1 00:00:05,422 --> 00:00:09,801 ‫"المركبة: (أم في شيموس)"‬ 2 00:00:09,884 --> 00:00:13,221 ‫"الوظيفة: إنقاذ تجاري"‬ 3 00:00:13,304 --> 00:00:15,432 ‫"الوجهة: (الأرض)"‬ 4 00:00:15,515 --> 00:00:17,600 ‫"الموقع الحالي: (ألتير بيتا)"‬ 5 00:00:22,147 --> 00:00:23,565 ‫"ألتير بيتا"؟‬ 6 00:00:23,648 --> 00:00:25,734 ‫لم أيقظتني في هذا المكان؟‬ 7 00:00:25,817 --> 00:00:27,736 ‫رصدنا إشارة استغاثة.‬ 8 00:00:28,653 --> 00:00:30,071 ‫هذا ليس مفاجئاً.‬ 9 00:00:30,155 --> 00:00:31,656 ‫"ألتير بيتا" ليست منطقة جيدة.‬ 10 00:00:31,740 --> 00:00:33,616 ‫إلا إن كنت قرصان "درين".‬ 11 00:00:33,700 --> 00:00:34,909 ‫أجل. بالمناسبة،‬ 12 00:00:34,993 --> 00:00:37,328 ‫يبدو أن القراصنة هجموا‬ ‫على مركبة النقل بقوة.‬ 13 00:00:37,412 --> 00:00:40,623 ‫حسناً، لم لا نذهب ونتفقّد البقايا والعظام؟‬ 14 00:00:40,707 --> 00:00:43,960 ‫اختيارك للكلمات مخيف.‬ 15 00:00:44,044 --> 00:00:46,337 ‫إنها صورة مجازية، على ما آمل.‬ 16 00:00:46,421 --> 00:00:49,257 ‫أنا موافق، ولكنك تعرفين ماذا ستقول.‬ 17 00:00:49,340 --> 00:00:50,717 ‫لماذا؟ هل تتكلّم في نومها؟‬ 18 00:00:50,800 --> 00:00:52,635 ‫ماذا؟ أمي، لا يمكننا ذلك.‬ 19 00:00:52,719 --> 00:00:54,637 ‫"لانا" هي القبطان الشريك لذا...‬ 20 00:00:54,721 --> 00:00:55,764 ‫وإن يكن؟‬ 21 00:00:56,306 --> 00:00:57,140 ‫حسناً...‬ 22 00:00:57,223 --> 00:00:58,808 ‫هل نوقظ أحداً؟‬ 23 00:00:58,892 --> 00:01:00,727 ‫- لم نفعل ذلك؟‬ ‫- أصبت.‬ 24 00:01:01,102 --> 00:01:02,187 ‫لنذهب ونتفقّد الأمر.‬ 25 00:01:03,188 --> 00:01:04,647 ‫مهلاً يا أمي، تمهلي.‬ 26 00:01:04,730 --> 00:01:06,399 ‫بحق...‬ 27 00:01:06,483 --> 00:01:08,443 ‫أنت مقرف.‬ 28 00:01:09,444 --> 00:01:11,946 ‫أنا؟ هو الغارق في...‬ 29 00:01:12,489 --> 00:01:14,783 ‫فطيرة مثلجة باللحم.‬ 30 00:01:16,117 --> 00:01:17,452 ‫وحلوى بالموز.‬ 31 00:01:35,762 --> 00:01:39,682 ‫في حال ترك القراصنة شيئاً يستحق أن نأخذه...‬ 32 00:01:39,766 --> 00:01:42,852 ‫لا داع لأن نشرك المغفلين الآخرين في الأمر.‬ 33 00:01:42,936 --> 00:01:44,437 ‫أجل، سوف... مهلاً!‬ 34 00:01:44,979 --> 00:01:46,940 ‫ماذا تعنين بقولك "المغفلين الآخرين"؟‬ 35 00:01:47,023 --> 00:01:49,067 ‫- ماذا؟‬ ‫- أتقصدين أنني مغفل؟‬ 36 00:01:49,150 --> 00:01:50,944 ‫- لا، أنا...‬ ‫- بلى، هذا ما قصدته.‬ 37 00:01:51,027 --> 00:01:53,113 ‫لم أقصد شيئاً، أنت...‬ 38 00:01:53,822 --> 00:01:55,615 ‫إنذار اقتراب المسافة!‬ 39 00:01:56,116 --> 00:01:57,951 ‫إنذار اقتراب المسافة!‬ 40 00:01:58,868 --> 00:02:00,537 ‫إنذار اقتراب المسافة!‬ 41 00:02:01,788 --> 00:02:03,373 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 42 00:02:06,709 --> 00:02:10,003 ‫- مغفل!‬ ‫- أترين؟ هذا ما قصدته.‬ 43 00:02:10,088 --> 00:02:11,256 ‫أنا أقولها جهاراً.‬ 44 00:02:11,339 --> 00:02:14,050 ‫والآن، هلا ترسو بالمركبة؟‬ 45 00:02:15,176 --> 00:02:17,554 ‫- أجل.‬ ‫- لا.‬ 46 00:02:18,054 --> 00:02:19,347 ‫- ها نحن.‬ ‫- جيّد.‬ 47 00:02:19,430 --> 00:02:23,685 ‫- ماذا تظنان أنكما فاعلان؟‬ ‫- حسناً...‬ 48 00:02:23,768 --> 00:02:26,187 ‫ولا تستخف بذكائي وتكذب عليّ.‬ 49 00:02:26,271 --> 00:02:27,272 ‫حسناً إذاً...‬ 50 00:02:29,399 --> 00:02:30,400 ‫انسي الأمر.