1 00:00:10,719 --> 00:00:13,221 ‫حزمة صاروخية!‬ 2 00:00:13,680 --> 00:00:15,890 ‫أتعرف كم أهدرت من الوقود؟‬ 3 00:00:15,974 --> 00:00:19,811 ‫لا أعرف. كم أهدر "مايكل أنجلو"‬ ‫من الطلاء ليرسم كنيسة "سيستين"؟‬ 4 00:00:19,894 --> 00:00:23,481 ‫أجل، ولكن عندما نفد الطلاء من "مايكي"،‬ ‫لم يمت في الفضاء.‬ 5 00:00:23,565 --> 00:00:26,276 ‫حسنًا، لنفكّر في هذه المشكلة عندما لا تحصل،‬ 6 00:00:26,359 --> 00:00:27,861 ‫لأن ليس لها وجود.‬ 7 00:00:27,944 --> 00:00:29,404 ‫هلا تتتبّع...‬ 8 00:00:29,487 --> 00:00:31,740 ‫اخرسي يا "لانا". أحاول أن أتتبّع الإشارة.‬ 9 00:00:32,031 --> 00:00:33,700 ‫وهي...‬ 10 00:00:33,783 --> 00:00:34,909 ‫هناك!‬ 11 00:00:34,993 --> 00:00:37,412 ‫شبكة مفاعل أنبوب النانو المعزّز.‬ 12 00:00:37,495 --> 00:00:39,289 ‫إن استطعنا إعادة ضبطه،‬ 13 00:00:39,372 --> 00:00:41,541 ‫سنغطي بثمن بيعه‬ ‫تكاليف 18 شهرًا من تشغيل المركبة.‬ 14 00:00:41,624 --> 00:00:44,794 ‫والأهم من ذلك أننا سنحصل على علاوة كبيرة.‬ 15 00:00:44,919 --> 00:00:46,671 ‫أولًا، لا.‬ 16 00:00:46,755 --> 00:00:49,382 ‫علينا التزوّد مجددًا بمشروب "غران كلاسيكو".‬ 17 00:00:49,841 --> 00:00:51,009 ‫وثانيًا،‬ 18 00:00:52,719 --> 00:00:56,723 ‫وثالثًا، التقط "سيريل"... ما كان هذا؟‬ 19 00:00:56,806 --> 00:01:00,393 ‫رصدت مركبة من الفئة "د"‬ ‫على مدار اعتراضي زائد.‬ 20 00:01:00,477 --> 00:01:01,436 ‫أجل، هذا.‬ 21 00:01:01,519 --> 00:01:02,562 ‫إنه هناك.‬ 22 00:01:02,645 --> 00:01:03,897 ‫للمرة الألف،‬ 23 00:01:03,980 --> 00:01:05,774 ‫لا يمكننا أن نرى حركة يدك.‬ 24 00:01:05,857 --> 00:01:08,318 ‫ولم لم يكن هذا الموضوع الأول؟‬ 25 00:01:08,401 --> 00:01:10,612 ‫لأنني تحدثت عن مسألتين أخرتين أولًا.‬ 26 00:01:10,695 --> 00:01:12,238 ‫حسنًا، تدرّبنا لمواقف كهذه.‬ 27 00:01:12,322 --> 00:01:14,491 ‫"سيريل"، تولّ أمر الأسلحة.‬ ‫نحتاج إلى حماية.‬ 28 00:01:14,574 --> 00:01:15,408 ‫سأفعل.‬ 29 00:01:15,492 --> 00:01:17,410 ‫"كريغر"، اسحب محرك الفضاء العالي.‬ 30 00:01:17,494 --> 00:01:18,536 ‫جاري السحب.‬ 31 00:01:18,620 --> 00:01:19,871 ‫"شيريل"، جهّزي المقاتلة.‬ 32 00:01:19,954 --> 00:01:21,081 ‫هذا ممل!‬ 33 00:01:21,164 --> 00:01:23,041 ‫"راي"، ما زلت عديم الجدوى.‬ 34 00:01:23,124 --> 00:01:24,042 ‫أتعلم...‬ 35 00:01:24,125 --> 00:01:27,796 ‫"بام"، اذهبي إلى المعدات‬ ‫واربطيها بالشبكة وعلّقيها بالسفينة.‬ 36 00:01:28,463 --> 00:01:30,381 ‫"بام"؟ "بام"!‬ 37 00:01:31,966 --> 00:01:32,967 ‫"بام"!‬ 38 00:01:34,469 --> 00:01:36,763 ‫ماذا؟ أنا هنا.‬ 39 00:01:36,846 --> 00:01:39,516 ‫لا أعرف، ربما هاجمنا السارقون،‬ 40 00:01:39,599 --> 00:01:42,685 ‫وبالكاد نجونا و... صحيح!‬ 41 00:01:42,769 --> 00:01:44,854 ‫نفد مني الوقود وكدت أموت.‬ 42 00:01:44,938 --> 00:01:46,689 ‫شيء ما بشأن جسر...‬ 43 00:01:46,773 --> 00:01:48,858 ‫وهل أنا "سانتياغو كالاترافا"؟‬ 44 00:01:48,942 --> 00:01:50,360 ‫- الاعتراض؟‬ ‫- لا.‬ 45 00:01:50,443 --> 00:01:51,986 ‫هكذا سأسمّي قدمي‬ 46 00:01:52,070 --> 00:01:56,032 ‫عندما أقحمها بقوة ولكن بأناقة في مؤخرتك!‬ 47 00:01:56,116 --> 00:01:57,951 ‫اسمعا، أشعر بالسوء.‬ 48 00:01:58,034 --> 00:01:59,202 ‫لن أرتكب المزيد من الأخطاء.‬ 49 00:01:59,285 --> 00:02:01,412 ‫سأكون عضو الطاقم المثالي من الآن وصاعدًا.‬ 50 00:02:01,496 --> 00:02:03,748 ‫وهل لهذا السبب لم تحضري الاجتماع؟‬ 51 00:02:03,832 --> 00:02:05,583 ‫قلت من الآن وصاعدًا.‬ 52 00:02:05,667 --> 00:02:07,877 ‫وأتيت مباشرة إلى غرفة الطعام؟‬ 53 00:02:07,961 --> 00:02:10,505 ‫- أنا آكل عندما أتوتر.‬ ‫- وتأكلين أمورًا أخرى.‬ 54 00:02:10,588 --> 00:02:11,756 ‫لا تكن حقيرًا.‬ 55 00:02:11,840 --> 00:02:14,342 ‫لم سيتوقف الآن؟‬ 56 00:02:14,425 --> 00:02:16,511 ‫الحقارة أصبحت جزءًا مني.‬ 57 00:02:16,594 --> 00:02:18,805 ‫اسمعا، أتيت إلى هنا لأتناول بقاء سندويش‬ 58 00:02:18,888 --> 00:02:20,598 ‫من تلك المرة التي زرنا فيها محطة "توبا".‬ 59 00:02:20,682 --> 00:02:22,433 ‫أنا أريده.‬ 60 00:02:23,560 --> 00:02:26,646 ‫أين أنت يا جميل؟‬ 61 00:02:39,242 --> 00:02:41,578 ‫ما كان هذا بحق الجحيم؟‬ 62 00:02:42,537 --> 00:02:44,414 ‫هذا السندويش.‬ 63 00:03:24,579 --> 00:03:26,456 ‫ماذا نعرف عنه؟‬ 64 00:03:26,539 --> 00:03:28,374 ‫من الواضح أن لديه حساسية تجاه الإطراء.‬ 65 00:03:28,458 --> 00:03:29,876 ‫وأكل كل طعامنا.‬ 66 00:03:29,959 --> 00:03:32,045 ‫الطعام؟ ولكن هذا ما نأكله نحن.