1 00:00:05,088 --> 00:00:07,090 ‫"قاعدة قمر (غارجك)"‬ 2 00:00:07,924 --> 00:00:10,885 ‫هذه ورطة جميلة أخرى.‬ 3 00:00:10,969 --> 00:00:12,554 ‫بفضل ابنك الأحمق.‬ 4 00:00:12,637 --> 00:00:14,389 ‫أنت ملامة بقدره.‬ 5 00:00:14,472 --> 00:00:15,598 ‫ما... كيف؟‬ 6 00:00:15,682 --> 00:00:17,308 ‫- تمامًا.‬ ‫- مهلًا، ماذا؟‬ 7 00:00:17,392 --> 00:00:19,060 ‫- لقد سمعتها.‬ ‫- لا تصرخي في وجهها.‬ 8 00:00:19,144 --> 00:00:20,937 ‫- لا تصرخ في وجهها.‬ ‫- لا تصرخي في وجهه.‬ 9 00:00:21,021 --> 00:00:22,397 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 10 00:00:22,480 --> 00:00:23,398 ‫بحقكم يا رفاق.‬ 11 00:00:23,481 --> 00:00:25,525 ‫أظن أننا سنستفيد جميعنا من عدم الصراخ.‬ 12 00:00:25,608 --> 00:00:28,278 ‫لن يفيدك إلا نبض كهرومغنطيسي.‬ 13 00:00:29,195 --> 00:00:31,114 ‫كلامك لا يصحّ حتى كدعابة.‬ 14 00:00:31,197 --> 00:00:32,907 ‫هل أبدو وكأنني أمزح؟‬ 15 00:00:32,991 --> 00:00:34,993 ‫بصراحة، من الصعب معرفة ذلك معك،‬ 16 00:00:35,076 --> 00:00:37,412 ‫خاصة مع وجهك الآلي.‬ 17 00:00:38,079 --> 00:00:40,415 ‫- حسنًا، لست أمزح.‬ ‫- لم أظن أنك تمزح.‬ 18 00:00:40,498 --> 00:00:43,209 ‫لأنني لا أجد الأمر طريفًا يا كيس اللحم،‬ 19 00:00:43,752 --> 00:00:45,587 ‫عندما يسرق الناس مني.‬ 20 00:00:45,670 --> 00:00:47,255 ‫ماذا؟ أهذا ما في الأمر؟‬ 21 00:00:47,338 --> 00:00:48,757 ‫ماذا ظننت؟‬ 22 00:00:48,840 --> 00:00:51,509 ‫مجددًا، من الصعب أن أعرف معك بسبب...‬ 23 00:00:51,593 --> 00:00:53,595 ‫قل "وجه الرجل الآلي" مجددًا أيها الحقير.‬ 24 00:00:54,137 --> 00:00:55,597 ‫طريقة كلامك؟‬ 25 00:00:55,680 --> 00:00:59,350 ‫هل ستكلّمني عن طريقة كلامي‬ ‫بعد أن سرقت حمولتي؟‬ 26 00:00:59,434 --> 00:01:01,186 ‫لم أسرقها، ما زالت معي.‬ 27 00:01:01,269 --> 00:01:03,438 ‫- أنت... أين هي؟‬ ‫- على متن "شيموس".‬ 28 00:01:03,521 --> 00:01:06,149 ‫كنت سأحضرها لك. لم تظن أنني هنا؟‬ 29 00:01:06,232 --> 00:01:08,318 ‫ما... لأنني قبضت عليك؟‬ 30 00:01:08,401 --> 00:01:10,361 ‫- لا فرق!‬ ‫- ماذا؟‬ 31 00:01:10,445 --> 00:01:12,781 ‫اسمع! دعني أعود إلى السفينة وسأحضره،‬ 32 00:01:12,906 --> 00:01:15,450 ‫وآتيك بك وننتهي.‬ 33 00:01:15,533 --> 00:01:17,243 ‫- يا للهول!‬ ‫- أجل.‬ 34 00:01:17,327 --> 00:01:18,703 ‫لا بد أنك تظن أنني غبي جدًا.‬ 35 00:01:19,579 --> 00:01:21,081 ‫لم لا تخبرني عن مكانه؟‬ 36 00:01:21,164 --> 00:01:22,916 ‫- في الخزنة.‬ ‫- دعني أنهي كلامي.‬ 37 00:01:22,999 --> 00:01:25,668 ‫سأرسل اثنين من رجالي لإحضاره و...‬ 38 00:01:25,794 --> 00:01:28,046 ‫- أرسل رجلين لا يروقانك...‬ ‫- دعني...‬ 39 00:01:28,129 --> 00:01:30,298 ‫لأنهما إن أدخلا الرقم السري الخاطئ،‬ 40 00:01:30,381 --> 00:01:32,926 ‫سيتناولان "بوريتو" وزنه 20 كيلوطن للغداء.‬ 41 00:01:33,843 --> 00:01:35,720 ‫الخزنة مزوّدة بقنبلة نووية ذاتية التدمير.‬ 42 00:01:35,804 --> 00:01:38,932 ‫حسنًا، لم لا تخبرني‬ ‫ما هو الرقم السري الصحيح؟‬ 43 00:01:39,015 --> 00:01:41,017 ‫لأنني أشعر أنني إن فعلت ذلك،‬ 44 00:01:41,101 --> 00:01:44,104 ‫لن يمكنني المفاوضة من موقع قوة.‬ 45 00:01:44,187 --> 00:01:46,147 ‫أتظن أنك في موقع قوة؟