‬ 51 00:03:12,025 --> 00:03:14,527 ‫اللعنة يا "كريغر". لم أيقظتها؟‬ 52 00:03:15,195 --> 00:03:17,280 ‫أيها السمكة ذات الفم الكبير!‬ 53 00:03:17,363 --> 00:03:18,489 ‫لا تنادني "سمكة".‬ 54 00:03:18,573 --> 00:03:20,825 ‫ولم أكتب شيفرتي بنفسي فلا تصرخ في وجهي.‬ 55 00:03:20,909 --> 00:03:21,951 ‫أنا سأقوم بالصراخ.‬ 56 00:03:22,035 --> 00:03:24,537 ‫عظيم! هكذا نعرف أنك تحصلين‬ ‫على ما يكفي من الأكسجين.‬ 57 00:03:24,621 --> 00:03:25,872 ‫والآن، ليشرح لي أحدكم‬ 58 00:03:25,955 --> 00:03:28,124 ‫لم رسوت بالمركبة بدون إذن.‬ 59 00:03:28,208 --> 00:03:29,375 ‫- إذن؟‬ ‫- اسمعي.‬ 60 00:03:29,459 --> 00:03:32,962 ‫تلقينا نداء استغاثة وفكرنا بأن...‬ 61 00:03:33,046 --> 00:03:35,089 ‫بأن تتركونا جميعنا في حالة سبات‬ ‫فيما تتسللان إلى هناك‬ 62 00:03:35,173 --> 00:03:37,717 ‫وتسرقان كل ما تركه القراصنة،‬ 63 00:03:37,800 --> 00:03:40,553 ‫علماً أنكما لن تجدا إلا النفايات،‬ ‫أعتذر لأنني قضيت على عنصر المفاجأة،‬ 64 00:03:40,637 --> 00:03:45,767 ‫إلا إن احتسبتما الشحنات الأيونية‬ ‫التي تركوها كأفخاخ.‬ 65 00:03:46,684 --> 00:03:49,187 ‫من الواضح أنك اتخذت قرارك لذا...‬ 66 00:03:49,687 --> 00:03:51,439 ‫ليخبرني أحد بأن هذه مزحة.‬ 67 00:03:51,522 --> 00:03:54,734 ‫ماذا؟ أنك مساعد القبطان؟‬ ‫للأسف، لا. ليست مزحة.‬ 68 00:03:54,817 --> 00:03:57,654 ‫لا، هذا! من الأفضل ألا يكون هذا‬ ‫ما يبدو عليه.‬ 69 00:03:57,820 --> 00:03:59,864 ‫هذا أفضل من رائحته.‬ 70 00:03:59,948 --> 00:04:02,867 ‫- ماذا؟‬ ‫- رائحة كيس كبير من المؤخرات.‬ 71 00:04:02,951 --> 00:04:05,161 ‫- ماذا؟‬ ‫- "سيريل"، رائحتك نتنة.‬ 72 00:04:05,245 --> 00:04:06,329 ‫لا، أنا...‬ 73 00:04:07,080 --> 00:04:08,456 ‫هل هذه رائحة فطيرة اللحم؟‬ 74 00:04:08,539 --> 00:04:10,625 ‫وحلوى بالموز.‬ 75 00:04:10,708 --> 00:04:13,836 ‫تباً يا "آرتشر"! هل أطلقت ريحاً‬ ‫في كبسولة نومي مجدداً؟‬ 76 00:04:13,920 --> 00:04:17,048 ‫- سوف...‬ ‫- من الأفضل أن تغسل عنك رائحة الحلوى.‬ 77 00:04:20,718 --> 00:04:22,136 ‫كفّ عن لمسي! رائحتك نتنة.‬ 78 00:04:22,220 --> 00:04:24,305 ‫هلا تكفان عن ذلك؟‬ 79 00:04:25,139 --> 00:04:26,140 ‫نعم.‬ 80 00:04:27,392 --> 00:04:29,811 ‫لم نقدّم فطيرة باللحم أساساً؟‬ 81 00:04:30,228 --> 00:04:34,482 ‫وأيضاً، لم يرافقنا العاهر‬ ‫الأكثر وحدة في العالم؟‬ 82 00:04:34,565 --> 00:04:36,025 ‫ولكن جدياً...‬ 83 00:04:36,109 --> 00:04:38,945 ‫تفوح من المكان كله رائحة سروال قذر.‬ 84 00:04:39,028 --> 00:04:40,822 ‫هل قال أحد "سروال"؟‬ 85 00:04:51,124 --> 00:04:53,042 ‫لأنني لا أرتدي سروالاً.‬ 86 00:04:53,126 --> 00:04:54,877 ‫لأنه أهلاً بك في عرض المسوخ!‬ 87 00:04:54,961 --> 00:04:56,963 ‫ماذا؟ هذا كلام جهاز قتل الحشرات!‬ 88 00:04:57,046 --> 00:04:59,340 ‫- أجل، بالمناسبة...‬ ‫- ماذا؟‬ 89 00:04:59,424 --> 00:05:00,758 ‫كان بيننا اتفاق.‬ 90 00:05:01,801 --> 00:05:02,927 ‫أجل، بحقك يا أمي.‬ 91 00:05:03,511 --> 00:05:05,430 ‫حسناً.‬ 92 00:05:12,729 --> 00:05:13,730 ‫هل أنت مسرورة؟‬ 93 00:05:13,813 --> 00:05:15,106 ‫في الواقع، لا.‬ 94 00:05:15,189 --> 00:05:18,526 ‫لأنكما كنتما ستخرقان قوانين الحجر،‬ 95 00:05:18,609 --> 00:05:21,321 ‫وتعرضّان سفينتي للخطر...‬ 96 00:05:21,404 --> 00:05:23,031 ‫- هذه ليست سفينتك!