02,876 --> 01:11:04,355 Aku tidak tahu. 741 01:12:02,476 --> 01:12:04,751 Kau meninggalkan pos anda? 742 01:12:04,876 --> 01:12:06,787 Atas perintah Presiden. 743 01:12:06,916 --> 01:12:08,827 Semua pasukan ditarik mundur 744 01:12:08,956 --> 01:12:12,153 dan disuruh mempertahankan Tbilisi. 745 01:12:13,196 --> 01:12:14,788 Gori akan diambil alih pihak pemisah. 746 01:12:14,916 --> 01:12:18,465 Maafkan aku. Aku harus menuruti perintah. 747 01:12:18,596 --> 01:12:20,393 Apa yang dia katakan? 748 01:12:20,516 --> 01:12:24,111 - Mereka meninggalkan kota itu. - Kita harus masuk ke sana! 749 01:12:24,236 --> 01:12:26,704 - Apakah yang ingin anda lakukan? - Aku tidak akan kabur. 750 01:12:27,956 --> 01:12:29,594 Aku tidak akan kehilangan negara ku! 751 01:12:29,716 --> 01:12:32,594 Aku telah berjuang dalam pelbagai perang untuk menjaga kemerdekaaan Georgia. 752 01:13:38,556 --> 01:13:42,071 - Jalan mana yang menuju ke Pusat Penyiaran? - Ikuti jalan itu! Timur! 753 01:13:57,836 --> 01:14:00,350 Maafkan aku. Kita harus meninggalkan anda di sini. 754 01:14:00,476 --> 01:14:04,071 Saya perlu tetap berlangsung. Secepatnya anda harus meninggalkan Kota 755 01:14:04,196 --> 01:14:07,506 Ini akan menjadi sangat berbahaya. 756 01:14:07,636 --> 01:14:10,514 - Berhati-hatilah, Rezo. - Tuhan bersama anda. 757 01:14:16,476 --> 01:14:18,273 - Anda pegang kad memorinya? - Ya. 758 01:14:18,396 --> 01:14:20,387 Pertama, kita perlu Kod untuk menambah 759 01:14:20,516 --> 01:14:22,586 dari rangkaian yang ada untuk menerima rakaman. 760 01:14:24,316 --> 01:14:26,989 Sial! Mereka sudah hilang! 761 01:14:33,196 --> 01:14:36,745 - Apa yang kita lakukan sekarang? - Kita perlu telefon. 762 01:14:42,876 --> 01:14:45,834 - "International pembekal." - Sebuah collect call ke Amerika Syarikat. 763 01:14:45,956 --> 01:14:47,435 Aku harus makan sesuatu. 764 01:14:48,716 --> 01:14:51,435 Hei! Aku punya air! 765 01:14:51,556 --> 01:14:53,069 - Hei, Karin. - 'Terima kasih Tuhan! " 766 01:14:53,196 --> 01:14:56,233 - Kamu semua selamat? - "Yeah. Kami di Gori." 767 01:14:56,996 --> 01:14:58,349 Gori? bandar itu Sudah dibom! 768 01:14:58,476 --> 01:15:00,546 - Aku tahu. - "Anda harus melarikan diri dari sana." 769 01:15:00,676 --> 01:15:01,665 dapat syiling nya! 770 01:15:01,796 --> 01:15:04,868 Tidak Kita sudah punya peralatan untuk meng upload. Saya butuh rangkaian komunikasi! 771 01:15:04,996 --> 01:15:07,954 - Rusia cenderung untuk mengambil ... - "Karin, aku tahu! Dengarkan aku!" 772 01:15:08,076 --> 01:15:10,749 Kami menyaksikan sesuatu. Pembunuhan. Pembunuhan di desa. 773 01:15:10,876 --> 01:15:13,106 Sebastian sudah merakam semuanya. Kita harus menyiarkannya. 774 01:15:13,236 --> 01:15:15,796 - "Sekarang." - Ya, tapi bagaimana? 