‬ 46 00:01:48,149 --> 00:01:52,403 ‫حسنًا، سأفعل ذاك الشيء برفاقك.‬ 47 00:01:52,487 --> 00:01:53,488 ‫أرسل لهم تحياتي.‬ 48 00:01:53,571 --> 00:01:54,656 ‫وفي غيابي،‬ 49 00:01:54,739 --> 00:01:58,243 ‫أريدك أن تفكّر في إعطائي الرقم السري.‬ 50 00:01:58,326 --> 00:02:00,328 ‫أشعر أنني فكّرت في الأمر فعلًا.‬ 51 00:02:00,411 --> 00:02:02,455 ‫ولكنك لم تقابل صديقي...‬ 52 00:02:09,294 --> 00:02:10,295 ‫"فانبيك".‬ 53 00:02:12,465 --> 00:02:14,134 ‫يا إلهي القدير!‬ 54 00:02:14,217 --> 00:02:15,051 ‫أليس كذلك؟‬ 55 00:02:15,760 --> 00:02:16,928 ‫ألق التحية يا "فانبيك".‬ 56 00:02:17,220 --> 00:02:18,847 ‫مرحبًا يا "فانبيك". ‬ 57 00:02:21,266 --> 00:02:22,100 ‫أيها الغبي!‬ 58 00:03:02,807 --> 00:03:06,394 ‫حسنًا، أنظر من حولي وأرى وجوهًا متجهمة.‬ 59 00:03:06,477 --> 00:03:09,689 ‫أجل، لأنك ستبيعنا عبيدًا في مناجم "سبيك".‬ 60 00:03:09,772 --> 00:03:10,899 ‫مهلًا، ماذا؟‬ 61 00:03:10,982 --> 00:03:13,151 ‫- ليس كلّكم.‬ ‫- ماذا؟‬ 62 00:03:13,234 --> 00:03:14,277 ‫تعبير فضائي!‬ 63 00:03:14,360 --> 00:03:15,737 ‫حسنًا، بفضل صديقكم "بورت"،‬ 64 00:03:15,820 --> 00:03:17,739 ‫يملك واحد منكم فرصة بالتحرّر،‬ 65 00:03:17,822 --> 00:03:20,825 ‫- حتى أنني سأعطيه سفينتكم.‬ ‫- بحقك! هذه سفينتنا.‬ 66 00:03:20,909 --> 00:03:22,410 ‫أولًا، هذه سفينتي.‬ 67 00:03:22,493 --> 00:03:24,078 ‫- نصفها لك.‬ ‫- اخرسي.‬ 68 00:03:24,162 --> 00:03:26,122 ‫- و...‬ ‫- ومن يدري؟ ربما ستستعيدينها.‬ 69 00:03:26,206 --> 00:03:28,249 ‫- كيف نستعيدها؟‬ ‫- يا إلهي!‬ 70 00:03:28,333 --> 00:03:30,043 ‫كنت آمل أن تسأليني ذلك،‬ 71 00:03:30,627 --> 00:03:33,588 ‫لأن هذا يمهّد لمفاجأتي الكبرى!‬ 72 00:03:37,217 --> 00:03:39,510 ‫يا إلهي الفضائي!‬ 73 00:04:04,911 --> 00:04:07,997 ‫تبًا! إنه ذاك المغفل "بورت"!‬ 74 00:04:09,791 --> 00:04:11,501 ‫أيها الرفيقان!‬ 75 00:04:11,584 --> 00:04:13,878 ‫يجب أن أمضي الوقت مع من لا يموت منكما!‬ 76 00:04:30,311 --> 00:04:31,479 ‫مفاجأة جميلة، صحيح؟‬ 77 00:04:31,562 --> 00:04:33,856 ‫قتال مجالدين؟ هل أنت جاد؟‬ 78 00:04:33,940 --> 00:04:35,483 ‫ربما المشكلة فعلًا في طريقة كلامي.‬ 79 00:04:35,566 --> 00:04:38,278 ‫أجل، دفع "بورت" لقاء خدماتكم جميعًا‬ ‫لحفلة حيد مولده.‬ 80 00:04:38,361 --> 00:04:40,071 ‫- خدمات؟‬ ‫- إلا إن متم.‬ 81 00:04:40,446 --> 00:04:41,531 ‫عندها، سيشتريكم.‬ 82 00:04:41,614 --> 00:04:43,449 ‫مهلًا، هل فعلنا هذا من قبل؟‬ 83 00:04:43,533 --> 00:04:45,243 ‫- أحدهم فعل ذلك.‬ ‫- صحيح؟‬ 84 00:04:45,326 --> 00:04:46,244 ‫لا يهم.‬ 85 00:04:46,327 --> 00:04:49,706 ‫حسنًا، فيما أذهب لأتفقد جلسة تعذيب "آرتشر"،‬ 86 00:04:50,039 --> 00:04:51,499 ‫قرّروا من سيقاتل "ما" منكم.‬ 87 00:04:51,582 --> 00:04:52,917 ‫في الواقع، يجب أن تقول "من".‬ 88 00:04:53,001 --> 00:04:54,419 ‫قلت "من".‬ 89 00:04:55,253 --> 00:04:56,796 ‫أو لا. لا أعرف.‬ 90 00:04:59,340 --> 00:05:00,967 ‫ما رأيكما بطريقة كلامي؟‬ 91 00:05:01,634 --> 00:05:03,219 ‫ماذا يفترض بنا أن نفعل الآن؟‬ 92 00:05:03,303 --> 00:05:05,346 ‫علينا أن نختار من سنقاتله.