‬ 67 00:03:32,128 --> 00:03:33,796 ‫- من أين أتى؟‬ ‫- في الواقع،‬ 68 00:03:33,880 --> 00:03:36,633 ‫كان هذا سندويشًا من محطة "توبا".‬ 69 00:03:36,716 --> 00:03:39,260 ‫تأكلونه وهو حيّ ويقاوم.‬ 70 00:03:39,344 --> 00:03:42,555 ‫ولكنه كان ميتًا حتمًا عندما أنهيته.‬ ‫لا بد أنه تجدّد بمفرده.‬ 71 00:03:42,639 --> 00:03:44,182 ‫أيًا يكن.‬ 72 00:03:44,265 --> 00:03:46,434 ‫نحتاج إلى خطة‬ ‫قبل أن تخرج الأمور عن السيطرة.‬ 73 00:03:46,517 --> 00:03:49,812 ‫لقد باض! بيضه غريب الشكل ومقرف.‬ 74 00:03:50,605 --> 00:03:52,065 ‫جميل! دعوني أرى.‬ 75 00:03:52,690 --> 00:03:54,025 ‫- كم بيضة؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 76 00:03:54,108 --> 00:03:55,526 ‫إنها في كل مكان.‬ 77 00:03:55,610 --> 00:03:58,947 ‫إذًا لدينا كائن فضائي على متن السفينة‬ ‫وهو يتكاثر وليس لدينا طعام،‬ 78 00:03:59,030 --> 00:04:01,658 ‫وربما يتتبعنا سارقون.‬ 79 00:04:01,741 --> 00:04:04,994 ‫هل لدى أيّ منكم فكرة‬ ‫ لا تتضمن الموت في الفضاء؟‬ 80 00:04:05,995 --> 00:04:07,330 ‫أصوّت للموت.‬ 81 00:04:07,413 --> 00:04:09,832 ‫"آرتشر" و"لانا"، جدا هذا المخلوق.‬ 82 00:04:09,916 --> 00:04:12,168 ‫"جيليت" و"شيريل"،‬ ‫اجمعا كل بقايا الطعام المتوفرة،‬ 83 00:04:12,252 --> 00:04:14,087 ‫لنر إن يمكننا الصمود‬ ‫حتى المحطة الفضائية التالية.‬ 84 00:04:14,170 --> 00:04:17,173 ‫"كريغر"، ادرس البيض‬ ‫وحاول أن تجد نقطة ضعفها.‬ 85 00:04:17,257 --> 00:04:20,134 ‫"سيريل" والسيدة "آرتشر"،‬ ‫استمرا بالبحث عن السارقين.‬ 86 00:04:20,218 --> 00:04:22,929 ‫والآن، بالإذن. يجب أن أكون في مكان ما.‬ 87 00:04:23,012 --> 00:04:24,389 ‫ولديّ هدف.‬ 88 00:04:27,600 --> 00:04:31,187 ‫والآن، أريد القول إن هذا غباء لأن "بام"...‬ 89 00:04:31,271 --> 00:04:33,439 ‫- أجل ولكن...‬ ‫- في الواقع...‬ 90 00:04:33,523 --> 00:04:35,191 ‫هذه فكرة جيدة.‬ 91 00:04:35,275 --> 00:04:39,946 ‫إذًا، إن استشفّينا نظريًا‬ ‫التطبيقات العسكرية لـ...‬ 92 00:04:40,029 --> 00:04:42,532 ‫حسنًا، أجل. فهمت من وجوهكم. أجل.‬ 93 00:04:42,615 --> 00:04:44,075 ‫فهمت. لن أفعل ذلك.‬ 94 00:04:44,826 --> 00:04:47,120 ‫سنخوض مغامرة رائعة معًا.‬ 95 00:04:47,203 --> 00:04:48,997 ‫أجل، لن نندم على ذلك!‬ 96 00:04:49,080 --> 00:04:50,498 ‫سأراقبه.‬ 97 00:04:50,581 --> 00:04:52,625 ‫واقتل ذاك المخلوق يا "سترلينغ"‬ 98 00:04:52,709 --> 00:04:55,670 ‫قبل أن يستخدمه "كريغر" ‬ ‫لتحويلنا جميعًا لـ...‬ 99 00:04:56,129 --> 00:04:58,798 ‫لنقل، مادة فضائية لزجة.‬ 100 00:05:00,550 --> 00:05:02,010 ‫أصوّت للمادة الفضائية اللزجة.‬ 101 00:05:02,552 --> 00:05:05,805 ‫- إذًا هل...‬ ‫- اسكتي! أقفلي فاك.‬ 102 00:05:05,888 --> 00:05:10,226 ‫لن أدعك تفسدين هذا لي‬ ‫كما فعلت في السابق.‬ 103 00:05:12,103 --> 00:05:15,273 ‫أنا مستعد.‬ 104 00:05:24,824 --> 00:05:25,658 ‫هل انتهيت؟‬ 105 00:05:25,742 --> 00:05:28,453 ‫ماذا؟ لا أعرف كيف أعدّل مكبّر الصوت‬ ‫في هذه البذلة.‬ 106 00:05:28,536 --> 00:05:30,371 ‫قلت "هل انتهيت؟"‬ 107 00:05:30,455 --> 00:05:31,331 ‫عرفتها!‬ 108 00:05:31,414 --> 00:05:32,457 ‫أظن ذلك.‬ 109 00:05:32,540 --> 00:05:34,709 ‫لم يتبق شيء وبالكاد يمكنني أن أتحرّك.‬ 110 00:05:34,792 --> 00:05:36,669 ‫وكيف سيساعدك هذا في القبض‬ ‫على المخلوق؟‬ 111 00:05:36,753 --> 00:05:39,464 ‫كل هذا ضروري جدًا يا "لانا".‬ 112 00:05:43,343 --> 00:05:45,386 ‫في الواقع، لنر أين هو.‬ 113 00:05:45,470 --> 00:05:47,680 ‫يمكنني القيام بـ7 أو 8 خطوات أخرى فقط.‬ 114 00:05:49,432 --> 00:05:50,975 ‫يفيد هذا بأنه على بعد مترين.‬ 115 00:05:51,059 --> 00:05:52,769 ‫وسيكون هذا منطقيًا إن...‬ 116 00:05:52,852 --> 00:05:55,229 ‫تبًا لك! هذه شاشة ثنائية الأبعاد.‬ 117 00:06:04,197 --> 00:06:05,448 ‫مهلًا!‬ 118 00:06:05,531 --> 00:06:06,949 ‫"لانا"، إنه ودود.‬ 119 00:06:07,033 --> 00:06:10,036 ‫وهو يضع بيضًا مقرفًا بلا توقف.‬ 120 00:06:10,119 --> 00:06:11,954 ‫والمؤخرة تزهر!‬ 121 00:06:13,081 --> 00:06:16,334 ‫وماذا يعني هذا عدا أنه أصبح لديك‬ ‫مجموعة ثانوية‬ 122 00:06:16,417 --> 00:06:18,336 ‫ضمن منحوتات "جورجيا أوكيفي"؟‬ 123 00:06:18,419 --> 00:06:20,671 ‫يتضمن البيض حمضًا نوويًا ذاتي الشفاء.‬ 124 00:06:20,755 --> 00:06:24,592 ‫إن تمكنت من عزله،‬ ‫قد أكشف سرّ التجدّد الذاتي.‬ 125 00:06:25,551 --> 00:06:27,553 ‫وقالوا إنني مجنون.‬ 126 00:06:27,637 --> 00:06:28,888 ‫- من قال ذلك؟‬ ‫- ماذا؟‬ 127 00:06:28,971 --> 00:06:30,765 ‫أظن أنني افترضت ذلك.