775 01:15:15,916 --> 01:15:20,353 Ada bangunan pusat media di sini dengan kemampuan meng-upload via satelit. 776 01:15:20,476 --> 01:15:23,752 Kita boleh masuk, tapi yang kita perlukan adalah rangkaian 777 01:15:23,876 --> 01:15:26,948 untuk menerima rakaman dan memberi kita ... kod akses. 778 01:15:27,076 --> 01:15:29,874 Dia harus buru-buru! Pesawat pengebom telah mendekat. 779 01:15:29,996 --> 01:15:32,557 Yang bererti pasukan darat sedang bersiap-siap. 780 01:15:32,677 --> 01:15:34,395 - Kau dengar itu? - "Ya, tapi Anders ... ' 781 01:15:34,517 --> 01:15:38,066 Saya sudah cuba semua orang. Tidak ada yang peduli. 782 01:15:38,197 --> 01:15:42,554 "Tapi aku akan cuba Roger McTierney. Kalau ada yang boleh menyiarkannya, itu dia. " 783 01:15:42,677 --> 01:15:44,269 Ya, ya. OK. 784 01:15:46,957 --> 01:15:48,356 Di sini. 785 01:15:49,877 --> 01:15:52,072 Beri aku syiling-syiling itu. Mari kita cuba. 786 01:15:52,197 --> 01:15:53,266 Ya. 787 01:16:13,517 --> 01:16:14,711 Teman! 788 01:16:16,397 --> 01:16:17,876 Tahan tembakan anda! 789 01:16:25,677 --> 01:16:27,588 Pernahkah anda melihat pasukan darat? 790 01:16:27,717 --> 01:16:29,628 Dengar itu? 791 01:16:33,237 --> 01:16:34,989 Pengeboman berhenti. 792 01:16:36,117 --> 01:16:37,994 Posisi Bertahan! 793 01:16:38,117 --> 01:16:39,516 Pindah! 794 01:16:41,477 --> 01:16:43,832 - Karin? - 'Dia tidak akan melakukannya. " 795 01:16:43,957 --> 01:16:44,946 Sial! 796 01:16:46,197 --> 01:16:48,313 Baiklah. Terima kasih untuk mencuba, toh. 797 01:16:48,437 --> 01:16:52,146 - "Apa yang anda akan lakukan sekarang?" - Aku tidak tahu. 798 01:16:54,317 --> 01:16:55,750 Sial! 799 01:16:55,877 --> 01:16:58,152 Kami OK. Saya akan menelefon anda nanti ... Karin? 800 01:17:02,557 --> 01:17:06,106 - Sekarang apa? - Kita harus meninggalkan kota. Ayolah. 801 01:17:20,117 --> 01:17:21,436 Whoa! 802 01:17:22,877 --> 01:17:24,230 Yesus! 803 01:17:25,797 --> 01:17:27,389 Mari kita pergi! Ayo! 804 01:17:34,397 --> 01:17:36,194 Mereka melakukan penyerbuan terkini. 805 01:17:37,637 --> 01:17:41,471 Kita harus mencari tempat berlindung sebelum pasukan darat tiba di sini! 806 01:17:48,477 --> 01:17:49,466 Sial! 807 01:17:50,837 --> 01:17:53,829 Hei! betapa senang melihat kalian tidak mati! 808 01:17:53,957 --> 01:17:55,390 Bagaimana anda? 809 01:17:55,517 --> 01:17:57,155 Hei! Bagaimana anda mencari kami? 810 01:17:57,277 --> 01:17:59,552 Mesej anda. Saya cuba menelefon anda kembali. 811 01:17:59,677 --> 01:18:01,508 - Anda masih memerlukan upload SATELIT? - Ya. 812 01:18:01,637 --> 01:18:04,105 Aku punya satu. Stilton dan saya telah memperoleh kenderaan yang mempunyai peralatan upload. Ayolah. 