‬ ‫- نصفها لي.‬ 97 00:05:23,114 --> 00:05:24,907 ‫لأن محامي الطلاق كان سيئاً.‬ 98 00:05:24,991 --> 00:05:26,326 ‫ومن المخطئ في هذا؟‬ 99 00:05:26,409 --> 00:05:28,161 ‫أنت أردت الطلاق.‬ 100 00:05:28,244 --> 00:05:31,289 ‫كان يجب أن أنتظر حتى يقتلك‬ 101 00:05:31,372 --> 00:05:33,374 ‫أحد أعدائك الذين تدين لهم بالمال،‬ 102 00:05:33,458 --> 00:05:35,877 ‫أو غششتهم أو خدعتهم أو سرقت منهم،‬ 103 00:05:35,960 --> 00:05:38,212 ‫أو عدة أمور معاً.‬ 104 00:05:39,547 --> 00:05:41,049 ‫ماذا تقصدين؟‬ 105 00:05:41,132 --> 00:05:43,926 ‫مقصدها أيها القبطان الخبير بالعلوم‬ 106 00:05:44,010 --> 00:05:48,723 ‫هو أنه لا يمكنك أن تعرّض نصف السفينة‬ ‫لأجسام صغرية قد تكون قاتلة.‬ 107 00:05:49,432 --> 00:05:50,558 ‫قد تكون قاتلة!‬ 108 00:05:50,641 --> 00:05:53,311 ‫- لن أخوض هذا الجدال مجدداً.‬ ‫- يبدو أنك ستفعلين!‬ 109 00:05:53,394 --> 00:05:54,395 ‫لا، لن أفعل.‬ 110 00:05:55,146 --> 00:05:56,647 ‫جاري إلغاء تسلسل الالتحام.‬ 111 00:05:56,731 --> 00:05:59,233 ‫بلى، سوف... تباً يا "لانا"!‬ 112 00:05:59,317 --> 00:06:00,985 ‫جاري إلغاء تسلسل...‬ 113 00:06:01,069 --> 00:06:02,779 ‫- "كريغر"!‬ ‫- بحقكما!‬ 114 00:06:02,862 --> 00:06:04,405 ‫تحدثنا في الأمر مراراً.‬ 115 00:06:04,489 --> 00:06:05,573 ‫إن قوانين علم الآليات‬ 116 00:06:05,656 --> 00:06:07,909 ‫هي هراء خيالي من القصص المصورة.‬ 117 00:06:09,243 --> 00:06:10,411 ‫آسف.‬ 118 00:06:10,495 --> 00:06:12,163 ‫لا تأسف. كان لا بد من قول ذلك.‬ 119 00:06:12,246 --> 00:06:14,707 ‫ما هذا؟‬ 120 00:06:16,250 --> 00:06:17,627 ‫يا إلهي!‬ 121 00:06:19,670 --> 00:06:22,215 ‫- ما هذا؟‬ ‫- اسكتوا!‬ 122 00:06:31,641 --> 00:06:33,142 ‫- اقتلوه!‬ ‫- يا للهول!‬ 123 00:06:39,816 --> 00:06:41,150 ‫هل...‬ 124 00:06:50,618 --> 00:06:51,661 ‫هل أنت مسرور؟‬ 125 00:06:51,744 --> 00:06:53,413 ‫أنا مسرور لأن لست مسرورة.‬ 126 00:06:58,793 --> 00:07:00,795 ‫ما كان هذا بحق الجحيم؟‬ 127 00:07:00,878 --> 00:07:03,131 ‫أظن أن المسألة الطارئة هي...‬ 128 00:07:03,214 --> 00:07:06,634 ‫لا يا "كريغر"، للمرة المليون،‬ ‫لن تكون صبياً حقيقياً أبداً.‬ 129 00:07:06,717 --> 00:07:09,220 ‫- كنت سأقول...‬ ‫- أظن أنه أكثر ما يحزن.‬ 130 00:07:09,303 --> 00:07:10,805 ‫اسمعوا من يتكلّم!‬ 131 00:07:10,888 --> 00:07:13,641 ‫- كنت سأقول...‬ ‫- متى ستكون فتى حقيقياً؟‬ 132 00:07:13,724 --> 00:07:15,643 ‫ممّ كان يهرب؟‬ 133 00:07:19,564 --> 00:07:20,565 ‫أيها السفـ...‬ 134 00:07:27,572 --> 00:07:29,740 ‫حقاً؟ أتريد من هذا؟‬ 135 00:07:32,326 --> 00:07:33,828 ‫أظن أنهم يريدون ذلك فعلاً.‬ 136 00:07:33,911 --> 00:07:35,746 ‫قراصنة "درين" السفلة!‬ ‫الباب الدرع يا "كريغر"!‬ 137 00:07:35,830 --> 00:07:36,831 ‫نعم!‬ 138 00:07:41,335 --> 00:07:42,795 ‫هذا سيمنعهم من الدخول! حسناً.‬ 139 00:07:42,879 --> 00:07:44,005 ‫- مهلاً.‬ ‫- اخرس!‬ 140 00:07:44,088 --> 00:07:45,339 ‫"كريغر"، انطلق بالسفينة.‬ 141 00:07:46,299 --> 00:07:49,844 ‫"سيريل" و"بام" و"كارول"،‬ ‫أحضروا أسلحتكم ولنتفرّق،‬ 142 00:07:49,927 --> 00:07:51,387 ‫ولنجد ذاك الفضائي. ‬ 143 00:07:51,471 --> 00:07:53,431 ‫قد يكون حصان "طروادة".‬ 144 00:07:53,514 --> 00:07:54,807 ‫كان قوامه مطاطياً جداً...