‬ 128 00:06:30,848 --> 00:06:32,225 ‫افتراض صحيح.‬ 129 00:06:33,476 --> 00:06:35,561 ‫هل تريدون أن تسمعوا الخبر السيئ؟‬ 130 00:06:35,645 --> 00:06:36,771 ‫وما البديل؟‬ 131 00:06:36,854 --> 00:06:39,273 ‫ليس لديّ أخبار أخرى.‬ 132 00:06:39,357 --> 00:06:41,859 ‫فلم سألت إذًا؟‬ 133 00:06:41,943 --> 00:06:42,985 ‫تأثير مجازي؟‬ 134 00:06:43,069 --> 00:06:46,989 ‫لقد صدمتنا يا "سيسيرو"‬ ‫فاعتبر أسلوبك فاشلًا.‬ 135 00:06:47,073 --> 00:06:49,826 ‫اسمعوا، لا نملك طعامًا كافيًا‬ ‫للوصول إلى أقرب محطة فضائية.‬ 136 00:06:49,909 --> 00:06:53,246 ‫حتى إذا اقتصدنا في الحصص بعناية،‬ ‫لن يتوفر لدينا ما يكفي...‬ 137 00:06:54,580 --> 00:06:57,708 ‫غير معقول!‬ 138 00:06:57,792 --> 00:06:58,668 ‫اللعنة يا "آرتشر".‬ 139 00:06:58,751 --> 00:07:01,629 ‫ماذا؟ قال إنه لا يوجد طعام كافٍ‬ ‫للوصول إلى المحطة الفضائية.‬ 140 00:07:01,712 --> 00:07:04,841 ‫ولم يتغيّر شيء. لذا، أقبل اعتذارك.‬ 141 00:07:05,842 --> 00:07:09,011 ‫بدأ الأمر. سنقتل بعضنا بدافع الشك‬ 142 00:07:09,095 --> 00:07:11,347 ‫ومن ثم سنأكل بعضنا! سأكون الأولى!‬ 143 00:07:11,431 --> 00:07:13,099 ‫لتأكلي أو تؤكلي؟‬ 144 00:07:13,182 --> 00:07:14,600 ‫لا يهم! لن أتطلّب.‬ 145 00:07:14,684 --> 00:07:17,395 ‫من الأفضل أن أشحذ أسناني!‬ 146 00:07:17,478 --> 00:07:19,689 ‫نبرة صوتك تربكني كثيرًا.‬ 147 00:07:19,772 --> 00:07:21,691 ‫وأنا أيضًا.‬ 148 00:07:21,774 --> 00:07:23,317 ‫قد لا تصل الأمور إلى هذا الحد.‬ 149 00:07:24,110 --> 00:07:24,944 ‫باستخدام البيضة،‬ 150 00:07:25,027 --> 00:07:28,156 ‫ربما وجدت طريقة لتجديد خلايانا‬ ‫فيما نتضوّر جوعًا.‬ 151 00:07:28,239 --> 00:07:29,449 ‫لن يكون الأمر ممتعًا...‬ 152 00:07:30,700 --> 00:07:32,118 ‫- ولكن؟‬ ‫- لا، انتهيت.‬ 153 00:07:32,201 --> 00:07:35,538 ‫دعني أخمّن، هناك احتمال‬ ‫بأن نتحوّل إلى مادة فضائية لزجة؟‬ 154 00:07:35,621 --> 00:07:37,248 ‫لا! بلى!‬ 155 00:07:37,331 --> 00:07:39,500 ‫في الواقع، هذا محتمل جدًا. كيف عرفت؟‬ 156 00:07:39,584 --> 00:07:42,086 ‫لأنك تتحدث دائمًا‬ ‫عن المواد الفضائية اللزجة.‬ 157 00:07:42,170 --> 00:07:43,463 ‫ليس هذا وحسب.‬ 158 00:07:43,546 --> 00:07:44,672 ‫يجب أن نأكل البيض.‬ 159 00:07:44,755 --> 00:07:47,008 ‫هذه الأكياس المغطاة بحراشف‬ ‫وذات الرائحة الكريهة‬ 160 00:07:47,091 --> 00:07:50,261 ‫التي يصدف أنها ملك لصديقي الحميم الجديد؟‬ 161 00:07:50,344 --> 00:07:52,680 ‫ولكنها تمنحك شعورًا رائعًا.‬ 162 00:07:54,932 --> 00:07:56,767 ‫ولكنك لم تعرفي أن الطعام نفد.‬ 163 00:07:56,851 --> 00:07:58,394 ‫فمتى بدأت بتناولها؟‬ 164 00:07:58,478 --> 00:07:59,812 ‫على الفور.‬ 165 00:08:05,776 --> 00:08:08,029 ‫لا أريد البدء بطريقة خاطئة،‬ 166 00:08:08,112 --> 00:08:10,072 ‫ولكنني أفكر في تناول أقدامك.‬ 167 00:08:10,156 --> 00:08:13,117 ‫عندما قلت إن علينا التفكير في الخيارات،‬ ‫لم يكن هذا ما قصدته.‬ 168 00:08:13,201 --> 00:08:15,411 ‫حسنًا، لم أسمع أحدًا آخر يقدّم أي اقتراح.‬ 169 00:08:15,495 --> 00:08:16,913 ‫لأنك قلت لي أن أصمت.‬ 170 00:08:16,996 --> 00:08:18,706 ‫وها أنت تتكلّم.‬ 171 00:08:18,789 --> 00:08:21,792 ‫قصدت شيئًا يترك لنا عدد أقدام صحيح.‬ 172 00:08:21,876 --> 00:08:25,171 ‫"لانا"، من المهين أن تسميه‬ ‫"عدد الأقدام الصحيح"،‬ 173 00:08:25,254 --> 00:08:28,299 ‫في حين أن هذه الأطراف الضعيفة‬ ‫هي أعضاء قيمة في المجتمع.‬ 174 00:08:28,382 --> 00:08:29,634 ‫أجل.‬ 175 00:08:29,717 --> 00:08:31,552 ‫ولهذا يجب أن تدعيني آكل قدميك.‬ 176 00:08:31,636 --> 00:08:33,179 ‫يبدو هذا مثمرًا.‬ 177 00:08:33,261 --> 00:08:35,139 ‫ألا يجب أن تمسحي المحيط؟‬ 178 00:08:35,222 --> 00:08:36,599 ‫أظن أن "سيريل" يفعل هذا.‬ 179 00:08:36,682 --> 00:08:39,018 ‫- لا.‬ ‫- ونظّفوا أنفسكم.‬ 180 00:08:39,101 --> 00:08:40,811 ‫تمضون عدة أيام بلا طعام‬ 181 00:08:40,895 --> 00:08:43,688 ‫وتبدون فجأة مثل مجموعة مزارعين...‬ 182 00:08:44,524 --> 00:08:45,733 ‫مغطين بطين رطب.‬ 183 00:08:45,816 --> 00:08:49,278 ‫يسمى هذا وحلًا ولم لا تهتمين‬ ‫إن تضوّرنا جوعًا؟‬ 184 00:08:49,362 --> 00:08:51,864 ‫لقد تدرّبت على الصمود‬ ‫بتناول حمية سائلة.‬ 185 00:08:51,948 --> 00:08:54,408 ‫أظن أن هذا من منافع أن يكون دمك‬ ‫مصنوعًا من الفورمالدهايد.‬ 186 00:08:54,492 --> 00:08:56,744 ‫إذًا أنت محنّطة مسبقًا.‬ 187 00:08:56,827 --> 00:08:58,329 ‫حسنًا، اسمعوا. نشعر جميعنا بالجوع.‬ 188 00:08:58,412 --> 00:09:03,125 ‫لنهدأ ونتوقف عن إهانة أمي‬ ‫إلى أن أفكّر في إهانة جيدة.