813 01:18:04,237 --> 01:18:06,956 Aku akan membawanya kemari, tapi aku tidak mahu terkena bom. 814 01:18:07,077 --> 01:18:10,752 Dengar, aku butuh kau untuk menyiarkan ini, oke? 815 01:18:10,877 --> 01:18:14,426 - Anders, aku boleh mengurus diriku sendiri. - Yah, kita tidak boleh mengambil risiko ini. Sila! 816 01:18:14,557 --> 01:18:16,309 Di mana aku boleh berlindung? 817 01:18:16,437 --> 01:18:18,234 Stesen saya akan menyiarkan rakaman mu. Ayo! 818 01:18:18,357 --> 01:18:20,075 Tunggu. Kita harus mengambil jalan memutar. 819 01:18:20,197 --> 01:18:22,392 Demidov bilang mereka menghindarkan pengeboman gereja-gereja, jadi ... 820 01:18:22,517 --> 01:18:24,553 Semua orang, mendekat. Ayo merapat. 821 01:18:24,677 --> 01:18:26,508 - Sekarang berbahagia lah. - Demi Tuhan! 822 01:18:26,637 --> 01:18:29,105 Ini hanya perang. 823 01:18:55,317 --> 01:18:58,468 Anders ... Aku tidak seperti ini sama sekali. 824 01:19:01,557 --> 01:19:03,195 Mahukah anda melakukannya demi saya? 825 01:19:03,317 --> 01:19:07,469 Kami akan datang kembali dan kemudian kita semua boleh meninggalkan kota bersama-sama. 826 01:19:07,597 --> 01:19:08,916 Baik. 827 01:19:09,037 --> 01:19:10,755 Terima kasih. 828 01:19:10,877 --> 01:19:13,516 Bagaimana saya boleh menghubungi anda jika sesuatu terjadi? 829 01:19:24,477 --> 01:19:26,672 Itu nombor handphone orang Belanda itu. Sebutkan nomernya ... 830 01:19:27,877 --> 01:19:30,471 Bertanyalah pada warga, apakah ada yang memiliki handphone. 831 01:19:43,477 --> 01:19:45,274 OK. Berapa nombornya? 832 01:19:45,397 --> 01:19:47,467 Ada. 833 01:19:47,597 --> 01:19:50,748 Aku akan menelefon lewat telefon ini begitu upload selesai dilakukan, OK? 834 01:19:50,877 --> 01:19:52,674 OK. 835 01:19:54,557 --> 01:19:56,115 Kau tahu, saya berharap ... 836 01:19:56,957 --> 01:19:59,232 - Anders, ayolah! Mari kita pergi! - Ayo! 837 01:20:31,037 --> 01:20:34,109 Saya tidak boleh disambung ke Stilton. Isyarat nya terputus-putus. 838 01:20:41,677 --> 01:20:43,952 Stilton! 839 01:20:45,037 --> 01:20:47,073 - Apa? - Zoe sedang bersama dengan nya. 840 01:20:48,597 --> 01:20:51,236 Dia tahu apa yang dia lakukan. 841 01:20:53,077 --> 01:20:54,908 Sejajarkan Antena satelitnya! 842 01:20:55,037 --> 01:20:57,426 Kita kembali berhubung! Cepat! 843 01:20:57,557 --> 01:20:59,275 Bangun, Romeo! 844 01:20:59,397 --> 01:21:02,355 Kita sudah punya rekod-rekod. Masyarakat harus menyaksikannya! Sekarang! 845 01:21:02,477 --> 01:21:03,671 Di sini. 846 01:21:05,237 --> 01:21:06,590 Semoga boleh lancar. 847 01:21:08,517 --> 01:21:10,826 - Data nya utuh. - Oh, ya! 848 01:21:10,957 --> 01:21:13,391 Berapa lama untuk mengupload? 849 01:21:13,517 --> 01:21:15,906 - Ayolah. - Sekitar dua minit untuk menghantar. 850 01:21:16,037 --> 01:21:18,756 - Bolehkah saya menawarkan anda minum? - Aku akan menunggu sehingga rakaman disiarkan. 851 01:21:18,877 --> 01:21:21,516 Tapi aku akan mengambil rokok. 