‬ 145 00:07:54,891 --> 00:07:56,350 ‫يا للغباء!‬ 146 00:07:56,434 --> 00:07:57,435 ‫صحيح؟‬ 147 00:07:57,518 --> 00:08:00,938 ‫وإن كان بإمكانك التوقف عن الحماقات مؤقتاً،‬ ‫ما رأيك بأن تخرجنا من هنا؟‬ 148 00:08:01,022 --> 00:08:03,024 ‫لماذا؟ يمكننا التفوّق عليهم.‬ 149 00:08:05,109 --> 00:08:06,235 ‫ضرر في بدن السفينة.‬ 150 00:08:06,319 --> 00:08:07,612 ‫ماذا كنت تقول؟‬ 151 00:08:09,197 --> 00:08:10,781 ‫ضرر في بدن السفينة.‬ 152 00:08:12,283 --> 00:08:13,284 ‫ضرر في بدن السفينة.‬ 153 00:08:15,203 --> 00:08:16,204 ‫ضرر في بدن السفينة.‬ 154 00:08:16,287 --> 00:08:17,747 ‫سمعتك!‬ 155 00:08:22,919 --> 00:08:24,587 ‫حسناً، أيمكننا الإقلاع يا "كريغر"؟‬ 156 00:08:25,004 --> 00:08:27,089 ‫- نعم.‬ ‫- حسناً.‬ 157 00:08:27,173 --> 00:08:29,008 ‫ليستعد الجميع للدفع الأساسي.‬ 158 00:08:29,091 --> 00:08:30,092 ‫بعد 3...‬ 159 00:08:30,927 --> 00:08:32,094 ‫- يا للهول!‬ ‫- يا إلهي!‬ 160 00:08:32,178 --> 00:08:34,054 ‫- اللعنة!‬ ‫- أيها السافـ...‬ 161 00:08:34,138 --> 00:08:35,431 ‫السافل!‬ 162 00:08:39,434 --> 00:08:42,188 ‫لا!‬ 163 00:08:45,024 --> 00:08:46,651 ‫لا يمكنني الاحتفاظ بشيء جميل.‬ 164 00:08:47,109 --> 00:08:48,694 ‫ألن تكبر على هذه الحماقات؟‬ 165 00:08:48,778 --> 00:08:50,821 ‫لا، بعكس بعض الناس.‬ 166 00:08:50,905 --> 00:08:51,948 ‫عفواً؟‬ 167 00:08:52,031 --> 00:08:53,407 ‫"لانا"، اهتمي بشؤونك.‬ 168 00:08:53,491 --> 00:08:56,118 ‫هناك دمية عصر طليقة في السفينة.‬ 169 00:08:56,202 --> 00:08:57,453 ‫سأعتصر...‬ 170 00:08:58,037 --> 00:09:00,206 ‫- تباً!‬ ‫- ليس لديك ما تقولينه.‬ 171 00:09:09,298 --> 00:09:11,592 ‫حسناً، ابقي متيقظة.‬ 172 00:09:12,093 --> 00:09:13,803 ‫وانتبهي لفوهة مسدسك.‬ 173 00:09:13,886 --> 00:09:15,721 ‫لا أريدك أن تطلقي النار على وجهي.‬ 174 00:09:15,805 --> 00:09:17,848 ‫حسناً، ولا أريد أن يهجم عليّ الوحش الهلامي.‬ 175 00:09:17,932 --> 00:09:20,768 ‫- ماذا؟ ليس شبحاً يا أحمق.‬ ‫- وما أدراك؟‬ 176 00:09:20,851 --> 00:09:23,312 ‫لأنه لا وجود للأشباح.‬ 177 00:09:26,190 --> 00:09:28,109 ‫افتحيها عند 3.‬ 178 00:09:28,609 --> 00:09:29,860 ‫أمستعدة؟‬ 179 00:09:29,944 --> 00:09:31,112 ‫1..‬ 180 00:09:32,905 --> 00:09:35,074 ‫بحق... يا لك من جبان!‬ 181 00:09:35,157 --> 00:09:37,535 ‫من المفترض أن تبحث عن المخلوق الفضائي.‬ 182 00:09:37,618 --> 00:09:39,370 ‫أنا أتفقّد الخزانات.‬ 183 00:09:41,455 --> 00:09:42,748 ‫وهذه فارغة.‬ 184 00:09:46,460 --> 00:09:47,503 ‫اتبعاني.‬ 185 00:09:49,255 --> 00:09:50,673 ‫- لا تتحرك!‬ ‫- لا تطلقوا النار.‬ 186 00:09:50,756 --> 00:09:51,757 ‫لا تطلقوا النار.‬ 187 00:09:51,841 --> 00:09:53,092 ‫أرنا يديك.‬ 188 00:09:53,175 --> 00:09:54,510 ‫لا... أملك يدين.‬ 189 00:09:54,594 --> 00:09:56,012 ‫- أرأيت؟‬ ‫- اخرسي.‬ 190 00:09:56,095 --> 00:09:58,264 ‫حسناً، من أنت أو ما أنت؟‬ 191 00:09:58,347 --> 00:09:59,599 ‫أنا "بورت".‬ 192 00:10:01,726 --> 00:10:02,768 ‫"بورت" الغارجي؟‬ 193 00:10:04,020 --> 00:10:06,188 ‫من سلالة "غارج"؟‬ 194 00:10:06,272 --> 00:10:09,275 ‫يا سيد "بورت" الغارجي،‬ ‫ماذا تظن نفسك فاعلاً؟‬ 195 00:10:11,402 --> 00:10:13,321 ‫أتناول الرقائق المقرمشة؟