‬ 189 00:09:03,209 --> 00:09:04,377 ‫سأدوّن ذلك على جدول أعمالي.‬ 190 00:09:06,462 --> 00:09:08,464 ‫انظروا! إنه يحلم.‬ 191 00:09:08,548 --> 00:09:12,218 ‫ألا يجب أن نحاول أن نأكل البيض؟‬ ‫قبل أن تُغرقنا؟‬ 192 00:09:12,301 --> 00:09:13,219 ‫ليس بعد.‬ 193 00:09:13,302 --> 00:09:17,765 ‫يقول "كريغر" إنها غنية‬ ‫بمختلف الكيميائيات ومن يدري ماذا أيضًا.‬ 194 00:09:17,848 --> 00:09:20,226 ‫- تبدو "بام" بخير.‬ ‫- حقًا؟‬ 195 00:09:28,276 --> 00:09:30,444 ‫في أي حال، اصمدوا.‬ 196 00:09:30,528 --> 00:09:32,280 ‫قد يصل "كريغر" لنتيجة قريبًا.‬ 197 00:09:32,363 --> 00:09:35,074 ‫وبحق السماء، اضبطوا أنفسكم.‬ 198 00:09:36,993 --> 00:09:38,953 ‫لا بد أنني جائع جدًا، فأنا أتخيّل أمورًا.‬ 199 00:09:39,036 --> 00:09:40,746 ‫- لم يكن هذا الصوت خياليًا.‬ ‫- جيّد.‬ 200 00:09:40,830 --> 00:09:42,957 ‫لأنني كنت سأوبّخ مخيلتي‬ 201 00:09:43,040 --> 00:09:44,792 ‫على ذوقها الفظيع.‬ 202 00:09:44,875 --> 00:09:45,710 ‫ما هذا؟‬ 203 00:09:45,835 --> 00:09:48,963 ‫يبدو وكأنه بيانو مدموج بـ"ياكوزا".‬ 204 00:09:52,341 --> 00:09:54,343 ‫"النجاح من البداية‬ 205 00:09:54,427 --> 00:09:56,429 ‫ولكن ما سرقته كان في..."‬ 206 00:09:56,512 --> 00:09:58,180 ‫أرجوك لا تقول "قلبي".‬ 207 00:09:58,264 --> 00:10:01,225 ‫هذه القافية هي أسخف ما يكون.‬ 208 00:10:01,309 --> 00:10:02,518 ‫ما كل هذا هنا؟‬ 209 00:10:02,602 --> 00:10:04,478 ‫أتذكر عندما قلت إنني عديم الجدوى؟‬ 210 00:10:04,562 --> 00:10:06,814 ‫بصراحة، لا ولكن يبدو هذا شيئًا قد أقوله.‬ 211 00:10:06,897 --> 00:10:10,568 ‫كل هذا هنا هو أسلوبي‬ ‫في إيجاد هدفي الحقيقي في الحياة.‬ 212 00:10:10,651 --> 00:10:12,486 ‫ألم تكشف عن ميولك منذ سنوات؟‬ 213 00:10:12,570 --> 00:10:15,281 ‫أجل، ولكن لديّ مزايا أخرى‬ ‫عدا ميولي الجنسية.‬ 214 00:10:15,364 --> 00:10:17,700 ‫مثلًا، أحب المسرح الموسيقي.‬ 215 00:10:17,783 --> 00:10:19,535 ‫وهذا يختلف عن...‬ 216 00:10:21,621 --> 00:10:23,623 ‫أكتب ما حلمت به طوال حياتي.‬ 217 00:10:23,706 --> 00:10:26,792 ‫مسرحية "روك أند رول" موسيقية‬ ‫عن فضيحة "تي بوت دوم".‬ 218 00:10:26,876 --> 00:10:28,961 ‫- هذه أسوأ فكرة...‬ ‫- دعني أنهي كلامي.‬ 219 00:10:29,045 --> 00:10:32,131 ‫- مع عناصر من موسيقى "هيب هوب".‬ ‫- لقد أخطأت.‬ 220 00:10:32,214 --> 00:10:34,008 ‫لا تقل لي رجاءً إن اسمها "من على القبة".‬ 221 00:10:34,091 --> 00:10:35,801 ‫لماذا؟ ألا يعجبك العنوان؟‬ 222 00:10:35,885 --> 00:10:38,095 ‫أنا فخورة بك لأنك تعمل‬ ‫على تحقيق حلمك.‬ 223 00:10:38,179 --> 00:10:39,889 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 224 00:10:39,972 --> 00:10:43,934 ‫ولكن يبدو أنك تتمتع بالكثير من الطاقة‬ ‫بالنسبة إلى شخص يتضوّر جوعًا.‬ 225 00:10:44,018 --> 00:10:46,187 ‫- هيا، أين تخبئه؟‬ ‫- حدّد ما تقصده.‬ 226 00:10:46,270 --> 00:10:48,564 ‫هذه الغرفة مليئة بالمسروقات.‬ 227 00:10:48,648 --> 00:10:51,067 ‫- مخزون الطعام.‬ ‫- لا أملك أي طعام.‬ 228 00:10:51,150 --> 00:10:53,277 ‫أنا مفعم بحس بالغاية.‬ 229 00:10:53,736 --> 00:10:55,613 ‫والآن، اتركاني مع فنّي.‬ 230 00:10:55,696 --> 00:10:58,282 ‫يجب أن أجد ما يناسب قافية‬ ‫لـ"قانون تأجير المعادن".‬ 231 00:10:58,366 --> 00:11:01,369 ‫فضيحة "كريديه موبيلييه" مثيرة أكثر.‬ 232 00:11:01,452 --> 00:11:02,536 ‫اسحب كلامك.‬ 233 00:11:02,620 --> 00:11:04,872 ‫بحقك! اتحاد سكك الحديد المحيط الهادئ؟‬ 234 00:11:04,955 --> 00:11:07,416 ‫كان اسم أحد الشخصيات المحورية فيها‬ ‫"جورج تراين".‬ 235 00:11:07,500 --> 00:11:08,626 ‫هذه القصة تلقائية.‬ 236 00:11:08,709 --> 00:11:10,169 ‫لا قصص تلقائية.‬ 237 00:11:11,379 --> 00:11:12,380 ‫لا تصغ إليهما.‬ 238 00:11:12,713 --> 00:11:14,715 ‫لا شيء سوى قرارات رائعة يا عزيزي "راي".‬ 239 00:11:17,134 --> 00:11:18,552 ‫هذه البيضات خارقة!‬ 240 00:11:18,636 --> 00:11:20,554 ‫تتضمن ديناميت عصبي.‬ 241 00:11:20,638 --> 00:11:22,890 ‫إنها مليئة بالناقلات العصبية.‬ 242 00:11:22,973 --> 00:11:26,060 ‫- وماذا تفعل؟‬ ‫- دماغ الإنسان معقّد جدًا.‬ 243 00:11:26,143 --> 00:11:29,689 ‫وهو مصنوع من العصبونات والكهرباء‬ ‫وأجزاء لزجة.‬ 244 00:11:29,772 --> 00:11:30,731 ‫إذًا لا تعرف.‬ 245 00:11:30,815 --> 00:11:33,734 ‫علينا أن نمسح دماغ أحد‬ ‫وهو يأكل البيضة للمرة الأولى.‬ 246 00:11:33,818 --> 00:11:35,486 ‫ولكن قد ينتج أي شيء عن ذلك.‬ 247 00:11:35,569 --> 00:11:37,738 ‫ماذا تقصد بـ"أي شيء"؟