852 01:21:57,557 --> 01:21:59,787 Mereka sudah mensasarkan kita! Ayo berlindung! Pergi! 853 01:21:59,917 --> 01:22:01,794 Pergi, pergi, pergi! 854 01:22:01,917 --> 01:22:04,147 - Apa yang anda lakukan? - Menyelamatkan rakaman kita. Pergi! 855 01:22:09,077 --> 01:22:11,432 - Hampir berjaya! - Aku harus pergi! 856 01:22:11,557 --> 01:22:13,354 Ayo! 857 01:22:14,317 --> 01:22:15,796 Ayo! 858 01:22:15,917 --> 01:22:18,556 - Pergi! - Ayo! Ayo! 859 01:22:18,677 --> 01:22:20,429 - Kita tidak akan berjaya! - Pergi! 860 01:22:30,837 --> 01:22:32,111 bangun lah! Ayo! 861 01:23:22,757 --> 01:23:24,588 Hai Orang Belanda? Stilton? 862 01:23:26,597 --> 01:23:28,155 Sebastian! 863 01:23:32,517 --> 01:23:34,075 Ini buruk, bukan? 864 01:23:34,197 --> 01:23:35,915 Aku tidak dapat merasakan, sialan! 865 01:23:36,037 --> 01:23:37,470 Anda OK. 866 01:23:37,597 --> 01:23:38,825 Hei. 867 01:23:43,597 --> 01:23:46,270 Oh, sial. Sial. 868 01:23:46,397 --> 01:23:49,434 - Pergi, pergi. - Aku tidak meninggalkan anda. 869 01:23:49,557 --> 01:23:51,149 - Anda perlu pergi. - Saya boleh membantu anda. 870 01:23:51,277 --> 01:23:54,906 Tidak, tidak, tidak. Dengarkan aku. Anda perlu pergi. Sekarang. 871 01:23:55,037 --> 01:23:58,950 - Aku tidak akan meninggalkan anda! - Tutup mulut, oke? 872 01:23:59,077 --> 01:24:00,988 Aku tidak boleh bergerak. 873 01:24:01,917 --> 01:24:03,873 Anda harus menyiarkan rakaman kami. 874 01:24:04,917 --> 01:24:08,512 Kembali ke gereja itu. Sembunyikan kad sampai dalam. 875 01:24:08,637 --> 01:24:10,514 Aku akan baik-baik. 876 01:24:10,637 --> 01:24:13,549 Polis insurans Jiwa. Ingat? 877 01:24:18,917 --> 01:24:20,748 Dengar, kau harus melakukan ini untuk saya. 878 01:24:21,717 --> 01:24:24,515 Berjanjilah padaku. Berjanjilah padaku Anda akan menyiarkannya. 879 01:24:24,637 --> 01:24:26,195 - Berjanjilah pada saya! - Aku janji! 880 01:24:32,117 --> 01:24:33,709 Kemari. Ambil ini. 881 01:24:35,517 --> 01:24:36,916 Aku akan segera kembali. 882 01:24:37,037 --> 01:24:38,436 Pergi! 883 01:24:50,397 --> 01:24:52,194 Tatia? 884 01:24:53,157 --> 01:24:55,830 Tatia? Mana gadis yang tadi bersama saya? 885 01:24:56,437 --> 01:24:59,588 Ayolah, kawan. Pasti ada yang tau. Mana gadis saya dengan? 886 01:25:00,517 --> 01:25:02,428 Mana gadis itu? Ada seorang gadis bersama dengan saya tadi. 887 01:25:02,557 --> 01:25:05,674 Aku tidak memerlukan telefon saat ini. Aku butuh gadis itu. 888 01:25:05,797 --> 01:25:06,991 Ingat gadis itu? 889 01:25:09,677 --> 01:25:10,871 Oh, Yesus. 890 01:25:17,117 --> 01:25:20,029 - "Jika anda telah menyakitinya ..." - Datanglah ke Lapangan Stalin. 891 01:25:21,037 --> 01:25:22,629 Bawa kad memori. 892 01:26:03,398 --> 01:26:05,548 Aku ingin kau melakukan sesuatu yang sangat penting bagi saya. 893 01:26:05,678 --> 01:26:08,146 Adakah anda faham? OK. 894 01:26:54,798 --> 01:26:56,914 Adakah anda membawa apa yang saya inginkan? 