‬ 93 00:05:05,430 --> 00:05:07,348 ‫يا للهول، لا يمكنني قتالكم.‬ 94 00:05:07,432 --> 00:05:08,683 ‫لا أستطيع فعلًا!‬ 95 00:05:08,766 --> 00:05:10,518 ‫وفقًا لقانون العلوم الآلية الأولية،‬ 96 00:05:10,601 --> 00:05:12,312 ‫لا يحق لي أن أؤذي إنسانًا.‬ 97 00:05:12,395 --> 00:05:14,439 ‫- أختار "كريغر".‬ ‫- ما... مستحيل.‬ 98 00:05:14,522 --> 00:05:15,940 ‫- بلى!‬ ‫- "سيريل"!‬ 99 00:05:16,024 --> 00:05:17,734 ‫أقفلي فاك السمين! اخترت "كريغر".‬ 100 00:05:17,817 --> 00:05:22,322 ‫- عفوًا؟‬ ‫- لا، أقصد... بحقك، اخترته أولًا.‬ 101 00:05:22,405 --> 00:05:24,574 ‫- حسنًا، أختار السيدة "آرتشر".‬ ‫- تبًا!‬ 102 00:05:24,657 --> 00:05:28,953 ‫بقدر ما أود رؤيتكم أيها المغفلون‬ ‫تدوسون على رؤوس بعضكم البعض...‬ 103 00:05:30,830 --> 00:05:32,540 ‫ربما مرة أخرى.‬ 104 00:05:33,666 --> 00:05:35,376 ‫إلى أين تظنين أنك ذاهبة؟‬ 105 00:05:35,460 --> 00:05:37,837 ‫لأنقذ "سترلينغ" وأغادر هذا الكوكب.‬ 106 00:05:38,129 --> 00:05:40,715 ‫ثم، لا بد من وجود حانة هناك.‬ 107 00:05:40,798 --> 00:05:42,091 ‫لا، لن تفعلي!‬ 108 00:05:44,969 --> 00:05:48,097 ‫- حسنًا، أختارك أنت.‬ ‫- واجهيني!‬ 109 00:05:48,181 --> 00:05:50,183 ‫سأفعل! وبكل قوتي!‬ 110 00:05:50,266 --> 00:05:52,727 ‫حسنًا، "شيريل" و"لانا" و"سيريل" وأنا،‬ 111 00:05:52,810 --> 00:05:54,729 ‫وماذا عن "بام"؟‬ 112 00:05:54,812 --> 00:05:57,607 ‫الفتاة الأكثر وحدة في حفل الوحوش.‬ 113 00:05:59,942 --> 00:06:01,652 ‫"كريغر"، هل تتبادل معي؟‬ 114 00:06:01,736 --> 00:06:03,196 ‫- نعم.‬ ‫- مهلًا، ماذا؟‬ 115 00:06:03,279 --> 00:06:06,282 ‫يا رجل، سيكون هذا مقرفًا جدًا.‬ 116 00:06:06,366 --> 00:06:07,825 ‫ماذا؟‬ 117 00:06:07,909 --> 00:06:10,078 ‫تنظيف خصيتيك من بين أصابع قدميّ.‬ 118 00:06:10,161 --> 00:06:12,580 ‫- يا للقرف!‬ ‫- أجل.‬ 119 00:06:12,705 --> 00:06:14,457 ‫من الأفضل أن تبلع ريقك بسبب التوتر.‬ 120 00:06:14,540 --> 00:06:15,583 ‫"لانا"، تصرفي!‬ 121 00:06:15,666 --> 00:06:17,293 ‫حسنًا.‬ 122 00:06:18,002 --> 00:06:18,836 ‫أنا و"كارول".‬ 123 00:06:18,920 --> 00:06:20,129 ‫- و"سيريل" و"كريغر".‬ ‫- أجل!‬ 124 00:06:20,213 --> 00:06:22,715 ‫ثم يتقاتل الفائزان ومن ثم أظن...‬ 125 00:06:23,383 --> 00:06:24,634 ‫تواجه "بام" الفائز.‬ 126 00:06:25,468 --> 00:06:26,928 ‫كلنا فائزون بنظري.‬ 127 00:06:27,011 --> 00:06:29,222 ‫وحاولوا أن تجعلوا المعارك تبدو حقيقية،‬ 128 00:06:29,305 --> 00:06:30,681 ‫قد يمنحنا ذلك بعض الوقت‬ 129 00:06:30,765 --> 00:06:32,934 ‫لنضع خطة للخروج من هذا المكان الجنوني.‬ 130 00:06:34,977 --> 00:06:36,312 ‫هذا "سترلينغ".‬ 131 00:06:36,854 --> 00:06:39,107 ‫بحقك! هل تتقاضى راتبك بالساعة؟‬ 132 00:06:39,190 --> 00:06:41,067 ‫أجل.‬ 133 00:06:48,199 --> 00:06:50,701 ‫أرجوك، لا تفعل!‬ 134 00:06:50,785 --> 00:06:52,703 ‫أرجوك،‬ 135 00:06:53,371 --> 00:06:54,705 ‫لم أعد أتحمل.‬ 136 00:06:54,789 --> 00:06:57,708 ‫ولكن "فانبيك" لديه الكثير ليقدّمه.‬ 137 00:06:57,792 --> 00:06:58,960 ‫كانت هذه دعابة!‬ 138 00:07:01,254 --> 00:07:02,380 ‫اسمع!‬ 139 00:07:02,713 --> 00:07:06,050 ‫أصغ إليّ. عليكم فعلًا العمل‬ ‫على طريقة كلامكم.