‬ 248 00:11:38,322 --> 00:11:40,533 ‫الجنون أو فقدان الذاكرة أو الموت‬ 249 00:11:40,616 --> 00:11:44,745 ‫أو متلازمة جنسية اسمها "براينافيليا"‬ ‫اخترعتها للتو.‬ 250 00:11:44,829 --> 00:11:49,375 ‫إجراء تجارب على كائن حيّ‬ ‫هو أمر لا أخلاقي إطلاقًا.‬ 251 00:11:50,167 --> 00:11:51,669 ‫لنستخدم "شيريل".‬ 252 00:11:51,752 --> 00:11:54,463 ‫مهلًا، هل كنا نفكر في شيء آخر؟‬ 253 00:11:55,172 --> 00:11:58,217 ‫أتفرطين بتناول الصلصة؟‬ 254 00:11:58,300 --> 00:12:00,970 ‫- هذه ليست صلصة.‬ ‫- لم أقصد كلامي حرفيًا.‬ 255 00:12:01,053 --> 00:12:04,265 ‫- إنه نقيع.‬ ‫- وهكذا انتهى الحديث.‬ 256 00:12:04,849 --> 00:12:08,352 ‫تظهر الخريطة أننا نتجه نحو "فانغ نيبولا".‬ 257 00:12:08,436 --> 00:12:09,520 ‫هذا ما يبدو.‬ 258 00:12:09,603 --> 00:12:12,940 ‫ألا تجري 6 حروب في الوقت نفسه ‬ ‫في ذاك المكان الآن؟‬ 259 00:12:13,023 --> 00:12:14,942 ‫لم يسرق الناس المصارف يا "شيريل"؟‬ 260 00:12:15,359 --> 00:12:20,156 ‫إن كانت ذاكرتي مصيبة،‬ ‫هذا لأن فيها مغامرة.‬ 261 00:12:20,239 --> 00:12:22,116 ‫لأن المصارف تحتوي على المال.‬ 262 00:12:22,199 --> 00:12:24,160 ‫وإن كنا نبحث عن البقايا للإنقاذ،‬ 263 00:12:24,243 --> 00:12:29,707 ‫سنذهب إلى قلب الفوضى‬ ‫ونواجه الموت نفسه.‬ 264 00:12:30,416 --> 00:12:32,126 ‫هذا ما نقوله!‬ 265 00:12:32,960 --> 00:12:34,795 ‫تحياتي يا جرذان السباق!‬ 266 00:12:34,879 --> 00:12:39,049 ‫كيف تشعرون الآن وأنتم تتلقون الأوامر‬ ‫كالرجال الآليين أو كبيادق في حياتكم؟‬ 267 00:12:39,133 --> 00:12:40,843 ‫ماذا تفعل يا "سيريل"؟‬ 268 00:12:40,926 --> 00:12:44,555 ‫عدا مزج الصور المجازية لتصنع معجونًا لزجًا؟‬ 269 00:12:44,638 --> 00:12:46,390 ‫لا أفعل شيئًا.‬ 270 00:12:46,474 --> 00:12:48,142 ‫لم لا تمسح المحيط؟‬ 271 00:12:48,225 --> 00:12:49,935 ‫يا إلهي! أنت محقة. مهلًا.‬ 272 00:12:52,021 --> 00:12:53,272 ‫أجل، لا يوجد شيء.‬ 273 00:12:53,355 --> 00:12:56,233 ‫نحن في عمق الفضاء‬ ‫ولا يظهر شيء على الجهاز إطلاقًا.‬ 274 00:12:57,818 --> 00:13:00,988 ‫هذه مكيدة لإبقائكم منشغلين‬ ‫فيما يجرّدونكم من حريتكم.‬ 275 00:13:01,071 --> 00:13:04,200 ‫أي حرية؟ لنصبح بشرًا‬ ‫مثل "جيمي بوفيت"؟‬ 276 00:13:04,283 --> 00:13:06,410 ‫أتعني أن تكون رائعًا ومستخفًا بك؟‬ 277 00:13:06,494 --> 00:13:08,329 ‫لا، كف عن تحوير كلامي.‬ 278 00:13:08,412 --> 00:13:11,457 ‫- "لانا"، إنه يحوّر كلامي.‬ ‫- لندخل إلى صلب الموضوع.‬ 279 00:13:11,540 --> 00:13:13,250 ‫يا "سيريل"، هل وجدت أي طعام؟‬ 280 00:13:13,334 --> 00:13:14,585 ‫طبعًا.‬ 281 00:13:16,837 --> 00:13:18,672 ‫أتيت إلى هنا لأفعل شيئين.‬ 282 00:13:18,756 --> 00:13:22,551 ‫آكل البيض ولا شيء‬ ‫ولم أنته من فعل الاثنين.‬ 283 00:13:22,885 --> 00:13:23,886 ‫والآن، اخرجا.‬ 284 00:13:25,763 --> 00:13:27,348 ‫ماذا يجري؟‬ 285 00:13:27,431 --> 00:13:30,476 ‫- أعرف. لم أنا في الممر؟‬ ‫- لا، لم أقصد ذلك...‬ 286 00:13:30,559 --> 00:13:32,144 ‫مهلًا، هل فعلت للتو ما طلبه مني؟‬ 287 00:13:32,228 --> 00:13:34,104 ‫لا! إنه الذكر المسيطر.‬ 288 00:13:34,188 --> 00:13:35,564 ‫إنه لا يبالي أكثر مني.‬ 289 00:13:35,648 --> 00:13:38,400 ‫لا أريد أن أعيش في عالم‬ ‫يكون فيه "سيريل" رائعًا.‬ 290 00:13:38,484 --> 00:13:43,364 ‫إذًا ألست قلقًا من أنه يبدو أن طاقمنا‬ ‫يصاب بالجنون ويتضوّر جوعًا؟‬ 291 00:13:43,447 --> 00:13:45,741 ‫أصغي إليّ، أتحدّث عن أمر مهم.‬ 292 00:13:45,825 --> 00:13:48,410 ‫سيطرتي الطبيعية على الذكور الآخرين.‬ 293 00:13:48,494 --> 00:13:50,246 ‫أتظنين أنه سيدعني أسرّح شعره؟‬ 294 00:13:50,329 --> 00:13:51,747 ‫هناك أمر ما في البيض.‬ 295 00:13:51,831 --> 00:13:53,290 ‫ربما كلامي بسبب الجوع،‬ 296 00:13:53,374 --> 00:13:55,584 ‫أو لأنني لا أحب منظر قدميك‬ 297 00:13:55,668 --> 00:13:58,254 ‫ولكن ربما علينا أن نأكل البيض.‬ 298 00:13:58,337 --> 00:14:01,257 ‫يتصرف الجميع بغرابة‬ ‫ولكنهم ليسوا أموات على الأقل، صحيح؟‬ 299 00:14:01,340 --> 00:14:03,467 ‫أجل، ما أسوأ ما قد يحصل؟‬ 300 00:14:04,009 --> 00:14:04,885 ‫لنر...‬ 301 00:14:05,970 --> 00:14:08,889 ‫كيف حصل هذا؟ أكرهك.‬ 302 00:14:08,973 --> 00:14:11,517 ‫أجل، لا تعجبني السيدات المطلقات‬ ‫الأكبر سنًا بالعادة.‬ 303 00:14:11,600 --> 00:14:12,810 ‫- مهلاُ!‬ ‫- أنا أمزح.‬ 304 00:14:12,893 --> 00:14:15,396 ‫تعجبني السيدات المطلقات‬ ‫الأكبر سنًا كثيرًا.‬ 305 00:14:16,063 --> 00:14:18,899 ‫ليس دائمًا، بل إنه مثل...‬ ‫ما اسم ذاك المشروب؟