‬ 196 00:10:15,031 --> 00:10:16,991 ‫لا، كان الركاب من كل مكان.‬ 197 00:10:17,074 --> 00:10:18,868 ‫كنت الغارجي الوحيد.‬ 198 00:10:18,951 --> 00:10:21,996 ‫فتمكنت من الاختباء في الجدران‬ ‫عندما هاجموا مركبة النقل.‬ 199 00:10:22,079 --> 00:10:25,583 ‫وبعد أن قتلوا طاقم السفينة،‬ ‫أخذوا الجميع.‬ 200 00:10:25,666 --> 00:10:27,960 ‫لبيعهم في مناجم "سبيك" بالتأكيد.‬ 201 00:10:28,044 --> 00:10:29,920 ‫كيف تجيد الإنجليزية؟‬ 202 00:10:30,004 --> 00:10:31,881 ‫هل هذا مهم؟‬ 203 00:10:31,964 --> 00:10:32,965 ‫أجل يا "لانا".‬ 204 00:10:33,049 --> 00:10:34,508 ‫لم يتقن أي أحد الإنجليزية؟‬ 205 00:10:34,592 --> 00:10:36,510 ‫فهي تعرفها ومن الواضح أنها ليس من البشر.‬ 206 00:10:36,594 --> 00:10:38,304 ‫ولكن ليس واضحاً أنها أنثى.‬ 207 00:10:38,387 --> 00:10:40,473 ‫- مهلاً!‬ ‫- جميعنا فكرنا في ذلك.‬ 208 00:10:40,556 --> 00:10:43,267 ‫- لأنكم جميعاً مخلوقات فضائية.‬ ‫- هل أنت...‬ 209 00:10:43,351 --> 00:10:45,102 ‫أنت سيئة بقدرها!‬ 210 00:10:45,186 --> 00:10:48,648 ‫- تسميني دائماً "سمكة" أو...‬ ‫- هذا لا يُحتسب. أنت رجل آلي.‬ 211 00:10:48,731 --> 00:10:50,650 ‫أنا بشري اصطناعي.‬ 212 00:10:50,733 --> 00:10:52,318 ‫لا فرق!‬ 213 00:10:52,401 --> 00:10:54,987 ‫في أي حال، المهم هو أنني بخير.‬ 214 00:10:55,071 --> 00:10:56,072 ‫حقاً؟‬ 215 00:10:56,155 --> 00:10:59,241 ‫أجل، أعني أنا وريث عرش سلالة "غارج" و...‬ 216 00:11:01,202 --> 00:11:02,495 ‫هذا أمر مهم جداً.‬ 217 00:11:02,578 --> 00:11:04,580 ‫لأي درجة هو مهم؟‬ 218 00:11:04,664 --> 00:11:07,083 ‫- حسناً...‬ ‫- إن أردت وصف الأمر بالمال.‬ 219 00:11:07,708 --> 00:11:09,752 ‫- لا.‬ ‫- اخرسي يا "لانا".‬ 220 00:11:09,835 --> 00:11:11,003 ‫- اخرسي.‬ ‫- لا!‬ 221 00:11:11,087 --> 00:11:14,006 ‫- لن نذهب في...‬ ‫- ملاحقة بلا جدوى! من معي؟‬ 222 00:11:14,090 --> 00:11:15,341 ‫- أنا موافق!‬ ‫- أنا!‬ 223 00:11:15,424 --> 00:11:16,759 ‫لا! مهلاً، انتظروا.‬ 224 00:11:16,842 --> 00:11:19,011 ‫"لانا"، هذا قرار ديمقراطي.‬ 225 00:11:19,553 --> 00:11:22,014 ‫إن أعدناك إلى "غارج"...‬ 226 00:11:22,098 --> 00:11:23,724 ‫إلى "غارجك"، قمرنا...‬ 227 00:11:23,808 --> 00:11:26,268 ‫سيكافئكما والداي بشكل جميل.‬ 228 00:11:26,352 --> 00:11:28,521 ‫أنا وسيم فعلاً. كم سيدفعان؟‬ 229 00:11:28,604 --> 00:11:30,773 ‫مليون وحدة على الأقل.‬ 230 00:11:30,856 --> 00:11:33,526 ‫في ظل هذا الوضع الاقتصادي؟‬ 231 00:11:33,609 --> 00:11:35,528 ‫وكما قلت، أنا مهم جداً.‬ 232 00:11:35,611 --> 00:11:37,697 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 233 00:11:37,780 --> 00:11:42,785 ‫هل يحضر أحدكم رجاءً‬ ‫المزيد من الرقائق لسمو الأمير؟‬ 234 00:11:42,868 --> 00:11:44,495 ‫أجل، أو ربما رقائق أفضل من هذه؟‬ 235 00:11:44,578 --> 00:11:46,539 ‫حسناً، لا أعرف إن كان هذا ممكناً.‬ 236 00:11:46,622 --> 00:11:47,707 ‫كانت مجرد فكرة.‬ 237 00:11:47,790 --> 00:11:49,792 ‫هل يمكنني التحدث معك؟‬ 238 00:11:49,875 --> 00:11:51,043 ‫من فضلك؟‬ 239 00:11:51,127 --> 00:11:53,337 ‫إن كان بإمكانك التحدث‬ ‫فيما أعدّ المسار إلى "غارجك".‬ 240 00:11:53,421 --> 00:11:54,422 ‫ما...‬ 241 00:11:54,880 --> 00:11:55,965 ‫وأتجاهلك.‬ 242 00:11:57,717 --> 00:12:00,136 ‫لأن علينا أن نرسو بالسفينة في حوض جاف.