895 01:27:04,718 --> 01:27:06,197 Biarkan dia pergi. 896 01:27:17,838 --> 01:27:19,112 Terima kasih Tuhan! 897 01:27:19,238 --> 01:27:21,194 - Kau baik-baik saja? - Ya. 898 01:27:21,318 --> 01:27:23,593 Saya fikir saya tidak akan pernah bertemu lagi dengan mu. 899 01:27:26,358 --> 01:27:28,997 Anda berjaya menyiarkannya? 900 01:27:29,118 --> 01:27:30,597 Tidak 901 01:27:32,118 --> 01:27:33,312 Sebastian? 902 01:27:35,758 --> 01:27:36,952 Tidak 903 01:27:39,678 --> 01:27:41,509 Semuanya akan OK. 904 01:27:47,078 --> 01:27:49,194 Saya senang anda baik-baik saja. 905 01:27:50,438 --> 01:27:52,474 Aku tidak mengerti. 906 01:27:53,158 --> 01:27:55,274 Larilah anda sekarang. 907 01:27:56,598 --> 01:27:59,908 - Anders ... - Lari. Lari. 908 01:28:07,878 --> 01:28:09,391 Pergi! 909 01:28:37,798 --> 01:28:40,756 Kod nya 1216. 910 01:28:45,798 --> 01:28:49,234 Anda kehilangan kad nya ketika anda mencari saya Avnevi. 911 01:28:49,358 --> 01:28:51,553 Rakaman asal telah dihantar ke organisasi Hak Asasi Manusia, 912 01:28:51,678 --> 01:28:54,112 milik seorang gadis kecil yang berani. 913 01:28:56,078 --> 01:28:57,636 Semuanya sudah berakhir. 914 01:29:03,198 --> 01:29:05,314 Dan bagaimana anda berfikir Anda boleh mempertahankan pendirian ini? 915 01:29:06,278 --> 01:29:07,711 Aku tidak mampu. 916 01:30:01,078 --> 01:30:03,353 Saya fikir tadi sudah bilang agar kau pergi! 917 01:30:39,918 --> 01:30:42,273 Aku ingin melihat dia untuk terakhir kalinya, OK? 918 01:31:09,318 --> 01:31:10,956 Hal ini ... 919 01:31:11,598 --> 01:31:13,589 Ini adalah tempat aku meninggalkannya. 920 01:31:14,678 --> 01:31:16,475 Aku menyesal meninggalkannya. 921 01:31:46,398 --> 01:31:48,354 Anders! 922 01:31:52,758 --> 01:31:56,194 - Hei, Rezo! - Kami memerlukan bantuan anda. 923 01:31:56,318 --> 01:31:57,512 - OK. - Baiklah. 924 01:31:57,638 --> 01:32:00,027 - Anders. - Sebastian? 925 01:32:01,038 --> 01:32:04,189 Sebastian! Apa-apaan? 926 01:32:04,318 --> 01:32:07,151 - Saya pura-pura mati. - Adakah anda selamat? 927 01:32:08,038 --> 01:32:09,835 - Bolehkah kita memindahkan anda? - Ya. 928 01:32:09,958 --> 01:32:11,630 Mari kita bawa dia keluar dari sini. 929 01:32:18,198 --> 01:32:19,995 - Kau baik-baik saja, pembual? - Ya. 930 01:32:40,398 --> 01:32:43,549 Tunggu, kita harus berhenti. Turunkan dia. 931 01:32:55,198 --> 01:32:58,076 Jangan melawan, Kapten. 932 01:33:18,078 --> 01:33:20,353 - Anders? - Tidak ada tempat untuk kabur. 933 01:33:20,478 --> 01:33:22,469 Bahkan jika kita boleh. 934 01:33:44,958 --> 01:33:46,869 Pak, mereka tidak dapat bertahan. 935 01:34:28,558 --> 01:34:31,311 Pergi dari sini! 936 01:34:35,078 --> 01:34:36,067 Pergi! 937 01:34:39,838 --> 01:34:42,272 Sudah cukup pembunuhan yang terjadi. 