‬ 306 00:14:18,983 --> 00:14:21,026 ‫مثل شراب تشربينه بين المشروبات.‬ 307 00:14:21,110 --> 00:14:23,821 ‫مثل فاتح الشهية، ولكن لا.‬ 308 00:14:23,904 --> 00:14:26,156 ‫يا للهول، "سيريل" سيغضب.‬ 309 00:14:26,240 --> 00:14:28,117 ‫ليس شرابًا مهضمًا، هذا بعد...‬ 310 00:14:28,200 --> 00:14:30,077 ‫مهلًا، هل تضاجعين "سيريل"؟‬ 311 00:14:30,160 --> 00:14:32,079 ‫- ولم تهتم؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 312 00:14:33,455 --> 00:14:36,292 ‫أظن أنني في أعماقي،‬ ‫ما زلت أهتم بما تفعلينه.‬ 313 00:14:36,375 --> 00:14:39,044 ‫كلامك مؤثر قليلًا جدًا.‬ 314 00:14:39,128 --> 00:14:42,381 ‫أعني، أنت زوجتي السابقة يا "لانا".‬ ‫وما تفعلينه ينعكس عليّ.‬ 315 00:14:42,464 --> 00:14:45,759 ‫كلام صادر عن رجل‬ ‫وصفني بكوني استراحة.‬ 316 00:14:45,843 --> 00:14:48,929 ‫ها هي! استراحة! كان هذا يزعجني فعلًا.‬ 317 00:14:49,013 --> 00:14:50,472 ‫هذا كابوس!‬ 318 00:14:50,556 --> 00:14:53,601 ‫الحديث معك أشبه بالتحدث مع صخرة أنانية‬ 319 00:14:53,934 --> 00:14:56,812 ‫- متعلقة بأمها.‬ ‫- الصخور ليس لديها أمهات.‬ 320 00:14:56,896 --> 00:14:58,898 ‫إلا إن احتسبت البراكين.‬ 321 00:14:58,981 --> 00:15:01,317 ‫ولكن بالحديث عن الأمور القاسية كالصخور...‬ 322 00:15:01,400 --> 00:15:03,402 ‫جملة انتقالية جيدة.‬ ‫كان هذا رائعًا، صحيح؟‬ 323 00:15:03,485 --> 00:15:05,404 ‫للأسف، أجل.‬ 324 00:15:06,196 --> 00:15:07,114 ‫أنقوم بجولة ثانية؟‬ 325 00:15:10,492 --> 00:15:12,453 ‫هل يزعجك كونه يراقبنا؟‬ 326 00:15:15,706 --> 00:15:16,540 ‫لماذا؟‬ 327 00:15:22,630 --> 00:15:23,547 ‫كم تحتاج من الوقت؟‬ 328 00:15:23,631 --> 00:15:25,341 ‫بعد هذه الألعاب الجنسية؟‬ 329 00:15:26,717 --> 00:15:27,843 ‫دقيقتان و15 ثانية.‬ 330 00:15:27,927 --> 00:15:30,846 ‫ربما يجب أن نناقش ما يجري في السفينة و...‬ 331 00:15:30,930 --> 00:15:32,848 ‫وكيف يجب أن نتصرّف حيال الأمر؟‬ 332 00:15:32,932 --> 00:15:36,435 ‫زدت الوقت إلى 3 دقائق‬ ‫بكل هذا الكلام! فلم لا؟‬ 333 00:15:36,518 --> 00:15:38,604 ‫أريد أن أنظر إليه وحسب.‬ 334 00:15:38,687 --> 00:15:40,856 ‫يا إلهي، ما هذا؟‬ 335 00:15:40,940 --> 00:15:43,359 ‫أظن أنه لم يكن شيئًا.‬ 336 00:15:43,442 --> 00:15:45,861 ‫اخرس يا "بينيديكت".‬ 337 00:15:45,945 --> 00:15:49,406 ‫لقد صدّقت الأمر 4 مرات.‬ ‫في مرحلة ما، أصبحت الملام.‬ 338 00:15:49,490 --> 00:15:52,576 ‫أطلقت عليه اسمًا... لا! لن أشارك في هذا.‬ 339 00:15:52,660 --> 00:15:54,870 ‫هل أنت متأكدة؟‬ ‫لدي دعابات كثيرة عن الأمر.‬ 340 00:15:54,954 --> 00:15:57,206 ‫نحن تحت تأثير شيء ما، صحيح؟‬ 341 00:15:57,289 --> 00:15:59,792 ‫أظن أننا أخيرًا اكتشفنا مشاعرنا الحقيقية.‬ 342 00:15:59,875 --> 00:16:01,710 ‫يمكننا التوقف عن الألاعيب الآن.‬ 343 00:16:01,794 --> 00:16:03,462 ‫سنكون معًا إلى الأبد.‬ 344 00:16:06,465 --> 00:16:07,299 ‫أجل.‬ 345 00:16:07,383 --> 00:16:08,801 ‫أجل، نحن مصابان بجنون البيض.‬ 346 00:16:09,176 --> 00:16:13,138 ‫مما يفسر لم كسرنا الرقم القياسي الجنسي‬ ‫من حيث عدد الممارسات ومدتها،‬ 347 00:16:13,222 --> 00:16:16,475 ‫والمسافة على الأرجح،‬ ‫إن كانت تُقاس في الجنس.‬ 348 00:16:16,558 --> 00:16:19,687 ‫لنذهب ونكلّم "كريغر"‬ ‫ونجد حلًا لمشكلة المجاعة‬ 349 00:16:19,770 --> 00:16:21,647 ‫ونتخلّص من البيض.‬ 350 00:16:21,730 --> 00:16:23,774 ‫أو يمكننا أن نمارس الجنس مجددًا.‬ 351 00:16:23,857 --> 00:16:24,942 ‫أجل، هذا على الأرجح.‬ 352 00:16:29,446 --> 00:16:31,490 ‫"كريغر"، آمرك بأن تمسحني.‬ 353 00:16:31,573 --> 00:16:34,868 ‫- أنا أمسحك.‬ ‫- لأنني آمر بذلك. أجل.‬ 354 00:16:35,661 --> 00:16:36,912 ‫مثل "جيليت" و"سيريل".‬ 355 00:16:36,996 --> 00:16:40,249 ‫من الصعب رؤية التغيرات الدماغية‬ ‫بوجود كل هذا البيض في دمك.‬ 356 00:16:40,332 --> 00:16:43,293 ‫ترى آلة المسح عبر الملابس.‬ ‫فلم نحن في ملابسنا الداخلية؟‬ 357 00:16:43,377 --> 00:16:44,420 ‫أجل، لماذا؟‬ 358 00:16:44,503 --> 00:16:47,006 ‫- فعلت ذلك لأن "بام" أمرتني.‬ ‫- أجل، وأنا أيضًا.‬ 359 00:16:47,089 --> 00:16:50,509 ‫- لم يستطع "باتون" رفع الخصيتين.‬ ‫- نظريتي الحالية‬ 360 00:16:50,592 --> 00:16:53,846 ‫هي بأن الناقلات العصبية‬ ‫تحرّركم من القيود العقلية‬ 361 00:16:53,929 --> 00:16:56,015 ‫وتدعكم تحققون أمنياتكم العميقة.‬ 362 00:16:56,098 --> 00:16:57,224 ‫القيادة!‬ 363 00:16:57,307 --> 00:16:59,893 ‫- ألا أفعل شيئًا.‬ ‫- "من على القبة!"‬ 364 00:16:59,977 --> 00:17:02,229 ‫هل تزوّجنا هذا العنوان؟