‬ 243 00:12:00,219 --> 00:12:02,430 ‫تضرّر بدن السفينة قبل المواجهة الفاشلة.‬ 244 00:12:02,513 --> 00:12:03,514 ‫حسناً...‬ 245 00:12:03,597 --> 00:12:04,849 ‫لنحمل الاثنين...‬ 246 00:12:04,932 --> 00:12:09,228 ‫والآن تريد أن تضع السفينة‬ ‫في خطر أكبر والقفز بها عبر نظامين‬ 247 00:12:09,311 --> 00:12:12,523 ‫لأن مخلوقاً ناطقاً ولزجاً‬ ‫يقول إننا قد نحصل على المال.‬ 248 00:12:12,606 --> 00:12:14,275 ‫ونزيل الاثنين...‬ 249 00:12:14,358 --> 00:12:16,610 ‫أضف إلى ذلك، وأعرف أنك لا تهتم،‬ 250 00:12:16,694 --> 00:12:18,696 ‫ولكنك أقسمت لي بأننا سنعود إلى "الأرض".‬ 251 00:12:18,779 --> 00:12:19,864 ‫لقد وعدتني.‬ 252 00:12:19,947 --> 00:12:21,949 ‫بحقك يا "لانا". وعدتك بأمور كثيرة.‬ 253 00:12:22,032 --> 00:12:23,033 ‫- "آرتشر"...‬ ‫- ثم...‬ 254 00:12:23,117 --> 00:12:25,202 ‫كما قلت، إنهما نظامان وحسب و...‬ 255 00:12:25,286 --> 00:12:26,495 ‫سنقفز وحسب.‬ 256 00:12:26,579 --> 00:12:28,289 ‫لن يحدث أي سوء.‬ 257 00:12:28,372 --> 00:12:29,457 ‫حقاً؟‬ 258 00:12:29,540 --> 00:12:33,711 ‫باستثناء كل الأمور العادية‬ ‫التي تسوء بالعادة وبشكل كبير،‬ 259 00:12:33,794 --> 00:12:35,880 ‫بما أن السفر في الفضاء خطير جداً.‬ 260 00:12:41,677 --> 00:12:44,138 ‫الفضاء العالي!‬ 261 00:12:58,652 --> 00:12:59,987 ‫يا للهول!‬ 262 00:13:00,070 --> 00:13:01,781 ‫أليس الفضاء العالي هو الأفضل؟‬ 263 00:13:01,864 --> 00:13:04,700 ‫أتعني أنه الأفضل لتعريض بدن السفينة للخطر؟‬ 264 00:13:04,784 --> 00:13:06,619 ‫هل هكذا سأقضي ما تبقى من عمري؟‬ 265 00:13:06,702 --> 00:13:09,038 ‫بالاستماع إليك تشتكين‬ ‫من بدن السفينة اللعين؟‬ 266 00:13:09,121 --> 00:13:11,081 ‫صحيح؟ اهدئي! سيكون بدن السفينة...‬ 267 00:13:12,374 --> 00:13:13,375 ‫ما كان هذا بحق الجحيم؟‬ 268 00:13:13,459 --> 00:13:15,419 ‫زجاجتي الأخيرة من الليمون المر!‬ 269 00:13:15,961 --> 00:13:18,380 ‫- مقاتلو "درين" يقتربون منا.‬ ‫- من أين؟‬ 270 00:13:18,464 --> 00:13:20,174 ‫- من مركبة النقل.‬ ‫- ماذا؟‬ 271 00:13:20,257 --> 00:13:22,259 ‫لا بد أنهم لحقوا بنا يا أحمق.‬ 272 00:13:22,343 --> 00:13:23,677 ‫كيف أكون أحمقاً؟‬ 273 00:13:23,761 --> 00:13:25,012 ‫كم لديك من الوقت؟‬ 274 00:13:27,681 --> 00:13:28,682 ‫ليس الكثير.‬ 275 00:13:28,933 --> 00:13:30,601 ‫- ضرر في بدن السفينة!‬ ‫- نعرف.‬ 276 00:13:32,019 --> 00:13:34,104 ‫- إلى مراكز المعركة.‬ ‫- ماذا يجري الآن؟‬ 277 00:13:35,147 --> 00:13:36,440 ‫حقاً؟‬ 278 00:13:36,524 --> 00:13:39,151 ‫ولكن مهما كان ما يحصل،‬ ‫أنا متأكد من أنه بسبب "آرتشر".‬ 279 00:13:39,735 --> 00:13:40,903 ‫- استلم الدفة يا "كريغر".‬ ‫- نعم.‬ 280 00:13:40,986 --> 00:13:42,321 ‫حسناً أيها السفلة!‬ 281 00:13:42,404 --> 00:13:44,448 ‫أشرقت الشمس وجهّزنا الأسلحة.‬ 282 00:13:44,532 --> 00:13:48,077 ‫- حسناً، في الفضاء، تكون الشمس...‬ ‫- لا تقاطعني يا "سمكة"!‬ 283 00:13:58,337 --> 00:13:59,713 ‫يا للهول!‬ 284 00:14:00,506 --> 00:14:02,132 ‫ظننت أن هذه سفينة مدنية!‬ 285 00:14:02,216 --> 00:14:03,759 ‫أليس من غير القانوني أن تتضمن أسلحة؟‬ 286 00:14:03,843 --> 00:14:05,386 ‫يا إلهي، بلى!‬ 287 00:14:05,469 --> 00:14:08,347 ‫هل نتوقف ونتصل بالاتحاد أو...‬ 288 00:14:08,430 --> 00:14:11,016 ‫- ماذا؟ لا، أنا...‬ ‫- لأن سنتوقف بكل سرور يا "بورت"!‬ 289 00:14:11,100 --> 00:14:13,018 ‫- حقاً؟‬ ‫- لا. "آرتشر"!‬ 290 00:14:13,102 --> 00:14:14,186 ‫أرجوك!‬ 291 00:14:14,270 --> 00:14:16,063 ‫كف عن العبث!‬ 292 00:14:17,147 --> 00:14:18,691 ‫أجل يا "بورت".‬ 293 00:14:21,735 --> 00:14:24,113 ‫هيا...‬ 294 00:14:24,196 --> 00:14:25,239 ‫نعم!‬ 295 00:14:28,325 --> 00:14:30,369 ‫إليك هذا!‬ 296 00:14:31,829 --> 00:14:35,082 ‫نيران مضادة!‬ 297 00:14:36,667 --> 00:14:38,544 ‫يا للهول! لا يمكنك أن تعترض سعالاً.‬ 298 00:14:38,627 --> 00:14:40,629 ‫- بلى!‬ ‫- أصبت يا "سيريل".‬ 299 00:14:43,090 --> 00:14:44,925 ‫نتعرّض لإصابات كثيرة.‬ 300 00:14:45,009 --> 00:14:46,635 ‫تباً! حسناً يا "كارول".‬ 301 00:14:47,761 --> 00:14:49,805 ‫"كارول"؟ "كارول"!‬ 302 00:14:49,889 --> 00:14:51,307 ‫- ماذا؟‬ ‫- تعرفين ماذا.‬ 303 00:14:52,182 --> 00:14:53,601 ‫اللعنة يا امرأة!‬ 304 00:14:53,684 --> 00:14:55,561 ‫حسناً.‬ 305 00:14:57,688 --> 00:14:58,689 ‫يا إلهي!‬ 306 00:15:09,825 --> 00:15:13,078 ‫أليس من الغريب أن "كارول"‬ ‫تكره القيام بالأمر الوحيد الذي تبرع فيه؟‬ 307 00:15:13,162 --> 00:15:15,289 ‫لا، أنا أفهمها.‬ ‫أنا كذلك في الجنس الفموي.‬ 308 00:15:15,372 --> 00:15:16,373 ‫بحق الـ...‬ 309 00:15:16,457 --> 00:15:17,917 ‫مهلاً، ماذا؟‬ 310 00:15:18,000 --> 00:15:19,251 ‫أجل، ماذا؟‬ 311 00:15:19,335 --> 00:15:21,128 ‫منذ متى تبرعين في الجنس الفموي؟‬ 312 00:15:21,211 --> 00:15:22,379 ‫عفواً؟‬ 313 00:15:23,297 --> 00:15:24,506 ‫لمعلوماتك...‬ 314 00:15:24,590 --> 00:15:25,591 ‫اخرس يا "سيريل".‬ 315 00:15:25,674 --> 00:15:27,760 ‫- دعي الرجل يتكلّم.‬ ‫- أجل يا "لانا".‬ 316 00:15:27,843 --> 00:15:29,762 ‫ليس لديه ما يقوله في هذه المسألة.‬ 317 00:15:29,845 --> 00:15:33,015 ‫- أليس كذلك يا "سيريل"؟‬ ‫- لا، ليس على ما يبدو.‬ 318 00:15:33,098 --> 00:15:34,767 ‫مهلاً!‬ 319 00:15:34,850 --> 00:15:37,478 ‫انظروا! كان هذا القرصان الأخير.‬ 320 00:15:37,561 --> 00:15:38,729 ‫أحسنت يا "كارول"!‬ 321 00:15:38,812 --> 00:15:40,898 ‫أجل! مرحى!‬ 322 00:15:40,981 --> 00:15:43,192 ‫- حسناً. سنتحدث في الأمر لاحقاً.‬ ‫- لا، لن نفعل.‬ 323 00:15:43,275 --> 00:15:46,153 ‫ولكن الآن، لنذهب إلى البوابة.‬ ‫سنتجه إلى سطح الكوكب بعد 5 دقائق.‬ 324 00:15:46,236 --> 00:15:48,822 ‫حان الوقت لنرى كيف يبدو شكل‬ ‫مليون وحدة.‬ 325 00:15:49,990 --> 00:15:52,076 ‫ويجب أن نأخذ معنا حقيبة أو...‬ 326 00:15:52,451 --> 00:15:54,995 ‫ّ"راي"؟ ماذا تفعل؟‬ 327 00:15:55,079 --> 00:15:59,083 ‫فكّرت أن أرافقكم علّني أجد بعض الزبائن.‬ 328 00:16:03,420 --> 00:16:05,214 ‫أتعلمون؟‬ 329 00:16:05,297 --> 00:16:06,465 ‫لست بحاجة إلى ذلك.‬ 330 00:16:08,425 --> 00:16:11,303 ‫رباه! أشعر بالسوء!‬ 331 00:16:11,387 --> 00:16:13,263 ‫أجل، وأنا أيضاً.‬ 332 00:16:13,347 --> 00:16:14,682 ‫لنحضر له هدية.‬ 333 00:16:15,057 --> 00:16:16,600 ‫أما زال يجمع الملاعق الصغيرة؟‬ 334 00:16:17,017 --> 00:16:17,851 ‫أجل.‬ 335 00:16:17,935 --> 00:16:20,270 ‫لن نذهب إلى هناك للتسوّق.‬ 336 00:16:20,354 --> 00:16:22,439 ‫سنستخدم مال الجائزة لنصلح السفينة.‬ 337 00:16:22,523 --> 00:16:24,900 ‫يا إلهي! اهدئي! إنها مجرد ملعقة.