938 01:35:24,558 --> 01:35:29,109 Hari ini pasukan penjajah telah berkumpul di pintu kita. 939 01:35:34,118 --> 01:35:37,554 Dan kita tahu bahawa negara ini sangat kuat. 940 01:35:37,678 --> 01:35:40,557 Mereka mempunyai banyak tank. Mereka mempunyai banyak pesawat. 941 01:35:41,839 --> 01:35:45,548 Tapi kita mempunyai sesuatu yang lebih berharga. 942 01:35:45,679 --> 01:35:49,274 Kita mempunyai dambaan akan kebebasan, dan kita mempunyai dambaan akan kemerdekaan! 943 01:35:51,519 --> 01:35:54,875 Kita berdiri di sini dengan bangga hari ini sebagai salah satu bangsa merdeka. 944 01:35:54,999 --> 01:35:57,467 Sama seperti Finland, seperti Czech, 945 01:35:57,599 --> 01:35:59,954 dan sama seperti Hungary. 946 01:36:02,239 --> 01:36:05,515 Dan kami memberitahu mereka hari ini, di depan seluruh dunia, 947 01:36:05,639 --> 01:36:09,109 kebebasan itu tidak akan pudar, kebebasan tidak akan menyerah! 948 01:36:10,559 --> 01:36:13,596 Kita mungkin dikepung, namun kita tidak sendirian. 949 01:36:13,719 --> 01:36:18,395 Berdiri dengan kami di sini malam ini adalah enam presiden Eropah 950 01:36:18,519 --> 01:36:20,828 yang telah menempuh perjalanan beribu-ribu batu 951 01:36:20,959 --> 01:36:22,950 dengan tidak memperdulikan ketakutan dan ancaman! 952 01:36:24,879 --> 01:36:26,756 keenam orang itu ada disini 953 01:36:26,879 --> 01:36:29,109 kerana mereka tahu makna kemerdekaan 954 01:36:29,239 --> 01:36:31,469 sedang diputuskan disini malam ini! 955 01:36:35,239 --> 01:36:40,438 Semoga Tuhan memberkati warga Georgia! Jayalah kemerdekaan Georgia! 956 01:36:47,559 --> 01:36:50,471 Georgia! Georgia! Georgia! 957 01:37:12,559 --> 01:37:14,709 Mereka mengatakan kau akan pulih sepenuhnya. 958 01:37:14,839 --> 01:37:18,673 Ya? dalam Enam bulan! 959 01:37:18,799 --> 01:37:22,587 Dan ... rakaman kita? 960 01:37:22,719 --> 01:37:25,791 Sudah diedarkan. Badan Pemantau Hak Asasi memilikinya. 961 01:37:25,919 --> 01:37:29,275 Sudah mulai banyak yang menonton dan masyarakat mulai sedar. 962 01:37:30,759 --> 01:37:32,715 Tidak buruk untuk seseorang yang liar. 963 01:37:33,479 --> 01:37:35,151 Terima kasih, pembual. 964 01:37:35,279 --> 01:37:38,430 "Walaupun ada gencatan senjata dan perjanjian untuk menarik pasukan, 965 01:37:38,559 --> 01:37:41,517 'Namun TANK DAN PASUKAN Rusia tetap di Gori, 966 01:37:41,639 --> 01:37:43,869 Dan banyak juga di wilayah tengah Georgia. 967 01:37:43,999 --> 01:37:46,035 "Aku berada di rumah sakit tentera 968 01:37:46,159 --> 01:37:48,957 'Di mana pelarian terus berdatangan. 969 01:37:49,079 --> 01:37:50,671 "Iaitu orang-orang yang kehilangan tempat tinggal 970 01:37:50,799 --> 01:37:53,233 'Yang ada hanya cerita tentang kekerasan, penjarahan dan pembunuhan. 