‬ 140 00:07:07,301 --> 00:07:08,594 ‫"فانبيك" سيحاول مجددًا.‬ 141 00:07:08,678 --> 00:07:11,305 ‫هل سمعت الدعابة عن الإنسان بلا قضيب؟‬ 142 00:07:12,056 --> 00:07:12,890 ‫لا.‬ 143 00:07:12,974 --> 00:07:15,101 ‫مهلًا. انتظر. أفسدها "فانبيك".‬ 144 00:07:16,185 --> 00:07:18,229 ‫مهلًا... حسنًا.‬ 145 00:07:18,312 --> 00:07:19,605 ‫إذًا...‬ 146 00:07:25,445 --> 00:07:26,279 ‫طبعًا!‬ 147 00:07:26,362 --> 00:07:27,238 ‫- مهلًا.‬ ‫- أمي؟‬ 148 00:07:27,321 --> 00:07:29,615 ‫"سترلينغ"! هل أنت بخير؟‬ 149 00:07:29,699 --> 00:07:30,992 ‫لست بحالة جيدة.‬ 150 00:07:31,075 --> 00:07:33,035 ‫من أنت وماذا تفعلين؟‬ 151 00:07:33,119 --> 00:07:36,789 ‫كنت أتناول مشروبًا لذيذًا جدًا،‬ 152 00:07:36,873 --> 00:07:40,293 ‫ولكن يبدو أن عليّ أن أكتفي الآن بتلقين درس‬ 153 00:07:40,376 --> 00:07:42,587 ‫لتميمة آلية لرقائق مقرمشة.‬ 154 00:07:42,670 --> 00:07:46,674 ‫"فانبيك" سوف يدمّرك.‬ 155 00:07:49,051 --> 00:07:50,178 ‫واجهني أيها العصفور!‬ 156 00:07:54,557 --> 00:07:55,766 ‫تبًا!‬ 157 00:07:55,850 --> 00:07:58,227 ‫وكأن حلمي يتحقّق،‬ 158 00:07:58,853 --> 00:08:02,356 ‫ويتحوّل للأسف إلى حلم جنسي جدًا.‬ 159 00:08:09,697 --> 00:08:11,240 ‫هلا تكفّين عن التلوّي؟‬ 160 00:08:11,657 --> 00:08:13,284 ‫أنت تشعر بالغيرة؟‬ 161 00:08:13,367 --> 00:08:17,163 ‫لأنك صعقت نفسك لتدخلي في وحدة المعالجة‬ ‫المركزية داخل أقبح طير في العالم؟‬ 162 00:08:17,246 --> 00:08:19,373 ‫أنت مجنون! أبدو فاتنة.‬ 163 00:08:19,457 --> 00:08:20,374 ‫هلا...‬ 164 00:08:20,458 --> 00:08:22,293 ‫كيف الحال يا رفاق؟‬ 165 00:08:23,294 --> 00:08:25,171 ‫ما زال العنصر غير متعاون.‬ 166 00:08:25,254 --> 00:08:27,215 ‫هل صعقت قضيبه كما قلت لك؟‬ 167 00:08:27,298 --> 00:08:29,383 ‫- نعم.‬ ‫- حسنًا، دعني أرى.‬ 168 00:08:29,467 --> 00:08:31,511 ‫- كما تريد.‬ ‫- مهلًا. لا...‬ 169 00:08:31,594 --> 00:08:33,679 ‫أجل!‬ 170 00:08:33,763 --> 00:08:35,597 ‫ما رأيك بهذا يا صديقي؟‬ 171 00:08:36,182 --> 00:08:38,267 ‫أمستعد لتخبرني ما هو الرقم السري للخزنة؟‬ 172 00:08:40,520 --> 00:08:41,354 ‫لا.‬ 173 00:08:41,437 --> 00:08:42,813 ‫حسنًا...‬ 174 00:08:42,897 --> 00:08:45,900 ‫سأذهب لأشاهد رفاقه الحمقى‬ ‫وهم يحاولون قتل بعضهم البعض لذا...‬ 175 00:08:45,983 --> 00:08:48,819 ‫- مهلًا. ماذا؟‬ ‫- أجل، مصارعة مجالدين.‬ 176 00:08:49,111 --> 00:08:51,948 ‫حسنًا يا "فانبيك"، استمرّ بتحميص قضيبه.‬ 177 00:08:52,031 --> 00:08:54,367 ‫تحميص القضيب! هذا مضحك!‬ 178 00:08:54,450 --> 00:08:55,409 ‫مضحك جدًا.‬ 179 00:08:55,493 --> 00:08:56,410 ‫كان هذا جيدًا.‬ 180 00:08:57,203 --> 00:08:58,579 ‫وطريقة كلامي جيّدة.‬ 181 00:09:00,957 --> 00:09:04,252 ‫- حسنًا، فكّي قيودي.‬ ‫- أولًا، أخبرني ماذا يوجد في الخزنة.‬ 182 00:09:04,335 --> 00:09:07,755 ‫أين؟ لا شيء. عمّ...‬ ‫كنت أحاول أن أكسب بعض الوقت.‬ 183 00:09:08,965 --> 00:09:10,424 ‫صحيح!‬ 184 00:09:11,175 --> 00:09:14,178 ‫لنذهب ونجد المكوك ونرحل من هنا.‬ 185 00:09:14,262 --> 00:09:15,972 ‫مهلًا، ماذا عن الآخرين؟‬ 186 00:09:17,765 --> 00:09:19,016 ‫سيكونون بخير.