‬ 365 00:17:02,312 --> 00:17:04,272 ‫هل تعيشين في الأبواب الآن؟‬ 366 00:17:04,356 --> 00:17:06,567 ‫وجدتها تأكل سلكًا كهربائيًا.‬ 367 00:17:06,650 --> 00:17:09,028 ‫هل نصفك من  "الماينوك"؟‬ 368 00:17:09,111 --> 00:17:11,739 ‫لا، كنت أحاول أن أجعل لحمي طريًا.‬ 369 00:17:12,031 --> 00:17:13,115 ‫من الغبي الآن؟‬ 370 00:17:13,198 --> 00:17:15,117 ‫لا أصدق أننا أخطأنا بشأنك.‬ 371 00:17:15,200 --> 00:17:17,744 ‫"شيريل"، تعالي إلى هنا‬ ‫وضعي هذه في فمك.‬ 372 00:17:17,828 --> 00:17:19,872 ‫لن تخدعني مجددًا.‬ 373 00:17:21,915 --> 00:17:22,750 ‫اللعنة!‬ 374 00:17:22,833 --> 00:17:25,085 ‫- كيف تشعرين؟‬ ‫- لا أشعر بأي اختلاف.‬ 375 00:17:25,169 --> 00:17:27,003 ‫أعني...‬ 376 00:17:27,087 --> 00:17:30,132 ‫أريد أن أفجّر السفينة‬ ‫ولكن لطالما أردت ذلك.‬ 377 00:17:30,215 --> 00:17:31,592 ‫تبددت نظريتك.‬ 378 00:17:31,675 --> 00:17:33,594 ‫لا، أظن أن هذا يؤكدها.‬ 379 00:17:33,677 --> 00:17:37,097 ‫لأنه ليس لديها ضوابط، البيض لم يؤثر عليها.‬ 380 00:17:37,181 --> 00:17:39,016 ‫هذا ظلم!‬ 381 00:17:40,517 --> 00:17:42,853 ‫يبدو أن البيض يسبب الإدمان.‬ 382 00:17:42,936 --> 00:17:45,189 ‫- لا.‬ ‫- هذه سخافة.‬ 383 00:17:45,773 --> 00:17:48,776 ‫"كريغر"، أظن أن علينا أن نتمشى قليلًا.‬ 384 00:17:48,859 --> 00:17:50,569 ‫أحب الخطط السرية.‬ 385 00:17:53,405 --> 00:17:54,907 ‫يا إلهي!‬ 386 00:17:55,657 --> 00:17:57,493 ‫لقد قذفت غبارًا.‬ 387 00:17:57,576 --> 00:17:59,953 ‫وأنا واثق من أنه غبار هيكلي العظمي المهشم.‬ 388 00:18:01,038 --> 00:18:01,872 ‫جولة أخرى؟‬ 389 00:18:02,831 --> 00:18:03,999 ‫أيها الرفيقان.‬ 390 00:18:04,083 --> 00:18:07,336 ‫كنت سأتفاجأ ولكن هذا سيقتلني بالأغلب.‬ 391 00:18:07,419 --> 00:18:11,340 ‫تبيّن أن البيض يسبب الإدمان‬ ‫ويجعلكم تحققون أمنياتكم العميقة.‬ 392 00:18:11,423 --> 00:18:13,509 ‫أجل، هذا ما توصلنا إليه.‬ 393 00:18:13,592 --> 00:18:15,260 ‫فهلا تأذن لنا؟‬ 394 00:18:15,344 --> 00:18:17,096 ‫أرجوكما، لا تهتما بوجودي.‬ 395 00:18:17,179 --> 00:18:19,932 ‫لا نهتم؟ قد يجوز الوجهان.‬ 396 00:18:20,015 --> 00:18:21,183 ‫أجل، وجودك يزعجنا.‬ 397 00:18:21,266 --> 00:18:24,728 ‫ويزعجني أن السفينة ستفنى‬ ‫إن لم يؤد أحد عمله.‬ 398 00:18:24,812 --> 00:18:25,854 ‫بحقك، إنه...‬ 399 00:18:28,440 --> 00:18:29,525 ‫ستكون الأمور على ما يرام.‬ 400 00:18:29,608 --> 00:18:32,027 ‫ولكن إن استمر الأمر على هذا الشكل،‬ ‫سنموت بسبب الاحتكاك.‬ 401 00:18:32,111 --> 00:18:35,739 ‫وضعت "بام" السفينة على مسار‬ ‫باتجاه "فانغ نيبولا".‬ 402 00:18:36,323 --> 00:18:38,367 ‫"أنا (وايومينغ)، أنا الديار‬ 403 00:18:38,450 --> 00:18:41,036 ‫أنا (أمريكا)، أنا (تي بوت دوم)"‬ 404 00:18:41,120 --> 00:18:44,123 ‫يا إلهي! هذا سمّ للأذن خارق للسماعات.‬ 405 00:18:44,206 --> 00:18:46,333 ‫ولكن... ما زلت مترددًا.‬ 406 00:18:46,416 --> 00:18:49,044 ‫أحقًا تريد أن تعيش ما تبقى‬ ‫من حياتك القصيرة في عالم‬ 407 00:18:49,128 --> 00:18:52,089 ‫- يكون فيه "سيريل" أروع منك؟‬ ‫- سنرمي البيض في الفضاء.‬ 408 00:18:52,881 --> 00:18:55,801 ‫ولكن فقط إن عدّلت "بينيديكت"‬ ‫كي يكف عن الإباضة.‬ 409 00:18:55,884 --> 00:18:59,471 ‫إنه صديقي وسيبقى.‬ ‫وأدركت للتو أنه على الأرجح أنثى.‬ 410 00:18:59,555 --> 00:19:01,306 ‫من المستحيل أن أعرف إن يمكنني...‬ 411 00:19:01,390 --> 00:19:03,225 ‫سيفعل ذلك أو أرميه في آلة إعادة التدوير.‬ 412 00:19:03,308 --> 00:19:04,893 ‫ولكن مهلًا! ماذا سنأكل؟‬ 413 00:19:04,977 --> 00:19:06,979 ‫ركّبت صيغة من مواد متوفرة‬ 414 00:19:07,062 --> 00:19:08,564 ‫ومن الحمض النووي المتجدد.‬ 415 00:19:08,647 --> 00:19:11,066 ‫ستمنحنا الصيغة مغذيات كافية‬ ‫للوصول إلى المحطة الفضائية.‬ 416 00:19:11,150 --> 00:19:12,734 ‫حقًا؟ مادة فضائية لزجة؟‬ 417 00:19:12,818 --> 00:19:14,570 ‫لا! بل أشبه بالطين.‬ 418 00:19:15,362 --> 00:19:16,780 ‫أجل، إنها مادة فضائية لزجة.‬ 419 00:19:20,117 --> 00:19:21,702 ‫حسنًا، هذه آخرها.‬ 420 00:19:21,785 --> 00:19:24,288 ‫- استغرقك ذلك وقتًا طويلًا.‬ ‫- لن أواجهه.‬ 421 00:19:25,289 --> 00:19:26,707 ‫أطلقوا النار يا سفلة!‬ 422 00:19:26,790 --> 00:19:28,667 ‫ستلمس الزر عندما آمرك بذلك.‬ 423 00:19:28,750 --> 00:19:30,544 ‫وخمّن ماذا؟ لن آمر بذلك.‬ 424 00:19:30,627 --> 00:19:31,503 ‫كيف وجدتمونا؟‬ 425 00:19:31,587 --> 00:19:34,548 ‫اخترقت نظام المراقبة في السفينة.‬ 426 00:19:34,631 --> 00:19:36,967 ‫وبالمناسبة، أغضبني وجوده كثيرًا.