971 01:37:53,359 --> 01:37:55,350 Perang ini berlangsung lima hari. 972 01:37:55,479 --> 01:37:57,947 "Lebih dari 100,000 orang telah kehilangan rumah mereka ... 973 01:37:58,079 --> 01:38:00,070 Beberapa ratus orang tewas, termasuk lima wartawan. 974 01:38:00,199 --> 01:38:02,633 '... sejak perang ini mulai kira-kira sembilan hari lalu. 975 01:38:02,759 --> 01:38:05,831 "Orang terus bertanya padaku bagaimana bisa ini terus terjadi ... ' 976 01:38:06,359 --> 01:38:09,271 Sekitar 50.000 ORANG kehilangan tempat tinggal, 977 01:38:09,399 --> 01:38:12,391 desa mereka secara kekal dihancurkan atau diduduki. 978 01:38:12,519 --> 01:38:17,547 Banyak yang masih tinggal di kem-kem pelarian. 979 01:38:19,439 --> 01:38:21,999 Walaupun ada tuntutan dari Eropah dan Amerika Syarikat untuk menarik diri, 980 01:38:22,119 --> 01:38:24,713 daerah Ossetia Selatan dan Abkhazia tetap diduduki 981 01:38:24,839 --> 01:38:26,750 oleh pasukan Rusia. 982 01:38:26,879 --> 01:38:28,870 Bangsa ini sekarang berjuang untuk kelangsungan hidupnya. 983 01:38:28,999 --> 01:38:33,754 Georgia terus berusaha untuk mengintegrasikan dirinya dengan Barat. 984 01:38:34,439 --> 01:38:37,715 "Disini Thomas Anders melaporkan dari Georgia. " 985 01:38:42,399 --> 01:38:47,473 Suamiku, Mikheil Taboshvili. Tewas di desa Eredvi. 986 01:38:47,599 --> 01:38:49,191 Ayahku. 987 01:38:50,279 --> 01:38:54,113 Ibu mertua, Natalia Okropiridze. 988 01:38:54,239 --> 01:38:57,037 Ibuku, Natalia Okropiridze. 989 01:38:57,679 --> 01:39:03,037 ketika orang tua ku sedang dipindahkan dan mereka menyeberangi jalanan 990 01:39:04,199 --> 01:39:10,069 sebuah ranjau meletup di depan kereta mereka dan pecahan nya mengenai nya. 991 01:39:10,199 --> 01:39:12,838 Dia meninggal di tempat. 992 01:39:15,559 --> 01:39:17,311 Zambakhidze Tamar, ibuku. 993 01:39:17,439 --> 01:39:18,588 Isteri saya. 994 01:39:18,719 --> 01:39:20,516 Nenek kita. 995 01:39:21,079 --> 01:39:24,469 Orangtuaku disiksa. Tenggorokan mereka digorok. 996 01:39:27,319 --> 01:39:32,029 Mereka dikebumikan di halaman belakang rumah kami, itulah yang kita tau. 997 01:39:33,799 --> 01:39:36,472 Ini Nodar Otiashvili, ayah saya. 998 01:39:37,759 --> 01:39:41,672 Kami dulu tinggal di desa Achabeti Kvemo. 999 01:39:44,039 --> 01:39:46,155 Saya putra Socrate Gogidze. 1000 01:39:47,719 --> 01:39:52,190 Saya diberitahu oleh Palang Merah 1001 01:39:52,319 --> 01:39:54,469 bahawa Ia telah dikuburkan di taman kami. 1002 01:39:57,519 --> 01:39:59,316 Dia telah digantung. 1005 01:40:11,679 --> 01:40:15,194 Suami saya tinggal di sana. Anakku dan suamiku. 1006 01:40:15,319 --> 01:40:19,232 Anakku pergi malam itu. Suamiku tinggal di rumah. 1007 01:40:30,479 --> 01:40:32,788 Ekaterine Papelishvili, nenekku. 1008 01:40:42,015 --> 01:40:58,515 Sarikata diterjemahkan oleh: jasni06@gmail.com