‬ 187 00:09:20,685 --> 00:09:22,603 ‫"سيريل"، لا!‬ 188 00:09:22,687 --> 00:09:24,855 ‫يا للهول!‬ 189 00:09:25,940 --> 00:09:28,651 ‫هذا أشبه بـ"(أيزاك) الحقير"، ألست محقًا؟‬ 190 00:09:29,402 --> 00:09:30,528 ‫أنا محق.‬ 191 00:09:32,863 --> 00:09:33,698 ‫تبًا!‬ 192 00:09:33,781 --> 00:09:35,908 ‫لقد قُطع في وسطه وما زال يتفوّه بالتفاهات.‬ 193 00:09:35,992 --> 00:09:37,243 ‫لنحيّه!‬ 194 00:09:38,286 --> 00:09:39,453 ‫اخرسوا!‬ 195 00:09:39,829 --> 00:09:41,455 ‫عيد من اليوم؟‬ 196 00:09:42,415 --> 00:09:43,749 ‫عيد "بورت"، صحيح!‬ 197 00:09:44,250 --> 00:09:46,961 ‫حسنًا، صفّقوا بأيديكم ومجساتكم ومؤخراتكم‬ 198 00:09:47,044 --> 00:09:50,590 ‫لمتسابقينا التالين، سيدتين غاضبتين،‬ 199 00:09:50,673 --> 00:09:52,383 ‫"كارول" و"لانا".‬ 200 00:09:55,136 --> 00:09:56,304 ‫- ماذا فاتني؟‬ ‫- يا للهول.‬ 201 00:09:56,387 --> 00:09:59,557 ‫ذاك الرجل قطع الرجل الآخر...‬ ‫انظر إليّ... في وسطه!‬ 202 00:10:00,558 --> 00:10:02,184 ‫جميل!‬ 203 00:10:04,437 --> 00:10:05,271 ‫بالتوفيق!‬ 204 00:10:05,354 --> 00:10:07,690 ‫- أجل، ستحتاج إليه.‬ ‫- مهلًا، ماذا؟‬ 205 00:10:07,773 --> 00:10:09,108 ‫بحقك يا رجل!‬ 206 00:10:09,191 --> 00:10:11,527 ‫لقد أهرقت حليبي الآلي.‬ 207 00:10:17,158 --> 00:10:18,743 ‫أمي، عدد الحراس كبير جدًا.‬ 208 00:10:18,826 --> 00:10:20,119 ‫يجب أن نصل إلى الآخرين.‬ 209 00:10:20,202 --> 00:10:21,871 ‫نحتاج إلى تشتيت.‬ 210 00:10:21,954 --> 00:10:24,582 ‫- قومي برقصة العصفور.‬ ‫- اسمعوا من يتكلّم.‬ 211 00:10:25,124 --> 00:10:26,292 ‫- كيف؟‬ ‫- تمامًا.‬ 212 00:10:26,375 --> 00:10:27,293 ‫مهلًا.‬ 213 00:10:27,376 --> 00:10:29,629 ‫يحتوي هذا الشيء على لاسلكي.‬ ‫لم لا نتصل بـ"راي"؟‬ 214 00:10:29,712 --> 00:10:30,546 ‫أجل، لماذا؟‬ 215 00:10:30,630 --> 00:10:32,798 ‫ألا يمكنه أن يفعل شيئًا؟‬ 216 00:10:32,882 --> 00:10:35,676 ‫لا أعرف، ربما إن تمكنا من الاتصال به.‬ 217 00:10:37,094 --> 00:10:38,596 ‫"الأم في الفضاء‬ 218 00:10:38,679 --> 00:10:40,264 ‫الأم تقوم بأمور‬ 219 00:10:40,348 --> 00:10:41,891 ‫الأم تأكل الكعكة"‬ 220 00:10:43,768 --> 00:10:45,519 ‫وإن لم يكن "راي".‬ 221 00:10:45,603 --> 00:10:47,146 ‫إنه يأكل الكعكة كلها على الأرجح.‬ 222 00:10:47,229 --> 00:10:48,981 ‫فهيا، لنحضر الآخرين.‬ 223 00:10:49,065 --> 00:10:51,108 ‫ولكن إن تركت "لانا" هنا،‬ 224 00:10:51,192 --> 00:10:53,402 ‫ستعود السفينة كلها لك من جديد.‬ 225 00:10:54,445 --> 00:10:56,447 ‫ولكنك ستبقين موجودة.‬ 226 00:10:56,530 --> 00:10:57,698 ‫- ما...‬ ‫- و"راي".‬ 227 00:10:59,033 --> 00:11:00,493 ‫يا لك من سمين!‬ 228 00:11:02,662 --> 00:11:07,124 ‫لا أريد السفينة لدرجة أن تموت "لانا".‬ 229 00:11:07,792 --> 00:11:09,126 ‫من قال إنها ستموت؟‬ 230 00:11:09,585 --> 00:11:11,212 ‫ستموتين!‬ 231 00:11:11,295 --> 00:11:12,838 ‫مهلًا! ماذا يجري؟‬ 232 00:11:12,922 --> 00:11:14,131 ‫أيتها المجالدتان!‬ 233 00:11:14,215 --> 00:11:15,299 ‫استعدا.‬ 234 00:11:15,383 --> 00:11:16,467 ‫مهلًا، انتظر.‬ 235 00:11:16,550 --> 00:11:17,677 ‫استعدا.‬ 236 00:11:21,263 --> 00:11:22,473 ‫ساقطة!