‬ 338 00:16:24,984 --> 00:16:25,985 ‫أجل يا "لانا".‬ 339 00:16:32,157 --> 00:16:35,077 ‫يا "بورت"، كيف ننادي أهلك؟‬ 340 00:16:35,160 --> 00:16:36,161 ‫كيف ماذا؟‬ 341 00:16:36,245 --> 00:16:38,497 ‫هل نناديهم بـ"جلالتك" أو...‬ 342 00:16:39,206 --> 00:16:40,666 ‫أجل، على ما أظن.‬ 343 00:16:40,749 --> 00:16:42,167 ‫حسناً و...‬ 344 00:16:42,251 --> 00:16:43,585 ‫هل أنحني؟‬ 345 00:16:44,545 --> 00:16:45,504 ‫يا لهذا المنظر!‬ 346 00:16:45,963 --> 00:16:50,134 ‫أولاً، تمّ انتخابي "الأكثر أنثوية"‬ ‫في صفي وكنت...‬ 347 00:16:50,217 --> 00:16:52,386 ‫من كان منافسك؟ جلمود؟‬ 348 00:16:54,096 --> 00:16:55,764 ‫- "درين"!‬ ‫- ما الذي...‬ 349 00:16:56,432 --> 00:16:57,683 ‫- مرحباً يا رفاق!‬ ‫- ماذا؟‬ 350 00:16:58,434 --> 00:17:01,478 ‫- "باري 6"؟‬ ‫- "باري 6"!‬ 351 00:17:02,021 --> 00:17:04,522 ‫أجل، "باري 6" الشهير.‬ 352 00:17:04,606 --> 00:17:05,607 ‫أخبرني يا "بورت".‬ 353 00:17:05,691 --> 00:17:08,359 ‫- أتعرفه؟‬ ‫- كيف تعرف "بورت"؟‬ 354 00:17:08,444 --> 00:17:10,029 ‫تجمعني بـ"بورت" علاقة قديمة.‬ 355 00:17:10,112 --> 00:17:12,948 ‫أخرجت "بورت" من ورطة خطيرة‬ ‫على كوكب "فيغا 3".‬ 356 00:17:13,281 --> 00:17:15,075 ‫- أليس كذلك يا صاحبي؟‬ ‫- أجل.‬ 357 00:17:15,159 --> 00:17:17,453 ‫- أكان كل هذا فخاً؟‬ ‫- طبعاً.‬ 358 00:17:17,536 --> 00:17:19,621 ‫أنا آسف يا رفاق.‬ 359 00:17:19,704 --> 00:17:21,165 ‫ستأسف بالفعل أيها الـ...‬ 360 00:17:21,248 --> 00:17:23,625 ‫الحقير السافل الشبيه بالتحميلة.‬ 361 00:17:23,959 --> 00:17:25,502 ‫هذا ما يذكّرني به!‬ 362 00:17:25,586 --> 00:17:27,755 ‫- كفى يا أمي.‬ ‫- انظر إليه!‬ 363 00:17:27,838 --> 00:17:29,923 ‫هل نحن على وفاق؟‬ 364 00:17:31,967 --> 00:17:33,427 ‫أعني، أنا مرتاح.‬ 365 00:17:33,510 --> 00:17:35,679 ‫حسناً، سوف...‬ 366 00:17:37,014 --> 00:17:37,848 ‫أنا...‬ 367 00:17:40,017 --> 00:17:41,685 ‫سأنسحب من هنا.‬ 368 00:17:46,732 --> 00:17:47,566 ‫انظر إلى هذا!‬ 369 00:17:48,025 --> 00:17:49,068 ‫الحقير الصغير.‬ 370 00:17:49,151 --> 00:17:51,820 ‫أتصدق أنه وريث عرش سلالة "غارج"؟‬ 371 00:17:51,904 --> 00:17:53,072 ‫ماذا تريد منا؟‬ 372 00:17:53,155 --> 00:17:56,742 ‫بيني وبين "آرتشر" أمور عالقة.‬ 373 00:17:56,825 --> 00:18:01,038 ‫لذا، بدايةً، سأسحب كل العظام من جسده.‬ 374 00:18:01,121 --> 00:18:02,289 ‫- ماذا؟‬ ‫- ليس أمراً مهماً.‬ 375 00:18:02,372 --> 00:18:04,333 ‫- مهلاً...‬ ‫- أجل.‬ 376 00:18:04,416 --> 00:18:06,251 ‫إن كان الأمر بينكما،‬ 377 00:18:06,335 --> 00:18:08,045 ‫- نحن البقية...‬ ‫- لا!‬ 378 00:18:08,128 --> 00:18:09,671 ‫آمل أن البقية منكم‬ 379 00:18:09,755 --> 00:18:12,883 ‫سيعودون عليّ بمبلغ جيّد‬ ‫عندما أبيعكم في مناجم "سبيك".‬ 380 00:18:12,966 --> 00:18:14,384 ‫- حقاً؟‬ ‫- مناجم "سبيك"؟‬ 381 00:18:14,468 --> 00:18:16,428 ‫أجل. هذا ليس أمراً رائعاً، صحيح؟‬ 382 00:18:28,774 --> 00:18:30,192 ‫ما رأيك الآن؟‬ 383 00:18:30,275 --> 00:18:31,443 ‫هل أنت مسرور الآن؟‬ 384 00:18:31,527 --> 00:18:35,948 ‫أنا أكثر سعادة مما سأكون عليه‬ ‫حين يبدأ "باري 6" باقتلاع عظامي.‬ 385 00:18:36,031 --> 00:18:37,741 ‫تعبير فضائي!‬ 386 00:18:40,994 --> 00:18:42,371 ‫لا!‬ 387 00:18:47,084 --> 00:18:50,879 ‫ترجمة "موريال ضو"‬