‬ 427 00:19:37,050 --> 00:19:40,429 ‫يجب أن نتخلّص من البيض‬ ‫وستعود الأمور إلى طبيعتها.‬ 428 00:19:40,512 --> 00:19:41,555 ‫- لا!‬ ‫- تبًا للطبيعة!‬ 429 00:19:41,638 --> 00:19:44,349 ‫أتظنون أنني أحب كوني عاهرًا‬ ‫على مركبة إنقاذ؟‬ 430 00:19:44,433 --> 00:19:46,268 ‫لديّ شهادة دكتوراه.‬ 431 00:19:46,351 --> 00:19:49,771 ‫- ماذا تسمى؟ دكتوراه سخيف؟‬ ‫- هكذا تسمّى.‬ 432 00:19:49,855 --> 00:19:53,734 ‫أريد ألا أفعل شيئًا وأن أكون سعيدًا‬ ‫وألا يصرخ عليّ أحد.‬ 433 00:19:53,817 --> 00:19:55,360 ‫وأنا بارعة في منصب القبطان.‬ 434 00:19:55,444 --> 00:19:58,447 ‫أريد أن آخذ المبادرة بدون هذا الأحمق.‬ 435 00:19:58,530 --> 00:19:59,615 ‫- مهلًا.‬ ‫- لم أكن أتكلّم عنك.‬ 436 00:19:59,698 --> 00:20:01,617 ‫وأنفّذ خططه الغبية.‬ 437 00:20:01,700 --> 00:20:04,786 ‫إذًا تريدون أن يكون "آرتشر" ألطف،‬ 438 00:20:04,870 --> 00:20:08,916 ‫أو يمكننا أن نموت في الفضاء‬ ‫كما قلنا سابقًا.‬ 439 00:20:09,750 --> 00:20:11,043 ‫أنا أفكّر.‬ 440 00:20:11,126 --> 00:20:12,336 ‫حسنًا!‬ 441 00:20:12,419 --> 00:20:14,713 ‫يا إلهي! براجمك قاسية كالبندق.‬ 442 00:20:14,796 --> 00:20:16,548 ‫لا تقلق بشأن الطعام لأن...‬ 443 00:20:16,632 --> 00:20:18,508 ‫أجل! مادة فضائية لزجة.‬ 444 00:20:18,592 --> 00:20:19,968 ‫هذه لحظتي!‬ 445 00:20:20,052 --> 00:20:22,304 ‫يا إلهي! يا للرائحة القذرة!‬ 446 00:20:22,387 --> 00:20:23,597 ‫ماذا استخدمت لصنعها؟‬ 447 00:20:23,680 --> 00:20:25,182 ‫براز بشري ونفايات؟‬ 448 00:20:25,265 --> 00:20:26,350 ‫ليس هذا فقط.‬ 449 00:20:26,433 --> 00:20:29,478 ‫- حسنًا، أفضّل البيض.‬ ‫- صدقًا؟ ماذا عن...‬ 450 00:20:29,561 --> 00:20:31,980 ‫حسنًا! الرائحة قوية جدًا.‬ 451 00:20:32,064 --> 00:20:33,774 ‫أقفل الأنبوب أيها المخبول.‬ 452 00:20:34,775 --> 00:20:36,777 ‫اسمعوا، كلنا سعداء.‬ 453 00:20:36,860 --> 00:20:40,489 ‫أجل، قد يكون هذا طريقًا مختصرًا‬ ‫ولكن ألا نستحق ذلك من حين لآخر؟‬ 454 00:20:40,948 --> 00:20:43,075 ‫أليس من الجميل أن نكون معًا؟‬ 455 00:20:43,158 --> 00:20:44,743 ‫ألا نقلق بشأن المستقبل؟‬ 456 00:20:45,077 --> 00:20:48,622 ‫اعتبري الأمر استراحة‬ ‫ولكن ربما تستحق العناء.‬ 457 00:20:48,705 --> 00:20:50,290 ‫كان كلامك جميلًا.‬ 458 00:20:50,374 --> 00:20:53,502 ‫ولكن لا، لن أشبع نفسي بمادة مدمنة،‬ 459 00:20:53,585 --> 00:20:56,713 ‫فيما ننجرف نحو منطقة حرب‬ ‫ونستمع إلى مسرحية موسيقية فظيعة‬ 460 00:20:56,797 --> 00:20:59,216 ‫لأن هذا جنون وسنموت.‬ 461 00:21:01,802 --> 00:21:02,636 ‫أمسكوا بها.‬ 462 00:21:02,719 --> 00:21:04,680 ‫لا!‬ 463 00:21:04,763 --> 00:21:06,390 ‫- مهلًا.‬ ‫- يا رفاق.‬ 464 00:21:07,766 --> 00:21:09,309 ‫أتذكرون عندما كنتم سعداء؟‬ 465 00:21:10,102 --> 00:21:12,437 ‫لا! يا إلهي!‬ 466 00:21:18,610 --> 00:21:20,112 ‫لم فعلت ذلك؟‬ 467 00:21:20,195 --> 00:21:22,781 ‫تبيّن أن البيض أطلق بالفعل‬ ‫رغبتي الكامنة.‬ 468 00:21:22,864 --> 00:21:24,908 ‫وهي أن أجعلكم تعساء.‬ 469 00:21:26,702 --> 00:21:28,912 ‫تحذير! اقتراب مركبة مجهولة.‬ 470 00:21:28,996 --> 00:21:31,790 ‫"سيريل"، ماذا قلنا عن آلة المسح‬ ‫أيها الأحمق الأسطوري؟‬ 471 00:21:31,873 --> 00:21:33,875 ‫قلت إنك ستعاملني بلطف أكثر.‬ 472 00:21:33,959 --> 00:21:35,961 ‫- لم أوافق على ذلك.‬ ‫- بلى.‬ 473 00:21:36,044 --> 00:21:38,046 ‫من الواضح أنني لم أقصد ما قلته يا "لانا".‬ 474 00:21:40,716 --> 00:21:41,550 ‫حسنًا.‬ 475 00:21:41,633 --> 00:21:42,801 ‫سنموت جميعنا.‬ 476 00:21:42,884 --> 00:21:44,803 ‫- شكرًا يا "لانا".‬ ‫- كيف يكون هذا خطئي؟‬ 477 00:21:44,886 --> 00:21:47,472 ‫لا أعرف، ولكن قول ذلك يريحني.‬ 478 00:21:48,181 --> 00:21:49,141 ‫مرحبًا!‬ 479 00:21:49,224 --> 00:21:50,434 ‫أنا القبطان "بريت".‬ 480 00:21:50,517 --> 00:21:52,686 ‫أجل، كنت أتتبعكم منذ فترة‬ 481 00:21:52,769 --> 00:21:55,147 ‫وظننت أنكم قد تكونون بحاجة إلى بعض المؤن.‬ 482 00:21:55,230 --> 00:21:56,815 ‫- أجل!‬ ‫- رائع!‬ 483 00:21:56,898 --> 00:21:57,983 ‫مهلًا.‬ 484 00:21:58,066 --> 00:21:59,651 ‫كيف نتأكد من أنه "بريت"؟‬ 485 00:21:59,735 --> 00:22:03,071 ‫مهلًا، رصدت شيئًا غريبًا على جهاز المسح هنا.‬ 486 00:22:03,155 --> 00:22:04,489 ‫أجل، ما هذه؟‬ 487 00:22:04,948 --> 00:22:08,410 ‫لا!‬ 488 00:22:08,493 --> 00:22:10,746 ‫لا!‬ 489 00:22:19,796 --> 00:22:21,840 ‫أجل، كان هذا "بريت".‬ 490 00:22:25,761 --> 00:22:28,638 ‫ترجمة "موريال ضو"‬