‬ 237 00:11:30,398 --> 00:11:32,441 ‫بحق... هل هذا معقول؟‬ 238 00:11:32,525 --> 00:11:33,484 ‫صحيح؟‬ 239 00:11:33,567 --> 00:11:37,613 ‫لن أكذب، رؤيتهما تثيرني.‬ 240 00:11:38,698 --> 00:11:40,324 ‫اخرس! لا يمكنك أن تشم ذلك.‬ 241 00:11:40,408 --> 00:11:41,659 ‫بلى!‬ 242 00:11:48,791 --> 00:11:50,334 ‫- محارب ثائر!‬ ‫- لا!‬ 243 00:11:50,418 --> 00:11:51,502 ‫لا، ماذا... لا!‬ 244 00:11:51,585 --> 00:11:53,003 ‫لا!‬ 245 00:11:56,382 --> 00:11:59,051 ‫لم أتوقع ذلك، سيداتي وسادتي.‬ 246 00:11:59,427 --> 00:12:01,554 ‫أظن أن أي شيء...‬ 247 00:12:01,637 --> 00:12:02,805 ‫يا إلهي!‬ 248 00:12:08,894 --> 00:12:11,355 ‫أتريدين أن تلعبي بشراسة؟‬ 249 00:12:11,439 --> 00:12:14,900 ‫يا للهول! معركة حامية!‬ 250 00:12:14,984 --> 00:12:17,361 ‫قد يكون هذا أفضل عيد ميلاد حظيت به.‬ 251 00:12:17,737 --> 00:12:20,781 ‫في الواقع، ربما ثالث أو رابع أفضل‬ ‫حفلة عيد ميلاد.‬ 252 00:12:24,952 --> 00:12:27,663 ‫- لم أحظ بحفلة عيد ميلاد قط.‬ ‫- ومن سيحضرها؟‬ 253 00:12:27,747 --> 00:12:29,290 ‫ما... ماذا تفعلان هنا؟‬ 254 00:12:29,373 --> 00:12:30,791 ‫ظننت أنك مت أو تخلّيت عنا.‬ 255 00:12:30,875 --> 00:12:34,128 ‫- لا، لم يمت أحد.‬ ‫- ليس بعد.‬ 256 00:12:34,211 --> 00:12:35,296 ‫يا للهول الفضائي!‬ 257 00:12:42,344 --> 00:12:44,597 ‫- سيتأذى أحد هناك.‬ ‫- حقًا؟‬ 258 00:12:44,680 --> 00:12:46,932 ‫قال "أحدًا" وليس "شيئًا".‬ 259 00:12:47,016 --> 00:12:48,726 ‫- أتعلمين...‬ ‫- اخرس يا "كريغر".‬ 260 00:12:48,809 --> 00:12:52,521 ‫كيف سنجعل هؤلاء المغفلين‬ ‫يتوقفون عن القتال بما يكفي لكي نهرب؟‬ 261 00:12:55,816 --> 00:12:58,903 ‫الطول نفسه والبنية نفسها...‬ 262 00:12:58,986 --> 00:13:00,529 ‫بحقك، لا.‬ 263 00:13:00,613 --> 00:13:02,948 ‫- هذا...‬ ‫- هذه فكرة مجنونة لتنجح.‬ 264 00:13:04,784 --> 00:13:06,202 ‫بالحديث عن الجنون،‬ 265 00:13:06,285 --> 00:13:07,787 ‫ما هذه الرائحة؟‬ 266 00:13:09,246 --> 00:13:11,373 ‫اللعنة! هل شعرت "بام" بالإثارة هنا؟‬ 267 00:13:11,457 --> 00:13:12,875 ‫ما... هل يمكنك أن تشمها؟‬ 268 00:13:12,958 --> 00:13:14,627 ‫ألا تستطيعين ذلك؟‬ 269 00:13:23,093 --> 00:13:25,846 ‫لم تكن هذه الخطة أيتها الغبية!‬ 270 00:13:25,930 --> 00:13:27,890 ‫لم أكن مصغية.‬ 271 00:13:27,973 --> 00:13:28,933 ‫حقًا؟‬ 272 00:13:29,016 --> 00:13:31,310 ‫- لا.‬ ‫- ما رأيك بهذه التفاحات؟‬ 273 00:13:33,938 --> 00:13:36,273 ‫لا تعجبني تلك التفاحات.‬ 274 00:13:37,316 --> 00:13:39,401 ‫شكرًا يا "باري 6". هذا أفضل ما يكون!‬ 275 00:13:39,485 --> 00:13:41,695 ‫أعرف أننا لسنا صديقين أو ما شابه،‬ 276 00:13:41,779 --> 00:13:45,282 ‫وفي الواقع... ليس لديّ الكثير من الأصدقاء‬ ‫بل ليس لديّ أي صديق...‬ 277 00:13:45,366 --> 00:13:48,536 ‫أجل، أتدرك أنهم إن قتلوا بعضهم البعض،‬ ‫سيكون عليك أن تدفع ثمنهم؟‬ 278 00:13:48,619 --> 00:13:49,829 ‫الأمر يستحق العناء.‬ 279 00:13:51,288 --> 00:13:53,749 ‫ثم، سأحصل على الكثير‬ ‫من هدايا العيد النقدية.‬ 280 00:13:53,833 --> 00:13:54,708 ‫شكرًا يا جدتي.‬ 281 00:13:56,961 --> 00:13:58,337 ‫كانت مثيرة جدًا.‬ 282 00:13:59,338 --> 00:14:00,172 ‫لا.‬ 283 00:14:01,715 --> 00:14:03,509 ‫أيها الأحمق.‬ 284 00:14:03,592 --> 00:14:05,678 ‫أجل، هل طلبت مداعبة الخصيتين؟‬ 285 00:14:12,059 --> 00:14:13,894 ‫ما هي مداعبة الخصيتين بحق الجحيم؟‬ 286 00:14:13,978 --> 00:14:15,479 ‫بحقك!‬ 287 00:14:15,563 --> 00:14:17,898 ‫- وكأنك لا تعلمين.‬ ‫- أنا واثقة من أنني لا أعلم.‬ 288 00:14:18,065 --> 00:14:20,234 ‫ولكنني أراهن بأنه أمر مقزّز.‬ 289 00:14:21,735 --> 00:14:24,989 ‫هلا تذهب وتقاتل أولئك الأغبياء‬ ‫لكي نرحل من هنا؟‬ 290 00:14:25,072 --> 00:14:28,367 ‫- حسنًا، جهّزي "كريغر" للرحيل.‬ ‫- أو يمكنها أن نتركه هنا.‬ 291 00:14:28,450 --> 00:14:30,327 ‫- أو نتركك أنت.‬ ‫- حسنًا.‬ 292 00:14:31,161 --> 00:14:32,246 ‫يا إلهي.‬ 293 00:14:32,329 --> 00:14:36,417 ‫بما أنه ذكر الأمر،‬ ‫ما رأيك بمداعبة الخصيتين.‬ 294 00:14:38,919 --> 00:14:39,920 ‫رائع.‬ 295 00:14:41,130 --> 00:14:41,964 ‫عفوًا.‬ 296 00:14:46,969 --> 00:14:48,762 ‫هل أنت جاد الآن؟‬ 297 00:14:50,389 --> 00:14:51,473 ‫حقًا؟‬ 298 00:14:54,310 --> 00:14:56,353 ‫"كوتش"، البطل الذي لا يُهزم،‬ 299 00:14:56,437 --> 00:14:58,606 ‫سيواجه 4 مقاتلين في وقت واحد؟‬ 300 00:14:58,689 --> 00:14:59,899 ‫هل رتّبت لهذا الأمر؟‬ 301 00:14:59,982 --> 00:15:02,026 ‫قتال جامح بين 5 مقاتلين؟‬ 302 00:15:02,109 --> 00:15:03,861 ‫كيف ولم قد أفعل ذلك؟‬ 303 00:15:04,528 --> 00:15:05,571 ‫حسنًا يا رفاق.‬ 304 00:15:05,654 --> 00:15:10,075 ‫لنحيّي "كوتش"!‬ 305 00:15:14,204 --> 00:15:15,331 ‫هل هو جاد؟‬ 306 00:15:15,831 --> 00:15:18,876 ‫لأن أصابع قدّمي تتّسع لقدر معيّن‬ ‫من الخصي المطحونة.‬ 307 00:15:18,959 --> 00:15:19,793 ‫يا للقرف!‬ 308 00:15:19,877 --> 00:15:20,920 ‫جديًا.‬ 309 00:15:21,003 --> 00:15:21,921 ‫إذًا...‬ 310 00:15:22,004 --> 00:15:23,172 ‫هدنة مؤقتة؟‬ 311 00:15:24,006 --> 00:15:25,007 ‫أظن ذلك.‬ 312 00:15:25,090 --> 00:15:27,760 ‫حسنًا يا حقير! أمستعد للاحتفال؟‬ 313 00:15:27,843 --> 00:15:29,595 ‫لا، مهلًا. هذا أنا.‬ 314 00:15:29,678 --> 00:15:30,846 ‫- "آرتشر"؟‬ ‫- ماذا؟‬ 315 00:15:30,930 --> 00:15:31,972 ‫مهلًا...‬ 316 00:15:32,556 --> 00:15:34,600 ‫- ماذا يفعلون؟‬ ‫- أجل.‬ 317 00:15:34,683 --> 00:15:35,893 ‫ماذا يفعلون؟‬ 318 00:15:35,976 --> 00:15:39,146 ‫لا تتوقفوا! يجب أن نبدو وكأننا نتقاتل‬ ‫إلى أن أخبركم ما هي خطتي.‬ 319 00:15:39,229 --> 00:15:41,148 ‫وما هي الخطة؟‬ 320 00:15:41,231 --> 00:15:42,900 ‫سنهرب من هنا.‬ 321 00:15:42,983 --> 00:15:43,817 ‫عفوًا؟‬ 322 00:15:43,901 --> 00:15:45,569 ‫أولًا، سنأتي بـ"كريغر" وأمي.‬ 323 00:15:45,653 --> 00:15:47,488 ‫ومن ثم سنقاتل ضمن العرض،‬ 324 00:15:47,571 --> 00:15:50,157 ‫ونحطّم وندمّر كل من يقف في...‬ 325 00:15:54,745 --> 00:15:58,165 ‫حسنًا، أجل... لا يتصرفون بشكل مريب.‬ 326 00:15:58,248 --> 00:16:00,751 ‫وماذا؟‬ 327 00:16:01,752 --> 00:16:02,586 ‫أهذه خطتك؟‬ 328 00:16:02,670 --> 00:16:04,171 ‫آسفة، هل أصبت بـ...‬ 329 00:16:04,880 --> 00:16:07,007 ‫اللعنة! هلا تتوقفين عن ضربي...‬ 330 00:16:09,426 --> 00:16:10,469 ‫اللعنة!‬ 331 00:16:13,097 --> 00:16:15,474 ‫الشهرة مبتذلة!‬ 332 00:16:15,557 --> 00:16:17,142 ‫مهلًا!‬ 333 00:16:17,726 --> 00:16:18,560 ‫إنه محق.‬ 334 00:16:18,644 --> 00:16:19,520 ‫- مهلًا، ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 335 00:16:19,603 --> 00:16:21,105 ‫ما الخيار الآخر الذي نملكه؟‬ 336 00:16:21,188 --> 00:16:23,148 ‫إن بقينا هنا، سنموت.‬ 337 00:16:23,899 --> 00:16:26,235 ‫وبالمناسبة، أنتن تستحققن ذلك.‬ 338 00:16:26,318 --> 00:16:28,988 ‫وكيف سنفعل هذا؟‬ 339 00:16:37,579 --> 00:16:40,624 ‫أجل، أترى؟ بهذه البساطة،‬ ‫بدؤوا بتشجيع الآخرين وكأن...‬ 340 00:16:40,708 --> 00:16:41,542 ‫مهلًا.‬ 341 00:16:44,378 --> 00:16:47,339 ‫لا! هذا "آرتشر"!‬ 342 00:16:47,423 --> 00:16:48,465 ‫تحرّكي يا جدة!‬ 343 00:16:49,425 --> 00:16:50,926 ‫لم عليّ أن أحمله؟‬ 344 00:16:51,010 --> 00:16:52,886 ‫- انظري إلى نفسك!‬ ‫- وانظري إلى نفسك.‬ 345 00:16:52,970 --> 00:16:54,471 ‫لم أنت طائر؟‬ 346 00:16:54,555 --> 00:16:56,724 ‫لم أنت صخرة بثديين؟‬ 347 00:17:00,185 --> 00:17:01,353 ‫أفحمتك!‬ 348 00:17:01,437 --> 00:17:02,438 ‫اخرس!‬ 349 00:17:02,521 --> 00:17:03,647 ‫- أيمكننا الذهاب؟‬ ‫- اللعنة!‬ 350 00:17:03,731 --> 00:17:06,025 ‫هذه خطتي وأنا قائد المجموعة...‬ 351 00:17:09,569 --> 00:17:11,821 ‫"آرتشر"!‬ 352 00:17:11,905 --> 00:17:13,240 ‫وأقول إن علينا الانطلاق.‬ 353 00:17:20,539 --> 00:17:21,790 ‫تحركوا!‬ 354 00:17:23,751 --> 00:17:26,587 ‫ما زال رابع أفضل حفل عيد ميلاد.‬ 355 00:17:27,503 --> 00:17:28,338 ‫بل الثالث.‬ 356 00:17:33,719 --> 00:17:35,846 ‫أمي!‬ 357 00:17:38,348 --> 00:17:39,725 ‫اهدأ.‬ 358 00:17:41,143 --> 00:17:43,145 ‫هيا بنا! هيا!‬ 359 00:17:43,228 --> 00:17:44,938 ‫اللعنة! أنا قائد المجموعة.‬ 360 00:17:45,022 --> 00:17:46,940 ‫أجل، أحسنت بالقيادة يا صاحبي.‬ 361 00:17:48,817 --> 00:17:51,487 ‫"آرتشر"!‬ 362 00:17:52,613 --> 00:17:54,531 ‫تبًا لك يا "باري 6"!‬ 363 00:18:09,338 --> 00:18:10,881 ‫"بورت" اللعين!‬ 364 00:18:54,258 --> 00:18:57,469 ‫اسمعوا! أعرف أن الأمور احتدمت هناك،‬ 365 00:18:57,886 --> 00:19:01,098 ‫وربما قلنا وفعلنا أمورًا‬ ‫نتمنى لو لم تكن ولكن...‬ 366 00:19:01,682 --> 00:19:03,892 ‫آمل أن نتمكن من نسيان كل ذلك و...‬ 367 00:19:03,976 --> 00:19:06,937 ‫سرق "سترلينغ" شيئًا من "باري 6"‬ ‫وهو موجود في الخزنة.‬ 368 00:19:07,020 --> 00:19:09,815 ‫وهذه الكارثة السخيفة كانت بسببه.‬ 369 00:19:09,898 --> 00:19:11,441 ‫- "آرتشر"!‬ ‫- بحقك!‬ 370 00:19:11,525 --> 00:19:12,401 ‫أمي...‬ 371 00:19:12,484 --> 00:19:13,944 ‫لمست قضيبي!‬ 372 00:19:14,361 --> 00:19:16,405 ‫أجل، بما أننا نلعب لعبة إلقاء اللوم!‬ 373 00:19:16,488 --> 00:19:21,160 ‫تخيّلوا مخلب أمي العجوز القذر على قضيبي.‬ 374 00:19:25,372 --> 00:19:26,707 ‫ماذا...‬ 375 00:19:27,416 --> 00:19:29,751 ‫يا إلهي الفضائي! ما هذا؟‬ 376 00:19:29,835 --> 00:19:31,712 ‫- اللعنة!‬ ‫- حسنًا...‬ 377 00:19:32,087 --> 00:19:34,548 ‫هذه "بام".‬ 378 00:19:36,925 --> 00:19:38,177 ‫ماذا تفعلين بحق الجحيم؟‬ 379 00:19:38,677 --> 00:19:40,137 ‫صورة جامدة.‬ 380 00:19:45,100 --> 00:19:48,437 ‫ترجمة "موريال ضو"‬